1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,610 --> 00:01:12,363 Cuando el maestro Geppetto fabricó a Pinocho, 4 00:01:12,447 --> 00:01:14,365 ya había perdido un hijo. 5 00:01:17,410 --> 00:01:20,121 Sucedió varios años antes de que yo naciera, 6 00:01:20,205 --> 00:01:22,123 pero aprendí la historia. 7 00:01:22,207 --> 00:01:24,041 Y luego se convirtió en la mía. 8 00:01:28,588 --> 00:01:31,382 Geppetto perdió a Carlo durante la Gran Guerra. 9 00:01:31,466 --> 00:01:34,177 Solo habían pasado diez años juntos. 10 00:01:35,678 --> 00:01:40,015 Pero era como si Carlo se hubiera llevado la vida del anciano con él. 11 00:02:09,420 --> 00:02:11,046 - ¡Papá! - ¿Sí? 12 00:02:11,130 --> 00:02:13,048 - ¡Adivina lo que vi! - ¿Qué? 13 00:02:13,132 --> 00:02:14,925 - ¡Adivina! - No tengo idea. 14 00:02:15,009 --> 00:02:16,386 ¡Vi pasar unos aviones! 15 00:02:16,469 --> 00:02:18,971 ¿Eso viste? Qué bien. 16 00:02:19,889 --> 00:02:22,933 - ¿Qué tallas esta vez, papá? - ¡Adivina! 17 00:02:23,017 --> 00:02:25,478 - ¿Un soldado? ¿Un mago? ¿Una bruja? - No. 18 00:02:25,561 --> 00:02:28,481 No, vas a tener que esperar, Carlo. 19 00:02:28,564 --> 00:02:31,901 Todo lo bueno en la vida requiere paciencia. 20 00:02:36,822 --> 00:02:38,241 No les hacía falta nada. 21 00:02:38,324 --> 00:02:41,911 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 22 00:02:41,994 --> 00:02:44,497 Solo se necesitaban el uno al otro. 23 00:02:44,580 --> 00:02:48,501 "Y la vieja bruja le advirtió a ese pequeño erizo: 24 00:02:48,584 --> 00:02:55,174 'Nunca digas mentiras o la nariz te crecerá y te crecerá… 25 00:02:55,258 --> 00:02:56,717 ¡hasta aquí!'". 26 00:02:58,969 --> 00:03:00,763 ¿La nariz le iba a crecer? 27 00:03:01,889 --> 00:03:05,726 Hijo, todas las mentiras salen a la luz de inmediato 28 00:03:05,810 --> 00:03:07,853 porque son como narices largas. 29 00:03:07,937 --> 00:03:12,275 Visibles para todos menos para quien dice las mentiras. 30 00:03:12,358 --> 00:03:16,904 Y entre más las dices, ¡crecen mucho más! 31 00:03:23,703 --> 00:03:27,290 Cántame la canción de mamá para dormir. ¿Puedes, papá? 32 00:03:28,249 --> 00:03:29,625 Está bien. 33 00:03:39,969 --> 00:03:45,350 Mi luz, mi luz. 34 00:03:45,433 --> 00:03:50,271 ¿Quién es mi cielo azul? 35 00:03:51,856 --> 00:03:53,649 Mi ayer… 36 00:03:53,733 --> 00:03:56,193 - ¡Más alto, papá! - …mi hoy, 37 00:03:57,320 --> 00:04:02,283 mi hijo, tierno sol. 38 00:04:02,992 --> 00:04:09,374 Si veo en tus ojos el amor, me hace sonreír… 39 00:04:09,457 --> 00:04:10,458 Prueba tú. 40 00:04:14,754 --> 00:04:17,965 Y con tu abrazo sanador, estoy… 41 00:04:18,048 --> 00:04:19,216 Gracias, señoritas. 42 00:04:19,300 --> 00:04:22,970 …completo al fin. 43 00:04:23,053 --> 00:04:25,556 Al fin… 44 00:04:25,640 --> 00:04:26,724 Para ti. 45 00:04:28,393 --> 00:04:29,435 ¿Para mí? 46 00:04:29,519 --> 00:04:31,896 Mi favorito en el mundo en verdad. 47 00:04:31,979 --> 00:04:34,482 Más que el ocaso, más que el mar. 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,402 Mi corazón 49 00:04:37,485 --> 00:04:41,447 rompe a cantar cada día 50 00:04:41,531 --> 00:04:44,742 que a tu lado estoy. 51 00:04:44,825 --> 00:04:48,496 Eres todo para mí. 52 00:04:48,579 --> 00:04:52,375 Mi adoración. 53 00:04:52,875 --> 00:04:55,461 ¡Con fuerza, Carlo! ¡Con fuerza! 54 00:04:55,545 --> 00:04:58,881 - Mi luz… - Magnífico trabajo, Geppetto. 55 00:04:58,964 --> 00:05:00,007 Gracias. 56 00:05:01,216 --> 00:05:07,264 Es lo que eres tú. 57 00:05:07,348 --> 00:05:09,016 ¡Ten cuidado, Carlo! 58 00:05:15,022 --> 00:05:17,733 Cuando una vida se pierde, otra debe crecer. 59 00:05:19,234 --> 00:05:20,570 ¿Qué opinas de esta? 60 00:05:22,112 --> 00:05:23,989 No, Carlo. 61 00:05:24,073 --> 00:05:26,200 Tiene que estar perfecta. ¡Completa! 62 00:05:26,283 --> 00:05:27,284 ¿Ves? 63 00:05:28,369 --> 00:05:31,163 A esta le faltan algunas escamas. 64 00:05:38,253 --> 00:05:40,339 Mi sol, 65 00:05:41,340 --> 00:05:43,426 mi sol. 66 00:05:44,594 --> 00:05:51,559 Mi hijo, mi amor. 67 00:06:01,652 --> 00:06:03,028 Buenas noches, papá. 68 00:06:05,072 --> 00:06:06,574 Buenas noches, hijo mío. 69 00:06:08,909 --> 00:06:11,078 ¡Me encantan mis zapatos nuevos! 70 00:06:11,579 --> 00:06:13,498 Me alegra oírlo, Carlo. 71 00:06:14,164 --> 00:06:17,209 - Primero vamos a la iglesia, ¿no? - Sí. 72 00:06:19,420 --> 00:06:20,963 Hola, cachorrito. 73 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 FIESTA DE LA COSECHA 74 00:06:27,803 --> 00:06:29,639 - ¡Buen día! - Buen día. 75 00:06:29,722 --> 00:06:33,643 Maestro Geppetto, ¿crees que hoy puedas terminar el crucifijo? 76 00:06:33,726 --> 00:06:35,227 Haremos lo posible. 77 00:06:36,145 --> 00:06:38,648 - Señoritas. - Es todo un perfeccionista. 78 00:06:43,110 --> 00:06:45,070 Un ciudadano italiano modelo. 79 00:06:45,154 --> 00:06:46,822 Y además es un gran padre. 80 00:06:50,117 --> 00:06:52,495 Carlo, lindos zapatos. ¡Ten! 81 00:06:52,995 --> 00:06:53,954 ¡Gracias, señor! 82 00:06:54,038 --> 00:06:55,498 - Muy buen día. - ¡Hola! 83 00:07:04,799 --> 00:07:06,383 Carlo. 84 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Geppetto. 85 00:07:21,440 --> 00:07:22,274 Sí. 86 00:07:22,357 --> 00:07:23,984 Se ve muy bien, papá. 87 00:07:24,068 --> 00:07:26,612 ¿Ya casi es hora de ir a casa? 88 00:07:26,696 --> 00:07:30,700 ¡Ya casi! Búscame un poco más de rojo, Carlo. 89 00:07:41,418 --> 00:07:43,838 ¡Uy! Olvidé enseñarte lo que encontré. 90 00:07:43,921 --> 00:07:45,130 ¿Y qué es, muchacho? 91 00:07:46,507 --> 00:07:47,508 Ya lo verás. 92 00:07:53,681 --> 00:07:54,849 ¡Tarán! 93 00:07:56,559 --> 00:07:58,978 La piña perfecta. 94 00:07:59,061 --> 00:08:00,980 Todavía tiene todas sus escamas. 95 00:08:01,063 --> 00:08:04,775 Quisiera plantarla yo mismo y ver crecer el árbol. 96 00:08:04,859 --> 00:08:08,028 Y tallar juguetes para mí. Como haces tú. 97 00:08:08,738 --> 00:08:12,992 Creo que ningún niño ha tenido una idea tan buena como esa, Carlo. 98 00:08:16,495 --> 00:08:17,788 ¿Verdad que sí? 99 00:08:23,252 --> 00:08:25,838 ¿Qué es ese ruido, papá? ¿Es un avión? 100 00:08:28,423 --> 00:08:29,967 Recoge todo. 101 00:08:30,050 --> 00:08:30,968 Rápido. 102 00:08:31,886 --> 00:08:36,807 En casa nos esperan un fuego cálido y una sopa caliente. 103 00:08:36,891 --> 00:08:39,560 - ¿Y también un chocolate caliente? - Claro. 104 00:08:39,644 --> 00:08:42,605 Es el día perfecto para un chocolate, ¿no crees? 105 00:08:42,688 --> 00:08:44,607 Ay, sí. Es perfecto. 106 00:08:45,190 --> 00:08:46,859 ¡Papá! ¿Qué tienes? 107 00:08:46,942 --> 00:08:49,528 Nada. Seguro no es nada, pero… 108 00:08:50,070 --> 00:08:51,614 ¡Ay! ¡Olvidé mi piña! 109 00:08:59,580 --> 00:09:02,207 Después se dijo que el pueblito de Geppetto 110 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 ni siquiera era un blanco. 111 00:09:05,878 --> 00:09:08,130 Que los aviones se dirigían a la base, 112 00:09:08,213 --> 00:09:11,884 y simplemente soltaron sus bombas para aligerar el peso. 113 00:09:21,518 --> 00:09:22,352 ¡Carlo! 114 00:09:50,380 --> 00:09:51,298 No… 115 00:09:57,972 --> 00:09:58,931 Carlo. 116 00:10:41,766 --> 00:10:45,936 Geppetto nunca se alejaba de él. Así de simple. 117 00:10:46,896 --> 00:10:50,399 Trabajaba muy poco. Comía mucho menos. 118 00:10:51,441 --> 00:10:54,194 Y el crucifijo de la iglesia seguía sin acabar. 119 00:11:00,743 --> 00:11:02,119 Pasaron los años. 120 00:11:05,748 --> 00:11:07,457 El mundo siguió con su vida. 121 00:11:10,753 --> 00:11:12,254 Pero Geppetto no. 122 00:11:27,269 --> 00:11:29,772 Y aquí es donde entro yo. 123 00:11:33,650 --> 00:11:35,194 Verán, yo era un escritor. 124 00:11:35,277 --> 00:11:38,155 Y llevaba años buscando las condiciones perfectas 125 00:11:38,238 --> 00:11:42,076 para plasmar en papel la ilustre y fascinante historia de mi vida. 126 00:11:49,666 --> 00:11:53,253 Hasta que, finalmente, lo encontré. 127 00:11:56,465 --> 00:11:59,551 Mi santuario. Mi hogar. 128 00:12:00,970 --> 00:12:05,349 Aquí, escribiría mis memorias. ¡Y sería una gran historia! 129 00:12:06,558 --> 00:12:09,561 Había vivido en la chimenea de un abogado en Cerdeña, 130 00:12:09,644 --> 00:12:12,064 recorrido el mar Adriático en un pesquero, 131 00:12:12,147 --> 00:12:16,026 había pasado un invierno perusino con un aclamado escultor. 132 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 Estridulaciones de mi juventud, 133 00:12:20,948 --> 00:12:23,575 de Sebastián J. Grillo. 134 00:12:26,787 --> 00:12:29,164 Soñé contigo, Carlo. 135 00:12:32,376 --> 00:12:37,006 Soñé que estabas de nuevo a mi lado. 136 00:12:39,383 --> 00:12:40,467 Hijo mío. 137 00:12:43,345 --> 00:12:44,763 Ay, no. 138 00:12:46,974 --> 00:12:49,810 Ojalá pudieras volver conmigo. 139 00:12:49,894 --> 00:12:51,561 Lo siento mucho. 140 00:12:53,898 --> 00:12:57,192 Vi llorar al anciano. Y me conmovió. 141 00:12:58,152 --> 00:13:01,280 Y, al parecer, no era el único que lo observaba. 142 00:13:03,991 --> 00:13:06,451 En mis múltiples viajes por esta Tierra, 143 00:13:06,535 --> 00:13:09,914 aprendí que hay viejos espíritus viviendo en las montañas, 144 00:13:09,997 --> 00:13:11,373 en los bosques, 145 00:13:11,456 --> 00:13:14,376 que rara vez se involucran con el mundo humano. 146 00:13:14,459 --> 00:13:16,795 Pero, en ocasiones, lo hacen. 147 00:13:18,422 --> 00:13:20,382 Quiero que vuelvas, Carlo. 148 00:13:22,759 --> 00:13:24,594 ¡Te quiero aquí! 149 00:13:25,720 --> 00:13:27,264 ¡Conmigo! 150 00:13:28,098 --> 00:13:31,518 ¿Por qué no escuchas mis plegarias? 151 00:13:31,601 --> 00:13:33,312 ¿Por qué? 152 00:13:38,067 --> 00:13:39,526 ¿En qué estábamos? 153 00:13:40,194 --> 00:13:42,071 Ah, sí, Perugia… 154 00:13:43,822 --> 00:13:45,490 ¿Qué antenas está…? 155 00:13:48,368 --> 00:13:51,080 Voy a recuperarlo. 156 00:13:52,122 --> 00:13:55,500 Haré a Carlo otra vez. 157 00:13:55,584 --> 00:13:57,127 ¿Qué? ¡Ey! 158 00:13:57,211 --> 00:14:00,380 ¡Y lo fabricaré con este pino! 159 00:14:25,614 --> 00:14:27,116 ¿Qué…? 160 00:14:28,951 --> 00:14:30,160 ¡No! 161 00:14:38,335 --> 00:14:40,087 ¡Es la casa de los horrores! 162 00:15:49,281 --> 00:15:50,240 Sí… 163 00:15:55,370 --> 00:15:59,666 Voy a terminarte mañana. 164 00:16:01,001 --> 00:16:02,961 Sí, mañana. 165 00:16:08,258 --> 00:16:10,219 ¡Fuera! 166 00:16:10,302 --> 00:16:12,137 ¡Ey! Aléjense de ahí. ¡Váyanse! 167 00:16:13,888 --> 00:16:15,182 No molestes. 168 00:16:16,141 --> 00:16:18,560 No. ¡Este es mi hogar! 169 00:16:18,643 --> 00:16:20,354 ¡Prohibida la entrada! Fuera. 170 00:16:20,437 --> 00:16:22,856 ¡Déjenme en paz! ¡Lárguense de aquí! 171 00:16:22,939 --> 00:16:24,233 Sí, ya me oyeron. 172 00:16:51,051 --> 00:16:52,969 Pequeño niño de madera. 173 00:16:53,053 --> 00:16:57,516 Que despiertes con el Sol y recorras esta Tierra. 174 00:16:57,599 --> 00:17:01,353 Disculpe, ¿puedo ayudarle? Está hablando de mi hogar. 175 00:17:02,854 --> 00:17:05,940 Digame, ¿quién en esta Tierra es usted? 176 00:17:06,024 --> 00:17:07,776 ¿En la Tierra? 177 00:17:07,859 --> 00:17:09,278 Una guardiana. 178 00:17:09,361 --> 00:17:11,738 Yo cuido de las cosas pequeñas. 179 00:17:11,821 --> 00:17:13,407 Las cosas olvidadas. 180 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 Las cosas perdidas. 181 00:17:14,866 --> 00:17:18,287 Pues yo soy Sebastián J. Grillo, propietario. 182 00:17:18,370 --> 00:17:22,040 Es mi derecho que me consulten sobre los planes y maquinaciones 183 00:17:22,124 --> 00:17:23,875 que involucren mi propiedad. 184 00:17:23,958 --> 00:17:28,630 Bueno, como ya estás viviendo en el corazón del niño de madera, 185 00:17:28,713 --> 00:17:30,174 tal vez puedas ayudarme. 186 00:17:30,257 --> 00:17:31,716 ¿Ayudarle con qué? 187 00:17:31,800 --> 00:17:33,843 Sé su guardián. 188 00:17:33,927 --> 00:17:36,263 Guíalo para que sea bueno. 189 00:17:36,346 --> 00:17:40,809 No soy una institutriz, madame. Soy un novelista, un cuentacuentos. 190 00:17:40,892 --> 00:17:43,520 Ahora me concentro en escribir mis memorias. 191 00:17:43,603 --> 00:17:48,358 Bueno, en este mundo, recibes lo que das. 192 00:17:48,442 --> 00:17:53,447 Si aceptas esta responsabilidad, yo te concederé un deseo. 193 00:17:53,530 --> 00:17:55,699 ¿Y puedo pedir lo que sea? 194 00:17:55,782 --> 00:17:57,201 ¿Lo que yo quiera? 195 00:17:57,284 --> 00:17:59,035 ¿La publicación de mi libro? 196 00:17:59,119 --> 00:18:00,454 ¿Fama? ¿Fortuna? 197 00:18:00,537 --> 00:18:01,455 Lo que sea. 198 00:18:02,789 --> 00:18:06,960 Tal vez pueda ayudar. Daré lo mejor, y es lo mejor que uno puede hacer. 199 00:18:07,544 --> 00:18:09,213 Muy ingenioso, ¿verdad? 200 00:18:10,004 --> 00:18:12,632 Pequeño niño de madera de noble pino. 201 00:18:13,925 --> 00:18:17,471 Te llamaremos Pinocho. 202 00:18:17,554 --> 00:18:22,767 Que despiertes con el Sol y recorras esta Tierra, 203 00:18:28,857 --> 00:18:33,612 y le brindes alegría y compañía a este pobre hombre desconsolado. 204 00:18:34,696 --> 00:18:35,864 Sé su hijo, 205 00:18:36,781 --> 00:18:42,246 llena sus días de luz para que no esté solo nunca más. 206 00:19:47,602 --> 00:19:49,062 ¿Quién anda ahí? 207 00:19:53,650 --> 00:19:55,151 ¡Te lo advierto! 208 00:19:58,447 --> 00:20:00,114 ¡Tengo un arma! 209 00:20:17,131 --> 00:20:19,593 ¡Muy buen día, papá! 210 00:20:20,969 --> 00:20:23,722 ¿Qué es esto? ¿Es alguna brujería? 211 00:20:23,805 --> 00:20:27,392 Deseabas que viviera. Suplicaste que viviera. 212 00:20:27,476 --> 00:20:28,810 ¿Quién eres? 213 00:20:31,020 --> 00:20:33,189 ¡Me llamo Pinocho! 214 00:20:33,273 --> 00:20:34,816 ¡Soy tu hijo! 215 00:20:35,484 --> 00:20:38,236 Tú no eres mi hijo. ¡No te me acerques! 216 00:20:38,320 --> 00:20:41,072 El muchacho dice la verdad, maestro Geppetto. 217 00:20:41,155 --> 00:20:42,866 ¡Y además tienes cucarachas! 218 00:21:11,645 --> 00:21:14,022 ¿Qué es esto? 219 00:21:15,857 --> 00:21:19,944 Todo es nuevo por aquí… 220 00:21:20,028 --> 00:21:22,489 ¡No, aléjate de mí! 221 00:21:22,572 --> 00:21:26,034 Mucho es lo que aún no vi. 222 00:21:26,117 --> 00:21:28,703 Déjame. ¡No te me acerques! 223 00:21:33,375 --> 00:21:35,377 ¿Esto es un qué? ¿Qué es? 224 00:21:35,460 --> 00:21:37,587 Es un reloj. No lo toques. 225 00:21:37,671 --> 00:21:39,589 ¿Qué se hace con él? ¿Qué hace? 226 00:21:39,673 --> 00:21:41,883 Suena a las seis en punto. 227 00:21:45,219 --> 00:21:47,221 ¡No! 228 00:21:51,142 --> 00:21:53,562 ¿Esto es un qué? ¿Qué es? 229 00:21:53,645 --> 00:21:54,854 Eso es un martillo. 230 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 ¿Qué se hace con él? ¿Qué hace? 231 00:21:57,524 --> 00:21:59,568 Golpeas. Aplastas. Destrozas. 232 00:21:59,651 --> 00:22:01,861 ¡Bravo! ¡Lo amo! 233 00:22:04,448 --> 00:22:07,158 Nuevo es todo para mí. 234 00:22:07,241 --> 00:22:08,743 Sin fin. 235 00:22:09,619 --> 00:22:13,582 Palabras hay, son un montón. 236 00:22:13,665 --> 00:22:17,836 Su dindondán, qué diversión. 237 00:22:17,919 --> 00:22:21,172 Se ven brillar, 238 00:22:21,255 --> 00:22:26,386 danzando en mi mente, girando están. Mis palabritas son… 239 00:22:31,850 --> 00:22:34,561 ¿Esto es un qué? ¿Qué es? 240 00:22:34,644 --> 00:22:35,687 Es una bacinilla. 241 00:22:35,770 --> 00:22:38,940 ¿Qué se hace con ella? ¿Qué hace? 242 00:22:39,023 --> 00:22:39,899 Eh… 243 00:22:39,983 --> 00:22:42,360 Bravo, me encanta. 244 00:22:46,322 --> 00:22:50,326 Nuevas cosas hay. Nuevo es todo para mí. 245 00:22:54,080 --> 00:22:55,665 No, no… 246 00:22:57,291 --> 00:22:59,043 ¡Bravo! ¡Bravo! 247 00:23:00,712 --> 00:23:01,838 Ya deja de… 248 00:23:01,921 --> 00:23:03,507 ¡Todo es nuevo para mí! 249 00:23:04,382 --> 00:23:07,301 ¡Me divertí mucho, papá! 250 00:23:07,385 --> 00:23:09,596 ¡Que no eres mi hijo! 251 00:23:13,808 --> 00:23:15,977 ¿Qué te pasa? 252 00:23:17,395 --> 00:23:18,438 ¿Papá? 253 00:23:20,189 --> 00:23:21,315 Perdóname. 254 00:23:40,460 --> 00:23:41,503 Creo… 255 00:23:45,423 --> 00:23:48,426 Tú quédate aquí. No te muevas. 256 00:23:50,094 --> 00:23:51,596 Debo ir a la iglesia. 257 00:23:51,680 --> 00:23:54,307 - ¿A la iglesia? Yo quiero ir. - No salgas. 258 00:23:54,390 --> 00:23:56,768 - ¡A la iglesia! - ¿Entiendes? 259 00:23:56,851 --> 00:23:58,227 ¡Iglesia! 260 00:23:59,563 --> 00:24:00,438 ¡Iglesia! 261 00:24:00,522 --> 00:24:02,607 No, te dijo que te quedaras. 262 00:24:02,691 --> 00:24:07,153 - A la iglesia voy. - ¡No! Por favor, ¡para! 263 00:24:07,236 --> 00:24:08,655 ¡Obedece a tu papá! 264 00:24:09,614 --> 00:24:10,490 ¿Obedecer? 265 00:24:10,574 --> 00:24:12,450 ¡Hacer lo que te dice! 266 00:24:12,534 --> 00:24:14,536 ¡Pero no quiero obedecer! 267 00:24:14,619 --> 00:24:15,453 Bueno, 268 00:24:16,746 --> 00:24:20,500 debes dar lo mejor, y es lo mejor que cualquiera puede hacer. 269 00:24:22,627 --> 00:24:24,253 Mi papá… 270 00:24:24,921 --> 00:24:28,633 ¡A la iglesia voy! 271 00:24:42,230 --> 00:24:43,397 ¡Hola! 272 00:24:43,481 --> 00:24:44,858 CREER - OBEDECER - COMBATIR 273 00:24:44,941 --> 00:24:46,109 ¡Ya me voy! 274 00:25:30,444 --> 00:25:32,947 Mira, padre, eso de allá. 275 00:25:33,698 --> 00:25:35,074 ¿Qué cosa es? 276 00:25:37,451 --> 00:25:38,286 ¡Papá! 277 00:25:39,120 --> 00:25:40,580 ¡Y habla! 278 00:25:42,373 --> 00:25:44,834 ¡Papá! ¡Estoy por aquí! 279 00:25:44,918 --> 00:25:46,210 Pinocho. 280 00:25:46,294 --> 00:25:47,629 ¡Soy yo! 281 00:25:47,712 --> 00:25:49,798 Vine a la iglesia. 282 00:25:49,881 --> 00:25:51,424 ¡Es un demonio! 283 00:25:51,507 --> 00:25:52,508 ¡Brujería! 284 00:25:52,592 --> 00:25:53,509 ¡Mal de ojo! 285 00:25:53,593 --> 00:25:54,636 Pinocho. 286 00:25:54,719 --> 00:25:56,680 ¡No, por favor! 287 00:25:56,763 --> 00:25:58,222 ¡Es una marioneta! 288 00:25:58,306 --> 00:25:59,683 ¡Es para entretener! 289 00:25:59,766 --> 00:26:02,143 ¿Una marioneta? ¿Por qué no hay hilos? 290 00:26:02,226 --> 00:26:05,229 Es verdad. ¿Quién te controla, niño de madera? 291 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 ¡Lo controlo yo! 292 00:26:07,398 --> 00:26:08,817 ¿Quién te controla a ti? 293 00:26:11,903 --> 00:26:14,488 Nadie le habla así al podestà. 294 00:26:15,824 --> 00:26:18,117 Es simplemente una marioneta. 295 00:26:18,201 --> 00:26:19,118 No es verdad. 296 00:26:19,202 --> 00:26:22,038 Estoy hecho de carne y hueso. ¡Y mucha grasa! 297 00:26:22,121 --> 00:26:23,665 ¡Soy un niño de verdad! 298 00:26:25,750 --> 00:26:27,043 ¡Demonio! 299 00:26:27,126 --> 00:26:28,712 Es una abominación. 300 00:26:30,004 --> 00:26:31,756 ¡Es inofensivo! 301 00:26:31,840 --> 00:26:33,091 ¡Silencio! 302 00:26:34,050 --> 00:26:37,679 Esta es la casa de Dios. 303 00:26:37,762 --> 00:26:39,013 ¡Borracho inútil! 304 00:26:39,097 --> 00:26:42,100 ¿Tallaste esta cosa mientras nuestro Cristo bendito 305 00:26:42,183 --> 00:26:44,268 ha pasado años inconcluso? 306 00:26:44,352 --> 00:26:48,106 Llévate esa cosa profana. ¡Llévatela de aquí! ¡Ahora! 307 00:26:49,482 --> 00:26:50,608 Sí, padre. 308 00:26:50,692 --> 00:26:52,944 - Qué vergüenza, Geppetto. - ¡Quémenlo! 309 00:26:53,027 --> 00:26:54,320 - Perdón. - ¡Córtenlo! 310 00:26:54,403 --> 00:26:55,697 Lo lamento. Perdón. 311 00:26:55,780 --> 00:26:57,323 - Todo está bien. - ¡Fuera! 312 00:26:57,406 --> 00:27:00,660 - ¡Maldito seas, Geppetto! - ¡El Señor lo castigará! 313 00:27:01,786 --> 00:27:02,829 ¡Fuera! 314 00:27:08,960 --> 00:27:11,295 - Deja de moverte, por favor. - ¡Hola! 315 00:27:17,343 --> 00:27:19,763 Carlo no se portaba tan mal. 316 00:27:19,846 --> 00:27:23,099 Papá, ¿por qué me creció así la nariz? 317 00:27:24,600 --> 00:27:26,644 Mentiste, Pinocho, 318 00:27:26,728 --> 00:27:31,399 y una mentira es fácil de ver como tu nariz… 319 00:27:31,482 --> 00:27:34,944 Y entre más mientes, más sigue creciendo. 320 00:27:35,028 --> 00:27:36,529 ¿Es correcto? 321 00:27:36,612 --> 00:27:39,573 Eh… Sí, así es. 322 00:27:52,336 --> 00:27:54,130 - Aquí tienen. - Chocolate. 323 00:27:54,964 --> 00:27:58,509 Gracias, Geppetto, por tu bondadosa hospitalidad. 324 00:27:58,592 --> 00:28:00,804 Candlewick, siéntate junto al fuego. 325 00:28:01,512 --> 00:28:06,184 Hemos venido a hablar sobre el incidente de hoy en la iglesia. 326 00:28:07,143 --> 00:28:10,438 La comunidad quedó sorprendida por tu creación… 327 00:28:10,521 --> 00:28:11,815 Como podestà, 328 00:28:11,898 --> 00:28:16,569 debo ver que esta marioneta no vaya a ser una amenaza para la comunidad. 329 00:28:16,652 --> 00:28:18,780 No, pero ¿cómo cree? 330 00:28:18,863 --> 00:28:20,824 ¡Ay! ¿Eso es… 331 00:28:21,825 --> 00:28:23,076 chocolate caliente? 332 00:28:23,659 --> 00:28:26,620 ¡Eres de madera! ¡Nunca has comido nada en tu vida! 333 00:28:27,831 --> 00:28:30,583 Eso explica por qué tengo tanta hambre. 334 00:28:31,167 --> 00:28:34,545 Tengo hambre, papá. Me voy a morir. 335 00:28:34,628 --> 00:28:35,671 Eso no es cierto. 336 00:28:35,755 --> 00:28:39,508 Siéntate junto al fuego y déjame hablar con los invitados. 337 00:28:39,592 --> 00:28:42,220 ¡Pero no quiero! ¡Quiero chocolate caliente! 338 00:28:42,303 --> 00:28:45,306 - Por favor, papá. ¡Por favor! - Bueno, ya. 339 00:28:45,389 --> 00:28:46,432 Aquí tienes. 340 00:28:46,515 --> 00:28:49,769 ¡Qué bien! ¡Gracias! 341 00:28:49,853 --> 00:28:54,065 Sí, Pinocho. Ve a calentarte los pies junto al fuego. 342 00:28:54,148 --> 00:28:55,608 Obedece a tu papá. 343 00:28:55,691 --> 00:28:59,153 Sí, voy a obedecer si me dan chocolate. 344 00:28:59,237 --> 00:29:01,072 ¡Qué bien! 345 00:29:02,031 --> 00:29:05,159 Es muy encantador en el fondo. 346 00:29:05,243 --> 00:29:09,998 El podestà vela por el bienestar moral del pueblo, ¿entiendes? 347 00:29:10,081 --> 00:29:12,458 No se puede cuestionar su autoridad. 348 00:29:12,541 --> 00:29:14,878 ¡Así es! ¡Y nadie se burla de mí! 349 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 Haré todo lo que desee. Tiene mi palabra. 350 00:29:20,216 --> 00:29:22,176 ¿Qué harás con el niño de madera? 351 00:29:22,260 --> 00:29:24,720 ¿Vas a dejarlo suelto por el pueblo? 352 00:29:24,804 --> 00:29:28,224 No. ¡Voy a mantenerlo encerrado! 353 00:29:28,307 --> 00:29:29,725 Aquí dentro de la casa. 354 00:29:29,809 --> 00:29:31,435 A mí nadie va a encerrarme. 355 00:29:31,519 --> 00:29:33,938 Romperé las ventanas, lo juro. 356 00:29:34,022 --> 00:29:36,732 Este joven anormal no tiene disciplina. 357 00:29:36,816 --> 00:29:42,446 Pero se ve fuerte, recio, hecho de pino italiano muy fino. 358 00:29:42,530 --> 00:29:44,740 Es un pino muy fino, sí. 359 00:29:44,824 --> 00:29:48,411 No es perfecto, claro, pero su intención es buena. 360 00:29:48,953 --> 00:29:52,874 Oye, acércate más al fuego para entrar en calor. 361 00:29:52,957 --> 00:29:54,250 Hijo. Ven. 362 00:30:00,798 --> 00:30:02,633 Mira a mi muchacho, Candlewick. 363 00:30:02,716 --> 00:30:03,551 Sí. 364 00:30:03,634 --> 00:30:05,386 Un joven fascista modelo. 365 00:30:05,469 --> 00:30:07,305 Orgulloso, valiente. 366 00:30:07,388 --> 00:30:09,640 Viril, como su padre. 367 00:30:09,723 --> 00:30:13,477 Sus dientes, perfectos en todo. Y ni una señal de ictericia. 368 00:30:13,561 --> 00:30:15,354 ¿Papá? ¡Papá! 369 00:30:15,438 --> 00:30:18,066 Tengo los pies calientes. Como el chocolate. 370 00:30:18,149 --> 00:30:19,067 ¡Mira! 371 00:30:20,651 --> 00:30:21,569 ¿Qué? 372 00:30:22,195 --> 00:30:24,530 ¡Fuego! ¡Mi casa se incendia! 373 00:30:25,781 --> 00:30:28,076 ¡Sí! ¡Mírenme! 374 00:30:28,159 --> 00:30:30,744 ¡Miren! ¡Estoy que ardo! 375 00:30:35,333 --> 00:30:39,128 Mira lo que hiciste, papá. Apagaste la linda luz de mis pies. 376 00:30:39,212 --> 00:30:42,048 Esto es lo que pasa con una mente indisciplinada. 377 00:30:42,131 --> 00:30:44,217 Debes enviar al niño a la escuela. 378 00:30:44,717 --> 00:30:47,386 ¿A la escuela? ¿A Pinocho? 379 00:30:47,470 --> 00:30:49,597 Sí. Mañana. 380 00:30:52,600 --> 00:30:53,601 A la escuela. 381 00:31:01,067 --> 00:31:03,611 Ay, pero qué día. 382 00:31:03,694 --> 00:31:06,364 Ay, pero qué día. 383 00:31:07,865 --> 00:31:09,200 Es hora de dormir. 384 00:31:14,413 --> 00:31:19,752 ¿Sabes, papá? Me gustaban mis piernas. Y me gustaban con fuego. 385 00:31:19,835 --> 00:31:21,921 Pinocho, si te duermes de una vez, 386 00:31:22,005 --> 00:31:24,966 te voy a hacer unas piernas nuevas en la mañana. 387 00:31:25,049 --> 00:31:26,759 ¿Como las que tenía? 388 00:31:27,551 --> 00:31:29,553 Mejores que las que tenías. 389 00:31:29,637 --> 00:31:33,682 ¿Mejor? ¡Quiero patas de grillo, papá! ¿Puedes hacerme cuatro patas? 390 00:31:34,183 --> 00:31:36,185 No, solo dos. 391 00:31:37,020 --> 00:31:38,729 Con dos es suficiente. 392 00:31:41,315 --> 00:31:42,650 Buenas noches, papá. 393 00:31:43,734 --> 00:31:45,194 Buenas noches, hi… 394 00:31:46,112 --> 00:31:49,032 Buenas noches, Pinocho. 395 00:31:53,494 --> 00:31:54,745 ¿Sebastián? 396 00:31:59,750 --> 00:32:01,044 ¿Sí, Pinocho? 397 00:32:03,337 --> 00:32:04,463 ¿Quién es Carlo? 398 00:32:06,840 --> 00:32:11,470 Carlo era un niño. Geppetto lo perdió hace muchos años. 399 00:32:12,055 --> 00:32:16,934 ¿Dónde lo puso? ¿Cómo pierdes a una persona? 400 00:32:17,018 --> 00:32:20,354 Quise decir que murió, Pinocho. 401 00:32:20,980 --> 00:32:22,356 Ya no está vivo. 402 00:32:23,274 --> 00:32:24,650 ¿Y eso es malo? 403 00:32:25,318 --> 00:32:29,488 Sí. Es una gran carga para un padre perder a un niño tan pequeño. 404 00:32:31,490 --> 00:32:32,908 ¿Qué es una carga? 405 00:32:34,868 --> 00:32:38,497 Es algo doloroso que debes soportar. 406 00:32:39,832 --> 00:32:42,251 Aunque te cause gran aflicción. 407 00:32:52,136 --> 00:32:53,887 Escribí mucho esa noche. 408 00:32:53,971 --> 00:32:55,931 Tenía mucho que decir. 409 00:32:56,015 --> 00:32:58,517 No sobre mi propia vida, para variar, 410 00:32:58,601 --> 00:33:02,521 sino sobre padres imperfectos e hijos imperfectos. 411 00:33:02,605 --> 00:33:04,898 Y sobre las pérdidas y el amor. 412 00:33:05,899 --> 00:33:12,073 Y al menos esa noche todos dormimos en paz sin saber lo que nos esperaba. 413 00:33:13,282 --> 00:33:14,742 ¡Tenías razón, papá! 414 00:33:14,825 --> 00:33:18,621 ¡Estas piernas son mucho, mucho mejores que las otras! 415 00:33:20,664 --> 00:33:23,709 ¡Mírame! Puedo caminar hacia atrás. 416 00:33:24,668 --> 00:33:26,337 Y saltar hacia adelante. 417 00:33:27,338 --> 00:33:29,215 ¡Antes no podía hacerlo! 418 00:33:30,216 --> 00:33:32,135 CONDE VOLPE MARIONETAS MAGNÍFICAS 419 00:33:32,218 --> 00:33:34,803 ¡Ay, papá! ¿Puedes ver esto? 420 00:33:35,388 --> 00:33:37,265 Se ve idéntico a mí. 421 00:33:41,852 --> 00:33:43,229 ¿Qué es eso? 422 00:33:46,565 --> 00:33:49,235 Pinocho, ¿qué haces? Apúrate. 423 00:33:50,278 --> 00:33:53,822 ¡Qué bien! ¡Me encantan mis piernas nuevas, papá! 424 00:33:54,698 --> 00:33:56,700 ¿Podemos ir al carnaval? 425 00:33:56,784 --> 00:34:02,373 Tal vez, Pinocho. Tal vez. Por ahora, debemos ir a trabajar. 426 00:34:02,456 --> 00:34:05,251 ¿Trabajar? ¡Adoro trabajar! 427 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Papá, ¿qué es trabajar? 428 00:34:07,378 --> 00:34:11,507 Ay, Pinocho, por favor. No más preguntas. 429 00:34:26,814 --> 00:34:28,149 Mono estúpido. 430 00:34:37,616 --> 00:34:42,330 ¡NO MOLESTAR! 431 00:34:45,916 --> 00:34:46,834 ¿Qué…? 432 00:34:50,045 --> 00:34:51,214 ¡Ya voy! 433 00:34:53,382 --> 00:34:56,385 ¿Qué quieren? ¿Tú qué haces aquí? 434 00:34:58,095 --> 00:35:00,723 Te dije que pegaras carteles y atrajeras al público. 435 00:35:00,806 --> 00:35:03,351 ¡El carnaval se está yendo a la ruina! 436 00:35:03,434 --> 00:35:07,062 Y tú, ¿acaso no ves que estoy desesperado? 437 00:35:11,692 --> 00:35:12,526 ¿Una qué? 438 00:35:15,154 --> 00:35:18,616 ¿Una marioneta viviente? ¿Estás ciento por ciento seguro? 439 00:35:22,620 --> 00:35:24,955 ¡Podríamos regresar a la cima con esto! 440 00:35:25,789 --> 00:35:29,210 ¡Una vez más podríamos ser los reyes! 441 00:35:32,087 --> 00:35:35,966 Fui una vez un rey. 442 00:35:36,049 --> 00:35:39,011 Quiero otra vez ser. 443 00:35:39,094 --> 00:35:43,516 Tuve el mundo a mis pies. Por diamantes actué. 444 00:35:43,599 --> 00:35:47,102 Rey. ¡Lo ansío otra vez! 445 00:35:48,854 --> 00:35:52,566 Mi show, deslumbrante atracción. 446 00:35:52,650 --> 00:35:55,694 Ninguno de Volpe escapó. 447 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 Ni los chiquillos 448 00:35:59,532 --> 00:36:02,075 ni los maridos. 449 00:36:03,244 --> 00:36:06,622 Más que Garbo, Gardel, Valentino, 450 00:36:06,705 --> 00:36:08,832 la voce di Caruso, 451 00:36:08,916 --> 00:36:10,709 más grande que el jazz. 452 00:36:12,628 --> 00:36:16,257 Fuiste una vez rey. 453 00:36:16,340 --> 00:36:19,260 ¡Mon Dieu, genial fue! 454 00:36:19,343 --> 00:36:23,806 De un cortejo estelar, con poder señorial. 455 00:36:23,889 --> 00:36:25,182 Rey… 456 00:36:25,266 --> 00:36:27,268 ¡seré otra vez! 457 00:36:34,233 --> 00:36:38,571 - ¡Confía en ti! - ¡Rey otra vez! 458 00:36:38,654 --> 00:36:40,406 ¡Confía en mí! 459 00:36:42,616 --> 00:36:44,327 Ahora bájalo. 460 00:36:45,911 --> 00:36:48,539 Más. Eso es. 461 00:36:48,622 --> 00:36:50,999 Un poquito más. Alto. 462 00:36:53,461 --> 00:36:54,753 Ya quedó. 463 00:36:58,591 --> 00:37:01,260 Bien hecho, muchacho. Muy bien. 464 00:37:01,885 --> 00:37:05,138 Papá, todavía no entiendo una cosa. 465 00:37:05,222 --> 00:37:06,849 ¿Qué cosa, Pinocho? 466 00:37:07,558 --> 00:37:09,226 Todo el mundo lo quiere. 467 00:37:09,810 --> 00:37:10,853 ¿A quién? 468 00:37:10,936 --> 00:37:11,770 A él. 469 00:37:12,896 --> 00:37:14,898 Todos le estaban cantando, 470 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 y es de madera como yo. 471 00:37:17,192 --> 00:37:19,445 ¿Por qué a él lo quieren y a mí no? 472 00:37:22,114 --> 00:37:23,907 Siéntate, Pinocho. 473 00:37:27,828 --> 00:37:32,207 A veces, a las personas les dan miedo las cosas que no conocen, 474 00:37:32,291 --> 00:37:38,714 pero un día te conocerán y van a quererte, y para eso… 475 00:37:40,508 --> 00:37:42,050 ¿Listo para la escuela? 476 00:37:44,219 --> 00:37:46,889 Quiero darte algo muy especial. 477 00:37:47,973 --> 00:37:49,099 ¡Tarán! 478 00:37:51,268 --> 00:37:52,811 ¡Me encanta, papá! 479 00:37:53,479 --> 00:37:55,105 ¡Me encanta! 480 00:37:58,817 --> 00:37:59,818 ¿Y qué es? 481 00:38:02,070 --> 00:38:03,489 Es un libro. 482 00:38:04,407 --> 00:38:07,576 Es un libro muy especial. 483 00:38:07,660 --> 00:38:11,121 Porque era de un niño muy especial. 484 00:38:11,872 --> 00:38:15,083 ¿De Carlo? ¿El niño que perdiste? 485 00:38:16,544 --> 00:38:18,837 ¿Era un niño muy bueno, papá? 486 00:38:18,921 --> 00:38:19,963 Sí. 487 00:38:22,966 --> 00:38:24,885 ¿Y tú lo querías muchísimo? 488 00:38:25,469 --> 00:38:26,470 Así es. 489 00:38:27,304 --> 00:38:29,014 Aún lo quiero. 490 00:38:31,642 --> 00:38:34,061 ¡Entonces voy a ser igual que Carlo! 491 00:38:34,144 --> 00:38:38,148 Voy a obedecer e ir a la escuela, y verás que voy a ser el mejor… 492 00:38:38,231 --> 00:38:40,275 en lo que sea que hagan allí. 493 00:38:40,984 --> 00:38:42,361 ¡Vas a estar orgulloso! 494 00:38:43,111 --> 00:38:46,323 A la escuela yo voy, a la escuela yo voy. 495 00:38:46,407 --> 00:38:47,741 A la escuela... 496 00:38:55,374 --> 00:38:56,500 ¡Sí existe! 497 00:38:56,584 --> 00:39:00,838 Ay, ese sueño, esa maravilla, existe. 498 00:39:00,921 --> 00:39:04,508 ¡Mi bellísimo y brillante babuino! 499 00:39:05,926 --> 00:39:06,969 Debe ser mío. 500 00:39:09,930 --> 00:39:13,225 A la escuela yo voy, a la escuela... 501 00:39:14,184 --> 00:39:17,104 ¡A la escuela! ¡Qué bien! 502 00:39:17,187 --> 00:39:19,732 ¿Qué se aprende en la escuela, señor Grillo? 503 00:39:19,815 --> 00:39:21,734 Aprendes a leer y a escribir. 504 00:39:21,817 --> 00:39:24,319 ¡Aprendes las tablas de multiplicar! 505 00:39:24,403 --> 00:39:27,197 ¿Qué son las tablas de "mulpliticar"? 506 00:39:27,280 --> 00:39:31,577 Bueno, si tuvieras cuatro carretas, cada una con veintisiete manzanas… 507 00:39:31,660 --> 00:39:35,873 No importa lo que diga la tabla. No tengo manzanas y me niego a mentir. 508 00:39:35,956 --> 00:39:37,416 No. ¡Son matemáticas! 509 00:39:37,500 --> 00:39:41,462 Si multiplicas el cuatro y el siete… Cuatro por siete… Y eso te da… 510 00:39:41,545 --> 00:39:43,046 Eso me confunde. 511 00:39:43,130 --> 00:39:45,841 Creo que la escuela ya no me gusta, Sebastián. 512 00:39:45,924 --> 00:39:48,176 ¡Ah! ¡Lo encontramos! 513 00:39:48,260 --> 00:39:51,179 ¡Mira, Spazzatura! ¡Nuestro milagro! 514 00:39:51,263 --> 00:39:53,181 - ¡Nuestra sensación! - ¡Cuidado! 515 00:39:53,265 --> 00:39:55,017 ¡Nuestra estrella! 516 00:39:55,100 --> 00:39:56,519 ¿Quién? ¿Yo? 517 00:39:56,602 --> 00:39:58,103 ¡Sí, mon étoile! 518 00:39:58,186 --> 00:40:01,398 ¡Soy el conde Volpe! Y te hemos elegido. 519 00:40:01,482 --> 00:40:05,152 Ven a vivir la fantástica y despreocupada vida del carnaval… 520 00:40:05,235 --> 00:40:08,739 ¡como la estrella de mi show de marionetas! 521 00:40:09,281 --> 00:40:10,949 ¡No le hagas caso, Pinocho! 522 00:40:11,033 --> 00:40:13,619 Le prometiste a tu papá que irías a la escuela. 523 00:40:13,702 --> 00:40:17,247 Ah, sí. Le prometí a mi papá que iría a la escuela. 524 00:40:17,330 --> 00:40:19,833 ¿Ve? Hasta me dio el libro de Carlo. 525 00:40:20,959 --> 00:40:23,546 ¿El libro de Carlo? ¡Sí! 526 00:40:23,629 --> 00:40:26,131 Una obra clásica canónica. 527 00:40:26,214 --> 00:40:28,759 Veo que intrínsecamente eres un intelectual. 528 00:40:28,842 --> 00:40:33,013 Pero estudiar un libro no se compara con presenciar este ancho mundo 529 00:40:33,096 --> 00:40:37,976 con nuestros propios ojos desde la cumbre de un glorioso escenario. 530 00:40:40,563 --> 00:40:44,525 Visitarás todas las naciones de esta Tierra en persona, 531 00:40:44,608 --> 00:40:47,277 y ellas se postrarán a tus pies. 532 00:40:47,360 --> 00:40:49,029 ¡Mis pies nuevecitos! 533 00:40:49,988 --> 00:40:51,907 ¡No! ¡No, espera! 534 00:40:51,990 --> 00:40:53,784 ¡Tienes que ir a la escuela! 535 00:40:53,867 --> 00:40:56,870 ¿Y si vamos mañana? 536 00:40:56,954 --> 00:40:59,164 Lamentablemente, no. 537 00:40:59,247 --> 00:41:00,958 Porque hoy es el único día 538 00:41:01,041 --> 00:41:04,587 que nuestro cacofónico carnaval visitará estas inmediaciones, 539 00:41:04,670 --> 00:41:08,090 pero si debes ir a la escuela, ¡debes ir a la escuela! 540 00:41:08,173 --> 00:41:10,133 Ven, Spazzatura. 541 00:41:10,217 --> 00:41:11,677 Busquemos a otro pequeño 542 00:41:11,760 --> 00:41:15,430 que se coma el helado, las palomitas y el chocolate caliente. 543 00:41:15,514 --> 00:41:17,558 - ¿Chocolate caliente? - Ay, no. 544 00:41:18,058 --> 00:41:18,976 Sí, claro. 545 00:41:19,059 --> 00:41:22,521 Todo el chocolate que desees y los juegos que prefieras. 546 00:41:22,605 --> 00:41:24,397 ¡Qué bien! 547 00:41:24,481 --> 00:41:28,611 Tal vez no pase nada si llego un poco tarde a la escuela. 548 00:41:28,694 --> 00:41:31,822 Sí, no va a pasar nada. Nadie se va a dar cuenta. 549 00:41:31,905 --> 00:41:34,116 ¡No lo escuches, Pinocho! 550 00:41:34,199 --> 00:41:37,452 Pero hay un último detalle que arreglar. 551 00:41:39,246 --> 00:41:42,374 Firma aquí, aquí y aquí. ¿Una pluma? 552 00:41:43,083 --> 00:41:44,668 ¡No, Pinocho! ¡No! 553 00:41:48,505 --> 00:41:49,840 GANANCIAS BRUTAS 554 00:41:49,923 --> 00:41:50,966 ¿Así? 555 00:41:53,301 --> 00:41:57,389 ¡Perfecto! ¡Voy a hacer que brilles más que una estrella! 556 00:41:58,015 --> 00:41:59,683 ¡Sígueme, mi niño! 557 00:42:06,481 --> 00:42:07,775 Ay, qué dolor. 558 00:42:07,858 --> 00:42:10,193 La vida es un intenso dolor. 559 00:42:14,322 --> 00:42:17,701 Maestro Geppetto, ¿te importaría bajar? 560 00:42:27,335 --> 00:42:28,879 ¡Al fin! 561 00:42:28,962 --> 00:42:32,174 ¡Nuestro Salvador está restaurado! 562 00:42:45,187 --> 00:42:47,648 De verdad lo siento. 563 00:42:50,776 --> 00:42:53,946 Tu muchacho no se presentó hoy en la escuela. 564 00:42:55,072 --> 00:42:58,408 Pero se fue en la mañana. Yo le indiqué que fuera. 565 00:42:58,491 --> 00:43:01,328 La marioneta, obviamente, es un tanto rebelde. 566 00:43:01,411 --> 00:43:03,956 Un pensador independiente, quizá. 567 00:43:04,832 --> 00:43:07,084 - Sí. - Deberías ir por él. 568 00:43:07,167 --> 00:43:11,504 Confío en que veamos al niño de madera mañana en la escuela. 569 00:43:13,590 --> 00:43:16,176 ¿Mañana? Ay, sí, por supuesto. 570 00:43:20,848 --> 00:43:23,308 Este carnaval es sensacional. 571 00:43:23,391 --> 00:43:26,311 ¿Quieres más palomitas? 572 00:43:26,937 --> 00:43:30,023 No podría comer ni una más, señor Diavolo. 573 00:43:33,110 --> 00:43:35,570 Supongo que es hora de ir a la escuela. 574 00:43:35,654 --> 00:43:38,281 Quédate un rato, Pinocho. 575 00:43:38,907 --> 00:43:42,452 Me disculpo por hacerte esperar, mi pequeña marioneta. 576 00:43:43,787 --> 00:43:46,206 No me gusta que me llamen "marioneta". 577 00:43:46,289 --> 00:43:50,085 Pero, muchacho, ¡las marionetas son le meilleur qui soit! 578 00:43:50,168 --> 00:43:52,462 ¡Increíbles! Levanta el brazo. 579 00:43:52,545 --> 00:43:55,507 Son bien respetadas en todo estrato social. 580 00:43:55,590 --> 00:43:58,010 Creí que lo mejor era ser un niño de verdad. 581 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 Ay, no. A todos les gustan las marionetas. 582 00:44:01,847 --> 00:44:04,975 Como Il Diavolo, Columbina, Punchinello. 583 00:44:05,058 --> 00:44:08,771 Pero, claro, hay una marioneta que es el rey de todos ellos. 584 00:44:08,854 --> 00:44:11,273 Qué bien, me encantaría conocerlo. 585 00:44:11,356 --> 00:44:14,484 ¡Pinocho! 586 00:44:15,277 --> 00:44:17,070 Espera. ¡Soy yo! 587 00:44:17,570 --> 00:44:20,783 Exacto. ¡Eres una maravilla! Un milagro. 588 00:44:20,866 --> 00:44:22,325 ¡Todos te amarán! 589 00:44:22,409 --> 00:44:23,243 ¿Quiénes? 590 00:44:23,326 --> 00:44:24,494 ¡Les idiots! 591 00:44:24,577 --> 00:44:26,747 ¡Los maravillosos niños del mundo! 592 00:44:26,830 --> 00:44:30,292 La pierna. Todos van a amarte y a gritar tu nombre. 593 00:44:30,375 --> 00:44:34,296 ¡Pinocho! 594 00:44:35,130 --> 00:44:38,759 ¡Pinocho, la marioneta viviente! 595 00:44:51,479 --> 00:44:53,023 Uno y dos y… 596 00:44:57,652 --> 00:44:59,905 Betún, betún, 597 00:44:59,988 --> 00:45:02,282 ¿quién ama el betún? 598 00:45:04,076 --> 00:45:06,453 Es mi... 599 00:45:06,536 --> 00:45:08,413 ¡amor! 600 00:45:09,081 --> 00:45:14,169 Helado de limón. 601 00:45:14,252 --> 00:45:17,714 ¡Pinocho! 602 00:45:23,178 --> 00:45:24,763 ¡Pinocho! 603 00:45:27,390 --> 00:45:28,266 No. 604 00:45:29,142 --> 00:45:30,811 ¡El libro de Carlo! 605 00:45:33,521 --> 00:45:34,439 ¿Qué? 606 00:45:35,690 --> 00:45:36,691 Por allá. 607 00:45:42,072 --> 00:45:43,531 Esa canción. 608 00:45:43,615 --> 00:45:46,451 ¿Por qué conoce esa canción? 609 00:45:47,285 --> 00:45:48,912 Como un ave, libre, 610 00:45:48,996 --> 00:45:50,330 ¡yo vuelo! 611 00:45:50,413 --> 00:45:53,166 Una pesadilla tras otra. 612 00:45:53,250 --> 00:45:58,171 Brinco, salto, juego. 613 00:45:58,255 --> 00:46:02,467 Yo soy un sol, ¡y a divertirlos... 614 00:46:05,178 --> 00:46:06,388 voy! 615 00:46:06,471 --> 00:46:08,515 ¡Pinocho! 616 00:46:08,598 --> 00:46:09,516 ¡Gracias! 617 00:46:09,599 --> 00:46:12,602 Y todos los dulces están a la venta en el carnaval. 618 00:46:12,685 --> 00:46:13,520 ¡Gracias! 619 00:46:13,603 --> 00:46:16,273 ¿Pinocho? ¿Qué es todo esto? 620 00:46:16,982 --> 00:46:18,441 ¿Qué estás haciendo? 621 00:46:18,525 --> 00:46:19,818 ¡Papá! 622 00:46:19,902 --> 00:46:22,988 ¡Soy una estrella, papá! 623 00:46:23,071 --> 00:46:25,698 - ¡Todos me aman y me aceptan! - ¿Qué hacen…? 624 00:46:26,199 --> 00:46:29,619 Déjate de tonterías. Tenías que ir a la escuela. 625 00:46:30,787 --> 00:46:33,540 ¿Y de dónde conoces esa canción? 626 00:46:35,083 --> 00:46:37,377 ¡Simio mentecato! 627 00:46:38,879 --> 00:46:40,130 ¡Mi estrella! 628 00:46:40,213 --> 00:46:42,883 ¿Dónde está mi estrella? 629 00:46:44,759 --> 00:46:47,262 Gracias, muchas gracias. Son muy gentiles. 630 00:46:47,345 --> 00:46:53,226 Arruinaste el libro de Carlo. ¿Y no fuiste a la escuela? ¿Por qué? 631 00:46:53,310 --> 00:46:56,771 Me prometiste que te comportarías como… 632 00:46:56,855 --> 00:46:57,856 Carlo. 633 00:47:00,067 --> 00:47:01,234 Sí. 634 00:47:01,318 --> 00:47:03,403 Iba a hacerlo, papá, pero… 635 00:47:04,279 --> 00:47:06,198 Sí, Pinocho. ¿Qué? 636 00:47:06,781 --> 00:47:09,409 Diez bandidos saltaron de los arbustos y se… 637 00:47:10,869 --> 00:47:14,206 Saltaron de los arbustos y se llevaron el libro. 638 00:47:14,289 --> 00:47:15,916 Ya veo. 639 00:47:15,999 --> 00:47:17,960 ¿Y luego qué pasó? 640 00:47:18,543 --> 00:47:21,338 Tenían un hacha y querían chocolate. 641 00:47:21,421 --> 00:47:22,630 ¡Chocolate caliente! 642 00:47:22,714 --> 00:47:26,051 Pinocho, deja de decirme mentiras. 643 00:47:26,134 --> 00:47:27,510 ¡Yo soy tu papá! 644 00:47:27,594 --> 00:47:29,471 ¡Pero te digo la verdad! 645 00:47:30,472 --> 00:47:32,682 Entonces, ¿por qué te crece la nariz? 646 00:47:32,765 --> 00:47:33,934 ¡No es cierto! 647 00:47:35,102 --> 00:47:37,729 ¡Mientes y mientes una y otra vez! 648 00:47:38,230 --> 00:47:40,732 ¡Que no estoy mintiendo! 649 00:47:42,859 --> 00:47:44,444 ¡Mira cómo estás! 650 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 ¡Fuera de aquí! 651 00:47:51,118 --> 00:47:52,995 ¡Esto no es un espectáculo! 652 00:47:53,996 --> 00:47:55,538 ¡Pero sí lo es! 653 00:47:55,622 --> 00:47:58,125 Libere a mi carissimo, holgazán… 654 00:48:00,002 --> 00:48:01,461 ¡cleptómano! 655 00:48:01,544 --> 00:48:03,171 ¡No lo toque! 656 00:48:04,214 --> 00:48:05,423 ¡Yo lo hice! 657 00:48:05,507 --> 00:48:07,634 ¡Y yo lo descubrí! 658 00:48:07,717 --> 00:48:10,262 Él no es su marioneta. ¡Es mío! 659 00:48:10,971 --> 00:48:12,347 Tal vez deberíamos… 660 00:48:12,430 --> 00:48:13,890 ¡Nada de eso! 661 00:48:13,974 --> 00:48:17,060 Es un actor. Es mi actor. 662 00:48:18,561 --> 00:48:19,729 ¡Entréguemelo! 663 00:48:20,772 --> 00:48:21,606 ¡Nunca! 664 00:48:24,276 --> 00:48:25,318 Ay, no. 665 00:48:27,612 --> 00:48:30,323 ¡Eso fue muy divertido, papá! 666 00:48:30,407 --> 00:48:31,533 ¡No! 667 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 No… 668 00:48:44,712 --> 00:48:45,755 Pinocho. 669 00:48:45,838 --> 00:48:47,424 ¡Apareció de la nada! 670 00:48:47,507 --> 00:48:50,052 ¡Eso pasa cuando no se controlan los hijos! 671 00:48:50,135 --> 00:48:51,553 Pinocho había muerto. 672 00:48:51,636 --> 00:48:54,639 Eso era evidente para cualquier observador astuto. 673 00:48:55,848 --> 00:48:59,519 Lo que nunca imaginé es que la muerte no sería el final. 674 00:49:00,562 --> 00:49:03,398 Se apagó 675 00:49:03,481 --> 00:49:06,901 tu luz vital. 676 00:49:06,985 --> 00:49:12,324 Todos te van a llorar. 677 00:49:12,407 --> 00:49:14,326 - ¿Oíste eso? - ¿Quién está ahí? 678 00:49:14,409 --> 00:49:18,413 - ¿No estaba muerto? - Está muerto. Yo mismo vi los papeles. 679 00:49:18,496 --> 00:49:20,873 - No más piel… - ¿Hola? 680 00:49:20,957 --> 00:49:24,877 …ni entrañas hay. 681 00:49:24,961 --> 00:49:30,633 Nada más que lamentar. 682 00:49:30,717 --> 00:49:32,844 Muy bien. ¿Dónde estábamos? 683 00:49:32,927 --> 00:49:33,845 ¿Quién reparte? 684 00:49:33,928 --> 00:49:35,097 Me toca, ¿no? 685 00:49:35,180 --> 00:49:36,931 Señores, hagan sus apuestas. 686 00:49:37,015 --> 00:49:40,143 - ¿Cuál es el límite? - Veinte, tontorrón. 687 00:49:40,227 --> 00:49:42,062 Tienes una buena mano, ¿no? 688 00:49:42,145 --> 00:49:45,148 De seguro solo tiene un seis. 689 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 Qué gracioso. 690 00:49:46,691 --> 00:49:48,401 ¿Qué están jugando? 691 00:49:48,485 --> 00:49:49,527 ¡Color! 692 00:49:49,611 --> 00:49:53,240 ¡Quiero jugar! Por favor, ¿puedo jugar? 693 00:49:53,323 --> 00:49:56,201 ¿Qué parte de morir no entendiste, cabeza hueca? 694 00:49:56,284 --> 00:49:59,121 Ahí adentro me aburro. Odio estar muerto. 695 00:49:59,871 --> 00:50:01,789 Tenías que hablar. 696 00:50:01,873 --> 00:50:02,749 ¿Qué es eso? 697 00:50:02,832 --> 00:50:04,167 Procesamiento. 698 00:50:04,251 --> 00:50:06,336 Ve a ver a la jefa, niño. 699 00:50:07,045 --> 00:50:08,421 Por ahí. 700 00:50:09,297 --> 00:50:10,590 La encontrarás. 701 00:50:11,091 --> 00:50:13,801 Dame el as de una vez. 702 00:50:29,942 --> 00:50:32,820 ¿Hola? 703 00:50:36,408 --> 00:50:37,825 ¿Quién eres? 704 00:50:38,618 --> 00:50:41,538 Siento que ya habías estado aquí antes. 705 00:50:41,621 --> 00:50:44,249 Me llamo Pinocho. Soy un niño. 706 00:50:44,332 --> 00:50:46,959 Y creo que estoy muerto. 707 00:50:47,460 --> 00:50:50,422 Ah, sí. Entiendo. 708 00:50:51,881 --> 00:50:56,136 El niño de madera con el alma prestada. 709 00:50:57,011 --> 00:50:58,846 El caprichito de mi hermana. 710 00:50:58,930 --> 00:51:01,308 Qué tonta tan sentimental. 711 00:51:02,058 --> 00:51:07,439 Ella te dio vida, Pinocho, y no te correspondía. 712 00:51:07,522 --> 00:51:10,942 No más que a una silla o a una simple mesa. 713 00:51:11,693 --> 00:51:16,489 Como resultado, no puedes morir de verdad. 714 00:51:17,324 --> 00:51:18,616 ¡Qué bien! 715 00:51:18,700 --> 00:51:20,535 Y eso es bueno, ¿verdad? 716 00:51:20,618 --> 00:51:25,915 Significa que no eres y que nunca vas a ser un niño de verdad, 717 00:51:25,998 --> 00:51:27,292 como Carlo. 718 00:51:28,876 --> 00:51:33,173 Lo único que hace que una vida humana tenga valor y significado 719 00:51:33,798 --> 00:51:35,425 es que es breve y finita. 720 00:51:38,553 --> 00:51:42,140 No me malinterpretes, sí vas a morir 721 00:51:42,224 --> 00:51:44,767 muchas, muchas veces, 722 00:51:44,851 --> 00:51:46,728 y esta es una de ellas. 723 00:51:49,021 --> 00:51:51,149 Pero no son muertes de verdad, 724 00:51:52,275 --> 00:51:53,860 sino momentos de espera. 725 00:51:55,862 --> 00:51:57,780 Es que hay reglas, ¿entiendes? 726 00:51:59,491 --> 00:52:02,785 A pesar de que a mi hermana le guste ignorarlas. 727 00:52:04,246 --> 00:52:07,749 Los dos tendremos que esperar a que la arena se acabe. 728 00:52:08,958 --> 00:52:14,381 Te quedarás aquí conmigo un poco más cada vez que cruces 729 00:52:14,464 --> 00:52:16,924 hasta el fin de los tiempos. 730 00:52:18,968 --> 00:52:21,763 ¿Y luego, cuando se acabe la arena? 731 00:52:22,514 --> 00:52:25,683 Pues te enviaré de vuelta. Cada vez. 732 00:52:25,767 --> 00:52:27,394 Entiendo. 733 00:52:28,060 --> 00:52:32,064 En ese caso, quisiera preguntarte una cosa. 734 00:52:35,193 --> 00:52:36,736 Hasta la próxima. 735 00:52:42,950 --> 00:52:43,785 No. 736 00:52:47,121 --> 00:52:47,955 No. 737 00:52:48,540 --> 00:52:50,292 Ay, Pinocho. 738 00:52:51,918 --> 00:52:55,547 Niente. No se puede hacer mucho. 739 00:52:55,630 --> 00:52:58,258 Me temo que el cuerpo está rígido. 740 00:52:58,341 --> 00:53:01,511 Pero él siempre estuvo rígido. Está hecho de madera. 741 00:53:01,594 --> 00:53:04,389 Aunque esté muerto, aún puedo promocionarlo. 742 00:53:04,472 --> 00:53:06,641 ¿Cómo se atreve, señor? 743 00:53:06,724 --> 00:53:08,393 ¡Muestre más respeto! 744 00:53:08,976 --> 00:53:12,897 ¡Usted muestre respeto! ¡A mí y a mi previsión de ganancias! 745 00:53:12,980 --> 00:53:14,357 Por favor, caballeros. 746 00:53:14,441 --> 00:53:16,984 No es momento para pleitos sin importancia. 747 00:53:19,696 --> 00:53:21,948 ¿Y cómo planea deshacerse del cadáver? 748 00:53:22,031 --> 00:53:23,741 ¿Un cadáver? ¿Dónde? 749 00:53:25,493 --> 00:53:27,287 ¡Pinocho! ¡Estás vivo! 750 00:53:27,370 --> 00:53:28,538 ¡Es inmortal! 751 00:53:28,621 --> 00:53:30,498 ¡Larga vida a las artes! 752 00:53:30,582 --> 00:53:32,750 ¡Es un milagro! 753 00:53:35,169 --> 00:53:37,004 Con cuidado, mi niño. 754 00:53:37,714 --> 00:53:38,881 Apóyate en mí. 755 00:53:38,965 --> 00:53:40,758 Te llevaré a casa. 756 00:53:41,676 --> 00:53:43,470 Espere un momento. 757 00:53:43,553 --> 00:53:45,555 Tengo un contrato vinculante. 758 00:53:46,138 --> 00:53:49,934 Firmado por el artista y el administrador. 759 00:53:50,893 --> 00:53:53,313 O actúa en el show o va a deberme… 760 00:53:53,396 --> 00:53:56,065 ¡diez millones de liras! 761 00:53:56,649 --> 00:53:58,067 Pero eso es ridículo. 762 00:53:58,150 --> 00:53:59,944 Es solo el dibujo de un sol. 763 00:54:00,027 --> 00:54:02,405 Pero es su firma, ¿no es así? 764 00:54:02,989 --> 00:54:04,115 ¡Yo dibujé eso! 765 00:54:05,450 --> 00:54:08,119 Exijo una restitución plena como dicta la ley, 766 00:54:08,202 --> 00:54:11,998 incluyendo transporte, transmutación, todas las futuras represen… 767 00:54:12,081 --> 00:54:14,041 Lo primero es la nación. 768 00:54:14,125 --> 00:54:15,960 El muchacho no puede morir. 769 00:54:16,461 --> 00:54:17,879 Es el soldado ideal. 770 00:54:17,962 --> 00:54:21,090 Hay que enviarlo al campamento juvenil. Es la ley. 771 00:54:21,883 --> 00:54:23,635 Tú aprenderás a pelear, 772 00:54:23,718 --> 00:54:26,846 a disparar un arma, y serás un buen niño italiano. 773 00:54:26,929 --> 00:54:29,223 Creo que nos vamos. 774 00:54:29,307 --> 00:54:31,309 Tenemos que irnos. 775 00:54:31,393 --> 00:54:34,521 Hablaremos después. Seguramente. 776 00:54:35,104 --> 00:54:38,441 No conmigo, señor. ¡Hablará con mis abogados! 777 00:54:40,568 --> 00:54:43,946 Pero ¡qué día! 778 00:54:44,030 --> 00:54:45,156 ¡Muy divertido! 779 00:54:45,657 --> 00:54:47,241 ¿Qué vamos a hacer? 780 00:54:47,325 --> 00:54:48,660 No te preocupes, papá. 781 00:54:48,743 --> 00:54:50,995 Iré a la guerra. Suena divertido. 782 00:54:51,078 --> 00:54:54,957 Aprenderé a pelear y a disparar un arma y a marchar como un… 783 00:54:55,041 --> 00:54:56,543 No, Pinocho. 784 00:54:56,626 --> 00:54:59,504 ¡La guerra no es divertida! 785 00:54:59,587 --> 00:55:01,798 La guerra no es buena. 786 00:55:03,215 --> 00:55:06,969 La guerra me quitó a Carlo. 787 00:55:07,053 --> 00:55:08,430 Pues entonces no voy. 788 00:55:08,513 --> 00:55:11,391 Pero ahora vas a tener que ir. Es la ley. 789 00:55:11,474 --> 00:55:13,267 ¿Aunque sea una cosa mala? 790 00:55:13,351 --> 00:55:18,690 Sí, porque todos debemos obedecer la ley, nos guste o no. 791 00:55:18,773 --> 00:55:19,691 ¿Por qué? 792 00:55:20,567 --> 00:55:25,237 No tengo el tiempo ni la paciencia para darte una explicación. 793 00:55:25,947 --> 00:55:28,616 Le debo una fortuna a ese hombre. 794 00:55:28,700 --> 00:55:35,039 Y a ti te van a llevar muy lejos, a un campamento militar juvenil. 795 00:55:35,122 --> 00:55:38,710 Y mira en lo que me has convertido. 796 00:55:39,711 --> 00:55:42,589 Te hice para ser como Carlo. 797 00:55:42,672 --> 00:55:45,257 ¿Por qué no te portas más como Carlo? 798 00:55:45,341 --> 00:55:47,009 Porque no soy Carlo. 799 00:55:47,093 --> 00:55:49,136 ¡Y no quiero ser como Carlo! 800 00:55:49,220 --> 00:55:50,805 - ¡Carlo está…! - ¡Cállate! 801 00:55:52,724 --> 00:55:55,727 Eres una carga. 802 00:56:21,127 --> 00:56:23,004 La nariz no le creció. 803 00:56:24,255 --> 00:56:25,548 ¿Qué dices? 804 00:56:25,632 --> 00:56:29,636 Cuando me llamó una carga, la nariz no le creció. 805 00:56:30,512 --> 00:56:32,304 Es lo que siente de verdad. 806 00:56:34,181 --> 00:56:36,142 No quiero ser una carga para él. 807 00:56:36,643 --> 00:56:40,688 No quiero lastimar a papá y hacer que quiera gritarme otra vez. 808 00:56:41,439 --> 00:56:42,524 Ay, Pinocho. 809 00:56:43,775 --> 00:56:48,070 A veces los padres se sienten abatidos como cualquier persona. 810 00:56:48,154 --> 00:56:49,572 Y dicen cosas… 811 00:56:50,281 --> 00:56:53,075 Creen que en ese momento sienten esas cosas, 812 00:56:53,743 --> 00:56:55,787 pero con el tiempo, 813 00:56:57,371 --> 00:56:59,791 comprenden que eso no era lo que sentían. 814 00:57:01,083 --> 00:57:02,418 ¿Lo entiendes? 815 00:57:07,590 --> 00:57:10,718 Ey. ¿Adónde crees que vas? 816 00:57:10,802 --> 00:57:12,428 Tengo un plan. 817 00:57:12,512 --> 00:57:15,014 Pinocho, ¿qué estás haciendo? 818 00:57:15,097 --> 00:57:16,140 ¡Ya verás! 819 00:57:16,223 --> 00:57:18,017 Me voy al carnaval. 820 00:57:18,726 --> 00:57:22,104 Así puedo ayudar a papá y ya no iré a la guerra. 821 00:57:22,647 --> 00:57:25,357 Le escribiré una nota explicándole todo. 822 00:57:27,109 --> 00:57:29,070 No, Pinocho, no lo hagas. 823 00:57:30,863 --> 00:57:32,031 Pero si es… 824 00:57:33,157 --> 00:57:34,659 ¡No! 825 00:57:36,536 --> 00:57:38,329 ¡No lo hagas! 826 00:57:38,955 --> 00:57:41,583 Dile que le enviaré dinero. 827 00:57:42,625 --> 00:57:44,293 Dile que lo quiero. 828 00:57:44,877 --> 00:57:46,921 Y que no volveré a ser una carga. 829 00:57:51,593 --> 00:57:53,385 ¡No! 830 00:58:18,995 --> 00:58:19,829 ¿Qué? 831 00:58:21,914 --> 00:58:25,251 ¿Qué pasa? ¿Qué quieres en medio de la…? 832 00:58:25,334 --> 00:58:27,962 ¡Mi radiante estrella! 833 00:58:29,255 --> 00:58:32,174 ¿Cómo puedo ayudarte? 834 00:58:32,258 --> 00:58:36,053 Si trabajo para ti, ¿dejarás de reclamarle dinero a mi papá? 835 00:58:38,765 --> 00:58:41,559 Ay, por supuesto, querido muchacho. 836 00:58:42,101 --> 00:58:45,312 ¿Y le enviarás mi parte de las ganancias también? 837 00:58:45,396 --> 00:58:47,940 Cuentas claras, amistades largas. 838 00:58:48,691 --> 00:58:51,110 Cincuenta y cincuenta, todo por la mitad. 839 00:59:00,452 --> 00:59:01,746 ¡Despierten todos! 840 00:59:05,166 --> 00:59:07,293 ¡Nos vamos! 841 00:59:38,490 --> 00:59:39,575 El dolor. 842 00:59:44,664 --> 00:59:46,916 Pinocho. Hijo. 843 00:59:48,042 --> 00:59:50,211 Quería decirte que… 844 00:59:54,298 --> 00:59:55,174 Pinocho. 845 01:00:05,392 --> 01:00:06,644 Es el grillito. 846 01:00:16,112 --> 01:00:18,447 ¡Se ha ido! ¡Se fue al carnaval! 847 01:00:20,366 --> 01:00:21,367 ¡Pinocho! 848 01:00:23,870 --> 01:00:25,079 ¡Pinocho! 849 01:00:26,706 --> 01:00:27,832 ¡Pinocho! 850 01:00:41,137 --> 01:00:42,221 Quítate. 851 01:00:47,643 --> 01:00:49,270 ¿Cómo lo voy a encontrar? 852 01:00:50,562 --> 01:00:52,523 ¿Ahora sí lo quieres encontrar? 853 01:00:53,357 --> 01:00:56,986 Después de todo lo que le dijiste. ¡Lo llamaste una carga! 854 01:00:57,069 --> 01:00:58,154 ¿Una carga? 855 01:00:58,738 --> 01:01:00,447 ¿Cómo puedes estar tan ciego? 856 01:01:00,531 --> 01:01:02,574 ¡Completamente ciego! 857 01:01:02,658 --> 01:01:04,076 El muchacho te adora. 858 01:01:05,369 --> 01:01:09,165 Tiene mucho que aprender, pero te quiere como eres. 859 01:01:09,248 --> 01:01:11,793 ¿Tanto te cuesta quererlo igual? 860 01:01:11,876 --> 01:01:15,004 Debes portarte como un padre. ¡Un padre de verdad! 861 01:01:15,087 --> 01:01:19,425 No un viejo testarudo que se la pasa gimiendo y llorando por su pérdida. 862 01:01:19,508 --> 01:01:22,219 "¡Ay de mí, pobre de mí!". 863 01:01:22,303 --> 01:01:25,347 ¡No ves el amor que te rodea! 864 01:01:25,431 --> 01:01:27,641 Tal vez yo sea un insecto, señor, 865 01:01:27,725 --> 01:01:30,144 pero tengo mucho que enseñarte sobre… 866 01:01:30,227 --> 01:01:32,396 ¡Ey! ¿Y adónde vas tú? 867 01:01:32,479 --> 01:01:34,398 ¡A buscar a mi hijo! 868 01:01:34,481 --> 01:01:37,609 Perdón, si me lo permites, tal vez podríamos… ¡Espera! 869 01:01:39,946 --> 01:01:41,989 Ciao, papà. 870 01:01:42,073 --> 01:01:44,241 - ¡Espere! - Mio papà. 871 01:01:44,325 --> 01:01:48,620 Ya es momento de partir. 872 01:01:48,704 --> 01:01:52,333 ¿Cuánto tiempo y adónde voy? 873 01:01:53,084 --> 01:01:56,838 Nadie lo podrá decir. 874 01:01:58,172 --> 01:02:02,551 Si en mucho tiempo no he de volver, 875 01:02:02,634 --> 01:02:06,680 un gran tesoro empacaré: 876 01:02:06,764 --> 01:02:11,143 trinos de aves y un dindón, 877 01:02:11,227 --> 01:02:15,689 higos pintados y un caparazón. 878 01:02:15,773 --> 01:02:20,027 Olor de pan, sabor de miel, 879 01:02:20,111 --> 01:02:25,908 tu evocación, mi padre fiel. 880 01:02:26,868 --> 01:02:30,662 Adiós, mi papà. 881 01:02:32,581 --> 01:02:34,708 Ciao, papà. 882 01:02:34,792 --> 01:02:36,961 Mio papà. 883 01:02:37,044 --> 01:02:41,340 Ya es momento de partir. 884 01:02:41,423 --> 01:02:45,594 A un lugar muy lejano me voy. 885 01:02:45,677 --> 01:02:49,640 Algo grande espera ahí. 886 01:02:50,975 --> 01:02:55,187 Por mucho tiempo no he de volver. 887 01:02:55,271 --> 01:02:59,691 Hay tanto mundo que recorrer. 888 01:02:59,775 --> 01:03:04,030 Quizá un camello vea llorar 889 01:03:04,113 --> 01:03:08,200 o vea piratas en el mar. 890 01:03:08,284 --> 01:03:12,788 Lluvia o sol, siempre tendré 891 01:03:12,872 --> 01:03:19,461 tu evocación, mi padre fiel. 892 01:03:19,545 --> 01:03:24,758 Adiós, mi papà. 893 01:03:33,225 --> 01:03:35,227 ¡GANAREMOS LA GUERRA! 894 01:03:43,569 --> 01:03:48,032 Mientras recorro este largo andar, 895 01:03:48,115 --> 01:03:52,328 a nuestra vida me he de aferrar. 896 01:03:52,411 --> 01:03:56,832 Viendo la lluvia, esconderé 897 01:03:56,916 --> 01:04:01,337 lágrimas que no deben ver. 898 01:04:01,420 --> 01:04:05,299 Y para siempre guardaré 899 01:04:05,382 --> 01:04:12,264 tu evocación, mi padre fiel. 900 01:04:12,348 --> 01:04:18,604 Adiós, mi papà. 901 01:04:24,735 --> 01:04:26,612 La tierra y el mar 902 01:04:26,695 --> 01:04:28,447 defiendo hasta el fin. 903 01:04:28,530 --> 01:04:31,909 Por gloria de la Italia que hay frente a mí. 904 01:04:32,451 --> 01:04:36,122 Bandera alzar, la patria honrar. 905 01:04:36,205 --> 01:04:40,001 Il Duce, il Duce. Tu nombre alabaré. 906 01:04:40,084 --> 01:04:41,961 Tu luz mi guía es. 907 01:04:42,044 --> 01:04:44,463 Tus pasos seguiré. 908 01:04:48,217 --> 01:04:51,512 Águila en ascenso, magnífico campeón. 909 01:04:51,595 --> 01:04:55,391 Siempre en marcha, marcha, a triunfar con mi nación. 910 01:04:55,474 --> 01:04:56,976 ¡Con valor! 911 01:04:57,059 --> 01:04:59,103 ¡Joven soy! 912 01:04:59,186 --> 01:05:01,647 Italia, resisto. 913 01:05:01,730 --> 01:05:03,524 Italia, fuerte soy. 914 01:05:05,026 --> 01:05:06,360 NUESTRO LÍDER 915 01:05:06,443 --> 01:05:09,571 ¡Gracias! 916 01:05:11,490 --> 01:05:14,660 ¡Viva Benito Mussolini, nostro duce! 917 01:05:36,432 --> 01:05:38,976 Queda una última parada. 918 01:05:39,060 --> 01:05:42,813 No olvides enviar mi parte del dinero a casa para mi papá. 919 01:05:42,896 --> 01:05:45,149 Nunca me atrevería a olvidarlo. 920 01:05:45,232 --> 01:05:47,568 ¿Lo ves? Cincuenta y cincuenta. 921 01:05:49,070 --> 01:05:52,781 Menos gastos, transporte y publicidad. 922 01:05:54,866 --> 01:05:58,787 Mañana iremos a un pueblito junto al mar. 923 01:05:58,870 --> 01:05:59,830 Catania. 924 01:06:01,415 --> 01:06:06,878 Y ahí vamos a presentarnos ante su excelencia il Duce. 925 01:06:06,962 --> 01:06:08,547 ¿Il "dolce"? 926 01:06:08,630 --> 01:06:10,216 No, mi brillante estrella. 927 01:06:10,299 --> 01:06:15,929 ¡Nuestro temerario líder, il Duce, Benito Mussolini! 928 01:06:16,555 --> 01:06:20,101 ¡Se enteró de nuestro acto y va a venir a vernos! 929 01:06:23,145 --> 01:06:25,231 Él y yo somos muy amigos. 930 01:06:26,773 --> 01:06:28,775 Aquí estamos en Roma. 931 01:06:29,901 --> 01:06:31,362 Es él, ahí atrás. 932 01:06:32,404 --> 01:06:36,867 Y al final, tu papá y yo estaremos orgullosos. 933 01:06:36,950 --> 01:06:37,993 Orgullosos. 934 01:06:42,373 --> 01:06:43,624 Disculpe, señor. 935 01:06:44,458 --> 01:06:47,711 Catania. ¿Se dirige allá? 936 01:06:47,794 --> 01:06:49,796 ¿Puede llevarme allá? 937 01:06:49,880 --> 01:06:51,048 Por favor. 938 01:06:51,132 --> 01:06:53,384 Solo hay que cruzar el estrecho. 939 01:06:54,635 --> 01:06:56,678 Eso de ahí no es el mar. 940 01:07:03,144 --> 01:07:05,271 ¡Es un cementerio! 941 01:07:05,354 --> 01:07:06,522 Ay, no. 942 01:07:07,356 --> 01:07:10,859 Un gran pez se alza de las heladas profundidades 943 01:07:10,942 --> 01:07:14,488 para exigir su tributo de metal y sangre. 944 01:07:14,571 --> 01:07:18,534 Un monstruo del tamaño de veinte naves, 945 01:07:18,617 --> 01:07:22,704 lleno de hambre y de ira. 946 01:07:22,788 --> 01:07:26,333 Por favor, son cuentos para niños. 947 01:07:26,417 --> 01:07:27,459 Capitán… 948 01:07:28,544 --> 01:07:32,214 Mi hijo está del otro lado del golfo. 949 01:07:33,257 --> 01:07:35,884 Y se va a presentar mañana. 950 01:07:39,054 --> 01:07:41,515 Esto es lo único que tengo en el mundo. 951 01:07:41,598 --> 01:07:43,142 Tome, es todo suyo. 952 01:07:43,225 --> 01:07:45,644 Solo quiero volver a verlo. 953 01:07:50,232 --> 01:07:56,029 Paso y giro, y paso y giro, y con más ganas, y paso… 954 01:07:56,113 --> 01:07:58,740 ¿Podrías dejarme descansar? 955 01:07:58,824 --> 01:08:01,618 No. Estás descuidando el tempo. 956 01:08:01,702 --> 01:08:03,537 Ni un solo descanso. 957 01:08:07,583 --> 01:08:09,335 Cinco minutos, por favor. 958 01:08:11,545 --> 01:08:12,754 Tres minutos. 959 01:08:22,139 --> 01:08:24,808 ¿Te sientes bien, Pinocho? 960 01:08:24,891 --> 01:08:25,976 Nos preocupas. 961 01:08:26,059 --> 01:08:28,312 Te ves agotado y desganado. 962 01:08:28,395 --> 01:08:30,231 Necesitas un largo descanso. 963 01:08:30,314 --> 01:08:34,818 Y unos pantalones, y no te vendría mal otra oreja. 964 01:08:34,901 --> 01:08:37,321 Mejor ve a casa a visitar a tu papá. 965 01:08:37,404 --> 01:08:39,156 Este no es lugar para ti. 966 01:08:40,031 --> 01:08:41,575 No puedo. 967 01:08:41,658 --> 01:08:45,537 Debo seguir trabajando y enviándole dinero. 968 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 Sí… 969 01:08:46,580 --> 01:08:48,039 La verdad… 970 01:08:48,123 --> 01:08:50,417 es que el conde Volpe te está usando. 971 01:08:51,960 --> 01:08:55,339 No le envió ni una moneda a tu padre. 972 01:08:55,422 --> 01:08:56,673 ¿Qué? 973 01:08:56,757 --> 01:08:59,968 Se guarda todo el dinero. 974 01:09:00,051 --> 01:09:01,678 No le importas en absoluto. 975 01:09:01,762 --> 01:09:03,180 Tú no eres su favorito. 976 01:09:03,264 --> 01:09:05,307 Es Spazzatura. 977 01:09:05,391 --> 01:09:08,185 Siempre lo fue. Es un genio. 978 01:09:08,269 --> 01:09:10,896 ¡No! El conde Volpe no me mentiría jamás. 979 01:09:10,979 --> 01:09:12,523 ¡Soy su estrella! 980 01:09:13,565 --> 01:09:15,401 ¡Y ustedes me tienen envidia! 981 01:09:36,963 --> 01:09:39,758 ¿Tú crees que lo encontremos, Sebastián? 982 01:09:40,467 --> 01:09:42,135 ¿A mi Pinocho? 983 01:09:43,011 --> 01:09:45,847 Claro que sí. Verás… 984 01:09:45,931 --> 01:09:49,184 Mi papá solía expresar, 985 01:09:49,268 --> 01:09:51,603 a saltos al despertar: 986 01:09:51,687 --> 01:09:55,190 "Si es gota a gota, se agota". 987 01:09:56,733 --> 01:09:58,319 Mi papá solía expresar… 988 01:09:58,402 --> 01:09:59,736 Arrivederci! 989 01:09:59,820 --> 01:10:01,947 "A tus quejas ponles pausa, 990 01:10:02,531 --> 01:10:05,451 no te ahogues deseando… 991 01:10:17,128 --> 01:10:18,213 ¡Soy yo! 992 01:10:18,297 --> 01:10:20,090 - Miren, ¡ahí viene! - ¡Es él! 993 01:10:20,173 --> 01:10:24,094 - ¡Es Pinocho! Quiero hablar con él. - Gracias. Qué gentiles. 994 01:10:24,177 --> 01:10:26,222 Ahora no, lo siento. 995 01:10:28,014 --> 01:10:29,350 ¡Asqueroso 996 01:10:30,226 --> 01:10:33,895 simio bueno para nada! 997 01:10:36,690 --> 01:10:38,775 ¿Qué le has estado diciendo? 998 01:10:38,859 --> 01:10:43,530 La noche antes de la gran función. ¡Podrías costarme todo! 999 01:10:43,614 --> 01:10:46,658 ¿Sabes quién viene? ¿Tienes alguna idea? 1000 01:10:47,951 --> 01:10:52,080 Te encontré en el fondo de esa jaula en la lluvia. 1001 01:10:52,163 --> 01:10:54,207 Te dejaron ahí para morir. 1002 01:10:54,291 --> 01:10:57,168 Nadie te quería y yo te salvé. 1003 01:10:57,252 --> 01:10:58,712 ¡Te rescaté! 1004 01:10:58,795 --> 01:11:00,547 ¡Debí dejarte morir ahí! 1005 01:11:01,507 --> 01:11:03,258 ¡Ey! ¡Ya basta! 1006 01:11:03,342 --> 01:11:05,302 ¡Deja de lastimarlo! 1007 01:11:05,386 --> 01:11:09,931 No te metas, Pinocho. Eres una estrella. Ve a ensayar tus pasos. 1008 01:11:10,015 --> 01:11:11,683 ¡Te exijo que te detengas! 1009 01:11:11,767 --> 01:11:14,686 Tú lo dijiste, yo soy la estrella del show. 1010 01:11:14,770 --> 01:11:17,314 Y no dejaré que maltrates a mi coestrella. 1011 01:11:17,398 --> 01:11:20,859 ¿Y es cierto que no le envías dinero a mi papá? 1012 01:11:20,942 --> 01:11:23,445 Quizá deba ir a casa a preguntarle. 1013 01:11:23,529 --> 01:11:24,988 ¿Qué te parece? 1014 01:11:25,071 --> 01:11:27,991 Actúa tú para el "dolce" si quieres. 1015 01:11:30,536 --> 01:11:35,165 Obviamente, no entiendes cuál es nuestra relación, pequeño niño inflamable. 1016 01:11:35,832 --> 01:11:37,418 Yo soy el titiritero. 1017 01:11:38,877 --> 01:11:40,337 Y tú, la marioneta. 1018 01:11:41,087 --> 01:11:43,089 Yo soy el amo. 1019 01:11:43,173 --> 01:11:44,758 ¡Y tú eres el esclavo! 1020 01:11:44,841 --> 01:11:46,885 ¡Y vas a hacer lo que te ordene 1021 01:11:47,678 --> 01:11:50,096 hasta que tu cuerpo de madera se pudra 1022 01:11:50,180 --> 01:11:52,558 y te use para alimentar mi estufa! 1023 01:11:54,225 --> 01:11:56,978 Tal vez no necesites hilos, 1024 01:11:57,062 --> 01:11:59,105 pero yo te controlo. 1025 01:11:59,189 --> 01:12:01,650 ¡Tú me obedeces a mí! 1026 01:12:04,235 --> 01:12:05,404 ¿Capisci? 1027 01:12:06,697 --> 01:12:07,698 Spazzatura. 1028 01:12:24,965 --> 01:12:27,968 Un hijo sabe cuando su padre está vivo. 1029 01:12:28,719 --> 01:12:30,804 Sé que nos buscará, ya verás. 1030 01:12:30,887 --> 01:12:33,348 No tienes nada de qué preocuparte. 1031 01:12:33,432 --> 01:12:34,975 Para ti es fácil decirlo. 1032 01:12:38,186 --> 01:12:40,439 ¡Esta noche vamos a cenar! 1033 01:12:42,858 --> 01:12:44,610 ¡Qué suerte tenemos! 1034 01:13:15,599 --> 01:13:18,393 ¡Su excelencia! 1035 01:13:18,477 --> 01:13:21,354 Lo escribí especialmente para usted. 1036 01:13:22,981 --> 01:13:24,483 Me gustan las marionetas. 1037 01:13:27,569 --> 01:13:29,571 Oye, Spazzatura. 1038 01:13:29,655 --> 01:13:33,283 ¿Sabes? Tal vez podríamos hacer un espectáculo extraespecial 1039 01:13:33,366 --> 01:13:36,119 para ese importante"dolce" esta noche. 1040 01:13:37,245 --> 01:13:39,122 Tengo unas ideas buenísimas. 1041 01:13:45,086 --> 01:13:48,089 In bocca al lupo, marioneta mía. 1042 01:13:48,173 --> 01:13:52,511 Deleita al Duce y te cubriré de gloria. 1043 01:13:54,012 --> 01:13:56,557 Le ofreceremos un show que jamás olvidará. 1044 01:14:07,609 --> 01:14:09,235 La tierra y el mar 1045 01:14:09,319 --> 01:14:10,904 defiendo hasta el fin 1046 01:14:10,987 --> 01:14:14,950 para el bebé cagado que hay frente a mí. 1047 01:14:15,033 --> 01:14:17,661 - Popó alzar y apestar. - ¿Popó? 1048 01:14:17,744 --> 01:14:19,370 Sí. Popó, su excelencia. 1049 01:14:19,454 --> 01:14:22,874 Il Duce, il Duce, tus pedos fuma bien. 1050 01:14:22,958 --> 01:14:27,128 Tus flemas trágate. Mis mocos ten también. 1051 01:14:27,212 --> 01:14:30,131 ¡Caca! ¡Caca! 1052 01:14:31,007 --> 01:14:34,427 Bolsa de excremento, magnífico cagón, 1053 01:14:34,511 --> 01:14:37,764 echas pedos, pedos, cuando mojas tu calzón. 1054 01:14:37,848 --> 01:14:39,891 ¡Mierda tú! 1055 01:14:39,975 --> 01:14:41,392 ¡Joven yo! 1056 01:14:42,185 --> 01:14:46,565 Ten caca, bebito. Ten caca, ¡fuerte soy! 1057 01:14:49,901 --> 01:14:52,070 Esta marioneta no me gusta. 1058 01:14:52,654 --> 01:14:53,572 ¡Dispárenle! 1059 01:14:55,532 --> 01:14:57,075 Y quemen todo. 1060 01:15:02,330 --> 01:15:03,999 ¡Hola! ¡Soy yo! 1061 01:15:04,082 --> 01:15:05,917 Otra vez él. 1062 01:15:06,001 --> 01:15:07,252 No puedo morir. 1063 01:15:07,335 --> 01:15:08,754 Ya sabemos. 1064 01:15:08,837 --> 01:15:10,171 No puedo morir. 1065 01:15:11,089 --> 01:15:13,091 ¡No puedo morir! 1066 01:15:13,884 --> 01:15:15,719 Ve por la puerta. 1067 01:15:17,929 --> 01:15:19,305 ¿Puedes creerlo? 1068 01:15:19,389 --> 01:15:22,559 Escapé de la guerra, las balas, el fuego, 1069 01:15:22,643 --> 01:15:23,852 ¡me atropellaron! 1070 01:15:23,935 --> 01:15:25,646 ¡Me pueden matar mil veces! 1071 01:15:26,563 --> 01:15:29,149 ¡Soy el niño más afortunado! 1072 01:15:29,232 --> 01:15:33,361 Me parece a mí que tienes una carga terrible. 1073 01:15:33,444 --> 01:15:34,946 ¿Una carga? 1074 01:15:35,947 --> 01:15:37,323 Yo no soy eso. 1075 01:15:38,241 --> 01:15:40,911 ¿Quién le dice a un niño algo tan horrible? 1076 01:15:41,995 --> 01:15:44,497 La vida puede traer mucho sufrimiento. 1077 01:15:45,373 --> 01:15:49,294 Y la vida eterna puede traer un sufrimiento eterno. 1078 01:15:50,461 --> 01:15:52,756 No es tan malo como parece. 1079 01:15:52,839 --> 01:15:55,300 Sí, acabo un poco golpeado cada vez, 1080 01:15:55,383 --> 01:15:58,386 pero en cuanto regrese, voy a ir a casa con mi papá. 1081 01:15:58,469 --> 01:16:03,934 Pero, Pinocho, ¿qué pasa si no vuelves a ver a tu padre? 1082 01:16:05,268 --> 01:16:06,352 Claro que lo veré. 1083 01:16:07,228 --> 01:16:08,730 ¿Por qué no iba a verlo? 1084 01:16:08,814 --> 01:16:11,858 Aunque tú tengas vida eterna, 1085 01:16:11,942 --> 01:16:16,571 tus amigos, tus seres queridos, no la tienen. 1086 01:16:16,655 --> 01:16:20,992 Cada momento que pases con ellos podría ser el último. 1087 01:16:21,868 --> 01:16:26,414 Nunca sabes cuánto tiempo tendrás con alguien hasta que se va. 1088 01:16:26,497 --> 01:16:29,209 ¿Qué? Es que no lo entiendo. 1089 01:16:29,918 --> 01:16:32,087 ¿Me cuentas más? 1090 01:16:33,004 --> 01:16:35,966 Por favor. ¡No! 1091 01:16:45,391 --> 01:16:48,269 ¡Lo sabía! Volviste a la vida. 1092 01:16:50,605 --> 01:16:51,732 Hola, Candlewick. 1093 01:16:52,315 --> 01:16:56,569 La mayoría tenemos solo una vida para dar por nuestra patria, pero tú… 1094 01:16:57,237 --> 01:16:59,114 ¡Tú no tienes límites! 1095 01:17:00,866 --> 01:17:02,450 - ¿Yo? - ¡Sí! 1096 01:17:02,533 --> 01:17:03,451 ¡Tú! 1097 01:17:04,160 --> 01:17:09,249 Sigue mis órdenes, aprende a obedecer, y te volverás el soldado perfecto. 1098 01:17:10,000 --> 01:17:11,417 Pero mi papá… 1099 01:17:11,960 --> 01:17:13,628 Al volver, serás un héroe. 1100 01:17:13,712 --> 01:17:16,131 Cualquier padre estaría orgulloso. 1101 01:17:19,259 --> 01:17:20,260 Llegamos. 1102 01:17:58,965 --> 01:18:00,341 ¿Qué es todo esto? 1103 01:18:00,425 --> 01:18:04,095 El Proyecto Militar de Élite para Jóvenes Patriotas Especiales. 1104 01:18:04,179 --> 01:18:06,139 - ¿Qué es una élite? - Nosotros. 1105 01:18:06,848 --> 01:18:09,100 ¡Aprenderemos a ser soldados de élite! 1106 01:18:09,184 --> 01:18:11,019 ¿Aprender? ¿Como en la escuela? 1107 01:18:11,102 --> 01:18:15,732 ¿A leer y a escribir y a hacer las "mulpliticaciones" esas? 1108 01:18:16,817 --> 01:18:18,026 Eres gracioso. 1109 01:18:26,076 --> 01:18:27,077 Pongan atención. 1110 01:18:27,618 --> 01:18:30,705 Se reportan aviones enemigos en la zona. 1111 01:18:30,789 --> 01:18:35,501 Pero continuaremos con los ejercicios mañana. 1112 01:18:36,962 --> 01:18:39,172 ¿Alguien le tiene miedo al enemigo? 1113 01:18:39,840 --> 01:18:41,549 - ¡Ajá! - ¡No, señor! 1114 01:18:44,594 --> 01:18:45,846 Bien. 1115 01:18:45,929 --> 01:18:49,432 Tal vez sean niños, pero tienen corazones de hombres. 1116 01:18:52,727 --> 01:18:56,189 ¡Mañana entrenarán por la gloria de Italia! 1117 01:18:56,272 --> 01:18:59,985 Mañana la madre patria estará orgullosa de ustedes. 1118 01:19:04,614 --> 01:19:06,825 Pinocho. 1119 01:19:06,908 --> 01:19:08,076 ¿Sí? 1120 01:19:08,159 --> 01:19:10,745 ¿A qué se refería mi padre con esos aviones? 1121 01:19:10,829 --> 01:19:12,288 Pues no lo sé. 1122 01:19:13,123 --> 01:19:16,835 La verdad, todavía no entiendo qué estamos haciendo aquí. 1123 01:19:17,460 --> 01:19:19,670 Nos preparamos para ser soldados. 1124 01:19:19,754 --> 01:19:20,755 Para la guerra. 1125 01:19:20,839 --> 01:19:23,674 Pero mi papá dijo que la guerra es mala. 1126 01:19:23,758 --> 01:19:25,510 Eso es porque es un cobarde. 1127 01:19:25,593 --> 01:19:28,263 ¿Un cobarde? ¿Mi papá? 1128 01:19:28,346 --> 01:19:30,265 Le da miedo la guerra, ¿no? 1129 01:19:30,348 --> 01:19:33,768 Papá dice que si temes morir por tu país, eres débil. 1130 01:19:33,852 --> 01:19:34,978 Eres un cobarde. 1131 01:19:35,061 --> 01:19:36,229 ¿Tú tienes miedo? 1132 01:19:36,312 --> 01:19:37,647 Por supuesto que no. 1133 01:19:37,730 --> 01:19:40,441 Bueno, yo tampoco. Ni mi papá. 1134 01:19:40,525 --> 01:19:42,735 - Adoro la guerra. - ¡Yo la adoro más! 1135 01:19:42,819 --> 01:19:46,197 Yo la adoro las 24 horas, todos los días en todos lados. 1136 01:19:46,281 --> 01:19:47,115 ¡Yo también! 1137 01:19:47,198 --> 01:19:49,742 Bueno, ya lo veremos entonces. 1138 01:19:54,205 --> 01:19:56,291 Le demostraré que no soy cobarde. 1139 01:19:56,374 --> 01:19:57,918 Haré que me quiera. 1140 01:19:59,669 --> 01:20:03,548 ¿Te digo algo? Todos los padres quieren a sus hijos, pero… 1141 01:20:05,550 --> 01:20:10,889 A veces, los papás se sienten abatidos, como cualquier otra persona, 1142 01:20:10,972 --> 01:20:14,517 y dicen cosas que solo creen que sienten en ese momento. 1143 01:20:16,227 --> 01:20:20,815 Pero con el tiempo, se dan cuenta de que eso no era lo que sentían. 1144 01:20:21,942 --> 01:20:28,198 Tal vez te llamen cosas crueles, como "una carga", "cobarde", 1145 01:20:28,698 --> 01:20:29,908 pero, en el fondo, 1146 01:20:31,784 --> 01:20:33,036 te quieren mucho. 1147 01:20:37,415 --> 01:20:38,666 ¿Tienes miedo… 1148 01:20:39,792 --> 01:20:40,835 de morir? 1149 01:20:41,669 --> 01:20:44,005 ¿Yo? No. 1150 01:20:44,089 --> 01:20:45,590 Yo ya me morí dos veces. 1151 01:20:45,673 --> 01:20:47,092 No es tan malo. 1152 01:20:47,175 --> 01:20:52,013 Hay conejos y juegos de cartas, y hay mucha arena. 1153 01:20:52,638 --> 01:20:53,890 Arena azul. 1154 01:20:55,433 --> 01:20:56,684 Eres muy raro. 1155 01:20:57,268 --> 01:20:58,979 ¡Tú más, amigo! 1156 01:21:07,403 --> 01:21:09,530 Me alegra que estés aquí. 1157 01:21:12,951 --> 01:21:13,952 Y a mí también. 1158 01:21:18,289 --> 01:21:20,750 Y como todo gran imperio, 1159 01:21:20,833 --> 01:21:24,004 el destino de Italia se forjará 1160 01:21:24,087 --> 01:21:26,047 con la fuerza de sus jóvenes. 1161 01:21:27,173 --> 01:21:31,302 Este día, por primera vez, sentirán la guerra. 1162 01:21:32,428 --> 01:21:34,180 Formarán dos equipos. 1163 01:21:35,056 --> 01:21:38,226 En el centro del campo de batalla hay una torre. 1164 01:21:39,060 --> 01:21:45,025 El primer equipo en poner su bandera en la cima de la torre gana. 1165 01:21:45,900 --> 01:21:47,193 Y recuerden: 1166 01:21:47,902 --> 01:21:50,363 no importa quién esté en el otro equipo. 1167 01:21:50,446 --> 01:21:52,657 Es el enemigo. 1168 01:21:54,700 --> 01:21:56,119 Que gane el mejor. 1169 01:21:56,202 --> 01:22:00,456 Que lleve a su equipo a la gloria y nos honre a todos. 1170 01:22:04,169 --> 01:22:06,296 Los rifles están cargados de pintura 1171 01:22:07,130 --> 01:22:08,881 y las granadas, de confeti. 1172 01:22:08,965 --> 01:22:11,051 Marquen bien a sus muertos. 1173 01:22:14,304 --> 01:22:15,305 ¡Oye! 1174 01:22:15,805 --> 01:22:16,806 ¡Cuidado! 1175 01:22:18,724 --> 01:22:19,684 ¡Esperen! 1176 01:22:45,668 --> 01:22:47,878 ¡Síganme todos! ¡Adelante! 1177 01:22:53,593 --> 01:22:55,470 - ¡Ya! - ¡A la carga! 1178 01:22:58,473 --> 01:22:59,515 ¡Cuidado! 1179 01:23:05,938 --> 01:23:07,815 ¡Más rápido! ¡Síganme! 1180 01:23:25,375 --> 01:23:26,376 Ténmela. 1181 01:24:30,481 --> 01:24:32,317 Vinieron los dos. ¿Por qué? 1182 01:24:34,152 --> 01:24:35,695 ¡Ganamos los dos, padre! 1183 01:24:36,446 --> 01:24:38,614 Vaya. ¿Los dos? 1184 01:24:39,699 --> 01:24:42,743 ¿Y cómo llegaron a esa conclusión, por casualidad? 1185 01:24:43,244 --> 01:24:44,662 Fue un empate. 1186 01:24:45,871 --> 01:24:47,748 Trepamos igual de rápido. 1187 01:24:49,250 --> 01:24:50,418 Como digan. 1188 01:24:52,044 --> 01:24:52,962 Candlewick, 1189 01:24:56,174 --> 01:24:57,383 mata a la marioneta. 1190 01:25:04,974 --> 01:25:06,309 Pero, padre… 1191 01:25:10,688 --> 01:25:12,898 Es una pistola de verdad. 1192 01:25:14,775 --> 01:25:16,527 ¡Consigue la gloria, hijo! 1193 01:25:16,611 --> 01:25:18,238 ¡Mata a la marioneta! 1194 01:25:19,864 --> 01:25:22,617 Tomen sus posiciones en los parapetos. 1195 01:25:23,951 --> 01:25:25,411 Defiendan el centro. 1196 01:25:26,621 --> 01:25:28,414 ¡Por Italia! 1197 01:25:31,125 --> 01:25:32,752 ¡Nos atacan! 1198 01:25:32,835 --> 01:25:35,463 ¡Te dije que mates a la marioneta! 1199 01:25:35,546 --> 01:25:38,090 ¡No! No te lo voy a permitir. 1200 01:25:42,094 --> 01:25:45,223 Toda mi vida, padre, traté de complacerte. 1201 01:25:46,224 --> 01:25:47,558 Pero nunca lo lograré. 1202 01:25:48,100 --> 01:25:49,018 Tenías razón. 1203 01:25:49,101 --> 01:25:53,356 Soy delgado, débil y frágil, como el pabilo de una vela. 1204 01:25:53,439 --> 01:25:54,940 Siempre con miedo. 1205 01:25:55,024 --> 01:25:59,279 Pero con todo el miedo que tengo, ahora voy a decirte que no. 1206 01:25:59,362 --> 01:26:00,613 Es lo que haré. 1207 01:26:01,406 --> 01:26:04,409 No me da miedo decir que no. ¿Y a ti? 1208 01:26:05,201 --> 01:26:06,786 ¡Cobarde asqueroso! 1209 01:26:08,871 --> 01:26:10,706 ¡Sí, eres débil! 1210 01:26:11,582 --> 01:26:13,376 ¡Tú no eres hijo mío! 1211 01:26:15,795 --> 01:26:16,921 ¡Candlewick! 1212 01:26:18,589 --> 01:26:19,465 ¡Marioneta! 1213 01:26:20,841 --> 01:26:22,134 Ponte de pie. 1214 01:26:27,390 --> 01:26:29,141 Esta es tu última lección. 1215 01:26:35,773 --> 01:26:37,149 Ahora, 1216 01:26:37,233 --> 01:26:40,570 ¡entenderás lo que es servir de verdad a la madre patria! 1217 01:27:08,973 --> 01:27:11,767 ¡Pinocho! 1218 01:27:25,448 --> 01:27:27,450 Hola, mi pequeño rebelde. 1219 01:27:28,659 --> 01:27:30,828 Al fin te encontré. 1220 01:27:31,621 --> 01:27:33,122 Perdí todo. 1221 01:27:34,206 --> 01:27:35,666 Y ahora tú también. 1222 01:27:45,426 --> 01:27:46,886 ¡Candlewick! 1223 01:27:46,969 --> 01:27:49,347 Bonjour, mon étoile. 1224 01:27:49,430 --> 01:27:52,057 ¡No! ¿Dónde está Candlewick? 1225 01:27:52,600 --> 01:27:55,895 ¡Spazzatura! ¡Ayúdame, por favor! 1226 01:27:57,688 --> 01:28:00,483 Soy todo lo que tiene, pobrecillo. 1227 01:28:00,566 --> 01:28:02,485 Ya le perdoné todo. 1228 01:28:02,568 --> 01:28:06,155 ¡Pero tú lo echaste todo a perder! 1229 01:28:11,369 --> 01:28:13,371 ¡Dame esa antorcha, Spazzatura! 1230 01:28:14,747 --> 01:28:15,956 ¡Spazzatura! 1231 01:28:17,625 --> 01:28:20,461 ¡Dame eso, simio repugnante! 1232 01:28:20,545 --> 01:28:21,754 ¡Bájame! 1233 01:28:23,088 --> 01:28:26,133 ¿Nuestro contrato no vale nada? 1234 01:28:26,216 --> 01:28:28,010 Yo cumpliré mi parte, 1235 01:28:28,093 --> 01:28:30,262 y tú vas a arder. 1236 01:28:30,888 --> 01:28:32,306 ¡Resplandece! 1237 01:28:32,390 --> 01:28:33,933 ¡Como una estrella! 1238 01:28:36,226 --> 01:28:37,687 ¡Ey! ¡Está caliente! 1239 01:28:37,770 --> 01:28:39,188 ¡Más que el chocolate! 1240 01:28:41,231 --> 01:28:42,232 ¡Auxilio! 1241 01:28:43,693 --> 01:28:44,902 ¡Por favor, ayuda! 1242 01:28:45,570 --> 01:28:46,446 ¡Auxilio! 1243 01:28:47,530 --> 01:28:48,448 ¡Auxilio! 1244 01:28:59,041 --> 01:29:01,794 ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí? 1245 01:29:01,877 --> 01:29:03,588 ¿Y por una marioneta? 1246 01:29:03,671 --> 01:29:07,132 ¡Asqueroso fenómeno aberrante! 1247 01:29:10,010 --> 01:29:13,473 ¡Esta fue tu última traición! 1248 01:29:46,213 --> 01:29:48,424 ¡Spazzatura! 1249 01:30:10,320 --> 01:30:11,614 Spazzatura. 1250 01:30:12,782 --> 01:30:14,825 ¿Crees que vuelva a ver a mi papá? 1251 01:30:30,466 --> 01:30:32,718 ¡Mira! ¡Una isla! 1252 01:30:48,400 --> 01:30:49,985 ¡Nada! 1253 01:31:41,746 --> 01:31:44,414 Si veo en tus ojos el amor 1254 01:31:44,498 --> 01:31:48,586 Me hace sonreír… 1255 01:31:48,669 --> 01:31:51,171 ¿Papá? ¡Papá! 1256 01:31:51,255 --> 01:31:53,758 Y con tu abrazo sanador, 1257 01:31:53,841 --> 01:31:59,221 estoy completo al fin. 1258 01:31:59,304 --> 01:32:01,974 Al fin… 1259 01:32:03,100 --> 01:32:04,143 ¡Papá! 1260 01:32:05,227 --> 01:32:06,562 ¡Estás vivo! 1261 01:32:10,274 --> 01:32:11,651 ¡Pinocho! 1262 01:32:15,320 --> 01:32:16,781 Mi Pinocho. 1263 01:32:20,868 --> 01:32:22,119 El amor duele. 1264 01:32:31,796 --> 01:32:33,756 Vas a estar bien, papá. 1265 01:32:33,839 --> 01:32:37,718 Cuando te sientas mejor, nos iremos a casa. ¿Sí? 1266 01:32:38,678 --> 01:32:40,345 No, Pinocho, no. 1267 01:32:41,388 --> 01:32:44,224 No hay forma de escapar de esta horrenda bestia. 1268 01:32:45,059 --> 01:32:50,856 Sale para buscar el calor del sol una vez cada década o así. 1269 01:32:51,774 --> 01:32:54,985 Pronto volverá a sumergirse a las profundidades 1270 01:32:55,069 --> 01:32:59,615 del océano más oscuro y helado, donde habita, 1271 01:33:00,908 --> 01:33:03,368 y nos arrastrará con ella. 1272 01:33:03,452 --> 01:33:06,038 ¡Ay, pero claro! ¡Ya sé! 1273 01:33:06,956 --> 01:33:08,290 ¡Síganme! 1274 01:33:10,084 --> 01:33:11,335 ¿Seguirte? ¿Adónde? 1275 01:33:11,418 --> 01:33:14,254 ¡Hasta el faro, a la libertad! 1276 01:33:28,102 --> 01:33:30,771 ¡Los espiráculos! ¡Podemos escapar por ellos! 1277 01:33:31,647 --> 01:33:34,942 Pero no podemos alcanzarlos. ¡Están demasiado lejos! 1278 01:33:35,651 --> 01:33:36,944 ¡Pinocho nos ayudará! 1279 01:33:38,570 --> 01:33:39,739 Pinocho, mira. 1280 01:33:39,822 --> 01:33:41,657 Oye, tenemos que escalar… 1281 01:33:43,575 --> 01:33:45,410 ¿Qué pasa, Pinocho? 1282 01:33:47,329 --> 01:33:49,289 ¡Papá, te odio! 1283 01:33:49,373 --> 01:33:51,208 ¿Qué? Pero ¿por qué dices…? 1284 01:33:51,291 --> 01:33:55,880 ¡Y también te odio a ti, Spazzatura! ¡Y a ti, Sebastián J. Grillo! 1285 01:33:57,715 --> 01:34:02,803 ¡Sí, ya entendí! ¡Solo por hoy, miente, muchacho! 1286 01:34:02,887 --> 01:34:04,304 ¡Sí, eso es! ¡Miente! 1287 01:34:04,388 --> 01:34:06,306 ¡Me llamo "Panucho"! 1288 01:34:06,390 --> 01:34:07,641 ¡Más, Pinocho! 1289 01:34:07,725 --> 01:34:09,727 ¡Adoro el olor de las cebollas! 1290 01:34:09,810 --> 01:34:11,478 ¡Me encanta la guerra! 1291 01:34:13,230 --> 01:34:16,650 ¡Quiero quedarme aquí por siempre y para siempre! 1292 01:34:16,734 --> 01:34:18,068 ¡Eso es! 1293 01:34:19,945 --> 01:34:22,072 ¡Ahora trepen! ¡Empiecen a trepar! 1294 01:34:22,156 --> 01:34:23,490 ¡Rápido! ¡Vamos! 1295 01:34:26,786 --> 01:34:27,953 ¿Qué haces…? 1296 01:34:30,497 --> 01:34:32,582 Con cuidado… 1297 01:34:42,592 --> 01:34:44,887 Ay de mí. Cielos. 1298 01:34:48,515 --> 01:34:49,975 ¡Espera! Sujétala. 1299 01:34:59,609 --> 01:35:00,610 ¡Eso es! 1300 01:35:02,780 --> 01:35:05,407 ¡No mires abajo, Pinocho! 1301 01:35:07,451 --> 01:35:08,493 ¡Mírame a mí! 1302 01:35:09,203 --> 01:35:10,788 ¡Mira a tu papá! 1303 01:35:16,752 --> 01:35:18,420 ¡Va a estornudar! ¡Apúrate! 1304 01:35:32,184 --> 01:35:33,978 ¡No! 1305 01:35:34,061 --> 01:35:35,395 Te tengo, hijo. 1306 01:35:38,190 --> 01:35:40,025 ¡Agárrate, muchacho! 1307 01:35:40,734 --> 01:35:42,236 ¡Ayuda! 1308 01:36:43,213 --> 01:36:44,131 ¡No! 1309 01:36:48,427 --> 01:36:51,346 ¡Ay, no! ¡Pinocho! 1310 01:37:06,320 --> 01:37:07,404 ¡Papá! 1311 01:37:08,363 --> 01:37:10,032 ¡Papá! 1312 01:37:17,206 --> 01:37:19,166 ¡Viene por nosotros! ¡Rápido! 1313 01:37:32,304 --> 01:37:34,098 Vamos, Spazzatura, ¡tú puedes! 1314 01:38:01,666 --> 01:38:03,627 ¡Sí, más rápido, Spazzatura! 1315 01:38:04,211 --> 01:38:05,545 ¡Sujétate! 1316 01:38:45,794 --> 01:38:47,421 ¡No, ahora no! 1317 01:38:51,967 --> 01:38:54,553 ¡Regrésame de inmediato! ¡Por favor! 1318 01:38:55,679 --> 01:38:58,348 Tengo que volver para salvar a mi papá. 1319 01:38:58,432 --> 01:39:00,392 Conoces las reglas, Pinocho. 1320 01:39:01,226 --> 01:39:04,980 Toda la arena debe caer para que puedas regresar. 1321 01:39:05,564 --> 01:39:08,317 ¡Ya no hay tiempo! ¡Está muriendo! 1322 01:39:08,400 --> 01:39:10,402 Las reglas son las reglas. 1323 01:39:10,485 --> 01:39:12,112 Y si las rompemos, 1324 01:39:13,530 --> 01:39:16,033 las consecuencias serán nefastas. 1325 01:39:16,116 --> 01:39:19,869 Si te dejara volver ahora, tan pronto, 1326 01:39:19,953 --> 01:39:21,663 te volverías un mortal. 1327 01:39:24,416 --> 01:39:26,126 Tal vez salves a Geppetto, 1328 01:39:27,044 --> 01:39:29,254 pero cuando mueras, Pinocho, 1329 01:39:30,089 --> 01:39:32,632 ya no podrás volver a la vida. 1330 01:39:34,968 --> 01:39:36,678 ¡No me importa! 1331 01:39:36,761 --> 01:39:37,929 ¡Regrésame! 1332 01:39:40,265 --> 01:39:41,266 ¡Ahora! 1333 01:39:41,766 --> 01:39:43,768 Yo sola no puedo, chico de madera. 1334 01:39:44,769 --> 01:39:47,647 Rompe las reglas. Rómpelas. 1335 01:39:48,690 --> 01:39:50,234 Si estás tan seguro. 1336 01:40:04,831 --> 01:40:07,792 Ve con tu padre, niño. 1337 01:40:09,961 --> 01:40:11,755 Y aprovecha tu tiempo allí. 1338 01:41:33,837 --> 01:41:35,172 ¡Lo logramos! 1339 01:41:36,298 --> 01:41:37,591 ¡No me lo creo! 1340 01:41:58,820 --> 01:41:59,988 Pinocho. 1341 01:42:04,159 --> 01:42:06,620 Mi niño. 1342 01:42:09,956 --> 01:42:11,583 Despierta, Pinocho. 1343 01:42:13,793 --> 01:42:15,003 ¡Como la última vez! 1344 01:42:16,255 --> 01:42:17,256 ¡De pie! 1345 01:42:18,840 --> 01:42:20,342 Estás bien… 1346 01:42:27,807 --> 01:42:29,309 Ya estás conmigo. 1347 01:42:30,519 --> 01:42:32,103 Mi querido hijo. 1348 01:42:32,812 --> 01:42:34,063 ¿No puedes verme? 1349 01:42:35,732 --> 01:42:37,192 Estás vivo. 1350 01:42:37,276 --> 01:42:39,736 Eres tan libre… 1351 01:42:41,821 --> 01:42:43,031 y te necesito. 1352 01:42:45,909 --> 01:42:46,910 Hijo mío. 1353 01:43:15,730 --> 01:43:17,065 Maestro Geppetto. 1354 01:43:21,320 --> 01:43:24,072 Solo deseaba brindarte alegría. 1355 01:43:26,115 --> 01:43:27,158 Y lo hiciste. 1356 01:43:28,660 --> 01:43:30,287 Me brindaste mucha alegría. 1357 01:43:31,037 --> 01:43:35,166 Una alegría tremendamente terrible. 1358 01:43:37,794 --> 01:43:40,922 Por favor, devuélvemelo. 1359 01:43:42,466 --> 01:43:45,594 Para salvarte, se volvió un niño de verdad. 1360 01:43:46,886 --> 01:43:50,139 Y los niños de verdad no regresan. 1361 01:43:52,351 --> 01:43:53,477 Eso lo sé. 1362 01:43:55,228 --> 01:43:56,980 ¡Lo sé! Pero… 1363 01:43:59,649 --> 01:44:00,942 ¡No es justo! 1364 01:44:03,862 --> 01:44:06,573 En este mundo, recibes lo que das, ¿recuerda? 1365 01:44:06,656 --> 01:44:08,492 Y este niño dio… 1366 01:44:08,575 --> 01:44:10,869 ¡Pues dio todo lo que podía! 1367 01:44:13,204 --> 01:44:17,751 Usted dijo que si cumplía con mi deber y hacía de Pinocho un niño bueno, 1368 01:44:17,834 --> 01:44:21,380 si lo guiaba a hacer lo correcto, podría concederme un deseo. 1369 01:44:22,839 --> 01:44:23,840 Eso dije. 1370 01:44:24,716 --> 01:44:27,135 ¿Y crees que cumpliste con tu deber? 1371 01:44:27,218 --> 01:44:28,928 ¡Bueno! Lo admito. 1372 01:44:29,012 --> 01:44:33,600 Tal vez no hice un gran trabajo, metí un poco la pata, o varias patas, 1373 01:44:33,683 --> 01:44:37,729 pero di lo mejor, y eso es lo mejor que uno puede hacer. 1374 01:44:37,812 --> 01:44:39,814 Pinocho me enseñó eso. 1375 01:44:39,898 --> 01:44:43,109 Bueno, yo se lo enseñé, y luego él a mí de vuelta. 1376 01:44:43,192 --> 01:44:44,903 ¿Y sabe por qué? Porque… 1377 01:44:46,154 --> 01:44:47,614 Porque era bueno. 1378 01:44:56,415 --> 01:44:58,958 Entonces, noble grillo, 1379 01:44:59,959 --> 01:45:01,336 elige con sabiduría. 1380 01:45:02,879 --> 01:45:04,506 ¡Pues no se diga más! 1381 01:45:05,507 --> 01:45:07,717 ¡Deseo que vuelva a la vida! 1382 01:45:09,093 --> 01:45:10,470 Como digas. 1383 01:45:16,685 --> 01:45:19,438 Pequeño niño de madera de noble pino, 1384 01:45:20,271 --> 01:45:22,106 que despiertes con el Sol 1385 01:45:24,150 --> 01:45:25,985 y recorras esta Tierra. 1386 01:45:26,861 --> 01:45:28,196 Sé su hijo. 1387 01:45:29,197 --> 01:45:31,533 Llena sus días de luz… 1388 01:45:40,459 --> 01:45:42,919 para que no esté solo nunca más. 1389 01:45:48,383 --> 01:45:49,593 Pinocho. 1390 01:45:51,010 --> 01:45:52,637 Mi niño. 1391 01:45:54,806 --> 01:45:58,226 Trataba de convertirte en alguien que no eres. 1392 01:45:59,436 --> 01:46:00,353 Pero tú… 1393 01:46:01,563 --> 01:46:04,566 no seas Carlo ni nadie más, 1394 01:46:04,649 --> 01:46:07,110 sé exactamente quien tú eres. 1395 01:46:08,862 --> 01:46:09,821 Te… 1396 01:46:11,448 --> 01:46:12,699 Te quiero. 1397 01:46:14,075 --> 01:46:15,702 Exactamente como eres. 1398 01:46:23,251 --> 01:46:25,294 Entonces, seré Pinocho. 1399 01:46:26,713 --> 01:46:28,965 Y tú serás mi papá. 1400 01:46:29,048 --> 01:46:30,467 ¿Está bien? 1401 01:46:31,968 --> 01:46:34,012 Más que bien. 1402 01:47:07,921 --> 01:47:10,089 La vida es un regalo maravilloso. 1403 01:47:17,388 --> 01:47:20,433 CUENTOS PARA NIÑOS 1404 01:47:26,064 --> 01:47:29,067 Y fue así que seguimos nuestras vidas. 1405 01:47:33,321 --> 01:47:34,197 ¡Jaque mate! 1406 01:47:36,575 --> 01:47:38,827 No vimos más al espíritu del bosque. 1407 01:47:43,414 --> 01:47:44,791 Geppetto envejeció. 1408 01:47:45,917 --> 01:47:47,251 Pinocho no. 1409 01:47:50,046 --> 01:47:53,216 Y con el tiempo, Geppetto se fue. 1410 01:48:01,349 --> 01:48:05,061 Una mañana de invierno, Pinocho me encontró junto a la ventana. 1411 01:48:05,854 --> 01:48:07,939 Había dejado de moverme. 1412 01:48:08,022 --> 01:48:13,236 Me puso en una caja de fósforos y todavía me lleva con él. 1413 01:48:16,030 --> 01:48:17,490 Justo en el corazón. 1414 01:48:32,505 --> 01:48:36,175 LA ESTRELLA DEL ESCENARIO 1415 01:48:46,895 --> 01:48:48,813 Salió a recorrer el mundo. 1416 01:48:48,897 --> 01:48:52,441 Y el mundo, creo yo, lo acogió de vuelta. 1417 01:48:54,485 --> 01:48:56,821 Hace mucho que no he sabido de él. 1418 01:48:57,906 --> 01:48:59,407 ¿Morirá tarde o temprano? 1419 01:49:00,617 --> 01:49:01,701 Yo creo que sí. 1420 01:49:02,535 --> 01:49:04,913 Y tal vez eso lo hace un niño de verdad. 1421 01:49:05,830 --> 01:49:08,249 Lo que debe pasar, pasa. 1422 01:49:09,167 --> 01:49:12,045 Y luego, ya no existimos. 1423 01:49:18,342 --> 01:49:23,181 PINOCHO DE GUILLERMO DEL TORO 1424 01:49:34,150 --> 01:49:36,903 ¿Vas a seguir parloteando o ya vas a jugar? 1425 01:49:36,986 --> 01:49:38,655 ¿Te importa? 1426 01:49:38,738 --> 01:49:40,740 ¡Les estaba contando mi vida! 1427 01:49:40,824 --> 01:49:42,366 ¡Fue una buena vida! 1428 01:49:42,450 --> 01:49:44,160 Tampoco para tanto. 1429 01:49:46,621 --> 01:49:47,664 ¡Venga, señores! 1430 01:49:48,247 --> 01:49:51,417 Mi papá solía expresar, 1431 01:49:51,500 --> 01:49:53,878 a saltos al despertar: 1432 01:49:53,962 --> 01:49:57,757 "Si es gota a gota, se agota". 1433 01:49:58,842 --> 01:50:04,764 Mi papá solía expresar: "A tus quejas ponles pausa, 1434 01:50:04,848 --> 01:50:06,515 no te ahogues 1435 01:50:06,599 --> 01:50:12,605 deseando un bello mañana". 1436 01:50:13,189 --> 01:50:15,524 Hay que pensar bien, 1437 01:50:15,608 --> 01:50:17,986 medita una vez, 1438 01:50:18,069 --> 01:50:23,574 si la estrella cae, cae, cae, su luz no se ve. 1439 01:50:23,658 --> 01:50:28,412 Hay que pensar bien que en toda ocasión, 1440 01:50:28,496 --> 01:50:31,457 si las sombras caen, caen, caen, 1441 01:50:31,540 --> 01:50:35,253 te harán perder lo que puede ser. 1442 01:50:35,336 --> 01:50:40,508 La vida da vueltas. Es curioso pero real. 1443 01:50:40,591 --> 01:50:46,222 En tu diario andar, a veces al cielo o al suelo vas, vas, vas. 1444 01:50:47,015 --> 01:50:49,517 Lo puedes hacer, 1445 01:50:49,600 --> 01:50:52,854 si en serio lo crees. 1446 01:50:52,937 --> 01:50:58,401 Si un día todo sale mal, puedes soñar con bellos… 1447 01:50:58,484 --> 01:51:02,739 mañanas. 1448 01:51:03,698 --> 01:51:06,159 Una tonada puedo oír. 1449 01:51:08,953 --> 01:51:11,539 Cosas sencillas compartir. 1450 01:51:14,167 --> 01:51:16,836 Un resplandor o unas garzas. 1451 01:51:16,920 --> 01:51:19,338 Si vas tan alto que no alcanzas, 1452 01:51:19,422 --> 01:51:24,385 puedes soñar con bellos mañanas. 1453 01:51:24,468 --> 01:51:26,387 Mañanas. 1454 01:51:28,807 --> 01:51:31,309 Hay que pensar bien, 1455 01:51:31,392 --> 01:51:33,770 medita una vez. 1456 01:51:33,853 --> 01:51:36,815 Que brote un la, la, la 1457 01:51:36,898 --> 01:51:39,192 como quiera ser. 1458 01:51:39,275 --> 01:51:41,820 Hay que pensar bien 1459 01:51:41,903 --> 01:51:44,530 que en toda ocasión, 1460 01:51:44,613 --> 01:51:47,075 si suena un tuang, tuang, tuang, 1461 01:51:47,158 --> 01:51:50,369 siente cómo es bailar sin querer. 1462 01:52:02,799 --> 01:52:05,259 Lo puedes hacer, 1463 01:52:05,343 --> 01:52:08,596 si en serio lo crees. 1464 01:52:08,679 --> 01:52:11,515 Si un día todo sale mal, 1465 01:52:11,599 --> 01:52:15,895 puedes soñar con bellos mañanas. 1466 01:52:18,439 --> 01:52:21,025 El ocaso estival, 1467 01:52:21,109 --> 01:52:23,652 nubes de algodón, 1468 01:52:23,736 --> 01:52:28,908 la voz, el guion, un libro, 1469 01:52:28,992 --> 01:52:34,122 la mandolina que suspira al sonar. 1470 01:52:34,205 --> 01:52:41,004 Cosas sencillas que importan. 1471 01:52:41,087 --> 01:52:43,506 - Hay que pensar bien. - ¡Bien! 1472 01:52:43,589 --> 01:52:46,217 - Medita una vez. - ¡Vez! 1473 01:52:46,300 --> 01:52:48,677 Que brote un la, la, la 1474 01:52:48,761 --> 01:52:51,639 - como quiera ser. - ¡Ser! 1475 01:52:51,722 --> 01:52:56,519 Hay que pensar bien que en toda ocasión, 1476 01:52:56,602 --> 01:52:59,272 si suena un clang, clang, clang, 1477 01:52:59,355 --> 01:53:02,775 ríe sin temer, ¡siente ascender! 1478 01:53:03,651 --> 01:53:10,574 La vida da vueltas. Es curioso, pero real. 1479 01:53:10,658 --> 01:53:17,165 En tu diario andar, a veces al cielo o al suelo vas, vas, vas. 1480 01:53:17,248 --> 01:53:19,750 - Lo hiciste muy bien. - ¡Bien! 1481 01:53:19,834 --> 01:53:23,004 - Qué alegre te ves. - ¡Ves! 1482 01:53:23,087 --> 01:53:25,798 Al mundo grita sin dudar. 1483 01:53:25,882 --> 01:53:28,384 Puedes soñar con bellos… 1484 01:53:28,467 --> 01:53:30,929 Puedes soñar… 1485 01:53:31,012 --> 01:53:34,598 Puedes soñar con bellos 1486 01:53:34,682 --> 01:53:40,146 mañanas. 1487 01:57:24,495 --> 01:57:29,500 Adaptación de subtítulos: Estefanía Giménez Casset 1488 01:57:33,212 --> 01:57:37,091 A MI PADRE Y A MI MADRE