1
00:01:16,749 --> 00:01:21,304
Alih bahasa : Dominic Toretto
based subs from risk4
2
00:01:36,032 --> 00:01:40,776
Ini adalah rumahku,
gurun Karoo yang besar.
3
00:01:41,000 --> 00:01:45,061
Tetapi, itu bukan aku.
Aku belum lahir saat itu.
4
00:01:45,203 --> 00:01:47,976
Lihat apa yang ada di sepanjang jalan itu?
5
00:01:48,131 --> 00:01:52,026
Itu adalah pagar yang berada
di tengah gurun.
6
00:01:52,201 --> 00:01:58,092
Bertahan hidup di wilayah ini tidaklah mudah.
Kau membutuhkan kesabaran dan fleksibilitas.
7
00:01:58,384 --> 00:02:03,016
Beradaptasi atau mati. Itulah
mengapa kami membangun pagar ini.
8
00:02:03,211 --> 00:02:05,554
Agar kami terjaga dari "mereka".
9
00:02:05,689 --> 00:02:08,769
"Mereka" maksudnya adalah
semua yang berbeda dari kami.
10
00:02:12,862 --> 00:02:18,584
Disini hanya ada satu oase sepanjang jalan
di gurun ini dan oase itu hanyalah milik kami.
11
00:02:18,687 --> 00:02:24,654
Ya, hanya untuk para zebra. Hingga
aku datang dan merubah segalanya.
12
00:02:33,793 --> 00:02:36,777
Aku dapat.
14
00:02:40,295 --> 00:02:43,924
Aku tidak mendapatkannya./ Kau sudah
berusaha dan masih tidak dapat?
16
00:02:55,666 --> 00:02:57,403
Sudah waktunya.
17
00:02:57,488 --> 00:03:02,334
Sudah saatnya.
Dimana Seko?
18
00:03:03,408 --> 00:03:06,872
Lihat, dia menendangnya.
19
00:03:07,927 --> 00:03:10,113
Goal!!
20
00:03:10,208 --> 00:03:13,275
Jaga saja belang-ku.
21
00:03:13,350 --> 00:03:18,690
Themba itu pejantan yang hebat./
Saudaraku seperti sapi gendut pendek.
22
00:03:18,790 --> 00:03:21,177
Aku tahu.
23
00:03:21,277 --> 00:03:25,316
Apakah dimasa depan masih
ada pejantan?
24
00:03:25,401 --> 00:03:30,752
Oh, tunggu. Dia datang Mr. Right.
Sekarang.
25
00:03:30,837 --> 00:03:34,837
Hai, Nigel. Suki pikir
kau sungguh hot (seksi).
26
00:03:34,922 --> 00:03:37,866
Ya, aku sedang berlari.
27
00:03:39,911 --> 00:03:42,495
Sudah saatnya./
Ayolah.
28
00:03:43,578 --> 00:03:46,045
Seko.
29
00:03:47,286 --> 00:03:49,452
Lungisa...
30
00:03:50,070 --> 00:03:53,998
Dia sudah...
Dia akan segera...
31
00:03:54,497 --> 00:03:59,231
Seko, cepatlah!
Sudah waktunya.
32
00:04:18,007 --> 00:04:19,833
Itu anakku.
33
00:04:20,017 --> 00:04:22,558
Itu adalah anakku.
34
00:04:27,945 --> 00:04:30,953
Dia sungguh lucu.
34
00:04:32,391 --> 00:04:33,626
Sebagian tubuhku putih.
35
00:04:35,634 --> 00:04:38,824
Itu tidak benar./ Apa?/ Tidak
ada belang?
36
00:04:38,900 --> 00:04:42,007
Tubuhnya tidak ber-belang?/ Siapakah dia?/
Ada sesuatu yang salah dengannya?
37
00:04:42,082 --> 00:04:45,871
Bagaimana mungkin?/ Sangat berbeda./
Aku tidak suka perbedaan.
38
00:04:45,956 --> 00:04:47,985
Jangan dengarkan apa kata mereka.
39
00:04:48,518 --> 00:04:52,036
Lungisa, apa kau baik-baik saja?
40
00:04:52,647 --> 00:04:55,712
Ayah, apa yang terjadi? Huh?
41
00:04:56,389 --> 00:04:59,120
Dia terlihat lucu.
42
00:04:59,215 --> 00:05:03,288
Aku menyukainya./ Apa kita akan
memanggilnya setengah zebra?
43
00:05:03,423 --> 00:05:05,946
Zeb./ Zeb?
44
00:05:06,081 --> 00:05:10,506
Aku mengerti./ Namanya Zeb?
Kau serius?
45
00:05:12,453 --> 00:05:15,600
Kau bukanlah setengah zebra.
46
00:05:15,695 --> 00:05:19,500
Namamu adalah Khumba.
47
00:05:19,581 --> 00:05:24,249
Ini anak kami, Khumba./
Bagus.
48
00:05:25,704 --> 00:05:29,516
Dia tidak mempunyai belang./
Ya, dia tidak memilikinya.
49
00:05:29,906 --> 00:05:34,642
Apa artinya?/ Itu pertanda buruk.
50
00:05:34,795 --> 00:05:39,364
Tidak ada belang, tidak ada hujan.
51
00:06:09,380 --> 00:06:13,872
Kau terlihat kahabisan napas./
Hanya sedikit berkeringat.
52
00:06:15,966 --> 00:06:19,010
Hei, Tombi. Kurasa larimu lebih
cepat dari yang lain./ Tidak.
53
00:06:19,095 --> 00:06:21,905
Aku hanya lebih cerdas.
54
00:06:22,204 --> 00:06:25,602
Yeah, dikalahkan oleh
seorang wanita.
55
00:06:25,770 --> 00:06:27,615
Oke, istirahat.
56
00:06:28,072 --> 00:06:31,255
Oh, ya./ Hentikan, Tombi!! Sudah!
57
00:06:31,335 --> 00:06:35,424
Ada apa, kawan?
Merasa dipecundangi?
58
00:06:36,797 --> 00:06:39,914
Mengapa kau peduli dengan apa
yang mereka pikirkan?/ Tidak.
59
00:06:40,009 --> 00:06:45,887
Aku tidak akan berteman dengan mereka./
Tidak akan?/ Aku lebih suka menjadi...
60
00:06:45,922 --> 00:06:49,057
...sesuatu disini. Ayolah, Khumba!
61
00:06:49,157 --> 00:06:53,738
Kau akan biarkan aku menang dengan mudah?/
Aku hanya membiarkanmu mulai lebih awal.
62
00:06:54,019 --> 00:06:57,276
Apakah Khumba bersalah atau tidak,...
63
00:06:57,376 --> 00:07:02,909
...jika hujan tidak turun, kita akan pergi dari sini,
mencoba keberuntungan di tempat lain.
64
00:07:18,635 --> 00:07:23,707
Oke guys, kita lakukan pemanasan./
Lakukan lebih baik lagi. Lanjutkan.
65
00:07:23,802 --> 00:07:29,105
Sekarang semuanya berbeda./ Aku hanya menyaksikan.
Jangan melakukan latihan tanpa peregangan.
66
00:07:29,180 --> 00:07:32,362
Beberapa terlalu berbeda.
67
00:07:34,553 --> 00:07:39,394
Mkhulu, hingga hujan turun, mungkin
kita akan menjatah minum air.
68
00:07:39,499 --> 00:07:42,850
Ya, benar. Bagus./ Saran yang
baik, Seko./ Huh?
69
00:07:42,950 --> 00:07:46,487
Hingga hujan turun, kita akan
minum satu kali sehari.
70
00:07:46,587 --> 00:07:50,953
Oke, semuanya. Siap?/
Timba, Themba, membakar nimba,...
71
00:07:51,053 --> 00:07:55,372
Kau sungguh hot (seksi). Tunjukkan
pada kami kehebatanmu.
72
00:08:01,753 --> 00:08:06,102
Tangkapan hidung yang bagus, kawan.
73
00:08:06,227 --> 00:08:09,632
Hei, Khumba! Kawan-kawan,
tebak siapa aku?
74
00:08:10,383 --> 00:08:14,202
Apa yang terjadi dengan belang-ku?/
Ototnya lebih besar dari otaknya.
75
00:08:14,297 --> 00:08:17,706
Aku tidak percaya kita masih berteman./
Kapan belang-mu akan tumbuh?
76
00:08:17,791 --> 00:08:21,118
Sangat lucu. Aku akan mengingat
yang satu itu.
77
00:08:24,602 --> 00:08:27,894
Itu akan berkilauan.
78
00:08:28,377 --> 00:08:35,357
Kau senang?/ Keluarlah dari situ, kawan.
Pergi jadi pemandu sorak seperti temanmu.
79
00:08:37,689 --> 00:08:41,378
Suatu hari kulitnya akan
normal kembali.
80
00:08:45,179 --> 00:08:48,501
Kita tidak selamanya bisa menjaganya.
81
00:08:54,017 --> 00:08:58,468
"Themba, Themba, kau sungguh hot (seksi)."/
Tidak.
82
00:08:58,563 --> 00:09:02,870
Mungkin aku setengah zebra,
tapi setidaknya aku bukan keledai.
83
00:09:23,562 --> 00:09:25,765
Hey.
84
00:09:27,856 --> 00:09:30,226
Berhentilah berdengung!
85
00:09:37,163 --> 00:09:40,881
Apakah itu semacam peta?
86
00:09:42,712 --> 00:09:45,311
Apa itu?
87
00:09:48,473 --> 00:09:50,537
Khumba?
88
00:09:51,162 --> 00:09:53,420
Kau baik-baik saja, Khumba?
89
00:09:53,553 --> 00:09:56,527
Aku minta maaf atas kejadian tadi.
90
00:09:56,622 --> 00:10:00,152
Entahlah. Barangkali mereka
ingin aku pergi?
91
00:10:00,252 --> 00:10:03,270
Aku telah menyebabkan kekeringan./
Itu omong kosong.
92
00:10:03,370 --> 00:10:07,150
Bagaimana seekor zebra bisa menyebabkan
kekeringan?/ Setengah zebra.
93
00:10:07,239 --> 00:10:11,452
Jangan berpikir begitu. Aku merasa
kau berbeda dari mereka.
94
00:10:11,547 --> 00:10:15,722
Kau mencoba membuatku merasa lebih baik?/
Tidak, Khumba, aku hanya.../ Sudahlah.
95
00:10:15,799 --> 00:10:19,602
Tinggalkan aku sendiri. Apa kau tidak punya
sesuatu yang lebih baik untuk dilakukan?
96
00:10:19,681 --> 00:10:24,278
Kau pikir hanya kau satu-satunya yang
punya masalah dalam beradaptasi?
97
00:10:34,676 --> 00:10:36,537
Tunggu!
98
00:10:36,663 --> 00:10:38,819
Mereka tidak akan mengijinkan kita masuk.
99
00:10:39,088 --> 00:10:43,263
Ya, tidak ada salahnya bertanya./
Halo?
100
00:10:43,609 --> 00:10:47,288
Kau bisa membantu kami?/ Hanya saja
jangan tanya aku cara membuat hujan.
101
00:10:47,388 --> 00:10:51,883
Tabib kami membutuhkan air./
Tolonglah, dia sangat lemah.
102
00:10:52,908 --> 00:10:56,535
Aku tak tahu jika aku diijinkan
berbicara dengan orang asing.
103
00:10:56,628 --> 00:11:02,050
Orang asing? Kami dulu tinggal
bersama kalian, para zebra.
104
00:11:02,150 --> 00:11:06,405
Tidak mungkin. Kita hidup bersama?/
Mm-hmm...
105
00:11:06,490 --> 00:11:12,419
...tepatnya disana./ Mungkin kau dapat
meminum air bagianku.
106
00:11:21,013 --> 00:11:24,864
Ketika aku berkata "kau", maksudku
hanya dirimu saja.
107
00:11:24,979 --> 00:11:30,713
Oke, kau, dan kau juga./
Kau sangat baik.
108
00:11:31,581 --> 00:11:38,475
Ini.../ Dunia luar memang sungguh luas.
109
00:11:59,150 --> 00:12:01,821
Permisi.
110
00:12:05,107 --> 00:12:07,114
Penyusup.
111
00:12:07,209 --> 00:12:11,883
Penyusup. Penyusup.
Dimana Mkhulu?
112
00:12:12,021 --> 00:12:14,746
Dimana Mkhulu?
Dimana Mkhulu?
113
00:12:14,846 --> 00:12:17,917
Bagaimana kau bisa masuk?
Inikan hanya untuk...
114
00:12:17,982 --> 00:12:20,500
Mereka membutuhkan bantuan.
Kurasa tidak masalah.
115
00:12:20,580 --> 00:12:24,992
Kau biarkan mereka masuk? Tentu saja.../
Kau harus mengajari anakmu, Tabo.
116
00:12:26,077 --> 00:12:29,266
Kenapa kalian kemari?/
Dia membutuhkan air.
117
00:12:29,366 --> 00:12:33,572
Oase ini milik zebra./ Tanah ini
milik kita semua.
118
00:12:33,672 --> 00:12:41,585
Ayo. Mereka sudah terlalu lama disini,
hingga mereka melupakannya.
119
00:12:42,232 --> 00:12:45,656
Meskipun begitu, mereka ingat sarapan.
120
00:13:20,141 --> 00:13:25,421
Itu Phango. Dia menuju gerbang.
121
00:13:25,596 --> 00:13:28,801
Phango ada di gerbang./
Tutup gerbangnya.
122
00:13:29,163 --> 00:13:32,301
Dia mencoba masuk./ Kita butuh
banyak cabang pohon.
123
00:13:32,396 --> 00:13:35,170
Ayo, kita harus menutupi lubangnya.
124
00:13:35,360 --> 00:13:40,388
Aku bisa mendengar nafasnya.
Bukan, itu dirimu.
125
00:13:40,467 --> 00:13:44,070
Kau tidak bisa selamanya bersembunyi
dariku, Mkhulu.
126
00:13:44,165 --> 00:13:47,115
Oh, tidak./ Shh.
127
00:13:47,220 --> 00:13:51,915
Aku bisa mencium ketakutanmu.
Dan hampir bisa merasakannya.
128
00:13:51,990 --> 00:13:53,971
Apa yang dikatakannya?
Aku belum mendengarnya.
129
00:13:54,056 --> 00:13:59,480
Jika hujan tidak juga turun, kau
harus membiarkan mereka keluar.
130
00:13:59,802 --> 00:14:03,160
Seseorang tidak boleh lagi
berada disini.
131
00:14:03,265 --> 00:14:07,115
Aku takut./ Kita aman disini./
Tenang aja.
132
00:14:07,190 --> 00:14:12,101
Apakah kita... Kita aman? Aku
hanya ingin memastikan. Ya, ya?
133
00:14:12,206 --> 00:14:15,982
Khumba, kau membuat kawanan
kita dalam bahaya.
134
00:14:16,259 --> 00:14:20,416
Minggu berikutnya, kau hanya
menerima setengah jatah air.
135
00:14:20,608 --> 00:14:24,226
Setengah jatah untuk setengah zebra.
136
00:14:24,326 --> 00:14:27,279
Ayah, dia membutuhkan bantuan.
Dia sakit.../ Khumba.
137
00:14:27,379 --> 00:14:31,404
...seperti ibu./ Cukup!
138
00:14:38,451 --> 00:14:40,574
Khumba...
139
00:14:41,317 --> 00:14:44,188
Ini untukmu, Bu.
140
00:14:46,371 --> 00:14:48,410
Kau dalam masa pertumbuhan.
141
00:14:49,337 --> 00:14:52,837
Tetapi Ibu butuh kekuatan.
Ambil saja, Bu.
142
00:14:52,972 --> 00:14:59,813
Kau seperti ayahmu./ Aku tidak seperti
ayah, bahkan tidak mirip Ibu.
143
00:15:01,525 --> 00:15:05,393
Kau tahu mengapa Ibu memberimu
nama Khumba?
144
00:15:05,478 --> 00:15:09,903
Kau tahu, Khumba itu artiinya "kulit"./
Kulit?
145
00:15:10,135 --> 00:15:18,028
Ceritanya adalah bahwa zebra pertama yang
ada di bumi ini mempunyai kulit yang sama...
146
00:15:18,284 --> 00:15:23,525
...tanpa belang./ Tanpa belang?/
Mm-hmm.
147
00:15:23,614 --> 00:15:30,703
Suatu hari, seekor zebra muda yang pemberani
memulai perjalanannya di gurun Karoo.
148
00:15:32,262 --> 00:15:37,604
Dan di dalam suatu gunung yang besar,
dia menemukan oase.
149
00:15:37,674 --> 00:15:40,898
Sebuah oase ajaib.
150
00:15:41,128 --> 00:15:46,892
Dia berenang di oase tersebut, dan
ketika keluar, tubuhnya dipenuhi belang.
151
00:15:47,347 --> 00:15:51,703
Zebra yang lain mengagumi
keindahan tubuhnya,...
152
00:15:51,778 --> 00:15:55,347
...dan dia bangga menjadi
sesuatu yang berbeda.
153
00:15:55,637 --> 00:16:00,225
Setelah itu, semua zebra
ingin menjadi seperti dirinya.
154
00:16:00,325 --> 00:16:05,287
Sehingga satu per satu dari mereka
masuk berenang di oase ajaib itu,...
155
00:16:05,387 --> 00:16:10,814
...dan ketika mereka keluar, kulit
mereka juga menjadi berbelang.
156
00:16:12,569 --> 00:16:16,602
Jadi aku juga bisa membuat belang ditubuhku
dan hujan akan turun./ Tidak, Khumba.
157
00:16:16,682 --> 00:16:19,287
Dimanakah oase ajaib itu?/
Tidakkah kau lihat?...
158
00:16:19,352 --> 00:16:23,697
Aku tahu tempatnya. Terima kasih, Bu./
Setelah itu, mereka semua terlihat sama.
159
00:16:28,862 --> 00:16:32,905
Ini mirip seperti aku masuk...
160
00:16:33,370 --> 00:16:37,542
...dan memukan tiga puncak yang
mengarah ke oase ajaib itu.
161
00:16:37,642 --> 00:16:41,050
Ini adalah peta menuju
oase ajaib itu.
162
00:16:58,737 --> 00:17:01,158
Ibu...
163
00:17:03,037 --> 00:17:07,075
Ayah?.../ Lungisa.
164
00:17:15,001 --> 00:17:18,868
Aku sungguh menyesal, Bu.
165
00:18:11,439 --> 00:18:13,585
Air.
166
00:18:26,692 --> 00:18:29,057
Hai...
167
00:18:29,228 --> 00:18:31,830
Maaf, bagaimana kabarmu hari ini?
168
00:18:31,930 --> 00:18:35,631
Merasa berbeda, aneh, tidak dianggap,
punya masalah dalam menyesuaikan diri?
169
00:18:35,701 --> 00:18:39,234
Apa aku benar?/ Aku hanya.../ Itu
sebabnya aku di sini untuk membantu.
170
00:18:39,339 --> 00:18:42,955
Namaku Skalk./ Terima kasih, Skalk.
171
00:18:43,035 --> 00:18:45,376
Tapi kau mungkin tidak tahu.../
Kau ingin mendapatkan belang ditubuhmu,...
172
00:18:45,436 --> 00:18:48,259
...tapi kau tidak tahu tempat di dunia
ini untuk mendapatkan belang-mu itu.
173
00:18:48,334 --> 00:18:51,585
Apa aku benar? Salah? Atau...
Tentu saja aku benar./ Salah.
174
00:18:51,665 --> 00:18:57,282
Aku akan membuat belang di tubuhku
di oase ajaib./ Oase ajaib?
175
00:18:58,219 --> 00:19:01,743
Tentu saja, oase ajaib./
Yap.
176
00:19:01,825 --> 00:19:05,563
Hanya saja aku harus mencari tahu dimana
tempat itu./ Stop, stop, stop.
177
00:19:05,658 --> 00:19:08,712
Aku punya jawaban atas semua masalahmu.
178
00:19:08,812 --> 00:19:12,302
Skalk 100% alami dan paham
tentang formula ajaib.
179
00:19:12,387 --> 00:19:16,546
Aku akan memunculkan belang ditubuhmu
secara alammi./ Benarkah?
180
00:19:16,630 --> 00:19:19,779
Tidak, tunggu. Aku tahu apa yang kau pikirkan.
"Bagaimana caranya?"
181
00:19:19,859 --> 00:19:24,027
Aku beritahu padamu bahwa cara itu berhasil
untuk apapun. Bahkan untuk batu.
182
00:19:24,102 --> 00:19:29,217
Ini contohnya. Tapi jika kau ingin berjalan
ke seberang gurun Karoo dan kembali lagi,...
183
00:19:29,296 --> 00:19:32,543
Tidak masalah buatku.
Mungkin...
184
00:19:32,643 --> 00:19:36,971
...kau bisa menunjukkan padaku bahwa
cara itu berhasil./ Ikuti aku.
185
00:19:45,487 --> 00:19:49,344
Khumba, aku minta maaf tentang...
186
00:19:50,350 --> 00:19:51,452
Khumba?
187
00:19:51,537 --> 00:19:55,920
Jadi, apakah aku bisa mendapatkan
beberapa ramuan ajaib?/ Tentu.
188
00:19:55,995 --> 00:19:59,320
Biasanya, ramua-ramuan ini sangat
susah didapat. Tapi sekarang,...
189
00:19:59,400 --> 00:20:05,213
...ramuan alami ini bisa menjadi milikmu
dengan harga rendah, bisakah...
190
00:20:05,298 --> 00:20:08,090
...aku mendapatkan sedikit air
untukku dan teman-temanku?/ Tapi...
191
00:20:08,190 --> 00:20:11,730
Aku tidak punya air./ Aku tahu ada cukup
banyak air di tempat tinggalmu...
192
00:20:11,815 --> 00:20:15,674
...yang bisa kau berikan. Aku sudah
melihatnya dengan mataku sendiri.
193
00:20:15,744 --> 00:20:20,045
Tidak ada salahnya jika kau bertanya./
Percayalah aku bisa.
194
00:20:20,124 --> 00:20:24,497
Saat ini, aku adalah zebra terakhir
yang ingin mereka lihat.
195
00:20:24,597 --> 00:20:26,185
Skalk?
196
00:20:26,330 --> 00:20:31,545
Skalk?/ Aku disini. Kau akan mulai
mendapatkan belang-mu.
197
00:20:32,251 --> 00:20:34,577
Selamat malam, Bu.
198
00:20:34,677 --> 00:20:39,741
Suatu kebahagiaan bertemu dengan wanita
cantik di malam yang indah ini.
199
00:20:39,836 --> 00:20:44,399
Jika ku perhatikan, kau memiliki bulu sikat
yang bagus./ Aku bukan alat pembersih.
200
00:20:44,479 --> 00:20:49,694
Aku seorang seniman./ Aku tidak ingat kapan
terakhir kali melihat zebra keluar dari pagar.
201
00:20:49,769 --> 00:20:53,471
Kau tidak dengar apa yang dikatakannya
tentang buluku? Hancurkan dia, Mama V.
202
00:20:53,551 --> 00:20:58,793
Tapi aku tidak sepenuhnya bersalah./
Apa ibumu tahu kau keluar sendirian?
203
00:20:58,878 --> 00:21:02,048
Ibuku sudah mati.
204
00:21:02,449 --> 00:21:06,719
Ini menyedihkan./ Aku akan menjadi
orang tua asuhnya.
205
00:21:06,828 --> 00:21:10,877
Skalk membantuku memunculkan belang
ditubuhku dengan formula alami.
206
00:21:10,953 --> 00:21:13,960
Oke, aku tahu apa maksudmu.
207
00:21:14,151 --> 00:21:17,721
Bagaimana kalau.../ Butuh bantuan
untuk menghabiskannya, Skalk?
208
00:21:17,796 --> 00:21:22,563
Ayo kita makan malam bersama./ Dia bukan
makanan. Dia penyedia air.
209
00:21:22,643 --> 00:21:27,651
Ayo kita santap dia./ Ayolah kawan, dia adalah
tiket kita untuk mendapatkan air di tempat zebra.
210
00:21:27,751 --> 00:21:32,319
Berlindung dibelakangku. Kau juga, Nak.
Kelihatannya kita akan bertempur.
211
00:21:32,419 --> 00:21:36,280
Mereka akan memakanmu. Maaf, Nak.
Aku sudah melakukan yang terbaik.
212
00:21:38,626 --> 00:21:42,137
Jaga bagian belakangmu./ Mungkin
kita sudah sedikit terlambat.
213
00:21:42,227 --> 00:21:45,665
Bradley!/ Aku hanya ingin
mendapatkan belang-ku.
214
00:21:45,813 --> 00:21:48,935
Aku harus berenang di oase ajaib./
Ajaib?
215
00:21:49,015 --> 00:21:53,239
Aku merasa haus, seharusnya oase itu
dapat mengatasinya. Bukan begitu, Mama V?
216
00:21:53,507 --> 00:21:58,345
Dimana oase itu?/ Tempat yang ditunjukkan
oleh belalang sembah./ Belalang sembah?
217
00:21:58,420 --> 00:22:03,803
Dia berbicara denganmu?/ Dia menggambarkan
sebuah peta./ Aku pernah melihat belalang sembah.
218
00:22:03,890 --> 00:22:07,100
Dia sangat memuji buluku.
219
00:22:07,200 --> 00:22:09,714
Mungkin bukan belalang yang itu,
tapi belalang yang lain.
220
00:22:09,814 --> 00:22:12,809
Baiklah, hanya serangga pohon.
221
00:22:12,954 --> 00:22:15,172
Yang penting, dia menyukai buluku.
222
00:22:15,257 --> 00:22:19,438
Ayo ke bawah. Serang kakinya./
Serang keempat kakinya.
223
00:22:19,543 --> 00:22:23,644
Cukup! Mama V bilang cukup.
224
00:22:29,157 --> 00:22:33,415
Rasakan balasan ini, Mama V./
Jaga bagian kaki kirimu.
225
00:22:38,954 --> 00:22:41,279
Tunggu, aku tahu apa maksudmu.
Akan kuberitahu...
226
00:22:41,339 --> 00:22:44,356
...tentang formula ajaibnya.
227
00:22:49,591 --> 00:22:54,080
Dasar bodoh. Satu untuk
sang penyelamat, Mama V.
228
00:22:54,160 --> 00:22:59,051
Dan nol untuk para anjing liar.
229
00:22:59,156 --> 00:23:02,078
Terima kasih. Kalau bukan karenamu,
mungkin aku sudah jadi daging panggang.
230
00:23:02,178 --> 00:23:07,916
Mama V selalu menyelesaikan masalah orang
lain. Memecahkan kasus tidak berguna.
231
00:23:08,001 --> 00:23:10,456
Ostriches. (Burung Unta)/
Oh./ Khumba...
232
00:23:10,556 --> 00:23:15,989
...kau bilang kau bisa membawa kami ke
oase itu?/ Ya, mungkin kita bisa bekerja sama.
233
00:23:16,089 --> 00:23:19,239
Bisakah kau beritahu tempatnya
pada kami, karena menurutku...
234
00:23:19,339 --> 00:23:25,566
...dua orang bekerjasama... tiga... Tidak, tunggu...
Dua orang dan setengah adalah sebuah keanehan.
235
00:23:25,666 --> 00:23:30,379
Bradley... Tutup mulutmu!
236
00:23:30,459 --> 00:23:34,329
Jadi, apakah di oase itu memang ada air?/
Aku percaya itu memang ada.
237
00:23:34,409 --> 00:23:40,466
Dan apakah disana ada semacam air ajaib?/
Belalang sembah adalah hewan purba./ Dan?
238
00:23:40,543 --> 00:23:43,761
Dia tahu rahasia gurun Karoo./
Dan?
239
00:23:43,845 --> 00:23:48,476
Dan dia pasti memilih anak ini
karena suatu alasan.
240
00:23:48,561 --> 00:23:52,810
Kurasa itu bukan pelukan perpisahan./
Kau ikut atau tidak, Bradley?
241
00:23:53,842 --> 00:24:00,962
Kemanapun Mama V pergi, aku ikut./
Bagus. Bersihkan jejak kita.
242
00:24:01,051 --> 00:24:03,900
Buatlah seolah-olah kita tidak
pernah datang kemari.
243
00:24:03,990 --> 00:24:05,945
Khumba!
244
00:24:06,453 --> 00:24:10,955
Suki. Suki! Menjauh dariku!
245
00:24:11,064 --> 00:24:15,308
Khumba! Khumba!
246
00:24:15,999 --> 00:24:17,726
Tombi?
247
00:24:18,486 --> 00:24:20,294
Dia sudah pergi.
248
00:24:21,005 --> 00:24:23,972
Dia lewat sini. Aku akan pergi mencarinya.
249
00:24:24,072 --> 00:24:28,547
Dia mungkin belum pergi terlalu jauh.
Jika kita mengikuti.../ Whoa, berhenti.
250
00:24:28,652 --> 00:24:31,102
Kami memerlukan zebra pemberani
sepertimu, Tombi.
251
00:24:31,252 --> 00:24:35,831
Itulah mengapa kau harus
tetap tinggal disini. Oke?
252
00:24:35,936 --> 00:24:39,079
Setuju?/ Setuju.
253
00:24:54,363 --> 00:24:57,790
Kau tahu, kawan...
Entahlah.
254
00:24:57,890 --> 00:25:01,676
Terkadang aku tak mengira kau
mempunyai gambaran yang besar.
255
00:25:04,373 --> 00:25:08,281
Itu bagus. Apa kau berhasil?
256
00:25:10,982 --> 00:25:14,178
Kau terjebak disemak-semak?/
Sangat lucu.
257
00:25:14,253 --> 00:25:16,411
Bisakah aku mendapatkan
tempat sendiri?
258
00:25:16,511 --> 00:25:22,105
Tepatnya saat kau memutuskan untuk
menpertahankan zebra itu?
259
00:25:22,205 --> 00:25:26,543
Itu terjadi secara spontan. Kita banyak, tapi
hanya sedikit yang menyerang. Kau tahu, kerja sama tim.
260
00:25:26,623 --> 00:25:30,878
Ya, kita adalah tim.
Dan kau yang bekerja.
261
00:25:33,052 --> 00:25:37,007
Apa yang terjadi dengan mental kalian?
262
00:25:37,107 --> 00:25:42,123
Ada apa, Skalk? Ditinggalkan
kawananmu?/ Hai, Phango.
263
00:25:42,218 --> 00:25:44,243
Aku hanya meneguk air.
264
00:25:44,343 --> 00:25:49,940
Bahkan itu bukan air, hampir seperti lumpur.
Itu milikmu. Dan kumohon, jangan makan diriku.
265
00:25:50,040 --> 00:25:54,492
Berikan aku sebuah alasan yang baik.
Cepat. Alasan yang terbaik.
266
00:25:54,587 --> 00:25:59,578
Kau adalah binatang paling ahli dalam mencicipi
makanan. Kau adalah apa yang kau makan, iya 'kan?
267
00:25:59,678 --> 00:26:03,116
Bagaimana dengan daging segar
organik?
268
00:26:03,181 --> 00:26:06,309
Apakah "segar" itu artinya
masih hidup?
269
00:26:06,384 --> 00:26:10,071
Seperti daging zebra muda yang segar.
270
00:26:10,171 --> 00:26:14,147
Dia tidak terlihat seperti seekor zebra.
Belang-nya hanya separuh.
271
00:26:14,231 --> 00:26:19,553
Tapi baunya seperti zebra./ Setengah belang?
Akhirnya. Seperti yang sudah diperkirakan.
272
00:26:19,643 --> 00:26:21,677
Aku hanya ingin lewat.
273
00:26:21,777 --> 00:26:25,914
Aku tahu ada sesuatu
yang berbeda darinya.
274
00:26:26,004 --> 00:26:29,627
Bagaimanapun, setengah zebra lebih
baik dari pada tidak, iya 'kan?
275
00:26:29,781 --> 00:26:33,233
Lebih baik dari pada tidak?
Kau hanya mencari makanan,...
276
00:26:33,304 --> 00:26:36,826
...tapi kau tidak melihat
kekuatan zebra itu.
277
00:26:36,901 --> 00:26:42,556
Aku sepenuhnya mengharapkan kebaikan
orang lain. Tuntut saja aku./ Dimana dia?
278
00:26:42,631 --> 00:26:48,066
Tadi kami menyerangnya. Tapi dia dibantu oleh
banteng raksasa dan burung unta./ Tunjukkan jalannya.
279
00:26:54,112 --> 00:26:58,751
Menghapus jejak di gurun Karoo adalah
pekerjaan yang berat./ Catat itu.
280
00:26:58,851 --> 00:27:02,566
Dan itu tidak berhasil jika tidak
ada tempat untuk minum.
281
00:27:02,646 --> 00:27:08,438
Dan juga intaian Phango./
Kau jangan menakutinya, Bradley.
282
00:27:08,538 --> 00:27:15,726
Aku baik-baik saja./ Tahukah kau bahwa
Phango akan memakan mangsanya hidup-hidup?
283
00:27:16,498 --> 00:27:21,701
Dia juga memakan ketakutan mereka.
Dari situlah ia mendapatkan kekuatannya.
284
00:27:23,268 --> 00:27:28,686
Kekuatan sakti./
Cukup, Bradley.
285
00:27:30,275 --> 00:27:35,176
Waw, perjalanan hari ini melelahkan.
Kita istirahat disini.
286
00:27:37,382 --> 00:27:42,753
Oh, hidup seorang pengembara seni.
287
00:27:42,853 --> 00:27:45,458
Kau punya rumah?/
Oh, sekarang kau punya.
288
00:27:45,533 --> 00:27:51,361
Lahan pertanian adalah rumahku,
tetapi hidup bisa menjadi kejam.
289
00:27:51,466 --> 00:27:57,842
Ketika kau terpisah, dan tak ada seorang
pun yang menghargai karya senimu.
290
00:27:57,927 --> 00:28:04,528
Aku merasa sangat teraniaya. Kau pikir
mungkin aku sudah tidak punya semangat.
291
00:28:04,628 --> 00:28:05,999
Oh, yeah.
292
00:28:06,247 --> 00:28:08,571
♪ Aku akan bertahan. ♪
292
00:28:08,572 --> 00:28:12,050
♪ Walaupun seluruh hidupku berada
dalam pengasingan. Oh, memalukan.♪
293
00:28:12,051 --> 00:28:19,389
Bradley yang malang./ ♪ Patronized, decaberized. ♪/
Itu bukanlah sebuah kata./ ♪ Traumatized. ♪
294
00:28:19,478 --> 00:28:23,289
♪ Dan pada beberapa kesempatan,
aku juga dirawat di RS. ♪
295
00:28:23,389 --> 00:28:28,335
♪ Apa yang telah kulakukan, digambarkan
oleh dokter./ Digambarkan. ♪
296
00:28:28,404 --> 00:28:30,896
Kurasa aku tahu maksudmu./
♪ Aku tahu mereka hanya bercanda,...
297
00:28:30,961 --> 00:28:35,823
...dan setelah semua itu, akupun
di asingkan./ Kau benar, Bradley.
298
00:28:35,903 --> 00:28:39,038
Oh, yeah, tertawalah bersamaku.
Tertawalah, bergembiralah.
299
00:28:39,129 --> 00:28:46,268
♪ Dan setelah semuanya,
akupun di asingkan. ♪
300
00:28:47,515 --> 00:28:51,878
Beberapa burung memang ditakdirkan tidak
berada dikandang. Iya 'kan, Bradley?
301
00:28:51,952 --> 00:28:55,258
Mungkin sebagian burung ditakdirkan
tidak akan dilepaskan.
302
00:28:55,359 --> 00:28:59,330
Dan kau, Mama V? Kau berasal dari mana?
303
00:29:00,438 --> 00:29:05,871
Tidak penting dari mana Mama V berasal.
304
00:29:05,971 --> 00:29:11,904
Mama V, jangan melihat masa lalu. Kita hanya
melihat kemana kita akan pergi. Benar 'kan, Mama V?
305
00:29:12,019 --> 00:29:15,542
Terkadang lebih baik mengubur
masa lalu.
306
00:29:15,636 --> 00:29:21,139
Sekarang sudah saatnya tidur.
Malam, Bradley./ Malam, Mama V.
307
00:29:21,315 --> 00:29:26,503
Selamat malam, Khumba./ Malam.
308
00:29:30,451 --> 00:29:37,797
Mungkin besok kita akan menemukan oase
yang kita cari./ Dan juga keselamatan.
309
00:29:51,779 --> 00:29:57,325
Anjing, anjing, anjing. Semua yang
kucium hanya bau...
310
00:29:58,365 --> 00:30:00,334
Anjing...
311
00:30:00,447 --> 00:30:03,984
Aku bisa memperbaikinya. Aku punya ramuan
dari tanaman dan bunga. Akan kuberikan padamu.
312
00:30:04,065 --> 00:30:07,920
Untuk mengusir bau bangkai. Bisa digunakan
untuk anjing, kucing, anjing...
313
00:30:08,000 --> 00:30:11,836
Bangkai anjing?/ Hanya mencoba
menghindarinya.
314
00:30:14,793 --> 00:30:21,775
Gurun Karoo dipenuhi dengan anjing,
tapi mungkin saja aku akan memakannya.
315
00:30:22,008 --> 00:30:25,113
Rasa laparku hanyalah membunuh.
316
00:30:34,340 --> 00:30:36,633
Tidak.
317
00:30:40,747 --> 00:30:42,904
Khumba.
318
00:30:54,221 --> 00:30:57,517
Bagiku gurun Karoo semuanya
terlihat sama.
319
00:30:57,967 --> 00:31:01,844
Bukankah kita sudah melewati semak ini?/
Apa jalan ini ada dalam peta?
320
00:31:01,944 --> 00:31:05,859
Ya, aku yakin kita di jalan yang
benar./ Pastikan kau benar.
321
00:31:05,964 --> 00:31:09,515
Karena buluku mulai kering
oleh cuaca yang panas ini.
322
00:31:09,822 --> 00:31:15,076
Berhentilah menjilati buluku./
Jadi, kau mau makan ini, huh?
323
00:31:15,158 --> 00:31:18,410
Aku masih kekenyangan setelah
sarapan tadi.
324
00:31:35,402 --> 00:31:38,447
Tombi, kau pasti suka
berada disini.
325
00:31:39,221 --> 00:31:43,874
Oh, halo, halo./ Bradley, jangan
makan itu.
326
00:31:51,202 --> 00:31:53,516
Sudah kubilang tadi.
327
00:32:05,726 --> 00:32:10,751
Hey, itu dia tiga puncak yang ada
didalam peta. Ayo, Bradley. Kita pergi.
328
00:32:11,290 --> 00:32:14,584
Ayo pergi, Bradley.
329
00:32:18,431 --> 00:32:23,120
Aku pernah melihatnya disekitar sini.
Ada gambar tiga puncak, ku rasa.
330
00:32:23,208 --> 00:32:26,055
Tentang apa semua ini?/ Jangan
membuang-buang waktu kami, Tombi.
331
00:32:26,136 --> 00:32:30,367
Ada disana./ Dimana?/ Nigel!/
Disini? disana? Aku bingung.
332
00:32:31,778 --> 00:32:34,870
Kau menemukan petanya./ Yeah, maaf.
333
00:32:34,946 --> 00:32:39,374
Apa kau yakin ini petanya, Tombi?/
Ya, dan kesanalah Khumba pergi.
334
00:32:39,444 --> 00:32:43,395
Suara apa itu? Ada sesuatu bergemerisik.
Phango, dia mungkin menyerang lagi.
335
00:32:43,468 --> 00:32:46,523
Siapa yang ada diluar?/ Themba,
tolong aku. Itu Seko. Cepat.
336
00:32:46,600 --> 00:32:49,812
Dia pergi keluar?
Apa yang dipikirkannya?
337
00:32:51,842 --> 00:32:57,042
Aku... Aku mengikuti jejak Khumba
hingga ke suatu lembah kering.
338
00:32:59,178 --> 00:33:01,720
Disana hanya jejak Phango yang kudapat.
339
00:33:01,891 --> 00:33:07,601
Jadi, tidak ada yang tersisa darinya?/
Dengan Phango, tidak ada yang tersisa.
340
00:33:08,139 --> 00:33:12,350
Jadi, Kumba sudah mati?/
Tapi mungkin dia masih hidup...
341
00:33:12,441 --> 00:33:15,635
...dan mengikuti peta-nya?
342
00:33:18,842 --> 00:33:25,733
Kita hanya bisa berharap bahwa
temanmu,... Anakmu...
343
00:33:25,846 --> 00:33:28,634
...tidak mati sia-sia./ Mkhulu...
344
00:33:28,739 --> 00:33:31,546
Seko, tunggu. Apa kau akan
menyerah begitu saja?
345
00:33:31,646 --> 00:33:37,637
Ini hari yang menyedihkan. Sangat menyedihkan.
Tapi Mkhulu benar. Hujan akan turun.
346
00:33:37,737 --> 00:33:42,474
Yah, mengapa kau mengatakan hal itu?/ Semua orang
berpikir begitu. Aku hanya mengatakannya saja.
347
00:33:42,574 --> 00:33:45,480
Apa itu benar?/ Itu benar, Yah.
348
00:34:26,786 --> 00:34:29,465
Lari. Lari!
349
00:34:36,811 --> 00:34:39,640
Ayo pergi. Pergi.
350
00:34:39,740 --> 00:34:42,971
Kita harus melewati benda ini./
Itu akan merusak buluku.
351
00:34:43,560 --> 00:34:46,020
Ostriches (burung unta) duluan.
352
00:34:46,704 --> 00:34:49,248
Kau bisa melakukannya, Bradley.
353
00:34:54,150 --> 00:34:56,368
Hati-hati.
354
00:34:56,463 --> 00:34:59,543
Apa yang terjadi?/ Ada apa, Kapten?
355
00:34:59,647 --> 00:35:04,498
Ada penyebrangan./ Aku tidak suka berhenti./
Kenapa kalian terburu-buru?
356
00:35:04,598 --> 00:35:08,086
Apa musim migrasi sudah tiba?/
Ini adalah emigrasi.
357
00:35:08,161 --> 00:35:12,190
Yang dimaksud Kress adalah kami akan pergi
dari sini, Bu./ Ku pikir dia Kress.
358
00:35:12,270 --> 00:35:15,213
Tidak, kawan. Itu Kress.
Aku bukan Kress./ Aku Freckie.
359
00:35:15,288 --> 00:35:19,146
Akulah Kress./ Tapi aku terjebak.
360
00:35:20,167 --> 00:35:22,541
Bisakah kalian membantu kami
melewati pagar ini?
361
00:35:22,632 --> 00:35:26,882
Beratnya mungkin lebih dari
biasanya, Kapten.
362
00:35:26,967 --> 00:35:32,390
Dorong, Bradley./ Baiklah, kawan.
Hanya ada satu jalan.
363
00:35:32,729 --> 00:35:37,797
Oke, buat formasi./ Apa artinya
kita akan bermain rugby?
364
00:35:37,883 --> 00:35:43,689
Kau juga./ Aku?/ Ya, berdiri
di belakang Freckie.
365
00:35:44,648 --> 00:35:49,011
Hey, aku bukan Freckie./ Aku Freckie./
Ayo lanjutkan emigrasi kita.
366
00:35:49,111 --> 00:35:54,202
Kupikir kita akan pergi./ Ayo lakukan./
Kenapa kalian pergi?/ Tidak ada air.
367
00:35:54,288 --> 00:35:58,294
Ya, kami sedang mencari padang rumput
baru./ Freckie./ Aku Freckie.
368
00:35:58,484 --> 00:36:01,110
Kau, ambil posisi kiri.
369
00:36:03,960 --> 00:36:08,551
Saki yang malang. Kemarin saudaranya
diterkam Phango.
370
00:36:08,643 --> 00:36:13,106
Bukan aku. Dia mengambil Percy./
Aku Percy. Aku disini.
371
00:36:13,181 --> 00:36:17,709
Apa dia Percy?/ Percy sudah mati, kawan./
Halo, aku masih hidup.
372
00:36:17,782 --> 00:36:21,834
Ah, lakukan formasi.
373
00:36:22,650 --> 00:36:24,920
Bersiap.
374
00:36:25,991 --> 00:36:30,269
Rapatkan, Saki!
375
00:36:30,364 --> 00:36:32,164
Dorong!
376
00:36:36,209 --> 00:36:41,623
Kau merasakan kekuatannya? Hai, Percy.
Kau masih hidup?/ Ya, ya.
377
00:36:41,858 --> 00:36:46,907
Aku suka formasi yang baik./
Hai, Freckie./ Aku Freckie.
378
00:36:46,992 --> 00:36:49,890
Itu aku. Aku Freckie./
Dah.../ Selamat tinggal.
379
00:36:49,990 --> 00:36:52,041
Kau masih disitu? Lihat dirimu.
380
00:36:52,141 --> 00:36:57,750
Hai, Percy, kau masih hidup?/
Ya, aku juga.
381
00:36:58,236 --> 00:37:00,693
Sisakan air untuk kita nanti.
382
00:37:00,793 --> 00:37:05,532
Kau memasukkan lumpur ke air bagianku./
Kau memasukkan lumpur ke air pacarku?
383
00:37:05,627 --> 00:37:09,405
Kau juga mau? Akan ku berikan.
384
00:37:12,524 --> 00:37:16,166
Hantam. Hantam.
385
00:37:16,420 --> 00:37:20,117
Hey, lihatlah. Ini semakin buruk./
Hey, berhentilah.
386
00:37:20,197 --> 00:37:22,804
Dimana Mkhulu?/ Apa yang
terjadi disini?
387
00:37:22,869 --> 00:37:27,321
Disini tidak akan ada lagi air./
Siapa yang menghabiskannya?
388
00:37:27,456 --> 00:37:31,842
Aku akan mengurusnya, Mkhulu.
Sekarang aku yang berkuasa.
389
00:37:32,140 --> 00:37:34,889
Seseorang harus menjaganya./
Apa yang terjadi?
390
00:37:34,969 --> 00:37:39,727
Sekarang kita imbang, badan besar?/
Suki, kau menduduki Nigel.
391
00:37:39,827 --> 00:37:45,800
Ayah, oase kita sudah kering. Belang-nya Khumba
tidak ada hubungannya dengan hujan.
392
00:37:46,464 --> 00:37:51,001
Kita harus pergi./ Kita pergi?
Benarkah?/ Dan kita semua mati?
393
00:37:51,184 --> 00:37:55,907
Jika Phango bisa merasakan daging zebra,
kau pikir dia hanya akan makan satu?
394
00:37:56,050 --> 00:37:58,889
Oh, kalau begitu tidak jadi.
Kita tetap disini.
395
00:37:59,529 --> 00:38:03,139
Jangan digigit, dilempar saja!
396
00:38:07,118 --> 00:38:13,084
Aku melihat oase ajaib itu.
Haleluya.
397
00:38:16,549 --> 00:38:23,054
Aku harus mengakuinya, Khumba.
Kau benar-benar unik.
398
00:38:24,841 --> 00:38:30,480
Ini menakjubkan. Aku bisa
merasakan keajaibannya.
399
00:38:30,585 --> 00:38:33,177
Aku merasakan keajaibannya.
400
00:38:34,143 --> 00:38:37,785
Apa yang kau tunggu?
401
00:38:57,497 --> 00:39:02,864
Menyenangkan. Petualanganku sudah
berakhir./ Sedang apa mereka disini?
402
00:39:03,356 --> 00:39:05,160
Siapa mereka?
403
00:39:06,714 --> 00:39:09,927
Selamat datang di
Taman Margasatwa Ying.
404
00:39:10,007 --> 00:39:13,626
Kami terdiri dari berbagai jenis hewan
yang berasal dari Afrika Selatan.
405
00:39:13,712 --> 00:39:17,748
Kami diletakkan manusia disini dan
dibuatkan sebuah oase alami.
406
00:39:17,848 --> 00:39:20,536
Dimana kau tidak perlu
khawatir dengan Phango.
407
00:39:20,636 --> 00:39:24,870
Kau akan merasakan petualangan
seperti di Afrika sungguhan.
408
00:39:24,970 --> 00:39:31,181
Dan kau datang untuk merayakannya./
Jangan berpikir akan kulakukan.
409
00:39:31,481 --> 00:39:35,371
Ya, kau berada dalam air
minum kami.
410
00:39:40,602 --> 00:39:44,527
Sangat rapi. Ayo kita lihat!/
Apa itu, Yah?
411
00:39:44,627 --> 00:39:49,087
Aku belum pernah.../ Ciri khas Afrika./
Dia mencuci bersih belang-nya.
412
00:39:49,164 --> 00:39:53,732
Mempesona. Sebuah keajaiban alam./
Ada yang salah dengan perbedaan?
413
00:39:53,822 --> 00:39:58,705
Tidak ada yang salah, Nona. Kau tahu, aku
satu-satunya spesies yang terancam punah disini.
414
00:39:58,775 --> 00:40:02,824
Tidak banyak ditemukan jenis yang
seperti ini./ Mereka menyukaimu.
415
00:40:02,909 --> 00:40:09,918
Sudah cukup./ Menjadi unik itu sangat berharga.
Semua orang ingin menjadi sepertimu, iya 'kan?
416
00:40:10,008 --> 00:40:14,652
Pertunjukan akan dimulai tepat jam 5.
Jika kau ingin makanan,...
417
00:40:14,722 --> 00:40:18,336
Bergayalah didepan kamera, jika
berhasil, kau akan mendapatkannya.
418
00:40:18,436 --> 00:40:23,348
Terima kasih, tapi kami harus terus jalan./
Oh, tidak./ Kami hanya berhenti sebentar.
419
00:40:23,448 --> 00:40:27,979
Benarkah?/ Ya, tepat disana.
420
00:40:28,318 --> 00:40:30,830
Yeah.
421
00:40:31,375 --> 00:40:34,952
Jika burung-burug itu melihatku
sekarang,...
422
00:40:35,042 --> 00:40:39,282
...akulah burung unta yang ditinggal
sendiri selama bertahun-tahun,...
423
00:40:39,373 --> 00:40:46,521
...sedangkan mereka pergi ke La Abattoir (Rumah Potong)./
Bradley, kata yang kau ucapkan itu artinya "jagal".
424
00:40:46,621 --> 00:40:52,068
Kata itu seperti bahasa Prancis. Pasti bagus./
Ayolah, Bradley. Kita harus pergi.
425
00:40:52,153 --> 00:40:55,929
Hey, aku sedang bersantai disini.
426
00:40:56,029 --> 00:41:00,579
Mama V./ Oase ini aman dari
serangan Phango, Nak.
427
00:41:00,674 --> 00:41:07,042
Tapi ini bukan oase ajaib./ Ajaib? Berapa banyak
keajaiban yang dibutuhkan seekor zebra?
428
00:41:07,142 --> 00:41:09,478
Kita harus pergi ke tiga puncak.
429
00:41:09,578 --> 00:41:12,291
Apakah disana? Atau disana?
430
00:41:12,719 --> 00:41:16,572
Atau disana? Disana? Atau disana,
disana, disana?
431
00:41:16,772 --> 00:41:19,726
Atau mungkin disana?
432
00:41:20,423 --> 00:41:27,137
Aku tidak akan menyerah./ Aku tahu itu sulit./
Aku tahu pasti itu ada.
433
00:41:29,215 --> 00:41:32,887
Hei, saatnya untuk.../ Ya?
434
00:41:35,471 --> 00:41:39,967
Tidak, tunggu./ Ayo berdiri ditempat
masing-masing./ Tunggu./ Sudah waktunya.
435
00:41:46,867 --> 00:41:51,196
Berdirilah, Nak./ Leherku sakit./
Aku ingin buang air kecil.
436
00:41:51,298 --> 00:41:56,774
Kau juga?/ Ah, tidak. Tidak lagi.
437
00:41:59,924 --> 00:42:03,271
Tunggu./ Stuff akan mendapatkannya.
438
00:42:03,272 --> 00:42:07,299
Apa yang ingin kau katakan? Hey, jika kau tahu
peta itu, katakan kemana aku harus pergi.
439
00:42:07,399 --> 00:42:10,457
Yoo-hoo, aku disini.
440
00:42:11,667 --> 00:42:15,641
Foto aku. Ayo, foto./
Bradley./ Tidak.
441
00:42:36,627 --> 00:42:41,524
Bradley, kau baik-baik saja?/
Lebih bagus daripada burung merak.
442
00:42:41,624 --> 00:42:45,993
Pergi. Ayo pergi selagi kau bisa./
Lari Khumba, lari!
443
00:42:50,906 --> 00:42:54,820
Mama V./ Lari. Mereka akan menangkapmu.
444
00:43:01,077 --> 00:43:02,932
Mama menangkapmu.
445
00:43:17,227 --> 00:43:19,096
Ayo, Khumba.
446
00:43:27,871 --> 00:43:30,261
Pergilah, Khumba.
447
00:43:53,318 --> 00:43:54,813
Khumba!
448
00:44:06,999 --> 00:44:09,601
Mama V!/ Khumba!
449
00:44:10,550 --> 00:44:12,333
Khumba!
450
00:44:12,568 --> 00:44:16,012
Tolonglah, jangan bawa dia.
451
00:44:16,112 --> 00:44:19,220
Hanya dia satu-satunya yang kumiliki.
452
00:44:23,031 --> 00:44:25,999
Kalian sudah keterlaluan.
453
00:44:26,498 --> 00:44:30,085
Kelinci ini akan menari didepanmu.
454
00:44:30,592 --> 00:44:33,695
Rasakan bau wortel ini.
455
00:44:46,351 --> 00:44:48,648
"KAU DAPAT TINGGAL LEBIH LAMA"
456
00:44:48,994 --> 00:44:53,802
Hanya satu orang yang tahu jalan
ke tempat ini. Pergilah ke tebing.
457
00:44:54,013 --> 00:44:59,250
Temuilah Elang Hitam
jika kau berani.
458
00:45:01,567 --> 00:45:06,259
Biasanya di sini tidak begitu liar./
Kau akan tinggal disini?
459
00:45:06,359 --> 00:45:10,459
Oh, ya, tinggallah./ Tidak lebih dari 1 menit.
Ayo kita pergi dari kebun binatang ini.
460
00:45:10,539 --> 00:45:16,360
Kami akan buat peraturan :
"Ambil gambarnya saja, jangan zebra-nya."
461
00:45:22,201 --> 00:45:24,198
Aku tidak mengerti apa
yang dipikirkan ayahku.
462
00:45:24,472 --> 00:45:28,264
Walaupun Phango menyerang, lebih
baik kita keluar dari sini.
463
00:45:29,307 --> 00:45:34,590
Aku tidak tahu mengapa aku harus disini.
Tidak ada yang mau pergi tanpa diriku.
464
00:45:34,912 --> 00:45:37,276
Aku merindukannya.
465
00:45:38,399 --> 00:45:43,408
Jika saja aku punya setengah keberanian
Khumba, aku akan pergi.
466
00:45:44,510 --> 00:45:50,458
Kau benar, Tombi. Sudah terlalu lama
kita berada dalam pagar ini.
467
00:45:51,632 --> 00:45:53,938
Kita semuanya.
468
00:46:22,748 --> 00:46:26,128
Ya...
469
00:46:30,679 --> 00:46:35,004
Tadi malam, aku bermimpi
sesuatu yang menakjubkan.
470
00:46:35,084 --> 00:46:38,921
Kamera dimana-mana, dan aku
menjadi seorang bintang.
471
00:46:39,021 --> 00:46:42,174
Di suatu oase yang megah.
472
00:46:42,309 --> 00:46:50,028
Kemudian kalian berdua menarik tubuhku
dan menyeretku sepanjang jalan.
473
00:46:50,128 --> 00:46:55,122
Mama V, kita baru saja melarikan diri dari apa
yang kita cari, dan apakah ini akan memakan...
474
00:46:55,123 --> 00:47:00,254
...waktu lama, mungkin selamanya?/ Kau tahu,
dia belum juga sadar./ Aku bisa mendengarnya.
475
00:47:00,354 --> 00:47:05,395
Atau aku hanya bermimpi? Apakah ini mimpi?
Atau nyata?
476
00:47:05,475 --> 00:47:09,481
Bukankah hidup itu hanya sebuah tahapan,
atau kita hanya.../ Bradley, sadarlah.
477
00:47:09,561 --> 00:47:15,546
Sudah cukup. Jangan lihat masa lalu,
lihatlah masa depan, oke?
478
00:47:15,626 --> 00:47:19,235
Kita bahkan tidak tahu jalan mana yang
menuju masa depan. Apa itu masa depan?
479
00:47:19,315 --> 00:47:23,578
Adakah yang tahu ke arah mana kita berjalan?
Aku tidak tahu./ Tapi elang hitam itu tahu.
480
00:47:23,658 --> 00:47:28,387
Dan kita tahu karena.../ Karena dia
burung yang bisa melihat dari atas.
481
00:47:28,487 --> 00:47:31,157
Jangan mengejekku karena
tidak bisa terbang.
482
00:47:31,257 --> 00:47:35,677
Ayo lakukan voting. Semua yang menghalangi
burung liar ini akan diburu...
483
00:47:35,747 --> 00:47:37,997
Bradley, perhatikan langkahmu!
484
00:47:38,108 --> 00:47:41,010
Kalian berdua tinggal di sini.
Aku akan pergi.
485
00:47:41,127 --> 00:47:45,814
Oh, kau lupa. Kau akan melihat tempat
kematian kita yang bagus dari atas sana.
486
00:47:45,894 --> 00:47:51,129
Apakah segala sesuatu akan kau buat jadi drama?/
Mengapa tidak? Aku telah menunggunya selama hidupku.
487
00:47:51,209 --> 00:47:55,119
Bradley, hati-hati./ Jangan khawatir.
Kita akan bertemu lagi disini.
488
00:47:55,199 --> 00:47:58,591
Aku janji, jika kalian membahayakan diri
kalian sendiri, akan kubunuh kalian.
489
00:47:58,691 --> 00:48:04,101
Berhati-hatilah, Khumba. Dan kau,
Bradley, cobalah tutup mulutmu.
490
00:48:04,171 --> 00:48:07,233
Maaf, Mama V. Kami tidak bisa
mendengarmu.
491
00:48:25,507 --> 00:48:30,303
Siapa yang berani melewati
"Tebing Kematian"?
492
00:48:30,398 --> 00:48:36,696
Tebing Kematian. Tebing Kematian.
Tebing Kematian.
493
00:48:39,457 --> 00:48:46,362
Oh, Tuhan. Hati-hati. Karena tawamu
bisa membuat murka "Sayap Kematian"
494
00:48:46,442 --> 00:48:53,226
Sayap Kematian. Sayap Kematian.
Sayap Kematian.
495
00:48:53,703 --> 00:48:56,377
Kami kesini hanya ingin
bertemu Elang Hitam.
496
00:48:56,477 --> 00:49:03,106
Sayap Kematian. Sayap Kematian.
Sayap Kematian.
497
00:49:03,201 --> 00:49:06,926
Tidak ada yang bisa melihat
"Sayap Kematian"
498
00:49:07,026 --> 00:49:10,898
Sayap Kematian. Sayap Kematian.
Sayap Kematian.
499
00:49:11,099 --> 00:49:14,082
Tidak ada satupun yang bisa
melihat Elang Hitam?
500
00:49:14,162 --> 00:49:18,374
Jangan sebut namanya!
Sayap Kematian.
501
00:49:18,454 --> 00:49:21,487
Oke. Kelinci itu tidak menyebutkan
bagian yang ini.
502
00:49:21,567 --> 00:49:25,013
Oke, oke. Kami bisa. Kami tidak akan
menyebut namanya lagi.
503
00:49:25,083 --> 00:49:28,230
Tidak, Khumba.
Bunyinya sungguh bagus.
504
00:49:30,695 --> 00:49:36,566
Hanya orang tertentu yang boleh
memukul gong suci itu.
505
00:49:36,691 --> 00:49:41,124
Hey, apa yang kalian lakukan?/
Hey, jangan terburu-buru.
506
00:49:41,224 --> 00:49:43,176
Aku datang, Bradley.
507
00:49:48,256 --> 00:49:52,644
Aku burung unta. Aku bukan
elang besar.
508
00:49:52,729 --> 00:49:57,282
Dia hanya mengatakan elang besar,
bukan.../ Elang Hitam.
509
00:49:59,741 --> 00:50:01,591
Bradley.
510
00:50:04,473 --> 00:50:06,631
Bagaimana penerbanganmu?
511
00:50:08,992 --> 00:50:13,092
Oh, tidak. Sayap Kematian.
Sayap Kematian. Sayap Kematian.
512
00:50:15,186 --> 00:50:19,732
Siapa yang berani mengganggu
Elang Hitam yang hebat?
512
00:50:20,069 --> 00:50:21,069
Naiklah.
513
00:50:24,240 --> 00:50:27,208
Menuju kematian.
Menuju kematian.
514
00:50:39,186 --> 00:50:44,411
Tabo, ini saatnya mengakhiri
perbedaan kita./ Tolonglah, Yah.
515
00:50:44,501 --> 00:50:50,281
Kami membutuhkanmu./ Kami akan pergi.
Kuharap kau mau bergabung dengan kami.
516
00:50:50,572 --> 00:50:54,072
Mereka membutuhkan keduanya.
517
00:51:20,265 --> 00:51:24,638
Tidak ada satupun yang selamat
setelah bertemu Elang Hitam.
518
00:51:24,715 --> 00:51:28,752
Tapi aku.../ Kenapa kau datang kemari?
519
00:51:28,852 --> 00:51:32,569
Untuk melihat keajaiban alam
dalam dirimu?
520
00:51:32,675 --> 00:51:37,029
Atau hanya Elang Hitam perkasa?
521
00:51:37,129 --> 00:51:40,271
Jadi?/ Aku tersesat. Aku butuh
bantuanmu.
522
00:51:40,371 --> 00:51:44,324
Kenapa aku harus membantumu?
Jawab!
523
00:51:44,424 --> 00:51:47,150
Karena aku harus menemukan
oase ajaib...
523
00:51:47,151 --> 00:51:50,265
...dan mengembalikan belang-ku,
atau hujan tidak akan turun.
524
00:51:50,347 --> 00:51:53,917
Itu saja alasanmu?
525
00:51:55,733 --> 00:51:57,971
Pergilah.
526
00:52:06,964 --> 00:52:09,856
Aku datang kemari karena...
527
00:52:09,947 --> 00:52:12,906
...karena aku tidak ingin
berbeda dari yang lain.
528
00:52:14,344 --> 00:52:17,606
Dan kupikir kau tahu
bagaimana rasanya.
529
00:52:21,921 --> 00:52:26,552
Tempat yang kau cari
ada di Gunung Ngow.
530
00:52:26,939 --> 00:52:31,479
Jarang ada yang berkunjung kemari.
531
00:52:31,639 --> 00:52:37,464
Untuk sampai ke Gunung Ngow, kau harus
melewati Lembah Kehancuran.
532
00:52:37,564 --> 00:52:45,452
Kemudian Lahan Terbengkalai. Berjalanlah ke arah
Ladang Garam, dan kau akan menemukan.../ Oase ajaib.
533
00:52:45,557 --> 00:52:48,766
Kandang Phango./ Phango?
534
00:52:49,504 --> 00:52:54,333
Dulu dia diasingkan dan dibuang
seperti sampah.
535
00:52:54,753 --> 00:53:01,001
Lahir dengan buta sebelah matanya.
Dan diasingkan oleh kawanannya.
536
00:53:01,847 --> 00:53:07,781
Tidak ada yang tahu dibalik kebutaannya,
dia memiliki penciuman yang tajam.
537
00:53:07,851 --> 00:53:11,930
Tidak ada yang serupa dengannya.
538
00:53:12,059 --> 00:53:15,886
Dia tumbuh menjadi seorang
pemburu yang hebat.
539
00:53:18,861 --> 00:53:24,852
Dia membalas dendam. Tapi itu
saja tidak cukup baginya.
540
00:53:24,932 --> 00:53:31,423
Jadi, dia terus membunuh./ Meskipun semuanya ada
ditanganmu, kau tidak akan bisa merubah takdirmu.
541
00:53:32,257 --> 00:53:35,182
Sekarang tinggalkan aku sendiri.
542
00:53:39,547 --> 00:53:42,151
Sepertinya aku akan
terlambat makan malam.
543
00:53:42,547 --> 00:53:48,568
Mengapa Khumba harus pergi?/
Kau ingin tahu alasan sebenarnya?
544
00:53:48,926 --> 00:53:55,208
Karena hanya dia satu-satunya yang
berbeda. Begitu juga denganku.
545
00:53:55,328 --> 00:54:00,923
Aku tidak butuh ini untuk membuktikannya.
Kita akan mengikuti Khumba.
546
00:54:01,199 --> 00:54:06,249
Siapa yang mau ikut? Kebebasan./
Itu baru hebat.
547
00:54:06,349 --> 00:54:10,469
Itulah yang kupikirkan.
548
00:54:11,654 --> 00:54:15,096
Ayo, anak-anak./ Ini bukan bagian
dari pertunjukan.
549
00:54:15,186 --> 00:54:21,731
Ayo jalan, semuanya. Jika kita mengikuti Khumba,
mungkin kita akan mendapatkan oase bersih.
550
00:54:22,993 --> 00:54:27,810
Oke, tetap bersama. Jalan./
Kita pergi?/ Ayo.
551
00:54:27,895 --> 00:54:33,103
Sekarang saatnya./ Kita pergi./ Ya, begitu, kawan.
Ayo, jalanlah beriringan.
552
00:54:33,203 --> 00:54:37,107
Kita pergi./ Ayo pergi./
Aku menelan serangga.
553
00:54:37,174 --> 00:54:40,565
Tutup mulutmu dan teruslah
jalan, Nigel.
554
00:54:42,306 --> 00:54:46,444
Sungguh menakjubkan. Aku akan jadi
orang paling bodoh.
555
00:54:46,544 --> 00:54:51,232
Tidak ada yang lebih bodoh dariku./
Ayo, percepat langkah kalian.
556
00:54:51,329 --> 00:54:53,556
Menuju ke arah puncak.
557
00:54:53,646 --> 00:54:57,067
Kau tahu, ini keputusan Tombi
yang bertentangan denganku.
558
00:54:57,149 --> 00:54:59,790
Nenekku bisa lebih cepat darimu.
559
00:54:59,890 --> 00:55:05,211
Ayo. Kita pergi./
Itu baru anakku.
560
00:55:27,611 --> 00:55:35,161
Jadi maksudmu adalah elang hitam itu
sebenarnya putih?/ Kurasa kau bermasalah.
561
00:55:40,322 --> 00:55:44,258
Ada sesuatu yang kukatakan
pada kalian berdua.
561
00:55:44,259 --> 00:55:47,562
Daerah ini terlihat berbahaya.
Teruslah berjalan.
562
00:55:47,744 --> 00:55:50,414
Kau yakin elang itu menunjukkan
jalan ini?
563
00:55:50,494 --> 00:55:53,914
Katanya kita harus melewati
Lembah Kehancuran.
564
00:55:53,994 --> 00:55:56,729
Lembah apa?/ Kehancuran.
565
00:55:56,809 --> 00:56:01,797
Oh, bagus. Ya, itu menyenangkan.
Karena setelah melawati gurun Karoo,...
566
00:56:01,897 --> 00:56:06,700
...dan meninggalkan dunia
yang penuh dengan air,...
567
00:56:06,702 --> 00:56:09,907
..dan hampir dibunuh oleh binatang
pengerat di Tebing Kematian,...
568
00:56:09,977 --> 00:56:13,300
...demi menuju tempat yang disebut
"Oase Ajaib"
569
00:56:13,384 --> 00:56:18,679
tidak ada yang bisa bersukacita
Lebih dari "Valley of kehancuran."
570
00:56:19,146 --> 00:56:22,711
Ada lagi yang tidak kau
katakan pada kami?/ Aku...
571
00:56:22,811 --> 00:56:26,166
Bolehkah aku mengatakan sesuatu?/
Tentu.
572
00:56:33,518 --> 00:56:36,304
Oh, lihat. Lahan pertanian.
573
00:56:37,716 --> 00:56:43,631
Jika ini lahan pertaniannya,
itu pasti Gunung Ngow.
574
00:56:43,806 --> 00:56:47,483
Ayo, kita istirahat di lahan ini./
Kita bisa berbincang-bincang disini.
575
00:56:47,823 --> 00:56:51,535
Apa kau pikir disini ada
burung unta?
576
00:57:13,440 --> 00:57:16,329
Daerah ini kurang terawat,
iya 'kan?
577
00:57:19,616 --> 00:57:21,899
Halo?
578
00:57:23,590 --> 00:57:27,425
Ada orang?/ Menakutkan.
579
00:57:27,560 --> 00:57:30,554
Dan kau sama sekali tidak membantu.
580
00:57:31,031 --> 00:57:33,651
Ada yang mau pesan?
581
00:57:34,643 --> 00:57:37,942
Ada minuman, Mama V.
Kau bisa minum.
582
00:57:40,499 --> 00:57:43,213
Penyusup!
583
00:57:48,139 --> 00:57:53,993
Keluar dari lahanku!
Dasar orang aneh.
584
00:57:54,439 --> 00:57:57,651
Asing, orang asing!
585
00:58:04,371 --> 00:58:06,868
Kami perlu air, Bu.
586
00:58:15,800 --> 00:58:19,495
Makanan yang cukup lezat./
Bicara saja pada dirimu sendiri.
587
00:58:19,595 --> 00:58:22,257
Kambing gurun ini sudah
terlalu lama hidup disini.
588
00:58:23,293 --> 00:58:26,524
Dia hilang, Bradley.
589
00:58:28,534 --> 00:58:33,088
Khumba./ Pergilah ke arah pegunungan.
590
00:58:33,168 --> 00:58:36,989
Orang gila mana yang
akan pergi kesana?
591
00:58:46,127 --> 00:58:49,788
Mama V, Bradley, tutup gerbangnya
setelah aku lewat.
592
00:58:53,009 --> 00:58:57,003
Dia akan mendapatkanmu.
Dia akan mendapatkanmu.
593
00:58:57,078 --> 00:58:59,648
Siapa, Khumba?/ Itulah yang ingin
kukatakan padamu.
594
00:58:59,728 --> 00:59:02,959
Dia suka mencengkramkan giginya
ke zebra muda.
595
00:59:03,059 --> 00:59:08,769
Aku yakin dia seperti itu./
Siapa, Khumba? Siapa?
596
00:59:13,152 --> 00:59:19,637
Dia memakan suamiku tercinta, iya 'kan, Nora?/
Apa yang dibicarakannya?
597
00:59:20,540 --> 00:59:24,047
Tentang Phango./ Phango?
598
00:59:24,602 --> 00:59:29,720
Oase itu ada di sarangnya./
Apa yang kita pikirkan?
599
00:59:29,810 --> 00:59:35,264
Mengikutimu ke oase ajaib, agar
kau mendapatkan belang-mu?
600
00:59:35,357 --> 00:59:37,954
Dan mereka menganggapku gila.
601
00:59:38,054 --> 00:59:43,950
Kubiarkan dia mengambilnya. Anakku.
Bayiku./ Itu bukan salahmu.
602
00:59:44,035 --> 00:59:49,389
Aku tidak bisa melindunginya./ Maaf jika
sudah membawamu ke dalam maalah ini.
603
00:59:49,705 --> 00:59:51,705
Jika bukan karena diriku,
mungkin dia masih hidup.
603
00:59:51,706 --> 00:59:54,075
Kau tidak bisa menghentikan Phango.
Tidak satupun.
604
00:59:54,173 --> 00:59:58,726
Tidak ada yang paling aneh selain dia,
iya 'kan, Nora? Ada yang tahu?
605
00:59:58,806 --> 01:00:01,228
Kurasa dia tidak tahu, Nora.
Apa kau tahu?
605
01:00:01,482 --> 01:00:04,251
Aku juga tidak. Bagaimana denganmu?
606
01:00:05,100 --> 01:00:08,934
Jadi, bagaimana denganmu?
607
01:00:17,728 --> 01:00:21,434
Tidak ber-belang?/ Kapan
belang-mu akan tumbuh?
607
01:00:21,435 --> 01:00:24,004
Oh, tunggu. Dia tidak punya belang.
607
01:00:24,005 --> 01:00:27,475
Tidak ada yang paling aneh selain
dia, iya 'kan, Nora?
608
01:00:27,476 --> 01:00:29,552
Kupikir kau berbeda dari mereka.
609
01:00:30,752 --> 01:00:34,788
BAHAYA
610
01:01:11,177 --> 01:01:16,018
Kuharap Khumba baik-baik saja./ Dia
sudah gila ingin melawan Phango sendiri.
611
01:01:16,108 --> 01:01:19,063
Benarkah?/ Mungkin kita harus kembali
dan mencarinya?
612
01:01:19,143 --> 01:01:23,565
Aku yakin dalam sekejap, Khumba akan muncul
entah darimana dan mengejutkan kita.
613
01:01:24,040 --> 01:01:26,727
Mama V./ Dimana dia?
614
01:01:26,960 --> 01:01:30,900
Mama V!
615
01:01:32,022 --> 01:01:35,244
Ayo, Mama V./ Tidak ada gunanya
berlari.
616
01:01:35,444 --> 01:01:38,815
Ini tidak akan terjadi.
Ini tidak akan terjadi.
617
01:01:38,890 --> 01:01:41,279
Katakan dimana dia berada!
618
01:01:42,187 --> 01:01:44,777
Cepat, ke kiri!
619
01:01:45,215 --> 01:01:50,570
Kenapa kalian tidak kearah kanan?/ Ini dia
jalannya./ Bukan, kanan yang satunya lagi.
620
01:01:50,705 --> 01:01:55,252
Ayo, Mama V./ Oh, pilihan yang salah.
621
01:02:04,152 --> 01:02:07,687
Dimana dia? Dia pasti bersama
kalian./ Maksudmu Khumba?
622
01:02:07,767 --> 01:02:11,746
Sangat aneh. Dia sudah menuju kearahmu.
Maksudku dia menuju...
623
01:02:11,826 --> 01:02:16,415
Dia sudah lama pergi./
Tentu.
624
01:02:17,732 --> 01:02:20,314
Ketempat dimana semuanya dimulai.
625
01:02:20,895 --> 01:02:25,423
Kita harus memperingatkan Khumba./
Bahkan berurusan dengan Phango?
626
01:02:25,659 --> 01:02:29,416
Mungkin kembali adalah satu-satunya
cara untuk pergi.
627
01:02:29,486 --> 01:02:36,541
Kita akan maju atau mundur? Aku bingung./ Terserah.
Mulai sekrang, kita akan tetap bersama.
628
01:03:08,344 --> 01:03:10,736
Mama?
629
01:03:21,128 --> 01:03:25,032
Sudah banyak jiwa yang hilang
di Ladang Garam ini.
630
01:03:26,067 --> 01:03:31,264
Ayo, Nak. Ini bukan tempat
untuk zebra.
631
01:03:31,364 --> 01:03:35,856
Zebra? Aku tidak melihat
zebra lainnya.
632
01:03:36,095 --> 01:03:41,264
Berapa banyak belang yang kau
butuhkan untuk jadi zebra?
633
01:03:44,186 --> 01:03:47,075
Mungkin butuh lima lagi.
634
01:03:58,068 --> 01:04:05,257
Khumba. Khumba.
Khumba.
635
01:04:17,938 --> 01:04:25,266
Aku suka disini. Aku bisa bernapas.
Tidak ada alergi. Bebas sepenuhnya.
636
01:04:25,345 --> 01:04:31,004
Hidungku terasa bersih.
Lebih dari 90% bersih.
637
01:04:31,075 --> 01:04:37,858
Yah, apakah itu awan hujan?/
Kurasa kau benar.
638
01:04:38,498 --> 01:04:41,630
Oke, tetap bersama, Nak.
639
01:04:41,725 --> 01:04:45,925
Migrasi?/ Aku tidak tahu, tapi
kami mengikuti Khumba.
640
01:04:46,025 --> 01:04:50,110
Anakku. Kau melihatnya?/
Dia masih hidup.
641
01:04:50,210 --> 01:04:54,929
Kau pikir kami akan pergi ke
Gunung Ngow?/ Tidak. Phango.
642
01:04:55,595 --> 01:05:00,016
Aku akan pergi sendiri.
Yang lain, ikuti kelinci itu.
643
01:05:00,116 --> 01:05:03,786
Kelinci? Kau pikir aku hanya
kelinci yang suka melompat,...
644
01:05:03,841 --> 01:05:06,772
...makan wortel, dan
buang air sembarangan?
645
01:05:06,852 --> 01:05:11,390
Ini dia. Aku disini untuk
mendapatkan belang-ku.
646
01:05:11,561 --> 01:05:14,373
Kuharap lebih dari lima.
647
01:05:15,052 --> 01:05:21,108
Mungkin ada sesuatu yang lain
yang sedang menunggumu.
648
01:05:43,650 --> 01:05:47,009
Itu benar, nama saya
Nora dan seperti saya.
649
01:05:47,089 --> 01:05:50,357
Penyusup? Keluar dari lahanku!
650
01:05:50,744 --> 01:05:53,000
Keluar dari lahanku!
651
01:05:53,100 --> 01:05:57,409
Hey, Freckie. Menurutmu kemana
mereka akan pergi?
652
01:05:57,484 --> 01:06:02,477
Entahlah Kapten. Tapi jika mereka menemukan
padang rumput baru, kita ikut.
653
01:06:02,612 --> 01:06:05,858
Apa kau merasa tua, sakit,
kesepian,...
654
01:06:05,918 --> 01:06:08,621
...tidak ada yang mau bersamamu?/
Dasar aneh.
655
01:06:08,699 --> 01:06:11,420
Bukan begitu. Aku tahu
apa yang kau pikirkan.
656
01:06:11,520 --> 01:06:14,000
Aku bukan serigala
berbulu domba.
656
01:06:14,088 --> 01:06:17,159
Tapi kau dan aku dapat membuat
kerjasama yang bagus.
657
01:06:18,225 --> 01:06:22,544
Domba pelawak./ Dimana
kawananmu yang lain?
658
01:06:22,644 --> 01:06:30,326
Kami berpisah. Perbedaan prinsip./
Aku tidak punya mental domba.
659
01:06:34,775 --> 01:06:36,707
Siapa itu?
660
01:06:52,343 --> 01:06:54,884
Persis yang dikatakan ibu.
661
01:07:13,201 --> 01:07:15,508
Khumba.
662
01:07:33,190 --> 01:07:34,992
Khumba!
663
01:07:39,821 --> 01:07:44,502
Tahan! Mama V datang menyelamatkan.
664
01:07:49,041 --> 01:07:51,120
Apa? Terlalu berlebihan?
665
01:07:51,155 --> 01:07:55,160
Jadi, dimana kucing jahat itu?
666
01:07:56,135 --> 01:08:00,450
Didalam sana?/ Dia akan
kedatangan tamu.
667
01:08:04,287 --> 01:08:07,111
Anda perlu bantuan, Bu?
668
01:08:10,359 --> 01:08:14,173
Kita pergi kesuatu tempat
dengan kawanan yang lain.
668
01:08:14,174 --> 01:08:16,578
Kita seperti keluarga besar.
669
01:08:16,713 --> 01:08:19,639
Tapi aku tak tahu siapa mereka.
670
01:08:20,002 --> 01:08:22,405
Oh, zebra ini membautku pusing.
671
01:08:22,497 --> 01:08:27,016
Tetap bersama, Nak./ Spesies
yang hampir punah datang.
672
01:08:27,718 --> 01:08:29,366
Tombi.
673
01:08:30,793 --> 01:08:35,077
Apa ada tanda-tanda Khumba?/ Dia didalam sana.
Aku harus menemukan jalan kesana.
674
01:08:35,177 --> 01:08:39,399
Ini hanya api kecil. Kami tidak akan
pergi kesana. Aw.
675
01:08:39,534 --> 01:08:43,213
Panas./ Oke anak-anak, tetaplah bersama.
676
01:08:44,902 --> 01:08:50,097
Hey, Percy, kau mencium sesuatu?/
Seperti bau daging panggang.
677
01:08:51,608 --> 01:08:56,748
Dia akan baik-baik saja, Tombi./ Ya,
dia lebih hebat dari yang kita lihat.
678
01:08:56,883 --> 01:08:59,303
Benarkah dia ada disana?
679
01:08:59,902 --> 01:09:03,317
Ayo, Khumba. Aku tahu
kau bisa melakukannya.
680
01:09:07,882 --> 01:09:11,126
Disitu kau rupanya.
681
01:09:13,095 --> 01:09:17,457
Santapan sebenarnya.
682
01:09:44,548 --> 01:09:48,296
Dan ketika mereka keluar,
semuanya memiliki belang.
683
01:10:01,520 --> 01:10:05,602
Kemudian... mereka terlihat sama.
684
01:10:05,737 --> 01:10:11,300
Tetapi, kau berbeda, benarkah?
685
01:10:11,390 --> 01:10:16,001
Aku bersusah payah untuk
menangkap mereka. Tapi,...
686
01:10:16,200 --> 01:10:19,885
...kaulah satu-satunya
yang ku tunggu.
687
01:10:20,602 --> 01:10:25,059
Sudah diramalkan bahwa akan lahir seekor
zebra dengan setenganh belang,...
688
01:10:25,139 --> 01:10:29,198
...dan akan membuat salah satu dari
kami menjadi macan yang terkuat.
689
01:10:29,429 --> 01:10:35,200
Lalu kubunuh semua kawananku,
agar aku dapat memilikimu.
690
01:11:04,862 --> 01:11:08,871
Akan kubuat perlahan-lahan.
691
01:11:10,971 --> 01:11:15,032
Belang demi belang.
692
01:11:33,122 --> 01:11:37,660
Kaulah yang setengah itu, dan
kau akan melengkapi kekuatanku.
693
01:11:37,760 --> 01:11:44,142
Kau tidak bisa merubah takdirmu, Phango./
Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya.
694
01:12:31,055 --> 01:12:34,988
Ayah, lihat. Apa yang terjadi?
695
01:12:38,331 --> 01:12:40,465
Kurasa saatnya pergi.
696
01:12:40,540 --> 01:12:44,830
Tidak. Khumba./
Sudah terlambat. Ayo!
697
01:12:51,616 --> 01:12:54,606
Apa itu?
698
01:12:59,424 --> 01:13:04,676
Lihatlah semua air itu./
Dari mana asalnya?
699
01:13:07,015 --> 01:13:09,501
Lihat, itu Phango.
700
01:13:12,309 --> 01:13:16,427
Khumba./ Dia masih hidup./
Lihat, itu Khumba.
701
01:13:16,507 --> 01:13:20,052
Kau membautku marah, Khumba.
702
01:13:27,063 --> 01:13:29,937
Oh, tidak. Khumba./ Tidak.
703
01:13:39,475 --> 01:13:45,846
Oh, tidak. Khumba./ Kau bisa, kawan./
-Tinggalkan nasib.
704
01:13:49,784 --> 01:13:55,392
Membunuhku tidak akan merubah apapun,
Phango./ Aku akan memakanmu.
705
01:14:00,210 --> 01:14:02,534
Awas!
706
01:14:04,674 --> 01:14:07,058
Khumba!
707
01:14:18,878 --> 01:14:21,053
Jangan dilihat, anak-anak.
708
01:14:21,934 --> 01:14:23,736
Senang rasanya melihatmu.
709
01:14:23,826 --> 01:14:28,134
Apa dia sudah mati?/
Dia bisa bertahan hidup.
710
01:14:29,351 --> 01:14:32,891
Tidak. Dia sudah mati.
711
01:14:44,842 --> 01:14:47,270
Khumba! Tidak!
712
01:15:12,275 --> 01:15:14,329
Khumba...
713
01:15:14,842 --> 01:15:16,984
Khumba...
714
01:16:03,718 --> 01:16:06,699
Khumba./ Dia hidup.
715
01:16:07,218 --> 01:16:09,227
Anakku.
716
01:16:09,337 --> 01:16:12,281
Nak, kau membuatku takut...
717
01:16:13,391 --> 01:16:16,668
Dia hidup. Khumba masih hidup.
718
01:16:16,758 --> 01:16:20,436
Dia baik-baik saja./ Dialah temanku.
Sang penyelamat.
719
01:16:20,526 --> 01:16:23,677
Bagus, kawan. Kau hebat.
720
01:16:24,246 --> 01:16:26,850
Ayah pikir ayah akan kehilanganmu.
721
01:16:27,958 --> 01:16:30,691
Dia masih hidup.
722
01:16:32,163 --> 01:16:34,613
Khumba.
723
01:16:34,848 --> 01:16:39,989
Aku merasakan ludahku.
Basah. Oh, ini hujan.
724
01:16:40,447 --> 01:16:44,383
Dia melakukannya./ Dia memang
melakukannya, Nak.
725
01:16:55,063 --> 01:16:59,404
Sekarang ini jadi komunitas./
Apa artinya kita berteman lagi?
726
01:16:59,504 --> 01:17:04,774
Kau pikir aku akan meninggalkanmu
begitu saja? Kau baik-baik saja?
728
01:17:09,261 --> 01:17:11,763
Lebih dari baik.
729
01:17:13,276 --> 01:17:15,950
Tidak ada yang akan berubah.
730
01:17:18,636 --> 01:17:22,420
Hari tua yang baik.
731
01:17:39,276 --> 01:17:41,968
Ini dia, Tombi./ Berikan kemari.
733
01:17:43,926 --> 01:17:46,445
Permainan yang bagus, Dik./ Tidak buruk
untuk seorang perempuan, huh?
734
01:17:46,545 --> 01:17:50,773
Kau harus mengawasi bolanya./
Bagus, Khumba.
735
01:17:50,858 --> 01:17:53,999
Tanduk akan bermain.
736
01:17:55,418 --> 01:17:58,485
Tahan!/ Bagus.
737
01:18:02,961 --> 01:18:06,034
Lebih tinggi lagi.
738
01:18:07,521 --> 01:18:09,912
Nora tiba.
739
01:18:09,704 --> 01:18:14,106
Halangi Nora. Atau kita akan
kehabisan waktu.
739
01:18:14,107 --> 01:18:16,176
Semangat, Nak.
740
01:18:16,373 --> 01:18:21,083
Biarkan mereka tinggal. Aku akan bernyannyi,
jika kalian mau bernyanyi untukku.
741
01:18:21,615 --> 01:18:23,897
Mulailah, kawan.
742
01:18:24,641 --> 01:18:27,425
Ini untukmu, Nigel./
Bolanya datang.
743
01:18:27,813 --> 01:18:32,775
Tepat didepanku./ Ayolah, Nak.
744
01:18:32,850 --> 01:18:34,969
Tendang saja, Nigel.
745
01:18:41,509 --> 01:18:43,645
Goal.../ Bagus sekali.
746
01:18:44,281 --> 01:18:49,430
Keluar./ Masuk./ Apa kau bilang?
Bolanya sudah masuk./ Keluar.
747
01:18:49,530 --> 01:18:53,815
Masuk atau keluar?
Entahlah.
748
01:18:56,496 --> 01:18:59,484
Kau tahu, beberapa hal bisa berubah.
749
01:18:59,485 --> 01:19:02,422
Tapi tidak selalu seperti
yang kau harapkan.
750
01:19:02,423 --> 01:19:05,600
Dan itu akan memeberikan
dorongan kearah yang benar.
751
01:19:07,832 --> 01:19:15,500
Alih bahasa : Dominic Toretto
Medan, 14 Maret 2014