1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:00:45,041 --> 00:00:47,958 جب ماسٹر گیپیٹو نے پنوچیو بنایا، 3 00:00:48,041 --> 00:00:49,916 اس نے پہلے ہی ایک بیٹا کھو دیا تھا. 4 00:00:52,833 --> 00:00:55,333 اب یہ میرے وقت سے کچھ سال پہلے کی بات تھی، 5 00:00:55,916 --> 00:00:57,416 لیکن میں نے کہانی سیکھی۔ 6 00:00:57,916 --> 00:00:59,458 اور پھر یہ میری کہانی بن گئی۔ 7 00:01:03,708 --> 00:01:06,791 عظیم جنگ کے دوران گیپیٹو نے کارلو کو کھو دیا۔ 8 00:01:07,375 --> 00:01:09,583 وہ صرف دس سال ساتھ رہے تھے۔ 9 00:01:11,166 --> 00:01:15,416 لیکن ایسا لگتا تھا جیسے کارلو بوڑھے کی جان اپنے ساتھ لے گیا ہو۔ 10 00:01:28,833 --> 00:01:30,166 واہ 11 00:01:33,625 --> 00:01:34,833 واہ! 12 00:01:44,833 --> 00:01:46,416 - پاپا! پاپا! - جی ہاں؟ 13 00:01:46,500 --> 00:01:48,416 - میں نے کیا دیکھا لگتا ہے؟ - کیا؟ 14 00:01:48,500 --> 00:01:50,541 - اندازہ لگائیں! - مجھے کوئی اندازہ نہیں. 15 00:01:50,625 --> 00:01:54,333 - میں نے کچھ طیارے دیکھے! - اوہ، کیا تم نے؟ اچھی. 16 00:01:55,291 --> 00:01:58,291 - پاپا آپ اس بار کیا بنا رہے ہیں؟ - اندازہ لگائیں! 17 00:01:58,375 --> 00:02:00,833 - ایک سپاہی؟ ایک جادوگر؟ ایک چوڑیل؟ - نہیں. 18 00:02:00,916 --> 00:02:04,416 نہیں! نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، آپ کو انتظار کرنا ہوگا اور دیکھنا ہوگا، کارلو! 19 00:02:04,500 --> 00:02:07,916 تمام اچھی چیزوں کے لیے صبر کی ضرورت ہوتی ہے۔ 20 00:02:08,416 --> 00:02:09,416 ہہ 21 00:02:12,250 --> 00:02:13,650 وہ کچھ بھی نہیں چاہتے تھے۔ 22 00:02:13,708 --> 00:02:17,250 باپ، بیٹے اور روح القدس کے نام پر۔ 23 00:02:17,333 --> 00:02:19,833 انہیں صرف ایک دوسرے کی کمپنی کی ضرورت تھی۔ 24 00:02:19,916 --> 00:02:23,833 اور بوڑھی چڑیل نے چھوٹے ہیج ہاگ کو خبردار کیا، 25 00:02:23,916 --> 00:02:30,583 "جھوٹ مت بولو، ورنہ 26 00:02:30,666 --> 00:02:31,791 تمہاری ناک یہاں تک بڑھے گی!" 27 00:02:34,416 --> 00:02:36,083 کیا اس کی ناک بڑھ جائے گی؟ 28 00:02:36,708 --> 00:02:41,041 میرے پیارے لڑکے جھوٹ فوراً پتہ چل 29 00:02:41,125 --> 00:02:43,416 جاتا ہے کیونکہ وہ لمبی ناک کی طرح ہوتے ہیں 30 00:02:43,500 --> 00:02:47,583 جھوٹ بولنے والے کے سوا سب کو نظر آتا ہے۔ 31 00:02:47,666 --> 00:02:52,208 اور جتنا جھوٹ بولو گے، اتنا ہی بڑھتا ہے! 32 00:02:59,083 --> 00:03:02,583 مجھے ماما کا گانا سناؤ تاکہ میں سو سکوں۔ پلیز پاپا؟ 33 00:03:02,666 --> 00:03:04,791 بالکل ٹھیک. 34 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 کوشش کرو. 35 00:04:01,041 --> 00:04:03,541 آپ کے لیے۔ 36 00:04:28,125 --> 00:04:30,666 ھیںچو، کارلو! کھینچو! 37 00:04:42,541 --> 00:04:43,791 دھیان سے، کارلو! 38 00:04:50,125 --> 00:04:53,166 جب ایک زندگی ختم ہو جاتی ہے تو دوسری بڑھ جاتی ہے۔ 39 00:04:54,416 --> 00:04:55,750 اس کے بارے میں کیا خیال ہے؟ 40 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، کارلو۔ 41 00:04:59,291 --> 00:05:01,375 یہ کامل ہونا ضروری ہے. مکمل! 42 00:05:01,458 --> 00:05:02,458 دیکھیں۔ 43 00:05:03,541 --> 00:05:06,333 یہ اس کے کچھ ترازو غائب ہے۔ 44 00:05:36,833 --> 00:05:38,166 شب بخیر، پاپا 45 00:05:40,208 --> 00:05:41,708 شب بخیر، میرے بیٹے۔ 46 00:05:44,208 --> 00:05:46,125 مجھے اپنے نئے جوتے پسند ہیں، پاپا! 47 00:05:46,916 --> 00:05:48,625 میں بہت خوش ہوں، کارلو۔ 48 00:05:49,291 --> 00:05:52,333 - ہم سب سے پہلے چرچ جا رہے ہیں، ٹھیک ہے؟ - جی ہاں. جی ہاں. 49 00:05:54,916 --> 00:05:56,208 ہیلو وہاں، چھوٹے کتے! 50 00:05:59,791 --> 00:06:01,791 بوونگیورنو، گیپیٹو۔ 51 00:06:03,000 --> 00:06:04,916 - صبح! --.صبح 52 00:06:05,000 --> 00:06:08,750 ماسٹر گیپیٹو، آپ آج مصلوب کو ختم کرنے والے ہیں؟ 53 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 ہم اپنی پوری کوشش کرنے والے ہیں۔ 54 00:06:11,416 --> 00:06:14,333 --.عورت n. - اوہ، ایسا کمال پرست۔ 55 00:06:18,208 --> 00:06:20,333 ایک ماڈل اطالوی شہری۔ 56 00:06:20,416 --> 00:06:21,916 اور اتنا اچھا باپ۔ 57 00:06:25,208 --> 00:06:27,708 کارلو، اچھے جوتے۔ پکڑو! 58 00:06:28,208 --> 00:06:29,208 شکریہ صاحب! 59 00:06:29,291 --> 00:06:30,750 - صبح بخیر. - ہیلو! 60 00:06:33,041 --> 00:06:36,541 --.بوونگیورنو. - بوونگیورنو، ڈاٹٹور! 61 00:06:40,083 --> 00:06:41,625 آہ، کارلو. 62 00:06:43,500 --> 00:06:44,583 گیپیٹو۔ 63 00:06:56,500 --> 00:06:57,333 جی ہاں... 64 00:06:57,416 --> 00:06:59,041 - یہ بہت اچھا لگ رہا ہے، پاپا. - اوہ. 65 00:06:59,625 --> 00:07:01,666 کیا گھر جانے کا وقت قریب ہے؟ 66 00:07:02,250 --> 00:07:03,250 تقریبا! 67 00:07:03,291 --> 00:07:06,250 کارلو، میرے لیے تھوڑا سا سرخ رنگ بھیج دو۔ 68 00:07:16,541 --> 00:07:18,875 اوہ! میں آپ کو دکھانا بھول گیا کہ مجھے کیا ملا۔ 69 00:07:18,958 --> 00:07:20,166 یہ کیا ہے، میرے لڑکے؟ 70 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 آپ دیکھیں گے. 71 00:07:28,708 --> 00:07:31,083 ٹا-ڈا! 72 00:07:31,625 --> 00:07:33,958 کامل پائن شنک. 73 00:07:34,458 --> 00:07:36,000 اس کے تمام ترازو اب بھی باقی ہیں! 74 00:07:36,083 --> 00:07:39,375 میں نے سوچا کہ میں اسے خود لگا سکتا ہوں اور درخت کو بڑھتا دیکھ سکتا ہوں۔ 75 00:07:39,958 --> 00:07:43,416 اور پھر اپنے لیے کھلونے تراشیں۔ جیسے تم کرتے ہو۔ 76 00:07:43,500 --> 00:07:48,875 میرے خیال میں یہ اتنا ہی اچھا آئیڈیا ہے جتنا کسی لڑکے کے پاس تھا، کارلو۔ 77 00:07:51,500 --> 00:07:52,500 ہے نا؟ 78 00:07:58,208 --> 00:08:00,833 یہ کیا آواز ہے پاپا؟ کیا یہ ہوائی جہاز ہے؟ 79 00:08:03,500 --> 00:08:04,541 اوزار جمع کریں۔ 80 00:08:05,041 --> 00:08:06,041 جلدی سے۔ 81 00:08:06,875 --> 00:08:11,916 ہم گرم آگ اور گرم سوپ کے لئے گھر جائیں گے. 82 00:08:12,000 --> 00:08:14,541 - کیا ہم کچھ گرم چاکلیٹ بھی لے سکتے ہیں؟ - ضرور. ضرور 83 00:08:14,625 --> 00:08:17,583 یہ ایک گرم چاکلیٹ کی طرح لگتا ہے، ہے نا؟ 84 00:08:17,666 --> 00:08:19,583 اوہ، ہاں، ہاں، ہاں۔ ٹھیک. 85 00:08:20,166 --> 00:08:21,833 پاپا! یہ کیا ہے؟ 86 00:08:21,916 --> 00:08:24,500 کچھ نہیں مجھے یقین ہے کہ یہ کچھ نہیں ہے مگر... 87 00:08:25,083 --> 00:08:26,583 ارے رکو. میرے پائن شنک! 88 00:08:34,666 --> 00:08:38,666 بعد میں کہا گیا کہ گیپیٹو کا چھوٹا شہر بھی نشانہ نہیں تھا۔ 89 00:08:41,000 --> 00:08:43,120 کہ یہ طیارے واپس اڈے کی طرف جا رہے تھے۔ 90 00:08:44,125 --> 00:08:47,416 اور اپنے گٹیوں کو ہلکا کرنے کے لیے اپنے بموں کو چھوڑ دیں۔ 91 00:08:56,458 --> 00:08:57,291 کارلو! 92 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 آہ! 93 00:09:15,625 --> 00:09:18,458 ہہ؟ 94 00:09:21,958 --> 00:09:23,666 ہہ؟ 95 00:09:25,208 --> 00:09:26,208 نہیں... 96 00:09:32,958 --> 00:09:34,041 کارلو 97 00:10:16,625 --> 00:10:21,041 گیپیٹو نے کبھی اپنا ساتھ نہیں چھوڑا۔ اور وہ تھا. 98 00:10:21,875 --> 00:10:25,375 اس نے بہت کم کام کیا۔ اس نے اور بھی کم کھایا۔ 99 00:10:26,458 --> 00:10:29,625 اور چرچ کا مصلوب ادھورا رہ گیا۔ 100 00:10:34,625 --> 00:10:36,958 برس بیت گئے۔ 101 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 دنیا آگے بڑھی... 102 00:10:45,666 --> 00:10:47,083 لیکن گیپیٹو نے ایسا نہیں کیا۔ 103 00:11:02,083 --> 00:11:04,208 اور یہ وہ جگہ ہے جہاں میں اندر آتا ہوں۔ 104 00:11:08,666 --> 00:11:10,333 آپ نے دیکھا، میں ایک مصنف تھا. 105 00:11:10,416 --> 00:11:12,958 اور برسوں سے، میں ترتیب دینے کے لیے مثالی حالات کی تلاش میں تھا۔ 106 00:11:13,041 --> 00:11:16,541 میری شاندار، دلچسپ زندگی کی کہانی کاغذ پر۔ 107 00:11:24,458 --> 00:11:25,750 جب تک، آخر کار، 108 00:11:27,083 --> 00:11:28,250 میں نے ڈھونڈ لیا. 109 00:11:31,250 --> 00:11:32,958 میری پناہ گاہ۔ 110 00:11:33,666 --> 00:11:34,500 گھر. 111 00:11:34,583 --> 00:11:35,666 آہ 112 00:11:35,750 --> 00:11:40,125 یہاں میں اپنی یادداشتیں لکھ سکتا ہوں۔ اور یہ کیسی کہانی ہوگی۔ 113 00:11:41,541 --> 00:11:44,333 میں سارڈینیا میں ایک بیرسٹر کی چمنی میں رہتا تھا، 114 00:11:44,416 --> 00:11:46,708 ماہی گیری کی کشتی میں ایڈریاٹک پر سفر کیا، 115 00:11:46,791 --> 00:11:50,916 ایک مشہور مجسمہ ساز کے ساتھ ایک پیروجیائی موسم سرما میں گھونسلا۔ 116 00:11:53,125 --> 00:11:55,625 میری جوانی کی جدوجہد 117 00:11:56,250 --> 00:11:58,708 سیباسٹین جے کرکٹ کی طرف سے 118 00:12:01,541 --> 00:12:04,000 میں نے آپ کا خواب دیکھا، کارلو۔ 119 00:12:07,125 --> 00:12:11,833 میں نے خواب میں دیکھا کہ آپ یہاں میرے ساتھ واپس آئے ہیں۔ 120 00:12:14,208 --> 00:12:15,208 میرا بیٹا. 121 00:12:18,083 --> 00:12:19,083 اوہ عزیز۔ 122 00:12:21,750 --> 00:12:24,750 کاش میں آپ کو واپس لے سکتا۔ 123 00:12:24,833 --> 00:12:26,416 میں معذرت خواہ ہوں. 124 00:12:28,625 --> 00:12:32,041 میں نے بوڑھے کو روتے دیکھا۔ اور اس نے مجھے منتقل کیا۔ 125 00:12:33,000 --> 00:12:35,833 اور یہ پتہ چلتا ہے کہ میں صرف ایک ہی نہیں تھا جو اسے دیکھ رہا تھا۔ 126 00:12:38,791 --> 00:12:41,166 اس زمین پر میری بہت سی آوارہ گردیوں میں، 127 00:12:41,250 --> 00:12:46,083 میں نے سیکھا ہے کہ پہاڑوں، جنگلوں میں پرانی روحیں رہتی ہیں۔ 128 00:12:46,166 --> 00:12:49,083 جو انسانی دنیا میں شاذ و نادر ہی شامل ہوتے ہیں۔ 129 00:12:49,166 --> 00:12:51,500 لیکن موقع پر، وہ کرتے ہیں. 130 00:12:53,208 --> 00:12:55,208 میں تمہیں واپس چاہتا ہوں، کارلو۔ 131 00:12:56,916 --> 00:12:59,291 یہیں پر! 132 00:13:00,416 --> 00:13:01,541 میرے ساتھ! 133 00:13:02,833 --> 00:13:06,208 تم میری دعا کیوں نہیں سنو گے؟ 134 00:13:06,291 --> 00:13:08,000 کیوں؟ 135 00:13:12,916 --> 00:13:14,208 ہم کہاں تھے؟ 136 00:13:14,958 --> 00:13:16,750 آہ ہاں۔ پیروگ... 137 00:13:16,833 --> 00:13:18,416 واہ! 138 00:13:18,500 --> 00:13:19,875 میرے اینٹینا میں کیا ہے؟ 139 00:13:23,041 --> 00:13:25,875 میں اسے واپس لاؤں گا۔ 140 00:13:25,958 --> 00:13:30,166 میں کارلو کو دوبارہ بناؤں گا... 141 00:13:30,250 --> 00:13:31,750 واہ... ارے! 142 00:13:31,833 --> 00:13:35,041 ...اس ملعون دیودار سے باہر! 143 00:13:37,083 --> 00:13:39,458 واہ! آہ! 144 00:14:00,750 --> 00:14:02,583 زمین پر کیا؟! 145 00:14:03,625 --> 00:14:04,791 نہیں! 146 00:14:10,833 --> 00:14:12,875 آہ! اوہ! ہاں! 147 00:14:12,958 --> 00:14:15,291 یہ وحشتوں کا گھر ہے! 148 00:14:26,833 --> 00:14:28,000 آہ! 149 00:14:29,875 --> 00:14:30,875 آہ! 150 00:14:31,583 --> 00:14:32,916 آہ! 151 00:15:22,916 --> 00:15:24,666 ہہ؟ 152 00:15:29,916 --> 00:15:34,375 میں... میں تمہیں کل ختم کر دوں گا۔ 153 00:15:35,041 --> 00:15:37,166 ہاں، کل۔ 154 00:15:42,875 --> 00:15:44,750 شو! شو! شو! شو! شو! 155 00:15:44,833 --> 00:15:46,666 ارے! وہاں سے دفع ہو جاؤ۔ پرے جاؤ! 156 00:15:48,500 --> 00:15:49,708 بگر آف۔ 157 00:15:50,666 --> 00:15:53,208 نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، نہیں. یہ میرا گھر ہے! 158 00:15:53,291 --> 00:15:54,875 کوئی تجاوز نہیں۔ جاؤ! جاؤ! جاؤ! جاؤ! 159 00:15:54,958 --> 00:15:57,583 دفع ہوجاؤ یہاں سے۔ پرے جاؤ! پرے جاؤ! 160 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 ہاں یہ درست ہے. 161 00:16:25,583 --> 00:16:27,458 لکڑی کے چھوٹے لڑکے، تم سورج 162 00:16:27,541 --> 00:16:32,000 کے ساتھ طلوع ہو اور زمین پر چلو۔ 163 00:16:32,083 --> 00:16:35,833 معذرت. کیا میں اپ کی مدد کر سکتا ہوں؟ یہ میرا گھر ہے جس کی ہم بات کر رہے ہیں۔ 164 00:16:37,458 --> 00:16:40,416 کیا میں پوچھ سکتا ہوں، آپ زمین پر کون ہیں؟ 165 00:16:41,000 --> 00:16:42,500 زمین پر؟ 166 00:16:42,583 --> 00:16:43,750 ایک سرپرست۔ 167 00:16:43,833 --> 00:16:46,333 میں چھوٹی چھوٹی چیزوں کا خیال رکھتا ہوں... 168 00:16:46,416 --> 00:16:47,875 ...بھولی ہوئی چیزیں، 169 00:16:47,958 --> 00:16:49,250 کھوئی ہوئی چیزیں۔ 170 00:16:49,333 --> 00:16:52,750 ٹھیک ہے، میں سیباسٹین جے کرکٹ ہوں، گھر کا مالک۔ 171 00:16:52,833 --> 00:16:56,500 اور مجھے یہ حق حاصل ہے کہ میں اپنی جائیداد سے متعلق 172 00:16:56,583 --> 00:16:58,333 آپ کے منصوبوں اور چالوں کے بارے میں مشورہ کروں۔ 173 00:16:58,416 --> 00:17:03,166 ٹھیک ہے، چونکہ آپ پہلے ہی لکڑی کے لڑکے کے دل 174 00:17:03,250 --> 00:17:04,625 میں رہتے ہیں، شاید آپ میری مدد کر سکتے ہیں۔ 175 00:17:05,208 --> 00:17:06,208 آپ کی مدد کیا؟ 176 00:17:06,750 --> 00:17:08,125 اس پر نظر رکھنے کے لیے۔ 177 00:17:08,625 --> 00:17:10,708 اسے اچھا بننے کی رہنمائی کریں۔ 178 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 میں گورننس نہیں ہوں میڈم۔ 179 00:17:12,708 --> 00:17:15,250 میں ایک ناول نگار ہوں، ایک مزاح نگار ہوں، 180 00:17:15,333 --> 00:17:18,041 فی الحال اپنی یادداشتیں لکھنے میں غرق ہوں۔ 181 00:17:18,125 --> 00:17:22,541 ٹھیک ہے، اس دنیا میں، آپ کو وہی ملتا ہے جو آپ دیتے ہیں. 182 00:17:23,041 --> 00:17:27,875 یہ ذمہ داری لے لو، میں تمہاری ایک خواہش پوری کروں گا۔ 183 00:17:27,958 --> 00:17:30,291 اور یہ کچھ بھی ہو سکتا ہے؟ 184 00:17:30,375 --> 00:17:31,625 کچھ بھی؟ 185 00:17:31,708 --> 00:17:33,458 میری کتاب کی اشاعت؟ 186 00:17:33,541 --> 00:17:34,875 شہرت؟ خوش قسمتی؟ 187 00:17:34,958 --> 00:17:36,291 کچھ بھی۔ 188 00:17:36,375 --> 00:17:37,208 اوہ۔ 189 00:17:37,291 --> 00:17:41,375 شاید میں مدد کر سکوں۔ میں اپنی پوری کوشش کروں گا، اور یہ سب سے بہتر ہے جو کوئی کر سکتا ہے۔ 190 00:17:41,958 --> 00:17:43,638 یہ کافی ہوشیار ہے، ہے نا؟ 191 00:17:44,583 --> 00:17:47,250 دیودار سے بنا لکڑی کا چھوٹا لڑکا، 192 00:17:48,416 --> 00:17:51,875 ہم آپ کو پنوچیو کہیں گے۔ 193 00:17:52,458 --> 00:17:54,250 تم سورج کے ساتھ طلوع ہو۔ 194 00:17:55,583 --> 00:17:57,375 اور زمین میں گھومنا... 195 00:17:58,250 --> 00:17:59,541 آہ! 196 00:18:03,250 --> 00:18:08,166 ...اور اس غریب دل شکستہ آدمی کو خوشی اور صحبت دلائیں۔ 197 00:18:09,083 --> 00:18:10,250 اس کا بیٹا ہو۔ 198 00:18:11,083 --> 00:18:16,625 اس کے دن روشنی سے بھریں تاکہ وہ کبھی تنہا نہ ہو۔ 199 00:18:36,041 --> 00:18:37,041 آہ 200 00:18:50,750 --> 00:18:51,750 ہہ 201 00:19:21,916 --> 00:19:23,375 وہاں کون جاتا ہے؟ 202 00:19:27,208 --> 00:19:29,458 میں... میں آپ کو خبردار کر رہا ہوں! 203 00:19:32,750 --> 00:19:34,416 میں... میرے پاس ہتھیار ہے! 204 00:19:42,958 --> 00:19:44,375 کیا... 205 00:19:51,500 --> 00:19:53,875 صبح بخیر، پاپا! 206 00:19:55,250 --> 00:19:58,000 یہ کیا ہے؟ کیسا جادو؟ 207 00:19:58,083 --> 00:20:01,666 تم چاہتے تھے کہ میں زندہ رہوں۔ تم نے مجھ سے جینے کو کہا۔ 208 00:20:01,750 --> 00:20:03,083 کون... تم کون ہو؟ 209 00:20:05,375 --> 00:20:07,625 میرا نام Pinocchio ہے! 210 00:20:07,708 --> 00:20:09,083 میں تمہارا بیٹا ہوں! 211 00:20:09,666 --> 00:20:12,500 تم میرے بیٹے نہیں ہو! میرے قریب مت آنا! 212 00:20:12,583 --> 00:20:14,458 لڑکا سچ کہہ رہا ہے، ماسٹر گیپیٹو! 213 00:20:14,541 --> 00:20:16,875 یہ کاکروچ سے بھرا ہوا ہے! 214 00:20:17,375 --> 00:20:18,583 آہ! 215 00:20:21,333 --> 00:20:22,833 اوہ 216 00:20:23,625 --> 00:20:24,625 آہ! 217 00:20:42,416 --> 00:20:43,791 زبردست! 218 00:20:43,875 --> 00:20:45,291 آہ! ہہ؟ 219 00:20:46,375 --> 00:20:48,291 یہ کیا ہے؟ 220 00:20:54,250 --> 00:20:56,708 ہہ؟ نہیں، نہیں، مجھ سے دور ہو جاؤ! 221 00:21:00,333 --> 00:21:02,916 تم... تم واپس کھڑے ہو جاؤ! میرے قریب مت آنا! 222 00:21:09,666 --> 00:21:12,000 یہ ایک گھڑی ہے۔ اسے ہاتھ مت لگاو. 223 00:21:13,875 --> 00:21:16,083 یہ چھ بجے گاتا ہے۔ 224 00:21:19,416 --> 00:21:21,416 نہیں! آہ! 225 00:21:27,833 --> 00:21:29,041 وہ ہتھوڑا ہے۔ 226 00:21:31,708 --> 00:21:33,750 آپ ٹیپ کریں۔ تم توڑ دو. تم بکھر جاؤ۔ 227 00:22:34,833 --> 00:22:35,958 آپ کو روکنا ہوگا! 228 00:22:38,500 --> 00:22:41,416 یہ بہت مزہ آیا، پاپا! 229 00:22:41,500 --> 00:22:43,625 تم میرے بیٹے نہیں ہو! 230 00:22:48,416 --> 00:22:50,250 تمہارے ساتھ کیا مسئلہ ہے؟ 231 00:22:51,625 --> 00:22:52,625 پاپا؟ 232 00:22:54,291 --> 00:22:55,416 میں معافی چاہتا ہوں. 233 00:23:14,625 --> 00:23:16,083 میں، آہ... 234 00:23:19,541 --> 00:23:22,500 بس یہیں رہو۔ باہر نہ آئیں۔ 235 00:23:24,166 --> 00:23:25,666 چرچ کے لئے وقت. 236 00:23:25,750 --> 00:23:28,375 - چرچ؟ میں چرچ جانا چاہتا ہوں۔ - وہاں ٹھہرو۔ 237 00:23:28,458 --> 00:23:30,392 - چرچ! چرچ! - کیا تم سمجھ گئے ہو؟ 238 00:23:30,416 --> 00:23:32,291 چرچ! چرچ! چرچ! چرچ! 239 00:23:33,625 --> 00:23:34,500 چرچ! 240 00:23:34,583 --> 00:23:36,666 نہیں، نہیں، اس نے تمہیں ٹھہرنے کو کہا تھا۔ 241 00:23:36,750 --> 00:23:41,458 - میں چرچ جا رہا ہوں! میں چرچ جا رہا ہوں! - نہیں نہیں نہیں! برائے مہربانی رکیئے! 242 00:23:41,541 --> 00:23:42,708 تمہیں اپنے پاپا کی بات ماننی ہوگی۔ 243 00:23:43,708 --> 00:23:44,541 ماننا۔ 244 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 جیسا کہ آپ کو کہا گیا ہے وہ کرنا! 245 00:23:46,583 --> 00:23:48,583 لیکن میں ماننا نہیں چاہتا! 246 00:23:48,666 --> 00:23:50,708 خیر... 247 00:23:50,791 --> 00:23:54,708 ...آپ کو اپنی پوری کوشش کرنی چاہیے، اور یہ سب سے بہتر ہے جو کوئی بھی کر سکتا ہے۔ 248 00:23:58,333 --> 00:24:00,750 میں چرچ جا رہا ہوں! 249 00:24:00,833 --> 00:24:03,416 میں چرچ جا رہا ہوں! 250 00:24:09,041 --> 00:24:10,125 واہ! 251 00:24:16,000 --> 00:24:17,708 ہائے! 252 00:24:18,958 --> 00:24:20,125 ٹھیک الوداع! 253 00:24:22,083 --> 00:24:23,083 ہمم 254 00:24:24,000 --> 00:24:25,791 افوہ 255 00:24:26,666 --> 00:24:28,666 آہ، آہ! 256 00:25:04,416 --> 00:25:07,583 دیکھو، باپ، وہاں! 257 00:25:07,666 --> 00:25:09,041 وہ کیا ہے؟ 258 00:25:11,416 --> 00:25:12,250 پاپا! 259 00:25:12,333 --> 00:25:14,541 یہ بولتا ہے! 260 00:25:16,375 --> 00:25:18,791 پاپا! پاپا! یہاں پر! 261 00:25:18,875 --> 00:25:20,166 پنوچیو 262 00:25:20,250 --> 00:25:21,583 یہ مجھ سے ہے! 263 00:25:21,666 --> 00:25:23,750 میں چرچ آیا۔ 264 00:25:23,833 --> 00:25:26,458 - یہ ایک شیطان ہے! - جادوگرنی! 265 00:25:26,541 --> 00:25:27,458 مالوچیو! 266 00:25:27,541 --> 00:25:28,666 پنوچیو 267 00:25:28,750 --> 00:25:30,625 نہیں! نہیں، براہ مہربانی! 268 00:25:30,708 --> 00:25:33,625 یہ... یہ ایک کٹھ پتلی ہے... تفریح ​​کے لیے! 269 00:25:33,708 --> 00:25:36,083 اگر وہ کٹھ پتلی ہے تو اس کی ڈور کہاں ہے؟ 270 00:25:36,166 --> 00:25:39,166 یہ سچ ہے. آپ کو کون کنٹرول کرتا ہے، لکڑی کے لڑکے؟ 271 00:25:39,250 --> 00:25:41,250 یقینا، میں اسے کنٹرول کرتا ہوں... 272 00:25:41,333 --> 00:25:42,708 آپ کو کون کنٹرول کرتا ہے؟ 273 00:25:45,833 --> 00:25:49,666 کوئی بھی پوڈیسٹا سے اس طرح بات نہیں کرتا۔ 274 00:25:49,750 --> 00:25:52,041 وہ... وہ ایک کٹھ پتلی ہے۔ بس ایک کٹھ پتلی! 275 00:25:52,125 --> 00:25:56,041 نہیں میں نہیں ہوں. میں گوشت اور ہڈی اور گوشت کے ٹکڑوں سے بنا ہوں! 276 00:25:56,125 --> 00:25:58,708 میں ایک حقیقی لڑکا ہوں! 277 00:25:58,791 --> 00:26:00,958 - ایک راکشس! - شیطان! 278 00:26:01,041 --> 00:26:04,083 یہ ایک مکروہ ہے۔ 279 00:26:04,166 --> 00:26:07,458 - یہ شیطان کا کام ہے! - کافی! 280 00:26:07,958 --> 00:26:11,583 یہ خدا کا گھر ہے۔ 281 00:26:11,666 --> 00:26:13,041 تم شرابی احمق! 282 00:26:13,125 --> 00:26:14,791 کیا آپ یہ... اس چیز کو تراش رہے ہیں جبکہ ہمارا 283 00:26:14,875 --> 00:26:18,166 مبارک مسیح ان تمام سالوں سے نامکمل لٹکا ہوا ہے؟ 284 00:26:18,250 --> 00:26:21,750 اس ناپاک چیز کو لے جاؤ۔ اسے دور لے! ابھی! 285 00:26:23,500 --> 00:26:24,708 جی ہاں. جی ہاں، پیڈری. 286 00:26:24,791 --> 00:26:26,871 - شرم کرو، گیپیٹو! - اسے جلا دو! 287 00:26:26,916 --> 00:26:28,208 - تو معذرت۔ - اسے کاٹ دو! 288 00:26:28,291 --> 00:26:29,684 - Oh Dio mio. - معذرت، معذرت۔ 289 00:26:29,708 --> 00:26:31,208 وہ ٹھیک ہو جائے گا۔ 290 00:26:31,291 --> 00:26:34,541 - تم پر لعنت، گیپیٹو! - خداوند اسے سزا دے گا! 291 00:26:34,625 --> 00:26:36,708 باہر نکل جاو! 292 00:26:42,625 --> 00:26:45,166 - براہ کرم، جھگڑا بند کرو. - ہیلو! 293 00:26:51,208 --> 00:26:53,791 کارلو نے کبھی اس طرح کام نہیں کیا۔ 294 00:26:53,875 --> 00:26:56,958 پاپا آج میری ناک کیوں بڑھ گئی؟ 295 00:26:58,458 --> 00:27:00,250 آپ نے جھوٹ بولا، Pinocchio، 296 00:27:00,333 --> 00:27:05,250 اور جھوٹ کو آپ کی ناک اور... 297 00:27:05,333 --> 00:27:08,375 اور جتنا جھوٹ بولو گے اتنا ہی بڑھتا ہے۔ 298 00:27:09,000 --> 00:27:11,083 - کیا یہ ہے؟ - وہ... 299 00:27:11,166 --> 00:27:13,666 جی ہاں، یہ ہے. 300 00:27:26,166 --> 00:27:28,166 - وہاں تم جاؤ. - چاکلیٹ. 301 00:27:28,250 --> 00:27:30,000 آپ کا شکریہ، Geppetto. 302 00:27:30,083 --> 00:27:32,333 ہم آپ کی مہمان نوازی کی تعریف کرتے ہیں۔ 303 00:27:32,416 --> 00:27:34,750 کینڈل وِک، آگ کے پاس بیٹھ جاؤ۔ 304 00:27:35,333 --> 00:27:40,000 ہم یہاں آج چرچ میں ہونے والے واقعے کے بارے میں بات کرنے کے لیے آئے ہیں۔ 305 00:27:40,958 --> 00:27:44,250 برادری آپ کی تخلیق سے چونکا۔ 306 00:27:44,333 --> 00:27:45,666 پوڈیسٹا کے طور پر، 307 00:27:45,750 --> 00:27:50,458 مجھے یہ یقینی بنانا ہوگا کہ آپ کی یہ کٹھ پتلی ہماری کمیونٹی کے لیے کوئی خطرہ نہیں ہے۔ 308 00:27:50,541 --> 00:27:52,583 اوہ، نہیں، نہیں، ایسا کچھ نہیں ہے۔ 309 00:27:52,666 --> 00:27:54,625 اوہ! یہ ہے کہ 310 00:27:55,625 --> 00:27:56,958 ہاٹ چاکلیٹ؟ 311 00:27:57,625 --> 00:28:00,416 تم ایک کٹھ پتلی ہو! آپ نے اپنی زندگی میں کبھی کچھ نہیں کھایا! 312 00:28:00,500 --> 00:28:04,375 اوہ! اوہ، یہی وجہ ہے کہ میں بہت بھوکا ہوں! 313 00:28:05,000 --> 00:28:08,333 اوہ، میں بھوکا ہوں، پاپا. میں بھوک سے مر رہا ہوں! 314 00:28:08,416 --> 00:28:09,458 آپ نہیں ہیں! 315 00:28:09,541 --> 00:28:13,291 اب آگ کے پاس بیٹھو اور مجھے اپنے مہمانوں سے بات کرنے دو۔ 316 00:28:13,375 --> 00:28:16,000 لیکن میں نہیں چاہتا! مجھے گرم چاکلیٹ چاہیے! 317 00:28:16,083 --> 00:28:19,083 - پلیز پاپا برائے مہربانی! برائے مہربانی! برائے مہربانی! - وہاں، اب وہاں۔ 318 00:28:19,166 --> 00:28:20,208 یہ لو۔ 319 00:28:20,291 --> 00:28:23,541 اوہ لڑکے! شکریہ! شکریہ! شکریہ! شکریہ! 320 00:28:23,625 --> 00:28:27,833 جی ہاں. ہاں، پنوچیو۔ جاؤ... اپنے پاؤں کو آگ سے گرم کرو۔ 321 00:28:27,916 --> 00:28:29,375 اپنے پاپا کی بات مانو۔ 322 00:28:29,458 --> 00:28:32,916 اوہ ہاں، اگر مجھے چاکلیٹ مل جائے تو میں مانوں گا۔ 323 00:28:33,000 --> 00:28:35,041 اوہ لڑکے، اوہ لڑکے، اوہ لڑکے! 324 00:28:35,791 --> 00:28:38,791 وہ واقعی ایک دلکش لڑکا ہے۔ 325 00:28:38,875 --> 00:28:43,333 پوڈیسٹا شہر کی اخلاقی بہبود پر نظر رکھتا ہے، آپ سمجھتے ہیں؟ 326 00:28:43,833 --> 00:28:46,208 اس کے اختیار پر سوال نہیں اٹھایا جا سکتا... 327 00:28:46,291 --> 00:28:48,625 یہ ٹھیک ہے! اور میرا مذاق نہیں اڑایا جائے گا! 328 00:28:48,708 --> 00:28:52,000 جیسا آپ چاہیں گے میں کروں گا۔ آپ کے پاس میری بات ہے۔ 329 00:28:54,000 --> 00:28:55,920 - تو، اس لکڑی کے لڑکے کا کیا ہوگا؟ - آہ 330 00:28:56,000 --> 00:28:58,458 کیا آپ اسے سارا دن شہر میں جنگلی بھاگنے دیں گے؟ 331 00:28:58,541 --> 00:29:02,250 اوہ، نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، نہیں. میں اسے بند کر کے رکھوں گا! 332 00:29:02,333 --> 00:29:03,458 یہیں گھر میں۔ 333 00:29:03,541 --> 00:29:05,166 مجھے بند نہیں کیا جائے گا۔ 334 00:29:05,250 --> 00:29:07,666 میں کھڑکیوں کو توڑ دوں گا، میں کروں گا۔ 335 00:29:07,750 --> 00:29:10,458 اس غیر معمولی لڑکے میں نظم و ضبط کی کمی ہے۔ 336 00:29:11,041 --> 00:29:16,166 لیکن وہ مضبوط، مضبوط، اچھے اطالوی پائن سے بنا لگتا ہے۔ 337 00:29:16,250 --> 00:29:18,625 اوہ، بہت اچھا پائن، جی ہاں. 338 00:29:18,708 --> 00:29:22,125 کامل نہیں، آپ دیکھتے ہیں، لیکن، اہ، اس کا مطلب اچھا ہے۔ 339 00:29:22,666 --> 00:29:26,583 ہائے گرم ہونے کے لیے آگ کے قریب جانے کی کوشش کریں۔ 340 00:29:26,666 --> 00:29:27,958 بیٹا ادھر آؤ۔ 341 00:29:34,500 --> 00:29:36,250 میرے لڑکے، Candlewick کو دیکھو۔ 342 00:29:36,333 --> 00:29:37,250 جی ہاں. جی ہاں. 343 00:29:37,333 --> 00:29:38,666 ایک ماڈل فاشسٹ نوجوان۔ 344 00:29:39,166 --> 00:29:40,583 قابل فخر اور بہادر۔ 345 00:29:41,083 --> 00:29:43,166 ویرائل، اپنے باپ کی طرح۔ 346 00:29:43,250 --> 00:29:47,333 اور اس کے دانت، کامل دانت۔ اور یرقان کا کوئی نشان نہیں۔ 347 00:29:47,416 --> 00:29:49,041 پاپا؟ پاپا! 348 00:29:49,125 --> 00:29:51,750 میرے پاؤں چاکلیٹ کی طرح گرم محسوس ہوتے ہیں۔ 349 00:29:51,833 --> 00:29:52,833 دیکھو! 350 00:29:53,833 --> 00:29:55,250 آہ! کیا؟! 351 00:29:55,875 --> 00:29:58,208 آگ! میرے گھر میں آگ لگی ہے! 352 00:29:58,291 --> 00:30:01,750 جی ہاں! میری طرف دیکھو! 353 00:30:01,833 --> 00:30:06,166 دیکھو! میں آگ میں ہوں! ہاں! 354 00:30:08,291 --> 00:30:12,916 اوہ دیکھیں پاپا آپ نے کیا کیا۔ تم نے میرے پیروں کی اچھی روشنی کو خراب کر دیا ہے۔ 355 00:30:13,000 --> 00:30:15,708 یہ وہی ہے جو آپ کو غیر نظم و ضبط کے ساتھ ملتا ہے۔ 356 00:30:15,791 --> 00:30:17,875 آپ کو اس بچے کو اسکول بھیجنا چاہیے۔ 357 00:30:18,375 --> 00:30:21,041 اسکول کو؟ Pinocchio؟ 358 00:30:21,125 --> 00:30:23,250 جی ہاں. کل 359 00:30:26,333 --> 00:30:28,291 اسکول. 360 00:30:34,708 --> 00:30:37,208 اوہ، کیا ایک دن. کیا یادگار دن ہے. 361 00:30:37,291 --> 00:30:39,958 اوہ، کیا ایک دن. کیا یادگار دن ہے. 362 00:30:41,500 --> 00:30:42,833 سونے کا وقت. 363 00:30:48,041 --> 00:30:53,375 آپ جانتے ہیں، پاپا، مجھے اپنی بوڑھی ٹانگیں پسند ہیں۔ اور میں انہیں آگ پر پسند کرتا ہوں۔ 364 00:30:53,458 --> 00:30:55,541 Pinocchio، اگر آپ سوتے ہیں، 365 00:30:55,625 --> 00:30:58,583 میں صبح آپ کو ٹانگوں کا ایک نیا جوڑا بنا دوں گا۔ 366 00:30:58,666 --> 00:31:00,375 بالکل پرانے کی طرح؟ 367 00:31:00,458 --> 00:31:03,166 پرانے سے بہتر۔ 368 00:31:03,250 --> 00:31:07,208 بہتر؟ کیا میں کرکٹ ٹانگیں رکھ سکتا ہوں پاپا؟ کیا آپ مجھے ان میں سے چار بنا سکتے ہیں؟ 369 00:31:07,291 --> 00:31:10,041 نہیں نہیں نہیں نہیں. نہیں، صرف دو۔ 370 00:31:10,666 --> 00:31:12,333 دو کریں گے۔ 371 00:31:14,916 --> 00:31:16,250 شب بخیر، پاپا 372 00:31:17,333 --> 00:31:18,791 شب بخیر، میرے... 373 00:31:19,708 --> 00:31:22,750 شب بخیر، پنوچیو۔ 374 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 سیبسٹین؟ 375 00:31:33,375 --> 00:31:34,625 ہاں، Pinocchio؟ 376 00:31:36,916 --> 00:31:38,041 کارلو کون ہے؟ 377 00:31:40,541 --> 00:31:41,916 کارلو ایک لڑکا تھا۔ 378 00:31:42,875 --> 00:31:45,041 گیپیٹو نے اسے کئی سال پہلے کھو دیا تھا۔ 379 00:31:45,625 --> 00:31:50,500 اسے کہاں رکھا؟ آپ ایک مکمل شخص کو کیسے کھو سکتے ہیں؟ 380 00:31:50,583 --> 00:31:53,916 میرا مطلب ہے، وہ... وہ مر گیا، پنوچیو۔ 381 00:31:54,583 --> 00:31:55,916 وہ اب زندہ نہیں رہا۔ 382 00:31:57,000 --> 00:31:58,375 کیا یہ بری چیز ہے؟ 383 00:31:58,875 --> 00:32:03,041 جی ہاں. اتنے چھوٹے بچے کو کھو دینا ایک باپ کے لیے بہت بڑا بوجھ ہے۔ 384 00:32:05,041 --> 00:32:06,458 بوجھ کیا ہے؟ 385 00:32:08,416 --> 00:32:12,041 یہ کچھ تکلیف دہ ہے جو آپ کو اٹھانا پڑے گا۔ 386 00:32:13,375 --> 00:32:15,791 اگرچہ یہ آپ کو بہت تکلیف دیتا ہے۔ 387 00:32:25,666 --> 00:32:27,583 میں نے اس رات بہت کچھ لکھا۔ 388 00:32:27,666 --> 00:32:29,583 میرے پاس کہنے کو بہت کچھ تھا۔ 389 00:32:29,666 --> 00:32:32,041 میری اپنی زندگی کے بارے میں نہیں، تبدیلی کے لیے، 390 00:32:32,791 --> 00:32:36,041 لیکن نامکمل باپوں اور نامکمل بیٹوں کے بارے میں۔ 391 00:32:36,125 --> 00:32:38,541 اور نقصان اور محبت کے بارے میں۔ 392 00:32:38,625 --> 00:32:39,666 ہمم 393 00:32:39,750 --> 00:32:41,791 اور اس ایک شام کے لیے، کم از کم، 394 00:32:41,875 --> 00:32:46,083 ہم، ہم سب، خوشی سے غافل تھے۔ 395 00:32:46,791 --> 00:32:48,375 آپ نے ٹھیک کہا پاپا! 396 00:32:48,458 --> 00:32:52,125 یہ ٹانگیں پرانی ٹانگوں سے بہت، بہت، بہت، زیادہ بہتر ہیں! 397 00:32:53,708 --> 00:32:58,083 ہا! میری طرف دیکھو! میں پیچھے کی طرف چل سکتا ہوں۔ ہپ! 398 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 اور... اور آگے کودیں! 399 00:33:00,000 --> 00:33:00,833 ہپ! 400 00:33:00,916 --> 00:33:03,625 - میں یہ پہلے نہیں کر سکتا تھا! - ہہ؟ 401 00:33:05,750 --> 00:33:10,958 اوہ، پاپا! کیا آپ یہ دیکھ سکتے ہیں؟ وہ بالکل میرے جیسا لگتا ہے۔ 402 00:33:15,250 --> 00:33:16,708 وہ کیا ہے؟ 403 00:33:20,041 --> 00:33:22,500 پنوچیو! چلو بھئی. جلدی کرو. جلدی کرو. 404 00:33:23,750 --> 00:33:27,291 اوہ لڑکے! اوہ لڑکے! اوہ لڑکے! مجھے یہ نئی ٹانگیں پسند ہیں پاپا۔ 405 00:33:28,166 --> 00:33:30,250 - کیا ہم کارنیول میں جا سکتے ہیں؟ - ہمم. 406 00:33:30,333 --> 00:33:32,583 شاید، Pinocchio. شاید۔ 407 00:33:33,458 --> 00:33:35,833 ابھی ہمارے پاس کام کرنا ہے۔ 408 00:33:35,916 --> 00:33:38,708 - کام؟ مجھے کام سے محبت ہے! - ہمم. 409 00:33:38,791 --> 00:33:40,750 پاپا کیا کام ہے؟ 410 00:33:40,833 --> 00:33:45,000 اوہ، Pinocchio، براہ مہربانی. مزید کوئی سوال نہیں۔ 411 00:33:45,083 --> 00:33:46,083 ہہ 412 00:34:00,291 --> 00:34:02,375 بیوقوف بندر! 413 00:34:03,875 --> 00:34:05,125 واہ! 414 00:34:23,458 --> 00:34:24,791 میں آ رہا ہوں! 415 00:34:26,791 --> 00:34:29,791 یہ کیا ہے؟ آپ یہاں کیا کر رہے ہیں؟ 416 00:34:29,875 --> 00:34:31,416 آہ! 417 00:34:31,500 --> 00:34:34,125 میں نے آپ سے کہا تھا کہ پوسٹر لگائیں اور بڑا ہجوم کھینچیں۔ 418 00:34:34,208 --> 00:34:36,750 یہ کارنیول برتن میں جا رہا ہے! اور آپ؟! 419 00:34:36,833 --> 00:34:40,458 کیا آپ نہیں دیکھ سکتے کہ صورتحال کتنی مایوس کن ہے؟ 420 00:34:45,083 --> 00:34:45,916 ایک کیا؟ 421 00:34:48,541 --> 00:34:52,208 ایک زندہ کٹھ پتلی؟ کیا آپ کو بالکل یقین ہے؟ 422 00:34:56,083 --> 00:34:58,333 یہ ہمیں دوبارہ اوپر لے جا سکتا ہے! 423 00:34:59,250 --> 00:35:02,583 یہ ہمیں دوبارہ بادشاہ بنا سکتا ہے! 424 00:36:15,125 --> 00:36:17,625 اب اسے نیچے اتار دیں۔ 425 00:36:19,291 --> 00:36:21,833 مزید. کہ یہ ہے. کہ یہ ہے. 426 00:36:21,916 --> 00:36:24,291 بس تھوڑا اور۔ رک جاؤ۔ 427 00:36:26,833 --> 00:36:27,916 وہاں ہم جاتے ہیں۔ 428 00:36:31,875 --> 00:36:34,666 بہت اچھا بچہ۔ بہت اچھا. 429 00:36:35,208 --> 00:36:38,458 پاپا مجھے کچھ سمجھ نہیں آرہا ہے۔ 430 00:36:38,541 --> 00:36:40,125 یہ کیا ہے، Pinocchio؟ 431 00:36:40,916 --> 00:36:42,500 ہر کوئی اسے پسند کرتا ہے۔ 432 00:36:43,125 --> 00:36:44,125 ڈبلیو ایچ او؟ 433 00:36:44,208 --> 00:36:45,208 اسے 434 00:36:45,666 --> 00:36:47,666 - ہہ؟ - وہ سب اس کے لیے گا رہے تھے۔ 435 00:36:48,666 --> 00:36:50,375 وہ بھی لکڑی سے بنا ہے۔ 436 00:36:50,458 --> 00:36:52,708 وہ اسے کو کیوں پسند کرتے ہیں اور مجھے نہیں؟ 437 00:36:55,416 --> 00:36:57,166 یہاں آو، Pinocchio. 438 00:37:01,083 --> 00:37:05,458 لوگ بعض اوقات ان چیزوں سے ڈرتے ہیں جو وہ نہیں جانتے ہیں، لیکن 439 00:37:05,541 --> 00:37:12,125 وہ آپ کو جان لیں گے اور آپ کو پسند کریں گے، اور اس کے لیے، آہ... 440 00:37:13,875 --> 00:37:15,291 کیا آپ اسکول کے لیے تیار ہیں؟ 441 00:37:17,458 --> 00:37:20,291 پھر میرے پاس کچھ ہے جو میں آپ کو دینا چاہوں گا۔ 442 00:37:21,250 --> 00:37:22,458 ٹا-ڈا! 443 00:37:24,541 --> 00:37:26,041 مجھے یہ پسند ہے، پاپا! 444 00:37:26,791 --> 00:37:28,541 مجھے یہ پسند ہے! مجھے یہ پسند ہے! مجھے یہ پسند ہے! 445 00:37:32,125 --> 00:37:33,125 یہ کیا ہے؟ 446 00:37:35,375 --> 00:37:36,708 یہ ایک سکول کی کتاب ہے۔ 447 00:37:37,458 --> 00:37:40,375 ایک بہت ہی خاص اسکول کی کتاب۔ 448 00:37:40,875 --> 00:37:44,458 جو ایک بہت ہی خاص لڑکے کا تھا۔ 449 00:37:45,083 --> 00:37:48,291 کارلو، وہ لڑکا جسے تم نے کھو دیا؟ 450 00:37:48,375 --> 00:37:49,375 اوہو. 451 00:37:49,833 --> 00:37:51,625 کیا وہ بہت اچھا لڑکا تھا پاپا؟ 452 00:37:52,125 --> 00:37:53,166 ہاں وہ تھا. 453 00:37:56,250 --> 00:37:58,083 اور تم اس سے بہت پیار کرتے ہو؟ 454 00:37:58,750 --> 00:37:59,750 میں نے کیا۔ 455 00:38:00,500 --> 00:38:02,416 میں... میں کرتا ہوں۔ 456 00:38:04,916 --> 00:38:07,250 تب میں کارلو جیسا ہو جاؤں گا! 457 00:38:07,333 --> 00:38:11,416 میں اس کی اطاعت کروں گا اور اسکول جاؤں گا، اور میں اس 458 00:38:11,500 --> 00:38:13,458 میں سب سے بہترین ہوں گا... وہ وہاں جو کچھ بھی کریں گے۔ 459 00:38:14,250 --> 00:38:15,500 میں آپ کو فخر کروں گا! 460 00:38:23,000 --> 00:38:24,833 ہپ! ہپ! 461 00:38:24,916 --> 00:38:26,208 ہپ! ہپ! 462 00:38:28,541 --> 00:38:29,833 وہ موجود ہے! 463 00:38:29,916 --> 00:38:34,000 اوہ، یہ خواب، یہ حیرت موجود ہے! 464 00:38:34,083 --> 00:38:38,250 تم خوبصورت، شاندار بابون! 465 00:38:39,166 --> 00:38:40,166 میرے پاس وہ ہونا چاہیے۔ 466 00:38:40,875 --> 00:38:43,083 واہ! 467 00:38:46,458 --> 00:38:47,333 ہپ! 468 00:38:47,416 --> 00:38:50,250 اسکول! اوہ لڑکے، اوہ لڑکے، اوہ لڑکے! 469 00:38:50,916 --> 00:38:54,875 - آپ اسکول میں کیا سیکھتے ہیں مسٹر کرکٹ؟ - آپ پڑھنا اور لکھنا سیکھیں گے۔ 470 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 آپ ضرب کی میزیں سیکھیں! 471 00:38:57,541 --> 00:39:00,333 ضرب میزیں کیا ہیں؟ 472 00:39:00,416 --> 00:39:04,708 ٹھیک ہے، کہتے ہیں کہ آپ کے پاس چار گاڑیاں ہیں، ہر ایک میں 27 سیب ہیں۔ 473 00:39:04,791 --> 00:39:09,000 مجھے پرواہ نہیں ہے کہ میز کیا کہتی ہے۔ میرے پاس کوئی سیب نہیں ہے، اور میں جھوٹ بولنے سے انکار کرتا ہوں! 474 00:39:09,083 --> 00:39:10,541 ارے نہیں. یہ صرف ریاضی ہے! 475 00:39:10,625 --> 00:39:14,583 تو آپ چار اور سات کو ضرب دیتے ہیں... چار سے سات؟ اور آپ کو ملتا ہے... 476 00:39:14,666 --> 00:39:16,166 میں الجھ جاتا ہوں۔ 477 00:39:16,250 --> 00:39:19,041 مجھے نہیں لگتا کہ مجھے اب اسکول پسند ہے، سیبسٹین۔ 478 00:39:19,125 --> 00:39:21,458 آہ! ہم نے اسے ڈھونڈ لیا ہے! 479 00:39:21,541 --> 00:39:24,291 دیکھو، Spazzatura! ہمارا معجزہ! 480 00:39:24,375 --> 00:39:26,375 - ہمارے احساس! - ارے، اسے دیکھو! 481 00:39:26,458 --> 00:39:28,125 ہمارا ستارہ! 482 00:39:28,708 --> 00:39:29,708 ڈبلیو ایچ او؟ مجھے؟ 483 00:39:29,791 --> 00:39:31,291 ہاں، mon étoile! 484 00:39:31,375 --> 00:39:34,625 میں کاؤنٹ وولپ ہوں! آپ کو منتخب کیا گیا ہے! 485 00:39:34,708 --> 00:39:38,458 آؤ میرے کٹھ پتلی شو کے ستارے کے طور پر تفریحی، 486 00:39:38,541 --> 00:39:42,291 خیالی، لاپرواہ کارنیول زندگی میں حصہ لیں! 487 00:39:42,375 --> 00:39:44,000 اس کی بات مت سنو، Pinocchio! 488 00:39:44,083 --> 00:39:46,791 آپ نے اپنے پاپا سے وعدہ کیا تھا کہ آپ سکول جائیں گے! 489 00:39:46,875 --> 00:39:50,333 ارے ہان. میں نے اپنے پاپا سے وعدہ کیا تھا کہ میں اسکول جاؤں گا۔ 490 00:39:50,416 --> 00:39:53,250 دیکھیں۔ اس نے مجھے کارلو کی کتاب دی۔ 491 00:39:54,041 --> 00:39:56,791 کارلو کی کتاب؟ جی ہاں! جی ہاں! 492 00:39:56,875 --> 00:39:59,208 ایک کلاسیکی، کیننیکل کام۔ 493 00:39:59,291 --> 00:40:01,666 میں دیکھ سکتا ہوں کہ آپ اندرونی طور پر ایک دانشور ہیں! 494 00:40:01,750 --> 00:40:06,166 لیکن پھر اب، کتابی تعلیم کا موازنہ شاندار مرحلے کے اوپر 495 00:40:06,250 --> 00:40:11,041 سے اپنی آنکھوں سے وسیع دنیا کو دیکھنے سے نہیں ہو سکتا۔ 496 00:40:11,125 --> 00:40:13,000 زبردست. 497 00:40:13,666 --> 00:40:17,583 آپ زمین کی تمام قوموں کو آپ کے 498 00:40:17,666 --> 00:40:20,333 قدموں پر جھکتے ہوئے دیکھیں گے۔ 499 00:40:20,416 --> 00:40:22,416 میرے بالکل نئے پاؤں! 500 00:40:23,041 --> 00:40:24,958 نہیں! انتظار نہیں! 501 00:40:25,041 --> 00:40:26,833 آپ کو اسکول جانا ہے! 502 00:40:26,916 --> 00:40:29,916 اوہ، کیا ہم کل کر سکتے ہیں؟ 503 00:40:30,000 --> 00:40:32,375 افسوس سے، نہیں. 504 00:40:32,458 --> 00:40:34,125 آج کے واحد دن کے لیے جب ہمارا کیکوفونس 505 00:40:34,208 --> 00:40:37,625 کارنیوال آپ کے آس پاس کا دورہ کرے گا، 506 00:40:37,708 --> 00:40:41,125 لیکن اگر آپ کو اسکول جانا ہے، تو آپ کو اسکول جانا چاہیے۔ 507 00:40:41,208 --> 00:40:43,250 آو، سپازاتورا۔ 508 00:40:43,333 --> 00:40:44,916 ہمیں اپنی تمام آئس کریم اور پاپ کارن اور ہاٹ 509 00:40:45,000 --> 00:40:48,541 چاکلیٹ کھانے کے لیے کوئی اور تلاش کرنا چاہیے۔ 510 00:40:48,625 --> 00:40:51,000 - ہاٹ چاکلیٹ؟ - ارے نہیں. 511 00:40:51,083 --> 00:40:52,000 جی بلکل! 512 00:40:52,083 --> 00:40:55,541 تمام گرم چاکلیٹ جو آپ پی سکتے ہیں اور وہ تمام گیمز جو آپ کھیل سکتے ہیں۔ 513 00:40:55,625 --> 00:40:57,416 اوہ لڑکے، اوہ لڑکے! 514 00:40:57,500 --> 00:41:01,625 شاید یہ ٹھیک ہو جائے گا اگر مجھے اسکول کے لیے تھوڑی دیر ہو جائے؟ 515 00:41:01,708 --> 00:41:04,916 ہاں، بالکل ٹھیک۔ کوئی نوٹس بھی نہیں کرے گا۔ 516 00:41:05,000 --> 00:41:07,250 اس کی بات مت سنو، Pinocchio! 517 00:41:07,333 --> 00:41:10,500 آہ، ہمارے پاس خیال رکھنے کے لیے ایک آخری تفصیل ہے۔ 518 00:41:11,208 --> 00:41:12,208 واہ! 519 00:41:12,250 --> 00:41:15,375 یہاں، یہاں اور یہاں سائن کریں۔ قلم کی ضرورت ہے؟ 520 00:41:16,125 --> 00:41:18,958 نہیں، Pinocchio! مت کرو! 521 00:41:22,916 --> 00:41:24,041 اس طرح؟ 522 00:41:26,291 --> 00:41:30,583 کامل! اب میں تمہیں ستارے کی طرح روشن کر دوں گا! 523 00:41:30,666 --> 00:41:32,583 میرے پیچھے چلو، میرے لڑکے! 524 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 اوہ، درد. 525 00:41:40,833 --> 00:41:43,291 زندگی ایسا دردناک درد ہے۔ 526 00:41:47,291 --> 00:41:50,666 ماسٹر گیپیٹو، کیا آپ کو نیچے آنے میں کوئی اعتراض ہے؟ 527 00:41:59,458 --> 00:42:02,000 اوہ، آخر میں! 528 00:42:02,083 --> 00:42:05,208 ہمارا نجات دہندہ بحال ہو گیا ہے۔ 529 00:42:18,208 --> 00:42:20,791 اوہ، میں ہوں... مجھے بہت افسوس ہے۔ 530 00:42:23,833 --> 00:42:26,875 آپ کا لڑکا آج سکول نہیں آیا۔ 531 00:42:28,125 --> 00:42:31,333 لیکن وہ آج صبح چلا گیا۔ میں... میں نے اسے وہاں بھیجا تھا۔ 532 00:42:31,416 --> 00:42:34,291 ظاہر ہے، کٹھ پتلی کافی مخالف ہے۔ 533 00:42:34,375 --> 00:42:36,875 ایک آزاد مفکر، میں کہوں گا۔ 534 00:42:36,958 --> 00:42:40,000 - اہ، اہ، اہ، ہاں - بہتر ہے کہ آپ اسے تلاش کریں۔ 535 00:42:40,083 --> 00:42:44,625 مجھے یقین ہے کہ ہم لکڑی کے لڑکے کو کل اسکول میں دیکھیں گے۔ 536 00:42:46,000 --> 00:42:49,083 کل؟ جی ہاں. جی بلکل. 537 00:42:51,541 --> 00:42:52,833 آہ! 538 00:42:53,750 --> 00:42:56,208 لڑکے، کارنیول یقینی طور پر شاندار ہے۔ 539 00:42:56,291 --> 00:42:59,208 کچھ اور پاپ کارن کے بارے میں کیا خیال ہے؟ 540 00:42:59,833 --> 00:43:03,250 اوہ، میں ایک اور کاٹ نہیں کھا سکتا، مسٹر ڈیاوولو۔ 541 00:43:06,000 --> 00:43:08,458 مجھے لگتا ہے کہ میں بہتر طور پر اسکول جانا چاہتا ہوں۔ 542 00:43:08,541 --> 00:43:11,708 کچھ دیر ٹھہرو، پنوچیو۔ 543 00:43:11,791 --> 00:43:15,333 مجھے آپ کا انتظار کرنے پر افسوس ہے، میری چھوٹی کٹھ پتلی۔ 544 00:43:15,916 --> 00:43:19,083 مجھے کٹھ پتلی کہا جانا پسند نہیں۔ 545 00:43:19,166 --> 00:43:22,958 میرا لڑکا. کٹھ پتلی le meilleur qui soit! ہیں۔ 546 00:43:23,041 --> 00:43:25,333 سب سے اوپر! اپنا بازو اٹھاؤ۔ 547 00:43:25,416 --> 00:43:28,375 زندگی کے ہر مقام پر کٹھ پتلیوں کا احترام کیا جاتا ہے۔ 548 00:43:28,458 --> 00:43:30,875 لیکن میں نے سوچا کہ نارمل لڑکا بننا ہی بہتر ہے۔ 549 00:43:30,958 --> 00:43:34,625 اوہ، نہیں، نہیں، نہیں. لوگ کٹھ پتلیوں سے محبت کرتے ہیں۔ 550 00:43:34,708 --> 00:43:37,833 Il Diavolo، Columbina، Punchinello کی طرح۔ 551 00:43:37,916 --> 00:43:41,708 بلاشبہ، صرف ایک کٹھ پتلی ہے جو ان سب کا بادشاہ ہے! 552 00:43:41,791 --> 00:43:44,125 اوہ لڑکے، میں اس آدمی سے ملنا چاہتا ہوں۔ 553 00:43:44,208 --> 00:43:48,041 پنوچیو! 554 00:43:48,125 --> 00:43:49,916 انتظار کرو۔ وہ میں ہوں! 555 00:43:50,458 --> 00:43:53,625 یہ ٹھیک ہے. آپ ایک عجوبہ ہیں! ایک معجزہ. 556 00:43:53,708 --> 00:43:55,166 وہ آپ سے محبت کریں گے! 557 00:43:55,250 --> 00:43:56,083 ڈبلیو ایچ او؟ 558 00:43:56,166 --> 00:43:57,333 لیس بیوقوف! 559 00:43:57,416 --> 00:43:59,583 دنیا کے شاندار بچے! 560 00:43:59,666 --> 00:44:03,125 اپنی ٹانگ اٹھاؤ۔ ہر کوئی آپ سے پیار کرے گا اور آپ کا نام پکارے گا۔ 561 00:44:03,208 --> 00:44:07,916 پنوچیو! پنوچیو! پنوچیو! 562 00:44:08,000 --> 00:44:11,583 Pinocchio، زندہ کٹھ پتلی! 563 00:44:19,000 --> 00:44:21,750 اوہ۔ 564 00:44:24,333 --> 00:44:25,833 ایک ایک اور دو اور... 565 00:44:47,041 --> 00:44:50,500 پنوچیو! پنوچیو! 566 00:44:55,958 --> 00:44:57,541 پنوچیو! 567 00:45:00,166 --> 00:45:01,166 نہیں. 568 00:45:01,916 --> 00:45:03,583 کارلو کی کتاب۔ 569 00:45:06,375 --> 00:45:07,375 کیا؟ 570 00:45:08,541 --> 00:45:10,208 وہاں پر. 571 00:45:14,916 --> 00:45:19,375 وہ گانا. وہ اس گانے کو کیسے جان سکتا تھا؟ 572 00:45:23,166 --> 00:45:25,916 ایک کے بعد ایک ڈراؤنا خواب۔ 573 00:45:39,208 --> 00:45:41,250 ہاں! پنوچیو! 574 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 شکریہ! 575 00:45:42,333 --> 00:45:45,333 اور وہ تمام چیزیں کارنیول میں فروخت کے لیے ہیں۔ 576 00:45:45,416 --> 00:45:46,250 شکریہ! 577 00:45:46,333 --> 00:45:49,083 Pinocchio؟ یہ سب کیا ہے؟ 578 00:45:50,208 --> 00:45:51,291 تم کیا کر رہے ہو؟ 579 00:45:51,375 --> 00:45:52,541 پاپا! 580 00:45:52,625 --> 00:45:55,791 میں ایک ستارہ ہوں، پاپا! ایک ستارہ! 581 00:45:55,875 --> 00:45:58,125 - وہ مجھ سے محبت کرتے ہیں! وہ مجھے قبول کرتے ہیں! - اوہ، تم کیا ہو... 582 00:45:58,208 --> 00:46:02,333 اس بکواس کے لیے کافی ہے۔ آپ کو اسکول میں ہونا تھا۔ 583 00:46:03,500 --> 00:46:06,250 اور ویسے بھی آپ اس گانے کو کیسے جانتے ہیں؟ 584 00:46:07,791 --> 00:46:09,916 تم سمین سادہ لوح! 585 00:46:11,583 --> 00:46:12,863 میرا ستارہ! 586 00:46:12,916 --> 00:46:15,583 میرا ستارہ کہاں ہے؟ 587 00:46:16,291 --> 00:46:18,500 شکریہ شکریہ 588 00:46:18,583 --> 00:46:19,958 اوہ آپ بہت مہربان ہیں۔ 589 00:46:20,041 --> 00:46:25,916 تم نے کارلو کی کتاب کو برباد کر دیا، اور تم اسکول نہیں گئے! کیوں؟ 590 00:46:26,000 --> 00:46:29,458 تم نے مجھ سے وعدہ کیا تھا کہ تم ایسا سلوک کرو گے جیسا... جیسا... جیسا... 591 00:46:29,541 --> 00:46:30,541 کارلو 592 00:46:32,833 --> 00:46:33,916 جی ہاں. 593 00:46:34,000 --> 00:46:36,250 میں جا رہا تھا پاپا، لیکن... لیکن... 594 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 ہاں، پنوچیو۔ کیا؟ 595 00:46:39,583 --> 00:46:42,000 دس ڈاکو جھاڑیوں سے باہر آئے اور لے گئے... 596 00:46:43,541 --> 00:46:46,875 ... جھاڑیوں سے باہر نکلے، اور وہ کتاب لے گئے۔ 597 00:46:46,958 --> 00:46:48,750 اوہ، میں... میں دیکھ رہا ہوں۔ 598 00:46:48,833 --> 00:46:51,125 اور پھر کیا ہوا؟ 599 00:46:51,208 --> 00:46:54,000 ان کے پاس کلہاڑی تھی، اور وہ چاکلیٹ چاہتے تھے۔ 600 00:46:54,083 --> 00:46:55,250 ہاٹ چاکلیٹ! 601 00:46:55,333 --> 00:46:58,708 Pinocchio، آپ کو مجھ سے جھوٹ نہیں بولنا چاہیے۔ 602 00:46:58,791 --> 00:47:00,166 میں تمہارا پاپا ہوں! 603 00:47:00,250 --> 00:47:02,708 لیکن میں سچ کہہ رہا ہوں! 604 00:47:03,208 --> 00:47:05,458 پھر تمہاری ناک کیوں بڑھ رہی ہے؟ 605 00:47:05,541 --> 00:47:07,666 ایسا نہیں ہے! 606 00:47:07,750 --> 00:47:10,791 جھوٹ، جھوٹ، اور مزید جھوٹ! 607 00:47:10,875 --> 00:47:13,458 میں جھوٹ نہیں بول رہا! 608 00:47:15,500 --> 00:47:17,125 آپ کو دیکھو گے؟ 609 00:47:22,583 --> 00:47:23,625 پرے جاؤ! 610 00:47:23,708 --> 00:47:25,583 یہ تماشا نہیں ہے! 611 00:47:26,625 --> 00:47:28,166 لیکن یہ ہے! 612 00:47:28,250 --> 00:47:30,750 میرے carissimo کو ہاتھ سے ہٹا دیں، آپ carousing... 613 00:47:32,625 --> 00:47:34,083 kleptomaniac! 614 00:47:34,166 --> 00:47:35,791 اسے مت چھو! 615 00:47:36,833 --> 00:47:38,041 میں نے اسے بنایا! 616 00:47:38,125 --> 00:47:39,750 اور میں نے اسے دریافت کیا! 617 00:47:39,833 --> 00:47:43,500 - وہ آپ کی کٹھ پتلی نہیں ہے۔ وہ میرا ہے! - اوہ! 618 00:47:43,583 --> 00:47:44,958 شاید ہمیں چاہیے... 619 00:47:45,041 --> 00:47:46,500 اوہ، وہ نہیں ہے! 620 00:47:46,583 --> 00:47:50,583 وہ ایک اداکار ہے. میرے اداکار۔ 621 00:47:51,291 --> 00:47:52,333 اسے مجھے دے دو! 622 00:47:52,416 --> 00:47:54,208 کبھی نہیں! 623 00:47:56,041 --> 00:47:57,916 اوہ عزیز۔ 624 00:48:00,208 --> 00:48:02,916 یہ بہت مزہ آیا، پاپا! 625 00:48:03,000 --> 00:48:04,125 نہیں! 626 00:48:11,041 --> 00:48:13,000 نہیں... 627 00:48:17,333 --> 00:48:18,333 پنوچیو 628 00:48:18,416 --> 00:48:20,250 وہ کہیں سے نکل آیا! 629 00:48:20,333 --> 00:48:22,625 ایسا ہی ہوتا ہے جب آپ اپنے بچوں کو جنگلی بھاگنے دیتے ہیں! 630 00:48:22,708 --> 00:48:24,125 پنوچیو مر چکا تھا۔ 631 00:48:24,208 --> 00:48:27,208 کسی بھی ذہین مبصر کے لیے اتنا ہی عیاں تھا۔ 632 00:48:28,416 --> 00:48:32,083 لیکن میں بہت کم جانتا تھا کہ موت کا خاتمہ نہیں ہے۔ 633 00:48:44,958 --> 00:48:46,976 - کیا تم نے وہ سنا؟ - وہاں کون ہے؟ 634 00:48:47,000 --> 00:48:50,958 - میں نے سوچا کہ وہ مر گیا ہے۔ - وہ مر چکا ہے. میں نے خود کاغذی کارروائی دیکھی۔ 635 00:49:03,250 --> 00:49:05,416 بالکل ٹھیک. تو، ہم کہاں تھے؟ 636 00:49:05,500 --> 00:49:06,375 کس کا سودا؟ 637 00:49:06,458 --> 00:49:07,458 میرا، ٹھیک ہے؟ 638 00:49:07,791 --> 00:49:09,541 ٹھیک ہے، لڑکوں، آگے بڑھو. 639 00:49:09,625 --> 00:49:12,666 - پھر حد کیا ہے؟ - بیس کی حد، ya mook. 640 00:49:12,750 --> 00:49:14,583 آپ کو وہاں کے نیچے کچھ ملا ہے، نہیں؟ 641 00:49:14,666 --> 00:49:17,458 شاید ایک leibedik چھ ہے۔ 642 00:49:17,541 --> 00:49:20,291 - بہت مضحکہ خیز. - کیا آپ کوئی گیم کھیل رہے ہیں؟ 643 00:49:21,083 --> 00:49:25,833 - فلش! - میں کھیلنا چاہتا ہوں! براہِ کرم، کیا میں کھیل سکتا ہوں؟ 644 00:49:25,916 --> 00:49:28,708 آپ مردہ کا کون سا حصہ نہیں سمجھتے، schmendrick؟ 645 00:49:28,791 --> 00:49:32,291 یہ وہاں بورنگ ہے۔ مجھے مرنے سے نفرت ہے۔ 646 00:49:32,375 --> 00:49:34,291 اوہ، اب تم نے یہ کیا. 647 00:49:34,375 --> 00:49:35,250 وہ کیا ہے؟ 648 00:49:35,333 --> 00:49:36,750 پروسیسنگ 649 00:49:36,833 --> 00:49:38,958 جاؤ باس کو دیکھو، بچے. 650 00:49:39,541 --> 00:49:40,916 وہاں کے ذریعے۔ 651 00:49:41,000 --> 00:49:43,083 تم اسے دیکھو گے۔ 652 00:49:43,583 --> 00:49:48,125 براہ کرم، مجھے ایک عجیب و غریب اککا دیں۔ 653 00:50:02,416 --> 00:50:05,416 ہیلو؟ ہیلو؟ 654 00:50:08,958 --> 00:50:10,291 تم کون ہو؟ 655 00:50:11,166 --> 00:50:14,083 مجھے ایسا لگتا ہے جیسے آپ پہلے بھی یہاں آ چکے ہوں۔ 656 00:50:14,166 --> 00:50:16,791 میں Pinocchio ہوں میں ایک لڑکا ہوں. 657 00:50:16,875 --> 00:50:19,833 اور مجھے لگتا ہے کہ میں مر گیا ہوں۔ 658 00:50:19,916 --> 00:50:22,875 آہ، ہاں۔ میں سمجھ گیا، اچھا. 659 00:50:24,333 --> 00:50:28,708 مستعار روح کے ساتھ لکڑی کا لڑکا۔ 660 00:50:29,458 --> 00:50:31,291 میری بہن کی حماقت۔ 661 00:50:31,375 --> 00:50:33,750 جذباتی احمق۔ 662 00:50:34,541 --> 00:50:39,875 اس نے آپ کو زندگی دی، Pinocchio، جب آپ کو یہ نہیں ہونا چاہیے تھا۔ 663 00:50:39,958 --> 00:50:43,375 ایک کرسی یا میز سے زیادہ نہیں ہونا چاہئے۔ 664 00:50:44,166 --> 00:50:48,916 نتیجے کے طور پر، آپ صحیح معنوں میں مر نہیں سکتے۔ 665 00:50:49,750 --> 00:50:51,125 اوہ لڑکے، اوہ لڑکے! 666 00:50:51,208 --> 00:50:52,958 اور... اور یہ اچھا ہے، ٹھیک ہے؟ 667 00:50:53,041 --> 00:50:55,166 ٹھیک ہے، اس کا مطلب ہے کہ آپ کارلو کی طرح ایک 668 00:50:55,250 --> 00:50:59,625 حقیقی لڑکا نہیں ہیں، اور نہ ہی آپ کبھی ہوں گے۔ 669 00:51:01,375 --> 00:51:05,333 ایک چیز جو انسانی زندگی کو قیمتی اور بامعنی بناتی ہے، آپ دیکھیں، 670 00:51:06,208 --> 00:51:07,875 یہ کتنا مختصر ہے. 671 00:51:08,833 --> 00:51:09,833 اوہ۔ 672 00:51:10,958 --> 00:51:14,458 مجھے غلط مت سمجھو، 673 00:51:14,541 --> 00:51:17,166 تم کئی بار مرو گے۔ 674 00:51:17,250 --> 00:51:19,125 یہ ان میں سے ایک ہے۔ 675 00:51:21,500 --> 00:51:23,666 لیکن وہ حقیقی موت نہیں ہیں۔ 676 00:51:24,666 --> 00:51:27,000 بس انتظار کی مدت۔ 677 00:51:28,291 --> 00:51:30,166 قوانین ہیں، آپ دیکھتے ہیں. 678 00:51:31,916 --> 00:51:35,166 باوجود اس کے کہ میری بہن ان کے لیے نظر انداز ہے۔ 679 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 ہم دونوں کو ریت کے ختم ہونے کا انتظار کرنا پڑے گا۔ 680 00:51:41,333 --> 00:51:46,750 ہر بار جب آپ وقت کے اختتام تک کراس کریں 681 00:51:46,833 --> 00:51:49,041 گے تو آپ میرے ساتھ یہاں تھوڑی دیر رہیں گے۔ 682 00:51:51,416 --> 00:51:54,125 اور پھر، ریت ختم ہونے کے بعد؟ 683 00:51:54,833 --> 00:51:58,041 میں آپ کو ہر بار واپس بھیج دوں گا۔ 684 00:51:58,625 --> 00:51:59,916 میں سمجھ گیا، اچھا. 685 00:52:00,416 --> 00:52:04,416 ٹھیک ہے، اس معاملے میں، میں آپ سے ایک بات پوچھنا چاہتا ہوں۔ 686 00:52:07,541 --> 00:52:09,083 آپ اگلی بار دیکھیں. 687 00:52:15,375 --> 00:52:16,375 نہیں. 688 00:52:19,458 --> 00:52:20,458 نہیں. 689 00:52:20,875 --> 00:52:22,625 آہ، پنوچیو۔ 690 00:52:24,333 --> 00:52:27,875 نینٹ۔ ہم بہت کچھ نہیں کر سکتے۔ 691 00:52:27,958 --> 00:52:30,583 مجھے ڈر ہے کہ جسم سخت ہے۔ 692 00:52:30,666 --> 00:52:33,833 ٹھیک ہے، وہ ہمیشہ سخت رہا ہے. وہ لکڑی سے بنا ہے۔ 693 00:52:33,916 --> 00:52:36,708 اگر وہ مر گیا ہے تب بھی میں اسے بک کر سکتا ہوں۔ 694 00:52:36,791 --> 00:52:39,041 آپ کی ہمت کیسے ہوئی جناب! 695 00:52:39,125 --> 00:52:40,708 کچھ احترام دکھائیں۔ 696 00:52:41,291 --> 00:52:45,208 آپ مجھے اور میری متوقع سہ ماہی آمدنی کا احترام کرتے ہیں! 697 00:52:45,291 --> 00:52:46,666 حضرات، براہ مہربانی. 698 00:52:46,750 --> 00:52:49,291 یہ آپ کی چھوٹی چھوٹی شکایات کا وقت نہیں ہے۔ 699 00:52:52,083 --> 00:52:54,250 میت کو ٹھکانے لگانے کا ارادہ کیسے ہے؟ 700 00:52:54,333 --> 00:52:56,041 ایک لاش؟ کہاں؟ 701 00:52:57,291 --> 00:52:59,583 پنوچیو! آپ زندہ ہیں! 702 00:52:59,666 --> 00:53:00,791 وہ لافانی ہے! 703 00:53:00,875 --> 00:53:02,791 آرٹس زندہ باد! 704 00:53:02,875 --> 00:53:05,041 یہ ایک معجزہ ہے۔ 705 00:53:07,458 --> 00:53:09,291 اسے آرام سے لے لو، میرے بچے. 706 00:53:10,083 --> 00:53:11,166 مجھ پر جھکاؤ۔ 707 00:53:11,250 --> 00:53:13,041 ہم گھر جا رہے ہیں۔ 708 00:53:13,125 --> 00:53:15,958 اہ، اہ، اہ۔ کچھ دیر انتظار. 709 00:53:16,041 --> 00:53:17,833 میرے پاس قانونی طور پر پابند معاہدہ ہے۔ 710 00:53:18,500 --> 00:53:22,208 فنکار اور انتظامیہ دونوں کے دستخط شدہ۔ 711 00:53:23,166 --> 00:53:28,333 وہ یا تو پرفارم کرتا ہے، یا آپ کا مجھ پر دس ملین لیر واجب الادا ہے! 712 00:53:28,958 --> 00:53:30,333 ٹھیک ہے، یہ مضحکہ خیز ہے. 713 00:53:30,416 --> 00:53:32,208 یہ صرف ایک مسکراتا سورج ہے۔ 714 00:53:32,291 --> 00:53:34,666 یہ اب بھی اس کے دستخط ہیں، ہے نا؟ 715 00:53:35,291 --> 00:53:36,375 میں نے اسے کھینچا۔ 716 00:53:36,458 --> 00:53:37,458 ہا ہا! 717 00:53:37,833 --> 00:53:40,458 میں قانون کے سامنے مکمل معاوضے کا مطالبہ کرتا ہوں، 718 00:53:40,541 --> 00:53:44,250 بشمول نقل و حمل، ٹرانسمیشن، مستقبل کی تمام نمائندگی... 719 00:53:44,333 --> 00:53:46,416 ہمارا ملک پہلے آتا ہے۔ 720 00:53:46,500 --> 00:53:48,208 اس لڑکے کو قتل نہیں کیا جا سکتا۔ 721 00:53:48,708 --> 00:53:50,291 - وہ مثالی سپاہی ہے۔ - ہمم؟ 722 00:53:50,375 --> 00:53:53,333 اسے قانون کے ذریعے نوجوانوں کے کیمپوں میں شامل کیا جانا چاہیے۔ 723 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 آپ لڑنا سیکھیں گے، اور ہتھیار چلانا، 724 00:53:55,958 --> 00:53:59,083 اور ایک حقیقی اطالوی لڑکا بنیں گے۔ 725 00:53:59,166 --> 00:54:01,500 اب ہمیں... ہمیں جانا چاہیے۔ 726 00:54:01,583 --> 00:54:03,541 ہمیں واقعی جانا ہے۔ 727 00:54:03,625 --> 00:54:07,250 ہم سب بعد میں بات کریں گے، مجھے یقین ہے۔ 728 00:54:07,333 --> 00:54:10,666 مجھے نہیں جناب۔ میرے وکیلوں سے بات کرو! 729 00:54:11,958 --> 00:54:16,166 کیا... کیا دن ہے۔ کیا یادگار دن ہے! 730 00:54:16,250 --> 00:54:17,375 ایک تفریحی دن! 731 00:54:17,875 --> 00:54:19,458 ہم کیا کریں گے؟ 732 00:54:19,541 --> 00:54:20,875 ارے پاپا آپ فکر نہ کریں۔ 733 00:54:20,958 --> 00:54:23,333 میں جنگ میں جاؤں گا۔ یہ کافی مزے دار لگتا ہے۔ 734 00:54:23,416 --> 00:54:27,166 میں لڑنا اور ہتھیار چلانا سیکھ سکتا ہوں اور اس طرح مارچ کر سکتا ہوں جیسے... 735 00:54:27,250 --> 00:54:28,750 نہیں، Pinocchio. 736 00:54:28,833 --> 00:54:31,708 جنگ مزہ نہیں ہے! 737 00:54:31,791 --> 00:54:34,083 جنگ اچھی نہیں ہے۔ جنگ... 738 00:54:35,500 --> 00:54:38,750 جنگ نے کارلو کو مجھ سے چھین لیا۔ 739 00:54:39,416 --> 00:54:40,708 پھر میں بس نہیں جاؤں گا۔ 740 00:54:40,791 --> 00:54:43,583 لیکن تمہیں ابھی جانا ہے۔ یہ قانون ہے۔ 741 00:54:43,666 --> 00:54:45,458 یہاں تک کہ جب یہ کچھ برا ہے؟ 742 00:54:45,541 --> 00:54:50,541 ہاں، ہم سب کو قانون کی پابندی کرنی ہے چاہے ہم اسے پسند کریں یا نہ کریں۔ 743 00:54:51,041 --> 00:54:52,041 کیوں؟ 744 00:54:52,750 --> 00:54:57,416 میرے پاس اتنا وقت یا صبر نہیں ہے کہ میں آپ کو یہ سمجھا سکوں۔ میں... میں... 745 00:54:58,208 --> 00:55:00,791 میں اس آدمی کا مقروض ہوں۔ 746 00:55:00,875 --> 00:55:07,208 اور آپ کو... آپ کو بہت دور لے جایا جائے گا اور فوجی نوجوانوں کے کیمپ میں بھرتی کیا جائے گا۔ 747 00:55:07,291 --> 00:55:10,958 اور اب... اب دیکھو تم نے مجھے کیا بنا دیا ہے۔ 748 00:55:11,916 --> 00:55:14,833 میں نے تمہیں کارلو جیسا بنایا۔ 749 00:55:14,916 --> 00:55:17,416 آپ کارلو کی طرح زیادہ کیوں نہیں ہو سکتے؟ 750 00:55:17,500 --> 00:55:19,250 کیونکہ میں کارلو نہیں ہوں۔ 751 00:55:19,333 --> 00:55:21,291 میں کارلو کی طرح نہیں بننا چاہتا۔ 752 00:55:21,375 --> 00:55:22,833 - کارلو ہے... - بس! 753 00:55:24,875 --> 00:55:28,166 تم ایسے بوجھ ہو۔ 754 00:55:35,083 --> 00:55:36,083 اوہ۔ 755 00:55:53,250 --> 00:55:55,125 اس کی ناک نہیں بڑھی تھی۔ 756 00:55:56,375 --> 00:55:57,666 وہ کیا ہے؟ 757 00:55:57,750 --> 00:56:01,333 جب اس نے مجھے بوجھ کہا تو اس کی ناک نہیں بڑھی۔ 758 00:56:02,791 --> 00:56:04,416 وہ واقعی ایسا ہی محسوس کرتا ہے۔ 759 00:56:06,291 --> 00:56:08,000 میں بوجھ نہیں بننا چاہتا۔ 760 00:56:08,833 --> 00:56:12,333 میں پاپا کو تکلیف نہیں پہنچانا چاہتا اور انہیں اس طرح مجھ پر چیخنا نہیں چاہتا۔ 761 00:56:13,541 --> 00:56:14,625 اوہ، Pinocchio. 762 00:56:15,875 --> 00:56:19,750 بعض اوقات باپ بھی دوسروں کی طرح مایوسی محسوس کرتے ہیں۔ 763 00:56:20,333 --> 00:56:21,666 اور وہ باتیں کہتے ہیں، 764 00:56:22,333 --> 00:56:25,166 وہ چیزیں جو وہ صرف اس وقت سوچتے ہیں ان کا مطلب ہے۔ 765 00:56:25,833 --> 00:56:27,875 لیکن وقت کے ساتھ، وہ سیکھتے ہیں کہ... 766 00:56:29,333 --> 00:56:31,625 ٹھیک ہے، وہ واقعی اس کا مطلب کبھی نہیں تھا. 767 00:56:33,166 --> 00:56:34,250 کیا تم سمجھ گئے ہو؟ 768 00:56:39,666 --> 00:56:42,791 ہائے ارے کہاں جا رہے ہو؟ 769 00:56:42,875 --> 00:56:44,541 میرے پاس ایک منصوبہ ہے۔ 770 00:56:44,625 --> 00:56:48,208 - پنوچیو، کیا... تم کیا کر رہے ہو؟ - آپ دیکھیں گے! 771 00:56:48,291 --> 00:56:49,958 میں کارنیول میں جا رہا ہوں۔ 772 00:56:50,791 --> 00:56:54,166 اس طرح، میں پاپا کی مدد کر سکتا ہوں، اور میں جنگ میں نہیں جاؤں گا۔ 773 00:56:54,791 --> 00:56:57,250 میں اسے ہر چیز کی وضاحت کرنے والا ایک نوٹ چھوڑ دوں گا۔ 774 00:56:59,166 --> 00:57:01,125 نہیں، Pinocchio، ایسا مت کرو. 775 00:57:02,916 --> 00:57:04,208 اوہ، یہ... 776 00:57:05,208 --> 00:57:06,708 نہیں! نہیں! 777 00:57:06,791 --> 00:57:07,791 ہمم 778 00:57:08,583 --> 00:57:10,375 نہیں! نہیں، ایسا مت کرو! 779 00:57:11,083 --> 00:57:13,625 تم اسے کہو کہ میں اسے پیسے بھیج دوں گا۔ 780 00:57:14,541 --> 00:57:16,083 اور اسے کہو کہ میں اس سے پیار کرتا ہوں۔ 781 00:57:16,875 --> 00:57:18,958 اور میں اب بوجھ نہیں بنوں گا۔ 782 00:57:23,625 --> 00:57:25,666 نہیں! 783 00:57:51,041 --> 00:57:53,208 ہہ؟ 784 00:57:53,916 --> 00:57:55,416 یہ کیا ہے؟ 785 00:57:55,500 --> 00:57:57,250 آپ بیچ میں کیا چاہتے ہیں... 786 00:57:57,333 --> 00:57:59,958 میرے پیارے ستارے! 787 00:58:01,250 --> 00:58:03,583 میں کس طرح مددگار ہو سکتا ہوں؟ 788 00:58:04,250 --> 00:58:08,041 اگر میں آپ کے لیے کام کرتا ہوں، کیا آپ میرے پاپا سے جو رقم چاہتے ہیں وہ بھول جائیں گے؟ 789 00:58:08,625 --> 00:58:10,041 ہہ؟ 790 00:58:10,750 --> 00:58:13,541 اوہ، بالکل، میرے پیارے لڑکے. 791 00:58:14,125 --> 00:58:17,291 اور کیا تم اسے میرا حصہ منافع میں بھیج دو گے؟ 792 00:58:17,375 --> 00:58:19,916 ہر طرح سے حساب کتاب صاف کریں۔ 793 00:58:20,666 --> 00:58:23,041 پچاس پچاس، بالکل درمیان سے نیچے۔ 794 00:58:29,250 --> 00:58:31,791 اوہ۔ 795 00:58:31,875 --> 00:58:34,750 سب لوگ اوپر! 796 00:58:37,125 --> 00:58:38,833 ہم جارہے ہیں! 797 00:59:07,833 --> 00:59:08,708 اوہ۔ 798 00:59:10,416 --> 00:59:11,791 درد. 799 00:59:16,583 --> 00:59:18,958 پنوچیو بیٹا۔ 800 00:59:19,958 --> 00:59:22,125 میں صرف یہ کہنا چاہتا تھا... 801 00:59:26,250 --> 00:59:27,250 پنوچیو! 802 00:59:35,166 --> 00:59:36,208 اوہ! 803 00:59:37,291 --> 00:59:38,541 چھوٹی کرکٹ۔ 804 00:59:48,000 --> 00:59:50,333 وہ جا چکا ہے! کارنیول کے لیے! 805 00:59:52,250 --> 00:59:53,375 پنوچیو! 806 00:59:55,750 --> 00:59:56,958 پنوچیو! 807 00:59:58,583 --> 00:59:59,708 پنوچیو! 808 01:00:13,000 --> 01:00:14,083 حاصل کریں! حاصل کرو! 809 01:00:16,375 --> 01:00:17,375 اوہ۔ 810 01:00:19,500 --> 01:00:21,125 میں اسے کبھی کیسے تلاش کروں گا؟ 811 01:00:21,833 --> 01:00:24,375 اوہ، اب تم اسے ڈھونڈنا چاہتے ہو؟ 812 01:00:25,333 --> 01:00:28,833 ان تمام باتوں کے بعد جو تم نے کہی تھی۔ تم نے اسے بوجھ کہنے کے بعد! 813 01:00:28,916 --> 01:00:30,166 ایک بوجھ؟! 814 01:00:30,875 --> 01:00:32,291 تم اتنے اندھے کیوں ہو؟ 815 01:00:32,375 --> 01:00:34,500 تو بالکل اندھا! 816 01:00:34,583 --> 01:00:35,916 لڑکا تم سے پیار کرتا ہے۔ 817 01:00:37,291 --> 01:00:41,125 اس کے پاس سیکھنے کے لیے بہت کچھ ہے، لیکن وہ آپ سے اس لیے پیار کرتا ہے کہ آپ کون ہیں۔ 818 01:00:41,208 --> 01:00:43,708 کیا اس کے لیے اتنا کچھ کرنا تمہیں مار ڈالے گا؟ 819 01:00:43,791 --> 01:00:47,000 آپ کو باپ کی طرح کام کرنا شروع کر دینا چاہیے۔ ایک حقیقی باپ! 820 01:00:47,083 --> 01:00:51,416 کوئی بوڑھا ضدی بکرا نہیں جو اپنے نقصان پر کراہنے اور رونے میں اتنا مصروف ہو... 821 01:00:51,500 --> 01:00:54,041 "میں، میں، میں، میں غریب!" 822 01:00:54,125 --> 01:00:57,291 ... کہ وہ اس محبت کو نہیں دیکھ سکتا جو اس کے پاس ہے! 823 01:00:57,375 --> 01:00:59,625 میں ایک کیڑا ہو سکتا ہوں، جناب، لیکن میرے پاس 824 01:00:59,708 --> 01:01:01,958 آپ کو سکھانے کے لیے ایک یا دو چیزیں ہیں... 825 01:01:02,041 --> 01:01:04,291 ارے! تم کہاں جا رہے ہو؟ 826 01:01:04,375 --> 01:01:06,208 میرے بیٹے کے بعد! 827 01:01:06,291 --> 01:01:09,416 معاف کیجئے گا... اگر میں کر سکتا ہوں تو... شاید ہمیں... رکو! 828 01:03:01,666 --> 01:03:02,791 آہ! 829 01:04:38,041 --> 01:04:41,208 شکریہ! شکریہ! شکریہ! 830 01:04:43,083 --> 01:04:46,250 Viva Benito Mussolini، nostro duce! 831 01:04:47,250 --> 01:04:50,875 زندہ باد! زندہ باد! زندہ باد! 832 01:05:08,000 --> 01:05:10,625 بس ایک آخری پڑاؤ۔ 833 01:05:10,708 --> 01:05:14,375 میرے حصے کی رقم پاپا کو گھر واپس بھیجنا مت بھولنا۔ 834 01:05:14,458 --> 01:05:16,750 اوہ، میں بھولنے کا خواب نہیں دیکھوں گا۔ 835 01:05:16,833 --> 01:05:19,125 دیکھیں۔ آدھا آدھا... 836 01:05:20,625 --> 01:05:24,333 مائنس اخراجات، نقل و حمل، اور فروغ۔ 837 01:05:25,125 --> 01:05:26,416 ہہ؟ 838 01:05:26,500 --> 01:05:31,375 کل ہم سمندر کے کنارے ایک چھوٹے سے شہر میں جائیں گے۔ کیٹینیا۔ 839 01:05:32,958 --> 01:05:38,416 اور وہاں ہم اس کی فضیلت کے لیے پرفارم کریں گے، Il Duce. 840 01:05:38,500 --> 01:05:40,083 Il Dolce؟ 841 01:05:40,166 --> 01:05:41,750 نہیں، میرا روشن ستارہ۔ 842 01:05:41,833 --> 01:05:47,458 ہمارا نڈر لیڈر، Il Duce، Benito مسولینی! 843 01:05:48,083 --> 01:05:52,541 اس نے ہمارے فعل کی خبر سنی اور ہم سے ملنے آرہا ہے! اوہ! 844 01:05:54,666 --> 01:05:56,875 وہ اور میں بہت قریب ہیں۔ 845 01:05:58,291 --> 01:06:00,291 یہاں ہم روما میں ہیں۔ 846 01:06:01,416 --> 01:06:02,875 وہ وہی ہے، وہاں واپس۔ 847 01:06:03,916 --> 01:06:08,541 تم مجھے اور تمہارے پاپا کو بہت فخر کرو گے۔ 848 01:06:08,625 --> 01:06:09,666 فخر 849 01:06:13,875 --> 01:06:15,125 معاف کیجئے گا جناب. 850 01:06:15,958 --> 01:06:19,333 کیٹینیا۔ کیا تم وہاں جاتے ہو؟ 851 01:06:19,416 --> 01:06:21,375 کیا آپ مجھے وہاں لے جا سکتے ہیں؟ 852 01:06:21,458 --> 01:06:22,625 برائے مہربانی؟ 853 01:06:22,708 --> 01:06:24,875 یہ آبنائے کے بالکل پار ہے۔ 854 01:06:26,208 --> 01:06:28,125 وہ سمندر باہر نہیں ہے۔ 855 01:06:34,625 --> 01:06:36,750 یہ ایک قبرستان ہے! 856 01:06:36,833 --> 01:06:38,250 اوہ عزیز... اوہ... 857 01:06:38,333 --> 01:06:42,333 ڈوگ فش، خون اور فولاد میں اپنا خراج ادا 858 01:06:42,416 --> 01:06:45,666 کرنے کے لیے برفیلی گہرائیوں سے اٹھی۔ 859 01:06:46,166 --> 01:06:50,166 20 بحری جہازوں کا ایک عفریت، 860 01:06:50,250 --> 01:06:54,166 بھوک اور غصے سے بھرا ہوا ہے۔ 861 01:06:54,250 --> 01:06:57,791 اوہ پلیز۔ یہ صرف بچوں کی کہانیاں ہیں۔ 862 01:06:57,875 --> 01:06:58,875 کپتان، 863 01:07:00,041 --> 01:07:03,958 میرا بیٹا خلیج کے دوسری طرف ہے۔ 864 01:07:04,875 --> 01:07:07,750 وہ کل پرفارم کر رہا ہے۔ 865 01:07:10,791 --> 01:07:13,000 میرے پاس دنیا میں یہی سب کچھ ہے۔ 866 01:07:13,083 --> 01:07:14,583 لے لو. یہ آپ کا ہے. 867 01:07:14,666 --> 01:07:17,083 میں بس اسے دوبارہ دیکھنا چاہتا ہوں۔ 868 01:07:21,666 --> 01:07:25,041 قدم اور موڑ۔ اور قدم اور باری. 869 01:07:25,125 --> 01:07:27,208 اور زندہ دیکھو اور قدم بڑھاؤ۔ 870 01:07:27,291 --> 01:07:30,166 - قدم قدم - کیا میں ایک لمحہ آرام کر سکتا ہوں؟ 871 01:07:30,250 --> 01:07:33,041 نہیں، آپ کی رفتار تیز تر ہوتی جا رہی ہے۔ 872 01:07:33,125 --> 01:07:34,958 کوئی آرام نہیں۔ 873 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 پانچ منٹ، براہ مہربانی. 874 01:07:42,958 --> 01:07:44,166 تین منٹ۔ 875 01:07:45,375 --> 01:07:47,000 اوہ 876 01:07:53,583 --> 01:07:56,291 کیا آپ ٹھیک محسوس کر رہے ہیں، Pinocchio؟ 877 01:07:56,375 --> 01:07:57,375 ہم فکر مند ہیں۔ 878 01:07:57,458 --> 01:07:59,708 تم بہت تھکے ہوئے اور تھکے ہوئے لگ رہے ہو۔ 879 01:07:59,791 --> 01:08:01,625 آپ کو اچھی لمبی آرام کی ضرورت ہے۔ 880 01:08:01,708 --> 01:08:06,208 اور اگر آپ مجھ سے پوچھیں تو کچھ پتلون اور دوسرے کان کو بھی تکلیف نہیں ہوگی۔ 881 01:08:06,291 --> 01:08:08,708 کیوں نہ گھر جا کر تھوڑی دیر کے لیے اپنے پاپا سے ملیں؟ 882 01:08:08,791 --> 01:08:10,500 یہ آپ کے لیے کوئی جگہ نہیں ہے۔ 883 01:08:11,000 --> 01:08:13,041 میں نہیں کر سکتا 884 01:08:13,125 --> 01:08:16,958 مجھے کام کرتے رہنا ہے اور کام کرنا ہے اور پیسے بھیجنا ہے۔ 885 01:08:17,041 --> 01:08:17,875 ہاں... 886 01:08:17,958 --> 01:08:19,125 سچ یہ ہے 887 01:08:19,625 --> 01:08:21,958 کاؤنٹ وولپ آپ کو استعمال کر رہا ہے۔ 888 01:08:23,375 --> 01:08:26,708 اس نے تمہارے باپ کو ایک پیسہ نہیں بھیجا ہے۔ 889 01:08:26,791 --> 01:08:28,125 کیا؟ 890 01:08:28,208 --> 01:08:31,541 وہ سارا پیسہ اپنے لیے رکھتا ہے۔ 891 01:08:31,625 --> 01:08:33,125 اسے آپ کی کوئی پرواہ نہیں ہے۔ 892 01:08:33,208 --> 01:08:34,541 آپ اس کے پسندیدہ نہیں ہیں۔ 893 01:08:34,625 --> 01:08:36,666 Spazzatura اس کا پسندیدہ ہے۔ 894 01:08:36,750 --> 01:08:39,541 وہ ہمیشہ رہا ہے۔ وہ ایک جینئس ہے۔ 895 01:08:39,625 --> 01:08:42,250 نہیں! کاؤنٹ وولپ مجھ سے جھوٹ نہیں بولے گا۔ 896 01:08:42,333 --> 01:08:43,875 میں ہوں... میں اس کا ستارہ ہوں! 897 01:08:44,916 --> 01:08:46,750 تم... تم سب صرف حسد کرتے ہو! 898 01:08:50,625 --> 01:08:52,666 اوہ 899 01:09:08,291 --> 01:09:11,083 آپ کو لگتا ہے کہ ہم اسے ڈھونڈ لیں گے، سیبسٹین؟ 900 01:09:11,916 --> 01:09:13,458 میرا Pinocchio؟ 901 01:09:14,333 --> 01:09:16,750 میں کروں گا. آپ دیکھئے... 902 01:09:29,708 --> 01:09:31,041 پہنچنے والے! 903 01:09:47,708 --> 01:09:49,541 ہا ہا! یہ مجھ سے ہے! 904 01:09:49,625 --> 01:09:51,458 - دیکھو، وہ یہاں آتا ہے! - یہ وہی ہے! یہ وہی ہے! 905 01:09:51,541 --> 01:09:55,375 - یہ Pinocchio ہے! مجھے اس سے بات کرنے دو۔ - آپ کا شکریہ. اوہ آپ بہت مہربان ہیں۔ 906 01:09:55,458 --> 01:09:57,083 ابھی نہیں، مجھے افسوس ہے۔ 907 01:09:59,333 --> 01:10:01,416 تم نالائق ہو... 908 01:10:01,500 --> 01:10:05,541 ...منجی، منحوس بندر! 909 01:10:05,625 --> 01:10:06,625 ہمم؟ 910 01:10:08,166 --> 01:10:10,125 تم اس سے کیا کہہ رہے ہو، ہہ؟ 911 01:10:10,208 --> 01:10:14,375 بڑی پرفارمنس سے ایک رات پہلے، آپ مجھے سب کچھ خرچ کر سکتے ہیں! 912 01:10:14,916 --> 01:10:19,166 جانتے ہو کون آرہا ہے؟ آپ کو کوئی اندازہ ہے؟ 913 01:10:19,250 --> 01:10:23,458 میں نے تمہیں اس پنجرے کے نیچے بارش میں پایا۔ 914 01:10:23,541 --> 01:10:25,500 تمہیں وہیں مرنے کے لیے چھوڑ دیا گیا۔ 915 01:10:25,583 --> 01:10:28,416 کوئی بھی آپ کو نہیں چاہتا تھا، اور میں نے آپ کو بچایا۔ 916 01:10:28,500 --> 01:10:29,541 آپ کو بچایا! 917 01:10:30,041 --> 01:10:31,916 مجھے تمہیں مرنے دینا چاہیے تھا! 918 01:10:32,750 --> 01:10:34,666 ارے! اسے روکو! 919 01:10:34,750 --> 01:10:36,125 اسے مزید تکلیف نہ دو! 920 01:10:36,625 --> 01:10:41,208 پنوچیو، اس سے آپ کو کوئی سروکار نہیں ہے۔ آپ ایک ستارہ ہو. جاؤ اپنے قدموں کی مشق کریں۔ 921 01:10:41,291 --> 01:10:42,916 میرا مطالبہ ہے کہ تم رک جاؤ! 922 01:10:43,500 --> 01:10:45,916 آپ نے فرمایا! میں اس شو کا اسٹار ہوں، اور میں 923 01:10:46,000 --> 01:10:48,541 اپنے کوسٹار کے ساتھ اس طرح کا سلوک نہیں کروں گا۔ 924 01:10:48,625 --> 01:10:52,083 اور یہ میں کیا سنتا ہوں کہ میرے پاپا کو پیسے نہیں ملے۔ 925 01:10:52,166 --> 01:10:54,833 میں ابھی گھر جا کر اس سے پوچھ سکتا ہوں۔ 926 01:10:54,916 --> 01:10:56,208 اس کے متعلق اپ کیا سوچتے ہیں؟ 927 01:10:56,291 --> 01:10:59,208 آپ خود Il Dolce کے لیے پرفارم کر سکتے ہیں۔ 928 01:11:01,750 --> 01:11:06,375 میرا خیال ہے کہ آپ ہمارے رشتے کو غلط سمجھ رہے ہیں، میری چھوٹی آگ کا خطرہ۔ 929 01:11:07,083 --> 01:11:08,625 میں کٹھ پتلی ہوں۔ 930 01:11:09,833 --> 01:11:11,625 - اہ! - تم کٹھ پتلی ہو. 931 01:11:12,291 --> 01:11:14,416 میں آقا ہوں۔ 932 01:11:14,500 --> 01:11:15,958 تم غلام ہو! 933 01:11:16,041 --> 01:11:18,791 اور تم وہی کرو گے جیسا کہ میں حکم دیتا ہوں 934 01:11:18,875 --> 01:11:21,291 جب تک کہ تمہارا لکڑی کا جسم سڑ نہ جائے۔ 935 01:11:21,375 --> 01:11:23,750 اور میں آپ کو اپنی بھٹی گرم کرنے کے لیے استعمال کرتا ہوں! 936 01:11:23,833 --> 01:11:25,416 اوہ۔ 937 01:11:25,500 --> 01:11:28,166 آپ کے پاس کوئی تار نہیں ہوسکتا 938 01:11:28,250 --> 01:11:30,375 ہے، لیکن میں آپ کو کنٹرول کرتا ہوں. 939 01:11:30,458 --> 01:11:32,833 تم میری بات مانو۔ 940 01:11:35,500 --> 01:11:36,583 Capisce؟ 941 01:11:37,750 --> 01:11:39,125 سپازاٹورا۔ 942 01:11:56,125 --> 01:11:59,291 بیٹے کو معلوم ہوتا ہے کہ اس کا باپ کب زندہ ہے۔ 943 01:11:59,916 --> 01:12:02,083 وہ ہمیں ڈھونڈے گا، تم دیکھو گے۔ 944 01:12:02,166 --> 01:12:04,500 آپ کو فکر کرنے کی کوئی ضرورت نہیں ہے۔ 945 01:12:04,583 --> 01:12:06,125 آپ کے لیے کہنا آسان ہے۔ 946 01:12:09,333 --> 01:12:11,666 ہم آج رات کا کھانا کھا رہے ہیں۔ 947 01:12:14,000 --> 01:12:15,875 ہم بہت خوش قسمت ہیں! 948 01:12:46,708 --> 01:12:49,583 اوہ، عالی جناب! 949 01:12:49,666 --> 01:12:53,208 میں نے یہ نمبر صرف آپ کے لیے لکھا ہے۔ 950 01:12:54,166 --> 01:12:55,416 مجھے کٹھ پتلیاں پسند ہیں۔ 951 01:12:58,750 --> 01:13:00,333 - ارے، Spazzatura. - ہمم؟ 952 01:13:00,833 --> 01:13:04,375 آپ جانتے ہیں، مجھے لگتا ہے کہ ہمیں اس بڑے شو اسٹاپپر کو اضافی خاص بنانا چاہیے۔ 953 01:13:04,458 --> 01:13:07,208 آج کی رات سب سے اہم ڈولس کے لیے۔ 954 01:13:07,291 --> 01:13:10,333 - ہہ؟ - مجھے کچھ حقیقی اچھے خیالات ملے۔ 955 01:13:11,125 --> 01:13:13,125 مجھے لگتا ہے کہ یہ یقینی طور پر کام کرے گا۔ 956 01:13:16,166 --> 01:13:19,166 بوکا ال لوپو میں، میری کٹھ پتلی۔ 957 01:13:19,250 --> 01:13:23,583 Duce کو خوش کریں اور میں آپ پر جلال کی بارش کروں گا۔ 958 01:13:23,666 --> 01:13:27,625 اوہ، ہم اسے ایک شو دیں گے جو وہ کبھی نہیں بھولے گا۔ 959 01:13:48,791 --> 01:13:50,416 جی ہاں. پوپ، یور ایکسیلنسی۔ 960 01:13:58,250 --> 01:14:01,958 - پوپ! پوپ! پوپ! پوپ! - آہ! 961 01:14:20,916 --> 01:14:22,833 یہ کٹھ پتلیاں، مجھے پسند نہیں ہیں۔ 962 01:14:23,666 --> 01:14:24,666 اسے گولی مارو! 963 01:14:26,541 --> 01:14:28,083 اور یہ سب جلا دو۔ 964 01:14:33,333 --> 01:14:35,000 اوہ ہائے! یہ مجھ سے ہے! 965 01:14:35,083 --> 01:14:37,000 اوہ، یہ پھر وہی ہے۔ 966 01:14:37,083 --> 01:14:38,250 میں مر نہیں سکتا! 967 01:14:38,333 --> 01:14:39,750 ہم جانتے ہیں. 968 01:14:39,833 --> 01:14:42,000 میں مر نہیں سکتا۔ 969 01:14:42,583 --> 01:14:44,083 میں مر نہیں سکتا! 970 01:14:44,875 --> 01:14:46,958 دروازے کے ذریعے۔ 971 01:14:48,916 --> 01:14:50,291 کیا آپ اس پر یقین کر سکتے ہیں؟ 972 01:14:50,375 --> 01:14:53,541 میں جنگ، گولی، آگ سے بچ گیا ہوں... 973 01:14:53,625 --> 01:14:54,833 میں بھاگ گیا تھا! 974 01:14:54,916 --> 01:14:57,541 میں بہت مار سکتا ہوں! 975 01:14:57,625 --> 01:15:00,125 میں دنیا کا خوش قسمت ترین لڑکا ہوں۔ 976 01:15:00,208 --> 01:15:04,333 جیسا کہ میں اسے دیکھ رہا ہوں، آپ کو ایک خوفناک بوجھ کے ساتھ چارج کیا گیا تھا. 977 01:15:04,416 --> 01:15:06,208 ہہ؟ ایک بوجھ؟ 978 01:15:06,916 --> 01:15:08,291 نہیں میں نہیں ہوں. 979 01:15:09,375 --> 01:15:12,083 یہ ایک لڑکے کو کہنا ایک خوفناک بات ہے۔ 980 01:15:12,958 --> 01:15:15,666 زندگی بڑی مصیبتیں لا سکتی ہے۔ 981 01:15:16,416 --> 01:15:20,125 اور ابدی زندگی ابدی دکھ لا سکتی ہے۔ 982 01:15:21,500 --> 01:15:23,833 اوہ، یہ سب کچھ اتنا برا نہیں ہے۔ 983 01:15:23,916 --> 01:15:26,500 ہاں، مجھے ہر بار تھوڑی مار پڑتی ہے، لیکن جیسے ہی 984 01:15:26,583 --> 01:15:29,333 میں واپس آتا ہوں، میں اپنے پاپا کے گھر جا رہا ہوں۔ 985 01:15:29,416 --> 01:15:35,583 آہ، لیکن، پنوچیو، اگر آپ اپنے والد کو دوبارہ نہ دیکھیں تو کیا ہوگا؟ 986 01:15:36,208 --> 01:15:37,291 بلکل، میں کروں گا. 987 01:15:38,166 --> 01:15:39,666 میں کیوں نہیں کروں گا؟ 988 01:15:39,750 --> 01:15:42,541 جب کہ آپ کو ابدی زندگی مل سکتی ہے، 989 01:15:43,041 --> 01:15:47,500 آپ کے دوست، آپ کے پیارے، وہ نہیں کرتے۔ 990 01:15:48,083 --> 01:15:51,916 ان کے ساتھ بانٹنے والا ہر لمحہ شاید آخری ہو۔ 991 01:15:52,833 --> 01:15:57,333 آپ کبھی نہیں جانتے کہ آپ کسی کے ساتھ کتنا وقت گزارتے ہیں جب تک کہ وہ ختم نہ ہوجائے۔ 992 01:15:57,416 --> 01:16:00,125 ہہ؟ میں... میں سمجھ نہیں پایا۔ 993 01:16:00,833 --> 01:16:03,000 کیا آپ مجھے مزید بتا سکتے ہیں؟ 994 01:16:03,916 --> 01:16:07,875 برائے مہربانی؟ نہیں! نہیں! نہیں! 995 01:16:14,000 --> 01:16:15,041 آہا! 996 01:16:16,291 --> 01:16:19,166 مجھے معلوم تھا! آپ زندگی میں واپس آگئے۔ 997 01:16:21,500 --> 01:16:22,625 ہیلو، Candlewick. 998 01:16:23,208 --> 01:16:27,458 ہم میں سے اکثر کے پاس اپنے مادر وطن کے لیے صرف ایک جان ہے، لیکن آپ... 999 01:16:28,125 --> 01:16:30,125 آپ کی کوئی حد نہیں ہے! 1000 01:16:31,750 --> 01:16:33,333 - میں؟ - جی ہاں! 1001 01:16:33,416 --> 01:16:34,416 تم! 1002 01:16:35,166 --> 01:16:40,125 میرے حکم پر عمل کریں، اطاعت کرنا سیکھیں، اور آپ کامل سپاہی بن جائیں گے۔ 1003 01:16:40,958 --> 01:16:42,750 لیکن میرے پاپا... 1004 01:16:42,833 --> 01:16:44,666 آپ ایک ہیرو گھر واپس آئیں گے۔ 1005 01:16:44,750 --> 01:16:47,000 کسی بھی باپ کو ایسے بیٹے پر فخر ہو گا۔ 1006 01:16:49,125 --> 01:16:51,125 ہم یہاں ہیں. 1007 01:17:28,500 --> 01:17:29,875 زبردست! 1008 01:17:29,958 --> 01:17:31,416 یہ سب کیا ہے؟ 1009 01:17:31,500 --> 01:17:34,833 خصوصی محب وطن نوجوانوں کے لیے ایلیٹ ملٹری پروجیکٹ۔ 1010 01:17:34,916 --> 01:17:36,958 - اشرافیہ کیا ہے؟ - ہم. 1011 01:17:37,041 --> 01:17:39,875 ہم اشرافیہ کے سپاہی بننا سیکھیں گے! 1012 01:17:39,958 --> 01:17:41,750 سیکھیں؟ اسکول کی طرح؟ 1013 01:17:41,833 --> 01:17:46,541 کرنے کے لیے... پڑھنا لکھنا اور ضرب چیزیں کرنا؟ 1014 01:17:47,666 --> 01:17:49,500 تم مذاحیہ ہو. 1015 01:17:56,875 --> 01:17:57,875 بات سنو. 1016 01:17:58,416 --> 01:18:01,500 وہ علاقے میں دشمن طیاروں کی اطلاع دے رہے ہیں۔ 1017 01:18:01,583 --> 01:18:06,291 لیکن ہم کل مشقیں جاری رکھیں گے۔ 1018 01:18:07,875 --> 01:18:09,958 یہاں کوئی دشمن سے ڈرتا ہے؟ 1019 01:18:10,625 --> 01:18:12,583 - اوہو! - نہیں جناب! 1020 01:18:14,250 --> 01:18:15,291 ملی میٹر۔ 1021 01:18:15,375 --> 01:18:16,625 اچھی. 1022 01:18:16,708 --> 01:18:20,208 آپ لڑکے ہو سکتے ہیں، لیکن آپ کے پاس مردوں کے دل ہیں۔ 1023 01:18:23,500 --> 01:18:26,958 کل، آپ اٹلی کی شان کے لیے تربیت کریں گے! 1024 01:18:27,041 --> 01:18:30,750 کل آپ اپنے وطن کا سر فخر سے بلند کریں گے۔ 1025 01:18:35,291 --> 01:18:37,166 پنوچیو پنوچیو 1026 01:18:37,666 --> 01:18:38,666 ہاں؟ 1027 01:18:39,166 --> 01:18:41,500 آپ کے خیال میں ان طیاروں کے بارے میں میرے والد کا کیا مطلب تھا؟ 1028 01:18:41,583 --> 01:18:43,041 میں نہیں جانتا. 1029 01:18:43,833 --> 01:18:47,000 مجھے ابھی تک سمجھ نہیں آ رہی ہے کہ ہم یہاں تک کیا کر رہے ہیں۔ 1030 01:18:48,291 --> 01:18:51,500 ہم فوجی بننے کی تیاری کر رہے ہیں۔ جنگ کے لیے۔ 1031 01:18:51,583 --> 01:18:54,416 لیکن میرے پاپا نے کہا کہ جنگ بری ہے۔ 1032 01:18:54,500 --> 01:18:56,250 اس لیے کہ وہ بزدل ہے۔ 1033 01:18:56,333 --> 01:18:59,000 ایک بزدل؟ میرے پاپا؟ 1034 01:18:59,083 --> 01:19:01,083 ٹھیک ہے، وہ جنگ سے ڈرتا ہے، ہے نا؟ 1035 01:19:01,166 --> 01:19:04,583 میرے والد کہتے ہیں کہ اگر آپ اپنے ملک کے لیے مرنے سے ڈرتے ہیں تو آپ کمزور ہیں۔ 1036 01:19:04,666 --> 01:19:05,708 تم بزدل ہو۔ 1037 01:19:05,791 --> 01:19:07,208 آپ ڈرتے ہیں؟ 1038 01:19:07,291 --> 01:19:08,375 میں بالکل نہیں ڈرتا۔ 1039 01:19:08,458 --> 01:19:11,333 ٹھیک ہے، نہ میں ہوں یا میرے پاپا۔ 1040 01:19:11,416 --> 01:19:13,375 - مجھے جنگ پسند ہے۔ - مجھے اس سے زیادہ پیار ہے! 1041 01:19:13,458 --> 01:19:16,916 میں اسے چوبیس سات، ہر روز اور کسی بھی وقت پسند کرتا ہوں! 1042 01:19:17,000 --> 01:19:20,458 - تو میں کرتا ہوں! - ٹھیک ہے، ہم اس کے بارے میں دیکھیں گے، ہم نہیں کریں گے؟ 1043 01:19:25,041 --> 01:19:26,583 میں اسے دکھاؤں گا کہ میں بزدل نہیں ہوں۔ 1044 01:19:27,083 --> 01:19:28,333 میں اسے اپنے جیسا بناؤں گا۔ 1045 01:19:30,500 --> 01:19:34,833 آپ جانتے ہیں، تمام باپ اپنے بیٹوں سے پیار کرتے ہیں، لیکن... 1046 01:19:36,291 --> 01:19:41,625 کبھی کبھی باپ ہر کسی کی طرح مایوسی محسوس کرتے ہیں۔ 1047 01:19:41,708 --> 01:19:45,208 اور وہ ایسی باتیں کہتے ہیں جو ان کے خیال میں اس وقت ان کا مطلب ہے۔ 1048 01:19:46,916 --> 01:19:51,500 لیکن وقت کے ساتھ، وہ سیکھتے ہیں کہ ان کا واقعی یہ مطلب نہیں تھا۔ 1049 01:19:52,625 --> 01:19:58,791 اور وہ آپ کو بدصورت چیزیں بھی کہہ سکتے ہیں جیسے بوجھ یا بزدل، 1050 01:19:59,375 --> 01:20:00,583 لیکن اندر... 1051 01:20:02,458 --> 01:20:03,708 وہ تم سے محبت کرتے ہیں. 1052 01:20:08,083 --> 01:20:09,166 کیا تم ڈر رہے ہو؟ 1053 01:20:10,458 --> 01:20:11,500 مرنے کا؟ 1054 01:20:12,333 --> 01:20:14,666 مجھے؟ نہیں 1055 01:20:14,750 --> 01:20:16,250 میں ایک دو بار مر گیا۔ 1056 01:20:16,333 --> 01:20:17,333 یہ سب ٹھیک تھا۔ 1057 01:20:17,833 --> 01:20:22,666 یہاں خرگوش اور تاش کے کھیل اور بہت ساری ریت ہے۔ 1058 01:20:23,291 --> 01:20:24,708 نیلی ریت۔ 1059 01:20:26,083 --> 01:20:27,333 آپ بہت عجیب ہیں. 1060 01:20:27,416 --> 01:20:29,708 تم سے بڑا کوئی عجیب نہیں دوست! 1061 01:20:38,041 --> 01:20:40,166 میں ہوں... مجھے خوشی ہے کہ آپ یہاں ہیں۔ 1062 01:20:43,583 --> 01:20:44,583 میں بھی. 1063 01:20:49,000 --> 01:20:51,125 اور جیسا کہ تمام عظیم سلطنتوں کے ساتھ، 1064 01:20:51,625 --> 01:20:54,625 اٹلی کی تقدیر اس کے نوجوانوں 1065 01:20:54,708 --> 01:20:56,666 کی طاقت میں بنائی جائے گی۔ 1066 01:20:57,791 --> 01:21:02,083 آج، آپ کو جنگ کا پہلا ذائقہ ملے گا۔ 1067 01:21:03,166 --> 01:21:04,791 آپ دو ٹیمیں بنائیں گے۔ 1068 01:21:05,791 --> 01:21:08,958 میدان جنگ کے مرکز میں ایک مینار ہے۔ 1069 01:21:09,666 --> 01:21:16,000 ٹاور کے اوپر اپنا جھنڈا لگانے والی پہلی ٹیم جیت جاتی ہے۔ 1070 01:21:16,500 --> 01:21:17,791 اور یاد رکھو، 1071 01:21:18,541 --> 01:21:21,083 اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا ہے کہ 1072 01:21:21,166 --> 01:21:23,250 دوسری ٹیم میں کون ہے، وہ آپ کے دشمن ہیں۔ 1073 01:21:25,333 --> 01:21:26,708 بہترین آدمی جیت کر اپنی ٹیم 1074 01:21:26,791 --> 01:21:31,208 کو عزت اور ہم سب کو عزت دے۔ 1075 01:21:34,750 --> 01:21:36,750 رائفلیں پینٹ سے لدی ہوئی ہیں۔ 1076 01:21:37,708 --> 01:21:39,791 اور دستی بم، کنفیٹی۔ 1077 01:21:39,875 --> 01:21:41,875 لڑکوں، اپنے قتل کو نشان زد کریں۔ 1078 01:21:42,541 --> 01:21:44,041 اٹلی کے لیے! 1079 01:21:44,125 --> 01:21:45,750 ارے! 1080 01:21:45,833 --> 01:21:47,958 اسے دیکھ! 1081 01:21:49,000 --> 01:21:50,250 W... رکو! 1082 01:22:16,208 --> 01:22:18,458 چلو لڑکوں! چلو! 1083 01:22:24,125 --> 01:22:26,000 - جاؤ! جاؤ! - چارج! 1084 01:22:29,000 --> 01:22:30,208 - خبر دار، دھیان رکھنا! - اوہ! 1085 01:22:36,541 --> 01:22:38,333 تیز! میرے پیچھے چلیں! 1086 01:22:56,208 --> 01:22:57,208 یہ لے لو. 1087 01:24:00,916 --> 01:24:03,000 تم دونوں یہاں ہو۔ کیوں؟ 1088 01:24:03,916 --> 01:24:06,250 ہم دونوں جیت گئے بابا! 1089 01:24:06,875 --> 01:24:09,250 اوہ۔ کیا واقعی؟ 1090 01:24:10,250 --> 01:24:13,583 اور آپ اس نتیجے پر کیسے پہنچے، کیا میں پوچھ سکتا ہوں؟ 1091 01:24:13,666 --> 01:24:15,166 یہ ٹائی تھی۔ 1092 01:24:16,375 --> 01:24:18,166 ہم دونوں تیزی سے اوپر چڑھ گئے۔ 1093 01:24:19,625 --> 01:24:20,791 بہت اچھا، پھر۔ 1094 01:24:22,541 --> 01:24:23,583 کینڈل وِک... 1095 01:24:26,541 --> 01:24:27,583 ...کٹھ پتلی کو گولی مارو۔ 1096 01:24:35,416 --> 01:24:36,916 لیکن ابا... 1097 01:24:41,083 --> 01:24:43,375 یہ ایک حقیقی بندوق ہے. 1098 01:24:45,166 --> 01:24:46,916 اپنی شان لے لو بیٹا! 1099 01:24:47,000 --> 01:24:48,583 کٹھ پتلی کو گولی مارو! 1100 01:24:50,250 --> 01:24:53,000 پیراپیٹس پر اپنی پوزیشنیں لیں۔ 1101 01:24:54,333 --> 01:24:55,791 مرکز کا دفاع کریں۔ 1102 01:24:57,000 --> 01:24:58,791 اٹلی کے لیے! 1103 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 ہم حملے کی زد میں ہیں! 1104 01:25:03,208 --> 01:25:05,833 میں نے کہا تھا کہ کٹھ پتلی کو گولی مارو! 1105 01:25:05,916 --> 01:25:08,458 نہیں! میں تمہیں ایسا نہیں کرنے دوں گا! 1106 01:25:12,458 --> 01:25:15,166 میری ساری زندگی، باپ، صرف آپ کو خوش کرنے کی کوشش کر رہا ہوں۔ 1107 01:25:16,625 --> 01:25:17,833 لیکن میں کبھی نہیں کروں گا! 1108 01:25:18,541 --> 01:25:19,375 تم صحیح تھے. 1109 01:25:19,458 --> 01:25:23,791 میں موم بتی کی بتی کی طرح دبلا اور کمزور اور کمزور ہوں۔ 1110 01:25:23,875 --> 01:25:24,875 ہمیشہ ڈرتے ہیں۔ 1111 01:25:25,375 --> 01:25:29,208 لیکن اس کے باوجود، اپنے تمام خوف کے ساتھ، میں آپ کو نہیں کہہ سکتا۔ 1112 01:25:29,750 --> 01:25:31,250 میں وہ کر سکتا ہوں. 1113 01:25:31,750 --> 01:25:34,750 میں نہیں کہنے سے نہیں ڈرتا۔ تم ہو؟ 1114 01:25:35,541 --> 01:25:37,125 تم غلیظ بزدل! 1115 01:25:39,208 --> 01:25:41,041 ہاں تم کمزور ہو! 1116 01:25:41,916 --> 01:25:44,541 تم میرے بیٹے نہیں ہو! 1117 01:25:46,125 --> 01:25:47,250 کینڈل وِک! 1118 01:25:49,000 --> 01:25:50,000 کٹھ پتلی! 1119 01:25:51,166 --> 01:25:52,458 اپنے پاؤں پر. 1120 01:25:57,708 --> 01:25:59,458 آخری سبق کا وقت۔ 1121 01:26:06,083 --> 01:26:07,083 ابھی، 1122 01:26:07,583 --> 01:26:10,958 آپ کو معلوم ہو گا کہ وطن کی حقیقی خدمت کرنا کیا ہے! 1123 01:26:11,791 --> 01:26:13,041 آہ! 1124 01:26:38,625 --> 01:26:42,041 آہ! پنوچیو! پنوچیو! 1125 01:26:55,708 --> 01:26:57,791 ہیلو، میرے چھوٹے باغی. 1126 01:26:58,875 --> 01:27:01,083 میں نے آپ کو آخر کار ڈھونڈ لیا ہے۔ 1127 01:27:01,875 --> 01:27:03,541 میں نے سب کچھ کھو دیا۔ 1128 01:27:04,458 --> 01:27:05,916 اور اب آپ بھی کریں گے۔ 1129 01:27:13,166 --> 01:27:15,583 ہہ؟ 1130 01:27:15,666 --> 01:27:17,125 کینڈل وِک! 1131 01:27:17,208 --> 01:27:19,583 Bonjour، mon étoile. 1132 01:27:19,666 --> 01:27:22,291 نہیں! Candlewick کہاں ہے؟ 1133 01:27:22,833 --> 01:27:26,125 سپازاٹورا! برائے مہربانی! میری مدد کرو! 1134 01:27:27,916 --> 01:27:30,708 میں اس دنیا میں سب کچھ ہوں، غریب چیز۔ 1135 01:27:30,791 --> 01:27:32,708 میں نے اسے معاف کر دیا ہے۔ 1136 01:27:32,791 --> 01:27:36,416 لیکن تم! تم نے سب کچھ برباد کر دیا! 1137 01:27:41,583 --> 01:27:43,583 مجھے وہ ٹارچ دو، سپازاتورا! 1138 01:27:44,958 --> 01:27:46,166 سپازاٹورا! 1139 01:27:47,333 --> 01:27:50,666 آہ! مجھے وہ دے دو، اے منگی بندر! 1140 01:27:50,750 --> 01:27:51,958 مجھے جانے دو! 1141 01:27:53,291 --> 01:27:55,875 کیا ہمارا معاہدہ بے قیمت ہے؟ 1142 01:27:56,416 --> 01:27:58,208 میں اپنے حصے کا کام 1143 01:27:58,291 --> 01:28:00,541 کروں گا، اور تم، تم جلو گے۔ 1144 01:28:01,083 --> 01:28:02,166 روشن جلو! 1145 01:28:02,666 --> 01:28:04,125 ستارے کی طرح! 1146 01:28:06,416 --> 01:28:07,958 ارے، یہ گرم ہے! 1147 01:28:08,041 --> 01:28:09,291 چاکلیٹ سے بھی بدتر! 1148 01:28:09,375 --> 01:28:11,333 اوہ! اوہ! 1149 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 مدد! 1150 01:28:13,875 --> 01:28:15,083 برائے مہربانی! مدد! 1151 01:28:15,166 --> 01:28:17,625 مدد! اوہ! 1152 01:28:17,708 --> 01:28:18,708 مدد! 1153 01:28:19,708 --> 01:28:20,916 آہ! 1154 01:28:26,875 --> 01:28:28,208 واہ! 1155 01:28:29,208 --> 01:28:32,208 تم میرے ساتھ ایسا کیسے کر سکتے ہو؟ 1156 01:28:32,291 --> 01:28:33,750 اور کٹھ پتلی کے لیے؟ 1157 01:28:33,833 --> 01:28:37,291 آپ نفرت انگیز lusus naturae! 1158 01:28:40,166 --> 01:28:43,625 تم مجھے مزید دھوکہ نہیں دو گے! 1159 01:29:16,333 --> 01:29:18,208 سپازاٹورا! 1160 01:29:40,416 --> 01:29:41,708 سپازاٹورا۔ 1161 01:29:42,958 --> 01:29:45,041 کیا میں اپنے پاپا سے دوبارہ ملوں گا؟ 1162 01:29:45,125 --> 01:29:47,416 ہہ؟ 1163 01:29:51,041 --> 01:29:52,041 ہہ؟ 1164 01:29:59,791 --> 01:30:02,791 دیکھو! ایک جزیرہ! 1165 01:30:18,458 --> 01:30:22,250 تیراکی! 1166 01:30:27,958 --> 01:30:28,958 واہ! 1167 01:30:46,750 --> 01:30:47,750 ہہ؟ 1168 01:30:54,291 --> 01:30:55,291 ہہ؟ 1169 01:30:59,083 --> 01:31:00,083 اوہ 1170 01:31:18,666 --> 01:31:21,458 پاپا؟ پاپا! 1171 01:31:33,166 --> 01:31:34,166 پاپا! 1172 01:31:35,125 --> 01:31:37,041 آپ زندہ ہیں! 1173 01:31:40,250 --> 01:31:41,583 پنوچیو! 1174 01:31:42,916 --> 01:31:44,708 اوہ۔ 1175 01:31:44,791 --> 01:31:46,833 میرا پنوچیو۔ 1176 01:31:51,041 --> 01:31:52,083 محبت تکلیف دیتی ہے۔ 1177 01:32:01,791 --> 01:32:03,708 آپ ٹھیک ہو جائیں گے پاپا 1178 01:32:03,791 --> 01:32:07,791 جب آپ بہتر محسوس کریں گے، ہم فوراً گھر جائیں گے۔ ٹھیک ہے؟ 1179 01:32:08,666 --> 01:32:10,291 نہیں، Pinocchio، نہیں 1180 01:32:11,375 --> 01:32:14,125 اس خوفناک درندے سے کوئی بچ نہیں سکتا۔ 1181 01:32:15,083 --> 01:32:20,375 وہ ہر دہائی یا اس کے بعد سورج کی گرمی کی تلاش میں آتا ہے۔ 1182 01:32:21,750 --> 01:32:24,916 یہ جلد ہی تاریک ترین، سرد ترین سمندر کی 1183 01:32:25,000 --> 01:32:29,125 گہرائیوں میں ڈوب جائے گا جہاں یہ رہتا ہے، 1184 01:32:29,208 --> 01:32:32,875 اور یہ ہمیں اپنے ساتھ کھینچ لے گا۔ 1185 01:32:33,500 --> 01:32:35,958 یا الله! یہی تھا! 1186 01:32:36,875 --> 01:32:39,291 میرے پیچھے چلیں! 1187 01:32:40,041 --> 01:32:41,083 آپ کی پیروی؟ کہاں؟ 1188 01:32:41,166 --> 01:32:44,166 لائٹ ہاؤس اور آزادی تک! 1189 01:32:58,000 --> 01:33:01,583 دھچکا سوراخ! ہم ان کے ذریعے باہر چڑھ سکتے ہیں! 1190 01:33:01,666 --> 01:33:04,833 لیکن ہم... ہم اس تک کبھی نہیں پہنچ پائیں گے۔ یہ ہے... یہ بہت دور ہے! 1191 01:33:05,583 --> 01:33:06,916 Pinocchio مدد کر سکتا ہے! 1192 01:33:08,541 --> 01:33:09,625 Pinocchio، دیکھو. 1193 01:33:09,708 --> 01:33:11,875 سنو۔ سنو۔ ٹھیک ہے، ہمیں چڑھنا ہے... 1194 01:33:13,458 --> 01:33:15,291 یہ کیا ہے، Pinocchio؟ 1195 01:33:17,208 --> 01:33:19,166 اوہ، پاپا، میں آپ سے نفرت کرتا ہوں! 1196 01:33:19,250 --> 01:33:21,083 کیا؟ اچھا تم کیا کرتے ہو... 1197 01:33:21,166 --> 01:33:25,750 اور میں بھی تم سے نفرت کرتا ہوں، سپازاتورا۔ اور تم، سیباسٹین جے کرکٹ! 1198 01:33:27,583 --> 01:33:32,666 جی ہاں میں نے دیکھا! بس یہ ایک بار جھوٹ بولو بیٹا! 1199 01:33:32,750 --> 01:33:34,166 جی ہاں، یہ ہے! جھوٹ! 1200 01:33:34,250 --> 01:33:36,166 میرا نام Panucchio ہے! 1201 01:33:36,250 --> 01:33:37,500 مزید، Pinocchio! 1202 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 مجھے پیاز کی خوشبو پسند ہے! 1203 01:33:39,666 --> 01:33:41,333 مجھے پیار ہے... مجھے جنگ پسند ہے! 1204 01:33:43,083 --> 01:33:46,083 میں یہاں ہمیشہ اور ہمیشہ اور ہمیشہ کے لیے پھنسنا چاہتا ہوں! 1205 01:33:46,583 --> 01:33:48,166 کہ یہ ہے! 1206 01:33:49,791 --> 01:33:51,916 اب چڑھو! سب لوگ، چڑھو! 1207 01:33:52,000 --> 01:33:53,916 جلدی کرو! چلو بھئی! 1208 01:33:56,625 --> 01:33:58,291 تم کیا ہو... 1209 01:33:58,375 --> 01:33:59,375 اوہ۔ 1210 01:33:59,875 --> 01:34:02,416 اوہ۔ اب مستحکم... واہ! 1211 01:34:11,875 --> 01:34:14,708 اوہ۔ اوہ۔ اوہ میرا کلام۔ اوہ عزیز۔ 1212 01:34:18,416 --> 01:34:20,500 واہ اسے پکڑو. واہ 1213 01:34:29,416 --> 01:34:30,250 کہ یہ ہے! 1214 01:34:32,583 --> 01:34:35,375 نیچے مت دیکھو، Pinocchio! 1215 01:34:37,250 --> 01:34:38,291 میری طرف دیکھو! 1216 01:34:39,208 --> 01:34:40,791 اپنے پاپا کو دیکھو! 1217 01:34:40,875 --> 01:34:42,250 آہ! 1218 01:34:46,625 --> 01:34:48,208 وہ چھینکنے والا ہے! جلدی کرو! 1219 01:35:00,833 --> 01:35:01,875 آہ! 1220 01:35:01,958 --> 01:35:03,750 نہیں! نہیں! آہ! 1221 01:35:03,833 --> 01:35:05,166 میں نے تمہیں پکڑ لیا ہے بیٹا۔ 1222 01:35:07,958 --> 01:35:09,791 رکو، میرے لڑکے! 1223 01:35:09,875 --> 01:35:12,208 - آہ! - مدد! مدد! 1224 01:35:53,958 --> 01:35:55,208 آہ 1225 01:36:07,166 --> 01:36:08,500 اوہ۔ 1226 01:36:08,583 --> 01:36:09,583 واہ! 1227 01:36:18,125 --> 01:36:21,166 ارے نہیں! پنوچیو! 1228 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 پاپا! 1229 01:36:38,041 --> 01:36:39,708 پاپا! 1230 01:36:46,875 --> 01:36:48,833 یہ ہمارے لئے آ رہا ہے! جلدی! 1231 01:37:01,958 --> 01:37:04,541 چلو، Spazzatura. تم کر سکتے ہو! 1232 01:37:26,083 --> 01:37:27,125 آہ! 1233 01:37:27,208 --> 01:37:29,541 آہ! آہ! آہ! 1234 01:37:31,291 --> 01:37:33,250 ہاں، تیز، اسپازاٹورا! 1235 01:37:33,833 --> 01:37:35,166 رکو! 1236 01:37:42,458 --> 01:37:43,458 آہ! 1237 01:38:15,416 --> 01:38:17,875 نہیں ابھی نہیں! 1238 01:38:21,541 --> 01:38:24,208 مجھے ابھی واپس بھیج دو! برائے مہربانی! 1239 01:38:25,291 --> 01:38:27,916 مجھے اپنے پاپا کو بچانے کے لیے واپس جانا ہے۔ 1240 01:38:28,000 --> 01:38:29,958 آپ اصول جانتے ہیں، Pinocchio. 1241 01:38:30,791 --> 01:38:34,541 آپ کے واپس آنے سے پہلے تمام ریت کو گر جانا چاہیے۔ 1242 01:38:35,250 --> 01:38:37,875 کوئی وقت نہیں ہے! وہ مر رہا ہے! 1243 01:38:37,958 --> 01:38:40,000 اصول اصول ہیں، اور 1244 01:38:40,083 --> 01:38:41,666 اگر ہم ان کو توڑتے ہیں، 1245 01:38:43,166 --> 01:38:45,583 سنگین نتائج ہیں. 1246 01:38:46,166 --> 01:38:49,416 اگر تم ابھی واپس چلے گئے 1247 01:38:49,500 --> 01:38:51,208 تو اتنی جلدی مر جاؤ گے۔ 1248 01:38:53,958 --> 01:38:55,500 آپ گیپیٹو کو بچا سکتے ہیں، 1249 01:38:56,625 --> 01:38:58,791 لیکن تم مر جاؤ گے، پنوچیو، 1250 01:38:59,666 --> 01:39:02,250 اور یہ تمہاری آخری زندگی ہو گی۔ 1251 01:39:04,541 --> 01:39:06,208 مجھے پرواہ نہیں! 1252 01:39:06,291 --> 01:39:07,458 مجھے واپس بھیج دو! 1253 01:39:09,875 --> 01:39:10,875 کرو! 1254 01:39:11,333 --> 01:39:13,291 میں نہیں، لکڑی کا لڑکا۔ 1255 01:39:14,333 --> 01:39:17,250 قوانین کو توڑنا۔ انہیں توڑ دو۔ 1256 01:39:18,291 --> 01:39:19,750 اگر آپ کو یقین ہے۔ 1257 01:39:34,291 --> 01:39:37,083 اب تم اپنے باپ کے پاس جاؤ بچے۔ 1258 01:39:39,458 --> 01:39:41,250 اور اس سے زیادہ سے زیادہ فائدہ اٹھائیں۔ 1259 01:40:26,041 --> 01:40:27,750 آہ! 1260 01:41:02,291 --> 01:41:04,500 ہم نے کر دکھایا! 1261 01:41:05,708 --> 01:41:07,000 میں یقین نہیں کر سکتا! 1262 01:41:07,916 --> 01:41:10,583 آہ 1263 01:41:28,208 --> 01:41:29,375 پنوچیو 1264 01:41:33,541 --> 01:41:36,000 میرا لڑکا. میرا لڑکا. 1265 01:41:39,333 --> 01:41:41,125 اٹھو، Pinocchio. 1266 01:41:43,166 --> 01:41:44,375 پچھلی بار کی طرح! 1267 01:41:45,625 --> 01:41:46,625 اٹھو! 1268 01:41:48,208 --> 01:41:49,708 آپ ٹھیک ہیں. تم... تم... 1269 01:41:57,416 --> 01:41:58,541 آپ یہاں ہیں. 1270 01:42:00,000 --> 01:42:01,041 میرے پیارے بیٹے۔ 1271 01:42:02,208 --> 01:42:03,291 کیا تم مجھے نہیں دیکھ سکتے؟ 1272 01:42:04,958 --> 01:42:06,541 تم... تم زندہ ہو. 1273 01:42:07,625 --> 01:42:09,291 آپ بہت آزاد ہیں۔ میں... 1274 01:42:11,166 --> 01:42:12,541 مجھے آپ کی ضرورت ہے. 1275 01:42:14,125 --> 01:42:16,416 بیٹا۔ 1276 01:42:45,041 --> 01:42:46,375 ماسٹر گیپیٹو۔ 1277 01:42:50,625 --> 01:42:53,541 میں صرف آپ کو خوشی دلانا چاہتا تھا۔ 1278 01:42:55,416 --> 01:42:56,458 اور تم نے کیا۔ 1279 01:42:57,958 --> 01:42:59,541 آپ نے مجھے خوشی دی۔ 1280 01:43:00,333 --> 01:43:04,541 ایسی خوفناک، خوفناک خوشی۔ 1281 01:43:07,166 --> 01:43:10,291 پلیز، اسے میرے پاس واپس لاؤ۔ 1282 01:43:11,750 --> 01:43:14,875 آپ کو بچانے کے لئے، وہ ایک حقیقی لڑکا بن گیا. 1283 01:43:16,166 --> 01:43:19,416 اور اصلی لڑکے واپس نہیں آتے۔ 1284 01:43:21,625 --> 01:43:22,750 یہ میں جانتا ہوں. 1285 01:43:24,583 --> 01:43:26,375 میں جانتا ہوں! لیکن... 1286 01:43:28,958 --> 01:43:30,291 یہ مناسب نہیں ہے! 1287 01:43:33,125 --> 01:43:35,833 اس دنیا میں آپ کو وہی ملتا ہے جو آپ دیتے ہیں، یاد ہے؟ 1288 01:43:35,916 --> 01:43:37,250 اور اس لڑکے نے... 1289 01:43:37,958 --> 01:43:40,125 ٹھیک ہے، اس نے وہ سب کچھ دیا جو وہ کر سکتا تھا! 1290 01:43:42,458 --> 01:43:47,041 آپ نے کہا کہ اگر میں اپنے فرائض انجام دوں اور پنوچیو کو ایک اچھا لڑکا 1291 01:43:47,125 --> 01:43:50,625 بناؤں، اسے صحیح کام کرنے میں رہنمائی کروں، آپ میری ایک خواہش مان لیں گے۔ 1292 01:43:52,166 --> 01:43:53,166 میں نے کیا۔ 1293 01:43:53,958 --> 01:43:56,375 اور کیا آپ نے یہ کام پورا کیا؟ 1294 01:43:56,458 --> 01:43:59,625 ٹھیک ہے! ٹھیک. تو شاید میں نے اتنا اچھا نہیں کیا۔ 1295 01:43:59,708 --> 01:44:01,958 ہو سکتا ہے کہ میں نے تھوڑا یا... بہت گڑبڑ کیا ہو، لیکن، ٹھیک ہے، 1296 01:44:02,041 --> 01:44:06,916 میں نے اپنی پوری کوشش کی، اور یہ سب سے بہتر ہے جو کوئی کر سکتا ہے۔ 1297 01:44:07,000 --> 01:44:08,458 Pinocchio نے مجھے یہ سکھایا۔ 1298 01:44:09,125 --> 01:44:12,333 جس کا مطلب بولوں: میں نے اسے سکھایا، اور پھر اس نے اسے سیدھے مجھ پر سکھایا۔ 1299 01:44:12,416 --> 01:44:13,833 اور تم جانتے ہو کیوں؟ کیونکہ... 1300 01:44:15,375 --> 01:44:16,833 کیونکہ وہ اچھا تھا۔ 1301 01:44:25,583 --> 01:44:28,208 ٹھیک ہے، پھر، نوبل کرکٹ، 1302 01:44:29,166 --> 01:44:30,750 سمجھداری سے انتخاب کرو. 1303 01:44:32,166 --> 01:44:33,916 ٹھیک ہے، خدا یہ رفو! 1304 01:44:34,708 --> 01:44:36,333 میری خواہش ہے کہ وہ دوبارہ زندہ ہو جائے! 1305 01:44:38,291 --> 01:44:39,666 بہت اچھا، پھر۔ 1306 01:44:45,916 --> 01:44:48,625 دیودار سے بنا لکڑی کا چھوٹا لڑکا، 1307 01:44:49,500 --> 01:44:51,416 کیا آپ سورج کے ساتھ طلوع ہوسکتے ہیں۔ 1308 01:44:53,291 --> 01:44:55,166 اور زمین میں گھومنا. 1309 01:44:56,166 --> 01:44:57,375 اس کا بیٹا ہو۔ 1310 01:44:58,375 --> 01:45:00,708 اس کے دنوں کو روشنی سے بھر دے... 1311 01:45:09,625 --> 01:45:12,166 ...تو وہ کبھی اکیلا نہیں رہے گا۔ 1312 01:45:17,541 --> 01:45:18,750 پنوچیو 1313 01:45:20,250 --> 01:45:21,916 میرا بچہ. 1314 01:45:23,958 --> 01:45:27,500 میں آپ کو ایسا بنانے کی کوشش کر رہا تھا جو آپ نہیں تھے۔ 1315 01:45:28,458 --> 01:45:33,708 تو کارلو یا کوئی اور نہ بنیں۔ 1316 01:45:33,791 --> 01:45:36,375 بالکل وہی بنیں جو آپ ہیں۔ 1317 01:45:38,500 --> 01:45:39,500 میں... 1318 01:45:40,791 --> 01:45:41,833 میں تم سے پیار کرتا ہوں 1319 01:45:43,125 --> 01:45:44,833 بالکل جیسے آپ ہیں۔ 1320 01:45:52,416 --> 01:45:54,583 تب میں Pinocchio ہوں گا۔ 1321 01:45:55,833 --> 01:45:57,666 اور تم میرے پاپا بنو گے۔ 1322 01:45:58,250 --> 01:45:59,583 ایسا کرے گا؟ 1323 01:46:01,083 --> 01:46:03,125 یہ چلے گا. 1324 01:46:34,083 --> 01:46:35,250 اوہ 1325 01:46:35,333 --> 01:46:36,333 اوہ۔ 1326 01:46:37,000 --> 01:46:39,166 زندگی ایک ایسا شاندار تحفہ ہے۔ 1327 01:46:55,125 --> 01:46:58,125 اور اس طرح یہ تھا کہ ہم نے اپنی زندگی گزاری۔ 1328 01:47:02,375 --> 01:47:03,666 چیک میٹ! 1329 01:47:05,625 --> 01:47:07,875 ہم نے پھر کبھی لکڑی کے اسپرائٹ کو نہیں دیکھا۔ 1330 01:47:12,458 --> 01:47:13,833 گیپیٹو بوڑھا۔ 1331 01:47:14,958 --> 01:47:16,291 Pinocchio نے نہیں کیا۔ 1332 01:47:19,083 --> 01:47:22,416 اور وقت کے ساتھ، گیپیٹو چلا گیا. 1333 01:47:30,500 --> 01:47:33,916 سردیوں کی ایک صبح، پنوچیو نے مجھے کھڑکی کے پاس پایا۔ 1334 01:47:34,958 --> 01:47:36,458 میں اب حرکت نہیں کر رہا تھا۔ 1335 01:47:37,041 --> 01:47:42,250 تو اس نے مجھے ماچس کے ڈبے میں ڈال دیا، اور وہ مجھے اپنے ساتھ لے جاتا ہے۔ 1336 01:47:45,166 --> 01:47:46,416 بالکل اس کے دل میں۔ 1337 01:48:15,875 --> 01:48:17,791 اس نے دنیا میں قدم رکھا۔ 1338 01:48:17,875 --> 01:48:21,416 اور دنیا، مجھے یقین ہے، اسے واپس گلے لگا لیا۔ 1339 01:48:23,458 --> 01:48:25,500 میں نے کافی عرصے سے اس کے بارے میں نہیں سنا ہے۔ 1340 01:48:26,916 --> 01:48:28,375 کیا وہ آخر کار مر جائے گا؟ 1341 01:48:29,666 --> 01:48:30,666 مجھے لگتا ہے. 1342 01:48:31,541 --> 01:48:33,625 اور شاید یہ اسے ایک حقیقی لڑکا بنا دیتا ہے۔ 1343 01:48:34,791 --> 01:48:37,208 جو ہوتا ہے، ہوتا ہے۔ 1344 01:48:38,125 --> 01:48:41,000 اور پھر، ہم چلے گئے ہیں. 1345 01:49:03,125 --> 01:49:05,833 کیا آپ یپپن رکھنے والے ہیں، یا آپ کھیلنے والے ہیں؟ 1346 01:49:05,916 --> 01:49:07,291 تمہیں برا لگا؟ 1347 01:49:07,791 --> 01:49:09,708 میں اپنی زندگی کا ذکر کر رہا تھا! 1348 01:49:09,791 --> 01:49:11,291 یہ ایک اچھی زندگی تھی! 1349 01:49:11,375 --> 01:49:13,083 آہ، کافی اچھا۔ 1350 01:49:15,625 --> 01:49:17,083 اسے مارو، لڑکوں! 1351 01:49:17,107 --> 01:49:37,107 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora