1 00:00:07,465 --> 00:00:08,800 ‫"لانا".‬ 2 00:00:08,883 --> 00:00:09,968 ‫"لانا"!‬ 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,513 ‫دعني أريحك من مناداة اسمي‬ 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,140 ‫- كطفلة صارخة في الـ5...‬ ‫- صارخة؟‬ 5 00:00:15,223 --> 00:00:18,560 ‫وألفت انتباهك إلى إنني منشغلة‬ ‫بالقيام بوظيفتينا.‬ 6 00:00:18,643 --> 00:00:21,563 ‫وكنت لأساعدك في ذلك‬ ‫لو أنني أجد الكرز.‬ 7 00:00:21,646 --> 00:00:22,647 ‫أي كرز؟‬ 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,482 ‫كرز "ماراشينو" يا "لانا"، أنا...‬ 9 00:00:24,566 --> 00:00:26,693 ‫سندخل أجواء كوكب مجهول‬ 10 00:00:26,776 --> 00:00:29,487 ‫بسرعة 3200 كلم في الساعة‬ ‫لنتفقّد نداء استغاثة‬ 11 00:00:29,571 --> 00:00:31,823 ‫وأنت تحدّثني عن الكرز؟‬ 12 00:00:31,906 --> 00:00:33,742 ‫قالت بنبرة جافة.‬ 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,703 ‫آسف، لست من اخترع‬ ‫طريقة إعداد مزيج الويسكي يا "لانا".‬ 14 00:00:36,786 --> 00:00:37,787 ‫إليك فكرة.‬ 15 00:00:37,871 --> 00:00:40,498 ‫ربما جرّب أن تخترع ألا تفعل ذلك الآن.‬ 16 00:00:40,582 --> 00:00:42,542 ‫يا إلهي! استرخي! نحن في رحلة!‬ 17 00:00:42,625 --> 00:00:44,753 ‫من يذهب في رحلة بدون بعض المشروبات؟‬ 18 00:00:44,836 --> 00:00:47,338 ‫- اسمع...‬ ‫- هذا سؤال فخ. لا أحد يفعل ذلك.‬ 19 00:00:47,422 --> 00:00:50,467 ‫- هذه ليست...‬ ‫- حان الوقت لتجربة أمور جديدة. تمامًا.‬ 20 00:00:50,550 --> 00:00:52,802 ‫خاصة عندما نتقدّم‬ ‫بسرعة 3200 كم في الساعة...‬ 21 00:00:52,886 --> 00:00:54,512 ‫اللعنة!‬ 22 00:00:55,930 --> 00:00:58,600 ‫عطل في النظام!‬ 23 00:00:58,683 --> 00:01:00,018 ‫تعطل الطيار الآلي.‬ 24 00:01:00,101 --> 00:01:01,394 ‫سأتولى الأمر.‬ 25 00:01:03,897 --> 00:01:05,565 ‫ماذا يجري؟‬ 26 00:01:05,648 --> 00:01:07,734 ‫اللعنة!‬ 27 00:01:07,817 --> 00:01:09,486 ‫ماذا يجري في الأعلى بحق الجحيم؟‬ 28 00:01:09,569 --> 00:01:13,073 ‫لا تنظروا إلي! تحدثوا مع قبطان الرحلة هنا.‬ 29 00:01:13,156 --> 00:01:15,283 ‫ماذا؟ كيف أصبح هذا خطئي فجأة؟‬ 30 00:01:16,242 --> 00:01:19,662 ‫سنهبط بقوة! ليتمسك الجميع.‬ 31 00:01:19,746 --> 00:01:21,581 ‫مهلًا، إن رأيتم الكرز في الخلف...‬ 32 00:01:21,664 --> 00:01:22,916 ‫يا إلهي! انس الأمر.‬ 33 00:01:22,999 --> 00:01:24,709 ‫أنت انسي الأمر.‬ 34 00:01:47,357 --> 00:01:48,358 ‫اللعنة!‬ 35 00:01:53,321 --> 00:01:55,573 ‫لا يهم! وجدت الكرز.‬ 36 00:02:36,281 --> 00:02:39,576 ‫لديّ أخبار جيدة وأخرى سيئة.‬ 37 00:02:41,202 --> 00:02:43,371 ‫هل ستخبرنا ما هي؟‬ 38 00:02:43,454 --> 00:02:45,915 ‫حسنًا. الخبر السيئ هو أن الاتصالات معطلة،‬ 39 00:02:45,999 --> 00:02:49,586 ‫وتمزقت عبوة الوقود ولن نذهب إلى أي مكان‬ ‫في أي وقت قريب.‬ 40 00:02:49,669 --> 00:02:51,713 ‫مهلًا. أتعني أننا مشرّدون؟‬ 41 00:02:52,172 --> 00:02:55,550 ‫لسنا مشرّدين يا غبية! قال "ليس قريبًا".‬ 42 00:02:55,633 --> 00:02:57,260 ‫ولكنني قصدت "أبدًا".‬ 43 00:02:57,343 --> 00:02:58,428 ‫وما هو الخبر الجيد؟‬ 44 00:02:59,137 --> 00:03:00,847 ‫أظن أنها كانت بالأغلب أخبارًا سيئة.‬ 45 00:03:00,930 --> 00:03:01,973 ‫اللعنة يا "كريغر".‬ 46 00:03:02,056 --> 00:03:04,517 ‫اهدئي! قال "بالأغلب".‬ 47 00:03:04,601 --> 00:03:07,854 ‫إذًا، لا يمكن تشغيل السفينة أبدًا.‬ 48 00:03:08,605 --> 00:03:09,439 ‫ماذا تفعل؟‬ 49 00:03:10,190 --> 00:03:12,525 ‫بما أنهم يرفضون‬ ‫تسديد طلبات تأميننا باستمرار،‬ 50 00:03:12,609 --> 00:03:15,320 ‫وضعتني السيدة "آرتشر" مسؤولًا‬ ‫عن الأوراق المكتبية.‬ 51 00:03:15,403 --> 00:03:19,115 ‫سبب الحادث: تأثير الكحول‬ ‫وعدم القدرة على العمل.‬ 52 00:03:19,449 --> 00:03:20,575 ‫- مهلًا.‬ ‫- حسنًا. اسمعوا.‬ 53 00:03:20,658 --> 00:03:23,786 ‫لننقذ ما يمكننا من السفينة‬ ‫ونجد إشارة الاستغاثة.‬ 54 00:03:23,870 --> 00:03:26,873 ‫هذه على الأرجح سفينة مهجورة‬ ‫وربما فيها عبوة وقود يمكننا استخدامها.‬ 55 00:03:27,290 --> 00:03:30,460 ‫سبقتك... في ما يتعلق بإنقاذ ما يمكننا.‬ 56 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 ‫غير معقول.‬ 57 00:03:32,128 --> 00:03:34,881 ‫أليس كذلك؟ ما احتمال بقاء الحامض...‬ 58 00:03:34,964 --> 00:03:37,425 ‫هل يمكنك أن تركّز من فضلك؟‬ 59 00:03:37,508 --> 00:03:41,179 ‫لماذا؟ لا بد أن أمي تعدّ خطة لإنقاذنا‬ ‫فيما نتكلّم.‬ 60 00:03:42,764 --> 00:03:46,893 ‫ربما يجب أن أتفقد وأرى لم الاتصالات معطلة.‬ 61 00:03:49,062 --> 00:03:50,647 ‫أشعر أنه يمكن للأمر أن ينتظر.‬ 62 00:03:52,440 --> 00:03:53,942 ‫يمكن لكل شيء أن ينتظر.‬ 63 00:03:58,112 --> 00:03:59,864 ‫بالمناسبة، أيريد أحدكم من هذا؟‬ 64 00:03:59,948 --> 00:04:01,157 ‫سأعد كأسًا آخر.‬ 65 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 ‫- حقًا؟‬ ‫- رحلة!‬ 66 00:04:02,951 --> 00:04:05,286 ‫قد نبقى في هذه الرحلة إلى الأبد‬ ‫إن بقينا مشرّدين هنا.‬ 67 00:04:05,370 --> 00:04:07,538 ‫اهدئي يا "لانا". ستكون الأمور بخير.‬ 68 00:04:07,622 --> 00:04:10,792 ‫علام تبني هذا التفاؤل المبهج؟‬ 69 00:04:10,875 --> 00:04:13,211 ‫لأننا نتحدّث عني أنا.‬ 70 00:04:13,294 --> 00:04:14,545 ‫كم هذا مطمئن.‬ 71 00:04:14,629 --> 00:04:17,882 ‫ثقي بي. لقد أتقنت فن الحظ الأعمى.‬ 72 00:04:17,966 --> 00:04:21,886 ‫لا أقصد إهانة الحظ الأعمى ولكن ربما‬ ‫من الجيد أن يكون لدينا خطة بديلة.‬ 73 00:04:21,970 --> 00:04:23,263 ‫لماذا؟ صدقًا...‬ 74 00:04:23,346 --> 00:04:26,975 ‫أتعرفين كم مرة كان يجب‬ ‫أن أموت فعليًا في السنة الماضية؟‬ 75 00:04:27,392 --> 00:04:28,893 ‫- أدهشني!‬ ‫- أخبرها يا "كريغر".‬ 76 00:04:28,977 --> 00:04:30,645 ‫بما في ذلك حادثة الأسبوع الماضي؟‬ 77 00:04:30,728 --> 00:04:32,814 ‫هذا آمن تمامًا، صحيح؟‬ 78 00:04:32,897 --> 00:04:35,650 ‫- تقنيًا؟‬ ‫- بل فعليًا يا "كريغر".‬ 79 00:04:35,733 --> 00:04:38,319 ‫أشعر أن الإجابة هي "على الأرجح"‬ ‫على السؤالين.‬ 80 00:04:38,403 --> 00:04:39,404 ‫مهلًا. ماذا؟‬ 81 00:04:40,154 --> 00:04:41,406 ‫إذًا 9.‬ 82 00:04:41,864 --> 00:04:43,157 ‫أخبرني أن هناك جدوى من هذا.‬ 83 00:04:43,241 --> 00:04:46,494 ‫الجدوى هي أنك إن توقفت عن تصرفاتك‬ ‫السلبية والغاضبة...‬ 84 00:04:46,577 --> 00:04:47,745 ‫غاضبة؟‬ 85 00:04:47,829 --> 00:04:51,541 ‫...لثانية، ستلاحظين أننا دائمًا‬ ‫ما نكون على ما يرام.‬ 86 00:04:59,257 --> 00:05:01,426 ‫مع أننا ربما نتمادى هذه المرة.‬ 87 00:05:04,846 --> 00:05:06,389 ‫بحق الجحيم!‬ 88 00:05:06,472 --> 00:05:08,933 ‫هل هذا الكوكب كله تلال؟‬ 89 00:05:09,434 --> 00:05:10,852 ‫يا إلهي، هل لهذا وجود؟‬ 90 00:05:10,935 --> 00:05:13,646 ‫أقله هذا يعني أننا لا ندور في مكاننا.‬ 91 00:05:13,730 --> 00:05:16,316 ‫مع أنني لا أشعر بأننا لسنا ضائعين.‬ 92 00:05:16,399 --> 00:05:19,652 ‫لسنا ضائعين يا أغبياء.‬ ‫أعرف كيف أشغّل هذا "الجهاز الغبي".‬ 93 00:05:19,736 --> 00:05:23,031 ‫حقًا؟ لأن "الجهاز الغبي" لا يوحي بالثقة.‬ 94 00:05:23,114 --> 00:05:24,699 ‫تقنيًا، يُقال "لا أعرف ماذا أسميه".‬ 95 00:05:24,782 --> 00:05:26,993 ‫أم أنني أتصرف بسلبية؟‬ 96 00:05:27,076 --> 00:05:29,162 ‫- متى لا تفعلين ذلك؟‬ ‫- طوال الوقت يا حقير!‬ 97 00:05:29,495 --> 00:05:30,872 ‫وها هو الغضب!‬ 98 00:05:30,955 --> 00:05:31,956 ‫- اسمع.‬ ‫- اعترفي يا "لانا".‬ 99 00:05:32,040 --> 00:05:33,833 ‫أنت غاضبة لأنها طبيعتك.‬ 100 00:05:33,916 --> 00:05:35,835 ‫- من قال ذلك؟‬ ‫- إلى جانب الجميع؟‬ 101 00:05:35,918 --> 00:05:37,337 ‫ليس الجميع.‬ 102 00:05:37,420 --> 00:05:38,421 ‫شكرًا.‬ 103 00:05:38,504 --> 00:05:40,465 ‫فقط الأشخاص الذين قابلوك.‬ 104 00:05:40,548 --> 00:05:42,258 ‫أجل، وبعض الآخرين.‬ 105 00:05:42,342 --> 00:05:45,386 ‫أيها الحقيرون. لست غاضبة طوال الوقت.‬ 106 00:05:46,763 --> 00:05:48,348 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، حقًا.‬ 107 00:05:48,431 --> 00:05:49,432 ‫من 1 إلى 10 يا "لانا"،‬ 108 00:05:49,515 --> 00:05:51,601 ‫ما درجة سعادتك بشكل عام؟‬ 109 00:05:51,684 --> 00:05:52,935 ‫6 بسهولة.‬ 110 00:05:53,019 --> 00:05:55,021 ‫6؟ وكيف يكون الـ7؟‬ 111 00:05:55,104 --> 00:05:57,023 ‫"مرحى! لديّ إصابات كثيرة بالسرطان؟"‬ 112 00:05:57,106 --> 00:05:58,107 ‫وكأنك أفضل مني.‬ 113 00:05:58,191 --> 00:06:00,401 ‫حقًا؟ معدل سعادتي دائمًا 9.‬ 114 00:06:00,485 --> 00:06:01,527 ‫أرجوك!‬ 115 00:06:01,611 --> 00:06:03,863 ‫أنا حيوي يا "لانا" ومبتهج.‬ 116 00:06:03,946 --> 00:06:06,115 ‫أصغي إلى طريقة كلامي! هناك نغمة في صوتي.‬ 117 00:06:06,199 --> 00:06:08,493 ‫- نغمة؟‬ ‫- أجل يا "لانا"، نغمة.‬ 118 00:06:08,576 --> 00:06:11,079 ‫أتلاحظين كيف يرتفع صوتي في نهاية الجملة؟‬ 119 00:06:11,162 --> 00:06:13,373 ‫أجل، أتعني مثل "اصمت بحق الجحيم"؟‬ 120 00:06:13,456 --> 00:06:15,124 ‫تما... اللعنة!‬ 121 00:06:16,542 --> 00:06:18,378 ‫بالمناسبة، أصبحت درجة سعادتي 7.‬ 122 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 ‫والآن، أصبحت 2.‬ 123 00:06:26,969 --> 00:06:29,222 ‫أي جزء من خطة الحظ الأعمى هو هذا؟‬ 124 00:06:29,305 --> 00:06:31,140 ‫أظن أنه الجزء الذي...‬ 125 00:06:31,224 --> 00:06:32,975 ‫تبًا!‬ 126 00:06:33,559 --> 00:06:36,312 ‫أخيرًا! وجدنا منحدرًا!‬ 127 00:06:39,941 --> 00:06:42,902 ‫الحظ الأعمى، أنت حيواني الروحي.‬ 128 00:06:46,572 --> 00:06:50,618 ‫يا للمصيبة! ماذا جرى بحق الجحيم؟‬ 129 00:06:50,701 --> 00:06:52,954 ‫آمل أن عبوات الوقود نجت مما حصل.‬ 130 00:06:53,037 --> 00:06:54,997 ‫أجل، وإلا قُضي علينا.‬ 131 00:06:55,081 --> 00:06:58,334 ‫اهدئي با "ديبي داونر".‬ ‫لا أحد يريد أفكارًا سوداء الآن.‬ 132 00:06:58,418 --> 00:07:00,628 ‫- أتعلم...‬ ‫- أجل، ولكنها محقة.‬ 133 00:07:00,711 --> 00:07:02,672 ‫لدينا طعام يكفينا لأيام قليلة فقط.‬ 134 00:07:02,755 --> 00:07:04,966 ‫وماذا بعدها؟ أنجلس ونتضوّر جوعًا؟‬ 135 00:07:05,049 --> 00:07:08,344 ‫بحقك! من سينجو من الذبح‬ ‫سيحصل على الكثير من الطعام.‬ 136 00:07:08,428 --> 00:07:11,055 ‫- ماذا؟‬ ‫- الذبح؟‬ 137 00:07:11,139 --> 00:07:12,890 ‫حيث يختنق الناس في نومهم‬ 138 00:07:12,974 --> 00:07:14,684 ‫بعد أن يوضع جورب متعرّق مقرف في فمهم‬ 139 00:07:14,767 --> 00:07:17,520 ‫أو يُطعنون في العنق‬ ‫فيما يتبوّلون أو ما شابه؟‬ 140 00:07:19,021 --> 00:07:21,232 ‫- ماذا؟‬ ‫- التفاصيل تجعل الأمر غريبًا.‬ 141 00:07:21,315 --> 00:07:22,358 ‫التفاصيل وحسب؟‬ 142 00:07:22,442 --> 00:07:26,362 ‫القسم 7، إصابات محتملة بعض الحادثة.‬ 143 00:07:26,946 --> 00:07:29,031 ‫هل قلت "ذبح" بحرف الـ"ذ"؟‬ 144 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 ‫اسمعوا أيها الحمقى. لا بد من وجود‬ ‫عبوة وقود في مكان ما هنا.‬ 145 00:07:31,659 --> 00:07:33,536 ‫من المستحيل تدميرها.‬ 146 00:07:33,619 --> 00:07:36,956 ‫إلا إن أوقع القبطان مشروبًا‬ ‫على أجهزة التحكم.‬ 147 00:07:37,039 --> 00:07:39,625 ‫أجل، ولكن ما احتمال‬ ‫أن يكون قبطانهم بهذه الروعة؟‬ 148 00:07:39,709 --> 00:07:42,170 ‫ربما الاحتمالات أفضل مما تظن.‬ 149 00:07:43,129 --> 00:07:47,133 ‫- يا للـ...‬ ‫- اللعنة.‬ 150 00:07:47,216 --> 00:07:48,551 ‫مدهش!‬ 151 00:07:48,634 --> 00:07:50,136 ‫أصبح معدل سعادتي 8.‬ 152 00:07:51,429 --> 00:07:53,431 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 153 00:07:53,514 --> 00:07:55,808 ‫هذا ليس معقولًا. هذا جنون.‬ 154 00:07:55,892 --> 00:07:59,479 ‫طبعًا. أعني من يحلق رأسه بهذا الشكل؟‬ 155 00:08:01,898 --> 00:08:02,899 ‫غبي.‬ 156 00:08:08,237 --> 00:08:11,407 ‫حسنًا، لا بد من وجود تفسير منطقي.‬ 157 00:08:11,491 --> 00:08:13,826 ‫"لانا"، لا يوجد شيء منطقي في حلق...‬ 158 00:08:13,910 --> 00:08:15,495 ‫لا أتكلّم عن شعرك يا أحمق.‬ 159 00:08:15,578 --> 00:08:17,705 ‫لا شيء هنا منطقي.‬ 160 00:08:17,788 --> 00:08:20,875 ‫هل فكّرتم في أننا قد نكون أشباحًا‬ 161 00:08:20,958 --> 00:08:23,377 ‫وننظر إلى جثثنا الغبية؟‬ 162 00:08:23,461 --> 00:08:25,421 ‫لسنا أشباحًا يا تافهة.‬ 163 00:08:25,505 --> 00:08:26,506 ‫كيف...‬ 164 00:08:27,381 --> 00:08:30,510 ‫قدّمي مشروبًا للفتاة أولًا. يا للهول!‬ 165 00:08:30,593 --> 00:08:33,179 ‫هل يعرف أحدكم نظرية الأكوان المتعددة؟‬ 166 00:08:33,261 --> 00:08:34,679 ‫لم لا تدّع أننا لا نعرف؟‬ 167 00:08:34,764 --> 00:08:37,600 ‫باختصار، قد يكون هذا كونًا موازيًا،‬ 168 00:08:37,683 --> 00:08:40,602 ‫وهذا يجعلهم البديلين عنا.‬ 169 00:08:40,686 --> 00:08:41,770 ‫ماذا؟‬ 170 00:08:41,854 --> 00:08:43,898 ‫الشخص البديل الموازي لكل واحد منا.‬ 171 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 ‫ليس الجميع.‬ 172 00:08:46,150 --> 00:08:48,152 ‫أجل، أين البديل عنك يا "كريغر"؟‬ 173 00:08:48,819 --> 00:08:50,404 ‫ربما نجا "كريغر" البديل.‬ 174 00:08:50,488 --> 00:08:53,449 ‫أجل، وربما قتل الجميع.‬ 175 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 ‫بحقكم، لم قد أفعل هذا أخيرًا؟‬ 176 00:08:58,371 --> 00:08:59,539 ‫ما هذا؟‬ 177 00:09:01,290 --> 00:09:02,583 ‫النجدة!‬ 178 00:09:02,667 --> 00:09:05,795 ‫هنا "سترلينغ آرتشر"‬ ‫من سفينة "أم في شيموس" ونحن نسقط.‬ 179 00:09:05,878 --> 00:09:09,465 ‫أكرّر، نحن نسقط وسأبث موقعنا الآن.‬ 180 00:09:09,549 --> 00:09:11,968 ‫وملاحظة شخصية، ليعرف من يتلقى الرسالة،‬ 181 00:09:12,051 --> 00:09:14,387 ‫إن ندمي الوحيد هو...‬ 182 00:09:14,470 --> 00:09:15,930 ‫الشعر، طبعًا.‬ 183 00:09:16,013 --> 00:09:17,056 ‫اخرس!‬ 184 00:09:17,139 --> 00:09:19,433 ‫أنني لم أتمكن من إنقاذ طاقمي الشجاع،‬ 185 00:09:19,517 --> 00:09:23,688 ‫وأصدقائي الأعزاء "سيريل" و"بام"‬ ‫و"كريغر" و"راي" و"كريستال"...‬ 186 00:09:23,771 --> 00:09:26,023 ‫يا إلهي! نسيت "كريستال" كليًا.‬ 187 00:09:26,107 --> 00:09:29,986 ‫أحبكم جميعًا! أنتم أفضل أصدقاء‬ ‫قد يحظى بهم أي شخص.‬ 188 00:09:30,736 --> 00:09:32,613 ‫- يا إلهي، امنحني...‬ ‫- اخرس!‬ 189 00:09:32,697 --> 00:09:35,908 ‫ولكن الأهم، سأفتقد زوجتي "لانا".‬ 190 00:09:35,992 --> 00:09:38,369 ‫أنت أعظم ما حصل لي في حياتي.‬ 191 00:09:38,911 --> 00:09:41,038 ‫كتبت لك قصيدة وسأقرأها.‬ 192 00:09:41,122 --> 00:09:43,708 ‫اسمها، "لن أتوقف أبدًا..."‬ 193 00:09:44,375 --> 00:09:45,793 ‫عن إحراج نفسك كليًا؟‬ 194 00:09:45,876 --> 00:09:47,587 ‫- بحقك!‬ ‫- يا إلهي!‬ 195 00:09:47,670 --> 00:09:49,880 ‫أتدرك أن هذا كان أنت مبدئيًا.‬ 196 00:09:49,964 --> 00:09:51,966 ‫كيف؟ إنه لا يشبهني.‬ 197 00:09:52,049 --> 00:09:54,885 ‫صحيح. بدا غيريًا وغير أناني.‬ 198 00:09:54,969 --> 00:09:56,512 ‫تمامًا. مهلًا، ماذا؟‬ 199 00:09:56,596 --> 00:09:58,222 ‫والغريب أنه لم يكن حقيرًا.‬ 200 00:09:58,306 --> 00:10:00,224 ‫أنت لست حقيرة وهذا غريب.‬ 201 00:10:00,308 --> 00:10:01,309 ‫هذا غير منطقي.‬ 202 00:10:01,392 --> 00:10:05,187 ‫أجل، "آرتشر" الآخر كان ودودًا وهذا جميل.‬ 203 00:10:05,271 --> 00:10:07,189 ‫أجل، وكأن رأيك مهم يا "سيريل".‬ 204 00:10:07,273 --> 00:10:08,524 ‫لقد عاد!‬ 205 00:10:08,608 --> 00:10:12,570 ‫هل أنا الوحيدة التي تظن‬ ‫ أن حلق الرأس يجعله جذابًا جدًا؟‬ 206 00:10:12,653 --> 00:10:13,654 ‫تمامًا.‬ 207 00:10:13,738 --> 00:10:14,780 ‫لقد أعجبني.‬ 208 00:10:14,864 --> 00:10:17,241 ‫اجلسوا هناك وأبدوا إعجابكم بالرأس المحلوق‬ 209 00:10:17,325 --> 00:10:18,868 ‫وبالنسخة المخصية مني كما يبدو،‬ 210 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 ‫فيما أبحث عن عبوة الوقود‬ ‫لإخراجنا من هنا،‬ 211 00:10:21,996 --> 00:10:26,917 ‫وبالمناسبة، هذا عكس الأنانية.‬ 212 00:10:30,338 --> 00:10:33,841 ‫ماذا عن البهجة؟ أما زال المعدل 9؟ ‬ 213 00:10:34,550 --> 00:10:35,551 ‫لا.‬ 214 00:10:47,021 --> 00:10:50,775 ‫هل تطالبون بتعويض عن الأضرار المعنوية؟‬ 215 00:10:50,858 --> 00:10:53,235 ‫نعم... كل هذه "نعم".‬ 216 00:11:02,662 --> 00:11:04,580 ‫تبًا. أنا ثقيلة.‬ 217 00:11:10,878 --> 00:11:12,004 ‫انتبه!‬ 218 00:11:22,556 --> 00:11:25,476 ‫أنا أستقيل بشكل رسمي.‬ 219 00:11:25,559 --> 00:11:27,645 ‫وبالحديث عن الأخبار الجيدة،‬ 220 00:11:27,728 --> 00:11:31,148 ‫أفترض أن إيجاد هذا في مؤخرتي‬ ‫هو خبر جيّد؟‬ 221 00:11:31,232 --> 00:11:33,234 ‫هل هذه عبوة وقود؟ الحمد لله!‬ 222 00:11:33,317 --> 00:11:35,194 ‫اخرس يا "سيريل"! ما زلت غير مهم.‬ 223 00:11:36,445 --> 00:11:38,989 ‫هذا مضحك لأنه صحيح.‬ 224 00:11:40,950 --> 00:11:43,536 ‫حسنًا، لديّ أخبار جيدة وسيئة.‬ 225 00:11:44,704 --> 00:11:47,623 ‫الخبر السيئ هو أن هذا المخلوق‬ ‫لن نذهب إلى أي مكان.‬ 226 00:11:47,707 --> 00:11:48,916 ‫والخبر الجيّد؟‬ 227 00:11:49,959 --> 00:11:51,794 ‫أقسم أنه كان لديّ خبر آخر.‬ 228 00:11:51,877 --> 00:11:53,129 ‫- "كريغر"!‬ ‫- عظيم!‬ 229 00:11:53,212 --> 00:11:55,297 ‫لقد قُضي علينا.‬ 230 00:11:55,381 --> 00:11:56,549 ‫معدل 6 بسهولة.‬ 231 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 ‫- اخرس.‬ ‫- وليبدأ الذبح.‬ 232 00:12:00,136 --> 00:12:01,178 ‫حسنًا.‬ 233 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 ‫ربما بدلًا من أن نذبح بعضنا،‬ 234 00:12:04,265 --> 00:12:06,559 ‫علينا أن نضع خطة فعلية.‬ 235 00:12:06,642 --> 00:12:09,520 ‫كأن يذهب أحد إلى هناك ويشتّت ذاك المخلوق‬ 236 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 ‫فيما يهرب الباقون. أصوّت لذهاب "بام".‬ 237 00:12:11,814 --> 00:12:13,816 ‫ماذا؟ تبًا لك يا سافل!‬ 238 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم أنا؟‬ 239 00:12:15,443 --> 00:12:16,485 ‫انظري إلى نفسك يا "بام".‬ 240 00:12:16,569 --> 00:12:19,029 ‫لن يرغب ذاك الشيء بالتهام... هذا!‬ 241 00:12:19,113 --> 00:12:22,450 ‫ولا أنت. فمن يرغب في التهام حقير تام؟‬ 242 00:12:22,533 --> 00:12:24,118 ‫أهكذا ستردّين بلطف عليه؟‬ 243 00:12:24,201 --> 00:12:26,370 ‫أعتذر لأنني لم أخترع‬ ‫معايير الشهية يا "بام".‬ 244 00:12:26,454 --> 00:12:30,958 ‫أجل، وأعتذر لأننا علقنا مع نسخة حقيرة منك.‬ 245 00:12:31,041 --> 00:12:34,295 ‫ماذا؟ أتفضلين الرجل الأصلع الحساس؟‬ 246 00:12:34,378 --> 00:12:36,130 ‫- 100 بالمئة.‬ ‫- بدون منافسة.‬ 247 00:12:36,213 --> 00:12:37,423 ‫- حسنًا. أتعلمون؟‬ 248 00:12:39,091 --> 00:12:39,967 ‫أتريدونه؟‬ 249 00:12:42,845 --> 00:12:45,222 ‫تعالوا وخذوه.‬ 250 00:12:46,098 --> 00:12:46,932 ‫تلاعب بالكلام.‬ 251 00:12:47,933 --> 00:12:49,059 ‫اركضوا يا حمقى!‬ 252 00:12:54,690 --> 00:12:57,151 ‫هل كان هذا غريبًا؟‬ 253 00:12:57,234 --> 00:12:59,487 ‫على الأرجح! مهلًا، عمّ نتكلّم؟‬ 254 00:12:59,570 --> 00:13:02,031 ‫عن مشاهدة بديلك فيما التهمته سحلية عملاقة.‬ 255 00:13:02,114 --> 00:13:04,784 ‫بحقك! لو كان ذاك الرجل بديلي‬ ‫فعلًا يا "لانا"،‬ 256 00:13:04,867 --> 00:13:07,828 ‫لكان شخصًا رائعًا كعميل سري،‬ 257 00:13:07,912 --> 00:13:09,497 ‫أو تحرّ خاص أو...‬ 258 00:13:16,504 --> 00:13:19,131 ‫يا إلهي! أنتم على قيد الحياة!‬ 259 00:13:19,215 --> 00:13:20,174 ‫"آرتشر"!‬ 260 00:13:20,257 --> 00:13:22,092 ‫يا إلهي! أبعدوه!‬ 261 00:13:22,176 --> 00:13:23,552 ‫وشعرك!‬ 262 00:13:23,636 --> 00:13:25,930 ‫- صحيح؟‬ ‫- إنه رائع.‬ 263 00:13:26,639 --> 00:13:27,515 ‫مهلًا.‬ 264 00:13:27,598 --> 00:13:29,016 ‫نظرية الأكوان المتعددة البديلة؟‬ 265 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 ‫تمامًا.‬ 266 00:13:30,643 --> 00:13:33,103 ‫وبقية أفراد طاقمي... هل ماتوا؟‬ 267 00:13:33,187 --> 00:13:35,940 ‫- تمامًا.‬ ‫- وكأنك لم تقتلهم.‬ 268 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 ‫ماذا؟ لم قد أفعل هذا أخيرًا؟‬ 269 00:13:38,859 --> 00:13:39,985 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- ثم...‬ 270 00:13:40,069 --> 00:13:43,531 ‫أتعلمون؟ ما رأيكم لو نتابع لقاء لمّ الشمل‬ ‫في الطريق‬ 271 00:13:43,614 --> 00:13:46,367 ‫قبل أن يظهر ذاك الديناصور‬ ‫بحثًا عن وجبة أخرى؟‬ 272 00:13:46,450 --> 00:13:48,077 ‫- مدهش!‬ ‫- ماذا؟‬ 273 00:13:48,160 --> 00:13:50,287 ‫كانت "لانا" في عالمنا غاضبة أيضًا.‬ 274 00:13:50,913 --> 00:13:51,789 ‫هذا مضحك!‬ 275 00:13:51,872 --> 00:13:53,082 ‫حقًا؟‬ 276 00:13:53,165 --> 00:13:55,376 ‫ولم يكن هذا ديناصورًا.‬ 277 00:13:55,876 --> 00:13:59,046 ‫أعني إلا إن كان الديناصور قادرًا‬ ‫على التخفي بشكل ممتاز‬ 278 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 ‫في أي محيط مثل الحرباء...‬ 279 00:14:05,511 --> 00:14:07,847 ‫تبًا، إنه خلفي تمامًا، أليس كذلك؟‬ 280 00:14:14,186 --> 00:14:18,440 ‫ما رأيك بالحظ الأعمى الآن؟‬ 281 00:14:21,110 --> 00:14:23,112 ‫لا، أنا!‬ 282 00:14:28,909 --> 00:14:29,952 ‫أنت أخبريني!‬ 283 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 ‫جديًا يا "لانا".‬ 284 00:14:41,422 --> 00:14:43,841 ‫في مرحلة ما، يجب أن تسألي نفسك...‬ 285 00:14:43,924 --> 00:14:45,009 ‫الوقت ليس مناسبًا.‬ 286 00:14:45,092 --> 00:14:49,680 ‫ربما المكان الأكثر حظًا في المجرة‬ ‫هو الوقوف بقربي.‬ 287 00:14:49,763 --> 00:14:52,224 ‫لديّ مجموعة من صور الزفاف‬ ‫التي تثبت العكس.‬ 288 00:14:52,308 --> 00:14:53,684 ‫مهلًا.‬ 289 00:14:56,186 --> 00:14:57,229 ‫لدينا صور زفاف؟‬ 290 00:14:57,313 --> 00:14:59,773 ‫أجل، علبة كاملة منها‬ ‫كتبت عليه "قصة تحذيرية"‬ 291 00:14:59,857 --> 00:15:01,859 ‫وهذا ما سيصبح عليه وضعنا الحالي،‬ 292 00:15:01,942 --> 00:15:04,111 ‫إن لم نجد طريقنا للعودة إلى السفينة.‬ 293 00:15:05,779 --> 00:15:06,780 ‫كيف؟‬ 294 00:15:06,864 --> 00:15:10,284 ‫تعلمت ألا أسأل. والآن، لنرحل من هنا.‬ 295 00:15:10,367 --> 00:15:12,369 ‫مهلًا، عمّ تتكلّم؟ لا يمكنني الرحيل.‬ 296 00:15:12,453 --> 00:15:15,664 ‫ماذا؟ ولم أحمل هذا الشيء معي؟‬ 297 00:15:15,748 --> 00:15:18,083 ‫لا، أعني أنه لا يمكننا أن نترك الجميع.‬ 298 00:15:18,167 --> 00:15:20,002 ‫طبعًا لن نتركهم يا "لانا".‬ 299 00:15:20,085 --> 00:15:22,504 ‫على اعتبار أنهم سيصلون في الوقت المناسب.‬ 300 00:15:23,297 --> 00:15:24,715 ‫- يا لك من حقير.‬ ‫- ماذا؟‬ 301 00:15:24,798 --> 00:15:28,177 ‫أيمكنك أن تحاول‬ ‫ألا تكون منشغلًا تمامًا بنفسك‬ 302 00:15:28,260 --> 00:15:30,262 ‫لمرة في حياتك؟‬ 303 00:15:30,804 --> 00:15:31,847 ‫لماذا؟‬ 304 00:15:33,933 --> 00:15:36,727 ‫مهلًا، لا أريد أن أهيم في أدغال مفترسة‬ 305 00:15:36,810 --> 00:15:40,439 ‫وفجأة، أصبح حقيرًا؟ كيف يكون ذلك؟‬ 306 00:15:45,402 --> 00:15:46,320 ‫أعرف.‬ 307 00:15:46,612 --> 00:15:48,864 ‫ربما يجب أن أحلق شعري وأكتب الشعر،‬ 308 00:15:48,948 --> 00:15:52,701 ‫لأرى كم قافية يمكنني أن أجد‬ ‫لعبارة "مصاص أرواح" و...‬ 309 00:15:53,118 --> 00:15:54,703 ‫"لانا"!‬ 310 00:15:56,497 --> 00:15:57,831 ‫"لانا"!‬ 311 00:15:59,083 --> 00:16:00,167 ‫ماذا تفعلون؟‬ 312 00:16:00,250 --> 00:16:03,587 ‫كنا نختبئ من تلك السحلية العملاقة الغبية.‬ 313 00:16:03,671 --> 00:16:06,382 ‫ولكن الآن، بفضل صوتك اللعين العالي...‬ 314 00:16:06,465 --> 00:16:08,342 ‫لم نعد مختبئين.‬ 315 00:16:10,344 --> 00:16:12,054 ‫- يا للـ...‬ ‫- تبًا.‬ 316 00:16:13,180 --> 00:16:14,223 ‫مهلًا.‬ 317 00:16:17,267 --> 00:16:18,769 ‫ماذا تفعلين يا امرأة؟‬ 318 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 ‫عدا إثارة غضبه أكثر؟‬ 319 00:16:20,980 --> 00:16:23,190 ‫وإفساد طبلات آذاننا؟‬ 320 00:16:23,732 --> 00:16:25,526 ‫- ماذا؟‬ ‫- أرأيت؟‬ 321 00:16:27,486 --> 00:16:28,362 ‫اللعنة!‬ 322 00:16:37,579 --> 00:16:40,624 ‫يا إلهي! ماذا يفعل الآن؟‬ 323 00:16:40,708 --> 00:16:42,209 ‫لا أعرف، أننتقل إلى الخطة البديلة؟‬ 324 00:16:42,292 --> 00:16:44,712 ‫أجل، الخطة البديلة كأن تدفننا أحياء.‬ 325 00:16:54,096 --> 00:16:57,182 ‫حسنًا، من أحضر الكلب؟‬ 326 00:17:05,273 --> 00:17:06,358 ‫اللعنة.‬ 327 00:17:42,352 --> 00:17:46,190 ‫انظروا من قرّر ألا يتصرف بحقارة تامة.‬ 328 00:17:46,273 --> 00:17:48,692 ‫لم أستطع أن أترك صديقي "سيريل".‬ 329 00:17:49,026 --> 00:17:50,027 ‫مهلًا، حقًا؟‬ 330 00:17:50,110 --> 00:17:51,570 ‫طبعًا لا يا غبي!‬ 331 00:17:51,653 --> 00:17:54,948 ‫ومع ذلك، تسنّى لك الوقت لتتوقف وتعدّ مشروبًا.‬ 332 00:17:55,032 --> 00:17:58,077 ‫يا إلهي، لا ترين إلا النصف الفارغ‬ ‫من الكأس.‬ 333 00:17:58,160 --> 00:18:00,954 ‫في الواقع، وأنا أيضًا لذا سأذهب وأملأ كأسي.‬ 334 00:18:13,759 --> 00:18:14,885 ‫البند الأولى.‬ 335 00:18:14,968 --> 00:18:17,179 ‫- أي بند؟‬ ‫- أجل، ماذا نفعل؟‬ 336 00:18:17,262 --> 00:18:18,889 ‫يسمى جدول أعمال.‬ 337 00:18:18,972 --> 00:18:20,974 ‫- لماذا؟‬ ‫- أنا مرتبكة جدًا الآن.‬ 338 00:18:21,058 --> 00:18:23,560 ‫بحقكم يا جماعة!‬ 339 00:18:23,644 --> 00:18:24,770 ‫البند الأول.‬ 340 00:18:24,853 --> 00:18:26,980 ‫اعتبرت شركة التأمين رسميًا‬ 341 00:18:27,064 --> 00:18:29,233 ‫أن سفينة "شيموس 2" هي خسارة تامة،‬ 342 00:18:29,316 --> 00:18:33,445 ‫وقد تكسب هذه المركبة ربحًا هذه السنة.‬ 343 00:18:33,529 --> 00:18:35,697 ‫عمّ تتكلّمين؟‬ 344 00:18:35,781 --> 00:18:36,782 ‫الطاقم الآخر.‬ 345 00:18:36,865 --> 00:18:40,369 ‫مهلًا. ظننت أنهم بديلين عنا‬ ‫في الكون الموازي.‬ 346 00:18:40,452 --> 00:18:41,912 ‫بحق الـ...‬ 347 00:18:41,995 --> 00:18:43,997 ‫كانوا مستنسخين عنكم يا أغبياء.‬ 348 00:18:44,081 --> 00:18:46,542 ‫قمت باستنساخكم وأنتم نائمون.‬ 349 00:18:46,625 --> 00:18:49,336 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأضاعف الإنتاج يا عزيزي.‬ 350 00:18:49,419 --> 00:18:50,712 ‫كانت هذه فكرة "كريغر".‬ 351 00:18:52,089 --> 00:18:55,968 ‫- هل نسيت أن أذكر ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 352 00:18:56,051 --> 00:18:59,054 ‫فانتظر حتى تعرف ماذا نفعل بك في نومك.‬ 353 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 ‫درجة سعادتي الآن هي 9.‬ 354 00:19:05,477 --> 00:19:08,772 ‫ترجمة "موريال ضو"‬