1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,610 --> 00:01:12,488
Quando o Mestre Gepeto fez o Pinóquio,
4
00:01:12,572 --> 00:01:14,615
ele já tinha perdido um filho.
5
00:01:17,410 --> 00:01:20,371
Isto foi alguns anos antes de eu nascer,
6
00:01:20,455 --> 00:01:22,290
mas eu soube essa história.
7
00:01:22,373 --> 00:01:24,041
E ela tornou-se a minha história.
8
00:01:28,296 --> 00:01:31,466
Gepeto perdeu o Carlo na Grande Guerra.
9
00:01:31,966 --> 00:01:34,177
Só estiveram dez anos juntos.
10
00:01:35,678 --> 00:01:40,015
Mas era como se o Carlo
tivesse levado com ele a vida do velhote.
11
00:02:09,420 --> 00:02:11,046
- Papá!
- Sim?
12
00:02:11,130 --> 00:02:13,048
- Adivinha o que vi.
- O quê?
13
00:02:13,132 --> 00:02:14,967
- Adivinha!
- Não faço ideia.
14
00:02:15,050 --> 00:02:16,386
Vi uns aviões!
15
00:02:16,469 --> 00:02:17,720
Viste?
16
00:02:18,221 --> 00:02:19,054
Que bom.
17
00:02:19,889 --> 00:02:22,933
- O que estás a fazer desta vez, papá?
- Adivinha!
18
00:02:23,017 --> 00:02:25,478
- Um soldado? Um mágico? Uma bruxa?
- Não.
19
00:02:25,561 --> 00:02:27,062
Não, nada disso.
20
00:02:27,146 --> 00:02:31,901
Tens de esperar para ver, Carlo.
Tudo o que é bom requer paciência.
21
00:02:36,822 --> 00:02:38,241
Não lhes faltava nada.
22
00:02:38,324 --> 00:02:41,494
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
23
00:02:41,994 --> 00:02:44,497
Só precisavam da companhia um do outro.
24
00:02:44,580 --> 00:02:48,501
E a bruxa velha
avisou o pequeno ouriço-caixeiro:
25
00:02:48,584 --> 00:02:50,795
"Não digas mentiras,
26
00:02:50,878 --> 00:02:55,174
senão o teu nariz vai crescer muito,
27
00:02:55,258 --> 00:02:56,717
até aqui!"
28
00:02:59,053 --> 00:03:00,763
O nariz dele ia crescer?
29
00:03:01,889 --> 00:03:05,726
As mentiras, meu querido menino,
descobrem-se de imediato,
30
00:03:05,810 --> 00:03:08,062
porque são como narizes compridos.
31
00:03:08,145 --> 00:03:12,275
São evidentes,
menos para quem conta a mentira.
32
00:03:12,358 --> 00:03:17,071
E, quanto mais mentes, mais ele cresce!
33
00:03:23,703 --> 00:03:27,540
Canta-me a canção da mamã
para eu adormecer. Por favor, papá.
34
00:03:28,333 --> 00:03:29,375
Está bem.
35
00:03:39,885 --> 00:03:44,849
Meu filho, meu filho
36
00:03:45,433 --> 00:03:50,271
Tu és o meu luar
37
00:03:51,856 --> 00:03:53,649
Meu Sol…
38
00:03:53,733 --> 00:03:56,193
- Mais alto, papá!
- Meu mar…
39
00:03:57,320 --> 00:04:02,283
O meu azul do céu
40
00:04:02,992 --> 00:04:09,374
Seria tão feliz se hoje
Olhasses para mim…
41
00:04:09,457 --> 00:04:10,458
Experimenta.
42
00:04:14,754 --> 00:04:17,965
Se recebesse um abraço teu…
43
00:04:18,048 --> 00:04:19,216
Obrigado, senhoras.
44
00:04:19,300 --> 00:04:22,970
Renasceria, enfim
45
00:04:23,053 --> 00:04:25,556
Por fim…
46
00:04:25,640 --> 00:04:26,724
Para ti.
47
00:04:28,393 --> 00:04:31,896
- Para mim?
- És o maior tesouro, para mim
48
00:04:31,979 --> 00:04:34,482
Mais do que o Sol e as flores do jardim
49
00:04:34,565 --> 00:04:37,402
És o meu bem
50
00:04:37,485 --> 00:04:41,447
E eu canto assim de manhã
51
00:04:41,531 --> 00:04:44,742
E até adormecer
52
00:04:44,825 --> 00:04:48,496
És o meu amor
53
00:04:48,579 --> 00:04:52,375
A luz do meu viver…
54
00:04:52,875 --> 00:04:55,461
Puxa, Carlo! Puxa!
55
00:04:55,545 --> 00:04:57,087
Meu filho…
56
00:04:57,171 --> 00:05:00,007
- Que trabalho magnífico, Gepeto.
- Obrigado.
57
00:05:01,216 --> 00:05:06,221
Meu astro a cintilar…
58
00:05:07,348 --> 00:05:08,516
Cuidado, Carlo!
59
00:05:14,897 --> 00:05:17,983
Quando se perde uma vida,
outra tem de crescer.
60
00:05:19,234 --> 00:05:20,570
Que tal esta?
61
00:05:22,112 --> 00:05:24,031
Não, Carlo.
62
00:05:24,114 --> 00:05:25,700
Tem de ser perfeita.
63
00:05:25,783 --> 00:05:27,284
Completa! Estás a ver?
64
00:05:28,369 --> 00:05:30,663
Esta não tem algumas escamas.
65
00:05:38,754 --> 00:05:40,840
Meu filho
66
00:05:41,340 --> 00:05:43,426
Meu filho
67
00:05:44,594 --> 00:05:46,303
Tu és
68
00:05:46,387 --> 00:05:53,352
O meu luar
69
00:06:01,652 --> 00:06:03,028
Boa noite, papá.
70
00:06:05,072 --> 00:06:06,574
Boa noite, meu filho.
71
00:06:08,909 --> 00:06:11,161
Adoro as minhas socas novas, papá!
72
00:06:11,704 --> 00:06:13,498
Fico muito contente, Carlo.
73
00:06:14,164 --> 00:06:17,209
- Vamos primeiro à igreja?
- Sim.
74
00:06:19,754 --> 00:06:21,255
Olá, cãozinho.
75
00:06:27,803 --> 00:06:29,639
- Bom dia.
- Bom dia!
76
00:06:29,722 --> 00:06:33,643
Mestre Gepeto,
vai acabar hoje o crucifixo?
77
00:06:33,726 --> 00:06:35,227
Vamos fazer o possível.
78
00:06:36,186 --> 00:06:37,438
Minhas senhoras.
79
00:06:37,522 --> 00:06:39,231
Que perfecionista.
80
00:06:43,110 --> 00:06:45,237
Um cidadão italiano modelo.
81
00:06:45,320 --> 00:06:46,989
E um ótimo pai.
82
00:06:50,117 --> 00:06:52,953
Carlo, belas socas. Apanha!
83
00:06:53,037 --> 00:06:54,038
Obrigado!
84
00:06:54,121 --> 00:06:55,706
- Bom dia.
- Olá!
85
00:06:59,376 --> 00:07:01,378
Buongiorno, Doctore!
86
00:07:05,591 --> 00:07:06,509
Carlo.
87
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Gepeto.
88
00:07:21,440 --> 00:07:23,984
- Sim…
- Está ótimo, papá.
89
00:07:24,569 --> 00:07:26,612
Falta pouco para irmos para casa?
90
00:07:27,196 --> 00:07:28,197
Está quase!
91
00:07:28,280 --> 00:07:31,033
Dá-me mais um pouco de vermelho, Carlo.
92
00:07:42,086 --> 00:07:45,130
- Não te mostrei algo que encontrei.
- O quê, filho?
93
00:07:46,507 --> 00:07:47,508
Vais ver.
94
00:07:56,559 --> 00:07:58,686
A pinha perfeita.
95
00:07:59,436 --> 00:08:00,980
Esta tem as escamas todas!
96
00:08:01,522 --> 00:08:04,775
Lembrei-me de a plantar eu
e ver a árvore crescer.
97
00:08:04,859 --> 00:08:08,153
E, depois, vou fazer brinquedos para mim.
Como tu fazes.
98
00:08:08,779 --> 00:08:11,031
Acho que é uma ótima ideia
99
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
para um menino, Carlo.
100
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
É, não é?
101
00:08:23,252 --> 00:08:25,838
Que barulho é este, papá? É um avião?
102
00:08:28,423 --> 00:08:29,967
Recolhe as ferramentas.
103
00:08:30,050 --> 00:08:30,968
Depressa.
104
00:08:31,886 --> 00:08:36,807
Vamos para casa aquecer-nos à lareira
e comer sopa quente.
105
00:08:36,891 --> 00:08:39,560
- E podemos beber chocolate quente?
- Claro.
106
00:08:39,644 --> 00:08:42,605
Um dia como hoje
pede chocolate quente, não pede?
107
00:08:42,688 --> 00:08:44,607
Sim, está bem.
108
00:08:45,190 --> 00:08:46,859
Papá! O que foi?
109
00:08:46,942 --> 00:08:49,528
Nada. De certeza
que não deve ser nada, mas…
110
00:08:50,529 --> 00:08:51,906
Espera. A minha pinha!
111
00:08:59,789 --> 00:09:03,292
Disseram depois
que a vila de Gepeto nem era um alvo.
112
00:09:05,878 --> 00:09:08,130
Que os aviões estavam a voltar à base
113
00:09:09,048 --> 00:09:12,802
e simplesmente largaram as bombas
para ficarem mais leves.
114
00:09:21,518 --> 00:09:22,352
Carlo!
115
00:09:50,380 --> 00:09:51,298
Não…
116
00:09:58,055 --> 00:09:59,139
Carlo!
117
00:10:41,766 --> 00:10:43,809
Gepeto nunca o deixou.
118
00:10:44,393 --> 00:10:46,061
E assim foi.
119
00:10:46,896 --> 00:10:48,563
Trabalhava pouquíssimo.
120
00:10:49,106 --> 00:10:50,733
E comia ainda menos.
121
00:10:51,566 --> 00:10:54,779
E o crucifixo da igreja ficou por acabar.
122
00:11:00,826 --> 00:11:02,161
Os anos passaram.
123
00:11:05,748 --> 00:11:07,374
O mundo seguiu em frente…
124
00:11:10,753 --> 00:11:12,254
… mas Gepeto não.
125
00:11:27,269 --> 00:11:29,772
E é aí que eu entro.
126
00:11:33,776 --> 00:11:37,654
Sabem, eu era escritor. E há anos
que procurava as condições ideais
127
00:11:37,738 --> 00:11:41,742
para passar a minha vida ilustre
e fascinante para o papel.
128
00:11:49,666 --> 00:11:51,210
Até que, finalmente,
129
00:11:52,294 --> 00:11:53,545
o encontrei.
130
00:11:56,465 --> 00:11:58,175
O meu refúgio.
131
00:11:58,926 --> 00:11:59,844
O meu lar.
132
00:12:00,970 --> 00:12:05,349
Aqui, podia escrever as minhas memórias.
E que história seria.
133
00:12:06,725 --> 00:12:09,561
Eu vivera na lareira
de um advogado na Sardenha.
134
00:12:09,644 --> 00:12:11,939
Viajara pelo Adriático num barco de pesca.
135
00:12:12,022 --> 00:12:16,026
Passara um inverno em Perugia
com um escultor aclamado.
136
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
"Estridulações da Minha Juventude",
137
00:12:21,490 --> 00:12:23,909
de Grilo Sebastian J.
138
00:12:26,787 --> 00:12:29,248
Sonhei contigo, Carlo.
139
00:12:32,376 --> 00:12:37,172
Sonhei que tinhas voltado
para junto de mim.
140
00:12:39,383 --> 00:12:40,467
Meu filho.
141
00:12:43,345 --> 00:12:44,763
Santo Deus.
142
00:12:46,849 --> 00:12:49,393
Se ao menos te pudesse ter de volta.
143
00:12:49,977 --> 00:12:51,728
Peço muita desculpa.
144
00:12:53,898 --> 00:12:55,357
Vi o velhote a chorar
145
00:12:56,150 --> 00:12:57,442
e fiquei comovido.
146
00:12:58,152 --> 00:13:01,071
Mas, afinal,
eu não era o único observador.
147
00:13:03,991 --> 00:13:06,451
Nas minhas muitas deambulações pela Terra,
148
00:13:06,535 --> 00:13:11,373
aprendi que há espíritos antigos
a viver nas montanhas, nas florestas,
149
00:13:11,456 --> 00:13:14,376
que raramente se envolvem
no mundo dos humanos.
150
00:13:14,459 --> 00:13:17,004
Mas, de vez em quando, envolvem-se.
151
00:13:18,422 --> 00:13:20,382
Quero-te de volta, Carlo.
152
00:13:22,759 --> 00:13:24,594
Aqui!
153
00:13:25,720 --> 00:13:26,805
Comigo!
154
00:13:28,098 --> 00:13:31,518
Porque não ouves as minhas preces?
155
00:13:31,601 --> 00:13:33,312
Porquê?
156
00:13:38,067 --> 00:13:39,526
Onde é que ficámos?
157
00:13:40,194 --> 00:13:42,071
Sim, em Peru…
158
00:13:43,822 --> 00:13:45,490
Valham-me as antenas!
159
00:13:48,368 --> 00:13:51,205
Eu vou recuperá-lo.
160
00:13:52,122 --> 00:13:55,500
Vou voltar a fazer o Carlo.
161
00:13:55,584 --> 00:13:57,086
Mas… Então?
162
00:13:57,169 --> 00:14:00,380
Deste maldito pinheiro!
163
00:14:26,115 --> 00:14:27,324
Mas que diabo?
164
00:14:28,951 --> 00:14:30,160
Não!
165
00:14:38,210 --> 00:14:40,712
É uma casa de horrores!
166
00:15:55,370 --> 00:15:59,666
Eu… acabo-te amanhã.
167
00:16:00,500 --> 00:16:02,794
Sim, amanhã.
168
00:16:08,258 --> 00:16:10,219
Xô!
169
00:16:10,302 --> 00:16:12,137
Saiam daí! Fora!
170
00:16:13,888 --> 00:16:15,182
Desopila.
171
00:16:16,141 --> 00:16:18,685
Não, esta casa é minha.
172
00:16:18,768 --> 00:16:20,437
Não podem entrar. Fora.
173
00:16:20,520 --> 00:16:23,065
Saiam daqui. Vão-se embora!
174
00:16:23,148 --> 00:16:24,233
Isso mesmo.
175
00:16:51,051 --> 00:16:52,969
Menino de madeira,
176
00:16:53,053 --> 00:16:57,516
que acordes com o Sol
e caminhes pela Terra.
177
00:16:57,599 --> 00:16:59,059
Desculpe, posso ajudar?
178
00:16:59,143 --> 00:17:01,353
É que eu vivo aqui.
179
00:17:02,937 --> 00:17:05,940
Posso perguntar…
que raio faz aqui, na Terra?
180
00:17:06,024 --> 00:17:07,317
Na Terra?
181
00:17:08,026 --> 00:17:09,278
Sou uma guardiã.
182
00:17:09,361 --> 00:17:11,738
Cuido das coisas pequenas.
183
00:17:11,821 --> 00:17:13,407
Das coisas esquecidas.
184
00:17:13,490 --> 00:17:14,783
Dos perdidos.
185
00:17:14,866 --> 00:17:18,287
Bom, eu sou o Grilo Sebastian J.,
proprietário da casa.
186
00:17:18,370 --> 00:17:21,956
E tenho o direito de ser consultado
acerca das suas maquinações
187
00:17:22,040 --> 00:17:23,875
em relação à minha propriedade.
188
00:17:23,958 --> 00:17:28,630
Bem, uma vez que já vives
no coração do menino de madeira,
189
00:17:28,713 --> 00:17:30,174
talvez me possas ajudar.
190
00:17:30,257 --> 00:17:31,716
A fazer o quê?
191
00:17:31,800 --> 00:17:33,593
A olhar por ele.
192
00:17:34,094 --> 00:17:36,263
Orienta-o para que seja bom.
193
00:17:36,346 --> 00:17:40,809
Não sou nenhuma governanta, minha senhora.
Sou romancista, contador de histórias.
194
00:17:40,892 --> 00:17:43,520
E estou a escrever as minhas memórias.
195
00:17:43,603 --> 00:17:48,024
Bem, neste mundo, recebemos o que damos.
196
00:17:48,567 --> 00:17:53,447
Se aceitares esta responsabilidade,
concedo-te um desejo.
197
00:17:53,530 --> 00:17:55,782
Posso pedir o que quiser?
198
00:17:55,865 --> 00:17:57,201
Qualquer coisa?
199
00:17:57,284 --> 00:17:59,035
A publicação do meu livro?
200
00:17:59,119 --> 00:18:00,454
Fama? Fortuna?
201
00:18:00,537 --> 00:18:01,871
Qualquer coisa.
202
00:18:02,789 --> 00:18:06,960
Talvez possa ajudar. Darei o meu melhor,
é o máximo que alguém pode fazer.
203
00:18:07,544 --> 00:18:09,213
É muito inteligente, não é?
204
00:18:10,172 --> 00:18:12,799
Menino de madeira, feito de pinho.
205
00:18:13,925 --> 00:18:17,471
Vamos chamar-te… Pinóquio.
206
00:18:18,138 --> 00:18:19,848
Que acordes com o Sol
207
00:18:21,141 --> 00:18:22,809
e caminhes pela Terra…
208
00:18:28,857 --> 00:18:33,820
… e tragas alegria e companhia
àquele coitado de coração partido.
209
00:18:34,696 --> 00:18:35,864
Sê filho dele.
210
00:18:36,781 --> 00:18:39,117
Ilumina os dias dele,
211
00:18:39,659 --> 00:18:42,246
para que ele nunca esteja sozinho.
212
00:19:47,602 --> 00:19:49,062
Quem está aí?
213
00:19:53,650 --> 00:19:55,151
Estou a avisar!
214
00:19:58,447 --> 00:20:00,114
Tenho uma arma!
215
00:20:17,131 --> 00:20:19,593
Bom dia, papá!
216
00:20:20,969 --> 00:20:23,722
O que é isto? Que feitiçaria é esta?
217
00:20:23,805 --> 00:20:27,392
Querias que eu vivesse.
Pediste que eu vivesse.
218
00:20:27,476 --> 00:20:28,810
Quem és tu?
219
00:20:31,020 --> 00:20:33,315
Chamo-me Pinóquio!
220
00:20:33,398 --> 00:20:34,816
Sou teu filho!
221
00:20:35,484 --> 00:20:38,236
Não és meu filho! Não te aproximes de mim!
222
00:20:38,320 --> 00:20:41,072
O miúdo está a dizer a verdade,
Mestre Gepeto!
223
00:20:41,155 --> 00:20:42,866
Está cheio de baratas!
224
00:21:08,182 --> 00:21:09,559
Ena!
225
00:21:11,645 --> 00:21:14,022
O que é isto?
226
00:21:15,857 --> 00:21:19,944
Eu nunca vi nada assim…
227
00:21:20,570 --> 00:21:22,489
Não, afasta-te!
228
00:21:22,572 --> 00:21:26,034
Tudo é novo para mim…
229
00:21:26,117 --> 00:21:28,703
Afasta-te! Não te aproximes de mim!
230
00:21:33,375 --> 00:21:37,587
- Qual é que é o nome disto?
- É um relógio. Não toques.
231
00:21:37,671 --> 00:21:41,883
- E o que se faz com isto?
- Dá as 18 horas.
232
00:21:45,219 --> 00:21:46,220
Não!
233
00:21:51,142 --> 00:21:54,854
- Qual é que é o nome disto?
- É um martelo.
234
00:21:55,564 --> 00:21:59,568
- E o que se faz com isto?
- Bate-se, parte-se, estilhaça-se.
235
00:21:59,651 --> 00:22:01,861
Adoro! Adoro!
236
00:22:04,448 --> 00:22:07,158
Tudo é novo para mim
237
00:22:07,241 --> 00:22:08,743
Para mim
238
00:22:09,619 --> 00:22:13,582
O mundo tem tantas palavras
239
00:22:13,665 --> 00:22:17,836
São como sinos, as palavras
240
00:22:17,919 --> 00:22:22,424
E cantam e dançam no meu pensamento
241
00:22:22,507 --> 00:22:24,676
São como o vento
242
00:22:24,759 --> 00:22:26,386
Palavras que eu invento
243
00:22:31,850 --> 00:22:35,687
- Qual é que é o nome disto?
- Um penico.
244
00:22:36,354 --> 00:22:38,940
E o que se faz com isto?
245
00:22:39,023 --> 00:22:39,899
Eu…
246
00:22:39,983 --> 00:22:42,444
Adoro! Adoro!
247
00:22:46,322 --> 00:22:50,326
Tudo é novidade
Tudo é novo para mim
248
00:22:54,664 --> 00:22:55,665
Não…
249
00:22:57,291 --> 00:22:59,043
Adoro! Adoro!
250
00:23:00,712 --> 00:23:03,507
- Tens de parar!
- Tudo é novo para mim
251
00:23:04,382 --> 00:23:07,301
Isto foi tão divertido, papá!
252
00:23:07,385 --> 00:23:09,596
Tu não és meu filho!
253
00:23:13,808 --> 00:23:16,227
Qual é o teu problema?
254
00:23:17,395 --> 00:23:18,438
Papá?
255
00:23:20,189 --> 00:23:21,315
Desculpa.
256
00:23:40,460 --> 00:23:41,503
Eu…
257
00:23:45,423 --> 00:23:48,426
Fica aqui, não saias.
258
00:23:50,094 --> 00:23:51,596
Está na hora da igreja.
259
00:23:51,680 --> 00:23:54,307
- Igreja? Quero ir à igreja.
Fica aí.
260
00:23:54,390 --> 00:23:56,768
- Igreja!
- Estás a entender?
261
00:23:56,851 --> 00:23:58,227
Igreja!
262
00:23:59,563 --> 00:24:00,438
Igreja!
263
00:24:00,522 --> 00:24:02,607
Não, ele mandou-te ficar.
264
00:24:02,691 --> 00:24:07,153
- Vou à igreja!
- Não! Por favor, para!
265
00:24:07,236 --> 00:24:08,655
Obedece ao teu papá.
266
00:24:09,614 --> 00:24:10,490
Obedecer?
267
00:24:10,574 --> 00:24:12,450
Faz o que te mandam.
268
00:24:12,534 --> 00:24:14,536
Mas não quero obedecer!
269
00:24:14,619 --> 00:24:15,453
Bem,
270
00:24:16,746 --> 00:24:20,667
tens de dar o teu melhor
e isso é o máximo que alguém pode fazer.
271
00:24:22,627 --> 00:24:24,253
O meu pai…
272
00:24:25,421 --> 00:24:28,633
Vou à igreja!
273
00:24:42,105 --> 00:24:43,147
Olá!
274
00:24:43,231 --> 00:24:44,858
ACREDITAR, OBEDECER, COMBATER
275
00:24:44,941 --> 00:24:46,109
Adeus!
276
00:25:30,444 --> 00:25:32,947
Olhe, padre, ali!
277
00:25:33,657 --> 00:25:34,658
O que é aquilo?
278
00:25:37,451 --> 00:25:38,286
Papá!
279
00:25:39,120 --> 00:25:40,580
Ele fala!
280
00:25:42,373 --> 00:25:44,834
Papá! Aqui!
281
00:25:44,918 --> 00:25:47,211
- Pinóquio.
- Sou eu!
282
00:25:47,712 --> 00:25:49,798
Vim à igreja.
283
00:25:49,881 --> 00:25:51,424
É um demónio!
284
00:25:51,507 --> 00:25:52,508
Feitiçaria!
285
00:25:52,592 --> 00:25:53,509
Alma penada!
286
00:25:53,593 --> 00:25:54,636
Pinóquio.
287
00:25:54,719 --> 00:25:56,680
Não! Não, por favor!
288
00:25:56,763 --> 00:25:58,222
É uma marioneta!
289
00:25:58,306 --> 00:25:59,683
Para entreter!
290
00:25:59,766 --> 00:26:02,143
Se é uma marioneta, onde estão os fios?
291
00:26:02,226 --> 00:26:05,229
Isso mesmo.
Quem te controla, menino de madeira?
292
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
Como é óbvio, eu controlo-o…
293
00:26:07,398 --> 00:26:08,775
Quem te controla?
294
00:26:11,903 --> 00:26:14,488
Ninguém fala assim com o Podesta.
295
00:26:15,824 --> 00:26:18,117
Ele é uma marioneta! Apenas uma marioneta.
296
00:26:18,201 --> 00:26:22,038
Não sou nada!
Sou de carne e osso, e partes carnudas!
297
00:26:22,121 --> 00:26:23,665
Sou um menino a sério!
298
00:26:24,874 --> 00:26:26,084
- Demónio!
- Monstro!
299
00:26:27,126 --> 00:26:29,337
É uma abominação!
300
00:26:30,254 --> 00:26:33,132
- Isto é coisa do Diabo!
- Basta!
301
00:26:34,050 --> 00:26:37,679
Estamos na casa de Deus!
302
00:26:37,762 --> 00:26:39,013
Seu tolo bêbedo!
303
00:26:39,097 --> 00:26:42,100
Andas a esculpir esta coisa
enquanto o nosso Cristo abençoado
304
00:26:42,183 --> 00:26:44,268
está por acabar há anos?
305
00:26:44,352 --> 00:26:48,106
Leva daqui essa coisa profana. Leva-a! Já!
306
00:26:49,482 --> 00:26:50,817
Sim, padre.
307
00:26:50,900 --> 00:26:52,944
- Devia ter vergonha, Gepeto!
- Queime-o!
308
00:26:53,027 --> 00:26:54,445
- Desculpem.
- Corte-o!
309
00:26:54,528 --> 00:26:57,323
- Desculpem. Vai ficar tudo bem.
- Saiam!
310
00:26:57,406 --> 00:27:00,660
- Amaldiçoado seja, Gepeto!
O Senhor vai castigá-lo!
311
00:27:01,786 --> 00:27:02,829
Fora daqui!
312
00:27:08,752 --> 00:27:11,295
- Está quieto, por favor.
- Olá!
313
00:27:17,343 --> 00:27:19,470
O Carlo nunca se portou assim.
314
00:27:20,013 --> 00:27:23,099
Papá, porque
é que o meu nariz cresceu hoje?
315
00:27:24,600 --> 00:27:26,352
Mentiste, Pinóquio,
316
00:27:26,435 --> 00:27:31,399
e uma mentira é tão evidente
como o teu nariz e…
317
00:27:31,482 --> 00:27:34,610
E, quanto mais mentimos, mais ele cresce?
318
00:27:35,153 --> 00:27:37,238
- É isso?
- Isso…
319
00:27:37,822 --> 00:27:39,783
Sim, é isso.
320
00:27:52,336 --> 00:27:54,297
- Aqui têm.
- Chocolate.
321
00:27:54,964 --> 00:27:58,509
Obrigado, Gepeto.
Agradecemos a tua hospitalidade.
322
00:27:58,592 --> 00:28:00,929
Candlewick, senta-te junto à lareira.
323
00:28:01,512 --> 00:28:06,184
Viemos falar
do incidente de hoje na igreja.
324
00:28:07,143 --> 00:28:10,438
A comunidade ficou assustada
com a tua criação.
325
00:28:10,521 --> 00:28:11,815
Como Podesta,
326
00:28:11,898 --> 00:28:16,485
tenho de garantir que essa sua marioneta
não é uma ameaça para a comunidade.
327
00:28:17,236 --> 00:28:18,905
Não, nada disso.
328
00:28:19,989 --> 00:28:20,824
Isso é…
329
00:28:21,825 --> 00:28:23,242
… chocolate quente?
330
00:28:23,827 --> 00:28:26,620
És uma marioneta.
Nunca comeste nada na vida.
331
00:28:27,831 --> 00:28:30,583
Deve ser por isso que estou cheio de fome!
332
00:28:31,167 --> 00:28:34,545
Estou faminto, papá.
Estou a morrer de fome!
333
00:28:34,628 --> 00:28:35,671
Não estás nada!
334
00:28:35,755 --> 00:28:39,508
Senta-te junto a lareira
e deixa-me falar com as visitas.
335
00:28:39,592 --> 00:28:42,220
Mas não quero! Quero chocolate quente!
336
00:28:42,303 --> 00:28:45,306
- Por favor, papá!
- Pronto, pronto.
337
00:28:45,389 --> 00:28:46,432
Aqui tens.
338
00:28:46,515 --> 00:28:49,769
Que bom! Obrigado!
339
00:28:49,853 --> 00:28:54,065
Sim, Pinóquio.
Vai aquecer os pés junto à lareira.
340
00:28:54,148 --> 00:28:55,608
Obedece ao teu papá.
341
00:28:55,691 --> 00:28:59,153
Sim, vou obedecer se me der chocolate.
342
00:28:59,237 --> 00:29:01,072
Que bom, que bom!
343
00:29:02,031 --> 00:29:05,159
Ele é mesmo um menino encantador.
344
00:29:05,243 --> 00:29:09,538
O Podesta supervisiona
o bem-estar moral da vila, entendes?
345
00:29:10,081 --> 00:29:12,458
A autoridade dele é incontestável…
346
00:29:12,541 --> 00:29:14,878
Exato. E não gozarão comigo!
347
00:29:14,961 --> 00:29:18,464
Vou fazer como quer.
Dou-lhe a minha palavra.
348
00:29:20,341 --> 00:29:22,176
E o menino de madeira?
349
00:29:22,260 --> 00:29:26,014
- Vai deixá-lo à solta na vila o dia todo?
- Não.
350
00:29:26,097 --> 00:29:28,432
Vou mantê-lo preso!
351
00:29:28,516 --> 00:29:29,725
Aqui em casa.
352
00:29:29,809 --> 00:29:31,435
Não serei preso.
353
00:29:31,519 --> 00:29:33,938
Prometo que parto as janelas.
354
00:29:34,022 --> 00:29:36,732
Este menino anormal não tem disciplina.
355
00:29:37,316 --> 00:29:40,028
Mas ele parece forte, robusto,
356
00:29:40,111 --> 00:29:42,446
feito de bom pinho italiano.
357
00:29:42,530 --> 00:29:44,949
Pinho muito bom, sim.
358
00:29:45,033 --> 00:29:48,411
Não é perfeito, mas é bem-intencionado.
359
00:29:48,953 --> 00:29:52,874
Olha, experimenta aproximar-te mais
do lume para te aqueceres.
360
00:29:52,957 --> 00:29:54,417
Filho! Anda cá.
361
00:30:00,798 --> 00:30:03,551
- Vejam o meu filho, o Candlewick.
- Sim.
362
00:30:03,634 --> 00:30:05,386
Um jovem fascista exemplar.
363
00:30:05,469 --> 00:30:07,180
Orgulhoso, corajoso.
364
00:30:07,263 --> 00:30:09,473
Viril, como o pai dele.
365
00:30:09,557 --> 00:30:13,686
E tem uns dentes perfeitos.
Sem qualquer sinal de icterícia.
366
00:30:13,769 --> 00:30:15,354
Papá?
367
00:30:15,438 --> 00:30:18,066
Os meus pés estão quentes.
Como o chocolate.
368
00:30:18,149 --> 00:30:19,067
Olha!
369
00:30:20,651 --> 00:30:21,569
O quê?
370
00:30:22,195 --> 00:30:24,530
Fogo! A minha casa está a arder!
371
00:30:25,781 --> 00:30:28,076
Sim! Olhem para mim!
372
00:30:28,159 --> 00:30:30,912
Olhem! Estou a arder!
373
00:30:30,995 --> 00:30:32,496
Viva!
374
00:30:35,333 --> 00:30:39,128
Olha o que fizeste, papá.
Apagaste as luzes giras nos meus pés.
375
00:30:39,212 --> 00:30:44,217
É o que dá ter uma mente indisciplinada.
Tem de pôr esta criança na escola.
376
00:30:44,717 --> 00:30:47,386
Na escola? O Pinóquio?
377
00:30:47,470 --> 00:30:49,597
Sim. Amanhã.
378
00:30:52,600 --> 00:30:53,851
Escola.
379
00:31:01,525 --> 00:31:03,611
Que dia.
380
00:31:04,237 --> 00:31:06,364
Que dia.
381
00:31:07,865 --> 00:31:09,408
Está na hora de dormir.
382
00:31:14,413 --> 00:31:19,752
Sabes, papá, eu gosto
das minhas pernas antigas. Em chamas.
383
00:31:19,835 --> 00:31:21,921
Pinóquio, se dormires,
384
00:31:22,005 --> 00:31:24,966
faço-te umas pernas novas amanhã de manhã.
385
00:31:25,049 --> 00:31:26,759
Como as antigas?
386
00:31:27,551 --> 00:31:29,553
Melhores do que as antigas.
387
00:31:29,637 --> 00:31:33,682
Melhores? Posso ter pernas de grilo?
Podes fazer-me quatro pernas?
388
00:31:34,183 --> 00:31:36,310
Não, só duas.
389
00:31:37,020 --> 00:31:38,729
Duas chegam.
390
00:31:41,315 --> 00:31:42,650
Boa noite, papá.
391
00:31:43,734 --> 00:31:45,194
Boa noite, meu…
392
00:31:46,070 --> 00:31:46,904
Boa noite,
393
00:31:48,322 --> 00:31:49,282
Pinóquio.
394
00:31:53,494 --> 00:31:54,745
Sebastian?
395
00:31:59,750 --> 00:32:01,044
Sim, Pinóquio?
396
00:32:03,337 --> 00:32:04,463
Quem é o Carlo?
397
00:32:06,840 --> 00:32:08,426
O Carlo era um menino.
398
00:32:09,343 --> 00:32:11,470
O Gepeto perdeu-o há muitos anos.
399
00:32:12,055 --> 00:32:13,847
Onde é que ele o pôs?
400
00:32:13,931 --> 00:32:16,934
Como se perde uma pessoa inteira?
401
00:32:17,018 --> 00:32:20,354
Quero dizer… que ele morreu, Pinóquio.
402
00:32:20,980 --> 00:32:22,440
Já não está vivo.
403
00:32:23,357 --> 00:32:24,817
Isso é uma coisa má?
404
00:32:25,318 --> 00:32:29,488
Sim. É um grande fardo para um pai
perder um filho tão novo.
405
00:32:31,490 --> 00:32:32,908
O que é um fardo?
406
00:32:34,868 --> 00:32:38,497
É algo doloroso que temos de carregar.
407
00:32:39,832 --> 00:32:42,251
Apesar de nos doer muito.
408
00:32:52,136 --> 00:32:55,639
Escrevi muito nessa noite.
Tinha tanto a dizer.
409
00:32:56,140 --> 00:32:58,517
Não acerca da minha vida, para variar,
410
00:32:59,268 --> 00:33:02,521
mas acerca de pais imperfeitos
e filhos imperfeitos.
411
00:33:02,605 --> 00:33:04,982
E acerca de perda. E amor.
412
00:33:06,192 --> 00:33:08,277
E, durante essa noite, pelo menos,
413
00:33:08,361 --> 00:33:12,615
todos nós estávamos
ditosamente inconscientes.
414
00:33:13,282 --> 00:33:14,867
Tinhas razão, papá!
415
00:33:14,950 --> 00:33:18,621
Estas pernas são muito melhores
do que as antigas!
416
00:33:20,664 --> 00:33:23,709
Olha para mim! Consigo andar ao contrário.
417
00:33:24,668 --> 00:33:26,337
E saltar para a frente!
418
00:33:27,338 --> 00:33:29,215
Antes, não conseguia!
419
00:33:32,926 --> 00:33:37,348
Papá! Estás a ver isto?
Ele é parecido comigo.
420
00:33:41,852 --> 00:33:43,229
O que é aquilo?
421
00:33:46,565 --> 00:33:49,235
Pinóquio! Anda, depressa.
422
00:33:50,278 --> 00:33:53,822
Que bom, que bom!
Adoro estas pernas novas, papá.
423
00:33:54,698 --> 00:33:56,242
Podemos ir à feira?
424
00:33:56,784 --> 00:33:59,120
Talvez, Pinóquio.
425
00:33:59,953 --> 00:34:02,373
Agora, temos trabalho para fazer.
426
00:34:02,456 --> 00:34:05,251
Trabalho? Eu adoro trabalhar!
427
00:34:05,334 --> 00:34:07,670
Papá, o que é trabalho?
428
00:34:08,171 --> 00:34:11,507
Pinóquio, por favor.
Para de fazer perguntas.
429
00:34:26,814 --> 00:34:28,149
Macaco estúpido!
430
00:34:38,284 --> 00:34:42,330
NÃO PERTURBAR!
431
00:34:49,878 --> 00:34:51,214
Já vou!
432
00:34:53,382 --> 00:34:56,385
O que é? O que fazes aqui?
433
00:34:58,095 --> 00:35:00,723
Mandei-te afixar pósteres
e atrair visitantes.
434
00:35:00,806 --> 00:35:03,351
Esta feira está a ir pelo cano! E tu!
435
00:35:03,434 --> 00:35:07,188
Não vês que é uma situação desesperante?
436
00:35:11,692 --> 00:35:12,526
Uma quê?
437
00:35:15,154 --> 00:35:18,741
Uma marioneta viva? Tens a certeza?
438
00:35:22,703 --> 00:35:24,955
Isto pode voltar a pôr-nos no topo.
439
00:35:25,789 --> 00:35:29,210
Podemos voltar a ser reis!
440
00:35:32,087 --> 00:35:35,258
Eu já fui rei, um dia
441
00:35:36,049 --> 00:35:39,011
Posso ser rei, de novo?
442
00:35:39,094 --> 00:35:43,516
Com uma capa de ouro
Tive um grande tesouro
443
00:35:43,599 --> 00:35:47,102
Um dia! Quero tê-lo de novo!
444
00:35:48,854 --> 00:35:52,566
Eu era um sucesso
E o meu público
445
00:35:52,650 --> 00:35:55,694
Esgotava sempre o espetáculo
446
00:35:55,778 --> 00:35:58,614
Agora as crianças
447
00:35:59,532 --> 00:36:02,075
Agora as casadas
448
00:36:03,244 --> 00:36:06,622
Preferem Garbo, Gardel, Valentino
449
00:36:06,705 --> 00:36:08,832
A voz do Caruso
450
00:36:08,916 --> 00:36:10,709
E o rádio a tocar
451
00:36:12,711 --> 00:36:16,257
Eu já fui rei, um dia
452
00:36:16,340 --> 00:36:19,260
E quero ser rei, de novo
453
00:36:19,343 --> 00:36:24,557
Tive glória e fortuna
E uma fama oportuna, um dia
454
00:36:25,224 --> 00:36:27,268
Vou tê-las de novo!
455
00:36:34,233 --> 00:36:38,571
- Quero acreditar!
- Eu já fui rei, um dia
456
00:36:38,654 --> 00:36:40,406
O rei vai voltar!
457
00:36:42,616 --> 00:36:44,327
Agora, desce-me.
458
00:36:45,911 --> 00:36:48,539
Mais. Isso.
459
00:36:48,622 --> 00:36:50,999
Um pouco mais. Para.
460
00:36:53,461 --> 00:36:54,753
Isso mesmo.
461
00:36:58,591 --> 00:37:01,260
Muito bem, pequeno. Muito bem.
462
00:37:01,885 --> 00:37:05,138
Papá, não entendo uma coisa.
463
00:37:05,222 --> 00:37:06,849
O quê, Pinóquio?
464
00:37:07,558 --> 00:37:09,226
Todos gostam dele.
465
00:37:09,810 --> 00:37:10,853
De quem?
466
00:37:10,936 --> 00:37:11,770
Dele.
467
00:37:12,896 --> 00:37:14,815
Estavam todos a cantar para ele.
468
00:37:15,399 --> 00:37:19,862
Ele também é de madeira.
Porque gostam dele e não gostam de mim?
469
00:37:22,114 --> 00:37:23,907
Anda cá, Pinóquio.
470
00:37:27,828 --> 00:37:32,207
Às vezes, as pessoas têm medo
de coisas que não conhecem,
471
00:37:32,291 --> 00:37:36,587
mas vão acabar
por te conhecer e por gostar de ti.
472
00:37:36,670 --> 00:37:38,714
E para isso…
473
00:37:40,508 --> 00:37:42,050
Pronto para a escola?
474
00:37:44,219 --> 00:37:47,097
Então, gostava de te dar uma coisa.
475
00:37:51,268 --> 00:37:52,811
Adoro, papá!
476
00:37:53,479 --> 00:37:55,314
Adoro!
477
00:37:58,817 --> 00:37:59,818
O que é?
478
00:38:02,070 --> 00:38:03,489
É um manual escolar.
479
00:38:04,407 --> 00:38:07,576
Um manual escolar muito especial.
480
00:38:07,660 --> 00:38:11,121
Que pertenceu a um menino muito especial.
481
00:38:11,830 --> 00:38:12,665
Ao Carlo?
482
00:38:13,499 --> 00:38:15,083
O menino que perdeste?
483
00:38:16,544 --> 00:38:18,837
Ele era um menino muito bom, papá?
484
00:38:18,921 --> 00:38:19,963
Sim, era.
485
00:38:22,966 --> 00:38:24,885
E amava-lo muito?
486
00:38:25,469 --> 00:38:26,470
Sim.
487
00:38:27,304 --> 00:38:29,014
Ainda… amo.
488
00:38:31,642 --> 00:38:34,061
Então, vou ser como o Carlo!
489
00:38:34,144 --> 00:38:36,104
Vou ser obediente, vou à escola
490
00:38:36,188 --> 00:38:40,401
e vou ser o melhor…
naquilo que eles fazem lá.
491
00:38:41,026 --> 00:38:42,445
Vais ter orgulho de mim!
492
00:38:43,111 --> 00:38:45,072
Para a escola, para a escola
493
00:38:45,155 --> 00:38:48,116
Para a escola, para a escola eu vou
494
00:38:55,374 --> 00:38:56,333
Ele existe!
495
00:38:57,292 --> 00:39:00,838
Este sonho, esta maravilha existe!
496
00:39:00,921 --> 00:39:04,508
Seu babuíno lindo e genial.
497
00:39:05,926 --> 00:39:06,969
Ele tem de ser meu!
498
00:39:09,930 --> 00:39:13,308
Para a escola, para a escola eu vou
499
00:39:14,184 --> 00:39:17,104
A escola! Que bom, que bom!
500
00:39:17,771 --> 00:39:21,734
- O que se aprende na escola, Sr. Grilo?
- A ler e a escrever.
501
00:39:21,817 --> 00:39:24,319
As tabelas de multiplicação.
502
00:39:24,403 --> 00:39:27,197
O que são as tabelas de "mulpliticação"?
503
00:39:27,280 --> 00:39:31,577
Bem, imagina que tens quatro carrinhos
cada um com 27 maçãs.
504
00:39:31,660 --> 00:39:35,873
Não quero saber do que a tabela diz.
Não tenho maçãs e não vou mentir!
505
00:39:35,956 --> 00:39:37,416
Não, é só matemática!
506
00:39:37,500 --> 00:39:41,462
Multiplicas o quatro e sete…
Quatro e sete? E dá…
507
00:39:41,545 --> 00:39:46,091
Eu baralho-me. Sebastian,
acho que já não gosto mais da escola.
508
00:39:46,717 --> 00:39:48,343
Encontrámo-lo!
509
00:39:48,427 --> 00:39:51,179
Olha, Spazzatura! O nosso milagre!
510
00:39:51,263 --> 00:39:53,181
- A nossa sensação!
- Cuidado!
511
00:39:53,265 --> 00:39:55,017
A nossa estrela!
512
00:39:55,601 --> 00:39:56,519
Quem? Eu?
513
00:39:56,602 --> 00:39:58,103
Sim, mon étoile!
514
00:39:58,186 --> 00:40:01,524
Eu sou o Conde Volpe. Tu foste escolhido!
515
00:40:01,607 --> 00:40:05,318
Vem participar na vida divertida,
extravagante e despreocupada da feira
516
00:40:05,402 --> 00:40:09,197
como estrela
do meu espetáculo de marionetas!
517
00:40:09,281 --> 00:40:13,326
Não lhe dês ouvidos, Pinóquio!
Prometeste ao teu papá que ias à escola.
518
00:40:13,827 --> 00:40:17,247
Pois, eu prometi ao meu papá
que ia à escola.
519
00:40:17,330 --> 00:40:20,042
Vê? Ele deu-me o manual do Carlo.
520
00:40:20,959 --> 00:40:23,546
O manual do Carlo? Sim!
521
00:40:23,629 --> 00:40:26,131
Uma obra canónica clássica.
522
00:40:26,214 --> 00:40:28,717
Vejo que, lá no fundo, és um intelectual.
523
00:40:28,801 --> 00:40:33,013
Mas aprender pelos livros não se compara
a testemunhar o mundo vasto,
524
00:40:33,096 --> 00:40:37,976
com os nossos próprios olhos,
de cima do palco glorioso.
525
00:40:38,060 --> 00:40:38,894
Ena!
526
00:40:40,563 --> 00:40:44,525
Vais ver, por ti,
todas as nações da Terra,
527
00:40:44,608 --> 00:40:47,277
enquanto se ajoelham a teus pés.
528
00:40:47,360 --> 00:40:49,196
Os meus pés novinhos em folha!
529
00:40:49,988 --> 00:40:51,907
Não! Não, espera!
530
00:40:51,990 --> 00:40:53,784
Tens de ir à escola!
531
00:40:55,368 --> 00:40:56,870
Pode ficar para amanhã?
532
00:40:56,954 --> 00:40:59,331
Infelizmente, não.
533
00:40:59,414 --> 00:41:01,083
Hoje é o único dia
534
00:41:01,166 --> 00:41:04,587
que a nossa feira estridente
vai estar perto de ti,
535
00:41:04,670 --> 00:41:08,090
mas, se tens de ir à escola,
então, tens de ir à escola.
536
00:41:08,173 --> 00:41:10,133
Anda, Spazzatura.
537
00:41:10,217 --> 00:41:11,760
Vamos procurar outra pessoa
538
00:41:11,844 --> 00:41:15,430
para comer o nosso gelado,
pipocas e chocolate quente todo.
539
00:41:15,514 --> 00:41:17,558
- Chocolate quente?
- Não.
540
00:41:18,058 --> 00:41:18,976
Sim, claro.
541
00:41:19,059 --> 00:41:22,521
Chocolate até ficares empanturrado
e brincadeiras até te cansares.
542
00:41:22,605 --> 00:41:24,397
Que bom, que bom!
543
00:41:24,481 --> 00:41:28,611
Talvez não faça mal
se eu chegar um pouco atrasado à escola.
544
00:41:28,694 --> 00:41:31,822
Sim, não faz mal nenhum.
Ninguém vai reparar.
545
00:41:31,905 --> 00:41:34,116
Não lhe dês ouvidos, Pinóquio!
546
00:41:34,825 --> 00:41:37,494
Temos de tratar de um pequeno detalhe.
547
00:41:39,246 --> 00:41:42,374
Assina aqui, aqui e aqui.
Precisas de uma caneta?
548
00:41:43,083 --> 00:41:44,668
Não assines, Pinóquio!
549
00:41:49,923 --> 00:41:51,091
Assim?
550
00:41:53,301 --> 00:41:57,389
Perfeito! Agora, vou ajudar-te
a brilhar como uma estrela!
551
00:41:58,015 --> 00:41:59,683
Segue-me, meu menino!
552
00:42:06,481 --> 00:42:07,775
Que dor.
553
00:42:07,858 --> 00:42:10,318
A vida é tão dolorosa.
554
00:42:14,322 --> 00:42:17,701
Mestre Gepeto. Importa-se de descer?
555
00:42:27,335 --> 00:42:29,046
Finalmente!
556
00:42:29,129 --> 00:42:32,424
O nosso Salvador está restaurado.
557
00:42:45,562 --> 00:42:47,648
Peço imensa desculpa.
558
00:42:50,943 --> 00:42:53,946
O seu filho não apareceu na escola hoje.
559
00:42:55,072 --> 00:42:58,408
Mas ele saiu de casa de manhã.
Mandei-o para lá.
560
00:42:58,491 --> 00:43:01,328
Obviamente, a marioneta é dissidente.
561
00:43:01,411 --> 00:43:04,081
Diria que é uma pensadora independente.
562
00:43:04,832 --> 00:43:07,084
- Sim.
- É melhor ir procurá-lo.
563
00:43:07,167 --> 00:43:11,839
Espero que amanhã
vejamos o menino de madeira na escola.
564
00:43:13,590 --> 00:43:16,176
Amanhã? Sim, claro.
565
00:43:20,848 --> 00:43:23,308
Caramba, a feira é mesmo espetacular.
566
00:43:23,391 --> 00:43:26,311
Que tal mais pipocas?
567
00:43:26,937 --> 00:43:30,023
Não consigo comer mais, Sr. Diabo.
568
00:43:33,110 --> 00:43:35,570
Acho que é melhor ir para a escola.
569
00:43:35,654 --> 00:43:38,281
Fica mais um bocado, Pinóquio.
570
00:43:38,907 --> 00:43:42,452
Peço desculpa por te fazer esperar,
minha marioneta.
571
00:43:43,912 --> 00:43:46,206
Não gosto que me chamem marioneta.
572
00:43:46,289 --> 00:43:50,085
Meu menino, as marionetas
são le meilleur qui soit.
573
00:43:50,168 --> 00:43:52,462
As maiores! Levanta o braço.
574
00:43:52,545 --> 00:43:55,507
As marionetas são respeitadas
em todos os quadrantes.
575
00:43:55,590 --> 00:43:58,010
Mas eu achava
que era melhor ser um menino normal.
576
00:43:58,635 --> 00:44:01,764
Não, as pessoas adoram marionetas.
577
00:44:01,847 --> 00:44:04,975
Tal como o Diabo,
a Colombina, o Polichinelo.
578
00:44:05,058 --> 00:44:08,771
Mas, obviamente, só uma marioneta
se sobrepõe a todas as outras…
579
00:44:08,854 --> 00:44:11,273
Caramba, adorava conhecer esse tipo.
580
00:44:11,356 --> 00:44:14,484
Pinóquio!
581
00:44:15,277 --> 00:44:17,070
Espere. Sou eu!
582
00:44:17,570 --> 00:44:20,783
Exato, tu és a maravilha! Um milagre.
583
00:44:20,866 --> 00:44:22,325
Vão adorar-te.
584
00:44:22,409 --> 00:44:23,243
Quem?
585
00:44:23,326 --> 00:44:24,494
Les idiots!
586
00:44:24,577 --> 00:44:26,747
As crianças maravilhosas do mundo.
587
00:44:26,830 --> 00:44:30,292
Levanta a perna.
Todos te vão adorar e clamar o teu nome.
588
00:44:30,375 --> 00:44:33,921
Pinóquio!
589
00:44:35,130 --> 00:44:38,759
Pinóquio, a marioneta viva!
590
00:44:51,479 --> 00:44:53,023
Um, dois…
591
00:44:57,652 --> 00:44:59,988
Uma goma, uma goma
592
00:45:00,072 --> 00:45:02,282
Mastigo a minha goma
593
00:45:04,076 --> 00:45:06,453
Eu grito
594
00:45:06,536 --> 00:45:08,413
Eu choro
595
00:45:09,081 --> 00:45:14,169
Pelo gelado que eu adoro
596
00:45:14,252 --> 00:45:17,714
Pinóquio!
597
00:45:23,178 --> 00:45:24,763
Pinóquio!
598
00:45:27,390 --> 00:45:28,266
Não.
599
00:45:29,142 --> 00:45:30,811
O manual do Carlo.
600
00:45:33,521 --> 00:45:34,439
O quê?
601
00:45:35,690 --> 00:45:36,691
Ali.
602
00:45:42,072 --> 00:45:43,531
Esta canção.
603
00:45:43,615 --> 00:45:46,618
Como é que ele sabe esta canção?
604
00:45:46,701 --> 00:45:48,912
Sou livre e feliz
605
00:45:48,996 --> 00:45:50,330
A voar
606
00:45:50,413 --> 00:45:53,166
Um pesadelo atrás do outro.
607
00:45:53,250 --> 00:45:58,171
Corro, brinco e como
608
00:45:58,255 --> 00:46:00,715
Dançar, dançar
609
00:46:00,799 --> 00:46:02,634
Eu voo pelo…
610
00:46:05,178 --> 00:46:06,388
… ar!
611
00:46:06,471 --> 00:46:08,515
Viva! Pinóquio!
612
00:46:08,598 --> 00:46:09,516
Obrigado!
613
00:46:09,599 --> 00:46:12,602
E todas estas guloseimas
estão à venda na feira.
614
00:46:12,685 --> 00:46:13,520
Obrigado!
615
00:46:13,603 --> 00:46:16,273
Pinóquio? O que se passa aqui?
616
00:46:16,982 --> 00:46:18,441
O que estás a fazer?
617
00:46:18,525 --> 00:46:19,818
Papá!
618
00:46:19,902 --> 00:46:22,988
Sou uma estrela, papá! Uma estrela!
619
00:46:23,071 --> 00:46:25,365
- Adoram-me! Aceitam-me!
- O que estás…
620
00:46:26,074 --> 00:46:29,619
Já chega de tolices.
Devias estar na escola.
621
00:46:30,787 --> 00:46:33,540
E como é que sabes essa canção?
622
00:46:35,083 --> 00:46:37,377
Seu símio simplório!
623
00:46:38,879 --> 00:46:40,130
A minha estrela!
624
00:46:40,213 --> 00:46:42,883
Onde está a minha estrela?
625
00:46:44,676 --> 00:46:47,262
Obrigado. Obrigado, são muito gentis.
626
00:46:47,345 --> 00:46:52,309
Estragaste o livro do Carlo
e não foste à escola!
627
00:46:52,392 --> 00:46:53,226
Porquê?
628
00:46:53,310 --> 00:46:56,771
Prometeste-me que te portavas como…
629
00:46:56,855 --> 00:46:57,856
O Carlo.
630
00:47:00,067 --> 00:47:01,234
Sim.
631
00:47:01,318 --> 00:47:03,611
Eu ia fazer isso, papá, mas…
632
00:47:04,279 --> 00:47:06,198
Sim, Pinóquio. O quê?
633
00:47:06,781 --> 00:47:09,409
Saíram dez bandidos dos arbustos
e levaram…
634
00:47:10,869 --> 00:47:14,206
… dos arbustos e levaram o manual.
635
00:47:14,289 --> 00:47:16,083
Estou a ver.
636
00:47:16,166 --> 00:47:18,460
E, depois, o que aconteceu?
637
00:47:18,543 --> 00:47:21,338
Eles tinham um machado
e queriam chocolate.
638
00:47:21,421 --> 00:47:22,589
Chocolate quente!
639
00:47:22,672 --> 00:47:26,051
Pinóquio, não me devias mentir.
640
00:47:26,134 --> 00:47:27,510
Eu sou o teu papá!
641
00:47:27,594 --> 00:47:29,471
Mas eu estou a dizer a verdade!
642
00:47:30,513 --> 00:47:33,934
- Então, porque cresce o teu nariz?
- Não está a crescer!
643
00:47:35,102 --> 00:47:38,146
Mentiras e mais mentiras!
644
00:47:38,230 --> 00:47:40,732
Não estou a mentir!
645
00:47:42,859 --> 00:47:44,444
Olha para ti!
646
00:47:49,950 --> 00:47:51,034
Vão-se embora!
647
00:47:51,118 --> 00:47:52,953
Isto não é um espetáculo.
648
00:47:53,996 --> 00:47:55,538
Mas é!
649
00:47:55,622 --> 00:47:58,125
Largue o meu carissimo, seu bêbedo…
650
00:48:00,002 --> 00:48:01,461
… cleptomaníaco!
651
00:48:01,544 --> 00:48:03,171
Não lhe toque!
652
00:48:04,214 --> 00:48:05,423
Eu fi-lo!
653
00:48:05,507 --> 00:48:07,634
E eu descobri-o!
654
00:48:07,717 --> 00:48:10,262
Ele não é a sua marioneta. Ele é meu!
655
00:48:11,471 --> 00:48:13,890
- Talvez devamos…
- Também não é seu!
656
00:48:13,974 --> 00:48:17,060
Ele é um ator. O meu ator.
657
00:48:18,686 --> 00:48:19,729
Dê-mo!
658
00:48:20,772 --> 00:48:21,606
Jamais!
659
00:48:24,276 --> 00:48:25,318
Santo Deus.
660
00:48:27,612 --> 00:48:30,323
Isto foi tão divertido, papá!
661
00:48:30,407 --> 00:48:31,533
Não!
662
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
Não…
663
00:48:44,712 --> 00:48:45,755
Pinóquio.
664
00:48:45,838 --> 00:48:50,052
Surgiu do nada! É o que dá
quando se deixa uma criança à solta!
665
00:48:50,135 --> 00:48:51,636
Pinóquio estava morto.
666
00:48:51,719 --> 00:48:54,639
Isso era aparente
para qualquer observador astuto.
667
00:48:55,848 --> 00:48:59,519
Mas mal eu sabia
que a morte não era o fim.
668
00:49:00,687 --> 00:49:03,398
Veio a morte
669
00:49:03,481 --> 00:49:07,069
E a vida foi-se
670
00:49:07,152 --> 00:49:12,324
Todos te lamentarão…
671
00:49:12,407 --> 00:49:14,326
- Ouviram isto?
- Quem é?
672
00:49:14,409 --> 00:49:18,413
- Julgava que estava morto.
- E está. Eu mesmo vi a papelada.
673
00:49:18,496 --> 00:49:20,873
- Já sem carne…
- Está aí alguém?
674
00:49:20,957 --> 00:49:25,295
E já sem osso
675
00:49:25,378 --> 00:49:30,633
Os problemas já não o são
676
00:49:30,717 --> 00:49:32,885
Pronto. Onde ficámos?
677
00:49:32,969 --> 00:49:33,845
Quem é a dar?
678
00:49:33,928 --> 00:49:35,097
Sou eu, não sou?
679
00:49:35,180 --> 00:49:36,931
Vá, rapazes, preparem-se.
680
00:49:37,015 --> 00:49:40,143
- Qual é o limite?
- É 20, seu palerma.
681
00:49:40,227 --> 00:49:42,062
Tens algo aí debaixo.
682
00:49:42,145 --> 00:49:45,148
Deve ter um seis leibedik.
683
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
Muito engraçado.
684
00:49:46,691 --> 00:49:48,401
Estão a jogar um jogo?
685
00:49:48,485 --> 00:49:49,527
Flush!
686
00:49:49,611 --> 00:49:50,987
Quero jogar!
687
00:49:51,071 --> 00:49:53,365
Por favor, posso jogar?
688
00:49:53,448 --> 00:49:56,201
Não sabes o significado
de estar morto, schmendrick?
689
00:49:56,284 --> 00:49:59,246
É aborrecido estar ali dento.
Detesto estar morto.
690
00:50:00,830 --> 00:50:02,749
- Já fizeste asneira.
- O que é aquilo?
691
00:50:02,832 --> 00:50:04,167
Processamento.
692
00:50:04,251 --> 00:50:06,544
Vai ter com a chefa, miúdo.
693
00:50:07,045 --> 00:50:08,421
Entra ali.
694
00:50:09,381 --> 00:50:10,590
Vais vê-la.
695
00:50:11,091 --> 00:50:14,719
Por favor, dá-me um ás, porra!
696
00:50:29,942 --> 00:50:30,943
Está aí?
697
00:50:31,778 --> 00:50:32,987
Está aí?
698
00:50:36,408 --> 00:50:37,409
Quem és tu?
699
00:50:38,618 --> 00:50:41,538
Parece-me que já estiveste aqui antes.
700
00:50:41,621 --> 00:50:44,249
Sou o Pinóquio. Sou um menino.
701
00:50:44,332 --> 00:50:46,959
E acho que estou morto.
702
00:50:47,460 --> 00:50:50,422
Sim, já entendi.
703
00:50:51,881 --> 00:50:56,136
O menino de madeira com a alma emprestada.
704
00:50:57,011 --> 00:50:58,846
O devaneio da minha irmã.
705
00:50:58,930 --> 00:51:01,308
Aquela tola sentimental.
706
00:51:02,058 --> 00:51:07,439
Ela deu-te vida, Pinóquio,
mas não era suposto tu viveres.
707
00:51:07,522 --> 00:51:10,942
Tal como uma cadeira ou uma mesa.
708
00:51:11,693 --> 00:51:13,195
Por isso,
709
00:51:13,278 --> 00:51:16,489
não podes morrer verdadeiramente.
710
00:51:17,324 --> 00:51:18,616
Que bom, que bom!
711
00:51:18,700 --> 00:51:20,535
Isso é bom, não é?
712
00:51:20,618 --> 00:51:22,662
Bem, quer dizer que tu não és,
713
00:51:22,745 --> 00:51:24,414
nem nunca serás,
714
00:51:24,497 --> 00:51:26,666
um menino a sério, como o Carlo.
715
00:51:28,876 --> 00:51:33,005
A única coisa que torna
a vida humana preciosa e relevante
716
00:51:33,798 --> 00:51:35,425
é a sua brevidade.
717
00:51:38,553 --> 00:51:42,014
Não me entendas mal, tu vais morrer.
718
00:51:42,098 --> 00:51:44,767
Muitas, muitas vezes.
719
00:51:44,851 --> 00:51:46,728
Esta é uma dessas vezes.
720
00:51:49,021 --> 00:51:51,149
Mas não são mortes a sério.
721
00:51:52,275 --> 00:51:54,611
São apenas períodos de espera.
722
00:51:55,862 --> 00:51:57,780
Sabes, há regras.
723
00:51:59,491 --> 00:52:02,785
Apesar do desrespeito
da minha irmã pelas regras.
724
00:52:04,246 --> 00:52:07,749
Ambos vamos ter de esperar
que a areia acabe.
725
00:52:08,958 --> 00:52:14,381
Sempre que morreres,
vais passar um pouco mais de tempo comigo
726
00:52:14,464 --> 00:52:16,924
até ao fim dos tempos.
727
00:52:18,968 --> 00:52:21,763
E, depois, quando a areia acabar?
728
00:52:22,472 --> 00:52:25,683
Eu vou mandar-te sempre de volta.
729
00:52:26,268 --> 00:52:27,560
Estou a ver.
730
00:52:28,060 --> 00:52:32,064
Nesse caso, quero perguntar-lhe uma coisa.
731
00:52:35,193 --> 00:52:36,736
Até à próxima.
732
00:52:42,950 --> 00:52:43,785
Não.
733
00:52:47,121 --> 00:52:47,955
Não.
734
00:52:49,165 --> 00:52:50,292
Pinóquio.
735
00:52:51,959 --> 00:52:52,794
Niente.
736
00:52:53,628 --> 00:52:55,547
Não há muito que possamos fazer.
737
00:52:55,630 --> 00:52:58,258
Receio que o corpo esteja rígido.
738
00:52:58,341 --> 00:53:01,511
Bem, ele sempre foi rígido.
É feito de madeira.
739
00:53:01,594 --> 00:53:04,389
Mesmo que ele esteja morto,
ainda o posso usar.
740
00:53:04,472 --> 00:53:06,641
Como se atreve, cavalheiro?
741
00:53:06,724 --> 00:53:08,393
Tenha algum respeito.
742
00:53:09,101 --> 00:53:12,939
Respeite-me o senhor a mim
e aos meus lucros trimestrais previstos!
743
00:53:13,022 --> 00:53:16,984
Cavalheiros, por favor.
Não é altura para queixas mesquinhas.
744
00:53:19,195 --> 00:53:21,948
Como tenciona desfazer-se do cadáver…
745
00:53:22,031 --> 00:53:23,741
Um cadáver? Onde?
746
00:53:25,493 --> 00:53:27,287
Pinóquio! Estás vivo!
747
00:53:27,370 --> 00:53:28,538
Ele é imortal!
748
00:53:28,621 --> 00:53:30,498
Viva as artes!
749
00:53:30,582 --> 00:53:32,750
É um milagre.
750
00:53:35,169 --> 00:53:37,004
Calma, filho.
751
00:53:37,714 --> 00:53:38,881
Apoia-te em mim.
752
00:53:38,965 --> 00:53:40,758
Vamos para casa.
753
00:53:41,676 --> 00:53:43,470
Um momento.
754
00:53:43,553 --> 00:53:45,555
Tenho um contrato vinculativo.
755
00:53:46,306 --> 00:53:49,934
Assinado pelo artista
e pela administração.
756
00:53:50,893 --> 00:53:56,065
Se ele não atuar,
o senhor deve-me 10 milhões de liras!
757
00:53:56,649 --> 00:53:58,067
Isso é ridículo.
758
00:53:58,150 --> 00:53:59,944
É só um sol sorridente.
759
00:54:00,027 --> 00:54:02,405
Mas não deixa de ser uma assinatura.
760
00:54:02,989 --> 00:54:04,115
Eu desenhei isso.
761
00:54:05,450 --> 00:54:08,119
Exijo o ressarcimento completo
previsto por lei,
762
00:54:08,202 --> 00:54:11,998
incluindo transporte,
transmutação, toda a futura repre…
763
00:54:12,081 --> 00:54:15,960
O nosso país vem primeiro.
Este menino não morre.
764
00:54:16,461 --> 00:54:18,045
Ele é o soldado ideal.
765
00:54:18,129 --> 00:54:21,090
Tem de ser recrutado
para os campos para jovens.
766
00:54:21,883 --> 00:54:23,510
Vais aprender a combater,
767
00:54:23,593 --> 00:54:26,846
a disparar uma arma
e a ser um verdadeiro menino italiano.
768
00:54:26,929 --> 00:54:29,223
Nós temos de ir.
769
00:54:29,307 --> 00:54:31,309
Temos mesmo de ir.
770
00:54:31,393 --> 00:54:34,521
Falamos todos depois, certamente.
771
00:54:35,104 --> 00:54:38,441
Comigo não, cavalheiro.
Fale com os meus advogados.
772
00:54:40,568 --> 00:54:41,861
Que dia.
773
00:54:42,529 --> 00:54:43,946
Que dia.
774
00:54:44,030 --> 00:54:45,156
Um dia divertido!
775
00:54:45,657 --> 00:54:47,241
O que vamos fazer?
776
00:54:47,325 --> 00:54:50,995
Não te preocupes, papá.
Vou para a guerra. Parece ser divertido.
777
00:54:51,078 --> 00:54:54,957
Posso aprender a combater,
a disparar uma arma e a marchar assim…
778
00:54:55,041 --> 00:54:56,543
Não, Pinóquio.
779
00:54:56,626 --> 00:54:59,504
A guerra não é divertida!
780
00:54:59,587 --> 00:55:02,131
A guerra não é uma coisa boa. A guerra…
781
00:55:03,215 --> 00:55:06,553
A guerra tirou-me o Carlo.
782
00:55:07,178 --> 00:55:08,513
Então, não vou.
783
00:55:08,596 --> 00:55:11,391
Mas agora tens de ir. É a lei.
784
00:55:11,474 --> 00:55:13,267
Mesmo quando é uma coisa má?
785
00:55:13,351 --> 00:55:18,690
Sim, todos temos de obedecer à lei,
quer gostemos ou não.
786
00:55:18,773 --> 00:55:19,691
Porquê?
787
00:55:20,567 --> 00:55:25,237
Não tenho tempo nem paciência suficiente
para te explicar isso. Eu…
788
00:55:26,030 --> 00:55:28,700
Eu devo uma fortuna àquele homem.
789
00:55:28,783 --> 00:55:31,869
E tu vais ser levado para longe
790
00:55:31,953 --> 00:55:35,039
e recrutado
para um campo militar para jovens.
791
00:55:35,122 --> 00:55:38,710
Vê no que me transformaste!
792
00:55:39,711 --> 00:55:42,589
Eu fiz-te para seres igual ao Carlo.
793
00:55:42,672 --> 00:55:45,257
Porque não podes ser mais como ele?
794
00:55:45,341 --> 00:55:47,009
Porque eu não sou o Carlo.
795
00:55:47,093 --> 00:55:49,136
Não quero ser como ele!
796
00:55:49,220 --> 00:55:50,680
- O Carlo está…
- Basta!
797
00:55:52,724 --> 00:55:55,977
És um grande fardo.
798
00:56:21,127 --> 00:56:23,004
O nariz dele não cresceu.
799
00:56:23,921 --> 00:56:24,756
O quê?
800
00:56:25,632 --> 00:56:29,636
Quando ele disse que eu era um fardo,
o nariz dele não cresceu.
801
00:56:30,637 --> 00:56:32,639
Lá no fundo, é o que ele sente.
802
00:56:34,181 --> 00:56:35,892
Eu não quero ser um fardo.
803
00:56:36,643 --> 00:56:40,688
Não quero magoar o papá
e levá-lo a gritar assim comigo.
804
00:56:41,439 --> 00:56:42,524
Pinóquio.
805
00:56:43,775 --> 00:56:48,070
Às vezes, os pais ficam desesperados,
como todas as pessoas.
806
00:56:48,154 --> 00:56:49,572
E dizem coisas,
807
00:56:50,281 --> 00:56:53,075
coisas que só acham
que sentem naquele momento.
808
00:56:53,743 --> 00:56:55,787
Mas, com o tempo, percebem que…
809
00:56:57,413 --> 00:56:59,749
… que não queriam mesmo dizer aquilo.
810
00:57:01,083 --> 00:57:02,001
Entendes?
811
00:57:07,507 --> 00:57:08,340
Olha lá!
812
00:57:09,050 --> 00:57:10,718
Olha lá, aonde vais?
813
00:57:10,802 --> 00:57:11,969
Tenho um plano.
814
00:57:12,512 --> 00:57:15,014
Pinóquio, o que estás a fazer?
815
00:57:15,097 --> 00:57:16,140
Vais ver!
816
00:57:16,223 --> 00:57:18,017
Vou à feira.
817
00:57:18,726 --> 00:57:22,104
Assim, posso ajudar o papá
e eu não vou para a guerra.
818
00:57:22,647 --> 00:57:25,357
Vou deixar-lhe um bilhete a explicar tudo.
819
00:57:27,109 --> 00:57:29,361
Não, Pinóquio, não faças isso.
820
00:57:31,739 --> 00:57:32,615
Mas que…
821
00:57:33,157 --> 00:57:34,659
Não!
822
00:57:36,536 --> 00:57:38,329
Não, não faças isso!
823
00:57:38,955 --> 00:57:41,583
Diz-lhe que eu lhe envio dinheiro.
824
00:57:42,458 --> 00:57:44,168
E diz-lhe que o adoro.
825
00:57:44,877 --> 00:57:46,921
E que não serei mais um fardo.
826
00:57:51,593 --> 00:57:53,553
Não!
827
00:58:22,790 --> 00:58:25,251
O que é? O que querem a meio da …
828
00:58:25,334 --> 00:58:27,962
A minha querida estrela!
829
00:58:29,255 --> 00:58:31,674
Em que posso ajudar?
830
00:58:32,258 --> 00:58:36,053
Se eu trabalhar para si,
já não pede aquele dinheiro ao meu papá?
831
00:58:38,765 --> 00:58:41,559
Sem dúvida, meu querido menino.
832
00:58:42,101 --> 00:58:45,312
E vai enviar-lhe a minha parte dos lucros?
833
00:58:45,396 --> 00:58:48,107
Contabilidade 100 % transparente.
834
00:58:48,691 --> 00:58:50,985
Dividimos a meias, certinho.
835
00:59:00,452 --> 00:59:01,746
Acordem todos!
836
00:59:05,166 --> 00:59:07,293
Vamos embora!
837
00:59:38,490 --> 00:59:39,575
Que dor.
838
00:59:44,664 --> 00:59:45,665
Pinóquio.
839
00:59:46,415 --> 00:59:47,249
Filho.
840
00:59:48,042 --> 00:59:50,211
Eu só queria dizer…
841
00:59:54,298 --> 00:59:55,174
Pinóquio!
842
01:00:05,392 --> 01:00:06,644
Grilinho.
843
01:00:16,112 --> 01:00:18,447
Foi-se embora! Para a feira!
844
01:00:20,366 --> 01:00:21,367
Pinóquio!
845
01:00:23,870 --> 01:00:25,079
Pinóquio!
846
01:00:26,706 --> 01:00:27,832
Pinóquio!
847
01:00:41,137 --> 01:00:42,221
Sai…
848
01:00:47,643 --> 01:00:49,270
Como é que o vou encontrar?
849
01:00:50,562 --> 01:00:52,523
Agora já o quer encontrar?
850
01:00:53,315 --> 01:00:56,986
Depois de tudo o que disse?
Depois de lhe ter chamado um fardo?
851
01:00:57,069 --> 01:00:58,362
Um fardo?
852
01:00:58,946 --> 01:01:00,447
Porque é tão cego?
853
01:01:00,531 --> 01:01:02,574
Tão ceguinho!
854
01:01:02,658 --> 01:01:04,076
O miúdo adora-o.
855
01:01:05,369 --> 01:01:09,206
Ele tem muito que aprender,
mas ele adora-o como o senhor é.
856
01:01:09,290 --> 01:01:11,793
Custava-lhe assim tanto
fazer o mesmo por ele?
857
01:01:11,876 --> 01:01:15,171
Devia começar a portar-se
como um pai. Um pai a sério!
858
01:01:15,254 --> 01:01:19,591
Não como um velho casmurro
que só se lamenta e chora o que perdeu:
859
01:01:19,675 --> 01:01:22,428
"Eu, eu, coitadinho de mim!"
860
01:01:22,929 --> 01:01:25,431
E não consegue ver o amor que tem!
861
01:01:25,514 --> 01:01:30,019
Posso ser um inseto, cavalheiro,
mas podia ensinar-lhe algumas coisas…
862
01:01:30,978 --> 01:01:32,396
Aonde vai?
863
01:01:32,479 --> 01:01:34,398
Atrás do meu filho!
864
01:01:34,481 --> 01:01:37,819
Desculpe, se não se importar,
podíamos… Espere!
865
01:01:39,946 --> 01:01:41,989
Tchau, papá
866
01:01:42,073 --> 01:01:44,241
- Meu papá
Espere!
867
01:01:44,325 --> 01:01:48,620
Já é hora de partir
868
01:01:48,704 --> 01:01:52,541
Será que voltarei? Eu sei lá!
869
01:01:53,084 --> 01:01:56,838
Ninguém pode garantir
870
01:01:58,172 --> 01:02:02,551
Caso eu não volte por muito tempo
871
01:02:02,634 --> 01:02:06,973
Levo comigo um sopro do vento
872
01:02:07,056 --> 01:02:11,143
E o som das aves a cantar
873
01:02:11,227 --> 01:02:15,689
Raios de Sol e do luar
874
01:02:15,773 --> 01:02:20,027
O aroma do pão e uma história
875
01:02:20,111 --> 01:02:26,033
Também te levo na minha memória
876
01:02:26,868 --> 01:02:30,830
Adeus, meu papá
877
01:02:32,581 --> 01:02:34,708
Tchau, papá
878
01:02:34,792 --> 01:02:36,961
Meu papá
879
01:02:37,044 --> 01:02:41,340
Já é hora de partir
880
01:02:41,423 --> 01:02:45,594
Vou para longe, tão longe será
881
01:02:45,677 --> 01:02:50,391
Mas despeço-me a sorrir
882
01:02:50,933 --> 01:02:55,312
Vai demorar até regressar
883
01:02:55,396 --> 01:02:59,691
Há mil montanhas para eu escalar
884
01:02:59,775 --> 01:03:04,030
Vou ver camelos a chorar
885
01:03:04,113 --> 01:03:08,325
E os piratas a lutar
886
01:03:08,409 --> 01:03:12,788
Sol ou chuva, derrota ou vitória
887
01:03:12,872 --> 01:03:19,461
Tu estarás sempre na minha memória
888
01:03:19,545 --> 01:03:24,758
Adeus, meu papá…
889
01:03:33,225 --> 01:03:35,102
GANHAREMOS A GUERRA!
890
01:03:43,569 --> 01:03:48,032
Levo comigo os melhores momentos
891
01:03:48,115 --> 01:03:52,328
Recordações no meu pensamento
892
01:03:52,411 --> 01:03:56,832
E escondo os olhos a chorar
893
01:03:56,916 --> 01:04:01,337
Quando a saudade magoar
894
01:04:01,420 --> 01:04:05,299
És o tesouro da minha história
895
01:04:05,382 --> 01:04:12,264
Tu estás aqui, na minha memória
896
01:04:12,348 --> 01:04:18,854
Adeus, meu papá
897
01:04:24,735 --> 01:04:26,612
Batalho em terra
898
01:04:26,695 --> 01:04:28,447
Batalho no mar
899
01:04:28,530 --> 01:04:31,909
Em frente nesta guerra
Itália a triunfar
900
01:04:32,493 --> 01:04:36,080
Bandeira ao alto pela nossa pátria
901
01:04:36,163 --> 01:04:40,001
Il Duce, Il Duce
Louvamos e cantamos
902
01:04:40,084 --> 01:04:42,086
O horizonte é esperança
903
01:04:42,169 --> 01:04:44,463
Levanta-te e avança
904
01:04:48,217 --> 01:04:51,637
Como a águia livre voando pelo ar
905
01:04:51,720 --> 01:04:55,391
Pela vitória, vitória
Pela vitória eu vou marchar
906
01:04:55,474 --> 01:04:56,976
Corajosa!
907
01:04:57,059 --> 01:04:59,103
Mais além!
908
01:04:59,186 --> 01:05:01,647
Itália!
909
01:05:01,730 --> 01:05:03,482
Itália! És forte!
910
01:05:05,026 --> 01:05:06,360
O NOSSO LÍDER
911
01:05:06,443 --> 01:05:09,613
Obrigado!
912
01:05:11,490 --> 01:05:14,868
Viva Benito Mussolini, nostro duce!
913
01:05:15,661 --> 01:05:19,290
Viva!
914
01:05:36,432 --> 01:05:38,976
Só mais uma paragem.
915
01:05:39,060 --> 01:05:42,813
Não se esqueça de enviar
a minha parte do dinheiro ao papá.
916
01:05:42,896 --> 01:05:47,568
Jamais me passaria pela cabeça esquecer.
Estás a ver? Metade para cada um.
917
01:05:49,070 --> 01:05:52,781
Menos as despesas, transporte e promoção.
918
01:05:54,866 --> 01:05:59,830
Amanhã, vamos a uma cidade pequena
junto ao mar. Catânia.
919
01:06:01,415 --> 01:06:06,878
E aí vamos atuar
para sua excelência, Il Duce.
920
01:06:06,962 --> 01:06:08,130
Il Dolce?
921
01:06:08,630 --> 01:06:10,299
Não, minha estrela mais brilhante.
922
01:06:10,382 --> 01:06:15,929
O nosso líder destemido,
Il Duce, Benito Mussolini!
923
01:06:16,555 --> 01:06:20,101
Ele ouviu falar do nosso espetáculo
e vai ver-nos.
924
01:06:23,145 --> 01:06:25,397
Eu e ele somos muitos próximos.
925
01:06:26,773 --> 01:06:28,775
Aqui, estamos em Roma.
926
01:06:29,901 --> 01:06:31,487
Este aqui atrás é ele.
927
01:06:32,404 --> 01:06:36,867
Vais dar-me muito orgulho
a mim e ao teu papá.
928
01:06:36,950 --> 01:06:37,993
Orgulho.
929
01:06:42,373 --> 01:06:43,749
Desculpe, cavalheiro.
930
01:06:45,042 --> 01:06:47,794
Catânia. Vai para lá?
931
01:06:47,878 --> 01:06:49,796
Pode levar-me lá?
932
01:06:49,880 --> 01:06:51,048
Por favor?
933
01:06:51,132 --> 01:06:53,384
É já do outro lado do estreito.
934
01:06:54,635 --> 01:06:56,928
Aquilo ali não é o mar.
935
01:07:03,144 --> 01:07:05,271
É um cemitério!
936
01:07:05,354 --> 01:07:06,522
Santo Deus…
937
01:07:07,356 --> 01:07:10,859
Um cação que sai das profundezas geladas
938
01:07:10,942 --> 01:07:14,488
para cobrar o seu tributo de sangue e aço!
939
01:07:14,571 --> 01:07:18,659
Um monstro do tamanho de 20 navios,
940
01:07:18,742 --> 01:07:22,704
cheio de fome e raiva!
941
01:07:22,788 --> 01:07:26,333
Ora, por favor.
Isso são apenas histórias infantis.
942
01:07:26,417 --> 01:07:27,459
Capitão,
943
01:07:28,585 --> 01:07:32,714
o meu filho está do outro lado do golfo.
944
01:07:33,257 --> 01:07:36,260
Vai atuar amanhã.
945
01:07:39,263 --> 01:07:41,557
Isto é tudo o que tenho neste mundo.
946
01:07:41,640 --> 01:07:43,142
Tome, é seu.
947
01:07:43,225 --> 01:07:45,644
Só quero revê-lo.
948
01:07:50,232 --> 01:07:53,694
Passo e roda.
949
01:07:53,777 --> 01:07:56,029
E mais energia, passo…
950
01:07:56,113 --> 01:07:58,740
Posso descansar por um momento?
951
01:07:58,824 --> 01:08:01,618
Não. Cada vez mais,
estás a descurar o ritmo.
952
01:08:01,702 --> 01:08:03,537
Não descansas nada.
953
01:08:07,583 --> 01:08:09,335
Cinco minutos, por favor.
954
01:08:11,545 --> 01:08:12,754
Três minutos.
955
01:08:22,139 --> 01:08:25,976
Estás bem, Pinóquio? Estamos preocupados.
956
01:08:26,059 --> 01:08:28,312
Estás com um ar tão cansado.
957
01:08:28,395 --> 01:08:30,314
Precisas de um bom descanso.
958
01:08:30,397 --> 01:08:34,818
E de calças. E também te faz falta
uma orelha nova, na minha opinião.
959
01:08:34,901 --> 01:08:37,321
Porque não vais visitar o teu papá?
960
01:08:37,404 --> 01:08:39,156
Isto não é lugar para ti.
961
01:08:40,031 --> 01:08:41,158
Não posso.
962
01:08:41,658 --> 01:08:45,579
Tenho de continuar a trabalhar muito
e a enviar dinheiro.
963
01:08:45,662 --> 01:08:46,497
Sim…
964
01:08:46,580 --> 01:08:50,667
A verdade
é que o Conde Volpe te anda a usar.
965
01:08:51,960 --> 01:08:55,339
Ele não enviou um cêntimo ao teu pai.
966
01:08:55,422 --> 01:08:56,673
O quê?
967
01:08:56,757 --> 01:08:59,968
Ele fica com o dinheiro todo.
968
01:09:00,051 --> 01:09:01,678
Ele não quer saber de ti.
969
01:09:01,762 --> 01:09:03,180
Não és o preferido dele.
970
01:09:03,264 --> 01:09:05,307
O Spazzatura é que é.
971
01:09:05,391 --> 01:09:08,185
Sempre foi. Ele é um génio.
972
01:09:08,269 --> 01:09:10,896
Não! O Conde Volpe não me mentiria.
973
01:09:10,979 --> 01:09:12,523
Eu sou a estrela dele!
974
01:09:13,565 --> 01:09:15,401
Vocês têm todos inveja!
975
01:09:36,963 --> 01:09:39,758
Achas que o vamos encontrar, Sebastian?
976
01:09:40,509 --> 01:09:42,135
O meu Pinóquio.
977
01:09:43,011 --> 01:09:43,970
Acho.
978
01:09:44,555 --> 01:09:45,847
Sabe…
979
01:09:45,931 --> 01:09:49,184
O meu pai dizia sempre
980
01:09:49,268 --> 01:09:51,603
"Escala o dia à tua frente
981
01:09:51,687 --> 01:09:55,190
Os passos trarão confiança"
982
01:09:56,733 --> 01:09:58,319
O meu pai dizia sempre…
983
01:09:58,402 --> 01:09:59,736
Arrivederci!
984
01:09:59,820 --> 01:10:01,947
"Seca as lágrimas e avança
985
01:10:02,531 --> 01:10:05,451
Não te afogues na tristeza…"
986
01:10:17,128 --> 01:10:18,213
Sou eu!
987
01:10:18,297 --> 01:10:20,090
- Aí vem ele!
É ele!
988
01:10:20,173 --> 01:10:24,094
- É o Pinóquio! Quero falar com ele.
- Obrigado. São muito gentis.
989
01:10:24,177 --> 01:10:25,679
Agora não, peço desculpa.
990
01:10:28,014 --> 01:10:29,725
Seu macaco miserável,
991
01:10:30,351 --> 01:10:31,602
maltrapilho
992
01:10:32,269 --> 01:10:33,895
e doido!
993
01:10:36,690 --> 01:10:38,775
O que lhe andaste a dizer?
994
01:10:38,859 --> 01:10:43,530
Na véspera da grande atuação!
Podia ter perdido tudo por tua causa!
995
01:10:43,614 --> 01:10:46,658
Sabes quem vai cá estar? Fazes ideia?
996
01:10:47,951 --> 01:10:52,080
Encontrei-te no fundo
daquela jaula, à chuva.
997
01:10:52,163 --> 01:10:54,207
Foste lá deixado para morrer.
998
01:10:54,291 --> 01:10:57,168
Ninguém te queria e eu salvei-te.
999
01:10:57,252 --> 01:10:58,712
Resgatei-te.
1000
01:10:58,795 --> 01:11:00,672
Devia ter-te deixado morrer!
1001
01:11:01,507 --> 01:11:03,384
Olhe lá! Pare com isso.
1002
01:11:03,467 --> 01:11:05,302
Não lhe bata mais!
1003
01:11:05,386 --> 01:11:09,931
Isto não te diz respeito, Pinóquio.
És uma estrela, vai ensaiar os passos.
1004
01:11:10,015 --> 01:11:11,683
Exijo que pare!
1005
01:11:11,767 --> 01:11:14,686
O senhor mesmo disse
que eu sou a estrela do espetáculo
1006
01:11:14,770 --> 01:11:17,314
e não permito
que trate assim o meu colega.
1007
01:11:17,398 --> 01:11:20,859
E soube que o meu papá
não está a receber dinheiro nenhum.
1008
01:11:20,942 --> 01:11:24,988
Se calhar, vou a casa agora
perguntar-lhe. O que acha disso?
1009
01:11:25,071 --> 01:11:27,991
Atue o senhor para Il Dolce.
1010
01:11:30,536 --> 01:11:35,165
Acho que não percebeste a nossa relação,
meu pequeno risco de incêndio.
1011
01:11:35,832 --> 01:11:37,418
Eu sou o marionetista.
1012
01:11:38,877 --> 01:11:40,504
Tu és a marioneta.
1013
01:11:41,087 --> 01:11:43,089
Eu sou o amo.
1014
01:11:43,173 --> 01:11:44,758
Tu és o escravo!
1015
01:11:44,841 --> 01:11:46,885
E vais fazer o que eu mandar
1016
01:11:47,678 --> 01:11:50,096
até o teu corpo de madeira apodrecer
1017
01:11:50,180 --> 01:11:52,558
e eu te usar
para aquecer a minha fornalha!
1018
01:11:54,225 --> 01:11:56,978
Podes não ter fios,
1019
01:11:57,062 --> 01:11:59,105
mas eu controlo-te.
1020
01:11:59,189 --> 01:12:01,858
Tu obedeces-me!
1021
01:12:04,235 --> 01:12:05,404
Capisce?
1022
01:12:06,697 --> 01:12:07,698
Spazzatura.
1023
01:12:24,965 --> 01:12:28,134
Um filho sabe quando o pai está vivo.
1024
01:12:28,719 --> 01:12:30,804
Ele vai procurar-nos, vais ver.
1025
01:12:30,887 --> 01:12:33,348
Não tens com que te preocupar.
1026
01:12:33,432 --> 01:12:35,100
É fácil para si falar.
1027
01:12:38,186 --> 01:12:40,439
Hoje, vamos jantar!
1028
01:12:42,858 --> 01:12:44,610
Somos uns sortudos!
1029
01:13:16,391 --> 01:13:18,393
Sua excelência!
1030
01:13:18,477 --> 01:13:21,354
Escrevi este número para si.
1031
01:13:22,981 --> 01:13:24,483
Eu gosto de marionetas.
1032
01:13:27,569 --> 01:13:29,571
Olha lá, Spazzatura.
1033
01:13:29,655 --> 01:13:33,283
Acho que devíamos fazer
este grande espetáculo extraespecial
1034
01:13:33,366 --> 01:13:36,119
para o grande Dolce.
1035
01:13:37,245 --> 01:13:39,205
Tenho umas ideias muito boas.
1036
01:13:40,040 --> 01:13:42,208
Acho que ia resultar muito bem…
1037
01:13:45,086 --> 01:13:48,089
In bocca al lupo, minha marioneta.
1038
01:13:48,173 --> 01:13:52,511
Se agradares ao Duce,
eu banho-te em glória.
1039
01:13:54,054 --> 01:13:56,557
Ele jamais esquecerá este espetáculo.
1040
01:14:07,609 --> 01:14:09,235
Batalho em terra
1041
01:14:09,319 --> 01:14:10,904
Batalho no mar
1042
01:14:10,987 --> 01:14:14,950
E o bebé tem caca
A fralda é para trocar
1043
01:14:15,033 --> 01:14:17,661
- Cocó nas mãos do nosso herói…
- Cocó?
1044
01:14:17,744 --> 01:14:19,370
Sim. Cocó, excelência.
1045
01:14:19,454 --> 01:14:22,874
Ó Duce, ó Duce
Dás puns que cheiram mal
1046
01:14:22,958 --> 01:14:27,128
Macacos no nariz
É o que te faz feliz
1047
01:14:27,212 --> 01:14:30,131
Cocó!
1048
01:14:30,841 --> 01:14:34,427
Como um cocó gigante
Voando pelo ar
1049
01:14:34,511 --> 01:14:37,764
Soltas gazes, gazes
Que nos fazem desmaiar
1050
01:14:37,848 --> 01:14:39,891
És um traque!
1051
01:14:39,975 --> 01:14:41,392
Mas também…
1052
01:14:42,185 --> 01:14:46,565
… és caca na fralda
Cocó da Pátria Mãe
1053
01:14:49,901 --> 01:14:51,903
Não gosto desta marioneta.
1054
01:14:52,654 --> 01:14:53,572
Mata-a.
1055
01:14:55,532 --> 01:14:57,075
E deita fogo a isto tudo.
1056
01:15:02,330 --> 01:15:03,999
Olá! Sou eu.
1057
01:15:04,750 --> 01:15:05,917
É ele outra vez.
1058
01:15:06,001 --> 01:15:07,252
Não morro!
1059
01:15:07,335 --> 01:15:08,754
Nós sabemos.
1060
01:15:08,837 --> 01:15:10,171
Eu não morro.
1061
01:15:11,590 --> 01:15:13,091
Eu não morro!
1062
01:15:13,884 --> 01:15:15,927
Entra pela porta.
1063
01:15:17,929 --> 01:15:19,305
Acredita nisto?
1064
01:15:19,389 --> 01:15:22,559
Escapei à guerra, a balas, a fogo…
1065
01:15:22,643 --> 01:15:23,852
Fui atropelado!
1066
01:15:23,935 --> 01:15:26,479
Posso morrer muitas vezes!
1067
01:15:26,563 --> 01:15:29,149
Sou o menino mais sortudo do mundo.
1068
01:15:29,232 --> 01:15:33,361
Na minha opinião,
carregas um fardo terrível.
1069
01:15:34,195 --> 01:15:35,155
Um fardo?
1070
01:15:35,947 --> 01:15:37,323
Não, não carrego.
1071
01:15:38,408 --> 01:15:41,077
Que coisa horrível
de se dizer a um menino.
1072
01:15:41,995 --> 01:15:44,873
A vida pode trazer muito sofrimento.
1073
01:15:45,373 --> 01:15:49,294
E a vida eterna
pode trazer sofrimento eterno.
1074
01:15:50,461 --> 01:15:52,756
Não é assim tão má.
1075
01:15:52,839 --> 01:15:55,550
Sim, de vez em quando, levo uma sova,
1076
01:15:55,634 --> 01:15:58,386
mas, quando voltar,
vou ter com o meu papá.
1077
01:15:59,805 --> 01:16:01,347
Pinóquio,
1078
01:16:01,848 --> 01:16:04,768
e se nunca mais vires o teu pai?
1079
01:16:05,268 --> 01:16:06,352
Claro que vou ver.
1080
01:16:07,228 --> 01:16:08,730
Porque não veria?
1081
01:16:08,814 --> 01:16:11,566
Apesar de a tua vida ser eterna,
1082
01:16:12,067 --> 01:16:16,571
a vida dos teus amigos e familiares não é.
1083
01:16:17,155 --> 01:16:20,992
Cada momento que partilhas com eles
pode ser o último.
1084
01:16:21,868 --> 01:16:26,414
Só sabemos o tempo que nos resta
com uma pessoa depois de ela partir.
1085
01:16:27,415 --> 01:16:29,209
Não estou a entender.
1086
01:16:29,918 --> 01:16:32,087
Pode explicar-me melhor?
1087
01:16:33,004 --> 01:16:35,966
Por favor. Não!
1088
01:16:45,391 --> 01:16:48,269
Eu sabia! Ressuscitaste.
1089
01:16:50,605 --> 01:16:51,732
Olá, Candlewick.
1090
01:16:52,315 --> 01:16:56,695
A maioria de nós só tem uma vida
para dar pela pátria, mas tu,
1091
01:16:57,237 --> 01:16:59,114
tu não tens limite!
1092
01:17:00,866 --> 01:17:02,450
- Eu?
- Sim!
1093
01:17:02,533 --> 01:17:03,451
Tu!
1094
01:17:04,160 --> 01:17:09,249
Segue as minhas ordens, aprende a obedecer
e serás o soldado perfeito.
1095
01:17:10,000 --> 01:17:11,417
Mas o meu papá…
1096
01:17:11,960 --> 01:17:13,628
Vais voltar para casa como um herói.
1097
01:17:13,712 --> 01:17:16,131
Todo o pai teria orgulho
de um filho assim.
1098
01:17:19,259 --> 01:17:20,260
Chegámos.
1099
01:17:57,672 --> 01:17:58,965
Ena!
1100
01:17:59,049 --> 01:18:00,591
O que é tudo isto?
1101
01:18:00,675 --> 01:18:04,012
O Projeto Militar de Elite
para a Juventude Patriota.
1102
01:18:04,095 --> 01:18:06,139
- O que é uma elite?
- Somos nós.
1103
01:18:06,848 --> 01:18:09,184
Vamos aprender a ser soldados de elite!
1104
01:18:09,267 --> 01:18:10,936
Aprender? Como na escola?
1105
01:18:11,019 --> 01:18:15,732
A ler, escrever
e fazer aquelas coisas de "mulpliticação"?
1106
01:18:16,817 --> 01:18:18,026
Tu és engraçado.
1107
01:18:26,076 --> 01:18:27,077
Ouçam.
1108
01:18:27,618 --> 01:18:30,705
Relataram que há aviões hostis na área.
1109
01:18:30,789 --> 01:18:35,668
Mas nós vamos continuar
os exercícios amanhã.
1110
01:18:36,962 --> 01:18:39,172
Aqui alguém tem medo do inimigo?
1111
01:18:40,590 --> 01:18:41,758
Não!
1112
01:18:44,594 --> 01:18:45,846
Ótimo.
1113
01:18:45,929 --> 01:18:49,557
Podem ser rapazes,
mas têm corações de homens.
1114
01:18:52,727 --> 01:18:55,772
Amanhã, vão treinar
para a glória de Itália!
1115
01:18:56,272 --> 01:18:59,985
Amanhã, deixarão a vossa pátria orgulhosa!
1116
01:19:04,614 --> 01:19:05,698
Pinóquio.
1117
01:19:05,782 --> 01:19:07,533
- Pinóquio?
- Sim?
1118
01:19:08,243 --> 01:19:10,745
O que achas que o meu pai quis dizer
sobre os aviões?
1119
01:19:10,829 --> 01:19:12,288
Não sei.
1120
01:19:13,123 --> 01:19:16,292
Eu ainda não percebi bem
o que estamos a fazer aqui.
1121
01:19:17,460 --> 01:19:20,755
Preparamo-nos para ser soldados.
Para a guerra.
1122
01:19:20,839 --> 01:19:23,674
Mas o meu papá disse
que a guerra é uma coisa má.
1123
01:19:23,758 --> 01:19:25,510
Porque ele é um cobarde.
1124
01:19:25,593 --> 01:19:28,263
Cobarde? O meu papá?
1125
01:19:28,346 --> 01:19:30,306
Ele tem medo da guerra, não tem?
1126
01:19:30,390 --> 01:19:34,978
O meu pai diz que quem tem medo
de morrer pelo seu país é fraco, cobarde.
1127
01:19:35,061 --> 01:19:37,647
- Tu tens medo?
- Não tenho medo nenhum.
1128
01:19:37,730 --> 01:19:40,566
Nem eu. Nem o meu papá.
1129
01:19:40,650 --> 01:19:42,735
- Eu adoro a guerra.
- Eu adoro mais!
1130
01:19:42,819 --> 01:19:46,197
Eu adoro-a vinte e quatro horas por dia,
sete dias por semana!
1131
01:19:46,281 --> 01:19:49,742
- Eu também!
- Bem, isso é o que veremos, não é?
1132
01:19:54,330 --> 01:19:57,918
Vou mostrar-lhe que não sou cobarde.
Vou fazê-lo gostar de mim.
1133
01:19:59,836 --> 01:20:04,174
Sabes, todos os pais
adoram os filhos, mas…
1134
01:20:05,550 --> 01:20:08,594
… às vezes, os pais ficam desesperados,
1135
01:20:09,220 --> 01:20:10,889
como todas as pessoas.
1136
01:20:10,972 --> 01:20:14,517
E dizem coisas
que só acham que sentem no momento.
1137
01:20:16,227 --> 01:20:20,815
Mas, com o tempo, percebem
que não queriam mesmo dizer aquilo.
1138
01:20:21,942 --> 01:20:28,198
E até nos podem chamar coisas feias
como "fardo" ou "cobarde",
1139
01:20:28,698 --> 01:20:29,908
mas, lá no fundo,
1140
01:20:31,784 --> 01:20:33,036
adoram-nos.
1141
01:20:37,415 --> 01:20:38,666
Tens medo?
1142
01:20:39,792 --> 01:20:40,835
De morrer.
1143
01:20:41,669 --> 01:20:44,005
Eu? Não.
1144
01:20:44,089 --> 01:20:46,716
Já morri algumas vezes. Foi tranquilo.
1145
01:20:47,258 --> 01:20:49,760
Há coelhos, jogos de cartas
1146
01:20:49,844 --> 01:20:52,013
e muita areia.
1147
01:20:52,638 --> 01:20:53,890
Areia azul.
1148
01:20:55,433 --> 01:20:56,684
És tão estranho.
1149
01:20:56,767 --> 01:20:59,187
Não sou mais estranho do que tu, pá!
1150
01:21:07,403 --> 01:21:09,530
Ainda bem que estás aqui.
1151
01:21:12,951 --> 01:21:13,952
Eu também.
1152
01:21:18,289 --> 01:21:20,750
E, como em todos os grandes impérios,
1153
01:21:20,833 --> 01:21:24,004
o destino de Itália será forjado
1154
01:21:24,087 --> 01:21:26,047
na força da sua juventude.
1155
01:21:27,173 --> 01:21:31,302
Hoje, vão ter
a vossa primeira experiência de guerra.
1156
01:21:32,428 --> 01:21:34,180
Vão formar duas equipas.
1157
01:21:35,056 --> 01:21:38,226
No centro do campo de batalha
há uma torre.
1158
01:21:39,060 --> 01:21:45,358
Ganha a primeira equipa
que puser a sua bandeira no topo da torre.
1159
01:21:45,900 --> 01:21:50,446
E, lembrem-se, independentemente
de quem está na outra equipa,
1160
01:21:50,530 --> 01:21:52,657
eles são vossos inimigos.
1161
01:21:54,700 --> 01:21:56,119
Que ganhe o melhor
1162
01:21:56,202 --> 01:22:00,665
e que traga glória à sua equipa
e honra a todos nós.
1163
01:22:04,169 --> 01:22:06,337
As armas estão carregadas com tintas
1164
01:22:07,130 --> 01:22:08,881
e as granadas, com confetes.
1165
01:22:09,424 --> 01:22:11,384
Marquem os abatidos, rapazes.
1166
01:22:11,926 --> 01:22:13,303
Pela Itália!
1167
01:22:14,304 --> 01:22:15,305
Então?
1168
01:22:15,805 --> 01:22:16,806
Cuidado!
1169
01:22:18,724 --> 01:22:19,684
Esperem!
1170
01:22:45,668 --> 01:22:48,171
Vá, rapazes! Vamos!
1171
01:22:53,593 --> 01:22:55,470
- Vá!
- Atacar!
1172
01:22:58,473 --> 01:22:59,515
Cuidado!
1173
01:23:05,938 --> 01:23:07,815
Mais depressa! Sigam-me!
1174
01:23:25,708 --> 01:23:26,667
Pega nisto.
1175
01:24:30,481 --> 01:24:32,442
Estão ambos aqui. Porquê?
1176
01:24:34,152 --> 01:24:35,861
Ambos ganhámos, pai!
1177
01:24:37,822 --> 01:24:38,948
Ai sim?
1178
01:24:39,699 --> 01:24:43,161
E posso perguntar
como chegaste a essa conclusão?
1179
01:24:43,244 --> 01:24:44,704
Foi um empate.
1180
01:24:45,871 --> 01:24:47,748
Ambos subimos depressa.
1181
01:24:49,250 --> 01:24:50,418
Muito bem.
1182
01:24:52,044 --> 01:24:52,962
Candlewick…
1183
01:24:56,048 --> 01:24:57,550
… mata a marioneta.
1184
01:25:04,974 --> 01:25:06,309
Mas, pai…
1185
01:25:10,688 --> 01:25:13,107
… isto é uma arma verdadeira.
1186
01:25:14,775 --> 01:25:16,527
Agarra a tua glória, filho!
1187
01:25:16,611 --> 01:25:18,238
Mata a marioneta!
1188
01:25:19,864 --> 01:25:22,617
Assumam as vossas posições
nas balaustradas.
1189
01:25:23,951 --> 01:25:25,411
Defendam o centro.
1190
01:25:26,621 --> 01:25:28,414
Pela Itália!
1191
01:25:31,125 --> 01:25:32,752
Estamos a ser atacados!
1192
01:25:32,835 --> 01:25:35,463
Disse-te para matares a marioneta!
1193
01:25:35,546 --> 01:25:38,258
Não! Não permito que faças isto.
1194
01:25:42,094 --> 01:25:45,223
Toda a minha vida tentei agradar-te, pai,
1195
01:25:46,224 --> 01:25:47,558
mas nunca vou agradar!
1196
01:25:48,100 --> 01:25:49,018
Tinhas razão.
1197
01:25:49,101 --> 01:25:53,398
Sou magro, fraco e frágil,
como o pavio de uma vela.
1198
01:25:53,481 --> 01:25:54,940
Sempre com medo.
1199
01:25:55,024 --> 01:25:59,279
Mas, apesar de todo medo que sinto,
consigo dizer-te não.
1200
01:25:59,362 --> 01:26:00,738
Consigo fazer isso.
1201
01:26:01,406 --> 01:26:04,409
Não tenho medo de dizer não. Tu tens?
1202
01:26:05,201 --> 01:26:06,786
Seu cobarde nojento!
1203
01:26:08,871 --> 01:26:10,706
Sim, és fraco!
1204
01:26:11,582 --> 01:26:13,376
Não és meu filho!
1205
01:26:15,795 --> 01:26:16,921
Candlewick!
1206
01:26:18,589 --> 01:26:19,465
Marioneta!
1207
01:26:20,841 --> 01:26:22,134
De pé.
1208
01:26:27,390 --> 01:26:29,141
Está na hora da última lição.
1209
01:26:35,773 --> 01:26:36,691
Agora,
1210
01:26:37,233 --> 01:26:40,736
vais saber como é
servir verdadeiramente a pátria!
1211
01:27:08,973 --> 01:27:11,767
Pinóquio!
1212
01:27:25,448 --> 01:27:27,450
Olá, meu pequeno rebelde.
1213
01:27:28,659 --> 01:27:30,828
Encontrei-te finalmente.
1214
01:27:31,621 --> 01:27:33,122
Eu perdi tudo.
1215
01:27:34,123 --> 01:27:36,041
E, agora, tu também vais perder.
1216
01:27:45,426 --> 01:27:46,886
Candlewick!
1217
01:27:46,969 --> 01:27:49,347
Bonjour, mon étoile.
1218
01:27:49,430 --> 01:27:52,057
Não! Onde está o Candlewick?
1219
01:27:52,600 --> 01:27:55,895
Spazzatura! Por favor, ajuda-me!
1220
01:27:57,688 --> 01:28:00,483
Ele só me tem a mim neste mundo, coitado.
1221
01:28:00,566 --> 01:28:02,485
Eu perdoei-lhe.
1222
01:28:02,568 --> 01:28:06,155
Mas tu! Tu desperdiçaste tudo!
1223
01:28:11,369 --> 01:28:13,371
Dá-me a tocha, Spazzatura!
1224
01:28:14,747 --> 01:28:15,956
Spazzatura!
1225
01:28:17,625 --> 01:28:20,461
Dá-me isso, seu macaco maltrapilho!
1226
01:28:20,545 --> 01:28:21,754
Solta-me!
1227
01:28:23,088 --> 01:28:26,133
O nosso contrato não tem valor nenhum?
1228
01:28:26,216 --> 01:28:28,010
Eu faço a minha parte
1229
01:28:28,093 --> 01:28:30,262
e tu vais arder.
1230
01:28:30,888 --> 01:28:32,306
Fulgurosamente!
1231
01:28:32,390 --> 01:28:33,933
Como uma estrela!
1232
01:28:36,226 --> 01:28:39,104
Que quente! É pior do que chocolate!
1233
01:28:41,231 --> 01:28:42,232
Ajuda-me!
1234
01:28:43,693 --> 01:28:44,902
Por favor, ajuda-me!
1235
01:28:45,570 --> 01:28:46,446
Ajuda-me!
1236
01:28:47,530 --> 01:28:48,448
Ajuda-me!
1237
01:28:59,041 --> 01:29:01,961
Como me pudeste fazer isto?
1238
01:29:02,044 --> 01:29:03,588
E por uma marioneta?
1239
01:29:03,671 --> 01:29:07,132
Seu lusus naturae desprezível!
1240
01:29:10,010 --> 01:29:13,473
Não me voltas a trair!
1241
01:29:46,213 --> 01:29:48,424
Spazzatura!
1242
01:30:10,320 --> 01:30:11,614
Spazzatura.
1243
01:30:12,782 --> 01:30:14,825
Será que vou rever o meu papá?
1244
01:30:30,466 --> 01:30:32,718
Olha! Uma ilha!
1245
01:30:48,400 --> 01:30:49,985
Nada!
1246
01:31:41,746 --> 01:31:44,414
Seria tão feliz se hoje
1247
01:31:44,498 --> 01:31:48,586
Olhasses para mim…
1248
01:31:48,669 --> 01:31:49,629
Papá?
1249
01:31:50,295 --> 01:31:51,171
Papá!
1250
01:31:51,255 --> 01:31:53,758
Se recebesse um abraço teu
1251
01:31:53,841 --> 01:31:59,221
Renasceria, enfim
1252
01:31:59,304 --> 01:32:01,974
Por fim…
1253
01:32:03,100 --> 01:32:04,143
Papá!
1254
01:32:05,227 --> 01:32:06,562
Estás vivo!
1255
01:32:10,274 --> 01:32:11,651
Pinóquio!
1256
01:32:15,320 --> 01:32:17,072
Meu Pinóquio.
1257
01:32:20,868 --> 01:32:22,119
O amor dói.
1258
01:32:31,754 --> 01:32:33,338
Vais ficar bem, papá.
1259
01:32:33,839 --> 01:32:37,968
Quando te sentires melhor,
vamos logo para casa. Está bem?
1260
01:32:38,678 --> 01:32:40,345
Não, Pinóquio.
1261
01:32:41,388 --> 01:32:44,224
Não há como escapar deste monstro temível.
1262
01:32:45,059 --> 01:32:50,856
Ele procura o calor do Sol
a cada dez anos, mais ou menos.
1263
01:32:51,774 --> 01:32:54,985
Em breve, voltará para as profundezas
1264
01:32:55,069 --> 01:32:59,740
do oceano mais escuro e frio,
onde ele vive e…
1265
01:33:00,908 --> 01:33:03,368
… vai levar-nos com ele.
1266
01:33:03,452 --> 01:33:06,038
Meu Deus! É isso mesmo!
1267
01:33:06,956 --> 01:33:08,290
Sigam-me!
1268
01:33:10,084 --> 01:33:11,335
Seguir-te? Para onde?
1269
01:33:11,418 --> 01:33:14,254
Para o farol e a liberdade!
1270
01:33:28,102 --> 01:33:30,771
Os orifícios por onde respira.
Podemos sair por eles.
1271
01:33:31,647 --> 01:33:34,942
Mas nunca lá chegaremos. É muito longe!
1272
01:33:35,651 --> 01:33:37,069
O Pinóquio pode ajudar!
1273
01:33:38,570 --> 01:33:39,739
Pinóquio, olha.
1274
01:33:39,822 --> 01:33:41,657
Ouve. Pronto, temos de subir…
1275
01:33:43,575 --> 01:33:45,410
Então, Pinóquio?
1276
01:33:47,329 --> 01:33:49,289
Papá, odeio-te!
1277
01:33:49,373 --> 01:33:51,208
O quê? Mas tu…
1278
01:33:51,291 --> 01:33:55,880
E também te odeio, Spazzatura!
E a ti, Grilo Sebastian J.
1279
01:33:57,715 --> 01:34:02,803
Sim, já entendi!
Só desta vez, mente, meu filho!
1280
01:34:02,887 --> 01:34:04,304
Isso mesmo! Mente!
1281
01:34:04,388 --> 01:34:06,306
Eu chamo-me Panuccio!
1282
01:34:06,390 --> 01:34:07,641
Mais, Pinóquio!
1283
01:34:07,725 --> 01:34:09,727
Adoro o cheiro de cebolas!
1284
01:34:09,810 --> 01:34:11,478
Adoro… Adoro a guerra!
1285
01:34:13,230 --> 01:34:16,650
Quero ficar preso aqui para sempre!
1286
01:34:16,734 --> 01:34:18,068
Isso mesmo!
1287
01:34:19,945 --> 01:34:22,072
Subam agora! Subam todos!
1288
01:34:22,156 --> 01:34:23,490
Depressa! Venham!
1289
01:34:26,786 --> 01:34:27,953
O que estás…
1290
01:34:30,497 --> 01:34:31,707
Calma…
1291
01:34:43,135 --> 01:34:44,887
Caneco. Santo Deus.
1292
01:34:49,349 --> 01:34:50,225
Calma.
1293
01:34:59,609 --> 01:35:00,610
Isso!
1294
01:35:02,780 --> 01:35:05,407
Não olhes para baixo, Pinóquio!
1295
01:35:07,451 --> 01:35:08,493
Olha para mim!
1296
01:35:09,203 --> 01:35:10,788
Olha para o teu papá!
1297
01:35:16,752 --> 01:35:18,420
Ele vai espirrar! Depressa!
1298
01:35:32,184 --> 01:35:33,978
Não!
1299
01:35:34,061 --> 01:35:35,395
Eu agarro-te, filho.
1300
01:35:38,190 --> 01:35:40,025
Segura-te, meu filho!
1301
01:35:40,734 --> 01:35:42,444
Socorro!
1302
01:36:48,218 --> 01:36:49,053
Não!
1303
01:36:50,345 --> 01:36:51,555
Pinóquio!
1304
01:37:06,320 --> 01:37:07,404
Papá!
1305
01:37:08,363 --> 01:37:10,032
Papá!
1306
01:37:17,206 --> 01:37:19,166
Vem atrás de nós! Depressa!
1307
01:37:32,304 --> 01:37:34,806
Vá, Spazzatura, tu consegues.
1308
01:38:01,666 --> 01:38:03,627
Sim! Mais depressa, Spazzatura!
1309
01:38:04,211 --> 01:38:05,545
Agarra-te!
1310
01:38:45,794 --> 01:38:47,587
Não, agora não!
1311
01:38:51,967 --> 01:38:54,553
Mande-me de volta agora! Por favor!
1312
01:38:55,679 --> 01:38:58,348
Tenho de voltar para salvar o meu papá.
1313
01:38:58,432 --> 01:39:00,392
Já sabes as regras, Pinóquio.
1314
01:39:01,226 --> 01:39:04,980
Só podes voltar quando toda a areia cair.
1315
01:39:05,564 --> 01:39:08,317
Não há tempo! Ele está a morrer!
1316
01:39:08,400 --> 01:39:10,402
As regras são regras.
1317
01:39:10,485 --> 01:39:12,112
E, se as quebrarmos,
1318
01:39:13,530 --> 01:39:16,033
há consequências nefastas.
1319
01:39:16,116 --> 01:39:19,869
Se voltasses agora, tão cedo,
1320
01:39:19,953 --> 01:39:21,663
tornar-te-ias mortal.
1321
01:39:24,416 --> 01:39:26,126
Podes salvar o Gepeto,
1322
01:39:27,044 --> 01:39:29,254
mas tu vais morrer, Pinóquio.
1323
01:39:30,089 --> 01:39:32,632
E será a tua última vida.
1324
01:39:34,968 --> 01:39:36,678
Não me importa!
1325
01:39:36,761 --> 01:39:37,929
Mande-me de volta!
1326
01:39:40,265 --> 01:39:41,266
Vá!
1327
01:39:41,766 --> 01:39:43,768
Não sou eu, menino de madeira.
1328
01:39:44,769 --> 01:39:47,897
Quebra as regras. Quebra-as.
1329
01:39:48,690 --> 01:39:50,234
Se tiveres a certeza.
1330
01:40:04,706 --> 01:40:07,792
Pronto, vai ter com o teu pai, menino.
1331
01:40:09,961 --> 01:40:11,755
E aproveita ao máximo.
1332
01:41:33,837 --> 01:41:35,172
Conseguimos!
1333
01:41:36,298 --> 01:41:37,591
Não acredito!
1334
01:41:58,820 --> 01:41:59,988
Pinóquio.
1335
01:42:04,159 --> 01:42:06,620
Meu filho.
1336
01:42:09,956 --> 01:42:11,875
Acorda, Pinóquio.
1337
01:42:13,793 --> 01:42:15,128
Como na última vez.
1338
01:42:16,255 --> 01:42:17,256
Levanta-te.
1339
01:42:18,840 --> 01:42:20,008
Estás bem, tu…
1340
01:42:27,807 --> 01:42:29,309
Tu estás aqui.
1341
01:42:30,519 --> 01:42:32,103
Meu querido filho.
1342
01:42:32,812 --> 01:42:34,063
Não me vês?
1343
01:42:35,732 --> 01:42:37,192
Estás vivo.
1344
01:42:37,276 --> 01:42:39,944
Estás tão livre. Eu…
1345
01:42:41,821 --> 01:42:43,114
Eu preciso de ti.
1346
01:42:45,909 --> 01:42:46,910
Filho.
1347
01:43:15,730 --> 01:43:17,065
Mestre Gepeto.
1348
01:43:21,320 --> 01:43:24,281
Só te queria trazer alegria.
1349
01:43:26,115 --> 01:43:27,158
E trouxe.
1350
01:43:28,660 --> 01:43:30,245
Trouxe-me alegria.
1351
01:43:31,037 --> 01:43:35,250
Uma alegria terrível,
verdadeiramente terrível.
1352
01:43:37,794 --> 01:43:40,922
Por favor, devolva-mo.
1353
01:43:42,466 --> 01:43:45,594
Para te salvar,
ele tornou-se um menino verdadeiro.
1354
01:43:46,886 --> 01:43:50,139
E os meninos verdadeiros não voltam.
1355
01:43:52,351 --> 01:43:53,477
Eu sei.
1356
01:43:55,228 --> 01:43:57,314
Eu sei! Mas…
1357
01:43:59,649 --> 01:44:01,150
Não é justo!
1358
01:44:03,903 --> 01:44:06,573
Neste mundo,
recebemos o que damos, lembra-se?
1359
01:44:06,656 --> 01:44:07,949
E este menino deu…
1360
01:44:08,700 --> 01:44:10,869
Bem, ele deu tudo o que podia!
1361
01:44:13,204 --> 01:44:17,792
Disse que se eu fizesse os meus deveres
e tornasse o Pinóquio bom,
1362
01:44:17,876 --> 01:44:21,380
se o levasse a agir corretamente,
que me concedia um desejo.
1363
01:44:22,839 --> 01:44:23,840
É verdade.
1364
01:44:24,716 --> 01:44:27,135
E realizaste essa tarefa?
1365
01:44:27,218 --> 01:44:28,928
Pronto, está bem!
1366
01:44:29,012 --> 01:44:33,600
Talvez não tenha feito um grande trabalho
e tenha feito asneira, mas…
1367
01:44:33,683 --> 01:44:37,729
Bem, dei o meu melhor
e isso é o máximo que alguém pode fazer.
1368
01:44:37,812 --> 01:44:39,814
O Pinóquio ensinou-me isso.
1369
01:44:39,898 --> 01:44:43,109
Aliás, eu ensinei-lhe
e ele depois voltou a ensinar-me a mim!
1370
01:44:43,192 --> 01:44:44,903
E sabe porquê? Porque…
1371
01:44:46,154 --> 01:44:47,614
Porque ele era bom.
1372
01:44:56,415 --> 01:44:58,958
Então, nobre grilo,
1373
01:44:59,959 --> 01:45:01,628
escolhe sensatamente.
1374
01:45:02,879 --> 01:45:04,756
Ora, arre porra!
1375
01:45:05,465 --> 01:45:07,300
Quero que ele volte a viver!
1376
01:45:09,093 --> 01:45:10,470
Então, está bem.
1377
01:45:16,685 --> 01:45:19,438
Menino de madeira, feito de pinho,
1378
01:45:20,271 --> 01:45:22,315
que acordes com o Sol
1379
01:45:24,150 --> 01:45:25,985
e caminhes pela Terra.
1380
01:45:26,861 --> 01:45:28,196
Sê filho dele.
1381
01:45:29,197 --> 01:45:31,533
Ilumina os dias dele.
1382
01:45:40,459 --> 01:45:42,919
Para que ele nunca esteja sozinho.
1383
01:45:48,383 --> 01:45:49,593
Pinóquio.
1384
01:45:51,010 --> 01:45:52,637
Meu filho.
1385
01:45:54,806 --> 01:45:58,393
Eu tentei transformar-te
em alguém que não és.
1386
01:45:59,310 --> 01:46:00,228
Portanto,
1387
01:46:01,521 --> 01:46:04,566
não sejas o Carlo nem outra pessoa.
1388
01:46:04,649 --> 01:46:07,318
Sê exatamente quem tu és.
1389
01:46:08,862 --> 01:46:09,821
Eu…
1390
01:46:11,448 --> 01:46:12,699
Eu adoro-te.
1391
01:46:14,075 --> 01:46:15,702
Tal como és.
1392
01:46:23,251 --> 01:46:25,294
Então, vou ser o Pinóquio.
1393
01:46:26,713 --> 01:46:28,465
E tu vais ser o meu papá.
1394
01:46:29,048 --> 01:46:30,467
Pode ser?
1395
01:46:31,968 --> 01:46:34,012
Pode ser.
1396
01:47:07,921 --> 01:47:10,089
A vida é uma dádiva tão maravilhosa.
1397
01:47:26,064 --> 01:47:29,067
E assim foi, nós vivemos a nossa vida.
1398
01:47:33,321 --> 01:47:34,197
Xeque-mate!
1399
01:47:36,491 --> 01:47:38,868
Nunca mais vimos o Espírito da Floresta.
1400
01:47:43,414 --> 01:47:44,791
O Gepeto envelheceu.
1401
01:47:45,917 --> 01:47:47,251
O Pinóquio não.
1402
01:47:50,046 --> 01:47:53,216
E, com o tempo, o Gepeto partiu.
1403
01:48:01,432 --> 01:48:04,978
Numa manhã de inverno,
o Pinóquio deu comigo junto à janela.
1404
01:48:05,854 --> 01:48:07,480
Eu já não me mexia.
1405
01:48:08,022 --> 01:48:10,233
Ele pôs-me numa caixa de fósforos
1406
01:48:11,359 --> 01:48:13,612
e ainda hoje me traz com ele.
1407
01:48:16,030 --> 01:48:17,490
No coração.
1408
01:48:32,505 --> 01:48:34,090
A ESTRELA DO PALCO
1409
01:48:46,895 --> 01:48:48,813
Ele partiu por esse mundo.
1410
01:48:48,897 --> 01:48:52,441
E acho que o mundo o acolheu.
1411
01:48:54,485 --> 01:48:56,821
Há muito tempo que não sei nada dele.
1412
01:48:57,947 --> 01:48:59,574
Será que um dia vai morrer?
1413
01:49:00,617 --> 01:49:01,701
Acho que sim.
1414
01:49:02,493 --> 01:49:04,913
E talvez isso o torne
um menino verdadeiro.
1415
01:49:05,830 --> 01:49:08,249
O que tiver de ser, será.
1416
01:49:09,167 --> 01:49:12,170
E, depois, partimos.
1417
01:49:17,967 --> 01:49:22,972
PINÓQUIO DE GUILLERMO DEL TORO
1418
01:49:34,150 --> 01:49:36,903
Vais continuar a tagarelar ou vais jogar?
1419
01:49:36,986 --> 01:49:38,655
Importas-te?
1420
01:49:38,738 --> 01:49:40,740
Estava a contar a minha vida!
1421
01:49:40,824 --> 01:49:42,366
Foi uma vida boa.
1422
01:49:43,117 --> 01:49:44,327
Não foi má.
1423
01:49:46,621 --> 01:49:48,164
Força, rapazes.
1424
01:49:48,247 --> 01:49:51,417
O meu pai dizia sempre
1425
01:49:51,500 --> 01:49:53,878
"Escala o dia à tua frente
1426
01:49:53,962 --> 01:49:57,757
Os passos trarão confiança"
1427
01:49:58,842 --> 01:50:04,764
O meu pai dizia sempre
"Seca as lágrimas e avança
1428
01:50:04,848 --> 01:50:07,976
Não te afogues na tristeza
1429
01:50:08,059 --> 01:50:13,106
Da falsa esperança"
1430
01:50:13,189 --> 01:50:15,524
Sê inteligente
1431
01:50:15,608 --> 01:50:17,986
Sê esperto e valente
1432
01:50:18,069 --> 01:50:20,864
Uma estrela a cair, cai, cai
1433
01:50:20,947 --> 01:50:22,866
Mas mantém-se brilhante
1434
01:50:23,658 --> 01:50:25,952
Sê inteligente
1435
01:50:26,035 --> 01:50:28,537
E segue adiante
1436
01:50:28,621 --> 01:50:31,457
Há sombras no chão, chão, chão
1437
01:50:31,540 --> 01:50:35,253
Para te atrapalhar quando tens de andar
1438
01:50:35,336 --> 01:50:40,508
A vida é surpreendente e põe-nos a dançar
1439
01:50:40,591 --> 01:50:46,222
Às vezes no tempo ou então ao vento
De pernas para o ar, ar, ar
1440
01:50:47,015 --> 01:50:49,517
Terás de sonhar
1441
01:50:49,600 --> 01:50:52,854
Se queres avançar
1442
01:50:52,937 --> 01:50:58,401
Com confiança e energia
Abre os teus braços para mais
1443
01:50:58,484 --> 01:51:02,739
Um dia
1444
01:51:03,698 --> 01:51:05,784
O som que passa a voar
1445
01:51:08,953 --> 01:51:11,539
Simples acasos pelo ar
1446
01:51:14,167 --> 01:51:16,836
Um raio de luz, uma cotovia
1447
01:51:16,920 --> 01:51:19,213
O sabor doce da nostalgia
1448
01:51:19,297 --> 01:51:24,302
Abre os teus braços para mais um dia
1449
01:51:24,385 --> 01:51:26,387
Um dia
1450
01:51:28,807 --> 01:51:31,309
Sê inteligente
1451
01:51:31,392 --> 01:51:33,770
Sê esperto e valente
1452
01:51:33,853 --> 01:51:36,815
E podes cantar, cantar
1453
01:51:36,898 --> 01:51:39,192
Como um dia quente
1454
01:51:39,275 --> 01:51:41,820
Sê inteligente
1455
01:51:41,903 --> 01:51:44,530
E segue adiante
1456
01:51:44,613 --> 01:51:47,075
Quando ouvires trelim, trelim, trelim
1457
01:51:47,158 --> 01:51:50,369
Voa com a banda
E dança com swing
1458
01:52:02,799 --> 01:52:05,259
Terás de sonhar
1459
01:52:05,343 --> 01:52:08,596
Se queres avançar
1460
01:52:08,679 --> 01:52:11,515
Com confiança e energia
1461
01:52:11,599 --> 01:52:13,810
Abre os teus braços para mais
1462
01:52:13,893 --> 01:52:15,895
Um dia
1463
01:52:18,439 --> 01:52:21,025
Tantas cores a florir
1464
01:52:21,109 --> 01:52:23,652
Pintam o céu de abril
1465
01:52:23,736 --> 01:52:28,324
A chuva, o Sol, as nuvens
1466
01:52:28,867 --> 01:52:31,035
Notas num bandolim
1467
01:52:31,577 --> 01:52:34,122
De uma canção subtil
1468
01:52:34,205 --> 01:52:41,004
São estas coisas simples que importam
1469
01:52:41,087 --> 01:52:43,506
- Sê inteligente
- Inteligente
1470
01:52:43,589 --> 01:52:46,217
- Sê esperto e valente
- Valente
1471
01:52:46,300 --> 01:52:48,677
E podes cantar, cantar
1472
01:52:48,761 --> 01:52:51,639
- Como um dia quente
- Dia
1473
01:52:51,722 --> 01:52:56,519
Sê inteligente
E segue adiante
1474
01:52:56,602 --> 01:52:59,272
O sino faz ding, ding, ding
1475
01:52:59,355 --> 01:53:02,775
A sorrir para ti
Como um arlequim
1476
01:53:03,651 --> 01:53:10,574
A vida é surpreendente e põe-nos a dançar
1477
01:53:10,658 --> 01:53:16,705
Às vezes no tempo ou então ao vento
De pernas para o ar, ar, ar
1478
01:53:17,248 --> 01:53:19,750
- És inteligente
- Inteligente
1479
01:53:19,834 --> 01:53:23,004
- Se seguires em frente
- Frente
1480
01:53:23,087 --> 01:53:25,798
Cada momento é uma alegria
1481
01:53:25,882 --> 01:53:28,384
Abre os teus braços para mais
1482
01:53:28,467 --> 01:53:30,929
Abre os teus braços
1483
01:53:31,012 --> 01:53:34,598
Abre os teus braços para mais
1484
01:53:34,682 --> 01:53:40,146
Um dia
1485
01:57:24,578 --> 01:57:27,081
Legendas: Georgina Torres
1486
01:57:33,212 --> 01:57:37,091
DEDICADO AO MEU PAI E À MINHA MÃE