1 00:00:00,014 --> 00:01:47,100 **"كـــومــبــا" ** تــرجــمــة: نــاديــن abu551567@gmail.com 2 00:01:36,014 --> 00:01:37,741 ... هذا هو موطِني 3 00:01:37,766 --> 00:01:40,827 في صحراءِ "كاروو" العظيمة 4 00:01:40,852 --> 00:01:42,579 ... كلاّ، هذا ليس أنا 5 00:01:42,604 --> 00:01:45,165 ... أنا حتّى لم أولد بعد 6 00:01:45,190 --> 00:01:48,209 هل ترى ذلك الطّريق البعيدِ هُناك؟ 7 00:01:48,234 --> 00:01:49,544 ... ذلك السّياج 8 00:01:49,569 --> 00:01:52,046 في وسطِ مكانٍ مجهول 9 00:01:52,071 --> 00:01:54,299 البقاءُ على قيدِ الحياةِ في هذه الأرجاء ليس سهلاً 10 00:01:54,324 --> 00:01:57,368 عليك أن تكون قويّاً ومرِناً 11 00:01:58,453 --> 00:02:00,764 إمّا أن تتكيّف أو تموت 12 00:02:00,789 --> 00:02:02,766 لهذا السّبب بنينا هذه الحظيرة المُسيّجة 13 00:02:02,791 --> 00:02:05,643 إنّها تُبقينا في الدّاخِل وتُبقيهِم في الخارِج 14 00:02:05,668 --> 00:02:07,837 وهذا يتضمّن الجميع ما عدانا 15 00:02:12,926 --> 00:02:16,654 هذه هي حُفرة الماء الوحيدة ... المتوفّرة من على بُعد أميال وأميال 16 00:02:16,679 --> 00:02:18,656 وهي مُلكنا بالكامِل 17 00:02:18,681 --> 00:02:21,159 أجل، مُلك حمير الوحش فحسب 18 00:02:21,184 --> 00:02:24,454 إلى أن أتيت وقمتُ بِتغيير كلِّ شيء 19 00:02:33,112 --> 00:02:34,339 ! حصلت عليها 20 00:02:34,364 --> 00:02:37,008 ! حصلت عليها 21 00:02:37,033 --> 00:02:38,384 ! حصلت عليها 22 00:02:40,578 --> 00:02:41,930 ! لم أحصل عليها 23 00:02:41,955 --> 00:02:43,389 أنت حصلت على كلّ الفُرص وما زلت تُخطيء الهدف؟ 24 00:02:46,417 --> 00:02:48,211 ! ركل أقدام جيّد هُناك 25 00:02:55,635 --> 00:02:57,821 لقد حان وقتُ الوِلادة 26 00:02:57,846 --> 00:02:59,864 إنّه يحدُث ! إنّه يحدُث 27 00:02:59,889 --> 00:03:00,949 أين (سيكو)؟ 28 00:03:00,974 --> 00:03:03,201 إنتبِه 29 00:03:03,226 --> 00:03:04,661 ! ها هو قادِم 30 00:03:07,897 --> 00:03:10,458 ! هدف 31 00:03:10,483 --> 00:03:11,776 ! إحتفِظ لي بِمشروبي 32 00:03:13,236 --> 00:03:16,047 ثيمبا) ذلك قويٌّ كالحِصان) 33 00:03:16,072 --> 00:03:18,716 أخي مُجرّد غبيّ 34 00:03:18,741 --> 00:03:21,302 أعرِف 35 00:03:21,327 --> 00:03:24,931 ألا يوجد هُناك خيول في مُسقبلي؟ 36 00:03:24,956 --> 00:03:28,142 إنتظِري ها هو يأتي السيّد الكامِل المطلوب 37 00:03:28,167 --> 00:03:30,603 حالاً 38 00:03:30,628 --> 00:03:32,146 (مرحباً يا (نايجل 39 00:03:32,171 --> 00:03:34,858 سوكي) تعتقِدُ بأنّك مُثير) 40 00:03:34,883 --> 00:03:36,317 حسناً، لقد كنتُ أركض 41 00:03:39,721 --> 00:03:41,656 الأمر يحدُث 42 00:03:41,681 --> 00:03:42,974 هيّا 43 00:03:44,642 --> 00:03:45,560 (سيكو) 44 00:03:47,270 --> 00:03:48,479 (إنّها (لونغيسا 45 00:03:50,398 --> 00:03:51,708 إنّها مستعدّة ... إنّها مستعدّة لكي 46 00:03:54,360 --> 00:03:56,921 سيكو)، تعال بِسُرعة) 47 00:03:56,946 --> 00:03:58,031 لقد حان الوقت 48 00:04:17,926 --> 00:04:20,153 هذا هو فتاي 49 00:04:20,178 --> 00:04:21,763 هذا هو فتاي 50 00:04:27,977 --> 00:04:30,021 إنّه شخصٌ صغير لطيف 51 00:04:35,777 --> 00:04:37,086 هذا ليس صحيحاً 52 00:04:37,111 --> 00:04:38,630 ماذا؟ إنّه غير مخطّط؟ 53 00:04:38,655 --> 00:04:40,506 إنّه لا يملك خُطوطاً؟ 54 00:04:40,531 --> 00:04:42,300 ماذا يكونُ هو؟ هناك أمرٌ خاطيءٌ فيه 55 00:04:42,325 --> 00:04:43,927 كيف يكون ذلك مُمكناً؟ 56 00:04:43,952 --> 00:04:45,929 أنّه مُختلِفٌ للغاية أنا لا أحبّ المُختلفين 57 00:04:45,954 --> 00:04:48,681 لا تستمِع إليهِم 58 00:04:48,706 --> 00:04:50,099 ... (لونغيسا) 59 00:04:50,124 --> 00:04:52,685 هل أنتِ بخير؟ 60 00:04:52,710 --> 00:04:55,563 ما الذي يحدُثُ يا أبي؟ ماذا؟ 61 00:04:55,588 --> 00:04:58,091 منظرُهُ مُضحِك 62 00:04:59,175 --> 00:05:00,860 أنا أحبّه 63 00:05:00,885 --> 00:05:03,488 ماذا تُسمي ذلك هل هو حتّى نصف حمارٍ وحشيّ؟ 64 00:05:03,513 --> 00:05:07,909 زيب"؟ فهمت الأمر" زيب"؟" 65 00:05:07,934 --> 00:05:09,852 إسمه "زيب"؟ جِديّاً؟ 66 00:05:12,397 --> 00:05:15,708 أنت لست نصف حِمار وحشيّ 67 00:05:15,733 --> 00:05:19,837 "إسمك سيكون "كومبا 68 00:05:19,862 --> 00:05:21,965 "إبننا "كومبا 69 00:05:21,990 --> 00:05:23,533 هذا جميل 70 00:05:25,868 --> 00:05:27,220 ليس لديهِ خُطوط 71 00:05:27,245 --> 00:05:30,098 أجل، ليس لديهِ أيّاً منهم 72 00:05:30,123 --> 00:05:32,183 وماذا يعني ذلك؟ 73 00:05:32,208 --> 00:05:34,686 إنّها علامة سيّئة 74 00:05:34,711 --> 00:05:38,464 لا خُطوط . لا أمطار 75 00:06:09,996 --> 00:06:11,764 يبدو بأنّك لا ... تستطيع التنفّس 76 00:06:11,789 --> 00:06:14,208 وبِالكاد تفرِز العرق 77 00:06:15,835 --> 00:06:17,562 "أنت يا "تومبي 78 00:06:17,587 --> 00:06:19,772 لقد إعتقدتُ بأنّك أسرع ! من كلّ هؤلاء الفِتيان 79 00:06:19,797 --> 00:06:22,275 كلاّ، أنا أذكى فحسب 80 00:06:22,300 --> 00:06:25,987 أجل، ولقد تمّ ضربك بواسطة فتاة ! رائِع 81 00:06:26,012 --> 00:06:27,655 حسناً، إستراحة شرب المياه 82 00:06:27,680 --> 00:06:29,657 أجل توقّف يا "تومبي". لا تفعل 83 00:06:29,682 --> 00:06:31,200 أجل توقّف. هذا يكفي بالفِعل 84 00:06:31,225 --> 00:06:32,910 ما الخطب أيّها المُثير؟ 85 00:06:32,935 --> 00:06:34,287 الذي قبل بالخسارة؟ 86 00:06:36,022 --> 00:06:39,042 لماذا تهتمُّ بما يعتقدون؟ 87 00:06:39,067 --> 00:06:40,777 أنا لا أهتمّ 88 00:06:40,902 --> 00:06:42,837 حسناً، أنا لن أذهب للتسكّع معهم. أليس كذلك؟ 89 00:06:42,862 --> 00:06:47,967 ! وأنا لا أفضّل كثيراً أن أبقى بالخارِج 90 00:06:47,992 --> 00:06:49,552 (هيّا يا (كومبا 91 00:06:49,577 --> 00:06:51,471 هل ستدعني أن أفلت بتلك السّهولة؟ 92 00:06:51,496 --> 00:06:53,890 أنا سأعطيكِ فُرصة البِداية 93 00:06:53,915 --> 00:06:57,143 ... سواءاً كانت تلك غلطة (كومبا) أم لا 94 00:06:57,168 --> 00:06:59,103 ... وإذا لم تُمطر قريباً 95 00:06:59,128 --> 00:07:00,480 ... فعلينا أن نرحل 96 00:07:00,505 --> 00:07:02,131 ونُجرّب حظّنا هُناك 97 00:07:18,815 --> 00:07:21,501 حسناً يا فِتيان دعونا نرتاحُ قليلاً، إتّفقنا؟ 98 00:07:21,526 --> 00:07:22,960 أنا لن أقوم بهذه الحركات 99 00:07:22,985 --> 00:07:24,337 أنتُم يا رِفاق يمكنكم أن تستمرّوا بالقيام بالحركات 100 00:07:24,362 --> 00:07:25,963 الأمور مُختلِفة الآن 101 00:07:25,988 --> 00:07:27,465 سوف أشاهِد فحسب 102 00:07:27,490 --> 00:07:29,008 أجل، أنا لا أريد أن أرى أيّة علامات تمدّد 103 00:07:29,033 --> 00:07:31,160 بعضُ الأمور مُختلفة بشكلٍ كبيرٍ أيضاً 104 00:07:34,413 --> 00:07:37,225 ... مكولو)، بينما نحنُ في إنتظارِ هُطول الأمطار) 105 00:07:37,250 --> 00:07:39,227 ربّما علينا تقنين المياه 106 00:07:39,252 --> 00:07:41,229 أجل، صحيح غريب. صحيح 107 00:07:41,254 --> 00:07:43,106 (فِكرة جيّدة يا (سيكو ماذا؟ 108 00:07:43,131 --> 00:07:46,275 وحتّى تهطُل الأمطار، فسوف نشربُ مرّةً واحدةً في اليوم 109 00:07:46,300 --> 00:07:48,027 حسناً، الجميع. مُستعدّون؟ 110 00:07:48,052 --> 00:07:50,905 تيمبا"، "تيمبا"، "تيمبا" يحترِق" 111 00:07:50,930 --> 00:07:54,325 أنت مُثارٌ للغاية أرِنا ماذا لديك 112 00:07:54,350 --> 00:07:57,061 ! رائِع! رائِع 113 00:08:01,190 --> 00:08:03,985 حاسّة شمٍّ قويّة أيّها البطل 114 00:08:06,070 --> 00:08:08,005 ! (مرحباً يا (كومبا 115 00:08:08,030 --> 00:08:10,883 مرحباً يا رِفاق. من أنا؟ تفقّدوا هذا 116 00:08:10,908 --> 00:08:12,260 ما الذي حدث لِخطوطي؟ 117 00:08:12,285 --> 00:08:14,220 العضلات للأمام العقول متفتّحة 118 00:08:14,245 --> 00:08:15,930 أنا لا أصدّق بأنّ لنا علاقةً بالأمر 119 00:08:15,955 --> 00:08:17,682 متى ستبدأ بإنماء بعض الخطوط؟ 120 00:08:17,707 --> 00:08:20,476 غريب للغاية. عليّ أن أتذكّر ذلك 121 00:08:20,501 --> 00:08:22,128 ! مهلاً 122 00:08:24,755 --> 00:08:28,359 ذلك سوف يُزيلُ البريق، حسناً 123 00:08:28,384 --> 00:08:30,069 كان عليك القيام بذلك فحسب الم تفعل؟ 124 00:08:30,094 --> 00:08:31,571 إبقي خارِج الأمر يا شقيقتي 125 00:08:31,596 --> 00:08:35,074 إذهبي للهتاف مع الفتيات الأخريات 126 00:08:36,934 --> 00:08:39,996 في يومٍ ما، سوف يكبر في جلدِه الخاصّ 127 00:08:45,151 --> 00:08:47,236 لن نكون مُتواجدين هنا دائِماً لِحمايته 128 00:08:53,784 --> 00:08:56,304 (ثيمبا)، (ثيمبا) أنت مُثيرٌ للغاية 129 00:08:56,329 --> 00:08:58,681 أم لا 130 00:08:58,706 --> 00:09:01,834 ربّما أكون نصف حمارٍ وحشيّ ولكنّني لستُ أحمقاً على الأقلّ 131 00:09:23,397 --> 00:09:25,149 ! أنتِ 132 00:09:27,902 --> 00:09:29,403 أنتِ، أوقفي هذا الأزيز 133 00:09:37,078 --> 00:09:40,039 هل هذه خريطة؟ 134 00:09:42,583 --> 00:09:44,001 ما هذا؟ 135 00:09:47,880 --> 00:09:49,507 كومبا)؟) 136 00:09:50,967 --> 00:09:53,110 أأنت بخيرٍ يا (كومبا)؟ 137 00:09:53,135 --> 00:09:56,280 مرحباً، أنا آسفة على ما حدث 138 00:09:56,305 --> 00:09:57,949 أنا لا أدري 139 00:09:57,974 --> 00:10:00,284 ربّما تركوني أرحل بسهولة؟ 140 00:10:00,309 --> 00:10:01,786 لقد تسبّبتُ بالجفاف 141 00:10:01,811 --> 00:10:03,704 هذا مُجرّد غباء 142 00:10:03,729 --> 00:10:05,831 كيف لحمارِ وحشيٍّ واحد أن يُهدر كلّ هذا الماء؟ 143 00:10:05,856 --> 00:10:07,083 نصف حمارٍ وحشيّ 144 00:10:07,108 --> 00:10:09,502 لا تُفكّر هكذا 145 00:10:09,527 --> 00:10:11,587 لقد إعتقدتُ بأنّك لم تكن مثل بقيّتِهِم 146 00:10:11,612 --> 00:10:13,297 هل تُحاولين أن تجعليني أشعر بشكلٍ أفضل؟ 147 00:10:13,322 --> 00:10:15,883 ... كلاّ يا (كومبا)، لقد كُنتُ أحاوِل حسناً، لا تُحاوِلي 148 00:10:15,908 --> 00:10:17,885 دعيني وشأني فحسب 149 00:10:17,910 --> 00:10:20,054 أليس لديكِ أيّ شيءٍ أفضل لتقومي به؟ 150 00:10:20,079 --> 00:10:22,999 هل تعتقدُ بأنّك الوحيد الذي لديه أوقات صعبة مُلتصقة به؟ 151 00:10:36,098 --> 00:10:37,738 إنّهم لن يدعونا ندخُلُ مُطلقاً 152 00:10:39,473 --> 00:10:41,367 حسناً، يُمكننا أن نطلب فقط 153 00:10:41,392 --> 00:10:42,994 مرحباً؟ 154 00:10:43,019 --> 00:10:45,037 هل يُمكنك مُساعدتنا؟ 155 00:10:45,062 --> 00:10:47,248 لا تطلبوا منّي فقط لأجعلها تُمطِر 156 00:10:47,273 --> 00:10:48,624 كُعوبنا تحتاجُ للماء 157 00:10:48,649 --> 00:10:51,485 رجاءاً، إنّها ضعيفة 158 00:10:53,446 --> 00:10:56,007 أنا لا أعرِفُ حتّى إذا كان مسموحاً لي بالتحدّث إلى الغُرباء 159 00:10:56,032 --> 00:10:58,175 غُرباء؟ 160 00:10:58,200 --> 00:11:01,637 لقد إعتدنا على العيش معكم أيّها الحمير الوحشيّة جنباً إلى جنب 161 00:11:01,662 --> 00:11:03,222 مُستحيل 162 00:11:03,247 --> 00:11:04,515 هل إعتدنا على العيش معاً؟ 163 00:11:04,540 --> 00:11:07,977 هناك في الخارِج 164 00:11:08,002 --> 00:11:12,006 ربّما يمكنكِ الحصول على بعضٍ من حِصصي 165 00:11:20,222 --> 00:11:24,101 عندما قلتُ لكم ذلك فأنا عنيتُ أنتم فحسب 166 00:11:25,603 --> 00:11:27,747 حسناً، وأنت وأنت 167 00:11:27,772 --> 00:11:31,751 أنت لطيفٌ للغاية مهلاً 168 00:11:31,776 --> 00:11:33,377 ... إنّه، إنّه 169 00:11:33,402 --> 00:11:37,031 يوجد هُناك عالمٌ واسِع خارج هذا السّياج 170 00:11:58,219 --> 00:12:00,780 أرجو المعذرة 171 00:12:04,767 --> 00:12:06,911 دُخلاء 172 00:12:06,936 --> 00:12:09,830 دُخلاء. دُخلاء 173 00:12:09,855 --> 00:12:11,957 أين (مكولو)؟ 174 00:12:11,982 --> 00:12:15,002 أين (مكولو)؟ أين (مكولو)؟ 175 00:12:15,027 --> 00:12:16,464 كيف دخلتم هُنا؟ 176 00:12:16,489 --> 00:12:17,850 ... هذا فقط من أجل إنّها بحاجةٍ إلى المُساعدة 177 00:12:17,863 --> 00:12:19,382 لقد إعتقدتُ بأنّه لا بأس بذلك 178 00:12:19,407 --> 00:12:21,425 ماذا؟ أنت سمحت لهم بالدّخول؟ 179 00:12:21,450 --> 00:12:23,010 بالطبع 180 00:12:23,035 --> 00:12:24,678 ربّما كان عليك أن تُعلّم أبنك (الإنضِباط با (تابو 181 00:12:24,703 --> 00:12:26,013 دا- دا- دا- دا- دا 182 00:12:26,038 --> 00:12:27,807 لماذا أنتم هنا في الدّاخِل؟ 183 00:12:27,832 --> 00:12:29,225 إنّنا بحاجةٍ للشّرب 184 00:12:29,250 --> 00:12:30,851 حفرة المياه هذه خاصّة بالحمير الوحشيّة 185 00:12:30,876 --> 00:12:33,646 الأرضُ تُعتبر ملكٌ لنا جميعاً 186 00:12:33,671 --> 00:12:37,858 تعال. لقد كانوا يُقيمون هنا ... لفترةٍ طويلةٍ للغاية 187 00:12:37,883 --> 00:12:40,678 لقد نسوا ذلك 188 00:12:42,304 --> 00:12:43,864 أنا... أنا حتّى لا أتذكّر الإفطار 189 00:13:20,217 --> 00:13:21,944 (إنّه (فانغو 190 00:13:21,969 --> 00:13:23,737 إنّه عند السّياج 191 00:13:23,762 --> 00:13:25,531 إنّه عند السّياج 192 00:13:25,556 --> 00:13:27,475 فانغو) عند السّياج) أغلق السّياج 193 00:13:29,143 --> 00:13:31,203 ! إنّه يُريدُ الدّخول نحنُ بحاجةٍ الى المزيدِ من الفروع 194 00:13:31,228 --> 00:13:32,830 ! هُنا 195 00:13:32,855 --> 00:13:36,000 ! هيّا. علينا أن نُغلق الفجوة 196 00:13:36,025 --> 00:13:38,461 أعتقِد بأنّني أستطيع سماعه يتنفّس 197 00:13:38,486 --> 00:13:40,463 كلاّ، هذا أنت 198 00:13:40,488 --> 00:13:43,883 لا يُمكنُك أن تُبقيهِم مُختبئين (منّي للأبد يا (مكولو 199 00:13:43,908 --> 00:13:46,760 كلاّ صمتاً 200 00:13:46,785 --> 00:13:50,389 ... يُمكنني شمّ خوفكم 201 00:13:50,414 --> 00:13:51,807 ويُمكنني تذوّق ذلك تقريباً 202 00:13:51,832 --> 00:13:52,975 ماذا قال؟ 203 00:13:53,000 --> 00:13:54,268 أنا لم أسمعه 204 00:13:54,293 --> 00:13:56,020 ... إذا لم تُمطِر قريباً 205 00:13:56,045 --> 00:13:59,940 فعليكمُ أن تدعوهُم يخرجون 206 00:13:59,965 --> 00:14:03,444 يا ليت لم يدعُهُم أيّ أحدٍ ليدخلوا 207 00:14:03,469 --> 00:14:04,737 أنا خائِفة 208 00:14:04,762 --> 00:14:05,779 نحنُ بأمانٍ هُنا 209 00:14:05,804 --> 00:14:07,364 إبقى هادِئاً 210 00:14:07,389 --> 00:14:09,867 هل نحنُ بأمان؟ أقول فقط، نحنُ بأمان 211 00:14:09,892 --> 00:14:11,869 أريدُ التأكّد فحسب أجل، حقّـاً؟ 212 00:14:11,894 --> 00:14:16,332 (كومبا) أنت عرّضت القطيع للخطر 213 00:14:16,357 --> 00:14:20,711 ومن أجل الأسبوع القادِم، فأنت ستشربُ نِصف حصّتك فحسب 214 00:14:20,736 --> 00:14:22,087 ... ونصف الحصص 215 00:14:22,112 --> 00:14:24,632 لنصف الحمير الوحشيّة 216 00:14:24,657 --> 00:14:26,217 أبي، إنّها بِحاجةٍ للمُساعدة 217 00:14:26,242 --> 00:14:27,218 لقد كانت مريضة (كومبا) 218 00:14:27,243 --> 00:14:29,345 مثل والدتي 219 00:14:29,370 --> 00:14:30,871 كفى 220 00:14:38,462 --> 00:14:41,357 (كومبا) 221 00:14:41,382 --> 00:14:44,301 من أجلكِ يا والدتي 222 00:14:46,303 --> 00:14:49,406 ... أنت تكبر 223 00:14:49,431 --> 00:14:51,951 أنتٍ تحتاجين لِقوّتِكِ إشربيها أنتِ 224 00:14:51,976 --> 00:14:55,287 أنت مِثلُ والدك تماماً 225 00:14:55,312 --> 00:14:57,206 أنا لا اشبهُ والدي في أيّ شيء 226 00:14:57,231 --> 00:14:59,208 أنا لا اشبهُ أيّ أحدٍ منكم 227 00:15:01,694 --> 00:15:05,297 هل تعرف لماذا أسميتُك بـ (كومبا)؟ 228 00:15:05,322 --> 00:15:08,759 كما ترى كومبا) تعني الجِلد) 229 00:15:08,784 --> 00:15:10,678 الجِلد؟ 230 00:15:10,703 --> 00:15:14,431 يقولون بأنّ أول حمير وحش ... مشت على الأرض 231 00:15:14,456 --> 00:15:18,185 ... كان لديهِم جميعاً نفس جِلدك 232 00:15:18,210 --> 00:15:21,313 بدون خطوط على الإطلاق 233 00:15:21,338 --> 00:15:23,566 بدون خطوط؟ 234 00:15:23,591 --> 00:15:26,402 وفي أحد الأيّأم، قام حمار ... وحشيّ شابّ شُجاع 235 00:15:26,427 --> 00:15:29,972 بِرحلة عبر صحراء ... "كاروو" 236 00:15:32,016 --> 00:15:34,827 ... وفي داخل عُمق جبلٍ ضخم 237 00:15:34,852 --> 00:15:37,538 ... عثر على حُفرة مِياه 238 00:15:37,563 --> 00:15:41,000 حُفرة مِياه سحريّة 239 00:15:41,025 --> 00:15:44,003 لقد سبح بها ... وعندما خرج منها 240 00:15:44,028 --> 00:15:47,339 أصبح جلده مُخططاً 241 00:15:47,364 --> 00:15:51,802 جميع الحمير الوحشية الأخرى ... أعجِبت بِجلدهِ الجميل 242 00:15:51,827 --> 00:15:55,681 وكان فخوراً ... كونه كان مُختلِفاً 243 00:15:55,706 --> 00:16:00,436 ولكن الآن، لقد أرادوا جميعاً ... أن يكونوا مثله 244 00:16:00,461 --> 00:16:05,608 لذا، قام واحِدٌ تِلو الآخر بالسّباحة ... في حُفرة المِياه السحريّة 245 00:16:05,633 --> 00:16:07,651 ... وعندما خرجوا 246 00:16:07,676 --> 00:16:09,695 اصبحوا مُخطّطين جميعاً 247 00:16:12,640 --> 00:16:14,158 إذن، يُمكنني أن أحصل ... على خطوطي أيضاً 248 00:16:14,183 --> 00:16:16,577 وبعد ذلك سيهطل المطر (كلاّ يا (كومبا 249 00:16:16,602 --> 00:16:17,745 أين تقع حُفرة المِياه هذه؟ 250 00:16:17,770 --> 00:16:19,455 ألا تفهم؟ 251 00:16:19,480 --> 00:16:22,066 أعتقدُ بأنّني أعرِف إنّهم يُشبهون بعضهم البعض جميعاً 252 00:16:28,989 --> 00:16:30,841 ... هذا يُشبهني، نوعاً ما 253 00:16:30,866 --> 00:16:35,512 وهؤلاء يُمكن أن تكون ... قمم الجبال الثّلاث 254 00:16:35,537 --> 00:16:37,681 التي تقود إلى حُفرة المِياه 255 00:16:37,706 --> 00:16:39,708 إنّها خريطة تؤدّي إلى حُفرة المِياه السحريّة 256 00:16:59,144 --> 00:17:00,396 أمّي 257 00:17:02,856 --> 00:17:03,791 أبي؟ 258 00:17:03,816 --> 00:17:05,859 (لونغيسا) 259 00:17:14,868 --> 00:17:18,163 أمّي. أنا آسف 260 00:18:10,132 --> 00:18:13,010 ماذا؟ مياه 261 00:18:17,639 --> 00:18:19,266 يا للهول 262 00:18:26,648 --> 00:18:29,251 حسناً، مرحباً هُناك 263 00:18:29,276 --> 00:18:31,128 أرجو المعذِرة كيف حالك اليوم؟ 264 00:18:31,153 --> 00:18:32,963 .. أشعُرُ بإختِلاف 265 00:18:32,988 --> 00:18:35,507 بشيءٍ غريب، مُهمل، أعاني من مُشكلة التّوافق مع هذا؟ 266 00:18:35,532 --> 00:18:37,092 هل أنا على حقّ؟ ... حسناً، أنا 267 00:18:37,117 --> 00:18:39,136 لهذا السّبب أنا هنا أنا هنا للمُساعدة 268 00:18:39,161 --> 00:18:41,096 (إسمي (سكالك 269 00:18:41,121 --> 00:18:43,974 شُكراً على أيّة حال يا (سكالك) ولكن ... لم يكُن من المحتمل أن تعرِف 270 00:18:43,999 --> 00:18:46,143 أنت تُريد الحصول على المزيد من الخطوط ... ولكنّك تعتقِدُ بأنّه من المُستحيل 271 00:18:46,168 --> 00:18:48,187 في العالم أن تحصل على المزيد من الخطوط 272 00:18:48,212 --> 00:18:49,855 هل أنا على حقّ؟ هل أنا على خطأ؟ هل أنا؟ 273 00:18:49,880 --> 00:18:51,899 بالطّبع أنا على حقّ 274 00:18:51,924 --> 00:18:54,276 خطأ. سوف أذهب للحصول على خطوطي من حُفرة المِياه السحريّة 275 00:18:54,301 --> 00:18:58,447 حُفرة المِياه السحريّة؟ 276 00:18:58,472 --> 00:19:00,240 بالطّبع، حُفرة المِياه السحريّة 277 00:19:00,265 --> 00:19:03,869 أجل. عليّ أن أكتشِف فقط من أين أبدأ 278 00:19:03,894 --> 00:19:05,829 توقّف. توقّف، توّقف 279 00:19:05,854 --> 00:19:08,290 أنا أملك الإجابات على كلّ مشاكلك هنا تماماً 280 00:19:08,315 --> 00:19:12,336 وصفة (سكالك) الطبيعيّة العشبيّة السّحريّة مئة بالمئة 281 00:19:12,361 --> 00:19:15,589 مضمونة لكي تُخرج الخطوط الطّبيعيّة التي في داخلك 282 00:19:15,614 --> 00:19:18,425 حقّـاً؟ كلاّ، كلاّ، كلاّ، إنتظِر انا أعرف ما الذي كُنت تٌفكّر به 283 00:19:18,450 --> 00:19:19,802 كيف يكونُ ذلك مُمكناً؟ 284 00:19:19,827 --> 00:19:21,386 ... ولكنّني أقولُ لك بأنّها تعمل 285 00:19:21,411 --> 00:19:24,056 على أيّ شيء حتّى الصّخر 286 00:19:24,081 --> 00:19:26,183 ... توجد عيّنات من عملي هُنا 287 00:19:26,208 --> 00:19:29,269 ولكن إذا كنت ترغب في رحلة تمرّ من ... عبر صحراء "كاروو" وترجِع 288 00:19:29,294 --> 00:19:30,896 فليس لديّ مانِع 289 00:19:30,921 --> 00:19:34,274 حسناً، ربّما إذا أريتني كيف تعمل 290 00:19:34,299 --> 00:19:36,009 إتبعني 291 00:19:45,686 --> 00:19:50,249 كومبا)، أنا آسفة للغاية) حول ما... ماذا؟ 292 00:19:50,274 --> 00:19:52,167 كومبا)؟) 293 00:19:52,192 --> 00:19:55,712 إذن، أيُمكنني الحصول على بعضٍ من مادّتك السحريّة الطّبيعيّة؟ 294 00:19:55,737 --> 00:19:58,257 عادةً، أنّه في غاية ... غاية الصّعوبة للحصول عليها 295 00:19:58,282 --> 00:20:00,968 ولكن في الواقِع الآن ... فالمادّة السحريّة الطّبيعيّة لك 296 00:20:00,993 --> 00:20:04,972 من أجل هبوط الثّمن بصورةٍ مروّعة ... وأقول 297 00:20:04,997 --> 00:20:06,807 قليلٌ من الماء من أجلي ومن أجل أصدقائي؟ 298 00:20:06,832 --> 00:20:09,351 ولكنّني لا أملِكُ أيّة مياه 299 00:20:09,376 --> 00:20:11,770 أنا أعرِفُ شخصيّاً بأنّه يوجد هناك ... ما يكفي من الماء في مكان قطيعك 300 00:20:11,795 --> 00:20:13,730 لِكي تُعطينا إيّاه 301 00:20:13,755 --> 00:20:15,732 لقد رأيتُ الكمّهات الرّطبة بأمّ عينيّ 302 00:20:15,757 --> 00:20:17,526 هذا لن يُؤذي إذا طلبت 303 00:20:17,551 --> 00:20:19,778 صدّقني، يُمكن أن يُؤذي 304 00:20:19,803 --> 00:20:23,140 في الوقت الحالي، فانا آخر حمار وحشيّ فى العالم يريدون أن يروه 305 00:20:24,892 --> 00:20:28,453 سكالك)؟ (سكالك)؟) من هذا الطريق 306 00:20:28,478 --> 00:20:30,647 سوف تحصل على هذه الخُطوط 307 00:20:32,232 --> 00:20:34,209 مساء الخير يا سيّدتي 308 00:20:34,234 --> 00:20:36,795 يا لها من صدمة ركضة ... مع هذه السيّدة الجميلة 309 00:20:36,820 --> 00:20:39,381 في هذا المساء الرّائع 310 00:20:39,406 --> 00:20:41,592 سيّدة ذات ريش ناعِم لطيف حسب ما أعتقِد 311 00:20:41,617 --> 00:20:44,511 أنا لستُ أداةً للتّنظيف 312 00:20:44,536 --> 00:20:46,597 أنا فناّن 313 00:20:46,622 --> 00:20:49,474 لا يُمكنني أن أتذكّر متى كانت آخر مرّة رأيتُ فيها حماراً وحشيّاً خارج السّياج 314 00:20:49,499 --> 00:20:51,643 هل سمعت ما قاله عن ريشي؟ 315 00:20:51,668 --> 00:20:53,353 ... "إقضي عليهِ يا ماما "في 316 00:20:53,378 --> 00:20:55,522 ولكنّني لم أقم بأيّ شيءٍ خاطيءٍ بعد 317 00:20:55,547 --> 00:20:58,483 هل تعلمُ والدتك بأنّك كنت لوحدك هُنا؟ 318 00:20:58,508 --> 00:21:01,111 والدتي مُتوفيّة 319 00:21:01,136 --> 00:21:04,031 هذا غير مُلائِم 320 00:21:04,056 --> 00:21:06,700 لقد كُنتُ أقدّم خِدمة إشراف الكِبار 321 00:21:06,725 --> 00:21:09,995 سوف يساعدني (سكالك) للحصول عل خطوطي بوصفتِهِ الطبيعيّة مئة بالمئة 322 00:21:11,605 --> 00:21:14,583 حقّـاً، أنا أعرِف بالذي تُفكّرين به 323 00:21:14,608 --> 00:21:17,711 كيف يُمكنني... أتحتاجُ لِمساعدة لإتمام الصّفقة يا (سكالك)؟ 324 00:21:17,736 --> 00:21:19,630 فلنُتمّها على العشاء 325 00:21:19,655 --> 00:21:22,424 إنّه ليس طعاماً. إنّه يستحقّ الكثير من الماء 326 00:21:22,449 --> 00:21:24,301 دعونا نأكله 327 00:21:24,326 --> 00:21:26,595 بربّكم يا رِفاق. إنّ تذكرة مرورنا ... إلى كلّ تلك المياه 328 00:21:26,620 --> 00:21:29,389 حُمُر الوحش هي خنازير. قِفوا خلفي وأنتِ أيضاً يا صغيرتي 329 00:21:29,414 --> 00:21:32,351 يبدو بأنّنا حصلنا لأنفسنا (على معركة كِلاب يا (برادلي 330 00:21:32,376 --> 00:21:33,769 سوف يأكلك 331 00:21:33,794 --> 00:21:34,962 آسف يا أطفال لقد بذلتُ قّصارى جُهدي 332 00:21:38,882 --> 00:21:40,442 إحموا أنفسكم 333 00:21:40,467 --> 00:21:41,944 حسناً، لقد فات الأوان بالنّسبةِ لِبعضِنا 334 00:21:41,969 --> 00:21:43,804 (برادلي) سوف أحصل على خُطوطي 335 00:21:45,681 --> 00:21:47,658 عليّ أن أسبح فقط في حُفرة المياه السّحريّة 336 00:21:47,683 --> 00:21:49,534 ماذا! سّحريّة؟ 337 00:21:49,559 --> 00:21:51,536 أنا عطِشٌ للغاية، سأرضى بأيّ إتّفاق من أي ّحُفرة مياهٍ قديمة 338 00:21:51,561 --> 00:21:53,580 أهذا صحيح يا ماما "في"؟ 339 00:21:53,605 --> 00:21:55,123 أين حُفرة المياه هذه؟ 340 00:21:55,148 --> 00:21:57,042 حيثُ قال فرس النّبيّ على ما أظنّ 341 00:21:57,067 --> 00:21:58,293 ! فرس النّبيّ 342 00:21:58,318 --> 00:22:00,003 هل تحدّث إليك؟ 343 00:22:00,028 --> 00:22:01,630 لقد رسم لي خريطة 344 00:22:01,655 --> 00:22:03,548 حسناً، أنا شخصيّاً رأيت فرس النّبيّ مرّةً واحِدة 345 00:22:03,573 --> 00:22:07,177 ولقد كان مُجامِلاً للغاية حول ريشي 346 00:22:07,202 --> 00:22:09,304 ربّما ليس فرس النّبيّ ولكنّه فرس النّبيّ 347 00:22:09,329 --> 00:22:12,849 حسناً، أجل حشرة عِصويّة 348 00:22:12,874 --> 00:22:15,560 القصد هو، لقد أحببتُ الرّيش 349 00:22:15,585 --> 00:22:17,646 تحدّث عن الحافِر تلك هي كعوب "أخيل" الخاصّة بها 350 00:22:17,671 --> 00:22:19,773 لديها أربعة حوافِر 351 00:22:19,798 --> 00:22:22,985 "كفى. ماما "في رأت بِما فيهِ الكِفاية 352 00:22:29,433 --> 00:22:31,159 ... "إرجِعي إلى هُناك يا ماما "في 353 00:22:31,184 --> 00:22:32,936 وأبقي حافِرك الأيسر مرفوعاً 354 00:22:38,900 --> 00:22:40,669 إنتظِر، إنتظِر ... أنا أعرِف بِما تُفكِّرين به 355 00:22:40,694 --> 00:22:42,696 وهو بأنّني عبثتُ بالقطيع 356 00:22:49,327 --> 00:22:51,513 ... والملفِت للنّظر 357 00:22:51,538 --> 00:22:55,225 والأمر الأكبر في الحياة ... يا ماما "في"، واحِد 358 00:22:55,250 --> 00:22:59,146 والكلاب البريّة العفِنة، صِفر 359 00:22:59,171 --> 00:23:00,772 شُكراً ... لو لم يكن ذلك من أجلك 360 00:23:00,797 --> 00:23:02,482 ... لكُنتُ أصبحت جُثّة هامِدة 361 00:23:02,507 --> 00:23:04,776 ماما "في" تعترِفُ دائِماً ... بأسباب الخسارة 362 00:23:04,801 --> 00:23:07,179 والحالات الميئوس مِنها، والفاشلون 363 00:23:07,304 --> 00:23:08,905 نعامات 364 00:23:08,930 --> 00:23:10,699 ... (والآن يا (كومبا 365 00:23:10,724 --> 00:23:13,410 أنت تقول بأنّه بإمكانك أن توصلنا إلى حفرة المياه؟ 366 00:23:13,435 --> 00:23:15,954 أجل، وسيكون من الجيّد أن يكون لديّ بعض الصّحبة 367 00:23:15,979 --> 00:23:18,123 وماذا عن لو أخبرتنا ... بِمكانِها فحسب 368 00:23:18,148 --> 00:23:20,250 لإنّه في كِتابي، إثنان يُعتبرا صُحبة 369 00:23:20,275 --> 00:23:22,836 ... وثلاثة يكونوا كلاّ، إنتظِر 370 00:23:22,861 --> 00:23:25,422 إثنان ونِصف هما جُمهور 371 00:23:25,447 --> 00:23:27,591 ... لقد ظننتُ (برادلي) 372 00:23:27,616 --> 00:23:29,885 أقرص المِنقار 373 00:23:29,910 --> 00:23:32,262 إذن، هل سيكون هناك مياه في حفرة المياه؟ 374 00:23:32,287 --> 00:23:34,431 ... أعتقِدُ بأن تلك هي الفكرة 375 00:23:34,456 --> 00:23:35,766 ... وهل يوجد هناك مثل هذا الشيء 376 00:23:35,791 --> 00:23:37,684 يُشبه حفرة المياه السّحريّة؟ 377 00:23:37,709 --> 00:23:40,103 فرس النّبيّ هو مخلوقٌ قديم، و ... ؟ 378 00:23:40,128 --> 00:23:42,589 إنّه يعرِف أسرار "صحراء "كاروو 379 00:23:42,714 --> 00:23:46,193 و... ؟ ... ولا بدّ بأنّه قد إختار هذا الرّجل الصّغير 380 00:23:46,218 --> 00:23:48,236 لسببٍ ما 381 00:23:48,261 --> 00:23:50,238 أظنّ بأنّ تلك ليست عِناق الوداع 382 00:23:50,263 --> 00:23:51,948 هل أنت مُشتركٌ أم لا يا (برادلي؟ 383 00:23:51,973 --> 00:23:57,454 "إلى حيثُ تذهبين يا ماما "في فسوف أذهب 384 00:23:57,479 --> 00:24:00,832 عظيم. إذهب لإزالة آثارنا 385 00:24:00,857 --> 00:24:03,752 إجعلها وكأنّنا لم نكُن هنا من قبل على الإطلاق 386 00:24:03,777 --> 00:24:07,005 ! (كومبا) 387 00:24:07,030 --> 00:24:09,800 ! (زوكي) ! (زوكي) 388 00:24:09,825 --> 00:24:11,218 ! إبتعِد عنّي 389 00:24:11,243 --> 00:24:14,638 ! (كومبا) ! (كومبا) 390 00:24:16,123 --> 00:24:17,140 تومبي)؟) 391 00:24:17,165 --> 00:24:19,251 لقد رحل 392 00:24:20,877 --> 00:24:22,604 من هُناك 393 00:24:22,629 --> 00:24:24,189 سوف أذهب للعثور عليه 394 00:24:24,214 --> 00:24:26,024 لن يكون بإمكانِه أن يبتعد كثيراً 395 00:24:26,049 --> 00:24:28,735 ... لو قُمنا فقط بإتّباع يا للهول، توقّف 396 00:24:28,760 --> 00:24:31,363 نحن بِحاجةٍ لِحمارٍ وحشيّ (شُجاعٍ مثلك يا (تومبي 397 00:24:31,388 --> 00:24:34,074 لهذا السّبب يجب عليك ... البقاء هنا 398 00:24:34,099 --> 00:24:35,909 مفهوم؟ 399 00:24:35,934 --> 00:24:38,145 إتّفقنا؟ إتّفقنا 400 00:24:54,202 --> 00:24:57,055 ... أتعرفون يا رِفاق 401 00:24:57,080 --> 00:24:59,099 أنا لا أعرِف 402 00:24:59,124 --> 00:25:01,209 أحياناً، فأنا لا أعتقِدُ بأنّك تفهمُ ما هي طبيعة الأمور 403 00:25:04,004 --> 00:25:06,106 عملٌ جيّد 404 00:25:06,131 --> 00:25:08,675 تقومُ بذلك بنفسِك؟ 405 00:25:11,052 --> 00:25:12,863 تكون في الغابةِ مؤخّراً؟ 406 00:25:12,888 --> 00:25:16,199 غريب للغاية. أيُمكنني رجاءاً أكرع الشّرب رجاءاً؟ 407 00:25:16,224 --> 00:25:22,080 متى قرّرت بالضّبط بأنّك ستقوم بالإحتِفاظ بِفدية الحمار الوحشيّ؟ 408 00:25:22,105 --> 00:25:23,707 لقد كان ذلك عكس الإتّفاق 409 00:25:23,732 --> 00:25:25,293 القليل جدّاً من هذا والكثير للغاية منّنا 410 00:25:25,317 --> 00:25:26,543 كما تعرِفون، العمل الجماعي 411 00:25:26,568 --> 00:25:28,879 أجل، نحنُ هو الفريق 412 00:25:28,904 --> 00:25:30,488 نحنُ نقومُ بالعمل 413 00:25:33,825 --> 00:25:35,468 مهما كان الذي سيحدُثُ إلى شُركائِنا الفعليّين؟ 414 00:25:35,493 --> 00:25:36,928 أنتُم يا رِفاق؟ 415 00:25:36,953 --> 00:25:39,264 ما الخطب يا (سكالك)؟ 416 00:25:39,289 --> 00:25:41,224 هل تخلّى عنك شُركائِك؟ 417 00:25:41,249 --> 00:25:44,394 مرحباً يا (فانغو). لقد كُنتُ فقط أحاول شُرب القليل من الماء 418 00:25:44,419 --> 00:25:46,563 إنّها حتّى لا تُعتبر مِياه ... مُجرّد طين، حقّـاً 419 00:25:46,588 --> 00:25:48,023 وكلّها لك لكي تأخذها 420 00:25:48,048 --> 00:25:50,192 لا تأكلني، أرجوك 421 00:25:50,217 --> 00:25:52,068 أعطِني سبباً واحداً مُقنعاً 422 00:25:52,093 --> 00:25:54,571 تكلّم أعطِني أفضل ما لديك 423 00:25:54,596 --> 00:25:57,532 والآن أنت مُتطوّر مُميّز ومن النّوع الذّواق 424 00:25:57,557 --> 00:25:59,159 وأنت ستبدو مِمّا تأكله، صحيح؟ 425 00:25:59,184 --> 00:26:00,702 ... ماذا عن بعض 426 00:26:00,727 --> 00:26:03,079 الطّعام العُضوي، غيىر المحدود واللّحم الطّازج؟ 427 00:26:03,104 --> 00:26:06,291 كما هو الحال في القلب لا تزال دقّاته طازجة؟ 428 00:26:06,316 --> 00:26:10,128 مثل الموجود في لحم الحمير الوحشيه اللينة الصّغيرة 429 00:26:10,153 --> 00:26:12,088 في الواقع، إنّه لا يبدو كثيراً يُشبِه ايٍّ من الحمير الوحشيّة 430 00:26:12,113 --> 00:26:13,882 ... إنّ لديه نصف خطوط 431 00:26:13,907 --> 00:26:15,759 ولكنّه يبدو وكأنّه يُشبه واحِداً مِنهم 432 00:26:15,784 --> 00:26:17,677 نصف خطوط؟ أخيراً 433 00:26:17,702 --> 00:26:19,012 كما تُنبِّأ بذلك 434 00:26:19,037 --> 00:26:21,765 لقد كنتُ أمرّ من هنا فحسب 435 00:26:21,790 --> 00:26:25,560 لقد كُنت أعرف بأنّ هناك شيءٌ مُختلفٌ بِشأنِه 436 00:26:25,585 --> 00:26:28,563 وبعد ذلك مُجدّداً، نصف حمارٍ وحشيّ أفضل من لا شيء، صحيح؟ 437 00:26:28,588 --> 00:26:31,274 أفضل من لا شيء؟ 438 00:26:31,299 --> 00:26:33,777 أنتُم الذين تُنقّبوا في النّفايات أدنى بكثير ... في سلسلة الطّعام 439 00:26:33,802 --> 00:26:36,905 لم يكن من المُحتمل أن تستطيعوا التّعرّف على قوّته 440 00:26:36,930 --> 00:26:39,491 لقد كنتُ دائماً ذلك الشّخص الذي يكون نِصف مُمتليء ونِصف خاوي 441 00:26:39,516 --> 00:26:42,410 قاضيني إذن أين هو؟ 442 00:26:42,435 --> 00:26:44,246 لقد هُوجِم من قِبل قطيع من الوحوش البريّة الضّخمة 443 00:26:44,271 --> 00:26:46,982 مجموعة من النّعامات المخبولة أرِني 444 00:26:53,071 --> 00:26:57,509 "الإنسحاب عبر صحراء "كاروو هي مُهمّةٌ صعبة 445 00:26:57,534 --> 00:26:59,928 ... أنتِ لا حظتِ ذلك 446 00:26:59,953 --> 00:27:02,514 ولن يكون الأمرُ مُجدياً إذا لم يتمكّنوا من العثور على قطرة ماءٍ لنشربها 447 00:27:02,539 --> 00:27:06,351 بدون (فانغو) وهو يلهثُ مُعترِضاً طريقنا 448 00:27:06,376 --> 00:27:08,520 (ليس عليك أن تُخيفه هكذا يا (برادلي 449 00:27:08,545 --> 00:27:10,730 أنا بخير 450 00:27:10,755 --> 00:27:13,942 هل تعلم بأنّه يلتهمُ فريسته بينما قلبه لا يزال ينبض؟ 451 00:27:16,553 --> 00:27:18,154 إنّه يتغذّى على خوفهِم 452 00:27:18,179 --> 00:27:21,266 هذه هي الوسيلة التي يحصلُ بها على قُواه 453 00:27:23,351 --> 00:27:27,272 قواهُ الخارقه للطّبيعة (يكفي يا (برادلي 454 00:27:29,566 --> 00:27:32,877 حسناً، قد كان يوماً طويلاً 455 00:27:32,902 --> 00:27:34,362 دعونا نتوقّف هُنا 456 00:27:38,158 --> 00:27:42,595 إنّها حياة الفنّانين المٌتجوّلين 457 00:27:42,620 --> 00:27:43,805 أليس لديك موطِن؟ 458 00:27:43,830 --> 00:27:45,557 والآن نحنُ فعلناها 459 00:27:45,582 --> 00:27:48,351 ... المزرعة كانت موطِني 460 00:27:48,376 --> 00:27:51,187 ... ولكنّ الحياة يُمكن أن تكون قاسية 461 00:27:51,212 --> 00:27:53,773 ... عِندما تتناسلُ بعيداً عنها 462 00:27:53,798 --> 00:27:57,694 ولا يوجد أي أحد يتفاهم جودة عمل الفنّ 463 00:27:57,719 --> 00:27:59,988 لقد كُنتُ مُضطهداً وشوّهت سُمعتي 464 00:28:00,013 --> 00:28:03,950 ربّما أكون قد إعتقدتُ بأنّني كُنتُ غير كفؤ 465 00:28:03,975 --> 00:28:06,494 ... أجل 466 00:28:06,519 --> 00:28:08,371 ولكنّني سأبقى على قيد الحياة 467 00:28:08,396 --> 00:28:12,876 ومع أنّ كامل حياتي ** ** كُنتُ منبوذاً 468 00:28:12,901 --> 00:28:14,294 يا للعار (يا للمسكين (برادلي 469 00:28:14,319 --> 00:28:16,588 كنتُ مُتسامِحاً، كنتُ غير معروف 470 00:28:16,613 --> 00:28:18,006 هذا ليس حتّى هو العالم الحقيقي 471 00:28:18,031 --> 00:28:19,716 لقد كُنتُ في غيبوبة 472 00:28:19,741 --> 00:28:23,345 وفي عِدّة مُناسبات أٌدخلتُ إلى المستشفى 473 00:28:23,370 --> 00:28:27,223 كلّ الذي مررتُ بِه ** ** كان من تصوّر الطّبيب 474 00:28:27,248 --> 00:28:29,976 ** تصوّر ** أعتقِدُ بأنّني فهمتُ الأمر 475 00:28:30,001 --> 00:28:32,202 أنا أعرِفُ بأنّهم يسخرون منّي ... ولكن عندما يُقالُ كلّ شيء وينتهي 476 00:28:32,212 --> 00:28:35,565 لقد كُنتُ منبوذاً (حقّـاً الآن يا (برادلي 477 00:28:35,590 --> 00:28:37,233 أجل، إضحكوا عليّ 478 00:28:37,258 --> 00:28:38,943 ... إضحك كثيراً، إجعل ذلك مُتعة 479 00:28:38,968 --> 00:28:41,154 ... ولكن عندما يُقالُ كلّ شيء وينتهي 480 00:28:41,179 --> 00:28:47,869 ** لقد كُنتُ منبوذاً ** 481 00:28:47,894 --> 00:28:50,121 بعضُ الطّيور هم فقط ليس المقصود بأن تكون في قفص 482 00:28:50,146 --> 00:28:51,956 أنت يا (برادلي)؟ 483 00:28:51,981 --> 00:28:53,750 ربّما بعضُ الطّيور ليس المقصود بأن بأن يُطلق سراحها 484 00:28:53,775 --> 00:28:55,710 ... أنا 485 00:28:55,735 --> 00:28:58,238 وأنتِ يا ماما "في"؟ ما الذي تهربين منه؟ 486 00:29:00,448 --> 00:29:05,929 حسناً، إنّه فقط ليس بذلك الأمر "المُهم من أين أتت ماما "في 487 00:29:05,954 --> 00:29:07,764 "ماما "في لا تنظُري إلى الوراء 488 00:29:07,789 --> 00:29:09,891 عيوننا فقط ستكون تتطلّع فحسب إلى حيثُ سنذهب 489 00:29:09,916 --> 00:29:11,601 صحيح يا ماما "في"؟ 490 00:29:11,626 --> 00:29:14,646 أحياناً من الأفضل أن نترك الماضي مدفوناً 491 00:29:14,671 --> 00:29:18,733 والآن، أعتقد بأنّه قد حان الوقت لِنُغلق عيوننا 492 00:29:18,758 --> 00:29:21,319 (ليلة سعيدة يا (برادلي "ليلة سعيدة يا ماما "في 493 00:29:21,344 --> 00:29:23,947 (ليلة سعيدة يا (كومبا 494 00:29:23,972 --> 00:29:24,973 ليلة سعيدة 495 00:29:30,562 --> 00:29:34,666 ربّما في الغد سوف نعثر لأنفسنا على حُفرة مياه 496 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 حُفرة آمنة 497 00:29:51,458 --> 00:29:59,458 كلب، كلب، كلب كلّ ما أشمّه هو كلب 498 00:30:00,467 --> 00:30:03,111 يُمكنني إصلاح ذلك. يوجد لديّ خلطة من الأعشاب والزّهور 499 00:30:03,136 --> 00:30:04,404 سوف أجلب لك البعض 500 00:30:04,429 --> 00:30:05,905 هذه الخلطة تقضي على الروائِح السيّئة 501 00:30:05,930 --> 00:30:07,907 ... إنّها تعمل على الكلاب والقطط، وكلب 502 00:30:07,932 --> 00:30:09,826 كلبٍ ميّت؟ 503 00:30:09,851 --> 00:30:11,561 أنا أحاوِل أن أتجنّب ذلك 504 00:30:14,898 --> 00:30:18,293 "ربّما ستعود صحراء "كاروو ... إلى الكلاب 505 00:30:18,318 --> 00:30:21,629 ولكن هذا لا يعنى بأنّه عليّ آن ألتهِم واحِداً 506 00:30:21,654 --> 00:30:24,324 حُرقة المعدة قاتلة 507 00:30:34,042 --> 00:30:35,502 ! كلاّ 508 00:30:40,924 --> 00:30:42,258 (كومبا) 509 00:30:54,229 --> 00:30:57,916 صحراء "كاروو" تبدو نفس الشّيء بالنّسبة لي 510 00:30:57,941 --> 00:31:00,251 هل عبرنا تلك الأدغال فِعلاً؟ 511 00:31:00,276 --> 00:31:02,003 لقد كان هذا على الخريطة، صحيح؟ 512 00:31:02,028 --> 00:31:04,047 أجل، نا واثقٌ بأنّنا نسير على على الطّريق الصحيح 513 00:31:04,072 --> 00:31:05,965 ... من الأفضل أن تكون واثِقاً 514 00:31:05,990 --> 00:31:08,635 لأنّ ريشي قد جفّ من هذه الحرارة 515 00:31:08,660 --> 00:31:12,138 كفانا من هذه الأمومة بالفِعل 516 00:31:12,163 --> 00:31:14,891 إذن، أنت تُريد البعض من هذا، صحيح؟ 517 00:31:14,916 --> 00:31:16,793 أنا ما زلت مُنتفخاً من وجبةِ الإفطار 518 00:31:33,393 --> 00:31:37,522 رائِع تومبي)، سيُحبّ هذا المكان هُنا) 519 00:31:38,773 --> 00:31:41,042 مرحباً، مرحباً 520 00:31:41,067 --> 00:31:43,486 برادلي)، لن أفعل) 521 00:31:51,119 --> 00:31:53,705 ! لقد أخبرتك 522 00:32:05,633 --> 00:32:08,611 مهلاً، هذهِ القِمم الثّلاث كانت بالتّأكيد على الخريطة 523 00:32:08,636 --> 00:32:10,346 (هيا يا (برادلي ! دعنا نذهب 524 00:32:11,598 --> 00:32:13,891 (دعنا نذهب يا (برادلي 525 00:32:18,271 --> 00:32:20,748 لقد رأيتُها هنا في مكانٍ ما 526 00:32:20,773 --> 00:32:23,459 ... مع ثلاثة قِمم، على ما أعتقِد 527 00:32:23,484 --> 00:32:26,421 عن ماذا كلّ هذا؟ ولقد كانت هناك تماماً 528 00:32:26,446 --> 00:32:27,947 أين؟ هناك؟ 529 00:32:28,072 --> 00:32:29,757 ! (نايجل) هُنا، هُناك؟ أنا مُحتار 530 00:32:30,867 --> 00:32:32,010 ! (نايجل) 531 00:32:32,035 --> 00:32:33,261 أنت من وجد الخريطة 532 00:32:33,286 --> 00:32:34,762 أجل، آسِف 533 00:32:34,787 --> 00:32:36,889 هل أنتِ واثِقة بأنّها كانت خريطة يا (تومبي)؟ 534 00:32:36,914 --> 00:32:39,100 أجل، وعليها أن تكون في (المكان الذي سيذهبُ إليه (كومبا 535 00:32:39,125 --> 00:32:40,518 ما هذا؟ 536 00:32:40,543 --> 00:32:41,978 هُناك خشخشة 537 00:32:42,003 --> 00:32:43,283 فانغو)، إنّه عند السّياج مُجدّداً) 538 00:32:43,296 --> 00:32:44,772 من الذي عند السّياج؟ 539 00:32:44,797 --> 00:32:46,232 (ساعِدني يا (ثيمبي إنّه (سيتو)، بسرعة 540 00:32:46,257 --> 00:32:47,400 هل غادر السّياج؟ 541 00:32:47,425 --> 00:32:48,843 ما الذي كان يُفكّر به؟ 542 00:32:51,638 --> 00:32:54,991 أنا... أنا تبِعتُ ... (آثار (كومبا 543 00:32:55,016 --> 00:32:57,060 عند مجرى النّهر الجافّ 544 00:32:59,145 --> 00:33:00,955 (ولم تظهر سِوى آثار (فانغو 545 00:33:00,980 --> 00:33:04,917 إذن، فقد لم يكن هُناك... لم يكن هُناك أيّ أثرٍ تُرك خلفه 546 00:33:04,942 --> 00:33:08,212 ومع (فانغو)، لن يكون أيّة آثار 547 00:33:08,237 --> 00:33:09,589 ... إذن، فـ (كومبا) ميّتٌ إذن 548 00:33:09,614 --> 00:33:11,341 ... ولكنّه ربّما لا يزالُ على قيد الحياة 549 00:33:11,366 --> 00:33:15,244 وهو لا يزال يتبع الخريظة؟ 550 00:33:18,956 --> 00:33:23,795 كلّ ما يُمكننا أن نأمله من ذلك ... هو أنّ صديقك 551 00:33:23,920 --> 00:33:28,191 إبنُك، لم يموت هباءاً (مكولو) 552 00:33:28,216 --> 00:33:31,611 سيكو)، إنتظِر، هل ستستلِم فحسب؟) 553 00:33:31,636 --> 00:33:35,198 إنّ هذا يومٌ حزين ... مُحزنٌ للغاية 554 00:33:35,223 --> 00:33:36,933 ولكنّ (مكولو) على حقّ 555 00:33:37,058 --> 00:33:39,577 والآن سوف تُمطِر أبي. كيف يُمكنك قول ذلك؟ 556 00:33:39,602 --> 00:33:42,622 الجميع يعتقِدُ هذا أنا أقولها فحسب 557 00:33:42,647 --> 00:33:45,525 صحيح؟ صحيح يا أبي 558 00:34:00,052 --> 00:34:08,000 "كــال غات" 559 00:34:27,066 --> 00:34:29,444 ! أركضوا، أركضوا 560 00:34:36,451 --> 00:34:39,262 إذهب من حولها 561 00:34:39,287 --> 00:34:40,555 ... علينا أن نعبر من خِلالِه 562 00:34:40,580 --> 00:34:42,039 ونُفسِد ريشنا؟ 563 00:34:43,499 --> 00:34:45,543 ! النّعاماتُ اوّلاً 564 00:34:46,753 --> 00:34:47,879 (يُمكنك أن تفعلها يا (برادلي 565 00:34:54,010 --> 00:34:55,762 ما الذي يجري؟ 566 00:34:57,305 --> 00:34:59,490 ما الأمر أيّها القائِد؟ 567 00:34:59,515 --> 00:35:01,033 الحِمار الوحشيّ يعبُر 568 00:35:01,058 --> 00:35:02,785 أنا لا أحبّ الأمر عندما نتوقّف 569 00:35:02,810 --> 00:35:04,495 لماذا العجلة يا رِفاق؟ 570 00:35:04,520 --> 00:35:06,456 هل حلّ موسِم الهِجرة بالفِعل؟ 571 00:35:06,481 --> 00:35:08,291 هذه هي الهِجرة 572 00:35:08,316 --> 00:35:10,960 ما يقصِده (كريس) يا سيّدتي هو بأنّنا سنرحل 573 00:35:10,985 --> 00:35:12,253 (لقد إعتقدتُ بأنّه (كريس 574 00:35:12,278 --> 00:35:13,671 كلاّ يا رجُل (هذا هو (كريس 575 00:35:13,696 --> 00:35:15,256 (أنا لستُ (كريس (أنا (فريكي 576 00:35:15,281 --> 00:35:16,507 ... (أنا (كريس 577 00:35:16,532 --> 00:35:18,242 ولكنّني عالِقة 578 00:35:20,328 --> 00:35:22,430 هل يُمكنكم مُساعدتنا لتخطّي السّياج؟ 579 00:35:22,455 --> 00:35:25,933 هذا وزنه أكثر من طنّ لحملِه أيّها القائِد 580 00:35:25,958 --> 00:35:27,894 ! النّجدة (إصمت يا (برادلي 581 00:35:27,919 --> 00:35:29,395 على الأقلّ 582 00:35:29,420 --> 00:35:31,047 حسناً أيّها الفريق هناك طريقٌ واحدٌ فحسب 583 00:35:33,007 --> 00:35:35,193 ! السنديان، سكروم 584 00:35:35,218 --> 00:35:36,527 ماذا يعنى ذلك، ها؟ 585 00:35:36,552 --> 00:35:37,653 هل سنلعب الرجبي؟ 586 00:35:37,678 --> 00:35:38,988 أجل، وأنت أيضاً 587 00:35:39,013 --> 00:35:42,116 أنا؟ ... أجل، تعال خلفي 588 00:35:42,141 --> 00:35:44,702 (فريكي) 589 00:35:44,727 --> 00:35:46,370 (مهلاً، أنا لستُ (فريكي 590 00:35:46,395 --> 00:35:48,439 (أنا (فريكي 591 00:35:48,564 --> 00:35:50,924 دعونا نواصِل مسألة الهِجرة لقد ظننتُ بأنّنا سنرحل 592 00:35:50,942 --> 00:35:52,168 لِنُباشِر بالأمر 593 00:35:52,193 --> 00:35:53,986 لماذا تُغادِرون؟ 594 00:35:54,111 --> 00:35:55,963 لا ماء. أجل، نحنُ في حالة بحث عن مرعي خضراء 595 00:35:55,988 --> 00:35:58,382 ! (فريكي) (أنا (فريكي 596 00:35:58,407 --> 00:36:01,511 أنت، خُذ اليسار 597 00:36:03,329 --> 00:36:05,932 (يا للمسكين (ساكي 598 00:36:05,957 --> 00:36:08,601 (لقد فقد أخيه إلى (فانغو بالأمس فحسب 599 00:36:08,626 --> 00:36:10,978 ليس أنا (لقد أخذ (بيرسي 600 00:36:11,003 --> 00:36:12,688 (أنا (بيرسي ... أنا موجود هُنا تماماً 601 00:36:12,713 --> 00:36:14,440 (ولكن ذلك كان (بيرسي 602 00:36:14,465 --> 00:36:15,525 بيرسي) مات يا رجُل) 603 00:36:15,550 --> 00:36:17,610 ! مرحباً، أنا على قيد الحياة 604 00:36:17,635 --> 00:36:19,262 سكروم) فحسب) 605 00:36:22,348 --> 00:36:23,766 (دودج) 606 00:36:26,185 --> 00:36:27,562 ! (شدّه قليلاً يا (ساكي 607 00:36:34,485 --> 00:36:37,922 هل يُمكنك الشّعور بقوّتنا؟ 608 00:36:37,947 --> 00:36:40,550 ! (أنت يا (بيرسي ! أنت ما زلت على قيد الحياة 609 00:36:40,575 --> 00:36:41,843 أجل، أجل 610 00:36:41,868 --> 00:36:43,177 أنا أحبّ (سيكروم) الطيّب 611 00:36:43,202 --> 00:36:44,262 ! (أنت (فريكي 612 00:36:44,287 --> 00:36:46,973 ! (أنا (فريكي 613 00:36:46,998 --> 00:36:48,099 هذا أنا ! (أنا (فريكي 614 00:36:48,124 --> 00:36:50,184 وداعاً مع السّلامة 615 00:36:50,209 --> 00:36:52,395 كُن بِخير، إتّفقنا؟ إنتبه لنفسك 616 00:36:52,420 --> 00:36:54,063 (مرحباً يا (بيرسي 617 00:36:54,088 --> 00:36:56,482 (أنت على قيد الحياة يا (بيرسي أجل، أجل، وأنا أيضاً 618 00:36:58,092 --> 00:37:00,194 أبقي بعض المياه من أجل بقيّتنا 619 00:37:00,219 --> 00:37:02,780 لقد وضعت الطّين على فروة رأسي 620 00:37:02,805 --> 00:37:04,640 لقد وضعت الطّين على فروة رأس فتاتي؟ 621 00:37:04,765 --> 00:37:06,868 أتريدُ البعض منه أيضاً؟ 622 00:37:06,893 --> 00:37:08,102 يُمكنني إصلاح ذلك 623 00:37:12,982 --> 00:37:14,609 ! قاتِل، قاتِل، قاتِل 624 00:37:16,485 --> 00:37:18,880 أنت، حاذِر بسبب هذه الحماسة 625 00:37:18,905 --> 00:37:20,131 أنت، توقّف عن ذلك 626 00:37:20,156 --> 00:37:21,257 أين (مكولو)؟ 627 00:37:21,282 --> 00:37:22,717 ما الذي يجري؟ 628 00:37:22,742 --> 00:37:24,927 ليس هناك ماءٌ كافي هنا في الجِوار 629 00:37:24,952 --> 00:37:26,429 من الذي أنهى الماء تقريباً؟ 630 00:37:26,454 --> 00:37:29,056 ... حسناً (سوف أتولّى الأمر يا (مكولو 631 00:37:29,081 --> 00:37:30,541 أنا المسئول هُنا 632 00:37:32,126 --> 00:37:33,978 على أحدهم أن يبقى تحت السّيطرة 633 00:37:34,003 --> 00:37:35,563 ما الذي يحدّث؟ 634 00:37:35,588 --> 00:37:37,106 لست قويّاً بما فيه الكفاية الآن الست كذلك أيّها الرّجل الكبير؟ 635 00:37:37,131 --> 00:37:39,775 (زوكي)، أنت تُخيف (نايجل) 636 00:37:39,800 --> 00:37:42,695 أبي، حُفرة المياه خالية 637 00:37:42,720 --> 00:37:45,222 خطوط (كومبا) ليس لها علاقة بالأمطار 638 00:37:46,641 --> 00:37:47,909 علينا أن نرحل 639 00:37:47,934 --> 00:37:49,201 هل سنرحل؟ كيريكي)؟) 640 00:37:49,226 --> 00:37:51,078 وتتسبّبين في مقتلِنا جميعاً؟ 641 00:37:51,103 --> 00:37:53,331 (والآن، سيتذوّق (فانغو ... طعم حِمار الوحش 642 00:37:53,356 --> 00:37:55,458 هل تعتقد بأنّه سيتوقّف عن أكل واحِدٍ فحسب؟ 643 00:37:55,483 --> 00:37:59,086 ولكنّنا سنبقى سنبقى 644 00:37:59,111 --> 00:38:02,406 ! حقّـاً ! كلاّ، بدون عضّ. رمي فحسب 645 00:38:06,953 --> 00:38:09,805 لقد رأيتُ حفرة المياه السحريّة 646 00:38:09,830 --> 00:38:14,393 الشّكرُ لله 647 00:38:14,418 --> 00:38:16,729 ! رائِع 648 00:38:16,754 --> 00:38:19,899 (عليّ أن أسلّمك إياه يا (كومبا 649 00:38:19,924 --> 00:38:22,635 أنت بالتّأكيد فريدٌ من نوعك 650 00:38:24,470 --> 00:38:29,909 هذا مُذهِل أنا أشعر بالسّحر 651 00:38:29,934 --> 00:38:32,353 أنا أشعر بالسّحر 652 00:38:34,021 --> 00:38:36,357 حسناً، ما الذي تنتظره؟ 653 00:38:56,168 --> 00:38:58,229 رائِع 654 00:38:58,254 --> 00:39:00,022 لقد إنتهت أيّام تِجوالي 655 00:39:00,047 --> 00:39:03,317 ما الذي ينظُرُ إليه الجميع؟ 656 00:39:03,342 --> 00:39:05,945 من هؤلاء؟ 657 00:39:05,970 --> 00:39:07,488 ! مرحباً، مرحباً 658 00:39:07,513 --> 00:39:09,824 أهلاً بكم في ملجأ (يِنغ) للحيوانات 659 00:39:09,849 --> 00:39:13,619 حيثُ توجد أكثر المخلوقات ! "تنوّعاً في "أفريقيا الجنوبيّة 660 00:39:13,644 --> 00:39:16,080 ... سآخذ اللجوء الذي صنعه البشر 661 00:39:16,105 --> 00:39:18,207 ... حيثُ توجد حفرة مياه طبيعيّة 662 00:39:18,232 --> 00:39:20,459 (حيث كل المخاوف من (فانغو ستكون بِمنأى عن التّفكير بها 663 00:39:20,484 --> 00:39:24,922 وننجح في الحصول على التّوافق البيئي في التجربة الأفريقية الأصيلة 664 00:39:24,947 --> 00:39:29,385 ! تعال لنحتفِل بك كونك كُنت مُذهلاً 665 00:39:29,410 --> 00:39:31,345 أنت لن تُمانِع إذا قُمتُ أنا بذلك 666 00:39:31,370 --> 00:39:35,041 أجل، أنت الذي عثرت لنا على مِياهِ شُربنا 667 00:39:40,171 --> 00:39:42,398 أنيقٌ للغاية ! تفقّد المعطف 668 00:39:42,423 --> 00:39:44,400 ما هذا يا أبي؟ ! رائِع 669 00:39:44,425 --> 00:39:45,443 ... أنا أبداً 670 00:39:45,468 --> 00:39:47,361 ! أنا الأفريقي الحقيقي 671 00:39:47,386 --> 00:39:49,238 الذي تخلّى عن خطوطه 672 00:39:49,263 --> 00:39:50,406 مُذهِل 673 00:39:50,431 --> 00:39:51,991 التّنوّع الطبيعي 674 00:39:52,016 --> 00:39:53,659 هل من مُشكلة إذا كان مُختلِفاً؟ 675 00:39:53,684 --> 00:39:55,578 لا مُشكلة على الإطلاق يا آنسة 676 00:39:55,603 --> 00:39:58,622 أنا المخلوق الوحيد المُهدّد بالإنقِراض، أتعلم 677 00:39:58,647 --> 00:40:00,750 لا يوجد الكثير من جِنسٍك في الأنحاء، هل يوجد 678 00:40:00,775 --> 00:40:02,460 ! سوف يُحبّوك 679 00:40:02,485 --> 00:40:04,336 يكفي هذا الآن 680 00:40:04,361 --> 00:40:06,881 كوني فريد من نوعي سيكونُ له ثمنهُ أيضاً 681 00:40:06,906 --> 00:40:09,800 الجميعُ يُريد تِذكاراً منك صحيح يا صديقي؟ 682 00:40:09,825 --> 00:40:13,054 والآن، سيبدأ العرض في تمام السّاعة الخامسة 683 00:40:13,079 --> 00:40:15,890 لِذا، إذا كنت تُريد الطّعام ... فتوجّه نحو الكاميرا 684 00:40:15,915 --> 00:40:17,933 تعال في الوقتّ المُحدّد وإبدأ بلعبتك 685 00:40:17,958 --> 00:40:19,668 ... شُكراً، ولكن 686 00:40:19,794 --> 00:40:21,837 علينا أن نبدأ بالتحرّك يا رجل 687 00:40:21,962 --> 00:40:24,273 نحنُ نمرّ من هنا فقط حقّـاً؟ 688 00:40:24,298 --> 00:40:28,444 أجل، هٌنا تماماً ! أيّها الطّفل 689 00:40:28,469 --> 00:40:30,946 أجل 690 00:40:30,971 --> 00:40:34,950 لو كانت هذه مزرعتهم ... فالطّيور يُمكنها أن تراني الآن 691 00:40:34,975 --> 00:40:37,745 ... وأُترك في الخلف في مزرعة النّعام 692 00:40:37,770 --> 00:40:39,538 ... سنة بعد سنة 693 00:40:39,563 --> 00:40:42,875 بينما يكون عليهم الذّهاب "إلى الـ "أباتيور 694 00:40:42,900 --> 00:40:46,670 "برادلي)، الـ "أباتيور) يعني محلّ المسلخ 695 00:40:46,695 --> 00:40:48,255 يبدو بأنّ الكلمة فرنسيّة 696 00:40:48,280 --> 00:40:49,882 لا بدّ بأنّ ذلك وهم 697 00:40:49,907 --> 00:40:51,550 (هيّا يا (برادلي يجب أن نستمرّ بالتحرّك 698 00:40:53,244 --> 00:40:55,679 مهلاً، أنا أبحث إلى النّجوميّة هنا 699 00:40:55,704 --> 00:40:59,416 ماما (في)، حُفرة المياه هذه آمنة من "فانغو"، ذلك الصّغير 700 00:41:01,377 --> 00:41:03,437 ولكنّها ليست حُفرة المياه السّحريّة سِحريّة؟ 701 00:41:03,462 --> 00:41:06,841 كم من المزيد من السّحر يحتاجُه حِمار وحشي واحِد؟ 702 00:41:06,966 --> 00:41:08,510 ... نحن بحاجةٍ للإستمرار بالتوجّه 703 00:41:08,535 --> 00:41:10,077 نحو هذهِ القِمم الثّلاث هُناك؟ 704 00:41:10,970 --> 00:41:12,154 أو هُناك؟ 705 00:41:12,179 --> 00:41:13,864 أو هُناك؟ 706 00:41:13,889 --> 00:41:16,575 هُناك؟ أو هُناك، هُناك، هُناك؟ 707 00:41:16,600 --> 00:41:20,663 ! أنظروا. هُناك 708 00:41:20,688 --> 00:41:22,206 أنا لن أستسلِم 709 00:41:22,231 --> 00:41:24,667 لقد عرفتُه ! شخصٌ على قيد الحياة 710 00:41:24,692 --> 00:41:26,193 أنا أعرِف بأنّه هُناك 711 00:41:29,113 --> 00:41:31,924 ... أجل، تلك هي الطّريق لـِ حقّـاً؟ 712 00:41:35,369 --> 00:41:36,971 ! كلاّ، إنتظِر 713 00:41:36,996 --> 00:41:38,639 ! أماكنكم جميعاً، أماكنكم إنتظِروا 714 00:41:38,664 --> 00:41:39,915 حان وقت الإشراق 715 00:41:46,871 --> 00:41:49,191 ! قِف يا ولدي رقبتي تُؤلمني 716 00:41:49,216 --> 00:41:51,235 ! عليّ أن أتبوّل 717 00:41:51,260 --> 00:41:53,946 هل تريدُ أن تذهب؟ 718 00:41:53,971 --> 00:41:55,890 كلاّ ليس بعد الآن 719 00:41:59,685 --> 00:42:02,872 ! إنتظِر ! الأمور على وشك أن تُصبح جديّة 720 00:42:02,897 --> 00:42:04,331 ما الذي كُنت ستقوله لي؟ 721 00:42:04,356 --> 00:42:06,167 ... مهلاً، إذا تعرّفت على الخريطة 722 00:42:06,192 --> 00:42:08,043 فأخبرني أين سنذهب فحسب؟ 723 00:42:08,068 --> 00:42:11,714 هُنا 724 00:42:11,739 --> 00:42:13,282 ! إخترني، إخترني 725 00:42:13,407 --> 00:42:17,052 ! (برادلي) ! كلاّ 726 00:42:17,077 --> 00:42:19,038 ... يا للهول 727 00:42:36,055 --> 00:42:38,949 برادلي)، أأنت بخير؟) 728 00:42:38,974 --> 00:42:41,577 أنا أجمل مِن الطّاووس 729 00:42:41,602 --> 00:42:43,704 ! أخرُجوا ! أخرُجوا ما دام في إستطاعتِكم 730 00:42:43,729 --> 00:42:45,606 (أهرُب يا (كومبا ! أهرُب 731 00:42:49,526 --> 00:42:50,586 ! يا للهول 732 00:42:50,611 --> 00:42:52,546 "ماما "في ! أهرُبي 733 00:42:52,571 --> 00:42:53,864 ! إنّهم خلفكِ 734 00:43:00,287 --> 00:43:02,039 ! ماما حصلت عليك 735 00:43:17,137 --> 00:43:18,138 ! (هيّا يا (كومبا 736 00:43:27,982 --> 00:43:29,191 ! (إذهب يا (كومبا 737 00:43:53,090 --> 00:43:54,466 ! (كومبا) 738 00:43:58,512 --> 00:44:02,016 هل نحنُ ذاهبين للمسلخ؟ 739 00:44:06,812 --> 00:44:10,624 "ماما "في ! (كومبا) 740 00:44:10,649 --> 00:44:12,334 ! (كومبا) 741 00:44:12,359 --> 00:44:15,921 أرجوك، أرجوك لا تأخُذوه 742 00:44:15,946 --> 00:44:18,115 هؤلاء الفتيان هُم كلُّ ما بقي لديّ 743 00:44:22,536 --> 00:44:26,515 حسناً، أنتُم تخطّيتُم الحُدود 744 00:44:26,540 --> 00:44:30,811 سوف يقوم هذا الأرنب ! بالتّنطّط على مؤخّرتكم 745 00:44:30,836 --> 00:44:32,588 ! يأكلُ جزري 746 00:44:48,645 --> 00:44:51,707 هناك واحِدٌ فقط هو الذي يعرِف الطّريق 747 00:44:51,732 --> 00:44:55,961 ذلك الذي يطير فوق الأنقاض ... إبحث عن الصّقر الأسود 748 00:44:55,986 --> 00:44:58,489 ! لو كُنت تجرؤ 749 00:45:00,282 --> 00:45:04,470 رائِع، الأمور ليست وحشيّة هنا عادةً 750 00:45:04,495 --> 00:45:06,180 هل ستبقى لفترةِ طويلة؟ 751 00:45:06,205 --> 00:45:07,473 أجل، سيبقى 752 00:45:07,498 --> 00:45:08,891 وليس لأكثر من دقيقة 753 00:45:08,916 --> 00:45:10,517 ! دعونا نُغادِر حديقة الحيوانات هذه 754 00:45:10,542 --> 00:45:11,852 سوف نُرسي القواعِد 755 00:45:11,877 --> 00:45:13,020 ... إلتقطوا الصّور 756 00:45:13,045 --> 00:45:15,798 ! وليس الحمير الوحشيّة 757 00:45:22,137 --> 00:45:24,448 أنا لا أرى والِدي 758 00:45:24,473 --> 00:45:29,244 حتّى مع "فانغو" ، ربّما يكون لنا فرصة أفضل في الخارِج 759 00:45:29,269 --> 00:45:32,081 أنا لا أعرف لماذا أبقى هنا أيضاً 760 00:45:32,106 --> 00:45:34,833 لم يتبقّى لي أيّ شيء هُنا 761 00:45:34,858 --> 00:45:36,318 أنا افتقدهُ أيضاً 762 00:45:38,320 --> 00:45:41,173 ... (لو كنت أملك نصف شجاعةِ (كومبا 763 00:45:41,198 --> 00:45:43,075 لكنتُ رحلتُ فحسب 764 00:45:44,535 --> 00:45:46,345 (أنتِ على حقّ يا (تومبي 765 00:45:46,370 --> 00:45:49,581 لقد كُنت مُختبِئاً في داخِل السّياج لفترةٍ طويلة للغاية 766 00:45:51,417 --> 00:45:53,085 كُنّا مُختبئين جميعاً 767 00:46:22,739 --> 00:46:25,200 ... أجل 768 00:46:30,706 --> 00:46:34,893 في ليلة الأمس، لقد حلِمت بأكثر حُلمِ مُدهِش في حياتي 769 00:46:34,918 --> 00:46:38,856 الكاميرات في كلّ مكان، ولقد ... كُنتُ أنا نجم العرض 770 00:46:38,881 --> 00:46:42,317 بِجوار حفرة المياه المُتلألأة 771 00:46:42,342 --> 00:46:45,404 ... وبعد ذلك، قُمتما أنتما الإثنان بالإمساكِ بي 772 00:46:45,429 --> 00:46:49,825 وجرّي طوال الطّريق إلى هنا 773 00:46:49,850 --> 00:46:52,619 ... ماما "في"، هل هربنا بعيداً فحسب 774 00:46:52,644 --> 00:46:54,413 من أجل كلّ شيءِ ... كُنّا نبحثُ عنه 775 00:46:54,438 --> 00:46:56,999 طالما، دعني أرى، لِلأبد؟ 776 00:46:57,024 --> 00:46:59,084 أتعرِف، الأمر أجمل بكثير وأنت فاقِد الوعي 777 00:46:59,109 --> 00:47:00,335 ... هل سمعتُ ذلك 778 00:47:00,360 --> 00:47:02,212 أو أنّني حلمتُ بالأمر؟ 779 00:47:02,237 --> 00:47:03,589 ما هذا الحُلم؟ 780 00:47:03,614 --> 00:47:05,382 ما هو الواقِع؟ 781 00:47:05,407 --> 00:47:07,634 هل الحياة هي مُجرّد مرحلة كبيرة ... وهل نحنُ جميعاً فقط 782 00:47:07,659 --> 00:47:09,136 ! برادلي)، كُفّ عن هذا) 783 00:47:09,161 --> 00:47:11,638 ! يكفي يا فِتيان 784 00:47:11,663 --> 00:47:13,390 ... لا تنظروا للوراء 785 00:47:13,415 --> 00:47:15,601 بل لِلأمام، إتّفقنا؟ 786 00:47:15,626 --> 00:47:17,895 نحنُ لا نعرِف حتّى أيّ طريق هي التي لِلأمام 787 00:47:17,920 --> 00:47:19,396 ما هو الإتّجاه الأمامي؟ 788 00:47:19,421 --> 00:47:21,523 من حتّى يعرِف إلى أين نحنُ ذاهبون؟ 789 00:47:21,548 --> 00:47:22,733 ! أنا لا أعرِف 790 00:47:22,758 --> 00:47:24,109 ... النّسر الأسود يعرِف 791 00:47:24,134 --> 00:47:25,652 ... ونحنُ نعرِف هذا لإنّه 792 00:47:25,677 --> 00:47:28,447 لإنّه يملِك نظرة عين الطّيور 793 00:47:28,472 --> 00:47:31,033 أنتُم تسخرون مِنّي لأنّني لا أستطيعُ الطّيران؟ 794 00:47:31,058 --> 00:47:32,951 دعونا نطرح هذا الأمر للتّصويت 795 00:47:32,976 --> 00:47:35,412 كلّ ذلك في صالح التخلّي عن ... مُطاردة هذه الأوزّة البريّة 796 00:47:35,437 --> 00:47:38,373 ! برادلي)، إنتبه لخطواتِك) 797 00:47:38,398 --> 00:47:41,251 أنتما الإثنان إبقيا هُنا سوف أذهب في المُقدّمة 798 00:47:41,276 --> 00:47:43,462 هائِل، هائِل 799 00:47:43,487 --> 00:47:45,839 سوف تحصُل على إطلالة رائِعة عن الموت بالغرق من الأعلى هُناك 800 00:47:45,864 --> 00:47:48,217 هل على كلّ شيء أن يكون دراما هائلة من أجلك؟ 801 00:47:48,242 --> 00:47:50,802 حسناً، لِم لا؟ لقد كُنتُ أنتظِر تحت الأجنحة طِوال حياتي 802 00:47:50,827 --> 00:47:53,222 ! (إحترِس يا (برادلي 803 00:47:53,247 --> 00:47:54,848 لا تقلقي سوف نُقابلكِ هُناك 804 00:47:54,873 --> 00:47:57,100 أقسم، إذا تسبّبتما أنتما ... الإثنان بقتلِ أنفسكما 805 00:47:57,125 --> 00:47:58,352 فسوف أقتلُ كليكما 806 00:47:58,377 --> 00:48:00,646 ... (إحترِس يا (كومبا 807 00:48:00,671 --> 00:48:03,899 وأنت يا (برادلي)، عليك ! أن تُحاوِل أن تُبقي فمك مُغلقاً 808 00:48:03,924 --> 00:48:05,884 "آسف يا ماما "في ! لا يُمكننا سماعكِ 809 00:48:24,653 --> 00:48:29,967 من يجرؤُ على الذّهاب عبر الـ ... الـ... تلّ الموت؟ 810 00:48:29,992 --> 00:48:35,956 تلّ الموت. تلّ الموت تلّ الموت 811 00:48:39,543 --> 00:48:40,894 عزيزتي 812 00:48:40,919 --> 00:48:42,938 إعتنِي بنفسك ... ضِحكتُك 813 00:48:42,963 --> 00:48:45,941 سوف تحمل غضب أجنحة الموت 814 00:48:45,966 --> 00:48:53,407 أجنحة الموت. أجنحة الموت أجنحة الموت 815 00:48:53,432 --> 00:48:55,784 نحنُ هنا فقط لكي نرى النّسر الأسود 816 00:48:55,809 --> 00:49:02,124 أجنحة الموت. أجنحة الموت أجنحة الموت 817 00:49:02,149 --> 00:49:06,295 لا يوجد مخلوق ينظر إلى أجنحة الموت 818 00:49:06,320 --> 00:49:11,967 أجنحة الموت. أجنحة الموت أجنحة الموت 819 00:49:11,992 --> 00:49:13,468 لا أحد يُمكنه حتّى أن ينظر إلى النّسر الأسود؟ 820 00:49:13,493 --> 00:49:17,222 ! لا تقُل إسمه 821 00:49:17,247 --> 00:49:18,932 ! أجنحة الموت 822 00:49:18,957 --> 00:49:21,768 حسناً، إذن، فالأرنب لم يذكر هذا الجُزء 823 00:49:21,793 --> 00:49:23,687 حسناً، حسناً. لقد فهمنا الأمر لقد فهمنا الأمر 824 00:49:23,712 --> 00:49:25,188 نحنُ لن نذكر إسمه مُجدّداً 825 00:49:25,213 --> 00:49:27,733 (كلاّ يا (كومبا الإيقاعاتُ على ما يُرام 826 00:49:31,094 --> 00:49:36,742 البداية فقط ربّما تبدو ! "هي النّاقوس المُخيف يا "را 827 00:49:36,767 --> 00:49:38,167 مهلاً، ما الذي تظنُّ بأنّك فاعِله؟ 828 00:49:38,185 --> 00:49:39,911 أنتظِر، لا تقّم بأيّ شيءٍ بِعجلة 829 00:49:39,936 --> 00:49:41,246 ! لديه طفحٌ جلديّ ! لديه طفحٌ جلديّ 830 00:49:41,271 --> 00:49:42,481 ! (أنا قادِم يا (برادلي 831 00:49:44,149 --> 00:49:46,585 ! أجنحة الموت 832 00:49:46,610 --> 00:49:48,629 ! أجنحة الموت 833 00:49:48,654 --> 00:49:51,114 أنا نعامة لا يُمكنني أن أكون نِسراً يبسط ريشه 834 00:49:52,658 --> 00:49:55,594 لقد قال فحسب ... نِسراً يبسط ريشه، وليس 835 00:49:55,619 --> 00:49:57,162 النّسر الأسود 836 00:49:57,287 --> 00:50:00,999 أجنحة الموت. أجنحة الموت ! (برادلي) 837 00:50:03,752 --> 00:50:05,646 أجنحة الموت كيف كانت رحلتك؟ 838 00:50:08,757 --> 00:50:10,525 كلاّ 839 00:50:10,550 --> 00:50:15,697 أجنحة الموت. أجنحة الموت أجنحة الموت 840 00:50:15,722 --> 00:50:18,517 من يجرؤ على إزعاج النّسر الأسود القويّ؟ 841 00:50:19,851 --> 00:50:21,353 ... الذي يصعدُ 842 00:50:24,648 --> 00:50:26,124 إلى الموت 843 00:50:26,149 --> 00:50:28,527 إلى الموت 844 00:50:39,037 --> 00:50:42,349 تابو)، لقد آن الأوان لكي) نضع خِلافاتِنا خلفنا 845 00:50:42,374 --> 00:50:44,309 أرجوك يا أبي 846 00:50:44,334 --> 00:50:46,103 علينا جميعاً أن نفعل ذلك 847 00:50:46,128 --> 00:50:48,630 نحنُ راحِلون، وأنا آملُ بأن تأتي معنا أيضاً 848 00:50:50,716 --> 00:50:53,051 القطيع يحتاجُ لِكلانا 849 00:51:21,246 --> 00:51:24,808 لا أحد حدّق على الإطلاق على ... النّسر الأسود القويّ وعاش 850 00:51:24,833 --> 00:51:26,309 ... ولكن أنا 851 00:51:26,334 --> 00:51:28,395 لماذا أتيت هنا؟ 852 00:51:28,420 --> 00:51:32,899 ! لكي أرى المهووس بالطّبيعة من أجل نفسِك 853 00:51:32,924 --> 00:51:36,803 هل هو النّسر الأبيض الوحيد؟ 854 00:51:36,928 --> 00:51:39,573 إذن؟ أنا تائِه ... وأحتاجُ لِمساعدتِك 855 00:51:39,598 --> 00:51:43,076 ولماذا عليّ أن أساعدك؟ 856 00:51:43,101 --> 00:51:44,828 ! أجِبني 857 00:51:44,853 --> 00:51:46,830 حسناً، لأنّه حتّى أعثر على ... حُفرة المِياه السّحريّة 858 00:51:46,855 --> 00:51:49,040 وأحصلُ على خطوطي فالحمير الوحشيّة لن تحصُل على أيّة أمطار 859 00:51:49,065 --> 00:51:52,027 هل ذلك ما تُحاوٍل أن تُقنِع به نفسك؟ 860 00:51:55,614 --> 00:51:57,616 إذهب 861 00:52:07,000 --> 00:52:09,895 ... إسمع، لقد أتيتُ هنا بسبب 862 00:52:09,920 --> 00:52:11,880 بسبب أنّني لا أريدُ ... أن أكون مُختلفاً بعد الآن 863 00:52:14,216 --> 00:52:16,301 وأعتقد بأنّك تعرِف كيف يكون الشّعور بذلك 864 00:52:22,057 --> 00:52:26,077 المكان الذي نبحثُ عنه "هو جبل "نغو 865 00:52:26,102 --> 00:52:31,541 في العادة لا يزورني الكثيرون 866 00:52:31,566 --> 00:52:34,211 "للوصول إلى جبل "نغو ... من هُنا 867 00:52:34,236 --> 00:52:37,380 فعليك أن تعبر من خِلال ... وادي الخراب 868 00:52:37,405 --> 00:52:39,966 وبعد ذلك، من المزرعة المهجورة 869 00:52:39,991 --> 00:52:43,428 إذهب حول حوض الملح ... وسوف تعثر على 870 00:52:43,453 --> 00:52:45,388 حُفرة المِياه السّحريّة 871 00:52:45,413 --> 00:52:49,518 "كهف "فانغو فانغو"؟" 872 00:52:49,543 --> 00:52:53,004 لقد كان هُناك وقت من الأوقات عّندما كان ... منبوذاً من القطيع 873 00:52:54,464 --> 00:52:57,859 ولقد وُلِد أعوراً 874 00:52:57,884 --> 00:53:01,655 ومنبوذاً من بني جنسِه 875 00:53:01,680 --> 00:53:04,449 القليل عرفوا بأنّه ... ذلك العمى الذي كان به 876 00:53:04,474 --> 00:53:07,828 ... سوف يُعطيهِ حاسّة الشّم 877 00:53:07,853 --> 00:53:12,332 ليس مثل أيّ نمر آخر ... قبله 878 00:53:12,357 --> 00:53:15,794 وكان سيكبر ويترعرع ليكون صيّاداً عظيماً 879 00:53:18,947 --> 00:53:24,761 لقد حصل على إنتِقامِه، ولكن يبدو ... بأنّ ذلك لم يكن كافِياً بالنّسبة له 880 00:53:24,786 --> 00:53:26,763 لِذا، فقد إستمرّ بالقتل 881 00:53:26,788 --> 00:53:28,974 ... جعلُ الجميع يعيشُ في خوفٍ منك 882 00:53:28,999 --> 00:53:31,293 لن يُغيّر من تكون أنت في الأصل 883 00:53:32,419 --> 00:53:34,212 والآن، دعني وشأني 884 00:53:38,216 --> 00:53:42,612 حسناً، يبدو بأنّ العشاء سوف يتأخّر 885 00:53:42,637 --> 00:53:45,240 لماذا كان على (كومبا) الرّحيل؟ 886 00:53:45,265 --> 00:53:48,827 أتريد أن تعرِف السّبب الحقيقي لماذا رحل (كومبا)؟ 887 00:53:48,852 --> 00:53:52,664 ... لأنّه فريدٌ من نوعِه يا صاح 888 00:53:52,689 --> 00:53:55,250 ! وكذلك أنا 889 00:53:55,275 --> 00:53:57,669 أنا لستُ بِحاجةٍ لهذا لكي أثبته 890 00:53:57,694 --> 00:54:01,172 نحنُ ننتمى الى هناك في ! (الخارِج مع (كومبا 891 00:54:01,197 --> 00:54:03,008 من الذي معي؟ 892 00:54:03,033 --> 00:54:04,843 ! الحريّة ! رائِع 893 00:54:04,868 --> 00:54:06,469 لقد كان ذلك جُنوناً 894 00:54:06,494 --> 00:54:09,331 هذا ما أتحدّث عنه 895 00:54:11,499 --> 00:54:13,184 ... هيّا أيّها الأطفال 896 00:54:13,209 --> 00:54:14,853 هذا ليس جُزءاً مِن العرض 897 00:54:14,878 --> 00:54:17,230 ! رحلة على الطريق أيّها الجميع 898 00:54:17,255 --> 00:54:20,258 إذا تبِعنا (كومبا)، فربّما سنعثر لأنفسنا لحفرة مياه نظيفة 899 00:54:22,928 --> 00:54:26,281 حسناً، كونوا سويّاً دعونا نذهب 900 00:54:26,306 --> 00:54:28,825 هل نحنُ راحِلون؟ هيّا 901 00:54:28,850 --> 00:54:30,285 من أجل - من أجل الواقِع الآن 902 00:54:30,310 --> 00:54:32,287 نحنُ راحِلون هذا هو الأمر يا فِتيان 903 00:54:32,312 --> 00:54:34,289 هيّا. حافرٌ واحد أمام الآخر ! نحنُ راحِلون 904 00:54:34,314 --> 00:54:36,875 دعونا نذهب ! نحنُ راحِلون 905 00:54:36,900 --> 00:54:38,818 (أغلِق فمك وواصل السّير يا (نايجل 906 00:54:43,031 --> 00:54:44,841 ! إنّها جميلة 907 00:54:44,866 --> 00:54:46,676 لقد كُنتُ أحمقاً 908 00:54:46,701 --> 00:54:49,429 لا يوجد حُمق مثل حُمقي 909 00:54:49,454 --> 00:54:52,140 هيّا، أسرعوا الخُطى 910 00:54:52,165 --> 00:54:54,142 سنتّجه نحو القِمم 911 00:54:54,167 --> 00:54:56,895 أتعلمون، إنّه لأمرٌ الجيّد بأن يتولّى (تومبي) المسئوليّة من بعدي 912 00:54:56,920 --> 00:55:00,023 جدّتي تتحرّك بسرعة أكثر منك 913 00:55:00,048 --> 00:55:02,025 لِنذهب، هيّا 914 00:55:02,050 --> 00:55:04,260 هذه هي فتاتي 915 00:55:27,659 --> 00:55:29,386 ... إذن، ما كنت تقوله هو 916 00:55:29,411 --> 00:55:32,681 أنّ النّسر الأسود هو في الواقِع أبيض؟ 917 00:55:32,706 --> 00:55:34,541 أنت إعتقدت بأنّ لديك مشاكِل 918 00:55:39,879 --> 00:55:43,858 هُناك شيء أحتاجُ لقولِهِ ... لكما أنتما الإثنان 919 00:55:43,883 --> 00:55:47,862 هذا يبدو خطيراً دعونا نواصِل التحرّك 920 00:55:47,887 --> 00:55:50,323 أأنت واثِقٌ بأنّ النّسر قال بأن نذهب من هذا الطّريق؟ 921 00:55:50,348 --> 00:55:53,910 لقد قال بأنّه علينا أن نعبر مِن خلال وادي الخراب 922 00:55:53,935 --> 00:55:56,454 وادي ماذا؟ الخراب 923 00:55:56,479 --> 00:55:59,916 هذا لطيف إجل، إنّه رائِع 924 00:55:59,941 --> 00:56:01,876 لأنّنا بعد أن نُسفِر ... "عبر صحراء "كاروو 925 00:56:01,901 --> 00:56:04,421 ... ونترك أفضل حفرة ماءٍ في العالم 926 00:56:04,446 --> 00:56:08,341 وبالكاد ما نهرب من الإعدام ... بواسطة القوارِض المُختلّة 927 00:56:08,366 --> 00:56:10,051 ونكون على شفير الموت 928 00:56:10,076 --> 00:56:13,221 في الطّريق الى ما يُسمّى "حفرة المياه السحريّة" 929 00:56:13,246 --> 00:56:18,852 لا يوجد أيّ شيء يُمكنه أن يُعيقنا ! سوى وادي الخراب 930 00:56:18,877 --> 00:56:20,854 أيّ شيء آخر لم تُخبرنا به؟ 931 00:56:20,879 --> 00:56:22,814 ... حسناً، أنا 932 00:56:22,839 --> 00:56:26,151 أيُمكنني أن أقول شيئاً صغيراً؟ بالتّأكيد 933 00:56:33,767 --> 00:56:35,185 ... أنظروا. مزرعة 934 00:56:37,562 --> 00:56:40,623 ... وإذا كانت تلك مزرعة يا فِتيان 935 00:56:40,648 --> 00:56:42,917 "فلا بدّ أن تكون جبل "نغاو 936 00:56:42,942 --> 00:56:45,211 دعونا نستريحُ في المزرعة 937 00:56:45,236 --> 00:56:46,029 يُمكننا التحدّث هُناك 938 00:56:47,947 --> 00:56:50,909 هل تعتقد بأنّه سيكون هناك أيّة نعامات؟ 939 00:57:07,259 --> 00:57:11,100 "مزرعة "نوكاس 940 00:57:13,431 --> 00:57:15,517 إنّها قليلاً تحتاج لِمُثبّت عُلوي، أليس كذلك؟ 941 00:57:19,562 --> 00:57:20,622 مرحباً؟ 942 00:57:23,066 --> 00:57:25,460 أيوجد أحدٌ في المنزِل؟ 943 00:57:25,485 --> 00:57:27,545 ... أنت تزحف 944 00:57:27,570 --> 00:57:29,531 وأنت لا تُساعِد 945 00:57:31,116 --> 00:57:32,700 أيّة طلبات؟ 946 00:57:35,078 --> 00:57:36,412 "إشربي يا ماما "في عليكِ أن تشربي 947 00:57:40,500 --> 00:57:42,252 ! دُخلاء 948 00:57:48,007 --> 00:57:54,531 أخرجوا من مزرعتي ! يا مُختلّي الطّبيعة! مُختلّ 949 00:57:54,556 --> 00:57:57,308 ! مُختلّ، مُختلّ 950 00:58:04,315 --> 00:58:05,708 نحنُ بحاجةٍ للماء يا سيّدتي 951 00:58:05,733 --> 00:58:10,029 ! هذا الماء مُلكي ! مُلكي بالكامِل 952 00:58:14,617 --> 00:58:16,845 ! مُختلّ، مُختلّ 953 00:58:16,870 --> 00:58:18,388 جيّدٌ بما يكفي للأكل 954 00:58:18,413 --> 00:58:20,640 ! تحدّث عن نفسِك 955 00:58:20,665 --> 00:58:23,184 "السيّدة التي تعيشُ ف "كاروو جعلت نفسها بِمنأى عن الحضارة منذُ فترةٍ طويلة 956 00:58:23,209 --> 00:58:25,378 ! (إنّها تحوم بالجِوار يا (برادلي 957 00:58:29,340 --> 00:58:30,817 ! أيّها الصّغير 958 00:58:30,842 --> 00:58:32,777 إذهبوا فحسب ! إتّجهوا نحو الجِبال 959 00:58:32,802 --> 00:58:35,822 من الذي هناك في تفكيرك ليجعلك تذهب هناك؟ 960 00:58:46,191 --> 00:58:49,194 (ماما "في"، (برادلي ! أغلقوا البوّابة من خلفي 961 00:58:53,239 --> 00:58:55,008 سوف يُمسك بك 962 00:58:55,033 --> 00:58:58,720 سوف يُمسك بك من، (كومبا)؟ 963 00:58:58,745 --> 00:59:00,930 لقد كُنت سأخبرك 964 00:59:00,955 --> 00:59:03,075 سوف يُحبّ أن يغرِس أسنانه في حمارٍ وحشيّ شابّ 965 00:59:03,082 --> 00:59:08,646 أجل، سوف يُحبّ ذلك. أنا مُتأكّد من، (كومبا)؟ من؟ 966 00:59:12,592 --> 00:59:17,155 لقد أكل زوجي العزيز ألم يفعل ذلك يا (نورا)؟ 967 00:59:17,180 --> 00:59:18,765 ما الذي تتحدّث عنه؟ 968 00:59:20,433 --> 00:59:21,534 ! (فانغو) 969 00:59:21,559 --> 00:59:23,436 ! (فانغو) ! (فانغو) 970 00:59:24,812 --> 00:59:26,414 حفرة المياه موجودة بداخِل كهفِه 971 00:59:27,649 --> 00:59:29,792 ما الذي كنّا نُفكّر به؟ 972 00:59:29,817 --> 00:59:32,879 ... نتبعُك إلى حفرة المياه السّحريّة 973 00:59:32,904 --> 00:59:35,006 إذن، فهل ستحصُل على خطوطك؟ 974 00:59:35,031 --> 00:59:38,134 وهم يدعونني بأنّني مهووس 975 00:59:38,159 --> 00:59:39,510 لقد سمحتُ له بأخذِها 976 00:59:39,535 --> 00:59:42,597 طِفلي، طِفلي 977 00:59:42,622 --> 00:59:44,307 إنّها ليست غلطتكِ 978 00:59:44,332 --> 00:59:46,559 أنا لم أتمكّن من حِمايتها 979 00:59:46,584 --> 00:59:49,354 أنا آسف. لم يكن علي أن أورّطكما أنتما الإثنان في هذا الأمر 980 00:59:49,379 --> 00:59:51,356 لو لم يكن من أجلي لكانت ما تزال على قيد الحياة 981 00:59:51,381 --> 00:59:53,358 أنت لم تتمكّن ! (من إيقاف (فانغو 982 00:59:53,383 --> 00:59:55,068 لا يُمكن لأحدٍ أن يوقفه 983 00:59:55,093 --> 00:59:57,111 بالتّأكيد، ليس مهووساً مثله، صحيح يا (نورا)؟ 984 00:59:57,136 --> 00:59:58,905 ما هو الأمر على أيّةِ حال؟ 985 00:59:58,930 --> 01:00:01,157 أنا لا أعتقدُ بأنّه يعرِف ماذا يكون يا (نورا)، أليس كذلك؟ 986 01:00:01,182 --> 01:00:03,910 كلاً، لا أعتقد ماذا تكون أنت؟ 987 01:00:03,935 --> 01:00:08,731 حسناً، ماذا تكون أنت؟ 988 01:00:19,117 --> 01:00:21,094 متى ستقوم بإنماء بعض الخطوط؟ 989 01:00:21,119 --> 01:00:23,388 ! مهلاً. لا يُمكنه ذلك 990 01:00:23,413 --> 01:00:26,849 بالتّأكيد ليس مهووساً مثله صحيح با (نورا)؟ 991 01:00:26,874 --> 01:00:28,960 لقد ظننتُ بأنّك لست مثل بقيّتِهِم 992 01:01:11,252 --> 01:01:12,895 ! آملُ أن يكون (كومبا) على حقّ 993 01:01:12,920 --> 01:01:15,732 لقد تملّكه ذلك الجنون لكي يواجه (فانغو) لوحده 994 01:01:15,757 --> 01:01:17,442 هل هو كذلك؟ 995 01:01:17,467 --> 01:01:19,444 ربّما علينا أن نعود ونبحثُ عنه 996 01:01:19,469 --> 01:01:21,571 أنا واثِقٌ أنّه في ايّ دقيقةٍ الآن ... سيظهر (كومبا) من حيث لا نتوقّع 997 01:01:21,596 --> 01:01:23,781 ويُفاجِئنا 998 01:01:23,806 --> 01:01:26,951 ! "ماما "في أين هو؟ 999 01:01:26,976 --> 01:01:29,395 ! "ماما "في 1000 01:01:31,939 --> 01:01:33,166 ! "هيّا يا ماما "في 1001 01:01:33,191 --> 01:01:35,376 لا فائدة من الهرب 1002 01:01:35,401 --> 01:01:37,236 هذا لا يحدُث هذا لا يحدُث 1003 01:01:38,905 --> 01:01:41,341 أخبروني أين هو 1004 01:01:44,410 --> 01:01:46,763 لماذا لا تذهبون إلى اليمين؟ 1005 01:01:46,788 --> 01:01:48,181 ! من هنا 1006 01:01:48,206 --> 01:01:50,391 كلاّ، من اليمين الآخر 1007 01:01:50,416 --> 01:01:52,435 ! "هيّا يا ماما "في 1008 01:01:52,460 --> 01:01:55,088 إختيار سيّء 1009 01:02:04,263 --> 01:02:06,783 أين هو؟ إنّه معكم 1010 01:02:06,808 --> 01:02:07,867 هل تقصِد (كومبا)؟ 1011 01:02:07,892 --> 01:02:09,035 هذا غريب 1012 01:02:09,060 --> 01:02:10,370 إنّه يتّجه نحوك 1013 01:02:10,395 --> 01:02:11,537 أقصِد لقد كان يتّجه نحوك 1014 01:02:11,562 --> 01:02:14,165 لقد ذهب منذُ فترة 1015 01:02:14,190 --> 01:02:17,960 بالطّبع 1016 01:02:17,985 --> 01:02:20,838 إلى حيثُ بدأ كلّ شيء 1017 01:02:20,863 --> 01:02:22,590 (يجب علينا أن نُحذّر (كومبا 1018 01:02:22,615 --> 01:02:26,010 حتّى ولو كان ذلك يعني مُواجهة (فانغو)؟ 1019 01:02:26,035 --> 01:02:29,222 ربُما تكون العودة هي الطريقة الوحيدة لنستمرّ بالتحرّك 1020 01:02:29,247 --> 01:02:31,432 هل سنذهبُ إلى الأمام أم إلى الخلف الآن؟ 1021 01:02:31,457 --> 01:02:33,226 أنا مُحتار 1022 01:02:33,251 --> 01:02:35,920 مهما يكُن. من الآن فصاعداً يجب أن نكون معاً 1023 01:03:07,952 --> 01:03:09,245 ماما؟ 1024 01:03:20,715 --> 01:03:26,028 ماني)، لقد فقدنا الأرواح) خلال تردّدنا في عبور حوض الملح 1025 01:03:26,053 --> 01:03:28,531 تعال أيّها الطفل 1026 01:03:28,556 --> 01:03:31,451 هذا ليس هو المكان لِلحمارالوحشي 1027 01:03:31,476 --> 01:03:36,330 الحمار الوحشي؟ أنا لا أري أيّة حمير وحشيّة 1028 01:03:36,355 --> 01:03:39,817 كم عدد الخطوط التي ستحتاجها أكثر لتجعلك حماراً وحشيّاً؟ 1029 01:03:43,988 --> 01:03:45,114 سأقبلُ بخمسة 1030 01:04:17,563 --> 01:04:21,918 أنا أحبّ الخارِج هُناك يثمكنني التنفّس 1031 01:04:21,943 --> 01:04:24,921 لا يوجد هُناك حساسيّة الأشياء مجانيّة بالكامِل 1032 01:04:24,946 --> 01:04:26,797 أنفي نظيف 1033 01:04:26,822 --> 01:04:30,284 نظيف بنسبة تِسعين بالمئة على الأقلّ 1034 01:04:30,409 --> 01:04:34,555 رائِع، لا أنف مسدود أبي، هل هذه هي الغيوم العاصِفة؟ 1035 01:04:34,580 --> 01:04:38,809 هلاّ نظرتِ لذلك؟ 1036 01:04:38,834 --> 01:04:41,229 حسناً، إبقوا معاً يا أطفال 1037 01:04:41,254 --> 01:04:45,566 تُهاجر؟ أنا لا أعرف ما هو الأمر (ولكنّنا سنتبع (كومبا 1038 01:04:45,591 --> 01:04:47,276 ماذا؟ ! إبني 1039 01:04:47,301 --> 01:04:49,987 هل رأيتموه؟ هل هو على قيد الحياة؟ 1040 01:04:50,012 --> 01:04:52,490 لماذا بِإعتِقادك أنّنا ذاهبون إلى جبل "نغاو"؟ 1041 01:04:52,515 --> 01:04:55,826 ! (كلاّ!( فانعو 1042 01:04:55,851 --> 01:04:57,537 أنا سأذهب 1043 01:04:57,562 --> 01:04:59,747 ! أيّها الجميع، إتبعوا الأرنب 1044 01:04:59,772 --> 01:05:03,501 أرنب. هل تعتِقدّ بأنّني مُجرّد ... أرنب آخر يتنطّط في الجِوار 1045 01:05:03,526 --> 01:05:06,462 يمضُغ الجزر، ويرمي الزبيب الأرنب في كلّ مكان؟ 1046 01:05:06,487 --> 01:05:08,548 هذا هو الأمر 1047 01:05:08,573 --> 01:05:11,509 أنا هُنا لأحصل على خطوطي 1048 01:05:11,534 --> 01:05:14,971 آمل أن تكون أكثر من خمسة 1049 01:05:14,996 --> 01:05:18,266 ... ربّما يكون هناك شيءٌ آخر 1050 01:05:18,291 --> 01:05:22,670 ينتِظرك هُناك 1051 01:05:46,902 --> 01:05:50,798 ! دُخلاء ! أخرجوا من مزرعتي 1052 01:05:50,823 --> 01:05:53,092 ! أخرجوا من مزرعتي 1053 01:05:53,117 --> 01:05:54,927 ... (أنت يا (فريكي 1054 01:05:54,952 --> 01:05:56,887 كيف تعتقِدُ بأنّهم سيقولون بأنّ الأمر مُختلِف بغض النّظر؟ 1055 01:05:56,912 --> 01:05:58,598 ... أنا لا أعرِفُ أيّها القائِد 1056 01:05:58,623 --> 01:06:00,349 ولكن إذا كانوا متوجّهين ... الى المراعي الخضراء 1057 01:06:00,374 --> 01:06:02,893 ! فدعونا نتحرّك 1058 01:06:02,918 --> 01:06:04,979 ... هل تشعر بالعجز، بغرابة الأطوار 1059 01:06:05,004 --> 01:06:07,315 وحيداً تماماً بدون أن يكون لك قطيع خاصّ بك؟ 1060 01:06:07,340 --> 01:06:09,400 ! مهووس مهلاً، والآن، إنتظِر 1061 01:06:09,425 --> 01:06:11,527 ... أنا أعرِف بالذي تُفكّرين به 1062 01:06:11,552 --> 01:06:13,821 ولكنّني لست ذِئباً ... في ثياب الحملان 1063 01:06:13,846 --> 01:06:16,932 ولكن أنت وأنا، يُمكننا القيام بشراكة عظيمة 1064 01:06:18,017 --> 01:06:19,702 نُكتة سخيفة 1065 01:06:19,727 --> 01:06:22,288 أين بقيّة مجموعتك؟ 1066 01:06:22,313 --> 01:06:24,874 ... حسناً، لقد ترعرعنا كلٌّ على حِدة 1067 01:06:24,899 --> 01:06:26,917 بإختلافات إبداعيّة 1068 01:06:26,942 --> 01:06:29,487 ليس لديّ الكثير من عقليّة ركيكة لذاتي 1069 01:06:34,533 --> 01:06:35,618 من هو؟ 1070 01:06:52,134 --> 01:06:54,178 ... مثلما قالت تماماً 1071 01:07:12,738 --> 01:07:14,448 ! (كومبا) 1072 01:07:33,050 --> 01:07:34,719 ! (كومبا) 1073 01:07:38,931 --> 01:07:41,033 ! تراجعو للخلف 1074 01:07:41,058 --> 01:07:45,121 ! ماما "في" تُنظّف المنزِل 1075 01:07:48,274 --> 01:07:50,835 ماذا؟ كثيرٌ للغاية؟ 1076 01:07:50,860 --> 01:07:54,004 إذن، أين القطّة بحقّ الجحيم؟ 1077 01:07:54,029 --> 01:07:56,882 هناك؟ 1078 01:07:56,907 --> 01:07:59,910 يبدو بأنّهم على وشك أن يكون لديهم صحبة 1079 01:08:03,372 --> 01:08:06,542 أتحتاجي لقليلٍ من المساعدةِ يا سيّدتي؟ 1080 01:08:09,920 --> 01:08:13,899 نحنُ مع القطيع ذاهبين لمكانٍ ما 1081 01:08:13,924 --> 01:08:16,677 يبدو الأمر بأنّنا جميعاً ... نبدو كعائلة كبيرة 1082 01:08:16,802 --> 01:08:18,779 ولكنّني لا أريد أن أتعرّف إلى هؤلاء الرّفاق 1083 01:08:18,804 --> 01:08:22,366 الخُطوط تجعلني أشعرُ بالدّوار 1084 01:08:22,391 --> 01:08:23,868 ! إبقوا معاً أيّها الأطفال 1085 01:08:23,893 --> 01:08:25,644 المخلوقات المهدّدة بالإنقراض قادِمة للعبور 1086 01:08:27,563 --> 01:08:30,583 (تومبي) 1087 01:08:30,608 --> 01:08:31,667 هل من خبٍر عن (كومبا)؟ 1088 01:08:31,692 --> 01:08:33,127 أنّه في الأعلى هُناك 1089 01:08:33,152 --> 01:08:35,045 عليّ أن أجِد طريقةً للعبور 1090 01:08:35,070 --> 01:08:36,756 إنّها مُجردُ شُعلتين من النّار 1091 01:08:36,781 --> 01:08:39,258 نحنُ لن ندع باربي بأن تُوفقنا 1092 01:08:39,283 --> 01:08:40,801 ! هذا مُثير رائِع 1093 01:08:40,826 --> 01:08:42,203 حسناً، حسناً إبقوا معاً يا أطفال 1094 01:08:44,830 --> 01:08:46,557 (أنت يا (بيرسي هل تشمّ ذلك؟ 1095 01:08:46,582 --> 01:08:51,479 تبدو بأنّها رائحة أضلاع تحترِق 1096 01:08:51,504 --> 01:08:53,898 (سوف يكون على ما يُرام يا (تومبي 1097 01:08:53,923 --> 01:08:55,883 أجل، إنّه أقوى مِمّا يبدو عليه 1098 01:08:57,176 --> 01:08:59,820 هل هو هناك في الأعلى حقّـاً؟ 1099 01:08:59,845 --> 01:09:02,223 (هيّا يا (كومبا ! أنا أعرِفُ بأنّك تستطيع ان تفعلها 1100 01:09:07,812 --> 01:09:11,315 ها أنت ذا 1101 01:09:13,234 --> 01:09:16,320 ... بِلحمِك وشحمك أخيراً 1102 01:09:44,598 --> 01:09:47,601 وعِندما سيخرجوا ... سيكونوا كلّهم خُطوطاً بالكامِل 1103 01:10:01,574 --> 01:10:06,095 ... ولكن بعد ذلك .. سيبدون كلّهم مُتشابِهين 1104 01:10:06,120 --> 01:10:09,640 ولكنّك لن تكون مثلهم 1105 01:10:09,665 --> 01:10:11,350 هل ستكون كذلك؟ 1106 01:10:11,375 --> 01:10:14,436 إنّهم بالكاد يمكنهم معرفة تسارع نبضي 1107 01:10:14,461 --> 01:10:20,818 أنت الذي كُنتُ أنتظره 1108 01:10:20,843 --> 01:10:24,864 لقد كانت نبوءة بأن حِماراً .... وحشيّاً بنصف خطوط سيولد 1109 01:10:24,889 --> 01:10:29,326 سيجعل واحِداً منّا أقوى نِمرٍ ... عاش على الإطلاق 1110 01:10:29,351 --> 01:10:30,995 ... ولكنّني قتلتُ عشيرتي الخاصّة 1111 01:10:31,020 --> 01:10:34,356 لكي يُمكنني أن أحصل عليك 1112 01:11:04,970 --> 01:11:08,057 أنت الذي سأتذوّقه ببطء 1113 01:11:10,559 --> 01:11:14,271 خطّ واحِد لمرّة واحِدة 1114 01:11:19,902 --> 01:11:22,029 ! يا للهول 1115 01:11:33,332 --> 01:11:37,728 أنت النّصف، النّصف الذي يُكمّلني 1116 01:11:37,753 --> 01:11:40,606 (لا يُمكنك تغيير ما أنت عليه يا (فانغو 1117 01:11:40,631 --> 01:11:43,676 هناك طريقةٌ واحدة فقط لِمعرفة ذلك 1118 01:12:31,015 --> 01:12:33,492 أبي، أنظُر ما الذي يحدث؟ 1119 01:12:38,022 --> 01:12:40,416 ! أعتقِدُ بأنّ تلك جديلتي 1120 01:12:40,441 --> 01:12:42,126 ! (كلاّ يا (كومبا 1121 01:12:42,151 --> 01:12:43,777 ! لقد فات الأوان ! أهربوا 1122 01:12:48,240 --> 01:12:51,510 ! أنظروا، أنظروا 1123 01:12:51,535 --> 01:12:52,636 ! إنّها المياه 1124 01:12:52,661 --> 01:12:53,662 ما هذا؟ 1125 01:12:59,334 --> 01:13:02,104 ! أنظروا إلى كلّ تلك المياه 1126 01:13:02,129 --> 01:13:04,339 من أين تأتي كلّها؟ 1127 01:13:06,842 --> 01:13:07,885 ! (أنظروا، إنّه (فانغو 1128 01:13:12,181 --> 01:13:13,073 ! (كومبا) 1129 01:13:14,516 --> 01:13:16,326 ! (سوف أسلخ جلد (كومبا 1130 01:13:16,351 --> 01:13:18,937 (أنت تسلخ أسفل جلدي يا (كومبا 1131 01:13:26,779 --> 01:13:28,405 ! (تشبّث يا (كومبا 1132 01:13:39,291 --> 01:13:40,959 مهلاً ! (كلاّ يا (كومبا 1133 01:13:42,628 --> 01:13:45,089 إستسلِم لِمصيرك 1134 01:13:49,676 --> 01:13:52,362 (قتلي لن يُغيّر شيئاً يا (فانغو 1135 01:13:52,387 --> 01:13:55,265 حسناً، أكلك سوف يُغيّر الأمر! 1136 01:13:59,978 --> 01:14:00,813 ! إحترس 1137 01:14:04,691 --> 01:14:05,400 ! (كومبا) 1138 01:14:18,831 --> 01:14:21,141 لا تنظروا يا أطفال 1139 01:14:21,166 --> 01:14:23,143 من اللّطيف معرفتك 1140 01:14:23,168 --> 01:14:25,479 هل... هل مات؟ 1141 01:14:25,504 --> 01:14:27,089 كان مِن الممكن أن يعيش 1142 01:14:29,133 --> 01:14:32,136 كلاّ، إنّه ميّت 1143 01:14:44,773 --> 01:14:45,983 ! (كلاّ يا (كومبا 1144 01:15:11,925 --> 01:15:13,760 ! (كومبا) 1145 01:15:15,179 --> 01:15:17,514 ! (كومبا) ! (كومبا) 1146 01:16:03,644 --> 01:16:05,621 ! (كومبا) 1147 01:16:05,646 --> 01:16:07,164 ! إنّه على قيد الحياة 1148 01:16:07,189 --> 01:16:08,273 إبني 1149 01:16:09,775 --> 01:16:13,212 ... يا للهول، لقد أخفتني حتّى 1150 01:16:13,237 --> 01:16:16,340 ! إنّه على قيد الحياة ! كومبا) على قيد الحياة) 1151 01:16:16,365 --> 01:16:17,966 إنّه على ما يُرام 1152 01:16:17,991 --> 01:16:20,761 هذا هو صديقي الشّخص النّاجي 1153 01:16:20,786 --> 01:16:23,013 حان وقت الذّهاب يا صديقي الصّغير باشِروا بالعبور 1154 01:16:23,038 --> 01:16:26,208 لقد إعتقدت بأنّني فقدتك أيضاً 1155 01:16:27,834 --> 01:16:33,732 ! إنّه حيّ! أجل 1156 01:16:33,757 --> 01:16:35,108 ! كومبا)، أجل) 1157 01:16:35,133 --> 01:16:36,610 أنا أبصق على نفسي 1158 01:16:36,635 --> 01:16:38,887 إنّه مُبلّل ! إنّها الأمطار 1159 01:16:40,514 --> 01:16:43,517 لقد فعلها لقد فعلها بالتّاكيد يا فتاتي 1160 01:16:55,112 --> 01:16:57,422 أربعة هو بالتّاكيد جُمهور 1161 01:16:57,447 --> 01:16:59,049 هل هذا يعني بأنّنا أصدقاءٌ مُجدّدا؟ 1162 01:16:59,074 --> 01:17:02,719 هل تعتقِدُ بأنّني سأدعك تفلتُ بهذه السّهولة؟ 1163 01:17:02,744 --> 01:17:04,204 أأنت بخير؟ 1164 01:17:09,251 --> 01:17:10,502 أكثر من جيّد 1165 01:17:13,672 --> 01:17:15,774 أنا لن أغيّر شيئاً 1166 01:17:19,136 --> 01:17:21,430 مثل الأيّام الخوالي فحسب رائِع؟ 1167 01:17:39,197 --> 01:17:40,907 (الرّؤوس لِلأعلى يا (تومبي ! بدأت اللّعبة 1168 01:17:44,119 --> 01:17:46,847 لعبة جميلة يا أختي. ليس سيّئاً بالنّسبة لفتاة، صحيح؟ 1169 01:17:46,872 --> 01:17:48,332 عليك أن تُبقي عينك على الكرة 1170 01:17:49,666 --> 01:17:50,934 ! (ركله جيّدة يا (كومبا 1171 01:17:50,959 --> 01:17:52,294 كُن بعيداً عن ذلك البوق 1172 01:17:55,547 --> 01:17:56,940 ! مرّر الكرة 1173 01:17:56,965 --> 01:17:58,050 ! حسناً 1174 01:18:02,346 --> 01:18:05,098 هيّا ! الحوافِر عالياً 1175 01:18:07,059 --> 01:18:09,578 نورا)، آتية) 1176 01:18:09,603 --> 01:18:13,915 أنت، عرقِل (نورا). أو، فنحنُ سنحصل على مُهلة أخرى 1177 01:18:13,940 --> 01:18:16,710 تعالو من هٌنا أيّها الصّغار 1178 01:18:16,735 --> 01:18:18,670 دعوهم يبقون 1179 01:18:18,695 --> 01:18:21,590 سوف أغنّي لك أغنية واحِدة، إذا غنّيت لي واحِدة من أغانيك 1180 01:18:21,615 --> 01:18:22,824 ! إضربوا الكرة يا فيتان 1181 01:18:24,618 --> 01:18:26,386 ! (إنّها كُرتك يا (نايجل إنّها كُرتك 1182 01:18:26,411 --> 01:18:30,140 إنّها قادِمة نحوي إنّها قادِمة نحوي مُباشرةً 1183 01:18:30,165 --> 01:18:31,600 حصلتُ عليها 1184 01:18:31,625 --> 01:18:32,768 هيّا يا زميلي 1185 01:18:32,793 --> 01:18:34,211 ! (أحصل على الكُرة يا (نايجل 1186 01:18:41,551 --> 01:18:42,903 ! هدف 1187 01:18:42,928 --> 01:18:44,279 ! جميل 1188 01:18:44,304 --> 01:18:46,515 ! للخارِج ! لقد كانت داخِلة 1189 01:18:46,640 --> 01:18:49,910 هل تُمازِحُني؟ ! لقد دخلت بالكامِل. للخارِج 1190 01:18:49,935 --> 01:18:51,620 أو في الدّاخِل. أو في الخارِج 1191 01:18:51,645 --> 01:18:53,397 أنا لا أعرِف 1192 01:18:56,691 --> 01:18:59,086 ... أتعرِف، لقد تغيّرت بعض الأمور 1193 01:18:59,111 --> 01:19:01,338 ولكن ليس دائِماً بالطّريقة ... التي تتوقّعها 1194 01:19:01,363 --> 01:19:05,242 وسوف يُساعِد بأن يكون لدينا دفعة صغيرة في الإتّجاه الصّحيح 1195 01:20:50,275 --> 01:24:05,242 **"كـــومــبــا" ** تــرجــمــة: نــاديــن abu551567@gmail.com