1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,610 --> 00:01:14,782 Geppetto Usta, Pinokyo'yu yaptığında bir oğlunu çoktan kaybetmişti. 4 00:01:17,410 --> 00:01:20,371 Bu olduğunda ben henüz ortalarda yoktum 5 00:01:20,455 --> 00:01:24,041 ama hikâyesini öğrendim ve benim hikâyem hâline geldi. 6 00:01:28,338 --> 00:01:31,466 Geppetto, Carlo'yu Büyük Savaş'ta kaybetmişti. 7 00:01:31,966 --> 00:01:34,177 Birlikte sadece 10 yıl geçirmişlerdi. 8 00:01:35,678 --> 00:01:40,183 Ama Carlo sanki giderken ihtiyarın yaşama sevincini de götürmüştü. 9 00:02:09,462 --> 00:02:11,130 -Baba! -Efendim? 10 00:02:11,214 --> 00:02:13,048 -Ne gördüm dersin? -Ne? 11 00:02:13,132 --> 00:02:15,176 -Tahmin et. -Bilmem ki. 12 00:02:15,260 --> 00:02:19,138 -Uçak gördüm! Öyle mi? Ne güzel. 13 00:02:19,972 --> 00:02:22,933 -Bu sefer ne yapıyorsun baba? -Tahmin et. 14 00:02:23,017 --> 00:02:25,478 -Asker, büyücü, cadı? -Hayır. 15 00:02:25,561 --> 00:02:29,064 Hayır, sabırlı olman gerek Carlo. 16 00:02:29,148 --> 00:02:31,901 Her güzel şey sabır ister. 17 00:02:36,947 --> 00:02:38,783 Hiçbir eksikleri yokmuş. 18 00:02:38,866 --> 00:02:41,911 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh'un adıyla. 19 00:02:41,994 --> 00:02:44,497 Birbirlerine yetip de artıyorlarmış. 20 00:02:44,580 --> 00:02:48,501 Cadı küçük kirpiyi ikaz etmiş. 21 00:02:48,584 --> 00:02:50,795 "Yalan söyleme" demiş. 22 00:02:50,878 --> 00:02:56,717 "Yalan söylersen burnun büyüdükçe büyür ve buraya kadar gelir." 23 00:02:59,094 --> 00:03:00,930 Burnu mu büyüyormuş? 24 00:03:02,014 --> 00:03:08,062 Yalan asla gözlerden kaçmaz çünkü yalanlar uzun bir burun gibidir. 25 00:03:08,145 --> 00:03:12,275 Yalanın sahibi dışında kimsenin gözünden kaçmaz. 26 00:03:12,358 --> 00:03:17,154 Ne kadar yalan söylersen burnun o kadar uzar. 27 00:03:23,828 --> 00:03:27,707 Uyumam için annemin şarkısını söyler misin baba? 28 00:03:28,333 --> 00:03:29,625 Pekâlâ. 29 00:03:39,969 --> 00:03:45,350 Oğlum benim, oğlum benim 30 00:03:45,433 --> 00:03:50,605 Seninle doğdu güneşim 31 00:03:51,856 --> 00:03:56,193 -Ay'ımsın, yıldızım… -Daha hızlı baba! 32 00:03:57,320 --> 00:04:02,283 Masmavi göğüm, aydınlığım 33 00:04:03,117 --> 00:04:09,374 Ah, bana bir baksan Kapanıverir yüreğimdeki yaram 34 00:04:09,457 --> 00:04:10,458 Dene bakalım. 35 00:04:14,754 --> 00:04:17,382 Kollarını boynuma sarsan 36 00:04:17,465 --> 00:04:22,970 -Sağ olun hanımlar. -Nihayet ben de olurum tamam 37 00:04:23,053 --> 00:04:25,556 Olurum tamam 38 00:04:25,640 --> 00:04:26,891 Bu senin. 39 00:04:28,893 --> 00:04:31,896 -Benim mi? -Her şeyimsin, canımsın 40 00:04:31,979 --> 00:04:34,690 En güzel gün batımım Erken gelen baharımsın 41 00:04:34,774 --> 00:04:37,402 Neşemin kaynağısın 42 00:04:37,485 --> 00:04:40,112 Dilimdeki şarkısın 43 00:04:40,195 --> 00:04:44,742 Gece gündüz demeden şakıdığım 44 00:04:44,825 --> 00:04:48,496 Sensin benim gözümün bebeği 45 00:04:48,579 --> 00:04:52,375 Çok seviyorum seni 46 00:04:53,418 --> 00:04:55,461 Çek hadi Carlo, çek! 47 00:04:55,545 --> 00:04:59,089 -Oğlum benim… -Mükemmel olmuş Geppetto. 48 00:04:59,173 --> 00:05:00,466 Teşekkürler. 49 00:05:01,216 --> 00:05:07,264 Seninle doğdu altın güneşim 50 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 Dikkat et Carlo! 51 00:05:14,939 --> 00:05:18,108 Bir hayat yitince bir diğeri yeşermeli. 52 00:05:19,234 --> 00:05:20,653 Bu nasıl? 53 00:05:22,112 --> 00:05:26,200 Bu olmaz Carlo, kozalak mükemmel ve hasarsız olmalı. 54 00:05:26,784 --> 00:05:27,785 Bak. 55 00:05:28,369 --> 00:05:31,163 Bunun birkaç pulu düşmüş. 56 00:05:38,754 --> 00:05:43,551 Oğlum benim, oğlum benim 57 00:05:44,594 --> 00:05:46,303 Seninle 58 00:05:46,387 --> 00:05:53,352 Doğdu güneşim 59 00:06:01,652 --> 00:06:03,237 İyi geceler baba. 60 00:06:05,114 --> 00:06:06,782 İyi geceler oğlum. 61 00:06:08,951 --> 00:06:13,664 -Yeni pabuçlarıma bayıldım baba! -Bunu duyduğuma çok sevindim Carlo. 62 00:06:14,164 --> 00:06:17,209 -Önce kiliseye gidiyoruz, değil mi? -Evet, tabii. 63 00:06:19,754 --> 00:06:21,255 Merhaba köpekçik. 64 00:06:23,132 --> 00:06:24,675 HASAT FESTİVALİ 65 00:06:24,759 --> 00:06:27,094 Buongiorno, Geppetto. 66 00:06:27,803 --> 00:06:29,805 -Günaydın. -Günaydın. 67 00:06:29,889 --> 00:06:33,643 Geppetto Usta, bugün haçı bitirecek misin? 68 00:06:33,726 --> 00:06:35,352 Elimizden geleni yapacağız. 69 00:06:36,145 --> 00:06:38,648 -Hanımlar. -Amma mükemmeliyetçi. 70 00:06:43,110 --> 00:06:47,156 -Örnek bir İtalyan vatandaşı. -Çok da iyi bir baba. 71 00:06:50,117 --> 00:06:52,036 Carlo, pabuçların çok güzelmiş. 72 00:06:52,119 --> 00:06:54,038 -Yakala! -Çok sağ olun. 73 00:06:54,121 --> 00:06:55,748 -Günaydın. -Merhaba. 74 00:06:58,167 --> 00:07:01,712 -Buongiorno. -Size de iyi günler Doktor. 75 00:07:05,591 --> 00:07:06,717 Carlo. 76 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Geppetto. 77 00:07:21,440 --> 00:07:23,984 -Evet… -Çok güzel görünüyor baba. 78 00:07:24,569 --> 00:07:28,155 -Eve gitmemize daha çok var mı? -Birazdan gideriz. 79 00:07:28,238 --> 00:07:30,950 Biraz daha kırmızı boya ver Carlo. 80 00:07:41,502 --> 00:07:45,130 -Ne bulduğumu sana göstermeyi unuttum! -Ne buldun evlat? 81 00:07:46,507 --> 00:07:47,508 Görürsün. 82 00:07:53,681 --> 00:07:54,932 İşte! 83 00:07:56,559 --> 00:07:58,894 Mükemmel bir kozalak. 84 00:07:59,478 --> 00:08:00,980 Tüm pulları üstünde. 85 00:08:01,063 --> 00:08:04,775 Toprağa ekip büyümesini izlerim diye düşündüm. 86 00:08:04,859 --> 00:08:08,403 Sonra da senin gibi o ağaçtan kendime oyuncak yaparım. 87 00:08:08,487 --> 00:08:13,743 Bence bu bir çocuğun aklına gelmiş en güzel fikir olabilir Carlo. 88 00:08:16,495 --> 00:08:17,788 Değil mi? 89 00:08:23,252 --> 00:08:25,838 Bu ses de ne baba? Uçak mı? 90 00:08:28,507 --> 00:08:31,135 Aletleri topla. Çabuk ol. 91 00:08:32,386 --> 00:08:36,974 Evimize gidip şömineyi yakalım, sıcak bir çorba içelim. 92 00:08:37,057 --> 00:08:39,560 -Sıcak çikolata da içer miyiz? -Olur. 93 00:08:39,644 --> 00:08:42,605 Tam sıcak çikolata içmelik bir gün, değil mi? 94 00:08:42,688 --> 00:08:44,607 Evet, tamam. 95 00:08:45,190 --> 00:08:49,987 -Baba, ne oldu? -Eminim önemli bir şey değildir ama… 96 00:08:50,070 --> 00:08:51,906 Dur, kozalağım kaldı! 97 00:08:59,789 --> 00:09:03,626 Rivayete göre Geppetto'nun kasabası hedef bile değilmiş. 98 00:09:06,128 --> 00:09:08,130 Uçaklar üslerine dönerken 99 00:09:09,048 --> 00:09:12,802 ağırlık atmak için bombalarını aşağı bırakmışlar. 100 00:09:21,518 --> 00:09:22,352 Carlo! 101 00:09:50,380 --> 00:09:51,799 Olamaz… 102 00:09:58,055 --> 00:09:59,431 Carlo! 103 00:10:41,766 --> 00:10:44,351 Geppetto başından hiç ayrılmamış. 104 00:10:44,434 --> 00:10:46,228 Her şey değişmiş. 105 00:10:46,896 --> 00:10:50,733 Geppetto hem işinden kısmış hem de yediği üç beş lokmadan. 106 00:10:51,608 --> 00:10:54,194 Kilisedeki haç ise yarım kalmış. 107 00:11:00,826 --> 00:11:02,244 Yıllar geçip gitmiş. 108 00:11:05,748 --> 00:11:07,541 Dünya dönmeye devam etmiş. 109 00:11:10,753 --> 00:11:12,421 Ama Geppetto yerinde saymış. 110 00:11:27,269 --> 00:11:30,105 İşte ben hikâyeye bu noktada dâhil oldum. 111 00:11:33,859 --> 00:11:35,485 Ben bir yazardım. 112 00:11:35,569 --> 00:11:39,406 Hayatımın hayranlık uyandırıcı hikâyesini kâğıda dökmek için 113 00:11:39,489 --> 00:11:41,742 yıllardır ideal koşulları arıyordum. 114 00:11:49,666 --> 00:11:51,210 Derken nihayet… 115 00:11:52,294 --> 00:11:53,628 Aradığımı bulmuştum. 116 00:11:56,548 --> 00:11:59,844 Burası sığınağım, yuvam olacaktı. 117 00:12:00,970 --> 00:12:05,557 Burada anılarımı yazabilecektim. Ne muhteşem bir hikâye olacaktı. 118 00:12:06,725 --> 00:12:11,939 Sardinyalı bir avukatın sobasında yaşayıp bir balıkçı teknesinde Adriyatik'i geçmiş, 119 00:12:12,022 --> 00:12:16,193 ünlü bir heykeltıraşın yanında Perugia'da bir kış geçirmiştim. 120 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 "Gençliğimin Cırıltıları." 121 00:12:21,490 --> 00:12:24,201 Yazan, Sebastian J. Cricket. 122 00:12:26,787 --> 00:12:29,664 Rüyamda seni gördüm Carlo. 123 00:12:32,376 --> 00:12:37,714 Rüyamda bana döndüğünü, yanımda olduğunu gördüm. 124 00:12:39,383 --> 00:12:40,550 Oğlum… 125 00:12:43,345 --> 00:12:44,763 Zavallıcık… 126 00:12:46,932 --> 00:12:49,977 Keşke seni geri alabilsem. 127 00:12:50,060 --> 00:12:52,146 Perişan hâldeyim. 128 00:12:53,772 --> 00:12:57,567 İhtiyarın ağlayışını izledikçe kalbim parçalanmıştı. 129 00:12:58,235 --> 00:13:00,445 Meğer onu tek izleyen ben değilmişim. 130 00:13:03,991 --> 00:13:06,451 Bu dünyadaki seyahatlerim sırasında 131 00:13:06,535 --> 00:13:11,373 dağlarda ve ormanlarda yaşayan nice ruh olduğunu 132 00:13:11,456 --> 00:13:14,376 ama insanlara pek görünmediklerini duymuştum. 133 00:13:14,459 --> 00:13:17,087 Ama nadiren de olsa ortaya çıkıyorlardı. 134 00:13:18,422 --> 00:13:20,715 Bana dön Carlo. 135 00:13:22,759 --> 00:13:24,803 Yanımda ol. 136 00:13:25,720 --> 00:13:27,264 Benimle ol! 137 00:13:28,098 --> 00:13:31,518 Neden dualarımı duymazdan geliyorsun? 138 00:13:31,601 --> 00:13:33,312 Neden? 139 00:13:38,150 --> 00:13:39,526 Nerede kalmıştık? 140 00:13:40,277 --> 00:13:42,071 Tabii ya, Perugia… 141 00:13:43,822 --> 00:13:45,574 Antenlerim aşkına! 142 00:13:48,368 --> 00:13:51,288 Onu geri alacağım! 143 00:13:52,122 --> 00:13:55,500 Carlo'yu baştan yaratacağım. 144 00:13:55,584 --> 00:13:57,086 Ne? Hop! 145 00:13:57,169 --> 00:14:00,755 Onu bu uğursuz çamdan oyacağım! 146 00:14:26,115 --> 00:14:27,324 Neler oluyor? 147 00:14:29,493 --> 00:14:30,577 Hayır! 148 00:14:38,210 --> 00:14:40,087 Resmen korku evi gibi! 149 00:15:55,370 --> 00:15:59,958 Seni artık yarın bitiririm. 150 00:16:01,001 --> 00:16:02,794 Evet, yarın. 151 00:16:08,342 --> 00:16:10,219 Kış kış! 152 00:16:10,302 --> 00:16:12,137 Çekilin! Uzak durun! 153 00:16:13,888 --> 00:16:15,182 Git başımdan. 154 00:16:16,141 --> 00:16:19,561 Hayır, bu benim yuvam. İzinsiz giremezsiniz. 155 00:16:19,644 --> 00:16:23,065 Defolun, yürüyün hadi! 156 00:16:23,148 --> 00:16:24,233 Evet, işte böyle. 157 00:16:51,051 --> 00:16:52,969 Küçük tahta çocuk. 158 00:16:53,053 --> 00:16:57,599 Güneşle beraber doğup dünyaya gel. 159 00:16:57,682 --> 00:17:01,353 Affedersiniz, ne istemiştiniz? O bahsettiğiniz benim evim olur. 160 00:17:02,937 --> 00:17:05,940 Pardon ama siz kimin nesi oluyorsunuz? 161 00:17:06,024 --> 00:17:09,278 Kimin nesi miyim? Ben bu dünyada bir muhafızım. 162 00:17:09,361 --> 00:17:14,783 Savunmasızları, unutulanları, yolunu kaybedenleri gözetirim. 163 00:17:14,866 --> 00:17:18,370 Ben Sebastian J. Cricket. Ev sahibiyim. 164 00:17:18,453 --> 00:17:23,875 Mülküm üzerindeki tertip ve planlarınızı bana danışmak zorundasınız. 165 00:17:23,958 --> 00:17:28,630 Madem hâlihazırda tahtadan çocuğun kalbinde yaşıyorsun, 166 00:17:28,713 --> 00:17:30,174 bana yardım edebilirsin. 167 00:17:30,257 --> 00:17:31,716 Ne yardımı edecekmişim? 168 00:17:31,800 --> 00:17:36,263 Ona göz kulak olup iyi biri olması için rehberlik edeceksin. 169 00:17:36,346 --> 00:17:40,809 Ben dadı değilim hanımefendi. Ben bir yazarım, kalem erbabıyım. 170 00:17:40,892 --> 00:17:43,562 Hatta şu an anılarımı kaleme alıyorum. 171 00:17:43,645 --> 00:17:48,442 Bu dünyada ne verirsen onu alırsın. 172 00:17:48,525 --> 00:17:53,447 Bu sorumluluğu kabul edersen bir dileğini gerçekleştiririm. 173 00:17:53,530 --> 00:17:57,159 Herhangi bir dilek olabilir mi? Ne istersem mi? 174 00:17:57,242 --> 00:18:00,454 Kitabımın yayımlanması, ün, para? 175 00:18:00,537 --> 00:18:04,208 -Ne istersen. -Belki hakikaten yardımcı olabilirim. 176 00:18:04,291 --> 00:18:06,960 Elimden geleni yaparım. Zaten gelmeyeni yapamam. 177 00:18:07,544 --> 00:18:09,213 Güzel laf oldu. 178 00:18:10,088 --> 00:18:12,882 Çam ağacından yapılma küçük tahta çocuk. 179 00:18:13,925 --> 00:18:17,471 Senin adın Pinokyo olsun. 180 00:18:18,138 --> 00:18:19,848 Güneşle beraber doğ 181 00:18:21,141 --> 00:18:22,809 ve dünyaya gel. 182 00:18:28,857 --> 00:18:33,987 Şu zavallı kalbi kırık adama neşe ver, onu yalnız bırakma. 183 00:18:34,696 --> 00:18:36,030 Ona oğulluk et. 184 00:18:36,781 --> 00:18:42,246 Günlerine ışık tut, bir daha hiç yalnız kalmasın. 185 00:19:47,602 --> 00:19:49,062 Kim var orada? 186 00:19:53,650 --> 00:19:55,277 Seni uyarıyorum! 187 00:19:58,447 --> 00:20:00,240 Elimde silah var! 188 00:20:17,131 --> 00:20:19,593 Günaydın baba! 189 00:20:20,969 --> 00:20:23,722 Bu da ne? Bir çeşit büyü mü? 190 00:20:23,805 --> 00:20:27,392 Canlanmamı istedin, canlanmamı diledin. 191 00:20:27,476 --> 00:20:28,810 Kimsin sen? 192 00:20:31,020 --> 00:20:34,816 Benim adım Pinokyo, ben senin oğlunum. 193 00:20:35,484 --> 00:20:38,236 Sen benim oğlum değilsin. Uzak dur benden. 194 00:20:38,320 --> 00:20:42,699 -Çocuk doğru söylüyor Geppetto Usta. -İçi hamamböceği doluymuş! 195 00:21:08,224 --> 00:21:09,559 Vay canına! 196 00:21:11,645 --> 00:21:14,022 Bu da ne böyle? 197 00:21:15,857 --> 00:21:19,944 Gözümün alabildiğine 198 00:21:20,529 --> 00:21:22,489 Hayır, uzak dur benden! 199 00:21:22,572 --> 00:21:26,034 Her şey yeni bir tecrübe 200 00:21:26,117 --> 00:21:28,703 Hayır, yaklaşma! Uzak dur benden! 201 00:21:33,458 --> 00:21:37,879 -Nedir bunun ismi? -Saat denir ona, dokunma. 202 00:21:37,962 --> 00:21:41,883 -Ne işe yarar peki? -Öter saat altıyı vurunca. 203 00:21:45,136 --> 00:21:46,304 Hayır! 204 00:21:51,142 --> 00:21:54,854 -Nedir bunun ismi? -Çekiç denir ona. 205 00:21:55,564 --> 00:21:59,568 -Ne işe yarar peki? -Kırar, parçalar vurunca. 206 00:21:59,651 --> 00:22:01,986 Bayıldım! 207 00:22:04,448 --> 00:22:07,158 Her şey yeni bir tecrübe 208 00:22:07,241 --> 00:22:08,743 Yeni bir tecrübe 209 00:22:09,619 --> 00:22:13,582 Komik kelimelerle dolu dünya 210 00:22:13,665 --> 00:22:17,836 Küçücük sözcükler benzer çanlara 211 00:22:17,919 --> 00:22:22,382 Işıldar, parlar, dans ederler aklımda 212 00:22:22,466 --> 00:22:26,386 Tüm komik kelimeler birleşir Dönüşür bir nakarata 213 00:22:31,850 --> 00:22:35,687 -Nedir bunun ismi? -Lazımlık denir ona. 214 00:22:36,354 --> 00:22:39,899 -Ne işe yarar peki? -Yani… 215 00:22:39,983 --> 00:22:42,444 Bayıldım! 216 00:22:46,322 --> 00:22:50,410 Her şey yeni Her şey yeni bir tecrübe 217 00:22:57,291 --> 00:22:59,043 Bayıldım! 218 00:23:00,712 --> 00:23:03,297 -Yeter bu kadar! -Her şey yeni bir tecrübe! 219 00:23:04,382 --> 00:23:09,721 -Çok eğlendim baba. -Sen benim oğlum değilsin! 220 00:23:13,808 --> 00:23:16,310 Neyin var senin? 221 00:23:17,521 --> 00:23:18,563 Baba… 222 00:23:20,189 --> 00:23:21,441 Özür dilerim. 223 00:23:40,585 --> 00:23:41,628 Ben… 224 00:23:45,423 --> 00:23:48,426 Burada kal, sakın dışarı çıkma. 225 00:23:50,094 --> 00:23:51,596 Kiliseye gitme vakti. 226 00:23:51,680 --> 00:23:54,390 -Kilise mi? Ben de geleceğim. -Orada kal. 227 00:23:54,474 --> 00:23:56,267 -Kilise! -Beni duydun mu? 228 00:23:56,350 --> 00:23:58,227 Kilise! 229 00:23:59,563 --> 00:24:02,607 -Kilise! -Hayır, sana burada kalmanı söyledi. 230 00:24:02,691 --> 00:24:06,778 -Kiliseye gidiyorum! -Hayır, lütfen! 231 00:24:06,861 --> 00:24:10,490 -Dur, babana itaat etmen lazım. -İtaat mi? 232 00:24:10,574 --> 00:24:14,536 -Dediklerini yapman lazım. -Ben itaat etmek istemiyorum ki. 233 00:24:14,619 --> 00:24:15,620 Eh… 234 00:24:16,746 --> 00:24:21,125 Elinden geleni yapmalısın. Zaten gelmeyeni yapamazsın. 235 00:24:22,627 --> 00:24:24,253 Canım babam… 236 00:24:24,921 --> 00:24:28,967 Kiliseye gidiyorum! 237 00:24:42,105 --> 00:24:43,147 Merhaba! 238 00:24:43,231 --> 00:24:44,858 İNAN - İTAAT ET - SAVAŞ 239 00:24:44,941 --> 00:24:46,109 Görüşürüz! 240 00:24:50,947 --> 00:24:51,948 Aman… 241 00:25:30,444 --> 00:25:32,947 Baba, şuna bak! 242 00:25:33,698 --> 00:25:35,074 Bu da ne böyle? 243 00:25:37,451 --> 00:25:38,286 Baba! 244 00:25:39,120 --> 00:25:40,580 Konuşuyor! 245 00:25:42,373 --> 00:25:44,834 Baba, buradayım! 246 00:25:44,918 --> 00:25:47,629 -Pinokyo… -Benim! 247 00:25:47,712 --> 00:25:49,798 Kiliseye geldim. 248 00:25:49,881 --> 00:25:52,508 -Bu bir iblis. -Bu bir büyü! 249 00:25:52,592 --> 00:25:53,509 Bir ifrit o! 250 00:25:53,593 --> 00:25:56,680 -Hayır, Pinokyo. -Yapmayın, sakin olun. 251 00:25:56,763 --> 00:25:59,683 Bu sadece bir kukla. Eğlendirmek için. 252 00:25:59,766 --> 00:26:02,101 Kuklaysa ipleri nerede? 253 00:26:02,185 --> 00:26:05,229 Evet, seni kim kontrol ediyor tahta çocuk? 254 00:26:05,313 --> 00:26:08,942 -Ben kontrol ediyorum tabii. -Asıl seni kim kontrol ediyor? 255 00:26:11,903 --> 00:26:14,488 Bir podestayla hiç öyle konuşulur mu? 256 00:26:15,824 --> 00:26:18,117 O sadece bir kukla, o kadar. 257 00:26:18,201 --> 00:26:22,038 Hayır, değilim. Ben de etten kemikten ve yağdanım! 258 00:26:22,121 --> 00:26:23,665 Ben gerçek bir çocuğum. 259 00:26:24,874 --> 00:26:27,210 -İblis! -Canavar! 260 00:26:27,293 --> 00:26:29,337 Bu bir hilkat garibesi! 261 00:26:30,254 --> 00:26:33,132 -Başımıza şeytan musallat etmiş! -Yeter! 262 00:26:34,050 --> 00:26:37,679 Burası Tanrı'nın mabedi. 263 00:26:37,762 --> 00:26:39,138 Seni ahmak ayyaş. 264 00:26:39,222 --> 00:26:44,268 İsa heykeli yıllardır yarım yamalakken gidip bunu mu yaptın? 265 00:26:44,352 --> 00:26:48,106 Götür şu uğursuzu buradan! Derhâl! 266 00:26:49,398 --> 00:26:50,817 Başüstüne rahip. 267 00:26:50,900 --> 00:26:52,944 -Utan Geppetto! -Ateşe verin! 268 00:26:53,027 --> 00:26:54,445 -Özür dilerim. -Doğrayın! 269 00:26:54,528 --> 00:26:57,323 -Kusura bakmayın, merak etmeyin. -Defolun! 270 00:26:57,406 --> 00:27:00,660 -Sana lanet olsun Geppetto! -Tanrı cezanı verecek! 271 00:27:01,786 --> 00:27:02,829 Defolun! 272 00:27:08,960 --> 00:27:11,295 -Biraz rahat dur lütfen. -Selam! 273 00:27:17,343 --> 00:27:19,929 Carlo hiç böyle davranmazdı. 274 00:27:20,013 --> 00:27:23,099 Baba, bugün burnum niye uzadı? 275 00:27:24,600 --> 00:27:26,644 Yalan söyledin Pinokyo. 276 00:27:26,728 --> 00:27:31,399 Yalanlar aynı bir burun gibi ortadadır ve… 277 00:27:31,482 --> 00:27:36,529 Ne kadar yalan söylersen burnun o kadar uzar, değil mi? 278 00:27:36,612 --> 00:27:39,866 Evet, aynen öyle. 279 00:27:52,336 --> 00:27:54,380 -Al bakalım. -Çikolata. 280 00:27:54,964 --> 00:27:58,509 Sağ ol Geppetto. Çok makbule geçti. 281 00:27:58,592 --> 00:28:01,012 Candlewick, şöminenin başına geç. 282 00:28:01,595 --> 00:28:06,184 Bugün kilisede yaşananları konuşmak için geldik. 283 00:28:07,143 --> 00:28:10,438 Yarattığın şey kasabayı çok ürküttü. 284 00:28:10,521 --> 00:28:11,940 Buranın podestası olarak 285 00:28:12,023 --> 00:28:16,569 kuklanın tehlike arz etmediğinden emin olmak bana düşer. 286 00:28:16,652 --> 00:28:18,988 Hayır, tehlike arz etmiyor. 287 00:28:20,281 --> 00:28:23,326 Bu sıcak çikolata mı? 288 00:28:23,827 --> 00:28:26,620 Sen kuklasın, hiç yemek yemedin ki. 289 00:28:27,831 --> 00:28:30,583 Demek o yüzden karnım zil çalıyor! 290 00:28:31,167 --> 00:28:35,671 -Baba, çok açım. Açlıktan ölüyorum! -Ölmüyorsun. 291 00:28:35,755 --> 00:28:39,508 Şöminenin başına geç, ben konuklarımızla konuşacağım. 292 00:28:39,592 --> 00:28:42,220 İstemiyorum, ben sıcak çikolata istiyorum! 293 00:28:42,303 --> 00:28:46,432 -Yalvarırım baba, lütfen! -Tamam, sakin ol. Al bakalım. 294 00:28:46,515 --> 00:28:49,769 Yaşasın! Teşekkür ederim! 295 00:28:49,853 --> 00:28:54,065 Tamam, hadi Pinokyo, şöminenin başına gidip biraz ısın. 296 00:28:54,148 --> 00:28:55,608 Babana itaat et. 297 00:28:55,691 --> 00:28:59,153 Sıcak çikolata alacaksam seve seve itaat ederim. 298 00:28:59,237 --> 00:29:01,364 Yaşasın, yaşasın! 299 00:29:02,031 --> 00:29:05,159 Çok sevimli bir çocuk. 300 00:29:05,243 --> 00:29:08,662 Podesta kasabamızın ahlaki değerlerini gözetiyor. 301 00:29:08,746 --> 00:29:12,458 Anlıyor musun? Otoritesini sorgulamak olmaz. 302 00:29:12,541 --> 00:29:14,794 Aynen öyle, beni ciddiye alacaksın. 303 00:29:14,878 --> 00:29:18,381 Ne isterseniz yapacağım, size söz veriyorum. 304 00:29:20,508 --> 00:29:24,720 Peki bu tahta çocuk ne olacak? Tüm gün sokakta mı koşturacak? 305 00:29:24,804 --> 00:29:29,725 Hiç olur mu? Bir yere kilitlerim. Evde tutarım. 306 00:29:29,809 --> 00:29:33,938 Kimse beni kilitleyemez! Tüm pencereleri yıkıp dökerim. 307 00:29:34,022 --> 00:29:36,732 Bu tuhaf çocuğun disiplin sorunu var. 308 00:29:37,316 --> 00:29:42,446 Ama sağlam ve dayanıklı görünüyor. İyi bir İtalyan çamından yapılmış. 309 00:29:42,530 --> 00:29:44,740 Evet, çok iyi bir çamdır. 310 00:29:44,824 --> 00:29:48,870 Kusurları elbet var ama niyeti iyi. 311 00:29:48,953 --> 00:29:52,874 Baksana, ısınmak için ateşe iyice yanaşsana. 312 00:29:52,957 --> 00:29:54,583 Oğlum, buraya gel. 313 00:30:00,798 --> 00:30:03,551 -Oğlum Candlewick'e bak. -Evet. 314 00:30:03,634 --> 00:30:05,386 Örnek bir faşist genç. 315 00:30:05,469 --> 00:30:09,473 Gururlu, yürekli. Babası gibi mert. 316 00:30:09,557 --> 00:30:13,686 Hele şu mükemmel dişler… Sarılıktan da eser yok. 317 00:30:13,769 --> 00:30:15,354 Baba? 318 00:30:15,438 --> 00:30:18,066 Ayaklarım çikolata gibi sıcacık oldu. 319 00:30:18,149 --> 00:30:19,150 Baksana! 320 00:30:20,651 --> 00:30:22,111 Ne oluyor? 321 00:30:22,195 --> 00:30:24,530 Yangın! Evim yanıyor! 322 00:30:25,907 --> 00:30:28,076 Evet, bana bakın! 323 00:30:28,159 --> 00:30:32,496 Bakın, yanıyorum! Yaşasın! 324 00:30:35,333 --> 00:30:39,128 Şu yaptığın işe bak baba. O güzelim ışıkları söndürdün. 325 00:30:39,212 --> 00:30:42,048 Çocuklar terbiye edilmezse böyle olur işte. 326 00:30:42,131 --> 00:30:44,217 Bu çocuğu okula göndermelisin. 327 00:30:44,717 --> 00:30:49,597 -Okula mı? Pinokyo'yu mu? -Evet, yarın. 328 00:30:52,683 --> 00:30:53,977 Okul… 329 00:31:01,067 --> 00:31:06,530 -Ne gündü ama. -Ne gündü ama! 330 00:31:07,865 --> 00:31:09,367 Uyku vakti. 331 00:31:14,497 --> 00:31:19,752 Baba, ayaklarımı seviyordum. Yanan hâllerini de öyle. 332 00:31:19,835 --> 00:31:24,966 Pinokyo, şimdi uyursan yarın sabah sana yeni ayak yaparım. 333 00:31:25,049 --> 00:31:29,553 -Eski ayaklarım gibi mi? -Eskisinden daha iyi olacak. 334 00:31:29,637 --> 00:31:32,015 Daha mı iyi? Cırcırböceği ayağı yapsan? 335 00:31:32,098 --> 00:31:36,519 -Dört tane olsalar? -Hayır, iki tane yeter. 336 00:31:37,061 --> 00:31:38,729 İki tanesi yeter de artar. 337 00:31:41,315 --> 00:31:42,775 İyi geceler baba. 338 00:31:43,734 --> 00:31:45,194 İyi geceler oğ… 339 00:31:46,112 --> 00:31:49,365 İyi geceler Pinokyo. 340 00:31:53,494 --> 00:31:54,745 Sebastian? 341 00:31:59,750 --> 00:32:01,210 Efendim Pinokyo? 342 00:32:03,337 --> 00:32:04,672 Carlo kim? 343 00:32:06,966 --> 00:32:08,426 Carlo bir çocukmuş. 344 00:32:09,343 --> 00:32:11,470 Geppetto yıllar önce kaybetmiş. 345 00:32:12,055 --> 00:32:16,934 Nereye koymuş ki? Koskoca bir insanı nasıl kaybetmiş? 346 00:32:17,018 --> 00:32:20,354 Carlo ölmüş Pinokyo. 347 00:32:20,980 --> 00:32:22,565 Artık yaşamıyor. 348 00:32:23,357 --> 00:32:25,234 Bu kötü bir şey mi? 349 00:32:25,318 --> 00:32:29,989 Bir babanın küçük çocuğunu kaybetmesi taşıması çok büyük bir yük. 350 00:32:31,490 --> 00:32:32,908 "Yük" ne demek? 351 00:32:34,868 --> 00:32:38,497 Taşıman gereken, acı verici bir şey demek. 352 00:32:39,957 --> 00:32:42,251 Canını ne kadar yakarsa yaksın. 353 00:32:52,136 --> 00:32:55,931 O gece kelimeler derya oldu. Söyleyeceklerim bitmiyordu. 354 00:32:56,015 --> 00:32:58,517 Bu kez kendi hayatımı değil, 355 00:32:59,268 --> 00:33:02,521 kusurları olan babaları ve oğulları yazdım. 356 00:33:02,605 --> 00:33:05,066 Bir kaybı, sevgiyi. 357 00:33:06,192 --> 00:33:08,277 Tek bir gece için dahi olsa 358 00:33:08,361 --> 00:33:12,698 başımıza gelecekleri bilmeden huzurlu bir gece geçirdik. 359 00:33:13,282 --> 00:33:18,787 Haklıymışsın baba, bu ayaklar önceki ayaklarımdan bile iyi. 360 00:33:20,664 --> 00:33:23,959 Bana baksana, geri geri yürüyebiliyorum. 361 00:33:24,668 --> 00:33:26,504 İleri zıplayabiliyorum. 362 00:33:27,338 --> 00:33:29,215 Daha önce yapamıyordum. 363 00:33:30,216 --> 00:33:32,218 KONT VOLPE EFSANEVİ KUKLACI 364 00:33:32,301 --> 00:33:34,803 Baba, şunu gördün mü? 365 00:33:35,388 --> 00:33:37,556 Aynı bana benziyor. 366 00:33:41,852 --> 00:33:43,229 O da ne öyle? 367 00:33:46,565 --> 00:33:49,235 Pinokyo, hadi. Elini çabuk tut. 368 00:33:50,278 --> 00:33:54,073 Yaşasın, bu yeni ayaklara bayıldım baba! 369 00:33:54,698 --> 00:33:59,120 -Karnavala gidebilir miyiz? -Düşünürüz Pinokyo, belki gideriz. 370 00:33:59,953 --> 00:34:05,251 -Ama şimdi yapacak işlerimiz var. -İş mi? İş yapmaya bayılırım. 371 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Baba, iş nedir? 372 00:34:07,378 --> 00:34:11,674 Pinokyo, lütfen. Bu kadar soru yeter. 373 00:34:26,814 --> 00:34:28,149 Aptal maymun! 374 00:34:38,284 --> 00:34:42,330 RAHATSIZ ETMEYİN! 375 00:34:49,878 --> 00:34:51,214 Patlama! 376 00:34:53,382 --> 00:34:56,385 Ne var? Niye buradasın? 377 00:34:58,095 --> 00:35:02,683 Afiş asıp müşteri çekmeni söylemiştim. Karnaval batmaya yüz tuttu! 378 00:35:02,766 --> 00:35:07,355 Durumun ne kadar ciddi olduğunu görmüyor musun? 379 00:35:11,692 --> 00:35:12,526 Ne? 380 00:35:15,154 --> 00:35:18,907 Kanlı canlı bir kukla mı? Emin misin? 381 00:35:22,703 --> 00:35:24,955 Yeniden zirveye çıkabiliriz. 382 00:35:25,789 --> 00:35:29,377 Yeniden bu işin kralı olabiliriz! 383 00:35:32,087 --> 00:35:35,549 Kraldık vaktizamanında 384 00:35:36,049 --> 00:35:39,011 Yine kral olur muyuz bir daha? 385 00:35:39,094 --> 00:35:43,516 Yıkanırdık süt banyolarında Bir elimiz yağdaydı, bir elimiz balda 386 00:35:43,599 --> 00:35:47,102 Vaktizamanında Ama istiyoruz bir daha 387 00:35:48,854 --> 00:35:52,566 Gösterim insan mıknatısıydı âdeta 388 00:35:52,650 --> 00:35:55,778 Kimse karşı koyamazdı Volpe'nin tacına 389 00:35:55,861 --> 00:35:58,447 Ama zamane çocukları 390 00:35:59,532 --> 00:36:02,075 Hatta evlisi barklısı 391 00:36:03,244 --> 00:36:06,622 Varsa yoksa Garbo Gardel, Valentino 392 00:36:06,705 --> 00:36:08,832 La voce di Caruso 393 00:36:08,916 --> 00:36:10,709 Caz ve radyo 394 00:36:12,711 --> 00:36:16,257 Kraldınız vaktizamanında 395 00:36:16,340 --> 00:36:19,260 Vay be, ne güzeldi ama! 396 00:36:19,343 --> 00:36:23,847 Siz ki gecelerin silahşoru Şan ve kudret dolu 397 00:36:23,931 --> 00:36:25,641 Vaktizamanında 398 00:36:25,724 --> 00:36:27,268 Hadi olsun bir daha 399 00:36:34,233 --> 00:36:38,571 -Güvenin kendinize! -Kraldık vaktizamanında 400 00:36:38,654 --> 00:36:40,406 Güvenin bana! 401 00:36:42,616 --> 00:36:44,327 Şimdi biraz indir. 402 00:36:45,911 --> 00:36:48,539 Biraz daha. İşte böyle. 403 00:36:48,622 --> 00:36:50,999 Birazcık daha. Dur. 404 00:36:53,461 --> 00:36:54,753 İşte oldu. 405 00:36:58,591 --> 00:37:01,802 Aferin evlat, çok iyi iş çıkardın. 406 00:37:01,885 --> 00:37:06,849 -Baba, aklıma yatmayan bir şey var. -Nedir Pinokyo? 407 00:37:07,558 --> 00:37:09,352 Herkes onu seviyor. 408 00:37:09,852 --> 00:37:11,770 -Kimi? -Onu. 409 00:37:13,063 --> 00:37:14,898 Ona şarkı söylüyorlardı. 410 00:37:15,399 --> 00:37:19,862 O da benim gibi tahtadan. Onu seviyorlarsa beni niye sevmiyorlar? 411 00:37:22,114 --> 00:37:24,074 Buraya gel Pinokyo. 412 00:37:27,828 --> 00:37:32,958 İnsanlar bazen bilmedikleri şeylerden korkarlar 413 00:37:33,459 --> 00:37:38,714 ama zamanla seni tanıyacaklar, sevecekler ve yani… 414 00:37:40,508 --> 00:37:42,050 Okula hazır mısın? 415 00:37:44,219 --> 00:37:47,139 O zaman sana bir hediyem var. 416 00:37:48,516 --> 00:37:49,642 Al bakalım! 417 00:37:51,268 --> 00:37:52,811 Buna bayıldım baba. 418 00:37:53,479 --> 00:37:55,439 Bayıldım! 419 00:37:58,817 --> 00:37:59,943 Peki bu nedir? 420 00:38:02,070 --> 00:38:03,656 Bu bir ders kitabı. 421 00:38:04,407 --> 00:38:07,576 Hem de çok özel bir ders kitabı. 422 00:38:07,660 --> 00:38:11,330 Eskiden çok özel bir çocuğa aitti. 423 00:38:11,872 --> 00:38:15,083 Carlo'ya mı? Kaybettiğin çocuk. 424 00:38:16,544 --> 00:38:20,172 -Carlo iyi bir çocuk muydu baba? -Evet, çok iyiydi. 425 00:38:22,966 --> 00:38:26,470 -Onu çok mu seviyordun? -Çok seviyordum. 426 00:38:27,304 --> 00:38:29,181 Hâlâ seviyorum. 427 00:38:31,725 --> 00:38:34,061 O zaman ben de Carlo gibi olacağım. 428 00:38:34,144 --> 00:38:36,104 Sözüne itaat edip okula gideceğim 429 00:38:36,188 --> 00:38:40,526 ve orada her ne yapıyorlarsa en iyisi olacağım. 430 00:38:41,026 --> 00:38:42,445 Yüzünü ağartacağım. 431 00:38:43,111 --> 00:38:45,072 Gidiyorum okula 432 00:38:45,155 --> 00:38:48,116 Koyuldum yola Gidiyorum okula 433 00:38:55,374 --> 00:38:56,500 Gerçekmiş! 434 00:38:57,209 --> 00:39:00,838 Bu rüya gibi mucize gerçekmiş. 435 00:39:00,921 --> 00:39:04,508 Seni zeki ve güzel şebek! 436 00:39:05,926 --> 00:39:06,969 Benim olmalı. 437 00:39:09,930 --> 00:39:13,434 Koyuldum yola Gidiyorum okula 438 00:39:14,184 --> 00:39:17,104 İşte okul! Yaşasın! 439 00:39:17,771 --> 00:39:21,734 -Okulda ne öğreneceğim Bay Cricket? -Okuma yazma öğreneceksin. 440 00:39:21,817 --> 00:39:27,197 -Çarpım tablosunu öğreneceksin. -"Çaprım" tablosu nedir? 441 00:39:27,280 --> 00:39:31,577 Diyelim ki dört at araban ve her arabada 27 elma var. 442 00:39:31,660 --> 00:39:35,873 Tablonun ne dediği umurumda değil. Elmam yok ve ben yalan söylemem! 443 00:39:35,956 --> 00:39:37,416 Bu sadece matematik. 444 00:39:37,500 --> 00:39:41,462 Dörtle yediyi çarpıyorsun. Dört kere yedi… Sonucunda da… 445 00:39:41,545 --> 00:39:45,841 Kafam çok karıştı. Galiba okuldan soğudum Sebastian. 446 00:39:45,924 --> 00:39:48,343 İşte onu bulduk. 447 00:39:48,427 --> 00:39:51,179 Bak Spazzatura, işte mucizemiz. 448 00:39:51,263 --> 00:39:53,181 -Yeni şöhretimiz. -Dikkat! 449 00:39:53,265 --> 00:39:56,519 -Yıldızımız! -Kim? Ben mi? 450 00:39:56,602 --> 00:39:58,103 Tabii ki sen mon étoile! 451 00:39:58,186 --> 00:40:01,524 Benim adım Kont Volpe. Seni özel olarak seçtim. 452 00:40:01,607 --> 00:40:05,402 Gırgır ve şamata dolu, gamsız kedersiz karnaval hayatına katıl 453 00:40:05,486 --> 00:40:09,197 ve kukla gösterimin yeni yıldızı ol. 454 00:40:09,281 --> 00:40:13,326 Ona kulak verme Pinokyo. Babana okula gideceğine söz verdin. 455 00:40:13,827 --> 00:40:17,247 Evet, babama okula gideceğime söz verdim. 456 00:40:17,330 --> 00:40:19,958 Bak, bana Carlo'nun ders kitabını verdi. 457 00:40:20,959 --> 00:40:23,546 Carlo'nun ders kitabı mı? Tabii ya. 458 00:40:23,629 --> 00:40:26,131 Kült bir kitaptır, klasiklerdendir. 459 00:40:26,214 --> 00:40:28,717 Belli ki doğuştan entelektüelsin. 460 00:40:28,801 --> 00:40:33,013 Ama kitap okumakla dünyayı kendin görmek kıyas kabul etmez. 461 00:40:33,096 --> 00:40:37,976 Hem de kendi gözlerinle, görkemli bir sahnenin üzerinden. 462 00:40:38,060 --> 00:40:38,894 Vay canına. 463 00:40:40,563 --> 00:40:44,525 Dünyadaki tüm ülkeleri göreceksin. 464 00:40:44,608 --> 00:40:49,029 -Hepsi ayaklarına kapanacak. -Yepyeni ayaklarıma! 465 00:40:49,988 --> 00:40:53,784 Hayır, dur. Okula gitmen lazım! 466 00:40:55,410 --> 00:40:59,331 -Bunu yarın yapsak olmaz mı? -Maalesef mümkün değil. 467 00:40:59,414 --> 00:41:04,587 Çünkü eğlenceli karnavalımız bu kasabaya bir günlüğüne geldi. 468 00:41:04,670 --> 00:41:08,090 Ama okula gitmen gerekiyorsa yapacak bir şey yok. 469 00:41:08,173 --> 00:41:10,175 Gel Spazzatura. 470 00:41:10,258 --> 00:41:15,514 Dondurma, mısır ve sıcak çikolata isteyen başka birini bulalım. 471 00:41:15,598 --> 00:41:17,975 -Sıcak çikolata mı? -Eyvah! 472 00:41:18,058 --> 00:41:22,521 Aynen öyle, sıcak çikolataya ve oyuna doyacaksın. 473 00:41:22,605 --> 00:41:24,397 Yaşasın! 474 00:41:24,481 --> 00:41:28,611 Belki okula biraz geç gitsem sorun olmaz. 475 00:41:28,694 --> 00:41:31,905 Evet, kesinlikle olmaz. Kimsenin ruhu bile duymaz. 476 00:41:31,989 --> 00:41:34,116 Onu dinleme Pinokyo! 477 00:41:34,700 --> 00:41:37,494 Halletmemiz gereken bir detay daha var. 478 00:41:39,246 --> 00:41:42,499 Şuraya, şuraya ve şuraya imza at. Kalem lazım mı? 479 00:41:43,083 --> 00:41:44,752 Hayır Pinokyo, imzalama! 480 00:41:49,923 --> 00:41:51,299 Oldu mu? 481 00:41:53,301 --> 00:41:54,469 Muhteşem! 482 00:41:54,553 --> 00:41:57,514 Seni bir yıldız yapacağım, göz kamaştıracaksın. 483 00:41:58,015 --> 00:41:59,683 Gel bakalım evlat. 484 00:42:06,481 --> 00:42:10,485 Acılar içindeyim. Yaşamak ne acı şey. 485 00:42:14,322 --> 00:42:17,910 Geppetto Usta, biraz aşağı iner misin? 486 00:42:27,335 --> 00:42:32,424 Nihayet! Kurtarıcımızı tamir etmişsin. 487 00:42:46,146 --> 00:42:47,856 Kusura bakmayın. 488 00:42:50,943 --> 00:42:53,946 Senin oğlan bugün okula gelmedi. 489 00:42:55,155 --> 00:42:58,408 Ama sabah gitti. Bizzat gönderdim. 490 00:42:58,491 --> 00:43:04,122 Belli ki senin şu kukla asi ve başına buyruk bir çocuk. 491 00:43:04,832 --> 00:43:07,084 -Evet. -Arayıp bulsan iyi olur. 492 00:43:07,167 --> 00:43:11,755 Tahta çocuğu yarın okulda görmek istiyorum. 493 00:43:13,590 --> 00:43:16,176 Yarın mı? Tabii, başüstüne. 494 00:43:20,848 --> 00:43:23,308 Karnaval muhteşem bir şeymiş. 495 00:43:23,391 --> 00:43:26,311 Biraz daha patlamış mısır? 496 00:43:26,937 --> 00:43:30,148 Tıka basa doydum bile Bay Şeytan. 497 00:43:33,110 --> 00:43:38,281 -Galiba okula gitsem iyi olacak. -Biraz daha kal Pinokyo. 498 00:43:38,907 --> 00:43:42,452 Kusura bakma, seni beklettim benim küçük kuklam. 499 00:43:43,912 --> 00:43:46,206 Bana kukla denmesinden hoşlanmıyorum. 500 00:43:46,289 --> 00:43:50,711 Evlat, kukladan daha güzel ne var? Le meilleur qui soit! Kıyas kabul etmez. 501 00:43:51,586 --> 00:43:52,504 Kolunu kaldır. 502 00:43:52,587 --> 00:43:55,507 Kuklalar hayatın her alanında saygı görür. 503 00:43:55,590 --> 00:43:58,010 Normal bir çocuk olmak daha iyi değil mi? 504 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 Tabii ki hayır, insanlar kuklalara bayılır. 505 00:44:01,847 --> 00:44:04,975 Şeytan, Hizmetçi ve Soytarı gibi. 506 00:44:05,058 --> 00:44:08,771 Ama bir kukla var ki hepsine bin basar. 507 00:44:08,854 --> 00:44:11,273 Vay canına, tanışmayı çok isterdim. 508 00:44:11,356 --> 00:44:14,484 Pinokyo! 509 00:44:15,277 --> 00:44:17,487 Dur, bu benim! 510 00:44:17,570 --> 00:44:20,783 Aynen öyle. Sen bir mucizesin, bir harikasın. 511 00:44:20,866 --> 00:44:23,243 -Sana bayılacaklar. -Kimler? 512 00:44:23,326 --> 00:44:26,663 O canlarına kurban olduğum yarım akıllı çocuklar! 513 00:44:26,747 --> 00:44:27,748 Bacağını kaldır. 514 00:44:27,831 --> 00:44:30,292 Herkes sana bayılacak, adını haykıracak. 515 00:44:30,375 --> 00:44:34,296 Pinokyo! 516 00:44:35,130 --> 00:44:38,759 Pinokyo, yaşayan kukla! 517 00:44:51,479 --> 00:44:53,023 Bir, iki ve… 518 00:44:57,652 --> 00:45:02,282 Sakızım benim, sakızım benim Patlar balonlu çikletim 519 00:45:04,076 --> 00:45:08,413 Ağlarım, tepinirim 520 00:45:09,081 --> 00:45:14,169 Dondurma ver, turta isterim 521 00:45:14,252 --> 00:45:18,048 Pinokyo! 522 00:45:23,178 --> 00:45:24,972 Pinokyo! 523 00:45:27,390 --> 00:45:28,391 Olamaz. 524 00:45:29,142 --> 00:45:31,061 Carlo'nun kitabı. 525 00:45:33,521 --> 00:45:34,439 Ne? 526 00:45:35,690 --> 00:45:36,817 Şu tarafta. 527 00:45:42,072 --> 00:45:46,618 Bu şarkı… Bu şarkıyı nereden bilebilir ki? 528 00:45:46,701 --> 00:45:50,330 Kuşlar kadar azadeyim Süzülüyorum, göklerdeyim 529 00:45:50,413 --> 00:45:53,166 Kâbusların ardı arkası kesilmiyor. 530 00:45:53,250 --> 00:45:58,171 Patlatır, çatlatır, çiğnerim 531 00:45:58,255 --> 00:46:02,634 Oğlun senin, oğlun senin Seve seve 532 00:46:05,178 --> 00:46:06,388 Eğlenirim! 533 00:46:06,471 --> 00:46:08,515 -Pinokyo! -Sen çok yaşa! 534 00:46:08,598 --> 00:46:09,516 Sağ olun. 535 00:46:09,599 --> 00:46:13,520 Şarkıdaki atıştırmalıklar satışta. Sağ olun, var olun. 536 00:46:13,603 --> 00:46:16,899 Pinokyo, burada neler oluyor? 537 00:46:16,982 --> 00:46:19,818 -Ne yapıyorsun? -Baba! 538 00:46:19,902 --> 00:46:22,988 Ben yıldız oldum baba. 539 00:46:23,071 --> 00:46:25,407 Beni sevip benimsediler. 540 00:46:26,074 --> 00:46:29,786 Bu kadarı yeter. Senin okula gitmen gerekiyordu. 541 00:46:30,787 --> 00:46:33,540 O şarkıyı nereden biliyorsun bakayım? 542 00:46:35,083 --> 00:46:37,544 Seni ahmak maymun! 543 00:46:38,879 --> 00:46:43,050 Yıldızım! Yıldızım nereye gitti? 544 00:46:47,345 --> 00:46:52,309 Hem Carlo'nun kitabını mahvetmişsin hem okula gitmemişsin. 545 00:46:52,392 --> 00:46:53,226 Neden? 546 00:46:53,310 --> 00:46:58,023 -Onun gibi davranacağına söz vermiştin. -Carlo gibi. 547 00:47:00,067 --> 00:47:01,234 Evet. 548 00:47:01,318 --> 00:47:06,198 -Baba, okula gidecektim ama… -Dinliyorum Pinokyo. Ne oldu? 549 00:47:06,781 --> 00:47:09,409 Çalıların arasından 10 haydut çıktı ve… 550 00:47:10,869 --> 00:47:14,206 10 haydut çalılardan çıkıp kitabı aldı. 551 00:47:14,289 --> 00:47:18,460 Demek öyle. Peki sonra ne oldu? 552 00:47:18,543 --> 00:47:22,589 Ellerinde bir balta vardı. Çikolata istediler. Sıcak çikolata! 553 00:47:22,672 --> 00:47:27,510 Pinokyo, bana yalan söyleme. Ben senin babanım. 554 00:47:27,594 --> 00:47:29,471 Ama doğruyu söylüyorum! 555 00:47:30,513 --> 00:47:34,184 -O zaman burnun niye büyüyor? -Büyümüyor! 556 00:47:35,102 --> 00:47:38,146 Yalan üstüne yalan söylüyorsun! 557 00:47:38,230 --> 00:47:41,024 Yalan filan söylemiyorum! 558 00:47:42,859 --> 00:47:44,444 Şu hâline bir bak! 559 00:47:49,950 --> 00:47:53,370 Gidin buradan! Burada gösteri yapmıyoruz. 560 00:47:53,996 --> 00:47:55,538 Evet, gösteri yapıyoruz. 561 00:47:55,622 --> 00:47:58,125 Gözümün bebeğini bırak, seni ayyaş… 562 00:48:00,002 --> 00:48:03,171 -Hırsız! -Çek ellerini üstünden! 563 00:48:04,214 --> 00:48:07,634 -Onu ben yaptım! -Ama onu ben keşfettim! 564 00:48:07,717 --> 00:48:10,262 O senin değil, benim kuklam! 565 00:48:11,471 --> 00:48:13,890 -Belki de… -Senin filan değil! 566 00:48:13,974 --> 00:48:17,060 O bir oyuncu. Benim oyuncum. 567 00:48:18,686 --> 00:48:21,606 -Bırak onu! -Hayatta olmaz! 568 00:48:24,276 --> 00:48:25,318 Eyvah. 569 00:48:27,612 --> 00:48:30,323 Bu çok eğlenceliydi baba. 570 00:48:30,407 --> 00:48:31,533 Olamaz! 571 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 Olamaz… 572 00:48:44,712 --> 00:48:47,424 -Pinokyo. -Birden yola atladı. 573 00:48:47,507 --> 00:48:50,052 Çocuğu başıboş dışarı salarsan olacağı bu. 574 00:48:50,135 --> 00:48:54,639 Pinokyo ölmüştü. Bundan hiçbirimizin şüphesi yoktu. 575 00:48:55,848 --> 00:48:59,519 Ama ölümün bir son olmadığını henüz bilmiyordum. 576 00:49:00,687 --> 00:49:03,523 Can verdin 577 00:49:03,606 --> 00:49:07,069 Hayatın yitti gitti 578 00:49:07,152 --> 00:49:12,324 Şimdi ardından matem tutma vakti 579 00:49:12,407 --> 00:49:14,326 -Bir ses duydunuz mu? -Kimsiniz? 580 00:49:14,409 --> 00:49:18,413 -Bu çocuk ölmemiş miydi? -Öldü, evrakları gözlerimle gördüm. 581 00:49:18,496 --> 00:49:20,873 -Ne etin kaldı… -Duyan yok mu? 582 00:49:20,957 --> 00:49:25,295 Ne kemiğin 583 00:49:25,378 --> 00:49:30,633 Ne de kederlenecek bir derdin 584 00:49:30,717 --> 00:49:32,885 Hadi bakalım, nerede kalmıştık? 585 00:49:32,969 --> 00:49:35,097 -Dağıtma sırası kimde? -Galiba bende. 586 00:49:35,180 --> 00:49:37,015 Hadi, paraları çıkın. 587 00:49:37,099 --> 00:49:40,143 -Limit kaç paraydı? -Limit 20, seni ahmak. 588 00:49:40,227 --> 00:49:42,062 Belli ki iyi bir el gelmiş. 589 00:49:42,145 --> 00:49:46,608 -Evet, altılı elinin altında kıpır kıpır. -Çok komiksin. 590 00:49:46,691 --> 00:49:49,527 -Oyun mu oynuyorsunuz? -Floş! 591 00:49:49,611 --> 00:49:53,365 Ben de oynamak istiyorum. Oynayabilir miyim? 592 00:49:53,448 --> 00:49:56,201 Sen öldün, anlamıyor musun sersem? 593 00:49:56,284 --> 00:49:59,246 Tabut çok sıkıcı. Ölü olmayı hiç sevmedim. 594 00:49:59,871 --> 00:50:02,749 -Eyvah, işte şimdi bittin. -O neydi? 595 00:50:02,832 --> 00:50:04,209 İşlem departmanı. 596 00:50:04,292 --> 00:50:06,961 Git, patronla görüş evlat. 597 00:50:07,045 --> 00:50:08,421 Şu kapı. 598 00:50:09,381 --> 00:50:11,007 Geçince görürsün. 599 00:50:11,091 --> 00:50:14,927 Bir tanecik as gelsin, yalvarırım. 600 00:50:29,942 --> 00:50:33,113 Kimse yok mu? 601 00:50:36,491 --> 00:50:37,825 Sen kimsin? 602 00:50:38,618 --> 00:50:41,538 Daha önce buraya geldiğini hissediyorum. 603 00:50:41,621 --> 00:50:44,249 Ben Pinokyo, bir çocuğum. 604 00:50:44,332 --> 00:50:47,377 Sanırım öldüm. 605 00:50:47,460 --> 00:50:50,422 Tabii ya, şimdi anlaşıldı. 606 00:50:51,881 --> 00:50:56,386 Ruhunu ödünç almış tahta çocuk. 607 00:50:57,011 --> 00:50:58,846 Kız kardeşimin marifeti. 608 00:50:58,930 --> 00:51:01,558 Yine duygularına yenik düşmüş. 609 00:51:02,058 --> 00:51:07,439 Senin hayatta olmaman gerekiyordu ama kardeşim sana hayat verdi Pinokyo. 610 00:51:07,522 --> 00:51:10,942 Oysa bir masa ya da sandalyeden farkın olmamalıydı. 611 00:51:11,693 --> 00:51:16,698 Bunun bir sonucu olarak tam olarak ölmen mümkün değil. 612 00:51:17,324 --> 00:51:20,535 Vay canına! Bu iyi bir şey, değil mi? 613 00:51:20,618 --> 00:51:26,999 Bu Carlo gibi gerçek bir çocuk olmadığın ve asla olamayacağın anlamına geliyor. 614 00:51:28,876 --> 00:51:33,173 İnsan hayatını bu kadar değerli ve anlamlı kılan 615 00:51:33,798 --> 00:51:35,633 kısa oluşudur. 616 00:51:38,553 --> 00:51:42,014 Yanlış anlama, mutlaka öleceksin. 617 00:51:42,098 --> 00:51:44,767 Hem de defalarca. 618 00:51:44,851 --> 00:51:46,728 Aynı bu kez olduğu gibi. 619 00:51:49,021 --> 00:51:51,399 Ama gerçekten ölmüş olmayacaksın. 620 00:51:52,275 --> 00:51:54,736 Sadece bir süre beklemen gerekecek. 621 00:51:55,862 --> 00:51:57,989 Bu dünyanın bazı kuralları var. 622 00:51:59,491 --> 00:52:02,910 Kız kardeşim her ne kadar görmezden gelse de. 623 00:52:04,246 --> 00:52:07,749 Birlikte kum saatinin boşalmasını bekleyeceğiz. 624 00:52:08,958 --> 00:52:14,381 Bu tarafa her geçtiğinde benimle biraz daha uzun kalacaksın. 625 00:52:14,464 --> 00:52:16,924 Ta ki zamanın sonuna kadar. 626 00:52:18,968 --> 00:52:21,763 Peki ya kumlar akıp zaman dolduğunda? 627 00:52:22,472 --> 00:52:25,683 Her seferinde seni geri göndereceğim. 628 00:52:25,767 --> 00:52:27,977 Demek öyle. 629 00:52:28,060 --> 00:52:32,064 Madem öyle, sana sormak istediğim bir şey var. 630 00:52:35,193 --> 00:52:36,736 Görüşmek üzere. 631 00:52:43,034 --> 00:52:44,035 Hayır. 632 00:52:47,121 --> 00:52:47,955 Hayır. 633 00:52:48,540 --> 00:52:50,292 Ah, Pinokyo… 634 00:52:51,918 --> 00:52:55,547 Hiç tepki yok. Yapabileceğimiz bir şey kalmadı. 635 00:52:55,630 --> 00:53:01,511 -Maalesef çocuk kaskatı kesilmiş. -Hep kaskatıydı. Çocuk tahtadan yapılma. 636 00:53:01,594 --> 00:53:04,389 Ölmüş olsa da sahneye çıkarabilirim. 637 00:53:04,472 --> 00:53:08,393 Bu ne cüret! Biraz saygı gösterin! 638 00:53:09,101 --> 00:53:12,939 Önce sen bana ve bu çeyrekteki kârıma saygı göster. 639 00:53:13,022 --> 00:53:16,984 Beyler, yapmayın. Şu an birbirinize girmenin vakti değil. 640 00:53:19,195 --> 00:53:23,741 -Peki cesetten nasıl kurtulacağız? -Ceset mi? Nerede? 641 00:53:25,493 --> 00:53:28,538 -Pinokyo, yaşıyorsun! -Çocuk ölümsüz! 642 00:53:28,621 --> 00:53:30,498 Sanat aşkına! 643 00:53:30,582 --> 00:53:32,750 Bu bir mucize. 644 00:53:35,253 --> 00:53:37,004 Acele etme evlat. 645 00:53:37,714 --> 00:53:40,758 Bana yaslan. Evimize gidiyoruz. 646 00:53:41,676 --> 00:53:45,555 Durun bir dakika. Elimde yasal bir sözleşme var. 647 00:53:46,306 --> 00:53:49,934 Hem sanatçı hem menajer imzaladı. 648 00:53:50,893 --> 00:53:56,065 Ya Pinokyo sahneye çıkar ya da bana 10 milyon liret ödersin! 649 00:53:56,649 --> 00:54:02,405 -Bu saçmalık. Gülümseyen bir güneş çizmiş. -İmzası bu, değil mi? 650 00:54:02,989 --> 00:54:04,115 Onu ben çizdim. 651 00:54:05,575 --> 00:54:08,119 Kanunen tüm zararımın karşılanmasını, 652 00:54:08,202 --> 00:54:11,998 ulaşım, dönüşüm ve iptal olan gösteriler için… 653 00:54:12,081 --> 00:54:14,125 Ülkemiz her şeyden önemli. 654 00:54:14,208 --> 00:54:18,045 Bu çocuk ölümsüz. Ondan âlâ asker mi olur? 655 00:54:18,129 --> 00:54:21,090 Kanunen askerî gençlik kampına alınmalı. 656 00:54:21,883 --> 00:54:26,846 Savaşmayı, silah kullanmayı öğreneceksin ve gerçek bir İtalyan çocuğu olacaksın. 657 00:54:26,929 --> 00:54:31,309 Biz gitsek iyi olur. Gerçekten gitmemiz lazım. 658 00:54:31,393 --> 00:54:34,604 Ama eminim daha sonra uzun uzun konuşuruz. 659 00:54:35,104 --> 00:54:38,441 Benimle değil, avukatlarımla konuşun. 660 00:54:40,568 --> 00:54:45,573 -Ne gün ama! -Çok eğlenceli bir gündü. 661 00:54:45,657 --> 00:54:47,241 Ne yapacağız biz? 662 00:54:47,325 --> 00:54:50,995 Merak etme baba. Savaşa giderim, kulağa eğlenceli geliyor. 663 00:54:51,078 --> 00:54:54,957 Savaşmayı, silah kullanmayı öğrenirim, asker gibi yürürüm… 664 00:54:55,041 --> 00:54:59,504 Hayır Pinokyo, savaş eğlenceli değildir. 665 00:54:59,587 --> 00:55:02,089 Savaş iyi bir şey de değildir. Savaş… 666 00:55:03,215 --> 00:55:09,013 -Savaş Carlo'yu elimden aldı. -O zaman gitmem. 667 00:55:09,096 --> 00:55:13,267 -Artık mecbursun, kanun böyle. -Savaş kötü bir şey olsa da mı? 668 00:55:13,351 --> 00:55:18,690 Evet, sevsek de sevmesek de hepimiz kanunlara uymak zorundayız. 669 00:55:18,773 --> 00:55:19,691 Neden? 670 00:55:20,567 --> 00:55:25,237 Bunu sana açıklamak için ne vaktim ne de sabrım var. 671 00:55:26,030 --> 00:55:28,700 O adama bir servet borçluyum. 672 00:55:28,783 --> 00:55:35,039 Seni alıp uzaklara götürecekler, bir askerî gençlik kampına sokacaklar. 673 00:55:35,122 --> 00:55:39,043 Beni nasıl bir insan hâline getirdiğine bak. 674 00:55:39,711 --> 00:55:45,257 Seni Carlo gibi olasın diye yaratmıştım. Neden Carlo gibi davranamıyorsun? 675 00:55:45,341 --> 00:55:49,136 Çünkü ben Carlo değilim. Carlo gibi olmak istemiyorum. 676 00:55:49,220 --> 00:55:50,680 -Carlo… -Yeter! 677 00:55:52,724 --> 00:55:56,185 Bana öyle büyük bir yük oldun ki… 678 00:56:21,127 --> 00:56:23,004 Burnu büyümedi. 679 00:56:24,255 --> 00:56:25,548 Efendim? 680 00:56:25,632 --> 00:56:29,636 Ona yük olduğumu söylediğinde burnu büyümedi. 681 00:56:30,637 --> 00:56:32,472 Yani gerçekten öyle düşünüyor. 682 00:56:34,181 --> 00:56:36,100 Kimseye yük olmak istemiyorum. 683 00:56:36,643 --> 00:56:40,688 Babamı üzmek, bana bağırmasına sebep olmak istemiyorum. 684 00:56:41,439 --> 00:56:42,690 Ah, Pinokyo. 685 00:56:43,775 --> 00:56:48,070 Bazen herkes gibi babalar da çaresizliğe kapılır. 686 00:56:48,154 --> 00:56:53,075 O an için inandıklarını düşündükleri şeyler söylerler. 687 00:56:53,743 --> 00:56:55,912 Ama zamanla fark ederler ki 688 00:56:57,371 --> 00:56:59,749 aslında söylediklerine hiç inanmamışlar. 689 00:57:01,083 --> 00:57:02,418 Anlıyor musun? 690 00:57:07,590 --> 00:57:10,718 Dur, nereye gidiyorsun? 691 00:57:10,802 --> 00:57:12,428 Bir planım var. 692 00:57:12,512 --> 00:57:16,140 -Pinokyo, ne yapıyorsun? -Görürsün! 693 00:57:16,223 --> 00:57:18,017 Karnavala gidiyorum. 694 00:57:18,726 --> 00:57:22,564 Babama yardım edeceğim ve savaşmam gerekmeyecek. 695 00:57:22,647 --> 00:57:25,357 Babama bir not bırakıp her şeyi açıklayacağım. 696 00:57:27,109 --> 00:57:29,070 Hayır Pinokyo, bunu yapma. 697 00:57:30,863 --> 00:57:32,114 Kıyamam, çok… 698 00:57:33,157 --> 00:57:34,659 Hayır! 699 00:57:36,536 --> 00:57:38,329 Hayır, yapma! 700 00:57:38,955 --> 00:57:41,583 Babama ona para göndereceğimi söyle. 701 00:57:42,458 --> 00:57:47,046 Onu sevdiğimi ve artık ona yük olmayacağımı da söyle. 702 00:57:51,593 --> 00:57:53,886 Hayır! 703 00:58:22,832 --> 00:58:25,251 Ne var? Gecenin bir yarısı ne istiyor… 704 00:58:25,334 --> 00:58:27,962 Benim canım yıldızım! 705 00:58:29,255 --> 00:58:31,758 Sana nasıl yardımcı olabilirim? 706 00:58:32,258 --> 00:58:36,053 Senin için çalışırsam babamın borcunu siler misin? 707 00:58:38,765 --> 00:58:42,018 Silmez olur muyum evlat! 708 00:58:42,101 --> 00:58:45,312 Peki benim payımı ona gönderir misin? 709 00:58:45,396 --> 00:58:51,277 Muhasebemiz çok şeffaftır. Yarı yarıya, tam ortadan bölüşürüz. 710 00:59:00,452 --> 00:59:01,829 Herkes uyansın! 711 00:59:05,166 --> 00:59:07,293 Gidiyoruz! 712 00:59:38,490 --> 00:59:39,701 Acıdı. 713 00:59:44,664 --> 00:59:45,832 Pinokyo? 714 00:59:46,457 --> 00:59:47,499 Evlat? 715 00:59:48,042 --> 00:59:50,211 Şunu söylemek istedim… 716 00:59:54,298 --> 00:59:55,466 Pinokyo! 717 01:00:05,392 --> 01:00:06,811 Zavallı cırcırböceği. 718 01:00:16,112 --> 01:00:18,447 Pinokyo karnavala katıldı. 719 01:00:20,366 --> 01:00:21,575 Pinokyo! 720 01:00:23,870 --> 01:00:25,204 Pinokyo! 721 01:00:26,706 --> 01:00:27,957 Pinokyo! 722 01:00:41,137 --> 01:00:42,221 Çekil! 723 01:00:47,643 --> 01:00:52,523 -Onu nasıl bulacağım? -Şimdi bulacağın mı tuttu yani? 724 01:00:53,357 --> 01:00:58,487 Tüm o laflarından sonra mı? Çocuğa yük olduğunu söyledin yahu! 725 01:00:59,030 --> 01:01:02,574 Nasıl bu kadar kör ve dünyadan bihaber olabilirsin? 726 01:01:02,658 --> 01:01:04,076 Çocuk seni seviyor. 727 01:01:05,369 --> 01:01:09,206 Daha öğreneceği çok şey var ama seni olduğun gibi seviyor. 728 01:01:09,290 --> 01:01:11,793 Aynısını yapmak bu kadar mı zor? 729 01:01:11,876 --> 01:01:15,171 O çocuğa babalık etmen lazım. Bir baba gibi davran! 730 01:01:15,254 --> 01:01:19,591 Geçmişe ve kaybettiklerine saplanıp kalan inatçı bir ihtiyar gibi değil. 731 01:01:19,675 --> 01:01:22,845 "Ben, ben, ben, zavallı ben." 732 01:01:22,929 --> 01:01:25,514 Kendine acımaktan esas sevgiyi kaçırıyorsun. 733 01:01:25,597 --> 01:01:30,019 Ben sadece bir böcek olabilirim ama sana edecek birkaç kelamım var… 734 01:01:30,978 --> 01:01:34,398 -Nereye gidiyorsun? -Oğlumun peşine! 735 01:01:34,481 --> 01:01:36,943 Pardon ama… Bence asıl… 736 01:01:37,026 --> 01:01:38,194 Beni bekle! 737 01:01:39,946 --> 01:01:41,989 Çav babacığım 738 01:01:42,073 --> 01:01:44,241 -Dur! -Canım babacığım 739 01:01:44,325 --> 01:01:48,620 Artık vakit geldi, elveda 740 01:01:48,704 --> 01:01:52,583 Nereye kadar gideceğim? Çok mu uzağa? 741 01:01:53,084 --> 01:01:57,004 Kimsecikler bilmez bu dünyada 742 01:01:58,172 --> 01:02:02,551 Uzun süre dönmezsem, olur ya 743 01:02:02,634 --> 01:02:06,973 Biraz gün ışığı alayım yanıma 744 01:02:07,056 --> 01:02:11,310 Kuşların cıvıltılarını çalan çanlarla 745 01:02:11,393 --> 01:02:15,689 Erik tablosunu ve şu kabukları da 746 01:02:15,773 --> 01:02:20,027 Ekmeğin kokusu ve şaraptan bir damla 747 01:02:20,111 --> 01:02:26,033 Bir de seninle hatıralarımı baba 748 01:02:26,868 --> 01:02:31,205 Canım babacığım, elveda 749 01:02:32,706 --> 01:02:34,708 Çav babacığım 750 01:02:34,792 --> 01:02:36,961 Canım babacığım 751 01:02:37,044 --> 01:02:41,340 Artık vakit geldi, elveda 752 01:02:41,423 --> 01:02:46,095 Gitmeye hazırım çok uzaklara 753 01:02:46,178 --> 01:02:49,849 Biliyorum, her şey olacak harika 754 01:02:50,975 --> 01:02:55,312 Uzun süre kalacağım uzak diyarlarda 755 01:02:55,396 --> 01:02:59,691 Tırmanacağım doruktan doruğa 756 01:02:59,775 --> 01:03:04,196 Ağlayan bir deve görürüm belki 757 01:03:04,280 --> 01:03:08,200 Ya da tehlikeli bir korsan gemisi 758 01:03:08,284 --> 01:03:12,788 Yağmur da yağsa, güneş de açsa Bir şey hep aklımda 759 01:03:12,872 --> 01:03:19,461 Seninle hatıralarım baba 760 01:03:19,545 --> 01:03:24,758 Canım babacığım, elveda 761 01:03:33,225 --> 01:03:35,227 SAVAŞI BİZ KAZANACAĞIZ! 762 01:03:43,569 --> 01:03:48,032 Koyulurken bu uzun yola 763 01:03:48,115 --> 01:03:52,328 Tutunacağım en güzel anılarımıza 764 01:03:52,411 --> 01:03:56,832 Sel gibi akar yaşlar Ne kadar saklasam da 765 01:03:56,916 --> 01:04:01,337 Süzülür ağlayamayan çocuğun yanaklarında 766 01:04:01,420 --> 01:04:05,299 Ebediyen hep aklımda 767 01:04:05,382 --> 01:04:12,264 Seninle hatıralarım baba 768 01:04:12,348 --> 01:04:19,063 Canım babacığım, elveda 769 01:04:24,735 --> 01:04:28,447 Savaşırım vatanım için Ötesinde denizlerin 770 01:04:28,530 --> 01:04:31,909 Pes etmem asla İtalya, çok yaşa! 771 01:04:32,493 --> 01:04:36,080 Elimde bayrağım Yüreğimde toprağım 772 01:04:36,163 --> 01:04:40,001 Önderim, önderim Şarkılarımızda, dualarımızda 773 01:04:40,084 --> 01:04:44,463 Bir ışık var ufukta Kalk, git ışığa 774 01:04:48,217 --> 01:04:51,637 Aynı bir kartal gibi özgürce ve ihtişamla 775 01:04:51,720 --> 01:04:55,391 Zafere doğru ilerliyorum emin adımlarla 776 01:04:55,474 --> 01:04:59,103 Yürekliyiz, genciz biz 777 01:04:59,186 --> 01:05:01,647 İtalya! Sen çok yaşa! 778 01:05:01,730 --> 01:05:03,524 İtalya! Güçlüyüz biz! 779 01:05:05,026 --> 01:05:06,360 ÖNDERİMİZ MUSSOLINI 780 01:05:06,443 --> 01:05:09,613 Sağ olun, var olun! 781 01:05:11,490 --> 01:05:14,868 Önderimiz Benito Mussolini, çok yaşa! 782 01:05:15,661 --> 01:05:19,290 Çok yaşa! 783 01:05:36,432 --> 01:05:39,101 Son bir gösteri kaldı. 784 01:05:39,185 --> 01:05:42,813 Benim payımı babama göndermeyi unutma. 785 01:05:42,896 --> 01:05:45,149 Hiç unutur muyum! 786 01:05:45,232 --> 01:05:47,568 Bak, tam yarı yarıya. 787 01:05:49,070 --> 01:05:52,781 Tabii giderleri, ulaşımı ve reklamları düşmek lazım. 788 01:05:54,866 --> 01:06:00,081 Yarın deniz kenarında Katanya adlı küçük bir kasabaya gidiyoruz. 789 01:06:01,415 --> 01:06:06,878 Orada Ekselansları Yüce Önder'e gösteri yapacağız. 790 01:06:06,962 --> 01:06:10,299 -"Ön Teker" mi? -Hayır parlayan yıldızım. 791 01:06:10,382 --> 01:06:15,929 Korku bilmez liderimiz Yüce Önder Benito Mussolini. 792 01:06:16,555 --> 01:06:20,101 Gösterimizi duymuş ve izlemeye geliyormuş. 793 01:06:23,145 --> 01:06:25,647 Kendisiyle aramızdan su sızmaz. 794 01:06:26,773 --> 01:06:28,775 Bak, burada Roma'dayız. 795 01:06:29,901 --> 01:06:31,737 Şu arkadaki o. 796 01:06:32,404 --> 01:06:36,867 Beni ve babanı çok gururlandıracaksın. 797 01:06:36,950 --> 01:06:38,744 Gururlandıracağım. 798 01:06:42,373 --> 01:06:43,915 Affedersiniz bayım. 799 01:06:45,042 --> 01:06:47,794 Katanya'ya gidiyor musunuz? 800 01:06:47,878 --> 01:06:53,384 Beni oraya götürebilir misiniz? Lütfen, hemen karşı kıyıda. 801 01:06:54,635 --> 01:06:56,845 Bu gördüğümüz deniz değil. 802 01:07:03,144 --> 01:07:05,271 Burası bir mezarlık. 803 01:07:05,354 --> 01:07:06,522 Eyvah… 804 01:07:07,356 --> 01:07:11,193 Denizin buz gibi derinliklerinden çıkan bir köpekbalığı 805 01:07:11,277 --> 01:07:14,530 gemi ya da insan demeden her şeyi yok ediyor. 806 01:07:14,613 --> 01:07:18,659 20 gemi büyüklüğünde bir canavar. 807 01:07:18,742 --> 01:07:22,704 Açlıktan gözü dönmüş, gözünü kan bürümüş! 808 01:07:22,788 --> 01:07:26,333 Hadi ama, bu anca çocuk masallarında olur. 809 01:07:26,417 --> 01:07:27,584 Kaptan… 810 01:07:28,585 --> 01:07:32,506 Oğlum körfezin karşı yakasında. 811 01:07:33,340 --> 01:07:36,177 Yarın bir gösterisi var. 812 01:07:39,263 --> 01:07:43,142 Hayattaki tüm param bu. Alın, hepsi sizin olsun. 813 01:07:43,225 --> 01:07:45,894 Sadece oğlumu görmek istiyorum. 814 01:07:50,232 --> 01:07:56,029 Adım at ve dön, adım at ve dön. Canlan, adım at, adım… 815 01:07:56,113 --> 01:08:01,618 -Biraz dinlensem olmaz mı? -Hayır, tempoyu kaybedip duruyorsun. 816 01:08:01,702 --> 01:08:03,537 Sana dinlenmek filan yok. 817 01:08:07,666 --> 01:08:09,418 Lütfen, beş dakika. 818 01:08:11,545 --> 01:08:12,921 Üç dakika. 819 01:08:22,139 --> 01:08:25,976 Sen iyi misin Pinokyo? Senin için endişeleniyoruz. 820 01:08:26,059 --> 01:08:30,314 Çok yorgun ve bitkin görünüyorsun. Bir güzel dinlenmen lazım. 821 01:08:30,397 --> 01:08:34,818 Altına bir pantolon geçirip diğer kulağını da yaptırsan fena olmaz. 822 01:08:34,901 --> 01:08:39,406 Eve dönüp biraz babanla kalsan ya? Burası sana uygun bir yer değil. 823 01:08:40,031 --> 01:08:41,575 Yapamam. 824 01:08:41,658 --> 01:08:45,746 Çalışmaya devam etmem ve babama para göndermem lazım. 825 01:08:45,829 --> 01:08:50,709 -Evet ama… -İşin aslı, Kont Volpe seni kullanıyor. 826 01:08:51,960 --> 01:08:56,757 -Babana tek bir kuruş bile göndermedi. -Nasıl yani? 827 01:08:56,840 --> 01:09:01,845 -Tüm parayı kendine saklıyor. -Sen umurunda bile değilsin. 828 01:09:01,928 --> 01:09:05,307 -Gözdesi sen değilsin. -Asıl gözdesi Spazzatura. 829 01:09:05,391 --> 01:09:08,185 Zaten hep öyleydi. Spazzatura bir dâhi. 830 01:09:08,269 --> 01:09:12,689 Hayır, Kont Volpe bana yalan söylemez. Ben gösterisinin yıldızıyım! 831 01:09:13,565 --> 01:09:15,526 Hepiniz beni kıskanıyorsunuz. 832 01:09:36,963 --> 01:09:40,008 Sence onu bulacak mıyız Sebastian? 833 01:09:40,509 --> 01:09:44,054 -Pinokyo'mu. -Bulacağız. 834 01:09:44,555 --> 01:09:45,847 Çünkü… 835 01:09:45,931 --> 01:09:49,184 Canım babam hep derdi ki 836 01:09:49,268 --> 01:09:51,603 Yeni güne akıt tüm enerjini 837 01:09:51,687 --> 01:09:55,190 Çok daha kolay hayat böyle 838 01:09:56,733 --> 01:09:59,736 -Canım babam hep derdi ki… Elveda! 839 01:09:59,820 --> 01:10:05,451 Sil gözlerini, unut gitsin dertlerini Kendini ve ruhunu hapsetme hayallere 840 01:10:17,128 --> 01:10:18,213 Benim! 841 01:10:18,297 --> 01:10:20,090 -İşte geliyor. -Bu o! 842 01:10:20,173 --> 01:10:24,094 -Bu Pinokyo! Tanışmak istiyorum. -Sağ olun, çok naziksiniz. 843 01:10:24,177 --> 01:10:26,222 Şimdi olmaz, kusura bakmayın. 844 01:10:28,014 --> 01:10:34,020 Seni işe yaramaz, iğrenç, kaçık maymun! 845 01:10:36,773 --> 01:10:38,775 Ona ne söyledin bakayım? 846 01:10:38,859 --> 01:10:43,530 Büyük gösteriden bir gece önce bana her şeye mal olabilirsin! 847 01:10:43,614 --> 01:10:46,032 Kimin geleceğine dair bir fikrin var mı? 848 01:10:47,951 --> 01:10:52,080 Seni ortalığı sular seller götürürken o mağaranın dibinde buldum. 849 01:10:52,163 --> 01:10:54,207 Orada ölüme terk edilmiştin. 850 01:10:54,291 --> 01:10:58,712 Seni kimse istemezken sana kol kanat gerdim, seni kurtardım! 851 01:10:58,795 --> 01:11:00,839 Seni orada ölüme terk etmeliydim. 852 01:11:01,507 --> 01:11:05,302 Yeter, kes şunu! Artık canını yakma. 853 01:11:05,386 --> 01:11:09,931 Sen kafanı buna yorma Pinokyo. Sen yıldızsın, gidip gösterine çalış. 854 01:11:10,015 --> 01:11:11,683 Sana durmanı söyledim! 855 01:11:11,767 --> 01:11:14,686 Dediğin gibi, ben bu gösterinin yıldızıyım 856 01:11:14,770 --> 01:11:17,314 ve yardımcı oyuncuma böyle davranamazsın. 857 01:11:17,398 --> 01:11:20,859 Ayrıca babama para göndermediğini duydum. 858 01:11:20,942 --> 01:11:24,988 En iyisi eve dönüp kendisine sorayım. Ne dersin? 859 01:11:25,071 --> 01:11:28,074 Ön Teker'e gösteriyi kendin yaparsın. 860 01:11:30,536 --> 01:11:35,165 Bence ilişkimizi çok yanlış anladın benim çıra kılıklım. 861 01:11:35,832 --> 01:11:37,418 Ben kuklacıyım. 862 01:11:38,877 --> 01:11:40,587 Sen kuklasın. 863 01:11:41,087 --> 01:11:44,758 Ben efendinim, sen kölesin. 864 01:11:44,841 --> 01:11:47,594 Emirlerimi yerine getireceksin. 865 01:11:47,678 --> 01:11:52,558 Ta ki o tahta bedenin çürüyene ve şöminemi boylayana kadar! 866 01:11:54,225 --> 01:11:59,105 İplerin olmayabilir ama seni ben kontrol ediyorum. 867 01:11:59,189 --> 01:12:01,942 Bana itaat edeceksin. 868 01:12:04,235 --> 01:12:05,404 Kapiş? 869 01:12:06,697 --> 01:12:07,823 Spazzatura. 870 01:12:24,965 --> 01:12:28,635 Bir oğul, babasının yaşadığını hisseder. 871 01:12:28,719 --> 01:12:33,348 Bizi bulacak, görürsün. Endişeye mahal yok. 872 01:12:33,432 --> 01:12:35,058 Söylemesi kolay tabii. 873 01:12:38,186 --> 01:12:41,022 Bu akşam karnımız doyacak. 874 01:12:42,858 --> 01:12:44,818 Çok şanslıyız! 875 01:13:16,433 --> 01:13:18,393 Ekselansları! 876 01:13:18,477 --> 01:13:21,522 Bu gösteriyi size özel hazırladım. 877 01:13:22,981 --> 01:13:24,483 Kukla severim. 878 01:13:27,569 --> 01:13:29,571 Spazzatura, baksana. 879 01:13:29,655 --> 01:13:32,449 Bence onur konuğumuz Ön Teker için 880 01:13:32,533 --> 01:13:36,119 gösterinin en can alıcı kısmını daha da özel kılmalıyız. 881 01:13:37,245 --> 01:13:39,372 Çok güzel fikirlerim var. 882 01:13:45,086 --> 01:13:48,089 Göreyim seni benim küçük kuklam! 883 01:13:48,173 --> 01:13:52,511 Önder'in yüzünü güldür, seni şöhretten şöhrete taşıyayım. 884 01:13:54,054 --> 01:13:56,557 Asla unutmayacağı bir gösteri olacak. 885 01:14:07,609 --> 01:14:10,904 Savaşırım vatanım için Ötesinde denizlerin 886 01:14:10,987 --> 01:14:15,075 Bebek yapar kaka Gözümün içine baka baka 887 01:14:15,158 --> 01:14:17,118 Elimde kaka… 888 01:14:17,202 --> 01:14:19,370 -Kaka mı? Evet, kaka Ekselansları. 889 01:14:19,454 --> 01:14:22,874 Önderim, önderim Pırt yaptım, hadi kokla 890 01:14:22,958 --> 01:14:27,128 Sümüğünü at ağzına Benimkini de al hatta 891 01:14:27,212 --> 01:14:30,131 -Kaka! -Kaka! 892 01:14:31,007 --> 01:14:34,427 Aynı bir kaka gibi özgürce ve ihtişamla 893 01:14:34,511 --> 01:14:37,764 Tuvalete doğru, pırt yapa yapa 894 01:14:38,348 --> 01:14:41,518 Sen kakasın! Biz genciz! 895 01:14:42,185 --> 01:14:46,565 Kakamı ye, koca bebe Kakamı ye, dışkıyız biz! 896 01:14:49,901 --> 01:14:51,903 Bu kuklayı sevmedim. 897 01:14:52,654 --> 01:14:53,739 Vurun gitsin. 898 01:14:55,532 --> 01:14:57,492 Burayı da ateşe verin. 899 01:15:02,330 --> 01:15:05,917 -Selam, ben geldim. -Yine bu çocuk. 900 01:15:06,001 --> 01:15:08,754 -Ben ölümsüzüm. -Biliyoruz. 901 01:15:08,837 --> 01:15:10,171 Ölümsüzüm. 902 01:15:11,590 --> 01:15:13,091 Ölümsüzüm! 903 01:15:13,884 --> 01:15:16,052 Kapıdan geç. 904 01:15:17,929 --> 01:15:19,305 İnanabiliyor musun? 905 01:15:19,389 --> 01:15:23,852 Savaştan, mermilerden, alevlerden kaçtım. Üstümden araba geçti! 906 01:15:23,935 --> 01:15:29,149 Defalarca ölsem ne yazar! Ben dünyanın en şanslı çocuğuyum. 907 01:15:29,232 --> 01:15:33,361 Bana soracak olursan bu çok ağır bir yük. 908 01:15:33,444 --> 01:15:35,363 Ne? Yük mü? 909 01:15:35,947 --> 01:15:37,448 Hayır, ben yük değilim. 910 01:15:38,408 --> 01:15:41,369 Bir çocuğa böyle acımasız laf edilir mi? 911 01:15:41,995 --> 01:15:45,373 Hayat, insana büyük acılar çektirebilir. 912 01:15:45,456 --> 01:15:49,419 Ebedî hayat ise ebedî acılar getirebilir. 913 01:15:50,461 --> 01:15:52,756 Yok canım, o kadar da kötü değil. 914 01:15:52,839 --> 01:15:55,550 Biraz hırpalanıyorum, orası doğru. 915 01:15:55,634 --> 01:15:58,386 Ama döner dönmez babamın evine gideceğim. 916 01:15:59,971 --> 01:16:04,643 Peki ya babanı bir daha hiç göremezsen Pinokyo? 917 01:16:05,268 --> 01:16:08,730 Tabii ki göreceğim. Neden görmeyeyim ki? 918 01:16:08,814 --> 01:16:11,858 Sen ölümsüz olabilirsin 919 01:16:11,942 --> 01:16:16,571 ama dostların ve sevdiklerin hâlâ ölümlü. 920 01:16:16,655 --> 01:16:21,201 Onlarla geçirdiğin her an birlikte son anınız olabilir. 921 01:16:21,952 --> 01:16:26,414 Biriyle ne kadar vaktin olduğunu anca onu kaybedince anlarsın. 922 01:16:26,497 --> 01:16:29,209 Ne? Anlamıyorum. 923 01:16:29,918 --> 01:16:32,087 Biraz daha açıklar mısın? 924 01:16:33,004 --> 01:16:35,966 Lütfen. Hayır! 925 01:16:45,391 --> 01:16:48,269 Biliyordum, hayata döndün. 926 01:16:50,605 --> 01:16:52,232 Selam Candlewick. 927 01:16:52,315 --> 01:16:55,736 Bizim vatanımız için feda edecek tek canımız var 928 01:16:55,819 --> 01:16:59,280 ama senin böyle kısıtlamaların yok. 929 01:17:00,866 --> 01:17:03,451 -Benim mi? -Evet, senin. 930 01:17:04,244 --> 01:17:09,249 Emirlerime uyup itaat etmeyi öğrenirsen mükemmel bir asker olacaksın. 931 01:17:10,000 --> 01:17:11,877 Ama babam… 932 01:17:11,960 --> 01:17:16,131 Eve kahraman olarak döneceksin. Her baba böyle bir oğulla gurur duyar. 933 01:17:19,259 --> 01:17:20,260 Geldik. 934 01:17:57,672 --> 01:18:00,591 Vay canına! Burası neresi? 935 01:18:00,675 --> 01:18:04,012 Özel Yurtsever Gençler için Seçkin Askerler Kampı. 936 01:18:04,095 --> 01:18:06,139 -"Seçkin" ne? -Biziz işte. 937 01:18:06,848 --> 01:18:10,936 -Seçkin askerler olmayı öğreneceğiz. -Öğrenmek mi? Okuldaki gibi mi? 938 01:18:11,019 --> 01:18:15,857 Okumayı, yazmayı ve "çaprım" tablosunu mu öğreneceğiz? 939 01:18:16,817 --> 01:18:18,234 Çok âlemsin. 940 01:18:26,076 --> 01:18:27,535 Beni dinleyin. 941 01:18:27,618 --> 01:18:30,705 Bölgede düşman uçakları olduğu haberleri geliyor. 942 01:18:30,789 --> 01:18:35,501 Ama yarın talime kaldığımız yerden devam edeceğiz. 943 01:18:36,962 --> 01:18:39,172 Burada düşmandan korkan var mı? 944 01:18:39,840 --> 01:18:41,549 -Evet! -Hayır efendim. 945 01:18:43,468 --> 01:18:44,510 Yok. 946 01:18:44,594 --> 01:18:45,846 Güzel. 947 01:18:45,929 --> 01:18:49,640 Henüz çocuk olabilirsiniz ama koca adamlar kadar yüreklisiniz. 948 01:18:52,727 --> 01:18:56,189 Yarın İtalya'nın zaferi için talim yapacaksınız. 949 01:18:56,272 --> 01:19:00,110 Yarın vatanınızın göğsünü kabartacaksınız! 950 01:19:04,614 --> 01:19:07,826 -Pinokyo. -Efendim? 951 01:19:08,368 --> 01:19:12,497 -Sence babam uçak derken ne kastetti? -Bilmem ki. 952 01:19:13,123 --> 01:19:16,835 Ben daha burada ne yaptığımızı bile anlamadım. 953 01:19:17,585 --> 01:19:20,755 Savaşta asker olmak için eğitim alıyoruz. 954 01:19:20,839 --> 01:19:23,674 Ama babam savaşın kötü olduğunu söyledi. 955 01:19:23,758 --> 01:19:28,263 -Çünkü baban ödleğin teki. -Ödlek mi? Babam mı? 956 01:19:28,346 --> 01:19:30,306 Savaştan korkuyormuş işte. 957 01:19:30,390 --> 01:19:34,978 Babam ülkesine canını feda etmeyenin zayıf ve ödlek olduğunu söyler. 958 01:19:35,061 --> 01:19:37,647 -Sen korkuyor musun? -Zerre korkmuyorum. 959 01:19:37,730 --> 01:19:40,566 Ben de korkmuyorum. Babam da öyle. 960 01:19:40,650 --> 01:19:42,693 -Savaşa bayılıyorum. -Ben daha çok! 961 01:19:42,777 --> 01:19:47,115 -Her anımı savaşı severek geçiriyorum! -Ben de öyle! 962 01:19:47,198 --> 01:19:49,742 Artık orasını göreceğiz. 963 01:19:54,330 --> 01:19:57,750 Ödlek olmadığımı görecek. Beni sevecek. 964 01:19:59,836 --> 01:20:03,548 Aslında tüm babalar çocuklarını sever… 965 01:20:05,550 --> 01:20:10,889 …ama bazen herkes gibi babalar da çaresizliğe kapılır. 966 01:20:10,972 --> 01:20:14,600 O an için inandıklarını düşündükleri şeyler söylerler. 967 01:20:16,269 --> 01:20:20,857 Ama zamanla fark ederler ki aslında söylediklerine hiç inanmamışlar. 968 01:20:21,983 --> 01:20:28,198 Çocuklarına "yük" ya da "ödlek" gibi korkunç şeyler söyleseler bile 969 01:20:28,698 --> 01:20:29,908 içten içe 970 01:20:31,784 --> 01:20:33,161 çocuklarını severler. 971 01:20:37,415 --> 01:20:40,835 Sen ölmekten korkuyor musun? 972 01:20:41,669 --> 01:20:47,092 Ben mi? Hayır, iki kez öldüm bile. O kadar kötü değildi. 973 01:20:47,175 --> 01:20:52,013 Tavşanlar, iskambil kâğıtları ve bir sürü kum var. 974 01:20:52,638 --> 01:20:54,140 Mavi kum. 975 01:20:55,433 --> 01:20:59,145 -Çok tuhaf birisin. -Senden tuhaf olmayayım da! 976 01:21:07,403 --> 01:21:09,530 İyi ki buradasın. 977 01:21:12,951 --> 01:21:14,035 Sen de öyle. 978 01:21:18,373 --> 01:21:20,917 Tüm büyük imparatorluklar gibi 979 01:21:21,001 --> 01:21:26,506 İtalya'nın kaderini de İtalyan gençliğinin gücü çizecek. 980 01:21:27,173 --> 01:21:31,636 Bugün ilk kez savaşı tadacaksınız. 981 01:21:32,428 --> 01:21:34,180 İki takıma ayrılın. 982 01:21:35,056 --> 01:21:38,518 Savaş meydanının ortasında bir kule var. 983 01:21:39,060 --> 01:21:43,689 Kulenin tepesine bayrağını diken ilk takım 984 01:21:44,524 --> 01:21:45,816 savaşı kazanır. 985 01:21:45,900 --> 01:21:47,402 Unutmayın. 986 01:21:47,902 --> 01:21:53,074 Karşı takımda kim olursa olsun, hepsi sizin düşmanınız. 987 01:21:54,700 --> 01:21:56,119 En iyi olan kazansın. 988 01:21:56,202 --> 01:22:00,706 Hem takımını hem de bizleri zafere taşısın. 989 01:22:04,169 --> 01:22:06,212 Tüfeklerde boya var. 990 01:22:07,130 --> 01:22:09,299 El bombalarında da konfeti. 991 01:22:09,382 --> 01:22:11,342 Düşmana gününü gösterin çocuklar. 992 01:22:11,926 --> 01:22:13,303 İtalya için! 993 01:22:15,721 --> 01:22:16,931 Yavaş olsanıza! 994 01:22:18,724 --> 01:22:19,684 Durun! 995 01:22:45,668 --> 01:22:48,129 Hadi çocuklar, gidelim. 996 01:22:53,593 --> 01:22:55,470 -Yürüyün! -Hücum! 997 01:22:58,473 --> 01:22:59,515 Dikkat! 998 01:23:05,938 --> 01:23:08,108 Daha hızlı, beni takip edin! 999 01:23:25,708 --> 01:23:26,751 Şunu tut. 1000 01:24:30,481 --> 01:24:32,650 İkiniz de buradasınız. Neden? 1001 01:24:34,152 --> 01:24:36,362 İkimiz de kazandık baba. 1002 01:24:37,863 --> 01:24:38,989 Öyle mi? 1003 01:24:39,782 --> 01:24:43,161 Peki bu sonuca nasıl vardınız? 1004 01:24:43,244 --> 01:24:44,870 Berabere kaldık. 1005 01:24:45,871 --> 01:24:47,748 İkimiz de çok hızlı tırmandık. 1006 01:24:49,250 --> 01:24:50,418 Çok güzel. 1007 01:24:52,044 --> 01:24:53,045 Candlewick… 1008 01:24:56,174 --> 01:24:57,258 Kuklayı vur. 1009 01:25:04,974 --> 01:25:06,517 Ama baba… 1010 01:25:10,688 --> 01:25:13,149 Bu silah gerçek. 1011 01:25:14,775 --> 01:25:16,527 Zaferi kucakla oğlum! 1012 01:25:16,611 --> 01:25:18,404 Kuklayı vur! 1013 01:25:19,864 --> 01:25:22,617 Siperlerde mevzi alın. 1014 01:25:23,951 --> 01:25:25,536 Üssü savunun. 1015 01:25:26,621 --> 01:25:28,414 İtalya için! 1016 01:25:31,125 --> 01:25:32,752 Saldırı altındayız! 1017 01:25:32,835 --> 01:25:35,463 Kuklayı vurmanı söyledim. 1018 01:25:35,546 --> 01:25:38,383 Hayır, bunu yapmana izin veremem. 1019 01:25:42,094 --> 01:25:45,223 Hayatım boyunca seni mutlu etmeye çalıştım baba. 1020 01:25:46,224 --> 01:25:47,558 Ama asla edemeyeceğim. 1021 01:25:48,100 --> 01:25:49,018 Sen haklıydın. 1022 01:25:49,101 --> 01:25:53,398 Aynı bir mum fitili gibi çelimsiz, zayıf ve cılızım. 1023 01:25:53,481 --> 01:25:54,940 Kolay korkuyorum. 1024 01:25:55,024 --> 01:25:59,612 Ama hissettiğim tüm korkuya rağmen sana hayır deme cesaretim var. 1025 01:25:59,695 --> 01:26:00,905 Bunu yapabilirim. 1026 01:26:01,406 --> 01:26:04,409 Ben hayır demekten korkmuyorum. Ya sen? 1027 01:26:05,201 --> 01:26:06,786 Seni ödlek velet! 1028 01:26:08,871 --> 01:26:12,792 Evet, zayıfsın. Senin gibi oğlum olmaz olsun! 1029 01:26:15,795 --> 01:26:17,129 Candlewick! 1030 01:26:18,589 --> 01:26:19,590 Kukla! 1031 01:26:20,841 --> 01:26:22,552 Ayağa kalk. 1032 01:26:27,390 --> 01:26:29,141 Son dersimizin vakti geldi. 1033 01:26:35,773 --> 01:26:40,820 Vatana hizmet etmenin anlamını nihayet öğreneceksin. 1034 01:27:08,973 --> 01:27:11,767 Pinokyo! 1035 01:27:25,448 --> 01:27:27,742 Merhaba küçük isyancım. 1036 01:27:28,659 --> 01:27:31,078 Nihayet seni buldum. 1037 01:27:31,621 --> 01:27:33,539 Her şeyimi kaybettim. 1038 01:27:34,206 --> 01:27:36,000 Sen de kaybedeceksin. 1039 01:27:45,426 --> 01:27:46,886 Candlewick! 1040 01:27:46,969 --> 01:27:49,347 Bonjur sevgili yıldızım. 1041 01:27:49,430 --> 01:27:52,517 Hayır! Candlewick nerede? 1042 01:27:52,600 --> 01:27:55,895 Spazzatura, lütfen bana yardım et! 1043 01:27:57,688 --> 01:28:02,485 Zavallıcığın sahip olduğu tek kişi benim. Yaptığı hataları bağışladım. 1044 01:28:02,568 --> 01:28:06,155 Ama sen! Sen her şeyi mahvettin! 1045 01:28:11,369 --> 01:28:12,787 Meşaleyi ver Spazzatura. 1046 01:28:14,747 --> 01:28:16,123 Spazzatura! 1047 01:28:17,625 --> 01:28:20,461 Ver şunu seni uyuz maymun! 1048 01:28:20,545 --> 01:28:21,879 Bırak beni! 1049 01:28:23,088 --> 01:28:26,133 Yaptığımız sözleşmenin hiç mi değeri yok? 1050 01:28:26,216 --> 01:28:30,805 Ben üstüme düşeni yapacağım ve alevler içinde yanacaksın. 1051 01:28:30,888 --> 01:28:33,933 Kor ateşlerde bir yıldız gibi parlayacaksın. 1052 01:28:36,226 --> 01:28:39,605 Çok sıcak oldu! Çikolata gibi de değil. 1053 01:28:41,231 --> 01:28:42,232 İmdat! 1054 01:28:43,693 --> 01:28:44,902 Yardım et! 1055 01:28:45,570 --> 01:28:46,571 İmdat! 1056 01:28:47,530 --> 01:28:48,531 İmdat! 1057 01:28:59,041 --> 01:29:03,588 Bunu bana nasıl yaparsın? Hem de bir kukla uğruna. 1058 01:29:03,671 --> 01:29:07,216 Seni iğrenç hilkat garibesi! 1059 01:29:10,010 --> 01:29:13,473 Bu bana son ihanetin olacak! 1060 01:29:46,213 --> 01:29:48,424 Spazzatura! 1061 01:30:10,320 --> 01:30:11,822 Spazzatura… 1062 01:30:12,782 --> 01:30:15,117 Sence babamı bir daha görecek miyim? 1063 01:30:30,466 --> 01:30:32,718 Bak, bir ada! 1064 01:30:48,400 --> 01:30:49,985 Kaçalım! 1065 01:31:42,246 --> 01:31:48,586 Ah, bana bir baksan Kapanıverir yüreğimdeki yaram 1066 01:31:48,669 --> 01:31:49,712 Baba? 1067 01:31:50,254 --> 01:31:51,255 Baba! 1068 01:31:51,338 --> 01:31:53,758 Kollarını boynuma sarsan 1069 01:31:53,841 --> 01:31:59,221 Nihayet ben de olurum tamam 1070 01:31:59,304 --> 01:32:01,974 Olurum tamam 1071 01:32:03,142 --> 01:32:04,143 Baba! 1072 01:32:05,227 --> 01:32:06,562 Yaşıyorsun! 1073 01:32:10,274 --> 01:32:11,651 Pinokyo! 1074 01:32:14,820 --> 01:32:17,281 Pinokyo'm benim. 1075 01:32:20,868 --> 01:32:22,452 Sevgi can yakıyormuş. 1076 01:32:31,754 --> 01:32:33,756 Her şey yoluna girecek baba. 1077 01:32:33,839 --> 01:32:38,093 Sen kendini biraz toparla, sonra eve gideriz, olur mu? 1078 01:32:38,678 --> 01:32:40,638 Gidemeyiz Pinokyo. 1079 01:32:41,388 --> 01:32:44,433 Bu korkunç canavarın midesinden kaçış yok. 1080 01:32:45,184 --> 01:32:50,856 Güneşin sıcaklığına her 10 yılda bir ihtiyaç duyuyor. 1081 01:32:51,774 --> 01:32:54,985 Yakında kendine yuva bellediği 1082 01:32:55,069 --> 01:32:59,907 karanlık, buz gibi okyanusun derinliklerine dönecek 1083 01:33:00,908 --> 01:33:03,452 ve bizi de beraberinde sürükleyecek. 1084 01:33:03,535 --> 01:33:06,038 İnanamıyorum! İşte bu! 1085 01:33:06,956 --> 01:33:08,498 Beni takip edin. 1086 01:33:10,084 --> 01:33:11,335 Takip mi? Nereye? 1087 01:33:11,418 --> 01:33:14,463 Deniz fenerine tırmanıp özgürlüğümüze kavuşmaya! 1088 01:33:28,102 --> 01:33:30,771 Hava deliğine tırmanıp çıkabiliriz. 1089 01:33:31,647 --> 01:33:34,942 Yetişemeyiz ki. Çok uzakta. 1090 01:33:35,651 --> 01:33:37,194 Pinokyo yardım edebilir. 1091 01:33:38,570 --> 01:33:40,948 Pinokyo, beni dinle… 1092 01:33:43,575 --> 01:33:45,410 Ne oluyor Pinokyo? 1093 01:33:47,329 --> 01:33:51,208 -Baba, senden nefret ediyorum! -Ne? Neden… 1094 01:33:51,291 --> 01:33:55,880 Senden de Spazzatura. Senden de Sebastian J. Cricket. 1095 01:33:57,715 --> 01:34:02,803 Şimdi anladım. Bir kereye mahsus yalan söyle evlat! 1096 01:34:02,887 --> 01:34:04,847 Evet, yalan söyle! 1097 01:34:04,930 --> 01:34:07,641 -Benim adım Panuçyo! -Devam et Pinokyo! 1098 01:34:07,725 --> 01:34:11,478 Soğan kokusuna bayılırım. Savaşı çok severim. 1099 01:34:13,230 --> 01:34:16,650 Sonsuza dek burada mahsur kalmak istiyorum. 1100 01:34:16,734 --> 01:34:18,193 İşte bu! 1101 01:34:19,945 --> 01:34:22,072 Hadi, herkes tırmansın! 1102 01:34:22,156 --> 01:34:23,490 Çabuk olun, hadi! 1103 01:34:26,786 --> 01:34:27,953 Ne yapıyorsun… 1104 01:34:30,497 --> 01:34:31,832 Aman, dikkat… 1105 01:34:42,592 --> 01:34:44,887 Eyvah, aman… 1106 01:34:48,515 --> 01:34:50,100 Aman, sıkı tut! 1107 01:34:59,609 --> 01:35:00,736 İşte bu! 1108 01:35:02,780 --> 01:35:05,615 Aşağı bakma Pinokyo. 1109 01:35:07,451 --> 01:35:08,493 Bana bak. 1110 01:35:09,203 --> 01:35:11,038 Babana bak. 1111 01:35:16,752 --> 01:35:18,420 Hapşıracak, çabuk ol! 1112 01:35:32,184 --> 01:35:35,395 -Hayır! -Seni tuttum oğlum. 1113 01:35:38,190 --> 01:35:40,025 Bana tutun evlat. 1114 01:35:40,734 --> 01:35:42,444 İmdat! 1115 01:36:38,876 --> 01:36:39,751 Vay canına. 1116 01:36:48,427 --> 01:36:51,680 Olamaz, Pinokyo! 1117 01:37:06,320 --> 01:37:07,404 Baba! 1118 01:37:08,363 --> 01:37:10,032 Baba! 1119 01:37:17,206 --> 01:37:19,166 Bize doğru geliyor. Çabuk! 1120 01:37:32,304 --> 01:37:34,681 Hadi Spazzatura, yapabilirsin! 1121 01:38:01,666 --> 01:38:03,627 Daha hızlı Spazzatura! 1122 01:38:04,211 --> 01:38:05,545 Dayan! 1123 01:38:45,794 --> 01:38:47,796 Hayır, şimdi olmaz! 1124 01:38:51,967 --> 01:38:54,761 Beni hemen geri gönder, yalvarırım! 1125 01:38:55,679 --> 01:39:00,642 -Dönüp babamı kurtarmam lazım. -Kuralları biliyorsun Pinokyo. 1126 01:39:01,226 --> 01:39:04,980 Kum akıp bitmeden dönemezsin. 1127 01:39:05,689 --> 01:39:08,317 Ama vakit yok, babam ölecek! 1128 01:39:08,400 --> 01:39:10,402 Kurallar böyle. 1129 01:39:10,485 --> 01:39:12,112 Kuralları yıkacak olursak 1130 01:39:13,530 --> 01:39:16,033 korkunç sonuçlarla karşılaşırız. 1131 01:39:16,116 --> 01:39:19,869 Vaktin gelmeden dönecek olursan 1132 01:39:19,953 --> 01:39:21,663 ölümlü olursun. 1133 01:39:24,416 --> 01:39:29,254 Geppetto'yu belki kurtarırsın ama sen ölürsün Pinokyo. 1134 01:39:30,089 --> 01:39:32,757 Bir daha hayata dönemezsin. 1135 01:39:34,968 --> 01:39:37,929 Umurumda değil, beni geri gönder. 1136 01:39:40,265 --> 01:39:43,768 -Hadisene! -Bu benim elimde değil tahta çocuk. 1137 01:39:44,769 --> 01:39:47,731 Kuralları yık. Yık gitsin. 1138 01:39:48,690 --> 01:39:50,317 Tabii kararından eminsen. 1139 01:40:04,706 --> 01:40:07,792 Babana git ufaklık. 1140 01:40:09,919 --> 01:40:11,755 Var olan vaktinin tadını çıkar. 1141 01:41:33,837 --> 01:41:35,172 Başardık! 1142 01:41:36,298 --> 01:41:37,591 İnanamıyorum. 1143 01:41:58,820 --> 01:42:00,280 Pinokyo. 1144 01:42:04,159 --> 01:42:06,745 Evladım. 1145 01:42:09,956 --> 01:42:11,958 Uyan Pinokyo. 1146 01:42:13,793 --> 01:42:15,254 Geçen seferki gibi. 1147 01:42:16,255 --> 01:42:17,256 Uyan! 1148 01:42:18,840 --> 01:42:20,342 Bir şeyin yok, iyisin… 1149 01:42:27,807 --> 01:42:29,309 Yanımdasın. 1150 01:42:30,519 --> 01:42:32,103 Benim canım oğlum. 1151 01:42:32,812 --> 01:42:34,063 Bana baksana. 1152 01:42:35,732 --> 01:42:39,403 Hayattasın. Artık özgürsün. 1153 01:42:39,486 --> 01:42:40,487 Benim… 1154 01:42:41,821 --> 01:42:43,407 Sana ihtiyacım var. 1155 01:42:45,909 --> 01:42:46,910 Oğlum… 1156 01:43:15,730 --> 01:43:17,316 Geppetto Usta. 1157 01:43:21,320 --> 01:43:24,364 Sadece seni mutlu etmek istemiştim. 1158 01:43:26,115 --> 01:43:27,367 Ettin de. 1159 01:43:28,660 --> 01:43:30,537 Hayatıma mutluluk getirdin. 1160 01:43:31,037 --> 01:43:35,584 Çok ama çok acı bir mutluluk… 1161 01:43:37,794 --> 01:43:41,172 Lütfen onu bana geri getir. 1162 01:43:42,466 --> 01:43:46,135 Seni kurtarmak için gerçek bir çocuk oldu. 1163 01:43:46,886 --> 01:43:50,515 Gerçek çocuklar geri gelmez. 1164 01:43:52,351 --> 01:43:53,643 Biliyorum. 1165 01:43:55,228 --> 01:43:57,356 Biliyorum ama… 1166 01:43:59,649 --> 01:44:01,276 Bu haksızlık! 1167 01:44:03,862 --> 01:44:06,573 Bu dünyada ne verirsek onu alırız, değil mi? 1168 01:44:06,656 --> 01:44:10,869 Bu çocuk verebileceği her şeyi verdi. 1169 01:44:13,204 --> 01:44:19,210 Pinokyo'ya iyi bir çocuk olmayı öğretip ona doğru yolda rehberlik edersem 1170 01:44:19,294 --> 01:44:21,380 bana bir dilek hakkı vermiştin. 1171 01:44:22,839 --> 01:44:23,965 Evet. 1172 01:44:24,716 --> 01:44:27,135 Peki bu görevi yerine getirdin mi? 1173 01:44:27,218 --> 01:44:28,928 Tamam, kabul. 1174 01:44:29,012 --> 01:44:33,600 Belki harika bir iş çıkarmadım, belki biraz elime yüzüme bulaştırdım 1175 01:44:33,683 --> 01:44:37,729 ama ben elimden geleni yaptım ve gelmeyeni yapamam ki! 1176 01:44:37,812 --> 01:44:39,814 Bana bunu Pinokyo öğretti. 1177 01:44:39,898 --> 01:44:43,109 Önce ben ona öğrettim, sonra o da bana geri öğretti. 1178 01:44:43,192 --> 01:44:44,903 Neden mi? Çünkü… 1179 01:44:46,154 --> 01:44:47,864 Çünkü o iyi biriydi. 1180 01:44:56,415 --> 01:44:59,167 Pekâlâ erdemli cırcırböceği. 1181 01:44:59,959 --> 01:45:01,711 Seçimini iyi yap. 1182 01:45:02,879 --> 01:45:04,881 Ne olacaksa olsun! 1183 01:45:05,507 --> 01:45:07,717 Hayata dönmesini istiyorum. 1184 01:45:09,093 --> 01:45:10,470 Pekâlâ. 1185 01:45:16,685 --> 01:45:19,438 Çam ağacından yapılma küçük tahta çocuk, 1186 01:45:20,271 --> 01:45:22,357 Güneşle beraber doğ 1187 01:45:24,150 --> 01:45:25,985 ve dünyaya gel. 1188 01:45:26,861 --> 01:45:28,405 Ona oğulluk et. 1189 01:45:29,197 --> 01:45:31,533 Günlerine ışık tut. 1190 01:45:40,459 --> 01:45:43,086 bir daha hiç yalnız kalmasın. 1191 01:45:48,383 --> 01:45:49,759 Pinokyo. 1192 01:45:51,010 --> 01:45:52,846 Yavrum. 1193 01:45:54,806 --> 01:45:58,435 Seni olmadığın biri yapmaya çalıştım. 1194 01:45:59,310 --> 01:46:00,395 Ama… 1195 01:46:01,563 --> 01:46:04,566 Carlo da olma, başkası da. 1196 01:46:04,649 --> 01:46:07,444 Sen sadece kendin ol. 1197 01:46:08,862 --> 01:46:10,113 Ben… 1198 01:46:11,448 --> 01:46:12,866 Seni seviyorum. 1199 01:46:14,075 --> 01:46:15,702 Olduğun hâlinle. 1200 01:46:23,251 --> 01:46:25,587 O zaman ben Pinokyo olurum. 1201 01:46:26,713 --> 01:46:30,467 Sen de benim babam olursun, anlaştık mı? 1202 01:46:31,968 --> 01:46:34,012 Anlaştık. 1203 01:47:07,921 --> 01:47:10,339 Hayat ne güzel bir armağan. 1204 01:47:26,064 --> 01:47:29,275 İşte böylece hayatlarımıza döndük. 1205 01:47:33,321 --> 01:47:34,489 Şah mat! 1206 01:47:36,575 --> 01:47:38,827 Orman perisini bir daha görmedik. 1207 01:47:43,414 --> 01:47:44,958 Geppetto yaşlandı. 1208 01:47:45,917 --> 01:47:47,418 Pinokyo aynı kaldı. 1209 01:47:50,046 --> 01:47:53,341 Zaman içinde Geppetto bu dünyadan göçtü. 1210 01:48:01,474 --> 01:48:05,061 Pinokyo bir kış sabahı beni pencerenin pervazında buldu. 1211 01:48:05,854 --> 01:48:07,522 Hareket etmiyordum. 1212 01:48:08,022 --> 01:48:10,358 Beni bir kibrit kutusuna yerleştirdi. 1213 01:48:11,359 --> 01:48:13,612 Bugün bile yanında taşır. 1214 01:48:16,030 --> 01:48:17,490 Tam kalbinde. 1215 01:48:32,505 --> 01:48:36,175 SAHNENİN YILDIZI SPAZZATURA 1216 01:48:46,895 --> 01:48:48,813 Pinokyo dünyaya yelken açtı. 1217 01:48:48,897 --> 01:48:52,441 Karşılığında dünya da ona kucak açtı. 1218 01:48:54,485 --> 01:48:56,821 Bir süredir haberini almaz oldum. 1219 01:48:57,947 --> 01:48:59,699 Pinokyo er geç ölecek mi? 1220 01:49:00,617 --> 01:49:01,785 Muhtemelen. 1221 01:49:02,535 --> 01:49:04,871 Belki onu gerçek bir çocuk yapan budur. 1222 01:49:05,830 --> 01:49:08,249 Hepimiz bu hayatı yaşayacağız 1223 01:49:09,167 --> 01:49:12,336 ve hepimiz bir gün gideceğiz. 1224 01:49:18,342 --> 01:49:23,181 GUILLERMO DEL TORO SUNAR: PİNOKYO 1225 01:49:34,150 --> 01:49:36,903 Oynayacak mısın, çene mi yapacaksın? 1226 01:49:36,986 --> 01:49:40,740 Bir rahat bıraksanıza! Hayatımı hatırlıyordum. 1227 01:49:40,824 --> 01:49:44,368 -Güzel bir hayattı. -Fena değildi. 1228 01:49:46,621 --> 01:49:48,164 Hadi çocuklar. 1229 01:49:48,247 --> 01:49:51,417 Canım babam hep derdi ki 1230 01:49:51,500 --> 01:49:53,878 Yeni güne akıt tüm enerjini 1231 01:49:53,962 --> 01:49:58,007 Çok daha kolay hayat böyle 1232 01:49:59,008 --> 01:50:01,803 Canım babam hep derdi ki 1233 01:50:01,886 --> 01:50:04,764 Sil gözlerini, unut gitsin dertlerini 1234 01:50:04,848 --> 01:50:07,934 Ruhunu ve kendini 1235 01:50:08,017 --> 01:50:13,106 Hapsetme hayallere 1236 01:50:13,189 --> 01:50:15,524 Umutla bak geleceğe 1237 01:50:15,608 --> 01:50:18,319 Sağduyundan taviz verme 1238 01:50:18,402 --> 01:50:23,574 Varsın bir yıldız kaysın Zeval gelmez tüm geceye 1239 01:50:23,658 --> 01:50:28,412 Umutla bak geleceğe Ne yaparsan yap 1240 01:50:28,496 --> 01:50:31,457 Varsın karanlık bassın 1241 01:50:31,540 --> 01:50:35,253 Sen yolunda ilerlerken Varsın sönsün tüm ışıklar 1242 01:50:35,336 --> 01:50:40,508 Çünkü hayat bu Bir gün öyle, bir gün böyle 1243 01:50:40,591 --> 01:50:46,389 Budur hayat yolculuğu Bazen yalpalarsın, olur iniş çıkışlar 1244 01:50:47,015 --> 01:50:49,517 Ama sen sokarsın hayatı yoluna 1245 01:50:49,600 --> 01:50:52,854 İnan, değer bu çabaya 1246 01:50:52,937 --> 01:50:55,940 Kimi zaman çalkantılar olsa da 1247 01:50:56,024 --> 01:51:02,739 Kollarını aç daha güzel yarınlara 1248 01:51:03,698 --> 01:51:05,784 Bir ezgi uçup dolar kulaklara 1249 01:51:08,953 --> 01:51:11,539 Sakın çekinme hayatı paylaşmaya 1250 01:51:14,167 --> 01:51:16,836 Bir ışık huzmesini Uçan serçeleri havada 1251 01:51:16,920 --> 01:51:19,213 Peşine düştüğün her ne varsa 1252 01:51:19,297 --> 01:51:24,427 Kollarını aç daha güzel yarınlara 1253 01:51:24,510 --> 01:51:26,387 Güzel yarınlara 1254 01:51:28,807 --> 01:51:31,309 Umutla bak geleceğe 1255 01:51:31,392 --> 01:51:34,145 Sağduyundan taviz verme 1256 01:51:34,228 --> 01:51:39,192 Bırak kalbin şakısın Bir yaz gecesinde 1257 01:51:39,275 --> 01:51:41,820 Umutla bak geleceğe 1258 01:51:41,903 --> 01:51:44,530 Ne yaparsan yap 1259 01:51:44,613 --> 01:51:47,075 Bırak teller tıngırdasın 1260 01:51:47,158 --> 01:51:50,578 Kaptır kendini müziğe Başla dans etmeye 1261 01:52:02,799 --> 01:52:05,259 Sen sokarsın hayatı yoluna 1262 01:52:05,343 --> 01:52:08,679 İnan, değer bu çabaya 1263 01:52:08,763 --> 01:52:11,515 Kimi zaman çalkantılar olsa da 1264 01:52:11,599 --> 01:52:16,145 Kollarını aç daha güzel yarınlara 1265 01:52:18,439 --> 01:52:23,652 Mayısta bir suluboya Leylak bir gökyüzü 1266 01:52:23,736 --> 01:52:28,908 Bir kalem, bir çizgi, bir nehir 1267 01:52:28,992 --> 01:52:34,122 Mandolinin tıngırtısı ezgiye döker hüznü 1268 01:52:34,205 --> 01:52:41,004 İşte hayatın anlamı bunlarda 1269 01:52:41,087 --> 01:52:43,672 -Umutla bak geleceğe -Geleceğe 1270 01:52:43,756 --> 01:52:46,300 -Sağduyundan taviz verme -Verme 1271 01:52:46,384 --> 01:52:48,677 Bırak kalbin şakısın 1272 01:52:48,761 --> 01:52:51,639 -Bir yaz gecesinde -Gecesinde 1273 01:52:51,722 --> 01:52:54,017 Umutla bak geleceğe 1274 01:52:54,100 --> 01:52:56,519 Ne yaparsan yap 1275 01:52:56,602 --> 01:52:59,272 Minik çanlar çalsın dursun 1276 01:52:59,355 --> 01:53:02,942 Kahkahaları karışsın yele Uçurtma gibi süzülsün göklerde 1277 01:53:03,651 --> 01:53:10,574 Çünkü hayat bu Bir gün öyle, bir gün böyle 1278 01:53:10,658 --> 01:53:17,165 Budur hayat yolculuğu Bazen yalpalarsın, olur iniş çıkışlar 1279 01:53:17,248 --> 01:53:19,834 -Ama sen sokarsın hayatı yoluna -Yoluna 1280 01:53:19,918 --> 01:53:23,004 -Kalbini sakın karartma -Karartma 1281 01:53:23,087 --> 01:53:25,798 Haykır, bilsin tüm dünya 1282 01:53:25,882 --> 01:53:30,929 -Kollarını aç yarınlara -Kollarını aç 1283 01:53:31,012 --> 01:53:34,598 Kollarını aç 1284 01:53:34,682 --> 01:53:40,271 Daha güzel yarınlara 1285 01:57:23,619 --> 01:57:25,621 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ 1286 01:57:33,212 --> 01:57:37,091 BABAMA VE ANNEME