1 00:01:16,749 --> 00:01:21,304 Alih bahasa : Dominic Toretto based subs from risk4 2 00:01:36,032 --> 00:01:40,776 Ini adalah rumahku, gurun Karoo yang besar. 3 00:01:41,000 --> 00:01:45,061 Tetapi, itu bukan aku. Aku belum lahir saat itu. 4 00:01:45,203 --> 00:01:47,976 Lihat apa yang ada di sepanjang jalan itu? 5 00:01:48,131 --> 00:01:52,026 Itu adalah pagar yang berada di tengah gurun. 6 00:01:52,201 --> 00:01:58,092 Bertahan hidup di wilayah ini tidaklah mudah. Kau membutuhkan kesabaran dan fleksibilitas. 7 00:01:58,384 --> 00:02:03,016 Beradaptasi atau mati. Itulah mengapa kami membangun pagar ini. 8 00:02:03,211 --> 00:02:05,554 Agar kami terjaga dari "mereka". 9 00:02:05,689 --> 00:02:08,769 "Mereka" maksudnya adalah semua yang berbeda dari kami. 10 00:02:12,862 --> 00:02:18,584 Disini hanya ada satu oase sepanjang jalan di gurun ini dan oase itu hanyalah milik kami. 11 00:02:18,687 --> 00:02:24,654 Ya, hanya untuk para zebra. Hingga aku datang dan merubah segalanya. 12 00:02:33,793 --> 00:02:36,777 Aku dapat. 14 00:02:40,295 --> 00:02:43,924 Aku tidak mendapatkannya./ Kau sudah berusaha dan masih tidak dapat? 16 00:02:55,666 --> 00:02:57,403 Sudah waktunya. 17 00:02:57,488 --> 00:03:02,334 Sudah saatnya. Dimana Seko? 18 00:03:03,408 --> 00:03:06,872 Lihat, dia menendangnya. 19 00:03:07,927 --> 00:03:10,113 Goal!! 20 00:03:10,208 --> 00:03:13,275 Jaga saja belang-ku. 21 00:03:13,350 --> 00:03:18,690 Themba itu pejantan yang hebat./ Saudaraku seperti sapi gendut pendek. 22 00:03:18,790 --> 00:03:21,177 Aku tahu. 23 00:03:21,277 --> 00:03:25,316 Apakah dimasa depan masih ada pejantan? 24 00:03:25,401 --> 00:03:30,752 Oh, tunggu. Dia datang Mr. Right. Sekarang. 25 00:03:30,837 --> 00:03:34,837 Hai, Nigel. Suki pikir kau sungguh hot (seksi). 26 00:03:34,922 --> 00:03:37,866 Ya, aku sedang berlari. 27 00:03:39,911 --> 00:03:42,495 Sudah saatnya./ Ayolah. 28 00:03:43,578 --> 00:03:46,045 Seko. 29 00:03:47,286 --> 00:03:49,452 Lungisa... 30 00:03:50,070 --> 00:03:53,998 Dia sudah... Dia akan segera... 31 00:03:54,497 --> 00:03:59,231 Seko, cepatlah! Sudah waktunya. 32 00:04:18,007 --> 00:04:19,833 Itu anakku. 33 00:04:20,017 --> 00:04:22,558 Itu adalah anakku. 34 00:04:27,945 --> 00:04:30,953 Dia sungguh lucu. 34 00:04:32,391 --> 00:04:33,626 Sebagian tubuhku putih. 35 00:04:35,634 --> 00:04:38,824 Itu tidak benar./ Apa?/ Tidak ada belang? 36 00:04:38,900 --> 00:04:42,007 Tubuhnya tidak ber-belang?/ Siapakah dia?/ Ada sesuatu yang salah dengannya? 37 00:04:42,082 --> 00:04:45,871 Bagaimana mungkin?/ Sangat berbeda./ Aku tidak suka perbedaan. 38 00:04:45,956 --> 00:04:47,985 Jangan dengarkan apa kata mereka. 39 00:04:48,518 --> 00:04:52,036 Lungisa, apa kau baik-baik saja? 40 00:04:52,647 --> 00:04:55,712 Ayah, apa yang terjadi? Huh? 41 00:04:56,389 --> 00:04:59,120 Dia terlihat lucu. 42 00:04:59,215 --> 00:05:03,288 Aku menyukainya./ Apa kita akan memanggilnya setengah zebra? 43 00:05:03,423 --> 00:05:05,946 Zeb./ Zeb? 44 00:05:06,081 --> 00:05:10,506 Aku mengerti./ Namanya Zeb? Kau serius? 45 00:05:12,453 --> 00:05:15,600 Kau bukanlah setengah zebra. 46 00:05:15,695 --> 00:05:19,500 Namamu adalah Khumba. 47 00:05:19,581 --> 00:05:24,249 Ini anak kami, Khumba./ Bagus. 48 00:05:25,704 --> 00:05:29,516 Dia tidak mempunyai belang./ Ya, dia tidak memilikinya. 49 00:05:29,906 --> 00:05:34,642 Apa artinya?/ Itu pertanda buruk. 50 00:05:34,795 --> 00:05:39,364 Tidak ada belang, tidak ada hujan. 51 00:06:09,380 --> 00:06:13,872 Kau terlihat kahabisan napas./ Hanya sedikit berkeringat. 52 00:06:15,966 --> 00:06:19,010 Hei, Tombi. Kurasa larimu lebih cepat dari yang lain./ Tidak. 53 00:06:19,095 --> 00:06:21,905 Aku hanya lebih cerdas. 54 00:06:22,204 --> 00:06:25,602 Yeah, dikalahkan oleh seorang wanita. 55 00:06:25,770 --> 00:06:27,615 Oke, istirahat. 56 00:06:28,072 --> 00:06:31,255 Oh, ya./ Hentikan, Tombi!! Sudah! 57 00:06:31,335 --> 00:06:35,424 Ada apa, kawan? Merasa dipecundangi? 58 00:06:36,797 --> 00:06:39,914 Mengapa kau peduli dengan apa yang mereka pikirkan?/ Tidak. 59 00:06:40,009 --> 00:06:45,887 Aku tidak akan berteman dengan mereka./ Tidak akan?/ Aku lebih suka menjadi... 60 00:06:45,922 --> 00:06:49,057 ...sesuatu disini. Ayolah, Khumba! 61 00:06:49,157 --> 00:06:53,738 Kau akan biarkan aku menang dengan mudah?/ Aku hanya membiarkanmu mulai lebih awal. 62 00:06:54,019 --> 00:06:57,276 Apakah Khumba bersalah atau tidak,... 63 00:06:57,376 --> 00:07:02,909 ...jika hujan tidak turun, kita akan pergi dari sini, mencoba keberuntungan di tempat lain. 64 00:07:18,635 --> 00:07:23,707 Oke guys, kita lakukan pemanasan./ Lakukan lebih baik lagi. Lanjutkan. 65 00:07:23,802 --> 00:07:29,105 Sekarang semuanya berbeda./ Aku hanya menyaksikan. Jangan melakukan latihan tanpa peregangan. 66 00:07:29,180 --> 00:07:32,362 Beberapa terlalu berbeda. 67 00:07:34,553 --> 00:07:39,394 Mkhulu, hingga hujan turun, mungkin kita akan menjatah minum air. 68 00:07:39,499 --> 00:07:42,850 Ya, benar. Bagus./ Saran yang baik, Seko./ Huh? 69 00:07:42,950 --> 00:07:46,487 Hingga hujan turun, kita akan minum satu kali sehari. 70 00:07:46,587 --> 00:07:50,953 Oke, semuanya. Siap?/ Timba, Themba, membakar nimba,... 71 00:07:51,053 --> 00:07:55,372 Kau sungguh hot (seksi). Tunjukkan pada kami kehebatanmu. 72 00:08:01,753 --> 00:08:06,102 Tangkapan hidung yang bagus, kawan. 73 00:08:06,227 --> 00:08:09,632 Hei, Khumba! Kawan-kawan, tebak siapa aku? 74 00:08:10,383 --> 00:08:14,202 Apa yang terjadi dengan belang-ku?/ Ototnya lebih besar dari otaknya. 75 00:08:14,297 --> 00:08:17,706 Aku tidak percaya kita masih berteman./ Kapan belang-mu akan tumbuh? 76 00:08:17,791 --> 00:08:21,118 Sangat lucu. Aku akan mengingat yang satu itu. 77 00:08:24,602 --> 00:08:27,894 Itu akan berkilauan. 78 00:08:28,377 --> 00:08:35,357 Kau senang?/ Keluarlah dari situ, kawan. Pergi jadi pemandu sorak seperti temanmu. 79 00:08:37,689 --> 00:08:41,378 Suatu hari kulitnya akan normal kembali. 80 00:08:45,179 --> 00:08:48,501 Kita tidak selamanya bisa menjaganya. 81 00:08:54,017 --> 00:08:58,468 "Themba, Themba, kau sungguh hot (seksi)."/ Tidak. 82 00:08:58,563 --> 00:09:02,870 Mungkin aku setengah zebra, tapi setidaknya aku bukan keledai. 83 00:09:23,562 --> 00:09:25,765 Hey. 84 00:09:27,856 --> 00:09:30,226 Berhentilah berdengung! 85 00:09:37,163 --> 00:09:40,881 Apakah itu semacam peta? 86 00:09:42,712 --> 00:09:45,311 Apa itu? 87 00:09:48,473 --> 00:09:50,537 Khumba? 88 00:09:51,162 --> 00:09:53,420 Kau baik-baik saja, Khumba? 89 00:09:53,553 --> 00:09:56,527 Aku minta maaf atas kejadian tadi. 90 00:09:56,622 --> 00:10:00,152 Entahlah. Barangkali mereka ingin aku pergi? 91 00:10:00,252 --> 00:10:03,270 Aku telah menyebabkan kekeringan./ Itu omong kosong. 92 00:10:03,370 --> 00:10:07,150 Bagaimana seekor zebra bisa menyebabkan kekeringan?/ Setengah zebra. 93 00:10:07,239 --> 00:10:11,452 Jangan berpikir begitu. Aku merasa kau berbeda dari mereka. 94 00:10:11,547 --> 00:10:15,722 Kau mencoba membuatku merasa lebih baik?/ Tidak, Khumba, aku hanya.../ Sudahlah. 95 00:10:15,799 --> 00:10:19,602 Tinggalkan aku sendiri. Apa kau tidak punya sesuatu yang lebih baik untuk dilakukan? 96 00:10:19,681 --> 00:10:24,278 Kau pikir hanya kau satu-satunya yang punya masalah dalam beradaptasi? 97 00:10:34,676 --> 00:10:36,537 Tunggu! 98 00:10:36,663 --> 00:10:38,819 Mereka tidak akan mengijinkan kita masuk. 99 00:10:39,088 --> 00:10:43,263 Ya, tidak ada salahnya bertanya./ Halo? 100 00:10:43,609 --> 00:10:47,288 Kau bisa membantu kami?/ Hanya saja jangan tanya aku cara membuat hujan. 101 00:10:47,388 --> 00:10:51,883 Tabib kami membutuhkan air./ Tolonglah, dia sangat lemah. 102 00:10:52,908 --> 00:10:56,535 Aku tak tahu jika aku diijinkan berbicara dengan orang asing. 103 00:10:56,628 --> 00:11:02,050 Orang asing? Kami dulu tinggal bersama kalian, para zebra. 104 00:11:02,150 --> 00:11:06,405 Tidak mungkin. Kita hidup bersama?/ Mm-hmm... 105 00:11:06,490 --> 00:11:12,419 ...tepatnya disana./ Mungkin kau dapat meminum air bagianku. 106 00:11:21,013 --> 00:11:24,864 Ketika aku berkata "kau", maksudku hanya dirimu saja. 107 00:11:24,979 --> 00:11:30,713 Oke, kau, dan kau juga./ Kau sangat baik. 108 00:11:31,581 --> 00:11:38,475 Ini.../ Dunia luar memang sungguh luas. 109 00:11:59,150 --> 00:12:01,821 Permisi. 110 00:12:05,107 --> 00:12:07,114 Penyusup. 111 00:12:07,209 --> 00:12:11,883 Penyusup. Penyusup. Dimana Mkhulu? 112 00:12:12,021 --> 00:12:14,746 Dimana Mkhulu? Dimana Mkhulu? 113 00:12:14,846 --> 00:12:17,917 Bagaimana kau bisa masuk? Inikan hanya untuk... 114 00:12:17,982 --> 00:12:20,500 Mereka membutuhkan bantuan. Kurasa tidak masalah. 115 00:12:20,580 --> 00:12:24,992 Kau biarkan mereka masuk? Tentu saja.../ Kau harus mengajari anakmu, Tabo. 116 00:12:26,077 --> 00:12:29,266 Kenapa kalian kemari?/ Dia membutuhkan air. 117 00:12:29,366 --> 00:12:33,572 Oase ini milik zebra./ Tanah ini milik kita semua. 118 00:12:33,672 --> 00:12:41,585 Ayo. Mereka sudah terlalu lama disini, hingga mereka melupakannya. 119 00:12:42,232 --> 00:12:45,656 Meskipun begitu, mereka ingat sarapan. 120 00:13:20,141 --> 00:13:25,421 Itu Phango. Dia menuju gerbang. 121 00:13:25,596 --> 00:13:28,801 Phango ada di gerbang./ Tutup gerbangnya. 122 00:13:29,163 --> 00:13:32,301 Dia mencoba masuk./ Kita butuh banyak cabang pohon. 123 00:13:32,396 --> 00:13:35,170 Ayo, kita harus menutupi lubangnya. 124 00:13:35,360 --> 00:13:40,388 Aku bisa mendengar nafasnya. Bukan, itu dirimu. 125 00:13:40,467 --> 00:13:44,070 Kau tidak bisa selamanya bersembunyi dariku, Mkhulu. 126 00:13:44,165 --> 00:13:47,115 Oh, tidak./ Shh. 127 00:13:47,220 --> 00:13:51,915 Aku bisa mencium ketakutanmu. Dan hampir bisa merasakannya. 128 00:13:51,990 --> 00:13:53,971 Apa yang dikatakannya? Aku belum mendengarnya. 129 00:13:54,056 --> 00:13:59,480 Jika hujan tidak juga turun, kau harus membiarkan mereka keluar. 130 00:13:59,802 --> 00:14:03,160 Seseorang tidak boleh lagi berada disini. 131 00:14:03,265 --> 00:14:07,115 Aku takut./ Kita aman disini./ Tenang aja. 132 00:14:07,190 --> 00:14:12,101 Apakah kita... Kita aman? Aku hanya ingin memastikan. Ya, ya? 133 00:14:12,206 --> 00:14:15,982 Khumba, kau membuat kawanan kita dalam bahaya. 134 00:14:16,259 --> 00:14:20,416 Minggu berikutnya, kau hanya menerima setengah jatah air. 135 00:14:20,608 --> 00:14:24,226 Setengah jatah untuk setengah zebra. 136 00:14:24,326 --> 00:14:27,279 Ayah, dia membutuhkan bantuan. Dia sakit.../ Khumba. 137 00:14:27,379 --> 00:14:31,404 ...seperti ibu./ Cukup! 138 00:14:38,451 --> 00:14:40,574 Khumba... 139 00:14:41,317 --> 00:14:44,188 Ini untukmu, Bu. 140 00:14:46,371 --> 00:14:48,410 Kau dalam masa pertumbuhan. 141 00:14:49,337 --> 00:14:52,837 Tetapi Ibu butuh kekuatan. Ambil saja, Bu. 142 00:14:52,972 --> 00:14:59,813 Kau seperti ayahmu./ Aku tidak seperti ayah, bahkan tidak mirip Ibu. 143 00:15:01,525 --> 00:15:05,393 Kau tahu mengapa Ibu memberimu nama Khumba? 144 00:15:05,478 --> 00:15:09,903 Kau tahu, Khumba itu artiinya "kulit"./ Kulit? 145 00:15:10,135 --> 00:15:18,028 Ceritanya adalah bahwa zebra pertama yang ada di bumi ini mempunyai kulit yang sama... 146 00:15:18,284 --> 00:15:23,525 ...tanpa belang./ Tanpa belang?/ Mm-hmm. 147 00:15:23,614 --> 00:15:30,703 Suatu hari, seekor zebra muda yang pemberani memulai perjalanannya di gurun Karoo. 148 00:15:32,262 --> 00:15:37,604 Dan di dalam suatu gunung yang besar, dia menemukan oase. 149 00:15:37,674 --> 00:15:40,898 Sebuah oase ajaib. 150 00:15:41,128 --> 00:15:46,892 Dia berenang di oase tersebut, dan ketika keluar, tubuhnya dipenuhi belang. 151 00:15:47,347 --> 00:15:51,703 Zebra yang lain mengagumi keindahan tubuhnya,... 152 00:15:51,778 --> 00:15:55,347 ...dan dia bangga menjadi sesuatu yang berbeda. 153 00:15:55,637 --> 00:16:00,225 Setelah itu, semua zebra ingin menjadi seperti dirinya. 154 00:16:00,325 --> 00:16:05,287 Sehingga satu per satu dari mereka masuk berenang di oase ajaib itu,... 155 00:16:05,387 --> 00:16:10,814 ...dan ketika mereka keluar, kulit mereka juga menjadi berbelang. 156 00:16:12,569 --> 00:16:16,602 Jadi aku juga bisa membuat belang ditubuhku dan hujan akan turun./ Tidak, Khumba. 157 00:16:16,682 --> 00:16:19,287 Dimanakah oase ajaib itu?/ Tidakkah kau lihat?... 158 00:16:19,352 --> 00:16:23,697 Aku tahu tempatnya. Terima kasih, Bu./ Setelah itu, mereka semua terlihat sama. 159 00:16:28,862 --> 00:16:32,905 Ini mirip seperti aku masuk... 160 00:16:33,370 --> 00:16:37,542 ...dan memukan tiga puncak yang mengarah ke oase ajaib itu. 161 00:16:37,642 --> 00:16:41,050 Ini adalah peta menuju oase ajaib itu. 162 00:16:58,737 --> 00:17:01,158 Ibu... 163 00:17:03,037 --> 00:17:07,075 Ayah?.../ Lungisa. 164 00:17:15,001 --> 00:17:18,868 Aku sungguh menyesal, Bu. 165 00:18:11,439 --> 00:18:13,585 Air. 166 00:18:26,692 --> 00:18:29,057 Hai... 167 00:18:29,228 --> 00:18:31,830 Maaf, bagaimana kabarmu hari ini? 168 00:18:31,930 --> 00:18:35,631 Merasa berbeda, aneh, tidak dianggap, punya masalah dalam menyesuaikan diri? 169 00:18:35,701 --> 00:18:39,234 Apa aku benar?/ Aku hanya.../ Itu sebabnya aku di sini untuk membantu. 170 00:18:39,339 --> 00:18:42,955 Namaku Skalk./ Terima kasih, Skalk. 171 00:18:43,035 --> 00:18:45,376 Tapi kau mungkin tidak tahu.../ Kau ingin mendapatkan belang ditubuhmu,... 172 00:18:45,436 --> 00:18:48,259 ...tapi kau tidak tahu tempat di dunia ini untuk mendapatkan belang-mu itu. 173 00:18:48,334 --> 00:18:51,585 Apa aku benar? Salah? Atau... Tentu saja aku benar./ Salah. 174 00:18:51,665 --> 00:18:57,282 Aku akan membuat belang di tubuhku di oase ajaib./ Oase ajaib? 175 00:18:58,219 --> 00:19:01,743 Tentu saja, oase ajaib./ Yap. 176 00:19:01,825 --> 00:19:05,563 Hanya saja aku harus mencari tahu dimana tempat itu./ Stop, stop, stop. 177 00:19:05,658 --> 00:19:08,712 Aku punya jawaban atas semua masalahmu. 178 00:19:08,812 --> 00:19:12,302 Skalk 100% alami dan paham tentang formula ajaib. 179 00:19:12,387 --> 00:19:16,546 Aku akan memunculkan belang ditubuhmu secara alammi./ Benarkah? 180 00:19:16,630 --> 00:19:19,779 Tidak, tunggu. Aku tahu apa yang kau pikirkan. "Bagaimana caranya?" 181 00:19:19,859 --> 00:19:24,027 Aku beritahu padamu bahwa cara itu berhasil untuk apapun. Bahkan untuk batu. 182 00:19:24,102 --> 00:19:29,217 Ini contohnya. Tapi jika kau ingin berjalan ke seberang gurun Karoo dan kembali lagi,... 183 00:19:29,296 --> 00:19:32,543 Tidak masalah buatku. Mungkin... 184 00:19:32,643 --> 00:19:36,971 ...kau bisa menunjukkan padaku bahwa cara itu berhasil./ Ikuti aku. 185 00:19:45,487 --> 00:19:49,344 Khumba, aku minta maaf tentang... 186 00:19:50,350 --> 00:19:51,452 Khumba? 187 00:19:51,537 --> 00:19:55,920 Jadi, apakah aku bisa mendapatkan beberapa ramuan ajaib?/ Tentu. 188 00:19:55,995 --> 00:19:59,320 Biasanya, ramua-ramuan ini sangat susah didapat. Tapi sekarang,... 189 00:19:59,400 --> 00:20:05,213 ...ramuan alami ini bisa menjadi milikmu dengan harga rendah, bisakah... 190 00:20:05,298 --> 00:20:08,090 ...aku mendapatkan sedikit air untukku dan teman-temanku?/ Tapi... 191 00:20:08,190 --> 00:20:11,730 Aku tidak punya air./ Aku tahu ada cukup banyak air di tempat tinggalmu... 192 00:20:11,815 --> 00:20:15,674 ...yang bisa kau berikan. Aku sudah melihatnya dengan mataku sendiri. 193 00:20:15,744 --> 00:20:20,045 Tidak ada salahnya jika kau bertanya./ Percayalah aku bisa. 194 00:20:20,124 --> 00:20:24,497 Saat ini, aku adalah zebra terakhir yang ingin mereka lihat. 195 00:20:24,597 --> 00:20:26,185 Skalk? 196 00:20:26,330 --> 00:20:31,545 Skalk?/ Aku disini. Kau akan mulai mendapatkan belang-mu. 197 00:20:32,251 --> 00:20:34,577 Selamat malam, Bu. 198 00:20:34,677 --> 00:20:39,741 Suatu kebahagiaan bertemu dengan wanita cantik di malam yang indah ini. 199 00:20:39,836 --> 00:20:44,399 Jika ku perhatikan, kau memiliki bulu sikat yang bagus./ Aku bukan alat pembersih. 200 00:20:44,479 --> 00:20:49,694 Aku seorang seniman./ Aku tidak ingat kapan terakhir kali melihat zebra keluar dari pagar. 201 00:20:49,769 --> 00:20:53,471 Kau tidak dengar apa yang dikatakannya tentang buluku? Hancurkan dia, Mama V. 202 00:20:53,551 --> 00:20:58,793 Tapi aku tidak sepenuhnya bersalah./ Apa ibumu tahu kau keluar sendirian? 203 00:20:58,878 --> 00:21:02,048 Ibuku sudah mati. 204 00:21:02,449 --> 00:21:06,719 Ini menyedihkan./ Aku akan menjadi orang tua asuhnya. 205 00:21:06,828 --> 00:21:10,877 Skalk membantuku memunculkan belang ditubuhku dengan formula alami. 206 00:21:10,953 --> 00:21:13,960 Oke, aku tahu apa maksudmu. 207 00:21:14,151 --> 00:21:17,721 Bagaimana kalau.../ Butuh bantuan untuk menghabiskannya, Skalk? 208 00:21:17,796 --> 00:21:22,563 Ayo kita makan malam bersama./ Dia bukan makanan. Dia penyedia air. 209 00:21:22,643 --> 00:21:27,651 Ayo kita santap dia./ Ayolah kawan, dia adalah tiket kita untuk mendapatkan air di tempat zebra. 210 00:21:27,751 --> 00:21:32,319 Berlindung dibelakangku. Kau juga, Nak. Kelihatannya kita akan bertempur. 211 00:21:32,419 --> 00:21:36,280 Mereka akan memakanmu. Maaf, Nak. Aku sudah melakukan yang terbaik. 212 00:21:38,626 --> 00:21:42,137 Jaga bagian belakangmu./ Mungkin kita sudah sedikit terlambat. 213 00:21:42,227 --> 00:21:45,665 Bradley!/ Aku hanya ingin mendapatkan belang-ku. 214 00:21:45,813 --> 00:21:48,935 Aku harus berenang di oase ajaib./ Ajaib? 215 00:21:49,015 --> 00:21:53,239 Aku merasa haus, seharusnya oase itu dapat mengatasinya. Bukan begitu, Mama V? 216 00:21:53,507 --> 00:21:58,345 Dimana oase itu?/ Tempat yang ditunjukkan oleh belalang sembah./ Belalang sembah? 217 00:21:58,420 --> 00:22:03,803 Dia berbicara denganmu?/ Dia menggambarkan sebuah peta./ Aku pernah melihat belalang sembah. 218 00:22:03,890 --> 00:22:07,100 Dia sangat memuji buluku. 219 00:22:07,200 --> 00:22:09,714 Mungkin bukan belalang yang itu, tapi belalang yang lain. 220 00:22:09,814 --> 00:22:12,809 Baiklah, hanya serangga pohon. 221 00:22:12,954 --> 00:22:15,172 Yang penting, dia menyukai buluku. 222 00:22:15,257 --> 00:22:19,438 Ayo ke bawah. Serang kakinya./ Serang keempat kakinya. 223 00:22:19,543 --> 00:22:23,644 Cukup! Mama V bilang cukup. 224 00:22:29,157 --> 00:22:33,415 Rasakan balasan ini, Mama V./ Jaga bagian kaki kirimu. 225 00:22:38,954 --> 00:22:41,279 Tunggu, aku tahu apa maksudmu. Akan kuberitahu... 226 00:22:41,339 --> 00:22:44,356 ...tentang formula ajaibnya. 227 00:22:49,591 --> 00:22:54,080 Dasar bodoh. Satu untuk sang penyelamat, Mama V. 228 00:22:54,160 --> 00:22:59,051 Dan nol untuk para anjing liar. 229 00:22:59,156 --> 00:23:02,078 Terima kasih. Kalau bukan karenamu, mungkin aku sudah jadi daging panggang. 230 00:23:02,178 --> 00:23:07,916 Mama V selalu menyelesaikan masalah orang lain. Memecahkan kasus tidak berguna. 231 00:23:08,001 --> 00:23:10,456 Ostriches. (Burung Unta)/ Oh./ Khumba... 232 00:23:10,556 --> 00:23:15,989 ...kau bilang kau bisa membawa kami ke oase itu?/ Ya, mungkin kita bisa bekerja sama. 233 00:23:16,089 --> 00:23:19,239 Bisakah kau beritahu tempatnya pada kami, karena menurutku... 234 00:23:19,339 --> 00:23:25,566 ...dua orang bekerjasama... tiga... Tidak, tunggu... Dua orang dan setengah adalah sebuah keanehan. 235 00:23:25,666 --> 00:23:30,379 Bradley... Tutup mulutmu! 236 00:23:30,459 --> 00:23:34,329 Jadi, apakah di oase itu memang ada air?/ Aku percaya itu memang ada. 237 00:23:34,409 --> 00:23:40,466 Dan apakah disana ada semacam air ajaib?/ Belalang sembah adalah hewan purba./ Dan? 238 00:23:40,543 --> 00:23:43,761 Dia tahu rahasia gurun Karoo./ Dan? 239 00:23:43,845 --> 00:23:48,476 Dan dia pasti memilih anak ini karena suatu alasan. 240 00:23:48,561 --> 00:23:52,810 Kurasa itu bukan pelukan perpisahan./ Kau ikut atau tidak, Bradley? 241 00:23:53,842 --> 00:24:00,962 Kemanapun Mama V pergi, aku ikut./ Bagus. Bersihkan jejak kita. 242 00:24:01,051 --> 00:24:03,900 Buatlah seolah-olah kita tidak pernah datang kemari. 243 00:24:03,990 --> 00:24:05,945 Khumba! 244 00:24:06,453 --> 00:24:10,955 Suki. Suki! Menjauh dariku! 245 00:24:11,064 --> 00:24:15,308 Khumba! Khumba! 246 00:24:15,999 --> 00:24:17,726 Tombi? 247 00:24:18,486 --> 00:24:20,294 Dia sudah pergi. 248 00:24:21,005 --> 00:24:23,972 Dia lewat sini. Aku akan pergi mencarinya. 249 00:24:24,072 --> 00:24:28,547 Dia mungkin belum pergi terlalu jauh. Jika kita mengikuti.../ Whoa, berhenti. 250 00:24:28,652 --> 00:24:31,102 Kami memerlukan zebra pemberani sepertimu, Tombi. 251 00:24:31,252 --> 00:24:35,831 Itulah mengapa kau harus tetap tinggal disini. Oke? 252 00:24:35,936 --> 00:24:39,079 Setuju?/ Setuju. 253 00:24:54,363 --> 00:24:57,790 Kau tahu, kawan... Entahlah. 254 00:24:57,890 --> 00:25:01,676 Terkadang aku tak mengira kau mempunyai gambaran yang besar. 255 00:25:04,373 --> 00:25:08,281 Itu bagus. Apa kau berhasil? 256 00:25:10,982 --> 00:25:14,178 Kau terjebak disemak-semak?/ Sangat lucu. 257 00:25:14,253 --> 00:25:16,411 Bisakah aku mendapatkan tempat sendiri? 258 00:25:16,511 --> 00:25:22,105 Tepatnya saat kau memutuskan untuk menpertahankan zebra itu? 259 00:25:22,205 --> 00:25:26,543 Itu terjadi secara spontan. Kita banyak, tapi hanya sedikit yang menyerang. Kau tahu, kerja sama tim. 260 00:25:26,623 --> 00:25:30,878 Ya, kita adalah tim. Dan kau yang bekerja. 261 00:25:33,052 --> 00:25:37,007 Apa yang terjadi dengan mental kalian? 262 00:25:37,107 --> 00:25:42,123 Ada apa, Skalk? Ditinggalkan kawananmu?/ Hai, Phango. 263 00:25:42,218 --> 00:25:44,243 Aku hanya meneguk air. 264 00:25:44,343 --> 00:25:49,940 Bahkan itu bukan air, hampir seperti lumpur. Itu milikmu. Dan kumohon, jangan makan diriku. 265 00:25:50,040 --> 00:25:54,492 Berikan aku sebuah alasan yang baik. Cepat. Alasan yang terbaik. 266 00:25:54,587 --> 00:25:59,578 Kau adalah binatang paling ahli dalam mencicipi makanan. Kau adalah apa yang kau makan, iya 'kan? 267 00:25:59,678 --> 00:26:03,116 Bagaimana dengan daging segar organik? 268 00:26:03,181 --> 00:26:06,309 Apakah "segar" itu artinya masih hidup? 269 00:26:06,384 --> 00:26:10,071 Seperti daging zebra muda yang segar. 270 00:26:10,171 --> 00:26:14,147 Dia tidak terlihat seperti seekor zebra. Belang-nya hanya separuh. 271 00:26:14,231 --> 00:26:19,553 Tapi baunya seperti zebra./ Setengah belang? Akhirnya. Seperti yang sudah diperkirakan. 272 00:26:19,643 --> 00:26:21,677 Aku hanya ingin lewat. 273 00:26:21,777 --> 00:26:25,914 Aku tahu ada sesuatu yang berbeda darinya. 274 00:26:26,004 --> 00:26:29,627 Bagaimanapun, setengah zebra lebih baik dari pada tidak, iya 'kan? 275 00:26:29,781 --> 00:26:33,233 Lebih baik dari pada tidak? Kau hanya mencari makanan,... 276 00:26:33,304 --> 00:26:36,826 ...tapi kau tidak melihat kekuatan zebra itu. 277 00:26:36,901 --> 00:26:42,556 Aku sepenuhnya mengharapkan kebaikan orang lain. Tuntut saja aku./ Dimana dia? 278 00:26:42,631 --> 00:26:48,066 Tadi kami menyerangnya. Tapi dia dibantu oleh banteng raksasa dan burung unta./ Tunjukkan jalannya. 279 00:26:54,112 --> 00:26:58,751 Menghapus jejak di gurun Karoo adalah pekerjaan yang berat./ Catat itu. 280 00:26:58,851 --> 00:27:02,566 Dan itu tidak berhasil jika tidak ada tempat untuk minum. 281 00:27:02,646 --> 00:27:08,438 Dan juga intaian Phango./ Kau jangan menakutinya, Bradley. 282 00:27:08,538 --> 00:27:15,726 Aku baik-baik saja./ Tahukah kau bahwa Phango akan memakan mangsanya hidup-hidup? 283 00:27:16,498 --> 00:27:21,701 Dia juga memakan ketakutan mereka. Dari situlah ia mendapatkan kekuatannya. 284 00:27:23,268 --> 00:27:28,686 Kekuatan sakti./ Cukup, Bradley. 285 00:27:30,275 --> 00:27:35,176 Waw, perjalanan hari ini melelahkan. Kita istirahat disini. 286 00:27:37,382 --> 00:27:42,753 Oh, hidup seorang pengembara seni. 287 00:27:42,853 --> 00:27:45,458 Kau punya rumah?/ Oh, sekarang kau punya. 288 00:27:45,533 --> 00:27:51,361 Lahan pertanian adalah rumahku, tetapi hidup bisa menjadi kejam. 289 00:27:51,466 --> 00:27:57,842 Ketika kau terpisah, dan tak ada seorang pun yang menghargai karya senimu. 290 00:27:57,927 --> 00:28:04,528 Aku merasa sangat teraniaya. Kau pikir mungkin aku sudah tidak punya semangat. 291 00:28:04,628 --> 00:28:05,999 Oh, yeah. 292 00:28:06,247 --> 00:28:08,571 ♪ Aku akan bertahan. ♪ 292 00:28:08,572 --> 00:28:12,050 ♪ Walaupun seluruh hidupku berada dalam pengasingan. Oh, memalukan.♪ 293 00:28:12,051 --> 00:28:19,389 Bradley yang malang./ ♪ Patronized, decaberized. ♪/ Itu bukanlah sebuah kata./ ♪ Traumatized. ♪ 294 00:28:19,478 --> 00:28:23,289 ♪ Dan pada beberapa kesempatan, aku juga dirawat di RS. ♪ 295 00:28:23,389 --> 00:28:28,335 ♪ Apa yang telah kulakukan, digambarkan oleh dokter./ Digambarkan. ♪ 296 00:28:28,404 --> 00:28:30,896 Kurasa aku tahu maksudmu./ ♪ Aku tahu mereka hanya bercanda,... 297 00:28:30,961 --> 00:28:35,823 ...dan setelah semua itu, akupun di asingkan./ Kau benar, Bradley. 298 00:28:35,903 --> 00:28:39,038 Oh, yeah, tertawalah bersamaku. Tertawalah, bergembiralah. 299 00:28:39,129 --> 00:28:46,268 ♪ Dan setelah semuanya, akupun di asingkan. ♪ 300 00:28:47,515 --> 00:28:51,878 Beberapa burung memang ditakdirkan tidak berada dikandang. Iya 'kan, Bradley? 301 00:28:51,952 --> 00:28:55,258 Mungkin sebagian burung ditakdirkan tidak akan dilepaskan. 302 00:28:55,359 --> 00:28:59,330 Dan kau, Mama V? Kau berasal dari mana? 303 00:29:00,438 --> 00:29:05,871 Tidak penting dari mana Mama V berasal. 304 00:29:05,971 --> 00:29:11,904 Mama V, jangan melihat masa lalu. Kita hanya melihat kemana kita akan pergi. Benar 'kan, Mama V? 305 00:29:12,019 --> 00:29:15,542 Terkadang lebih baik mengubur masa lalu. 306 00:29:15,636 --> 00:29:21,139 Sekarang sudah saatnya tidur. Malam, Bradley./ Malam, Mama V. 307 00:29:21,315 --> 00:29:26,503 Selamat malam, Khumba./ Malam. 308 00:29:30,451 --> 00:29:37,797 Mungkin besok kita akan menemukan oase yang kita cari./ Dan juga keselamatan. 309 00:29:51,779 --> 00:29:57,325 Anjing, anjing, anjing. Semua yang kucium hanya bau... 310 00:29:58,365 --> 00:30:00,334 Anjing... 311 00:30:00,447 --> 00:30:03,984 Aku bisa memperbaikinya. Aku punya ramuan dari tanaman dan bunga. Akan kuberikan padamu. 312 00:30:04,065 --> 00:30:07,920 Untuk mengusir bau bangkai. Bisa digunakan untuk anjing, kucing, anjing... 313 00:30:08,000 --> 00:30:11,836 Bangkai anjing?/ Hanya mencoba menghindarinya. 314 00:30:14,793 --> 00:30:21,775 Gurun Karoo dipenuhi dengan anjing, tapi mungkin saja aku akan memakannya. 315 00:30:22,008 --> 00:30:25,113 Rasa laparku hanyalah membunuh. 316 00:30:34,340 --> 00:30:36,633 Tidak. 317 00:30:40,747 --> 00:30:42,904 Khumba. 318 00:30:54,221 --> 00:30:57,517 Bagiku gurun Karoo semuanya terlihat sama. 319 00:30:57,967 --> 00:31:01,844 Bukankah kita sudah melewati semak ini?/ Apa jalan ini ada dalam peta? 320 00:31:01,944 --> 00:31:05,859 Ya, aku yakin kita di jalan yang benar./ Pastikan kau benar. 321 00:31:05,964 --> 00:31:09,515 Karena buluku mulai kering oleh cuaca yang panas ini. 322 00:31:09,822 --> 00:31:15,076 Berhentilah menjilati buluku./ Jadi, kau mau makan ini, huh? 323 00:31:15,158 --> 00:31:18,410 Aku masih kekenyangan setelah sarapan tadi. 324 00:31:35,402 --> 00:31:38,447 Tombi, kau pasti suka berada disini. 325 00:31:39,221 --> 00:31:43,874 Oh, halo, halo./ Bradley, jangan makan itu. 326 00:31:51,202 --> 00:31:53,516 Sudah kubilang tadi. 327 00:32:05,726 --> 00:32:10,751 Hey, itu dia tiga puncak yang ada didalam peta. Ayo, Bradley. Kita pergi. 328 00:32:11,290 --> 00:32:14,584 Ayo pergi, Bradley. 329 00:32:18,431 --> 00:32:23,120 Aku pernah melihatnya disekitar sini. Ada gambar tiga puncak, ku rasa. 330 00:32:23,208 --> 00:32:26,055 Tentang apa semua ini?/ Jangan membuang-buang waktu kami, Tombi. 331 00:32:26,136 --> 00:32:30,367 Ada disana./ Dimana?/ Nigel!/ Disini? disana? Aku bingung. 332 00:32:31,778 --> 00:32:34,870 Kau menemukan petanya./ Yeah, maaf. 333 00:32:34,946 --> 00:32:39,374 Apa kau yakin ini petanya, Tombi?/ Ya, dan kesanalah Khumba pergi. 334 00:32:39,444 --> 00:32:43,395 Suara apa itu? Ada sesuatu bergemerisik. Phango, dia mungkin menyerang lagi. 335 00:32:43,468 --> 00:32:46,523 Siapa yang ada diluar?/ Themba, tolong aku. Itu Seko. Cepat. 336 00:32:46,600 --> 00:32:49,812 Dia pergi keluar? Apa yang dipikirkannya? 337 00:32:51,842 --> 00:32:57,042 Aku... Aku mengikuti jejak Khumba hingga ke suatu lembah kering. 338 00:32:59,178 --> 00:33:01,720 Disana hanya jejak Phango yang kudapat. 339 00:33:01,891 --> 00:33:07,601 Jadi, tidak ada yang tersisa darinya?/ Dengan Phango, tidak ada yang tersisa. 340 00:33:08,139 --> 00:33:12,350 Jadi, Kumba sudah mati?/ Tapi mungkin dia masih hidup... 341 00:33:12,441 --> 00:33:15,635 ...dan mengikuti peta-nya? 342 00:33:18,842 --> 00:33:25,733 Kita hanya bisa berharap bahwa temanmu,... Anakmu... 343 00:33:25,846 --> 00:33:28,634 ...tidak mati sia-sia./ Mkhulu... 344 00:33:28,739 --> 00:33:31,546 Seko, tunggu. Apa kau akan menyerah begitu saja? 345 00:33:31,646 --> 00:33:37,637 Ini hari yang menyedihkan. Sangat menyedihkan. Tapi Mkhulu benar. Hujan akan turun. 346 00:33:37,737 --> 00:33:42,474 Yah, mengapa kau mengatakan hal itu?/ Semua orang berpikir begitu. Aku hanya mengatakannya saja. 347 00:33:42,574 --> 00:33:45,480 Apa itu benar?/ Itu benar, Yah. 348 00:34:26,786 --> 00:34:29,465 Lari. Lari! 349 00:34:36,811 --> 00:34:39,640 Ayo pergi. Pergi. 350 00:34:39,740 --> 00:34:42,971 Kita harus melewati benda ini./ Itu akan merusak buluku. 351 00:34:43,560 --> 00:34:46,020 Ostriches (burung unta) duluan. 352 00:34:46,704 --> 00:34:49,248 Kau bisa melakukannya, Bradley. 353 00:34:54,150 --> 00:34:56,368 Hati-hati. 354 00:34:56,463 --> 00:34:59,543 Apa yang terjadi?/ Ada apa, Kapten? 355 00:34:59,647 --> 00:35:04,498 Ada penyebrangan./ Aku tidak suka berhenti./ Kenapa kalian terburu-buru? 356 00:35:04,598 --> 00:35:08,086 Apa musim migrasi sudah tiba?/ Ini adalah emigrasi. 357 00:35:08,161 --> 00:35:12,190 Yang dimaksud Kress adalah kami akan pergi dari sini, Bu./ Ku pikir dia Kress. 358 00:35:12,270 --> 00:35:15,213 Tidak, kawan. Itu Kress. Aku bukan Kress./ Aku Freckie. 359 00:35:15,288 --> 00:35:19,146 Akulah Kress./ Tapi aku terjebak. 360 00:35:20,167 --> 00:35:22,541 Bisakah kalian membantu kami melewati pagar ini? 361 00:35:22,632 --> 00:35:26,882 Beratnya mungkin lebih dari biasanya, Kapten. 362 00:35:26,967 --> 00:35:32,390 Dorong, Bradley./ Baiklah, kawan. Hanya ada satu jalan. 363 00:35:32,729 --> 00:35:37,797 Oke, buat formasi./ Apa artinya kita akan bermain rugby? 364 00:35:37,883 --> 00:35:43,689 Kau juga./ Aku?/ Ya, berdiri di belakang Freckie. 365 00:35:44,648 --> 00:35:49,011 Hey, aku bukan Freckie./ Aku Freckie./ Ayo lanjutkan emigrasi kita. 366 00:35:49,111 --> 00:35:54,202 Kupikir kita akan pergi./ Ayo lakukan./ Kenapa kalian pergi?/ Tidak ada air. 367 00:35:54,288 --> 00:35:58,294 Ya, kami sedang mencari padang rumput baru./ Freckie./ Aku Freckie. 368 00:35:58,484 --> 00:36:01,110 Kau, ambil posisi kiri. 369 00:36:03,960 --> 00:36:08,551 Saki yang malang. Kemarin saudaranya diterkam Phango. 370 00:36:08,643 --> 00:36:13,106 Bukan aku. Dia mengambil Percy./ Aku Percy. Aku disini. 371 00:36:13,181 --> 00:36:17,709 Apa dia Percy?/ Percy sudah mati, kawan./ Halo, aku masih hidup. 372 00:36:17,782 --> 00:36:21,834 Ah, lakukan formasi. 373 00:36:22,650 --> 00:36:24,920 Bersiap. 374 00:36:25,991 --> 00:36:30,269 Rapatkan, Saki! 375 00:36:30,364 --> 00:36:32,164 Dorong! 376 00:36:36,209 --> 00:36:41,623 Kau merasakan kekuatannya? Hai, Percy. Kau masih hidup?/ Ya, ya. 377 00:36:41,858 --> 00:36:46,907 Aku suka formasi yang baik./ Hai, Freckie./ Aku Freckie. 378 00:36:46,992 --> 00:36:49,890 Itu aku. Aku Freckie./ Dah.../ Selamat tinggal. 379 00:36:49,990 --> 00:36:52,041 Kau masih disitu? Lihat dirimu. 380 00:36:52,141 --> 00:36:57,750 Hai, Percy, kau masih hidup?/ Ya, aku juga. 381 00:36:58,236 --> 00:37:00,693 Sisakan air untuk kita nanti. 382 00:37:00,793 --> 00:37:05,532 Kau memasukkan lumpur ke air bagianku./ Kau memasukkan lumpur ke air pacarku? 383 00:37:05,627 --> 00:37:09,405 Kau juga mau? Akan ku berikan. 384 00:37:12,524 --> 00:37:16,166 Hantam. Hantam. 385 00:37:16,420 --> 00:37:20,117 Hey, lihatlah. Ini semakin buruk./ Hey, berhentilah. 386 00:37:20,197 --> 00:37:22,804 Dimana Mkhulu?/ Apa yang terjadi disini? 387 00:37:22,869 --> 00:37:27,321 Disini tidak akan ada lagi air./ Siapa yang menghabiskannya? 388 00:37:27,456 --> 00:37:31,842 Aku akan mengurusnya, Mkhulu. Sekarang aku yang berkuasa. 389 00:37:32,140 --> 00:37:34,889 Seseorang harus menjaganya./ Apa yang terjadi? 390 00:37:34,969 --> 00:37:39,727 Sekarang kita imbang, badan besar?/ Suki, kau menduduki Nigel. 391 00:37:39,827 --> 00:37:45,800 Ayah, oase kita sudah kering. Belang-nya Khumba tidak ada hubungannya dengan hujan. 392 00:37:46,464 --> 00:37:51,001 Kita harus pergi./ Kita pergi? Benarkah?/ Dan kita semua mati? 393 00:37:51,184 --> 00:37:55,907 Jika Phango bisa merasakan daging zebra, kau pikir dia hanya akan makan satu? 394 00:37:56,050 --> 00:37:58,889 Oh, kalau begitu tidak jadi. Kita tetap disini. 395 00:37:59,529 --> 00:38:03,139 Jangan digigit, dilempar saja! 396 00:38:07,118 --> 00:38:13,084 Aku melihat oase ajaib itu. Haleluya. 397 00:38:16,549 --> 00:38:23,054 Aku harus mengakuinya, Khumba. Kau benar-benar unik. 398 00:38:24,841 --> 00:38:30,480 Ini menakjubkan. Aku bisa merasakan keajaibannya. 399 00:38:30,585 --> 00:38:33,177 Aku merasakan keajaibannya. 400 00:38:34,143 --> 00:38:37,785 Apa yang kau tunggu? 401 00:38:57,497 --> 00:39:02,864 Menyenangkan. Petualanganku sudah berakhir./ Sedang apa mereka disini? 402 00:39:03,356 --> 00:39:05,160 Siapa mereka? 403 00:39:06,714 --> 00:39:09,927 Selamat datang di Taman Margasatwa Ying. 404 00:39:10,007 --> 00:39:13,626 Kami terdiri dari berbagai jenis hewan yang berasal dari Afrika Selatan. 405 00:39:13,712 --> 00:39:17,748 Kami diletakkan manusia disini dan dibuatkan sebuah oase alami. 406 00:39:17,848 --> 00:39:20,536 Dimana kau tidak perlu khawatir dengan Phango. 407 00:39:20,636 --> 00:39:24,870 Kau akan merasakan petualangan seperti di Afrika sungguhan. 408 00:39:24,970 --> 00:39:31,181 Dan kau datang untuk merayakannya./ Jangan berpikir akan kulakukan. 409 00:39:31,481 --> 00:39:35,371 Ya, kau berada dalam air minum kami. 410 00:39:40,602 --> 00:39:44,527 Sangat rapi. Ayo kita lihat!/ Apa itu, Yah? 411 00:39:44,627 --> 00:39:49,087 Aku belum pernah.../ Ciri khas Afrika./ Dia mencuci bersih belang-nya. 412 00:39:49,164 --> 00:39:53,732 Mempesona. Sebuah keajaiban alam./ Ada yang salah dengan perbedaan? 413 00:39:53,822 --> 00:39:58,705 Tidak ada yang salah, Nona. Kau tahu, aku satu-satunya spesies yang terancam punah disini. 414 00:39:58,775 --> 00:40:02,824 Tidak banyak ditemukan jenis yang seperti ini./ Mereka menyukaimu. 415 00:40:02,909 --> 00:40:09,918 Sudah cukup./ Menjadi unik itu sangat berharga. Semua orang ingin menjadi sepertimu, iya 'kan? 416 00:40:10,008 --> 00:40:14,652 Pertunjukan akan dimulai tepat jam 5. Jika kau ingin makanan,... 417 00:40:14,722 --> 00:40:18,336 Bergayalah didepan kamera, jika berhasil, kau akan mendapatkannya. 418 00:40:18,436 --> 00:40:23,348 Terima kasih, tapi kami harus terus jalan./ Oh, tidak./ Kami hanya berhenti sebentar. 419 00:40:23,448 --> 00:40:27,979 Benarkah?/ Ya, tepat disana. 420 00:40:28,318 --> 00:40:30,830 Yeah. 421 00:40:31,375 --> 00:40:34,952 Jika burung-burug itu melihatku sekarang,... 422 00:40:35,042 --> 00:40:39,282 ...akulah burung unta yang ditinggal sendiri selama bertahun-tahun,... 423 00:40:39,373 --> 00:40:46,521 ...sedangkan mereka pergi ke La Abattoir (Rumah Potong)./ Bradley, kata yang kau ucapkan itu artinya "jagal". 424 00:40:46,621 --> 00:40:52,068 Kata itu seperti bahasa Prancis. Pasti bagus./ Ayolah, Bradley. Kita harus pergi. 425 00:40:52,153 --> 00:40:55,929 Hey, aku sedang bersantai disini. 426 00:40:56,029 --> 00:41:00,579 Mama V./ Oase ini aman dari serangan Phango, Nak. 427 00:41:00,674 --> 00:41:07,042 Tapi ini bukan oase ajaib./ Ajaib? Berapa banyak keajaiban yang dibutuhkan seekor zebra? 428 00:41:07,142 --> 00:41:09,478 Kita harus pergi ke tiga puncak. 429 00:41:09,578 --> 00:41:12,291 Apakah disana? Atau disana? 430 00:41:12,719 --> 00:41:16,572 Atau disana? Disana? Atau disana, disana, disana? 431 00:41:16,772 --> 00:41:19,726 Atau mungkin disana? 432 00:41:20,423 --> 00:41:27,137 Aku tidak akan menyerah./ Aku tahu itu sulit./ Aku tahu pasti itu ada. 433 00:41:29,215 --> 00:41:32,887 Hei, saatnya untuk.../ Ya? 434 00:41:35,471 --> 00:41:39,967 Tidak, tunggu./ Ayo berdiri ditempat masing-masing./ Tunggu./ Sudah waktunya. 435 00:41:46,867 --> 00:41:51,196 Berdirilah, Nak./ Leherku sakit./ Aku ingin buang air kecil. 436 00:41:51,298 --> 00:41:56,774 Kau juga?/ Ah, tidak. Tidak lagi. 437 00:41:59,924 --> 00:42:03,271 Tunggu./ Stuff akan mendapatkannya. 438 00:42:03,272 --> 00:42:07,299 Apa yang ingin kau katakan? Hey, jika kau tahu peta itu, katakan kemana aku harus pergi. 439 00:42:07,399 --> 00:42:10,457 Yoo-hoo, aku disini. 440 00:42:11,667 --> 00:42:15,641 Foto aku. Ayo, foto./ Bradley./ Tidak. 441 00:42:36,627 --> 00:42:41,524 Bradley, kau baik-baik saja?/ Lebih bagus daripada burung merak. 442 00:42:41,624 --> 00:42:45,993 Pergi. Ayo pergi selagi kau bisa./ Lari Khumba, lari! 443 00:42:50,906 --> 00:42:54,820 Mama V./ Lari. Mereka akan menangkapmu. 444 00:43:01,077 --> 00:43:02,932 Mama menangkapmu. 445 00:43:17,227 --> 00:43:19,096 Ayo, Khumba. 446 00:43:27,871 --> 00:43:30,261 Pergilah, Khumba. 447 00:43:53,318 --> 00:43:54,813 Khumba! 448 00:44:06,999 --> 00:44:09,601 Mama V!/ Khumba! 449 00:44:10,550 --> 00:44:12,333 Khumba! 450 00:44:12,568 --> 00:44:16,012 Tolonglah, jangan bawa dia. 451 00:44:16,112 --> 00:44:19,220 Hanya dia satu-satunya yang kumiliki. 452 00:44:23,031 --> 00:44:25,999 Kalian sudah keterlaluan. 453 00:44:26,498 --> 00:44:30,085 Kelinci ini akan menari didepanmu. 454 00:44:30,592 --> 00:44:33,695 Rasakan bau wortel ini. 455 00:44:46,351 --> 00:44:48,648 "KAU DAPAT TINGGAL LEBIH LAMA" 456 00:44:48,994 --> 00:44:53,802 Hanya satu orang yang tahu jalan ke tempat ini. Pergilah ke tebing. 457 00:44:54,013 --> 00:44:59,250 Temuilah Elang Hitam jika kau berani. 458 00:45:01,567 --> 00:45:06,259 Biasanya di sini tidak begitu liar./ Kau akan tinggal disini? 459 00:45:06,359 --> 00:45:10,459 Oh, ya, tinggallah./ Tidak lebih dari 1 menit. Ayo kita pergi dari kebun binatang ini. 460 00:45:10,539 --> 00:45:16,360 Kami akan buat peraturan : "Ambil gambarnya saja, jangan zebra-nya." 461 00:45:22,201 --> 00:45:24,198 Aku tidak mengerti apa yang dipikirkan ayahku. 462 00:45:24,472 --> 00:45:28,264 Walaupun Phango menyerang, lebih baik kita keluar dari sini. 463 00:45:29,307 --> 00:45:34,590 Aku tidak tahu mengapa aku harus disini. Tidak ada yang mau pergi tanpa diriku. 464 00:45:34,912 --> 00:45:37,276 Aku merindukannya. 465 00:45:38,399 --> 00:45:43,408 Jika saja aku punya setengah keberanian Khumba, aku akan pergi. 466 00:45:44,510 --> 00:45:50,458 Kau benar, Tombi. Sudah terlalu lama kita berada dalam pagar ini. 467 00:45:51,632 --> 00:45:53,938 Kita semuanya. 468 00:46:22,748 --> 00:46:26,128 Ya... 469 00:46:30,679 --> 00:46:35,004 Tadi malam, aku bermimpi sesuatu yang menakjubkan. 470 00:46:35,084 --> 00:46:38,921 Kamera dimana-mana, dan aku menjadi seorang bintang. 471 00:46:39,021 --> 00:46:42,174 Di suatu oase yang megah. 472 00:46:42,309 --> 00:46:50,028 Kemudian kalian berdua menarik tubuhku dan menyeretku sepanjang jalan. 473 00:46:50,128 --> 00:46:55,122 Mama V, kita baru saja melarikan diri dari apa yang kita cari, dan apakah ini akan memakan... 474 00:46:55,123 --> 00:47:00,254 ...waktu lama, mungkin selamanya?/ Kau tahu, dia belum juga sadar./ Aku bisa mendengarnya. 475 00:47:00,354 --> 00:47:05,395 Atau aku hanya bermimpi? Apakah ini mimpi? Atau nyata? 476 00:47:05,475 --> 00:47:09,481 Bukankah hidup itu hanya sebuah tahapan, atau kita hanya.../ Bradley, sadarlah. 477 00:47:09,561 --> 00:47:15,546 Sudah cukup. Jangan lihat masa lalu, lihatlah masa depan, oke? 478 00:47:15,626 --> 00:47:19,235 Kita bahkan tidak tahu jalan mana yang menuju masa depan. Apa itu masa depan? 479 00:47:19,315 --> 00:47:23,578 Adakah yang tahu ke arah mana kita berjalan? Aku tidak tahu./ Tapi elang hitam itu tahu. 480 00:47:23,658 --> 00:47:28,387 Dan kita tahu karena.../ Karena dia burung yang bisa melihat dari atas. 481 00:47:28,487 --> 00:47:31,157 Jangan mengejekku karena tidak bisa terbang. 482 00:47:31,257 --> 00:47:35,677 Ayo lakukan voting. Semua yang menghalangi burung liar ini akan diburu... 483 00:47:35,747 --> 00:47:37,997 Bradley, perhatikan langkahmu! 484 00:47:38,108 --> 00:47:41,010 Kalian berdua tinggal di sini. Aku akan pergi. 485 00:47:41,127 --> 00:47:45,814 Oh, kau lupa. Kau akan melihat tempat kematian kita yang bagus dari atas sana. 486 00:47:45,894 --> 00:47:51,129 Apakah segala sesuatu akan kau buat jadi drama?/ Mengapa tidak? Aku telah menunggunya selama hidupku. 487 00:47:51,209 --> 00:47:55,119 Bradley, hati-hati./ Jangan khawatir. Kita akan bertemu lagi disini. 488 00:47:55,199 --> 00:47:58,591 Aku janji, jika kalian membahayakan diri kalian sendiri, akan kubunuh kalian. 489 00:47:58,691 --> 00:48:04,101 Berhati-hatilah, Khumba. Dan kau, Bradley, cobalah tutup mulutmu. 490 00:48:04,171 --> 00:48:07,233 Maaf, Mama V. Kami tidak bisa mendengarmu. 491 00:48:25,507 --> 00:48:30,303 Siapa yang berani melewati "Tebing Kematian"? 492 00:48:30,398 --> 00:48:36,696 Tebing Kematian. Tebing Kematian. Tebing Kematian. 493 00:48:39,457 --> 00:48:46,362 Oh, Tuhan. Hati-hati. Karena tawamu bisa membuat murka "Sayap Kematian" 494 00:48:46,442 --> 00:48:53,226 Sayap Kematian. Sayap Kematian. Sayap Kematian. 495 00:48:53,703 --> 00:48:56,377 Kami kesini hanya ingin bertemu Elang Hitam. 496 00:48:56,477 --> 00:49:03,106 Sayap Kematian. Sayap Kematian. Sayap Kematian. 497 00:49:03,201 --> 00:49:06,926 Tidak ada yang bisa melihat "Sayap Kematian" 498 00:49:07,026 --> 00:49:10,898 Sayap Kematian. Sayap Kematian. Sayap Kematian. 499 00:49:11,099 --> 00:49:14,082 Tidak ada satupun yang bisa melihat Elang Hitam? 500 00:49:14,162 --> 00:49:18,374 Jangan sebut namanya! Sayap Kematian. 501 00:49:18,454 --> 00:49:21,487 Oke. Kelinci itu tidak menyebutkan bagian yang ini. 502 00:49:21,567 --> 00:49:25,013 Oke, oke. Kami bisa. Kami tidak akan menyebut namanya lagi. 503 00:49:25,083 --> 00:49:28,230 Tidak, Khumba. Bunyinya sungguh bagus. 504 00:49:30,695 --> 00:49:36,566 Hanya orang tertentu yang boleh memukul gong suci itu. 505 00:49:36,691 --> 00:49:41,124 Hey, apa yang kalian lakukan?/ Hey, jangan terburu-buru. 506 00:49:41,224 --> 00:49:43,176 Aku datang, Bradley. 507 00:49:48,256 --> 00:49:52,644 Aku burung unta. Aku bukan elang besar. 508 00:49:52,729 --> 00:49:57,282 Dia hanya mengatakan elang besar, bukan.../ Elang Hitam. 509 00:49:59,741 --> 00:50:01,591 Bradley. 510 00:50:04,473 --> 00:50:06,631 Bagaimana penerbanganmu? 511 00:50:08,992 --> 00:50:13,092 Oh, tidak. Sayap Kematian. Sayap Kematian. Sayap Kematian. 512 00:50:15,186 --> 00:50:19,732 Siapa yang berani mengganggu Elang Hitam yang hebat? 512 00:50:20,069 --> 00:50:21,069 Naiklah. 513 00:50:24,240 --> 00:50:27,208 Menuju kematian. Menuju kematian. 514 00:50:39,186 --> 00:50:44,411 Tabo, ini saatnya mengakhiri perbedaan kita./ Tolonglah, Yah. 515 00:50:44,501 --> 00:50:50,281 Kami membutuhkanmu./ Kami akan pergi. Kuharap kau mau bergabung dengan kami. 516 00:50:50,572 --> 00:50:54,072 Mereka membutuhkan keduanya. 517 00:51:20,265 --> 00:51:24,638 Tidak ada satupun yang selamat setelah bertemu Elang Hitam. 518 00:51:24,715 --> 00:51:28,752 Tapi aku.../ Kenapa kau datang kemari? 519 00:51:28,852 --> 00:51:32,569 Untuk melihat keajaiban alam dalam dirimu? 520 00:51:32,675 --> 00:51:37,029 Atau hanya Elang Hitam perkasa? 521 00:51:37,129 --> 00:51:40,271 Jadi?/ Aku tersesat. Aku butuh bantuanmu. 522 00:51:40,371 --> 00:51:44,324 Kenapa aku harus membantumu? Jawab! 523 00:51:44,424 --> 00:51:47,150 Karena aku harus menemukan oase ajaib... 523 00:51:47,151 --> 00:51:50,265 ...dan mengembalikan belang-ku, atau hujan tidak akan turun. 524 00:51:50,347 --> 00:51:53,917 Itu saja alasanmu? 525 00:51:55,733 --> 00:51:57,971 Pergilah. 526 00:52:06,964 --> 00:52:09,856 Aku datang kemari karena... 527 00:52:09,947 --> 00:52:12,906 ...karena aku tidak ingin berbeda dari yang lain. 528 00:52:14,344 --> 00:52:17,606 Dan kupikir kau tahu bagaimana rasanya. 529 00:52:21,921 --> 00:52:26,552 Tempat yang kau cari ada di Gunung Ngow. 530 00:52:26,939 --> 00:52:31,479 Jarang ada yang berkunjung kemari. 531 00:52:31,639 --> 00:52:37,464 Untuk sampai ke Gunung Ngow, kau harus melewati Lembah Kehancuran. 532 00:52:37,564 --> 00:52:45,452 Kemudian Lahan Terbengkalai. Berjalanlah ke arah Ladang Garam, dan kau akan menemukan.../ Oase ajaib. 533 00:52:45,557 --> 00:52:48,766 Kandang Phango./ Phango? 534 00:52:49,504 --> 00:52:54,333 Dulu dia diasingkan dan dibuang seperti sampah. 535 00:52:54,753 --> 00:53:01,001 Lahir dengan buta sebelah matanya. Dan diasingkan oleh kawanannya. 536 00:53:01,847 --> 00:53:07,781 Tidak ada yang tahu dibalik kebutaannya, dia memiliki penciuman yang tajam. 537 00:53:07,851 --> 00:53:11,930 Tidak ada yang serupa dengannya. 538 00:53:12,059 --> 00:53:15,886 Dia tumbuh menjadi seorang pemburu yang hebat. 539 00:53:18,861 --> 00:53:24,852 Dia membalas dendam. Tapi itu saja tidak cukup baginya. 540 00:53:24,932 --> 00:53:31,423 Jadi, dia terus membunuh./ Meskipun semuanya ada ditanganmu, kau tidak akan bisa merubah takdirmu. 541 00:53:32,257 --> 00:53:35,182 Sekarang tinggalkan aku sendiri. 542 00:53:39,547 --> 00:53:42,151 Sepertinya aku akan terlambat makan malam. 543 00:53:42,547 --> 00:53:48,568 Mengapa Khumba harus pergi?/ Kau ingin tahu alasan sebenarnya? 544 00:53:48,926 --> 00:53:55,208 Karena hanya dia satu-satunya yang berbeda. Begitu juga denganku. 545 00:53:55,328 --> 00:54:00,923 Aku tidak butuh ini untuk membuktikannya. Kita akan mengikuti Khumba. 546 00:54:01,199 --> 00:54:06,249 Siapa yang mau ikut? Kebebasan./ Itu baru hebat. 547 00:54:06,349 --> 00:54:10,469 Itulah yang kupikirkan. 548 00:54:11,654 --> 00:54:15,096 Ayo, anak-anak./ Ini bukan bagian dari pertunjukan. 549 00:54:15,186 --> 00:54:21,731 Ayo jalan, semuanya. Jika kita mengikuti Khumba, mungkin kita akan mendapatkan oase bersih. 550 00:54:22,993 --> 00:54:27,810 Oke, tetap bersama. Jalan./ Kita pergi?/ Ayo. 551 00:54:27,895 --> 00:54:33,103 Sekarang saatnya./ Kita pergi./ Ya, begitu, kawan. Ayo, jalanlah beriringan. 552 00:54:33,203 --> 00:54:37,107 Kita pergi./ Ayo pergi./ Aku menelan serangga. 553 00:54:37,174 --> 00:54:40,565 Tutup mulutmu dan teruslah jalan, Nigel. 554 00:54:42,306 --> 00:54:46,444 Sungguh menakjubkan. Aku akan jadi orang paling bodoh. 555 00:54:46,544 --> 00:54:51,232 Tidak ada yang lebih bodoh dariku./ Ayo, percepat langkah kalian. 556 00:54:51,329 --> 00:54:53,556 Menuju ke arah puncak. 557 00:54:53,646 --> 00:54:57,067 Kau tahu, ini keputusan Tombi yang bertentangan denganku. 558 00:54:57,149 --> 00:54:59,790 Nenekku bisa lebih cepat darimu. 559 00:54:59,890 --> 00:55:05,211 Ayo. Kita pergi./ Itu baru anakku. 560 00:55:27,611 --> 00:55:35,161 Jadi maksudmu adalah elang hitam itu sebenarnya putih?/ Kurasa kau bermasalah. 561 00:55:40,322 --> 00:55:44,258 Ada sesuatu yang kukatakan pada kalian berdua. 561 00:55:44,259 --> 00:55:47,562 Daerah ini terlihat berbahaya. Teruslah berjalan. 562 00:55:47,744 --> 00:55:50,414 Kau yakin elang itu menunjukkan jalan ini? 563 00:55:50,494 --> 00:55:53,914 Katanya kita harus melewati Lembah Kehancuran. 564 00:55:53,994 --> 00:55:56,729 Lembah apa?/ Kehancuran. 565 00:55:56,809 --> 00:56:01,797 Oh, bagus. Ya, itu menyenangkan. Karena setelah melawati gurun Karoo,... 566 00:56:01,897 --> 00:56:06,700 ...dan meninggalkan dunia yang penuh dengan air,... 567 00:56:06,702 --> 00:56:09,907 ..dan hampir dibunuh oleh binatang pengerat di Tebing Kematian,... 568 00:56:09,977 --> 00:56:13,300 ...demi menuju tempat yang disebut "Oase Ajaib" 569 00:56:13,384 --> 00:56:18,679 tidak ada yang bisa bersukacita Lebih dari "Valley of kehancuran." 570 00:56:19,146 --> 00:56:22,711 Ada lagi yang tidak kau katakan pada kami?/ Aku... 571 00:56:22,811 --> 00:56:26,166 Bolehkah aku mengatakan sesuatu?/ Tentu. 572 00:56:33,518 --> 00:56:36,304 Oh, lihat. Lahan pertanian. 573 00:56:37,716 --> 00:56:43,631 Jika ini lahan pertaniannya, itu pasti Gunung Ngow. 574 00:56:43,806 --> 00:56:47,483 Ayo, kita istirahat di lahan ini./ Kita bisa berbincang-bincang disini. 575 00:56:47,823 --> 00:56:51,535 Apa kau pikir disini ada burung unta? 576 00:57:13,440 --> 00:57:16,329 Daerah ini kurang terawat, iya 'kan? 577 00:57:19,616 --> 00:57:21,899 Halo? 578 00:57:23,590 --> 00:57:27,425 Ada orang?/ Menakutkan. 579 00:57:27,560 --> 00:57:30,554 Dan kau sama sekali tidak membantu. 580 00:57:31,031 --> 00:57:33,651 Ada yang mau pesan? 581 00:57:34,643 --> 00:57:37,942 Ada minuman, Mama V. Kau bisa minum. 582 00:57:40,499 --> 00:57:43,213 Penyusup! 583 00:57:48,139 --> 00:57:53,993 Keluar dari lahanku! Dasar orang aneh. 584 00:57:54,439 --> 00:57:57,651 Asing, orang asing! 585 00:58:04,371 --> 00:58:06,868 Kami perlu air, Bu. 586 00:58:15,800 --> 00:58:19,495 Makanan yang cukup lezat./ Bicara saja pada dirimu sendiri. 587 00:58:19,595 --> 00:58:22,257 Kambing gurun ini sudah terlalu lama hidup disini. 588 00:58:23,293 --> 00:58:26,524 Dia hilang, Bradley. 589 00:58:28,534 --> 00:58:33,088 Khumba./ Pergilah ke arah pegunungan. 590 00:58:33,168 --> 00:58:36,989 Orang gila mana yang akan pergi kesana? 591 00:58:46,127 --> 00:58:49,788 Mama V, Bradley, tutup gerbangnya setelah aku lewat. 592 00:58:53,009 --> 00:58:57,003 Dia akan mendapatkanmu. Dia akan mendapatkanmu. 593 00:58:57,078 --> 00:58:59,648 Siapa, Khumba?/ Itulah yang ingin kukatakan padamu. 594 00:58:59,728 --> 00:59:02,959 Dia suka mencengkramkan giginya ke zebra muda. 595 00:59:03,059 --> 00:59:08,769 Aku yakin dia seperti itu./ Siapa, Khumba? Siapa? 596 00:59:13,152 --> 00:59:19,637 Dia memakan suamiku tercinta, iya 'kan, Nora?/ Apa yang dibicarakannya? 597 00:59:20,540 --> 00:59:24,047 Tentang Phango./ Phango? 598 00:59:24,602 --> 00:59:29,720 Oase itu ada di sarangnya./ Apa yang kita pikirkan? 599 00:59:29,810 --> 00:59:35,264 Mengikutimu ke oase ajaib, agar kau mendapatkan belang-mu? 600 00:59:35,357 --> 00:59:37,954 Dan mereka menganggapku gila. 601 00:59:38,054 --> 00:59:43,950 Kubiarkan dia mengambilnya. Anakku. Bayiku./ Itu bukan salahmu. 602 00:59:44,035 --> 00:59:49,389 Aku tidak bisa melindunginya./ Maaf jika sudah membawamu ke dalam maalah ini. 603 00:59:49,705 --> 00:59:51,705 Jika bukan karena diriku, mungkin dia masih hidup. 603 00:59:51,706 --> 00:59:54,075 Kau tidak bisa menghentikan Phango. Tidak satupun. 604 00:59:54,173 --> 00:59:58,726 Tidak ada yang paling aneh selain dia, iya 'kan, Nora? Ada yang tahu? 605 00:59:58,806 --> 01:00:01,228 Kurasa dia tidak tahu, Nora. Apa kau tahu? 605 01:00:01,482 --> 01:00:04,251 Aku juga tidak. Bagaimana denganmu? 606 01:00:05,100 --> 01:00:08,934 Jadi, bagaimana denganmu? 607 01:00:17,728 --> 01:00:21,434 Tidak ber-belang?/ Kapan belang-mu akan tumbuh? 607 01:00:21,435 --> 01:00:24,004 Oh, tunggu. Dia tidak punya belang. 607 01:00:24,005 --> 01:00:27,475 Tidak ada yang paling aneh selain dia, iya 'kan, Nora? 608 01:00:27,476 --> 01:00:29,552 Kupikir kau berbeda dari mereka. 609 01:00:30,752 --> 01:00:34,788 BAHAYA 610 01:01:11,177 --> 01:01:16,018 Kuharap Khumba baik-baik saja./ Dia sudah gila ingin melawan Phango sendiri. 611 01:01:16,108 --> 01:01:19,063 Benarkah?/ Mungkin kita harus kembali dan mencarinya? 612 01:01:19,143 --> 01:01:23,565 Aku yakin dalam sekejap, Khumba akan muncul entah darimana dan mengejutkan kita. 613 01:01:24,040 --> 01:01:26,727 Mama V./ Dimana dia? 614 01:01:26,960 --> 01:01:30,900 Mama V! 615 01:01:32,022 --> 01:01:35,244 Ayo, Mama V./ Tidak ada gunanya berlari. 616 01:01:35,444 --> 01:01:38,815 Ini tidak akan terjadi. Ini tidak akan terjadi. 617 01:01:38,890 --> 01:01:41,279 Katakan dimana dia berada! 618 01:01:42,187 --> 01:01:44,777 Cepat, ke kiri! 619 01:01:45,215 --> 01:01:50,570 Kenapa kalian tidak kearah kanan?/ Ini dia jalannya./ Bukan, kanan yang satunya lagi. 620 01:01:50,705 --> 01:01:55,252 Ayo, Mama V./ Oh, pilihan yang salah. 621 01:02:04,152 --> 01:02:07,687 Dimana dia? Dia pasti bersama kalian./ Maksudmu Khumba? 622 01:02:07,767 --> 01:02:11,746 Sangat aneh. Dia sudah menuju kearahmu. Maksudku dia menuju... 623 01:02:11,826 --> 01:02:16,415 Dia sudah lama pergi./ Tentu. 624 01:02:17,732 --> 01:02:20,314 Ketempat dimana semuanya dimulai. 625 01:02:20,895 --> 01:02:25,423 Kita harus memperingatkan Khumba./ Bahkan berurusan dengan Phango? 626 01:02:25,659 --> 01:02:29,416 Mungkin kembali adalah satu-satunya cara untuk pergi. 627 01:02:29,486 --> 01:02:36,541 Kita akan maju atau mundur? Aku bingung./ Terserah. Mulai sekrang, kita akan tetap bersama. 628 01:03:08,344 --> 01:03:10,736 Mama? 629 01:03:21,128 --> 01:03:25,032 Sudah banyak jiwa yang hilang di Ladang Garam ini. 630 01:03:26,067 --> 01:03:31,264 Ayo, Nak. Ini bukan tempat untuk zebra. 631 01:03:31,364 --> 01:03:35,856 Zebra? Aku tidak melihat zebra lainnya. 632 01:03:36,095 --> 01:03:41,264 Berapa banyak belang yang kau butuhkan untuk jadi zebra? 633 01:03:44,186 --> 01:03:47,075 Mungkin butuh lima lagi. 634 01:03:58,068 --> 01:04:05,257 Khumba. Khumba. Khumba. 635 01:04:17,938 --> 01:04:25,266 Aku suka disini. Aku bisa bernapas. Tidak ada alergi. Bebas sepenuhnya. 636 01:04:25,345 --> 01:04:31,004 Hidungku terasa bersih. Lebih dari 90% bersih. 637 01:04:31,075 --> 01:04:37,858 Yah, apakah itu awan hujan?/ Kurasa kau benar. 638 01:04:38,498 --> 01:04:41,630 Oke, tetap bersama, Nak. 639 01:04:41,725 --> 01:04:45,925 Migrasi?/ Aku tidak tahu, tapi kami mengikuti Khumba. 640 01:04:46,025 --> 01:04:50,110 Anakku. Kau melihatnya?/ Dia masih hidup. 641 01:04:50,210 --> 01:04:54,929 Kau pikir kami akan pergi ke Gunung Ngow?/ Tidak. Phango. 642 01:04:55,595 --> 01:05:00,016 Aku akan pergi sendiri. Yang lain, ikuti kelinci itu. 643 01:05:00,116 --> 01:05:03,786 Kelinci? Kau pikir aku hanya kelinci yang suka melompat,... 644 01:05:03,841 --> 01:05:06,772 ...makan wortel, dan buang air sembarangan? 645 01:05:06,852 --> 01:05:11,390 Ini dia. Aku disini untuk mendapatkan belang-ku. 646 01:05:11,561 --> 01:05:14,373 Kuharap lebih dari lima. 647 01:05:15,052 --> 01:05:21,108 Mungkin ada sesuatu yang lain yang sedang menunggumu. 648 01:05:43,650 --> 01:05:47,009 Itu benar, nama saya Nora dan seperti saya. 649 01:05:47,089 --> 01:05:50,357 Penyusup? Keluar dari lahanku! 650 01:05:50,744 --> 01:05:53,000 Keluar dari lahanku! 651 01:05:53,100 --> 01:05:57,409 Hey, Freckie. Menurutmu kemana mereka akan pergi? 652 01:05:57,484 --> 01:06:02,477 Entahlah Kapten. Tapi jika mereka menemukan padang rumput baru, kita ikut. 653 01:06:02,612 --> 01:06:05,858 Apa kau merasa tua, sakit, kesepian,... 654 01:06:05,918 --> 01:06:08,621 ...tidak ada yang mau bersamamu?/ Dasar aneh. 655 01:06:08,699 --> 01:06:11,420 Bukan begitu. Aku tahu apa yang kau pikirkan. 656 01:06:11,520 --> 01:06:14,000 Aku bukan serigala berbulu domba. 656 01:06:14,088 --> 01:06:17,159 Tapi kau dan aku dapat membuat kerjasama yang bagus. 657 01:06:18,225 --> 01:06:22,544 Domba pelawak./ Dimana kawananmu yang lain? 658 01:06:22,644 --> 01:06:30,326 Kami berpisah. Perbedaan prinsip./ Aku tidak punya mental domba. 659 01:06:34,775 --> 01:06:36,707 Siapa itu? 660 01:06:52,343 --> 01:06:54,884 Persis yang dikatakan ibu. 661 01:07:13,201 --> 01:07:15,508 Khumba. 662 01:07:33,190 --> 01:07:34,992 Khumba! 663 01:07:39,821 --> 01:07:44,502 Tahan! Mama V datang menyelamatkan. 664 01:07:49,041 --> 01:07:51,120 Apa? Terlalu berlebihan? 665 01:07:51,155 --> 01:07:55,160 Jadi, dimana kucing jahat itu? 666 01:07:56,135 --> 01:08:00,450 Didalam sana?/ Dia akan kedatangan tamu. 667 01:08:04,287 --> 01:08:07,111 Anda perlu bantuan, Bu? 668 01:08:10,359 --> 01:08:14,173 Kita pergi kesuatu tempat dengan kawanan yang lain. 668 01:08:14,174 --> 01:08:16,578 Kita seperti keluarga besar. 669 01:08:16,713 --> 01:08:19,639 Tapi aku tak tahu siapa mereka. 670 01:08:20,002 --> 01:08:22,405 Oh, zebra ini membautku pusing. 671 01:08:22,497 --> 01:08:27,016 Tetap bersama, Nak./ Spesies yang hampir punah datang. 672 01:08:27,718 --> 01:08:29,366 Tombi. 673 01:08:30,793 --> 01:08:35,077 Apa ada tanda-tanda Khumba?/ Dia didalam sana. Aku harus menemukan jalan kesana. 674 01:08:35,177 --> 01:08:39,399 Ini hanya api kecil. Kami tidak akan pergi kesana. Aw. 675 01:08:39,534 --> 01:08:43,213 Panas./ Oke anak-anak, tetaplah bersama. 676 01:08:44,902 --> 01:08:50,097 Hey, Percy, kau mencium sesuatu?/ Seperti bau daging panggang. 677 01:08:51,608 --> 01:08:56,748 Dia akan baik-baik saja, Tombi./ Ya, dia lebih hebat dari yang kita lihat. 678 01:08:56,883 --> 01:08:59,303 Benarkah dia ada disana? 679 01:08:59,902 --> 01:09:03,317 Ayo, Khumba. Aku tahu kau bisa melakukannya. 680 01:09:07,882 --> 01:09:11,126 Disitu kau rupanya. 681 01:09:13,095 --> 01:09:17,457 Santapan sebenarnya. 682 01:09:44,548 --> 01:09:48,296 Dan ketika mereka keluar, semuanya memiliki belang. 683 01:10:01,520 --> 01:10:05,602 Kemudian... mereka terlihat sama. 684 01:10:05,737 --> 01:10:11,300 Tetapi, kau berbeda, benarkah? 685 01:10:11,390 --> 01:10:16,001 Aku bersusah payah untuk menangkap mereka. Tapi,... 686 01:10:16,200 --> 01:10:19,885 ...kaulah satu-satunya yang ku tunggu. 687 01:10:20,602 --> 01:10:25,059 Sudah diramalkan bahwa akan lahir seekor zebra dengan setenganh belang,... 688 01:10:25,139 --> 01:10:29,198 ...dan akan membuat salah satu dari kami menjadi macan yang terkuat. 689 01:10:29,429 --> 01:10:35,200 Lalu kubunuh semua kawananku, agar aku dapat memilikimu. 690 01:11:04,862 --> 01:11:08,871 Akan kubuat perlahan-lahan. 691 01:11:10,971 --> 01:11:15,032 Belang demi belang. 692 01:11:33,122 --> 01:11:37,660 Kaulah yang setengah itu, dan kau akan melengkapi kekuatanku. 693 01:11:37,760 --> 01:11:44,142 Kau tidak bisa merubah takdirmu, Phango./ Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 694 01:12:31,055 --> 01:12:34,988 Ayah, lihat. Apa yang terjadi? 695 01:12:38,331 --> 01:12:40,465 Kurasa saatnya pergi. 696 01:12:40,540 --> 01:12:44,830 Tidak. Khumba./ Sudah terlambat. Ayo! 697 01:12:51,616 --> 01:12:54,606 Apa itu? 698 01:12:59,424 --> 01:13:04,676 Lihatlah semua air itu./ Dari mana asalnya? 699 01:13:07,015 --> 01:13:09,501 Lihat, itu Phango. 700 01:13:12,309 --> 01:13:16,427 Khumba./ Dia masih hidup./ Lihat, itu Khumba. 701 01:13:16,507 --> 01:13:20,052 Kau membautku marah, Khumba. 702 01:13:27,063 --> 01:13:29,937 Oh, tidak. Khumba./ Tidak. 703 01:13:39,475 --> 01:13:45,846 Oh, tidak. Khumba./ Kau bisa, kawan./ -Tinggalkan nasib. 704 01:13:49,784 --> 01:13:55,392 Membunuhku tidak akan merubah apapun, Phango./ Aku akan memakanmu. 705 01:14:00,210 --> 01:14:02,534 Awas! 706 01:14:04,674 --> 01:14:07,058 Khumba! 707 01:14:18,878 --> 01:14:21,053 Jangan dilihat, anak-anak. 708 01:14:21,934 --> 01:14:23,736 Senang rasanya melihatmu. 709 01:14:23,826 --> 01:14:28,134 Apa dia sudah mati?/ Dia bisa bertahan hidup. 710 01:14:29,351 --> 01:14:32,891 Tidak. Dia sudah mati. 711 01:14:44,842 --> 01:14:47,270 Khumba! Tidak! 712 01:15:12,275 --> 01:15:14,329 Khumba... 713 01:15:14,842 --> 01:15:16,984 Khumba... 714 01:16:03,718 --> 01:16:06,699 Khumba./ Dia hidup. 715 01:16:07,218 --> 01:16:09,227 Anakku. 716 01:16:09,337 --> 01:16:12,281 Nak, kau membuatku takut... 717 01:16:13,391 --> 01:16:16,668 Dia hidup. Khumba masih hidup. 718 01:16:16,758 --> 01:16:20,436 Dia baik-baik saja./ Dialah temanku. Sang penyelamat. 719 01:16:20,526 --> 01:16:23,677 Bagus, kawan. Kau hebat. 720 01:16:24,246 --> 01:16:26,850 Ayah pikir ayah akan kehilanganmu. 721 01:16:27,958 --> 01:16:30,691 Dia masih hidup. 722 01:16:32,163 --> 01:16:34,613 Khumba. 723 01:16:34,848 --> 01:16:39,989 Aku merasakan ludahku. Basah. Oh, ini hujan. 724 01:16:40,447 --> 01:16:44,383 Dia melakukannya./ Dia memang melakukannya, Nak. 725 01:16:55,063 --> 01:16:59,404 Sekarang ini jadi komunitas./ Apa artinya kita berteman lagi? 726 01:16:59,504 --> 01:17:04,774 Kau pikir aku akan meninggalkanmu begitu saja? Kau baik-baik saja? 728 01:17:09,261 --> 01:17:11,763 Lebih dari baik. 729 01:17:13,276 --> 01:17:15,950 Tidak ada yang akan berubah. 730 01:17:18,636 --> 01:17:22,420 Hari tua yang baik. 731 01:17:39,276 --> 01:17:41,968 Ini dia, Tombi./ Berikan kemari. 733 01:17:43,926 --> 01:17:46,445 Permainan yang bagus, Dik./ Tidak buruk untuk seorang perempuan, huh? 734 01:17:46,545 --> 01:17:50,773 Kau harus mengawasi bolanya./ Bagus, Khumba. 735 01:17:50,858 --> 01:17:53,999 Tanduk akan bermain. 736 01:17:55,418 --> 01:17:58,485 Tahan!/ Bagus. 737 01:18:02,961 --> 01:18:06,034 Lebih tinggi lagi. 738 01:18:07,521 --> 01:18:09,912 Nora tiba. 739 01:18:09,704 --> 01:18:14,106 Halangi Nora. Atau kita akan kehabisan waktu. 739 01:18:14,107 --> 01:18:16,176 Semangat, Nak. 740 01:18:16,373 --> 01:18:21,083 Biarkan mereka tinggal. Aku akan bernyannyi, jika kalian mau bernyanyi untukku. 741 01:18:21,615 --> 01:18:23,897 Mulailah, kawan. 742 01:18:24,641 --> 01:18:27,425 Ini untukmu, Nigel./ Bolanya datang. 743 01:18:27,813 --> 01:18:32,775 Tepat didepanku./ Ayolah, Nak. 744 01:18:32,850 --> 01:18:34,969 Tendang saja, Nigel. 745 01:18:41,509 --> 01:18:43,645 Goal.../ Bagus sekali. 746 01:18:44,281 --> 01:18:49,430 Keluar./ Masuk./ Apa kau bilang? Bolanya sudah masuk./ Keluar. 747 01:18:49,530 --> 01:18:53,815 Masuk atau keluar? Entahlah. 748 01:18:56,496 --> 01:18:59,484 Kau tahu, beberapa hal bisa berubah. 749 01:18:59,485 --> 01:19:02,422 Tapi tidak selalu seperti yang kau harapkan. 750 01:19:02,423 --> 01:19:05,600 Dan itu akan memeberikan dorongan kearah yang benar. 751 01:19:07,832 --> 01:19:15,500 Alih bahasa : Dominic Toretto Medan, 14 Maret 2014