1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,610 --> 00:01:12,488 Quando o Mestre Gepeto fez o Pinóquio, 4 00:01:12,572 --> 00:01:14,615 ele já tinha perdido um filho. 5 00:01:17,410 --> 00:01:20,371 Isto foi alguns anos antes de eu nascer, 6 00:01:20,455 --> 00:01:22,290 mas eu soube essa história. 7 00:01:22,373 --> 00:01:24,041 E ela tornou-se a minha história. 8 00:01:28,296 --> 00:01:31,466 Gepeto perdeu o Carlo na Grande Guerra. 9 00:01:31,966 --> 00:01:34,177 Só estiveram dez anos juntos. 10 00:01:35,678 --> 00:01:40,015 Mas era como se o Carlo tivesse levado com ele a vida do velhote. 11 00:02:09,420 --> 00:02:11,046 - Papá! - Sim? 12 00:02:11,130 --> 00:02:13,048 - Adivinha o que vi. - O quê? 13 00:02:13,132 --> 00:02:14,967 - Adivinha! - Não faço ideia. 14 00:02:15,050 --> 00:02:16,386 Vi uns aviões! 15 00:02:16,469 --> 00:02:17,720 Viste? 16 00:02:18,221 --> 00:02:19,054 Que bom. 17 00:02:19,889 --> 00:02:22,933 - O que estás a fazer desta vez, papá? - Adivinha! 18 00:02:23,017 --> 00:02:25,478 - Um soldado? Um mágico? Uma bruxa? - Não. 19 00:02:25,561 --> 00:02:27,062 Não, nada disso. 20 00:02:27,146 --> 00:02:31,901 Tens de esperar para ver, Carlo. Tudo o que é bom requer paciência. 21 00:02:36,822 --> 00:02:38,241 Não lhes faltava nada. 22 00:02:38,324 --> 00:02:41,494 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 23 00:02:41,994 --> 00:02:44,497 Só precisavam da companhia um do outro. 24 00:02:44,580 --> 00:02:48,501 E a bruxa velha avisou o pequeno ouriço-caixeiro: 25 00:02:48,584 --> 00:02:50,795 "Não digas mentiras, 26 00:02:50,878 --> 00:02:55,174 senão o teu nariz vai crescer muito, 27 00:02:55,258 --> 00:02:56,717 até aqui!" 28 00:02:59,053 --> 00:03:00,763 O nariz dele ia crescer? 29 00:03:01,889 --> 00:03:05,726 As mentiras, meu querido menino, descobrem-se de imediato, 30 00:03:05,810 --> 00:03:08,062 porque são como narizes compridos. 31 00:03:08,145 --> 00:03:12,275 São evidentes, menos para quem conta a mentira. 32 00:03:12,358 --> 00:03:17,071 E, quanto mais mentes, mais ele cresce! 33 00:03:23,703 --> 00:03:27,540 Canta-me a canção da mamã para eu adormecer. Por favor, papá. 34 00:03:28,333 --> 00:03:29,375 Está bem. 35 00:03:39,885 --> 00:03:44,849 Meu filho, meu filho 36 00:03:45,433 --> 00:03:50,271 Tu és o meu luar 37 00:03:51,856 --> 00:03:53,649 Meu Sol… 38 00:03:53,733 --> 00:03:56,193 - Mais alto, papá! - Meu mar… 39 00:03:57,320 --> 00:04:02,283 O meu azul do céu 40 00:04:02,992 --> 00:04:09,374 Seria tão feliz se hoje Olhasses para mim… 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,458 Experimenta. 42 00:04:14,754 --> 00:04:17,965 Se recebesse um abraço teu… 43 00:04:18,048 --> 00:04:19,216 Obrigado, senhoras. 44 00:04:19,300 --> 00:04:22,970 Renasceria, enfim 45 00:04:23,053 --> 00:04:25,556 Por fim… 46 00:04:25,640 --> 00:04:26,724 Para ti. 47 00:04:28,393 --> 00:04:31,896 - Para mim? - És o maior tesouro, para mim 48 00:04:31,979 --> 00:04:34,482 Mais do que o Sol e as flores do jardim 49 00:04:34,565 --> 00:04:37,402 És o meu bem 50 00:04:37,485 --> 00:04:41,447 E eu canto assim de manhã 51 00:04:41,531 --> 00:04:44,742 E até adormecer 52 00:04:44,825 --> 00:04:48,496 És o meu amor 53 00:04:48,579 --> 00:04:52,375 A luz do meu viver… 54 00:04:52,875 --> 00:04:55,461 Puxa, Carlo! Puxa! 55 00:04:55,545 --> 00:04:57,087 Meu filho… 56 00:04:57,171 --> 00:05:00,007 - Que trabalho magnífico, Gepeto. - Obrigado. 57 00:05:01,216 --> 00:05:06,221 Meu astro a cintilar… 58 00:05:07,348 --> 00:05:08,516 Cuidado, Carlo! 59 00:05:14,897 --> 00:05:17,983 Quando se perde uma vida, outra tem de crescer. 60 00:05:19,234 --> 00:05:20,570 Que tal esta? 61 00:05:22,112 --> 00:05:24,031 Não, Carlo. 62 00:05:24,114 --> 00:05:25,700 Tem de ser perfeita. 63 00:05:25,783 --> 00:05:27,284 Completa! Estás a ver? 64 00:05:28,369 --> 00:05:30,663 Esta não tem algumas escamas. 65 00:05:38,754 --> 00:05:40,840 Meu filho 66 00:05:41,340 --> 00:05:43,426 Meu filho 67 00:05:44,594 --> 00:05:46,303 Tu és 68 00:05:46,387 --> 00:05:53,352 O meu luar 69 00:06:01,652 --> 00:06:03,028 Boa noite, papá. 70 00:06:05,072 --> 00:06:06,574 Boa noite, meu filho. 71 00:06:08,909 --> 00:06:11,161 Adoro as minhas socas novas, papá! 72 00:06:11,704 --> 00:06:13,498 Fico muito contente, Carlo. 73 00:06:14,164 --> 00:06:17,209 - Vamos primeiro à igreja? - Sim. 74 00:06:19,754 --> 00:06:21,255 Olá, cãozinho. 75 00:06:27,803 --> 00:06:29,639 - Bom dia. - Bom dia! 76 00:06:29,722 --> 00:06:33,643 Mestre Gepeto, vai acabar hoje o crucifixo? 77 00:06:33,726 --> 00:06:35,227 Vamos fazer o possível. 78 00:06:36,186 --> 00:06:37,438 Minhas senhoras. 79 00:06:37,522 --> 00:06:39,231 Que perfecionista. 80 00:06:43,110 --> 00:06:45,237 Um cidadão italiano modelo. 81 00:06:45,320 --> 00:06:46,989 E um ótimo pai. 82 00:06:50,117 --> 00:06:52,953 Carlo, belas socas. Apanha! 83 00:06:53,037 --> 00:06:54,038 Obrigado! 84 00:06:54,121 --> 00:06:55,706 - Bom dia. - Olá! 85 00:06:59,376 --> 00:07:01,378 Buongiorno, Doctore! 86 00:07:05,591 --> 00:07:06,509 Carlo. 87 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Gepeto. 88 00:07:21,440 --> 00:07:23,984 - Sim… - Está ótimo, papá. 89 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 Falta pouco para irmos para casa? 90 00:07:27,196 --> 00:07:28,197 Está quase! 91 00:07:28,280 --> 00:07:31,033 Dá-me mais um pouco de vermelho, Carlo. 92 00:07:42,086 --> 00:07:45,130 - Não te mostrei algo que encontrei. - O quê, filho? 93 00:07:46,507 --> 00:07:47,508 Vais ver. 94 00:07:56,559 --> 00:07:58,686 A pinha perfeita. 95 00:07:59,436 --> 00:08:00,980 Esta tem as escamas todas! 96 00:08:01,522 --> 00:08:04,775 Lembrei-me de a plantar eu e ver a árvore crescer. 97 00:08:04,859 --> 00:08:08,153 E, depois, vou fazer brinquedos para mim. Como tu fazes. 98 00:08:08,779 --> 00:08:11,031 Acho que é uma ótima ideia 99 00:08:11,115 --> 00:08:13,618 para um menino, Carlo. 100 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 É, não é? 101 00:08:23,252 --> 00:08:25,838 Que barulho é este, papá? É um avião? 102 00:08:28,423 --> 00:08:29,967 Recolhe as ferramentas. 103 00:08:30,050 --> 00:08:30,968 Depressa. 104 00:08:31,886 --> 00:08:36,807 Vamos para casa aquecer-nos à lareira e comer sopa quente. 105 00:08:36,891 --> 00:08:39,560 - E podemos beber chocolate quente? - Claro. 106 00:08:39,644 --> 00:08:42,605 Um dia como hoje pede chocolate quente, não pede? 107 00:08:42,688 --> 00:08:44,607 Sim, está bem. 108 00:08:45,190 --> 00:08:46,859 Papá! O que foi? 109 00:08:46,942 --> 00:08:49,528 Nada. De certeza que não deve ser nada, mas… 110 00:08:50,529 --> 00:08:51,906 Espera. A minha pinha! 111 00:08:59,789 --> 00:09:03,292 Disseram depois que a vila de Gepeto nem era um alvo. 112 00:09:05,878 --> 00:09:08,130 Que os aviões estavam a voltar à base 113 00:09:09,048 --> 00:09:12,802 e simplesmente largaram as bombas para ficarem mais leves. 114 00:09:21,518 --> 00:09:22,352 Carlo! 115 00:09:50,380 --> 00:09:51,298 Não… 116 00:09:58,055 --> 00:09:59,139 Carlo! 117 00:10:41,766 --> 00:10:43,809 Gepeto nunca o deixou. 118 00:10:44,393 --> 00:10:46,061 E assim foi. 119 00:10:46,896 --> 00:10:48,563 Trabalhava pouquíssimo. 120 00:10:49,106 --> 00:10:50,733 E comia ainda menos. 121 00:10:51,566 --> 00:10:54,779 E o crucifixo da igreja ficou por acabar. 122 00:11:00,826 --> 00:11:02,161 Os anos passaram. 123 00:11:05,748 --> 00:11:07,374 O mundo seguiu em frente… 124 00:11:10,753 --> 00:11:12,254 … mas Gepeto não. 125 00:11:27,269 --> 00:11:29,772 E é aí que eu entro. 126 00:11:33,776 --> 00:11:37,654 Sabem, eu era escritor. E há anos que procurava as condições ideais 127 00:11:37,738 --> 00:11:41,742 para passar a minha vida ilustre e fascinante para o papel. 128 00:11:49,666 --> 00:11:51,210 Até que, finalmente, 129 00:11:52,294 --> 00:11:53,545 o encontrei. 130 00:11:56,465 --> 00:11:58,175 O meu refúgio. 131 00:11:58,926 --> 00:11:59,844 O meu lar. 132 00:12:00,970 --> 00:12:05,349 Aqui, podia escrever as minhas memórias. E que história seria. 133 00:12:06,725 --> 00:12:09,561 Eu vivera na lareira de um advogado na Sardenha. 134 00:12:09,644 --> 00:12:11,939 Viajara pelo Adriático num barco de pesca. 135 00:12:12,022 --> 00:12:16,026 Passara um inverno em Perugia com um escultor aclamado. 136 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 "Estridulações da Minha Juventude", 137 00:12:21,490 --> 00:12:23,909 de Grilo Sebastian J. 138 00:12:26,787 --> 00:12:29,248 Sonhei contigo, Carlo. 139 00:12:32,376 --> 00:12:37,172 Sonhei que tinhas voltado para junto de mim. 140 00:12:39,383 --> 00:12:40,467 Meu filho. 141 00:12:43,345 --> 00:12:44,763 Santo Deus. 142 00:12:46,849 --> 00:12:49,393 Se ao menos te pudesse ter de volta. 143 00:12:49,977 --> 00:12:51,728 Peço muita desculpa. 144 00:12:53,898 --> 00:12:55,357 Vi o velhote a chorar 145 00:12:56,150 --> 00:12:57,442 e fiquei comovido. 146 00:12:58,152 --> 00:13:01,071 Mas, afinal, eu não era o único observador. 147 00:13:03,991 --> 00:13:06,451 Nas minhas muitas deambulações pela Terra, 148 00:13:06,535 --> 00:13:11,373 aprendi que há espíritos antigos a viver nas montanhas, nas florestas, 149 00:13:11,456 --> 00:13:14,376 que raramente se envolvem no mundo dos humanos. 150 00:13:14,459 --> 00:13:17,004 Mas, de vez em quando, envolvem-se. 151 00:13:18,422 --> 00:13:20,382 Quero-te de volta, Carlo. 152 00:13:22,759 --> 00:13:24,594 Aqui! 153 00:13:25,720 --> 00:13:26,805 Comigo! 154 00:13:28,098 --> 00:13:31,518 Porque não ouves as minhas preces? 155 00:13:31,601 --> 00:13:33,312 Porquê? 156 00:13:38,067 --> 00:13:39,526 Onde é que ficámos? 157 00:13:40,194 --> 00:13:42,071 Sim, em Peru… 158 00:13:43,822 --> 00:13:45,490 Valham-me as antenas! 159 00:13:48,368 --> 00:13:51,205 Eu vou recuperá-lo. 160 00:13:52,122 --> 00:13:55,500 Vou voltar a fazer o Carlo. 161 00:13:55,584 --> 00:13:57,086 Mas… Então? 162 00:13:57,169 --> 00:14:00,380 Deste maldito pinheiro! 163 00:14:26,115 --> 00:14:27,324 Mas que diabo? 164 00:14:28,951 --> 00:14:30,160 Não! 165 00:14:38,210 --> 00:14:40,712 É uma casa de horrores! 166 00:15:55,370 --> 00:15:59,666 Eu… acabo-te amanhã. 167 00:16:00,500 --> 00:16:02,794 Sim, amanhã. 168 00:16:08,258 --> 00:16:10,219 Xô! 169 00:16:10,302 --> 00:16:12,137 Saiam daí! Fora! 170 00:16:13,888 --> 00:16:15,182 Desopila. 171 00:16:16,141 --> 00:16:18,685 Não, esta casa é minha. 172 00:16:18,768 --> 00:16:20,437 Não podem entrar. Fora. 173 00:16:20,520 --> 00:16:23,065 Saiam daqui. Vão-se embora! 174 00:16:23,148 --> 00:16:24,233 Isso mesmo. 175 00:16:51,051 --> 00:16:52,969 Menino de madeira, 176 00:16:53,053 --> 00:16:57,516 que acordes com o Sol e caminhes pela Terra. 177 00:16:57,599 --> 00:16:59,059 Desculpe, posso ajudar? 178 00:16:59,143 --> 00:17:01,353 É que eu vivo aqui. 179 00:17:02,937 --> 00:17:05,940 Posso perguntar… que raio faz aqui, na Terra? 180 00:17:06,024 --> 00:17:07,317 Na Terra? 181 00:17:08,026 --> 00:17:09,278 Sou uma guardiã. 182 00:17:09,361 --> 00:17:11,738 Cuido das coisas pequenas. 183 00:17:11,821 --> 00:17:13,407 Das coisas esquecidas. 184 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 Dos perdidos. 185 00:17:14,866 --> 00:17:18,287 Bom, eu sou o Grilo Sebastian J., proprietário da casa. 186 00:17:18,370 --> 00:17:21,956 E tenho o direito de ser consultado acerca das suas maquinações 187 00:17:22,040 --> 00:17:23,875 em relação à minha propriedade. 188 00:17:23,958 --> 00:17:28,630 Bem, uma vez que já vives no coração do menino de madeira, 189 00:17:28,713 --> 00:17:30,174 talvez me possas ajudar. 190 00:17:30,257 --> 00:17:31,716 A fazer o quê? 191 00:17:31,800 --> 00:17:33,593 A olhar por ele. 192 00:17:34,094 --> 00:17:36,263 Orienta-o para que seja bom. 193 00:17:36,346 --> 00:17:40,809 Não sou nenhuma governanta, minha senhora. Sou romancista, contador de histórias. 194 00:17:40,892 --> 00:17:43,520 E estou a escrever as minhas memórias. 195 00:17:43,603 --> 00:17:48,024 Bem, neste mundo, recebemos o que damos. 196 00:17:48,567 --> 00:17:53,447 Se aceitares esta responsabilidade, concedo-te um desejo. 197 00:17:53,530 --> 00:17:55,782 Posso pedir o que quiser? 198 00:17:55,865 --> 00:17:57,201 Qualquer coisa? 199 00:17:57,284 --> 00:17:59,035 A publicação do meu livro? 200 00:17:59,119 --> 00:18:00,454 Fama? Fortuna? 201 00:18:00,537 --> 00:18:01,871 Qualquer coisa. 202 00:18:02,789 --> 00:18:06,960 Talvez possa ajudar. Darei o meu melhor, é o máximo que alguém pode fazer. 203 00:18:07,544 --> 00:18:09,213 É muito inteligente, não é? 204 00:18:10,172 --> 00:18:12,799 Menino de madeira, feito de pinho. 205 00:18:13,925 --> 00:18:17,471 Vamos chamar-te… Pinóquio. 206 00:18:18,138 --> 00:18:19,848 Que acordes com o Sol 207 00:18:21,141 --> 00:18:22,809 e caminhes pela Terra… 208 00:18:28,857 --> 00:18:33,820 … e tragas alegria e companhia àquele coitado de coração partido. 209 00:18:34,696 --> 00:18:35,864 Sê filho dele. 210 00:18:36,781 --> 00:18:39,117 Ilumina os dias dele, 211 00:18:39,659 --> 00:18:42,246 para que ele nunca esteja sozinho. 212 00:19:47,602 --> 00:19:49,062 Quem está aí? 213 00:19:53,650 --> 00:19:55,151 Estou a avisar! 214 00:19:58,447 --> 00:20:00,114 Tenho uma arma! 215 00:20:17,131 --> 00:20:19,593 Bom dia, papá! 216 00:20:20,969 --> 00:20:23,722 O que é isto? Que feitiçaria é esta? 217 00:20:23,805 --> 00:20:27,392 Querias que eu vivesse. Pediste que eu vivesse. 218 00:20:27,476 --> 00:20:28,810 Quem és tu? 219 00:20:31,020 --> 00:20:33,315 Chamo-me Pinóquio! 220 00:20:33,398 --> 00:20:34,816 Sou teu filho! 221 00:20:35,484 --> 00:20:38,236 Não és meu filho! Não te aproximes de mim! 222 00:20:38,320 --> 00:20:41,072 O miúdo está a dizer a verdade, Mestre Gepeto! 223 00:20:41,155 --> 00:20:42,866 Está cheio de baratas! 224 00:21:08,182 --> 00:21:09,559 Ena! 225 00:21:11,645 --> 00:21:14,022 O que é isto? 226 00:21:15,857 --> 00:21:19,944 Eu nunca vi nada assim… 227 00:21:20,570 --> 00:21:22,489 Não, afasta-te! 228 00:21:22,572 --> 00:21:26,034 Tudo é novo para mim… 229 00:21:26,117 --> 00:21:28,703 Afasta-te! Não te aproximes de mim! 230 00:21:33,375 --> 00:21:37,587 - Qual é que é o nome disto? - É um relógio. Não toques. 231 00:21:37,671 --> 00:21:41,883 - E o que se faz com isto? - Dá as 18 horas. 232 00:21:45,219 --> 00:21:46,220 Não! 233 00:21:51,142 --> 00:21:54,854 - Qual é que é o nome disto? - É um martelo. 234 00:21:55,564 --> 00:21:59,568 - E o que se faz com isto? - Bate-se, parte-se, estilhaça-se. 235 00:21:59,651 --> 00:22:01,861 Adoro! Adoro! 236 00:22:04,448 --> 00:22:07,158 Tudo é novo para mim 237 00:22:07,241 --> 00:22:08,743 Para mim 238 00:22:09,619 --> 00:22:13,582 O mundo tem tantas palavras 239 00:22:13,665 --> 00:22:17,836 São como sinos, as palavras 240 00:22:17,919 --> 00:22:22,424 E cantam e dançam no meu pensamento 241 00:22:22,507 --> 00:22:24,676 São como o vento 242 00:22:24,759 --> 00:22:26,386 Palavras que eu invento 243 00:22:31,850 --> 00:22:35,687 - Qual é que é o nome disto? - Um penico. 244 00:22:36,354 --> 00:22:38,940 E o que se faz com isto? 245 00:22:39,023 --> 00:22:39,899 Eu… 246 00:22:39,983 --> 00:22:42,444 Adoro! Adoro! 247 00:22:46,322 --> 00:22:50,326 Tudo é novidade Tudo é novo para mim 248 00:22:54,664 --> 00:22:55,665 Não… 249 00:22:57,291 --> 00:22:59,043 Adoro! Adoro! 250 00:23:00,712 --> 00:23:03,507 - Tens de parar! - Tudo é novo para mim 251 00:23:04,382 --> 00:23:07,301 Isto foi tão divertido, papá! 252 00:23:07,385 --> 00:23:09,596 Tu não és meu filho! 253 00:23:13,808 --> 00:23:16,227 Qual é o teu problema? 254 00:23:17,395 --> 00:23:18,438 Papá? 255 00:23:20,189 --> 00:23:21,315 Desculpa. 256 00:23:40,460 --> 00:23:41,503 Eu… 257 00:23:45,423 --> 00:23:48,426 Fica aqui, não saias. 258 00:23:50,094 --> 00:23:51,596 Está na hora da igreja. 259 00:23:51,680 --> 00:23:54,307 - Igreja? Quero ir à igreja. Fica aí. 260 00:23:54,390 --> 00:23:56,768 - Igreja! - Estás a entender? 261 00:23:56,851 --> 00:23:58,227 Igreja! 262 00:23:59,563 --> 00:24:00,438 Igreja! 263 00:24:00,522 --> 00:24:02,607 Não, ele mandou-te ficar. 264 00:24:02,691 --> 00:24:07,153 - Vou à igreja! - Não! Por favor, para! 265 00:24:07,236 --> 00:24:08,655 Obedece ao teu papá. 266 00:24:09,614 --> 00:24:10,490 Obedecer? 267 00:24:10,574 --> 00:24:12,450 Faz o que te mandam. 268 00:24:12,534 --> 00:24:14,536 Mas não quero obedecer! 269 00:24:14,619 --> 00:24:15,453 Bem, 270 00:24:16,746 --> 00:24:20,667 tens de dar o teu melhor e isso é o máximo que alguém pode fazer. 271 00:24:22,627 --> 00:24:24,253 O meu pai… 272 00:24:25,421 --> 00:24:28,633 Vou à igreja! 273 00:24:42,105 --> 00:24:43,147 Olá! 274 00:24:43,231 --> 00:24:44,858 ACREDITAR, OBEDECER, COMBATER 275 00:24:44,941 --> 00:24:46,109 Adeus! 276 00:25:30,444 --> 00:25:32,947 Olhe, padre, ali! 277 00:25:33,657 --> 00:25:34,658 O que é aquilo? 278 00:25:37,451 --> 00:25:38,286 Papá! 279 00:25:39,120 --> 00:25:40,580 Ele fala! 280 00:25:42,373 --> 00:25:44,834 Papá! Aqui! 281 00:25:44,918 --> 00:25:47,211 - Pinóquio. - Sou eu! 282 00:25:47,712 --> 00:25:49,798 Vim à igreja. 283 00:25:49,881 --> 00:25:51,424 É um demónio! 284 00:25:51,507 --> 00:25:52,508 Feitiçaria! 285 00:25:52,592 --> 00:25:53,509 Alma penada! 286 00:25:53,593 --> 00:25:54,636 Pinóquio. 287 00:25:54,719 --> 00:25:56,680 Não! Não, por favor! 288 00:25:56,763 --> 00:25:58,222 É uma marioneta! 289 00:25:58,306 --> 00:25:59,683 Para entreter! 290 00:25:59,766 --> 00:26:02,143 Se é uma marioneta, onde estão os fios? 291 00:26:02,226 --> 00:26:05,229 Isso mesmo. Quem te controla, menino de madeira? 292 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 Como é óbvio, eu controlo-o… 293 00:26:07,398 --> 00:26:08,775 Quem te controla? 294 00:26:11,903 --> 00:26:14,488 Ninguém fala assim com o Podesta. 295 00:26:15,824 --> 00:26:18,117 Ele é uma marioneta! Apenas uma marioneta. 296 00:26:18,201 --> 00:26:22,038 Não sou nada! Sou de carne e osso, e partes carnudas! 297 00:26:22,121 --> 00:26:23,665 Sou um menino a sério! 298 00:26:24,874 --> 00:26:26,084 - Demónio! - Monstro! 299 00:26:27,126 --> 00:26:29,337 É uma abominação! 300 00:26:30,254 --> 00:26:33,132 - Isto é coisa do Diabo! - Basta! 301 00:26:34,050 --> 00:26:37,679 Estamos na casa de Deus! 302 00:26:37,762 --> 00:26:39,013 Seu tolo bêbedo! 303 00:26:39,097 --> 00:26:42,100 Andas a esculpir esta coisa enquanto o nosso Cristo abençoado 304 00:26:42,183 --> 00:26:44,268 está por acabar há anos? 305 00:26:44,352 --> 00:26:48,106 Leva daqui essa coisa profana. Leva-a! Já! 306 00:26:49,482 --> 00:26:50,817 Sim, padre. 307 00:26:50,900 --> 00:26:52,944 - Devia ter vergonha, Gepeto! - Queime-o! 308 00:26:53,027 --> 00:26:54,445 - Desculpem. - Corte-o! 309 00:26:54,528 --> 00:26:57,323 - Desculpem. Vai ficar tudo bem. - Saiam! 310 00:26:57,406 --> 00:27:00,660 - Amaldiçoado seja, Gepeto! O Senhor vai castigá-lo! 311 00:27:01,786 --> 00:27:02,829 Fora daqui! 312 00:27:08,752 --> 00:27:11,295 - Está quieto, por favor. - Olá! 313 00:27:17,343 --> 00:27:19,470 O Carlo nunca se portou assim. 314 00:27:20,013 --> 00:27:23,099 Papá, porque é que o meu nariz cresceu hoje? 315 00:27:24,600 --> 00:27:26,352 Mentiste, Pinóquio, 316 00:27:26,435 --> 00:27:31,399 e uma mentira é tão evidente como o teu nariz e… 317 00:27:31,482 --> 00:27:34,610 E, quanto mais mentimos, mais ele cresce? 318 00:27:35,153 --> 00:27:37,238 - É isso? - Isso… 319 00:27:37,822 --> 00:27:39,783 Sim, é isso. 320 00:27:52,336 --> 00:27:54,297 - Aqui têm. - Chocolate. 321 00:27:54,964 --> 00:27:58,509 Obrigado, Gepeto. Agradecemos a tua hospitalidade. 322 00:27:58,592 --> 00:28:00,929 Candlewick, senta-te junto à lareira. 323 00:28:01,512 --> 00:28:06,184 Viemos falar do incidente de hoje na igreja. 324 00:28:07,143 --> 00:28:10,438 A comunidade ficou assustada com a tua criação. 325 00:28:10,521 --> 00:28:11,815 Como Podesta, 326 00:28:11,898 --> 00:28:16,485 tenho de garantir que essa sua marioneta não é uma ameaça para a comunidade. 327 00:28:17,236 --> 00:28:18,905 Não, nada disso. 328 00:28:19,989 --> 00:28:20,824 Isso é… 329 00:28:21,825 --> 00:28:23,242 … chocolate quente? 330 00:28:23,827 --> 00:28:26,620 És uma marioneta. Nunca comeste nada na vida. 331 00:28:27,831 --> 00:28:30,583 Deve ser por isso que estou cheio de fome! 332 00:28:31,167 --> 00:28:34,545 Estou faminto, papá. Estou a morrer de fome! 333 00:28:34,628 --> 00:28:35,671 Não estás nada! 334 00:28:35,755 --> 00:28:39,508 Senta-te junto a lareira e deixa-me falar com as visitas. 335 00:28:39,592 --> 00:28:42,220 Mas não quero! Quero chocolate quente! 336 00:28:42,303 --> 00:28:45,306 - Por favor, papá! - Pronto, pronto. 337 00:28:45,389 --> 00:28:46,432 Aqui tens. 338 00:28:46,515 --> 00:28:49,769 Que bom! Obrigado! 339 00:28:49,853 --> 00:28:54,065 Sim, Pinóquio. Vai aquecer os pés junto à lareira. 340 00:28:54,148 --> 00:28:55,608 Obedece ao teu papá. 341 00:28:55,691 --> 00:28:59,153 Sim, vou obedecer se me der chocolate. 342 00:28:59,237 --> 00:29:01,072 Que bom, que bom! 343 00:29:02,031 --> 00:29:05,159 Ele é mesmo um menino encantador. 344 00:29:05,243 --> 00:29:09,538 O Podesta supervisiona o bem-estar moral da vila, entendes? 345 00:29:10,081 --> 00:29:12,458 A autoridade dele é incontestável… 346 00:29:12,541 --> 00:29:14,878 Exato. E não gozarão comigo! 347 00:29:14,961 --> 00:29:18,464 Vou fazer como quer. Dou-lhe a minha palavra. 348 00:29:20,341 --> 00:29:22,176 E o menino de madeira? 349 00:29:22,260 --> 00:29:26,014 - Vai deixá-lo à solta na vila o dia todo? - Não. 350 00:29:26,097 --> 00:29:28,432 Vou mantê-lo preso! 351 00:29:28,516 --> 00:29:29,725 Aqui em casa. 352 00:29:29,809 --> 00:29:31,435 Não serei preso. 353 00:29:31,519 --> 00:29:33,938 Prometo que parto as janelas. 354 00:29:34,022 --> 00:29:36,732 Este menino anormal não tem disciplina. 355 00:29:37,316 --> 00:29:40,028 Mas ele parece forte, robusto, 356 00:29:40,111 --> 00:29:42,446 feito de bom pinho italiano. 357 00:29:42,530 --> 00:29:44,949 Pinho muito bom, sim. 358 00:29:45,033 --> 00:29:48,411 Não é perfeito, mas é bem-intencionado. 359 00:29:48,953 --> 00:29:52,874 Olha, experimenta aproximar-te mais do lume para te aqueceres. 360 00:29:52,957 --> 00:29:54,417 Filho! Anda cá. 361 00:30:00,798 --> 00:30:03,551 - Vejam o meu filho, o Candlewick. - Sim. 362 00:30:03,634 --> 00:30:05,386 Um jovem fascista exemplar. 363 00:30:05,469 --> 00:30:07,180 Orgulhoso, corajoso. 364 00:30:07,263 --> 00:30:09,473 Viril, como o pai dele. 365 00:30:09,557 --> 00:30:13,686 E tem uns dentes perfeitos. Sem qualquer sinal de icterícia. 366 00:30:13,769 --> 00:30:15,354 Papá? 367 00:30:15,438 --> 00:30:18,066 Os meus pés estão quentes. Como o chocolate. 368 00:30:18,149 --> 00:30:19,067 Olha! 369 00:30:20,651 --> 00:30:21,569 O quê? 370 00:30:22,195 --> 00:30:24,530 Fogo! A minha casa está a arder! 371 00:30:25,781 --> 00:30:28,076 Sim! Olhem para mim! 372 00:30:28,159 --> 00:30:30,912 Olhem! Estou a arder! 373 00:30:30,995 --> 00:30:32,496 Viva! 374 00:30:35,333 --> 00:30:39,128 Olha o que fizeste, papá. Apagaste as luzes giras nos meus pés. 375 00:30:39,212 --> 00:30:44,217 É o que dá ter uma mente indisciplinada. Tem de pôr esta criança na escola. 376 00:30:44,717 --> 00:30:47,386 Na escola? O Pinóquio? 377 00:30:47,470 --> 00:30:49,597 Sim. Amanhã. 378 00:30:52,600 --> 00:30:53,851 Escola. 379 00:31:01,525 --> 00:31:03,611 Que dia. 380 00:31:04,237 --> 00:31:06,364 Que dia. 381 00:31:07,865 --> 00:31:09,408 Está na hora de dormir. 382 00:31:14,413 --> 00:31:19,752 Sabes, papá, eu gosto das minhas pernas antigas. Em chamas. 383 00:31:19,835 --> 00:31:21,921 Pinóquio, se dormires, 384 00:31:22,005 --> 00:31:24,966 faço-te umas pernas novas amanhã de manhã. 385 00:31:25,049 --> 00:31:26,759 Como as antigas? 386 00:31:27,551 --> 00:31:29,553 Melhores do que as antigas. 387 00:31:29,637 --> 00:31:33,682 Melhores? Posso ter pernas de grilo? Podes fazer-me quatro pernas? 388 00:31:34,183 --> 00:31:36,310 Não, só duas. 389 00:31:37,020 --> 00:31:38,729 Duas chegam. 390 00:31:41,315 --> 00:31:42,650 Boa noite, papá. 391 00:31:43,734 --> 00:31:45,194 Boa noite, meu… 392 00:31:46,070 --> 00:31:46,904 Boa noite, 393 00:31:48,322 --> 00:31:49,282 Pinóquio. 394 00:31:53,494 --> 00:31:54,745 Sebastian? 395 00:31:59,750 --> 00:32:01,044 Sim, Pinóquio? 396 00:32:03,337 --> 00:32:04,463 Quem é o Carlo? 397 00:32:06,840 --> 00:32:08,426 O Carlo era um menino. 398 00:32:09,343 --> 00:32:11,470 O Gepeto perdeu-o há muitos anos. 399 00:32:12,055 --> 00:32:13,847 Onde é que ele o pôs? 400 00:32:13,931 --> 00:32:16,934 Como se perde uma pessoa inteira? 401 00:32:17,018 --> 00:32:20,354 Quero dizer… que ele morreu, Pinóquio. 402 00:32:20,980 --> 00:32:22,440 Já não está vivo. 403 00:32:23,357 --> 00:32:24,817 Isso é uma coisa má? 404 00:32:25,318 --> 00:32:29,488 Sim. É um grande fardo para um pai perder um filho tão novo. 405 00:32:31,490 --> 00:32:32,908 O que é um fardo? 406 00:32:34,868 --> 00:32:38,497 É algo doloroso que temos de carregar. 407 00:32:39,832 --> 00:32:42,251 Apesar de nos doer muito. 408 00:32:52,136 --> 00:32:55,639 Escrevi muito nessa noite. Tinha tanto a dizer. 409 00:32:56,140 --> 00:32:58,517 Não acerca da minha vida, para variar, 410 00:32:59,268 --> 00:33:02,521 mas acerca de pais imperfeitos e filhos imperfeitos. 411 00:33:02,605 --> 00:33:04,982 E acerca de perda. E amor. 412 00:33:06,192 --> 00:33:08,277 E, durante essa noite, pelo menos, 413 00:33:08,361 --> 00:33:12,615 todos nós estávamos ditosamente inconscientes. 414 00:33:13,282 --> 00:33:14,867 Tinhas razão, papá! 415 00:33:14,950 --> 00:33:18,621 Estas pernas são muito melhores do que as antigas! 416 00:33:20,664 --> 00:33:23,709 Olha para mim! Consigo andar ao contrário. 417 00:33:24,668 --> 00:33:26,337 E saltar para a frente! 418 00:33:27,338 --> 00:33:29,215 Antes, não conseguia! 419 00:33:32,926 --> 00:33:37,348 Papá! Estás a ver isto? Ele é parecido comigo. 420 00:33:41,852 --> 00:33:43,229 O que é aquilo? 421 00:33:46,565 --> 00:33:49,235 Pinóquio! Anda, depressa. 422 00:33:50,278 --> 00:33:53,822 Que bom, que bom! Adoro estas pernas novas, papá. 423 00:33:54,698 --> 00:33:56,242 Podemos ir à feira? 424 00:33:56,784 --> 00:33:59,120 Talvez, Pinóquio. 425 00:33:59,953 --> 00:34:02,373 Agora, temos trabalho para fazer. 426 00:34:02,456 --> 00:34:05,251 Trabalho? Eu adoro trabalhar! 427 00:34:05,334 --> 00:34:07,670 Papá, o que é trabalho? 428 00:34:08,171 --> 00:34:11,507 Pinóquio, por favor. Para de fazer perguntas. 429 00:34:26,814 --> 00:34:28,149 Macaco estúpido! 430 00:34:38,284 --> 00:34:42,330 NÃO PERTURBAR! 431 00:34:49,878 --> 00:34:51,214 Já vou! 432 00:34:53,382 --> 00:34:56,385 O que é? O que fazes aqui? 433 00:34:58,095 --> 00:35:00,723 Mandei-te afixar pósteres e atrair visitantes. 434 00:35:00,806 --> 00:35:03,351 Esta feira está a ir pelo cano! E tu! 435 00:35:03,434 --> 00:35:07,188 Não vês que é uma situação desesperante? 436 00:35:11,692 --> 00:35:12,526 Uma quê? 437 00:35:15,154 --> 00:35:18,741 Uma marioneta viva? Tens a certeza? 438 00:35:22,703 --> 00:35:24,955 Isto pode voltar a pôr-nos no topo. 439 00:35:25,789 --> 00:35:29,210 Podemos voltar a ser reis! 440 00:35:32,087 --> 00:35:35,258 Eu já fui rei, um dia 441 00:35:36,049 --> 00:35:39,011 Posso ser rei, de novo? 442 00:35:39,094 --> 00:35:43,516 Com uma capa de ouro Tive um grande tesouro 443 00:35:43,599 --> 00:35:47,102 Um dia! Quero tê-lo de novo! 444 00:35:48,854 --> 00:35:52,566 Eu era um sucesso E o meu público 445 00:35:52,650 --> 00:35:55,694 Esgotava sempre o espetáculo 446 00:35:55,778 --> 00:35:58,614 Agora as crianças 447 00:35:59,532 --> 00:36:02,075 Agora as casadas 448 00:36:03,244 --> 00:36:06,622 Preferem Garbo, Gardel, Valentino 449 00:36:06,705 --> 00:36:08,832 A voz do Caruso 450 00:36:08,916 --> 00:36:10,709 E o rádio a tocar 451 00:36:12,711 --> 00:36:16,257 Eu já fui rei, um dia 452 00:36:16,340 --> 00:36:19,260 E quero ser rei, de novo 453 00:36:19,343 --> 00:36:24,557 Tive glória e fortuna E uma fama oportuna, um dia 454 00:36:25,224 --> 00:36:27,268 Vou tê-las de novo! 455 00:36:34,233 --> 00:36:38,571 - Quero acreditar! - Eu já fui rei, um dia 456 00:36:38,654 --> 00:36:40,406 O rei vai voltar! 457 00:36:42,616 --> 00:36:44,327 Agora, desce-me. 458 00:36:45,911 --> 00:36:48,539 Mais. Isso. 459 00:36:48,622 --> 00:36:50,999 Um pouco mais. Para. 460 00:36:53,461 --> 00:36:54,753 Isso mesmo. 461 00:36:58,591 --> 00:37:01,260 Muito bem, pequeno. Muito bem. 462 00:37:01,885 --> 00:37:05,138 Papá, não entendo uma coisa. 463 00:37:05,222 --> 00:37:06,849 O quê, Pinóquio? 464 00:37:07,558 --> 00:37:09,226 Todos gostam dele. 465 00:37:09,810 --> 00:37:10,853 De quem? 466 00:37:10,936 --> 00:37:11,770 Dele. 467 00:37:12,896 --> 00:37:14,815 Estavam todos a cantar para ele. 468 00:37:15,399 --> 00:37:19,862 Ele também é de madeira. Porque gostam dele e não gostam de mim? 469 00:37:22,114 --> 00:37:23,907 Anda cá, Pinóquio. 470 00:37:27,828 --> 00:37:32,207 Às vezes, as pessoas têm medo de coisas que não conhecem, 471 00:37:32,291 --> 00:37:36,587 mas vão acabar por te conhecer e por gostar de ti. 472 00:37:36,670 --> 00:37:38,714 E para isso… 473 00:37:40,508 --> 00:37:42,050 Pronto para a escola? 474 00:37:44,219 --> 00:37:47,097 Então, gostava de te dar uma coisa. 475 00:37:51,268 --> 00:37:52,811 Adoro, papá! 476 00:37:53,479 --> 00:37:55,314 Adoro! 477 00:37:58,817 --> 00:37:59,818 O que é? 478 00:38:02,070 --> 00:38:03,489 É um manual escolar. 479 00:38:04,407 --> 00:38:07,576 Um manual escolar muito especial. 480 00:38:07,660 --> 00:38:11,121 Que pertenceu a um menino muito especial. 481 00:38:11,830 --> 00:38:12,665 Ao Carlo? 482 00:38:13,499 --> 00:38:15,083 O menino que perdeste? 483 00:38:16,544 --> 00:38:18,837 Ele era um menino muito bom, papá? 484 00:38:18,921 --> 00:38:19,963 Sim, era. 485 00:38:22,966 --> 00:38:24,885 E amava-lo muito? 486 00:38:25,469 --> 00:38:26,470 Sim. 487 00:38:27,304 --> 00:38:29,014 Ainda… amo. 488 00:38:31,642 --> 00:38:34,061 Então, vou ser como o Carlo! 489 00:38:34,144 --> 00:38:36,104 Vou ser obediente, vou à escola 490 00:38:36,188 --> 00:38:40,401 e vou ser o melhor… naquilo que eles fazem lá. 491 00:38:41,026 --> 00:38:42,445 Vais ter orgulho de mim! 492 00:38:43,111 --> 00:38:45,072 Para a escola, para a escola 493 00:38:45,155 --> 00:38:48,116 Para a escola, para a escola eu vou 494 00:38:55,374 --> 00:38:56,333 Ele existe! 495 00:38:57,292 --> 00:39:00,838 Este sonho, esta maravilha existe! 496 00:39:00,921 --> 00:39:04,508 Seu babuíno lindo e genial. 497 00:39:05,926 --> 00:39:06,969 Ele tem de ser meu! 498 00:39:09,930 --> 00:39:13,308 Para a escola, para a escola eu vou 499 00:39:14,184 --> 00:39:17,104 A escola! Que bom, que bom! 500 00:39:17,771 --> 00:39:21,734 - O que se aprende na escola, Sr. Grilo? - A ler e a escrever. 501 00:39:21,817 --> 00:39:24,319 As tabelas de multiplicação. 502 00:39:24,403 --> 00:39:27,197 O que são as tabelas de "mulpliticação"? 503 00:39:27,280 --> 00:39:31,577 Bem, imagina que tens quatro carrinhos cada um com 27 maçãs. 504 00:39:31,660 --> 00:39:35,873 Não quero saber do que a tabela diz. Não tenho maçãs e não vou mentir! 505 00:39:35,956 --> 00:39:37,416 Não, é só matemática! 506 00:39:37,500 --> 00:39:41,462 Multiplicas o quatro e sete… Quatro e sete? E dá… 507 00:39:41,545 --> 00:39:46,091 Eu baralho-me. Sebastian, acho que já não gosto mais da escola. 508 00:39:46,717 --> 00:39:48,343 Encontrámo-lo! 509 00:39:48,427 --> 00:39:51,179 Olha, Spazzatura! O nosso milagre! 510 00:39:51,263 --> 00:39:53,181 - A nossa sensação! - Cuidado! 511 00:39:53,265 --> 00:39:55,017 A nossa estrela! 512 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 Quem? Eu? 513 00:39:56,602 --> 00:39:58,103 Sim, mon étoile! 514 00:39:58,186 --> 00:40:01,524 Eu sou o Conde Volpe. Tu foste escolhido! 515 00:40:01,607 --> 00:40:05,318 Vem participar na vida divertida, extravagante e despreocupada da feira 516 00:40:05,402 --> 00:40:09,197 como estrela do meu espetáculo de marionetas! 517 00:40:09,281 --> 00:40:13,326 Não lhe dês ouvidos, Pinóquio! Prometeste ao teu papá que ias à escola. 518 00:40:13,827 --> 00:40:17,247 Pois, eu prometi ao meu papá que ia à escola. 519 00:40:17,330 --> 00:40:20,042 Vê? Ele deu-me o manual do Carlo. 520 00:40:20,959 --> 00:40:23,546 O manual do Carlo? Sim! 521 00:40:23,629 --> 00:40:26,131 Uma obra canónica clássica. 522 00:40:26,214 --> 00:40:28,717 Vejo que, lá no fundo, és um intelectual. 523 00:40:28,801 --> 00:40:33,013 Mas aprender pelos livros não se compara a testemunhar o mundo vasto, 524 00:40:33,096 --> 00:40:37,976 com os nossos próprios olhos, de cima do palco glorioso. 525 00:40:38,060 --> 00:40:38,894 Ena! 526 00:40:40,563 --> 00:40:44,525 Vais ver, por ti, todas as nações da Terra, 527 00:40:44,608 --> 00:40:47,277 enquanto se ajoelham a teus pés. 528 00:40:47,360 --> 00:40:49,196 Os meus pés novinhos em folha! 529 00:40:49,988 --> 00:40:51,907 Não! Não, espera! 530 00:40:51,990 --> 00:40:53,784 Tens de ir à escola! 531 00:40:55,368 --> 00:40:56,870 Pode ficar para amanhã? 532 00:40:56,954 --> 00:40:59,331 Infelizmente, não. 533 00:40:59,414 --> 00:41:01,083 Hoje é o único dia 534 00:41:01,166 --> 00:41:04,587 que a nossa feira estridente vai estar perto de ti, 535 00:41:04,670 --> 00:41:08,090 mas, se tens de ir à escola, então, tens de ir à escola. 536 00:41:08,173 --> 00:41:10,133 Anda, Spazzatura. 537 00:41:10,217 --> 00:41:11,760 Vamos procurar outra pessoa 538 00:41:11,844 --> 00:41:15,430 para comer o nosso gelado, pipocas e chocolate quente todo. 539 00:41:15,514 --> 00:41:17,558 - Chocolate quente? - Não. 540 00:41:18,058 --> 00:41:18,976 Sim, claro. 541 00:41:19,059 --> 00:41:22,521 Chocolate até ficares empanturrado e brincadeiras até te cansares. 542 00:41:22,605 --> 00:41:24,397 Que bom, que bom! 543 00:41:24,481 --> 00:41:28,611 Talvez não faça mal se eu chegar um pouco atrasado à escola. 544 00:41:28,694 --> 00:41:31,822 Sim, não faz mal nenhum. Ninguém vai reparar. 545 00:41:31,905 --> 00:41:34,116 Não lhe dês ouvidos, Pinóquio! 546 00:41:34,825 --> 00:41:37,494 Temos de tratar de um pequeno detalhe. 547 00:41:39,246 --> 00:41:42,374 Assina aqui, aqui e aqui. Precisas de uma caneta? 548 00:41:43,083 --> 00:41:44,668 Não assines, Pinóquio! 549 00:41:49,923 --> 00:41:51,091 Assim? 550 00:41:53,301 --> 00:41:57,389 Perfeito! Agora, vou ajudar-te a brilhar como uma estrela! 551 00:41:58,015 --> 00:41:59,683 Segue-me, meu menino! 552 00:42:06,481 --> 00:42:07,775 Que dor. 553 00:42:07,858 --> 00:42:10,318 A vida é tão dolorosa. 554 00:42:14,322 --> 00:42:17,701 Mestre Gepeto. Importa-se de descer? 555 00:42:27,335 --> 00:42:29,046 Finalmente! 556 00:42:29,129 --> 00:42:32,424 O nosso Salvador está restaurado. 557 00:42:45,562 --> 00:42:47,648 Peço imensa desculpa. 558 00:42:50,943 --> 00:42:53,946 O seu filho não apareceu na escola hoje. 559 00:42:55,072 --> 00:42:58,408 Mas ele saiu de casa de manhã. Mandei-o para lá. 560 00:42:58,491 --> 00:43:01,328 Obviamente, a marioneta é dissidente. 561 00:43:01,411 --> 00:43:04,081 Diria que é uma pensadora independente. 562 00:43:04,832 --> 00:43:07,084 - Sim. - É melhor ir procurá-lo. 563 00:43:07,167 --> 00:43:11,839 Espero que amanhã vejamos o menino de madeira na escola. 564 00:43:13,590 --> 00:43:16,176 Amanhã? Sim, claro. 565 00:43:20,848 --> 00:43:23,308 Caramba, a feira é mesmo espetacular. 566 00:43:23,391 --> 00:43:26,311 Que tal mais pipocas? 567 00:43:26,937 --> 00:43:30,023 Não consigo comer mais, Sr. Diabo. 568 00:43:33,110 --> 00:43:35,570 Acho que é melhor ir para a escola. 569 00:43:35,654 --> 00:43:38,281 Fica mais um bocado, Pinóquio. 570 00:43:38,907 --> 00:43:42,452 Peço desculpa por te fazer esperar, minha marioneta. 571 00:43:43,912 --> 00:43:46,206 Não gosto que me chamem marioneta. 572 00:43:46,289 --> 00:43:50,085 Meu menino, as marionetas são le meilleur qui soit. 573 00:43:50,168 --> 00:43:52,462 As maiores! Levanta o braço. 574 00:43:52,545 --> 00:43:55,507 As marionetas são respeitadas em todos os quadrantes. 575 00:43:55,590 --> 00:43:58,010 Mas eu achava que era melhor ser um menino normal. 576 00:43:58,635 --> 00:44:01,764 Não, as pessoas adoram marionetas. 577 00:44:01,847 --> 00:44:04,975 Tal como o Diabo, a Colombina, o Polichinelo. 578 00:44:05,058 --> 00:44:08,771 Mas, obviamente, só uma marioneta se sobrepõe a todas as outras… 579 00:44:08,854 --> 00:44:11,273 Caramba, adorava conhecer esse tipo. 580 00:44:11,356 --> 00:44:14,484 Pinóquio! 581 00:44:15,277 --> 00:44:17,070 Espere. Sou eu! 582 00:44:17,570 --> 00:44:20,783 Exato, tu és a maravilha! Um milagre. 583 00:44:20,866 --> 00:44:22,325 Vão adorar-te. 584 00:44:22,409 --> 00:44:23,243 Quem? 585 00:44:23,326 --> 00:44:24,494 Les idiots! 586 00:44:24,577 --> 00:44:26,747 As crianças maravilhosas do mundo. 587 00:44:26,830 --> 00:44:30,292 Levanta a perna. Todos te vão adorar e clamar o teu nome. 588 00:44:30,375 --> 00:44:33,921 Pinóquio! 589 00:44:35,130 --> 00:44:38,759 Pinóquio, a marioneta viva! 590 00:44:51,479 --> 00:44:53,023 Um, dois… 591 00:44:57,652 --> 00:44:59,988 Uma goma, uma goma 592 00:45:00,072 --> 00:45:02,282 Mastigo a minha goma 593 00:45:04,076 --> 00:45:06,453 Eu grito 594 00:45:06,536 --> 00:45:08,413 Eu choro 595 00:45:09,081 --> 00:45:14,169 Pelo gelado que eu adoro 596 00:45:14,252 --> 00:45:17,714 Pinóquio! 597 00:45:23,178 --> 00:45:24,763 Pinóquio! 598 00:45:27,390 --> 00:45:28,266 Não. 599 00:45:29,142 --> 00:45:30,811 O manual do Carlo. 600 00:45:33,521 --> 00:45:34,439 O quê? 601 00:45:35,690 --> 00:45:36,691 Ali. 602 00:45:42,072 --> 00:45:43,531 Esta canção. 603 00:45:43,615 --> 00:45:46,618 Como é que ele sabe esta canção? 604 00:45:46,701 --> 00:45:48,912 Sou livre e feliz 605 00:45:48,996 --> 00:45:50,330 A voar 606 00:45:50,413 --> 00:45:53,166 Um pesadelo atrás do outro. 607 00:45:53,250 --> 00:45:58,171 Corro, brinco e como 608 00:45:58,255 --> 00:46:00,715 Dançar, dançar 609 00:46:00,799 --> 00:46:02,634 Eu voo pelo… 610 00:46:05,178 --> 00:46:06,388 … ar! 611 00:46:06,471 --> 00:46:08,515 Viva! Pinóquio! 612 00:46:08,598 --> 00:46:09,516 Obrigado! 613 00:46:09,599 --> 00:46:12,602 E todas estas guloseimas estão à venda na feira. 614 00:46:12,685 --> 00:46:13,520 Obrigado! 615 00:46:13,603 --> 00:46:16,273 Pinóquio? O que se passa aqui? 616 00:46:16,982 --> 00:46:18,441 O que estás a fazer? 617 00:46:18,525 --> 00:46:19,818 Papá! 618 00:46:19,902 --> 00:46:22,988 Sou uma estrela, papá! Uma estrela! 619 00:46:23,071 --> 00:46:25,365 - Adoram-me! Aceitam-me! - O que estás… 620 00:46:26,074 --> 00:46:29,619 Já chega de tolices. Devias estar na escola. 621 00:46:30,787 --> 00:46:33,540 E como é que sabes essa canção? 622 00:46:35,083 --> 00:46:37,377 Seu símio simplório! 623 00:46:38,879 --> 00:46:40,130 A minha estrela! 624 00:46:40,213 --> 00:46:42,883 Onde está a minha estrela? 625 00:46:44,676 --> 00:46:47,262 Obrigado. Obrigado, são muito gentis. 626 00:46:47,345 --> 00:46:52,309 Estragaste o livro do Carlo e não foste à escola! 627 00:46:52,392 --> 00:46:53,226 Porquê? 628 00:46:53,310 --> 00:46:56,771 Prometeste-me que te portavas como… 629 00:46:56,855 --> 00:46:57,856 O Carlo. 630 00:47:00,067 --> 00:47:01,234 Sim. 631 00:47:01,318 --> 00:47:03,611 Eu ia fazer isso, papá, mas… 632 00:47:04,279 --> 00:47:06,198 Sim, Pinóquio. O quê? 633 00:47:06,781 --> 00:47:09,409 Saíram dez bandidos dos arbustos e levaram… 634 00:47:10,869 --> 00:47:14,206 … dos arbustos e levaram o manual. 635 00:47:14,289 --> 00:47:16,083 Estou a ver. 636 00:47:16,166 --> 00:47:18,460 E, depois, o que aconteceu? 637 00:47:18,543 --> 00:47:21,338 Eles tinham um machado e queriam chocolate. 638 00:47:21,421 --> 00:47:22,589 Chocolate quente! 639 00:47:22,672 --> 00:47:26,051 Pinóquio, não me devias mentir. 640 00:47:26,134 --> 00:47:27,510 Eu sou o teu papá! 641 00:47:27,594 --> 00:47:29,471 Mas eu estou a dizer a verdade! 642 00:47:30,513 --> 00:47:33,934 - Então, porque cresce o teu nariz? - Não está a crescer! 643 00:47:35,102 --> 00:47:38,146 Mentiras e mais mentiras! 644 00:47:38,230 --> 00:47:40,732 Não estou a mentir! 645 00:47:42,859 --> 00:47:44,444 Olha para ti! 646 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 Vão-se embora! 647 00:47:51,118 --> 00:47:52,953 Isto não é um espetáculo. 648 00:47:53,996 --> 00:47:55,538 Mas é! 649 00:47:55,622 --> 00:47:58,125 Largue o meu carissimo, seu bêbedo… 650 00:48:00,002 --> 00:48:01,461 … cleptomaníaco! 651 00:48:01,544 --> 00:48:03,171 Não lhe toque! 652 00:48:04,214 --> 00:48:05,423 Eu fi-lo! 653 00:48:05,507 --> 00:48:07,634 E eu descobri-o! 654 00:48:07,717 --> 00:48:10,262 Ele não é a sua marioneta. Ele é meu! 655 00:48:11,471 --> 00:48:13,890 - Talvez devamos… - Também não é seu! 656 00:48:13,974 --> 00:48:17,060 Ele é um ator. O meu ator. 657 00:48:18,686 --> 00:48:19,729 Dê-mo! 658 00:48:20,772 --> 00:48:21,606 Jamais! 659 00:48:24,276 --> 00:48:25,318 Santo Deus. 660 00:48:27,612 --> 00:48:30,323 Isto foi tão divertido, papá! 661 00:48:30,407 --> 00:48:31,533 Não! 662 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 Não… 663 00:48:44,712 --> 00:48:45,755 Pinóquio. 664 00:48:45,838 --> 00:48:50,052 Surgiu do nada! É o que dá quando se deixa uma criança à solta! 665 00:48:50,135 --> 00:48:51,636 Pinóquio estava morto. 666 00:48:51,719 --> 00:48:54,639 Isso era aparente para qualquer observador astuto. 667 00:48:55,848 --> 00:48:59,519 Mas mal eu sabia que a morte não era o fim. 668 00:49:00,687 --> 00:49:03,398 Veio a morte 669 00:49:03,481 --> 00:49:07,069 E a vida foi-se 670 00:49:07,152 --> 00:49:12,324 Todos te lamentarão… 671 00:49:12,407 --> 00:49:14,326 - Ouviram isto? - Quem é? 672 00:49:14,409 --> 00:49:18,413 - Julgava que estava morto. - E está. Eu mesmo vi a papelada. 673 00:49:18,496 --> 00:49:20,873 - Já sem carne… - Está aí alguém? 674 00:49:20,957 --> 00:49:25,295 E já sem osso 675 00:49:25,378 --> 00:49:30,633 Os problemas já não o são 676 00:49:30,717 --> 00:49:32,885 Pronto. Onde ficámos? 677 00:49:32,969 --> 00:49:33,845 Quem é a dar? 678 00:49:33,928 --> 00:49:35,097 Sou eu, não sou? 679 00:49:35,180 --> 00:49:36,931 Vá, rapazes, preparem-se. 680 00:49:37,015 --> 00:49:40,143 - Qual é o limite? - É 20, seu palerma. 681 00:49:40,227 --> 00:49:42,062 Tens algo aí debaixo. 682 00:49:42,145 --> 00:49:45,148 Deve ter um seis leibedik. 683 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 Muito engraçado. 684 00:49:46,691 --> 00:49:48,401 Estão a jogar um jogo? 685 00:49:48,485 --> 00:49:49,527 Flush! 686 00:49:49,611 --> 00:49:50,987 Quero jogar! 687 00:49:51,071 --> 00:49:53,365 Por favor, posso jogar? 688 00:49:53,448 --> 00:49:56,201 Não sabes o significado de estar morto, schmendrick? 689 00:49:56,284 --> 00:49:59,246 É aborrecido estar ali dento. Detesto estar morto. 690 00:50:00,830 --> 00:50:02,749 - Já fizeste asneira. - O que é aquilo? 691 00:50:02,832 --> 00:50:04,167 Processamento. 692 00:50:04,251 --> 00:50:06,544 Vai ter com a chefa, miúdo. 693 00:50:07,045 --> 00:50:08,421 Entra ali. 694 00:50:09,381 --> 00:50:10,590 Vais vê-la. 695 00:50:11,091 --> 00:50:14,719 Por favor, dá-me um ás, porra! 696 00:50:29,942 --> 00:50:30,943 Está aí? 697 00:50:31,778 --> 00:50:32,987 Está aí? 698 00:50:36,408 --> 00:50:37,409 Quem és tu? 699 00:50:38,618 --> 00:50:41,538 Parece-me que já estiveste aqui antes. 700 00:50:41,621 --> 00:50:44,249 Sou o Pinóquio. Sou um menino. 701 00:50:44,332 --> 00:50:46,959 E acho que estou morto. 702 00:50:47,460 --> 00:50:50,422 Sim, já entendi. 703 00:50:51,881 --> 00:50:56,136 O menino de madeira com a alma emprestada. 704 00:50:57,011 --> 00:50:58,846 O devaneio da minha irmã. 705 00:50:58,930 --> 00:51:01,308 Aquela tola sentimental. 706 00:51:02,058 --> 00:51:07,439 Ela deu-te vida, Pinóquio, mas não era suposto tu viveres. 707 00:51:07,522 --> 00:51:10,942 Tal como uma cadeira ou uma mesa. 708 00:51:11,693 --> 00:51:13,195 Por isso, 709 00:51:13,278 --> 00:51:16,489 não podes morrer verdadeiramente. 710 00:51:17,324 --> 00:51:18,616 Que bom, que bom! 711 00:51:18,700 --> 00:51:20,535 Isso é bom, não é? 712 00:51:20,618 --> 00:51:22,662 Bem, quer dizer que tu não és, 713 00:51:22,745 --> 00:51:24,414 nem nunca serás, 714 00:51:24,497 --> 00:51:26,666 um menino a sério, como o Carlo. 715 00:51:28,876 --> 00:51:33,005 A única coisa que torna a vida humana preciosa e relevante 716 00:51:33,798 --> 00:51:35,425 é a sua brevidade. 717 00:51:38,553 --> 00:51:42,014 Não me entendas mal, tu vais morrer. 718 00:51:42,098 --> 00:51:44,767 Muitas, muitas vezes. 719 00:51:44,851 --> 00:51:46,728 Esta é uma dessas vezes. 720 00:51:49,021 --> 00:51:51,149 Mas não são mortes a sério. 721 00:51:52,275 --> 00:51:54,611 São apenas períodos de espera. 722 00:51:55,862 --> 00:51:57,780 Sabes, há regras. 723 00:51:59,491 --> 00:52:02,785 Apesar do desrespeito da minha irmã pelas regras. 724 00:52:04,246 --> 00:52:07,749 Ambos vamos ter de esperar que a areia acabe. 725 00:52:08,958 --> 00:52:14,381 Sempre que morreres, vais passar um pouco mais de tempo comigo 726 00:52:14,464 --> 00:52:16,924 até ao fim dos tempos. 727 00:52:18,968 --> 00:52:21,763 E, depois, quando a areia acabar? 728 00:52:22,472 --> 00:52:25,683 Eu vou mandar-te sempre de volta. 729 00:52:26,268 --> 00:52:27,560 Estou a ver. 730 00:52:28,060 --> 00:52:32,064 Nesse caso, quero perguntar-lhe uma coisa. 731 00:52:35,193 --> 00:52:36,736 Até à próxima. 732 00:52:42,950 --> 00:52:43,785 Não. 733 00:52:47,121 --> 00:52:47,955 Não. 734 00:52:49,165 --> 00:52:50,292 Pinóquio. 735 00:52:51,959 --> 00:52:52,794 Niente. 736 00:52:53,628 --> 00:52:55,547 Não há muito que possamos fazer. 737 00:52:55,630 --> 00:52:58,258 Receio que o corpo esteja rígido. 738 00:52:58,341 --> 00:53:01,511 Bem, ele sempre foi rígido. É feito de madeira. 739 00:53:01,594 --> 00:53:04,389 Mesmo que ele esteja morto, ainda o posso usar. 740 00:53:04,472 --> 00:53:06,641 Como se atreve, cavalheiro? 741 00:53:06,724 --> 00:53:08,393 Tenha algum respeito. 742 00:53:09,101 --> 00:53:12,939 Respeite-me o senhor a mim e aos meus lucros trimestrais previstos! 743 00:53:13,022 --> 00:53:16,984 Cavalheiros, por favor. Não é altura para queixas mesquinhas. 744 00:53:19,195 --> 00:53:21,948 Como tenciona desfazer-se do cadáver… 745 00:53:22,031 --> 00:53:23,741 Um cadáver? Onde? 746 00:53:25,493 --> 00:53:27,287 Pinóquio! Estás vivo! 747 00:53:27,370 --> 00:53:28,538 Ele é imortal! 748 00:53:28,621 --> 00:53:30,498 Viva as artes! 749 00:53:30,582 --> 00:53:32,750 É um milagre. 750 00:53:35,169 --> 00:53:37,004 Calma, filho. 751 00:53:37,714 --> 00:53:38,881 Apoia-te em mim. 752 00:53:38,965 --> 00:53:40,758 Vamos para casa. 753 00:53:41,676 --> 00:53:43,470 Um momento. 754 00:53:43,553 --> 00:53:45,555 Tenho um contrato vinculativo. 755 00:53:46,306 --> 00:53:49,934 Assinado pelo artista e pela administração. 756 00:53:50,893 --> 00:53:56,065 Se ele não atuar, o senhor deve-me 10 milhões de liras! 757 00:53:56,649 --> 00:53:58,067 Isso é ridículo. 758 00:53:58,150 --> 00:53:59,944 É só um sol sorridente. 759 00:54:00,027 --> 00:54:02,405 Mas não deixa de ser uma assinatura. 760 00:54:02,989 --> 00:54:04,115 Eu desenhei isso. 761 00:54:05,450 --> 00:54:08,119 Exijo o ressarcimento completo previsto por lei, 762 00:54:08,202 --> 00:54:11,998 incluindo transporte, transmutação, toda a futura repre… 763 00:54:12,081 --> 00:54:15,960 O nosso país vem primeiro. Este menino não morre. 764 00:54:16,461 --> 00:54:18,045 Ele é o soldado ideal. 765 00:54:18,129 --> 00:54:21,090 Tem de ser recrutado para os campos para jovens. 766 00:54:21,883 --> 00:54:23,510 Vais aprender a combater, 767 00:54:23,593 --> 00:54:26,846 a disparar uma arma e a ser um verdadeiro menino italiano. 768 00:54:26,929 --> 00:54:29,223 Nós temos de ir. 769 00:54:29,307 --> 00:54:31,309 Temos mesmo de ir. 770 00:54:31,393 --> 00:54:34,521 Falamos todos depois, certamente. 771 00:54:35,104 --> 00:54:38,441 Comigo não, cavalheiro. Fale com os meus advogados. 772 00:54:40,568 --> 00:54:41,861 Que dia. 773 00:54:42,529 --> 00:54:43,946 Que dia. 774 00:54:44,030 --> 00:54:45,156 Um dia divertido! 775 00:54:45,657 --> 00:54:47,241 O que vamos fazer? 776 00:54:47,325 --> 00:54:50,995 Não te preocupes, papá. Vou para a guerra. Parece ser divertido. 777 00:54:51,078 --> 00:54:54,957 Posso aprender a combater, a disparar uma arma e a marchar assim… 778 00:54:55,041 --> 00:54:56,543 Não, Pinóquio. 779 00:54:56,626 --> 00:54:59,504 A guerra não é divertida! 780 00:54:59,587 --> 00:55:02,131 A guerra não é uma coisa boa. A guerra… 781 00:55:03,215 --> 00:55:06,553 A guerra tirou-me o Carlo. 782 00:55:07,178 --> 00:55:08,513 Então, não vou. 783 00:55:08,596 --> 00:55:11,391 Mas agora tens de ir. É a lei. 784 00:55:11,474 --> 00:55:13,267 Mesmo quando é uma coisa má? 785 00:55:13,351 --> 00:55:18,690 Sim, todos temos de obedecer à lei, quer gostemos ou não. 786 00:55:18,773 --> 00:55:19,691 Porquê? 787 00:55:20,567 --> 00:55:25,237 Não tenho tempo nem paciência suficiente para te explicar isso. Eu… 788 00:55:26,030 --> 00:55:28,700 Eu devo uma fortuna àquele homem. 789 00:55:28,783 --> 00:55:31,869 E tu vais ser levado para longe 790 00:55:31,953 --> 00:55:35,039 e recrutado para um campo militar para jovens. 791 00:55:35,122 --> 00:55:38,710 Vê no que me transformaste! 792 00:55:39,711 --> 00:55:42,589 Eu fiz-te para seres igual ao Carlo. 793 00:55:42,672 --> 00:55:45,257 Porque não podes ser mais como ele? 794 00:55:45,341 --> 00:55:47,009 Porque eu não sou o Carlo. 795 00:55:47,093 --> 00:55:49,136 Não quero ser como ele! 796 00:55:49,220 --> 00:55:50,680 - O Carlo está… - Basta! 797 00:55:52,724 --> 00:55:55,977 És um grande fardo. 798 00:56:21,127 --> 00:56:23,004 O nariz dele não cresceu. 799 00:56:23,921 --> 00:56:24,756 O quê? 800 00:56:25,632 --> 00:56:29,636 Quando ele disse que eu era um fardo, o nariz dele não cresceu. 801 00:56:30,637 --> 00:56:32,639 Lá no fundo, é o que ele sente. 802 00:56:34,181 --> 00:56:35,892 Eu não quero ser um fardo. 803 00:56:36,643 --> 00:56:40,688 Não quero magoar o papá e levá-lo a gritar assim comigo. 804 00:56:41,439 --> 00:56:42,524 Pinóquio. 805 00:56:43,775 --> 00:56:48,070 Às vezes, os pais ficam desesperados, como todas as pessoas. 806 00:56:48,154 --> 00:56:49,572 E dizem coisas, 807 00:56:50,281 --> 00:56:53,075 coisas que só acham que sentem naquele momento. 808 00:56:53,743 --> 00:56:55,787 Mas, com o tempo, percebem que… 809 00:56:57,413 --> 00:56:59,749 … que não queriam mesmo dizer aquilo. 810 00:57:01,083 --> 00:57:02,001 Entendes? 811 00:57:07,507 --> 00:57:08,340 Olha lá! 812 00:57:09,050 --> 00:57:10,718 Olha lá, aonde vais? 813 00:57:10,802 --> 00:57:11,969 Tenho um plano. 814 00:57:12,512 --> 00:57:15,014 Pinóquio, o que estás a fazer? 815 00:57:15,097 --> 00:57:16,140 Vais ver! 816 00:57:16,223 --> 00:57:18,017 Vou à feira. 817 00:57:18,726 --> 00:57:22,104 Assim, posso ajudar o papá e eu não vou para a guerra. 818 00:57:22,647 --> 00:57:25,357 Vou deixar-lhe um bilhete a explicar tudo. 819 00:57:27,109 --> 00:57:29,361 Não, Pinóquio, não faças isso. 820 00:57:31,739 --> 00:57:32,615 Mas que… 821 00:57:33,157 --> 00:57:34,659 Não! 822 00:57:36,536 --> 00:57:38,329 Não, não faças isso! 823 00:57:38,955 --> 00:57:41,583 Diz-lhe que eu lhe envio dinheiro. 824 00:57:42,458 --> 00:57:44,168 E diz-lhe que o adoro. 825 00:57:44,877 --> 00:57:46,921 E que não serei mais um fardo. 826 00:57:51,593 --> 00:57:53,553 Não! 827 00:58:22,790 --> 00:58:25,251 O que é? O que querem a meio da … 828 00:58:25,334 --> 00:58:27,962 A minha querida estrela! 829 00:58:29,255 --> 00:58:31,674 Em que posso ajudar? 830 00:58:32,258 --> 00:58:36,053 Se eu trabalhar para si, já não pede aquele dinheiro ao meu papá? 831 00:58:38,765 --> 00:58:41,559 Sem dúvida, meu querido menino. 832 00:58:42,101 --> 00:58:45,312 E vai enviar-lhe a minha parte dos lucros? 833 00:58:45,396 --> 00:58:48,107 Contabilidade 100 % transparente. 834 00:58:48,691 --> 00:58:50,985 Dividimos a meias, certinho. 835 00:59:00,452 --> 00:59:01,746 Acordem todos! 836 00:59:05,166 --> 00:59:07,293 Vamos embora! 837 00:59:38,490 --> 00:59:39,575 Que dor. 838 00:59:44,664 --> 00:59:45,665 Pinóquio. 839 00:59:46,415 --> 00:59:47,249 Filho. 840 00:59:48,042 --> 00:59:50,211 Eu só queria dizer… 841 00:59:54,298 --> 00:59:55,174 Pinóquio! 842 01:00:05,392 --> 01:00:06,644 Grilinho. 843 01:00:16,112 --> 01:00:18,447 Foi-se embora! Para a feira! 844 01:00:20,366 --> 01:00:21,367 Pinóquio! 845 01:00:23,870 --> 01:00:25,079 Pinóquio! 846 01:00:26,706 --> 01:00:27,832 Pinóquio! 847 01:00:41,137 --> 01:00:42,221 Sai… 848 01:00:47,643 --> 01:00:49,270 Como é que o vou encontrar? 849 01:00:50,562 --> 01:00:52,523 Agora já o quer encontrar? 850 01:00:53,315 --> 01:00:56,986 Depois de tudo o que disse? Depois de lhe ter chamado um fardo? 851 01:00:57,069 --> 01:00:58,362 Um fardo? 852 01:00:58,946 --> 01:01:00,447 Porque é tão cego? 853 01:01:00,531 --> 01:01:02,574 Tão ceguinho! 854 01:01:02,658 --> 01:01:04,076 O miúdo adora-o. 855 01:01:05,369 --> 01:01:09,206 Ele tem muito que aprender, mas ele adora-o como o senhor é. 856 01:01:09,290 --> 01:01:11,793 Custava-lhe assim tanto fazer o mesmo por ele? 857 01:01:11,876 --> 01:01:15,171 Devia começar a portar-se como um pai. Um pai a sério! 858 01:01:15,254 --> 01:01:19,591 Não como um velho casmurro que só se lamenta e chora o que perdeu: 859 01:01:19,675 --> 01:01:22,428 "Eu, eu, coitadinho de mim!" 860 01:01:22,929 --> 01:01:25,431 E não consegue ver o amor que tem! 861 01:01:25,514 --> 01:01:30,019 Posso ser um inseto, cavalheiro, mas podia ensinar-lhe algumas coisas… 862 01:01:30,978 --> 01:01:32,396 Aonde vai? 863 01:01:32,479 --> 01:01:34,398 Atrás do meu filho! 864 01:01:34,481 --> 01:01:37,819 Desculpe, se não se importar, podíamos… Espere! 865 01:01:39,946 --> 01:01:41,989 Tchau, papá 866 01:01:42,073 --> 01:01:44,241 - Meu papá Espere! 867 01:01:44,325 --> 01:01:48,620 Já é hora de partir 868 01:01:48,704 --> 01:01:52,541 Será que voltarei? Eu sei lá! 869 01:01:53,084 --> 01:01:56,838 Ninguém pode garantir 870 01:01:58,172 --> 01:02:02,551 Caso eu não volte por muito tempo 871 01:02:02,634 --> 01:02:06,973 Levo comigo um sopro do vento 872 01:02:07,056 --> 01:02:11,143 E o som das aves a cantar 873 01:02:11,227 --> 01:02:15,689 Raios de Sol e do luar 874 01:02:15,773 --> 01:02:20,027 O aroma do pão e uma história 875 01:02:20,111 --> 01:02:26,033 Também te levo na minha memória 876 01:02:26,868 --> 01:02:30,830 Adeus, meu papá 877 01:02:32,581 --> 01:02:34,708 Tchau, papá 878 01:02:34,792 --> 01:02:36,961 Meu papá 879 01:02:37,044 --> 01:02:41,340 Já é hora de partir 880 01:02:41,423 --> 01:02:45,594 Vou para longe, tão longe será 881 01:02:45,677 --> 01:02:50,391 Mas despeço-me a sorrir 882 01:02:50,933 --> 01:02:55,312 Vai demorar até regressar 883 01:02:55,396 --> 01:02:59,691 Há mil montanhas para eu escalar 884 01:02:59,775 --> 01:03:04,030 Vou ver camelos a chorar 885 01:03:04,113 --> 01:03:08,325 E os piratas a lutar 886 01:03:08,409 --> 01:03:12,788 Sol ou chuva, derrota ou vitória 887 01:03:12,872 --> 01:03:19,461 Tu estarás sempre na minha memória 888 01:03:19,545 --> 01:03:24,758 Adeus, meu papá… 889 01:03:33,225 --> 01:03:35,102 GANHAREMOS A GUERRA! 890 01:03:43,569 --> 01:03:48,032 Levo comigo os melhores momentos 891 01:03:48,115 --> 01:03:52,328 Recordações no meu pensamento 892 01:03:52,411 --> 01:03:56,832 E escondo os olhos a chorar 893 01:03:56,916 --> 01:04:01,337 Quando a saudade magoar 894 01:04:01,420 --> 01:04:05,299 És o tesouro da minha história 895 01:04:05,382 --> 01:04:12,264 Tu estás aqui, na minha memória 896 01:04:12,348 --> 01:04:18,854 Adeus, meu papá 897 01:04:24,735 --> 01:04:26,612 Batalho em terra 898 01:04:26,695 --> 01:04:28,447 Batalho no mar 899 01:04:28,530 --> 01:04:31,909 Em frente nesta guerra Itália a triunfar 900 01:04:32,493 --> 01:04:36,080 Bandeira ao alto pela nossa pátria 901 01:04:36,163 --> 01:04:40,001 Il Duce, Il Duce Louvamos e cantamos 902 01:04:40,084 --> 01:04:42,086 O horizonte é esperança 903 01:04:42,169 --> 01:04:44,463 Levanta-te e avança 904 01:04:48,217 --> 01:04:51,637 Como a águia livre voando pelo ar 905 01:04:51,720 --> 01:04:55,391 Pela vitória, vitória Pela vitória eu vou marchar 906 01:04:55,474 --> 01:04:56,976 Corajosa! 907 01:04:57,059 --> 01:04:59,103 Mais além! 908 01:04:59,186 --> 01:05:01,647 Itália! 909 01:05:01,730 --> 01:05:03,482 Itália! És forte! 910 01:05:05,026 --> 01:05:06,360 O NOSSO LÍDER 911 01:05:06,443 --> 01:05:09,613 Obrigado! 912 01:05:11,490 --> 01:05:14,868 Viva Benito Mussolini, nostro duce! 913 01:05:15,661 --> 01:05:19,290 Viva! 914 01:05:36,432 --> 01:05:38,976 Só mais uma paragem. 915 01:05:39,060 --> 01:05:42,813 Não se esqueça de enviar a minha parte do dinheiro ao papá. 916 01:05:42,896 --> 01:05:47,568 Jamais me passaria pela cabeça esquecer. Estás a ver? Metade para cada um. 917 01:05:49,070 --> 01:05:52,781 Menos as despesas, transporte e promoção. 918 01:05:54,866 --> 01:05:59,830 Amanhã, vamos a uma cidade pequena junto ao mar. Catânia. 919 01:06:01,415 --> 01:06:06,878 E aí vamos atuar para sua excelência, Il Duce. 920 01:06:06,962 --> 01:06:08,130 Il Dolce? 921 01:06:08,630 --> 01:06:10,299 Não, minha estrela mais brilhante. 922 01:06:10,382 --> 01:06:15,929 O nosso líder destemido, Il Duce, Benito Mussolini! 923 01:06:16,555 --> 01:06:20,101 Ele ouviu falar do nosso espetáculo e vai ver-nos. 924 01:06:23,145 --> 01:06:25,397 Eu e ele somos muitos próximos. 925 01:06:26,773 --> 01:06:28,775 Aqui, estamos em Roma. 926 01:06:29,901 --> 01:06:31,487 Este aqui atrás é ele. 927 01:06:32,404 --> 01:06:36,867 Vais dar-me muito orgulho a mim e ao teu papá. 928 01:06:36,950 --> 01:06:37,993 Orgulho. 929 01:06:42,373 --> 01:06:43,749 Desculpe, cavalheiro. 930 01:06:45,042 --> 01:06:47,794 Catânia. Vai para lá? 931 01:06:47,878 --> 01:06:49,796 Pode levar-me lá? 932 01:06:49,880 --> 01:06:51,048 Por favor? 933 01:06:51,132 --> 01:06:53,384 É já do outro lado do estreito. 934 01:06:54,635 --> 01:06:56,928 Aquilo ali não é o mar. 935 01:07:03,144 --> 01:07:05,271 É um cemitério! 936 01:07:05,354 --> 01:07:06,522 Santo Deus… 937 01:07:07,356 --> 01:07:10,859 Um cação que sai das profundezas geladas 938 01:07:10,942 --> 01:07:14,488 para cobrar o seu tributo de sangue e aço! 939 01:07:14,571 --> 01:07:18,659 Um monstro do tamanho de 20 navios, 940 01:07:18,742 --> 01:07:22,704 cheio de fome e raiva! 941 01:07:22,788 --> 01:07:26,333 Ora, por favor. Isso são apenas histórias infantis. 942 01:07:26,417 --> 01:07:27,459 Capitão, 943 01:07:28,585 --> 01:07:32,714 o meu filho está do outro lado do golfo. 944 01:07:33,257 --> 01:07:36,260 Vai atuar amanhã. 945 01:07:39,263 --> 01:07:41,557 Isto é tudo o que tenho neste mundo. 946 01:07:41,640 --> 01:07:43,142 Tome, é seu. 947 01:07:43,225 --> 01:07:45,644 Só quero revê-lo. 948 01:07:50,232 --> 01:07:53,694 Passo e roda. 949 01:07:53,777 --> 01:07:56,029 E mais energia, passo… 950 01:07:56,113 --> 01:07:58,740 Posso descansar por um momento? 951 01:07:58,824 --> 01:08:01,618 Não. Cada vez mais, estás a descurar o ritmo. 952 01:08:01,702 --> 01:08:03,537 Não descansas nada. 953 01:08:07,583 --> 01:08:09,335 Cinco minutos, por favor. 954 01:08:11,545 --> 01:08:12,754 Três minutos. 955 01:08:22,139 --> 01:08:25,976 Estás bem, Pinóquio? Estamos preocupados. 956 01:08:26,059 --> 01:08:28,312 Estás com um ar tão cansado. 957 01:08:28,395 --> 01:08:30,314 Precisas de um bom descanso. 958 01:08:30,397 --> 01:08:34,818 E de calças. E também te faz falta uma orelha nova, na minha opinião. 959 01:08:34,901 --> 01:08:37,321 Porque não vais visitar o teu papá? 960 01:08:37,404 --> 01:08:39,156 Isto não é lugar para ti. 961 01:08:40,031 --> 01:08:41,158 Não posso. 962 01:08:41,658 --> 01:08:45,579 Tenho de continuar a trabalhar muito e a enviar dinheiro. 963 01:08:45,662 --> 01:08:46,497 Sim… 964 01:08:46,580 --> 01:08:50,667 A verdade é que o Conde Volpe te anda a usar. 965 01:08:51,960 --> 01:08:55,339 Ele não enviou um cêntimo ao teu pai. 966 01:08:55,422 --> 01:08:56,673 O quê? 967 01:08:56,757 --> 01:08:59,968 Ele fica com o dinheiro todo. 968 01:09:00,051 --> 01:09:01,678 Ele não quer saber de ti. 969 01:09:01,762 --> 01:09:03,180 Não és o preferido dele. 970 01:09:03,264 --> 01:09:05,307 O Spazzatura é que é. 971 01:09:05,391 --> 01:09:08,185 Sempre foi. Ele é um génio. 972 01:09:08,269 --> 01:09:10,896 Não! O Conde Volpe não me mentiria. 973 01:09:10,979 --> 01:09:12,523 Eu sou a estrela dele! 974 01:09:13,565 --> 01:09:15,401 Vocês têm todos inveja! 975 01:09:36,963 --> 01:09:39,758 Achas que o vamos encontrar, Sebastian? 976 01:09:40,509 --> 01:09:42,135 O meu Pinóquio. 977 01:09:43,011 --> 01:09:43,970 Acho. 978 01:09:44,555 --> 01:09:45,847 Sabe… 979 01:09:45,931 --> 01:09:49,184 O meu pai dizia sempre 980 01:09:49,268 --> 01:09:51,603 "Escala o dia à tua frente 981 01:09:51,687 --> 01:09:55,190 Os passos trarão confiança" 982 01:09:56,733 --> 01:09:58,319 O meu pai dizia sempre… 983 01:09:58,402 --> 01:09:59,736 Arrivederci! 984 01:09:59,820 --> 01:10:01,947 "Seca as lágrimas e avança 985 01:10:02,531 --> 01:10:05,451 Não te afogues na tristeza…" 986 01:10:17,128 --> 01:10:18,213 Sou eu! 987 01:10:18,297 --> 01:10:20,090 - Aí vem ele! É ele! 988 01:10:20,173 --> 01:10:24,094 - É o Pinóquio! Quero falar com ele. - Obrigado. São muito gentis. 989 01:10:24,177 --> 01:10:25,679 Agora não, peço desculpa. 990 01:10:28,014 --> 01:10:29,725 Seu macaco miserável, 991 01:10:30,351 --> 01:10:31,602 maltrapilho 992 01:10:32,269 --> 01:10:33,895 e doido! 993 01:10:36,690 --> 01:10:38,775 O que lhe andaste a dizer? 994 01:10:38,859 --> 01:10:43,530 Na véspera da grande atuação! Podia ter perdido tudo por tua causa! 995 01:10:43,614 --> 01:10:46,658 Sabes quem vai cá estar? Fazes ideia? 996 01:10:47,951 --> 01:10:52,080 Encontrei-te no fundo daquela jaula, à chuva. 997 01:10:52,163 --> 01:10:54,207 Foste lá deixado para morrer. 998 01:10:54,291 --> 01:10:57,168 Ninguém te queria e eu salvei-te. 999 01:10:57,252 --> 01:10:58,712 Resgatei-te. 1000 01:10:58,795 --> 01:11:00,672 Devia ter-te deixado morrer! 1001 01:11:01,507 --> 01:11:03,384 Olhe lá! Pare com isso. 1002 01:11:03,467 --> 01:11:05,302 Não lhe bata mais! 1003 01:11:05,386 --> 01:11:09,931 Isto não te diz respeito, Pinóquio. És uma estrela, vai ensaiar os passos. 1004 01:11:10,015 --> 01:11:11,683 Exijo que pare! 1005 01:11:11,767 --> 01:11:14,686 O senhor mesmo disse que eu sou a estrela do espetáculo 1006 01:11:14,770 --> 01:11:17,314 e não permito que trate assim o meu colega. 1007 01:11:17,398 --> 01:11:20,859 E soube que o meu papá não está a receber dinheiro nenhum. 1008 01:11:20,942 --> 01:11:24,988 Se calhar, vou a casa agora perguntar-lhe. O que acha disso? 1009 01:11:25,071 --> 01:11:27,991 Atue o senhor para Il Dolce. 1010 01:11:30,536 --> 01:11:35,165 Acho que não percebeste a nossa relação, meu pequeno risco de incêndio. 1011 01:11:35,832 --> 01:11:37,418 Eu sou o marionetista. 1012 01:11:38,877 --> 01:11:40,504 Tu és a marioneta. 1013 01:11:41,087 --> 01:11:43,089 Eu sou o amo. 1014 01:11:43,173 --> 01:11:44,758 Tu és o escravo! 1015 01:11:44,841 --> 01:11:46,885 E vais fazer o que eu mandar 1016 01:11:47,678 --> 01:11:50,096 até o teu corpo de madeira apodrecer 1017 01:11:50,180 --> 01:11:52,558 e eu te usar para aquecer a minha fornalha! 1018 01:11:54,225 --> 01:11:56,978 Podes não ter fios, 1019 01:11:57,062 --> 01:11:59,105 mas eu controlo-te. 1020 01:11:59,189 --> 01:12:01,858 Tu obedeces-me! 1021 01:12:04,235 --> 01:12:05,404 Capisce? 1022 01:12:06,697 --> 01:12:07,698 Spazzatura. 1023 01:12:24,965 --> 01:12:28,134 Um filho sabe quando o pai está vivo. 1024 01:12:28,719 --> 01:12:30,804 Ele vai procurar-nos, vais ver. 1025 01:12:30,887 --> 01:12:33,348 Não tens com que te preocupar. 1026 01:12:33,432 --> 01:12:35,100 É fácil para si falar. 1027 01:12:38,186 --> 01:12:40,439 Hoje, vamos jantar! 1028 01:12:42,858 --> 01:12:44,610 Somos uns sortudos! 1029 01:13:16,391 --> 01:13:18,393 Sua excelência! 1030 01:13:18,477 --> 01:13:21,354 Escrevi este número para si. 1031 01:13:22,981 --> 01:13:24,483 Eu gosto de marionetas. 1032 01:13:27,569 --> 01:13:29,571 Olha lá, Spazzatura. 1033 01:13:29,655 --> 01:13:33,283 Acho que devíamos fazer este grande espetáculo extraespecial 1034 01:13:33,366 --> 01:13:36,119 para o grande Dolce. 1035 01:13:37,245 --> 01:13:39,205 Tenho umas ideias muito boas. 1036 01:13:40,040 --> 01:13:42,208 Acho que ia resultar muito bem… 1037 01:13:45,086 --> 01:13:48,089 In bocca al lupo, minha marioneta. 1038 01:13:48,173 --> 01:13:52,511 Se agradares ao Duce, eu banho-te em glória. 1039 01:13:54,054 --> 01:13:56,557 Ele jamais esquecerá este espetáculo. 1040 01:14:07,609 --> 01:14:09,235 Batalho em terra 1041 01:14:09,319 --> 01:14:10,904 Batalho no mar 1042 01:14:10,987 --> 01:14:14,950 E o bebé tem caca A fralda é para trocar 1043 01:14:15,033 --> 01:14:17,661 - Cocó nas mãos do nosso herói… - Cocó? 1044 01:14:17,744 --> 01:14:19,370 Sim. Cocó, excelência. 1045 01:14:19,454 --> 01:14:22,874 Ó Duce, ó Duce Dás puns que cheiram mal 1046 01:14:22,958 --> 01:14:27,128 Macacos no nariz É o que te faz feliz 1047 01:14:27,212 --> 01:14:30,131 Cocó! 1048 01:14:30,841 --> 01:14:34,427 Como um cocó gigante Voando pelo ar 1049 01:14:34,511 --> 01:14:37,764 Soltas gazes, gazes Que nos fazem desmaiar 1050 01:14:37,848 --> 01:14:39,891 És um traque! 1051 01:14:39,975 --> 01:14:41,392 Mas também… 1052 01:14:42,185 --> 01:14:46,565 … és caca na fralda Cocó da Pátria Mãe 1053 01:14:49,901 --> 01:14:51,903 Não gosto desta marioneta. 1054 01:14:52,654 --> 01:14:53,572 Mata-a. 1055 01:14:55,532 --> 01:14:57,075 E deita fogo a isto tudo. 1056 01:15:02,330 --> 01:15:03,999 Olá! Sou eu. 1057 01:15:04,750 --> 01:15:05,917 É ele outra vez. 1058 01:15:06,001 --> 01:15:07,252 Não morro! 1059 01:15:07,335 --> 01:15:08,754 Nós sabemos. 1060 01:15:08,837 --> 01:15:10,171 Eu não morro. 1061 01:15:11,590 --> 01:15:13,091 Eu não morro! 1062 01:15:13,884 --> 01:15:15,927 Entra pela porta. 1063 01:15:17,929 --> 01:15:19,305 Acredita nisto? 1064 01:15:19,389 --> 01:15:22,559 Escapei à guerra, a balas, a fogo… 1065 01:15:22,643 --> 01:15:23,852 Fui atropelado! 1066 01:15:23,935 --> 01:15:26,479 Posso morrer muitas vezes! 1067 01:15:26,563 --> 01:15:29,149 Sou o menino mais sortudo do mundo. 1068 01:15:29,232 --> 01:15:33,361 Na minha opinião, carregas um fardo terrível. 1069 01:15:34,195 --> 01:15:35,155 Um fardo? 1070 01:15:35,947 --> 01:15:37,323 Não, não carrego. 1071 01:15:38,408 --> 01:15:41,077 Que coisa horrível de se dizer a um menino. 1072 01:15:41,995 --> 01:15:44,873 A vida pode trazer muito sofrimento. 1073 01:15:45,373 --> 01:15:49,294 E a vida eterna pode trazer sofrimento eterno. 1074 01:15:50,461 --> 01:15:52,756 Não é assim tão má. 1075 01:15:52,839 --> 01:15:55,550 Sim, de vez em quando, levo uma sova, 1076 01:15:55,634 --> 01:15:58,386 mas, quando voltar, vou ter com o meu papá. 1077 01:15:59,805 --> 01:16:01,347 Pinóquio, 1078 01:16:01,848 --> 01:16:04,768 e se nunca mais vires o teu pai? 1079 01:16:05,268 --> 01:16:06,352 Claro que vou ver. 1080 01:16:07,228 --> 01:16:08,730 Porque não veria? 1081 01:16:08,814 --> 01:16:11,566 Apesar de a tua vida ser eterna, 1082 01:16:12,067 --> 01:16:16,571 a vida dos teus amigos e familiares não é. 1083 01:16:17,155 --> 01:16:20,992 Cada momento que partilhas com eles pode ser o último. 1084 01:16:21,868 --> 01:16:26,414 Só sabemos o tempo que nos resta com uma pessoa depois de ela partir. 1085 01:16:27,415 --> 01:16:29,209 Não estou a entender. 1086 01:16:29,918 --> 01:16:32,087 Pode explicar-me melhor? 1087 01:16:33,004 --> 01:16:35,966 Por favor. Não! 1088 01:16:45,391 --> 01:16:48,269 Eu sabia! Ressuscitaste. 1089 01:16:50,605 --> 01:16:51,732 Olá, Candlewick. 1090 01:16:52,315 --> 01:16:56,695 A maioria de nós só tem uma vida para dar pela pátria, mas tu, 1091 01:16:57,237 --> 01:16:59,114 tu não tens limite! 1092 01:17:00,866 --> 01:17:02,450 - Eu? - Sim! 1093 01:17:02,533 --> 01:17:03,451 Tu! 1094 01:17:04,160 --> 01:17:09,249 Segue as minhas ordens, aprende a obedecer e serás o soldado perfeito. 1095 01:17:10,000 --> 01:17:11,417 Mas o meu papá… 1096 01:17:11,960 --> 01:17:13,628 Vais voltar para casa como um herói. 1097 01:17:13,712 --> 01:17:16,131 Todo o pai teria orgulho de um filho assim. 1098 01:17:19,259 --> 01:17:20,260 Chegámos. 1099 01:17:57,672 --> 01:17:58,965 Ena! 1100 01:17:59,049 --> 01:18:00,591 O que é tudo isto? 1101 01:18:00,675 --> 01:18:04,012 O Projeto Militar de Elite para a Juventude Patriota. 1102 01:18:04,095 --> 01:18:06,139 - O que é uma elite? - Somos nós. 1103 01:18:06,848 --> 01:18:09,184 Vamos aprender a ser soldados de elite! 1104 01:18:09,267 --> 01:18:10,936 Aprender? Como na escola? 1105 01:18:11,019 --> 01:18:15,732 A ler, escrever e fazer aquelas coisas de "mulpliticação"? 1106 01:18:16,817 --> 01:18:18,026 Tu és engraçado. 1107 01:18:26,076 --> 01:18:27,077 Ouçam. 1108 01:18:27,618 --> 01:18:30,705 Relataram que há aviões hostis na área. 1109 01:18:30,789 --> 01:18:35,668 Mas nós vamos continuar os exercícios amanhã. 1110 01:18:36,962 --> 01:18:39,172 Aqui alguém tem medo do inimigo? 1111 01:18:40,590 --> 01:18:41,758 Não! 1112 01:18:44,594 --> 01:18:45,846 Ótimo. 1113 01:18:45,929 --> 01:18:49,557 Podem ser rapazes, mas têm corações de homens. 1114 01:18:52,727 --> 01:18:55,772 Amanhã, vão treinar para a glória de Itália! 1115 01:18:56,272 --> 01:18:59,985 Amanhã, deixarão a vossa pátria orgulhosa! 1116 01:19:04,614 --> 01:19:05,698 Pinóquio. 1117 01:19:05,782 --> 01:19:07,533 - Pinóquio? - Sim? 1118 01:19:08,243 --> 01:19:10,745 O que achas que o meu pai quis dizer sobre os aviões? 1119 01:19:10,829 --> 01:19:12,288 Não sei. 1120 01:19:13,123 --> 01:19:16,292 Eu ainda não percebi bem o que estamos a fazer aqui. 1121 01:19:17,460 --> 01:19:20,755 Preparamo-nos para ser soldados. Para a guerra. 1122 01:19:20,839 --> 01:19:23,674 Mas o meu papá disse que a guerra é uma coisa má. 1123 01:19:23,758 --> 01:19:25,510 Porque ele é um cobarde. 1124 01:19:25,593 --> 01:19:28,263 Cobarde? O meu papá? 1125 01:19:28,346 --> 01:19:30,306 Ele tem medo da guerra, não tem? 1126 01:19:30,390 --> 01:19:34,978 O meu pai diz que quem tem medo de morrer pelo seu país é fraco, cobarde. 1127 01:19:35,061 --> 01:19:37,647 - Tu tens medo? - Não tenho medo nenhum. 1128 01:19:37,730 --> 01:19:40,566 Nem eu. Nem o meu papá. 1129 01:19:40,650 --> 01:19:42,735 - Eu adoro a guerra. - Eu adoro mais! 1130 01:19:42,819 --> 01:19:46,197 Eu adoro-a vinte e quatro horas por dia, sete dias por semana! 1131 01:19:46,281 --> 01:19:49,742 - Eu também! - Bem, isso é o que veremos, não é? 1132 01:19:54,330 --> 01:19:57,918 Vou mostrar-lhe que não sou cobarde. Vou fazê-lo gostar de mim. 1133 01:19:59,836 --> 01:20:04,174 Sabes, todos os pais adoram os filhos, mas… 1134 01:20:05,550 --> 01:20:08,594 … às vezes, os pais ficam desesperados, 1135 01:20:09,220 --> 01:20:10,889 como todas as pessoas. 1136 01:20:10,972 --> 01:20:14,517 E dizem coisas que só acham que sentem no momento. 1137 01:20:16,227 --> 01:20:20,815 Mas, com o tempo, percebem que não queriam mesmo dizer aquilo. 1138 01:20:21,942 --> 01:20:28,198 E até nos podem chamar coisas feias como "fardo" ou "cobarde", 1139 01:20:28,698 --> 01:20:29,908 mas, lá no fundo, 1140 01:20:31,784 --> 01:20:33,036 adoram-nos. 1141 01:20:37,415 --> 01:20:38,666 Tens medo? 1142 01:20:39,792 --> 01:20:40,835 De morrer. 1143 01:20:41,669 --> 01:20:44,005 Eu? Não. 1144 01:20:44,089 --> 01:20:46,716 Já morri algumas vezes. Foi tranquilo. 1145 01:20:47,258 --> 01:20:49,760 Há coelhos, jogos de cartas 1146 01:20:49,844 --> 01:20:52,013 e muita areia. 1147 01:20:52,638 --> 01:20:53,890 Areia azul. 1148 01:20:55,433 --> 01:20:56,684 És tão estranho. 1149 01:20:56,767 --> 01:20:59,187 Não sou mais estranho do que tu, pá! 1150 01:21:07,403 --> 01:21:09,530 Ainda bem que estás aqui. 1151 01:21:12,951 --> 01:21:13,952 Eu também. 1152 01:21:18,289 --> 01:21:20,750 E, como em todos os grandes impérios, 1153 01:21:20,833 --> 01:21:24,004 o destino de Itália será forjado 1154 01:21:24,087 --> 01:21:26,047 na força da sua juventude. 1155 01:21:27,173 --> 01:21:31,302 Hoje, vão ter a vossa primeira experiência de guerra. 1156 01:21:32,428 --> 01:21:34,180 Vão formar duas equipas. 1157 01:21:35,056 --> 01:21:38,226 No centro do campo de batalha há uma torre. 1158 01:21:39,060 --> 01:21:45,358 Ganha a primeira equipa que puser a sua bandeira no topo da torre. 1159 01:21:45,900 --> 01:21:50,446 E, lembrem-se, independentemente de quem está na outra equipa, 1160 01:21:50,530 --> 01:21:52,657 eles são vossos inimigos. 1161 01:21:54,700 --> 01:21:56,119 Que ganhe o melhor 1162 01:21:56,202 --> 01:22:00,665 e que traga glória à sua equipa e honra a todos nós. 1163 01:22:04,169 --> 01:22:06,337 As armas estão carregadas com tintas 1164 01:22:07,130 --> 01:22:08,881 e as granadas, com confetes. 1165 01:22:09,424 --> 01:22:11,384 Marquem os abatidos, rapazes. 1166 01:22:11,926 --> 01:22:13,303 Pela Itália! 1167 01:22:14,304 --> 01:22:15,305 Então? 1168 01:22:15,805 --> 01:22:16,806 Cuidado! 1169 01:22:18,724 --> 01:22:19,684 Esperem! 1170 01:22:45,668 --> 01:22:48,171 Vá, rapazes! Vamos! 1171 01:22:53,593 --> 01:22:55,470 - Vá! - Atacar! 1172 01:22:58,473 --> 01:22:59,515 Cuidado! 1173 01:23:05,938 --> 01:23:07,815 Mais depressa! Sigam-me! 1174 01:23:25,708 --> 01:23:26,667 Pega nisto. 1175 01:24:30,481 --> 01:24:32,442 Estão ambos aqui. Porquê? 1176 01:24:34,152 --> 01:24:35,861 Ambos ganhámos, pai! 1177 01:24:37,822 --> 01:24:38,948 Ai sim? 1178 01:24:39,699 --> 01:24:43,161 E posso perguntar como chegaste a essa conclusão? 1179 01:24:43,244 --> 01:24:44,704 Foi um empate. 1180 01:24:45,871 --> 01:24:47,748 Ambos subimos depressa. 1181 01:24:49,250 --> 01:24:50,418 Muito bem. 1182 01:24:52,044 --> 01:24:52,962 Candlewick… 1183 01:24:56,048 --> 01:24:57,550 … mata a marioneta. 1184 01:25:04,974 --> 01:25:06,309 Mas, pai… 1185 01:25:10,688 --> 01:25:13,107 … isto é uma arma verdadeira. 1186 01:25:14,775 --> 01:25:16,527 Agarra a tua glória, filho! 1187 01:25:16,611 --> 01:25:18,238 Mata a marioneta! 1188 01:25:19,864 --> 01:25:22,617 Assumam as vossas posições nas balaustradas. 1189 01:25:23,951 --> 01:25:25,411 Defendam o centro. 1190 01:25:26,621 --> 01:25:28,414 Pela Itália! 1191 01:25:31,125 --> 01:25:32,752 Estamos a ser atacados! 1192 01:25:32,835 --> 01:25:35,463 Disse-te para matares a marioneta! 1193 01:25:35,546 --> 01:25:38,258 Não! Não permito que faças isto. 1194 01:25:42,094 --> 01:25:45,223 Toda a minha vida tentei agradar-te, pai, 1195 01:25:46,224 --> 01:25:47,558 mas nunca vou agradar! 1196 01:25:48,100 --> 01:25:49,018 Tinhas razão. 1197 01:25:49,101 --> 01:25:53,398 Sou magro, fraco e frágil, como o pavio de uma vela. 1198 01:25:53,481 --> 01:25:54,940 Sempre com medo. 1199 01:25:55,024 --> 01:25:59,279 Mas, apesar de todo medo que sinto, consigo dizer-te não. 1200 01:25:59,362 --> 01:26:00,738 Consigo fazer isso. 1201 01:26:01,406 --> 01:26:04,409 Não tenho medo de dizer não. Tu tens? 1202 01:26:05,201 --> 01:26:06,786 Seu cobarde nojento! 1203 01:26:08,871 --> 01:26:10,706 Sim, és fraco! 1204 01:26:11,582 --> 01:26:13,376 Não és meu filho! 1205 01:26:15,795 --> 01:26:16,921 Candlewick! 1206 01:26:18,589 --> 01:26:19,465 Marioneta! 1207 01:26:20,841 --> 01:26:22,134 De pé. 1208 01:26:27,390 --> 01:26:29,141 Está na hora da última lição. 1209 01:26:35,773 --> 01:26:36,691 Agora, 1210 01:26:37,233 --> 01:26:40,736 vais saber como é servir verdadeiramente a pátria! 1211 01:27:08,973 --> 01:27:11,767 Pinóquio! 1212 01:27:25,448 --> 01:27:27,450 Olá, meu pequeno rebelde. 1213 01:27:28,659 --> 01:27:30,828 Encontrei-te finalmente. 1214 01:27:31,621 --> 01:27:33,122 Eu perdi tudo. 1215 01:27:34,123 --> 01:27:36,041 E, agora, tu também vais perder. 1216 01:27:45,426 --> 01:27:46,886 Candlewick! 1217 01:27:46,969 --> 01:27:49,347 Bonjour, mon étoile. 1218 01:27:49,430 --> 01:27:52,057 Não! Onde está o Candlewick? 1219 01:27:52,600 --> 01:27:55,895 Spazzatura! Por favor, ajuda-me! 1220 01:27:57,688 --> 01:28:00,483 Ele só me tem a mim neste mundo, coitado. 1221 01:28:00,566 --> 01:28:02,485 Eu perdoei-lhe. 1222 01:28:02,568 --> 01:28:06,155 Mas tu! Tu desperdiçaste tudo! 1223 01:28:11,369 --> 01:28:13,371 Dá-me a tocha, Spazzatura! 1224 01:28:14,747 --> 01:28:15,956 Spazzatura! 1225 01:28:17,625 --> 01:28:20,461 Dá-me isso, seu macaco maltrapilho! 1226 01:28:20,545 --> 01:28:21,754 Solta-me! 1227 01:28:23,088 --> 01:28:26,133 O nosso contrato não tem valor nenhum? 1228 01:28:26,216 --> 01:28:28,010 Eu faço a minha parte 1229 01:28:28,093 --> 01:28:30,262 e tu vais arder. 1230 01:28:30,888 --> 01:28:32,306 Fulgurosamente! 1231 01:28:32,390 --> 01:28:33,933 Como uma estrela! 1232 01:28:36,226 --> 01:28:39,104 Que quente! É pior do que chocolate! 1233 01:28:41,231 --> 01:28:42,232 Ajuda-me! 1234 01:28:43,693 --> 01:28:44,902 Por favor, ajuda-me! 1235 01:28:45,570 --> 01:28:46,446 Ajuda-me! 1236 01:28:47,530 --> 01:28:48,448 Ajuda-me! 1237 01:28:59,041 --> 01:29:01,961 Como me pudeste fazer isto? 1238 01:29:02,044 --> 01:29:03,588 E por uma marioneta? 1239 01:29:03,671 --> 01:29:07,132 Seu lusus naturae desprezível! 1240 01:29:10,010 --> 01:29:13,473 Não me voltas a trair! 1241 01:29:46,213 --> 01:29:48,424 Spazzatura! 1242 01:30:10,320 --> 01:30:11,614 Spazzatura. 1243 01:30:12,782 --> 01:30:14,825 Será que vou rever o meu papá? 1244 01:30:30,466 --> 01:30:32,718 Olha! Uma ilha! 1245 01:30:48,400 --> 01:30:49,985 Nada! 1246 01:31:41,746 --> 01:31:44,414 Seria tão feliz se hoje 1247 01:31:44,498 --> 01:31:48,586 Olhasses para mim… 1248 01:31:48,669 --> 01:31:49,629 Papá? 1249 01:31:50,295 --> 01:31:51,171 Papá! 1250 01:31:51,255 --> 01:31:53,758 Se recebesse um abraço teu 1251 01:31:53,841 --> 01:31:59,221 Renasceria, enfim 1252 01:31:59,304 --> 01:32:01,974 Por fim… 1253 01:32:03,100 --> 01:32:04,143 Papá! 1254 01:32:05,227 --> 01:32:06,562 Estás vivo! 1255 01:32:10,274 --> 01:32:11,651 Pinóquio! 1256 01:32:15,320 --> 01:32:17,072 Meu Pinóquio. 1257 01:32:20,868 --> 01:32:22,119 O amor dói. 1258 01:32:31,754 --> 01:32:33,338 Vais ficar bem, papá. 1259 01:32:33,839 --> 01:32:37,968 Quando te sentires melhor, vamos logo para casa. Está bem? 1260 01:32:38,678 --> 01:32:40,345 Não, Pinóquio. 1261 01:32:41,388 --> 01:32:44,224 Não há como escapar deste monstro temível. 1262 01:32:45,059 --> 01:32:50,856 Ele procura o calor do Sol a cada dez anos, mais ou menos. 1263 01:32:51,774 --> 01:32:54,985 Em breve, voltará para as profundezas 1264 01:32:55,069 --> 01:32:59,740 do oceano mais escuro e frio, onde ele vive e… 1265 01:33:00,908 --> 01:33:03,368 … vai levar-nos com ele. 1266 01:33:03,452 --> 01:33:06,038 Meu Deus! É isso mesmo! 1267 01:33:06,956 --> 01:33:08,290 Sigam-me! 1268 01:33:10,084 --> 01:33:11,335 Seguir-te? Para onde? 1269 01:33:11,418 --> 01:33:14,254 Para o farol e a liberdade! 1270 01:33:28,102 --> 01:33:30,771 Os orifícios por onde respira. Podemos sair por eles. 1271 01:33:31,647 --> 01:33:34,942 Mas nunca lá chegaremos. É muito longe! 1272 01:33:35,651 --> 01:33:37,069 O Pinóquio pode ajudar! 1273 01:33:38,570 --> 01:33:39,739 Pinóquio, olha. 1274 01:33:39,822 --> 01:33:41,657 Ouve. Pronto, temos de subir… 1275 01:33:43,575 --> 01:33:45,410 Então, Pinóquio? 1276 01:33:47,329 --> 01:33:49,289 Papá, odeio-te! 1277 01:33:49,373 --> 01:33:51,208 O quê? Mas tu… 1278 01:33:51,291 --> 01:33:55,880 E também te odeio, Spazzatura! E a ti, Grilo Sebastian J. 1279 01:33:57,715 --> 01:34:02,803 Sim, já entendi! Só desta vez, mente, meu filho! 1280 01:34:02,887 --> 01:34:04,304 Isso mesmo! Mente! 1281 01:34:04,388 --> 01:34:06,306 Eu chamo-me Panuccio! 1282 01:34:06,390 --> 01:34:07,641 Mais, Pinóquio! 1283 01:34:07,725 --> 01:34:09,727 Adoro o cheiro de cebolas! 1284 01:34:09,810 --> 01:34:11,478 Adoro… Adoro a guerra! 1285 01:34:13,230 --> 01:34:16,650 Quero ficar preso aqui para sempre! 1286 01:34:16,734 --> 01:34:18,068 Isso mesmo! 1287 01:34:19,945 --> 01:34:22,072 Subam agora! Subam todos! 1288 01:34:22,156 --> 01:34:23,490 Depressa! Venham! 1289 01:34:26,786 --> 01:34:27,953 O que estás… 1290 01:34:30,497 --> 01:34:31,707 Calma… 1291 01:34:43,135 --> 01:34:44,887 Caneco. Santo Deus. 1292 01:34:49,349 --> 01:34:50,225 Calma. 1293 01:34:59,609 --> 01:35:00,610 Isso! 1294 01:35:02,780 --> 01:35:05,407 Não olhes para baixo, Pinóquio! 1295 01:35:07,451 --> 01:35:08,493 Olha para mim! 1296 01:35:09,203 --> 01:35:10,788 Olha para o teu papá! 1297 01:35:16,752 --> 01:35:18,420 Ele vai espirrar! Depressa! 1298 01:35:32,184 --> 01:35:33,978 Não! 1299 01:35:34,061 --> 01:35:35,395 Eu agarro-te, filho. 1300 01:35:38,190 --> 01:35:40,025 Segura-te, meu filho! 1301 01:35:40,734 --> 01:35:42,444 Socorro! 1302 01:36:48,218 --> 01:36:49,053 Não! 1303 01:36:50,345 --> 01:36:51,555 Pinóquio! 1304 01:37:06,320 --> 01:37:07,404 Papá! 1305 01:37:08,363 --> 01:37:10,032 Papá! 1306 01:37:17,206 --> 01:37:19,166 Vem atrás de nós! Depressa! 1307 01:37:32,304 --> 01:37:34,806 Vá, Spazzatura, tu consegues. 1308 01:38:01,666 --> 01:38:03,627 Sim! Mais depressa, Spazzatura! 1309 01:38:04,211 --> 01:38:05,545 Agarra-te! 1310 01:38:45,794 --> 01:38:47,587 Não, agora não! 1311 01:38:51,967 --> 01:38:54,553 Mande-me de volta agora! Por favor! 1312 01:38:55,679 --> 01:38:58,348 Tenho de voltar para salvar o meu papá. 1313 01:38:58,432 --> 01:39:00,392 Já sabes as regras, Pinóquio. 1314 01:39:01,226 --> 01:39:04,980 Só podes voltar quando toda a areia cair. 1315 01:39:05,564 --> 01:39:08,317 Não há tempo! Ele está a morrer! 1316 01:39:08,400 --> 01:39:10,402 As regras são regras. 1317 01:39:10,485 --> 01:39:12,112 E, se as quebrarmos, 1318 01:39:13,530 --> 01:39:16,033 há consequências nefastas. 1319 01:39:16,116 --> 01:39:19,869 Se voltasses agora, tão cedo, 1320 01:39:19,953 --> 01:39:21,663 tornar-te-ias mortal. 1321 01:39:24,416 --> 01:39:26,126 Podes salvar o Gepeto, 1322 01:39:27,044 --> 01:39:29,254 mas tu vais morrer, Pinóquio. 1323 01:39:30,089 --> 01:39:32,632 E será a tua última vida. 1324 01:39:34,968 --> 01:39:36,678 Não me importa! 1325 01:39:36,761 --> 01:39:37,929 Mande-me de volta! 1326 01:39:40,265 --> 01:39:41,266 Vá! 1327 01:39:41,766 --> 01:39:43,768 Não sou eu, menino de madeira. 1328 01:39:44,769 --> 01:39:47,897 Quebra as regras. Quebra-as. 1329 01:39:48,690 --> 01:39:50,234 Se tiveres a certeza. 1330 01:40:04,706 --> 01:40:07,792 Pronto, vai ter com o teu pai, menino. 1331 01:40:09,961 --> 01:40:11,755 E aproveita ao máximo. 1332 01:41:33,837 --> 01:41:35,172 Conseguimos! 1333 01:41:36,298 --> 01:41:37,591 Não acredito! 1334 01:41:58,820 --> 01:41:59,988 Pinóquio. 1335 01:42:04,159 --> 01:42:06,620 Meu filho. 1336 01:42:09,956 --> 01:42:11,875 Acorda, Pinóquio. 1337 01:42:13,793 --> 01:42:15,128 Como na última vez. 1338 01:42:16,255 --> 01:42:17,256 Levanta-te. 1339 01:42:18,840 --> 01:42:20,008 Estás bem, tu… 1340 01:42:27,807 --> 01:42:29,309 Tu estás aqui. 1341 01:42:30,519 --> 01:42:32,103 Meu querido filho. 1342 01:42:32,812 --> 01:42:34,063 Não me vês? 1343 01:42:35,732 --> 01:42:37,192 Estás vivo. 1344 01:42:37,276 --> 01:42:39,944 Estás tão livre. Eu… 1345 01:42:41,821 --> 01:42:43,114 Eu preciso de ti. 1346 01:42:45,909 --> 01:42:46,910 Filho. 1347 01:43:15,730 --> 01:43:17,065 Mestre Gepeto. 1348 01:43:21,320 --> 01:43:24,281 Só te queria trazer alegria. 1349 01:43:26,115 --> 01:43:27,158 E trouxe. 1350 01:43:28,660 --> 01:43:30,245 Trouxe-me alegria. 1351 01:43:31,037 --> 01:43:35,250 Uma alegria terrível, verdadeiramente terrível. 1352 01:43:37,794 --> 01:43:40,922 Por favor, devolva-mo. 1353 01:43:42,466 --> 01:43:45,594 Para te salvar, ele tornou-se um menino verdadeiro. 1354 01:43:46,886 --> 01:43:50,139 E os meninos verdadeiros não voltam. 1355 01:43:52,351 --> 01:43:53,477 Eu sei. 1356 01:43:55,228 --> 01:43:57,314 Eu sei! Mas… 1357 01:43:59,649 --> 01:44:01,150 Não é justo! 1358 01:44:03,903 --> 01:44:06,573 Neste mundo, recebemos o que damos, lembra-se? 1359 01:44:06,656 --> 01:44:07,949 E este menino deu… 1360 01:44:08,700 --> 01:44:10,869 Bem, ele deu tudo o que podia! 1361 01:44:13,204 --> 01:44:17,792 Disse que se eu fizesse os meus deveres e tornasse o Pinóquio bom, 1362 01:44:17,876 --> 01:44:21,380 se o levasse a agir corretamente, que me concedia um desejo. 1363 01:44:22,839 --> 01:44:23,840 É verdade. 1364 01:44:24,716 --> 01:44:27,135 E realizaste essa tarefa? 1365 01:44:27,218 --> 01:44:28,928 Pronto, está bem! 1366 01:44:29,012 --> 01:44:33,600 Talvez não tenha feito um grande trabalho e tenha feito asneira, mas… 1367 01:44:33,683 --> 01:44:37,729 Bem, dei o meu melhor e isso é o máximo que alguém pode fazer. 1368 01:44:37,812 --> 01:44:39,814 O Pinóquio ensinou-me isso. 1369 01:44:39,898 --> 01:44:43,109 Aliás, eu ensinei-lhe e ele depois voltou a ensinar-me a mim! 1370 01:44:43,192 --> 01:44:44,903 E sabe porquê? Porque… 1371 01:44:46,154 --> 01:44:47,614 Porque ele era bom. 1372 01:44:56,415 --> 01:44:58,958 Então, nobre grilo, 1373 01:44:59,959 --> 01:45:01,628 escolhe sensatamente. 1374 01:45:02,879 --> 01:45:04,756 Ora, arre porra! 1375 01:45:05,465 --> 01:45:07,300 Quero que ele volte a viver! 1376 01:45:09,093 --> 01:45:10,470 Então, está bem. 1377 01:45:16,685 --> 01:45:19,438 Menino de madeira, feito de pinho, 1378 01:45:20,271 --> 01:45:22,315 que acordes com o Sol 1379 01:45:24,150 --> 01:45:25,985 e caminhes pela Terra. 1380 01:45:26,861 --> 01:45:28,196 Sê filho dele. 1381 01:45:29,197 --> 01:45:31,533 Ilumina os dias dele. 1382 01:45:40,459 --> 01:45:42,919 Para que ele nunca esteja sozinho. 1383 01:45:48,383 --> 01:45:49,593 Pinóquio. 1384 01:45:51,010 --> 01:45:52,637 Meu filho. 1385 01:45:54,806 --> 01:45:58,393 Eu tentei transformar-te em alguém que não és. 1386 01:45:59,310 --> 01:46:00,228 Portanto, 1387 01:46:01,521 --> 01:46:04,566 não sejas o Carlo nem outra pessoa. 1388 01:46:04,649 --> 01:46:07,318 Sê exatamente quem tu és. 1389 01:46:08,862 --> 01:46:09,821 Eu… 1390 01:46:11,448 --> 01:46:12,699 Eu adoro-te. 1391 01:46:14,075 --> 01:46:15,702 Tal como és. 1392 01:46:23,251 --> 01:46:25,294 Então, vou ser o Pinóquio. 1393 01:46:26,713 --> 01:46:28,465 E tu vais ser o meu papá. 1394 01:46:29,048 --> 01:46:30,467 Pode ser? 1395 01:46:31,968 --> 01:46:34,012 Pode ser. 1396 01:47:07,921 --> 01:47:10,089 A vida é uma dádiva tão maravilhosa. 1397 01:47:26,064 --> 01:47:29,067 E assim foi, nós vivemos a nossa vida. 1398 01:47:33,321 --> 01:47:34,197 Xeque-mate! 1399 01:47:36,491 --> 01:47:38,868 Nunca mais vimos o Espírito da Floresta. 1400 01:47:43,414 --> 01:47:44,791 O Gepeto envelheceu. 1401 01:47:45,917 --> 01:47:47,251 O Pinóquio não. 1402 01:47:50,046 --> 01:47:53,216 E, com o tempo, o Gepeto partiu. 1403 01:48:01,432 --> 01:48:04,978 Numa manhã de inverno, o Pinóquio deu comigo junto à janela. 1404 01:48:05,854 --> 01:48:07,480 Eu já não me mexia. 1405 01:48:08,022 --> 01:48:10,233 Ele pôs-me numa caixa de fósforos 1406 01:48:11,359 --> 01:48:13,612 e ainda hoje me traz com ele. 1407 01:48:16,030 --> 01:48:17,490 No coração. 1408 01:48:32,505 --> 01:48:34,090 A ESTRELA DO PALCO 1409 01:48:46,895 --> 01:48:48,813 Ele partiu por esse mundo. 1410 01:48:48,897 --> 01:48:52,441 E acho que o mundo o acolheu. 1411 01:48:54,485 --> 01:48:56,821 Há muito tempo que não sei nada dele. 1412 01:48:57,947 --> 01:48:59,574 Será que um dia vai morrer? 1413 01:49:00,617 --> 01:49:01,701 Acho que sim. 1414 01:49:02,493 --> 01:49:04,913 E talvez isso o torne um menino verdadeiro. 1415 01:49:05,830 --> 01:49:08,249 O que tiver de ser, será. 1416 01:49:09,167 --> 01:49:12,170 E, depois, partimos. 1417 01:49:17,967 --> 01:49:22,972 PINÓQUIO DE GUILLERMO DEL TORO 1418 01:49:34,150 --> 01:49:36,903 Vais continuar a tagarelar ou vais jogar? 1419 01:49:36,986 --> 01:49:38,655 Importas-te? 1420 01:49:38,738 --> 01:49:40,740 Estava a contar a minha vida! 1421 01:49:40,824 --> 01:49:42,366 Foi uma vida boa. 1422 01:49:43,117 --> 01:49:44,327 Não foi má. 1423 01:49:46,621 --> 01:49:48,164 Força, rapazes. 1424 01:49:48,247 --> 01:49:51,417 O meu pai dizia sempre 1425 01:49:51,500 --> 01:49:53,878 "Escala o dia à tua frente 1426 01:49:53,962 --> 01:49:57,757 Os passos trarão confiança" 1427 01:49:58,842 --> 01:50:04,764 O meu pai dizia sempre "Seca as lágrimas e avança 1428 01:50:04,848 --> 01:50:07,976 Não te afogues na tristeza 1429 01:50:08,059 --> 01:50:13,106 Da falsa esperança" 1430 01:50:13,189 --> 01:50:15,524 Sê inteligente 1431 01:50:15,608 --> 01:50:17,986 Sê esperto e valente 1432 01:50:18,069 --> 01:50:20,864 Uma estrela a cair, cai, cai 1433 01:50:20,947 --> 01:50:22,866 Mas mantém-se brilhante 1434 01:50:23,658 --> 01:50:25,952 Sê inteligente 1435 01:50:26,035 --> 01:50:28,537 E segue adiante 1436 01:50:28,621 --> 01:50:31,457 Há sombras no chão, chão, chão 1437 01:50:31,540 --> 01:50:35,253 Para te atrapalhar quando tens de andar 1438 01:50:35,336 --> 01:50:40,508 A vida é surpreendente e põe-nos a dançar 1439 01:50:40,591 --> 01:50:46,222 Às vezes no tempo ou então ao vento De pernas para o ar, ar, ar 1440 01:50:47,015 --> 01:50:49,517 Terás de sonhar 1441 01:50:49,600 --> 01:50:52,854 Se queres avançar 1442 01:50:52,937 --> 01:50:58,401 Com confiança e energia Abre os teus braços para mais 1443 01:50:58,484 --> 01:51:02,739 Um dia 1444 01:51:03,698 --> 01:51:05,784 O som que passa a voar 1445 01:51:08,953 --> 01:51:11,539 Simples acasos pelo ar 1446 01:51:14,167 --> 01:51:16,836 Um raio de luz, uma cotovia 1447 01:51:16,920 --> 01:51:19,213 O sabor doce da nostalgia 1448 01:51:19,297 --> 01:51:24,302 Abre os teus braços para mais um dia 1449 01:51:24,385 --> 01:51:26,387 Um dia 1450 01:51:28,807 --> 01:51:31,309 Sê inteligente 1451 01:51:31,392 --> 01:51:33,770 Sê esperto e valente 1452 01:51:33,853 --> 01:51:36,815 E podes cantar, cantar 1453 01:51:36,898 --> 01:51:39,192 Como um dia quente 1454 01:51:39,275 --> 01:51:41,820 Sê inteligente 1455 01:51:41,903 --> 01:51:44,530 E segue adiante 1456 01:51:44,613 --> 01:51:47,075 Quando ouvires trelim, trelim, trelim 1457 01:51:47,158 --> 01:51:50,369 Voa com a banda E dança com swing 1458 01:52:02,799 --> 01:52:05,259 Terás de sonhar 1459 01:52:05,343 --> 01:52:08,596 Se queres avançar 1460 01:52:08,679 --> 01:52:11,515 Com confiança e energia 1461 01:52:11,599 --> 01:52:13,810 Abre os teus braços para mais 1462 01:52:13,893 --> 01:52:15,895 Um dia 1463 01:52:18,439 --> 01:52:21,025 Tantas cores a florir 1464 01:52:21,109 --> 01:52:23,652 Pintam o céu de abril 1465 01:52:23,736 --> 01:52:28,324 A chuva, o Sol, as nuvens 1466 01:52:28,867 --> 01:52:31,035 Notas num bandolim 1467 01:52:31,577 --> 01:52:34,122 De uma canção subtil 1468 01:52:34,205 --> 01:52:41,004 São estas coisas simples que importam 1469 01:52:41,087 --> 01:52:43,506 - Sê inteligente - Inteligente 1470 01:52:43,589 --> 01:52:46,217 - Sê esperto e valente - Valente 1471 01:52:46,300 --> 01:52:48,677 E podes cantar, cantar 1472 01:52:48,761 --> 01:52:51,639 - Como um dia quente - Dia 1473 01:52:51,722 --> 01:52:56,519 Sê inteligente E segue adiante 1474 01:52:56,602 --> 01:52:59,272 O sino faz ding, ding, ding 1475 01:52:59,355 --> 01:53:02,775 A sorrir para ti Como um arlequim 1476 01:53:03,651 --> 01:53:10,574 A vida é surpreendente e põe-nos a dançar 1477 01:53:10,658 --> 01:53:16,705 Às vezes no tempo ou então ao vento De pernas para o ar, ar, ar 1478 01:53:17,248 --> 01:53:19,750 - És inteligente - Inteligente 1479 01:53:19,834 --> 01:53:23,004 - Se seguires em frente - Frente 1480 01:53:23,087 --> 01:53:25,798 Cada momento é uma alegria 1481 01:53:25,882 --> 01:53:28,384 Abre os teus braços para mais 1482 01:53:28,467 --> 01:53:30,929 Abre os teus braços 1483 01:53:31,012 --> 01:53:34,598 Abre os teus braços para mais 1484 01:53:34,682 --> 01:53:40,146 Um dia 1485 01:57:24,578 --> 01:57:27,081 Legendas: Georgina Torres 1486 01:57:33,212 --> 01:57:37,091 DEDICADO AO MEU PAI E À MINHA MÃE