1 00:01:36,014 --> 00:01:37,683 Este es mi hogar... 2 00:01:37,766 --> 00:01:40,102 el gran desierto del Karoo. 3 00:01:40,852 --> 00:01:42,521 No, ése no soy yo. 4 00:01:42,604 --> 00:01:45,107 Aún no he nacido. 5 00:01:45,190 --> 00:01:48,151 ¿ Ven eso allá a la distancia? 6 00:01:48,235 --> 00:01:49,486 Esa es una cerca... 7 00:01:49,569 --> 00:01:51,071 en medio de la nada. 8 00:01:52,072 --> 00:01:54,241 Sobrevivir en estas partes no es fácil. 9 00:01:54,324 --> 00:01:57,369 Se necesita ser duro y flexible. 10 00:01:58,453 --> 00:02:00,706 Adaptarse o morir. 11 00:02:00,789 --> 00:02:02,708 Por eso construimos este recinto. 12 00:02:02,791 --> 00:02:05,585 Nos mantiene a nosotros adentro y a ellos afuera. 13 00:02:05,669 --> 00:02:07,921 "Ellos" son todos los demás. 14 00:02:12,926 --> 00:02:16,596 Este es el único pozo de agua a muchos kilómetros alrededor... 15 00:02:16,680 --> 00:02:18,598 y es todo nuestro. 16 00:02:18,682 --> 00:02:21,101 Sí, sólo cebras. 17 00:02:21,184 --> 00:02:24,563 Hasta que yo llegué y cambié todo. 18 00:02:33,822 --> 00:02:35,949 La tengo. La tengo. 19 00:02:37,034 --> 00:02:38,869 ¡La tengo! 20 00:02:40,579 --> 00:02:43,081 - La perdí. - ¿Todo eso y la perdiste? 21 00:02:46,418 --> 00:02:48,211 Buen juego de piernas. 22 00:02:55,635 --> 00:02:57,763 Es hora. 23 00:02:57,846 --> 00:02:59,806 ¡Está ocurriendo! ¡Está ocurriendo! 24 00:02:59,890 --> 00:03:00,891 ¿Dónde está Seko? 25 00:03:00,974 --> 00:03:03,143 ¿Dónde está Seko? ¿Dónde está Seko? 26 00:03:03,226 --> 00:03:04,603 ¡Aquí viene! 27 00:03:04,686 --> 00:03:05,979 Patea. 28 00:03:07,856 --> 00:03:10,233 ¡Gol! 29 00:03:10,317 --> 00:03:12,110 Besa mis rayas. 30 00:03:13,236 --> 00:03:15,864 Ese Themba es un semental. 31 00:03:15,947 --> 00:03:18,658 Mi hermano es sólo un tonto arrogante. 32 00:03:18,742 --> 00:03:21,244 Lo sé. 33 00:03:21,328 --> 00:03:24,873 ¿No hay ningún semental en mi futuro? 34 00:03:24,956 --> 00:03:28,085 Aguarda. Aquí viene el Sr. Perfecto. 35 00:03:28,168 --> 00:03:30,545 En este momento. 36 00:03:30,629 --> 00:03:31,755 Oye, Nigel. 37 00:03:31,838 --> 00:03:34,800 Que; eres; atractiva. 38 00:03:34,883 --> 00:03:36,259 Bueno, he estado corriendo. 39 00:03:39,721 --> 00:03:41,598 Está ocurriendo. 40 00:03:41,681 --> 00:03:42,974 Vamos. 41 00:03:44,226 --> 00:03:45,560 Seko. 42 00:03:47,270 --> 00:03:48,772 Es Lungisa. 43 00:03:50,399 --> 00:03:51,650 Está lista para... 44 00:03:54,361 --> 00:03:56,863 Seko, ven pronto. 45 00:03:56,947 --> 00:03:58,031 Es hora. 46 00:04:17,634 --> 00:04:20,095 Ése es mi niño. 47 00:04:20,178 --> 00:04:21,763 Es mi niño. 48 00:04:27,978 --> 00:04:30,021 Es un pequeño muy lindo. 49 00:04:35,777 --> 00:04:37,028 Eso no está bien. 50 00:04:37,112 --> 00:04:38,572 - ¿Qué? - ¿Sin rayas? 51 00:04:38,655 --> 00:04:40,365 ¿No tiene rayas? 52 00:04:40,449 --> 00:04:42,242 - ¿Qué es? - ¿Algo le ocurre? 53 00:04:42,325 --> 00:04:43,869 ¿Cómo es posible? 54 00:04:43,952 --> 00:04:45,871 - Tan diferente. - No me gusta eso. 55 00:04:45,954 --> 00:04:47,873 No les prestes atención. 56 00:04:48,707 --> 00:04:51,293 Lungisa. ¿Estás bien? 57 00:04:52,502 --> 00:04:55,505 Papá. ¿qué ocurre? 58 00:04:55,589 --> 00:04:58,091 Se ve diferente. 59 00:04:59,176 --> 00:05:00,802 Me gusta. 60 00:05:00,886 --> 00:05:03,430 ¿Cómo se le dice al que es mitad cebra? 61 00:05:03,513 --> 00:05:07,851 - - Camprenda. 62 00:05:07,934 --> 00:05:09,853 Ilama verdad? 63 00:05:12,397 --> 00:05:15,650 Tú no eres mitad cebra. 64 00:05:15,734 --> 00:05:19,779 Tu nombre es Khumba. 65 00:05:19,863 --> 00:05:21,907 Nuestro hijo Khumba. 66 00:05:21,990 --> 00:05:23,533 Grandioso. 67 00:05:25,869 --> 00:05:30,040 - No tiene rayas. - Sí, no las tiene. 68 00:05:30,123 --> 00:05:32,125 ¿Qué significa? 69 00:05:32,209 --> 00:05:34,628 Es una mala señal. 70 00:05:34,711 --> 00:05:37,005 Sin rayas. 71 00:05:37,088 --> 00:05:38,757 No hay lluvia. 72 00:06:09,412 --> 00:06:11,706 Se te ve cansado. 73 00:06:11,790 --> 00:06:13,750 Recién comienzo a transpirar. 74 00:06:15,835 --> 00:06:18,463 ¡Oye, Tombi, creí que eras más veloz que todos los muchachos! 75 00:06:18,547 --> 00:06:21,258 No, soy más inteligente. 76 00:06:22,300 --> 00:06:24,678 Sí, te ganó una chica. 77 00:06:26,012 --> 00:06:27,597 Bien, descanso. 78 00:06:27,681 --> 00:06:29,599 - Sí. - Basta, Tombi. No. 79 00:06:29,683 --> 00:06:31,142 - Sí. - Basta. Es suficiente. 80 00:06:31,226 --> 00:06:32,852 ¿Qué te ocurre? 81 00:06:32,936 --> 00:06:34,229 ¿Mal perdedor? 82 00:06:36,523 --> 00:06:39,150 ¿Por qué te importa lo que ellos piensan? 83 00:06:39,234 --> 00:06:40,443 No me importa. 84 00:06:40,527 --> 00:06:42,779 - Yo jamás saldré con ellos. - ¿No? 85 00:06:42,862 --> 00:06:47,450 ¡Prefiero estar allá afuera! 86 00:06:47,534 --> 00:06:49,369 ¡Vamos, Khumba! 87 00:06:49,452 --> 00:06:51,037 ¿Dejarás que me vaya tan fácilmente? 88 00:06:51,121 --> 00:06:53,832 Sólo te estaba dando ventaja. 89 00:06:53,915 --> 00:06:57,085 Sea o no la culpa de Khumba... 90 00:06:57,168 --> 00:06:59,045 si no llueve pronto... 91 00:06:59,129 --> 00:07:00,422 tendremos que marcharnos... 92 00:07:00,505 --> 00:07:02,132 y arriesgarnos. 93 00:07:18,815 --> 00:07:21,443 Bien, muchachos, hagan unas flexiones. 94 00:07:21,526 --> 00:07:23,737 Yo no las haré. Ustedes háganlas. 95 00:07:23,820 --> 00:07:25,905 Ahora las cosas son diferentes. 96 00:07:25,989 --> 00:07:28,825 Yo los vigilaré. No quiero ver estrías. 97 00:07:28,908 --> 00:07:31,244 Algunas cosas son demasiado diferentes. 98 00:07:34,414 --> 00:07:37,167 Mkhulu, mientras aguardamos las lluvias... 99 00:07:37,250 --> 00:07:39,169 tal vez debamos racionar el agua. 100 00:07:39,252 --> 00:07:41,171 Sí, claro. Eso es divertido. 101 00:07:41,254 --> 00:07:42,589 Es; buena idea, 102 00:07:42,672 --> 00:07:46,217 Hasta que lleguen las lluvias, beberemos una vez al día. 103 00:07:46,301 --> 00:07:47,969 Muy bien, todos, ¿listos? 104 00:07:48,053 --> 00:07:50,847 Timba, Themba, ardiente Nimba. 105 00:07:50,930 --> 00:07:54,309 Eres tan atractivo. ¡Dime qué tienes! 106 00:08:01,983 --> 00:08:03,777 Buen boqueo nasal, campeón. 107 00:08:06,237 --> 00:08:07,572 Ioye, Khumba! 108 00:08:07,656 --> 00:08:10,575 ¿Quién soy? Vean esto. 109 00:08:10,659 --> 00:08:12,077 ¿Qué le ocurrieron a mis rayas? 110 00:08:12,160 --> 00:08:14,162 Puro músculo, nada de cerebro. 111 00:08:14,245 --> 00:08:15,872 No puedo creer que seamos parientes. 112 00:08:15,955 --> 00:08:17,624 ¿Cuándo te saldrán las rayas? 113 00:08:17,707 --> 00:08:20,794 Muy gracioso. Tendré que recordarlo. 114 00:08:24,756 --> 00:08:27,175 Eso te quitará el brillo. 115 00:08:28,385 --> 00:08:31,096 - Tuviste que hacerlo, ¿verdad? - No te metas, hermana. 116 00:08:31,179 --> 00:08:34,349 Ve a cantar con las otras porristas. 117 00:08:37,811 --> 00:08:39,938 Algún día le crecerá su verdadera piel. 118 00:08:45,151 --> 00:08:47,237 No siempre estaremos aquí para protegerlo. 119 00:08:53,785 --> 00:08:56,246 Themba, Themba, eres tan sensual. 120 00:08:56,329 --> 00:08:57,789 No. 121 00:08:58,707 --> 00:09:01,835 Seré mitad cebra, pero al menos no soy un tonto. 122 00:09:23,398 --> 00:09:25,150 Oye. 123 00:09:27,902 --> 00:09:29,362 Oye, lárgate. 124 00:09:37,078 --> 00:09:40,039 ¿Es un tipo de mapa? 125 00:09:42,250 --> 00:09:44,002 ¿Qué es eso? 126 00:09:47,881 --> 00:09:49,466 ¿Khumba? 127 00:09:50,967 --> 00:09:53,011 ¿Estás bien, Khumba? 128 00:09:53,094 --> 00:09:56,222 Siento mucho lo que ocurrió. 129 00:09:56,306 --> 00:09:57,891 No lo sé. 130 00:09:57,974 --> 00:10:00,226 ¿Me dejaron ir muy fácilmente? 131 00:10:00,310 --> 00:10:01,728 Yo causé la sequía. 132 00:10:01,811 --> 00:10:03,271 Eso es ridículo. 133 00:10:03,354 --> 00:10:05,774 ¿Cómo puede hacer un cebra que toda el agua desaparezca? 134 00:10:05,857 --> 00:10:07,025 Media cebra. 135 00:10:07,108 --> 00:10:09,444 No pienses así. 136 00:10:09,527 --> 00:10:12,697 - Creí que no eras como los demás. - ¿Intentas hacerme sentir mejor? 137 00:10:12,781 --> 00:10:15,825 - No, Khumba, sólo intentaba... - No lo hagas. 138 00:10:15,909 --> 00:10:17,827 Déjame en paz. 139 00:10:17,911 --> 00:10:19,829 ¿No tienes algo mejor que hacer? 140 00:10:19,913 --> 00:10:22,999 ¿Crees que eres el único al que le es difícil adaptarse? 141 00:10:36,262 --> 00:10:37,680 Jamás nos dejarán entrar. 142 00:10:39,182 --> 00:10:41,309 Podemos preguntar. 143 00:10:41,392 --> 00:10:42,936 ¿Hola? 144 00:10:43,019 --> 00:10:47,190 - ¿Nos puedes ayudar? - No me pidas que haga que llueva. 145 00:10:47,273 --> 00:10:50,902 Nuestra sanadora necesita agua. Por favor, está muy débil. 146 00:10:53,321 --> 00:10:55,949 Ni siquiera sé si puedo hablar con forasteros. 147 00:10:56,032 --> 00:10:58,117 ¿ Forasteros ? 148 00:10:58,201 --> 00:11:01,579 Solíamos vivir junto con ustedes las cebras. 149 00:11:01,663 --> 00:11:03,164 No digas. 150 00:11:03,248 --> 00:11:04,499 ¿Solíamos vivir juntos? 151 00:11:06,584 --> 00:11:07,919 Aquí. 152 00:11:08,002 --> 00:11:12,006 Tal vez te puedo dar algunas de mis raciones. 153 00:11:20,223 --> 00:11:24,102 Cuando dije que para ti, sólo me refería a ti. 154 00:11:25,103 --> 00:11:27,689 Bien, a ti y a ti. 155 00:11:27,772 --> 00:11:30,400 Eres muy amable. 156 00:11:31,776 --> 00:11:33,319 Es... 157 00:11:33,403 --> 00:11:36,990 Un gran mundo fuera de la cerca. 158 00:11:59,220 --> 00:12:00,722 Perdón. 159 00:12:04,767 --> 00:12:06,853 Intrusos. 160 00:12:06,936 --> 00:12:09,772 Intrusos. Intrusos. 161 00:12:09,856 --> 00:12:11,900 ¿Dónde está Mkhulu? 162 00:12:11,983 --> 00:12:14,527 ¿Dónde está Mkhulu? ¿Dónde está Mkhulu? 163 00:12:14,611 --> 00:12:16,821 ¿Cómo entraron aquí? Esto es inaudito. 164 00:12:16,905 --> 00:12:19,324 Necesitaban ayuda. Pensé que estaba bien. 165 00:12:20,283 --> 00:12:22,201 Tú los dejaste entrar. Por supuesto. 166 00:12:22,285 --> 00:12:24,412 Debes disciplinar a tu propio hijo, Tabo. 167 00:12:26,039 --> 00:12:27,749 ¿Por qué están aquí? 168 00:12:27,832 --> 00:12:29,167 Ella necesita beber. 169 00:12:29,250 --> 00:12:30,793 Este es el pozo de agua de las cebras. 170 00:12:30,877 --> 00:12:33,588 La tierra nos pertenece a todos. 171 00:12:33,671 --> 00:12:35,173 Vamos. 172 00:12:35,256 --> 00:12:37,800 Ellos han estado aquí tanto tiempo... 173 00:12:37,884 --> 00:12:40,887 que lo han olvidado. 174 00:12:42,305 --> 00:12:43,806 Ni siquiera recuerdo el desayuno. 175 00:13:20,718 --> 00:13:21,886 Es Phango. 176 00:13:21,970 --> 00:13:25,223 Está en la cerca. ¡Está en la cerca! 177 00:13:25,306 --> 00:13:27,725 - Phango está en la cerca. - Muevan la cerca. 178 00:13:29,143 --> 00:13:30,979 - Quieren entrar. - Necesitamos más ramas. 179 00:13:31,062 --> 00:13:32,271 ¡Por aquí! 180 00:13:32,355 --> 00:13:34,357 Vamos, debemos cerrar la abertura. 181 00:13:35,483 --> 00:13:38,403 Creo que lo oigo respirar. 182 00:13:38,486 --> 00:13:39,946 No, eres tú. 183 00:13:40,029 --> 00:13:43,825 No puedes ocultarlos de mí para siempre, Mkhulu. 184 00:13:43,908 --> 00:13:45,243 No. 185 00:13:46,786 --> 00:13:50,331 Puedo oler tu miedo. 186 00:13:50,415 --> 00:13:51,749 Casi puedo saborearlo. 187 00:13:51,833 --> 00:13:54,210 ¿Qué dijo? No lo oí. 188 00:13:54,293 --> 00:13:55,962 Si no llueve pronto... 189 00:13:56,045 --> 00:13:58,840 tendrás que dejarlos salir. 190 00:13:59,966 --> 00:14:02,427 Si alguien primero no lo deja entrar. 191 00:14:03,469 --> 00:14:04,679 Tengo miedo. 192 00:14:04,762 --> 00:14:06,973 Aquí estamos a salvo. Mantengan la calma. 193 00:14:07,056 --> 00:14:09,809 ¿Dice que estamos a salvo? Estamos a salvo. 194 00:14:09,892 --> 00:14:11,811 Sólo quería estar seguro. ¿Sí, sí? 195 00:14:11,894 --> 00:14:15,440 Khumba, pusiste a la manada en peligro. 196 00:14:16,357 --> 00:14:18,860 Durante una semana beberás la mitad de tus raciones. 197 00:14:20,737 --> 00:14:22,030 La mitad de las raciones... 198 00:14:22,113 --> 00:14:24,449 para mitad cebras. 199 00:14:24,532 --> 00:14:26,451 Papá, ella necesitaba ayuda. Estaba enferma. 200 00:14:26,534 --> 00:14:29,287 - Khumba. - Como mamá. 201 00:14:29,370 --> 00:14:30,872 Basta. 202 00:14:38,463 --> 00:14:39,881 Khumba. 203 00:14:41,382 --> 00:14:42,550 Para ti, mamá. 204 00:14:46,304 --> 00:14:48,389 Estás creciendo. 205 00:14:49,432 --> 00:14:52,643 Necesitas recuperar fuerzas. Es para ti. 206 00:14:52,727 --> 00:14:55,229 Eres igual a tu padre. 207 00:14:55,313 --> 00:14:57,148 No soy como papá. 208 00:14:57,231 --> 00:14:59,150 No soy como ninguno de ustedes. 209 00:15:01,694 --> 00:15:05,239 ¿Sabes por qué te llamé Khumba? 210 00:15:05,323 --> 00:15:08,701 Khumba significa piel. 211 00:15:08,785 --> 00:15:10,203 ¿Piel? 212 00:15:10,286 --> 00:15:14,373 Se dice que las primeras cebras que caminaron sobre la tierra... 213 00:15:14,457 --> 00:15:18,127 todas tenían exactamente la misma piel... 214 00:15:18,211 --> 00:15:21,255 sin ninguna raya. 215 00:15:21,339 --> 00:15:23,508 ¿Sin rayas? 216 00:15:23,591 --> 00:15:26,344 Un día, una valiente cebra joven... 217 00:15:26,427 --> 00:15:29,972 hizo un viaje por el vasto Karoo. 218 00:15:32,016 --> 00:15:34,769 En la profundidad de una enorme montaña... 219 00:15:34,852 --> 00:15:37,480 encontró un pozo de agua... 220 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 un pozo mágico de agua. 221 00:15:41,025 --> 00:15:43,945 Nadó en él, y cuando salió... 222 00:15:44,028 --> 00:15:46,239 su piel era rayada. 223 00:15:47,365 --> 00:15:51,744 Todas las demás cebras admiraron su hermosa piel... 224 00:15:51,828 --> 00:15:54,747 y él estaba orgulloso de ser tan diferente. 225 00:15:55,706 --> 00:16:00,378 Pero ahora todas querían ser como él... 226 00:16:00,461 --> 00:16:05,550 así que una a una nadó en el pozo mágico de agua... 227 00:16:05,633 --> 00:16:07,593 y cuando salieron... 228 00:16:07,677 --> 00:16:09,637 todas también tenían rayas. 229 00:16:12,640 --> 00:16:15,560 Puedo obtener mis rayas y entonces lloverá. 230 00:16:15,643 --> 00:16:17,687 - No, Khumba. - ¿Dónde está ese pozo de agua? 231 00:16:17,770 --> 00:16:19,730 - ¿No lo ves? - Creo saberlo. 232 00:16:19,814 --> 00:16:22,066 Todas se veían iguales. 233 00:16:28,990 --> 00:16:30,783 Se parece a mí... 234 00:16:30,867 --> 00:16:35,454 y... esos pueden ser tres picos... 235 00:16:35,538 --> 00:16:37,123 que llevan a un pozo de agua. 236 00:16:37,206 --> 00:16:39,709 Es el mapa al pozo mágico de agua. 237 00:16:58,811 --> 00:17:00,396 Mamá. 238 00:17:02,857 --> 00:17:05,526 - ¿Papá? - Lungisa. 239 00:17:15,369 --> 00:17:18,164 Mamá, lo siento. 240 00:18:11,550 --> 00:18:13,010 Agua. 241 00:18:26,649 --> 00:18:29,193 ¡Hola! 242 00:18:29,277 --> 00:18:31,070 Disculpa. ¿Cómo estás? 243 00:18:31,153 --> 00:18:32,571 ¿Te sientes diferente... 244 00:18:32,655 --> 00:18:35,199 raro, aislado, con problemas para adaptarte? 245 00:18:35,283 --> 00:18:37,034 - ¿Tengo razón? - Pues... 246 00:18:37,118 --> 00:18:39,078 Por eso estoy aquí. Estoy aquí para ayudar. 247 00:18:39,161 --> 00:18:42,415 - Mie; llama - Gracias de; traídas; maneras, 248 00:18:42,498 --> 00:18:44,959 - Pero no sabes lo que... - Quieres más rayas. 249 00:18:45,042 --> 00:18:48,129 Pero crees que no es posible obtener más rayas. 250 00:18:48,212 --> 00:18:49,714 Ia tengo? 251 00:18:49,797 --> 00:18:51,424 - Claro que tengo razón. - Te equivocas. 252 00:18:51,507 --> 00:18:54,218 Obtendré mis razas en el pozo mágico de agua. 253 00:18:54,302 --> 00:18:56,595 ¿Pozo mágico de agua? 254 00:18:58,472 --> 00:19:00,182 Por supuesto, el pozo mágico de agua. 255 00:19:00,266 --> 00:19:01,559 Sí. 256 00:19:01,642 --> 00:19:03,811 Sólo debo resolver hacia dónde dirigirme. 257 00:19:03,894 --> 00:19:05,438 Alto, alto, alto. 258 00:19:05,521 --> 00:19:08,232 Tengo la respuesta a todos tus problemas aquí mismo. 259 00:19:08,316 --> 00:19:12,278 La fórmula milagrosa de; hierbas de; natural. 260 00:19:12,361 --> 00:19:15,531 Garantizada para que aparezcan tus rayas naturales. 261 00:19:15,614 --> 00:19:18,367 - ¿De verdad? - No, aguarda, sé lo que estás pensando. 262 00:19:18,451 --> 00:19:19,577 ¿Cómo es eso posible? 263 00:19:19,660 --> 00:19:22,371 Pero te diré que funciona en cualquier cosa. 264 00:19:22,455 --> 00:19:25,166 Incluso en una piedra. Puedes ver una muestra de mi trabajo. 265 00:19:25,249 --> 00:19:29,211 Pero si quieres atravesar el Karoo y regresar... 266 00:19:29,295 --> 00:19:30,588 yo no tengo ningún problema. 267 00:19:30,671 --> 00:19:34,216 Pues tal vez me puedes mostrar cómo funciona. 268 00:19:34,300 --> 00:19:36,010 Sígueme. 269 00:19:45,686 --> 00:19:47,480 Khumba, lamento tanto tu... 270 00:19:50,274 --> 00:19:51,609 ¿Khumba? 271 00:19:51,692 --> 00:19:55,321 Así que me darás un poco de tu sustancia mágica. 272 00:19:55,404 --> 00:19:58,199 Por supuesto. Normalmente es muy difícil de obtener... 273 00:19:58,282 --> 00:20:00,910 pero ahora la sustancia milagrosa natural es tuya... 274 00:20:00,993 --> 00:20:04,914 por el increíble módico precio de digamos... 275 00:20:04,997 --> 00:20:06,749 un poco de agua para mí y mis amigos. 276 00:20:06,832 --> 00:20:09,293 Pero yo no tengo agua. 277 00:20:09,377 --> 00:20:13,089 Sé que hay agua donde está tu manada como para regalar. 278 00:20:13,172 --> 00:20:15,674 Vi los hocicos mojados con mis propios ojos. 279 00:20:15,758 --> 00:20:17,468 No te lastimará preguntar. 280 00:20:17,551 --> 00:20:19,720 Créeme que sí. 281 00:20:19,804 --> 00:20:23,140 Ahora mismo soy la última cebra del mudo que quieren ver. 282 00:20:24,725 --> 00:20:28,396 - - Por aquí; 283 00:20:28,479 --> 00:20:30,773 Debes ganarte las rayas. 284 00:20:32,233 --> 00:20:34,151 Buenas tardes, señora. 285 00:20:34,235 --> 00:20:36,737 Qué lujo encontrar a una dama tan hermosa... 286 00:20:36,821 --> 00:20:39,323 en una tarde tan linda. 287 00:20:39,407 --> 00:20:41,534 Con un gran plumero debo añadir. 288 00:20:41,617 --> 00:20:44,453 No soy un artículo de limpieza. 289 00:20:44,537 --> 00:20:46,205 Yo soy un artista. 290 00:20:46,288 --> 00:20:49,417 No recuerdo cuándo vi a una cebra fuera de la cerca. 291 00:20:49,500 --> 00:20:51,585 ¿Oíste lo que dijo sobre mis plumas? 292 00:20:51,669 --> 00:20:53,295 DerríbialoL, Mama 293 00:20:53,379 --> 00:20:55,464 Pero aún no he hecho nada malo. 294 00:20:55,548 --> 00:20:58,426 ¿Tu madre sabe que estás aquí solo? 295 00:20:58,509 --> 00:21:01,095 Mi mamá murió. 296 00:21:02,471 --> 00:21:03,973 Esto es embarazoso. 297 00:21:04,056 --> 00:21:06,642 Yo le proveía de supervisión adulta. 298 00:21:06,725 --> 00:21:09,937 Skalk me ayudará a obtener mis rayas con su fórmula 100% natural. 299 00:21:11,605 --> 00:21:13,858 Sé lo que estás pensando. 300 00:21:15,109 --> 00:21:17,653 ¿Ayuda para cerrar el trato, 301 00:21:17,736 --> 00:21:19,572 Lo haremos después de la cena. 302 00:21:19,655 --> 00:21:22,366 El no es alimento. El vale mucha agua. 303 00:21:22,450 --> 00:21:24,326 - Nos lo comeremos. - Vamos, muchachos. 304 00:21:24,410 --> 00:21:27,079 ÉI es nuestro boleto a toda el agua que las cebras acaparan. 305 00:21:27,163 --> 00:21:29,248 Detrás de mí. Tú también, muchacho. 306 00:21:29,331 --> 00:21:32,668 Parece que tenemos una pelea de perros, Bradley. 307 00:21:32,751 --> 00:21:34,962 Te comerá. Lo siento, pero no puedo evitarlo. 308 00:21:38,883 --> 00:21:41,927 - Mantengan la retaguardia cubierta. - Es muy tarde para algunos. 309 00:21:42,011 --> 00:21:43,804 - Bradley. - Obtendré mis rayas. 310 00:21:45,681 --> 00:21:47,933 Sólo debo nadar en el pozo mágico de agua. 311 00:21:48,017 --> 00:21:51,145 Mágico. Tengo tanta sed que iré a cualquier pozo de agua. 312 00:21:51,228 --> 00:21:53,063 ¿Verdad, Mama V? 313 00:21:53,147 --> 00:21:56,984 - ¿Dónde está ese pozo de agua? - Donde dijo el mantis, creo. 314 00:21:57,067 --> 00:21:58,235 El mantis. 315 00:21:58,319 --> 00:22:01,238 - ¿Él habló contigo? - Dibujó un mapa. 316 00:22:01,322 --> 00:22:03,282 Yo personalmente vi al mantis una vez. 317 00:22:03,365 --> 00:22:07,119 Elogió mucho mis plumas. 318 00:22:07,203 --> 00:22:09,663 Tal vez no el mantis, pero una mantis. 319 00:22:09,747 --> 00:22:12,791 Está bien, fue un insecto palo. 320 00:22:12,875 --> 00:22:15,294 La cuestión es que le gustaron las plumas. 321 00:22:15,377 --> 00:22:17,254 Vayan a la pezuña. Ese es su talón de Aquiles. 322 00:22:17,338 --> 00:22:19,715 Tiene cuatro. 323 00:22:19,798 --> 00:22:22,968 Basta. Mama V ya tuvo suficiente. 324 00:22:29,433 --> 00:22:31,101 Ve allá, Mama V. 325 00:22:31,185 --> 00:22:32,937 Y mantén en alto la pezuña izquierda. 326 00:22:38,901 --> 00:22:40,611 Aguarda, sé lo que estás pensado. 327 00:22:40,694 --> 00:22:42,696 Que yo traje a la manda. 328 00:22:49,328 --> 00:22:51,455 La estupenda... 329 00:22:51,539 --> 00:22:55,167 la más grande que la vida misma, Mama V: uno... 330 00:22:55,251 --> 00:22:59,088 perros salvajes apestosos: cero. 331 00:22:59,171 --> 00:23:01,632 Gracias. Si no fuera por ti, ya estaría muerto. 332 00:23:01,715 --> 00:23:04,718 Mama V siempre se hace cargo de las causas perdidas. 333 00:23:04,802 --> 00:23:07,221 Casos sin esperanza, perdedores. 334 00:23:07,304 --> 00:23:08,847 Avestruces. 335 00:23:08,931 --> 00:23:10,641 Bien, Khumba... 336 00:23:10,724 --> 00:23:13,352 ¿dices que nos puedes llevar a un pozo de agua? 337 00:23:13,435 --> 00:23:15,896 Sí, y será bueno tener compañía. 338 00:23:15,980 --> 00:23:18,065 ¿Qué tal si nos dices dónde está? 339 00:23:18,148 --> 00:23:20,192 Porque según sé, dos son compañía... 340 00:23:20,276 --> 00:23:21,443 tres son... 341 00:23:21,527 --> 00:23:22,778 No, aguarda. 342 00:23:22,861 --> 00:23:25,364 Dos y medio son muchedumbre. 343 00:23:25,447 --> 00:23:28,033 - Creí... - ¡Bradley! 344 00:23:28,117 --> 00:23:29,827 Cierra el pico. 345 00:23:29,910 --> 00:23:32,204 ¿Habrá agua en ese pozo? 346 00:23:32,288 --> 00:23:34,164 Creo que ése es el concepto. 347 00:23:34,248 --> 00:23:37,626 ¿En verdad hay algo como un pozo mágico de agua? 348 00:23:37,710 --> 00:23:40,045 - El mantis es una criatura antigua. - ¿Y? 349 00:23:40,129 --> 00:23:42,339 Él los; del Karoa. 350 00:23:42,423 --> 00:23:43,674 ¿Y? 351 00:23:43,757 --> 00:23:48,178 Y debió elegir a este pequeño por alguna razón. 352 00:23:48,262 --> 00:23:50,222 Supongo que ése no es un abrazo de despedida. 353 00:23:50,306 --> 00:23:51,932 ¿Estás adentro o afuera, Bradley? 354 00:23:53,809 --> 00:23:57,396 Adónde tú vayas, Mama V, yo voy. 355 00:23:57,479 --> 00:24:00,774 Grandioso. Ve a borrar nuestras huellas. 356 00:24:00,858 --> 00:24:03,694 Haz como que nunca estuvimos aquí. 357 00:24:03,777 --> 00:24:05,529 ¡Khumba! 358 00:24:07,031 --> 00:24:09,742 ¡Zuki! 359 00:24:09,825 --> 00:24:11,160 Déjame en paz. 360 00:24:11,243 --> 00:24:14,580 ¡Khumba! ¡Khumba! 361 00:24:16,123 --> 00:24:17,082 ¿Tombi? 362 00:24:18,584 --> 00:24:20,794 Se marchó. 363 00:24:20,878 --> 00:24:22,546 Por aquí. 364 00:24:22,630 --> 00:24:24,131 Iré a buscarlo. 365 00:24:24,214 --> 00:24:25,966 No pudo haberse alejado mucho, ¿verdad? 366 00:24:26,050 --> 00:24:28,677 - Si seguimos sus huellas... - Alto. 367 00:24:28,761 --> 00:24:31,263 Necesitamos cebras valientes como tú, Tombi. 368 00:24:31,347 --> 00:24:34,016 Por eso debes quedarte aquí. 369 00:24:34,099 --> 00:24:35,851 ¿De acuerdo? 370 00:24:35,934 --> 00:24:38,270 - ¿Trato hecho? - Trato hecho. 371 00:24:53,869 --> 00:24:56,622 Saben, muchachos... 372 00:24:56,705 --> 00:24:57,790 no lo sé. 373 00:24:57,873 --> 00:25:01,168 A veces creo que no ven el panorama completo. 374 00:25:04,421 --> 00:25:06,048 Bonito peinado. 375 00:25:06,131 --> 00:25:07,424 ¿Tú te lo hiciste? 376 00:25:11,053 --> 00:25:12,805 ¿Estuviste en los arbustos? 377 00:25:12,888 --> 00:25:16,141 Muy gracioso. ¿Puedo beber en paz? 378 00:25:16,225 --> 00:25:22,022 ¿Cuando exactamente decidiste quedarte con el rescate de la cebra? 379 00:25:22,106 --> 00:25:23,148 Fue algo improvisado. 380 00:25:23,232 --> 00:25:25,150 Un poco de esto, muchos de nosotros. 381 00:25:25,234 --> 00:25:26,485 Ya sabes, trabajo en equipo. 382 00:25:26,568 --> 00:25:28,821 Sí, nosotros somos el equipo. 383 00:25:28,904 --> 00:25:30,489 Tú haces el trabajo. 384 00:25:33,117 --> 00:25:35,411 ¿Qué ocurrió con la mentalidad de la manada? 385 00:25:35,494 --> 00:25:36,870 ¿Muchachos? 386 00:25:36,954 --> 00:25:39,206 ¿Qué ocurre, Skalk? 387 00:25:39,289 --> 00:25:41,792 - ¿Te abandonó tu manada? - Hola, Phango. 388 00:25:41,875 --> 00:25:44,336 Sólo estaba bebiendo un poco de agua. 389 00:25:44,420 --> 00:25:46,505 Ni siquiera es agua. Es sólo barro. 390 00:25:46,588 --> 00:25:47,965 Y es toda para ti. 391 00:25:48,048 --> 00:25:52,010 - No me comas, por favor. - Dame una buena razón. 392 00:25:52,094 --> 00:25:54,513 Vamos. Haz tu mejor intento. 393 00:25:54,596 --> 00:25:57,474 Eres del tipo gourmet sofisticado y perspicaz. 394 00:25:57,558 --> 00:25:59,101 Eres lo que comes, ¿verdad? 395 00:25:59,184 --> 00:26:03,021 ¿Qué tal carne fresca orgánica criada en libertad? 396 00:26:03,105 --> 00:26:06,233 ¿Fresca como un corazón que aún late? 397 00:26:06,316 --> 00:26:10,070 Fresca como una cebra joven y suave. 398 00:26:10,154 --> 00:26:12,030 Aunque no se parecía mucho a una cebra. 399 00:26:12,114 --> 00:26:13,824 Es mitad rayada. 400 00:26:13,907 --> 00:26:15,576 Pero huele como una. 401 00:26:15,659 --> 00:26:17,619 ¿Mitad rayada? Finalmente. 402 00:26:17,703 --> 00:26:18,954 Tal como fue predicho. 403 00:26:19,037 --> 00:26:21,707 Yo sólo pasaba por aquí. 404 00:26:21,790 --> 00:26:25,502 Sabía que había algo diferente en él. 405 00:26:25,586 --> 00:26:28,797 Mitad cebra es mejor que nada, ¿verdad? 406 00:26:29,882 --> 00:26:31,216 ¿Mejor que nada? 407 00:26:31,300 --> 00:26:33,719 Hurgas tan abajo en la cadena alimenticia... 408 00:26:33,802 --> 00:26:36,638 que no puedes ver su poder. 409 00:26:36,722 --> 00:26:39,433 Siempre he sido un sujeto mitad lleno, mitad vacío. 410 00:26:39,516 --> 00:26:42,311 - Así que demándame. - ¿Dónde está? 411 00:26:42,394 --> 00:26:44,188 Fue atacado por una manada de ñús gigantes. 412 00:26:44,271 --> 00:26:46,982 - Por unas avestruces dementes. - Muéstrame. 413 00:26:54,114 --> 00:26:57,451 Atravesar el Karoo es duro. 414 00:26:57,534 --> 00:26:58,827 Lo notaste. 415 00:26:58,911 --> 00:27:02,456 Y no ayuda que no encuentres una gota de agua para beber. 416 00:27:02,539 --> 00:27:05,626 Sin Phango jadeando en nuestro camino. 417 00:27:05,709 --> 00:27:08,462 No deberías atemorizarlo así, Bradley. 418 00:27:08,545 --> 00:27:09,922 Estoy bien. 419 00:27:10,005 --> 00:27:13,884 ¿Sabías que se come a sus presas mientras sus corazones siguen latiendo? 420 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 Se alimenta de su temor. 421 00:27:18,180 --> 00:27:21,266 Así es como obtiene su fuerza. 422 00:27:23,352 --> 00:27:26,355 Su fuerza sobrenatural. 423 00:27:26,438 --> 00:27:28,482 Basta, Bradley. 424 00:27:30,317 --> 00:27:32,820 Bien, ha sido un día largo. 425 00:27:32,903 --> 00:27:34,363 Detengámonos aquí. 426 00:27:38,158 --> 00:27:42,538 La vida del artista errante. 427 00:27:42,621 --> 00:27:43,747 ¿No tienes un hogar? 428 00:27:43,831 --> 00:27:45,499 Ahora lo hiciste. 429 00:27:45,582 --> 00:27:48,293 La granja era mi hogar... 430 00:27:48,377 --> 00:27:51,129 pero la vida puede ser cruel... 431 00:27:51,213 --> 00:27:53,715 cuando eres una raza aparte... 432 00:27:53,799 --> 00:27:57,636 y nadie comprende tus fabulosas obras de arte. 433 00:27:57,719 --> 00:27:59,930 He sido perseguido, estigmatizado. 434 00:28:00,013 --> 00:28:03,892 Pensarás que fui Desmoralizado 435 00:28:03,976 --> 00:28:06,436 Sí. 436 00:28:06,520 --> 00:28:08,313 Pero yo sobreviviré 437 00:28:08,397 --> 00:28:12,109 Aunque toda mi vida Estuve aislado 438 00:28:12,192 --> 00:28:13,902 Pobre Bradley. 439 00:28:13,986 --> 00:28:16,530 Denigrado Decabeflzado 440 00:28:16,613 --> 00:28:17,865 Esa palabra no existe. 441 00:28:17,948 --> 00:28:19,449 Traumatizado 442 00:28:19,533 --> 00:28:23,161 En varias ocasiones Fui hospitalizado 443 00:28:23,245 --> 00:28:27,165 Por lo que pasó EI doctor visualizó 444 00:28:27,249 --> 00:28:29,793 - Visualiza' - Creo que comprendo bien. 445 00:28:29,877 --> 00:28:32,129 Sé que todos se burlan Pero cuando todo esté dicho y hecho 446 00:28:32,212 --> 00:28:35,507 - Estuve aislado - De verdad, Bradley. 447 00:28:35,591 --> 00:28:37,175 Sí, búrlate de mí. 448 00:28:37,259 --> 00:28:38,886 Ríete, búrlate. 449 00:28:38,969 --> 00:28:41,096 Pero cuanto todo esté dicho y hecho... 450 00:28:41,179 --> 00:28:47,394 Yo estuve aislado 451 00:28:47,477 --> 00:28:50,063 Algunas aves no deben estar enjauladas. 452 00:28:50,147 --> 00:28:51,690 ¿Verdad, Bradley? 453 00:28:51,773 --> 00:28:53,692 Algunas aves no deben estar en libertad. 454 00:28:53,775 --> 00:28:55,444 Yo... 455 00:28:55,527 --> 00:28:58,238 ¿Y tú, Mama V? ¿De qué estás huyendo? 456 00:29:00,449 --> 00:29:05,871 Pues; no importante de; dónde; Mama 457 00:29:05,954 --> 00:29:07,706 Mama V, no mires hacia atrás. 458 00:29:07,789 --> 00:29:09,833 Nuestros ojos sólo ven hacia donde nos dirigimos. 459 00:29:09,917 --> 00:29:11,543 ¿Verdad, Mama V? 460 00:29:11,627 --> 00:29:15,464 A veces es mejor dejar enterrado al pasado. 461 00:29:15,547 --> 00:29:18,425 Ahora creo que es hora de dormir. 462 00:29:18,508 --> 00:29:21,261 - Buenas noches, Bradley. - Buenas noches, Mama V. 463 00:29:21,345 --> 00:29:23,889 Buenas noches, Khumba. 464 00:29:23,972 --> 00:29:24,973 Buenas noches. 465 00:29:30,562 --> 00:29:34,608 Tal vez mañana encontremos un pozo de agua. 466 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 Uno seguro. 467 00:29:51,875 --> 00:29:54,169 Perro, perro, perro. 468 00:29:54,252 --> 00:29:55,796 Lo único que huelo... 469 00:29:58,507 --> 00:30:00,050 es perro. 470 00:30:00,133 --> 00:30:03,053 Puedo arreglar eso. Tengo una combinación natural de hierbas y flores. 471 00:30:03,136 --> 00:30:05,847 Te lo traeré. Mata los malos olores. 472 00:30:05,931 --> 00:30:07,849 Funciona en perro, gato, perro... 473 00:30:07,933 --> 00:30:09,768 ¿Perro muerto? 474 00:30:09,851 --> 00:30:11,561 Intento evitar eso. 475 00:30:14,898 --> 00:30:18,235 El Karoo irá a los perros... 476 00:30:18,318 --> 00:30:21,571 pero no significa que tenga que comer uno. 477 00:30:21,655 --> 00:30:24,324 La indigestión mata. 478 00:30:34,042 --> 00:30:35,502 ¡No! 479 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 Khumba. 480 00:30:54,229 --> 00:30:57,858 Para mí el Karoo se ve igual. 481 00:30:57,941 --> 00:31:00,193 ¿Ya pasamos ese arbusto? 482 00:31:00,277 --> 00:31:01,820 Esto estaba en el mapa, ¿verdad? 483 00:31:01,903 --> 00:31:03,989 Sí, estoy seguro que vamos por el camino correcto. 484 00:31:04,072 --> 00:31:05,907 Espero que estés seguro. 485 00:31:05,991 --> 00:31:09,619 Porque mis plumas se vuelven fláccidas en este calor. 486 00:31:09,703 --> 00:31:12,080 Basta con ese instinto maternal. 487 00:31:12,164 --> 00:31:14,833 ¿No quieres esto? 488 00:31:14,916 --> 00:31:16,793 Aún estoy lleno con el desayuno. 489 00:31:35,395 --> 00:31:37,522 A Tombi le encantaría este lugar. 490 00:31:38,774 --> 00:31:40,984 Hola, hola. 491 00:31:41,068 --> 00:31:43,487 Bradley, yo no lo haría. 492 00:31:51,119 --> 00:31:52,746 ¡Te lo dije! 493 00:32:05,634 --> 00:32:08,553 Esos tres picos definitivamente estaban en el mapa. 494 00:32:08,637 --> 00:32:10,347 Vamos, Bradley. Andando. 495 00:32:11,598 --> 00:32:13,892 Vamos, Bradley. 496 00:32:18,271 --> 00:32:20,232 Lo vi por aquí en algún lugar. 497 00:32:20,315 --> 00:32:22,943 Con tres picos, creo. 498 00:32:23,026 --> 00:32:26,363 - ¿De qué se trata todo esto? - Y estaba... allí. 499 00:32:26,446 --> 00:32:27,989 ' ' ¡Nlgel! 500 00:32:28,073 --> 00:32:29,699 ¿Aquí, allí? Estoy confundido. 501 00:32:31,827 --> 00:32:34,496 - Encontraste el mapa. - Lo siento. 502 00:32:34,579 --> 00:32:36,665 ¿Estás segura que era un mapa, Tombi? 503 00:32:36,748 --> 00:32:39,042 Sí, y es a donde Khumba se dirige. 504 00:32:39,126 --> 00:32:40,460 ¿Qué es eso? 505 00:32:40,544 --> 00:32:42,754 Hay un crujido. Phango está en la cerca. 506 00:32:42,838 --> 00:32:44,714 - ¿Quién está en la cerca? - Themba, ayúdame. 507 00:32:44,798 --> 00:32:46,883 - Es; - la 508 00:32:46,967 --> 00:32:49,010 ¿En qué estaba pensando? 509 00:32:51,638 --> 00:32:54,933 ¿Seguí las; huellas; de; Khumbïa... 510 00:32:55,016 --> 00:32:57,060 hasta el lecho de un río seco. 511 00:32:59,146 --> 00:33:01,565 Sólo aparecieron las huellas de Phango. 512 00:33:01,648 --> 00:33:04,860 ¿Así que no quedó nada de él? 513 00:33:04,943 --> 00:33:08,155 Con Phango, jamás queda nada. 514 00:33:08,238 --> 00:33:11,283 - Entonces Khumba está muerto. - Tal vez siga vivo. 515 00:33:11,366 --> 00:33:15,245 ¿Y está siguiendo el mapa? 516 00:33:18,957 --> 00:33:23,837 Sólo podemos esperar que tu amigo... 517 00:33:23,920 --> 00:33:26,965 tu hijo no murió en vano. 518 00:33:27,048 --> 00:33:28,133 Mkhulu. 519 00:33:28,216 --> 00:33:31,553 Aguarda. darás; por vencido? 520 00:33:31,636 --> 00:33:35,140 Éste es un día triste. Muy triste. 521 00:33:35,223 --> 00:33:37,058 Pero Mkhulu tiene razón. Ahora lloverá. 522 00:33:37,142 --> 00:33:39,519 Papá, ¿cómo puedes decir eso? 523 00:33:39,603 --> 00:33:42,564 Todos lo están pensando. Yo sólo lo digo. 524 00:33:42,647 --> 00:33:45,525 - ¿Verdad? - Verdad, papá. 525 00:34:27,067 --> 00:34:29,444 ¡Corran, corran! 526 00:34:36,451 --> 00:34:39,204 Regresa. 527 00:34:39,287 --> 00:34:40,497 Debemos atravesarlo. 528 00:34:40,580 --> 00:34:42,040 ¿Y arruinar mis plumas? 529 00:34:43,500 --> 00:34:45,252 ¡Las avestruces primero! 530 00:34:46,253 --> 00:34:47,879 ¡Tú puedes, Bradley! 531 00:34:54,010 --> 00:34:55,887 ¿Qué ocurre? 532 00:34:57,305 --> 00:34:59,432 ¿Qué ocurre, Capitán? 533 00:34:59,516 --> 00:35:00,725 Cruce de cebra. 534 00:35:00,809 --> 00:35:02,727 No me gusta cuando nos detenemos. 535 00:35:02,811 --> 00:35:04,437 ¿Por qué la prisa? 536 00:35:04,521 --> 00:35:06,231 ¿Ya es la temporada de migración? 537 00:35:06,314 --> 00:35:08,233 Ésta es una emigración. 538 00:35:08,316 --> 00:35:10,735 Lo que Kress quiere decir es que nos marchamos. 539 00:35:10,819 --> 00:35:13,488 - Que; él era - 540 00:35:13,571 --> 00:35:15,198 Freckie. 541 00:35:15,282 --> 00:35:16,449 Yo soy Kress. 542 00:35:16,533 --> 00:35:18,243 Y yo estoy atascado. 543 00:35:20,328 --> 00:35:22,372 ¿Nos ayudan a pasar la cerca? 544 00:35:22,455 --> 00:35:25,875 Es levantar más de una tonelada, Capitán. 545 00:35:25,959 --> 00:35:27,836 - Ayúdenme. - Silencio, Bradley. 546 00:35:27,919 --> 00:35:31,047 - Por lo menos. - Bien, sólo hay una manera. 547 00:35:33,008 --> 00:35:34,759 ¡Oaks, scrum! 548 00:35:34,843 --> 00:35:37,095 ¿Significa que nos pondremos en posición de rugby? 549 00:35:37,178 --> 00:35:38,930 Sí, tú también. 550 00:35:39,014 --> 00:35:40,015 - ¿Yo? - Sí. 551 00:35:40,098 --> 00:35:42,434 Ve detrás de... Freckie. 552 00:35:44,728 --> 00:35:47,230 - Oye, yo no soy Freckie. - Yo soy Freckie. 553 00:35:47,314 --> 00:35:50,066 - ¿Continuamos con la emigración? - Pensé que nos marchábamos. 554 00:35:50,150 --> 00:35:52,110 Hagámoslo. 555 00:35:52,193 --> 00:35:54,029 - ¿Por qué se marchan? - No hay agua. 556 00:35:54,112 --> 00:35:55,905 Buscamos pastizales más verdes. 557 00:35:55,989 --> 00:35:58,325 - ¡Freckie! - Yo soy Freckie. 558 00:35:58,408 --> 00:36:01,494 Tú, toma la izquierda. 559 00:36:03,955 --> 00:36:05,874 Pobre Sam. 560 00:36:05,957 --> 00:36:08,543 Ayer perdió a su hermano en las fauces de Phango. 561 00:36:08,626 --> 00:36:10,920 Yo no. Fue Percy. 562 00:36:11,004 --> 00:36:12,630 Yo soy Percy. ¡Estoy aquí! 563 00:36:12,714 --> 00:36:14,382 Pero él es Percy. 564 00:36:14,466 --> 00:36:15,467 Percy está muerto. 565 00:36:15,550 --> 00:36:17,552 ¡Hola! 'Estoy vivo! 566 00:36:17,635 --> 00:36:19,262 Hagan el scrum. 567 00:36:22,349 --> 00:36:23,767 Abajo. 568 00:36:26,311 --> 00:36:27,771 ¡Más apretado, Sam'.! 569 00:36:36,071 --> 00:36:37,864 ¿Pueden sentir nuestro poder? 570 00:36:37,947 --> 00:36:40,492 ¡Oye, Percy! ¡Estás vivo! 571 00:36:40,575 --> 00:36:41,785 Sí, sí. 572 00:36:41,868 --> 00:36:43,119 Me gusta un buen scrum. 573 00:36:43,203 --> 00:36:46,915 - ¡Oye, Freckie! - ¡Yo soy Freckie! 574 00:36:46,998 --> 00:36:47,957 Soy yo. Soy Freckie. 575 00:36:48,041 --> 00:36:50,126 - Adiós. - Adiós. 576 00:36:50,210 --> 00:36:52,337 Suerte. Cuídense. 577 00:36:52,420 --> 00:36:54,506 Oye, Percy. Estás vivo. 578 00:36:54,589 --> 00:36:56,424 Sí, sí, yo también. 579 00:36:58,093 --> 00:37:00,345 Deja agua para el resto. 580 00:37:00,428 --> 00:37:02,722 Lanzaste barro a mi crin. 581 00:37:02,806 --> 00:37:05,350 ¿Le lanzaste barro a la crin de mi chica? 582 00:37:05,433 --> 00:37:06,810 ¿Tú también quieres? 583 00:37:06,893 --> 00:37:08,103 Puedo arreglarlo. 584 00:37:12,982 --> 00:37:14,943 ¡Pelea, pelea, pelea! 585 00:37:16,486 --> 00:37:18,822 Oye, cuidado. Con pasión. 586 00:37:18,905 --> 00:37:20,073 Oye, ya basta. 587 00:37:20,156 --> 00:37:22,534 - ¿Dónde está Mkhulu? - ¿Qué ocurre? 588 00:37:22,617 --> 00:37:24,869 No hay suficiente agua. 589 00:37:24,953 --> 00:37:26,287 ¿Quién se terminó el agua? 590 00:37:27,372 --> 00:37:28,998 Yo manejaré esto, Mkhulu. 591 00:37:29,082 --> 00:37:30,542 Ahora yo estoy a cargo. 592 00:37:32,127 --> 00:37:34,671 - Alguien tiene que tener el control. - ¿Qué ocurre? 593 00:37:34,754 --> 00:37:37,048 Ahora ya no eres tan duro, ¿verdad? 594 00:37:37,132 --> 00:37:39,717 Zuki, Iastimas a Nigel. 595 00:37:39,801 --> 00:37:42,637 Papá, el pozo está vacío. 596 00:37:42,720 --> 00:37:45,181 Las rayas de Khumba no tenían nada que ver con las lluvias. 597 00:37:46,433 --> 00:37:47,642 Debemos marcharnos. 598 00:37:47,725 --> 00:37:49,144 Marchamos? 599 00:37:49,227 --> 00:37:51,020 ¿Y que nos maten a todos? 600 00:37:51,104 --> 00:37:55,400 Ahora que Phango probó cebra, ¿crees que se contentará con una sola? 601 00:37:55,483 --> 00:37:59,028 Pero nos quedaremos. Nos quedaremos. 602 00:37:59,112 --> 00:38:02,407 ¡No, nada de morder! ¡Sólo derribar! 603 00:38:06,953 --> 00:38:09,747 He visto el pozo mágico de agua. 604 00:38:09,831 --> 00:38:12,876 ¡Aleluya! 605 00:38:16,754 --> 00:38:19,841 Debo darte todo el crédito, Khumba. 606 00:38:19,924 --> 00:38:22,635 Eres realmente único. 607 00:38:24,846 --> 00:38:27,807 Esto es increíble. 608 00:38:27,891 --> 00:38:29,851 Siento la magia. 609 00:38:29,934 --> 00:38:32,353 Siento la magia. 610 00:38:34,022 --> 00:38:36,357 Bien, ¿qué estás esperando? 611 00:38:56,211 --> 00:38:58,171 Delicioso. 612 00:38:58,254 --> 00:38:59,964 Nuestros días de deambular se acabaron. 613 00:39:00,048 --> 00:39:03,259 ¿Qué están mirando? 614 00:39:03,343 --> 00:39:05,678 ¿Quiénes son ellos? 615 00:39:05,762 --> 00:39:07,096 ¡Hola! 616 00:39:07,180 --> 00:39:09,766 Bienvenidos al Santuario Animal de Ying. 617 00:39:09,849 --> 00:39:13,561 Somos las especies mas diversas del sur de Africa. 618 00:39:13,645 --> 00:39:16,022 Hecho por el hombre, me refugiaré... 619 00:39:16,105 --> 00:39:17,398 en este pozo natural de agua... 620 00:39:17,482 --> 00:39:20,401 donde nuestra preocupación por Phango quedó atrás. 621 00:39:20,485 --> 00:39:24,864 Huyan con la sublime fusión de la experiencia africana. 622 00:39:24,948 --> 00:39:29,327 Vengan a celebrar la magnificencia que son ustedes. 623 00:39:29,410 --> 00:39:31,287 No me molesta hacerlo. 624 00:39:31,371 --> 00:39:34,832 ¿Saben que nosotros bebemos esa agua? 625 00:39:40,171 --> 00:39:42,340 Fantástico. Vean el pelambre. 626 00:39:42,423 --> 00:39:44,342 ¿Qué es eso, papá? 627 00:39:44,425 --> 00:39:45,385 Nunca... 628 00:39:45,468 --> 00:39:47,303 Tan "afrozano". 629 00:39:47,387 --> 00:39:49,180 Se lavó sus rayos. 630 00:39:49,264 --> 00:39:51,307 Fascinante. Una variación natural. 631 00:39:51,391 --> 00:39:53,601 ¿Hay algún problema. con ser diferente? 632 00:39:53,685 --> 00:39:55,520 No hay ningún problema. 633 00:39:55,603 --> 00:39:58,565 Yo soy la única especie en peligro de extinción aquí. 634 00:39:58,648 --> 00:40:00,692 Tampoco deben haber muchos como tú. 635 00:40:00,775 --> 00:40:04,279 - Les encantarás. - Es suficiente. 636 00:40:04,362 --> 00:40:06,823 Ser único tiene un precio. 637 00:40:06,906 --> 00:40:09,742 Todos quieren una parte de ti, ¿verdad? 638 00:40:09,826 --> 00:40:12,996 Bien, el espectáculo es a las cinco en punto. 639 00:40:13,079 --> 00:40:15,832 Si quieren comida, sonríanle a la cámara... 640 00:40:15,915 --> 00:40:18,459 estén a tiempo y sigan el juego. 641 00:40:18,543 --> 00:40:21,879 - Gracias, pero debemos marcharnos. - Cielos. 642 00:40:21,963 --> 00:40:23,881 - Estamos de paso. - ¿De verdad? 643 00:40:23,965 --> 00:40:28,386 Sí, sí. Allí mismo. 644 00:40:28,469 --> 00:40:30,888 Sí. 645 00:40:30,972 --> 00:40:34,892 Si las aves de la granja pudieran verme ahora... 646 00:40:34,976 --> 00:40:37,687 olvidado en la granja de avestruces... 647 00:40:37,770 --> 00:40:39,480 año tras año... 648 00:40:39,564 --> 00:40:42,817 mientras ellos van a La Abattoir. 649 00:40:42,900 --> 00:40:46,613 Bradley, un "abattoir" es un matadero. 650 00:40:46,696 --> 00:40:48,823 Suena francés. Tiene que ser elegante. 651 00:40:48,906 --> 00:40:50,908 Vamos, Bradley, debemos continuar. 652 00:40:52,660 --> 00:40:55,622 Oye, me están acicalando para el estrellato. 653 00:40:55,705 --> 00:40:59,417 - Mama - Este; ¿a ¿salvo de; Phzanga. 654 00:41:00,668 --> 00:41:03,338 - Pero no es el pozo mágico. - ¿Mágico? 655 00:41:03,421 --> 00:41:06,883 ¿Cuánta más magia necesita una cebra? 656 00:41:06,966 --> 00:41:10,053 - Debemos dirigirnos a los tres picos. - ¿Allí? 657 00:41:10,970 --> 00:41:12,096 ¿O allá? 658 00:41:12,180 --> 00:41:13,806 ¿O allí? 659 00:41:13,890 --> 00:41:16,517 ¿Allí? ¿O allá, allá, allá? 660 00:41:16,601 --> 00:41:19,228 Mira. Allí. 661 00:41:20,688 --> 00:41:22,148 No me rendiré. 662 00:41:22,231 --> 00:41:24,609 Lo sabía. Un compañero sobreviviente. 663 00:41:24,692 --> 00:41:26,194 Sé que está allí. 664 00:41:29,113 --> 00:41:31,866 - Ése es el camino a... - ¿SÍ? 665 00:41:35,370 --> 00:41:37,121 - ¡No, aguarda! - Todos a sus puestos. 666 00:41:37,205 --> 00:41:39,874 - Aguarda. - Es hora de brillar. 667 00:41:46,923 --> 00:41:49,133 - De pie, hijo, - Me duele el cuello. 668 00:41:49,217 --> 00:41:51,177 Tengo que orinar. 669 00:41:51,260 --> 00:41:53,888 ¿Tienes que ir? 670 00:41:53,971 --> 00:41:55,890 No. Ya no. 671 00:41:59,686 --> 00:42:02,397 - Aguarda. - La cosa está por comenzar. 672 00:42:02,480 --> 00:42:03,648 ¿Qué me ibas a decir? 673 00:42:03,731 --> 00:42:06,776 Oye, si reconoces el mapa, sólo dime hacia dónde ir. 674 00:42:07,944 --> 00:42:09,904 ÍHQla¡ . 675 00:42:11,739 --> 00:42:13,324 ¡A mí! ¡A mí! 676 00:42:13,408 --> 00:42:17,036 - ¡Bramey! ¡No! 677 00:42:36,723 --> 00:42:38,891 Bradley, ¿estás bien? 678 00:42:38,975 --> 00:42:41,519 Más hermoso que un pavo real. 679 00:42:41,602 --> 00:42:43,646 ¡Váyanse! ¡Váyanse mientras puedan! 680 00:42:43,730 --> 00:42:45,606 ¡Corre, Khumba, corre! 681 00:42:50,611 --> 00:42:52,488 - Mama - ¡Corre! 682 00:42:52,572 --> 00:42:53,865 ¡Te están persiguiendo! 683 00:43:01,038 --> 00:43:02,039 Mama te tiene. 684 00:43:17,138 --> 00:43:18,139 ¡Vamos, Khumba! 685 00:43:27,982 --> 00:43:29,192 ¡Corre, Khumba! 686 00:43:53,090 --> 00:43:54,467 ¡Khumba! 687 00:43:58,513 --> 00:44:02,058 ¿Vamos a ir a La Abattoir? 688 00:44:06,813 --> 00:44:09,315 '¡Mama V! ' ¡Khumba! 689 00:44:10,650 --> 00:44:12,276 ¡Khumba! 690 00:44:12,360 --> 00:44:15,863 Par favor, por favor, na lo lleven. 691 00:44:15,947 --> 00:44:18,115 Estos muchachos son lo único que me quedan. 692 00:44:22,537 --> 00:44:25,498 Cruzaste la línea. 693 00:44:26,541 --> 00:44:29,001 Este conejo está muy enfadado. 694 00:44:30,545 --> 00:44:33,130 ¡Cómanse mis zanahorias! 695 00:44:48,646 --> 00:44:51,482 Sólo hay uno que conoce el camino. 696 00:44:51,566 --> 00:44:53,609 Los; 697 00:44:53,693 --> 00:44:55,903 Busca al águila negra... 698 00:44:55,987 --> 00:44:58,447 si te atreves. 699 00:45:01,450 --> 00:45:04,161 Las cosas usualmente no son tan desquiciadas por aquí. 700 00:45:04,245 --> 00:45:07,415 - ¿Se quedarán mucho tiempo? - Sí, quédense. 701 00:45:07,498 --> 00:45:08,833 Ni un minuto más. 702 00:45:08,916 --> 00:45:10,459 ¡Larguémonos de este zoológico! 703 00:45:10,543 --> 00:45:11,794 Haremos una regla. 704 00:45:11,878 --> 00:45:12,962 Tomen fotos... 705 00:45:13,045 --> 00:45:15,798 ¡pero no cebras! 706 00:45:22,138 --> 00:45:24,390 No comprendo a mi papá. 707 00:45:24,473 --> 00:45:27,727 Aun con Phango, tenemos una mejor oportunidad allá afuera. 708 00:45:29,270 --> 00:45:32,023 Yo tampoco sé por qué me quedo. 709 00:45:32,106 --> 00:45:34,775 Ya no queda nada aquí para mí. 710 00:45:34,859 --> 00:45:36,319 Yo también lo echo de menos. 711 00:45:38,321 --> 00:45:41,115 Si yo fuera la mitad de valiente que Khumba... 712 00:45:41,198 --> 00:45:43,034 me marcharía. 713 00:45:44,535 --> 00:45:46,287 Tienes razón, Tombi. 714 00:45:46,370 --> 00:45:49,582 Me he estado ocultando dentro de esta cerca demasiado tiempo. 715 00:45:51,417 --> 00:45:53,085 Todos lo hemos hecho. 716 00:46:22,949 --> 00:46:25,201 Sí. 717 00:46:30,706 --> 00:46:34,835 Anoche tuve el sueño más increíble. 718 00:46:34,919 --> 00:46:38,798 Habían cámaras en todas partes y yo era la estrella del espectáculo... 719 00:46:38,881 --> 00:46:41,676 en un glorioso pozo de agua. 720 00:46:41,759 --> 00:46:45,346 Entonces ustedes dos me aferraron... 721 00:46:45,429 --> 00:46:49,266 y me arrastraron hasta aquí. 722 00:46:49,350 --> 00:46:54,063 Mama V, ¿acabamos de huir de lo que hemos estado buscando... 723 00:46:54,146 --> 00:46:56,565 durante, déjame ver, siempre? 724 00:46:56,649 --> 00:46:59,026 Es más simpático inconsciente. 725 00:46:59,110 --> 00:47:00,277 Te oí. 726 00:47:00,361 --> 00:47:02,154 ¿O lo soñé? 727 00:47:02,238 --> 00:47:03,531 ¿Qué es un sueño? 728 00:47:03,614 --> 00:47:05,241 ¿Qué es real? 729 00:47:05,324 --> 00:47:07,576 ¿La vida es un gran escenario o nosotros sólo somos...? 730 00:47:07,660 --> 00:47:09,078 Bradley, deja eso. 731 00:47:09,161 --> 00:47:11,580 ¡Muchachos, es suficiente! 732 00:47:11,664 --> 00:47:13,332 No vean hacia atrás... 733 00:47:13,416 --> 00:47:15,543 sino sólo hacia adelante, ¿de acuerdo? 734 00:47:15,626 --> 00:47:17,837 Ni siquiera sabemos hacia dónde es adelante. 735 00:47:17,920 --> 00:47:19,088 ¿Qué es adelante? 736 00:47:19,171 --> 00:47:21,465 ¿Quién sabe hacia dónde vamos? 737 00:47:21,549 --> 00:47:23,467 - Yo no lo sé. - El águila negra sí. 738 00:47:23,551 --> 00:47:27,430 Y lo sabemos porque él tiene una vista de águila. 739 00:47:28,472 --> 00:47:30,975 Te burlas de mí porque yo no puedo volar. 740 00:47:31,058 --> 00:47:32,643 Pongamos esto a votación. 741 00:47:32,727 --> 00:47:35,312 Los que estén a favor de abandonar esta búsqueda absurda... 742 00:47:35,396 --> 00:47:37,189 Bradley, ¡cuidado dónde pisas! 743 00:47:38,107 --> 00:47:41,193 Ustedes quédense aquí. Yo me adelantaré. 744 00:47:41,277 --> 00:47:42,486 Grandioso. 745 00:47:42,570 --> 00:47:45,573 Desde allí arriba tendrás una vista magnífica de nuestra caída mortal. 746 00:47:45,656 --> 00:47:48,159 ¿Todo tiene que ser un enorme drama para ti? 747 00:47:48,242 --> 00:47:50,745 ¿Por qué no? He aguardado la oportunidad toda mi vida. 748 00:47:50,828 --> 00:47:53,164 ¡Bradley, ten cuidado! 749 00:47:53,247 --> 00:47:54,790 Descuida. Te veremos aquí. 750 00:47:54,874 --> 00:47:58,169 Les juro que si ustedes dos se matan, yo los mataré a ambos. 751 00:47:58,252 --> 00:48:00,588 ¡Ten cuidado, Khumba! 752 00:48:00,671 --> 00:48:03,841 ¡Y tú, Bradley, mantén la boca cerrada! 753 00:48:03,924 --> 00:48:06,218 Lo siento, Mama V. ¡No podemos escucharte! 754 00:48:25,446 --> 00:48:29,867 ¿Quién se atreve a atravesar los riscos de la muerte? 755 00:48:29,950 --> 00:48:32,203 De; la muerte. 756 00:48:32,286 --> 00:48:35,956 De; la muerte. de; la muerte. 757 00:48:39,376 --> 00:48:40,711 Cielos. 758 00:48:40,795 --> 00:48:42,004 Cuidado. 759 00:48:42,088 --> 00:48:45,883 Su risa desatará la ira de las alas de la perdición. 760 00:48:45,966 --> 00:48:48,094 Alas de la perdición. 761 00:48:48,177 --> 00:48:52,264 Alas de la perdición. Alas de la perdición. 762 00:48:53,432 --> 00:48:55,726 Sólo estamos aquí para ver al águila negra. 763 00:48:55,810 --> 00:48:57,978 Alas de la perdición. 764 00:48:58,062 --> 00:49:02,108 Alas de la perdición. Alas de la perdición. 765 00:49:03,192 --> 00:49:06,237 Ninguna criatura contempla a las ala de la perdición. 766 00:49:06,320 --> 00:49:08,405 Alas de la perdición. 767 00:49:08,489 --> 00:49:11,408 Alas de la perdición. Alas de la perdición. 768 00:49:11,492 --> 00:49:13,410 ¿Nadie puede mirar al águila negra? 769 00:49:13,494 --> 00:49:17,164 No menciones su nombre. ¡No menciones su nombre! 770 00:49:17,248 --> 00:49:18,415 Alas de la perdición. 771 00:49:18,499 --> 00:49:21,710 El conejo no mencionó esta parte. 772 00:49:21,794 --> 00:49:24,547 Muy bien, lo comprendemos. No volveremos a mencionar su nombre. 773 00:49:24,630 --> 00:49:27,675 No, Khumba. Las criaturas tienen razón. 774 00:49:31,095 --> 00:49:35,474 Sólo los iniciados pueden tocar el gong sagrado Ra. 775 00:49:36,934 --> 00:49:39,854 - ¿Qué creen que hacen? - No hagan nada precipitado. 776 00:49:39,937 --> 00:49:42,273 - Está precipitado. - Allá voy, Bradley. 777 00:49:44,150 --> 00:49:46,944 Alas de la perdición. 778 00:49:47,862 --> 00:49:51,115 Soy una avestruz. No soy una águila estirada. 779 00:49:52,658 --> 00:49:55,536 Dijo águila estirada. 780 00:49:55,619 --> 00:49:57,204 Águila negra. 781 00:49:59,748 --> 00:50:01,000 ¡Bradley! 782 00:50:04,503 --> 00:50:05,588 ¿Cómo estuvo tu vuelo? 783 00:50:08,549 --> 00:50:09,800 No. 784 00:50:09,884 --> 00:50:13,679 Alas de la perdición. Alas de la perdición. 785 00:50:15,181 --> 00:50:18,475 ¿Quién se atreve a perturbar a la poderosa águila negra? 786 00:50:19,852 --> 00:50:21,270 Asciendan. 787 00:50:25,191 --> 00:50:27,902 A la perdición. 788 00:50:39,038 --> 00:50:42,291 Tabo, es hora de que hagamos a un lado nuestras diferencias. 789 00:50:42,374 --> 00:50:45,252 Por favor, papá. Todos debemos hacerlo. 790 00:50:45,336 --> 00:50:48,631 Nos marchamos y espero que tú también vengas. 791 00:50:50,716 --> 00:50:53,052 La manada nos necesita a ambos. 792 00:51:19,954 --> 00:51:24,750 Nadie jamás ha contemplado a la poderosa águila negra y sobrevivido. 793 00:51:24,833 --> 00:51:26,252 Pero yo... 794 00:51:26,335 --> 00:51:28,337 ¿Por qué has venido? 795 00:51:28,420 --> 00:51:32,841 ¿Para ver por ti mismo a un fenómeno de la naturaleza? 796 00:51:32,925 --> 00:51:36,845 ¿A la única águila negra blanca? 797 00:51:36,929 --> 00:51:39,515 - ¿Bien? - Estoy perdido. Necesito tu ayuda. 798 00:51:39,598 --> 00:51:43,018 ¿Por qué debo ayudarte? 799 00:51:43,102 --> 00:51:44,353 ¡Responde! 800 00:51:44,436 --> 00:51:46,772 Hasta que encuentre el pozo mágico de agua... 801 00:51:46,855 --> 00:51:48,983 y obtenga mis rayas, las cebras no tendrán lluvias. 802 00:51:50,150 --> 00:51:52,027 ¿Eso es lo que crees? 803 00:51:55,614 --> 00:51:57,616 Márchate. 804 00:52:06,583 --> 00:52:09,837 Mira, vine aquí porque... 805 00:52:09,920 --> 00:52:11,880 porque ya no quiero ser diferente. 806 00:52:13,799 --> 00:52:16,302 Y creo que sabes cómo es eso. 807 00:52:22,057 --> 00:52:26,562 El lugar que buscas es la montaña Ngow. 808 00:52:26,645 --> 00:52:30,774 No recibo a muchos visitantes. 809 00:52:31,567 --> 00:52:34,153 Para llegar ¿a la montaña desde aquí... 810 00:52:34,236 --> 00:52:37,323 debes atravesar el valle de la Desolación. 811 00:52:37,406 --> 00:52:39,908 Luego la granja abandonada. 812 00:52:39,992 --> 00:52:42,995 Bordea la salina y encontrarás... 813 00:52:43,078 --> 00:52:44,788 El pozo mágico de agua. 814 00:52:45,664 --> 00:52:49,460 - La cueva de Phango. - ¿Phango? 815 00:52:49,543 --> 00:52:53,005 Hubo un tiempo en que él fue el marginado de la camada. 816 00:52:54,465 --> 00:52:57,801 Nació tuerto. 817 00:52:57,885 --> 00:53:00,846 Fue abandonado por su propia especie. 818 00:53:01,680 --> 00:53:04,391 Poco sabían que su ceguera... 819 00:53:04,475 --> 00:53:07,770 le daría un sentido del olfato... 820 00:53:07,853 --> 00:53:11,857 que jamás ningún leopardo antes que él tuvo. 821 00:53:11,940 --> 00:53:15,736 Y creció para convertirse en un gran cazador. 822 00:53:18,947 --> 00:53:20,949 Obtuvo su venganza... 823 00:53:21,033 --> 00:53:24,703 pero al parecer, eso no es suficiente para él. 824 00:53:24,787 --> 00:53:26,413 Así que sigue matando. 825 00:53:26,497 --> 00:53:28,916 Hacer que todos te teman... 826 00:53:28,999 --> 00:53:31,293 no cambia quién eres. 827 00:53:32,419 --> 00:53:34,213 Ahora, déjame solo. 828 00:53:39,468 --> 00:53:42,554 Parece que cenaremos tarde. 829 00:53:42,638 --> 00:53:45,182 ¿Por qué Khumba se marchó? 830 00:53:45,265 --> 00:53:48,769 ¿Quieres saber la verdadera razón por la que Khumba se marchó? 831 00:53:48,852 --> 00:53:52,606 Porque es el único de su clase. 832 00:53:52,689 --> 00:53:55,192 AI igual que YO- 833 00:53:55,275 --> 00:53:57,611 No necesito esto para probarlo. 834 00:53:57,694 --> 00:54:01,115 ¡Pertenecemos allá con Khumba! 835 00:54:01,198 --> 00:54:02,950 ¿Quién está conmigo? 836 00:54:03,033 --> 00:54:04,785 ¡Libertad! 837 00:54:04,868 --> 00:54:06,412 Eso fue grandioso. 838 00:54:06,495 --> 00:54:09,331 Eso es a lo que me refiero. 839 00:54:11,500 --> 00:54:13,127 Vamos, niños. 840 00:54:13,210 --> 00:54:14,795 Esto no es parte del espectáculo. 841 00:54:14,878 --> 00:54:17,047 Vamos de viaje. 842 00:54:17,131 --> 00:54:20,259 Si seguimos a Khumba, tal vez encontremos un fantástico pozo de agua. 843 00:54:22,928 --> 00:54:26,223 Bien, manténganse juntos. Andando. 844 00:54:26,306 --> 00:54:28,767 - ¿Nos marchamos? - Vamos. 845 00:54:28,851 --> 00:54:31,687 - ¿De verdad? - Eso es, muchachos. 846 00:54:31,770 --> 00:54:33,814 - Una pata delante de la otra. - Nos marchamos. 847 00:54:33,897 --> 00:54:36,233 - Nos marchamos. - Vamos. 848 00:54:37,109 --> 00:54:39,695 Cierra la boca y continúa caminando, Nigel. 849 00:54:43,031 --> 00:54:44,783 ¡Es hermoso! 850 00:54:44,867 --> 00:54:46,618 He sido tan tonto. 851 00:54:46,702 --> 00:54:49,371 No hay un tonto como mi tonto. 852 00:54:49,455 --> 00:54:52,082 Vamos, apresúrense. 853 00:54:52,166 --> 00:54:53,500 Vamos a los picos. 854 00:54:53,584 --> 00:54:56,837 Sabes, es bueno que Tombi no sea como yo. 855 00:54:56,920 --> 00:54:59,965 Mi abuela camina más rápido que ustedes. 856 00:55:00,048 --> 00:55:01,967 Vamos, andando. 857 00:55:02,050 --> 00:55:04,261 Ésa es mi niña. 858 00:55:27,659 --> 00:55:32,372 ¿Lo que dices es que el águila negra en realidad es blanca? 859 00:55:32,456 --> 00:55:34,541 Y tú que creíste tener un problema. 860 00:55:41,924 --> 00:55:44,134 Hay algo que debo decirles a los dos. 861 00:55:44,218 --> 00:55:47,804 Esto se ve peligroso. Sigamos caminando. 862 00:55:47,888 --> 00:55:50,265 ¿Estás seguro que el águila dijo que era por aquí? 863 00:55:50,349 --> 00:55:53,852 Dijo que atravesáramos el valle de la Desolación. 864 00:55:53,936 --> 00:55:56,396 - ¿Valle de qué? - De la Desolación. 865 00:55:56,480 --> 00:55:59,858 Eso es grandioso. Sí, es fantástico. 866 00:55:59,942 --> 00:56:01,818 Porque después de atravesar el Karoo... 867 00:56:01,902 --> 00:56:04,363 dejar el mejor pozo de agua del mundo... 868 00:56:04,446 --> 00:56:08,283 apenas escapar de la ejecución por roedores enloquecidos... 869 00:56:08,367 --> 00:56:09,826 en los riscos de la muerte... 870 00:56:09,910 --> 00:56:13,163 camino al llamado pozo mágico de agua... 871 00:56:13,247 --> 00:56:17,668 no hay nada mejor que el valle de la Desolación. 872 00:56:18,877 --> 00:56:20,796 ¿Hay algo más que no nos has dicho? 873 00:56:20,879 --> 00:56:22,756 Bueno, yo... 874 00:56:22,839 --> 00:56:25,676 - ¿Puedo decir algo? - Claro. 875 00:56:33,767 --> 00:56:35,185 Miren, una granja. 876 00:56:37,563 --> 00:56:40,566 Si ésa es la granja, muchachos... 877 00:56:40,649 --> 00:56:42,901 ésa debe ser la montaña Ngow. 878 00:56:43,902 --> 00:56:46,029 Descansemos en la granja. Hablaremos allí. 879 00:56:47,948 --> 00:56:50,867 ¿Creen que habrán avestruces? 880 00:57:13,432 --> 00:57:16,059 Está venido a menos, ¿verdad? 881 00:57:19,563 --> 00:57:21,315 ¿Hola? 882 00:57:23,066 --> 00:57:25,402 ¿Hay alguien en casa? 883 00:57:25,485 --> 00:57:27,487 Aterrador. 884 00:57:27,571 --> 00:57:29,531 Y tú no ayudas. 885 00:57:31,116 --> 00:57:32,701 ¿Alguna petición? 886 00:57:34,578 --> 00:57:36,413 Bebe, Mama Tienes que; beber. 887 00:57:40,500 --> 00:57:42,210 ¡Intrusos! 888 00:57:43,629 --> 00:57:45,964 Lárguense... 889 00:57:46,048 --> 00:57:47,924 de mi granja. 890 00:57:48,008 --> 00:57:52,387 ¡Largo de mi granja, fenómeno de la naturaleza! 891 00:57:52,471 --> 00:57:54,473 ¡Fenómeno! 892 00:57:54,556 --> 00:57:56,558 ¡Fenómeno, fenómeno! 893 00:58:04,316 --> 00:58:05,651 Necesitamos agua. 894 00:58:05,734 --> 00:58:09,237 Mi agua. ¡Es toda mía! 895 00:58:14,618 --> 00:58:16,787 ¡Fenómeno, fenómeno! 896 00:58:16,870 --> 00:58:18,288 Bueno para comer. 897 00:58:18,372 --> 00:58:19,289 Hable por usted. 898 00:58:19,373 --> 00:58:22,501 Este Carnero del Karoo pasó la fecha de vencimiento. 899 00:58:23,210 --> 00:58:25,796 No es un carnero, Bradley. 900 00:58:28,507 --> 00:58:30,217 ¡Khumba! ¡Pequeño! 901 00:58:30,300 --> 00:58:32,719 Márchense. Vayan a la montaña. 902 00:58:32,803 --> 00:58:35,764 ¿Quién en su sano juicio iría allí? 903 00:58:46,191 --> 00:58:49,194 ¡Mama V, Bradley, cierren la reja detrás de mí! 904 00:58:52,823 --> 00:58:54,950 Él te atrapará. 905 00:58:55,033 --> 00:58:58,286 - Él te atrapará. - ¿Quién Khumba? 906 00:58:58,370 --> 00:58:59,496 Se los iba a decir. 907 00:58:59,579 --> 00:59:02,999 Le encantará enterrar sus dientes en una cebra joven. 908 00:59:03,083 --> 00:59:06,086 Sí, estoy segura que le gustará. 909 00:59:06,169 --> 00:59:08,630 ¿Quién, Khumba? ¿Quién? 910 00:59:13,427 --> 00:59:17,097 Incluso atrapó a mi querido esposo, ¿verdad, Nora? 911 00:59:17,180 --> 00:59:18,765 ¿De qué está hablando? 912 00:59:20,434 --> 00:59:23,437 - Phianga. - 913 00:59:24,813 --> 00:59:27,566 El pozo de agua está en su cueva. 914 00:59:27,649 --> 00:59:29,735 ¿En qué estábamos pensando? 915 00:59:29,818 --> 00:59:32,279 ¿Seguirte a un pozo mágico de agua... 916 00:59:32,362 --> 00:59:34,948 para que obtengas tus rayas? 917 00:59:35,031 --> 00:59:37,993 Y dicen que yo estoy loca. 918 00:59:38,076 --> 00:59:42,539 Dejé que se la llevara. A mi bebé. 919 00:59:42,622 --> 00:59:44,249 No es tu culpa. 920 00:59:44,332 --> 00:59:46,501 No pude protegerla. 921 00:59:46,585 --> 00:59:49,171 Lo siento. Jamás debí arrastrarlos a esto. 922 00:59:49,254 --> 00:59:51,298 Si no fuera por mí, aún seguiría viva. 923 00:59:51,381 --> 00:59:54,176 No pudiste haber detenido a Phango. Nadie puede hacerlo. 924 00:59:54,259 --> 00:59:57,053 Ciertamente no un fenómeno como él, ¿verdad, Nora? 925 00:59:57,137 --> 00:59:58,555 ¿Pero qué es? 926 00:59:58,638 --> 01:00:01,099 No creo que sepa qué es, Nora. ¿Y tú? 927 01:00:01,183 --> 01:00:03,852 No, no lo sé. ¿Qué eres? 928 01:00:05,145 --> 01:00:07,773 Bien, ¿qué eres? 929 01:00:19,117 --> 01:00:21,036 ¿Cuándo te saldrán las rayas? 930 01:00:21,119 --> 01:00:23,330 Aguarda, no puede. 931 01:00:23,413 --> 01:00:26,792 Ciertamente no un fenómeno como él, ¿verdad, Nora? 932 01:00:26,875 --> 01:00:28,960 Creí que no eras como los demás. 933 01:01:11,253 --> 01:01:12,754 Espero que Khumba esté bien. 934 01:01:12,838 --> 01:01:16,758 Está loco al enfrentarse solo a Phango, ¿verdad? 935 01:01:16,842 --> 01:01:18,802 Tal vez debemos regresar a buscarlo. 936 01:01:18,885 --> 01:01:21,471 Seguro que en cualquier momento Khumba aparecerá de la nada... 937 01:01:21,555 --> 01:01:24,224 y nos sorprenderá. 938 01:01:24,307 --> 01:01:26,893 - Mama - 939 01:01:26,977 --> 01:01:29,479 ¡Mama V! 940 01:01:31,940 --> 01:01:34,526 - Vamos, Mama V. - Es inútil correr. 941 01:01:35,402 --> 01:01:38,196 Esto no está ocurriendo. No es verdad. 942 01:01:38,905 --> 01:01:41,283 Díganme dónde está. 943 01:01:45,328 --> 01:01:46,663 ¿Por qué no van a la derecha? 944 01:01:46,746 --> 01:01:50,083 - ¡Por aquí! - No, la otra derecha. 945 01:01:50,166 --> 01:01:51,543 Vamos, Mama 946 01:01:53,253 --> 01:01:55,088 Mala elección. 947 01:02:04,264 --> 01:02:06,725 ¿Dónde está? Estaba con ustedes. 948 01:02:06,808 --> 01:02:08,310 ¿Te refieres a Khumba? Eso es raro. 949 01:02:08,393 --> 01:02:11,354 Se dirige hacia ti. Quiero decir, se dirigía hacia ti. 950 01:02:11,438 --> 01:02:13,732 Hace tiempo se marchó. 951 01:02:13,815 --> 01:02:15,567 Por supuesto. 952 01:02:17,986 --> 01:02:20,780 Hacia donde todo comenzó. 953 01:02:20,864 --> 01:02:22,490 Debemos advertírselo a Khumba. 954 01:02:22,574 --> 01:02:25,952 ¿Aun si significa enfrentarse a Phango? 955 01:02:26,036 --> 01:02:29,164 Tal vez retroceder es la única forma de continuar. 956 01:02:29,247 --> 01:02:31,374 ¿Vamos hacia adelante o hacia atrás? 957 01:02:31,458 --> 01:02:33,460 - Estoy confundido. - Como sea. 958 01:02:33,543 --> 01:02:35,921 De ahora en adelante, nos mantendremos juntos. 959 01:03:07,953 --> 01:03:09,204 ¿Mamá? 960 01:03:20,715 --> 01:03:25,971 Muchas almas perdidas deambulan por esta salina. 961 01:03:26,054 --> 01:03:28,473 Ven, niño. 962 01:03:28,556 --> 01:03:31,393 Éste no es lugar para una cebra. 963 01:03:31,476 --> 01:03:34,771 ¿Cebra? No veo ninguna cebra. 964 01:03:36,189 --> 01:03:39,818 ¿Cuántas rayas más te convertirán en una cebra? 965 01:03:43,989 --> 01:03:46,491 Me contento con cinco. 966 01:04:18,023 --> 01:04:21,860 Me gusta aquí. Puedo respirar. 967 01:04:21,943 --> 01:04:24,863 No hay alergias. Está completamente libre. 968 01:04:24,946 --> 01:04:26,740 Mi nariz está despejada. 969 01:04:27,615 --> 01:04:30,326 Está 90% despejada. 970 01:04:30,410 --> 01:04:34,497 Papá, ¿ésas son nubes de tormenta? 971 01:04:34,581 --> 01:04:37,208 Mira eso. 972 01:04:38,752 --> 01:04:41,171 Manténganse juntos, niños. 973 01:04:41,254 --> 01:04:42,589 ¿Están migrando? 974 01:04:42,672 --> 01:04:45,508 No sé qué es eso, pero seguimos a Khumba. 975 01:04:45,592 --> 01:04:47,218 ¡Mi hijo! 976 01:04:47,302 --> 01:04:49,929 - ¿Lo has visto? - ¡Está vivo! 977 01:04:50,013 --> 01:04:52,432 ¿Por qué creen que vamos a la montaña Ngow? 978 01:04:52,515 --> 01:04:54,976 ¡No! Phango. 979 01:04:55,852 --> 01:04:57,479 Me adelantaré. 980 01:04:57,562 --> 01:05:01,149 - Todos sigan al conejo. - Conejo. 981 01:05:01,232 --> 01:05:04,235 ¿Crees que soy otro conejo saltarín que come zanahorias... 982 01:05:04,319 --> 01:05:06,404 y deja pasas por todas partes? 983 01:05:06,488 --> 01:05:08,364 Aquí es. 984 01:05:08,448 --> 01:05:11,451 Vine a obtener mis rayas. 985 01:05:11,534 --> 01:05:14,913 Espero que sean más de cinco. 986 01:05:14,996 --> 01:05:18,208 Talvez hay algo más... 987 01:05:18,291 --> 01:05:20,543 que te está aguardando. 988 01:05:46,903 --> 01:05:50,031 ¡Intrusos! ¡Largo de mi granja! 989 01:05:50,824 --> 01:05:52,909 ¡Largo de mi granja! 990 01:05:52,992 --> 01:05:56,412 Oye, Freckie, ¿cómo crees que se diferencian entre ellos? 991 01:05:56,496 --> 01:05:58,373 No lo sé, Capitán... 992 01:05:58,456 --> 01:06:00,291 pero si buscan pastizales más verdes... 993 01:06:00,375 --> 01:06:02,752 ¡andando! 994 01:06:02,836 --> 01:06:04,921 ¿Te sientes vieja, enloquecida... 995 01:06:05,004 --> 01:06:07,257 sola y sin una manada que sea la tuya? 996 01:06:07,340 --> 01:06:09,342 - ¡Fenómeno! - Oye, aguarda. 997 01:06:09,425 --> 01:06:11,302 Sé lo que estás pensando. 998 01:06:11,386 --> 01:06:13,763 Pero yo no soy un lobo con piel de oveja. 999 01:06:13,847 --> 01:06:17,934 Tú y yo podemos hacer una gran "zoociedad". 1000 01:06:18,017 --> 01:06:19,727 Broma de ovejas. 1001 01:06:19,811 --> 01:06:22,105 ¿Dónde está el resto de tu manada? 1002 01:06:22,188 --> 01:06:24,816 PUES nos separamos. 1003 01:06:24,899 --> 01:06:26,860 Diferencias creativas. 1004 01:06:26,943 --> 01:06:29,445 Yo misma no tenía la mentalidad de una oveja. 1005 01:06:34,534 --> 01:06:35,618 ¿Quién es él? 1006 01:06:52,135 --> 01:06:54,179 Tal como ella dijo. 1007 01:07:12,739 --> 01:07:14,449 Khumba. 1008 01:07:33,051 --> 01:07:34,719 ¡Khumba! 1009 01:07:39,807 --> 01:07:40,975 ¡Atrás! 1010 01:07:41,059 --> 01:07:43,269 Mama V va a limpiar la casa. 1011 01:07:49,108 --> 01:07:50,777 ¿Qué? ¿Es demasiado? 1012 01:07:50,860 --> 01:07:53,947 Bien, ¿dónde está el gato infernal? 1013 01:07:56,324 --> 01:07:59,911 - ¿Allí adentro? - Están a punto de tener compañía. 1014 01:08:04,415 --> 01:08:06,542 ¿Necesita ayuda, señora? 1015 01:08:09,921 --> 01:08:13,841 Estamos en una manada dirigiéndonos a alguna parte. 1016 01:08:13,925 --> 01:08:17,345 Es como si todos fuéramos una gran familia. 1017 01:08:17,428 --> 01:08:18,721 Pero no los conozco a ellos. 1018 01:08:20,390 --> 01:08:22,016 Las rayas me están mareando. 1019 01:08:22,100 --> 01:08:23,476 Manténganse juntos, niños. 1020 01:08:23,559 --> 01:08:25,979 Abran paso a las especies en peligro de extinción. 1021 01:08:27,605 --> 01:08:30,525 Tombi. 1022 01:08:30,608 --> 01:08:32,986 - ¿Alguna señal de Khumba? - Está allí arriba. 1023 01:08:33,069 --> 01:08:35,738 - Debo encontrar un lugar para pasar. - Son unas pocas llamas. 1024 01:08:35,822 --> 01:08:39,200 No dejaremos que una fogata nos detenga. 1025 01:08:39,284 --> 01:08:40,743 Eso quema. 1026 01:08:40,827 --> 01:08:43,121 Bien, manténganse juntos, niños. 1027 01:08:44,831 --> 01:08:46,499 Oye, Percy, ¿hueles eso? 1028 01:08:46,582 --> 01:08:49,669 Huele a chuletas quemándose. 1029 01:08:51,504 --> 01:08:53,840 Él estará bien, Tombi. 1030 01:08:53,923 --> 01:08:55,883 Sí, es más fuerte de lo que parece. 1031 01:08:56,884 --> 01:08:59,762 ¿Realmente está allí arriba? 1032 01:08:59,846 --> 01:09:02,223 Vamos, Khumba. Sé que puedes hacerlo. 1033 01:09:07,812 --> 01:09:10,023 Allí estás. 1034 01:09:13,234 --> 01:09:16,571 Por fin en carne y hueso. 1035 01:09:44,599 --> 01:09:47,935 Y cuando salieron, todos tenías rayas. 1036 01:10:01,574 --> 01:10:06,037 Pero entonces... todos se veían igual. 1037 01:10:06,120 --> 01:10:09,582 Pero tú no eres igual... 1038 01:10:09,665 --> 01:10:11,292 ¿Verdad? 1039 01:10:11,376 --> 01:10:14,379 Ellos no hacen que mi pulso se acelere. 1040 01:10:14,462 --> 01:10:19,008 Eres tú a quien he estado aguardando. 1041 01:10:20,676 --> 01:10:24,806 Se predijo que nacería una cebra mitad rayada... 1042 01:10:24,889 --> 01:10:29,268 que convertiría a un leopardo en el más poderoso que jamás existió. 1043 01:10:29,352 --> 01:10:30,937 Pero yo maté a mi propio clan... 1044 01:10:31,020 --> 01:10:34,357 así podrías ser mío. 1045 01:11:04,971 --> 01:11:08,057 Te saborearé despacio. 1046 01:11:10,560 --> 01:11:14,272 Una raya a la vez. 1047 01:11:33,332 --> 01:11:37,211 Tú eres la mitad, la mitad que me completará. 1048 01:11:37,295 --> 01:11:40,548 No puedes cambiar lo que eres, Phango. 1049 01:11:40,631 --> 01:11:43,676 Sólo hay una forma de saberlo. 1050 01:12:31,015 --> 01:12:33,434 Papá, mira. ¿Qué ocurre? 1051 01:12:38,481 --> 01:12:40,358 Creo que ésa es mi señal. 1052 01:12:40,441 --> 01:12:42,652 - ¡No, Khumba! - Es demasiado tarde. 1053 01:12:42,735 --> 01:12:44,111 ¡Corre! 1054 01:12:48,241 --> 01:12:51,452 ¡Miren, miren! 1055 01:12:51,536 --> 01:12:53,663 - ¡Es el agua! - ¿Qué? 1056 01:12:59,335 --> 01:13:02,046 ¡Miren toda esa agua! 1057 01:13:02,129 --> 01:13:04,340 ¿De dónde viene? 1058 01:13:06,842 --> 01:13:08,886 ¡ES Phango! 1059 01:13:12,181 --> 01:13:13,933 ¡Khumba! 1060 01:13:14,016 --> 01:13:16,269 ¡Se comerá a Khumba! 1061 01:13:16,352 --> 01:13:18,938 Me estás enfadando, Khumba. 1062 01:13:26,779 --> 01:13:28,990 - ¡Aférrate, Khumba! - No. 1063 01:13:39,292 --> 01:13:40,960 - Cielos. - ¡No, Khumba! 1064 01:13:42,378 --> 01:13:45,047 Entrégate a tu destino. 1065 01:13:49,677 --> 01:13:52,305 Matarme no hará ninguna diferencia, Phango. 1066 01:13:52,388 --> 01:13:54,307 Pero comerte sí. 1067 01:13:59,979 --> 01:14:01,439 ¡Cuidado! 1068 01:14:04,442 --> 01:14:06,277 ¡Khumba! 1069 01:14:18,831 --> 01:14:21,083 No miren, niños. 1070 01:14:21,167 --> 01:14:23,085 Fue un gusto conocerte. 1071 01:14:23,169 --> 01:14:25,421 ¿Está muerto? 1072 01:14:25,504 --> 01:14:27,089 Pudo haber sobrevivido. 1073 01:14:29,175 --> 01:14:32,094 No, está muerto. 1074 01:14:44,357 --> 01:14:45,941 ¡Khumba, no! 1075 01:15:11,926 --> 01:15:13,761 Khumba. 1076 01:15:15,179 --> 01:15:17,431 ¿Khumba? 1077 01:16:03,644 --> 01:16:05,563 Khumba. 1078 01:16:05,646 --> 01:16:07,106 ¡Está vivo! 1079 01:16:07,189 --> 01:16:08,357 Mi hijo. 1080 01:16:09,775 --> 01:16:11,569 Me asustaste... 1081 01:16:13,237 --> 01:16:16,282 Está vivo. Khumba está vivo. 1082 01:16:16,365 --> 01:16:17,742 Él está bien. 1083 01:16:17,825 --> 01:16:20,369 Él es mi amigo. Compañero sobreviviente. 1084 01:16:20,453 --> 01:16:22,955 Bien hecho. Lo lograste. 1085 01:16:24,206 --> 01:16:26,208 Creí que también te había perdido. 1086 01:16:27,835 --> 01:16:29,378 ¡Está vivo! 1087 01:16:32,423 --> 01:16:35,050 ¡Khumba, sí! 1088 01:16:35,134 --> 01:16:36,552 Me estoy escupiendo. 1089 01:16:36,635 --> 01:16:38,888 Está mojado. Es lluvia. 1090 01:16:40,514 --> 01:16:43,517 - Lo logró. - Sí que lo logró, mi niña. 1091 01:16:55,112 --> 01:16:57,364 Cuatro son definitivamente una multitud. 1092 01:16:57,448 --> 01:16:59,492 ¿Significa que volvemos a ser amigos? 1093 01:16:59,575 --> 01:17:02,661 ¿Crees que te dejaré tan fácilmente? 1094 01:17:02,745 --> 01:17:04,205 ¿Estás bien? 1095 01:17:09,251 --> 01:17:10,503 Más que bien. 1096 01:17:13,672 --> 01:17:15,716 No cambiaría nada. 1097 01:17:19,136 --> 01:17:21,430 Al igual que en los viejos tiempos. 1098 01:17:39,198 --> 01:17:40,908 - Vamos, Tombi. - Que comience el juego. 1099 01:17:41,700 --> 01:17:42,827 La tengo. 1100 01:17:44,119 --> 01:17:46,705 - Buena jugada, hermana. - Nada mal para una chica. 1101 01:17:46,789 --> 01:17:48,541 Debes mantener la vista en la pelota. 1102 01:17:49,667 --> 01:17:50,751 ¡Buen tiro, Khumba! 1103 01:17:50,835 --> 01:17:52,294 Cuidado con los cuernos. 1104 01:17:55,548 --> 01:17:56,882 ¡Pásala! 1105 01:17:56,966 --> 01:17:58,050 ¡Muy bien! 1106 01:18:02,555 --> 01:18:05,641 Vamos, los pompones más arriba. 1107 01:18:07,059 --> 01:18:09,520 ¡Aquí viene Nora! 1108 01:18:09,603 --> 01:18:13,858 Ataca, Nora. O tendremos otro tiempo fuera. 1109 01:18:13,941 --> 01:18:16,527 Vamos, pequeños. 1110 01:18:16,610 --> 01:18:17,820 Deja que se queden. 1111 01:18:17,903 --> 01:18:21,532 Les cantaré la canción nueva del tío Bradley. 1112 01:18:21,615 --> 01:18:22,825 Toquen, muchachos. 1113 01:18:24,618 --> 01:18:26,328 Es tu pelota, Nigel. 1114 01:18:26,412 --> 01:18:30,082 Viene hacia mí. Viene directamente hacia mí. 1115 01:18:30,165 --> 01:18:31,542 La tengo. 1116 01:18:31,625 --> 01:18:34,545 - Vamos, amigo. - Patea, Nigel. 1117 01:18:41,260 --> 01:18:42,845 ¡Gol! 1118 01:18:42,928 --> 01:18:44,221 ¡Fantástico! 1119 01:18:44,305 --> 01:18:46,557 - Fuera. - Cayó dentro. 1120 01:18:46,640 --> 01:18:49,852 - ¿Bromeas? Cayó dentro. - Fuera. 1121 01:18:49,935 --> 01:18:51,562 O fuera. O dentro. 1122 01:18:51,645 --> 01:18:53,397 No lo sé. 1123 01:18:56,692 --> 01:18:59,028 Saben, algunas cosas sí cambian. 1124 01:18:59,111 --> 01:19:01,822 Pero no siempre de la forma en que uno espera. 1125 01:19:01,906 --> 01:19:05,242 Y ayuda tener un pequeño empujón en la dirección adecuada.