1 00:00:05,839 --> 00:00:08,341 ‫ومجددًا، أريد أن يكون ذلك مسجلًا.‬ 2 00:00:08,425 --> 00:00:10,844 ‫أنا أعترض على هذا 100 بالمئة.‬ 3 00:00:10,927 --> 00:00:13,471 ‫أنت تعترضين 100 بالمئة على كل شيء رائع.‬ 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,348 ‫لا. اخرسي.‬ 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,976 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- "رانش تاب"؟‬ 6 00:00:18,059 --> 00:00:20,812 ‫- بحقك يا رجل!‬ ‫- اعترض الجميع على "رانش تاب"!‬ 7 00:00:20,895 --> 00:00:23,606 ‫جديًا يا "بام"، كفي عن محاولة‬ ‫إقناعنا بـ"رانش تاب".‬ 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,817 ‫هل أريد أن أعرف ما هذا حتى؟‬ 9 00:00:25,900 --> 00:00:27,861 ‫إن كنت لا تريدين أن تأكلي‬ ‫صلصة "رانش" مجددًا. ‬ 10 00:00:27,944 --> 00:00:29,779 ‫- قصدت "رانش".‬ ‫- ماذا؟‬ 11 00:00:29,863 --> 00:00:31,489 ‫- هل هذا نوع من الطعام؟‬ ‫- هذا ليس مهمًا.‬ 12 00:00:31,573 --> 00:00:32,573 ‫ما كنت لأقول ذلك.‬ 13 00:00:32,656 --> 00:00:33,658 ‫- أيمكننا...‬ ‫- اخرس!‬ 14 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 ‫جديًا. هيا.‬ 15 00:00:34,826 --> 00:00:36,411 ‫إن كنت سنفعل هذا، لنفعلها الآن.‬ 16 00:00:36,494 --> 00:00:37,829 ‫نحن هدف سهل فيما أنتما في الخارج.‬ 17 00:00:37,912 --> 00:00:40,373 ‫- ومن الملام على ذلك؟‬ ‫- ماذا؟ أنت.‬ 18 00:00:40,457 --> 00:00:42,459 ‫جعلتنا نتوقف في طريقنا إلى الأرض لأجله.‬ 19 00:00:42,542 --> 00:00:46,671 ‫تمامًا. وليتذكر الجميع ذلك‬ ‫عندما يحين الوقت للتقاسم.‬ 20 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 ‫أتظن أنه يساوي شيئًا؟‬ 21 00:00:48,506 --> 00:00:49,632 ‫من الصعب معرفة ذلك.‬ 22 00:00:52,844 --> 00:00:55,680 ‫- لم أر شيئًا مثله من قبل.‬ ‫- فتخزه ببساطة بقلمي الجديد؟‬ 23 00:00:55,764 --> 00:00:58,600 ‫- هذا جديد. هذا القلم هنا؟‬ ‫- أجل، في الواقع...‬ 24 00:00:59,517 --> 00:01:01,936 ‫- أتعلم؟‬ ‫- قد يكون عنبر.‬ 25 00:01:02,020 --> 00:01:05,607 ‫- كيف سيكون عنبر؟‬ ‫- إن تقيأه حوت.‬ 26 00:01:05,690 --> 00:01:06,858 ‫حوت فضائي؟‬ 27 00:01:06,941 --> 00:01:08,860 ‫لا أعرف كل أنواع الحيتان!‬ 28 00:01:08,943 --> 00:01:12,739 ‫- ومع ذلك تعرفين عن العنبر...‬ ‫- قد يكون "ميثريل"!‬ 29 00:01:12,822 --> 00:01:14,699 ‫- هل هذا نوع آخر من الطعام؟‬ ‫- لا.‬ 30 00:01:14,783 --> 00:01:17,243 ‫- وليس "ميثريل".‬ ‫- كنت أتأكد وحسب.‬ 31 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 ‫أيًا كان، ضعاه في علبة ولنذهب.‬ 32 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 ‫حسنًا! يا إلهي!‬ 33 00:01:22,123 --> 00:01:25,210 ‫- ما رأيك يا "سيريل"؟‬ ‫- في ماذا؟‬ 34 00:01:25,293 --> 00:01:27,921 ‫هل هو صلب بما يكفي لنضعه في علبة؟‬ 35 00:01:29,839 --> 00:01:30,673 ‫لا أحد؟‬ 36 00:01:31,758 --> 00:01:33,343 ‫ماذا، مثل "تعبير فضائي"؟‬ 37 00:01:34,052 --> 00:01:35,512 ‫لا. انسي الأمر.‬ 38 00:02:17,262 --> 00:02:21,975 ‫ومعدلات الإشعاع هي... طبيعية بالكامل.‬ 39 00:02:22,058 --> 00:02:24,936 ‫استمر بإجراء التحاليل.‬ ‫الإشعاعات هي أحد المخاطر وحسب.‬ 40 00:02:25,019 --> 00:02:27,564 ‫قد يحمل هذا الشيء جراثيم قاتلة‬ ‫أو فيروسًا ما.‬ 41 00:02:27,647 --> 00:02:28,648 ‫أولًا...‬ 42 00:02:28,731 --> 00:02:30,567 ‫الجراثيم والفيروسات هي الأمر نفسه يا غبية.‬ 43 00:02:30,650 --> 00:02:31,985 ‫- لا، غير صحيح.‬ ‫- اصمت.‬ 44 00:02:32,068 --> 00:02:33,486 ‫- "كريغر"؟‬ ‫- ليست الأمر نفسه.‬ 45 00:02:34,445 --> 00:02:37,323 ‫- فيم أفكّر إذًا؟‬ ‫- عاهرات الفضاء على الأرجح.‬ 46 00:02:37,407 --> 00:02:40,451 ‫- حسنًا، كنت كذلك. ولكن...‬ ‫- لن يخرج أحد من هنا‬ 47 00:02:40,535 --> 00:02:42,495 ‫إلى أن أتأكد من أنه لا يشكّل خطرًا‬ ‫على السفينة،‬ 48 00:02:42,579 --> 00:02:44,164 ‫وكلّما تماديت في العبث،‬ 49 00:02:44,247 --> 00:02:45,957 ‫بقيت أكثر في الحجر.‬ 50 00:02:46,040 --> 00:02:47,333 ‫هل من أسئلة؟‬ 51 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل انتهيتم؟‬ 52 00:02:49,460 --> 00:02:51,462 ‫لأنني أريد تفقّد هذا الشيء؟‬ 53 00:02:51,546 --> 00:02:52,797 ‫- "بام"!‬ ‫- ماذا؟‬ 54 00:02:52,881 --> 00:02:55,008 ‫خرقت الحجر الصحي يا حمقاء.‬ 55 00:02:55,091 --> 00:02:58,386 ‫إن كان فيه شيء مميت،‬ ‫لقد تعرّضت له السفينة كلها.‬ 56 00:02:58,469 --> 00:03:00,430 ‫أجل، ولكن لم تكن لتتعرض له.‬ 57 00:03:00,513 --> 00:03:02,223 ‫- ماذا؟‬ ‫- الخوذة يا ذكي!‬ 58 00:03:02,765 --> 00:03:03,975 ‫اللعنة!‬ 59 00:03:05,894 --> 00:03:07,645 ‫سأسميه "كيوبرت".‬ 60 00:03:09,522 --> 00:03:11,733 ‫حسنًا، كان هذا التحليل الأخير.‬ 61 00:03:11,816 --> 00:03:13,776 ‫ويمكنني أن أقول بكل ثقة‬ 62 00:03:13,860 --> 00:03:17,238 ‫إن هذا الشيء لا يشكّل أي خطر‬ ‫نووي أو كيميائي أو بيولوجي‬ 63 00:03:17,322 --> 00:03:18,656 ‫على هذه السفينة أو الطاقم.‬ 64 00:03:18,740 --> 00:03:20,992 ‫ولكن لما كان بإمكاننا أن نفعل شيئًا‬ ‫لو كان خطرًا،‬ 65 00:03:21,075 --> 00:03:22,076 ‫بفضل "بام".‬ 66 00:03:22,160 --> 00:03:23,244 ‫على الرحب.‬ 67 00:03:23,328 --> 00:03:24,621 ‫هل نتمهّل قليلًا؟‬ 68 00:03:24,704 --> 00:03:29,209 ‫أليس من الجنون أن هذا الماسح الصغير‬ ‫يُجري كل هذه التحاليل المختلفة؟‬ 69 00:03:29,292 --> 00:03:32,086 ‫- أعني، بحقكم!‬ ‫- أجل، هذا عظيم.‬ 70 00:03:32,170 --> 00:03:35,006 ‫أجل، مرحى لكل شيء. ما قيمته؟‬ 71 00:03:35,089 --> 00:03:38,051 ‫لا أعرف. لا أعرف حتى مم هو مصنوع.‬ 72 00:03:38,134 --> 00:03:40,261 ‫على افتراض أننا نعرف ما هي مكوّناته.‬ 73 00:03:40,345 --> 00:03:43,431 ‫- يجب أن أجري المزيد من التحاليل لـ...‬ ‫- إليك تحليل.‬ 74 00:03:43,514 --> 00:03:45,266 ‫افتح المكعب اللعين و...‬ 75 00:03:45,350 --> 00:03:46,559 ‫رائع!‬ 76 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 ‫تبًا! إنه مغنطيسي!‬ 77 00:03:48,853 --> 00:03:52,315 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ ‫المكان كله هنا مليء بالمعادن لذا...‬ 78 00:03:52,398 --> 00:03:53,942 ‫يا إلهي! حشوات أسناننا.‬ 79 00:03:54,651 --> 00:03:55,818 ‫عمّ تتكلمين؟‬ 80 00:03:56,361 --> 00:03:57,987 ‫أولًا، حشوات الأسنان ليست حديدية لذا...‬ 81 00:04:01,074 --> 00:04:02,158 ‫لذا...‬ 82 00:04:05,328 --> 00:04:06,496 ‫حتى لو كان مغنطيسيًا...‬ 83 00:04:06,579 --> 00:04:08,498 ‫لن يأكل حشوات أسنانك اللعينة.‬ 84 00:04:14,837 --> 00:04:16,464 ‫ولكن لا أظن أنه مغنطيس.‬ 85 00:04:17,173 --> 00:04:18,173 ‫أترين؟‬ 86 00:04:18,257 --> 00:04:20,760 ‫- حسنًا، إذًا كيف...‬ ‫- حسنًا.‬ 87 00:04:20,843 --> 00:04:22,428 ‫احملي مبضعًا آخر.‬ 88 00:04:23,429 --> 00:04:24,430 ‫وبعد؟‬ 89 00:04:25,306 --> 00:04:26,432 ‫كانت لديّ نظرية...‬ 90 00:04:28,726 --> 00:04:30,520 ‫اللعنة يا امرأة، إن لم...‬ 91 00:04:30,603 --> 00:04:31,938 ‫تبًا!‬ 92 00:04:33,106 --> 00:04:35,358 ‫بأنه يتجاوب مع سلاح.‬ 93 00:04:35,441 --> 00:04:38,278 ‫إذًا لنقتله! لنقتله قبل أن...‬ 94 00:04:39,487 --> 00:04:40,780 ‫تبًا!‬ 95 00:04:42,198 --> 00:04:44,033 ‫- أو ربما العنف.‬ ‫- ماذا؟‬ 96 00:04:44,117 --> 00:04:46,119 ‫هيا، أتقول إنه يقرأ مشاعرنا؟‬ 97 00:04:46,202 --> 00:04:48,579 ‫لم أقل شيئًا بعد.‬ 98 00:04:49,998 --> 00:04:52,125 ‫- والآن؟‬ ‫- لا، آسف.‬ 99 00:04:52,208 --> 00:04:54,877 ‫يجب أن أجري سلسلة من التحاليل قبل أن...‬ 100 00:04:58,298 --> 00:04:59,882 ‫ما زالت تقاطع الحديث.‬ 101 00:04:59,966 --> 00:05:00,967 ‫هذا تقليدي.‬ 102 00:05:01,050 --> 00:05:02,552 ‫ولكن ربما يجب أن...‬ 103 00:05:03,928 --> 00:05:06,222 ‫"كارول"، بحقك! لنخرجك من هنا.‬ 104 00:05:07,682 --> 00:05:08,683 ‫يا للهول! هذا...‬ 105 00:05:10,852 --> 00:05:12,770 ‫- هل يساعدني أحدكم؟‬ ‫- أنا سأساعدك.‬ 106 00:05:12,854 --> 00:05:13,980 ‫شخص قوي.‬ 107 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 ‫أمستعد؟‬ 108 00:05:18,693 --> 00:05:20,945 ‫أعني... هذا جنون، صحيح؟‬ 109 00:05:21,779 --> 00:05:24,032 ‫حسنًا! يا إلهي! سأفعلها.‬ 110 00:05:24,115 --> 00:05:26,159 ‫- حسنًا يا "بام"، حان دورك.‬ ‫- حسنًا.‬ 111 00:05:26,242 --> 00:05:28,453 ‫1، 2، 3، هيا.‬ 112 00:05:30,330 --> 00:05:31,372 ‫أيها الـ...‬ 113 00:05:31,456 --> 00:05:32,540 ‫هيا!‬ 114 00:05:37,545 --> 00:05:41,090 ‫- خطرت لي فكرة.‬ ‫- يا إلهي! إن قلت "رانش تاب"...‬ 115 00:05:41,174 --> 00:05:45,386 ‫لا، اخرسي. يمكنني أن أرفع 500 كغ لذا...‬ 116 00:05:45,470 --> 00:05:48,473 ‫- يمكنني أن أستمر بشدّها ولكن...‬ ‫- في النهاية، سينهار شيء ما.‬ 117 00:05:48,556 --> 00:05:51,100 ‫مثل عظام عنقها الدقيق الصغير.‬ 118 00:05:51,184 --> 00:05:55,146 ‫لأنه مهما كان هذا الشيء،‬ ‫من الواضح أنه خارق.‬ 119 00:05:55,229 --> 00:05:56,898 ‫منذ متى أصبح خارقًا؟‬ 120 00:05:56,981 --> 00:05:58,483 ‫- ليس مغنطيسًا.‬ ‫- بحقك.‬ 121 00:05:58,566 --> 00:06:02,570 ‫هل هذان الخياران الوحيدان،‬ ‫أشباح أو مغنطيسات؟‬ 122 00:06:04,197 --> 00:06:05,365 ‫- أعني...‬ ‫- بحقك!‬ 123 00:06:05,448 --> 00:06:08,368 ‫هذا مجرد هراء منك‬ ‫لتؤجل عودتنا إلى الأرض.‬ 124 00:06:08,451 --> 00:06:09,869 ‫ماذا؟‬ 125 00:06:09,952 --> 00:06:14,499 ‫ماذا يا "لانا"؟ هل استدعيت‬ ‫مكعبًا شبحًا عبر توارد الأفكار؟‬ 126 00:06:14,582 --> 00:06:17,126 ‫لم أقل إنك استدعيته يا حقير.‬ 127 00:06:17,210 --> 00:06:18,628 ‫قلت إن...‬ 128 00:06:23,424 --> 00:06:24,842 ‫حسنًا،آمل أن تكونوا...‬ 129 00:06:26,260 --> 00:06:27,512 ‫رباه!‬ 130 00:06:27,595 --> 00:06:28,596 ‫...سعداء.‬ 131 00:06:28,679 --> 00:06:30,640 ‫- هل تتنفس؟‬ ‫- لا.‬ 132 00:06:30,723 --> 00:06:32,892 ‫- إذًا هي...‬ ‫- أعني...‬ 133 00:06:32,975 --> 00:06:35,853 ‫لو لدينا جهاز ما...‬ 134 00:06:35,937 --> 00:06:37,271 ‫يمكنه أن يخبرنا.‬ 135 00:06:38,481 --> 00:06:39,982 ‫- "كريغر"!‬ ‫- ما هذا؟‬ 136 00:06:40,066 --> 00:06:42,360 ‫صحيح، جهاز المسح! طبعًا!‬ 137 00:06:42,735 --> 00:06:44,445 ‫مهلًا. دعني أعيد ضبطه لكي...‬ 138 00:06:46,948 --> 00:06:48,366 ‫هل أنت بخير؟‬ 139 00:06:49,283 --> 00:06:50,368 ‫أظن ذلك.‬ 140 00:06:50,451 --> 00:06:52,912 ‫- كيف كان الأمر؟ ماذا رأيت؟‬ ‫- لا أعرف، أنا...‬ 141 00:06:53,413 --> 00:06:54,914 ‫لا يمكنني أن أشرح.‬ 142 00:06:55,790 --> 00:06:56,833 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ماذا؟‬ 143 00:06:56,916 --> 00:06:58,418 ‫- تذكرت للتو.‬ ‫- ماذا تذكرت؟‬ 144 00:06:58,501 --> 00:07:00,294 ‫ليس لديّ حشوات أسنان حتى.‬ 145 00:07:13,516 --> 00:07:17,019 ‫إذًا طوال وقت تواجدك هناك، ألم تري شيئًا؟‬ 146 00:07:17,395 --> 00:07:19,939 ‫لا، أعني... من الصعب أن أشرح.‬ 147 00:07:20,022 --> 00:07:22,650 ‫شعرت أنني لا شيء...‬ 148 00:07:22,733 --> 00:07:23,943 ‫وكل شيء؟‬ 149 00:07:24,026 --> 00:07:25,111 ‫إن كنتم تفهمون.‬ 150 00:07:25,194 --> 00:07:27,947 ‫بقدر ما نفهم بالعادة ما يخرج من فمك.‬ 151 00:07:28,030 --> 00:07:29,657 ‫بالحديث عن فمك...‬ 152 00:07:30,950 --> 00:07:33,244 ‫- ماذا عن فمي؟‬ ‫- أنت تأكلين كثيرًا.‬ 153 00:07:33,327 --> 00:07:35,288 ‫أنا جائعة. قاضني!‬ 154 00:07:35,371 --> 00:07:38,708 ‫سأفعل إن تبيّن أنك أكلت الحشوة الثمينة‬ ‫في قلب المكعّب.‬ 155 00:07:38,791 --> 00:07:39,834 ‫يا إلهي.‬ 156 00:07:42,336 --> 00:07:43,379 ‫ماذا؟‬ 157 00:07:45,006 --> 00:07:46,007 ‫لا جدوى!‬ 158 00:07:46,090 --> 00:07:47,550 ‫أحقًا تظن أنه قيّم؟‬ 159 00:07:47,633 --> 00:07:49,927 ‫لا بد من ذلك، بالنسبة إلى أحد ما.‬ 160 00:07:50,011 --> 00:07:51,971 ‫ومن قد يكون هذا الأحد؟‬ 161 00:07:52,054 --> 00:07:54,724 ‫من الواضح أن علينا إجراء أبحاث في السوق،‬ 162 00:07:54,807 --> 00:07:56,392 ‫- ولكن هذا...‬ ‫- لقد اختفى.‬ 163 00:07:56,476 --> 00:07:58,478 ‫- ماذا؟‬ ‫- اختفى؟‬ 164 00:07:59,645 --> 00:08:00,646 ‫ماذا تفعلين؟‬ 165 00:08:00,730 --> 00:08:04,066 ‫ما الخطب؟ الطعام ليس سيئًا يا عزيزتي.‬ 166 00:08:07,069 --> 00:08:08,738 ‫ما الخطب؟ هل تختنقين؟‬ 167 00:08:08,821 --> 00:08:09,906 ‫هذا تقليدي!‬ 168 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 ‫ما الخطب؟‬ 169 00:08:11,407 --> 00:08:12,533 ‫هذا أمر خطير.‬ 170 00:08:12,617 --> 00:08:14,702 ‫- ضعوا ملعقة في فمها.‬ ‫- تعبير فضائي.‬ 171 00:08:15,620 --> 00:08:17,747 ‫- لا.‬ ‫- ثم هذه من مجموعتي.‬ 172 00:08:19,665 --> 00:08:21,834 ‫- ضع الملعقة في فمها.‬ ‫- أنا أحاول.‬ 173 00:08:28,549 --> 00:08:29,800 ‫يا إلهي!‬ 174 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 ‫هذا مقرف.‬ 175 00:08:30,968 --> 00:08:33,221 ‫ما مسألة الملعقة؟‬ 176 00:08:33,304 --> 00:08:34,304 ‫- أنا...‬ ‫- ظننا أنك...‬ 177 00:08:34,388 --> 00:08:37,390 ‫ماذا؟ إنها تختنق‬ ‫ فلنقحم ملعقة لعينة في حلقها؟‬ 178 00:08:37,475 --> 00:08:39,227 ‫- أجل يا "سيريل".‬ ‫- أجل، أتعلمون؟‬ 179 00:08:39,309 --> 00:08:40,645 ‫أعرف أن المكعّب الغبي اختفى.‬ 180 00:08:40,727 --> 00:08:41,729 ‫أجل.‬ 181 00:08:41,812 --> 00:08:44,106 ‫- أجل، ماذا جرى؟‬ ‫- أجل، ما الأمر يا "كريغر"؟‬ 182 00:08:44,190 --> 00:08:47,443 ‫كان هنا على...‬ ‫حسنًا، فوق الطاولة بـ15 سم.‬ 183 00:08:47,527 --> 00:08:50,112 ‫احتجت إلى محارم مطهّرة فـ...‬ 184 00:08:50,196 --> 00:08:51,989 ‫لم تحتاج إلى محارم مطهّرة؟‬ 185 00:08:52,073 --> 00:08:54,242 ‫- أنا...‬ ‫- "كريغر"، يا صديقي.‬ 186 00:08:54,325 --> 00:08:56,494 ‫قل إنك لم تحاول مضاجعة المكعّب الشبح.‬ 187 00:08:56,577 --> 00:08:57,870 ‫- "كريغر"!‬ ‫- هذا قذر يا "كريغر".‬ 188 00:08:57,954 --> 00:09:00,998 ‫- لا! طبعًا لا.‬ ‫- يمكننا أن نتحقّق من شريط المراقبة.‬ 189 00:09:01,082 --> 00:09:04,210 ‫- لا يوجد شريط مراقبة، الكاميرا مطفأة.‬ ‫- كم هذا ملائم.‬ 190 00:09:04,293 --> 00:09:07,880 ‫- لم أضاجع المكعّب.‬ ‫- لأنه أولًا، بم ستضاجعه؟‬ 191 00:09:07,964 --> 00:09:09,632 ‫حسنًا.‬ 192 00:09:09,715 --> 00:09:11,968 ‫أتريدين أن تقولي دعابات دمية "كين" الغبية؟‬ 193 00:09:12,051 --> 00:09:13,553 ‫هل هذا مبرّر؟‬ 194 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 ‫- أنا...‬ ‫- ركّزوا يا جماعة.‬ 195 00:09:14,762 --> 00:09:17,181 ‫هناك مكعّب شبح يساوي مليون وحدة مفقود.‬ 196 00:09:18,140 --> 00:09:19,225 ‫ماذا حصل يا "كين"؟‬ 197 00:09:20,059 --> 00:09:21,686 ‫كما كنت أقول...‬ 198 00:09:21,769 --> 00:09:23,646 ‫احتجت إلى المزيد من المحارم المطهّرة.‬ 199 00:09:23,729 --> 00:09:25,731 ‫أحتاج إلى المزيد من المحارم المطهّرة.‬ 200 00:09:26,107 --> 00:09:27,525 ‫فخرجت من الباب،‬ 201 00:09:27,608 --> 00:09:31,529 ‫وبعد أن أغلقته خلفي،‬ ‫أدخلت الرقم السري للإقفال.‬ 202 00:09:36,325 --> 00:09:40,246 ‫ذهبت إلى غرفة المستودع‬ ‫وأحضرت المحارم وعدت.‬ 203 00:09:40,329 --> 00:09:43,541 ‫أدخلت الرقم السري لأفتح الباب المذكور...‬ 204 00:09:49,880 --> 00:09:51,007 ‫ودخلت.‬ 205 00:09:51,090 --> 00:09:52,091 ‫ما الذي...‬ 206 00:09:52,174 --> 00:09:54,093 ‫وكان المكعّب قد اختفى لذا...‬ 207 00:09:54,635 --> 00:09:56,345 ‫من الواضح أن أحدكم أخذه.‬ 208 00:09:56,429 --> 00:09:57,763 ‫- لا، لم نأخذه.‬ ‫- هذا هراء.‬ 209 00:09:57,847 --> 00:09:59,724 ‫لم يأخذ أحد حبيبتك الجديدة.‬ 210 00:09:59,807 --> 00:10:02,184 ‫أجل، ثم كنا كلنا معًا في غرفة الطعام لذا...‬ 211 00:10:02,268 --> 00:10:05,521 ‫- كيف غادر المكعّب غرفة مقفلة؟‬ ‫- هناك طرق كثيرة.‬ 212 00:10:05,771 --> 00:10:06,897 ‫خذ، أمسك هذا.‬ 213 00:10:09,233 --> 00:10:11,193 ‫حسنًا، لنذهب ونجده.‬ 214 00:10:11,277 --> 00:10:14,739 ‫ولنتوزّع لنتمكن من تغطية مساحة أكبر.‬ 215 00:10:14,822 --> 00:10:18,576 ‫إذًا نذهب منفردين ونتعثّر‬ ‫ونبحث في السفينة الكبيرة‬ 216 00:10:18,659 --> 00:10:19,702 ‫ونبحث عن شبح.‬ 217 00:10:19,785 --> 00:10:21,912 ‫أنتم تقررون إن أردتم التعثّر،‬ 218 00:10:22,371 --> 00:10:23,539 ‫ولكن من يجد المكعّب،‬ 219 00:10:23,873 --> 00:10:24,874 ‫يحتفظ به.‬ 220 00:10:24,957 --> 00:10:26,709 ‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫- من يجده يحتفظ به.‬ 221 00:10:26,792 --> 00:10:28,753 ‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫- من يجده يحتفظ به.‬ 222 00:10:30,880 --> 00:10:33,382 ‫- ابتعدوا من طريقي.‬ ‫- لا! ابتعدوا من طريقي.‬ 223 00:10:33,466 --> 00:10:35,051 ‫ابتعدوا!‬ 224 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 ‫إنه التعثّر.‬ 225 00:10:36,719 --> 00:10:38,721 ‫- ابتعد من طريقي يا مغفل.‬ ‫- رأيته أولًا.‬ 226 00:10:39,639 --> 00:10:42,975 ‫مهلًا، قبل أن تسرعوا وتذهبوا...‬ 227 00:10:43,059 --> 00:10:45,895 ‫"كريغر"، لا وقت لدينا لنهاجمك بدعابات‬ ‫عن كونك بلا قضيب.‬ 228 00:10:45,978 --> 00:10:47,438 ‫عرفت ذلك ما إن ذكرت الأمر.‬ 229 00:10:47,521 --> 00:10:49,190 ‫- سأذهب إلى الجسر.‬ ‫- سآتي معك.‬ 230 00:10:49,273 --> 00:10:50,691 ‫- لا، لن تفعل.‬ ‫- حسنًا، إذًا...‬ 231 00:10:50,775 --> 00:10:53,903 ‫- سأبحث في مقر الطاقم.‬ ‫- لا تذهب إلى غرفتي.‬ 232 00:10:53,986 --> 00:10:55,321 ‫أنا أطالب بـ...‬ 233 00:10:55,404 --> 00:10:57,156 ‫أنا سأسبقك يا أحمق.‬ 234 00:10:57,239 --> 00:10:59,575 ‫تبًا! لقد آلمتني.‬ 235 00:10:59,659 --> 00:11:01,410 ‫إن ظننت أن هذا مؤلم...‬ 236 00:11:04,872 --> 00:11:06,332 ‫هذا مقلق!‬ 237 00:11:06,415 --> 00:11:07,625 ‫أجل، أتظن ذلك؟‬ 238 00:11:08,709 --> 00:11:09,877 ‫أجل.‬ 239 00:11:10,878 --> 00:11:12,296 ‫قلت لا! اللعنة!‬ 240 00:11:13,464 --> 00:11:14,465 ‫- اخرج!‬ ‫- مهلًا.‬ 241 00:11:14,548 --> 00:11:17,134 ‫لن أدعك تعامل أغراضي الجميلة بعنف.‬ 242 00:11:17,218 --> 00:11:20,429 ‫- كيف أتأكد من أنه ليس هنا؟‬ ‫- لأننا قلنا ذلك.‬ 243 00:11:20,513 --> 00:11:21,514 ‫من تقصد بـ"نحن"؟‬ 244 00:11:23,808 --> 00:11:24,975 ‫هل يُفترض أن تكون طريفًا؟‬ 245 00:11:29,563 --> 00:11:30,690 ‫آمل أنه كان قضيبه.‬ 246 00:11:30,773 --> 00:11:31,982 ‫في القدم مباشرة.‬ 247 00:11:34,193 --> 00:11:35,736 ‫- هل حالفك الحظ؟‬ ‫- لا يا "لانا".‬ 248 00:11:35,820 --> 00:11:38,364 ‫وهذه منطقتي لذا...‬ 249 00:11:38,906 --> 00:11:40,032 ‫لذا...‬ 250 00:11:40,825 --> 00:11:43,703 ‫لذا... على ذكر عاهرات الفضاء، صحيح؟ ‬ 251 00:11:43,786 --> 00:11:44,870 ‫- عفوًا؟‬ ‫- أنا...‬ 252 00:11:46,122 --> 00:11:48,874 ‫لا شيء. لا تهتمي.‬ 253 00:11:48,958 --> 00:11:50,710 ‫لن أهتم.‬ 254 00:11:50,793 --> 00:11:52,044 ‫غبية!‬ 255 00:11:52,128 --> 00:11:54,130 ‫سأريح خصيتيك الغبيتين!‬ 256 00:11:54,714 --> 00:11:55,923 ‫أجل، ستفعلين.‬ 257 00:11:56,006 --> 00:11:57,007 ‫اللعنة!‬ 258 00:11:57,299 --> 00:11:59,218 ‫تبًا! أنا أتخيّل أمورًا.‬ 259 00:11:59,301 --> 00:12:01,137 ‫ربما أحتاج إلى النوم.‬ 260 00:12:02,304 --> 00:12:03,639 ‫أو ربما يجب أن أريح خصيتي.‬ 261 00:12:04,223 --> 00:12:05,224 ‫أجل، صحيح؟‬ 262 00:12:05,307 --> 00:12:06,308 ‫مرحبًا!‬ 263 00:12:06,392 --> 00:12:08,227 ‫- من أنت يا رجل؟‬ ‫- ما الذي...‬ 264 00:12:08,310 --> 00:12:10,312 ‫أنا "مايكل غراي"، نجم التلفاز.‬ 265 00:12:10,396 --> 00:12:12,022 ‫من هو "مايكل غراي"، نجم التلفاز؟‬ 266 00:12:12,523 --> 00:12:16,736 ‫يقول "مايكل غراي" نجم التلفاز‬ ‫أن تكف عن الحماقة وتفتح الباب.‬ 267 00:12:17,319 --> 00:12:19,029 ‫صدقًا، كف عن التصرف بحماقة.‬ 268 00:12:19,113 --> 00:12:21,741 ‫حسنًا... تمهل.‬ 269 00:12:22,116 --> 00:12:23,534 ‫حسنًا، عند 3. أمستعد؟‬ 270 00:12:23,617 --> 00:12:26,412 ‫- ألا يمكن أن نفعلها عند 1؟‬ ‫- اخرس! حسنًا.‬ 271 00:12:26,495 --> 00:12:27,496 ‫1...‬ 272 00:12:27,580 --> 00:12:28,581 ‫2...‬ 273 00:12:32,585 --> 00:12:33,919 ‫هذا مقلق.‬ 274 00:12:37,173 --> 00:12:38,299 ‫"مايكل"؟‬ 275 00:12:39,133 --> 00:12:40,593 ‫"مايكل غراي"، نجم التلفاز؟‬ 276 00:12:40,676 --> 00:12:42,303 ‫"مايكي-مايك"، أين أنت؟‬ 277 00:12:42,386 --> 00:12:45,973 ‫- من هو "مايكي-مايك"؟‬ ‫- تمامًا، هذا ما...‬ 278 00:12:46,056 --> 00:12:48,809 ‫ألأنك تظن أنه يريد من هذا؟‬ 279 00:12:49,560 --> 00:12:52,730 ‫ماذا؟ لا! كفى! ماذا تفعلين؟‬ 280 00:12:54,940 --> 00:12:56,901 ‫أنا جائعة! قاضني.‬ 281 00:12:58,194 --> 00:13:01,238 ‫ثم اذهب إلى الجسر.‬ ‫لدى "لانا" إعلان مهم.‬ 282 00:13:01,322 --> 00:13:02,782 ‫مهلًا. ماذا؟ هل وجده أحد؟‬ 283 00:13:03,783 --> 00:13:04,992 ‫وجد ماذا؟‬ 284 00:13:06,118 --> 00:13:07,161 ‫أي مكعّب؟‬ 285 00:13:07,244 --> 00:13:11,040 ‫أمي، لست في مزاج جيّد أبدًا.‬ ‫لذا، صدقًا، أين هو؟‬ 286 00:13:11,123 --> 00:13:14,502 ‫أتعني مكعّب ثلج أو مكعّب "روبيك"...‬ 287 00:13:14,585 --> 00:13:16,754 ‫- كفوا عن العبث!‬ ‫- مهلًا.‬ 288 00:13:16,837 --> 00:13:20,382 ‫أتحدّث عن المكعّب الغامض الذي قد يكون مسكونًا‬ 289 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 ‫والذي علق رأس "كارول" فيه.‬ 290 00:13:22,259 --> 00:13:23,636 ‫أظن أنني كنت لأتذكر ذلك.‬ 291 00:13:23,719 --> 00:13:27,598 ‫وسأكون أول من تصدق أن رأسها‬ ‫علق في شيء ما.‬ 292 00:13:27,681 --> 00:13:30,518 ‫- شكرًا.‬ ‫- ولكنك تبدو مجنونًا.‬ 293 00:13:30,601 --> 00:13:32,269 ‫يبدو كلامكم جنونيًا.‬ 294 00:13:32,353 --> 00:13:33,229 ‫جميعكم!‬ 295 00:13:33,771 --> 00:13:35,773 ‫أعرف ماذا تحاولون أن تفعلوا.‬ 296 00:13:36,649 --> 00:13:37,775 ‫أتريد...‬ 297 00:13:37,858 --> 00:13:40,194 ‫أن تشرح لنا ما جرى؟‬ 298 00:13:40,277 --> 00:13:41,529 ‫يا إلهي!‬ 299 00:13:41,612 --> 00:13:45,324 ‫أعرف أن أحدكم وجد المكعّب واحتفظ به.‬ 300 00:13:45,407 --> 00:13:46,784 ‫تعني أن من يجده يحتفظ به.‬ 301 00:13:46,867 --> 00:13:48,953 ‫ولكن لا تقفوا هنا وتكذبوا عليّ.‬ 302 00:13:49,036 --> 00:13:51,205 ‫- لا أحد...‬ ‫- ثم، تلبسين ملابس عاهرة؟‬ 303 00:13:51,288 --> 00:13:52,289 ‫عفوًا؟‬ 304 00:13:52,373 --> 00:13:54,208 ‫ولم قدم "سيريل" بحالة جيدة؟‬ 305 00:13:54,291 --> 00:13:56,502 ‫- ماذا؟‬ ‫- أصبت في قدمك يا حقير.‬ 306 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 ‫يا إلهي،  و"مايكل غراي"، نجم التلفاز؟‬ 307 00:13:59,463 --> 00:14:00,798 ‫- "مايكل" من؟‬ ‫- ماذا؟‬ 308 00:14:00,881 --> 00:14:04,051 ‫حسنًا. لا أعرف إن فتحت خزانة الأدوية،‬ 309 00:14:04,134 --> 00:14:07,888 ‫أو إن كانت هذه أولى أعراض‬ ‫مرض الزهري المتأخر ولكن...‬ 310 00:14:07,972 --> 00:14:11,308 ‫- من الأفضل ألا يكون مصابًا بمرض الزهري.‬ ‫- لماذا؟‬ 311 00:14:11,392 --> 00:14:12,393 ‫أنا... ما...‬ 312 00:14:12,476 --> 00:14:14,144 ‫لأن مرض الزهري سيئ يا رجل.‬ 313 00:14:14,228 --> 00:14:15,896 ‫اسمعوني، اللعنة!‬ 314 00:14:15,980 --> 00:14:16,981 ‫- مهلًا.‬ ‫- اهدأ.‬ 315 00:14:17,064 --> 00:14:18,065 ‫اهدأ يا رجل!‬ 316 00:14:18,148 --> 00:14:20,109 ‫بالحديث عن الأدوية،‬ 317 00:14:20,192 --> 00:14:23,737 ‫ألا تظن أنك بحاجة إلى مهدئ؟‬ 318 00:14:23,821 --> 00:14:25,698 ‫- لا!‬ ‫- الآن.‬ 319 00:14:25,781 --> 00:14:28,576 ‫"كريغر"، أليس لديك شيء لتهدئته؟‬ 320 00:14:28,659 --> 00:14:30,035 ‫في الواقع...‬ 321 00:14:30,411 --> 00:14:33,080 ‫ابتعد عني أنت وأدويتك‬ ‫ أيها السمكة بلا قضيب.‬ 322 00:14:33,163 --> 00:14:34,206 ‫ما...‬ 323 00:14:34,290 --> 00:14:36,166 ‫- معه مسدس.‬ ‫- "سترلينغ".‬ 324 00:14:36,250 --> 00:14:38,419 ‫"سترلينغ"، انظر إليّ.‬ 325 00:14:38,502 --> 00:14:40,212 ‫لا أعرف ما الخطب،‬ 326 00:14:40,296 --> 00:14:43,883 ‫ولكنني أعدك بأنه مهما كانت المشكلة،‬ ‫سنعالجها.‬ 327 00:14:43,966 --> 00:14:45,676 ‫ولكن عليك أولًا أن تثق بنا.‬ 328 00:14:45,759 --> 00:14:47,970 ‫- لا.‬ ‫- كما تريد. "كريغر"؟‬ 329 00:14:48,053 --> 00:14:49,805 ‫- نعم!‬ ‫- لا.‬ 330 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 ‫أجـ...‬ 331 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 ‫أيها السافل!‬ 332 00:14:55,144 --> 00:14:56,145 ‫يا إلهي!‬ 333 00:15:01,567 --> 00:15:02,818 ‫حسنًا.‬ 334 00:15:03,193 --> 00:15:04,987 ‫"كريغر"، انقله إلى المختبر الطبي‬ 335 00:15:05,070 --> 00:15:07,740 ‫وحاول أن تعرف ما خطبه.‬ 336 00:15:07,823 --> 00:15:09,658 ‫هو؟ ماذا عني؟‬ 337 00:15:09,742 --> 00:15:11,368 ‫نعرف ما مشكلتك.‬ 338 00:15:11,452 --> 00:15:12,870 ‫أجل. ثقب في القدم.‬ 339 00:15:13,996 --> 00:15:16,206 ‫- إذًا؟‬ ‫- حسنًا، هذا غريب.‬ 340 00:15:16,290 --> 00:15:17,791 ‫بلا مزاح!‬ 341 00:15:17,875 --> 00:15:19,960 ‫يظهر المسح أن مؤشراته الحيوية طبيعية،‬ 342 00:15:20,044 --> 00:15:23,255 ‫ولا يظهر أي علة جسدية أو عصبية.‬ 343 00:15:23,339 --> 00:15:25,049 ‫ولا يوجد أي أدوية في جسده،‬ 344 00:15:25,132 --> 00:15:27,843 ‫بل مجرد كمية مقبولة طبية من المشروب.‬ 345 00:15:27,927 --> 00:15:29,386 ‫و...‬ 346 00:15:29,470 --> 00:15:30,512 ‫لا مرض الزهري؟‬ 347 00:15:30,596 --> 00:15:32,765 ‫لا يوجد أي أمراض متناقلة جنسيًا.‬ 348 00:15:32,848 --> 00:15:34,350 ‫ولا حُكم عليك بالمناسبة.‬ 349 00:15:34,433 --> 00:15:35,643 ‫لا يهمني.‬ 350 00:15:35,726 --> 00:15:37,978 ‫كيف تعرف هذه الآلة كل ذلك؟‬ 351 00:15:38,062 --> 00:15:39,396 ‫أعرف! إنها رائعة.‬ 352 00:15:39,480 --> 00:15:41,732 ‫حسنًا. استمر بالمسح أو أيًا يكن.‬ 353 00:15:41,815 --> 00:15:44,818 ‫وأبقه هنا إلى أن تعرف ما خطبه.‬ 354 00:15:44,902 --> 00:15:47,029 ‫معدلاتي العلاجية منخفضة.‬ 355 00:15:47,112 --> 00:15:49,323 ‫وأنا أحتاج إلى محارم مطهّرة.‬ 356 00:15:49,406 --> 00:15:50,407 ‫طبعًا.‬ 357 00:15:50,491 --> 00:15:52,076 ‫- هل ستراقبينه؟‬ ‫- أجل.‬ 358 00:15:56,080 --> 00:15:57,915 ‫مهلًا!‬ 359 00:15:57,998 --> 00:16:00,709 ‫لماذا أقفلتما الباب من الخارج؟‬ 360 00:16:01,335 --> 00:16:03,504 ‫"كريغر"؟ هل من أحد؟‬ 361 00:16:04,630 --> 00:16:05,464 ‫عظيم!‬ 362 00:16:05,547 --> 00:16:06,840 ‫حقًا؟‬ 363 00:16:06,924 --> 00:16:10,344 ‫يا إلهي! "آرتشر". ماذا تفعل؟ لقد أخفتني.‬ 364 00:16:10,427 --> 00:16:11,428 ‫آسف.‬ 365 00:16:11,512 --> 00:16:12,346 ‫حسنًا.‬ 366 00:16:12,429 --> 00:16:15,683 ‫ماذا توقعت يا مغفل؟ إنها الكحول وستؤلمك.‬ 367 00:16:15,766 --> 00:16:19,269 ‫- إن ظننت أن هذا مؤلم...‬ ‫- أجل، أظن أنه مؤلم.‬ 368 00:16:19,353 --> 00:16:21,271 ‫من الأفضل ألا تهدري هذا.‬ 369 00:16:22,398 --> 00:16:24,525 ‫هذا يعتمد على ما تقصدينه.‬ 370 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 ‫أعني أن لدينا خيارين فقط يا "لانا".‬ 371 00:16:27,945 --> 00:16:31,240 ‫إما أن هذه خدعة ما،‬ 372 00:16:31,323 --> 00:16:33,534 ‫أو أنني مجنون.‬ 373 00:16:33,617 --> 00:16:35,953 ‫أنت تتصرّف بجنون.‬ 374 00:16:36,036 --> 00:16:37,788 ‫لا أظن أنني أتصرف بجنون.‬ 375 00:16:37,871 --> 00:16:40,290 ‫هذا أحد الأعراض.‬ 376 00:16:40,374 --> 00:16:42,668 ‫الحجة القديمة.‬ 377 00:16:43,127 --> 00:16:46,296 ‫21، 22، مهما تطلّب الأمر.‬ 378 00:16:47,464 --> 00:16:48,465 ‫تبًا!‬ 379 00:16:48,549 --> 00:16:50,759 ‫يا إلهي! أنت مجنون.‬ 380 00:16:50,843 --> 00:16:52,928 ‫حقًا؟ هل يفعل شخص مجنون هذا؟‬ 381 00:16:53,012 --> 00:16:55,014 ‫لا، مهلًا!‬ 382 00:16:56,098 --> 00:16:57,099 ‫أجل.‬ 383 00:17:13,449 --> 00:17:15,034 ‫- لا!‬ ‫- مهلًا، ما الذي...‬ 384 00:17:18,412 --> 00:17:20,122 ‫حالة طارئة. المختبر الطبي.‬ 385 00:17:20,204 --> 00:17:21,205 ‫ما الحالة الطارئة؟‬ 386 00:17:21,290 --> 00:17:24,334 ‫حسنًا، مرت دقيقة تقريبًا‬ ‫منذ أن لفت "آرتشر" الانتباه.‬ 387 00:17:24,417 --> 00:17:25,877 ‫أنت في حالة يرثى لها.‬ 388 00:17:25,961 --> 00:17:27,212 ‫تبًا! انظروا.‬ 389 00:17:27,296 --> 00:17:30,007 ‫يا إلهي! هيا!‬ 390 00:17:30,090 --> 00:17:32,968 ‫هيا!‬ 391 00:17:38,348 --> 00:17:40,684 ‫هيا!‬ 392 00:17:40,768 --> 00:17:43,353 ‫- لم يستغرق كل هذا الوقت؟‬ ‫- تعبير فضائي.‬ 393 00:17:43,437 --> 00:17:44,855 ‫- هذه سرعته.‬ ‫- اشتريناه بعرض خاص.‬ 394 00:17:44,938 --> 00:17:46,940 ‫يا إلهي! أعد ضبطه أيها العالم.‬ 395 00:17:47,024 --> 00:17:49,234 ‫هلا تخرسين؟‬ 396 00:17:49,318 --> 00:17:52,780 ‫إن أخفقت، يجب أن أعيد من البداية.‬ 397 00:17:54,448 --> 00:17:55,783 ‫"سترلينغ"، توقف!‬ 398 00:17:55,866 --> 00:17:57,034 ‫هل سمعتني؟‬ 399 00:17:57,117 --> 00:17:59,119 ‫توقف حالًا.‬ 400 00:17:59,203 --> 00:18:00,204 ‫ماذا تفعل؟‬ 401 00:18:02,289 --> 00:18:03,791 ‫نهدي اللعين!‬ 402 00:18:05,375 --> 00:18:06,376 ‫"سترلينغ"!‬ 403 00:18:06,460 --> 00:18:08,170 ‫عاصر نهود النساء؟‬ 404 00:18:09,713 --> 00:18:12,549 ‫ما رأيك بهذين النهدين؟‬ 405 00:18:15,094 --> 00:18:17,012 ‫"لانا"، هل أنت بخير؟‬ 406 00:18:17,096 --> 00:18:18,138 ‫أنا...‬ 407 00:18:19,723 --> 00:18:20,933 ‫أظن ذلك.‬ 408 00:18:21,016 --> 00:18:23,143 ‫- لكن ليس مجلتي.‬ ‫- اصمتي.‬ 409 00:18:23,227 --> 00:18:25,354 ‫"بام" و"جيليت"؟‬ 410 00:18:26,188 --> 00:18:28,273 ‫ارموه في السجن.‬ 411 00:18:29,358 --> 00:18:30,818 ‫أجل، حسنًا.‬ 412 00:18:30,901 --> 00:18:33,028 ‫سنرى في هذا الشأن.‬ 413 00:18:35,697 --> 00:18:36,782 ‫السجن.‬ 414 00:18:36,865 --> 00:18:38,325 ‫متى يتوقفون؟‬ 415 00:18:38,408 --> 00:18:40,536 ‫إنهم من يتجوّلون ويبدّلون ملابسهم‬ 416 00:18:40,619 --> 00:18:42,579 ‫ويطلقون الأسهم على أعناق الناس،‬ 417 00:18:42,663 --> 00:18:45,666 ‫ويأكلون... مجلات بحالة ممتازة.‬ 418 00:18:45,749 --> 00:18:48,710 ‫أتعلمون؟ أعني، هذا جنون. صحيح؟‬ 419 00:18:50,629 --> 00:18:51,880 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- أجل.‬ 420 00:18:51,964 --> 00:18:53,048 ‫شكرًا لك.‬ 421 00:18:54,424 --> 00:18:55,717 ‫يا إلهي، هذا جيّد.‬ 422 00:18:56,802 --> 00:18:58,387 ‫مهلًا، هل...‬ 423 00:18:58,470 --> 00:19:00,639 ‫هل يُفترض بك أن تكون هنا؟‬ 424 00:19:02,850 --> 00:19:03,976 ‫لا يا سيدي.‬ 425 00:19:05,060 --> 00:19:07,855 ‫حسنًا، هذا مقلق.‬ 426 00:19:07,938 --> 00:19:09,273 ‫نعم يا سيدي.‬ 427 00:19:15,737 --> 00:19:19,741 ‫ترجمة "موريال ضو"‬