1
00:01:36,018 --> 00:01:39,813
Tämä on kotini,
suuri Karoon aavikko.
2
00:01:40,856 --> 00:01:44,860
Ei, tuo en ole minä.
En ole edes syntynyt.
3
00:01:45,027 --> 00:01:50,824
Katsokaahan horisonttiin.
Siellä on aita, keskellä ei mitään.
4
00:01:52,117 --> 00:01:57,248
Täällä selviytyäkseen on oltava
karski ja sopeutuva.
5
00:01:58,165 --> 00:02:02,503
"Sopeudu tai kuole."
Siksi rakensimme aitauksen.
6
00:02:02,670 --> 00:02:07,967
Me pysymme sisällä, he ulkona.
"Heillä" meinaan kaikkia muita.
7
00:02:12,930 --> 00:02:18,143
Lähiseudun ainoa juomapaikka,
joka on yksin meidän.
8
00:02:18,310 --> 00:02:22,940
Jep, vain seeprojen.
Kunnes minä muutin kaiken.
9
00:02:33,576 --> 00:02:35,995
Minä nappaan!
10
00:02:36,787 --> 00:02:38,956
Minä nappaan!
11
00:02:40,124 --> 00:02:42,877
En napannutkaan.
- Etkö edes osunut?
12
00:02:44,753 --> 00:02:47,214
Nielkää tomuani!
13
00:02:55,723 --> 00:02:57,558
Nyt on aika.
14
00:02:57,725 --> 00:03:02,938
Nyt se tapahtuu! Missä Seko on?
Missä Seko on?
15
00:03:03,105 --> 00:03:05,816
Sieltä hän tulee. Ammu jo!
16
00:03:07,985 --> 00:03:11,864
Maaliiiiii!
- Pussatkaa raitojani.
17
00:03:13,407 --> 00:03:18,370
Themba on melkoinen ori.
- Veljeni on typerä urheiluhullu.
18
00:03:18,537 --> 00:03:24,460
Niinpä! - Missä kaikki minun
tulevat orini luuraavat?
19
00:03:24,627 --> 00:03:30,341
Odotahan,
tuolta unelmauroksesi saapuu.
20
00:03:30,507 --> 00:03:34,720
Hei, Nigel.
Zukin mielestä olet kuuma.
21
00:03:34,887 --> 00:03:37,973
Aivan, kuumahan juostessa tulee.
22
00:03:39,975 --> 00:03:42,520
Nyt se tapahtuu!
23
00:03:43,437 --> 00:03:45,814
Seko! Seko!
24
00:03:47,316 --> 00:03:49,193
Kyse on Lungisasta!
25
00:03:50,194 --> 00:03:51,987
Hän on juuri...
26
00:03:54,156 --> 00:03:57,826
Vauhtia, Seko! Nyt on aika!
27
00:04:17,846 --> 00:04:21,308
Isin poika.
Tuo on poikani.
28
00:04:28,107 --> 00:04:31,193
Onpa söpö pikkuveijari.
29
00:04:35,656 --> 00:04:38,534
Nyt on jokin pielessä.
30
00:04:38,701 --> 00:04:43,747
Pojalla ei ole raitoja.
- Miten se on mahdollista?
31
00:04:45,833 --> 00:04:48,419
Älä kuuntele heitä.
32
00:04:48,586 --> 00:04:51,380
Onko kaikki hyvin, Lungisa?
33
00:04:52,756 --> 00:04:55,342
Mitä on tekeillä, isä?
34
00:04:56,343 --> 00:05:00,556
Hän näyttää hassulta.
Pidän hänestä.
35
00:05:00,723 --> 00:05:04,935
Minkä niminen on puolikas seepra?
- Seep?
36
00:05:05,811 --> 00:05:09,648
Aivan, nyt tajusin!
- Onko hänen nimensä Seep?
37
00:05:12,484 --> 00:05:18,657
Et ole puolikas seepra.
Nimesi on Kumba.
38
00:05:19,408 --> 00:05:23,370
Poikamme, Kumba.
- Nätti nimi.
39
00:05:25,789 --> 00:05:29,543
Hänellä ei ole raitoja.
- Ei niin.
40
00:05:29,710 --> 00:05:34,548
Mitähän se tarkoittaa?
- Se on huono enne.
41
00:05:34,715 --> 00:05:37,384
Ei raitoja, ei sadetta.
42
00:06:09,750 --> 00:06:14,338
Näytät hengästyneeltä.
- Eihän minulla ole edes hiki.
43
00:06:16,006 --> 00:06:21,220
Etkö ole poikia vikkelämpi, Tombi?
- En, vain fiksumpi.
44
00:06:22,555 --> 00:06:25,349
Häviät tytölle!
45
00:06:27,768 --> 00:06:30,855
Älä viitsi, Tombi.
Lopeta jo.
46
00:06:31,021 --> 00:06:34,942
Eikö stara kestä tappiota?
47
00:06:36,735 --> 00:06:42,324
Miksi välität heistä?
En minä heidän kanssaan hengaa.
48
00:06:42,491 --> 00:06:45,244
Olisin paljon mieluummin...
49
00:06:45,411 --> 00:06:47,663
...tuolla kaukana!
50
00:06:47,830 --> 00:06:51,959
Päästätkö minut karkuun, Kumba?
- Annan vain etumatkaa.
51
00:06:54,003 --> 00:06:58,924
Oli sateettomuus
Kumban syytä tai ei, -
52
00:06:59,091 --> 00:07:02,803
meidän on uskaltauduttava
ulkomaailmaan.
53
00:07:18,485 --> 00:07:22,656
No niin, pojat!
Seuraavaksi kyykkyjä!
54
00:07:22,823 --> 00:07:28,704
Asiat ovat toisin. - Minä katselen.
Vihaan raskausarpia.
55
00:07:28,871 --> 00:07:32,833
Toiset asiat ovat liiankin toisin.
56
00:07:34,543 --> 00:07:39,048
Mkhulu, säännöstelisimmekö vettä
sadetta odotellessa?
57
00:07:39,215 --> 00:07:42,801
Joo, hauska juttu.
- Hyvä ajatus, Seko.
58
00:07:42,968 --> 00:07:47,431
Sateeseen asti
juomme vain kerran päivässä.
59
00:07:47,598 --> 00:07:50,768
Themba, Themba,
oot komein heppa!
60
00:07:50,935 --> 00:07:54,355
Olet niin söpö,
mun oma kultahöpö!
61
00:08:01,695 --> 00:08:04,782
Hyvä nenäkuoletus, mestari!
62
00:08:06,200 --> 00:08:09,703
Hei, Kumba!
Hei, katsokaa ketä esitän.
63
00:08:10,829 --> 00:08:15,292
"Missä raitani ovat?"
- Paljon lihasta, vähän aivoja.
64
00:08:15,459 --> 00:08:20,756
Koska raitasi kasvavat?
- Hauska juttu. Painan mieleeni.
65
00:08:24,969 --> 00:08:28,222
Tuo vie pahimman kiillon.
66
00:08:28,389 --> 00:08:34,645
Oliko teidän pakko? - Mene sinä
tanssimaan tyttöjen kanssa.
67
00:08:37,690 --> 00:08:42,152
Jonain päivänä
hän hyväksyy kyllä itsensä.
68
00:08:45,197 --> 00:08:49,410
Emme ole aina täällä
hänen turvanaan.
69
00:08:53,998 --> 00:08:57,459
"Themba, olet niin kuuma."
Tai sitten et.
70
00:08:58,627 --> 00:09:03,549
Olen ehkä puolikas seepra,
mutta en sentään puoliapina.
71
00:09:27,948 --> 00:09:30,492
Hei, surraahan muualle.
72
00:09:37,291 --> 00:09:40,252
Piirrätkö karttaa?
73
00:09:42,755 --> 00:09:44,548
Mikä tuo on?
74
00:09:48,385 --> 00:09:51,013
Kumba?
75
00:09:51,180 --> 00:09:55,935
Onko kaikki hyvin?
Ikävää, että sinua pilkattiin.
76
00:09:56,727 --> 00:10:01,732
Ehkä pääsin vähällä.
Aiheutin sentään kuivuuden.
77
00:10:01,899 --> 00:10:05,611
Tuo on typerää. Miten yksi seepra
saisi veden katoamaan?
78
00:10:05,778 --> 00:10:09,031
Puolikas seepra.
- Älä ajattele noin.
79
00:10:09,198 --> 00:10:14,411
Luulin, että olit erilainen.
- Yritätkö piristää?
80
00:10:14,578 --> 00:10:19,750
Anna minun olla.
Etkö keksi parempaa tekemistä?
81
00:10:19,917 --> 00:10:24,296
Luuletko olevasi ainoa,
jolla on vaikeuksia sopeutua?
82
00:10:36,767 --> 00:10:41,146
Eivät ne päästä meitä sisään.
- Voimmehan me kysyä.
83
00:10:41,313 --> 00:10:43,274
Huhuu?
84
00:10:43,440 --> 00:10:47,069
Voitko auttaa meitä?
- En saa aikaan sadetta.
85
00:10:47,236 --> 00:10:50,739
Parantajamme tarvitsee vettä.
- Hän on heikkona.
86
00:10:52,908 --> 00:10:57,997
En saisi puhua ulkopuolisille.
- Ulkopuolisille?
87
00:10:58,163 --> 00:11:04,336
Asuimme ennen rinnallanne.
- Ihan tosi? Asuimmeko yhdessä?
88
00:11:06,589 --> 00:11:11,093
Täällä puolen. - Voisin luopua
omasta annoksestani.
89
00:11:20,853 --> 00:11:23,939
En aikonut juottaa teitä kaikkia.
90
00:11:25,357 --> 00:11:29,445
Toki teillekin piisaa.
- Olet niin ystävällinen.
91
00:11:31,614 --> 00:11:37,036
Siellä on...
- Aidan takana on suuri maailma.
92
00:11:59,308 --> 00:12:01,477
Anteeksi...
93
00:12:05,189 --> 00:12:08,651
Tunkeutujia! Tunkeutujia!
94
00:12:09,985 --> 00:12:14,490
Missä Mkhulu on? Missä Mkhulu on?
95
00:12:14,657 --> 00:12:19,286
Miten pääsitte tänne?
- Ajattelin auttaa heitä.
96
00:12:19,453 --> 00:12:24,375
Päästitkö heidät sisään?
- Saat rangaista omaa poikaasi.
97
00:12:26,126 --> 00:12:29,171
Miksi olette täällä?
- Hänen on juotava.
98
00:12:29,338 --> 00:12:33,342
Tämä on seeprojen juomapaikka!
- Maa kuuluu meille kaikille.
99
00:12:33,509 --> 00:12:40,516
Tulkaa. He ovat olleet täällä niin
pitkään, että ovat unohtaneet.
100
00:12:42,184 --> 00:12:46,397
Itse en muista edes,
mitä söin aamiaiseksi.
101
00:13:07,126 --> 00:13:08,752
Suojelkaa parantajaa!
102
00:13:20,514 --> 00:13:23,893
Se on Phango! Hän on aidan luona!
103
00:13:24,059 --> 00:13:27,479
Hän on aidan luona!
Phango on aidan luona!
104
00:13:29,815 --> 00:13:34,278
Tarvitsemme lisää oksia!
Aukko on saatava tukittua!
105
00:13:35,237 --> 00:13:39,450
Kuulen hänen hengityksensä.
Ei, se olitkin sinä.
106
00:13:40,117 --> 00:13:44,163
Et voi suojella heitä ikuisesti,
Mkhulu.
107
00:13:47,291 --> 00:13:51,587
Haistan jo pelkonne.
Saatan lähes maistaa sen.
108
00:13:51,754 --> 00:13:54,089
Mitä hän sanoi?
109
00:13:54,256 --> 00:13:58,677
Jos pian ei sada,
joudut laskemaan heidät ulos.
110
00:14:00,346 --> 00:14:03,724
Jos joku ei päästä häntä
sitä ennen sisään.
111
00:14:04,642 --> 00:14:06,894
Täällä olemme turvassa.
112
00:14:07,061 --> 00:14:11,690
Olemmeko siis turvassa?
Kunhan varmistelen.
113
00:14:11,857 --> 00:14:18,697
Kumba, vaaransit laumamme.
Saat vain puolet annoksistasi.
114
00:14:20,741 --> 00:14:24,954
Puoliannos puoliseepralle.
115
00:14:25,120 --> 00:14:29,124
Hän tarvitsi apua.
Hän oli sairas, kuten äitikin.
116
00:14:29,291 --> 00:14:31,752
Nyt riittää.
117
00:14:38,551 --> 00:14:41,262
Kumba.
118
00:14:41,428 --> 00:14:44,056
Tämä on sinulle, äiti.
119
00:14:46,392 --> 00:14:49,311
Sinä olet kasvuiässä.
120
00:14:49,478 --> 00:14:55,025
Tarvitset sitä vahvistuaksesi.
- Olet ilmetty isäsi.
121
00:14:55,192 --> 00:14:59,280
En ole lainkaan samanlainen.
En samanlainen kuin kukaan.
122
00:15:01,699 --> 00:15:08,956
Tiedätkö, miksi nimesi on Kumba?
"Kumba" tarkoittaa nahkaa.
123
00:15:10,207 --> 00:15:14,295
Sitä sanotaan, että maailman
ensimmäiset seeprat -
124
00:15:14,461 --> 00:15:20,342
olivat kaikki samanlaisia,
ilman ainoatakaan raitaa.
125
00:15:21,135 --> 00:15:23,429
Ilman raitaa?
126
00:15:23,596 --> 00:15:29,602
Eräänä päivänä urhea, nuori
seepra vaelsi halki Karoon.
127
00:15:32,229 --> 00:15:39,653
Valtavan vuoren uumenista hän
löysi taianomaisen juomapaikan.
128
00:15:41,113 --> 00:15:46,243
Siellä uituaan hän huomasi
olevansa raidallinen.
129
00:15:47,328 --> 00:15:51,457
Muut seeprat ihailivat
hänen upeaa nahkaansa, -
130
00:15:51,624 --> 00:15:55,544
ja hän oli ylpeä erilaisuudestaan.
131
00:15:55,711 --> 00:16:00,216
Nyt muutkin halusivat olla
hänen kaltaisiaan, -
132
00:16:00,382 --> 00:16:05,387
joten yksitellen he uivat
taikalammessa -
133
00:16:05,554 --> 00:16:09,475
ja olivat vedestä noustuaan
yhtä lailla raidallisia.
134
00:16:12,645 --> 00:16:17,608
Saisinko raitani? Ja sittenkö
sataisi? Missä se paikka on?
135
00:16:17,775 --> 00:16:22,571
Etkö ymmärrä?
Sitten kaikki näyttivät samalta.
136
00:16:28,994 --> 00:16:32,164
Tuo näyttää minulta... Jotenkin.
137
00:16:33,082 --> 00:16:36,961
Nuo taas ovat kolme huippua,
jotka johtavat... juomapaikalle!
138
00:16:37,127 --> 00:16:40,798
Sehän on kartta taikalammelle!
139
00:16:58,732 --> 00:17:00,568
Äiti?
140
00:17:02,778 --> 00:17:05,614
Isä?
- Lungisa...
141
00:17:15,499 --> 00:17:18,419
Anna anteeksi, äiti.
142
00:18:11,472 --> 00:18:12,973
Vettä!
143
00:18:26,779 --> 00:18:31,700
Heissulivei!
Kuinka mahdat voida tänään?
144
00:18:31,867 --> 00:18:35,079
Onko erilainen olo?
Vaikeuksia sopeutua?
145
00:18:35,246 --> 00:18:39,708
Osuinko oikeaan? Tulin auttamaan.
Nimeni on Skalk.
146
00:18:39,875 --> 00:18:43,420
Kiitos vain, Skalk.
Satutko tietämään...
147
00:18:43,587 --> 00:18:47,925
Haluat lisää raitoja, muttet usko
sen olevan mahdollista?
148
00:18:48,092 --> 00:18:50,511
Osuinko oikeaan? Tietysti osuin.
149
00:18:50,678 --> 00:18:56,267
Olet väärässä.
Saan raitani taikalammella.
150
00:18:57,893 --> 00:19:01,021
Niinpä tietysti,
taikalammella hyvinkin.
151
00:19:01,188 --> 00:19:04,984
Minun on vain keksittävä,
mistä etsiä.
152
00:19:05,150 --> 00:19:11,907
Minulla on vastaukset pulmiisi.
Skalkin luonnollinen ihmeresepti!
153
00:19:12,074 --> 00:19:15,995
Se takaa, että saat luontaiset
raitasi takaisin.
154
00:19:16,161 --> 00:19:20,666
Tiedän, mitä ajattelet.
Takaan, että se toimii.
155
00:19:20,833 --> 00:19:24,587
Se toimii vaikka kiveen.
Tämä on työnäytteeni.
156
00:19:24,753 --> 00:19:30,467
Jos haluat vaeltaa läpi Karoon,
kaikin mokomin.
157
00:19:32,219 --> 00:19:35,890
Näytätkö, miten se toimii?
- Seuraa minua.
158
00:19:45,691 --> 00:19:48,777
Kumba, otan osaa...
159
00:19:50,237 --> 00:19:51,530
Kumba?
160
00:19:51,697 --> 00:19:54,992
Enkö saakaan sitä ihmeainettasi?
161
00:19:55,159 --> 00:19:57,870
Toki! Sitä on harvoin tarjolla, -
162
00:19:58,037 --> 00:20:03,334
mutta nyt tarjoan sitä
järkyttävän huokeaan hintaan, -
163
00:20:03,500 --> 00:20:06,879
joka voisi olla vaikkapa
vettä minulle ja kamuilleni.
164
00:20:07,046 --> 00:20:09,381
Ei minulla ole vettä.
165
00:20:09,548 --> 00:20:15,554
Tiedän, että laumallasi on vettä
yllin kyllin. Näin omin silmin.
166
00:20:15,721 --> 00:20:19,725
Ei kysyminen sinua tappaisi.
- Saattaisi hyvinkin.
167
00:20:19,892 --> 00:20:25,773
Olen heidän inhokkiseepransa.
Skalk?
168
00:20:26,649 --> 00:20:30,778
Tännepäin!
Sinun on ansaittava raitasi.
169
00:20:32,446 --> 00:20:36,784
Hyvää iltaa, rouva.
Ihanaa törmätä upeaan daamiin -
170
00:20:36,951 --> 00:20:41,497
näin kauniina iltana.
Pölyhuiskannekin on hieno.
171
00:20:41,664 --> 00:20:45,918
En ole siivousväline!
Olen taiteilija!
172
00:20:46,085 --> 00:20:49,046
Koskahan näin viimeksi seepran?
173
00:20:49,213 --> 00:20:54,760
Hän solvasi minua! Murskaa hänet!
- En tehnyt mitään väärää.
174
00:20:54,927 --> 00:21:00,933
Tietääkö äitisi, että olet täällä?
- Äitini on kuollut.
175
00:21:02,518 --> 00:21:06,605
Onpa kiusallista.
- Olen valvova aikuinen.
176
00:21:06,772 --> 00:21:11,527
Skalkin ihmeaineella saan
raitani takaisin.
177
00:21:11,694 --> 00:21:14,947
Tiedän, mitä ajattelette...
178
00:21:15,114 --> 00:21:19,326
Kaipaatko vielä apua, Skalk?
- Päivällisaika lähestyy.
179
00:21:19,493 --> 00:21:23,205
Hänen avullaan saamme vettä!
- Syödään se!
180
00:21:23,372 --> 00:21:27,001
Hän on pääsylippumme
seeprojen lammelle!
181
00:21:27,167 --> 00:21:31,797
Tulkaa taakseni!
Luvassa taitaa olla koiratappelu.
182
00:21:31,964 --> 00:21:36,260
Okei, taidammekin syödä sinut.
Tein parhaani, kersa.
183
00:21:38,637 --> 00:21:42,516
Suojelkaa peffojanne!
- Se on liian myöhäistä jo!
184
00:21:42,683 --> 00:21:45,978
Aion hankkia raitani!
185
00:21:46,145 --> 00:21:52,234
Minun on uitava taikalammessa.
- Minulle käy mikä tahansa lampi.
186
00:21:53,694 --> 00:21:56,864
Missä se juomapaikka on?
- Rukoilijasirkka neuvoi paikan.
187
00:21:57,031 --> 00:22:01,493
Puhuiko "Sirkka" sinulle?
- Hän piirsi minulle kartan.
188
00:22:01,660 --> 00:22:06,790
Näin itsekin kerran sirkan.
Hän kehui kovasti höyheniäni.
189
00:22:06,957 --> 00:22:11,754
Ehkä kyse oli eri sirkasta.
No, joku hyönteinen se oli.
190
00:22:12,588 --> 00:22:14,965
Hän kuitenkin piti höyhenistäni.
191
00:22:15,132 --> 00:22:18,969
Tarttukaa kavioihin!
Ne ovat hänen heikkoutensa!
192
00:22:19,637 --> 00:22:22,806
Nyt riittää!
Nyt Mamma V sai tarpeekseen!
193
00:22:29,522 --> 00:22:33,025
Juuri noin, Mamma V!
Suojaa vasemmalla kaviolla!
194
00:22:38,822 --> 00:22:42,576
Älähän hätäile. Ihmeaineeni
auttaa sinua laihtumaan...
195
00:22:49,542 --> 00:22:54,838
Ällistyttävän suuri ja mahtava
Mamma V: Yksi!
196
00:22:55,005 --> 00:22:58,509
Kapiset villikoirat: Nolla!
197
00:22:58,676 --> 00:23:01,846
Kiitos, pelastit nahkani.
198
00:23:02,012 --> 00:23:07,101
Mamma V ottaa aina matkaansa
toivottomia tapauksia...
199
00:23:07,268 --> 00:23:13,315
Eli strutseja. Kumba,
johtaisitko meidät juomapaikalle?
200
00:23:13,482 --> 00:23:17,945
Toki, ja seurakin kelpaisi.
- Kerro vain, missä se on.
201
00:23:18,112 --> 00:23:22,241
Kaksi on seuraa, kolme...
Ei, hetkinen.
202
00:23:22,408 --> 00:23:25,953
Kaksi ja puoli meinaa tungosta!
203
00:23:26,120 --> 00:23:29,748
Bradley! Nokka tukkoon.
204
00:23:29,915 --> 00:23:34,003
Onko juomapaikalla vettä?
- Niin on yleensä tapana.
205
00:23:34,169 --> 00:23:37,506
Onko taikalampi
todella olemassa?
206
00:23:37,673 --> 00:23:43,387
Sirkka on muinainen olento.
Hän tunteen Karoon salaisuudet.
207
00:23:43,554 --> 00:23:48,100
Hänellä oli syynsä
tämän pikkukaverin valintaan.
208
00:23:48,267 --> 00:23:52,813
Et tainnut halata hyvästiksi.
- Tuletko mukaan vai et?
209
00:23:52,980 --> 00:23:57,276
Olen aina matkassasi, Mamma V.
210
00:23:57,443 --> 00:24:03,449
Hienoa. Pyyhi jälkemme. Niin,
ettemme olisi täällä olleetkaan.
211
00:24:03,616 --> 00:24:05,784
Kumba!
212
00:24:06,744 --> 00:24:10,789
Ei, Zuki... Anna minun olla.
213
00:24:10,956 --> 00:24:14,084
Kumba! Kumba!
214
00:24:16,128 --> 00:24:18,380
Tombi?
215
00:24:18,547 --> 00:24:21,550
Hän lähti. Tästä hän kulki.
216
00:24:22,676 --> 00:24:26,430
Aion etsiä hänet.
Ei hän voi olla kaukana.
217
00:24:26,597 --> 00:24:34,063
Lopeta. Kaltaisiasi urheita
seeproja tarvitaan täällä.
218
00:24:34,230 --> 00:24:38,192
Lupaatko?
- Lupaan.
219
00:24:53,958 --> 00:24:56,627
Kuulkaahan, kamut.
220
00:24:57,795 --> 00:25:02,049
Ette taida aina ymmärtää
kokonaiskuvaa.
221
00:25:04,260 --> 00:25:07,304
Nätti kampaus. Leikkasitko itse?
222
00:25:11,058 --> 00:25:16,230
Oletko käynyt puskissa?
- Hauskaa. Antakaa minun olla.
223
00:25:16,397 --> 00:25:20,985
Koska päätit, että pitäisit seepraa
panttivankina?
224
00:25:21,902 --> 00:25:26,282
Vedin suunnitelman hihasta.
Sovelsin. Tein tiimityötä.
225
00:25:26,448 --> 00:25:30,578
Joo. Me ollaan tiimi,
sinä teet työt.
226
00:25:33,038 --> 00:25:37,084
Mitä laumahengellemme kävi?
Kundit?
227
00:25:37,251 --> 00:25:40,713
Mikä hätänä, Skalk?
Hylkäsikö lauma?
228
00:25:40,880 --> 00:25:44,049
Hei, Phango.
Kunhan hörpin vettä.
229
00:25:44,216 --> 00:25:50,014
Tai oikeastaan mutaa.
Ole kiltti äläkä syö minua.
230
00:25:50,181 --> 00:25:54,351
Anna yksikin hyvä syy.
Anna tulla, ole luova.
231
00:25:54,518 --> 00:25:58,063
Kulinaristina sinä suosit
gourmet-ruokaa.
232
00:25:59,648 --> 00:26:05,988
Kävisikö tuore luomuliha?
- Niin tuore, että sydän sykkii?
233
00:26:06,155 --> 00:26:10,367
Tarkoitan tuoretta,
nuorta seepranlihaa.
234
00:26:10,534 --> 00:26:15,247
Se on tosin vain puoliraidallinen,
mutta tuoksuu seepralta.
235
00:26:15,414 --> 00:26:19,418
Puoliraidallinen? Viimeinkin.
Niin profeetta povasi.
236
00:26:21,545 --> 00:26:24,590
Tiesin, että hänessä oli
jotain erityistä.
237
00:26:25,633 --> 00:26:28,761
Puolikas on tyhjää parempi.
238
00:26:29,553 --> 00:26:33,516
Tyhjää parempi, vai?
Syöt itse raatoja, -
239
00:26:33,682 --> 00:26:36,519
etkä voi ymmärtää
hänen mahtiaan.
240
00:26:36,685 --> 00:26:40,064
Lasini on aina puoliksi tyhjä.
241
00:26:40,231 --> 00:26:42,441
Missä hän on?
242
00:26:42,608 --> 00:26:45,277
Gnuu-ja strutsilauma
kävi kimppuumme.
243
00:26:45,444 --> 00:26:47,363
Näytä minulle.
244
00:26:52,910 --> 00:26:56,455
Karoon halki vaeltaminen on
rankkaa.
245
00:26:56,622 --> 00:27:02,086
Huomasitko sinäkin?
- Vesitilkka ei olisi pahitteeksi.
246
00:27:02,253 --> 00:27:05,506
Sekin kävisi, ettei Phango
olisi kintereillämme.
247
00:27:05,673 --> 00:27:09,510
Älä säikäyttele nuorukaista.
- Ei minulla ole hätää.
248
00:27:09,677 --> 00:27:13,848
Hän syö saaliinsa,
kun sen sydän vielä sykkii?
249
00:27:16,559 --> 00:27:21,105
Uhrin pelko sytyttää hänet.
Siten hän saa voimansa.
250
00:27:23,274 --> 00:27:27,194
Yliluonnolliset voimansa.
- Lopeta jo, Bradley.
251
00:27:31,115 --> 00:27:35,202
Päivä on ollut pitkä.
Jäädään tähän lepäämään.
252
00:27:38,122 --> 00:27:42,585
Kuljeskelevan artistin elo
on niin rankkaa.
253
00:27:42,751 --> 00:27:45,421
Eikö sinulla ole kotia?
- Nyt kysyit liikaa.
254
00:27:45,588 --> 00:27:51,177
Asuin maatilalla,
mutta elämä on niin julmaa.
255
00:27:51,343 --> 00:27:53,762
Kun sä erilainen oot
256
00:27:53,929 --> 00:27:57,600
ei ymmärrä taidettasi muut
257
00:27:57,766 --> 00:27:59,768
Minua on vainottu ja leimattu -
258
00:27:59,935 --> 00:28:03,731
ja lannistettukin kai
259
00:28:03,898 --> 00:28:06,317
Vaan ei
260
00:28:06,483 --> 00:28:11,030
Selviytyä aion,
vaikka läpi elämäni mun -
261
00:28:11,197 --> 00:28:13,908
mua hyljeksitty on.
- Voi Bradley-parkaa.
262
00:28:14,074 --> 00:28:17,369
Mua morkattu on,
mua mollattu on
263
00:28:17,536 --> 00:28:19,580
ja järkytettykin
264
00:28:19,747 --> 00:28:22,958
ja useasti jopa
sairasvuoteelle saatettu on
265
00:28:23,125 --> 00:28:27,254
Ette kuvitellakaan voi
koettelemuksiani mun
266
00:28:28,297 --> 00:28:30,341
Taidan jo ymmärtää.
267
00:28:30,508 --> 00:28:35,346
Mä niin hyljeksitty oon
- Älä viitsi.
268
00:28:35,513 --> 00:28:38,807
Naurakaa ja pilkatkaa
269
00:28:38,974 --> 00:28:40,976
sillä niin siinä kävi
270
00:28:41,143 --> 00:28:46,273
että minua hyljeksittiin!
271
00:28:47,358 --> 00:28:51,612
Tiettyjä lintuja ei ole tarkoitettu
häkkieläimiksi.
272
00:28:51,779 --> 00:28:55,157
Tai tiettyjä lintuja
irti päästettäviksi.
273
00:28:55,324 --> 00:28:58,827
Entä sinä, Mamma V?
Mitä itse pakenet?
274
00:29:00,412 --> 00:29:04,875
Sillä ei ole niin merkitystä,
mistä Mamma V tulee.
275
00:29:05,960 --> 00:29:11,715
Mamma V katsoo vain tulevaan.
Eikö katsokin?
276
00:29:11,882 --> 00:29:16,470
Toisinaan mennyt on parempi
haudata ja unohtaa.
277
00:29:16,637 --> 00:29:21,267
Nyt on aika levätä.
Hyvää yötä, Bradley.
278
00:29:21,433 --> 00:29:24,895
Öitä, Kumba.
- Öitä.
279
00:29:30,693 --> 00:29:35,948
Ehkä löydämme juomapaikan.
Turvallisen sellaisen.
280
00:29:51,881 --> 00:29:55,968
Koira, koira, koira...
En haista muuta kuin...
281
00:29:58,512 --> 00:30:00,097
Koiran...
282
00:30:00,264 --> 00:30:03,893
Voin hankkia sinulle
tuoksuvia luonnonkukkia.
283
00:30:04,059 --> 00:30:07,521
Se vie kalmanhajun.
Toimii koiriin, kissoihin...
284
00:30:07,688 --> 00:30:11,525
Kuolleisiinkin koiriin?
- Yritän vältellä sitä.
285
00:30:15,029 --> 00:30:20,701
Karoo on koirien läävä, mutta en
silti halua syödä koiraa.
286
00:30:22,036 --> 00:30:24,914
Inhoan närästystä.
287
00:30:34,465 --> 00:30:35,925
Ei!
288
00:30:40,971 --> 00:30:43,057
Kumba.
289
00:30:54,360 --> 00:30:59,698
Karoo on kaikkialta samanlainen.
Joko ohitimme tuon pensaan?
290
00:30:59,865 --> 00:31:03,953
Olihan tämä kartalla?
- Tämä on takuulla oikea reitti.
291
00:31:04,119 --> 00:31:09,041
Parempi ollakin, sillä
höyheneni väsyvät helteessä.
292
00:31:09,208 --> 00:31:13,712
Lakkaa hoivaamasta.
- Eikö sinulle muka maistu?
293
00:31:15,047 --> 00:31:18,634
Aamupala turvottaa yhä.
294
00:31:35,442 --> 00:31:38,696
Tombi rakastaisi tätä paikkaa.
295
00:31:38,863 --> 00:31:43,158
Heippahei!
- Anna sen olla, Bradley!
296
00:31:51,292 --> 00:31:53,627
Minähän varoitin!
297
00:32:05,723 --> 00:32:10,895
Nuo huiput olivat kartalla.
Nyt mennään, Bradley!
298
00:32:11,061 --> 00:32:13,689
Minähän varoitin.
299
00:32:18,277 --> 00:32:22,531
Jossain täällä se oli.
Kolme huippua.
300
00:32:22,698 --> 00:32:25,743
Mistä on kyse?
- Älä haaskaa aikaamme.
301
00:32:25,910 --> 00:32:29,997
Tuossa!
- Missä? Tuossako? Tässäkö?
302
00:32:31,832 --> 00:32:34,376
Löysit kartan.
- Sori.
303
00:32:34,543 --> 00:32:38,964
Oliko se varmasti kartta?
- Oli. Sinne Kumba oli matkalla.
304
00:32:39,131 --> 00:32:42,760
Mikä tuolla rapisee?
Phango on aidalla!
305
00:32:42,927 --> 00:32:48,766
Auta, Themba. Se on Seko.
- Mitä hän oikein ajatteli?
306
00:32:51,602 --> 00:32:56,774
Seurasin Kumban jälkiä
kuivuneeseen jokiuomaan, -
307
00:32:59,109 --> 00:33:02,029
mutta löysin
vain Phangon jälkiä.
308
00:33:02,196 --> 00:33:07,368
Eikö mitään ollut jäljellä?
- Phango ei säästä mitään.
309
00:33:07,535 --> 00:33:09,245
Onko Kumba kuollut?
310
00:33:09,411 --> 00:33:14,166
Ehkä hän on elossa
ja seuraa yhä reittiä.
311
00:33:18,921 --> 00:33:23,676
Emme voi kuin toivoa,
että ystäväsi -
312
00:33:23,843 --> 00:33:27,972
ja sinun poikasi,
ei kuollut suotta.
313
00:33:28,806 --> 00:33:34,728
Luovutatko noin vain, Seko?
- Tämä on synkkä päivä.
314
00:33:34,895 --> 00:33:39,275
Pian kuitenkin sataa.
- Miten voit sanoa noin, isä?
315
00:33:39,441 --> 00:33:42,528
Sanoin vain sen,
mitä kaikki ajattelivat.
316
00:33:42,695 --> 00:33:45,364
Eikö niin?
- Niin, isä.
317
00:34:26,488 --> 00:34:28,490
Juoskaa! Juoskaa!
318
00:34:39,501 --> 00:34:42,546
Mennään läpi!
- Höyheneni kärsisivät.
319
00:34:43,506 --> 00:34:46,175
Strutsit ensin!
320
00:34:46,342 --> 00:34:48,802
Vauhtia, Bradley!
321
00:34:54,141 --> 00:34:56,393
Varokaa, antiloopit!
322
00:34:56,560 --> 00:35:00,940
Miksi pysähdymme?
- Suojatie!
323
00:35:01,106 --> 00:35:06,111
En tykkää pysähtyä!
- Mihin kiire? Joko muutatte?
324
00:35:06,278 --> 00:35:10,449
Tämä on maastamuutto.
- Koos meinaa, että häippäämme.
325
00:35:10,616 --> 00:35:13,661
Eikö hän ollut Koos?
- Ei, tuo on Koos.
326
00:35:13,827 --> 00:35:16,539
Minä olen Frikkie.
- Minä olen Koos.
327
00:35:16,705 --> 00:35:19,291
Ja minä jumissa!
328
00:35:20,042 --> 00:35:25,840
Autatteko meidät läpi?
- Nostettavaa on yli tonni.
329
00:35:27,383 --> 00:35:30,928
Jollei enemmänkin.
- On vain yksi keino!
330
00:35:33,097 --> 00:35:36,851
Muodostelmaan, antiloopit!
- Kuin rugbyssa?
331
00:35:37,017 --> 00:35:42,314
Hei, sinäkin.
- Mene Frikkien selustaan.
332
00:35:44,567 --> 00:35:47,486
En minä ole Frikkie.
- Minä olen!
333
00:35:47,653 --> 00:35:51,490
Emmekö muutakaan?
- Hoidetaan homma.
334
00:35:51,657 --> 00:35:55,619
Miksi lähdette?
- Etsimme vehreämpää laidunta.
335
00:35:55,786 --> 00:35:58,330
Frikkie!
- Se olen minä!
336
00:35:58,497 --> 00:36:01,333
Sinä hoidat vasemman laidan!
337
00:36:03,419 --> 00:36:08,090
Voi Sakkie-parkaa.
Phango söi hänen veljensä.
338
00:36:08,257 --> 00:36:12,595
Eipäs. Se söi Percyn.
- Minä olen Percy!
339
00:36:12,761 --> 00:36:17,391
Percy on kuollut.
- Minä olen elossa!
340
00:36:17,558 --> 00:36:20,728
Muodostelmaan! Kyyristykää!
341
00:36:22,646 --> 00:36:24,648
Valmiina!
342
00:36:26,358 --> 00:36:29,278
Tiukempi kontakti, Sakkie!
343
00:36:35,034 --> 00:36:37,703
Tunsitteko tuon voiman?
344
00:36:37,870 --> 00:36:40,706
Hei, Percy, olet elossa!
345
00:36:41,540 --> 00:36:44,293
Rytinä tuntuu hyvältä.
- Hei, Frikkie!
346
00:36:44,460 --> 00:36:47,922
Minä olen Frikkie!
Tässähän minä.
347
00:36:48,088 --> 00:36:51,759
Hei sitten.
- Pitäkää huolta itsestänne!
348
00:36:51,926 --> 00:36:57,890
Olet elossa, Percy!
- Minäkin olen!
349
00:36:58,057 --> 00:37:00,768
Jätä vettä muillekin.
350
00:37:00,935 --> 00:37:05,189
Sotkit harjani mutaan!
- Sotkitko mutaa typyni harjaan?
351
00:37:05,356 --> 00:37:08,609
Haluatko sinäkin?
Minä hoidan homman.
352
00:37:16,450 --> 00:37:21,038
Varo, katselin vain sivusta!
- Lopettakaa. Missä Mkhulu on?
353
00:37:21,205 --> 00:37:24,875
Mitä täällä tapahtuu?
- Vettä ei ole tarpeeksi.
354
00:37:25,042 --> 00:37:29,213
Kuka joi vedet?
- Minä hoidan tämän, Mkhulu.
355
00:37:29,380 --> 00:37:34,134
Minä otan ohjakset.
Jonkun on johdettava laumaa.
356
00:37:34,301 --> 00:37:38,597
Et olekaan enää niin kovis.
- Murskaat Nigelin, Zuki.
357
00:37:39,723 --> 00:37:45,104
Isä, juomapaikka on kuivunut.
Kuivuus ei johtunut Kumbasta.
358
00:37:46,689 --> 00:37:50,901
Meidän on lähdettävä.
- Tapattaisit meidät kaikki!
359
00:37:51,068 --> 00:37:55,281
Phango pääsi seepran makuun.
Se kasvattaa ruokahalua!
360
00:37:55,447 --> 00:37:57,908
Me jäämme tänne.
361
00:37:59,660 --> 00:38:02,204
Ei puremista! Vain painia!
362
00:38:07,251 --> 00:38:10,379
Näen taikalammen!
363
00:38:10,546 --> 00:38:13,090
Halleluja!
364
00:38:16,594 --> 00:38:22,641
Pakko myöntää, Kumba,
että olet ainutlaatuinen tapaus.
365
00:38:24,935 --> 00:38:29,690
Löysimme paikan, Kumba.
Tunnen taian höyhenissäni!
366
00:38:34,195 --> 00:38:36,614
Mitä oikein odotat?
367
00:38:56,717 --> 00:38:59,929
Ihanaa. Vaeltaminen
päättyi vihdoin.
368
00:39:00,095 --> 00:39:03,933
Mitä kaikki katsovat?
- Keitä nuo ovat?
369
00:39:06,769 --> 00:39:09,730
Tervetuloa
Yingin rauhoitusalueelle.
370
00:39:09,897 --> 00:39:13,442
Täällä eteläisen Afrikan
eläinlajien kirjo...
371
00:39:13,609 --> 00:39:17,238
"on turvassa keino...
siis luonnonlammessa."
372
00:39:17,404 --> 00:39:19,823
"Täällä ei pelätä Phangoa."
373
00:39:19,990 --> 00:39:24,745
Täällä on tarjolla
aidon afrikkalaista tunnelmaa.
374
00:39:24,912 --> 00:39:29,208
Tule nauttimaan olosta,
jonka olet ansainnut.
375
00:39:29,375 --> 00:39:31,460
No, kiitos kutsusta.
376
00:39:31,627 --> 00:39:35,005
Tiedättehän,
että tuo on juomavettämme?
377
00:39:40,386 --> 00:39:44,223
Onpa hieno nahka!
- Mikä tuo on, isä?
378
00:39:45,391 --> 00:39:48,853
Todella afrozeniä!
- Hän pesi raitansa.
379
00:39:49,019 --> 00:39:53,607
Kiehtovaa. Luonnonoikku.
- Onko erilaisuudessa vikaa?
380
00:39:53,774 --> 00:39:58,529
Ei lainkaan, minähän olen
paikan ainoa uhanalainen eläin.
381
00:39:58,696 --> 00:40:01,740
Teikäläisiäkään ei taida olla
kovin paljon.
382
00:40:01,907 --> 00:40:04,159
Nyt riittää.
383
00:40:04,326 --> 00:40:09,582
Ainutlaatuisuudella on hintansa.
Kaikki kiinnostuvat sinusta.
384
00:40:09,748 --> 00:40:14,295
Näytös on tasan viideltä.
Jos haluatte ruokaa, -
385
00:40:14,461 --> 00:40:18,465
esiintykää kameralle
ja tulkaa ajoissa.
386
00:40:18,632 --> 00:40:23,762
Kiitos, mutta jatkamme matkaa.
Olemme ohikulkumatkalla.
387
00:40:24,805 --> 00:40:27,099
Kyllä, juuri siitä.
388
00:40:27,266 --> 00:40:30,186
Oi, nyt tuntuu hyvältä...
389
00:40:31,437 --> 00:40:34,773
Kunpa farmimme linnut
näkisivät minut nyt.
390
00:40:34,940 --> 00:40:39,320
Minut hyljättiin strutsitilalle
vuosi toisensa jälkeen, -
391
00:40:39,486 --> 00:40:42,781
kun muut saivat lähteä lomalle
l'abattoiriin.
392
00:40:42,948 --> 00:40:46,368
Bradley, se meinaa teurastamoa.
393
00:40:46,535 --> 00:40:48,996
Ranskalainen nimi on hieno.
394
00:40:49,163 --> 00:40:52,082
Jatketaan matkaa, Bradley.
395
00:40:53,209 --> 00:40:56,420
Täällä olen tähtiainesta!
- Mamma V?
396
00:40:56,587 --> 00:41:00,799
Täällä olemme turvassa
Phangolta.
397
00:41:00,966 --> 00:41:06,889
Tämä ei ole taikalampi.
- Paikkahan pursuaa taikaa.
398
00:41:07,056 --> 00:41:10,893
Lampi on kolmen huipun luona.
- Tuolla?
399
00:41:11,060 --> 00:41:13,771
Vai tuolla? Entä tuolla?
400
00:41:14,563 --> 00:41:16,398
Vai tuolla? Tuolla?
401
00:41:16,565 --> 00:41:19,026
Ei, vaan tuolla!
402
00:41:20,694 --> 00:41:25,908
En aio luovuttaa.
- Arvasin! Sinäkin olet selviytyjä!
403
00:41:29,578 --> 00:41:32,206
Tuohan on tie...
- Niin?
404
00:41:35,501 --> 00:41:39,380
Ei, odota!
- Ottakaa omat paikkanne!
405
00:41:46,720 --> 00:41:49,056
Leuka pystyyn, poika.
406
00:41:49,223 --> 00:41:52,518
Minulla on pissahätä.
Eikö sinulla ole?
407
00:41:53,394 --> 00:41:55,771
Ei enää.
408
00:42:00,192 --> 00:42:06,740
Meno äityy hurjaksi!
- Mitä olit kertomassa?
409
00:42:06,907 --> 00:42:09,743
Huhuu! Täälläpäin!
410
00:42:11,662 --> 00:42:13,247
Valitkaa minut!
411
00:42:36,562 --> 00:42:40,524
Oletko kunnossa, Bradley?
- Olen nätti kuin sika pienenä.
412
00:42:41,400 --> 00:42:44,862
Juoskaa turvaan!
- Juokse, Kumba!
413
00:42:50,701 --> 00:42:53,871
Mamma V!
- Juokse! Ne jahtaavat sinua!
414
00:43:00,294 --> 00:43:02,004
Mamma pelastaa sinut!
415
00:43:17,186 --> 00:43:19,188
Vauhtia, Kumba!
416
00:43:27,988 --> 00:43:30,032
Juokse, Kumba!
417
00:43:53,055 --> 00:43:54,849
Kumba!
418
00:43:58,644 --> 00:44:01,856
Olemmeko matkalla
l'abattoiriin?
419
00:44:06,777 --> 00:44:08,779
Mamma V!
420
00:44:10,781 --> 00:44:12,575
Kumba!
421
00:44:13,659 --> 00:44:17,997
Voi ei, älkää viekö häntä!
Minulla ei ole muita!
422
00:44:23,043 --> 00:44:28,841
Menitte liian pitkälle!
Tämä pupu loikkii peräänne!
423
00:44:30,342 --> 00:44:32,970
Popsikaa porkkanoitani!
424
00:44:48,903 --> 00:44:52,615
Vain yksi tietää tien kallioille.
425
00:44:53,782 --> 00:44:58,329
Etsi hyppysiisi Musta kotka,
jos rohkenet.
426
00:45:00,331 --> 00:45:04,168
Yleensä täällä on rauhallisempaa.
427
00:45:04,335 --> 00:45:06,712
Jäättekö pitkäksikin aikaa?
428
00:45:06,879 --> 00:45:10,257
Emme enää hetkeksikään.
Häivytään tästä eläintarhasta!
429
00:45:10,424 --> 00:45:15,387
Muutamme sääntöjä:
Napsikaa kuvia, älkää seeproja!
430
00:45:21,727 --> 00:45:27,441
En ymmärrä isää. Phangosta
huolimatta meidän on mentävä.
431
00:45:29,151 --> 00:45:34,031
En tiedä miksi jään itsekään,
ei täällä ole minulle mitään.
432
00:45:34,865 --> 00:45:37,576
Minäkin ikävöin häntä.
433
00:45:38,327 --> 00:45:42,915
Olisinpa edes puoliksi yhtä urhea,
niin lähtisin itsekin.
434
00:45:44,625 --> 00:45:49,839
Olet oikeassa. Olen lymyillyt
aidan takana liian pitkään.
435
00:45:51,423 --> 00:45:54,051
Me kaikki olemme.
436
00:46:22,830 --> 00:46:24,623
Aivan...
437
00:46:30,629 --> 00:46:36,468
Näin uskomattoman unen.
Kameroita oli kaikkialla, -
438
00:46:36,635 --> 00:46:41,640
ja minä olin näytöksen tähti
upealla juomapaikalla.
439
00:46:41,807 --> 00:46:49,064
Sitten nappasitte minut
ja raahasitte tänne!
440
00:46:50,107 --> 00:46:56,488
Mamma V, pakenimmeko paikasta,
jollaista olemme aina etsineet?
441
00:46:56,655 --> 00:47:00,117
Olit kivempi tajuttomana.
- Kuulin tuon.
442
00:47:00,284 --> 00:47:04,413
Oliko se vain unta?
Mikä on unta, mikä todellista?
443
00:47:05,247 --> 00:47:08,959
Onko elämä vain teatteria?
- Herää jo, Bradley!
444
00:47:09,126 --> 00:47:15,132
Lopettakaa, pojat!
Katsokaa eteen, älkää taakse.
445
00:47:15,299 --> 00:47:21,889
Missä eteenpäin edes on?
Emme tiedä, minne menemme!
446
00:47:22,056 --> 00:47:27,311
Musta kotka tietää.
Se lentää taivaalla ja näkee.
447
00:47:28,270 --> 00:47:30,981
Pilkkaatteko,
koska en osaa lentää?
448
00:47:31,148 --> 00:47:35,236
Äänestetään. Kuka haluaa
keskeyttää hakuammunnan?
449
00:47:35,402 --> 00:47:37,738
Varovasti, Bradley!
450
00:47:37,905 --> 00:47:40,908
Pysykää siinä, menen edeltä.
451
00:47:41,075 --> 00:47:45,788
Ylhäältä näet hienosti,
miten syöksymme kuolemaan.
452
00:47:45,955 --> 00:47:50,584
Oletko aina ylidramaattinen?
- Olen halunnut parrasvaloihin.
453
00:47:50,751 --> 00:47:54,713
Varovasti nyt, Bradley!
- Ei hätää, tulemme takaisin!
454
00:47:54,880 --> 00:47:58,092
Jos tapatatte itsenne,
tapan teidät!
455
00:47:58,259 --> 00:48:03,430
Varovasti, Kumba!
Ja Bradley, nokka umpeen!
456
00:48:03,597 --> 00:48:05,975
Sori, emme kuule sinua!
457
00:48:25,619 --> 00:48:29,790
Kuka tohtii läpäistä
Kuoleman solan?
458
00:48:29,957 --> 00:48:35,796
Kuoleman sola! Kuoleman sola!
459
00:48:39,550 --> 00:48:45,848
Voi simpura! Naurava saa tuta
Tuomiopäivän siipien raivon.
460
00:48:46,015 --> 00:48:51,187
Tuomiopäivän siivet!
Tuomiopäivän siivet!
461
00:48:53,355 --> 00:48:55,566
Etsimme Mustaa kotkaa.
462
00:48:55,733 --> 00:49:01,947
Tuomiopäivän siivet!
Tuomiopäivän siivet!
463
00:49:03,073 --> 00:49:06,452
Kukaan ei saa katsella
Tuomiopäivän siipiä.
464
00:49:06,619 --> 00:49:09,997
Tuomiopäivän siivet!
465
00:49:11,415 --> 00:49:14,001
Eikö Kotkaa saa edes katsoa?
466
00:49:14,168 --> 00:49:17,004
Hänen nimeään ei lausuta!
467
00:49:18,422 --> 00:49:24,470
Tämän pupu jätti kertomatta.
Hyvä on, emme lausu nimeä.
468
00:49:24,637 --> 00:49:27,515
Eikö olekin kiva rytmi, Kumba?
469
00:49:30,684 --> 00:49:35,397
Vain jäsenet saavat soittaa
Pyhää kalliogongia.
470
00:49:36,941 --> 00:49:40,611
Mitä teette?
- Älkää hätiköikö!
471
00:49:40,778 --> 00:49:43,405
Apu on tulossa, Bradley!
472
00:49:48,244 --> 00:49:51,080
En osaa lentää kuin kotka!
473
00:49:52,832 --> 00:49:55,292
Hän sanoi vain "kotka", eikä...
474
00:49:55,459 --> 00:49:57,711
Musta kotka!
475
00:49:59,338 --> 00:50:01,215
Bradley!
476
00:50:04,343 --> 00:50:07,054
Oliko mukava lento?
477
00:50:08,931 --> 00:50:12,393
Voi ei!
- Tuomiopäivän siivet!
478
00:50:14,812 --> 00:50:20,025
Kuka tohtii häiritä
mahtavaa Mustaa kotkaa?
479
00:50:25,072 --> 00:50:28,117
Kyllä me selviämme...
480
00:50:39,003 --> 00:50:42,256
Thabo, on aika unohtaa
erimielisyytemme.
481
00:50:42,423 --> 00:50:45,217
Meidän kaikkien on, isä.
482
00:50:45,384 --> 00:50:49,680
Me lähdemme,
ja toivon teidänkin lähtevän.
483
00:50:50,723 --> 00:50:53,684
Lauma tarvitsee meitä molempia.
484
00:51:20,169 --> 00:51:25,132
Kukaan ei ole jäänyt henkiin
nähtyään Mustan kotkan.
485
00:51:26,091 --> 00:51:31,138
Miksi tulit tänne?
Katsomaan luonnonoikkua?
486
00:51:32,848 --> 00:51:36,727
Ainoaa valkoista mustakotkaa?
487
00:51:36,894 --> 00:51:39,480
No?
- Olen eksyksissä ja kaipaan apua.
488
00:51:39,647 --> 00:51:43,901
Miksi auttaisin sinua?
Vastaa minulle!
489
00:51:44,068 --> 00:51:48,822
Jos en löydä taikalampea, en saa
raitojani eivätkä seeprat sadetta!
490
00:51:50,199 --> 00:51:52,952
Noinko uskottelet itsellesi?
491
00:51:55,704 --> 00:51:57,706
Lähde pois.
492
00:52:07,091 --> 00:52:11,929
Tulin tänne, koska en halua
enää olla erilainen.
493
00:52:14,390 --> 00:52:17,351
Taidat tietää, miltä se tuntuu.
494
00:52:22,022 --> 00:52:25,609
Paikka, jota etsit, on N'aovuori.
495
00:52:26,986 --> 00:52:33,909
Minulla käy harvoin vieraita.
Päästäksesi N'aovuorelle -
496
00:52:34,076 --> 00:52:39,248
ohitat Lohduttomuuden laakson
ja sitten hylätyn maatilan.
497
00:52:40,082 --> 00:52:44,628
Suola-aavikon takaa löytyy...
- Taikalampi?
498
00:52:45,629 --> 00:52:49,216
Phangon luola.
- Phangon?
499
00:52:49,383 --> 00:52:52,928
Hän oli aikoinaan
pentueensa hylkiö.
500
00:52:54,722 --> 00:53:00,060
Toinen silmä sokeana,
lajitoveriensa hylkäämänä.
501
00:53:01,979 --> 00:53:07,526
Sokeus antoi hänelle
vahvan hajuaistin, -
502
00:53:07,693 --> 00:53:11,238
joka erotti hänet
muista leopardeista.
503
00:53:11,989 --> 00:53:15,784
Hän varttui
suurenmoiseksi metsästäjäksi.
504
00:53:18,871 --> 00:53:21,207
Hän sai kostonsa.
505
00:53:21,373 --> 00:53:26,253
Se ei tunnu riittävän.
- Siksi hän jatkaa tappamista.
506
00:53:26,420 --> 00:53:31,175
Ei se ketään muuta,
vaikka kaikki pelkäisivätkin.
507
00:53:32,301 --> 00:53:34,762
Jätä minut rauhaan.
508
00:53:39,475 --> 00:53:44,980
Päivällinen taitaa myöhästyä.
- Miksi Kumban piti lähteä?
509
00:53:45,147 --> 00:53:48,692
Haluatteko tietää,
miksi Kumba oikeasti lähti?
510
00:53:48,859 --> 00:53:53,989
Hän on omassa luokassaan,
aivan kuten minäkin.
511
00:53:55,282 --> 00:54:01,038
Ei sitä tällä tarvitse todistaa.
Kuulumme luontoon Kumban luo!
512
00:54:01,205 --> 00:54:04,208
Kuka tulee mukaan? Vapaus!
513
00:54:04,375 --> 00:54:09,004
Olipa villiä!
Tuo on kunnon meininkiä!
514
00:54:11,507 --> 00:54:14,635
Tulkaa, kersat.
- Eihän tämä kuulu esitykseen?
515
00:54:14,802 --> 00:54:19,974
Jos seuraamme Kumbaa, voimme
löytää hienon juomapaikan.
516
00:54:22,852 --> 00:54:25,813
Tulkaahan, pysytään yhdessä.
517
00:54:25,980 --> 00:54:29,942
Lähdemmekö?
Siis ihan oikeasti?
518
00:54:30,109 --> 00:54:33,696
Juuri noin, pojat.
Töppöstä toisen eteen.
519
00:54:36,323 --> 00:54:40,661
Nielaisin ötökän.
- Suu suppuun ja liiku, Nigel.
520
00:54:42,329 --> 00:54:46,208
Tämä olisi pitänyt tehdä
vuosia sitten. Olen ollut hölmö.
521
00:54:46,375 --> 00:54:48,878
Ikioma hölmöläiseni.
522
00:54:49,044 --> 00:54:53,382
Lisää vauhtia!
Kuljetaan kohti vuorenhuippuja!
523
00:54:53,549 --> 00:54:56,844
Mukavaa,
ettei Tombi ole kaltaiseni.
524
00:54:57,011 --> 00:55:01,807
Mummonikin on teitä nopeampi!
Lisää vauhtia!
525
00:55:01,974 --> 00:55:04,685
Ikioma tyttöni.
526
00:55:27,416 --> 00:55:32,296
Tarkoitatko siis, että Musta kotka
on oikeasti valkoinen?
527
00:55:32,463 --> 00:55:35,674
Ja sinullako muka oli vaikeaa?
528
00:55:42,056 --> 00:55:47,645
Minulla on kerrottavaa.
- Jatketaan, täällä on vaarallista.
529
00:55:47,811 --> 00:55:53,526
Käskikö kotka kulkea tästä?
- Lohduttomuuden laakson läpi.
530
00:55:53,692 --> 00:55:56,362
Minkä laakson?
- Lohduttomuuden.
531
00:55:56,529 --> 00:55:59,698
No, sehän kuulostaa kivalta.
532
00:55:59,865 --> 00:56:04,203
Olemme vaeltaneet läpi Karoon,
jättäneet upean juomapaikan -
533
00:56:04,370 --> 00:56:09,583
ja selviytyneet hädin tuskin
jyrsijöiden kynsistä -
534
00:56:09,750 --> 00:56:13,003
matkallamme niin sanotulle
"taianomaiselle" lammelle, -
535
00:56:13,170 --> 00:56:17,675
joten "Lohduttomuuden laakso"
tuntuu oikein passelilta!
536
00:56:19,093 --> 00:56:22,555
Jätätkö muuta kertomatta?
- No, minä...
537
00:56:22,721 --> 00:56:25,975
Saanko sanoa jotain?
- Toki.
538
00:56:26,141 --> 00:56:28,394
Miksiiiiiii?
539
00:56:33,440 --> 00:56:35,985
Katsokaa, maatila.
540
00:56:37,653 --> 00:56:42,658
Jos tila on etsimämme,
tuon on oltava N'aovuori.
541
00:56:43,617 --> 00:56:45,953
Levätään maatilalla.
542
00:56:47,496 --> 00:56:50,833
Onkohan tilalla strutseja?
543
00:57:13,439 --> 00:57:17,276
Kunnostusta paikka
ainakin kaipaisi.
544
00:57:19,445 --> 00:57:21,447
Huhuu?
545
00:57:23,490 --> 00:57:26,368
Onko kukaan kotona?
- Pelottavaa.
546
00:57:27,661 --> 00:57:30,915
Tuo ei auta yhtään!
547
00:57:31,081 --> 00:57:33,876
Olisiko toivomuksia?
548
00:57:34,627 --> 00:57:36,337
Juo jotain, Mamma V.
549
00:57:40,549 --> 00:57:43,469
Tunkeilijoita!
550
00:57:43,636 --> 00:57:45,763
Häipykää -
551
00:57:45,930 --> 00:57:47,932
maatilaltani!
552
00:57:48,098 --> 00:57:52,478
Häipykää maatilaltani,
senkin luonnonoikut!
553
00:57:54,563 --> 00:57:57,191
Luonnonoikut!
554
00:58:04,073 --> 00:58:08,619
Tarvitsemme vettä!
- Vesi on minun! Vain minun!
555
00:58:15,960 --> 00:58:19,255
Senkin luonnonoikut!
- Paraskin puhuja!
556
00:58:19,421 --> 00:58:22,383
Lampaan parasta ennen -päiväys
on mennyt!
557
00:58:23,259 --> 00:58:25,845
Pässi tuo pikemminkin on!
558
00:58:28,264 --> 00:58:30,182
Kumba!
559
00:58:30,349 --> 00:58:35,896
Juoskaa vuoren suuntaan!
- Kuka ihme sinne suuntaisi?
560
00:58:46,156 --> 00:58:49,577
Mamma V, Bradley!
Sulkekaa portti perässäni!
561
00:58:52,538 --> 00:58:56,417
Nyt hän nappaa sinut...
562
00:58:56,584 --> 00:58:59,170
Kuka?
- Oli tarkoitus kertoa.
563
00:58:59,336 --> 00:59:05,718
Hän haluaa iskeä hampaansa
nuoreen seepraan.
564
00:59:05,885 --> 00:59:08,512
Kuka, Kumba? Kuka?
565
00:59:13,100 --> 00:59:18,522
Hän söi jopa rakkaan mieheni...
- Kenestä lammas puhuu?
566
00:59:20,524 --> 00:59:22,818
Phangosta.
567
00:59:24,612 --> 00:59:29,783
Juomapaikka on hänen luolallaan.
- Mitä oikein ajattelimme?
568
00:59:29,950 --> 00:59:34,580
Seurasimme sinua taikalammelle,
jotta saisit raitasi.
569
00:59:34,747 --> 00:59:37,583
Ja minua kutsutaan hulluksi!
570
00:59:37,750 --> 00:59:43,923
Annoin Phangon viedä hänet.
Rakkaan lapseni...
571
00:59:44,089 --> 00:59:48,761
En voinut suojella häntä.
- Anteeksi, että toin teidät tänne.
572
00:59:48,928 --> 00:59:53,766
Ilman minua hän eläisi.
- Kukaan ei pysäyttäisi Phangoa.
573
00:59:53,933 --> 00:59:58,103
Ei ainakaan tuo oikku, Nora.
Mikähän tuo oikein on?
574
00:59:58,270 --> 01:00:03,692
Ei taida itsekään tietää.
Tiedätkö sinä, Nora? Et sinäkään?
575
01:00:04,902 --> 01:00:07,696
Mikä oikein olet?
576
01:00:17,873 --> 01:00:22,211
Ei raitoja.
- Koska kasvatat raitasi?
577
01:00:23,462 --> 01:00:26,674
Ei ainakaan
tuollainen luonnonoikku.
578
01:00:26,841 --> 01:00:29,969
Luulin, ettet ollut
muiden kaltainen.
579
01:01:10,926 --> 01:01:16,473
Kunpa Kumba olisi kunnossa.
- On hurjaa kohdata Phango yksin.
580
01:01:16,640 --> 01:01:22,229
Palaisimmeko etsimään häntä?
- Kyllä hän pian tänne ilmestyy.
581
01:01:24,523 --> 01:01:28,986
Missä hän on?
- Mamma V! Valencia!
582
01:01:31,322 --> 01:01:34,408
Tule, Mamma V!
- Ei kannata paeta.
583
01:01:34,575 --> 01:01:37,161
Tämä ei ole todellista!
584
01:01:38,913 --> 01:01:41,332
Kertokaa, missä hän on.
585
01:01:45,294 --> 01:01:50,007
Kannattaisi kääntyä oikealle.
Ei, vaan toiseen suuntaan.
586
01:01:50,174 --> 01:01:55,137
Tule, Mamma V!
- Huono valinta.
587
01:02:04,188 --> 01:02:09,443
Missä hän on? Hän oli kanssanne.
- Hän tulee sinun luoksesi.
588
01:02:09,610 --> 01:02:13,239
Tai siis aikoi tulla.
Hän on jo kaukana.
589
01:02:13,405 --> 01:02:15,991
Niinpä tietysti.
590
01:02:17,743 --> 01:02:20,496
Hän on siellä,
mistä kaikki sai alkunsa.
591
01:02:20,663 --> 01:02:25,042
Kumbaa on varoitettava.
- Vaikka Phango olisi tiellämme?
592
01:02:26,001 --> 01:02:29,046
Ehkä eteenpäin pääsee
vain palaamalla taakseen.
593
01:02:29,213 --> 01:02:32,424
Kuljemmeko eteen vai taakse?
Olen hämilläni.
594
01:02:32,591 --> 01:02:36,679
Oli miten oli,
tästedes pidämme yhtä.
595
01:03:08,127 --> 01:03:10,296
Äiti?
596
01:03:20,848 --> 01:03:27,646
Kadotetut sielut kummittelevat
Suola-aavikolla. Tule, lapseni.
597
01:03:28,397 --> 01:03:34,486
Ei tämä paikka sovi seepralle.
- En näe täällä seeproja.
598
01:03:36,030 --> 01:03:40,576
Kuinka monta raitaa tarvitset,
että olisit seepra?
599
01:03:44,246 --> 01:03:46,790
Viisikin riittäisi.
600
01:03:57,635 --> 01:04:01,764
Kumba! Kumba!
601
01:04:17,446 --> 01:04:21,659
Täällä on ihanaa.
Hengitysilma on raitista.
602
01:04:21,826 --> 01:04:26,622
Allergiani ovat tiessään.
Nenäni ei ole enää tukossa!
603
01:04:27,665 --> 01:04:30,292
Ainakin 90-prosenttisesti.
604
01:04:30,459 --> 01:04:36,507
Isä, ovatko nuo myrskypilviä?
- Onpa huikea näky.
605
01:04:38,634 --> 01:04:42,638
Pysytään yhdessä, kersat?
- Oletteko muuttamassa?
606
01:04:42,805 --> 01:04:48,185
Seuraamme Kumbaa.
- Poikaani! Näittekö hänet?
607
01:04:48,352 --> 01:04:52,356
Hän on elossa! - Miksi muuten
menisimme N'aovuorelle?
608
01:04:52,523 --> 01:04:59,613
Ei, Phango! Menen edeltä.
Kaikki muut seuraavat pupua!
609
01:04:59,780 --> 01:05:03,284
Pupua? Luuletko, että olen
tavallinen pikkupupu, -
610
01:05:03,450 --> 01:05:06,162
joka mussuttaa porkkanaa?
611
01:05:06,328 --> 01:05:10,499
Tämä on oikea paikka.
Aion hankkia raitani.
612
01:05:11,584 --> 01:05:14,920
Kunpa saisin
enemmän kuin viisi.
613
01:05:15,087 --> 01:05:20,342
Kenties perillä odottaa
jotakin aivan muuta.
614
01:05:46,660 --> 01:05:50,122
Tunkeilijoita! Häipykää tilaltani!
615
01:05:52,625 --> 01:05:56,337
Hei, Frikkie. Mitenköhän nuo
erottavat toinen toisensa?
616
01:05:56,504 --> 01:06:01,842
Paha sanoa, mutta seurataan heitä
vehreämmälle laidunmaalle!
617
01:06:02,718 --> 01:06:07,139
Tunnetko itsesi vanhaksi
ja tyystin laumattomaksi?
618
01:06:07,306 --> 01:06:10,935
Oikku!
- Tiedän, mitä ajattelet.
619
01:06:11,101 --> 01:06:13,646
En ole susi lampaan vaatteissa.
620
01:06:13,812 --> 01:06:19,610
Olemme hyvä tiimi, se on
selvää pässinlihaa. Lammasvitsi.
621
01:06:19,777 --> 01:06:22,655
Missä loput laumastasi luuraa?
622
01:06:22,821 --> 01:06:26,617
Kasvoimme erillemme.
Luovia erimielisyyksiä.
623
01:06:26,784 --> 01:06:29,453
Minäkään en juuri muista
piitannut.
624
01:06:34,333 --> 01:06:35,543
Kuka tuo on?
625
01:06:51,976 --> 01:06:54,854
Aivan kuten äiti kertoi!
626
01:07:12,955 --> 01:07:14,957
Kumba?
627
01:07:33,100 --> 01:07:35,227
Kumba!
628
01:07:39,732 --> 01:07:43,068
Peräänny!
Mamma V hoitaa homman!
629
01:07:48,908 --> 01:07:53,829
Menikö ylinäyttelemiseksi?
- Missä kissapeto luuraa?
630
01:07:56,165 --> 01:08:00,252
Tuolla sisällä.
- He saavat pian seuraa.
631
01:08:04,298 --> 01:08:07,343
Tarvitseeko rouva apua?
632
01:08:10,012 --> 01:08:15,935
Kuin olisimme lauma, joka kulkee
yhdessä. Kuin iso perhe!
633
01:08:16,936 --> 01:08:18,687
Noita tyyppejä en tunne.
634
01:08:20,231 --> 01:08:26,028
Raidat aiheuttavat huippausta.
- Tehkää tietä uhanalaiselle!
635
01:08:27,613 --> 01:08:29,490
Tombi!
636
01:08:30,741 --> 01:08:34,578
Löysitkö Kumban?
- Tuolla takana hän on.
637
01:08:34,745 --> 01:08:38,207
Emmehän anna pienen nuotion
estää matkantekoamme?
638
01:08:38,374 --> 01:08:42,002
Auts, onpa kuuma!
- Pysykää yhdessä, kersat!
639
01:08:44,672 --> 01:08:48,634
Haistatko tuon, Percy?
Tuoksuu... Palaneen käryltä.
640
01:08:51,345 --> 01:08:55,850
Kyllä hän pärjää, Tombi.
- Hän on olemustaan karskimpi.
641
01:08:56,892 --> 01:09:02,064
Onko hän oikeasti tuolla?
- Pystyt siihen, Kumba.
642
01:09:07,945 --> 01:09:10,447
Siinähän sinä olet.
643
01:09:13,159 --> 01:09:16,412
Ilmielävänä, viimeinkin.
644
01:09:44,648 --> 01:09:47,985
Vedestä noustuaan
ne olivat raidallisia.
645
01:10:01,582 --> 01:10:04,710
Sitten ne kaikki näyttivät samalta.
646
01:10:05,920 --> 01:10:10,424
Sinähän et ole samanlainen,
ethän?
647
01:10:10,591 --> 01:10:18,766
Muut eivät nosta sykettäni,
sillä olen odottanut juuri sinua.
648
01:10:20,643 --> 01:10:25,481
Profeetta kertoi
puoliraidallisesta seeprasta, -
649
01:10:25,648 --> 01:10:29,151
joka tekisi leopardista
historian mahtavimman.
650
01:10:29,318 --> 01:10:33,739
Tapoin koko laumani,
jotta saisin sinut.
651
01:11:04,687 --> 01:11:08,482
Herkuttelen sinulla
kaikessa rauhassa.
652
01:11:10,609 --> 01:11:13,863
Yksi raita kerrallaan.
653
01:11:33,299 --> 01:11:37,094
Olet se puolikas,
joka täydentää minut.
654
01:11:37,261 --> 01:11:43,184
Ei itseään voi muuttaa.
- Se selviää vain yhdellä tapaa.
655
01:12:30,898 --> 01:12:33,359
Mitä tuolla tapahtuu, isä?
656
01:12:37,905 --> 01:12:40,282
Tuo oli merkki minulle.
657
01:12:40,449 --> 01:12:44,245
Ei, Kumba!
- Liian myöhäistä! Juokse!
658
01:12:48,332 --> 01:12:50,000
Katsokaa!
659
01:12:51,627 --> 01:12:54,755
Se purkautuu!
- Mikä tuo on?
660
01:12:59,468 --> 01:13:03,138
Katsokaa, miten paljon vettä!
- Mistä se oikein tulee?
661
01:13:07,059 --> 01:13:09,103
Se on Phango!
662
01:13:12,273 --> 01:13:15,276
Kumba! Hän on elossa!
663
01:13:16,318 --> 01:13:19,738
Alat käydä hermoilleni, Kumba.
664
01:13:26,579 --> 01:13:29,039
Pidä tiukasti kiinni, Kumba!
665
01:13:39,300 --> 01:13:40,968
Voi ei!
666
01:13:42,261 --> 01:13:44,889
Antaudu kohtalollesi.
667
01:13:49,768 --> 01:13:54,190
Ei tappamiseni muuta mitään.
- Syömisesi muuttaa!
668
01:13:59,945 --> 01:14:01,489
Varo!
669
01:14:18,756 --> 01:14:20,925
Silmät kiinni, kersat.
670
01:14:21,842 --> 01:14:25,346
Oli hauska tuntea.
- Kuoliko hän?
671
01:14:25,513 --> 01:14:27,723
Saattoi hän selviytyäkin.
672
01:14:29,141 --> 01:14:31,852
Ei. Kyllä hän kuoli.
673
01:14:44,782 --> 01:14:47,034
Kumba, ei!
674
01:15:12,142 --> 01:15:13,727
Kumba...
675
01:15:15,312 --> 01:15:17,356
Hengittääkö hän?
676
01:16:03,527 --> 01:16:07,990
Kumba!
- Poikani.
677
01:16:09,241 --> 01:16:12,369
Voi että, miten pelästytit!
678
01:16:13,412 --> 01:16:16,165
Kumba on elossa!
679
01:16:16,332 --> 01:16:20,628
Hän selviytyi.
- Selviytyjä kuten minäkin!
680
01:16:23,881 --> 01:16:27,593
Luulin menettäneeni sinutkin.
681
01:16:34,808 --> 01:16:38,771
Syljen itseni päälle! Märkää!
Ei, kun nythän sataa!
682
01:16:40,314 --> 01:16:44,193
Hän teki sen!
- Niin tekikin, tyttöseni!
683
01:16:54,954 --> 01:16:57,289
Neljä on jo tungosta.
684
01:16:57,456 --> 01:17:02,294
Olemmeko taas ystäviä?
- Päästäisinkö sinut käsistäni?
685
01:17:02,461 --> 01:17:04,839
Oletko kunnossa?
686
01:17:09,218 --> 01:17:11,846
Priimakunnossa.
687
01:17:13,055 --> 01:17:15,599
En muuttaisi mitään.
688
01:17:18,894 --> 01:17:22,398
Kuin vanhoina hyvinä aikoina!
689
01:17:38,956 --> 01:17:41,500
Ole valmiina, Tombi!
690
01:17:41,667 --> 01:17:44,837
Sainpas! Hyvin pelattu!
691
01:17:45,004 --> 01:17:48,424
En ole hassumpi tytöksi.
- Pidä katse pallossa!
692
01:17:50,593 --> 01:17:53,179
Varokaa sarvia!
693
01:17:55,181 --> 01:17:58,350
Syötä tänne!
694
01:18:02,605 --> 01:18:05,357
Huiskat ylemmäs!
695
01:18:07,318 --> 01:18:09,653
Täältä tulee Nora!
696
01:18:09,820 --> 01:18:13,491
Varovasti, Nora,
tai joudumme aikalisälle!
697
01:18:13,657 --> 01:18:17,703
Tulkaahan, pikkuiset!
- Anna heidän jäädä.
698
01:18:17,870 --> 01:18:22,666
Bradley-setä opettaa yhteislaulun.
Komppia, pojat!
699
01:18:24,168 --> 01:18:28,464
Pallo tulee, Nigel!
- Se tulee minua kohti!
700
01:18:31,008 --> 01:18:34,553
Vauhtia nyt!
- Potkaise, Nigel!
701
01:18:41,268 --> 01:18:42,728
Maali!
702
01:18:44,146 --> 01:18:48,484
Yli rajojen!
- Se kävi kyllä sisällä!
703
01:18:48,651 --> 01:18:52,279
Ulkona! Tai sisällä!
En minä tiedä!
704
01:18:56,575 --> 01:19:00,746
Asiat muuttuvat, mutta
eivät aina odotetunlaisesti.
705
01:19:02,081 --> 01:19:05,709
Se auttaa, jos joku tyrkkää
oikeaan suuntaan.
706
01:20:45,935 --> 01:20:49,230
Suomennos: Olli Rusama
Scandinavian Text Service 2014