1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,610 --> 00:01:12,488 Quando o Mestre Gepeto fez Pinóquio, 4 00:01:12,572 --> 00:01:14,657 ele já havia perdido um filho. 5 00:01:17,410 --> 00:01:20,037 Aconteceu uns bons anos antes de eu chegar, 6 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 mas eu aprendi a história. 7 00:01:22,498 --> 00:01:24,041 Até que ela se tornou minha. 8 00:01:28,379 --> 00:01:31,382 Gepeto perdeu Carlo durante a Grande Guerra. 9 00:01:31,466 --> 00:01:34,177 Eles só tiveram dez anos juntos. 10 00:01:35,678 --> 00:01:40,099 Mas foi como se Carlo tivesse levado a vida daquele senhor junto com ele. 11 00:02:09,420 --> 00:02:11,046 - Papai! - Sim? 12 00:02:11,130 --> 00:02:13,048 - Adivinha o que eu vi! - O quê? 13 00:02:13,132 --> 00:02:14,967 - Adivinha! - Não faço ideia! 14 00:02:15,050 --> 00:02:16,386 Eu vi aviões! 15 00:02:16,469 --> 00:02:19,180 É mesmo? Que legal. 16 00:02:20,014 --> 00:02:22,933 - O que está fazendo agora, papai? - Adivinha. 17 00:02:23,017 --> 00:02:25,520 Um soldado? Um mágico? Uma bruxa? 18 00:02:25,603 --> 00:02:28,481 Nada disso! Vai ter que esperar pra ver, Carlo! 19 00:02:28,564 --> 00:02:31,901 Tudo que é bom exige paciência. 20 00:02:36,906 --> 00:02:38,283 Aos dois nada faltava. 21 00:02:38,366 --> 00:02:41,911 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 22 00:02:41,994 --> 00:02:44,539 Eles só precisavam da companhia um do outro. 23 00:02:44,622 --> 00:02:48,501 Então a velha bruxa avisou o pequeno porco-espinho: 24 00:02:48,584 --> 00:02:55,258 “Não conte mentiras, senão seu nariz crescerá e crescerá 25 00:02:55,341 --> 00:02:56,884 até aqui!” 26 00:02:59,011 --> 00:03:00,721 O nariz dele ia crescer? 27 00:03:01,972 --> 00:03:05,726 As mentiras, meu pequeno, são fáceis de descobrir 28 00:03:05,810 --> 00:03:07,937 porque são como narizes compridos: 29 00:03:08,020 --> 00:03:12,317 visíveis para todos, exceto para o mentiroso. 30 00:03:12,400 --> 00:03:17,112 E, quanto mais você mente, mais ele cresce! 31 00:03:23,744 --> 00:03:27,457 Canta a música da mamãe pra eu dormir, papai? 32 00:03:28,333 --> 00:03:29,542 Tudo bem. 33 00:03:39,969 --> 00:03:45,350 Meu bem, meu bem 34 00:03:45,433 --> 00:03:50,271 O filho que eu sonhei 35 00:03:51,856 --> 00:03:53,649 Meu sol 36 00:03:53,733 --> 00:03:56,193 - Mais alto, papai! - Meu céu 37 00:03:57,320 --> 00:04:02,283 Tão doce quanto mel 38 00:04:02,992 --> 00:04:09,374 Bastava o seu olhar pra mim E tudo ia bem 39 00:04:09,457 --> 00:04:10,458 Tenta. 40 00:04:14,754 --> 00:04:17,965 Bastava um abraço assim… 41 00:04:18,048 --> 00:04:19,300 Obrigado, senhoritas. 42 00:04:19,384 --> 00:04:22,595 Pra eu sorrir também 43 00:04:23,095 --> 00:04:25,556 Meu bem 44 00:04:25,640 --> 00:04:26,724 Pra você. 45 00:04:28,893 --> 00:04:29,894 Pra mim? 46 00:04:29,977 --> 00:04:31,896 O favorito no meu coração 47 00:04:31,979 --> 00:04:34,482 Mais do que as flores, mais que o verão 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,402 Tudo ao redor 49 00:04:37,485 --> 00:04:40,195 É só canção 50 00:04:40,279 --> 00:04:44,825 Minha vida ganhou mais sabor 51 00:04:44,909 --> 00:04:48,413 Você é o melhor de mim 52 00:04:48,496 --> 00:04:51,999 É o meu amor 53 00:04:52,917 --> 00:04:55,753 Puxa, Carlo! Puxa! 54 00:04:57,129 --> 00:04:59,048 Magnífico trabalho, Gepeto. 55 00:04:59,131 --> 00:05:00,007 Obrigado. 56 00:05:01,216 --> 00:05:06,347 É tudo que eu sonhei 57 00:05:07,264 --> 00:05:08,474 Cuidado, Carlo! 58 00:05:14,980 --> 00:05:18,025 Uma vida se vai, outra deve brotar. 59 00:05:19,234 --> 00:05:20,653 Que tal esta aqui? 60 00:05:22,112 --> 00:05:24,031 Não, Carlo. 61 00:05:24,114 --> 00:05:26,200 Tem que ser perfeita, completa. 62 00:05:26,283 --> 00:05:27,368 Está vendo? 63 00:05:28,369 --> 00:05:30,746 Nesta aqui falta uma parte. 64 00:05:38,253 --> 00:05:40,548 Meu bem 65 00:05:41,340 --> 00:05:43,217 Meu bem 66 00:05:44,594 --> 00:05:47,430 É tudo 67 00:05:47,513 --> 00:05:52,810 Que eu sonhei 68 00:06:01,694 --> 00:06:03,028 Boa noite, papai. 69 00:06:05,114 --> 00:06:06,574 Boa noite, meu filho. 70 00:06:09,076 --> 00:06:11,203 Amei meus sapatos novos, papai! 71 00:06:11,704 --> 00:06:13,706 Fico muito feliz, Carlo. 72 00:06:14,206 --> 00:06:17,209 - Vamos à igreja primeiro, né? - Sim! 73 00:06:19,754 --> 00:06:21,130 Oi, cachorrinho! 74 00:06:24,675 --> 00:06:26,511 Buongiorno, Gepeto! 75 00:06:27,803 --> 00:06:29,805 - Bom dia! - Bom dia. 76 00:06:29,889 --> 00:06:33,643 Mestre Gepeto, vai terminar o crucifixo ainda hoje? 77 00:06:33,726 --> 00:06:35,227 Vamos tentar. 78 00:06:36,186 --> 00:06:38,648 - Senhoritas. - Tão perfeccionista… 79 00:06:43,152 --> 00:06:45,195 Um cidadão italiano exemplar. 80 00:06:45,279 --> 00:06:47,072 E um ótimo pai. 81 00:06:50,159 --> 00:06:52,578 Carlo, belos sapatos! Pega! 82 00:06:53,078 --> 00:06:54,079 Obrigado, senhor! 83 00:06:54,163 --> 00:06:55,665 - Bom dia. - Oi! 84 00:06:58,292 --> 00:07:01,587 - Buongiorno. - Buongiorno, doutor. 85 00:07:04,924 --> 00:07:06,467 Olá, Carlo! 86 00:07:08,469 --> 00:07:09,512 Gepeto. 87 00:07:21,524 --> 00:07:23,984 - Isso. - Está ótimo, papai! 88 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 Já estamos quase indo pra casa? 89 00:07:27,196 --> 00:07:30,866 Quase! Mande mais vermelho, Carlo. 90 00:07:41,460 --> 00:07:43,838 Esqueci de te mostrar o que eu achei! 91 00:07:43,921 --> 00:07:45,130 O que é, meu filho? 92 00:07:46,507 --> 00:07:47,508 Já vai ver! 93 00:07:53,723 --> 00:07:54,890 Tchã-rã! 94 00:07:56,559 --> 00:07:58,936 A pinha perfeita! 95 00:07:59,436 --> 00:08:00,980 Está intacta! 96 00:08:01,063 --> 00:08:04,483 Pensei em plantá-la eu mesmo e vê-la crescer. 97 00:08:04,984 --> 00:08:08,070 E daí esculpir brinquedos pra mim. Que nem você faz. 98 00:08:08,863 --> 00:08:13,576 É a melhor ideia que um garotinho já teve. 99 00:08:16,537 --> 00:08:17,580 Não é mesmo? 100 00:08:23,210 --> 00:08:25,838 Que barulho é este, papai? É um avião? 101 00:08:28,507 --> 00:08:29,967 Guarde as ferramentas. 102 00:08:30,050 --> 00:08:30,968 Rápido. 103 00:08:31,886 --> 00:08:36,599 Vamos para casa acender a lareira e tomar uma sopa quente. 104 00:08:37,099 --> 00:08:39,560 - Podemos tomar chocolate quente? - Claro. 105 00:08:39,644 --> 00:08:42,605 Um chocolate quente cairia bem hoje, né? 106 00:08:42,688 --> 00:08:44,607 Sim, sim. Tudo bem. 107 00:08:45,190 --> 00:08:46,859 Papai! O que é? 108 00:08:46,942 --> 00:08:49,612 Nada. Não há de ser nada, mas… 109 00:08:50,112 --> 00:08:51,697 Espera. Minha pinha! 110 00:08:59,747 --> 00:09:03,668 Mais tarde, declarou-se que a cidade de Gepeto nem sequer era alvo. 111 00:09:06,086 --> 00:09:08,130 Que os aviões voltavam para a base 112 00:09:09,131 --> 00:09:12,593 e só soltaram suas bombas para alijar carga. 113 00:09:21,518 --> 00:09:22,352 Carlo! 114 00:09:50,380 --> 00:09:51,298 Não… 115 00:09:58,013 --> 00:09:59,223 Carlo! 116 00:10:41,766 --> 00:10:46,270 Gepeto jamais saiu do lado dele. E esse foi o desfecho. 117 00:10:46,979 --> 00:10:50,733 Ele passou a trabalhar pouco e a comer ainda menos. 118 00:10:51,566 --> 00:10:54,194 E o crucifixo da igreja permaneceu inacabado. 119 00:11:00,785 --> 00:11:02,119 Os anos se passaram. 120 00:11:05,790 --> 00:11:07,291 O mundo seguiu em frente… 121 00:11:10,795 --> 00:11:12,254 mas Gepeto não. 122 00:11:27,269 --> 00:11:29,646 E é aqui que eu entro. 123 00:11:33,859 --> 00:11:35,527 Sabe, eu era escritor. 124 00:11:35,610 --> 00:11:38,155 Por anos, procurei pelas condições ideais 125 00:11:38,238 --> 00:11:41,951 para pôr no papel minha ilustre e fascinante história de vida. 126 00:11:49,666 --> 00:11:51,001 Até que, num belo dia… 127 00:11:52,294 --> 00:11:53,462 eu encontrei. 128 00:11:56,506 --> 00:11:58,217 Meu santuário. 129 00:11:58,884 --> 00:11:59,760 Lar. 130 00:12:00,970 --> 00:12:05,432 Aqui eu poderia escrever minhas memórias. E que história seria! 131 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 Eu havia vivido na lareira de um advogado na Sardenha, 132 00:12:09,686 --> 00:12:11,981 navegado o Adriático num barco de pesca, 133 00:12:12,064 --> 00:12:16,151 me aninhado por um inverno com um aclamado escultor no Peru. 134 00:12:18,403 --> 00:12:20,865 “Estridulações da Minha Juventude”, 135 00:12:21,490 --> 00:12:23,909 de Sebastião O. Grilo. 136 00:12:26,829 --> 00:12:29,664 Sonhei com você, Carlo. 137 00:12:32,459 --> 00:12:37,172 Sonhei que estava aqui comigo. 138 00:12:39,424 --> 00:12:40,467 Meu filho… 139 00:12:43,345 --> 00:12:44,346 Puxa vida… 140 00:12:46,974 --> 00:12:49,601 Ah, se eu pudesse tê-lo de volta… 141 00:12:50,102 --> 00:12:51,728 Eu sinto muito. 142 00:12:53,856 --> 00:12:57,317 Observar aquele senhor chorar me comoveu. 143 00:12:58,235 --> 00:13:01,030 Até que notei que eu não era o único a observá-lo. 144 00:13:04,033 --> 00:13:06,535 Em minhas muitas andanças pelo mundo, 145 00:13:06,618 --> 00:13:11,373 aprendi que há espíritos antigos vivendo nas montanhas, nas florestas, 146 00:13:11,456 --> 00:13:14,418 que raramente se envolvem no mundo humano, 147 00:13:14,501 --> 00:13:16,879 mas que, vez ou outra, se envolvem. 148 00:13:18,505 --> 00:13:20,549 Quero você de volta, Carlo. 149 00:13:22,843 --> 00:13:24,678 Bem aqui! 150 00:13:25,762 --> 00:13:27,264 Comigo! 151 00:13:28,098 --> 00:13:31,518 Por que não escuta minhas preces? 152 00:13:31,601 --> 00:13:33,270 Por quê? 153 00:13:38,150 --> 00:13:39,526 Onde eu estava mesmo? 154 00:13:40,277 --> 00:13:42,071 Ah, sim. Peru… 155 00:13:43,780 --> 00:13:45,574 Putz grilo! 156 00:13:48,327 --> 00:13:51,455 Eu hei de tê-lo de volta! 157 00:13:52,122 --> 00:13:55,084 Farei o Carlo de novo! 158 00:13:55,584 --> 00:13:57,086 O quê? Ei! 159 00:13:57,169 --> 00:14:00,380 A partir deste pinheiro amaldiçoado! 160 00:14:26,115 --> 00:14:27,157 Santo Deus! 161 00:14:28,951 --> 00:14:30,077 Não! 162 00:14:38,293 --> 00:14:40,670 Parece que estou num pesadelo! 163 00:15:55,370 --> 00:15:59,833 Eu… Amanhã eu termino você. 164 00:16:00,500 --> 00:16:02,711 É, amanhã. 165 00:16:08,300 --> 00:16:10,219 Xô! 166 00:16:10,302 --> 00:16:12,137 Ei! Saiam daí. Vão embora! 167 00:16:13,972 --> 00:16:15,182 Cai fora. 168 00:16:16,141 --> 00:16:18,643 Não! Estão na minha casa! 169 00:16:18,727 --> 00:16:20,437 Nada de invadir. Saiam. 170 00:16:20,520 --> 00:16:23,065 Vão embora daqui. Vão! 171 00:16:23,148 --> 00:16:24,233 Sim, isso mesmo. 172 00:16:51,051 --> 00:16:52,969 Garotinho de madeira. 173 00:16:53,053 --> 00:16:57,557 Levante-se junto com o sol e caminhe pela Terra. 174 00:16:57,641 --> 00:17:01,311 Com licença, posso ajudar? Isto aqui é a minha casa. 175 00:17:02,937 --> 00:17:03,855 Posso saber 176 00:17:04,731 --> 00:17:05,940 quem é você? 177 00:17:06,525 --> 00:17:07,609 Aqui na Terra? 178 00:17:08,110 --> 00:17:09,278 Uma guardiã. 179 00:17:09,361 --> 00:17:11,821 Eu olho pelas pequenas coisas. 180 00:17:11,905 --> 00:17:14,783 Pelas coisas esquecidas, perdidas. 181 00:17:14,866 --> 00:17:18,370 Bem, eu sou Sebastião O. Grilo, o dono desta casa, 182 00:17:18,453 --> 00:17:21,998 e tenho direito de ser consultado sobre seus planos 183 00:17:22,082 --> 00:17:23,875 envolvendo minha propriedade. 184 00:17:23,958 --> 00:17:28,713 Bem, considerando que você mora no coração do menino de madeira, 185 00:17:28,797 --> 00:17:30,174 talvez possa me ajudar. 186 00:17:30,757 --> 00:17:31,716 Com quê? 187 00:17:32,301 --> 00:17:33,677 A tomar conta dele. 188 00:17:34,178 --> 00:17:36,263 Guiá-lo pelo caminho do bem. 189 00:17:36,346 --> 00:17:40,850 Eu não sou babá, madame. Sou um romancista, um literato! 190 00:17:40,934 --> 00:17:43,187 Focado em registrar minhas memórias. 191 00:17:43,687 --> 00:17:46,231 Bem, neste mundo, 192 00:17:46,315 --> 00:17:48,066 você recebe aquilo que dá. 193 00:17:48,567 --> 00:17:53,447 Assuma esta responsabilidade e eu lhe concederei um desejo. 194 00:17:53,530 --> 00:17:55,824 O que eu quiser? 195 00:17:55,907 --> 00:17:57,201 Qualquer coisa? 196 00:17:57,284 --> 00:17:59,035 A publicação do meu livro? 197 00:17:59,119 --> 00:18:00,454 Fama? Fortuna? 198 00:18:00,537 --> 00:18:01,871 Qualquer coisa. 199 00:18:02,831 --> 00:18:04,208 Talvez eu possa ajudar. 200 00:18:04,291 --> 00:18:06,960 Vou tentar. É o melhor que posso fazer. 201 00:18:07,544 --> 00:18:09,213 Espertinho, não? 202 00:18:10,088 --> 00:18:12,716 Garotinho de madeira feito de pinheiro. 203 00:18:13,967 --> 00:18:15,510 Vamos chamá-lo 204 00:18:16,386 --> 00:18:17,471 de Pinóquio. 205 00:18:18,096 --> 00:18:19,848 Levante-se junto com o sol 206 00:18:21,183 --> 00:18:22,767 e caminhe pela Terra… 207 00:18:28,898 --> 00:18:33,903 trazendo alegria e companhia àquele miserável senhor. 208 00:18:34,696 --> 00:18:35,989 Seja filho dele. 209 00:18:36,781 --> 00:18:38,992 Encha os dias dele de luz 210 00:18:39,659 --> 00:18:42,246 para que ele nunca esteja só. 211 00:19:47,602 --> 00:19:49,062 Quem está aí? 212 00:19:53,733 --> 00:19:55,068 Estou avisando! 213 00:19:58,447 --> 00:20:00,114 Eu estou armado! 214 00:20:17,173 --> 00:20:19,593 Bom dia, papai! 215 00:20:21,010 --> 00:20:23,722 O que é isso? Que tipo de feitiçaria? 216 00:20:23,805 --> 00:20:27,392 Você queria que eu vivesse. Pediu pra eu viver! 217 00:20:27,476 --> 00:20:28,810 Quem é você? 218 00:20:31,062 --> 00:20:32,981 Meu nome é Pinóquio! 219 00:20:33,482 --> 00:20:34,816 Sou seu filho! 220 00:20:35,442 --> 00:20:38,236 Você não é meu filho! Mantenha distância! 221 00:20:38,320 --> 00:20:41,114 O menino está dizendo a verdade, Mestre Gepeto! 222 00:20:41,197 --> 00:20:42,824 Está cheio de baratas aqui! 223 00:21:08,182 --> 00:21:09,559 Nossa! 224 00:21:12,145 --> 00:21:13,897 O que é isto? 225 00:21:15,857 --> 00:21:19,528 Olho para o mundo assim 226 00:21:20,028 --> 00:21:22,489 Não! Saia de perto de mim! 227 00:21:22,572 --> 00:21:26,034 Tudo é encantador pra mim 228 00:21:26,117 --> 00:21:28,703 Pra trás! Não se aproxime! 229 00:21:33,500 --> 00:21:35,377 Tem nome isso aqui? Nome? 230 00:21:35,460 --> 00:21:37,837 É um relógio. Não encoste! 231 00:21:37,921 --> 00:21:39,589 E serve pra quê? Serve? 232 00:21:39,673 --> 00:21:41,883 Ele canta às seis da tarde. 233 00:21:45,094 --> 00:21:46,179 Não! 234 00:21:51,142 --> 00:21:53,061 Tem nome isso aqui? Nome? 235 00:21:53,144 --> 00:21:54,854 É um martelo. 236 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 E serve pra quê? Serve? 237 00:21:57,524 --> 00:21:59,568 Pra bater, esmagar, quebrar. 238 00:21:59,651 --> 00:22:01,653 Amo! Eu amo! 239 00:22:04,364 --> 00:22:07,158 Tudo é encantador pra mim 240 00:22:07,241 --> 00:22:08,827 Pra mim 241 00:22:09,619 --> 00:22:13,623 Palavras têm seu próprio tom 242 00:22:13,707 --> 00:22:17,419 O plim, dong-ding, de cada som 243 00:22:17,919 --> 00:22:22,340 Em cada voz tem uma emoção 244 00:22:22,424 --> 00:22:24,926 Vira até canção 245 00:22:25,009 --> 00:22:26,386 Palavras vêm e vão 246 00:22:31,891 --> 00:22:34,561 Tem nome isso aqui? Nome? 247 00:22:34,644 --> 00:22:35,687 É um penico. 248 00:22:36,354 --> 00:22:38,440 E serve pra quê? Serve? 249 00:22:38,523 --> 00:22:39,899 É pra… 250 00:22:39,983 --> 00:22:42,527 Amo! Eu amo! 251 00:22:46,197 --> 00:22:50,326 Tudo é encantador Tudo é encantador pra mim 252 00:22:54,581 --> 00:22:55,665 Não… 253 00:22:57,291 --> 00:22:59,127 Amo! Amo! 254 00:23:00,712 --> 00:23:01,838 Pare com isto! 255 00:23:01,921 --> 00:23:03,423 Tudo é encantador pra mim 256 00:23:04,424 --> 00:23:07,343 Que divertido, papai! 257 00:23:07,427 --> 00:23:09,638 Você não é meu filho! 258 00:23:14,308 --> 00:23:16,060 Qual é o seu problema? 259 00:23:17,479 --> 00:23:18,354 Papai? 260 00:23:20,189 --> 00:23:21,232 Desculpa. 261 00:23:40,585 --> 00:23:41,503 Eu… 262 00:23:45,465 --> 00:23:48,426 Fique aqui. Não saia. 263 00:23:50,136 --> 00:23:51,638 Hora da igreja. 264 00:23:51,721 --> 00:23:54,348 - Igreja? Eu quero ir à igreja! - Fique aí. 265 00:23:54,432 --> 00:23:56,267 - Igreja! - Ouviu bem? 266 00:23:56,350 --> 00:23:58,227 Igreja! 267 00:23:59,604 --> 00:24:00,480 Igreja! 268 00:24:00,564 --> 00:24:02,607 Não. Ele disse pra você ficar! 269 00:24:02,691 --> 00:24:07,445 - Eu vou à igreja, eu vou! - Não! Por favor, pare! 270 00:24:07,529 --> 00:24:08,655 Obedeça ao seu pai! 271 00:24:09,614 --> 00:24:10,490 “Obedeça”? 272 00:24:10,574 --> 00:24:12,450 Faça o que ele manda! 273 00:24:12,534 --> 00:24:14,536 Mas eu não quero obedecer! 274 00:24:14,619 --> 00:24:15,453 Bem… 275 00:24:16,746 --> 00:24:20,625 Você precisa tentar. É o melhor que pode fazer. 276 00:24:22,627 --> 00:24:24,253 Meu querido pai… 277 00:24:24,921 --> 00:24:28,633 Eu vou à igreja, eu vou! 278 00:24:42,105 --> 00:24:43,022 Oi! 279 00:24:43,106 --> 00:24:44,899 CRER - OBEDECER - COMBATER 280 00:24:44,983 --> 00:24:46,109 Tá, tchau! 281 00:24:50,905 --> 00:24:51,781 Opa! 282 00:25:30,444 --> 00:25:32,947 Olha, pai! Ali! 283 00:25:33,698 --> 00:25:34,658 O que é aquilo? 284 00:25:37,451 --> 00:25:38,286 Papai! 285 00:25:39,162 --> 00:25:40,454 Aquilo fala! 286 00:25:41,164 --> 00:25:42,415 Obra do diabo! 287 00:25:42,498 --> 00:25:44,834 Papai! Aqui! 288 00:25:44,918 --> 00:25:47,211 - Pinóquio! - Sou eu! 289 00:25:47,712 --> 00:25:49,380 Eu vim à igreja! 290 00:25:49,881 --> 00:25:51,507 É um demônio! 291 00:25:51,591 --> 00:25:52,550 Bruxaria! 292 00:25:52,634 --> 00:25:53,509 Malocchio! 293 00:25:53,593 --> 00:25:54,678 Pinóquio! 294 00:25:54,761 --> 00:25:56,554 Não, por favor! 295 00:25:56,638 --> 00:25:58,264 É uma marionete! 296 00:25:58,347 --> 00:25:59,683 Para entreter! 297 00:25:59,766 --> 00:26:02,018 Se é uma marionete, cadê os cordéis? 298 00:26:02,101 --> 00:26:05,229 Isso mesmo. Quem te controla, menino de madeira? 299 00:26:05,313 --> 00:26:07,356 É claro que eu o controlo. 300 00:26:07,440 --> 00:26:08,900 Quem controla você? 301 00:26:11,903 --> 00:26:14,488 Não pode falar assim com o podestà. 302 00:26:15,865 --> 00:26:18,117 Ele é só um boneco. 303 00:26:18,201 --> 00:26:22,080 Não sou, não! Sou de carne e osso! 304 00:26:22,163 --> 00:26:23,665 Sou um menino de verdade! 305 00:26:24,874 --> 00:26:27,043 - Monstro! - É o diabo! 306 00:26:27,126 --> 00:26:29,337 É uma abominação! 307 00:26:30,296 --> 00:26:32,966 - Isso é obra de Satanás! - Chega! 308 00:26:34,092 --> 00:26:37,721 Estamos na casa de Deus! 309 00:26:37,804 --> 00:26:39,138 Seu bêbado idiota! 310 00:26:39,222 --> 00:26:42,100 Esculpiu essa coisa enquanto nosso bendito Cristo 311 00:26:42,183 --> 00:26:44,268 está inacabado há tantos anos? 312 00:26:44,352 --> 00:26:48,106 Tire essa coisa profana daqui. Tire! Agora! 313 00:26:49,523 --> 00:26:50,775 Sim, padre. 314 00:26:50,859 --> 00:26:53,111 - Que vergonha, Gepeto! - Queimem-no! 315 00:26:53,194 --> 00:26:54,195 Degolem-no! 316 00:26:54,278 --> 00:26:57,323 Desculpem. Vai ficar tudo bem. 317 00:26:57,406 --> 00:27:00,827 - Maldito seja, Gepeto! - Deus há de castigá-lo! 318 00:27:01,870 --> 00:27:02,954 Vá embora! 319 00:27:08,793 --> 00:27:11,295 - Se aquiete, por favor! - Olá! 320 00:27:17,343 --> 00:27:19,512 Carlo nunca agiu assim. 321 00:27:20,013 --> 00:27:23,057 Papai, por que meu nariz cresceu hoje? 322 00:27:24,600 --> 00:27:26,394 Você mentiu, Pinóquio, 323 00:27:26,477 --> 00:27:31,399 e mentiras ficam tão na cara quanto o seu nariz, e… 324 00:27:31,482 --> 00:27:34,527 E quanto mais você mente, mais ele cresce. 325 00:27:35,194 --> 00:27:37,238 - É isso? - É… 326 00:27:37,906 --> 00:27:39,908 Sim, é isso! 327 00:27:52,336 --> 00:27:54,338 - Prontinho. - Chocolate. 328 00:27:55,006 --> 00:27:58,551 Obrigado, Gepeto. Agradecemos pela hospitalidade. 329 00:27:58,634 --> 00:28:01,054 Candlewick, vá para a lareira. 330 00:28:01,554 --> 00:28:06,184 Estamos aqui para discutir o incidente da igreja hoje. 331 00:28:07,143 --> 00:28:10,438 A comunidade ficou perplexa com a sua criação. 332 00:28:10,521 --> 00:28:11,856 Como podestà, 333 00:28:11,940 --> 00:28:16,694 preciso assegurar que esse seu boneco não oferece perigo à nossa comunidade. 334 00:28:16,778 --> 00:28:18,822 Não, de jeito nenhum. 335 00:28:18,905 --> 00:28:20,824 Ah! Isso é… 336 00:28:21,866 --> 00:28:23,242 chocolate quente? 337 00:28:23,827 --> 00:28:26,620 Você é um boneco! Nunca comeu nada na vida! 338 00:28:27,872 --> 00:28:30,583 Deve ser por isso que estou com tanta fome! 339 00:28:31,209 --> 00:28:34,545 Estou morrendo de fome, papai. Morrendo de fome! 340 00:28:34,628 --> 00:28:39,508 Não está! Vá se sentar à lareira e deixe-me falar com as visitas. 341 00:28:39,592 --> 00:28:42,220 Mas eu não quero! Eu quero chocolate quente! 342 00:28:42,303 --> 00:28:45,348 - Por favor, papai. Por favor! - Pronto, pronto… 343 00:28:45,431 --> 00:28:46,474 Aqui está. 344 00:28:46,557 --> 00:28:49,727 Eba! Obrigado! 345 00:28:49,811 --> 00:28:54,107 Está bem, Pinóquio. Vá aquecer os pés lá no fogo. 346 00:28:54,190 --> 00:28:55,608 Obedeça ao seu pai. 347 00:28:55,691 --> 00:28:59,153 Sim, eu obedeço se ganhar chocolate! 348 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 Eba! 349 00:29:02,031 --> 00:29:04,993 É um garotinho encantador. 350 00:29:05,076 --> 00:29:09,538 O podestà zela pelo bem-estar moral da nossa cidade, entende? 351 00:29:10,039 --> 00:29:12,541 Questionar a autoridade dele é proibido. 352 00:29:12,625 --> 00:29:18,339 - Exato. Não admito ser ridicularizado! - Estou às suas ordens. Tem minha palavra. 353 00:29:20,424 --> 00:29:22,176 E o menino de madeira? 354 00:29:22,260 --> 00:29:24,678 Vai deixá-lo solto por aí o dia todo? 355 00:29:24,762 --> 00:29:25,805 Ah, não… 356 00:29:25,889 --> 00:29:27,015 Eu vou mantê-lo… 357 00:29:27,515 --> 00:29:28,599 preso! 358 00:29:28,682 --> 00:29:29,725 Bem aqui em casa. 359 00:29:29,809 --> 00:29:31,435 Não vou ficar preso! 360 00:29:31,519 --> 00:29:33,938 Eu quebro as janelas e fujo! 361 00:29:34,022 --> 00:29:36,732 Esse menino anormal não tem disciplina. 362 00:29:37,316 --> 00:29:42,446 Mas ele parece forte, robusto. Feito de nobre pinheiro italiano. 363 00:29:42,530 --> 00:29:44,615 Ótimo pinheiro, sim. 364 00:29:44,698 --> 00:29:48,452 Ele não é perfeito, mas é bonzinho. 365 00:29:48,953 --> 00:29:52,957 Ei! Chegue mais perto do fogo pra se esquentar. 366 00:29:53,041 --> 00:29:54,375 Filho! Venha cá. 367 00:30:00,798 --> 00:30:03,467 - Veja meu filhão, Candlewick. - Sim. 368 00:30:03,551 --> 00:30:05,428 Um exemplo de jovem fascista. 369 00:30:05,511 --> 00:30:07,305 Orgulhoso, corajoso. 370 00:30:07,388 --> 00:30:09,473 Viril como o pai. 371 00:30:09,557 --> 00:30:13,727 Os dentes, perfeitos. E nem sinal de icterícia. 372 00:30:13,811 --> 00:30:15,354 Papai? Papai! 373 00:30:15,438 --> 00:30:18,107 Meus pés estão quentes. Que nem chocolate. 374 00:30:18,191 --> 00:30:19,067 Olha! 375 00:30:20,651 --> 00:30:21,652 O que você… 376 00:30:22,195 --> 00:30:24,530 Fogo! Minha casa está pegando fogo! 377 00:30:25,949 --> 00:30:28,076 Sim! Olhem pra mim! 378 00:30:28,159 --> 00:30:30,912 Olhem! Estou pegando fogo! 379 00:30:35,374 --> 00:30:39,295 Olha o que você fez, papai. Estragou a luz bonita dos meus pés. 380 00:30:39,378 --> 00:30:42,048 Eis o resultado da indisciplina. 381 00:30:42,131 --> 00:30:44,217 Coloque essa criança na escola. 382 00:30:44,717 --> 00:30:47,470 Na escola? Pinóquio? 383 00:30:47,553 --> 00:30:49,597 Sim. Amanhã. 384 00:30:52,683 --> 00:30:53,809 Escola. 385 00:31:01,109 --> 00:31:03,569 Puxa, que dia… 386 00:31:03,652 --> 00:31:06,489 Puxa! Que dia! 387 00:31:07,949 --> 00:31:09,325 Hora de dormir. 388 00:31:14,497 --> 00:31:19,752 Papai, eu gosto das minhas pernas velhas. E gosto delas pegando fogo. 389 00:31:19,835 --> 00:31:22,088 Pinóquio, se dormir, 390 00:31:22,171 --> 00:31:24,966 eu te faço um novo par de pernas pela manhã. 391 00:31:25,049 --> 00:31:26,759 Que nem as velhas? 392 00:31:27,635 --> 00:31:30,096 - Melhores que as velhas. - Melhores? 393 00:31:30,179 --> 00:31:33,682 Podem ser de grilo, papai? Pode me dar quatro? 394 00:31:34,183 --> 00:31:36,394 Não, só duas. 395 00:31:37,061 --> 00:31:38,312 Duas bastam. 396 00:31:41,357 --> 00:31:42,733 Boa noite, pai. 397 00:31:43,734 --> 00:31:45,278 Boa noite, meu… 398 00:31:46,112 --> 00:31:47,238 Boa noite, 399 00:31:48,364 --> 00:31:49,323 Pinóquio. 400 00:31:53,494 --> 00:31:54,745 Sebastião? 401 00:31:59,792 --> 00:32:01,044 Sim, Pinóquio? 402 00:32:03,379 --> 00:32:04,505 Quem é Carlo? 403 00:32:06,882 --> 00:32:11,470 Carlo era um menino. Gepeto o perdeu muitos anos atrás. 404 00:32:12,055 --> 00:32:16,934 Onde ele o colocou? Como foi perder uma pessoa inteirinha? 405 00:32:17,018 --> 00:32:18,269 É que… 406 00:32:18,811 --> 00:32:20,354 ele morreu, Pinóquio. 407 00:32:21,022 --> 00:32:22,398 Não está mais vivo. 408 00:32:23,441 --> 00:32:24,692 Isso é ruim? 409 00:32:25,359 --> 00:32:29,572 Sim. É um fardo enorme para um pai perder um filho tão jovem. 410 00:32:31,532 --> 00:32:32,741 O que é um fardo? 411 00:32:34,910 --> 00:32:38,456 É algo doloroso que você deve carregar, 412 00:32:39,873 --> 00:32:42,251 embora doa muito. 413 00:32:52,178 --> 00:32:55,639 Escrevi muito naquela noite. Tinha muitas coisas a dizer. 414 00:32:56,140 --> 00:32:58,517 Não sobre a minha vida, desta vez, 415 00:32:59,227 --> 00:33:02,605 mas sobre a imperfeição de pais e filhos. 416 00:33:02,688 --> 00:33:05,108 E sobre luto e amor. 417 00:33:06,234 --> 00:33:12,698 E, pelo menos por aquela noite, todos desfrutamos da mais profunda paz. 418 00:33:13,282 --> 00:33:14,825 Tinha razão, papai. 419 00:33:14,908 --> 00:33:18,496 Estas pernas são bem melhores que as velhas. 420 00:33:20,664 --> 00:33:21,832 Olha pra mim! 421 00:33:22,458 --> 00:33:23,792 Posso andar de costas, 422 00:33:24,710 --> 00:33:26,379 saltar pra frente… 423 00:33:27,463 --> 00:33:29,090 Eu não conseguia antes! 424 00:33:30,424 --> 00:33:32,218 CONDE VOLPE MARIONETES MAGNÍFICAS 425 00:33:32,301 --> 00:33:34,803 Papai! Tá vendo ali? 426 00:33:35,388 --> 00:33:37,306 Ele é igualzinho a mim! 427 00:33:41,727 --> 00:33:43,229 O que é aquilo? 428 00:33:46,524 --> 00:33:47,858 Pinóquio, vamos! 429 00:33:47,941 --> 00:33:49,193 Aperte o passo. 430 00:33:50,278 --> 00:33:53,947 Eba! Adorei essas pernas novas, papai! 431 00:33:54,698 --> 00:33:56,409 Vamos ao parque de diversões? 432 00:33:56,909 --> 00:33:59,245 Talvez, Pinóquio, talvez. 433 00:33:59,953 --> 00:34:02,415 Mas agora temos trabalho a fazer. 434 00:34:02,498 --> 00:34:05,251 Trabalho? Adoro trabalho! 435 00:34:05,334 --> 00:34:07,461 Papai, o que é trabalho? 436 00:34:07,545 --> 00:34:09,963 Pinóquio, por favor… 437 00:34:10,047 --> 00:34:11,465 Chega de perguntas. 438 00:34:26,855 --> 00:34:27,940 Macaco idiota! 439 00:34:37,325 --> 00:34:42,330 NÃO PERTURBE 440 00:34:49,920 --> 00:34:50,879 Já vou! 441 00:34:53,424 --> 00:34:56,385 O que é? O que está fazendo aqui? 442 00:34:58,095 --> 00:35:00,723 Mandei publicar cartazes para atrair as multidões! 443 00:35:00,806 --> 00:35:03,351 O parque vai de mal a pior, e você… 444 00:35:03,434 --> 00:35:07,104 Não vê como a situação é desesperadora? 445 00:35:11,692 --> 00:35:12,526 Um o quê? 446 00:35:15,154 --> 00:35:18,866 Um boneco vivo? Tem certeza? 447 00:35:22,703 --> 00:35:24,830 Isso pode nos levar ao topo de novo! 448 00:35:25,873 --> 00:35:29,252 Isso pode nos tornar reis de novo! 449 00:35:32,087 --> 00:35:35,299 Os que já foram reis 450 00:35:36,091 --> 00:35:39,011 Querem ser outra vez 451 00:35:39,094 --> 00:35:43,516 Com coroa e brasão E um cetro na mão 452 00:35:43,599 --> 00:35:44,642 Reis 453 00:35:45,142 --> 00:35:47,102 Eu quero outra vez 454 00:35:48,854 --> 00:35:52,608 Meu show era lindo de se ver 455 00:35:52,691 --> 00:35:55,694 Só Volpe sabia fazer 456 00:35:55,778 --> 00:35:58,406 Quem me assistiu 457 00:35:59,532 --> 00:36:02,075 E quem me aplaudiu 458 00:36:03,244 --> 00:36:06,664 Querem Garbô, Gardel, Valentino 459 00:36:06,747 --> 00:36:08,874 La voce di Caruso 460 00:36:08,957 --> 00:36:10,918 Bandas tocando jazz 461 00:36:12,628 --> 00:36:15,589 Os que já foram reis 462 00:36:16,340 --> 00:36:19,051 Podem ser outra vez 463 00:36:19,552 --> 00:36:23,806 Cavaleiros fiéis Sempre ali aos meus pés 464 00:36:23,889 --> 00:36:24,973 Reis 465 00:36:25,724 --> 00:36:27,268 Eu quero outra vez! 466 00:36:34,233 --> 00:36:38,571 - Creia em você! - Os que já foram reis 467 00:36:38,654 --> 00:36:40,698 Creia em mim! 468 00:36:42,658 --> 00:36:44,368 Vá soltando. 469 00:36:45,953 --> 00:36:48,539 Mais. Isso. 470 00:36:48,622 --> 00:36:51,124 Só mais um pouquinho. Pare. 471 00:36:53,502 --> 00:36:54,712 Pronto. 472 00:36:58,591 --> 00:37:01,427 Muito bem, garoto. Muito bem. 473 00:37:01,927 --> 00:37:05,180 Papai, tem uma coisa que não entendo. 474 00:37:05,264 --> 00:37:06,849 O quê, Pinóquio? 475 00:37:07,600 --> 00:37:09,352 Todo mundo gosta dele. 476 00:37:09,852 --> 00:37:11,770 - Quem? - Ele. 477 00:37:13,021 --> 00:37:14,857 Estavam todos cantando pra ele. 478 00:37:15,399 --> 00:37:19,862 Ele também é de madeira. Por que gostam dele, e de mim não? 479 00:37:22,155 --> 00:37:23,824 Venha aqui, Pinóquio. 480 00:37:27,870 --> 00:37:32,333 Às vezes, as pessoas temem aquilo que desconhecem. 481 00:37:32,416 --> 00:37:38,589 Mas, conforme o conhecerem, vão começar a gostar de você e… 482 00:37:40,674 --> 00:37:42,050 Está pronto pra escola? 483 00:37:44,219 --> 00:37:47,097 Então quero te dar uma coisa. 484 00:37:51,310 --> 00:37:52,811 Amei, papai! 485 00:37:53,562 --> 00:37:55,523 Amei, amei, amei! 486 00:37:58,901 --> 00:37:59,860 O que é? 487 00:38:02,112 --> 00:38:03,656 É um livro didático. 488 00:38:04,281 --> 00:38:07,159 Um livro didático muito especial. 489 00:38:07,660 --> 00:38:11,330 Que pertencia a um menino muito especial. 490 00:38:11,914 --> 00:38:12,790 Carlo? 491 00:38:13,541 --> 00:38:15,083 O menino que você perdeu? 492 00:38:16,669 --> 00:38:18,837 Ele era um bom menino, papai? 493 00:38:18,921 --> 00:38:20,088 Era, sim. 494 00:38:23,050 --> 00:38:24,885 E você o amava muito? 495 00:38:25,553 --> 00:38:26,470 Amava. 496 00:38:27,262 --> 00:38:29,264 Ainda amo. 497 00:38:31,767 --> 00:38:34,102 Então eu serei igualzinho ao Carlo! 498 00:38:34,186 --> 00:38:38,190 Serei obediente, irei à escola e serei o melhor de todos. 499 00:38:38,273 --> 00:38:40,484 Em seja lá o que fazem lá. 500 00:38:41,068 --> 00:38:42,445 Vou te dar orgulho! 501 00:38:43,153 --> 00:38:45,072 Eu vou, eu vou 502 00:38:45,155 --> 00:38:47,908 Eu vou pra escola, eu vou 503 00:38:55,374 --> 00:38:56,667 Ele existe! 504 00:38:56,750 --> 00:39:00,879 Esse sonho, essa maravilha existe! 505 00:39:00,963 --> 00:39:04,550 Seu babuíno lindo e genial! 506 00:39:05,926 --> 00:39:06,969 Preciso dele! 507 00:39:10,013 --> 00:39:13,517 Eu vou, eu vou Eu vou pra escola, eu vou 508 00:39:14,184 --> 00:39:17,104 Escola! Eba! 509 00:39:17,771 --> 00:39:21,734 - O que se aprende na escola, Sr. Grilo? - A ler e a escrever. 510 00:39:21,817 --> 00:39:24,319 Aprende a tabuada! 511 00:39:24,403 --> 00:39:27,197 O que é tábua alada? 512 00:39:27,280 --> 00:39:31,577 Digamos que você tem quatro carrinhos, e cada um tem 27 maçãs… 513 00:39:31,660 --> 00:39:35,914 Dane-se o que essa tábua diz. Não tenho maçãs e me recuso a mentir! 514 00:39:35,998 --> 00:39:37,416 Não, é só matemática! 515 00:39:37,500 --> 00:39:40,961 Você multiplica quatro por sete. Quatro vezes sete… 516 00:39:41,044 --> 00:39:43,171 - Isso dá… - Muito confuso. 517 00:39:43,255 --> 00:39:45,924 Acho que não gosto mais da escola, Sebastião. 518 00:39:46,008 --> 00:39:48,343 Ah, nós o encontramos! 519 00:39:48,427 --> 00:39:51,179 Olhe, Spazzatura! Nosso milagre! 520 00:39:51,263 --> 00:39:53,223 - Nossa sensação! - Calma aí! 521 00:39:53,306 --> 00:39:55,017 Nossa estrela! 522 00:39:55,601 --> 00:39:56,602 Quem? Eu? 523 00:39:56,685 --> 00:39:58,228 Sim, mon étoile! 524 00:39:58,311 --> 00:40:01,524 Sou o Conde Volpe, e você foi escolhido! 525 00:40:01,607 --> 00:40:05,402 Venha gozar da vida divertida e despreocupada do parque 526 00:40:05,486 --> 00:40:08,781 como estrela do meu teatro de marionetes! 527 00:40:09,281 --> 00:40:13,368 Não dê ouvidos a ele, Pinóquio! Prometeu ao seu pai que iria à escola. 528 00:40:13,869 --> 00:40:17,247 Ah, sim. Prometi ao meu pai que iria à escola. 529 00:40:17,330 --> 00:40:19,958 Tá vendo? Ele me deu o livro do Carlo. 530 00:40:20,959 --> 00:40:23,712 O livro do Carlo? Sim! 531 00:40:23,796 --> 00:40:26,131 Uma obra clássica, canônica. 532 00:40:26,214 --> 00:40:28,634 Vejo que é um intelectual incorrigível. 533 00:40:28,717 --> 00:40:33,096 No entanto, aprender com livros nem se compara a testemunhar o mundo 534 00:40:33,180 --> 00:40:37,893 com seus próprios olhos de cima do glorioso palco! 535 00:40:37,976 --> 00:40:38,894 Nossa! 536 00:40:40,646 --> 00:40:44,608 Você verá todas as nações da Terra 537 00:40:44,692 --> 00:40:47,319 enquanto elas se curvam aos seus pés. 538 00:40:47,402 --> 00:40:49,029 Meus pés novinhos em folha! 539 00:40:49,988 --> 00:40:51,990 Não! Não, espere! 540 00:40:52,074 --> 00:40:53,784 Tem que ir pra escola! 541 00:40:55,410 --> 00:40:56,870 Pode ser amanhã? 542 00:40:57,454 --> 00:40:59,372 Infelizmente, não. 543 00:40:59,456 --> 00:41:02,668 Hoje é o único dia em que nosso parque itinerante 544 00:41:02,751 --> 00:41:04,587 estará na região. 545 00:41:04,670 --> 00:41:08,090 Mas, se precisa ir para a escola, fazer o quê? 546 00:41:08,173 --> 00:41:10,217 Vamos, Spazzatura. 547 00:41:10,300 --> 00:41:11,885 Precisamos encontrar outro 548 00:41:11,969 --> 00:41:15,472 para comer todo o nosso sorvete, pipoca e chocolate quente. 549 00:41:15,556 --> 00:41:17,516 - Chocolate quente? - Ah, não… 550 00:41:18,016 --> 00:41:19,017 Sim, é claro! 551 00:41:19,101 --> 00:41:22,521 Chocolate infinito pra beber e jogos infinitos pra jogar. 552 00:41:22,605 --> 00:41:24,439 Eba! 553 00:41:24,523 --> 00:41:28,611 Talvez não tenha problema eu me atrasar um pouquinho pra escola. 554 00:41:28,694 --> 00:41:31,905 Claro que não. Ninguém vai notar. 555 00:41:31,989 --> 00:41:33,866 Não dê ouvidos a ele, Pinóquio! 556 00:41:34,366 --> 00:41:37,494 Só temos um último detalhe a acertar. 557 00:41:39,246 --> 00:41:42,457 Assine aqui, aqui e aqui. Precisa de uma caneta? 558 00:41:43,125 --> 00:41:44,668 Não, Pinóquio! Não! 559 00:41:49,923 --> 00:41:50,966 Assim? 560 00:41:53,301 --> 00:41:57,598 Perfeito! Agora vou fazê-lo brilhar como uma estrela! 561 00:41:57,681 --> 00:41:59,642 Siga-me, meu garoto! 562 00:42:06,481 --> 00:42:07,775 Mas que dor! 563 00:42:07,858 --> 00:42:10,443 A vida é uma dor insuportável. 564 00:42:14,364 --> 00:42:15,574 Mestre Gepeto. 565 00:42:16,366 --> 00:42:17,910 Será que pode descer? 566 00:42:27,335 --> 00:42:29,046 Finalmente! 567 00:42:29,129 --> 00:42:32,340 Nosso salvador está restaurado! 568 00:42:45,270 --> 00:42:47,731 Puxa… Mil desculpas. 569 00:42:50,901 --> 00:42:53,946 Seu menino não apareceu na escola hoje. 570 00:42:55,197 --> 00:42:58,408 Ele foi logo cedo. Eu o mandei para lá. 571 00:42:58,491 --> 00:43:01,369 Obviamente, o boneco é dos rebeldes. 572 00:43:01,453 --> 00:43:04,039 Um pensador independente, ouso dizer. 573 00:43:04,832 --> 00:43:07,084 - Sim. - É melhor procurar por ele. 574 00:43:07,167 --> 00:43:11,672 Espero ver o menino de madeira na escola amanhã. 575 00:43:13,590 --> 00:43:16,176 Amanhã? Sim, é claro. 576 00:43:20,806 --> 00:43:23,391 Puxa, o parque é magnífico. 577 00:43:23,475 --> 00:43:26,311 Que tal mais uma pipoquinha? 578 00:43:26,979 --> 00:43:29,940 Não aguento comer mais nada, Sr. Diavolo. 579 00:43:33,151 --> 00:43:35,612 É melhor eu ir pra escola. 580 00:43:35,696 --> 00:43:38,323 Fique mais um pouco, Pinóquio. 581 00:43:38,907 --> 00:43:42,452 Lamento por fazê-lo esperar, menino-marionete. 582 00:43:43,912 --> 00:43:46,206 Não gosto que me chamem de marionete. 583 00:43:46,289 --> 00:43:50,043 Meu caro… Mas as marionetes são o melhor que há! 584 00:43:50,127 --> 00:43:52,504 São demais! Levante o braço. 585 00:43:52,587 --> 00:43:55,507 Respeitadas em todos os estratos sociais. 586 00:43:55,590 --> 00:43:58,010 Não é melhor ser um menino normal? 587 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 Que nada! As pessoas adoram marionetes. 588 00:44:01,847 --> 00:44:04,975 Como Il Diavolo, Colombina, Pulcinello… 589 00:44:05,058 --> 00:44:08,896 Mas, claro, um desses bonecos é o maioral. 590 00:44:08,979 --> 00:44:11,273 Nossa, eu adoraria conhecê-lo! 591 00:44:11,356 --> 00:44:14,484 Pinóquio! 592 00:44:15,277 --> 00:44:17,112 Espere. Sou eu! 593 00:44:17,612 --> 00:44:20,783 Isso mesmo. Você é uma maravilha, um milagre. 594 00:44:20,866 --> 00:44:23,243 - Vão adorá-lo! - Quem? 595 00:44:23,326 --> 00:44:26,371 Les idiots! As maravilhosas crianças mundo afora. 596 00:44:26,872 --> 00:44:30,208 Levante a perna. Todos o amarão e gritarão seu nome. 597 00:44:30,292 --> 00:44:32,544 Pinóquio. 598 00:44:32,627 --> 00:44:33,962 Pinóquio! 599 00:44:35,172 --> 00:44:38,675 Pinóquio, o boneco ambulante! 600 00:44:51,521 --> 00:44:53,190 Um e dois e… 601 00:44:57,652 --> 00:44:59,988 Chiclé, chiclé 602 00:45:00,072 --> 00:45:02,282 Eu masco o meu chiclé 603 00:45:04,076 --> 00:45:06,536 E vou 604 00:45:06,619 --> 00:45:08,413 Gritar 605 00:45:09,122 --> 00:45:13,752 Até você me dar 606 00:45:14,252 --> 00:45:17,798 Pinóquio! 607 00:45:23,220 --> 00:45:24,763 Pinóquio! 608 00:45:27,432 --> 00:45:28,350 Não! 609 00:45:29,142 --> 00:45:30,936 O livro do Carlo! 610 00:45:33,563 --> 00:45:34,439 O quê? 611 00:45:35,732 --> 00:45:36,608 Lá. 612 00:45:42,155 --> 00:45:43,281 Esta música. 613 00:45:43,782 --> 00:45:46,743 Como ele sabe esta música? 614 00:45:50,455 --> 00:45:53,166 Um pesadelo atrás do outro. 615 00:45:53,250 --> 00:45:58,171 Como, zombo, trombo 616 00:45:58,255 --> 00:46:02,717 Seu bem, seu bem Adora o que… 617 00:46:05,178 --> 00:46:06,388 Quer! 618 00:46:06,471 --> 00:46:08,515 - Viva! - Pinóquio! 619 00:46:08,598 --> 00:46:12,727 Obrigado! Todas essas guloseimas estão à venda no parque. 620 00:46:12,811 --> 00:46:14,646 - Obrigado! - Pinóquio! 621 00:46:15,230 --> 00:46:16,439 Mas o que é isso? 622 00:46:16,982 --> 00:46:18,566 O que está fazendo? 623 00:46:18,650 --> 00:46:19,902 Papai! 624 00:46:19,985 --> 00:46:23,113 Sou uma estrela, papai! Uma estrela! 625 00:46:23,196 --> 00:46:25,573 - Eles me amam, me aceitam! - O que você… 626 00:46:26,074 --> 00:46:29,536 Chega dessa bobagem. Você deveria estar na escola! 627 00:46:30,913 --> 00:46:33,415 E onde foi que aprendeu essa música? 628 00:46:35,125 --> 00:46:37,377 Seu símio simplório! 629 00:46:38,962 --> 00:46:40,172 Minha estrela! 630 00:46:40,255 --> 00:46:42,966 Onde está minha estrela? 631 00:46:44,885 --> 00:46:47,262 Obrigado! Quanta gentileza. 632 00:46:47,345 --> 00:46:53,226 Você estragou o livro do Carlo e ainda faltou à escola! Por quê? 633 00:46:53,310 --> 00:46:56,771 Você prometeu que ia se comportar como… 634 00:46:56,855 --> 00:46:57,940 - Como… - Carlo. 635 00:47:00,108 --> 00:47:01,234 Sim. 636 00:47:01,318 --> 00:47:03,486 E eu ia, papai, só que… 637 00:47:04,279 --> 00:47:06,198 Sim, Pinóquio. O quê? 638 00:47:06,865 --> 00:47:09,409 Dez bandidos saíram dos arbustos e pegaram… 639 00:47:10,911 --> 00:47:14,206 Saíram dos arbustos e pegaram o livro! 640 00:47:14,289 --> 00:47:15,665 Ah, sei. 641 00:47:16,166 --> 00:47:18,043 E depois, o que aconteceu? 642 00:47:18,543 --> 00:47:21,379 Eles tinham um machado e exigiram chocolate! 643 00:47:21,463 --> 00:47:22,589 Chocolate quente. 644 00:47:22,672 --> 00:47:26,093 Pinóquio, não minta para mim! 645 00:47:26,176 --> 00:47:27,510 Eu sou o seu pai! 646 00:47:28,095 --> 00:47:29,471 Mas é verdade! 647 00:47:30,555 --> 00:47:32,807 E por que seu nariz está crescendo? 648 00:47:32,891 --> 00:47:33,976 Não está! 649 00:47:35,102 --> 00:47:37,729 Mentiras, mentiras e mais mentiras! 650 00:47:38,230 --> 00:47:40,941 Não estou mentindo! 651 00:47:42,901 --> 00:47:44,361 Você não se enxerga? 652 00:47:49,950 --> 00:47:52,953 Vão embora! Isso não é um espetáculo! 653 00:47:54,037 --> 00:47:55,538 É, sim! 654 00:47:55,622 --> 00:47:58,125 Solte meu prodígio, seu cara-de-pau… 655 00:48:00,043 --> 00:48:01,461 cleptomaníaco! 656 00:48:01,544 --> 00:48:03,171 Não toque nele! 657 00:48:04,297 --> 00:48:05,423 Fui eu que o fiz! 658 00:48:05,507 --> 00:48:07,634 E eu que o revelei! 659 00:48:07,717 --> 00:48:10,303 Ele não é seu boneco. É meu! 660 00:48:11,471 --> 00:48:13,890 - Talvez devêssemos… - Nenhum dos dois! 661 00:48:13,974 --> 00:48:17,060 Ele é um ator. Meu ator! 662 00:48:18,686 --> 00:48:19,729 Me dê! 663 00:48:20,772 --> 00:48:21,606 Nunca! 664 00:48:24,276 --> 00:48:25,318 Essa não… 665 00:48:27,612 --> 00:48:30,323 Que divertido, papai! 666 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 Não… 667 00:48:44,754 --> 00:48:45,713 Pinóquio. 668 00:48:45,797 --> 00:48:47,257 Ele surgiu do nada! 669 00:48:47,757 --> 00:48:50,093 É nisso que dá deixar o filho solto! 670 00:48:50,177 --> 00:48:51,719 Pinóquio estava morto. 671 00:48:51,803 --> 00:48:54,639 Era evidente para qualquer um com um par de olhos. 672 00:48:55,890 --> 00:48:59,477 Mas mal sabia eu que a morte não era o fim. 673 00:49:00,728 --> 00:49:03,523 Já não há 674 00:49:03,606 --> 00:49:07,069 Mais vida em ti 675 00:49:07,152 --> 00:49:12,324 Só lamento resta aqui 676 00:49:12,407 --> 00:49:14,242 - Ouviram isso? - Quem é? 677 00:49:14,326 --> 00:49:16,786 - Achei que ele estivesse morto. - E está. 678 00:49:16,869 --> 00:49:18,413 Vi o certificado de óbito. 679 00:49:18,496 --> 00:49:20,873 - Tua luz… - Olá? 680 00:49:21,458 --> 00:49:24,961 Já sucumbiu 681 00:49:25,462 --> 00:49:30,633 Junto a tudo que te exauriu 682 00:49:30,717 --> 00:49:32,885 Certo, onde estávamos? 683 00:49:32,969 --> 00:49:35,138 - Quem dá as cartas? - Eu, né? 684 00:49:35,222 --> 00:49:37,057 Muito bem, pessoal. Apostem. 685 00:49:37,140 --> 00:49:40,143 - Qual é o limite mesmo? - É vinte, seu tapado. 686 00:49:40,227 --> 00:49:42,062 Tem algo aí embaixo, não é? 687 00:49:42,145 --> 00:49:44,814 Deve ter um belo de um seis. 688 00:49:44,897 --> 00:49:47,775 - Engraçadinho… - Estão jogando um jogo? 689 00:49:48,568 --> 00:49:49,527 Flush! 690 00:49:49,611 --> 00:49:50,945 Eu quero jogar! 691 00:49:51,029 --> 00:49:53,365 Por favorzinho! Posso jogar? 692 00:49:53,448 --> 00:49:56,243 Que parte de “morto” não entendeu, seu tonto? 693 00:49:56,326 --> 00:49:59,204 É chato lá dentro. Odeio estar morto. 694 00:49:59,871 --> 00:50:02,749 - Eita, aborreceu alguém… - O que foi isso? 695 00:50:02,832 --> 00:50:04,251 Processamento. 696 00:50:04,334 --> 00:50:06,461 Vá falar com a chefe, menino. 697 00:50:07,045 --> 00:50:08,421 Por ali. 698 00:50:09,381 --> 00:50:10,632 Você a verá. 699 00:50:11,133 --> 00:50:14,719 Manda um ás pra mim, vai. 700 00:50:29,942 --> 00:50:30,902 Olá? 701 00:50:31,944 --> 00:50:33,071 Olá! 702 00:50:36,491 --> 00:50:37,825 Quem é você? 703 00:50:38,660 --> 00:50:41,621 Sinto que já esteve aqui antes. 704 00:50:41,704 --> 00:50:44,291 Eu sou o Pinóquio. Sou um menino. 705 00:50:44,374 --> 00:50:45,542 E acho que estou… 706 00:50:46,459 --> 00:50:47,377 morto! 707 00:50:47,460 --> 00:50:50,422 Ah, sim. Entendi. 708 00:50:51,881 --> 00:50:53,425 O menino de madeira 709 00:50:54,050 --> 00:50:56,344 da alma emprestada. 710 00:50:57,011 --> 00:50:58,846 A sandice da minha irmã, 711 00:50:58,930 --> 00:51:01,433 aquela tola sentimental. 712 00:51:02,058 --> 00:51:07,439 Ela lhe deu vida, Pinóquio, quando você não deveria tê-la. 713 00:51:07,522 --> 00:51:10,942 Não mais do que uma cadeira ou uma mesa. 714 00:51:11,693 --> 00:51:16,614 Consequentemente, você não pode morrer de verdade. 715 00:51:17,324 --> 00:51:18,658 Eba! 716 00:51:18,741 --> 00:51:20,535 Isso é bom, né? 717 00:51:20,618 --> 00:51:25,415 Bem, significa que você não é e nunca será um menino de verdade 718 00:51:25,498 --> 00:51:26,749 como Carlo. 719 00:51:28,960 --> 00:51:32,755 O que faz da vida humana preciosa e significativa 720 00:51:33,798 --> 00:51:35,467 é sua brevidade. 721 00:51:38,553 --> 00:51:40,222 Não me entenda mal, 722 00:51:40,305 --> 00:51:42,014 você vai morrer. 723 00:51:42,098 --> 00:51:44,767 Muitas e muitas vezes. 724 00:51:44,851 --> 00:51:46,686 Esta é uma delas. 725 00:51:49,105 --> 00:51:51,191 Mas não são mortes de verdade, 726 00:51:52,275 --> 00:51:54,444 apenas períodos de espera. 727 00:51:55,862 --> 00:51:57,905 Mas existem regras, ouviu? 728 00:51:59,491 --> 00:52:02,785 Apesar do desprezo da minha irmã por elas. 729 00:52:04,246 --> 00:52:07,749 Nós dois teremos que esperar a areia derramar. 730 00:52:08,958 --> 00:52:14,381 Você ficará comigo um pouco mais a cada vez que retornar 731 00:52:14,464 --> 00:52:16,549 até o fim dos tempos. 732 00:52:19,051 --> 00:52:21,763 E depois que a areia derramar? 733 00:52:22,430 --> 00:52:25,683 Eu te mando de volta na mesma hora, todas as vezes. 734 00:52:25,767 --> 00:52:27,602 Entendi. 735 00:52:28,102 --> 00:52:32,148 Sendo assim, eu gostaria de perguntar uma coisa. 736 00:52:35,193 --> 00:52:36,653 Até a próxima. 737 00:52:42,992 --> 00:52:43,868 Não. 738 00:52:47,121 --> 00:52:47,955 Não. 739 00:52:48,540 --> 00:52:50,292 Pinóquio… 740 00:52:51,959 --> 00:52:55,547 Niente. Não há nada que possamos fazer. 741 00:52:55,630 --> 00:52:58,258 Receio que o corpo esteja rígido. 742 00:52:58,341 --> 00:53:01,511 Sempre foi rígido. Ele é de madeira! 743 00:53:01,594 --> 00:53:04,431 Mesmo morto posso aproveitá-lo. 744 00:53:04,514 --> 00:53:06,724 Como ousa, senhor? 745 00:53:06,808 --> 00:53:08,393 Tenha respeito! 746 00:53:09,101 --> 00:53:12,897 Tenha você! Por mim e pelo faturamento que projetei. 747 00:53:12,980 --> 00:53:14,357 Cavalheiros, por favor. 748 00:53:14,441 --> 00:53:16,984 Isto não é hora para picuinhas. 749 00:53:19,195 --> 00:53:21,989 Que destino pretende dar ao cadáver? 750 00:53:22,073 --> 00:53:23,783 Cadáver? Onde? 751 00:53:25,493 --> 00:53:27,329 Pinóquio! Você está vivo! 752 00:53:27,412 --> 00:53:28,538 Ele é imortal! 753 00:53:28,621 --> 00:53:30,498 Viva a arte! 754 00:53:30,582 --> 00:53:32,750 É um milagre. 755 00:53:35,253 --> 00:53:37,004 Calma, meu pequeno. 756 00:53:37,755 --> 00:53:39,090 Apoie-se em mim. 757 00:53:39,173 --> 00:53:40,758 Nós vamos para casa. 758 00:53:41,718 --> 00:53:43,135 Espere um pouco. 759 00:53:43,761 --> 00:53:45,555 Tenho um contrato vinculante. 760 00:53:46,348 --> 00:53:49,934 Assinado pelo artista e pelo agente. 761 00:53:50,977 --> 00:53:56,065 Ou ele se apresenta, ou me deve dez milhões de liras! 762 00:53:56,691 --> 00:53:58,067 Isso é ridículo. 763 00:53:58,150 --> 00:53:59,944 É só um sol sorridente! 764 00:54:00,027 --> 00:54:02,405 É a assinatura dele, não é? 765 00:54:03,030 --> 00:54:04,115 Eu que desenhei! 766 00:54:05,575 --> 00:54:08,202 Exijo restituição integral nos termos da lei, 767 00:54:08,286 --> 00:54:11,998 incluindo transporte, transmutação, quaisquer… 768 00:54:12,081 --> 00:54:14,166 Nosso país vem em primeiro lugar. 769 00:54:14,250 --> 00:54:16,294 Este menino não morre! 770 00:54:16,378 --> 00:54:18,170 É o soldado ideal. 771 00:54:18,254 --> 00:54:21,090 Deve ser recrutado pelo Exército como diz a lei. 772 00:54:21,924 --> 00:54:26,846 Você aprenderá a combater, a atirar, a ser um menino italiano exemplar. 773 00:54:26,929 --> 00:54:29,223 Nós precisamos ir. 774 00:54:29,307 --> 00:54:31,309 Precisamos mesmo. 775 00:54:31,393 --> 00:54:34,604 Nos falamos mais tarde, não tenho dúvidas. 776 00:54:35,104 --> 00:54:38,441 Comigo não, senhor. Fale com meus advogados! 777 00:54:40,652 --> 00:54:41,819 Que dia… 778 00:54:42,529 --> 00:54:43,946 Que dia! 779 00:54:44,030 --> 00:54:45,197 Um dia divertido! 780 00:54:45,698 --> 00:54:47,241 O que faremos? 781 00:54:47,325 --> 00:54:51,120 Não se preocupe, papai. Eu vou para a guerra. Parece legal! 782 00:54:51,203 --> 00:54:54,957 Posso aprender a combater, a atirar e a marchar como… 783 00:54:55,041 --> 00:54:56,543 Não, Pinóquio! 784 00:54:56,626 --> 00:54:59,504 Guerra não é legal! 785 00:54:59,587 --> 00:55:01,964 Guerra não é bom. Guerra… 786 00:55:03,257 --> 00:55:06,678 A guerra tirou o Carlo de mim. 787 00:55:07,178 --> 00:55:08,513 Então eu não vou. 788 00:55:08,596 --> 00:55:11,349 Mas agora precisa ir. Está na lei! 789 00:55:11,433 --> 00:55:13,267 Mesmo sendo ruim? 790 00:55:13,351 --> 00:55:18,731 Sim. Todos devem cumprir a lei, querendo ou não. 791 00:55:18,815 --> 00:55:19,691 Por quê? 792 00:55:20,567 --> 00:55:25,237 Não tenho tempo nem paciência para te explicar isso. Eu… 793 00:55:26,030 --> 00:55:28,616 Eu devo uma fortuna àquele homem, 794 00:55:28,700 --> 00:55:35,081 e você será levado para bem longe e recrutado pela escola militar! 795 00:55:35,164 --> 00:55:38,918 Veja o que você fez comigo. 796 00:55:39,752 --> 00:55:42,630 Eu te criei para ser como o Carlo. 797 00:55:42,714 --> 00:55:45,257 Por que não é mais como o Carlo? 798 00:55:45,341 --> 00:55:47,093 Porque eu não sou o Carlo. 799 00:55:47,176 --> 00:55:49,136 Não quero ser como o Carlo. 800 00:55:49,220 --> 00:55:50,680 - O Carlo está… - Chega! 801 00:55:52,765 --> 00:55:55,935 Que fardo enorme você é! 802 00:56:21,085 --> 00:56:22,920 O nariz dele não cresceu. 803 00:56:23,921 --> 00:56:24,756 Como é? 804 00:56:25,673 --> 00:56:29,636 Quando me chamou de fardo, o nariz dele não cresceu. 805 00:56:30,637 --> 00:56:32,346 É o que ele sente de verdade. 806 00:56:34,223 --> 00:56:35,933 Eu não quero ser um fardo. 807 00:56:36,684 --> 00:56:40,271 Não quero magoar o papai para depois ele me dar bronca. 808 00:56:41,481 --> 00:56:42,607 Ah, Pinóquio… 809 00:56:43,775 --> 00:56:48,154 Às vezes, pais se desesperam, como todo mundo. 810 00:56:48,237 --> 00:56:49,572 E dizem coisas. 811 00:56:50,281 --> 00:56:53,117 Coisas que pensam acreditar no calor do momento. 812 00:56:53,785 --> 00:56:56,037 Mas, com o passar do tempo, eles veem… 813 00:56:57,246 --> 00:56:59,499 que não era nada daquilo. 814 00:57:01,125 --> 00:57:02,126 Entendeu? 815 00:57:07,590 --> 00:57:10,718 Ei. Aonde é que você vai? 816 00:57:10,802 --> 00:57:12,053 Tenho um plano! 817 00:57:12,554 --> 00:57:15,097 Pinóquio, o que está fazendo? 818 00:57:15,181 --> 00:57:16,140 Você vai ver! 819 00:57:16,223 --> 00:57:17,892 Vou pro parque de diversões. 820 00:57:18,726 --> 00:57:22,229 Assim, ajudo o papai e não vou pra guerra. 821 00:57:22,730 --> 00:57:25,191 Vou deixar um bilhete explicando tudinho. 822 00:57:27,109 --> 00:57:29,195 Não, Pinóquio, não faça isso. 823 00:57:30,905 --> 00:57:32,406 Ah, que… 824 00:57:33,157 --> 00:57:34,576 Não, não! 825 00:57:36,536 --> 00:57:38,329 Não, não faça isso! 826 00:57:38,996 --> 00:57:41,583 Fala pra ele que vou mandar dinheiro. 827 00:57:42,584 --> 00:57:44,043 E que eu amo ele. 828 00:57:44,877 --> 00:57:46,921 E que não vou mais ser um fardo. 829 00:57:51,593 --> 00:57:53,595 Não! 830 00:58:22,790 --> 00:58:24,834 Que é isso? O que quer no meio da… 831 00:58:25,334 --> 00:58:27,962 Minha amada estrela! 832 00:58:29,255 --> 00:58:31,633 Como posso ajudá-lo? 833 00:58:32,258 --> 00:58:36,053 Se eu trabalhar pra você, você perdoa a dívida do meu pai? 834 00:58:38,765 --> 00:58:41,643 Com certeza, meu querido. 835 00:58:42,143 --> 00:58:45,312 E manda a minha parte dos lucros pra ele? 836 00:58:45,396 --> 00:58:48,065 Contabilidade 100% transparente. 837 00:58:48,691 --> 00:58:51,152 Vamos dividir tudo meio a meio. 838 00:59:00,452 --> 00:59:01,746 Todos de pé! 839 00:59:05,166 --> 00:59:06,876 Estamos partindo! 840 00:59:38,532 --> 00:59:39,533 Que dor! 841 00:59:44,664 --> 00:59:47,166 Pinóquio, filho. 842 00:59:48,042 --> 00:59:50,211 Eu só queria dizer… 843 00:59:54,340 --> 00:59:55,299 Pinóquio! 844 01:00:05,392 --> 01:00:06,686 Grilinho. 845 01:00:16,112 --> 01:00:18,489 Ele saiu! Pro parque de diversões! 846 01:00:20,366 --> 01:00:21,408 Pinóquio! 847 01:00:23,870 --> 01:00:25,079 Pinóquio! 848 01:00:26,748 --> 01:00:27,832 Pinóquio! 849 01:00:41,178 --> 01:00:42,304 Porcaria! 850 01:00:47,685 --> 01:00:49,395 Como vou encontrá-lo? 851 01:00:49,979 --> 01:00:52,523 Ah, agora quer encontrá-lo? 852 01:00:53,524 --> 01:00:56,986 Depois de tudo que disse? Depois de chamá-lo de fardo! 853 01:00:57,069 --> 01:00:58,279 Fardo? 854 01:00:59,030 --> 01:01:00,447 Como pode ser tão cego? 855 01:01:00,531 --> 01:01:02,616 Completamente cego! 856 01:01:02,700 --> 01:01:04,076 O menino te ama! 857 01:01:05,411 --> 01:01:09,248 Ele tem muito a aprender, mas o ama do jeito que o senhor é! 858 01:01:09,331 --> 01:01:11,834 É muito difícil fazer o mesmo por ele? 859 01:01:11,918 --> 01:01:15,171 Comece a se portar como pai. Pai de verdade! 860 01:01:15,254 --> 01:01:19,591 Não como um velho teimoso que fica tanto tempo choramingando… 861 01:01:19,675 --> 01:01:20,592 CATÂNIA 862 01:01:20,676 --> 01:01:22,344 “Pobre de mim!” 863 01:01:22,428 --> 01:01:25,472 …que nem enxerga o amor que tem! 864 01:01:25,556 --> 01:01:30,061 Posso até ser um inseto, meu senhor, mas tenho um bocado para lhe ensinar… 865 01:01:30,144 --> 01:01:32,479 Ei! Aonde vai? 866 01:01:32,563 --> 01:01:34,398 Atrás do meu filho! 867 01:01:34,481 --> 01:01:36,984 Licença… Talvez seja melhor… 868 01:01:37,068 --> 01:01:37,902 Espere! 869 01:01:39,987 --> 01:01:41,989 Ciao, papa 870 01:01:42,073 --> 01:01:44,283 - Mio papa… - Espere! 871 01:01:44,366 --> 01:01:48,245 Hoje eu vou me despedir 872 01:01:48,746 --> 01:01:52,541 Pra onde eu vou? Como eu vou? Onde é? 873 01:01:53,209 --> 01:01:56,963 Eu não sei, não decidi 874 01:01:58,172 --> 01:02:02,551 Se eu demorar pra voltar pra cá 875 01:02:02,634 --> 01:02:07,014 Algo brilhante eu vou levar 876 01:02:07,098 --> 01:02:11,393 Um passarinho a cantar 877 01:02:11,477 --> 01:02:15,773 Oito conchinhas lá do mar 878 01:02:15,857 --> 01:02:20,194 Todo o aroma que há num pão 879 01:02:20,277 --> 01:02:25,950 O meu papai, meu coração 880 01:02:26,868 --> 01:02:30,412 Adeus, meu papa 881 01:02:32,706 --> 01:02:34,750 Ciao, papa 882 01:02:34,834 --> 01:02:37,044 Mio papa 883 01:02:37,128 --> 01:02:41,423 Hoje eu vou me despedir 884 01:02:41,507 --> 01:02:45,594 Hoje eu vou, eu já vou, vou a pé 885 01:02:45,677 --> 01:02:50,141 E eu vou me divertir 886 01:02:50,975 --> 01:02:55,187 Vou demorar pra voltar pra cá 887 01:02:55,271 --> 01:02:59,691 Muitas montanhas pra escalar 888 01:02:59,775 --> 01:03:04,155 Ver se o camelo irá chorar 889 01:03:04,238 --> 01:03:08,325 Ver um pirata atacar 890 01:03:08,409 --> 01:03:12,788 Mas prometo me lembrar 891 01:03:12,872 --> 01:03:19,086 Do meu papai a me esperar 892 01:03:19,586 --> 01:03:24,591 Adeus, meu papa 893 01:03:33,225 --> 01:03:35,227 VENCEREMOS A GUERRA! 894 01:03:43,610 --> 01:03:48,032 E por mais que eu tarde pra voltar 895 01:03:48,115 --> 01:03:52,411 Tenho memórias pra me agarrar 896 01:03:52,494 --> 01:03:56,874 Se o olho resolver aguar 897 01:03:56,958 --> 01:04:01,337 E der vontade de chorar 898 01:04:01,420 --> 01:04:05,299 Prometo que eu vou me lembrar 899 01:04:05,382 --> 01:04:12,264 Do meu papai a me esperar 900 01:04:12,348 --> 01:04:18,729 Adeus, meu papa 901 01:04:24,735 --> 01:04:26,612 Salvar a nação! 902 01:04:26,695 --> 01:04:28,489 Salvar nosso mar! 903 01:04:28,572 --> 01:04:31,909 Eu luto pela Itália Custe o que custar 904 01:04:32,493 --> 01:04:36,122 Honrar a Terra do Papai 905 01:04:36,205 --> 01:04:40,001 Il Duce, Il Duce Cantando até o fim 906 01:04:40,084 --> 01:04:42,086 Não perco a minha fé 907 01:04:42,169 --> 01:04:44,463 Cabeça sempre em pé 908 01:04:48,092 --> 01:04:51,553 Como uma águia tão livre a voar 909 01:04:51,637 --> 01:04:55,391 Vou marchando, andando Pra vitória alcançar 910 01:04:55,474 --> 01:04:56,976 Destemor 911 01:04:57,559 --> 01:04:59,103 Pra vencer 912 01:04:59,686 --> 01:05:01,563 Itália! Unida! 913 01:05:01,647 --> 01:05:03,482 Itália até morrer! 914 01:05:05,026 --> 01:05:06,360 NOSSO LÍDER MUSSOLINI 915 01:05:06,443 --> 01:05:09,613 Obrigado! 916 01:05:11,532 --> 01:05:14,743 Viva Benito Mussolini, nostro duce! 917 01:05:15,661 --> 01:05:19,248 Viva! 918 01:05:36,432 --> 01:05:39,101 Só falta uma parada. 919 01:05:39,185 --> 01:05:42,813 Não se esquece de mandar minha parte pro meu pai. 920 01:05:42,896 --> 01:05:45,232 Eu jamais esqueceria! 921 01:05:45,316 --> 01:05:47,568 Está vendo? Meio a meio. 922 01:05:49,070 --> 01:05:52,781 Menos as despesas, o transporte, a divulgação… 923 01:05:54,950 --> 01:05:58,454 Amanhã visitaremos uma cidadezinha à beira-mar, 924 01:05:58,954 --> 01:05:59,913 Catânia. 925 01:06:01,415 --> 01:06:06,878 E lá vamos nos apresentar para Sua Excelência, Il Duce. 926 01:06:06,962 --> 01:06:08,547 “Dolce”? 927 01:06:08,630 --> 01:06:10,299 Não, minha estrelinha. 928 01:06:10,382 --> 01:06:13,344 Nosso destemido líder, Il Duce, 929 01:06:13,427 --> 01:06:15,929 Benito Mussolini! 930 01:06:16,555 --> 01:06:19,808 Ele soube do nosso número e está vindo nos ver! 931 01:06:23,145 --> 01:06:25,314 Eu e ele somos bem próximos. 932 01:06:26,815 --> 01:06:28,650 Aqui somos nós em Roma. 933 01:06:29,901 --> 01:06:31,487 É ele ali atrás. 934 01:06:32,404 --> 01:06:36,992 Você dará tanto orgulho a mim e ao seu pai! 935 01:06:37,076 --> 01:06:38,077 Orgulho. 936 01:06:42,373 --> 01:06:43,707 Com licença, senhor. 937 01:06:45,042 --> 01:06:47,878 Catânia. O senhor vai até lá? 938 01:06:47,961 --> 01:06:49,880 Pode me levar lá? 939 01:06:49,963 --> 01:06:51,173 Por favor? 940 01:06:51,257 --> 01:06:53,384 Fica cruzando o estreito. 941 01:06:54,718 --> 01:06:56,720 Não é o mar à nossa frente. 942 01:07:03,227 --> 01:07:05,271 É um cemitério! 943 01:07:05,354 --> 01:07:06,480 Cruzes… 944 01:07:07,356 --> 01:07:10,901 Um peixe-cão vem das profundezas geladas 945 01:07:10,984 --> 01:07:14,571 reivindicar seus tributos em sangue e aço! 946 01:07:14,655 --> 01:07:18,742 Um monstro do tamanho de 20 navios 947 01:07:18,825 --> 01:07:22,663 cheio de fome e raiva! 948 01:07:22,746 --> 01:07:26,333 Até parece… Isso é coisa de conto de fadas. 949 01:07:26,417 --> 01:07:27,376 Capitão, 950 01:07:28,585 --> 01:07:29,878 meu filho 951 01:07:30,504 --> 01:07:32,589 está do outro lado do golfo. 952 01:07:33,424 --> 01:07:35,884 Ele vai se apresentar amanhã. 953 01:07:39,346 --> 01:07:41,598 Estas são todas as minhas posses. 954 01:07:41,682 --> 01:07:43,142 Pegue, são suas. 955 01:07:43,225 --> 01:07:45,769 Eu só quero vê-lo de novo. 956 01:07:50,232 --> 01:07:56,029 Um passo e vira, um passo e vira. Ânimo! Um passo e vira… 957 01:07:56,113 --> 01:07:58,740 Posso descansar um pouquinho? 958 01:07:58,824 --> 01:08:01,618 Não. Seu ritmo está cada vez mais desleixado. 959 01:08:01,702 --> 01:08:03,120 Nada de descanso. 960 01:08:07,624 --> 01:08:09,251 Cinco minutos, por favor. 961 01:08:11,545 --> 01:08:12,838 Três minutos. 962 01:08:22,181 --> 01:08:24,891 Está se sentindo bem, Pinóquio? 963 01:08:24,975 --> 01:08:28,395 - Estamos preocupados. - Parece tão esgotado… 964 01:08:28,479 --> 01:08:30,272 Precisa de um bom descanso. 965 01:08:30,356 --> 01:08:34,818 Umas calças e outra orelha também lhe cairiam bem. 966 01:08:34,901 --> 01:08:39,240 Por que não vai para casa visitar seu pai? Isto não é lugar para você. 967 01:08:40,031 --> 01:08:41,283 Não posso. 968 01:08:41,783 --> 01:08:45,787 Tenho que continuar trabalhando e mandando dinheiro. 969 01:08:45,871 --> 01:08:48,165 - É… - A verdade é… 970 01:08:48,249 --> 01:08:50,626 que o Conde Volpe está te usando. 971 01:08:52,002 --> 01:08:55,339 Ele não mandou um centavo para o seu pai. 972 01:08:55,422 --> 01:08:56,715 Quê? 973 01:08:56,798 --> 01:09:01,678 - Ele pega todo o dinheiro pra ele. - Ele não se importa com você. 974 01:09:01,762 --> 01:09:05,349 - Você não é o favorito dele. - Spazzatura é o favorito dele. 975 01:09:05,432 --> 01:09:08,185 E sempre foi. Ele é um gênio. 976 01:09:08,269 --> 01:09:10,896 Não! O Conde Volpe jamais mentiria pra mim. 977 01:09:10,979 --> 01:09:12,606 Sou a estrela dele! 978 01:09:13,565 --> 01:09:15,359 Vocês só estão com inveja! 979 01:09:37,005 --> 01:09:39,883 Acha que vamos encontrá-lo, Sebastião? 980 01:09:40,592 --> 01:09:42,135 Meu Pinóquio? 981 01:09:43,053 --> 01:09:43,929 Eu acho. 982 01:09:44,555 --> 01:09:45,889 Sabe… 983 01:09:45,972 --> 01:09:49,184 Sempre ouvi meu pai falar 984 01:09:49,268 --> 01:09:51,603 “Faça o seu dia saltar 985 01:09:51,687 --> 01:09:55,190 Não vá viver no escuro” 986 01:09:56,733 --> 01:09:59,778 - Sempre ouvi… - Arrivederci! 987 01:09:59,861 --> 01:10:01,947 “Siga aquilo que é seguro 988 01:10:02,531 --> 01:10:05,326 Não se afogue em busca…” 989 01:10:17,254 --> 01:10:18,255 Sou eu! 990 01:10:18,339 --> 01:10:20,173 - Olha! - É ele! 991 01:10:20,257 --> 01:10:24,094 - É o Pinóquio! Quero falar com ele! - Obrigado! Quanta gentileza. 992 01:10:24,177 --> 01:10:25,804 Agora não posso, desculpem. 993 01:10:28,014 --> 01:10:29,266 Macaco inútil, 994 01:10:30,183 --> 01:10:31,393 sarnento 995 01:10:32,311 --> 01:10:33,812 e demente! 996 01:10:36,857 --> 01:10:38,859 O que andou dizendo para ele? 997 01:10:38,942 --> 01:10:43,530 Na véspera da grande apresentação, você pôs tudo a perder! 998 01:10:43,614 --> 01:10:46,658 Sabe quem está vindo? Tem alguma noção? 999 01:10:47,993 --> 01:10:52,205 Eu te encontrei jogado numa gaiola debaixo de chuva. 1000 01:10:52,289 --> 01:10:54,250 Te abandonaram pra morrer lá. 1001 01:10:54,333 --> 01:10:55,626 Ninguém te queria, 1002 01:10:55,709 --> 01:10:58,295 e eu te salvei, te resgatei! 1003 01:10:58,795 --> 01:11:00,714 Devia ter te deixado morrer! 1004 01:11:01,507 --> 01:11:03,425 Ei! Chega! 1005 01:11:03,509 --> 01:11:05,302 Não machuca ele! 1006 01:11:05,386 --> 01:11:09,973 Isso não é da sua conta, Pinóquio. Você é uma estrela. Vá ensaiar. 1007 01:11:10,056 --> 01:11:11,683 Eu exijo que pare! 1008 01:11:12,267 --> 01:11:14,686 Falou que sou a estrela do espetáculo. 1009 01:11:14,770 --> 01:11:17,314 Não trate meu coprotagonista assim! 1010 01:11:17,398 --> 01:11:20,859 E que história é essa de meu pai não estar sendo pago? 1011 01:11:20,942 --> 01:11:23,654 Estou quase voltando pra casa pra esclarecer isso! 1012 01:11:23,737 --> 01:11:24,988 Que tal? 1013 01:11:25,071 --> 01:11:28,033 Você mesmo pode se apresentar pro seu “dolce”! 1014 01:11:30,577 --> 01:11:35,165 Acho que entendeu mal a nossa relação, meu pequeno risco de incêndio. 1015 01:11:35,874 --> 01:11:37,418 Eu sou o titereiro, 1016 01:11:38,877 --> 01:11:40,587 você é a marionete. 1017 01:11:41,087 --> 01:11:43,214 Eu sou o mestre, 1018 01:11:43,298 --> 01:11:44,758 você é o escravo. 1019 01:11:44,841 --> 01:11:46,885 E você fará o que eu mandar 1020 01:11:47,844 --> 01:11:50,138 até seu corpo de madeira apodrecer 1021 01:11:50,221 --> 01:11:52,558 e eu usá-lo como lenha! 1022 01:11:54,225 --> 01:11:56,978 Pode até não ter cordéis, 1023 01:11:57,062 --> 01:11:58,772 mas eu o controlo. 1024 01:11:59,272 --> 01:12:01,775 Você me deve obediência! 1025 01:12:04,319 --> 01:12:05,278 Capisce? 1026 01:12:06,613 --> 01:12:07,573 Spazzatura. 1027 01:12:25,006 --> 01:12:28,134 Filho sente quando o pai está vivo. 1028 01:12:28,802 --> 01:12:30,971 Ele virá nos procurar, você vai ver. 1029 01:12:31,054 --> 01:12:33,474 Não há motivo para preocupação. 1030 01:12:33,557 --> 01:12:35,266 Falar é fácil. 1031 01:12:38,228 --> 01:12:40,606 Hoje teremos janta! 1032 01:12:42,899 --> 01:12:44,735 Mas que sorte! 1033 01:13:15,599 --> 01:13:18,393 Vossa Excelência! 1034 01:13:18,477 --> 01:13:21,396 Criei este número especialmente para o senhor. 1035 01:13:23,064 --> 01:13:24,357 Gosto de marionetes. 1036 01:13:27,694 --> 01:13:29,237 Ei, Spazzatura! 1037 01:13:29,738 --> 01:13:33,283 Sabe, pensei em fazermos uma performance bem especial 1038 01:13:33,366 --> 01:13:36,077 para o todo-poderoso “dolce” esta noite. 1039 01:13:37,245 --> 01:13:39,247 Tenho umas ideias ótimas. 1040 01:13:40,040 --> 01:13:42,543 Acho que daria certo se… 1041 01:13:45,086 --> 01:13:48,089 In bocca al lupo, meu boneco. 1042 01:13:48,173 --> 01:13:52,511 Satisfaça o Duce, e lhe darei todas as glórias! 1043 01:13:52,594 --> 01:13:56,557 Ah… Pois vamos dar um espetáculo que ele jamais esquecerá! 1044 01:14:07,651 --> 01:14:09,319 Salvar a nação 1045 01:14:09,402 --> 01:14:10,904 Salvar nosso mar 1046 01:14:10,987 --> 01:14:15,075 Il Duce fez cocô Sem nem se importar 1047 01:14:15,158 --> 01:14:17,828 - Cocô na mão… - Cocô? 1048 01:14:17,911 --> 01:14:19,370 Sim. Cocô, Excelência. 1049 01:14:19,454 --> 01:14:22,958 Il Duce, Il Duce Peidando até o fim 1050 01:14:23,041 --> 01:14:27,128 Meleca de nariz É o que te faz feliz 1051 01:14:27,212 --> 01:14:30,131 Cocô! Cocô! 1052 01:14:30,215 --> 01:14:31,842 SUA EXCREMÊNCIA COCÔ-SOLINI 1053 01:14:31,925 --> 01:14:34,553 Como um cocô tão livre a voar 1054 01:14:34,636 --> 01:14:38,348 Solta um peido, peido E depois vai cheirar 1055 01:14:38,431 --> 01:14:41,518 Seu cocô vai vencer! 1056 01:14:42,185 --> 01:14:46,565 É caca, é nossa! É caca até morrer! 1057 01:14:49,943 --> 01:14:51,778 Não gostei dessa marionete. 1058 01:14:52,738 --> 01:14:53,614 Atire nele! 1059 01:14:55,490 --> 01:14:57,075 E incendeie isto aqui. 1060 01:15:02,372 --> 01:15:03,999 Oi! Sou eu! 1061 01:15:04,082 --> 01:15:06,001 É ele de novo. 1062 01:15:06,084 --> 01:15:07,252 Não posso morrer. 1063 01:15:07,335 --> 01:15:08,795 Já sabemos. 1064 01:15:08,879 --> 01:15:10,088 Eu não morro. 1065 01:15:11,089 --> 01:15:13,091 Eu não morro! 1066 01:15:13,925 --> 01:15:15,719 Vai pra porta. 1067 01:15:17,929 --> 01:15:19,305 Você acredita? 1068 01:15:19,389 --> 01:15:22,559 Escapei da guerra, das balas, do fogo… 1069 01:15:22,643 --> 01:15:23,852 Eu fui atropelado! 1070 01:15:23,935 --> 01:15:25,646 Eu posso morrer um monte! 1071 01:15:26,605 --> 01:15:29,149 Sou o menino mais sortudo do mundo! 1072 01:15:29,232 --> 01:15:33,361 A meu ver, você foi condenado a um fardo terrível. 1073 01:15:33,444 --> 01:15:35,155 Quê? Fardo? 1074 01:15:35,989 --> 01:15:37,407 Não fui, não! 1075 01:15:38,366 --> 01:15:41,161 Que coisa horrível de se dizer a um menino! 1076 01:15:41,995 --> 01:15:44,623 A vida pode trazer grande sofrimento. 1077 01:15:45,415 --> 01:15:49,377 E a vida eterna pode trazer sofrimento eterno. 1078 01:15:50,503 --> 01:15:52,881 Não é tão ruim assim. 1079 01:15:52,964 --> 01:15:55,550 Sim, eu fico meio estropiado toda vez, 1080 01:15:55,634 --> 01:15:58,386 mas, assim que voltar, vou pra casa do meu pai. 1081 01:15:59,888 --> 01:16:04,517 Mas, Pinóquio, e se você nunca mais vir o seu pai? 1082 01:16:05,310 --> 01:16:06,394 Claro que vou ver. 1083 01:16:07,228 --> 01:16:08,313 Por que não veria? 1084 01:16:08,814 --> 01:16:11,608 Você pode até ter vida eterna, 1085 01:16:12,108 --> 01:16:16,571 mas seus amigos e entes queridos não têm. 1086 01:16:16,655 --> 01:16:21,034 Cada momento ao lado deles pode ser o último. 1087 01:16:21,952 --> 01:16:26,414 Não sabemos quanto tempo ainda temos com uma pessoa até perdê-la. 1088 01:16:26,497 --> 01:16:29,209 Quê? Não estou entendendo! 1089 01:16:29,918 --> 01:16:31,670 Explica melhor? 1090 01:16:33,046 --> 01:16:35,966 Por favor? Não! 1091 01:16:45,433 --> 01:16:48,269 Eu sabia! Você ressuscitou. 1092 01:16:50,647 --> 01:16:51,857 Oi, Candlewick. 1093 01:16:52,357 --> 01:16:56,653 A maioria de nós só tem uma vida para dar pela nossa pátria, mas você… 1094 01:16:57,237 --> 01:16:59,155 Você não tem limite! 1095 01:17:00,866 --> 01:17:02,450 - Eu? - É! 1096 01:17:02,533 --> 01:17:03,451 Você! 1097 01:17:04,160 --> 01:17:09,249 Siga minhas ordens, aprenda a obedecer e será o soldado perfeito. 1098 01:17:10,083 --> 01:17:11,459 Mas meu pai… 1099 01:17:11,960 --> 01:17:16,131 Voltará para casa como herói. Um orgulho para qualquer pai. 1100 01:17:19,300 --> 01:17:20,135 Chegamos. 1101 01:17:57,672 --> 01:17:59,090 Nossa! 1102 01:17:59,174 --> 01:18:00,675 Que lugar é este? 1103 01:18:00,759 --> 01:18:04,095 Projeto Militar de Elite para Jovens Patriotas Especiais. 1104 01:18:04,179 --> 01:18:06,139 - O que é elite? - Nós. 1105 01:18:06,765 --> 01:18:09,100 Vamos aprender a ser soldados de elite! 1106 01:18:09,184 --> 01:18:10,852 Aprender? Que nem na escola? 1107 01:18:10,936 --> 01:18:15,774 A ler, escrever e fazer a tal da tábua alada? 1108 01:18:16,858 --> 01:18:18,276 Você é engraçado! 1109 01:18:19,485 --> 01:18:21,487 OBEDECER - COMBATER 1110 01:18:26,076 --> 01:18:27,077 Atenção. 1111 01:18:27,660 --> 01:18:30,705 Há relatos de aviões inimigos na região. 1112 01:18:30,789 --> 01:18:35,543 Mas nós continuaremos nossos exercícios amanhã. 1113 01:18:37,045 --> 01:18:39,172 Alguém aqui tem medo do inimigo? 1114 01:18:40,506 --> 01:18:41,758 Não, senhor! 1115 01:18:44,594 --> 01:18:45,846 Ótimo. 1116 01:18:45,929 --> 01:18:49,557 Podem ser garotos, mas têm o brio de homens. 1117 01:18:52,685 --> 01:18:56,189 Amanhã, vocês treinarão pela glória da Itália. 1118 01:18:56,272 --> 01:19:00,026 Amanhã, orgulharão sua pátria! 1119 01:19:04,489 --> 01:19:06,825 Pinóquio! 1120 01:19:06,908 --> 01:19:07,784 Oi. 1121 01:19:08,409 --> 01:19:10,745 O que entendeu daquilo dos aviões? 1122 01:19:10,829 --> 01:19:12,372 Eu não sei. 1123 01:19:13,081 --> 01:19:16,417 Ainda não entendi direito nem o que estamos fazendo aqui. 1124 01:19:17,543 --> 01:19:20,755 Estamos treinando pra ser soldados. Da guerra. 1125 01:19:20,839 --> 01:19:23,716 Mas meu pai disse que guerra é ruim. 1126 01:19:23,800 --> 01:19:25,510 É porque ele é um covarde. 1127 01:19:25,593 --> 01:19:28,263 Covarde? Meu pai? 1128 01:19:28,346 --> 01:19:30,348 Ele tem medo da guerra, não tem? 1129 01:19:30,431 --> 01:19:34,978 Meu pai diz que quem tem medo de morrer pela pátria é fraco, covarde. 1130 01:19:35,061 --> 01:19:36,437 Você tem medo? 1131 01:19:36,521 --> 01:19:39,482 - Nem um pouco. - Nem eu. 1132 01:19:39,565 --> 01:19:40,608 Nem meu pai. 1133 01:19:40,691 --> 01:19:42,652 - Eu amo guerra. - Eu amo mais. 1134 01:19:42,735 --> 01:19:46,072 Eu amo ininterruptamente, todo dia e a qualquer hora! 1135 01:19:46,156 --> 01:19:47,073 Eu também! 1136 01:19:47,157 --> 01:19:49,784 Bem, isso é o que vamos ver, né? 1137 01:19:54,330 --> 01:19:57,667 Vou provar que não sou covarde e fazer ele gostar de mim. 1138 01:19:59,794 --> 01:20:02,881 Sabe, todo pai ama o filho. 1139 01:20:03,631 --> 01:20:04,465 Mas… 1140 01:20:05,550 --> 01:20:08,178 às vezes, nossos pais se desesperam, 1141 01:20:09,179 --> 01:20:10,889 como todo mundo. 1142 01:20:10,972 --> 01:20:14,517 E dizem coisas que pensam acreditar no calor do momento. 1143 01:20:16,269 --> 01:20:20,773 Mas, com o passar do tempo, eles veem que não era nada daquilo. 1144 01:20:21,983 --> 01:20:25,028 Podem até chamar a gente de coisas ruins como… 1145 01:20:25,528 --> 01:20:28,031 de fardo ou de covarde. 1146 01:20:28,698 --> 01:20:29,908 Mas, no fundo, 1147 01:20:31,826 --> 01:20:32,827 amam a gente. 1148 01:20:37,457 --> 01:20:38,583 Você tem medo? 1149 01:20:39,876 --> 01:20:40,835 De morrer? 1150 01:20:41,669 --> 01:20:44,047 Eu? Que nada… 1151 01:20:44,130 --> 01:20:47,133 Já morri algumas vezes. Foi tranquilo. 1152 01:20:47,217 --> 01:20:52,013 Tem coelhos, baralho e um montão de areia. 1153 01:20:52,638 --> 01:20:53,848 Areia azul. 1154 01:20:55,433 --> 01:20:56,684 Como você é estranho… 1155 01:20:56,767 --> 01:20:58,979 Não tanto quanto você, camarada! 1156 01:21:07,445 --> 01:21:09,530 Fico feliz que você esteja aqui. 1157 01:21:12,993 --> 01:21:13,994 Eu também. 1158 01:21:18,373 --> 01:21:20,500 Como com todo grande império, 1159 01:21:21,001 --> 01:21:23,962 o destino da Itália será forjado 1160 01:21:24,045 --> 01:21:26,047 pela força de sua juventude. 1161 01:21:27,215 --> 01:21:31,386 Hoje terão seu primeiro gostinho da guerra. 1162 01:21:32,553 --> 01:21:34,055 Formarão duas equipes. 1163 01:21:35,140 --> 01:21:38,351 No centro do campo de batalha, há uma torre. 1164 01:21:39,060 --> 01:21:40,478 A primeira equipe 1165 01:21:40,561 --> 01:21:45,358 a hastear sua bandeira no topo da torre vence. 1166 01:21:45,900 --> 01:21:47,318 E, lembrem-se, 1167 01:21:47,902 --> 01:21:50,488 todo mundo que estiver na outra equipe 1168 01:21:50,571 --> 01:21:52,657 é seu inimigo. 1169 01:21:54,742 --> 01:21:56,202 Que vença o melhor. 1170 01:21:56,286 --> 01:22:00,623 Tragam glória à sua equipe e honra a todos nós. 1171 01:22:04,169 --> 01:22:06,254 Os rifles estão carregados de tinta 1172 01:22:07,130 --> 01:22:09,257 e as granadas, de confetes. 1173 01:22:09,340 --> 01:22:11,134 Marquem suas vítimas, rapazes. 1174 01:22:14,345 --> 01:22:15,180 Ei! 1175 01:22:15,805 --> 01:22:16,764 Cuidado! 1176 01:22:18,516 --> 01:22:19,684 Esperem! 1177 01:22:45,751 --> 01:22:48,004 Vamos, rapazes! Vamos! 1178 01:22:53,593 --> 01:22:55,470 - Vão! - Atacar! 1179 01:22:58,431 --> 01:22:59,265 Cuidado! 1180 01:23:05,980 --> 01:23:07,898 Mais rápido! Sigam-me! 1181 01:23:25,625 --> 01:23:26,542 Segura! 1182 01:24:30,481 --> 01:24:32,525 Os dois estão aqui. Por quê? 1183 01:24:34,194 --> 01:24:35,820 Nós dois ganhamos, pai! 1184 01:24:37,697 --> 01:24:38,906 É mesmo? 1185 01:24:39,782 --> 01:24:43,161 E como chegou a tal conclusão, que mal lhe pergunte? 1186 01:24:43,244 --> 01:24:44,704 Deu empate! 1187 01:24:45,955 --> 01:24:47,748 Nós dois escalamos rápido! 1188 01:24:49,250 --> 01:24:50,418 Muito bem, então. 1189 01:24:52,086 --> 01:24:52,962 Candlewick… 1190 01:24:56,132 --> 01:24:57,217 atire no boneco. 1191 01:25:04,974 --> 01:25:06,476 Mas, pai… 1192 01:25:10,688 --> 01:25:13,065 é uma arma de verdade. 1193 01:25:14,775 --> 01:25:16,569 Conquiste sua glória, filho! 1194 01:25:16,652 --> 01:25:18,363 Atire no boneco! 1195 01:25:19,989 --> 01:25:22,617 Em seus postos nos parapeitos! 1196 01:25:23,951 --> 01:25:25,536 Defendam o centro. 1197 01:25:26,621 --> 01:25:28,289 Pela Itália! 1198 01:25:31,125 --> 01:25:32,752 Estamos sendo atacados! 1199 01:25:32,835 --> 01:25:35,463 Mandei atirar no boneco! 1200 01:25:35,546 --> 01:25:38,299 Não! Não vou deixar você fazer isso! 1201 01:25:42,136 --> 01:25:45,223 Uma vida toda tentando agradá-lo, pai. 1202 01:25:46,224 --> 01:25:49,018 Mas nunca vou conseguir! Você tinha razão. 1203 01:25:49,101 --> 01:25:53,439 Sou magro, fraco e frágil como o pavio de uma vela. 1204 01:25:53,523 --> 01:25:54,982 Sempre com medo. 1205 01:25:55,065 --> 01:25:59,195 E, mesmo sentindo tanto medo, consigo dizer “não” pra você. 1206 01:25:59,695 --> 01:26:00,738 Consigo, sim. 1207 01:26:01,447 --> 01:26:03,324 Não tenho medo de dizer “não”. 1208 01:26:03,408 --> 01:26:04,409 Você tem? 1209 01:26:05,201 --> 01:26:06,786 Seu covarde imundo! 1210 01:26:08,871 --> 01:26:10,748 Sim, você é fraco! 1211 01:26:11,582 --> 01:26:13,376 Não é meu filho! 1212 01:26:15,795 --> 01:26:16,837 Candlewick! 1213 01:26:18,631 --> 01:26:19,465 Boneco! 1214 01:26:20,883 --> 01:26:22,134 De pé. 1215 01:26:27,390 --> 01:26:29,099 Hora da lição final. 1216 01:26:35,773 --> 01:26:36,691 Agora… 1217 01:26:37,317 --> 01:26:40,736 saberá o significado de servir à pátria! 1218 01:27:08,973 --> 01:27:11,767 Pinóquio! 1219 01:27:25,490 --> 01:27:27,575 Olá, meu rebeldezinho. 1220 01:27:28,659 --> 01:27:30,786 Finalmente o encontrei. 1221 01:27:31,662 --> 01:27:33,373 Eu perdi tudo. 1222 01:27:34,206 --> 01:27:35,958 Agora é sua vez. 1223 01:27:45,468 --> 01:27:46,886 Candlewick! 1224 01:27:46,969 --> 01:27:49,347 Bonjour, minha estrela. 1225 01:27:49,430 --> 01:27:52,016 Não! Cadê o Candlewick? 1226 01:27:52,600 --> 01:27:55,895 Spazzatura! Por favor, me ajude! 1227 01:27:57,730 --> 01:28:00,525 Sou tudo o que ele tem neste mundo, coitadinho. 1228 01:28:00,608 --> 01:28:03,277 Eu o perdoei. Mas você… 1229 01:28:04,069 --> 01:28:06,071 Você estragou tudo! 1230 01:28:11,369 --> 01:28:13,371 Me dê essa tocha, Spazzatura! 1231 01:28:14,789 --> 01:28:15,956 Spazzatura! 1232 01:28:17,625 --> 01:28:20,503 Me dê isso, seu macaco sarnento! 1233 01:28:20,586 --> 01:28:21,837 Me solta! 1234 01:28:23,088 --> 01:28:25,758 Nosso contrato não vale de nada? 1235 01:28:26,258 --> 01:28:28,093 Eu vou fazer minha parte, 1236 01:28:28,177 --> 01:28:30,430 e você vai queimar. 1237 01:28:30,930 --> 01:28:33,891 Arder como uma estrela! 1238 01:28:36,226 --> 01:28:37,770 Ei, está quente! 1239 01:28:37,853 --> 01:28:39,188 Pior que chocolate! 1240 01:28:41,231 --> 01:28:42,232 Socorro! 1241 01:28:43,693 --> 01:28:44,902 Por favor, me ajude! 1242 01:28:45,611 --> 01:28:46,487 Socorro! 1243 01:28:47,530 --> 01:28:48,448 Socorro! 1244 01:28:59,041 --> 01:29:02,044 Como ousa fazer isso comigo? 1245 01:29:02,127 --> 01:29:03,588 Por uma marionete? 1246 01:29:03,671 --> 01:29:07,174 Sua aberração da natureza! 1247 01:29:10,010 --> 01:29:13,473 Você nunca vai mais me trair! 1248 01:29:46,213 --> 01:29:48,340 Spazzatura! 1249 01:30:10,320 --> 01:30:11,614 Spazzatura. 1250 01:30:12,865 --> 01:30:14,867 Será que um dia vou ver meu pai? 1251 01:30:30,466 --> 01:30:32,635 Olha! Uma ilha! 1252 01:30:48,400 --> 01:30:50,152 Nade! 1253 01:31:41,662 --> 01:31:44,331 Bastava o seu olhar pra mim 1254 01:31:44,414 --> 01:31:48,669 E tudo ia bem… 1255 01:31:48,753 --> 01:31:51,171 Papai? Papai! 1256 01:31:51,255 --> 01:31:53,758 Bastava um abraço assim 1257 01:31:53,841 --> 01:31:58,638 Pra eu sorrir também 1258 01:31:59,304 --> 01:32:01,849 Também… 1259 01:32:03,225 --> 01:32:04,143 Papai! 1260 01:32:05,227 --> 01:32:06,353 Você tá vivo! 1261 01:32:10,274 --> 01:32:11,651 Pinóquio! 1262 01:32:14,820 --> 01:32:16,906 Meu Pinóquio… 1263 01:32:21,035 --> 01:32:22,244 O amor machuca. 1264 01:32:31,796 --> 01:32:33,338 Você vai ficar bem, papai. 1265 01:32:33,839 --> 01:32:37,885 Quando você estiver melhor, vamos pra casa. Tá bom? 1266 01:32:38,678 --> 01:32:40,345 Não, Pinóquio, não. 1267 01:32:41,388 --> 01:32:44,266 É impossível escapar deste monstro terrível. 1268 01:32:45,142 --> 01:32:50,856 Ele vem à tona atrás do calor do sol uma vez a cada dez anos. 1269 01:32:51,816 --> 01:32:54,568 Logo retornará para as profundezas 1270 01:32:55,069 --> 01:32:59,824 do mais escuro e gélido oceano, onde ele habita, e… 1271 01:33:00,908 --> 01:33:03,077 nos carregará com ele. 1272 01:33:03,577 --> 01:33:06,038 Meu Deus! Já sei! 1273 01:33:06,997 --> 01:33:08,332 Me sigam! 1274 01:33:10,084 --> 01:33:11,293 Para onde? 1275 01:33:11,376 --> 01:33:14,421 Até o farol, rumo à liberdade! 1276 01:33:28,143 --> 01:33:30,771 Os espiráculos. Podemos fugir por eles! 1277 01:33:31,772 --> 01:33:34,942 É impossível chegar lá. É alto demais! 1278 01:33:35,693 --> 01:33:37,069 O Pinóquio pode ajudar. 1279 01:33:38,570 --> 01:33:41,657 Pinóquio, escute. Temos que escalar… 1280 01:33:43,575 --> 01:33:45,410 O que é, Pinóquio? 1281 01:33:47,329 --> 01:33:49,289 Papai, eu te odeio! 1282 01:33:49,373 --> 01:33:51,083 O quê? O que você… 1283 01:33:51,166 --> 01:33:55,880 Você também, Spazzatura. E você, Sebastião O. Grilo! 1284 01:33:57,673 --> 01:34:02,803 Já entendi! Só desta vez, hein? Minta, meu garoto! 1285 01:34:02,887 --> 01:34:04,346 Isso mesmo, minta! 1286 01:34:04,429 --> 01:34:06,223 Meu nome é Panúquio. 1287 01:34:06,306 --> 01:34:07,599 Mais, Pinóquio! 1288 01:34:07,683 --> 01:34:09,810 Eu adoro cheiro de cebola! 1289 01:34:09,894 --> 01:34:11,478 E amo guerra! 1290 01:34:13,397 --> 01:34:16,650 Quero ficar preso aqui pra todo o sempre! 1291 01:34:16,734 --> 01:34:18,235 Pronto. 1292 01:34:20,029 --> 01:34:22,072 Agora escalem! 1293 01:34:22,156 --> 01:34:23,490 Rápido! Vamos! 1294 01:34:26,911 --> 01:34:27,745 O que você… 1295 01:34:30,080 --> 01:34:32,582 Muita calma nessa… Epa! 1296 01:34:42,051 --> 01:34:44,887 Ai, minha nossa… Eita vida. 1297 01:34:48,557 --> 01:34:49,975 Epa! Segura firme. 1298 01:34:59,651 --> 01:35:00,610 Isso aí! 1299 01:35:02,780 --> 01:35:05,324 Não olhe pra baixo, Pinóquio. 1300 01:35:07,451 --> 01:35:08,493 Olhe pra mim! 1301 01:35:09,328 --> 01:35:10,788 Olhe pro seu pai! 1302 01:35:16,251 --> 01:35:18,420 Ele vai espirrar, rápido! 1303 01:35:32,184 --> 01:35:33,435 Não! 1304 01:35:33,936 --> 01:35:34,979 Te peguei, filho! 1305 01:35:38,190 --> 01:35:40,025 Aguente firme, meu filho! 1306 01:35:40,860 --> 01:35:42,361 Socorro! 1307 01:36:38,876 --> 01:36:39,751 Eita! 1308 01:36:48,218 --> 01:36:49,053 Essa não! 1309 01:36:50,387 --> 01:36:51,471 Pinóquio! 1310 01:37:06,195 --> 01:37:07,362 Papai! 1311 01:37:08,322 --> 01:37:09,990 Papai! 1312 01:37:17,206 --> 01:37:19,166 Está vindo atrás de nós. Ligeiro! 1313 01:37:32,304 --> 01:37:34,681 Vamos, Spazzatura. Você consegue! 1314 01:38:01,666 --> 01:38:03,627 Isso! Mais rápido, Spazzatura! 1315 01:38:04,211 --> 01:38:05,587 Aguenta firme! 1316 01:38:45,835 --> 01:38:47,546 Não, agora não! 1317 01:38:52,009 --> 01:38:54,636 Me mande de volta já! Por favor. 1318 01:38:55,720 --> 01:38:58,348 Preciso voltar pra salvar meu pai! 1319 01:38:58,432 --> 01:39:00,392 Você conhece as regras, Pinóquio. 1320 01:39:01,226 --> 01:39:04,980 Você só pode voltar quando a areia toda derramar. 1321 01:39:05,689 --> 01:39:08,317 Não dá tempo! Ele vai morrer! 1322 01:39:08,400 --> 01:39:10,402 Regras são regras. 1323 01:39:10,485 --> 01:39:12,112 Violá-las… 1324 01:39:13,613 --> 01:39:16,033 tem consequências nefastas. 1325 01:39:16,116 --> 01:39:19,869 Se você voltasse agora, antes da hora, 1326 01:39:19,953 --> 01:39:21,580 se tornaria mortal. 1327 01:39:24,416 --> 01:39:25,917 Pode até salvar Gepeto, 1328 01:39:27,086 --> 01:39:29,254 mas vai morrer, Pinóquio, 1329 01:39:30,130 --> 01:39:32,549 e será sua última vida. 1330 01:39:35,010 --> 01:39:36,761 Eu não me importo! 1331 01:39:36,845 --> 01:39:37,929 Me mande de volta! 1332 01:39:40,307 --> 01:39:41,266 Anda! 1333 01:39:41,808 --> 01:39:43,727 Eu não, menino de madeira. 1334 01:39:44,769 --> 01:39:46,105 Viole as regras. 1335 01:39:46,813 --> 01:39:47,689 Viole. 1336 01:39:48,773 --> 01:39:50,150 Se estiver decidido. 1337 01:40:04,789 --> 01:40:05,749 Pois bem… 1338 01:40:05,832 --> 01:40:07,626 Vá até o seu pai, criança. 1339 01:40:09,961 --> 01:40:11,755 E aproveite ao máximo. 1340 01:41:33,878 --> 01:41:35,004 Nós conseguimos! 1341 01:41:36,298 --> 01:41:37,549 Não acredito! 1342 01:41:58,820 --> 01:42:00,029 Pinóquio. 1343 01:42:04,159 --> 01:42:06,828 Meu filho… 1344 01:42:09,956 --> 01:42:11,666 Acorde, Pinóquio. 1345 01:42:13,793 --> 01:42:15,086 Como da última vez. 1346 01:42:16,255 --> 01:42:17,172 Acorde. 1347 01:42:18,840 --> 01:42:20,133 Você está bem. Você… 1348 01:42:28,016 --> 01:42:29,142 Você está aqui. 1349 01:42:30,644 --> 01:42:32,103 Meu filho querido. 1350 01:42:32,771 --> 01:42:33,855 Está me vendo? 1351 01:42:35,607 --> 01:42:37,192 Você está vivo. 1352 01:42:38,277 --> 01:42:40,028 Tão livre, tão… 1353 01:42:41,863 --> 01:42:43,198 Eu preciso de você! 1354 01:42:45,992 --> 01:42:46,951 Filho… 1355 01:43:15,730 --> 01:43:17,148 Mestre Gepeto. 1356 01:43:21,320 --> 01:43:24,113 Eu só queria lhe trazer alegria. 1357 01:43:26,115 --> 01:43:27,200 E trouxe. 1358 01:43:28,660 --> 01:43:30,412 Você me trouxe alegria. 1359 01:43:31,037 --> 01:43:35,375 Uma terrível alegria. 1360 01:43:37,877 --> 01:43:41,130 Por favor, traga-o de volta para mim. 1361 01:43:42,466 --> 01:43:45,635 Para salvá-lo, ele se tornou um menino de verdade. 1362 01:43:46,886 --> 01:43:50,349 E meninos de verdade não podem voltar. 1363 01:43:52,392 --> 01:43:53,518 Eu sei. 1364 01:43:55,270 --> 01:43:57,356 Eu sei! Mas… 1365 01:43:59,733 --> 01:44:01,109 Não é justo! 1366 01:44:03,903 --> 01:44:06,615 Neste mundo, você recebe aquilo que dá, lembra? 1367 01:44:06,698 --> 01:44:08,199 E esse menino deu… 1368 01:44:08,700 --> 01:44:10,869 Ele deu tudo o que podia! 1369 01:44:13,204 --> 01:44:17,792 Você falou que, se eu cumprisse meu dever e fizesse do Pinóquio um bom menino, 1370 01:44:17,876 --> 01:44:21,380 guiando-o pelo caminho do bem, me concederia um desejo! 1371 01:44:22,922 --> 01:44:23,882 Falei. 1372 01:44:24,716 --> 01:44:27,135 E você cumpriu essa missão? 1373 01:44:27,218 --> 01:44:30,597 Tá, beleza! Posso não ter ido tão bem assim. 1374 01:44:30,680 --> 01:44:33,642 Eu cometi meus erros. Até vários, mas… 1375 01:44:33,725 --> 01:44:37,687 Mas eu tentei! E isso é o melhor que alguém pode fazer. 1376 01:44:37,771 --> 01:44:39,814 O Pinóquio que me ensinou isso. 1377 01:44:39,898 --> 01:44:43,109 Ou melhor, eu ensinei pra ele, mas ele foi lá e me ensinou de volta. 1378 01:44:43,192 --> 01:44:44,694 E sabe por quê? Porque… 1379 01:44:46,195 --> 01:44:47,739 Porque ele era bom! 1380 01:44:56,415 --> 01:44:58,917 Muito bem, nobre grilo. 1381 01:44:59,959 --> 01:45:01,586 Escolha sabiamente. 1382 01:45:02,962 --> 01:45:04,589 Mas que droga… 1383 01:45:05,507 --> 01:45:07,300 Quero que ele volte à vida! 1384 01:45:09,135 --> 01:45:10,303 Muito bem. 1385 01:45:16,726 --> 01:45:19,438 Garotinho de madeira feito de pinheiro. 1386 01:45:20,313 --> 01:45:22,106 Que você se levante com o sol 1387 01:45:24,150 --> 01:45:25,569 e caminhe pela Terra. 1388 01:45:26,986 --> 01:45:28,196 Seja filho dele. 1389 01:45:29,197 --> 01:45:31,533 Encha os dias dele de luz… 1390 01:45:40,500 --> 01:45:42,961 para que ele nunca esteja só. 1391 01:45:48,383 --> 01:45:49,551 Pinóquio… 1392 01:45:51,052 --> 01:45:52,721 Meu filho. 1393 01:45:54,848 --> 01:45:58,309 Eu estava tentando fazer de você alguém que você não era. 1394 01:45:59,352 --> 01:46:00,186 Então… 1395 01:46:01,563 --> 01:46:04,566 não seja o Carlo, nem qualquer outra pessoa. 1396 01:46:04,649 --> 01:46:07,360 Seja exatamente quem você é. 1397 01:46:09,362 --> 01:46:10,196 Eu… 1398 01:46:11,615 --> 01:46:12,657 Eu te amo. 1399 01:46:13,950 --> 01:46:15,660 Do jeitinho que você é. 1400 01:46:23,292 --> 01:46:25,294 Então vou ser o Pinóquio. 1401 01:46:26,713 --> 01:46:28,507 E você será meu papai. 1402 01:46:29,173 --> 01:46:30,467 Tá bom assim? 1403 01:46:31,968 --> 01:46:34,012 Está, sim. 1404 01:47:07,921 --> 01:47:10,131 Que dádiva maravilhosa é a vida. 1405 01:47:26,064 --> 01:47:28,983 E assim seguimos nossas vidas. 1406 01:47:33,362 --> 01:47:34,238 Xeque-mate! 1407 01:47:36,575 --> 01:47:38,702 Nunca mais vimos a fada da floresta. 1408 01:47:43,498 --> 01:47:44,749 Gepeto envelheceu. 1409 01:47:45,917 --> 01:47:47,126 Pinóquio não. 1410 01:47:50,046 --> 01:47:51,089 E, um dia, 1411 01:47:52,090 --> 01:47:53,550 Gepeto se foi. 1412 01:48:01,474 --> 01:48:04,978 Certa manhã de inverno, Pinóquio me encontrou na janela. 1413 01:48:05,895 --> 01:48:07,522 Eu não me mexia mais. 1414 01:48:08,022 --> 01:48:10,399 Então, ele me pôs numa caixa de fósforos 1415 01:48:11,359 --> 01:48:13,486 que carrega consigo até hoje. 1416 01:48:16,155 --> 01:48:17,448 Bem no coração. 1417 01:48:32,505 --> 01:48:36,175 A ESTRELA DOS PALCOS SPAZZATURA 1418 01:48:46,895 --> 01:48:48,437 Ele foi desbravar o mundo. 1419 01:48:48,938 --> 01:48:52,609 E o mundo, creio eu, o acolheu de braços abertos. 1420 01:48:54,527 --> 01:48:56,613 Faz tempo que não ouço falar dele. 1421 01:48:57,947 --> 01:48:59,532 Se um dia ele vai morrer? 1422 01:49:00,700 --> 01:49:04,746 Creio que sim. E talvez seja isso que faz dele um menino de verdade. 1423 01:49:05,830 --> 01:49:08,332 O que acontecer, aconteceu. 1424 01:49:09,125 --> 01:49:10,293 E depois… 1425 01:49:11,335 --> 01:49:12,629 nós partimos. 1426 01:49:18,051 --> 01:49:23,389 PINÓQUIO POR GUILLERMO DEL TORO 1427 01:49:34,150 --> 01:49:36,903 Vai jogar ou ficar aí tagarelando? 1428 01:49:36,986 --> 01:49:38,404 Com licença! 1429 01:49:38,905 --> 01:49:40,782 Eu estava contando minha vida! 1430 01:49:40,865 --> 01:49:42,366 Foi uma vida boa. 1431 01:49:42,450 --> 01:49:44,327 Decente… 1432 01:49:46,663 --> 01:49:47,789 Vamos lá, rapazes. 1433 01:49:48,289 --> 01:49:51,542 Sempre ouvi meu pai falar 1434 01:49:51,626 --> 01:49:53,962 “Faça o seu dia saltar 1435 01:49:54,045 --> 01:49:57,757 Não vá viver no escuro” 1436 01:49:59,008 --> 01:50:04,764 Sempre ouvi meu pai falar “Siga aquilo que é seguro 1437 01:50:04,848 --> 01:50:07,934 Não se afogue em busca 1438 01:50:08,017 --> 01:50:13,106 De um novo futuro” 1439 01:50:13,189 --> 01:50:15,066 Espere o melhor 1440 01:50:15,734 --> 01:50:17,610 E pense maior 1441 01:50:18,111 --> 01:50:22,782 Não há nenhum mal, mal, mal Se encontrar um nó 1442 01:50:23,574 --> 01:50:28,204 Espere o melhor Não importa o que for 1443 01:50:28,705 --> 01:50:31,499 A sombra faz mal, mal, mal 1444 01:50:31,582 --> 01:50:34,794 Traz a escuridão Pra quem quer crescer 1445 01:50:35,419 --> 01:50:40,049 A vida dá voltas de um jeito surreal 1446 01:50:40,591 --> 01:50:46,347 É aventura diária pra qualquer um Não se sinta mal, mal, mal 1447 01:50:47,056 --> 01:50:49,225 Mas dá pra acertar 1448 01:50:49,726 --> 01:50:52,353 E vale tentar 1449 01:50:52,979 --> 01:50:55,899 Só deixe a vida te levar 1450 01:50:55,982 --> 01:50:58,359 Tente se abrir pra um novo 1451 01:50:58,442 --> 01:51:02,530 Futuro 1452 01:51:03,782 --> 01:51:05,992 Ouça a música no ar 1453 01:51:08,995 --> 01:51:11,539 Ah, como é bom compartilhar 1454 01:51:14,167 --> 01:51:16,836 O amanhecer, o ar tão puro 1455 01:51:16,920 --> 01:51:19,380 Essa é vida que eu procuro 1456 01:51:19,463 --> 01:51:24,343 Tente se abrir pra um novo futuro 1457 01:51:24,427 --> 01:51:26,054 Futuro 1458 01:51:28,807 --> 01:51:31,017 Espere o melhor 1459 01:51:31,517 --> 01:51:33,978 E pense maior 1460 01:51:34,062 --> 01:51:36,773 Soltando a voz, voz, voz 1461 01:51:36,856 --> 01:51:39,233 Olhe ao seu redor 1462 01:51:39,317 --> 01:51:41,903 Espere o melhor 1463 01:51:41,986 --> 01:51:44,530 Não importa o que for 1464 01:51:44,613 --> 01:51:47,158 Ao ouvir o som, som, som 1465 01:51:47,241 --> 01:51:50,369 Comece a dançar Vai ver como é bom 1466 01:52:02,841 --> 01:52:04,884 Mas dá pra acertar 1467 01:52:05,384 --> 01:52:08,262 E vale tentar 1468 01:52:08,763 --> 01:52:11,599 Só deixe a vida te levar 1469 01:52:11,682 --> 01:52:13,893 Tente se abrir pra um novo 1470 01:52:13,977 --> 01:52:15,728 Futuro 1471 01:52:18,481 --> 01:52:20,691 Aquarela e papel 1472 01:52:21,192 --> 01:52:23,694 Pra colorir o céu 1473 01:52:23,778 --> 01:52:28,366 O mar, o sol, um rio 1474 01:52:28,867 --> 01:52:30,910 Notas de um violão 1475 01:52:31,619 --> 01:52:33,746 Num lindo entardecer 1476 01:52:34,247 --> 01:52:40,669 Coisas que realmente importam 1477 01:52:41,170 --> 01:52:43,631 - Espere o melhor - Melhor 1478 01:52:43,714 --> 01:52:46,259 - E pense maior - Maior 1479 01:52:46,342 --> 01:52:48,677 Libere a voz, voz, voz 1480 01:52:48,761 --> 01:52:51,555 - Olhe ao seu redor - Redor 1481 01:52:51,639 --> 01:52:53,975 Espere o melhor 1482 01:52:54,058 --> 01:52:56,310 Não importa o que for 1483 01:52:56,811 --> 01:52:59,313 Sinos tocam “blem, blem, blem” 1484 01:52:59,397 --> 01:53:02,650 Pra chamar alguém E a pipa também 1485 01:53:03,692 --> 01:53:10,324 A vida dá voltas de um jeito surreal 1486 01:53:10,825 --> 01:53:16,789 É aventura diária pra qualquer um Não se sinta mal, mal, mal 1487 01:53:17,290 --> 01:53:19,792 - E para acertar - Vai 1488 01:53:19,876 --> 01:53:23,004 - Se faça brilhar - Brilhar 1489 01:53:23,087 --> 01:53:25,882 Você tem muito pra ensinar 1490 01:53:25,965 --> 01:53:28,426 Tente se abrir pra um novo 1491 01:53:28,509 --> 01:53:30,553 Tente se abrir 1492 01:53:31,054 --> 01:53:34,598 Tente se abrir pra um novo 1493 01:53:34,682 --> 01:53:40,188 Futuro 1494 01:57:23,536 --> 01:57:27,956 Legendas: Othelo Sabbag 1495 01:57:32,961 --> 01:57:37,300 PARA MEU PAI E MINHA MÃE