1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,610 --> 00:01:12,363 ‫כשאדון ג׳פטו יצר את פינוקיו,‬ 4 00:01:12,447 --> 00:01:14,490 ‫הוא כבר איבד בן.‬ 5 00:01:17,410 --> 00:01:20,371 ‫זה קרה שנים רבות לפני זמני,‬ 6 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 ‫אבל שמעתי את הסיפור,‬ 7 00:01:22,332 --> 00:01:24,041 ‫ואז הוא הפך להיות הסיפור שלי.‬ 8 00:01:27,670 --> 00:01:28,504 ‫- קרלו -‬ 9 00:01:28,588 --> 00:01:31,466 ‫ג׳פטו איבד את קרלו בזמן המלחמה הגדולה.‬ 10 00:01:31,966 --> 00:01:34,177 ‫הם בילו רק עשר שנים ביחד.‬ 11 00:01:35,678 --> 00:01:40,015 ‫אבל זה היה כאילו קרלו‬ ‫לקח איתו את חייו של הזקן.‬ 12 00:02:09,420 --> 00:02:11,046 ‫אבא!‬ ‫-כן?‬ 13 00:02:11,130 --> 00:02:13,048 ‫נחש מה ראיתי!‬ ‫-מה?‬ 14 00:02:13,132 --> 00:02:14,967 ‫נחש.‬ ‫-אין לי מושג.‬ 15 00:02:15,050 --> 00:02:16,386 ‫ראיתי אווירונים!‬ 16 00:02:16,469 --> 00:02:18,971 ‫באמת? יופי.‬ 17 00:02:19,889 --> 00:02:22,933 ‫מה אתה יוצר הפעם, אבא?‬ ‫-תנחש.‬ 18 00:02:23,017 --> 00:02:23,893 ‫חייל?‬ ‫-לא.‬ 19 00:02:23,976 --> 00:02:25,478 ‫קוסם? מכשפה?‬ 20 00:02:25,561 --> 00:02:28,481 ‫לא. תצטרך לחכות ולראות, קרלו.‬ 21 00:02:28,564 --> 00:02:31,901 ‫כל הדברים הטובים מצריכים סבלנות.‬ 22 00:02:36,822 --> 00:02:38,241 ‫לא חסר להם דבר.‬ 23 00:02:38,866 --> 00:02:41,911 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש.‬ 24 00:02:41,994 --> 00:02:44,497 ‫הם היו זקוקים רק זה לחברתו של זה.‬ 25 00:02:44,580 --> 00:02:48,501 ‫״והמכשפה הזקנה הזהירה את הקיפוד הקטן,‬ 26 00:02:48,584 --> 00:02:50,795 ‫'אל תשקר,‬ 27 00:02:50,878 --> 00:02:53,172 ‫'ולא, האף שלך יתארך,‬ 28 00:02:53,256 --> 00:02:55,174 ‫'ויתארך,‬ 29 00:02:55,258 --> 00:02:56,717 ‫'עד לכאן!'״‬ 30 00:02:58,969 --> 00:03:00,763 ‫האף שלו התארך?‬ 31 00:03:01,889 --> 00:03:05,726 ‫שקרים, בני היקר, מתגלים מיד,‬ 32 00:03:05,810 --> 00:03:07,853 ‫מפני שהם דומים לאפים ארוכים.‬ 33 00:03:07,937 --> 00:03:12,275 ‫נראים לכולם, מלבד זה שמשקר.‬ 34 00:03:12,358 --> 00:03:14,402 ‫וככל שמשקרים יותר,‬ 35 00:03:14,485 --> 00:03:16,904 ‫הוא מתארך יותר!‬ 36 00:03:23,703 --> 00:03:26,331 ‫תשיר לי את השיר של אימא כדי שאירדם.‬ 37 00:03:26,414 --> 00:03:27,457 ‫בבקשה, אבא?‬ 38 00:03:28,333 --> 00:03:29,625 ‫בסדר.‬ 39 00:03:39,969 --> 00:03:41,762 ‫״בני כאן‬ 40 00:03:42,638 --> 00:03:44,724 ‫״בני כאן‬ 41 00:03:45,433 --> 00:03:50,271 ‫״הוא לי מאור איתן‬ 42 00:03:51,856 --> 00:03:56,193 ‫״כוכב שלי…״‬ ‫-גבוה יותר, אבא!‬ 43 00:03:57,320 --> 00:04:02,283 ‫״שמי תכלת מעליי‬ 44 00:04:02,992 --> 00:04:09,374 ‫״ואם תישא מבט אליי, ליבי מייד יחלים…״‬ 45 00:04:09,457 --> 00:04:10,458 ‫נסה.‬ 46 00:04:14,754 --> 00:04:17,965 ‫״וכשידיך בידיי…״‬ 47 00:04:18,048 --> 00:04:19,216 ‫תודה לכן.‬ 48 00:04:19,300 --> 00:04:22,970 ‫״עם גורלי אשלים‬ 49 00:04:23,053 --> 00:04:25,556 ‫״אשלים…״‬ 50 00:04:25,640 --> 00:04:26,724 ‫בשבילך.‬ 51 00:04:28,393 --> 00:04:29,226 ‫בשבילי?‬ 52 00:04:29,310 --> 00:04:31,896 ‫״אין עוד אחד שכמוך אוהַב‬ 53 00:04:31,979 --> 00:04:34,482 ‫״יותר משקיעות ויותר מהסתיו‬ 54 00:04:34,565 --> 00:04:37,402 ‫״משוש חיי‬ 55 00:04:37,485 --> 00:04:39,737 ‫״אשיר עכשיו‬ 56 00:04:40,321 --> 00:04:44,742 ‫״בכל יום שאני איתך‬ 57 00:04:44,825 --> 00:04:48,496 ‫״בשבילי אתה הכול‬ 58 00:04:48,579 --> 00:04:52,375 ‫״אוהֵב אותך…״‬ 59 00:04:52,875 --> 00:04:55,461 ‫משוך, קרלו! משוך!‬ 60 00:04:55,545 --> 00:04:57,046 ‫״בני כאן…״‬ 61 00:04:57,129 --> 00:04:58,881 ‫עבודה נהדרת, ג׳פטו.‬ 62 00:04:58,964 --> 00:05:00,007 ‫תודה.‬ 63 00:05:01,216 --> 00:05:07,264 ‫״מאיר באור איתן…״‬ 64 00:05:07,348 --> 00:05:08,349 ‫זהירות, קרלו!‬ 65 00:05:15,022 --> 00:05:17,983 ‫במקום חיים שאבדו, חיים חדשים צריכים לצמוח.‬ 66 00:05:19,234 --> 00:05:20,570 ‫אולי את זה?‬ 67 00:05:22,112 --> 00:05:24,031 ‫לא, קרלו.‬ 68 00:05:24,114 --> 00:05:27,284 ‫הוא חייב להיות מושלם. שלם. אתה רואה?‬ 69 00:05:28,369 --> 00:05:31,163 ‫לזה חסרים חלק מהקשקשים.‬ 70 00:05:38,253 --> 00:05:40,840 ‫״בני כאן‬ 71 00:05:41,340 --> 00:05:43,426 ‫״בני כאן‬ 72 00:05:44,594 --> 00:05:47,430 ‫״הוא לי‬ 73 00:05:47,513 --> 00:05:53,352 ‫״מאור איתן״‬ 74 00:06:01,652 --> 00:06:03,028 ‫לילה טוב, אבא.‬ 75 00:06:05,072 --> 00:06:06,574 ‫לילה טוב, בני.‬ 76 00:06:08,909 --> 00:06:11,036 ‫אני אוהב את הנעליים החדשות שלי, אבא!‬ 77 00:06:11,579 --> 00:06:13,498 ‫אני שמח מאוד, קרלו.‬ 78 00:06:14,164 --> 00:06:17,209 ‫קודם ניסע לכנסייה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 79 00:06:19,754 --> 00:06:21,255 ‫שלום, כלבלב!‬ 80 00:06:27,803 --> 00:06:29,639 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 81 00:06:29,722 --> 00:06:33,643 ‫אדון ג׳פטו! תסיים את פסל ישו הצלוב היום?‬ 82 00:06:33,726 --> 00:06:35,227 ‫נעשה כמיטב יכולתנו.‬ 83 00:06:36,145 --> 00:06:38,648 ‫גבירותיי.‬ ‫-כזה פרפקציוניסט…‬ 84 00:06:43,110 --> 00:06:45,237 ‫אזרח איטלקי למופת.‬ 85 00:06:45,320 --> 00:06:46,989 ‫וכזה אבא טוב.‬ 86 00:06:50,117 --> 00:06:52,036 ‫קרלו. נעליים יפות.‬ 87 00:06:52,119 --> 00:06:52,953 ‫תפוס!‬ 88 00:06:53,037 --> 00:06:54,079 ‫תודה, אדוני!‬ 89 00:06:54,163 --> 00:06:55,498 ‫בוקר טוב.‬ ‫-היי!‬ 90 00:06:59,544 --> 00:07:01,378 ‫בון ג'ורנו, דוקטור.‬ 91 00:07:05,591 --> 00:07:06,467 ‫קרלו.‬ 92 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 ‫ג׳פטו.‬ 93 00:07:22,274 --> 00:07:23,984 ‫זה נראה נהדר, אבא.‬ 94 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 ‫עוד מעט נחזור הביתה?‬ 95 00:07:27,196 --> 00:07:28,238 ‫עוד מעט.‬ 96 00:07:28,322 --> 00:07:30,700 ‫תעלה לי עוד קצת אדום, קרלו.‬ 97 00:07:42,044 --> 00:07:43,838 ‫שכחתי להראות לך מה מצאתי!‬ 98 00:07:43,921 --> 00:07:45,130 ‫מה, בני?‬ 99 00:07:46,507 --> 00:07:47,508 ‫תכף תראה.‬ 100 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 ‫האצטרובל המושלם.‬ 101 00:07:59,478 --> 00:08:00,980 ‫לא חסר לו אף קשקש!‬ 102 00:08:01,063 --> 00:08:04,775 ‫חשבתי לטעת אותו בעצמי‬ ‫ולראות איך העץ גדל.‬ 103 00:08:04,859 --> 00:08:06,527 ‫ואז לגלף צעצועים בעצמי,‬ 104 00:08:07,111 --> 00:08:08,028 ‫כמוך.‬ 105 00:08:08,738 --> 00:08:13,618 ‫מעולם לא היה לשום ילד רעיון טוב מזה, קרלו.‬ 106 00:08:16,495 --> 00:08:17,622 ‫נכון?‬ 107 00:08:23,252 --> 00:08:24,795 ‫מה הרעש הזה, אבא?‬ 108 00:08:24,879 --> 00:08:25,838 ‫זה אווירון?‬ 109 00:08:28,423 --> 00:08:29,967 ‫אסוף את הכלים.‬ 110 00:08:30,050 --> 00:08:30,968 ‫מהר.‬ 111 00:08:32,386 --> 00:08:36,807 ‫נחזור הביתה לאח חמימה ומרק חם.‬ 112 00:08:36,891 --> 00:08:39,560 ‫אפשר גם שוקו חם?‬ ‫-בטח.‬ 113 00:08:39,644 --> 00:08:41,646 ‫זה יום טוב לשוקו חם.‬ 114 00:08:41,729 --> 00:08:42,605 ‫לא?‬ 115 00:08:42,688 --> 00:08:44,607 ‫כן, כן. בטח.‬ 116 00:08:45,190 --> 00:08:46,859 ‫אבא, מה קרה?‬ 117 00:08:46,942 --> 00:08:49,528 ‫כלום. אני בטוח שזה שום דבר, אבל…‬ 118 00:08:50,445 --> 00:08:51,614 ‫רגע, האצטרובל שלי.‬ 119 00:08:59,789 --> 00:09:03,375 ‫מאוחר יותר אמרו שהעיירה של ג׳פטו‬ ‫לא הייתה אפילו יעד להפצצה.‬ 120 00:09:05,878 --> 00:09:08,130 ‫שהמטוסים האלה היו בדרכם חזרה לבסיס,‬ 121 00:09:09,048 --> 00:09:12,802 ‫ופשוט הטילו את הפצצות‬ ‫כדי להקל על העומס שלהם.‬ 122 00:09:21,518 --> 00:09:22,352 ‫קרלו!‬ 123 00:09:50,380 --> 00:09:51,298 ‫לא…‬ 124 00:09:58,055 --> 00:09:59,139 ‫קרלו!‬ 125 00:10:33,298 --> 00:10:34,424 ‫- קרלו -‬ 126 00:10:41,766 --> 00:10:43,684 ‫ג׳פטו היה לצידו כל הזמן,‬ 127 00:10:44,393 --> 00:10:45,936 ‫וזהו זה.‬ 128 00:10:47,021 --> 00:10:50,399 ‫הוא עבד מעט מאוד, ואכל עוד פחות.‬ 129 00:10:51,692 --> 00:10:54,194 ‫וישו הצלוב שבכנסייה נותר לא גמור.‬ 130 00:11:00,826 --> 00:11:02,161 ‫השנים חלפו.‬ 131 00:11:05,748 --> 00:11:07,124 ‫העולם התקדם הלאה.‬ 132 00:11:10,753 --> 00:11:12,254 ‫אבל לא ג׳פטו.‬ 133 00:11:27,269 --> 00:11:29,772 ‫וכאן אני נכנס לתמונה.‬ 134 00:11:33,943 --> 00:11:35,527 ‫הייתי סופר,‬ 135 00:11:35,610 --> 00:11:38,155 ‫ובמשך שנים חיפשתי את התנאים האידיאליים‬ 136 00:11:38,238 --> 00:11:41,742 ‫כדי להעלות על הכתב‬ ‫את סיפור חיי המפוארים והמרתקים.‬ 137 00:11:49,666 --> 00:11:51,210 ‫עד שסוף כל סוף,‬ 138 00:11:52,294 --> 00:11:53,545 ‫מצאתי אותו.‬ 139 00:11:56,465 --> 00:11:58,175 ‫מקום המסתור שלי.‬ 140 00:11:58,926 --> 00:11:59,844 ‫הבית.‬ 141 00:12:00,970 --> 00:12:03,388 ‫כאן אוכל לכתוב את זיכרונותיי,‬ 142 00:12:03,472 --> 00:12:05,349 ‫ואיזה סיפור זה יהיה!‬ 143 00:12:06,725 --> 00:12:09,561 ‫חייתי בתוך קמין של פרקליט בסרדיניה;‬ 144 00:12:09,644 --> 00:12:11,939 ‫הפלגתי בים האדריאטי בסירת דיג;‬ 145 00:12:12,022 --> 00:12:16,026 ‫ביליתי חורף אחד בפרוג׳ה עם פסל ידוע.‬ 146 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 ‫״צרצורי ילדות״,‬ 147 00:12:20,948 --> 00:12:23,575 ‫מאת סבסטיאן ג'יי. צְרָצַר.‬ 148 00:12:26,787 --> 00:12:29,164 ‫חלמתי עליך, קרלו.‬ 149 00:12:32,376 --> 00:12:37,006 ‫חלמתי שאתה שוב כאן, איתי.‬ 150 00:12:39,383 --> 00:12:40,467 ‫בני.‬ 151 00:12:43,345 --> 00:12:44,763 ‫אבוי.‬ 152 00:12:47,016 --> 00:12:49,393 ‫לו רק יכולת להיות שוב איתי.‬ 153 00:12:49,894 --> 00:12:51,561 ‫אני מצטער כל כך.‬ 154 00:12:53,981 --> 00:12:55,357 ‫ראיתי את הזקן מתייפח,‬ 155 00:12:56,150 --> 00:12:57,276 ‫וזה ריגש אותי.‬ 156 00:12:58,152 --> 00:13:01,280 ‫ומתברר שלא רק אני צפיתי בו.‬ 157 00:13:03,991 --> 00:13:06,451 ‫במהלך נדודיי הרבים ברחבי העולם,‬ 158 00:13:06,535 --> 00:13:09,830 ‫גיליתי שיש רוחות עתיקות בהרים,‬ 159 00:13:09,914 --> 00:13:11,373 ‫ביערות,‬ 160 00:13:11,456 --> 00:13:14,376 ‫שבאות לעולם האדם רק לעתים נדירות.‬ 161 00:13:14,459 --> 00:13:16,795 ‫אך לפעמים הן עושות זאת.‬ 162 00:13:18,422 --> 00:13:20,382 ‫אני רוצה שתחזור אליי, קרלו.‬ 163 00:13:22,759 --> 00:13:24,594 ‫לכאן!‬ 164 00:13:25,720 --> 00:13:27,264 ‫איתי!‬ 165 00:13:28,098 --> 00:13:31,518 ‫למה אינך שומע את תפילותיי?‬ 166 00:13:31,601 --> 00:13:33,312 ‫למה?‬ 167 00:13:38,067 --> 00:13:39,526 ‫איפה היינו?‬ 168 00:13:40,194 --> 00:13:42,071 ‫אה, כן. פרוג׳…‬ 169 00:13:43,822 --> 00:13:45,490 ‫חי משושיי!‬ 170 00:13:48,368 --> 00:13:51,080 ‫הוא יחזור אליי!‬ 171 00:13:52,122 --> 00:13:55,000 ‫אצור את קרלו מחדש!‬ 172 00:13:55,584 --> 00:13:57,086 ‫מה… היי!‬ 173 00:13:57,169 --> 00:14:00,380 ‫מעץ האורן המקולל הזה!‬ 174 00:14:25,614 --> 00:14:27,116 ‫מה לכל ה…‬ 175 00:14:28,951 --> 00:14:30,160 ‫לא!‬ 176 00:14:38,210 --> 00:14:40,087 ‫זה בית זוועות!‬ 177 00:15:55,370 --> 00:15:59,666 ‫אסיים אותך מחר.‬ 178 00:16:01,001 --> 00:16:02,794 ‫כן, מחר.‬ 179 00:16:08,258 --> 00:16:10,219 ‫קישטה!‬ 180 00:16:10,302 --> 00:16:12,137 ‫היי, תסתלקו משם!‬ 181 00:16:14,056 --> 00:16:15,182 ‫תתחפף.‬ 182 00:16:16,141 --> 00:16:18,685 ‫לא! זה הבית שלי!‬ 183 00:16:18,768 --> 00:16:20,437 ‫הכניסה אסורה! תסתלקו!‬ 184 00:16:20,520 --> 00:16:23,065 ‫לכו מפה!‬ 185 00:16:23,148 --> 00:16:24,233 ‫כן, בדיוק.‬ 186 00:16:51,051 --> 00:16:52,969 ‫ילד עץ קטן.‬ 187 00:16:53,053 --> 00:16:57,516 ‫קום לך עם השמש, והתהלך בארץ.‬ 188 00:16:57,599 --> 00:16:59,059 ‫סליחה, אפשר לעזור לך?‬ 189 00:16:59,143 --> 00:17:01,353 ‫מדובר פה בבית שלי.‬ 190 00:17:02,937 --> 00:17:04,022 ‫אם יורשה לי לשאול,‬ 191 00:17:04,689 --> 00:17:05,940 ‫מה מעשייך בעולם?‬ 192 00:17:06,525 --> 00:17:08,026 ‫בעולם?‬ 193 00:17:08,110 --> 00:17:09,278 ‫אני שומרת.‬ 194 00:17:09,361 --> 00:17:11,738 ‫אני דואגת לדברים הקטנים.‬ 195 00:17:11,821 --> 00:17:13,407 ‫לדברים הנשכחים.‬ 196 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 ‫האבודים.‬ 197 00:17:14,866 --> 00:17:18,287 ‫ובכן, אני סבסטיאן ג'יי. צְרָצַר, בעל בית,‬ 198 00:17:18,370 --> 00:17:22,040 ‫וזכותי לדעת על תוכניותייך ומזימותייך‬ 199 00:17:22,124 --> 00:17:23,875 ‫בנוגע לנכס שלי.‬ 200 00:17:23,958 --> 00:17:28,630 ‫ובכן, אם אתה כבר גר בלבו של ילד העץ,‬ 201 00:17:28,713 --> 00:17:30,174 ‫אולי תוכל לעזור לי.‬ 202 00:17:30,257 --> 00:17:31,716 ‫לעזור לך לעשות מה?‬ 203 00:17:31,800 --> 00:17:33,843 ‫להשגיח עליו.‬ 204 00:17:33,927 --> 00:17:36,263 ‫להדריך אותו, שיהיה טוב.‬ 205 00:17:36,346 --> 00:17:38,140 ‫אני לא אומנת, גברת.‬ 206 00:17:38,223 --> 00:17:40,809 ‫אני סופר. מספר סיפורים.‬ 207 00:17:40,892 --> 00:17:43,520 ‫שקוע ברגעים אלה בכתיבת זיכרונותיי.‬ 208 00:17:43,603 --> 00:17:48,358 ‫ובכן, בעולם הזה, מה שנותנים זה מה שמקבלים.‬ 209 00:17:48,442 --> 00:17:53,447 ‫אם תיקח אחריות זו על עצמך,‬ ‫אעניק לך משאלה אחת.‬ 210 00:17:53,530 --> 00:17:55,782 ‫ואוכל לבקש כל דבר?‬ 211 00:17:55,865 --> 00:17:57,201 ‫כל דבר שבעולם?‬ 212 00:17:57,284 --> 00:17:59,035 ‫שספרי יצֵא לאור?‬ 213 00:17:59,119 --> 00:18:00,454 ‫תהילה? עושר?‬ 214 00:18:00,537 --> 00:18:01,871 ‫כל דבר.‬ 215 00:18:02,789 --> 00:18:04,208 ‫אולי אוכל לעזור.‬ 216 00:18:04,291 --> 00:18:06,960 ‫אעשה כמיטב יכולתי. זה הכי טוב שאפשר.‬ 217 00:18:07,544 --> 00:18:09,213 ‫פיקחי למדי, הלא כן?‬ 218 00:18:10,088 --> 00:18:12,716 ‫ילד קטן, עשוי עץ אורן.‬ 219 00:18:13,925 --> 00:18:17,471 ‫ייקרא שמך פינוקיו.‬ 220 00:18:18,138 --> 00:18:19,848 ‫קום לך עם השמש,‬ 221 00:18:21,141 --> 00:18:22,809 ‫והתהלך בארץ,‬ 222 00:18:28,857 --> 00:18:33,612 ‫והבא אושר וחברה לאדם המסכן ושבור־הלב הזה.‬ 223 00:18:34,696 --> 00:18:35,864 ‫תהיה לו לבן.‬ 224 00:18:36,781 --> 00:18:39,075 ‫האר את ימיו,‬ 225 00:18:39,618 --> 00:18:42,246 ‫כדי שלא יהיה עוד לבדו.‬ 226 00:19:47,602 --> 00:19:49,062 ‫מי שם?‬ 227 00:19:53,650 --> 00:19:55,151 ‫אני מזהיר אותך!‬ 228 00:19:58,447 --> 00:20:00,114 ‫אני חמוש!‬ 229 00:20:17,131 --> 00:20:19,593 ‫בוקר טוב, אבא!‬ 230 00:20:20,969 --> 00:20:21,928 ‫מה זה פה?‬ 231 00:20:22,011 --> 00:20:23,722 ‫איזה מין כישוף…‬ 232 00:20:23,805 --> 00:20:27,392 ‫רצית שאחיה. ביקשת שאחיה.‬ 233 00:20:27,476 --> 00:20:28,810 ‫מי אתה?‬ 234 00:20:31,020 --> 00:20:33,189 ‫קוראים לי פינוקיו.‬ 235 00:20:33,273 --> 00:20:34,816 ‫אני הבן שלך!‬ 236 00:20:35,484 --> 00:20:38,236 ‫אתה לא הבן שלי! אל תתקרב אליי!‬ 237 00:20:38,320 --> 00:20:40,196 ‫הילד דובר אמת, אדון ג׳פטו!‬ 238 00:20:41,155 --> 00:20:42,574 ‫הוא מלא בג׳וקים!‬ 239 00:21:08,182 --> 00:21:09,559 ‫וואו!‬ 240 00:21:11,645 --> 00:21:14,022 ‫מה זה?‬ 241 00:21:15,857 --> 00:21:19,944 ‫״מה רואות עיניי שלי?״‬ 242 00:21:20,028 --> 00:21:22,489 ‫אה! לא! התרחק ממני!‬ 243 00:21:22,572 --> 00:21:26,034 ‫״כאן אותי הכול מפליא…״‬ 244 00:21:26,117 --> 00:21:28,703 ‫אתה… התרחק! שלא תתקרב אליי!‬ 245 00:21:33,375 --> 00:21:35,377 ‫״איך לזה קוראים, קוראים?״‬ 246 00:21:35,460 --> 00:21:37,587 ‫זה שעון! אל תיגע!‬ 247 00:21:37,671 --> 00:21:39,589 ‫״ומה עם זה עושים, עושים?״‬ 248 00:21:39,673 --> 00:21:41,883 ‫הוא יצלצל בשעה שש.‬ 249 00:21:45,219 --> 00:21:46,262 ‫לא!‬ 250 00:21:51,142 --> 00:21:53,562 ‫״איך לזה קוראים, קוראים?״‬ 251 00:21:53,645 --> 00:21:54,854 ‫זה פטיש.‬ 252 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 ‫״ומה עם זה עושים, עושים?״‬ 253 00:21:57,524 --> 00:21:59,568 ‫דופק, חובט, מקיש.‬ 254 00:21:59,651 --> 00:22:01,861 ‫״אהבתי! אהבתי!‬ 255 00:22:04,448 --> 00:22:07,158 ‫״איך הכול חדש כאן לי‬ 256 00:22:07,241 --> 00:22:08,743 ‫״כאן לי‬ 257 00:22:09,619 --> 00:22:13,582 ‫״מלים רבות ומצחיקות‬ 258 00:22:13,665 --> 00:22:17,836 ‫״יש בעולם ומנגינות‬ 259 00:22:17,919 --> 00:22:20,213 ‫״חודרות דוקרות‬ 260 00:22:20,296 --> 00:22:24,676 ‫״בראש הן רוקדות וכולן שרות‬ 261 00:22:24,759 --> 00:22:26,386 ‫״מילים כה מוזרות…״‬ 262 00:22:31,850 --> 00:22:34,561 ‫״איך לזה קוראים, קוראים?״‬ 263 00:22:34,644 --> 00:22:35,687 ‫סיר לילה.‬ 264 00:22:36,354 --> 00:22:38,940 ‫״מה עם זה עושים, עושים?״‬ 265 00:22:39,983 --> 00:22:42,444 ‫״אהבתי. אהבתי!‬ 266 00:22:46,322 --> 00:22:50,326 ‫״לי הכול חדש‬ ‫איך הכול חדש כאן לי‬ 267 00:22:57,291 --> 00:22:59,043 ‫״אהבתי!״‬ 268 00:23:00,712 --> 00:23:01,838 ‫אתה חייב להפסיק!‬ 269 00:23:01,921 --> 00:23:03,507 ‫״והכול חדש גם לי!״‬ 270 00:23:04,382 --> 00:23:06,885 ‫איזה כיף זה היה, אבא!‬ 271 00:23:07,385 --> 00:23:09,596 ‫אתה לא הבן שלי!‬ 272 00:23:13,808 --> 00:23:15,977 ‫מה הבעיה שלך?‬ 273 00:23:17,395 --> 00:23:18,438 ‫אבא?‬ 274 00:23:20,189 --> 00:23:21,315 ‫סליחה.‬ 275 00:23:40,460 --> 00:23:41,503 ‫אני…‬ 276 00:23:45,423 --> 00:23:48,426 ‫חכה פה. אל תצא.‬ 277 00:23:50,094 --> 00:23:51,596 ‫הגיע הזמן לכנסייה.‬ 278 00:23:51,680 --> 00:23:54,307 ‫כנסייה? אני רוצה לכנסייה!‬ ‫-תישאר שם.‬ 279 00:23:54,390 --> 00:23:56,100 ‫כנסייה!‬ ‫-הבנת?‬ 280 00:23:56,184 --> 00:23:58,227 ‫כנסייה!‬ 281 00:23:59,563 --> 00:24:00,438 ‫כנסייה!‬ 282 00:24:00,522 --> 00:24:02,607 ‫לא, הוא אמר לך להישאר פה.‬ 283 00:24:02,691 --> 00:24:08,655 ‫אני הולך לכנסייה!‬ ‫-לא, בבקשה! עצור! אתה חייב לציית לאבא שלך!‬ 284 00:24:09,823 --> 00:24:12,450 ‫לציית?‬ ‫-לעשות מה שאומרים לך.‬ 285 00:24:12,534 --> 00:24:14,536 ‫אבל אני לא רוצה לציית!‬ 286 00:24:14,619 --> 00:24:15,453 ‫טוב…‬ 287 00:24:16,746 --> 00:24:20,500 ‫נסה כמיטב יכולתך. זה הכי טוב שאפשר.‬ 288 00:24:22,627 --> 00:24:24,253 ‫״אבי היקר…״‬ 289 00:24:24,921 --> 00:24:28,633 ‫אני הולך לכנסייה!‬ 290 00:24:42,105 --> 00:24:43,147 ‫היי!‬ 291 00:24:43,231 --> 00:24:44,858 ‫- להאמין, לציית, להילחם -‬ 292 00:24:44,941 --> 00:24:46,109 ‫טוב, ביי!‬ 293 00:24:50,739 --> 00:24:51,573 ‫אופס.‬ 294 00:25:30,444 --> 00:25:31,821 ‫תראה, אבא!‬ 295 00:25:31,905 --> 00:25:32,947 ‫שם!‬ 296 00:25:33,698 --> 00:25:34,532 ‫מה זה?‬ 297 00:25:37,451 --> 00:25:38,286 ‫אבא!‬ 298 00:25:39,120 --> 00:25:40,580 ‫זה מדבר!‬ 299 00:25:42,373 --> 00:25:43,332 ‫אבא!‬ 300 00:25:43,416 --> 00:25:44,834 ‫כאן!‬ 301 00:25:44,918 --> 00:25:46,210 ‫פינוקיו!‬ 302 00:25:46,294 --> 00:25:47,629 ‫זה אני!‬ 303 00:25:47,712 --> 00:25:49,798 ‫באתי לכנסייה!‬ 304 00:25:49,881 --> 00:25:51,424 ‫זה שד!‬ 305 00:25:51,507 --> 00:25:52,508 ‫מעשה כשפים!‬ 306 00:25:52,592 --> 00:25:53,509 ‫פיגול הינו!‬ 307 00:25:53,593 --> 00:25:54,636 ‫פינוקיו.‬ 308 00:25:54,719 --> 00:25:56,680 ‫לא, בבקשה!‬ 309 00:25:56,763 --> 00:25:58,222 ‫זאת בובה.‬ 310 00:25:58,306 --> 00:25:59,683 ‫משעשעת!‬ 311 00:25:59,766 --> 00:26:01,935 ‫אם הוא בובה, איפה החוטים שלו?‬ 312 00:26:02,018 --> 00:26:02,852 ‫נכון.‬ 313 00:26:02,936 --> 00:26:05,229 ‫מי שולט בך, ילד עץ?‬ 314 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 ‫ודאי שאני שולט בו.‬ 315 00:26:07,398 --> 00:26:08,775 ‫מי שולט בך?‬ 316 00:26:11,903 --> 00:26:14,488 ‫לא מדברים לפודסטה ככה!‬ 317 00:26:15,824 --> 00:26:18,117 ‫הוא בובה, רק בובה!‬ 318 00:26:18,201 --> 00:26:19,118 ‫לא נכון!‬ 319 00:26:19,202 --> 00:26:22,038 ‫אני עשוי בשר ודם וגידים!‬ 320 00:26:22,121 --> 00:26:23,665 ‫אני ילד אמיתי!‬ 321 00:26:24,874 --> 00:26:26,084 ‫מפלצת!‬ 322 00:26:27,126 --> 00:26:29,921 ‫יצור מתועב!‬ ‫-מפלצת!‬ 323 00:26:30,004 --> 00:26:31,798 ‫לא, הוא בלתי מזיק!‬ 324 00:26:31,881 --> 00:26:33,132 ‫מספיק!‬ 325 00:26:34,050 --> 00:26:37,679 ‫זה בית האל!‬ 326 00:26:37,762 --> 00:26:39,013 ‫שיכור טיפש!‬ 327 00:26:39,097 --> 00:26:44,268 ‫גילפת את הדבר הזה,‬ ‫בזמן שישוע המשיח תלוי פה לא גמור כל השנים?‬ 328 00:26:44,352 --> 00:26:48,106 ‫קח מפה את הדבר המשוקץ הזה!‬ ‫קח אותו מכאן, עכשיו!‬ 329 00:26:49,482 --> 00:26:50,817 ‫כן, אבי.‬ 330 00:26:50,900 --> 00:26:52,944 ‫תתבייש לך, ג׳פטו!‬ ‫-לשרוף אותו!‬ 331 00:26:53,027 --> 00:26:54,445 ‫סליחה.‬ ‫-לקצוץ אותו!‬ 332 00:26:54,528 --> 00:26:57,323 ‫סליחה. יהיה בסדר.‬ 333 00:26:57,406 --> 00:27:00,660 ‫ארור תהיה, ג׳פטו!‬ ‫-האל יעניש אותו!‬ 334 00:27:01,786 --> 00:27:02,829 ‫החוצה!‬ 335 00:27:08,960 --> 00:27:11,295 ‫תפסיק כבר לזוז, בבקשה!‬ 336 00:27:17,343 --> 00:27:19,345 ‫קרלו אף פעם לא התנהג ככה.‬ 337 00:27:19,846 --> 00:27:23,099 ‫אבא, למה האף שלי התארך היום?‬ 338 00:27:24,600 --> 00:27:26,560 ‫שיקרת, פינוקיו,‬ 339 00:27:26,644 --> 00:27:31,399 ‫ושקר הוא גלוי לכל, כמו האף שלך, ו…‬ 340 00:27:31,482 --> 00:27:34,485 ‫וככל שמשקרים יותר, הוא צומח יותר.‬ 341 00:27:35,028 --> 00:27:36,320 ‫זה העניין?‬ 342 00:27:36,404 --> 00:27:37,238 ‫זה…‬ 343 00:27:37,822 --> 00:27:39,783 ‫כן, זה העניין.‬ 344 00:27:52,336 --> 00:27:54,130 ‫בבקשה.‬ ‫-שוקו!‬ 345 00:27:54,964 --> 00:27:56,257 ‫תודה, ג׳פטו.‬ 346 00:27:56,340 --> 00:27:58,509 ‫אנו מודים לך על הכנסת האורחים.‬ 347 00:27:58,592 --> 00:28:00,804 ‫קנדלוויק, שב מול האח.‬ 348 00:28:01,512 --> 00:28:06,184 ‫באנו כדי לדבר על מה שקרה היום בכנסייה.‬ 349 00:28:07,143 --> 00:28:10,438 ‫היצירה שלך הבהילה את הציבור.‬ 350 00:28:10,521 --> 00:28:11,815 ‫מתוקף תפקידי כפודסטה,‬ 351 00:28:11,898 --> 00:28:16,569 ‫עליי לוודא שהבובה הזאת שלך‬ ‫לא מהווה איום על הקהילה שלנו.‬ 352 00:28:16,652 --> 00:28:18,780 ‫לא, מה פתאום.‬ 353 00:28:19,989 --> 00:28:20,824 ‫זה…‬ 354 00:28:21,825 --> 00:28:23,076 ‫שוקו חם?‬ 355 00:28:23,827 --> 00:28:26,620 ‫אתה בובה! בחיים שלך לא אכלת!‬ 356 00:28:27,831 --> 00:28:30,583 ‫זאת בטח הסיבה שאני רעב כל כך!‬ 357 00:28:31,167 --> 00:28:34,545 ‫אני גווע, אבא! גווע ברעב!‬ 358 00:28:34,628 --> 00:28:35,671 ‫לא נכון!‬ 359 00:28:35,755 --> 00:28:39,508 ‫לך ושב מול האח, ותן לי לדבר עם האורחים.‬ 360 00:28:39,592 --> 00:28:42,220 ‫לא רוצה! אני רוצה שוקו חם!‬ 361 00:28:42,303 --> 00:28:45,306 ‫בבקשה, אבא! בבקשה!‬ ‫-די…‬ 362 00:28:45,389 --> 00:28:46,432 ‫הנה, קח.‬ 363 00:28:46,515 --> 00:28:49,769 ‫יש! תודה!‬ 364 00:28:49,853 --> 00:28:54,065 ‫כן, פינוקיו…‬ ‫לך ותחמם את כפות רגליך מול האש.‬ 365 00:28:54,148 --> 00:28:55,608 ‫ציית לאביך.‬ 366 00:28:55,691 --> 00:28:58,736 ‫כן! אציית בתנאי שאקבל שוקו!‬ 367 00:28:59,237 --> 00:29:01,072 ‫יש!‬ 368 00:29:02,031 --> 00:29:04,951 ‫הוא באמת ילד מקסים.‬ 369 00:29:05,034 --> 00:29:08,579 ‫הפודסטה שומר על הצביון המוסרי של העיירה,‬ 370 00:29:08,662 --> 00:29:09,998 ‫אתה מבין?‬ 371 00:29:10,081 --> 00:29:12,541 ‫אסור לערער על סמכותו.‬ 372 00:29:12,625 --> 00:29:14,752 ‫נכון. ואני לא מוכן שילעגו לי!‬ 373 00:29:14,836 --> 00:29:18,256 ‫אעשה כרצונך. אני מבטיח.‬ 374 00:29:20,341 --> 00:29:22,176 ‫אז מה לגבי ילד העץ הזה?‬ 375 00:29:22,260 --> 00:29:24,720 ‫תיתן לו להתרוצץ חופשי בעיירה כל היום?‬ 376 00:29:24,804 --> 00:29:28,599 ‫לא, אני אכלא אותו.‬ 377 00:29:28,682 --> 00:29:29,725 ‫כאן, בבית.‬ 378 00:29:29,809 --> 00:29:31,435 ‫אני לא מוכן שיכלאו אותי!‬ 379 00:29:31,519 --> 00:29:33,938 ‫אני אנפץ את החלונות, בחיי!‬ 380 00:29:34,022 --> 00:29:36,732 ‫הילד החריג הזה… חסרה לו משמעת,‬ 381 00:29:37,316 --> 00:29:40,028 ‫אבל הוא נראה חזק. עמיד.‬ 382 00:29:40,111 --> 00:29:42,446 ‫עשוי מעץ אורן איטלקי משובח.‬ 383 00:29:42,530 --> 00:29:44,866 ‫כן, עץ אורן מצוין.‬ 384 00:29:44,949 --> 00:29:46,993 ‫לא מושלם, אבל…‬ 385 00:29:47,618 --> 00:29:48,870 ‫יש לו כוונות טובות.‬ 386 00:29:48,953 --> 00:29:51,831 ‫היי, נסה להתקרב לאש.‬ 387 00:29:51,915 --> 00:29:52,874 ‫כדי להתחמם.‬ 388 00:29:52,957 --> 00:29:54,250 ‫בן, בוא הנה.‬ 389 00:30:00,798 --> 00:30:02,591 ‫תראה את הבן שלי, קנדלוויק.‬ 390 00:30:02,675 --> 00:30:03,551 ‫כן.‬ 391 00:30:03,634 --> 00:30:05,386 ‫נער פשיסט לתפארת.‬ 392 00:30:05,469 --> 00:30:06,888 ‫גאה. אמיץ.‬ 393 00:30:07,388 --> 00:30:09,473 ‫גברי, כמו אבא שלו.‬ 394 00:30:09,557 --> 00:30:11,935 ‫השיניים שלו מושלמות,‬ 395 00:30:12,018 --> 00:30:13,686 ‫ושום זכר לצהבת.‬ 396 00:30:13,769 --> 00:30:15,354 ‫אבא? אבא!‬ 397 00:30:15,438 --> 00:30:18,066 ‫חם לי ברגליים. כמו שוקו.‬ 398 00:30:18,149 --> 00:30:19,067 ‫תראה!‬ 399 00:30:20,651 --> 00:30:21,569 ‫מה?!‬ 400 00:30:22,195 --> 00:30:24,530 ‫אש! שרפה בבית שלי!‬ 401 00:30:25,781 --> 00:30:28,076 ‫כן! תראו אותי!‬ 402 00:30:28,159 --> 00:30:28,993 ‫תראו!‬ 403 00:30:29,493 --> 00:30:30,912 ‫אני בוער!‬ 404 00:30:30,995 --> 00:30:32,496 ‫יש!‬ 405 00:30:35,333 --> 00:30:37,043 ‫תראה מה עשית, אבא!‬ 406 00:30:37,126 --> 00:30:39,128 ‫הרסת את האור היפה ברגליים שלי.‬ 407 00:30:39,212 --> 00:30:42,048 ‫זה מה שקורה כשאין משמעת.‬ 408 00:30:42,131 --> 00:30:44,217 ‫צריך לשלוח את הילד הזה לבית הספר.‬ 409 00:30:44,717 --> 00:30:47,386 ‫לבית הספר? את פינוקיו?‬ 410 00:30:47,470 --> 00:30:49,597 ‫כן. מחר.‬ 411 00:30:52,600 --> 00:30:53,601 ‫בית הספר.‬ 412 00:31:01,067 --> 00:31:03,611 ‫איזה יום…‬ 413 00:31:03,694 --> 00:31:06,364 ‫איזה יום…‬ 414 00:31:07,865 --> 00:31:09,200 ‫הגיע הזמן לישון.‬ 415 00:31:14,413 --> 00:31:17,500 ‫אתה יודע, אבא,‬ ‫אהבתי את הרגליים הקודמות שלי.‬ 416 00:31:17,583 --> 00:31:19,752 ‫ואהבתי אותן כשבערו.‬ 417 00:31:19,835 --> 00:31:21,921 ‫פינוקיו, אם תלך לישון,‬ 418 00:31:22,005 --> 00:31:24,966 ‫אכין לך זוג רגליים חדש בבוקר.‬ 419 00:31:25,049 --> 00:31:26,759 ‫כמו הישנות?‬ 420 00:31:27,551 --> 00:31:29,553 ‫טובות יותר מהישנות.‬ 421 00:31:29,637 --> 00:31:32,015 ‫טובות יותר? אפשר רגליים של צרצר, אבא?‬ 422 00:31:32,098 --> 00:31:33,682 ‫אולי תכין לי ארבע רגליים?‬ 423 00:31:34,183 --> 00:31:36,310 ‫לא, רק שתיים.‬ 424 00:31:37,020 --> 00:31:38,729 ‫שתיים יספיקו.‬ 425 00:31:41,315 --> 00:31:42,650 ‫לילה טוב, אבא.‬ 426 00:31:43,734 --> 00:31:45,194 ‫לילה טוב…‬ 427 00:31:46,112 --> 00:31:49,032 ‫לילה טוב, פינוקיו.‬ 428 00:31:53,494 --> 00:31:54,745 ‫סבסטיאן?‬ 429 00:31:59,750 --> 00:32:01,044 ‫כן, פינוקיו?‬ 430 00:32:03,337 --> 00:32:04,463 ‫מי זה קרלו?‬ 431 00:32:06,840 --> 00:32:08,426 ‫קרלו היה ילד.‬ 432 00:32:09,343 --> 00:32:11,470 ‫ג׳פטו איבד אותו לפני שנים רבות.‬ 433 00:32:12,055 --> 00:32:13,847 ‫איפה הוא שם אותו?‬ 434 00:32:13,931 --> 00:32:16,934 ‫איך אפשר לאבד אדם שלם?‬ 435 00:32:17,018 --> 00:32:18,061 ‫התכוונתי ש…‬ 436 00:32:18,727 --> 00:32:20,354 ‫הוא מת, פינוקיו.‬ 437 00:32:20,980 --> 00:32:22,356 ‫הוא כבר לא חי.‬ 438 00:32:23,274 --> 00:32:24,650 ‫זה דבר רע?‬ 439 00:32:25,276 --> 00:32:26,110 ‫כן.‬ 440 00:32:26,194 --> 00:32:29,488 ‫זה נטל גדול על אב, לאבד בן קטן כל כך.‬ 441 00:32:31,490 --> 00:32:32,908 ‫מה זה נטל?‬ 442 00:32:34,868 --> 00:32:38,497 ‫זה משהו כואב שחייבים לשאת.‬ 443 00:32:39,832 --> 00:32:42,251 ‫למרות שהוא מכאיב לך מאוד.‬ 444 00:32:52,136 --> 00:32:54,013 ‫כתבתי הרבה באותו לילה.‬ 445 00:32:54,097 --> 00:32:55,931 ‫היו לי הרבה דברים להגיד.‬ 446 00:32:56,015 --> 00:32:58,517 ‫לא על חיי שלי, לשם שינוי,‬ 447 00:32:58,601 --> 00:33:02,521 ‫אלא על אבות פגומים ובנים פגומים,‬ 448 00:33:02,605 --> 00:33:04,898 ‫ועל אובדן, ואהבה.‬ 449 00:33:06,192 --> 00:33:12,448 ‫ולמשך כל אותו ערב, לפחות,‬ ‫היינו כולנו מאושרים ולא מודעים.‬ 450 00:33:13,282 --> 00:33:14,742 ‫צדקת, אבא!‬ 451 00:33:14,825 --> 00:33:18,621 ‫הרגליים האלה הרבה יותר טובות מהישנות!‬ 452 00:33:20,664 --> 00:33:23,709 ‫תראה אותי! אני יכול ללכת אחורה,‬ 453 00:33:24,668 --> 00:33:26,337 ‫ולקפוץ קדימה!‬ 454 00:33:27,338 --> 00:33:29,215 ‫קודם לא יכולתי!‬ 455 00:33:32,968 --> 00:33:33,886 ‫אבא!‬ 456 00:33:33,969 --> 00:33:37,265 ‫אתה רואה את זה?‬ ‫הוא נראה בדיוק כמוני!‬ 457 00:33:41,852 --> 00:33:43,229 ‫מה זה?‬ 458 00:33:46,565 --> 00:33:48,984 ‫פינוקיו! בוא, מהר!‬ 459 00:33:50,278 --> 00:33:53,822 ‫איזה כיף!‬ ‫אני כל כך אוהב את הרגליים החדשות, אבא!‬ 460 00:33:54,698 --> 00:33:56,117 ‫אפשר ללכת ליריד?‬ 461 00:33:56,784 --> 00:33:59,120 ‫אולי, פינוקיו. אולי.‬ 462 00:33:59,953 --> 00:34:02,373 ‫כרגע, יש לנו עבודה.‬ 463 00:34:02,456 --> 00:34:05,251 ‫עבודה? אני אוהב עבודה!‬ 464 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 ‫אבא, מה זה עבודה?‬ 465 00:34:08,171 --> 00:34:11,507 ‫פינוקיו, בבקשה. די לשאול שאלות.‬ 466 00:34:26,814 --> 00:34:28,149 ‫קוף טיפש!‬ 467 00:34:38,284 --> 00:34:40,119 ‫- לא להפריע -‬ 468 00:34:49,878 --> 00:34:51,214 ‫אני בא!‬ 469 00:34:53,382 --> 00:34:54,383 ‫מה העניין?‬ 470 00:34:55,218 --> 00:34:56,385 ‫מה אתה עושה פה?‬ 471 00:34:58,095 --> 00:35:00,723 ‫אמרתי לך לתלות כרזות ולמשוך קהל רב!‬ 472 00:35:00,806 --> 00:35:03,351 ‫היריד הזה מתמוטט, ואתה…‬ 473 00:35:03,434 --> 00:35:07,062 ‫אתה לא רואה עד כמה המצב נואש?‬ 474 00:35:11,692 --> 00:35:12,526 ‫מה?‬ 475 00:35:15,154 --> 00:35:17,114 ‫בובה חיה?‬ 476 00:35:17,198 --> 00:35:18,741 ‫אתה בטוח?‬ 477 00:35:22,703 --> 00:35:24,622 ‫זה יכול להחזיר אותנו לצמרת!‬ 478 00:35:25,789 --> 00:35:29,210 ‫זה יחזיר אותנו להיות מלכים!‬ 479 00:35:32,087 --> 00:35:35,966 ‫״הייתי שליט יחיד‬ 480 00:35:36,049 --> 00:35:39,011 ‫״שנית שוב אהיה שליט‬ 481 00:35:39,094 --> 00:35:43,516 ‫״באמבטיה חלב יהלומים וזהב‬ 482 00:35:43,599 --> 00:35:47,102 ‫״אז, ונרצה זאת עכשיו‬ 483 00:35:48,854 --> 00:35:52,566 ‫״המופע ריתק את כל הקהל‬ 484 00:35:52,650 --> 00:35:55,694 ‫״אז וולפה היה מהולל‬ 485 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 ‫״היום כל ילד קטן‬ 486 00:35:59,532 --> 00:36:02,075 ‫״היום גם כל מחותן‬ 487 00:36:03,244 --> 00:36:06,622 ‫״מעדיף את גארבו, גרדל, ולנטינו‬ 488 00:36:06,705 --> 00:36:08,832 ‫״הקול של קארוזו‬ 489 00:36:08,916 --> 00:36:10,709 ‫״יש ג'אז ברדיו‬ 490 00:36:12,711 --> 00:36:16,257 ‫״הייתי שליט יחיד‬ 491 00:36:16,340 --> 00:36:19,260 ‫״אלוהים, איזה עתיד‬ 492 00:36:19,343 --> 00:36:24,557 ‫״גם אביר גם אדיר, תהילה למכביר, אז‬ 493 00:36:25,224 --> 00:36:27,268 ‫״אז נשיב זאת עכשיו‬ 494 00:36:34,233 --> 00:36:38,571 ‫״אז תנו אמון‬ 495 00:36:38,654 --> 00:36:40,406 ‫״בכם וגם בי!״‬ 496 00:36:42,616 --> 00:36:44,327 ‫עכשיו תוריד אותה.‬ 497 00:36:45,911 --> 00:36:48,539 ‫עוד. זהו.‬ 498 00:36:48,622 --> 00:36:50,291 ‫רק עוד קצת.‬ 499 00:36:50,374 --> 00:36:51,250 ‫עצור.‬ 500 00:36:53,461 --> 00:36:54,753 ‫זהו זה.‬ 501 00:36:58,591 --> 00:36:59,883 ‫טוב מאוד, ילד.‬ 502 00:37:00,634 --> 00:37:01,802 ‫טוב מאוד.‬ 503 00:37:01,885 --> 00:37:05,138 ‫אבא, יש משהו שאני לא מבין.‬ 504 00:37:05,222 --> 00:37:06,849 ‫מה, פינוקיו?‬ 505 00:37:07,558 --> 00:37:09,226 ‫כולם אוהבים אותו.‬ 506 00:37:09,810 --> 00:37:10,853 ‫את מי?‬ 507 00:37:10,936 --> 00:37:11,770 ‫אותו.‬ 508 00:37:12,896 --> 00:37:14,440 ‫כולם שרו לו.‬ 509 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 ‫גם הוא עשוי מעץ.‬ 510 00:37:17,192 --> 00:37:19,445 ‫למה אוהבים אותו, ואותי לא?‬ 511 00:37:22,114 --> 00:37:23,907 ‫בוא הנה, פינוקיו.‬ 512 00:37:27,828 --> 00:37:32,207 ‫אנשים מפחדים לפעמים מדברים שהם לא מכירים.‬ 513 00:37:32,291 --> 00:37:38,714 ‫אבל בסוף יכירו אותך, ויחבבו אותך, ועל זה…‬ 514 00:37:40,508 --> 00:37:42,050 ‫אתה מוכן לבית הספר?‬ 515 00:37:44,219 --> 00:37:46,889 ‫אז אני רוצה לתת לך משהו.‬ 516 00:37:51,268 --> 00:37:52,811 ‫אני אוהב את זה, אבא!‬ 517 00:37:53,479 --> 00:37:55,105 ‫אני אוהב את זה!‬ 518 00:37:58,984 --> 00:37:59,985 ‫מה זה?‬ 519 00:38:02,070 --> 00:38:03,489 ‫זה ספר לימוד.‬ 520 00:38:04,407 --> 00:38:07,576 ‫ספר לימוד מיוחד מאוד.‬ 521 00:38:07,660 --> 00:38:11,121 ‫הוא היה שייך לילד מיוחד מאוד.‬ 522 00:38:11,872 --> 00:38:15,083 ‫קרלו? הילד שאיבדת?‬ 523 00:38:16,544 --> 00:38:18,837 ‫הוא היה ילד טוב מאוד, אבא?‬ 524 00:38:18,921 --> 00:38:19,963 ‫כן.‬ 525 00:38:22,966 --> 00:38:24,885 ‫ואהבת אותו מאוד?‬ 526 00:38:25,469 --> 00:38:26,470 ‫כן, אהבתי.‬ 527 00:38:27,304 --> 00:38:29,014 ‫ואני אוהב.‬ 528 00:38:31,642 --> 00:38:34,061 ‫אז אהיה בדיוק כמו קרלו!‬ 529 00:38:34,144 --> 00:38:36,104 ‫אציית ואלך לבית הספר,‬ 530 00:38:36,188 --> 00:38:38,148 ‫ואהיה הכי טוב שיש.‬ 531 00:38:38,231 --> 00:38:40,275 ‫ב… מה שעושים שם.‬ 532 00:38:41,026 --> 00:38:42,319 ‫אתה תתגאה בי!‬ 533 00:38:43,111 --> 00:38:45,072 ‫״לבית הספר…‬ 534 00:38:45,155 --> 00:38:46,449 ‫״הולך לבית הספר‬ 535 00:38:46,532 --> 00:38:48,116 ‫״לבית הספר אלך״‬ 536 00:38:55,374 --> 00:38:56,500 ‫הוא קיים!‬ 537 00:38:57,209 --> 00:39:00,838 ‫החלום הזה, הפלא הזה, קיים!‬ 538 00:39:00,921 --> 00:39:04,508 ‫בבון יפהפה ומבריק שכמוך!‬ 539 00:39:05,926 --> 00:39:06,969 ‫הוא יהיה שלי!‬ 540 00:39:09,930 --> 00:39:13,308 ‫״לבית הספר, הולך לבית הספר…״‬ 541 00:39:14,184 --> 00:39:17,104 ‫בית הספר! יופי טופי!‬ 542 00:39:17,771 --> 00:39:19,690 ‫מה לומדים בבית הספר, אדון צרצר?‬ 543 00:39:19,773 --> 00:39:21,734 ‫לומדים לקרוא ולכתוב.‬ 544 00:39:21,817 --> 00:39:24,319 ‫לומדים את לוח הכפל!‬ 545 00:39:24,403 --> 00:39:27,698 ‫מה זה לוח הכלפל?‬ ‫-ובכן…‬ 546 00:39:27,781 --> 00:39:31,577 ‫נגיד שיש לך ארבע עגלות,‬ ‫ובכל אחת יש 27 תפוחים.‬ 547 00:39:31,660 --> 00:39:35,873 ‫לא אכפת לי מה הלוח אומר.‬ ‫אין לי שום תפוחים, ואני מסרב לשקר.‬ 548 00:39:35,956 --> 00:39:37,416 ‫לא, זה רק חשבון!‬ 549 00:39:37,500 --> 00:39:39,418 ‫אז כופלים 4 ב־7…‬ 550 00:39:39,502 --> 00:39:41,462 ‫ארבע כפול שבע… ואז…‬ 551 00:39:41,545 --> 00:39:43,046 ‫ואז אני מתבלבל.‬ 552 00:39:43,130 --> 00:39:45,924 ‫בית הספר כבר לא מוצא חן בעיניי, סבסטיאן.‬ 553 00:39:46,842 --> 00:39:48,343 ‫מצאנו אותו!‬ 554 00:39:48,427 --> 00:39:51,179 ‫הבט, ספצאטורה! הנס שלנו!‬ 555 00:39:51,263 --> 00:39:53,181 ‫הסנסציה שלנו!‬ ‫-היי, זהירות!‬ 556 00:39:53,265 --> 00:39:55,017 ‫הכוכב שלנו!‬ 557 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 ‫מי, אני?‬ 558 00:39:56,602 --> 00:39:58,103 ‫כן, כוכב שלי!‬ 559 00:39:58,186 --> 00:40:01,524 ‫אני הרוזן וולפה! אתה נבחרת!‬ 560 00:40:01,607 --> 00:40:05,318 ‫בוא ותטעם את חיי השעשועים ביריד,‬ 561 00:40:05,402 --> 00:40:09,197 ‫בתור כוכב תיאטרון הבובות שלי!‬ 562 00:40:09,281 --> 00:40:11,033 ‫אל תקשיב לו, פינוקיו!‬ 563 00:40:11,116 --> 00:40:12,951 ‫הבטחת לאבא שלך שתלך לבית הספר.‬ 564 00:40:13,827 --> 00:40:17,247 ‫כן, הבטחתי לאבא שלי שאלך לבית הספר.‬ 565 00:40:17,330 --> 00:40:19,833 ‫רואה? הוא נתן לי את הספר של קרלו.‬ 566 00:40:20,959 --> 00:40:23,546 ‫״הספר של קרלו״? כן!‬ 567 00:40:23,629 --> 00:40:26,131 ‫יצירה קלאסית וקאנונית.‬ 568 00:40:26,214 --> 00:40:28,341 ‫אני מבחין שבתוך תוכך אתה אינטלקטואל.‬ 569 00:40:28,842 --> 00:40:35,057 ‫אבל למידה מספרים לא משתווה‬ ‫להתבוננות בעולם הרחב במו עיניך,‬ 570 00:40:35,140 --> 00:40:37,976 ‫ממרומי הבמה המופלאה.‬ 571 00:40:38,060 --> 00:40:38,894 ‫וואו!‬ 572 00:40:40,563 --> 00:40:44,525 ‫אתה תראה את כל אומות העולם בעצמך,‬ 573 00:40:44,608 --> 00:40:47,277 ‫והן ישתחוו וינשקו את כפות רגליך!‬ 574 00:40:47,360 --> 00:40:49,029 ‫את כפות רגליי החדשות!‬ 575 00:40:49,988 --> 00:40:51,907 ‫לא, חכה!‬ 576 00:40:51,990 --> 00:40:53,784 ‫אתה חייב ללכת לבית הספר!‬ 577 00:40:53,867 --> 00:40:54,743 ‫אה.‬ 578 00:40:55,368 --> 00:40:56,870 ‫אפשר מחר?‬ 579 00:40:57,454 --> 00:40:59,331 ‫למרבה הצער, לא,‬ 580 00:40:59,414 --> 00:41:01,083 ‫מפני שהיום, ורק היום,‬ 581 00:41:01,166 --> 00:41:04,587 ‫הקרנבל הקקופוני שלנו מבקר בקרבתך.‬ 582 00:41:04,670 --> 00:41:08,090 ‫אבל אם עליך ללכת לבית הספר,‬ ‫עליך ללכת לבית הספר.‬ 583 00:41:08,173 --> 00:41:10,133 ‫בוא, ספצאטורה.‬ 584 00:41:10,217 --> 00:41:11,760 ‫נצטרך למצוא מישהו אחר‬ 585 00:41:11,844 --> 00:41:15,430 ‫שיאכל את כל הגלידה,‬ ‫והפופקורן, והשוקו החם שלנו.‬ 586 00:41:15,514 --> 00:41:17,558 ‫שוקו חם?‬ ‫-אוי לא…‬ 587 00:41:18,058 --> 00:41:18,976 ‫כן, בוודאי.‬ 588 00:41:19,059 --> 00:41:22,521 ‫שוקו חם ומשחקים כאוות נפשך.‬ 589 00:41:22,605 --> 00:41:24,397 ‫איזה כיף!‬ 590 00:41:24,481 --> 00:41:28,611 ‫אולי זה בסדר שטיפ־טיפה אאחר לבית הספר?‬ 591 00:41:28,694 --> 00:41:31,822 ‫כן, בסדר גמור. אף אחד לא ישים לב.‬ 592 00:41:31,905 --> 00:41:33,824 ‫אל תשמע לו, פינוקיו!‬ 593 00:41:34,617 --> 00:41:37,494 ‫יש רק פרט אחרון שדורש התייחסות.‬ 594 00:41:39,246 --> 00:41:42,374 ‫תחתום פה, פה, ופה. צריך כלי כתיבה?‬ 595 00:41:43,083 --> 00:41:44,668 ‫לא, פינוקיו!‬ 596 00:41:49,923 --> 00:41:50,966 ‫ככה?‬ 597 00:41:53,301 --> 00:41:57,389 ‫מושלם. עכשיו תזהר באש בוערת, כמו כוכב!‬ 598 00:41:58,015 --> 00:41:59,683 ‫בוא איתי, נערי!‬ 599 00:42:06,481 --> 00:42:07,775 ‫הכאב…‬ 600 00:42:07,858 --> 00:42:10,318 ‫החיים הם כזה כאב מייסר.‬ 601 00:42:14,322 --> 00:42:15,448 ‫אדון ג׳פטו,‬ 602 00:42:16,408 --> 00:42:17,701 ‫אתה מוכן לרדת?‬ 603 00:42:27,335 --> 00:42:29,046 ‫סוף סוף!‬ 604 00:42:29,129 --> 00:42:32,174 ‫משיחנו חזר לגדולתו!‬ 605 00:42:46,146 --> 00:42:47,648 ‫סליחה.‬ 606 00:42:50,943 --> 00:42:53,946 ‫הילד שלך לא הגיע היום לבית הספר.‬ 607 00:42:55,072 --> 00:42:58,408 ‫אבל הוא יצא הבוקר. שלחתי אותו לשם.‬ 608 00:42:58,491 --> 00:43:01,328 ‫נראה שמדובר בבובה חתרנית.‬ 609 00:43:01,411 --> 00:43:03,956 ‫הוא בעל חשיבה עצמאית, הייתי אומר.‬ 610 00:43:04,832 --> 00:43:07,084 ‫כן.‬ ‫-מוטב שתחפש אותו.‬ 611 00:43:07,167 --> 00:43:11,504 ‫אני מקווה מאוד שמחר‬ ‫נראה את ילד העץ בבית הספר.‬ 612 00:43:13,590 --> 00:43:16,176 ‫מחר? כן, כמובן.‬ 613 00:43:20,848 --> 00:43:23,308 ‫היריד ממש נהדר!‬ 614 00:43:23,391 --> 00:43:26,311 ‫רוצה עוד פופקורן?‬ 615 00:43:26,937 --> 00:43:30,023 ‫אני לא מסוגל לאכול יותר, אדון דיאבולו.‬ 616 00:43:33,110 --> 00:43:35,570 ‫כדאי שאלך לבית הספר, אני מניח.‬ 617 00:43:35,654 --> 00:43:38,281 ‫תישאר קצת, פינוקיו.‬ 618 00:43:38,907 --> 00:43:42,452 ‫סליחה שעיכבתי אותך, בובה שלי.‬ 619 00:43:43,912 --> 00:43:46,206 ‫אני לא אוהב שקוראים לי ״בובה״.‬ 620 00:43:46,289 --> 00:43:50,085 ‫ילד שלי… בובות הן הדבר הכי טוב שיש!‬ 621 00:43:50,168 --> 00:43:52,462 ‫אין כמו בובות! תרים את היד.‬ 622 00:43:52,545 --> 00:43:55,507 ‫בובות הן מכובדות מאוד בכל מקום.‬ 623 00:43:55,590 --> 00:43:58,010 ‫אבל חשבתי שהכי טוב להיות ילד רגיל.‬ 624 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 ‫לא, אנשים אוהבים בובות!‬ 625 00:44:01,847 --> 00:44:04,975 ‫למשל איל דיאבולו, קולומבינה, פונצ׳ינלו…‬ 626 00:44:05,058 --> 00:44:08,771 ‫כמובן, יש רק אחד שהוא מלך הבובות.‬ 627 00:44:08,854 --> 00:44:11,273 ‫כמה הייתי רוצה לפגוש אותו!‬ 628 00:44:11,356 --> 00:44:14,484 ‫פינוקיו!‬ 629 00:44:15,277 --> 00:44:17,070 ‫רגע, זה אני!‬ 630 00:44:17,570 --> 00:44:20,783 ‫זה נכון. אתה פלא! נס!‬ 631 00:44:20,866 --> 00:44:22,325 ‫הם יאהבו אותך!‬ 632 00:44:22,409 --> 00:44:23,243 ‫מי?‬ 633 00:44:23,326 --> 00:44:24,494 ‫״האידיוטים״.‬ 634 00:44:24,577 --> 00:44:26,747 ‫ילדי העולם הנפלאים.‬ 635 00:44:26,830 --> 00:44:27,664 ‫תרים רגל.‬ 636 00:44:27,748 --> 00:44:30,292 ‫כולם יאהבו אותך ויקראו בשמך.‬ 637 00:44:30,375 --> 00:44:33,796 ‫פינוקיו!‬ 638 00:44:35,130 --> 00:44:36,673 ‫פינוקיו!‬ 639 00:44:36,757 --> 00:44:38,759 ‫הבובה החיה!‬ 640 00:44:51,479 --> 00:44:53,023 ‫אחת ושתיים…‬ 641 00:44:57,652 --> 00:44:59,988 ‫״­טה דם! טה דם!‬ 642 00:45:00,072 --> 00:45:02,282 ‫״ממתק ומסטיק גם‬ 643 00:45:04,076 --> 00:45:06,453 ‫״אוכל‬ 644 00:45:06,536 --> 00:45:08,413 ‫״זולל‬ 645 00:45:09,081 --> 00:45:14,169 ‫״עוד גלידה על מקל…״‬ 646 00:45:14,252 --> 00:45:17,714 ‫פינוקיו!‬ 647 00:45:23,178 --> 00:45:24,763 ‫פינוקיו!‬ 648 00:45:27,390 --> 00:45:28,266 ‫לא!‬ 649 00:45:29,142 --> 00:45:30,811 ‫הספר של קרלו!‬ 650 00:45:33,521 --> 00:45:34,439 ‫מה?‬ 651 00:45:35,690 --> 00:45:36,691 ‫שם.‬ 652 00:45:42,072 --> 00:45:43,531 ‫השיר הזה.‬ 653 00:45:43,615 --> 00:45:46,618 ‫מניין הוא מכיר את השיר הזה?‬ 654 00:45:50,413 --> 00:45:53,166 ‫סיוט רודף סיוט.‬ 655 00:45:53,250 --> 00:45:58,171 ‫״טפטף לי, תופף לי, לועס לי‬ 656 00:45:58,255 --> 00:46:02,467 ‫״בנך, לועס לו מסטיק ב…‬ 657 00:46:05,178 --> 00:46:06,388 ‫״שמחה!״‬ 658 00:46:08,598 --> 00:46:09,516 ‫תודה!‬ 659 00:46:09,599 --> 00:46:12,602 ‫וכל הממתקים האלה מוצעים למכירה ביריד.‬ 660 00:46:12,685 --> 00:46:13,520 ‫תודה!‬ 661 00:46:13,603 --> 00:46:16,273 ‫פינוקיו? מה כל זה?‬ 662 00:46:16,982 --> 00:46:18,441 ‫מה אתה עושה?‬ 663 00:46:18,525 --> 00:46:19,818 ‫אבא!‬ 664 00:46:19,902 --> 00:46:22,988 ‫אני כוכב, אבא! כוכב!‬ 665 00:46:23,071 --> 00:46:25,323 ‫אוהבים אותי! מקבלים אותי!‬ 666 00:46:26,074 --> 00:46:29,619 ‫מספיק עם השטויות.‬ ‫היית אמור להיות בבית הספר!‬ 667 00:46:30,787 --> 00:46:33,540 ‫ומאיפה אתה מכיר את השיר הזה?‬ 668 00:46:35,083 --> 00:46:37,377 ‫קוף רפה שכל שכמותך!‬ 669 00:46:38,879 --> 00:46:40,130 ‫הכוכב שלי!‬ 670 00:46:40,213 --> 00:46:42,883 ‫איפה הכוכב שלי?‬ 671 00:46:44,843 --> 00:46:47,262 ‫תודה, נחמד מאוד מצדכם.‬ 672 00:46:47,345 --> 00:46:49,806 ‫הרסת את הספר של קרלו!‬ 673 00:46:49,890 --> 00:46:53,226 ‫ולא הלכת לבית הספר! למה?‬ 674 00:46:53,310 --> 00:46:55,854 ‫הבטחת לי שתתנהג יפה,‬ 675 00:46:55,938 --> 00:46:56,771 ‫כמו…‬ 676 00:46:56,855 --> 00:46:57,856 ‫כמו…‬ ‫-קרלו.‬ 677 00:47:00,067 --> 00:47:01,234 ‫כן.‬ 678 00:47:01,318 --> 00:47:03,403 ‫התכוונתי, אבא, אבל…‬ 679 00:47:04,279 --> 00:47:06,198 ‫כן, פינוקיו. מה?‬ 680 00:47:06,781 --> 00:47:09,409 ‫עשרה שודדים קפצו מהשיחים ולקחו…‬ 681 00:47:10,869 --> 00:47:14,206 ‫מהשיחים, ולקחו את הספר.‬ 682 00:47:14,289 --> 00:47:16,083 ‫אה, הבנתי.‬ 683 00:47:16,166 --> 00:47:18,043 ‫ומה קרה אז?‬ 684 00:47:18,543 --> 00:47:21,338 ‫היה להם גרזן, והם רצו שוקו.‬ 685 00:47:21,421 --> 00:47:22,589 ‫שוקו חם!‬ 686 00:47:22,672 --> 00:47:26,051 ‫פינוקיו, לא יפה לשקר לי!‬ 687 00:47:26,134 --> 00:47:27,510 ‫אני אבא שלך.‬ 688 00:47:28,095 --> 00:47:29,471 ‫אבל זאת האמת.‬ 689 00:47:30,513 --> 00:47:32,682 ‫אז למה האף שלך צומח?‬ 690 00:47:32,765 --> 00:47:33,934 ‫הוא לא!‬ 691 00:47:35,102 --> 00:47:37,729 ‫שקרים, שקרים, ועוד שקרים!‬ 692 00:47:38,230 --> 00:47:40,732 ‫אני לא משקר!‬ 693 00:47:42,859 --> 00:47:44,444 ‫תראה את עצמך.‬ 694 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 ‫לכו מפה!‬ 695 00:47:51,118 --> 00:47:52,953 ‫זאת לא הצגה!‬ 696 00:47:53,996 --> 00:47:55,538 ‫דווקא כן!‬ 697 00:47:55,622 --> 00:47:58,125 ‫הנח ליקירי, חתיכת…‬ 698 00:48:00,002 --> 00:48:01,461 ‫קלפטומן!‬ 699 00:48:01,544 --> 00:48:03,171 ‫אל תיגע בו!‬ 700 00:48:04,214 --> 00:48:05,423 ‫אני יצרתי אותו!‬ 701 00:48:05,507 --> 00:48:07,634 ‫ואני גיליתי אותו!‬ 702 00:48:07,717 --> 00:48:10,262 ‫הוא לא הבובה שלך, הוא שלי!‬ 703 00:48:11,471 --> 00:48:13,890 ‫אולי כדאי ש…‬ ‫-הוא לא זה ולא זה.‬ 704 00:48:13,974 --> 00:48:17,060 ‫הוא שחקן. השחקן שלי.‬ 705 00:48:18,686 --> 00:48:19,729 ‫תן לי אותו!‬ 706 00:48:20,772 --> 00:48:21,606 ‫לעולם לא!‬ 707 00:48:24,276 --> 00:48:25,318 ‫אוי ואבוי.‬ 708 00:48:27,612 --> 00:48:30,323 ‫איזה כיף זה היה, אבא!‬ 709 00:48:30,407 --> 00:48:31,533 ‫לא!‬ 710 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 ‫לא…‬ 711 00:48:44,712 --> 00:48:45,755 ‫פינוקיו!‬ 712 00:48:45,838 --> 00:48:47,424 ‫הוא צץ משום מקום!‬ 713 00:48:47,507 --> 00:48:50,052 ‫זה מה שקורה כשנותנים לילדים להתפרע!‬ 714 00:48:50,135 --> 00:48:51,553 ‫פינוקיו מת.‬ 715 00:48:51,636 --> 00:48:54,639 ‫זה היה ברור לכל מתבונן בר־דעת.‬ 716 00:48:55,848 --> 00:48:59,519 ‫אך אני לא ידעתי שהמוות אינו הסוף.‬ 717 00:49:00,687 --> 00:49:03,398 ‫״איננו כאן‬ 718 00:49:03,481 --> 00:49:07,069 ‫״אזלו חייו‬ 719 00:49:07,152 --> 00:49:12,282 ‫״את המת יבכו עכשיו…״‬ 720 00:49:12,365 --> 00:49:13,200 ‫שמעת את זה?‬ 721 00:49:13,783 --> 00:49:15,493 ‫מי שם?‬ ‫-חשבתי שהוא מת.‬ 722 00:49:15,577 --> 00:49:18,413 ‫הוא מת. ראיתי את הניירת בעצמי.‬ 723 00:49:18,496 --> 00:49:20,873 ‫״לא בשר…״‬ ‫-הלו?‬ 724 00:49:20,957 --> 00:49:25,295 ‫״וגם לא דם‬ 725 00:49:25,378 --> 00:49:30,633 ‫״קול קינה כבר חלף נדם…״‬ 726 00:49:30,717 --> 00:49:32,885 ‫טוב. אז איפה היינו?‬ 727 00:49:32,969 --> 00:49:33,845 ‫מי מחלק?‬ 728 00:49:33,928 --> 00:49:35,097 ‫אני, נכון?‬ 729 00:49:35,180 --> 00:49:36,931 ‫טוב, חבר׳ה. להמר.‬ 730 00:49:37,015 --> 00:49:40,143 ‫מה הסכום המרבי?‬ ‫-20, טמבל.‬ 731 00:49:40,227 --> 00:49:42,062 ‫אתה מסתיר שם משהו, נכון?‬ 732 00:49:42,145 --> 00:49:45,148 ‫בטח יש לו שם איזה 6 שובב.‬ 733 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 ‫מצחיק מאוד.‬ 734 00:49:46,691 --> 00:49:47,775 ‫אתם משחקים משחק?‬ 735 00:49:48,485 --> 00:49:49,527 ‫פלאש!‬ 736 00:49:49,611 --> 00:49:53,115 ‫אני רוצה לשחק! בבקשה, אפשר לשחק?‬ 737 00:49:53,198 --> 00:49:56,201 ‫מה ב״מת״ לא הבנת, שמנדריק?‬ 738 00:49:56,284 --> 00:49:59,121 ‫משעמם שם. אני שונא להיות מת.‬ 739 00:49:59,871 --> 00:50:01,789 ‫אוי, לא. עכשיו עשית את זה.‬ 740 00:50:01,873 --> 00:50:02,749 ‫מה זה?‬ 741 00:50:02,832 --> 00:50:04,167 ‫עיבוד.‬ 742 00:50:04,251 --> 00:50:06,336 ‫לך לבוסית, ילד.‬ 743 00:50:07,045 --> 00:50:08,421 ‫משם.‬ 744 00:50:09,381 --> 00:50:10,590 ‫אתה תראה אותה.‬ 745 00:50:11,091 --> 00:50:14,719 ‫תן לי כבר אס, בבקשה!‬ 746 00:50:29,942 --> 00:50:31,069 ‫הלו?‬ 747 00:50:31,861 --> 00:50:32,820 ‫הלו?‬ 748 00:50:36,408 --> 00:50:37,825 ‫מי אתה?‬ 749 00:50:38,618 --> 00:50:41,538 ‫יש לי הרגשה שכבר היית פה פעם.‬ 750 00:50:41,621 --> 00:50:44,249 ‫אני פינוקיו. אני ילד.‬ 751 00:50:44,332 --> 00:50:45,333 ‫ונראה לי שאני…‬ 752 00:50:46,459 --> 00:50:47,377 ‫מת!‬ 753 00:50:47,460 --> 00:50:50,422 ‫אה, כן. אני מבינה.‬ 754 00:50:51,881 --> 00:50:53,466 ‫ילד העץ…‬ 755 00:50:54,050 --> 00:50:56,136 ‫עם הנשמה השאולה.‬ 756 00:50:57,011 --> 00:50:58,846 ‫הגחמה של אחותי.‬ 757 00:50:58,930 --> 00:51:01,308 ‫טיפשה רגשנית…‬ 758 00:51:02,058 --> 00:51:07,439 ‫היא נתנה לך חיים, פינוקיו,‬ ‫ולא היית אמור לקבל אותם.‬ 759 00:51:07,522 --> 00:51:10,942 ‫כמו ששולחן או כיסא לא ראויים להם.‬ 760 00:51:11,693 --> 00:51:16,489 ‫כתוצאה מכך, אינך יכול למות באמת!‬ 761 00:51:17,324 --> 00:51:18,616 ‫איזה כיף!‬ 762 00:51:18,700 --> 00:51:20,535 ‫וזה טוב, נכון?‬ 763 00:51:20,618 --> 00:51:22,579 ‫ובכן, זה אומר שאינך,‬ 764 00:51:22,662 --> 00:51:24,414 ‫ושלעולם לא תהיה,‬ 765 00:51:24,497 --> 00:51:26,999 ‫ילד אמיתי כמו קרלו.‬ 766 00:51:28,876 --> 00:51:33,173 ‫דבר אחד בלבד נותן ערך ומשמעות לחיי האדם:‬ 767 00:51:33,798 --> 00:51:35,258 ‫עובדת היותם כה קצרים.‬ 768 00:51:38,553 --> 00:51:42,014 ‫אל תבין אותי לא נכון. אתה תמות,‬ 769 00:51:42,098 --> 00:51:44,767 ‫פעמים רבות.‬ 770 00:51:44,851 --> 00:51:46,728 ‫זו אחת מהן.‬ 771 00:51:49,021 --> 00:51:51,149 ‫אך אלה אינן מיתות אמיתיות.‬ 772 00:51:52,275 --> 00:51:54,611 ‫רק תקופות המתנה.‬ 773 00:51:55,862 --> 00:51:57,780 ‫ישנם כללים, אתה מבין.‬ 774 00:51:59,491 --> 00:52:02,785 ‫למרות שאחותי מזלזלת בהם.‬ 775 00:52:04,246 --> 00:52:07,749 ‫שנינו נצטרך לחכות עד שהחול יאזל.‬ 776 00:52:08,958 --> 00:52:11,419 ‫אתה תישאר כאן, איתי,‬ 777 00:52:11,503 --> 00:52:14,381 ‫קצת יותר בכל פעם,‬ 778 00:52:14,464 --> 00:52:16,924 ‫עד קץ הזמנים.‬ 779 00:52:18,968 --> 00:52:21,763 ‫ואז? אחרי שייגמר החול?‬ 780 00:52:22,472 --> 00:52:25,683 ‫פשוט אשלח אותך בחזרה, בכל פעם.‬ 781 00:52:25,767 --> 00:52:27,394 ‫הבנתי.‬ 782 00:52:28,060 --> 00:52:32,064 ‫אם ככה, אני רוצה לבקש ממך דבר אחד.‬ 783 00:52:35,193 --> 00:52:36,736 ‫להתראות בפעם הבאה.‬ 784 00:52:42,950 --> 00:52:43,785 ‫לא.‬ 785 00:52:47,121 --> 00:52:47,955 ‫לא.‬ 786 00:52:49,123 --> 00:52:50,292 ‫פינוקיו…‬ 787 00:52:51,918 --> 00:52:55,547 ‫כלום. אין הרבה מה לעשות.‬ 788 00:52:55,630 --> 00:52:58,258 ‫חוששני שהגופה קשיחה.‬ 789 00:52:58,341 --> 00:53:01,511 ‫הוא תמיד היה קשוח. הוא עשוי מעץ.‬ 790 00:53:01,594 --> 00:53:04,389 ‫גם אם הוא מת, הוא עדיין יכול להופיע אצלי.‬ 791 00:53:04,472 --> 00:53:06,641 ‫איך אתה מעז, אדוני!‬ 792 00:53:06,724 --> 00:53:08,393 ‫תפגין מעט כבוד!‬ 793 00:53:09,101 --> 00:53:10,228 ‫תפגין אתה כבוד!‬ 794 00:53:10,312 --> 00:53:12,939 ‫כלפיי וכלפי הרווח הרבעוני הצפוי שלי!‬ 795 00:53:13,022 --> 00:53:14,357 ‫רבותיי, בבקשה.‬ 796 00:53:14,441 --> 00:53:16,984 ‫זה לא הזמן לחילוקי הדעות שלכם.‬ 797 00:53:19,195 --> 00:53:21,948 ‫מה אתה מתכוון לעשות בגופה?‬ 798 00:53:22,031 --> 00:53:23,741 ‫גופה? איפה?‬ 799 00:53:25,493 --> 00:53:27,287 ‫פינוקיו! אתה חי!‬ 800 00:53:27,370 --> 00:53:28,538 ‫הוא בן אלמוות!‬ 801 00:53:28,621 --> 00:53:30,498 ‫תחי האמנות!‬ 802 00:53:30,582 --> 00:53:32,750 ‫זה נס!‬ 803 00:53:35,169 --> 00:53:37,004 ‫לאט לך, ילדי.‬ 804 00:53:37,714 --> 00:53:38,881 ‫הישען עליי.‬ 805 00:53:38,965 --> 00:53:40,758 ‫אנחנו חוזרים הביתה.‬ 806 00:53:41,676 --> 00:53:43,470 ‫רק רגע.‬ 807 00:53:43,553 --> 00:53:45,555 ‫יש לי חוזה מחייב,‬ 808 00:53:46,306 --> 00:53:49,934 ‫חתום בידי האמן והאמרגן.‬ 809 00:53:50,893 --> 00:53:56,065 ‫או שהוא יופיע,‬ ‫או שתהיה חייב לי 10 מיליון לירות!‬ 810 00:53:56,649 --> 00:53:58,067 ‫זה מגוחך!‬ 811 00:53:58,150 --> 00:53:59,944 ‫זאת סתם שמש מחייכת.‬ 812 00:54:00,027 --> 00:54:02,405 ‫זו עדיין החתימה שלו, הלא כן?‬ 813 00:54:02,989 --> 00:54:04,115 ‫אני ציירתי את זה.‬ 814 00:54:05,575 --> 00:54:08,119 ‫אני דורש שיפוי מלא, על פי חוק,‬ 815 00:54:08,202 --> 00:54:11,998 ‫כולל תובלה, שינוע, כל ייצוג עתידי…‬ 816 00:54:12,081 --> 00:54:14,125 ‫המולדת לפני הכול!‬ 817 00:54:14,208 --> 00:54:15,960 ‫הילד הזה לא יכול למות!‬ 818 00:54:16,461 --> 00:54:18,045 ‫הוא החייל המושלם.‬ 819 00:54:18,129 --> 00:54:21,090 ‫יש לגייסו למחנות הנוער, על פי חוק.‬ 820 00:54:21,883 --> 00:54:24,886 ‫אתה תלמד להילחם ולירות בנשק,‬ 821 00:54:24,969 --> 00:54:26,846 ‫ותהיה ילד איטלקי אמיתי.‬ 822 00:54:26,929 --> 00:54:29,223 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 823 00:54:29,307 --> 00:54:31,309 ‫אנחנו באמת צריכים ללכת.‬ 824 00:54:31,393 --> 00:54:34,521 ‫נדבר אחר כך, אני בטוח.‬ 825 00:54:35,104 --> 00:54:38,441 ‫לא איתי, אדוני! דבר עם עורכי הדין שלי!‬ 826 00:54:40,568 --> 00:54:41,694 ‫איזה יום.‬ 827 00:54:42,529 --> 00:54:43,946 ‫איזה יום.‬ 828 00:54:44,030 --> 00:54:45,156 ‫יום כיפי!‬ 829 00:54:45,657 --> 00:54:46,741 ‫מה נעשה?‬ 830 00:54:47,325 --> 00:54:48,660 ‫אל תדאג, אבא.‬ 831 00:54:48,743 --> 00:54:50,995 ‫אצא למלחמה. זה נשמע כיפי.‬ 832 00:54:51,078 --> 00:54:54,957 ‫אלמד להילחם, ולירות בנשק, ולצעוד ככה…‬ 833 00:54:55,041 --> 00:54:56,543 ‫לא, פינוקיו.‬ 834 00:54:56,626 --> 00:54:59,504 ‫מלחמה זה לא כיף!‬ 835 00:54:59,587 --> 00:55:01,798 ‫מלחמה זה לא דבר טוב. מלחמה…‬ 836 00:55:03,215 --> 00:55:06,969 ‫המלחמה לקחה ממני את קרלו.‬ 837 00:55:07,053 --> 00:55:08,513 ‫אז פשוט לא אלך.‬ 838 00:55:08,596 --> 00:55:11,391 ‫אבל אתה חייב ללכת עכשיו. זה החוק.‬ 839 00:55:11,474 --> 00:55:13,267 ‫גם כשזה משהו רע?‬ 840 00:55:13,351 --> 00:55:18,690 ‫כן! כולנו חייבים לציית לחוק,‬ ‫אם נרצה או לא נרצה.‬ 841 00:55:18,773 --> 00:55:19,691 ‫למה?‬ 842 00:55:20,567 --> 00:55:25,237 ‫אין לי זמן או סבלנות להסביר לך את זה. אני…‬ 843 00:55:26,030 --> 00:55:28,700 ‫אני חייב לאיש הזה הון!‬ 844 00:55:28,783 --> 00:55:29,659 ‫ואתה…‬ 845 00:55:29,742 --> 00:55:35,039 ‫אתה תילקח הרחק, ותגויס למחנה נוער צבאי!‬ 846 00:55:35,122 --> 00:55:38,710 ‫תראה מה נהיה ממני בגללך!‬ 847 00:55:39,711 --> 00:55:42,589 ‫יצרתי אותך כדי שתהיה כמו קרלו.‬ 848 00:55:42,672 --> 00:55:45,257 ‫למה אתה לא כמו קרלו?‬ 849 00:55:45,341 --> 00:55:47,009 ‫מפני שאינני קרלו.‬ 850 00:55:47,093 --> 00:55:49,136 ‫אני לא רוצה להיות כמו קרלו.‬ 851 00:55:49,220 --> 00:55:50,680 ‫קרלו…‬ ‫-מספיק!‬ 852 00:55:52,724 --> 00:55:55,727 ‫אתה כזה נטל.‬ 853 00:56:21,127 --> 00:56:23,004 ‫האף שלו לא צמח.‬ 854 00:56:24,255 --> 00:56:25,548 ‫מה?‬ 855 00:56:25,632 --> 00:56:27,341 ‫כשהוא אמר שאני נטל,‬ 856 00:56:27,842 --> 00:56:29,636 ‫האף שלו לא צמח.‬ 857 00:56:30,637 --> 00:56:32,346 ‫זה באמת מה שהוא מרגיש.‬ 858 00:56:34,181 --> 00:56:35,892 ‫אני לא רוצה להיות נטל.‬ 859 00:56:36,643 --> 00:56:40,688 ‫אני לא רוצה לפגוע באבא‬ ‫ולגרום לו לרצות לצעוק עליי ככה.‬ 860 00:56:41,439 --> 00:56:42,524 ‫פינוקיו…‬ 861 00:56:43,775 --> 00:56:47,654 ‫לפעמים אבות מתייאשים, כמו כל אחד אחר,‬ 862 00:56:48,154 --> 00:56:49,572 ‫והם אומרים דברים…‬ 863 00:56:50,239 --> 00:56:53,200 ‫דברים שבאותו הרגע,‬ ‫הם רק חושבים שהם מתכוונים אליהם.‬ 864 00:56:53,743 --> 00:56:55,787 ‫אבל עם הזמן, הם למדים ש…‬ 865 00:56:57,413 --> 00:56:59,749 ‫שהם לא התכוונו לזה בכלל.‬ 866 00:57:01,083 --> 00:57:02,418 ‫אתה מבין?‬ 867 00:57:07,590 --> 00:57:08,424 ‫היי!‬ 868 00:57:09,091 --> 00:57:10,718 ‫היי, לאן אתה הולך?‬ 869 00:57:10,802 --> 00:57:12,428 ‫יש לי תוכנית!‬ 870 00:57:12,512 --> 00:57:15,014 ‫פינוקיו, מה אתה עושה?‬ 871 00:57:15,097 --> 00:57:16,140 ‫אתה תראה.‬ 872 00:57:16,223 --> 00:57:17,850 ‫אני הולך ליריד.‬ 873 00:57:18,726 --> 00:57:22,104 ‫כך אוכל לעזור לאבא, וגם לא אלך למלחמה.‬ 874 00:57:22,647 --> 00:57:25,357 ‫אשאיר לו פתק עם הסבר.‬ 875 00:57:27,109 --> 00:57:29,070 ‫לא, פינוקיו. אל תעשה את זה.‬ 876 00:57:30,863 --> 00:57:32,114 ‫אוי, זה…‬ 877 00:57:33,157 --> 00:57:34,659 ‫לא!‬ 878 00:57:36,536 --> 00:57:38,329 ‫לא, אל תעשה את זה!‬ 879 00:57:38,955 --> 00:57:41,583 ‫תגיד לו שאשלח לו כסף.‬ 880 00:57:42,458 --> 00:57:43,918 ‫ותגיד לו שאני אוהב אותו,‬ 881 00:57:44,877 --> 00:57:46,921 ‫ושכבר לא אהיה נטל.‬ 882 00:57:51,593 --> 00:57:53,553 ‫לא!‬ 883 00:58:22,790 --> 00:58:25,251 ‫מה? מה זה פה, באמצע ה…‬ 884 00:58:25,334 --> 00:58:27,962 ‫כוכב אהוב שלי!‬ 885 00:58:29,255 --> 00:58:31,465 ‫איך אוכל לעזור?‬ 886 00:58:32,258 --> 00:58:36,053 ‫אם אעבוד בשבילך,‬ ‫תשכח מהכסף שאבא שלי חייב לך?‬ 887 00:58:38,765 --> 00:58:41,559 ‫בהחלט, ילדי היקר!‬ 888 00:58:42,101 --> 00:58:45,312 ‫ותשלח לו את החלק שלי ברווחים?‬ 889 00:58:45,396 --> 00:58:47,940 ‫שקיפות מלאה לכל אורך הדרך.‬ 890 00:58:48,691 --> 00:58:50,985 ‫שווה בשווה, 50/50.‬ 891 00:59:00,452 --> 00:59:01,746 ‫כולם לקום!‬ 892 00:59:05,166 --> 00:59:07,293 ‫אנחנו עוזבים!‬ 893 00:59:38,490 --> 00:59:39,575 ‫הכאב…‬ 894 00:59:44,664 --> 00:59:45,665 ‫פינוקיו.‬ 895 00:59:46,415 --> 00:59:47,249 ‫בני.‬ 896 00:59:48,042 --> 00:59:50,211 ‫רק רציתי לומר…‬ 897 00:59:54,298 --> 00:59:55,174 ‫פינוקיו.‬ 898 01:00:05,392 --> 01:00:06,644 ‫צרצר קטן.‬ 899 01:00:16,112 --> 01:00:18,447 ‫הוא הלך! ליריד!‬ 900 01:00:20,366 --> 01:00:21,367 ‫פינוקיו!‬ 901 01:00:23,870 --> 01:00:25,079 ‫פינוקיו!‬ 902 01:00:26,706 --> 01:00:27,832 ‫פינוקיו!‬ 903 01:00:47,643 --> 01:00:49,270 ‫איך אמצא אותו?‬ 904 01:00:50,562 --> 01:00:52,523 ‫עכשיו אתה רוצה למצוא אותו?!‬ 905 01:00:53,357 --> 01:00:56,986 ‫אחרי כל מה שאמרת? אחרי שקראת לו ״נטל״?‬ 906 01:00:57,069 --> 01:00:58,195 ‫נטל?!‬ 907 01:00:58,946 --> 01:01:00,447 ‫למה אתה עיוור כל כך?‬ 908 01:01:00,531 --> 01:01:02,574 ‫כל כך עיוור!‬ 909 01:01:02,658 --> 01:01:04,076 ‫הילד אוהב אותך.‬ 910 01:01:05,369 --> 01:01:09,206 ‫יש לו הרבה מה ללמוד,‬ ‫אבל הוא אוהב אותך כמו שאתה.‬ 911 01:01:09,290 --> 01:01:11,793 ‫היה הורג אותך להחזיר לו באותה מטבע?‬ 912 01:01:11,876 --> 01:01:16,547 ‫תתחיל להתנהג כמו אבא. אבא אמיתי!‬ ‫לא כמו תרח זקן ועקשן שרק מבכה את אובדנו…‬ 913 01:01:16,630 --> 01:01:19,591 ‫- הרוזן וולפה, מריונטות מופלאות‬ ‫מופע אחרון בקטניה -‬ 914 01:01:19,675 --> 01:01:22,219 ‫״אני ואני! כמה שאני מסכן!״‬ 915 01:01:22,303 --> 01:01:25,431 ‫…עד שהוא לא מבחין באהבה שיש לו!‬ 916 01:01:25,514 --> 01:01:29,977 ‫אני אומנם חרק, אדוני,‬ ‫אבל אני יכול ללמד אותך דבר או שניים על…‬ 917 01:01:30,061 --> 01:01:30,895 ‫היי!‬ 918 01:01:30,978 --> 01:01:32,396 ‫לאן אתה הולך?‬ 919 01:01:32,479 --> 01:01:34,398 ‫בעקבות בני!‬ 920 01:01:34,481 --> 01:01:35,691 ‫סליחה, אם יורשה…‬ 921 01:01:35,775 --> 01:01:37,609 ‫אולי כדאי ש… חכה!‬ 922 01:01:39,946 --> 01:01:41,989 ‫״צ׳או, פאפא‬ 923 01:01:42,073 --> 01:01:44,241 ‫״מיו פאפא‬ 924 01:01:44,325 --> 01:01:48,620 ‫״כי אני נוסע כבר‬ 925 01:01:48,704 --> 01:01:52,333 ‫״לא אדע אם אשוב או מתי?‬ 926 01:01:53,084 --> 01:01:56,838 ‫״איש לי לא גילה דבר‬ 927 01:01:58,172 --> 01:02:02,551 ‫״ואם זמן רב שם יעבור‬ 928 01:02:02,634 --> 01:02:06,973 ‫״אני אארוז לי פיסה של אור‬ 929 01:02:07,056 --> 01:02:11,143 ‫״וקול ציפור ופעמון‬ 930 01:02:11,227 --> 01:02:15,689 ‫״ציור שזיף, צדפים המון‬ 931 01:02:15,773 --> 01:02:20,027 ‫״ריח של יין ולחם טרי‬ 932 01:02:20,111 --> 01:02:26,033 ‫״וזיכרון של אבא שלי‬ 933 01:02:26,868 --> 01:02:30,830 ‫״שלום לפאפא‬ 934 01:02:32,581 --> 01:02:34,708 ‫״צ׳או, פאפא‬ 935 01:02:34,792 --> 01:02:36,961 ‫״מיו פאפא‬ 936 01:02:37,044 --> 01:02:41,340 ‫״כי אני נוסע כבר‬ 937 01:02:41,423 --> 01:02:45,594 ‫״ומוכן למסע הארוך‬ 938 01:02:45,677 --> 01:02:50,641 ‫״ויהיה לי נהדר‬ 939 01:02:50,724 --> 01:02:55,312 ‫״ואיך הזמן שם יעבור‬ 940 01:02:55,396 --> 01:02:59,691 ‫״על מכשולים יש שם לגבור‬ 941 01:02:59,775 --> 01:03:04,030 ‫״אולי גם אפגוש גמל נודד‬ 942 01:03:04,113 --> 01:03:08,200 ‫״פיראט מסוכן על אי בודד‬ 943 01:03:08,284 --> 01:03:12,788 ‫״יום וליל, שם בשבילי‬ 944 01:03:12,872 --> 01:03:19,461 ‫״הזיכרון של אבא שלי‬ 945 01:03:19,545 --> 01:03:24,758 ‫״שלום לפאפא…״‬ 946 01:03:33,225 --> 01:03:35,227 ‫- ננצח במלחמה! -‬ 947 01:03:43,569 --> 01:03:48,032 ‫״כשאדלג מעל כל מכשול‬ 948 01:03:48,115 --> 01:03:52,328 ‫״אז אשתדל לזכור הכול‬ 949 01:03:52,411 --> 01:03:56,832 ‫״בגשם אני דמעה אמחה‬ 950 01:03:56,916 --> 01:04:01,337 ‫״ילד גדול אינו בוכה‬ 951 01:04:01,420 --> 01:04:05,299 ‫״תמיד תמיד שמור אצלי‬ 952 01:04:05,382 --> 01:04:12,264 ‫״הזיכרון של אבא שלי‬ 953 01:04:12,348 --> 01:04:18,854 ‫״שלום לפאפא״‬ 954 01:04:24,735 --> 01:04:26,612 ‫״למען ארצי‬ 955 01:04:26,695 --> 01:04:28,447 ‫״אני אתגייס‬ 956 01:04:28,530 --> 01:04:31,909 ‫״אתן את נפשי למען מולדתי‬ 957 01:04:32,493 --> 01:04:36,080 ‫״אניף דגלה של איטליה‬ 958 01:04:36,163 --> 01:04:40,001 ‫״אִיל דוצ׳ה! אִיל דוצ׳ה! נשיר ונתפלל‬ 959 01:04:40,084 --> 01:04:42,086 ‫״האופק כבר נראה‬ 960 01:04:42,169 --> 01:04:44,463 ‫״נצעד כאן בשורה‬ 961 01:04:48,217 --> 01:04:51,637 ‫״כמו עיט בשמיים חופשי ומלכותי‬ 962 01:04:51,720 --> 01:04:55,391 ‫״צעד צעד, אל הניצחון יוביל השביל‬ 963 01:04:55,474 --> 01:04:59,103 ‫״צעירים! נועזים!‬ 964 01:04:59,186 --> 01:05:01,647 ‫״איטליה! הריעי!‬ 965 01:05:01,730 --> 01:05:03,482 ‫״אנחנו חזקים!״‬ 966 01:05:05,026 --> 01:05:06,360 ‫- מנהיגנו מוסוליני -‬ 967 01:05:06,443 --> 01:05:09,613 ‫תודה לכם!‬ 968 01:05:11,490 --> 01:05:14,660 ‫יחי בניטו מוסוליני, הדוצ׳ה שלנו!‬ 969 01:05:15,661 --> 01:05:19,290 ‫יחי!‬ 970 01:05:36,432 --> 01:05:39,018 ‫תחנה אחת אחרונה.‬ 971 01:05:39,101 --> 01:05:42,813 ‫אל תשכח לשלוח את חלקי בכסף הביתה לאבא.‬ 972 01:05:42,896 --> 01:05:45,149 ‫חלילה, לא אשכח!‬ 973 01:05:45,232 --> 01:05:47,568 ‫רואה? 50/50.‬ 974 01:05:49,070 --> 01:05:52,781 ‫מינוס הוצאות, נסיעות, וקידום…‬ 975 01:05:54,866 --> 01:05:58,537 ‫מחר נגיע לעיירה קטנה על חוף הים,‬ 976 01:05:58,620 --> 01:05:59,830 ‫קטניה,‬ 977 01:06:01,415 --> 01:06:05,586 ‫ושם נופיע מול הוד מעלתו,‬ 978 01:06:05,669 --> 01:06:06,878 ‫הדוצ׳ה!‬ 979 01:06:06,962 --> 01:06:08,547 ‫הדולצ׳ה?‬ 980 01:06:08,630 --> 01:06:10,216 ‫לא, כוכב זורח שלי.‬ 981 01:06:10,299 --> 01:06:11,717 ‫מנהיגנו האמיץ,‬ 982 01:06:11,800 --> 01:06:15,929 ‫הדוצ׳ה, בניטו מוסוליני!‬ 983 01:06:16,555 --> 01:06:20,101 ‫הוא שמע על המופע שלנו, ויבוא לצפות בנו!‬ 984 01:06:23,645 --> 01:06:25,397 ‫הוא ואני קרובים מאוד.‬ 985 01:06:26,773 --> 01:06:28,775 ‫הנה אנחנו ברומא.‬ 986 01:06:29,901 --> 01:06:31,362 ‫זה הוא שם, מאחור.‬ 987 01:06:32,404 --> 01:06:36,867 ‫אתה תביא לי, ולאבא שלך, המון גאווה.‬ 988 01:06:36,950 --> 01:06:37,993 ‫גאווה.‬ 989 01:06:42,373 --> 01:06:43,624 ‫סלח לי, אדוני.‬ 990 01:06:45,042 --> 01:06:47,794 ‫קטניה. אתה מפליג לשם?‬ 991 01:06:47,878 --> 01:06:49,796 ‫תוכל לקחת אותי לשם?‬ 992 01:06:49,880 --> 01:06:51,048 ‫אנא?‬ 993 01:06:51,132 --> 01:06:53,384 ‫רק לחצות את המצר.‬ 994 01:06:54,635 --> 01:06:56,678 ‫זה לא הים.‬ 995 01:07:03,144 --> 01:07:05,271 ‫זה בית קברות!‬ 996 01:07:05,354 --> 01:07:06,522 ‫אוי ואבוי…‬ 997 01:07:07,356 --> 01:07:10,859 ‫העמלץ עלה מן המצולות הקפואות‬ 998 01:07:10,942 --> 01:07:14,488 ‫כדי לגבות מחיר בדם ופלדה!‬ 999 01:07:14,571 --> 01:07:18,659 ‫יצור מפלצתי שגודלו כגודל 20 ספינות,‬ 1000 01:07:18,742 --> 01:07:22,704 ‫וכולו רעב וזעם!‬ 1001 01:07:22,788 --> 01:07:26,333 ‫נו, באמת… אלה סתם מעשיות לילדים.‬ 1002 01:07:26,417 --> 01:07:27,459 ‫קפטן,‬ 1003 01:07:28,585 --> 01:07:32,214 ‫בני נמצא בצידו השני של המפרץ.‬ 1004 01:07:33,257 --> 01:07:35,884 ‫הוא יופיע מחר.‬ 1005 01:07:39,263 --> 01:07:41,557 ‫זה כל מה שיש לי בעולם.‬ 1006 01:07:41,640 --> 01:07:43,142 ‫קח. זה שלך.‬ 1007 01:07:43,225 --> 01:07:45,644 ‫אני רק רוצה לראות אותו שוב.‬ 1008 01:07:50,232 --> 01:07:53,610 ‫צעד וסיבוב…‬ 1009 01:07:53,694 --> 01:07:56,029 ‫יותר במרץ! צעד…‬ 1010 01:07:56,113 --> 01:07:58,740 ‫אפשר לנוח לרגע?‬ 1011 01:07:58,824 --> 01:08:01,618 ‫לא. אתה מתרשל יותר ויותר.‬ 1012 01:08:01,702 --> 01:08:02,994 ‫שום מנוחה.‬ 1013 01:08:07,583 --> 01:08:09,335 ‫חמש דקות, בבקשה.‬ 1014 01:08:11,545 --> 01:08:12,754 ‫שלוש דקות.‬ 1015 01:08:22,139 --> 01:08:24,808 ‫אתה מרגיש בסדר, פינוקיו?‬ 1016 01:08:24,891 --> 01:08:25,976 ‫אנחנו מודאגים.‬ 1017 01:08:26,059 --> 01:08:28,312 ‫אתה נראה כה עייף ומרוט.‬ 1018 01:08:28,395 --> 01:08:30,231 ‫אתה זקוק למנוחה ממושכת.‬ 1019 01:08:30,314 --> 01:08:34,818 ‫גם מכנסיים ואוזן נוספת לא יזיקו,‬ ‫אם תשאלו אותי.‬ 1020 01:08:34,901 --> 01:08:37,321 ‫למה שלא תיסע קצת הביתה, לאבא?‬ 1021 01:08:37,404 --> 01:08:39,156 ‫זה לא מקום טוב בשבילך.‬ 1022 01:08:40,031 --> 01:08:41,575 ‫אני לא יכול.‬ 1023 01:08:41,658 --> 01:08:44,703 ‫אני חייב להמשיך לעבוד, ו…‬ 1024 01:08:44,786 --> 01:08:46,497 ‫לשלוח כסף.‬ ‫-כן…‬ 1025 01:08:46,580 --> 01:08:48,123 ‫האמת היא ש…‬ 1026 01:08:48,207 --> 01:08:50,459 ‫הרוזן וולפה מנצל אותך.‬ 1027 01:08:51,960 --> 01:08:55,339 ‫הוא לא שלח אף פרוטה לאביך.‬ 1028 01:08:55,422 --> 01:08:56,673 ‫מה?!‬ 1029 01:08:56,757 --> 01:08:59,968 ‫הוא שומר את כל הכסף לעצמו.‬ 1030 01:09:00,051 --> 01:09:01,678 ‫לא אכפת לו ממך.‬ 1031 01:09:01,762 --> 01:09:03,180 ‫אתה לא האהוב עליו.‬ 1032 01:09:03,264 --> 01:09:05,307 ‫ספצאטורה הוא האהוב עליו.‬ 1033 01:09:05,391 --> 01:09:08,185 ‫תמיד היה. הוא גאון.‬ 1034 01:09:08,269 --> 01:09:10,896 ‫לא! הרוזן וולפה לא היה משקר לי!‬ 1035 01:09:10,979 --> 01:09:12,523 ‫אני הכוכב שלו!‬ 1036 01:09:13,565 --> 01:09:15,401 ‫אתם סתם מקנאים!‬ 1037 01:09:36,963 --> 01:09:39,758 ‫אתה חושב שנמצא אותו, סבסטיאן?‬ 1038 01:09:40,509 --> 01:09:42,135 ‫את פינוקיו שלי?‬ 1039 01:09:43,011 --> 01:09:44,012 ‫כן.‬ 1040 01:09:44,513 --> 01:09:45,847 ‫הרי…‬ 1041 01:09:45,931 --> 01:09:49,184 ‫״אבי תמיד נהג לומר‬ 1042 01:09:49,268 --> 01:09:51,603 ‫״׳קפוץ היום ולא מחר׳‬ 1043 01:09:51,687 --> 01:09:55,190 ‫״הטל בבוקר יותר טוב‬ 1044 01:09:56,733 --> 01:09:58,319 ‫״אבי תמיד נהג לומר…״‬ 1045 01:09:58,402 --> 01:09:59,736 ‫אריוודרצ׳י!‬ 1046 01:09:59,820 --> 01:10:01,947 ‫״מחה דמעה, סלק מכאוב‬ 1047 01:10:02,531 --> 01:10:05,451 ‫״את נשמתך אל תטביע בתקווה ל…״‬ 1048 01:10:17,128 --> 01:10:18,213 ‫זה אני!‬ 1049 01:10:18,297 --> 01:10:20,090 ‫תראו, הנה הוא!‬ ‫-זה הוא!‬ 1050 01:10:20,173 --> 01:10:24,094 ‫זה פינוקיו!‬ ‫-תודה, תודה. נחמד מצידכם.‬ 1051 01:10:24,177 --> 01:10:25,596 ‫לא כרגע, צר לי.‬ 1052 01:10:28,014 --> 01:10:33,895 ‫חתיכת קוף עלוב, מכונם ומטורלל!‬ 1053 01:10:36,690 --> 01:10:38,775 ‫מה אמרת לו?‬ 1054 01:10:38,859 --> 01:10:41,152 ‫בלילה שלפני ההופעה הגדולה!‬ 1055 01:10:41,237 --> 01:10:43,530 ‫אני עלול להפסיד הכול בגללך!‬ 1056 01:10:43,614 --> 01:10:46,032 ‫יש לך מושג מי יהיה פה?‬ 1057 01:10:47,951 --> 01:10:52,080 ‫מצאתי אותך מוטל בכלוב, בגשם.‬ 1058 01:10:52,163 --> 01:10:54,207 ‫היית מוטל שם כמת.‬ 1059 01:10:54,291 --> 01:10:57,168 ‫אף אחד לא רצה אותך, ואני הצלתי אותך.‬ 1060 01:10:57,252 --> 01:10:58,712 ‫הושעתי אותך!‬ 1061 01:10:58,795 --> 01:11:00,672 ‫הייתי צריך לתת לך למות!‬ 1062 01:11:01,507 --> 01:11:03,384 ‫היי! תפסיק!‬ 1063 01:11:03,467 --> 01:11:05,302 ‫תפסיק להכאיב לו!‬ 1064 01:11:05,386 --> 01:11:07,513 ‫זה לא עניינך, פינוקיו.‬ 1065 01:11:07,596 --> 01:11:09,931 ‫אתה כוכב. לך ותעבוד על הצעדים שלך.‬ 1066 01:11:10,015 --> 01:11:11,683 ‫אני דורש שתפסיק!‬ 1067 01:11:11,767 --> 01:11:14,686 ‫בעצמך אמרת! אני כוכב המופע,‬ 1068 01:11:14,770 --> 01:11:17,314 ‫ולא אסכים שתתייחס ככה לשחקן משנה.‬ 1069 01:11:17,398 --> 01:11:20,859 ‫ומה שמעתי? אבא שלי לא קיבל שום כסף?‬ 1070 01:11:20,942 --> 01:11:23,445 ‫אולי אלך הביתה בזה הרגע ואשאל אותו!‬ 1071 01:11:23,529 --> 01:11:24,988 ‫מה תגיד על זה?‬ 1072 01:11:25,071 --> 01:11:27,991 ‫תופיע מול הדולצ׳ה בעצמך!‬ 1073 01:11:30,536 --> 01:11:35,165 ‫נראה לי שלא הבנת את טיב היחסים בינינו,‬ ‫מִפגָע אש קטן שלי.‬ 1074 01:11:35,832 --> 01:11:37,418 ‫אני הבובנאי,‬ 1075 01:11:38,877 --> 01:11:40,337 ‫ואתה הבובה.‬ 1076 01:11:41,087 --> 01:11:43,089 ‫אני האדון,‬ 1077 01:11:43,173 --> 01:11:44,758 ‫ואתה העבד!‬ 1078 01:11:44,841 --> 01:11:46,885 ‫ואתה תעשה מה שאומרים לך,‬ 1079 01:11:47,678 --> 01:11:50,096 ‫עד שגוף העץ שלך יירקב,‬ 1080 01:11:50,180 --> 01:11:52,558 ‫ואז אשרוף אותך בקמין שלי!‬ 1081 01:11:54,225 --> 01:11:56,978 ‫אולי אין לך חוטים,‬ 1082 01:11:57,062 --> 01:11:59,105 ‫אבל אני שולט בך.‬ 1083 01:11:59,189 --> 01:12:01,650 ‫אתה מציית לי!‬ 1084 01:12:04,235 --> 01:12:05,404 ‫קפיש?‬ 1085 01:12:06,697 --> 01:12:07,698 ‫ספצאטורה.‬ 1086 01:12:24,965 --> 01:12:27,968 ‫בן יודע שאביו עדיין חי.‬ 1087 01:12:28,719 --> 01:12:30,804 ‫הוא יחפש אותנו. אתה תראה.‬ 1088 01:12:30,887 --> 01:12:33,348 ‫אין לך מה לדאוג.‬ 1089 01:12:33,432 --> 01:12:34,975 ‫קל לך לדבר!‬ 1090 01:12:38,186 --> 01:12:40,439 ‫הערב נאכל!‬ 1091 01:12:42,858 --> 01:12:44,610 ‫איזה מזל יש לנו!‬ 1092 01:13:16,349 --> 01:13:18,393 ‫הוד רוממותך!‬ 1093 01:13:18,477 --> 01:13:21,354 ‫כתבתי את המופע הזה במיוחד בשבילך!‬ 1094 01:13:22,981 --> 01:13:24,315 ‫אני אוהב בובות.‬ 1095 01:13:27,569 --> 01:13:29,571 ‫היי, ספצאטורה!‬ 1096 01:13:29,655 --> 01:13:33,283 ‫אתה יודע, אני חושב שכדאי‬ ‫שהמופע הערב יהיה מיוחד במיוחד,‬ 1097 01:13:33,366 --> 01:13:35,952 ‫לכבוד הדולצ׳ה החשוב כל כך.‬ 1098 01:13:37,245 --> 01:13:39,205 ‫יש לי רעיונות ממש טובים.‬ 1099 01:13:45,086 --> 01:13:48,089 ‫שיהיה במזל, בובה שלי.‬ 1100 01:13:48,173 --> 01:13:52,511 ‫תשמח את הדוצ׳ה, וארעיף עליך תהילה!‬ 1101 01:13:54,012 --> 01:13:56,557 ‫נעשה לו הצגה שהוא לא ישכח לעולם.‬ 1102 01:14:07,609 --> 01:14:10,904 ‫״למען ארצי אני אתגייס‬ 1103 01:14:10,987 --> 01:14:14,950 ‫״עם קקי בקסדה את האויב אני מחפש‬ 1104 01:14:15,033 --> 01:14:17,661 ‫״חרבון בריא, ארצי שלי…״‬ ‫-חרבון?!‬ 1105 01:14:17,744 --> 01:14:19,370 ‫כן, חרבון, הוד רוממותך.‬ 1106 01:14:19,454 --> 01:14:22,874 ‫״על דוצ׳ה, על דוצ׳ה, נפליץ ונתפלל‬ 1107 01:14:22,958 --> 01:14:27,128 ‫״תאכל ת׳סמארק שלך, אתרום עוד בשמחה״‬ 1108 01:14:27,212 --> 01:14:30,131 ‫קקי!‬ 1109 01:14:31,257 --> 01:14:32,759 ‫- הוד חרבנותו‬ ‫מוסו־קקי -‬ 1110 01:14:32,843 --> 01:14:37,764 ‫״כמו חיתול מרוח, מסריח וחופשי‬ ‫אתה תקעת פלוצים בתאי השירותים‬ 1111 01:14:37,848 --> 01:14:41,392 ‫״מחורבנים! צעירים!‬ 1112 01:14:42,185 --> 01:14:46,565 ‫״היא קקי ענקי היא קקה, היא ארצי!״‬ 1113 01:14:49,901 --> 01:14:51,903 ‫את הבובה הזאת אני לא אוהב.‬ 1114 01:14:52,654 --> 01:14:53,572 ‫תירו בו.‬ 1115 01:14:55,532 --> 01:14:57,075 ‫ותשרפו את הכול.‬ 1116 01:15:02,330 --> 01:15:03,999 ‫היי, זה אני!‬ 1117 01:15:04,708 --> 01:15:05,917 ‫זה שוב הוא.‬ 1118 01:15:06,001 --> 01:15:07,252 ‫אני לא יכול למות!‬ 1119 01:15:07,335 --> 01:15:08,754 ‫אנחנו יודעים.‬ 1120 01:15:08,837 --> 01:15:10,171 ‫אני לא יכול למות.‬ 1121 01:15:11,590 --> 01:15:13,091 ‫אני לא יכול למות!‬ 1122 01:15:13,884 --> 01:15:15,719 ‫תעבור בדלת.‬ 1123 01:15:17,929 --> 01:15:19,305 ‫היית מאמינה?‬ 1124 01:15:19,389 --> 01:15:22,559 ‫ברחתי ממלחמה, ירי, אש…‬ 1125 01:15:22,643 --> 01:15:23,852 ‫נדרסתי!‬ 1126 01:15:23,935 --> 01:15:25,646 ‫אני יכול למות המון!‬ 1127 01:15:26,563 --> 01:15:29,149 ‫אני הילד הכי בר־מזל בעולם!‬ 1128 01:15:29,232 --> 01:15:33,361 ‫לדעתי, הוטל עליך נטל נורא.‬ 1129 01:15:34,112 --> 01:15:35,155 ‫נטל?‬ 1130 01:15:35,947 --> 01:15:37,323 ‫לא נכון!‬ 1131 01:15:38,408 --> 01:15:41,077 ‫נורא להגיד דבר כזה לילד!‬ 1132 01:15:41,995 --> 01:15:44,665 ‫החיים יכולים להביא סבל רב,‬ 1133 01:15:45,373 --> 01:15:49,294 ‫וחיי נצח יכולים להביא סבל נצחי.‬ 1134 01:15:50,461 --> 01:15:52,756 ‫זה לא כזה נורא.‬ 1135 01:15:52,839 --> 01:15:55,550 ‫כן, אני חוטף מכות בכל פעם,‬ 1136 01:15:55,634 --> 01:15:58,386 ‫אבל ברגע שאחזור, אלך הביתה לאבא שלי.‬ 1137 01:15:59,888 --> 01:16:01,765 ‫אבל פינוקיו,‬ 1138 01:16:01,848 --> 01:16:04,601 ‫מה יקרה אם לא תראה את אביך שוב?‬ 1139 01:16:05,268 --> 01:16:06,352 ‫ודאי שאראה.‬ 1140 01:16:07,228 --> 01:16:08,730 ‫למה שלא אראה?‬ 1141 01:16:08,814 --> 01:16:11,858 ‫לך אולי יש חיי נצח,‬ 1142 01:16:11,942 --> 01:16:16,571 ‫אבל לחבריך וליקיריך אין.‬ 1143 01:16:17,155 --> 01:16:20,992 ‫כל רגע שאתה חולק איתם עשוי להיות האחרון.‬ 1144 01:16:21,868 --> 01:16:26,414 ‫רק כשמישהו ימות,‬ ‫תדע כמה זמן יכולת לבלות איתו.‬ 1145 01:16:27,373 --> 01:16:29,209 ‫אני לא מבין.‬ 1146 01:16:29,918 --> 01:16:32,087 ‫את יכולה לספר לי עוד?‬ 1147 01:16:32,754 --> 01:16:33,588 ‫בבקשה?‬ 1148 01:16:34,255 --> 01:16:35,966 ‫לא!‬ 1149 01:16:45,391 --> 01:16:46,267 ‫ידעתי!‬ 1150 01:16:46,768 --> 01:16:48,269 ‫הוא קם לתחייה!‬ 1151 01:16:50,605 --> 01:16:51,732 ‫היי, קנדלוויק.‬ 1152 01:16:52,315 --> 01:16:56,569 ‫רובנו יכולים למסור את חיינו למולדת‬ ‫פעם אחת בלבד, אבל אתה…‬ 1153 01:16:57,237 --> 01:16:59,114 ‫לך אין גבול!‬ 1154 01:17:00,866 --> 01:17:02,450 ‫אני?‬ ‫-כן!‬ 1155 01:17:02,533 --> 01:17:03,451 ‫אתה!‬ 1156 01:17:04,160 --> 01:17:06,955 ‫אם תשמע בקולי, ותלמד לציית,‬ 1157 01:17:07,038 --> 01:17:09,249 ‫תהיה החייל המושלם.‬ 1158 01:17:10,000 --> 01:17:11,417 ‫אבל אבא שלי…‬ 1159 01:17:11,960 --> 01:17:13,628 ‫תשוב הביתה כגיבור.‬ 1160 01:17:13,712 --> 01:17:16,131 ‫כל אבא היה גאה בבן שכזה.‬ 1161 01:17:19,259 --> 01:17:20,260 ‫הגענו.‬ 1162 01:17:57,672 --> 01:17:58,965 ‫וואו!‬ 1163 01:17:59,049 --> 01:18:00,591 ‫מה כל זה?‬ 1164 01:18:00,675 --> 01:18:04,012 ‫יחידת עילית מיוחדת לצעירים פטריוטיים.‬ 1165 01:18:04,095 --> 01:18:06,139 ‫מה זה ״עילית״?‬ ‫-זה אנחנו.‬ 1166 01:18:06,848 --> 01:18:09,059 ‫אנחנו נלמד להיות חיילי עילית!‬ 1167 01:18:09,142 --> 01:18:10,936 ‫נלמד? כמו בבית ספר?‬ 1168 01:18:11,019 --> 01:18:15,732 ‫לקרוא ולכתוב ולעשות קפלים וכל זה?‬ 1169 01:18:16,817 --> 01:18:18,026 ‫אתה מצחיק.‬ 1170 01:18:26,076 --> 01:18:27,077 ‫הקשיבו.‬ 1171 01:18:27,618 --> 01:18:30,705 ‫יש דיווחים על מטוסי אויב באזור,‬ 1172 01:18:30,789 --> 01:18:35,501 ‫אבל אנחנו נמשיך בתרגילים מחר.‬ 1173 01:18:36,962 --> 01:18:39,172 ‫מישהו פה מפחד מהאויב?‬ 1174 01:18:40,548 --> 01:18:41,549 ‫לא, המפקד!‬ 1175 01:18:44,594 --> 01:18:45,846 ‫יופי.‬ 1176 01:18:45,929 --> 01:18:49,432 ‫אתם אולי ילדים, אבל יש לכם לבבות של גברים.‬ 1177 01:18:52,727 --> 01:18:56,189 ‫מחר תתאמנו לתפארת איטליה!‬ 1178 01:18:56,272 --> 01:18:59,985 ‫מחר המולדת תתגאה בכם!‬ 1179 01:19:04,447 --> 01:19:05,281 ‫פינוקיו.‬ 1180 01:19:05,782 --> 01:19:07,408 ‫פינוקיו.‬ ‫-כן.‬ 1181 01:19:08,243 --> 01:19:10,745 ‫למה התכוון אבי כשהזכיר את המטוסים?‬ 1182 01:19:10,829 --> 01:19:12,288 ‫לא יודע.‬ 1183 01:19:13,123 --> 01:19:16,209 ‫אני עדיין לא בדיוק מבין מה אנחנו עושים פה.‬ 1184 01:19:17,460 --> 01:19:19,087 ‫מכשירים אותנו להיות חיילים.‬ 1185 01:19:19,880 --> 01:19:21,256 ‫למלחמה.‬ ‫-אבל…‬ 1186 01:19:21,339 --> 01:19:23,674 ‫אבא שלי אמר שמלחמה זה רע.‬ 1187 01:19:23,758 --> 01:19:25,510 ‫זה בגלל שהוא פחדן.‬ 1188 01:19:25,593 --> 01:19:28,263 ‫פחדן? אבא שלי?‬ 1189 01:19:28,346 --> 01:19:30,306 ‫טוב, הוא מפחד ממלחמה, לא?‬ 1190 01:19:30,390 --> 01:19:33,852 ‫אבא שלי אומר‬ ‫שמי שמפחד למות למען המדינה הוא חלש.‬ 1191 01:19:33,935 --> 01:19:34,978 ‫הוא פחדן.‬ 1192 01:19:35,061 --> 01:19:36,229 ‫אתה מפחד?‬ 1193 01:19:36,312 --> 01:19:37,647 ‫ממש לא!‬ 1194 01:19:37,730 --> 01:19:40,566 ‫אז גם אני לא, וגם לא אבא שלי.‬ 1195 01:19:40,650 --> 01:19:42,652 ‫אני אוהב מלחמה.‬ ‫-אני יותר!‬ 1196 01:19:42,735 --> 01:19:45,947 ‫אני אוהב אותה 24/7, כל יום וכל הזמן.‬ 1197 01:19:46,031 --> 01:19:46,948 ‫גם אני!‬ 1198 01:19:47,032 --> 01:19:49,617 ‫טוב, עוד נראה בקשר לזה!‬ 1199 01:19:54,330 --> 01:19:55,874 ‫אראה לו שאני לא פחדן.‬ 1200 01:19:56,374 --> 01:19:57,500 ‫אגרום לו לחבב אותי.‬ 1201 01:19:59,836 --> 01:20:02,839 ‫אתה יודע, כל אבא אוהב את הבן שלו.‬ 1202 01:20:03,631 --> 01:20:04,507 ‫אבל…‬ 1203 01:20:05,550 --> 01:20:08,594 ‫אבות מתייאשים לפעמים,‬ 1204 01:20:09,179 --> 01:20:10,889 ‫כמו כל אחד אחר,‬ 1205 01:20:10,972 --> 01:20:14,517 ‫הם אומרים דברים שבאותו הרגע,‬ ‫הם רק חושבים שהם מתכוונים אליהם.‬ 1206 01:20:16,227 --> 01:20:20,815 ‫אבל עם הזמן הם למדים‬ ‫שהם לא התכוונו לזה בכלל.‬ 1207 01:20:21,942 --> 01:20:24,861 ‫והם יכולים גם לקרוא לך בכינוי גנאי, כמו…‬ 1208 01:20:25,486 --> 01:20:28,198 ‫״נטל״, או ״פחדן״.‬ 1209 01:20:28,698 --> 01:20:29,908 ‫אבל בפנים,‬ 1210 01:20:31,784 --> 01:20:33,036 ‫הם אוהבים אותך.‬ 1211 01:20:37,415 --> 01:20:38,666 ‫אתה מפחד?‬ 1212 01:20:39,792 --> 01:20:40,835 ‫למות?‬ 1213 01:20:41,669 --> 01:20:44,005 ‫אני? לא.‬ 1214 01:20:44,089 --> 01:20:45,590 ‫מתי כמה פעמים.‬ 1215 01:20:45,673 --> 01:20:47,092 ‫זה לא נורא.‬ 1216 01:20:47,175 --> 01:20:49,594 ‫יש שם ארנבים, ומשחקי קלפים,‬ 1217 01:20:49,677 --> 01:20:52,013 ‫והמון חול.‬ 1218 01:20:52,638 --> 01:20:53,890 ‫חול כחול.‬ 1219 01:20:55,433 --> 01:20:56,684 ‫אתה ממש מוזר.‬ 1220 01:20:56,767 --> 01:20:58,979 ‫לא יותר ממך, חבר!‬ 1221 01:21:07,403 --> 01:21:09,530 ‫אני שמח שאתה כאן.‬ 1222 01:21:12,951 --> 01:21:13,952 ‫גם אני.‬ 1223 01:21:18,289 --> 01:21:20,458 ‫וכמו בכל האימפריות הגדולות,‬ 1224 01:21:20,959 --> 01:21:24,004 ‫גורל איטליה יעוצב‬ 1225 01:21:24,087 --> 01:21:26,047 ‫בידי הנוער החזק שלה.‬ 1226 01:21:27,173 --> 01:21:31,302 ‫היום תעשו את טבילת האש שלכם.‬ 1227 01:21:32,553 --> 01:21:34,180 ‫תתחלקו לשתי קבוצות.‬ 1228 01:21:35,181 --> 01:21:38,226 ‫במרכז שדה הקרב עומד מגדל.‬ 1229 01:21:39,060 --> 01:21:45,358 ‫הקבוצה הראשונה שתניף דגלה בראש המגדל‬ ‫תהיה המנצחת.‬ 1230 01:21:45,900 --> 01:21:47,193 ‫וזכרו:‬ 1231 01:21:47,902 --> 01:21:50,446 ‫לא משנה מי חבר בקבוצה השנייה;‬ 1232 01:21:50,530 --> 01:21:52,657 ‫הוא האויב שלכם.‬ 1233 01:21:54,700 --> 01:21:56,119 ‫ושהטוב ינצח,‬ 1234 01:21:56,202 --> 01:21:58,121 ‫ויביא תהילה לקבוצה שלו‬ 1235 01:21:58,829 --> 01:22:00,498 ‫וכבוד לכולנו.‬ 1236 01:22:04,169 --> 01:22:06,046 ‫הרובים טעונים בצבע,‬ 1237 01:22:07,130 --> 01:22:08,881 ‫והרימונים בקונפטי.‬ 1238 01:22:09,382 --> 01:22:11,051 ‫סמנו את ההרוגים שלכם, בנים.‬ 1239 01:22:11,926 --> 01:22:13,303 ‫בשם איטליה!‬ 1240 01:22:14,304 --> 01:22:15,305 ‫היי!‬ 1241 01:22:15,805 --> 01:22:16,806 ‫זהירות!‬ 1242 01:22:18,724 --> 01:22:19,684 ‫חכו!‬ 1243 01:22:45,668 --> 01:22:47,878 ‫קדימה, חבר׳ה!‬ 1244 01:22:53,593 --> 01:22:55,470 ‫קדימה!‬ ‫-הסתער!‬ 1245 01:22:58,473 --> 01:22:59,515 ‫זהירות!‬ 1246 01:23:05,938 --> 01:23:07,815 ‫יותר מהר! אחריי!‬ 1247 01:23:25,708 --> 01:23:26,667 ‫קח!‬ 1248 01:24:30,481 --> 01:24:32,442 ‫שניכם כאן. למה?‬ 1249 01:24:34,152 --> 01:24:35,695 ‫שנינו ניצחנו, אבא!‬ 1250 01:24:37,822 --> 01:24:38,864 ‫האומנם?‬ 1251 01:24:39,699 --> 01:24:43,161 ‫ואיך הגעתם למסקנה הזו, אם אפשר לשאול?‬ 1252 01:24:43,244 --> 01:24:44,704 ‫זה היה תיקו.‬ 1253 01:24:45,871 --> 01:24:47,748 ‫שנינו הגענו ראשונים.‬ 1254 01:24:49,250 --> 01:24:50,418 ‫בסדר גמור.‬ 1255 01:24:52,212 --> 01:24:53,129 ‫קנדלוויק,‬ 1256 01:24:56,174 --> 01:24:57,258 ‫תירה בבובה.‬ 1257 01:25:04,974 --> 01:25:06,309 ‫אבל אבא…‬ 1258 01:25:10,688 --> 01:25:12,898 ‫זה אקדח אמיתי.‬ 1259 01:25:14,775 --> 01:25:16,527 ‫קח את התהילה שלך, בן!‬ 1260 01:25:16,611 --> 01:25:18,238 ‫תירה בבובה!‬ 1261 01:25:19,864 --> 01:25:22,617 ‫התמקמו על החומות!‬ 1262 01:25:23,951 --> 01:25:25,411 ‫הגנו על המרכז!‬ 1263 01:25:26,621 --> 01:25:28,414 ‫בשם איטליה!‬ 1264 01:25:31,125 --> 01:25:32,752 ‫אנחנו מותקפים!‬ 1265 01:25:32,835 --> 01:25:35,463 ‫אמרתי לך לירות בבובה!‬ 1266 01:25:35,546 --> 01:25:38,258 ‫לא! לא אתן לך לעשות את זה!‬ 1267 01:25:42,094 --> 01:25:45,223 ‫כל חיי, אבא,‬ ‫אני רק מנסה לעשות את הטוב בעיניך.‬ 1268 01:25:46,224 --> 01:25:47,475 ‫אבל לעולם לא אצליח!‬ 1269 01:25:48,100 --> 01:25:49,018 ‫צדקת.‬ 1270 01:25:49,101 --> 01:25:51,604 ‫אני רזה, וחלש, ורופס,‬ 1271 01:25:51,687 --> 01:25:53,398 ‫כמו פתיל של נר.‬ 1272 01:25:53,481 --> 01:25:54,940 ‫כל הזמן מפחד.‬ 1273 01:25:55,024 --> 01:25:57,443 ‫אבל גם אז, עם כל הפחד שאני חש,‬ 1274 01:25:57,527 --> 01:25:59,279 ‫אני יכול לסרב לך.‬ 1275 01:25:59,362 --> 01:26:00,738 ‫את זה אני יכול לעשות.‬ 1276 01:26:01,406 --> 01:26:02,740 ‫אני לא מפחד לסרב.‬ 1277 01:26:03,408 --> 01:26:04,409 ‫ואתה?‬ 1278 01:26:05,201 --> 01:26:06,786 ‫פחדן מטונף!‬ 1279 01:26:08,871 --> 01:26:10,706 ‫כן, אתה חלש.‬ 1280 01:26:11,582 --> 01:26:12,792 ‫אתה לא בן שלי!‬ 1281 01:26:15,795 --> 01:26:16,921 ‫קנדלוויק!‬ 1282 01:26:18,589 --> 01:26:19,465 ‫בובה!‬ 1283 01:26:20,841 --> 01:26:22,134 ‫על הרגליים!‬ 1284 01:26:27,390 --> 01:26:29,141 ‫זה הזמן לשיעור הסופי.‬ 1285 01:26:35,773 --> 01:26:36,732 ‫עכשיו,‬ 1286 01:26:37,233 --> 01:26:40,570 ‫תדע מה זה לשרת באמת את המולדת!‬ 1287 01:27:08,973 --> 01:27:09,890 ‫פינוקיו!‬ 1288 01:27:10,683 --> 01:27:11,767 ‫פינוקיו!‬ 1289 01:27:25,448 --> 01:27:27,450 ‫שלום, מורד קטן שלי.‬ 1290 01:27:28,659 --> 01:27:30,828 ‫מצאתי אותך סוף סוף.‬ 1291 01:27:31,621 --> 01:27:33,122 ‫איבדתי את הכול,‬ 1292 01:27:34,206 --> 01:27:35,666 ‫ועכשיו גם אתה תאבד.‬ 1293 01:27:45,426 --> 01:27:46,886 ‫קנדלוויק!‬ 1294 01:27:46,969 --> 01:27:49,347 ‫שלום לך, כוכב שלי.‬ 1295 01:27:49,430 --> 01:27:52,057 ‫לא! איפה קנדלוויק?‬ 1296 01:27:52,600 --> 01:27:54,268 ‫ספצאטורה!‬ 1297 01:27:54,352 --> 01:27:55,895 ‫בבקשה, עזור לי!‬ 1298 01:27:57,688 --> 01:28:00,483 ‫אין לו בעולם דבר מלבדי, המסכן.‬ 1299 01:28:00,566 --> 01:28:02,360 ‫סלחתי לו!‬ 1300 01:28:02,443 --> 01:28:03,277 ‫אבל אתה!‬ 1301 01:28:04,028 --> 01:28:06,155 ‫אתה בזבזת את הכול!‬ 1302 01:28:11,369 --> 01:28:12,787 ‫תן את הלפיד, ספצאטורה.‬ 1303 01:28:14,747 --> 01:28:15,956 ‫ספצאטורה!‬ 1304 01:28:17,625 --> 01:28:20,461 ‫תן את זה, קוף מכונם שכמוך!‬ 1305 01:28:20,545 --> 01:28:21,754 ‫שחרר אותי!‬ 1306 01:28:23,088 --> 01:28:25,716 ‫האם החוזה בינינו חסר ערך?‬ 1307 01:28:26,216 --> 01:28:28,010 ‫אני אעשה את שלי,‬ 1308 01:28:28,093 --> 01:28:30,262 ‫ואתה… אתה תבער!‬ 1309 01:28:30,888 --> 01:28:32,306 ‫תבער באור בוהק…‬ 1310 01:28:32,390 --> 01:28:33,933 ‫כמו כוכב!‬ 1311 01:28:36,727 --> 01:28:37,687 ‫זה חם!‬ 1312 01:28:37,770 --> 01:28:39,104 ‫יותר משוקו!‬ 1313 01:28:41,231 --> 01:28:42,232 ‫הצילו!‬ 1314 01:28:43,693 --> 01:28:44,902 ‫בבקשה! הצילו!‬ 1315 01:28:45,570 --> 01:28:46,446 ‫הצילו!‬ 1316 01:28:47,530 --> 01:28:48,448 ‫הצילו!‬ 1317 01:28:59,041 --> 01:29:01,961 ‫איך יכולת לעשות לי את זה?‬ 1318 01:29:02,044 --> 01:29:03,588 ‫ובשביל בובה!‬ 1319 01:29:03,671 --> 01:29:07,132 ‫שיקוץ מתועב שכמוך!‬ 1320 01:29:10,010 --> 01:29:13,473 ‫לא תבגוד בי שוב!‬ 1321 01:29:46,213 --> 01:29:48,132 ‫ספצאטורה!‬ 1322 01:30:10,320 --> 01:30:11,614 ‫ספצאטורה.‬ 1323 01:30:12,782 --> 01:30:14,825 ‫האם אראה אי פעם את אבא?‬ 1324 01:30:30,466 --> 01:30:32,718 ‫תראה! אי!‬ 1325 01:30:48,400 --> 01:30:49,985 ‫שחה!‬ 1326 01:31:41,746 --> 01:31:44,414 ‫״ואם תישא מבט אליי‬ 1327 01:31:44,498 --> 01:31:48,586 ‫״ליבי מיד יחלים…״‬ 1328 01:31:48,669 --> 01:31:49,587 ‫אבא?‬ 1329 01:31:50,295 --> 01:31:51,171 ‫אבא!‬ 1330 01:32:03,100 --> 01:32:04,143 ‫אבא!‬ 1331 01:32:05,227 --> 01:32:06,270 ‫אתה חי!‬ 1332 01:32:10,274 --> 01:32:11,651 ‫פינוקיו!‬ 1333 01:32:15,362 --> 01:32:16,781 ‫פינוקיו שלי.‬ 1334 01:32:20,868 --> 01:32:22,119 ‫אהבה זה כואב.‬ 1335 01:32:31,754 --> 01:32:33,756 ‫אתה תהיה בסדר, אבא.‬ 1336 01:32:33,839 --> 01:32:37,718 ‫כשתרגיש יותר טוב, נחזור הביתה. בסדר?‬ 1337 01:32:38,678 --> 01:32:40,345 ‫לא, פינוקיו. לא.‬ 1338 01:32:41,388 --> 01:32:44,224 ‫אין דרך לברוח מהיצור האיום הזה.‬ 1339 01:32:45,059 --> 01:32:50,856 ‫הוא עולה להתחמם באור השמש‬ ‫פעם בעשר שנים בערך.‬ 1340 01:32:51,774 --> 01:32:54,985 ‫בקרוב הוא יצלול אל מעמקי‬ 1341 01:32:55,069 --> 01:32:59,615 ‫הפינה האפלה והקרה ביותר באוקיינוס,‬ ‫שם הוא חי, ו…‬ 1342 01:33:00,908 --> 01:33:03,368 ‫יגרור אותנו מטה יחד איתו.‬ 1343 01:33:03,452 --> 01:33:06,038 ‫אלוהים! זהו זה!‬ 1344 01:33:06,956 --> 01:33:08,290 ‫בואו אחריי!‬ 1345 01:33:10,084 --> 01:33:11,126 ‫אחריך? לאן?‬ 1346 01:33:11,210 --> 01:33:14,254 ‫במעלה המגדלור, אל החופש!‬ 1347 01:33:28,102 --> 01:33:30,771 ‫פתחי הנשימה! נוכל לטפס ולצאת דרכם!‬ 1348 01:33:31,647 --> 01:33:34,942 ‫בחיים לא נגיע! זה רחוק מדי!‬ 1349 01:33:35,651 --> 01:33:36,944 ‫פינוקיו יכול לעזור!‬ 1350 01:33:38,570 --> 01:33:39,739 ‫פינוקיו, תראה…‬ 1351 01:33:43,575 --> 01:33:45,410 ‫מה, פינוקיו?‬ 1352 01:33:47,329 --> 01:33:49,289 ‫אבא, אני שונא אותך!‬ 1353 01:33:49,373 --> 01:33:50,499 ‫מה?‬ 1354 01:33:50,582 --> 01:33:53,335 ‫מה אתה…‬ ‫-ואני שונא גם אותך, ספצאטורה!‬ 1355 01:33:53,418 --> 01:33:55,880 ‫ואותך, סבסטיאן ג׳. צרצר!‬ 1356 01:33:57,715 --> 01:33:59,174 ‫כן, הבנתי!‬ 1357 01:33:59,258 --> 01:34:02,803 ‫רק הפעם, תשקר, ילדי!‬ 1358 01:34:02,887 --> 01:34:04,304 ‫כן, בדיוק! תשקר!‬ 1359 01:34:04,388 --> 01:34:06,098 ‫קוראים לי פנוצ׳יו!‬ 1360 01:34:06,181 --> 01:34:07,641 ‫עוד, פינוקיו!‬ 1361 01:34:07,725 --> 01:34:09,727 ‫אני אוהב ריח של בצל!‬ 1362 01:34:09,810 --> 01:34:11,478 ‫אני אוהב… אני אוהב מלחמה!‬ 1363 01:34:13,230 --> 01:34:16,150 ‫אני רוצה להיות לכוד פה לנצח נצחים!‬ 1364 01:34:16,734 --> 01:34:18,068 ‫כן, ככה!‬ 1365 01:34:19,945 --> 01:34:22,072 ‫טפסו! כולם לטפס!‬ 1366 01:34:22,156 --> 01:34:23,490 ‫מהר! קדימה!‬ 1367 01:34:26,786 --> 01:34:27,953 ‫מה…‬ 1368 01:34:31,165 --> 01:34:31,999 ‫רגע…‬ 1369 01:34:43,218 --> 01:34:44,887 ‫אוי, חי נפשי…‬ 1370 01:34:48,515 --> 01:34:49,975 ‫רגע!‬ 1371 01:34:59,651 --> 01:35:00,610 ‫ככה!‬ 1372 01:35:02,780 --> 01:35:05,407 ‫אל תסתכל מטה, פינוקיו!‬ 1373 01:35:07,451 --> 01:35:08,493 ‫הבט אליי!‬ 1374 01:35:09,203 --> 01:35:10,788 ‫הבט אל אבא שלך!‬ 1375 01:35:16,752 --> 01:35:18,420 ‫הוא עומד להתעטש! מהר!‬ 1376 01:35:32,184 --> 01:35:33,978 ‫לא!‬ 1377 01:35:34,061 --> 01:35:35,395 ‫תפסתי אותך, בני!‬ 1378 01:35:38,190 --> 01:35:40,025 ‫תחזיק חזק, ילדי!‬ 1379 01:35:40,734 --> 01:35:42,236 ‫הצילו!‬ 1380 01:36:48,218 --> 01:36:49,053 ‫אוי לא!‬ 1381 01:36:50,387 --> 01:36:51,346 ‫פינוקיו!‬ 1382 01:37:06,320 --> 01:37:07,404 ‫אבא!‬ 1383 01:37:08,363 --> 01:37:10,032 ‫אבא!‬ 1384 01:37:17,206 --> 01:37:19,166 ‫הוא בדרך אלינו! מהר!‬ 1385 01:37:32,304 --> 01:37:34,098 ‫קדימה, ספצאטורה! אתה מסוגל!‬ 1386 01:38:01,666 --> 01:38:03,627 ‫כן! מהר יותר, ספצאטורה!‬ 1387 01:38:04,211 --> 01:38:05,545 ‫תחזיקו חזק!‬ 1388 01:38:45,794 --> 01:38:47,421 ‫לא! לא עכשיו!‬ 1389 01:38:51,967 --> 01:38:54,553 ‫תחזירי אותי, עכשיו! בבקשה!‬ 1390 01:38:55,679 --> 01:38:58,348 ‫אני חייב לחזור כדי להציל את אבא שלי.‬ 1391 01:38:58,432 --> 01:39:00,392 ‫אתה מכיר את הכללים, פינוקיו.‬ 1392 01:39:01,226 --> 01:39:04,980 ‫על כל החול ליפול, רק אז תוכל לחזור.‬ 1393 01:39:05,564 --> 01:39:08,317 ‫אין זמן! הוא עומד למות!‬ 1394 01:39:08,400 --> 01:39:10,402 ‫חוק זה חוק.‬ 1395 01:39:10,485 --> 01:39:12,112 ‫וכשעוברים על החוק,‬ 1396 01:39:13,530 --> 01:39:16,033 ‫משלמים מחיר כבד.‬ 1397 01:39:16,116 --> 01:39:19,869 ‫אם תחזור לשם עכשיו, לפני הזמן,‬ 1398 01:39:19,953 --> 01:39:21,663 ‫תהפוך לבן תמותה.‬ 1399 01:39:24,416 --> 01:39:26,126 ‫אולי תציל את ג׳פטו,‬ 1400 01:39:27,044 --> 01:39:29,254 ‫אבל תמות, פינוקיו.‬ 1401 01:39:30,089 --> 01:39:32,632 ‫ואלה יהיו חייך האחרונים.‬ 1402 01:39:34,968 --> 01:39:36,678 ‫לא אכפת לי!‬ 1403 01:39:36,761 --> 01:39:37,929 ‫תחזירי אותי!‬ 1404 01:39:40,265 --> 01:39:41,266 ‫קדימה!‬ 1405 01:39:41,766 --> 01:39:43,768 ‫לא אני, ילד עץ.‬ 1406 01:39:44,769 --> 01:39:46,396 ‫תעבור על החוקים.‬ 1407 01:39:46,480 --> 01:39:47,647 ‫נפץ אותם.‬ 1408 01:39:48,690 --> 01:39:50,234 ‫אם אתה בטוח.‬ 1409 01:40:04,706 --> 01:40:07,792 ‫ובכן, חזור אל אביך, ילד,‬ 1410 01:40:09,961 --> 01:40:11,755 ‫והפק מזה את המיטב.‬ 1411 01:41:33,837 --> 01:41:34,921 ‫הצלחנו!‬ 1412 01:41:36,298 --> 01:41:37,549 ‫אני לא מאמין!‬ 1413 01:41:58,820 --> 01:41:59,988 ‫פינוקיו.‬ 1414 01:42:04,159 --> 01:42:05,118 ‫ילדי.‬ 1415 01:42:05,869 --> 01:42:06,786 ‫ילדי.‬ 1416 01:42:09,956 --> 01:42:11,583 ‫תתעורר, פינוקיו.‬ 1417 01:42:13,793 --> 01:42:15,003 ‫כמו בפעם שעברה.‬ 1418 01:42:16,255 --> 01:42:17,256 ‫קום.‬ 1419 01:42:18,840 --> 01:42:20,342 ‫אתה בסדר. אתה…‬ 1420 01:42:27,807 --> 01:42:29,309 ‫אתה כאן.‬ 1421 01:42:30,519 --> 01:42:32,103 ‫בני היקר.‬ 1422 01:42:32,812 --> 01:42:34,063 ‫אינך רואה אותי?‬ 1423 01:42:35,732 --> 01:42:37,192 ‫אתה חי!‬ 1424 01:42:37,276 --> 01:42:39,736 ‫אתה חופשי. אני…‬ 1425 01:42:41,821 --> 01:42:43,114 ‫אני זקוק לך.‬ 1426 01:42:45,909 --> 01:42:46,910 ‫בני…‬ 1427 01:43:15,730 --> 01:43:17,065 ‫אדון ג׳פטו.‬ 1428 01:43:21,320 --> 01:43:24,072 ‫רציתי רק להסב לך אושר.‬ 1429 01:43:26,115 --> 01:43:27,158 ‫והצלחת.‬ 1430 01:43:28,660 --> 01:43:30,245 ‫נתת לי אושר.‬ 1431 01:43:31,037 --> 01:43:35,166 ‫אושר נורא כל כך.‬ 1432 01:43:37,794 --> 01:43:40,922 ‫אנא, החזירי אותו אליי.‬ 1433 01:43:42,466 --> 01:43:45,594 ‫כדי להציל אותך, הוא נהפך לילד אמיתי.‬ 1434 01:43:46,886 --> 01:43:50,139 ‫וילדים אמיתיים לא חוזרים.‬ 1435 01:43:52,351 --> 01:43:53,477 ‫אני יודע.‬ 1436 01:43:55,228 --> 01:43:56,980 ‫אני יודע. אבל…‬ 1437 01:43:59,649 --> 01:44:00,942 ‫זה לא הוגן!‬ 1438 01:44:03,862 --> 01:44:06,573 ‫בעולם הזה,‬ ‫מה שנותנים זה מה שמקבלים! זוכרת?‬ 1439 01:44:06,656 --> 01:44:07,949 ‫והילד הזה נתן…‬ 1440 01:44:08,700 --> 01:44:10,869 ‫הוא נתן כל מה שהיה לו לתת!‬ 1441 01:44:13,204 --> 01:44:17,792 ‫אמרת שאם אמלא את תפקידי,‬ ‫שאם אלמד את פינוקיו להיות ילד טוב,‬ 1442 01:44:17,876 --> 01:44:21,380 ‫ואוביל אותו למעשים טובים,‬ ‫תעניקי לי משאלה אחת.‬ 1443 01:44:22,839 --> 01:44:23,840 ‫אכן.‬ 1444 01:44:24,716 --> 01:44:27,135 ‫והאם עמדת במשימה?‬ 1445 01:44:27,218 --> 01:44:28,928 ‫טוב, בסדר.‬ 1446 01:44:29,012 --> 01:44:30,597 ‫אולי לא הצלחתי כל כך.‬ 1447 01:44:30,680 --> 01:44:33,600 ‫אולי פישלתי קצת. או הרבה. אבל…‬ 1448 01:44:33,683 --> 01:44:37,729 ‫עשיתי כמיטב יכולתי. זה הכי טוב שאפשר.‬ 1449 01:44:37,812 --> 01:44:39,814 ‫למדתי את זה מפינוקיו.‬ 1450 01:44:39,898 --> 01:44:43,109 ‫טוב, הוא למד את זה ממני‬ ‫ואז לימד אותי את זה שוב!‬ 1451 01:44:43,192 --> 01:44:44,903 ‫ואת יודעת למה? מפני ש…‬ 1452 01:44:46,154 --> 01:44:47,614 ‫מפני שהוא היה טוב.‬ 1453 01:44:56,415 --> 01:44:58,958 ‫אם כן, צרצר אצילי,‬ 1454 01:44:59,959 --> 01:45:01,336 ‫בחר בתבונה.‬ 1455 01:45:02,879 --> 01:45:04,506 ‫שככה יהיה לי טוב…‬ 1456 01:45:05,507 --> 01:45:07,717 ‫הלוואי שהוא יחזור לחיים!‬ 1457 01:45:09,093 --> 01:45:10,470 ‫בסדר.‬ 1458 01:45:16,685 --> 01:45:19,438 ‫ילד קטן עשוי עץ אורן,‬ 1459 01:45:20,271 --> 01:45:22,106 ‫קום לך עם השמש,‬ 1460 01:45:24,150 --> 01:45:25,985 ‫והתהלך בארץ.‬ 1461 01:45:26,861 --> 01:45:28,196 ‫היה לו לבן.‬ 1462 01:45:29,197 --> 01:45:31,533 ‫האר את ימיו,‬ 1463 01:45:40,459 --> 01:45:42,919 ‫כדי שלא יהיה עוד לבדו.‬ 1464 01:45:48,383 --> 01:45:49,593 ‫פינוקיו.‬ 1465 01:45:51,010 --> 01:45:52,637 ‫ילדי.‬ 1466 01:45:54,806 --> 01:45:58,226 ‫ניסיתי להפוך אותך למישהו שאינך.‬ 1467 01:45:59,310 --> 01:46:00,144 ‫אז…‬ 1468 01:46:01,563 --> 01:46:04,566 ‫אל תהיה קרלו, או אף אחד אחר.‬ 1469 01:46:04,649 --> 01:46:07,110 ‫תהיה בדיוק מי שאתה.‬ 1470 01:46:08,862 --> 01:46:09,821 ‫אני…‬ 1471 01:46:11,448 --> 01:46:12,699 ‫אני אוהב אותך.‬ 1472 01:46:14,075 --> 01:46:15,702 ‫בדיוק כמו שאתה.‬ 1473 01:46:23,251 --> 01:46:25,294 ‫אז אהיה פינוקיו,‬ 1474 01:46:26,713 --> 01:46:28,423 ‫ואתה תהיה אבא שלי.‬ 1475 01:46:29,048 --> 01:46:30,467 ‫זה בסדר?‬ 1476 01:46:31,968 --> 01:46:34,012 ‫זה בסדר.‬ 1477 01:47:07,921 --> 01:47:10,089 ‫החיים הם מתנה נפלאה.‬ 1478 01:47:26,064 --> 01:47:29,067 ‫וכך חיינו את חיינו.‬ 1479 01:47:33,321 --> 01:47:34,197 ‫מט.‬ 1480 01:47:36,575 --> 01:47:38,827 ‫לא ראינו עוד את רוח היער.‬ 1481 01:47:43,414 --> 01:47:44,791 ‫ג׳פטו הזדקן.‬ 1482 01:47:45,917 --> 01:47:47,251 ‫פינוקיו לא.‬ 1483 01:47:50,046 --> 01:47:50,964 ‫וכשהגיע זמנו,‬ 1484 01:47:52,048 --> 01:47:53,216 ‫ג׳פטו עזב.‬ 1485 01:48:01,474 --> 01:48:04,894 ‫בבוקר חורפי אחד,‬ ‫פינוקיו מצא אותי על אדן החלון.‬ 1486 01:48:05,854 --> 01:48:07,313 ‫חדלתי לזוז.‬ 1487 01:48:08,022 --> 01:48:10,233 ‫אז הוא שם אותי בקופסת גפרורים,‬ 1488 01:48:11,359 --> 01:48:13,612 ‫והוא נושא אותי איתו עד היום.‬ 1489 01:48:16,030 --> 01:48:17,490 ‫אצלו בלב.‬ 1490 01:48:31,963 --> 01:48:33,297 ‫- כוכב ההצגה -‬ 1491 01:48:34,007 --> 01:48:35,299 ‫- ספצאטורה -‬ 1492 01:48:46,895 --> 01:48:48,396 ‫הוא יצא אל העולם,‬ 1493 01:48:48,897 --> 01:48:50,815 ‫והעולם, אני מאמין,‬ 1494 01:48:50,899 --> 01:48:52,441 ‫חיבק אותו בחזרה.‬ 1495 01:48:54,485 --> 01:48:56,529 ‫מזמן לא שמעתי ממנו.‬ 1496 01:48:57,947 --> 01:48:59,490 ‫האם הוא ימות בסופו של דבר?‬ 1497 01:49:00,617 --> 01:49:01,701 ‫אני חושב שכן.‬ 1498 01:49:02,577 --> 01:49:04,913 ‫ואולי זה סימן שהוא ילד אמיתי.‬ 1499 01:49:05,830 --> 01:49:08,249 ‫מה שקורה קורה,‬ 1500 01:49:09,167 --> 01:49:10,293 ‫ואז…‬ 1501 01:49:11,335 --> 01:49:12,336 ‫אין יותר.‬ 1502 01:49:18,342 --> 01:49:23,181 ‫- גיירמו דל טורו מציג: פינוקיו -‬ 1503 01:49:34,150 --> 01:49:36,903 ‫אתה מתכוון להמשיך לקשקש, או לשחק?‬ 1504 01:49:37,486 --> 01:49:38,655 ‫אכפת לך?‬ 1505 01:49:38,738 --> 01:49:40,740 ‫סיפרתי את סיפור חיי!‬ 1506 01:49:40,824 --> 01:49:42,366 ‫היו לך חיים טובים!‬ 1507 01:49:42,450 --> 01:49:44,160 ‫די טובים.‬ 1508 01:49:46,621 --> 01:49:48,164 ‫קדימה, חבר׳ה.‬ 1509 01:49:48,247 --> 01:49:51,417 ‫״אבי תמיד נהג לומר‬ 1510 01:49:51,500 --> 01:49:53,878 ‫״׳קפוץ היום ולא מחר׳‬ 1511 01:49:53,962 --> 01:49:55,213 ‫״הטל בבוקר יותר טוב״‬ 1512 01:49:55,296 --> 01:49:57,757 ‫- על־פי הספר ״פינוקיו״ מאת קרלו קולודי -‬ 1513 01:49:58,842 --> 01:50:04,764 ‫״אבי תמיד נהג לומר,‬ ‫׳מחה דמעה, סלק מכאוב‬ 1514 01:50:04,848 --> 01:50:06,515 ‫״׳את נשמתך אל תטביע‬ 1515 01:50:06,599 --> 01:50:13,106 ‫״׳בתקווה למחר טוב׳‬ 1516 01:50:13,189 --> 01:50:15,524 ‫״חשוֹב חיובי‬ 1517 01:50:15,608 --> 01:50:17,986 ‫״חשוֹב כמו אבי‬ 1518 01:50:18,069 --> 01:50:23,574 ‫״כוכב שצנח נפל חורבן לא הביא‬ 1519 01:50:23,658 --> 01:50:28,412 ‫״חשוב חיובי בכל רגע נתון‬ 1520 01:50:28,496 --> 01:50:31,457 ‫״חושך שפתאום נפל‬ 1521 01:50:31,540 --> 01:50:35,253 ‫״האפיל הכול סביבי, ניסיתי לקום‬ 1522 01:50:35,336 --> 01:50:40,508 ‫״אבל הגלגל של חיינו מסתובב מצד אל צד‬ 1523 01:50:40,591 --> 01:50:46,222 ‫״ועולה ויורד, ואני מקופל פָּל פָּל‬ 1524 01:50:47,015 --> 01:50:49,517 ‫״לשנות אפשר‬ 1525 01:50:49,600 --> 01:50:52,854 ‫״להיאבק מותר‬ 1526 01:50:52,937 --> 01:50:58,401 ‫״וביום קר וגם רטוֹב, זכור שמחר יהיה שוב‬ 1527 01:50:58,484 --> 01:51:02,739 ‫״יותר טוב‬ 1528 01:51:03,698 --> 01:51:05,784 ‫״השיר יצא אל האוויר‬ 1529 01:51:08,953 --> 01:51:11,539 ‫״נושא פשוט הוא מעביר‬ 1530 01:51:14,167 --> 01:51:16,836 ‫״רסיס של אור, דרורים ברחוב‬ 1531 01:51:16,920 --> 01:51:19,213 ‫״כל אתגר שעליו תחשוב‬ 1532 01:51:19,297 --> 01:51:24,093 ‫״זכור שמחר יהיה שוב יותר טוב‬ 1533 01:51:24,177 --> 01:51:26,387 ‫״יותר טוב‬ 1534 01:51:28,807 --> 01:51:31,309 ‫״חשוֹב חיובי‬ 1535 01:51:31,392 --> 01:51:33,770 ‫״חשוֹב כמו אבי‬ 1536 01:51:33,853 --> 01:51:36,815 ‫״תן ללבך לשיר‬ 1537 01:51:36,898 --> 01:51:39,192 ‫״בליל אביבי‬ 1538 01:51:39,275 --> 01:51:41,820 ‫״חשוֹב חיובי‬ 1539 01:51:41,903 --> 01:51:44,530 ‫״בכל רגע נתון‬ 1540 01:51:44,613 --> 01:51:47,075 ‫״מיתרים רוטטים‬ 1541 01:51:47,158 --> 01:51:50,369 ‫״עוף עם הצליל, כל כובד תקליל‬ 1542 01:52:02,799 --> 01:52:05,259 ‫״תוכל לתקן‬ 1543 01:52:05,343 --> 01:52:08,596 ‫״להשיב את האין‬ 1544 01:52:08,679 --> 01:52:11,515 ‫״וביום קר וגם רטוֹב‬ 1545 01:52:11,599 --> 01:52:13,810 ‫״זכור שמחר יהיה שוב‬ 1546 01:52:13,893 --> 01:52:15,895 ‫״יותר טוב‬ 1547 01:52:18,439 --> 01:52:21,025 ‫״צבעי מים צובעים‬ 1548 01:52:21,109 --> 01:52:23,652 ‫״שקיעות של זהב‬ 1549 01:52:23,736 --> 01:52:28,908 ‫״כל קו בעט - נהר הוא‬ 1550 01:52:28,992 --> 01:52:31,494 ‫״צליל של גיטרה‬ 1551 01:52:31,577 --> 01:52:34,122 ‫״כמו אנחה של עוגב‬ 1552 01:52:34,205 --> 01:52:41,004 ‫״הדברים הקטנים אשר אהבנו‬ 1553 01:52:41,087 --> 01:52:43,506 ‫״חשוֹב חיובי‬ 1554 01:52:43,589 --> 01:52:46,217 ‫״חשוֹב כמו אבי‬ 1555 01:52:46,300 --> 01:52:48,677 ‫״תן ללבך לשיר‬ 1556 01:52:48,761 --> 01:52:51,639 ‫״בליל אביבי‬ 1557 01:52:51,722 --> 01:52:56,519 ‫״חשוב חיובי בכל רגע נתון‬ 1558 01:52:56,602 --> 01:52:59,272 ‫״פעמון מצלצל‬ 1559 01:52:59,355 --> 01:53:02,775 ‫״ברוח מצטחק כמו עפיפון‬ 1560 01:53:03,651 --> 01:53:10,574 ‫״כי שוב גלגל חיינו סב ומסתובב‬ 1561 01:53:10,658 --> 01:53:17,165 ‫״מצד אל צד ועולה ויורד, ואני מקופל פָּל פָּל‬ 1562 01:53:17,248 --> 01:53:19,750 ‫״תוכל לתקן‬ 1563 01:53:19,834 --> 01:53:23,004 ‫״כי לבך מתרונן‬ 1564 01:53:23,087 --> 01:53:25,798 ‫״תן לעולם להסתובב‬ 1565 01:53:25,882 --> 01:53:28,384 ‫״זכור שמחר יהיה שוב‬ 1566 01:53:28,467 --> 01:53:30,929 ‫״זכור שמחר‬ 1567 01:53:31,012 --> 01:53:34,598 ‫״זכור שמחר יהיה שוב‬ 1568 01:53:34,682 --> 01:53:40,146 ‫״יותר טוב״‬ 1569 01:57:23,619 --> 01:57:25,621 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬ 1570 01:57:33,212 --> 01:57:37,091 ‫- מוקדש לאבי ולאימי -‬