1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,610 --> 00:01:12,363
На той час як майстер Джеппетто
змайстрував Піноккіо,
4
00:01:12,447 --> 00:01:14,490
власного сина він уже втратив.
5
00:01:17,410 --> 00:01:20,371
І хоч ця історія трапилася
за кілька років до того,
6
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
пізнав я її достеменно.
7
00:01:22,332 --> 00:01:24,041
Так, що вона стала моєю власною.
8
00:01:27,670 --> 00:01:28,504
КАРЛО
9
00:01:28,588 --> 00:01:31,466
Джеппетто втратив Карло
під час Першої світової.
10
00:01:31,966 --> 00:01:34,177
Лише 10 років випало їм бути разом.
11
00:01:35,678 --> 00:01:40,015
Але здавалося, ніби Карло
забрав життя старого з собою.
12
00:02:09,420 --> 00:02:11,046
-Тату!
-Що?
13
00:02:11,130 --> 00:02:13,048
-А вгадай, що я бачив?
-Що?
14
00:02:13,132 --> 00:02:14,967
-Вгадай!
-Гадки не маю.
15
00:02:15,050 --> 00:02:16,386
Я бачив літаки!
16
00:02:16,469 --> 00:02:18,971
А, он як? Добре.
17
00:02:19,889 --> 00:02:22,933
-А що це буде тепер, тату?
-Вгадай!
18
00:02:23,017 --> 00:02:25,478
-Солдат? Чарівник? Відьма?
-Ні.
19
00:02:25,561 --> 00:02:28,481
Ні, потерпи й побачиш, Карло!
20
00:02:28,564 --> 00:02:31,901
Хочеш, щоб щось вийшло добре, — терпи.
21
00:02:36,822 --> 00:02:38,241
Їм нічого не бракувало.
22
00:02:38,324 --> 00:02:41,911
Во ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа.
23
00:02:41,994 --> 00:02:44,497
Вони були одне в одного — і все.
24
00:02:44,580 --> 00:02:48,501
Тоді стара відьма попередила їжачка:
25
00:02:48,584 --> 00:02:50,795
«З кожним неправдивим словом
26
00:02:50,878 --> 00:02:55,174
твій ніс буде рости й рости,
27
00:02:55,258 --> 00:02:56,717
аж сюди!»
28
00:02:58,969 --> 00:03:00,763
Ніс буде рости?
29
00:03:01,889 --> 00:03:05,726
Брехню, мій любий хлопчику, видно одразу,
30
00:03:05,810 --> 00:03:07,853
бо вона як той довжелезний носяра.
31
00:03:07,937 --> 00:03:12,275
Її бачать усі, крім того, хто бреше.
32
00:03:12,358 --> 00:03:16,904
І що більше брешеш, то довший виросте ніс!
33
00:03:23,703 --> 00:03:27,457
Заспівай мамину пісню, щоб я заснув.
Будь ласка, тату.
34
00:03:28,333 --> 00:03:29,625
Гаразд.
35
00:03:39,969 --> 00:03:45,350
Дитя, дитя
36
00:03:45,433 --> 00:03:50,271
Ти — все моє життя
37
00:03:51,856 --> 00:03:53,649
Як місяць…
38
00:03:53,733 --> 00:03:56,193
-Вище, тату! Вище!
-В ніч…
39
00:03:57,320 --> 00:04:02,283
Ти сяєш навсібіч
40
00:04:02,992 --> 00:04:09,374
Загоїться душа моя
Коли поглянеш ти…
41
00:04:09,457 --> 00:04:10,458
Спробуй-но.
42
00:04:14,754 --> 00:04:17,965
За руки взявшись, ти і я…
43
00:04:18,048 --> 00:04:19,216
Дякую, пані.
44
00:04:19,300 --> 00:04:22,970
Ми разом — два світи
45
00:04:23,053 --> 00:04:25,556
Два світи…
46
00:04:25,640 --> 00:04:26,724
Це тобі.
47
00:04:28,393 --> 00:04:30,144
-Мені?
-Я тебе, сину…
48
00:04:30,227 --> 00:04:31,896
Як сонце люблю
49
00:04:31,979 --> 00:04:34,482
Більш ніж вельможа — блиск кришталю
50
00:04:34,565 --> 00:04:37,402
Втіхо моя
51
00:04:37,485 --> 00:04:41,447
Співаю я рано-вранці
52
00:04:41,531 --> 00:04:44,742
І вночі не сплю
53
00:04:44,825 --> 00:04:48,496
Сину, ти для мене — все
54
00:04:48,579 --> 00:04:52,375
Я тебе люблю…
55
00:04:52,875 --> 00:04:55,461
Тягни, Карло! Тягни!
56
00:04:55,545 --> 00:04:58,881
-Дитя…
Чудова робота, Джеппетто.
57
00:04:58,964 --> 00:05:00,007
Дякую.
58
00:05:01,216 --> 00:05:07,264
Ти — все моє життя…
59
00:05:07,348 --> 00:05:09,016
Обережно, Карло.
60
00:05:15,022 --> 00:05:17,983
Одне життя всихає, а інше — проростає.
61
00:05:19,234 --> 00:05:20,570
А ця, тату?
62
00:05:22,112 --> 00:05:24,031
Ні, Карло.
63
00:05:24,114 --> 00:05:26,200
Наша має бути ідеальна. Повна!
64
00:05:26,283 --> 00:05:27,284
Бачиш?
65
00:05:28,369 --> 00:05:31,163
Тут лусочок бракує.
66
00:05:38,253 --> 00:05:40,840
Дитя
67
00:05:41,340 --> 00:05:43,426
Дитя
68
00:05:44,594 --> 00:05:46,303
Ти —
69
00:05:46,387 --> 00:05:53,352
Все моє життя
70
00:06:01,652 --> 00:06:03,028
Добраніч, тату.
71
00:06:05,072 --> 00:06:06,574
Добраніч, синку.
72
00:06:08,909 --> 00:06:10,995
Які в мене гарні нові черевики!
73
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
Я дуже радий, Карло.
74
00:06:14,164 --> 00:06:17,209
-Ми спершу заїдемо до церкви, так?
-О так.
75
00:06:19,754 --> 00:06:21,255
Привіт, песику!
76
00:06:27,803 --> 00:06:29,639
-Доброго ранку!
-Доброго ранку.
77
00:06:29,722 --> 00:06:33,643
Майстре Джеппетто,
закінчите сьогодні розп'яття?
78
00:06:33,726 --> 00:06:35,227
Ми дуже постараємося.
79
00:06:36,145 --> 00:06:38,648
-Пані.
-Він такий перфекціоніст.
80
00:06:43,110 --> 00:06:45,237
Зразковий громадянин Італії.
81
00:06:45,320 --> 00:06:46,989
І чудовий батько.
82
00:06:50,117 --> 00:06:52,495
Карло, класні черевики. Лови!
83
00:06:53,037 --> 00:06:53,954
Дякую, пане!
84
00:06:54,038 --> 00:06:55,498
-Доброго ранку.
-Привіт!
85
00:06:59,376 --> 00:07:01,378
Бонджорно, дотторе!
86
00:07:04,799 --> 00:07:06,383
О, Карло.
87
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Джеппетто.
88
00:07:21,440 --> 00:07:22,274
Так…
89
00:07:22,357 --> 00:07:23,984
Просто диво, тату.
90
00:07:24,569 --> 00:07:26,612
Нам уже скоро додому?
91
00:07:26,696 --> 00:07:30,700
Ще трохи! Дай мені ще червоної, Карло.
92
00:07:41,418 --> 00:07:43,838
Ой! Я забув показати тобі, що знайшов!
93
00:07:43,921 --> 00:07:45,130
А що ж, синку?
94
00:07:46,507 --> 00:07:47,508
Побачиш.
95
00:07:56,559 --> 00:07:59,144
Ідеальна шишка.
96
00:07:59,228 --> 00:08:00,980
Усі лусочки зберегла!
97
00:08:01,063 --> 00:08:04,775
Я думаю посадити її
і дивитися, як росте дерево.
98
00:08:04,859 --> 00:08:08,028
А потім стругати собі іграшки. Як ти.
99
00:08:08,738 --> 00:08:12,992
Це одна з найкращих ідей, які трапляються
хлопчикам твого віку, Карло.
100
00:08:16,495 --> 00:08:17,788
Правда ж?
101
00:08:23,252 --> 00:08:25,838
Що це за звук, тату? Це літак?
102
00:08:28,423 --> 00:08:29,967
Збирай інструменти.
103
00:08:30,050 --> 00:08:30,968
Хутко.
104
00:08:32,386 --> 00:08:36,807
Поїдемо додому і зготуємо
гарячий суп на ватрі.
105
00:08:36,891 --> 00:08:39,560
-А гарячого шоколаду можна?
-Авжеж.
106
00:08:39,644 --> 00:08:42,605
Погода якраз на гарячий шоколад, правда?
107
00:08:42,688 --> 00:08:44,607
О так. Добре.
108
00:08:45,190 --> 00:08:46,859
Тату! Що це таке?
109
00:08:46,942 --> 00:08:49,528
Нічого. Справді, нічого страшного, але…
110
00:08:50,070 --> 00:08:51,614
Ой, чекай! Моя шишка!
111
00:08:59,789 --> 00:09:03,793
Пізніше казали, що містечко Джеппетто
навіть не збиралися бомбити.
112
00:09:05,878 --> 00:09:08,130
Що ці літаки саме поверталися на базу
113
00:09:09,048 --> 00:09:12,802
і випустили бомби,
просто щоб скинути баласт.
114
00:09:21,518 --> 00:09:22,352
Карло!
115
00:09:50,380 --> 00:09:51,298
Ні…
116
00:09:58,055 --> 00:09:59,139
Карло!
117
00:10:41,766 --> 00:10:45,936
Джеппетто все не відходив
від синової могили. А час ішов.
118
00:10:46,896 --> 00:10:50,399
Працював він мало. Їв ще менше.
119
00:10:51,441 --> 00:10:54,194
А розп'яття, зрештою,
лишалося незавершеним.
120
00:11:00,826 --> 00:11:02,161
Минали роки.
121
00:11:05,748 --> 00:11:07,124
Світ рухався далі…
122
00:11:10,753 --> 00:11:12,254
але не Джеппетто.
123
00:11:27,269 --> 00:11:29,772
І тут вступаю я.
124
00:11:33,776 --> 00:11:35,194
Бачте, я був письменником.
125
00:11:35,277 --> 00:11:38,155
Роками я шукав
ідеальне пристановище, щоб викласти
126
00:11:38,238 --> 00:11:41,742
мою неймовірну, захопливу
історію життя на папері.
127
00:11:49,666 --> 00:11:51,210
Аж доки, нарешті,
128
00:11:52,294 --> 00:11:53,545
я його знайшов.
129
00:11:56,465 --> 00:11:58,175
Мій притулок.
130
00:11:58,926 --> 00:11:59,844
Мій дім.
131
00:12:00,970 --> 00:12:05,349
Отут я міг би написати свої мемуари.
О, що то була б за казка!
132
00:12:06,725 --> 00:12:09,561
Я жив у каміні сардинського адвоката.
133
00:12:09,644 --> 00:12:11,939
Плив по Адріатиці в рибацькому човні.
134
00:12:12,022 --> 00:12:16,026
А якось навіть зимував перуанську зиму
зі знаменитим скульптором.
135
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
«Моя цвіркотлива юність»,
136
00:12:20,948 --> 00:12:23,575
Себастьян Джей Цвіркун.
137
00:12:26,787 --> 00:12:29,164
Ти снився мені, Карло.
138
00:12:32,376 --> 00:12:37,006
Мені наснилося, що ти тут, зі мною.
139
00:12:39,383 --> 00:12:40,467
Сину мій.
140
00:12:43,345 --> 00:12:44,763
Господи.
141
00:12:46,849 --> 00:12:49,810
Якби ж я міг повернути тебе.
142
00:12:49,894 --> 00:12:51,561
Мені так шкода.
143
00:12:53,772 --> 00:12:57,192
Я дивився, як той старий ридає,
і це мене зворушило.
144
00:12:58,152 --> 00:13:01,280
Та виявилося, що дивився не лише я.
145
00:13:03,991 --> 00:13:06,451
Я достатньо поблукав по цій землі,
146
00:13:06,535 --> 00:13:11,373
щоб дізнатися, що в горах і лісах
живуть старі духи,
147
00:13:11,456 --> 00:13:14,376
які рідко втручаються у світ людей.
148
00:13:14,459 --> 00:13:16,795
Та іноді таки втручаються.
149
00:13:18,422 --> 00:13:20,382
Я хочу, щоб ти повернувся, Карло.
150
00:13:22,759 --> 00:13:24,594
Щоб ти був тут!
151
00:13:25,720 --> 00:13:27,264
Зі мною!
152
00:13:28,098 --> 00:13:31,518
Чому ти не чуєш моїх молитов?
153
00:13:31,601 --> 00:13:33,312
Чому?
154
00:13:38,067 --> 00:13:39,526
На чому ми зупинилися?
155
00:13:40,194 --> 00:13:42,071
А, так. Перуан…
156
00:13:43,822 --> 00:13:45,490
Святі мої вусики!
157
00:13:48,368 --> 00:13:51,080
Я його поверну!
158
00:13:52,122 --> 00:13:55,500
Я змайструю нового Карло.
159
00:13:55,584 --> 00:13:57,086
Що… гей!
160
00:13:57,169 --> 00:14:00,380
З цієї таки розтриклятої сосни!
161
00:14:25,614 --> 00:14:27,116
Якого біса!
162
00:14:28,951 --> 00:14:30,160
Ні!
163
00:14:38,210 --> 00:14:40,087
Це будинок жахів!
164
00:15:55,370 --> 00:15:59,666
Я… дороблю тебе завтра.
165
00:16:01,001 --> 00:16:02,794
Так, завтра.
166
00:16:08,258 --> 00:16:10,219
Геть!
167
00:16:10,302 --> 00:16:12,137
Гей! Забирайтеся звідти! Геть!
168
00:16:13,888 --> 00:16:15,182
Відчепись!
169
00:16:16,141 --> 00:16:18,685
Ні. Це мій дім!
170
00:16:18,768 --> 00:16:20,437
Геть, зайди. Геть.
171
00:16:20,520 --> 00:16:23,065
Забирайтеся звідси! Летіть геть!
172
00:16:23,148 --> 00:16:24,233
Так, отак.
173
00:16:51,051 --> 00:16:52,969
Дерев'яний хлопчику.
174
00:16:53,053 --> 00:16:57,516
Встань із сонцем і ходи по землі.
175
00:16:57,599 --> 00:17:01,353
Вибачте, я можу чимось допомогти?
Ви тут у мій дім забралися.
176
00:17:02,937 --> 00:17:05,940
Дозвольте спитати, що ви тут робите?
177
00:17:06,024 --> 00:17:07,776
Тут?
178
00:17:07,859 --> 00:17:09,278
Тут я Опікун.
179
00:17:09,361 --> 00:17:11,738
Піклуюся про непомітне.
180
00:17:11,821 --> 00:17:13,407
Про забуте.
181
00:17:13,490 --> 00:17:14,783
Про загублене.
182
00:17:14,866 --> 00:17:18,287
Ну, а я Себастьян Джей Цвіркун,
господар цьому дому.
183
00:17:18,370 --> 00:17:22,040
І я маю право на пояснення,
якими це ви хитрощами зазіхаєте
184
00:17:22,124 --> 00:17:23,875
на моє майно.
185
00:17:23,958 --> 00:17:28,630
Що ж, якщо ти вже оселився
в серці цього дерев'яного хлопчика,
186
00:17:28,713 --> 00:17:30,174
то, може, станеш у пригоді.
187
00:17:30,257 --> 00:17:31,716
Стану в пригоді?
188
00:17:31,800 --> 00:17:33,843
Наглядай за ним.
189
00:17:33,927 --> 00:17:36,263
Веди його стежками добра.
190
00:17:36,346 --> 00:17:40,809
Я не гувернантка, мадам.
Я романіст, оповідач.
191
00:17:40,892 --> 00:17:43,520
Зараз саме взявся до написання мемуарів.
192
00:17:43,603 --> 00:17:48,358
У цьому світі що посієш, те й пожнеш.
193
00:17:48,442 --> 00:17:53,447
Візьми на себе цю відповідальність,
і я виконаю одне твоє бажання.
194
00:17:53,530 --> 00:17:55,782
Я можу загати що завгодно?
195
00:17:55,865 --> 00:17:57,201
Будь-що?
196
00:17:57,284 --> 00:17:59,035
Вихід моєї книжки?
197
00:17:59,119 --> 00:18:00,454
Славу? Гроші?
198
00:18:00,537 --> 00:18:01,871
Що завгодно.
199
00:18:02,789 --> 00:18:06,960
Ну, може, я й допоможу. Зроблю все
якнайкраще, бо краще не зробиш.
200
00:18:07,544 --> 00:18:09,213
Хвацький з мене словограй?
201
00:18:10,088 --> 00:18:12,716
Дерев'яний хлопчику із сосни.
202
00:18:13,925 --> 00:18:17,471
Нарікаємо тебе іменем Піноккіо.
203
00:18:18,138 --> 00:18:19,848
Встань із сонцем
204
00:18:21,141 --> 00:18:22,809
і ходи по землі.
205
00:18:28,857 --> 00:18:33,612
Даруй втіху і будь товаришем
цьому сердешному старому.
206
00:18:34,696 --> 00:18:35,864
Будь йому сином.
207
00:18:36,781 --> 00:18:42,246
Наповни його дні світлом,
щоб він назавжди забув про самотність.
208
00:19:47,602 --> 00:19:49,062
Хто це там блукає?
209
00:19:53,650 --> 00:19:55,151
Попереджаю!
210
00:19:58,447 --> 00:20:00,114
У мене зброя!
211
00:20:17,131 --> 00:20:19,593
Доброго ранку, тату!
212
00:20:20,969 --> 00:20:23,722
Що це? Що це за чари?
213
00:20:23,805 --> 00:20:27,392
Ти хотів, щоб я жив.
Ти попросив мене жити.
214
00:20:27,476 --> 00:20:28,810
Хто ти?
215
00:20:31,020 --> 00:20:33,189
Мене звати Піноккіо!
216
00:20:33,273 --> 00:20:34,816
Я твій син!
217
00:20:35,484 --> 00:20:38,236
Ти не мій син! Не підходь до мене!
218
00:20:38,320 --> 00:20:41,072
Хлопець каже правду, майстре Джеппетто!
219
00:20:41,155 --> 00:20:42,866
Воно ще й блохасте!
220
00:21:08,182 --> 00:21:09,559
Ого!
221
00:21:11,645 --> 00:21:14,022
Що це?
222
00:21:15,857 --> 00:21:19,944
Все, що бачиш ти — хапай…
223
00:21:20,028 --> 00:21:22,489
Ні, ні, мене не чіпай!
224
00:21:22,572 --> 00:21:26,034
Це для мене просто рай…
225
00:21:26,117 --> 00:21:28,703
Е, ні. На мене не зазіхай!
226
00:21:33,375 --> 00:21:37,587
-Як воно зветься? Б'ється?
-Це годинник, не можна!
227
00:21:37,671 --> 00:21:41,883
-Що з ним робити? Бити?
-Він сам б'є годину кожну!
228
00:21:45,219 --> 00:21:47,221
Ні!
229
00:21:51,142 --> 00:21:54,854
-Як воно зветься? Б'ється?
-Це молот.
230
00:21:55,564 --> 00:21:59,568
-Що ним робити? Бити?
-Стукати, бити, трощити.
231
00:21:59,651 --> 00:22:01,861
Чудово! Чудово!
232
00:22:04,448 --> 00:22:07,158
Це для мене просто рай
233
00:22:07,241 --> 00:22:08,743
Це рай
234
00:22:09,619 --> 00:22:12,581
О, скільки в світі слів смішних
235
00:22:13,665 --> 00:22:17,836
Аж голова дзвенить від них
236
00:22:17,919 --> 00:22:20,213
Туди-сюди
237
00:22:20,296 --> 00:22:24,676
Танцюють вони, наче дикуни
238
00:22:24,759 --> 00:22:26,386
Ці слова-веселуни
239
00:22:31,850 --> 00:22:35,687
-Як воно зветься? Б'ється?
-Це нічний горщик.
240
00:22:36,354 --> 00:22:38,940
Що з ним робити? Бити?
241
00:22:39,023 --> 00:22:39,899
У нього… ох.
242
00:22:39,983 --> 00:22:42,444
Чудово! Чудово!
243
00:22:46,322 --> 00:22:50,326
Це для мене рай
Це для мене просто рай
244
00:22:54,080 --> 00:22:57,208
Не…
245
00:22:57,291 --> 00:22:59,043
Чудово! Чудово…
246
00:23:00,712 --> 00:23:02,422
Припини негайно!
247
00:23:02,506 --> 00:23:03,882
Це для мене просто рай!
248
00:23:04,382 --> 00:23:07,301
Це було так весело, тату!
249
00:23:07,385 --> 00:23:09,596
Ти не мій син!
250
00:23:13,808 --> 00:23:15,977
Та що це з тобою?
251
00:23:17,395 --> 00:23:18,438
Тату?
252
00:23:20,189 --> 00:23:21,315
Вибач.
253
00:23:40,460 --> 00:23:41,503
Я…
254
00:23:45,423 --> 00:23:48,426
Просто посидь тут. Не виходь.
255
00:23:50,094 --> 00:23:51,596
Час до церкви.
256
00:23:51,680 --> 00:23:54,307
-До церкви? Я хочу до церкви.
-Сиди там.
257
00:23:54,390 --> 00:23:56,768
-Церква!
-Ясно тобі?
258
00:23:56,851 --> 00:23:58,227
Церква!
259
00:23:59,563 --> 00:24:00,438
Церква!
260
00:24:00,522 --> 00:24:02,607
Ні, він сказав тобі не виходити.
261
00:24:02,691 --> 00:24:07,153
-Я йду до церкви!
-Ні! Будь ласка, стій!
262
00:24:07,236 --> 00:24:08,655
Ти маєш слухатися тата.
263
00:24:09,614 --> 00:24:10,490
Слухатися?
264
00:24:10,574 --> 00:24:12,450
Робити, як він каже!
265
00:24:12,534 --> 00:24:14,536
Але я не хочу слухатися!
266
00:24:14,619 --> 00:24:15,453
Ну,
267
00:24:16,746 --> 00:24:20,500
ти мусиш робити все якнайкраще,
бо краще не зробиш.
268
00:24:22,627 --> 00:24:24,253
Мій любий батечко…
269
00:24:24,921 --> 00:24:28,633
Я йду до церкви!
270
00:24:42,105 --> 00:24:43,147
Привіт!
271
00:24:43,231 --> 00:24:44,858
ВІРТЕ, СЛУХАЙТЕСЬ, БОРІТЬСЯ
272
00:24:44,941 --> 00:24:46,109
Па-па!
273
00:24:50,739 --> 00:24:51,573
Ой.
274
00:25:30,444 --> 00:25:32,947
Глянь, тату, он там!
275
00:25:33,698 --> 00:25:35,074
Що воно?
276
00:25:37,451 --> 00:25:38,286
Тату!
277
00:25:39,120 --> 00:25:40,580
Воно говорить!
278
00:25:42,373 --> 00:25:44,834
Тату! Я тут!
279
00:25:44,918 --> 00:25:46,210
Піноккіо.
280
00:25:46,294 --> 00:25:47,629
Це я!
281
00:25:47,712 --> 00:25:49,798
Я прийшов до церкви!
282
00:25:49,881 --> 00:25:51,424
Це демон!
283
00:25:51,507 --> 00:25:52,508
Відьомство!
284
00:25:52,592 --> 00:25:53,509
«Малоккіо!»
285
00:25:53,593 --> 00:25:54,636
Піноккіо!
286
00:25:54,719 --> 00:25:56,680
Ні! Ні, будь ласка!
287
00:25:56,763 --> 00:25:58,222
Це просто лялька!
288
00:25:58,306 --> 00:25:59,683
Маріонетка!
289
00:25:59,766 --> 00:26:02,143
Якщо це маріонетка, де до неї нитки?
290
00:26:02,226 --> 00:26:05,229
Еге ж. Хто тобою керує, дерев'яний хлопче?
291
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
Звісно, я ним керую…
292
00:26:07,398 --> 00:26:08,775
А хто керує тобою?
293
00:26:11,903 --> 00:26:14,488
Не можна казати таке подесті.
294
00:26:15,824 --> 00:26:18,117
Він — маріонетка. Просто лялька!
295
00:26:18,201 --> 00:26:22,038
Аж ніяк! Я з плоті, крові і кісток!
296
00:26:22,121 --> 00:26:23,665
Я — справжній хлопчик!
297
00:26:24,874 --> 00:26:26,084
-Демон!
-Чудовисько!
298
00:26:27,126 --> 00:26:29,337
Богохульство!
299
00:26:30,254 --> 00:26:33,132
-Диявольське поріддя!
-Годі!
300
00:26:34,050 --> 00:26:37,679
Це дім Господній.
301
00:26:37,762 --> 00:26:39,013
Ах ти ж дурний пияче!
302
00:26:39,097 --> 00:26:42,100
Ти майстрував це казна-що,
поки наш стражденний Господь
303
00:26:42,183 --> 00:26:44,268
висів тут незавершеним усі ці роки?
304
00:26:44,352 --> 00:26:48,106
Забери цього нечестивця.
Забери його! Негайно!
305
00:26:49,482 --> 00:26:50,817
Так, падре.
306
00:26:50,900 --> 00:26:52,944
-Ганьба, Джеппетто!
-Спалити його!
307
00:26:53,027 --> 00:26:54,445
-Вибачте.
-Порубати його!
308
00:26:54,528 --> 00:26:57,323
-Вибачте. Я все виправлю.
-Геть!
309
00:26:57,406 --> 00:27:00,660
-Проклинаю тебе, Джеппетто!
-Господь покарає його!
310
00:27:01,786 --> 00:27:02,829
Геть!
311
00:27:08,960 --> 00:27:11,295
-Та не метушися ти.
-Привіт!
312
00:27:17,343 --> 00:27:19,763
Карло ніколи так не поводився.
313
00:27:19,846 --> 00:27:23,099
Тату, чому в мене сьогодні ніс виріс?
314
00:27:24,600 --> 00:27:26,644
Ти збрехав, Піноккіо.
315
00:27:26,728 --> 00:27:31,399
А брехню одразу видно,
бо вона як той ніс, і…
316
00:27:31,482 --> 00:27:34,944
І що більше брешеш, то довший виросте ніс!
317
00:27:35,028 --> 00:27:36,529
Так же ж?
318
00:27:36,612 --> 00:27:39,783
Це… Так, так і є.
319
00:27:52,336 --> 00:27:54,130
-Пригощайтеся.
-Шоколад.
320
00:27:54,964 --> 00:27:58,509
Дякую, Джеппетто. Дякуємо за гостинність.
321
00:27:58,592 --> 00:28:00,804
Ґнотику, йди посидь біля каміна.
322
00:28:01,512 --> 00:28:06,184
Ми прийшли поговорити
про той випадок у церкві.
323
00:28:07,143 --> 00:28:10,438
Громаду дещо налякав твій витвір.
324
00:28:10,521 --> 00:28:11,815
Як подеста,
325
00:28:11,898 --> 00:28:16,569
я маю переконатися, що ця твоя лялька
не загрожує нашій громаді.
326
00:28:16,652 --> 00:28:18,780
Ні, нічого подібного.
327
00:28:18,863 --> 00:28:20,824
О! Це що…
328
00:28:21,825 --> 00:28:23,076
гарячий шоколад?
329
00:28:23,827 --> 00:28:26,620
Ти ж лялька! Ти в житті нічого не їв!
330
00:28:27,831 --> 00:28:30,583
О, мабуть, це тому я такий голодний!
331
00:28:31,167 --> 00:28:34,545
Я дуже зголоднів, тату. Я вмираю з голоду!
332
00:28:34,628 --> 00:28:35,671
Ти не голодний!
333
00:28:35,755 --> 00:28:39,508
А тепер сядь біля вогнища
і дай мені поговорити з гостями.
334
00:28:39,592 --> 00:28:42,220
Але я не хочу! Я хочу гарячого шоколаду!
335
00:28:42,303 --> 00:28:45,306
-Будь ласка, тату. Будь ласка!
-Ну гаразд, зараз.
336
00:28:45,389 --> 00:28:46,432
Тримай.
337
00:28:46,515 --> 00:28:49,769
Ого-го! Дякую!
338
00:28:49,853 --> 00:28:54,065
Так, Піноккіо. Іди зігрій ноги біля вогню.
339
00:28:54,148 --> 00:28:55,608
Слухайся тата.
340
00:28:55,691 --> 00:28:59,153
О так, за гарячий шоколад
я буду слухатися!
341
00:28:59,237 --> 00:29:01,072
Ого-го!
342
00:29:02,031 --> 00:29:05,159
Насправді він дуже чемний хлопчик.
343
00:29:05,243 --> 00:29:09,998
Подеста стежить
за мораллю в місті, розумієш?
344
00:29:10,081 --> 00:29:12,458
Його авторитет не підлягає сумніву.
345
00:29:12,541 --> 00:29:14,878
Так і є! І я не дам з себе знущатися!
346
00:29:14,961 --> 00:29:18,256
Я зроблю все так,
як скажете. Даю вам слово.
347
00:29:20,341 --> 00:29:22,176
То що з дерев'яним хлопчиськом?
348
00:29:22,260 --> 00:29:24,720
Дозволиш йому гасати містом цілими днями?
349
00:29:24,804 --> 00:29:28,224
Ні. Я триматиму його під замком!
350
00:29:28,307 --> 00:29:29,725
Тут, у будинку.
351
00:29:29,809 --> 00:29:31,435
Ніхто мене не замкне.
352
00:29:31,519 --> 00:29:33,938
Я виб'ю вікна, зуб даю.
353
00:29:34,022 --> 00:29:36,732
Цей хлопець ненормальний.
Йому бракує дисципліни.
354
00:29:36,816 --> 00:29:42,446
Але з вигляду він сильний, міцний,
з доброї італійської сосни виструганий.
355
00:29:42,530 --> 00:29:44,740
Так-так, сосна пречудова.
356
00:29:44,824 --> 00:29:48,411
Бачте, він не ідеальний,
але має добрі наміри.
357
00:29:48,953 --> 00:29:52,874
Гей. Підсунься ближче до вогню, зігрієшся!
358
00:29:52,957 --> 00:29:54,250
Сину. Йди сюди.
359
00:30:00,798 --> 00:30:02,591
Поглянь на мого Ґнотика.
360
00:30:02,675 --> 00:30:03,551
Так.
361
00:30:03,634 --> 00:30:05,386
Зразковий юний фашист.
362
00:30:05,469 --> 00:30:07,305
Гордий, хоробрий.
363
00:30:07,388 --> 00:30:09,473
Мужній, як його батько.
364
00:30:09,557 --> 00:30:13,686
А ці зуби, ідеальні зуби.
І жодних ознак жовтяниці.
365
00:30:13,769 --> 00:30:15,354
Тату? Тату!
366
00:30:15,438 --> 00:30:18,066
У мене ноги гарячі. Як шоколад.
367
00:30:18,149 --> 00:30:19,067
Диви!
368
00:30:20,651 --> 00:30:21,569
Що?
369
00:30:22,195 --> 00:30:24,530
Вогонь! Мій дім горить!
370
00:30:25,781 --> 00:30:28,076
Так! Погляньте на мене!
371
00:30:28,159 --> 00:30:30,912
Дивіться всі! Я палаю!
372
00:30:30,995 --> 00:30:32,496
Ура!
373
00:30:35,333 --> 00:30:39,128
Що ти наробив, тату?
Де тепер мої яскраві вогники на ногах?
374
00:30:39,212 --> 00:30:42,048
Ось до чого доводить
брак правильного виховання.
375
00:30:42,131 --> 00:30:44,217
Запиши цього малого до школи.
376
00:30:44,717 --> 00:30:47,386
До школи? Піноккіо?
377
00:30:47,470 --> 00:30:49,597
Так. Завтра.
378
00:30:52,600 --> 00:30:53,601
Школа.
379
00:31:01,067 --> 00:31:03,611
Оце так день.
380
00:31:03,694 --> 00:31:06,364
Оце так день.
381
00:31:07,865 --> 00:31:09,200
Час спати.
382
00:31:14,413 --> 00:31:19,752
Знаєш, тату, мені подобалися мої
старі ноги. І вогники на них подобалися.
383
00:31:19,835 --> 00:31:21,921
Піноккіо, якщо ти заснеш,
384
00:31:22,005 --> 00:31:24,966
вранці я зроблю тобі нову пару ніг.
385
00:31:25,049 --> 00:31:26,759
Таку ж, як старі?
386
00:31:27,551 --> 00:31:29,553
Кращу за старі.
387
00:31:29,637 --> 00:31:33,682
Кращу? А можна мені такі, як у цвіркуна,
тату? Можеш зробити чотири?
388
00:31:34,183 --> 00:31:36,310
Ні, лише дві.
389
00:31:37,020 --> 00:31:38,729
Двох тобі досить.
390
00:31:41,315 --> 00:31:42,650
Добраніч, тату.
391
00:31:43,734 --> 00:31:45,194
Добраніч, мій…
392
00:31:46,112 --> 00:31:49,032
Добраніч, Піноккіо.
393
00:31:53,494 --> 00:31:54,745
Себастьяне?
394
00:31:59,750 --> 00:32:01,044
Так, Піноккіо?
395
00:32:03,337 --> 00:32:04,463
Хто такий Карло?
396
00:32:06,840 --> 00:32:08,426
Карло був хлопчиком.
397
00:32:09,343 --> 00:32:11,470
Колись давно Джеппетто його втратив.
398
00:32:12,055 --> 00:32:13,847
А де він його дів?
399
00:32:13,931 --> 00:32:16,934
Як можна втратити цілу людину?
400
00:32:17,018 --> 00:32:20,354
Тобто він помер, Піноккіо.
401
00:32:20,980 --> 00:32:22,356
Він уже неживий.
402
00:32:23,274 --> 00:32:24,650
А це погано?
403
00:32:25,318 --> 00:32:29,488
Так. Це великий тягар для батька —
втратити дитину такою маленькою.
404
00:32:31,490 --> 00:32:32,908
А що таке тягар?
405
00:32:34,868 --> 00:32:38,497
Це коли тобі болить твоя ноша,
але ти мусиш її нести.
406
00:32:39,832 --> 00:32:42,251
Хоч би як тобі боліло.
407
00:32:52,136 --> 00:32:54,013
Я багато написав тієї ночі.
408
00:32:54,097 --> 00:32:55,931
Стільки всього назбиралося.
409
00:32:56,015 --> 00:32:58,517
І склалося так, що не про власне життя,
410
00:32:58,601 --> 00:33:02,521
а про недосконалих батьків
і недосконалих синів.
411
00:33:02,605 --> 00:33:04,898
І про втрату. І про любов.
412
00:33:06,192 --> 00:33:12,448
І хоча б на той однісінький вечір
усі ми поринули в блаженне забуття.
413
00:33:13,282 --> 00:33:14,742
Ти був правий, тату!
414
00:33:14,825 --> 00:33:18,621
Ці ноги набагато кращі за старі!
415
00:33:20,664 --> 00:33:23,709
Поглянь на мене! Я можу ходити назад.
416
00:33:24,668 --> 00:33:26,337
І стрибати вперед!
417
00:33:27,338 --> 00:33:29,215
А раніше не міг!
418
00:33:32,301 --> 00:33:34,803
Ого, тату! Ти бачиш?
419
00:33:35,388 --> 00:33:37,265
Це ж викапаний я!
420
00:33:41,852 --> 00:33:43,229
А це що таке?
421
00:33:46,565 --> 00:33:49,235
Піноккіо! Ходімо. Швидше.
422
00:33:50,278 --> 00:33:53,822
Ого-го! Мені так подобаються
нові ноги, тату!
423
00:33:54,698 --> 00:33:56,700
А можна ми підемо на карнавал?
424
00:33:56,784 --> 00:33:59,120
Можливо, Піноккіо. Можливо.
425
00:33:59,953 --> 00:34:02,373
Але зараз у нас є робота.
426
00:34:02,456 --> 00:34:05,251
Робота? Обожнюю роботу!
427
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Тату, а що таке робота?
428
00:34:07,378 --> 00:34:11,507
Піноккіо, будь ласка.
Більше ніяких питань.
429
00:34:26,814 --> 00:34:28,149
Дурна мавпа!
430
00:34:38,284 --> 00:34:42,330
НЕ ТУРБУВАТИ!
431
00:34:49,878 --> 00:34:51,214
Та йду я!
432
00:34:53,382 --> 00:34:56,385
Що таке? Що ти тут робиш?
433
00:34:58,095 --> 00:35:00,723
Я казав тобі вішати плакати
і скликати людей.
434
00:35:00,806 --> 00:35:03,351
Карнавал накривається
мідним тазом! А ти що?
435
00:35:03,434 --> 00:35:07,062
Не бачиш, у якій ми тепер халепі?
436
00:35:11,692 --> 00:35:12,526
Що-що?
437
00:35:15,154 --> 00:35:18,741
Жива лялька? Ти абсолютно впевнена?
438
00:35:22,703 --> 00:35:24,955
Це може підняти нас на вершину!
439
00:35:25,789 --> 00:35:29,210
Ми знову будемо царювати!
440
00:35:32,087 --> 00:35:35,966
Ой був я царем раз
441
00:35:36,049 --> 00:35:39,011
Та побути б іще раз
442
00:35:39,094 --> 00:35:43,516
Полонили думки
Лиш про злото й шовки
443
00:35:43,599 --> 00:35:47,102
Раз — тож повторимо враз!
444
00:35:48,854 --> 00:35:52,566
На вистави мої
Знай, збігалась юрба
445
00:35:52,650 --> 00:35:55,694
О, графова славна доба!
446
00:35:55,778 --> 00:35:58,281
А зараз малята
447
00:35:59,532 --> 00:36:02,075
Та ще й молодята
448
00:36:03,244 --> 00:36:06,622
Люблять Ґарбо, і Ґарделя й Валентіно
449
00:36:06,705 --> 00:36:08,832
І голос Карузо
450
00:36:08,916 --> 00:36:10,709
Та ще й джаз по радіо
451
00:36:12,711 --> 00:36:16,257
Моя ти царице
452
00:36:16,340 --> 00:36:19,260
Прекрасна мавпице
453
00:36:19,343 --> 00:36:24,557
О, лицарства часи
Повні слави й краси, раз
454
00:36:25,224 --> 00:36:27,268
Ми повторимо враз!
455
00:36:34,233 --> 00:36:38,571
-Вірте у мене!
-Ой був я царем раз
456
00:36:38,654 --> 00:36:40,406
Вірте мені!
457
00:36:42,616 --> 00:36:44,327
А тепер опускай.
458
00:36:45,911 --> 00:36:48,539
Ще. Отак.
459
00:36:48,622 --> 00:36:50,999
Ще трохи. Усе.
460
00:36:53,461 --> 00:36:54,753
Ось так.
461
00:36:58,591 --> 00:37:01,260
Чудово, дитино. Дуже добре.
462
00:37:01,885 --> 00:37:05,138
Тату, я дечого не можу зрозуміти.
463
00:37:05,222 --> 00:37:06,849
Чого саме, Піноккіо?
464
00:37:07,558 --> 00:37:09,226
Він усім подобається.
465
00:37:09,810 --> 00:37:10,853
Хто?
466
00:37:10,936 --> 00:37:11,770
Він.
467
00:37:12,896 --> 00:37:14,898
Вони всі його оспівують.
468
00:37:15,399 --> 00:37:17,109
Він теж дерев'яний.
469
00:37:17,192 --> 00:37:19,445
Чому він їм подобається, а я — ні?
470
00:37:22,114 --> 00:37:23,907
Ходи сюди, Піноккіо.
471
00:37:27,828 --> 00:37:32,207
Люди іноді бояться того,
чого не розуміють,
472
00:37:32,291 --> 00:37:38,714
але вони пізнають тебе, полюблять, і тоді…
473
00:37:40,508 --> 00:37:42,050
Ти готовий до школи?
474
00:37:44,219 --> 00:37:46,889
Тоді я хочу дещо тобі дати.
475
00:37:51,268 --> 00:37:52,811
Яка краса, тату!
476
00:37:53,479 --> 00:37:55,105
Я в захваті!
477
00:37:58,817 --> 00:37:59,818
А що це?
478
00:38:02,070 --> 00:38:03,489
Це підручник.
479
00:38:04,407 --> 00:38:07,576
Дуже особливий підручник.
480
00:38:07,660 --> 00:38:11,121
Він належав дуже особливому хлопчикові.
481
00:38:11,872 --> 00:38:15,083
Карло. Хлопчикові, якого ти втратив?
482
00:38:16,544 --> 00:38:18,837
Він був дуже чемним хлопчиком, тату?
483
00:38:18,921 --> 00:38:19,963
Так, дуже.
484
00:38:22,966 --> 00:38:24,885
І ти його дуже любив?
485
00:38:25,469 --> 00:38:26,470
Любив.
486
00:38:27,304 --> 00:38:29,014
І… люблю.
487
00:38:31,642 --> 00:38:34,061
Тоді я буду точнісінько таким, як Карло!
488
00:38:34,144 --> 00:38:38,148
Я слухатимусь, ходитиму до школи
і буду найкращим у всьому.
489
00:38:38,231 --> 00:38:40,275
У тому… що вони там роблять.
490
00:38:41,026 --> 00:38:42,319
Ти пишатимешся мною!
491
00:38:43,111 --> 00:38:45,072
До школи, до школи
492
00:38:45,155 --> 00:38:48,116
Я іду до школи
У-у-у, до школи іду!
493
00:38:55,374 --> 00:38:56,500
Він існує!
494
00:38:56,584 --> 00:39:00,838
О, та це мрія, це диво, воно існує!
495
00:39:00,921 --> 00:39:04,508
Моя солоденька бабуїнко! Мудрагелько моя!
496
00:39:05,926 --> 00:39:06,969
Він буде моїм!
497
00:39:09,930 --> 00:39:13,308
До школи, до школи
Я іду до школи
498
00:39:14,184 --> 00:39:17,104
Школа! Ого-го!
499
00:39:17,771 --> 00:39:19,773
А що вчать у школі, пане Цвіркуне?
500
00:39:19,857 --> 00:39:21,734
Там вчать читати і писати.
501
00:39:21,817 --> 00:39:24,319
Там і таблиці множення вчать!
502
00:39:24,403 --> 00:39:27,197
А що таке «вноження»?
503
00:39:27,280 --> 00:39:31,577
Скажімо, у тебе чотири візки,
і в кожному по 27 яблук.
504
00:39:31,660 --> 00:39:35,873
Хай там що пише в тій таблиці,
але яблук я не маю і брехати не буду!
505
00:39:35,956 --> 00:39:37,416
Це ж просто математика!
506
00:39:37,500 --> 00:39:41,462
Отже, ти множиш чотири на сім…
Чотири помножити на сім… І виходить…
507
00:39:41,545 --> 00:39:43,046
Я заплутався.
508
00:39:43,130 --> 00:39:45,841
Здається, школа мені вже розподобалася.
509
00:39:45,924 --> 00:39:48,343
Ага! Ми знайшли його!
510
00:39:48,427 --> 00:39:51,179
Дивися, Спацатуро! Наше диво!
511
00:39:51,263 --> 00:39:53,181
-Наша сенсація!
-Агов, обережно!
512
00:39:53,265 --> 00:39:55,017
Наша зірка!
513
00:39:55,100 --> 00:39:56,519
Хто? Я?
514
00:39:56,602 --> 00:39:58,103
Так, «мон етуаль»!
515
00:39:58,186 --> 00:40:01,524
Я — граф Вольпе! А ти — обраний!
516
00:40:01,607 --> 00:40:05,318
Ласкаво прошу в мій веселий,
химерний, безтурботний карнавал!
517
00:40:05,402 --> 00:40:09,197
Ти станеш зіркою мого лялькового шоу!
518
00:40:09,281 --> 00:40:11,033
Не слухай його, Піноккіо!
519
00:40:11,116 --> 00:40:13,619
Ти обіцяв татові піти до школи!
520
00:40:13,702 --> 00:40:17,247
Ой, так. Я пообіцяв татові,
що піду до школи.
521
00:40:17,330 --> 00:40:19,833
Бачиш? Він дав мені підручник Карло.
522
00:40:20,959 --> 00:40:23,546
Підручник Карло? Так!
523
00:40:23,629 --> 00:40:26,131
Класична, канонічна робота.
524
00:40:26,214 --> 00:40:28,717
Я бачу, що ти по суті інтелектуал!
525
00:40:28,801 --> 00:40:33,013
Але в жодному підручнику ти не вичитаєш
про широкий світ, що його зможеш
526
00:40:33,096 --> 00:40:37,976
побачити на власні очі з вершини слави.
527
00:40:38,060 --> 00:40:38,894
Ого.
528
00:40:40,563 --> 00:40:44,525
Усі народи світу прийдуть до тебе
529
00:40:44,608 --> 00:40:47,277
і вклоняться до твоїх ніг.
530
00:40:47,360 --> 00:40:49,029
До моїх нових ніг!
531
00:40:49,988 --> 00:40:51,907
Ні! Ні, чекай!
532
00:40:51,990 --> 00:40:53,784
Тобі треба до школи!
533
00:40:53,867 --> 00:40:56,870
Ой. А я можу прийти до вас завтра?
534
00:40:56,954 --> 00:40:59,331
На жаль, ні.
535
00:40:59,414 --> 00:41:01,083
Сьогодні єдиний день,
536
00:41:01,166 --> 00:41:04,587
коли наш какофонічний карнавал
заїжджає у твоє містечко,
537
00:41:04,670 --> 00:41:08,090
але школа це таке: треба — то треба!
538
00:41:08,173 --> 00:41:10,133
Ходімо, Спацатуро.
539
00:41:10,217 --> 00:41:11,760
Знайдемо когось іншого,
540
00:41:11,844 --> 00:41:15,430
хай він скуштує нашого морозива,
попкорну і гарячого шоколаду.
541
00:41:15,514 --> 00:41:17,558
-Гарячий шоколад?
-О ні.
542
00:41:18,058 --> 00:41:18,976
Аякже!
543
00:41:19,059 --> 00:41:22,521
Весь гарячий шоколад і всі ігри на світі.
544
00:41:22,605 --> 00:41:24,397
Ого-го!
545
00:41:24,481 --> 00:41:28,611
Може, й нічого страшного,
якщо я трохи запізнюся до школи?
546
00:41:28,694 --> 00:41:31,822
Та звісно, усе буде добре.
Ніхто й не помітить.
547
00:41:31,905 --> 00:41:34,116
Не слухай його, Піноккіо!
548
00:41:34,199 --> 00:41:37,494
А, є ще одна маленька дурничка,
яку нам треба зробити.
549
00:41:39,246 --> 00:41:42,374
Підпиши тут, тут і тут. Ручка треба?
550
00:41:43,083 --> 00:41:44,668
Ні, Піноккіо! Не смій!
551
00:41:49,923 --> 00:41:50,966
Так?
552
00:41:53,301 --> 00:41:57,389
Чудово! Зі мною ти сяятимеш
яскраво, як справжня зірка!
553
00:41:58,015 --> 00:41:59,683
За мною, хлопчику мій!
554
00:42:06,481 --> 00:42:07,775
Ох, цей біль.
555
00:42:07,858 --> 00:42:10,318
Усе життя — один огидний біль.
556
00:42:14,322 --> 00:42:17,701
Майстре Джеппетто. Можете спуститися?
557
00:42:27,335 --> 00:42:29,046
Нарешті!
558
00:42:29,129 --> 00:42:32,174
Наш спаситель воскрес.
559
00:42:45,187 --> 00:42:47,648
Вибачте, будь ласка.
560
00:42:50,943 --> 00:42:53,946
Твій хлопець не прийшов сьогодні до школи.
561
00:42:55,072 --> 00:42:58,408
Але ж він пішов туди зранку.
Я сам його вирядив.
562
00:42:58,491 --> 00:43:01,328
Вочевидь, твоя лялька — той ще дисидент.
563
00:43:01,411 --> 00:43:03,956
Вільнодумець, я б сказав.
564
00:43:04,832 --> 00:43:07,084
-Так.
-Пильнуй його краще.
565
00:43:07,167 --> 00:43:11,504
Сподіваюся завтра побачити
твого дерев'яного хлопця в школі.
566
00:43:13,590 --> 00:43:16,176
Завтра? О так. Так, звісно.
567
00:43:20,848 --> 00:43:23,308
Боже, цей карнавал справді дивовижний.
568
00:43:23,391 --> 00:43:26,311
Хочеш ще попкорну?
569
00:43:26,937 --> 00:43:30,023
Боюся, у мене більше
ані шматка не влізе, пане Діаволо.
570
00:43:33,110 --> 00:43:35,570
Піду-но я краще вже до школи.
571
00:43:35,654 --> 00:43:38,281
Залишся ще на трохи, Піноккіо.
572
00:43:38,907 --> 00:43:42,452
Вибач, що змусив тебе чекати, моя лялечко.
573
00:43:43,912 --> 00:43:46,206
Не люблю, коли мене називають лялькою.
574
00:43:46,289 --> 00:43:50,085
Хлопчику мій. Та ляльки —
це le meilleur qui soit!
575
00:43:50,168 --> 00:43:52,462
Вони найкращі! Підійми руку.
576
00:43:52,545 --> 00:43:55,507
Ляльок дуже поважають де й коли завгодно.
577
00:43:55,590 --> 00:43:58,010
Але я думав, краще бути
звичайним хлопчиком.
578
00:43:58,093 --> 00:44:01,764
Та ні. Люди люблять ляльок.
579
00:44:01,847 --> 00:44:04,975
Вони люблять Іль Діаволо,
Коломбіну, Панчінелло.
580
00:44:05,058 --> 00:44:08,771
Але, звісно, є одна лялька,
яку вважають їхнім королем…
581
00:44:08,854 --> 00:44:11,273
Ого-го, хотів би я знати, хто це.
582
00:44:11,356 --> 00:44:14,484
Піноккіо!
583
00:44:15,277 --> 00:44:17,070
Чекайте. Це ж я!
584
00:44:17,570 --> 00:44:20,783
Саме так. Ти диво! Чудасія.
585
00:44:20,866 --> 00:44:22,325
Вони тебе полюблять!
586
00:44:22,409 --> 00:44:23,243
Хто?
587
00:44:23,326 --> 00:44:24,494
Les Idiots!
588
00:44:24,577 --> 00:44:26,747
Цвіт цього світу!
589
00:44:26,830 --> 00:44:30,292
Підніми ногу.
Усі любитимуть тебе і кликатимуть на ім'я!
590
00:44:30,375 --> 00:44:34,296
Піноккіо!
591
00:44:35,130 --> 00:44:38,759
Піноккіо, жива лялька!
592
00:44:51,479 --> 00:44:53,023
І раз, і два, і…
593
00:44:57,652 --> 00:44:59,988
Жую, жую
594
00:45:00,072 --> 00:45:03,992
Я жуйку цю свою
595
00:45:04,076 --> 00:45:06,453
Плак-плак
596
00:45:06,536 --> 00:45:08,413
Хлип-хлип
597
00:45:09,081 --> 00:45:14,169
Мій черевик прилип
598
00:45:14,252 --> 00:45:17,714
Піноккіо!
599
00:45:23,178 --> 00:45:24,763
Піноккіо!
600
00:45:27,390 --> 00:45:28,266
Ні.
601
00:45:29,142 --> 00:45:30,811
Підручник Карло!
602
00:45:33,521 --> 00:45:34,439
Що?
603
00:45:35,690 --> 00:45:36,691
Там.
604
00:45:42,072 --> 00:45:43,531
Ця пісня.
605
00:45:43,615 --> 00:45:46,618
Звідки він знає цю пісню?
606
00:45:46,701 --> 00:45:48,912
Я вільний, як вітер
607
00:45:48,996 --> 00:45:50,330
Ні, я лечу!
608
00:45:50,413 --> 00:45:53,166
Біда за бідою.
609
00:45:53,250 --> 00:45:58,171
Й льодяника смокчу!
610
00:45:58,255 --> 00:46:02,467
Твій син, твій син
Зжує і…
611
00:46:05,178 --> 00:46:06,388
Апельсин!
612
00:46:06,471 --> 00:46:08,515
Ура! Піноккіо!
613
00:46:08,598 --> 00:46:09,516
Дякую!
614
00:46:09,599 --> 00:46:12,602
На карнавалі продаються
всі частунки з цієї пісні.
615
00:46:12,685 --> 00:46:13,520
Дякую!
616
00:46:13,603 --> 00:46:16,273
Піноккіо? Що це таке?
617
00:46:16,982 --> 00:46:18,441
Що ти робиш?
618
00:46:18,525 --> 00:46:19,818
Тату!
619
00:46:19,902 --> 00:46:22,988
Я зірка, тату! Зірка!
620
00:46:23,071 --> 00:46:25,991
-Мене люблять! Мене приймають!
-Ой, не мели…
621
00:46:26,074 --> 00:46:29,619
Годі цих дурниць. Ти мав бути в школі.
622
00:46:30,787 --> 00:46:33,540
І звідки ти знаєш цю пісню?
623
00:46:35,083 --> 00:46:37,377
Ах ти ж дурисвітко!
624
00:46:38,879 --> 00:46:40,130
Моя зірка!
625
00:46:40,213 --> 00:46:42,883
Де моя зірка?
626
00:46:47,345 --> 00:46:53,226
Ти зіпсував книжку Карло
і не пішов до школи! Чому?
627
00:46:53,310 --> 00:46:56,771
Ти обіцяв мені поводитися як…
628
00:46:56,855 --> 00:46:57,856
Карло.
629
00:47:00,067 --> 00:47:01,234
Так.
630
00:47:01,318 --> 00:47:03,403
Я й хотів так, тату, але…
631
00:47:04,279 --> 00:47:06,198
Але що, Піноккіо? Що?
632
00:47:06,781 --> 00:47:09,409
Десять бандитів
вистрибнули з кущів і забра…
633
00:47:10,869 --> 00:47:14,206
Вистрибнули з кущів і забрали книжку.
634
00:47:14,289 --> 00:47:16,083
Он як, тепер усе ясно.
635
00:47:16,166 --> 00:47:18,043
А потім що?
636
00:47:18,543 --> 00:47:21,338
У них була сокира і вони хотіли шоколаду.
637
00:47:21,421 --> 00:47:22,589
Гарячого шоколаду!
638
00:47:22,672 --> 00:47:26,051
Піноккіо, не бреши мені.
639
00:47:26,134 --> 00:47:27,510
Я твій тато!
640
00:47:27,594 --> 00:47:29,471
Але я кажу правду!
641
00:47:30,513 --> 00:47:32,682
Чого ж тоді ніс росте?
642
00:47:32,765 --> 00:47:33,934
Не росте!
643
00:47:35,102 --> 00:47:37,729
Брехня, брехня, скільки брехні!
644
00:47:38,230 --> 00:47:40,732
Я не брешу!
645
00:47:42,859 --> 00:47:44,444
Ти себе бачиш?
646
00:47:49,950 --> 00:47:51,034
Пішли геть!
647
00:47:51,118 --> 00:47:52,953
Це вам не вистава!
648
00:47:53,996 --> 00:47:55,538
Якраз вистава!
649
00:47:55,622 --> 00:47:58,125
Відчепися від мого «каріссімо», клятий…
650
00:48:00,002 --> 00:48:01,461
злодію!
651
00:48:01,544 --> 00:48:03,171
Не торкайся його!
652
00:48:04,214 --> 00:48:05,423
Я його зробив!
653
00:48:05,507 --> 00:48:07,634
А я його відкрив!
654
00:48:07,717 --> 00:48:10,262
Він не твоя маріонетка. Він мій!
655
00:48:11,471 --> 00:48:13,890
-Може, нам варто…
-Ні, він не лялька!
656
00:48:13,974 --> 00:48:17,060
Він актор. Мій актор.
657
00:48:18,686 --> 00:48:19,729
Віддай його мені!
658
00:48:20,772 --> 00:48:21,606
Ніколи!
659
00:48:24,276 --> 00:48:25,318
Ой, божечку.
660
00:48:27,612 --> 00:48:30,323
Це було так весело, тату!
661
00:48:30,407 --> 00:48:31,533
Ні!
662
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
Ні…
663
00:48:44,712 --> 00:48:45,755
Піноккіо.
664
00:48:45,838 --> 00:48:47,424
Він вискочив нізвідки!
665
00:48:47,507 --> 00:48:50,052
Так буває, коли діти
вештаються без нагляду.
666
00:48:50,135 --> 00:48:51,553
Піноккіо помер.
667
00:48:51,636 --> 00:48:54,639
Це було очевидно
будь-якому мудрому спостерігачеві.
668
00:48:55,848 --> 00:48:59,519
Але не знав я, що смерть — ще не кінець.
669
00:49:00,687 --> 00:49:03,398
Ти спочив
670
00:49:03,481 --> 00:49:07,069
Твій дух зотлів
671
00:49:07,152 --> 00:49:12,324
Всяк поплакав, хто хотів…
672
00:49:12,407 --> 00:49:14,326
-Ти це чув?
-Хто там?
673
00:49:14,409 --> 00:49:18,413
-Я думав, він помер.
-Та помер. Я сам документи бачив.
674
00:49:18,496 --> 00:49:20,873
-Вмерла плоть…
-Агов?
675
00:49:20,957 --> 00:49:25,295
Застигла кров
676
00:49:25,378 --> 00:49:30,633
Все мирське твій дух зборов
677
00:49:30,717 --> 00:49:32,885
То що, хлопці? На чому скінчили?
678
00:49:32,969 --> 00:49:33,845
Хто роздає?
679
00:49:33,928 --> 00:49:35,097
Я, так?
680
00:49:35,180 --> 00:49:36,931
Ну, хлопці, робіть ставки.
681
00:49:37,015 --> 00:49:40,143
-Яка там межа була?
-Та двадцять, дурню.
682
00:49:40,227 --> 00:49:42,062
Що ж там у тебе таке цікаве?
683
00:49:42,145 --> 00:49:45,148
Не що інше, як дуля з маком.
684
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
Дуже смішно.
685
00:49:46,691 --> 00:49:48,401
Ви що це, граєте в гру?
686
00:49:48,485 --> 00:49:49,527
Флеш!
687
00:49:49,611 --> 00:49:53,115
Я хочу пограти! Будь ласка, можна з вами?
688
00:49:53,198 --> 00:49:56,201
Ти ж помер, сосноголовий! Що неясно?
689
00:49:56,284 --> 00:49:59,121
Там нудно. Ненавиджу бути мертвим.
690
00:49:59,871 --> 00:50:01,789
Ну от, сам напросився.
691
00:50:01,873 --> 00:50:02,749
Що це?
692
00:50:02,832 --> 00:50:04,167
Реєстрація.
693
00:50:04,251 --> 00:50:06,336
Іди до боса, малий.
694
00:50:07,045 --> 00:50:08,421
У ці двері.
695
00:50:09,381 --> 00:50:10,590
Там її й побачиш.
696
00:50:11,091 --> 00:50:14,719
Та дайте вже мені того туза, молю!
697
00:50:29,942 --> 00:50:32,820
Агов?
698
00:50:36,408 --> 00:50:37,825
Хто ти?
699
00:50:38,618 --> 00:50:41,538
Мені здається, ти вже тут бував.
700
00:50:41,621 --> 00:50:44,249
Я Піноккіо. Я хлопчик.
701
00:50:44,332 --> 00:50:46,959
І, здається, я помер.
702
00:50:47,460 --> 00:50:50,422
Ага, усе ясно.
703
00:50:51,881 --> 00:50:56,136
Дерев'яний хлопчик з позиченою душею.
704
00:50:57,011 --> 00:50:58,846
Примха моєї сестри.
705
00:50:58,930 --> 00:51:01,308
Сентиментальна дурепа.
706
00:51:02,058 --> 00:51:07,439
Вона вдихнула в тебе життя, Піноккіо,
хоч ти й не мав би жити.
707
00:51:07,522 --> 00:51:10,942
Не більше, ніж стілець чи стіл.
708
00:51:11,693 --> 00:51:16,489
Тож, виходить, ти й померти не можеш.
709
00:51:17,324 --> 00:51:18,616
Ого-го!
710
00:51:18,700 --> 00:51:20,535
Але це ж добре, так?
711
00:51:20,618 --> 00:51:25,915
Ну, це означає, що ти не є
і ніколи не будеш справжнім хлопчиком,
712
00:51:25,998 --> 00:51:26,999
таким як Карло.
713
00:51:28,876 --> 00:51:33,173
Бач, єдине, що робить людське життя
цінним і значущим, —
714
00:51:33,798 --> 00:51:35,592
його швидкоплинність.
715
00:51:38,553 --> 00:51:42,014
Не зрозумій мене неправильно, ти помреш.
716
00:51:42,098 --> 00:51:44,767
Багато-багато разів.
717
00:51:44,851 --> 00:51:46,728
Й один з них — цей.
718
00:51:49,021 --> 00:51:51,149
Але це не справжні смерті.
719
00:51:52,275 --> 00:51:54,611
Так, перечікування.
720
00:51:55,862 --> 00:51:57,780
Є певні правила.
721
00:51:59,491 --> 00:52:02,785
Хай як моя сестра їх зневажає.
722
00:52:04,246 --> 00:52:07,749
Нам обом доведеться зачекати,
доки збіжить пісок.
723
00:52:08,958 --> 00:52:14,381
Ти чекатимеш тут зі мною
з кожним разом трохи довше,
724
00:52:14,464 --> 00:52:16,924
аж до самого кінця.
725
00:52:18,968 --> 00:52:21,763
А що буде тоді, коли збіжить пісок?
726
00:52:22,472 --> 00:52:25,683
Я щоразу відсилатиму тебе назад.
727
00:52:25,767 --> 00:52:27,394
Ага, ясно.
728
00:52:28,060 --> 00:52:32,064
Ну, у такому разі є в мене одне питання.
729
00:52:35,193 --> 00:52:36,736
До наступних зустрічей.
730
00:52:42,950 --> 00:52:43,785
Ні.
731
00:52:47,121 --> 00:52:47,955
Ні.
732
00:52:48,540 --> 00:52:50,292
Ох, Піноккіо.
733
00:52:51,918 --> 00:52:55,547
«Нієнте». Від нас тут мало що залежить.
734
00:52:55,630 --> 00:52:58,258
Боюся, тіло затвердло.
735
00:52:58,341 --> 00:53:01,511
Воно завжди було тверде. Він же з дерева.
736
00:53:01,594 --> 00:53:04,389
Навіть якщо він помер,
у мене є на нього права.
737
00:53:04,472 --> 00:53:06,641
Як ви смієте, пане!
738
00:53:06,724 --> 00:53:08,393
Проявіть повагу.
739
00:53:09,101 --> 00:53:12,939
Це ти прояви повагу до мене
і до моїх квартальних доходів!
740
00:53:13,022 --> 00:53:14,357
Панове, прошу.
741
00:53:14,441 --> 00:53:16,984
Зараз не час для дрібних сварок.
742
00:53:19,195 --> 00:53:21,948
Як ви збираєтеся позбутися трупа?
743
00:53:22,031 --> 00:53:23,741
Труп? Де?
744
00:53:25,493 --> 00:53:27,287
Піноккіо! Ти живий!
745
00:53:27,370 --> 00:53:28,538
Він безсмертний!
746
00:53:28,621 --> 00:53:30,498
Хай живе мистецтво!
747
00:53:30,582 --> 00:53:32,750
Це диво.
748
00:53:35,169 --> 00:53:37,004
Спокійно, дитя моє.
749
00:53:37,714 --> 00:53:38,881
Покладися на мене.
750
00:53:38,965 --> 00:53:40,758
Ми їдемо додому.
751
00:53:41,676 --> 00:53:43,470
Хвилинку.
752
00:53:43,553 --> 00:53:45,555
У мене тут підписана угода.
753
00:53:46,306 --> 00:53:49,934
Тут підпис митця, а тут — директора.
754
00:53:50,893 --> 00:53:56,065
Тож або він виступить,
або ти винен мені десять мільйонів лір!
755
00:53:56,649 --> 00:53:58,067
Чекайте, це ж смішно.
756
00:53:58,150 --> 00:53:59,944
Це просто усміхнене сонце.
757
00:54:00,027 --> 00:54:02,405
Це все одно його підпис, так?
758
00:54:02,989 --> 00:54:04,115
Це я намалював.
759
00:54:05,575 --> 00:54:08,119
Вимагаю повного відшкодування
перед законом,
760
00:54:08,202 --> 00:54:11,998
а також покриття перевезень,
обстежень і всіх обмеже…
761
00:54:12,081 --> 00:54:14,125
Вітчизна — понад усе.
762
00:54:14,208 --> 00:54:15,960
Цей хлопець — безсмертний.
763
00:54:16,461 --> 00:54:18,045
Він ідеальний солдат.
764
00:54:18,129 --> 00:54:21,090
За законом він підлягає
призову у військовий табір.
765
00:54:21,883 --> 00:54:23,635
Ти навчишся битися,
766
00:54:23,718 --> 00:54:26,846
стріляти, ти станеш
справжнім італійським хлопцем.
767
00:54:26,929 --> 00:54:29,223
Нам треба йти.
768
00:54:29,307 --> 00:54:31,309
Нам справді вже час.
769
00:54:31,393 --> 00:54:34,521
Ми всі ще згодом поговоримо, я певен.
770
00:54:35,104 --> 00:54:38,441
Не зі мною, шановний.
Поговориш з моїми юристами!
771
00:54:40,568 --> 00:54:43,946
Оце так день.
772
00:54:44,030 --> 00:54:45,156
Веселий день!
773
00:54:45,657 --> 00:54:47,241
Що ж нам робити?
774
00:54:47,325 --> 00:54:48,660
Не хвилюйся, тату.
775
00:54:48,743 --> 00:54:50,995
Я піду на війну. Там, мабуть, весело.
776
00:54:51,078 --> 00:54:54,957
Я можу навчитися битися,
стріляти, маршувати отак…
777
00:54:55,041 --> 00:54:56,543
Ні, Піноккіо.
778
00:54:56,626 --> 00:54:59,504
Війна — це не весело!
779
00:54:59,587 --> 00:55:01,798
Війна — це погано. Війна…
780
00:55:03,215 --> 00:55:06,969
Війна забрала в мене Карло.
781
00:55:07,053 --> 00:55:08,513
Тоді я просто не піду.
782
00:55:08,596 --> 00:55:11,391
Але тепер ти мусиш. Такий закон.
783
00:55:11,474 --> 00:55:13,267
Навіть якщо війна погана?
784
00:55:13,351 --> 00:55:18,690
Так, ми всі маємо підкорятися закону,
подобається це нам чи ні.
785
00:55:18,773 --> 00:55:19,691
Чому?
786
00:55:20,567 --> 00:55:25,237
У мене нема ні часу, ані терпіння
пояснювати це тобі, я…
787
00:55:26,030 --> 00:55:28,700
Я винен тому чоловікові купу грошей.
788
00:55:28,783 --> 00:55:35,039
А тебе тепер заберуть і завербують
у військовий табір для молоді.
789
00:55:35,122 --> 00:55:38,710
Поглянь, яким я через тебе став.
790
00:55:39,711 --> 00:55:42,589
Я змайстрував тебе,
щоб ти був мені як Карло.
791
00:55:42,672 --> 00:55:45,257
Чому ти не схожий на Карло?
792
00:55:45,341 --> 00:55:47,009
Бо я не Карло.
793
00:55:47,093 --> 00:55:49,136
Я не хочу бути як Карло.
794
00:55:49,220 --> 00:55:50,680
-Карло…
-Досить!
795
00:55:52,724 --> 00:55:55,727
Ти такий тягар.
796
00:56:21,127 --> 00:56:23,004
Його ніс не виріс.
797
00:56:24,255 --> 00:56:25,548
Що?
798
00:56:25,632 --> 00:56:29,636
Коли він назвав мене тягарем,
його ніс не виріс.
799
00:56:30,637 --> 00:56:32,346
Бо він говорив щиро.
800
00:56:34,181 --> 00:56:35,892
Я не хочу бути тягарем.
801
00:56:36,643 --> 00:56:40,688
Я не хотів скривдити тата,
щоб він отак накричав на мене.
802
00:56:41,439 --> 00:56:42,524
Ох, Піноккіо.
803
00:56:43,775 --> 00:56:48,070
Іноді батьки відчаюються, як і всі інші.
804
00:56:48,154 --> 00:56:49,572
Тоді вони кажуть те,
805
00:56:50,281 --> 00:56:53,075
що мають на увазі лише тієї миті.
806
00:56:53,743 --> 00:56:55,787
Але з часом починають розуміти…
807
00:56:57,413 --> 00:56:59,749
що насправді зовсім так не вважали.
808
00:57:01,083 --> 00:57:02,418
Розумієш?
809
00:57:07,590 --> 00:57:10,718
Агов. Гей, ти куди?
810
00:57:10,802 --> 00:57:12,428
У мене є план.
811
00:57:12,512 --> 00:57:15,014
Піноккіо, що ти робиш?
812
00:57:15,097 --> 00:57:16,140
Побачиш!
813
00:57:16,223 --> 00:57:18,017
Я йду на карнавал.
814
00:57:18,726 --> 00:57:22,104
Так я зможу допомогти татові
і не піду на війну.
815
00:57:22,647 --> 00:57:25,357
Я залишу йому записку з поясненням.
816
00:57:27,109 --> 00:57:29,070
Ні, Піноккіо, не роби цього.
817
00:57:30,863 --> 00:57:32,114
Ох, це ж…
818
00:57:33,157 --> 00:57:34,659
Ні!
819
00:57:36,536 --> 00:57:38,329
Ні, не роби цього!
820
00:57:38,955 --> 00:57:41,583
Скажи йому, що я надішлю гроші.
821
00:57:42,458 --> 00:57:44,168
І скажи, що я його люблю.
822
00:57:44,877 --> 00:57:46,921
І що я більше не буду тягарем.
823
00:57:51,593 --> 00:57:53,553
Ні!
824
00:58:21,914 --> 00:58:25,251
Що таке? Чого тобі треба посеред…
825
00:58:25,334 --> 00:58:27,962
Мій любий зіркунчику!
826
00:58:29,255 --> 00:58:31,465
Чим можу допомогти?
827
00:58:32,258 --> 00:58:36,053
Якщо я працюватиму на вас,
ви забудете борг моєму татові?
828
00:58:38,765 --> 00:58:41,559
Авжеж, любий хлопчику.
829
00:58:42,101 --> 00:58:45,312
І надішлете йому мою частку прибутку?
830
00:58:45,396 --> 00:58:47,940
Усе чітко-чітко порахую,
831
00:58:48,691 --> 00:58:50,985
і зійдемося на половині, посередині.
832
00:59:00,452 --> 00:59:01,746
Усі вставайте!
833
00:59:05,166 --> 00:59:07,293
Ми йдемо!
834
00:59:38,490 --> 00:59:39,575
Цей біль.
835
00:59:44,664 --> 00:59:46,916
Піноккіо. Синку.
836
00:59:48,042 --> 00:59:50,211
Я лише хотів сказати…
837
00:59:54,298 --> 00:59:55,174
Піноккіо!
838
01:00:05,392 --> 01:00:06,644
Цвіркунець.
839
01:00:16,112 --> 01:00:18,447
Він пішов! На карнавал!
840
01:00:20,366 --> 01:00:21,367
Піноккіо!
841
01:00:23,870 --> 01:00:25,079
Піноккіо!
842
01:00:26,706 --> 01:00:27,832
Піноккіо!
843
01:00:47,643 --> 01:00:49,270
Ну і як мені його знайти?
844
01:00:49,896 --> 01:00:52,523
О, тепер ти захотів його знайти?
845
01:00:53,357 --> 01:00:56,986
Після всього, що наговорив йому?
Назвати його тягарем!
846
01:00:57,069 --> 01:00:58,195
Тягар?
847
01:00:58,946 --> 01:01:00,447
Чого ти такий сліпий?
848
01:01:00,531 --> 01:01:02,574
Роззуй очі!
849
01:01:02,658 --> 01:01:04,076
Хлопчик любить тебе.
850
01:01:05,369 --> 01:01:09,206
Йому є чого повчитися,
але він любить тебе таким, яким ти є.
851
01:01:09,290 --> 01:01:11,793
Ти що, вмреш, якщо постараєшся для нього?
852
01:01:11,876 --> 01:01:15,004
Стань нарешті для нього батьком.
Справжнім батьком!
853
01:01:15,087 --> 01:01:19,591
А не цим старим впертим козлом,
який тільки й плаче-стогне за втраченим.
854
01:01:19,675 --> 01:01:22,219
«Мене, мене, пожалійте мене!»
855
01:01:22,303 --> 01:01:25,431
Який не бачить любові,
що в нього перед носом!
856
01:01:25,514 --> 01:01:27,641
Я хоч і просто комаха, пане,
857
01:01:27,725 --> 01:01:30,895
але я маю для вас
пару-трійку премудростей, і… гей!
858
01:01:30,978 --> 01:01:32,396
Куди це ти?
859
01:01:32,479 --> 01:01:34,398
Шукати сина!
860
01:01:34,481 --> 01:01:37,609
Вибачте… дозвольте мені…
може б, ми все ж… Стій!
861
01:01:39,946 --> 01:01:41,989
Чао, тату…
862
01:01:42,073 --> 01:01:44,241
-Стій!
-Любий тату
863
01:01:44,325 --> 01:01:48,620
Час прощатися настав
864
01:01:48,704 --> 01:01:52,333
Чи далеко мене занесе
865
01:01:53,084 --> 01:01:56,838
Цього в долі я не спитав
866
01:01:58,172 --> 01:02:02,551
Хай і нескоро я прийду
867
01:02:02,634 --> 01:02:06,973
Сонце в кишеню покладу
868
01:02:07,056 --> 01:02:11,143
Візьму з собою спів пташок
869
01:02:11,227 --> 01:02:15,689
Візьму горішків і грушок
870
01:02:15,773 --> 01:02:20,027
Візьму я хліба і вина
871
01:02:20,111 --> 01:02:26,033
Зустріне ще батько сина
872
01:02:26,868 --> 01:02:30,830
Прощай, батьку мій
873
01:02:32,581 --> 01:02:34,708
Чао, тату
874
01:02:34,792 --> 01:02:36,961
Любий тату
875
01:02:37,044 --> 01:02:41,340
Час прощатися настав
876
01:02:41,423 --> 01:02:45,594
Я готовий іти хоч на край
877
01:02:45,677 --> 01:02:50,641
Хоч по суші, хоч уплав
878
01:02:50,724 --> 01:02:55,312
Хай і нескоро я прийду
879
01:02:55,396 --> 01:02:59,691
Всі гори світу перейду
880
01:02:59,775 --> 01:03:04,030
Може, побачу, як плаче верблюд
881
01:03:04,113 --> 01:03:08,200
Може, пірати мене заберуть
882
01:03:08,284 --> 01:03:12,788
Та все одно прийде весна
883
01:03:12,872 --> 01:03:19,461
Зустріне мій батько сина
884
01:03:19,545 --> 01:03:24,758
Прощай, батьку мій…
885
01:03:33,225 --> 01:03:35,227
МИ ВИГРАЄМО ЦЮ ВІЙНУ!
886
01:03:43,569 --> 01:03:48,032
А як стане важко мені
887
01:03:48,115 --> 01:03:52,328
Я пригадаю наші дні
888
01:03:52,411 --> 01:03:56,832
Очі сховаю від дощу
889
01:03:56,916 --> 01:04:01,337
Досі не знав-бо я плачу
890
01:04:01,420 --> 01:04:05,299
Хай і розділить нас війна
891
01:04:05,382 --> 01:04:12,264
Зустріне мій батько сина
892
01:04:12,348 --> 01:04:18,854
Прощай, батьку мій
893
01:04:24,735 --> 01:04:26,612
Я б'юся на землі
894
01:04:26,695 --> 01:04:28,447
Я б'юся на воді
895
01:04:28,530 --> 01:04:31,909
Я б'юся до кінця
Слава Італії!
896
01:04:32,493 --> 01:04:36,080
Вітчизни стяг — шлях до звитяг
897
01:04:36,163 --> 01:04:40,001
О дуче, тебе ми
Несемо на руках
898
01:04:40,084 --> 01:04:42,086
Видніє горизонт
899
01:04:42,169 --> 01:04:44,463
Вже ми йдемо на фронт
900
01:04:48,217 --> 01:04:51,637
Як той орел свободи
З широкими крильми
901
01:04:51,720 --> 01:04:55,391
Я маршую — раз-два
Бо переможем ми
902
01:04:55,474 --> 01:04:56,976
Ми хоробрі!
903
01:04:57,059 --> 01:04:59,103
Й молоді!
904
01:04:59,186 --> 01:05:01,647
Радуйся, Італіє
905
01:05:01,730 --> 01:05:03,482
Звитяжній цій ході!
906
01:05:05,026 --> 01:05:06,360
ВЕЛИКИЙ ДУЧЕ
МУССОЛІНІ
907
01:05:06,443 --> 01:05:09,613
Дякую!
908
01:05:11,490 --> 01:05:14,660
Хай живе Беніто Муссоліні, «ностро дуче»!
909
01:05:15,661 --> 01:05:19,290
Віват!
910
01:05:36,432 --> 01:05:38,976
Ну, остання зупинка.
911
01:05:39,060 --> 01:05:42,813
Не забудьте відправити
мою частку грошей додому татові.
912
01:05:42,896 --> 01:05:45,149
Я й не думав забути.
913
01:05:45,232 --> 01:05:47,568
Бачиш? П'ятдесят на п'ятдесят…
914
01:05:49,070 --> 01:05:52,781
Мінус супутні витрати, дорога і реклама.
915
01:05:54,866 --> 01:05:59,830
Завтра їдемо в маленьке містечко
біля моря. Катанію.
916
01:06:01,415 --> 01:06:06,878
А там ми виступимо
перед його високоповажністю, Іль Дуче.
917
01:06:06,962 --> 01:06:08,547
Іль Пуче?
918
01:06:08,630 --> 01:06:10,216
Ні, моя яскрава зіронько.
919
01:06:10,299 --> 01:06:15,929
Наш безстрашний вождь,
Іль Дуче, Беніто Муссоліні!
920
01:06:16,555 --> 01:06:20,101
Він почув про наш виступ
і прийде на нас подивитися!
921
01:06:23,145 --> 01:06:25,397
Ми з ним як рідня.
922
01:06:26,773 --> 01:06:28,775
Оце ми в Римі.
923
01:06:29,901 --> 01:06:31,362
Він он тамечки, ззаду.
924
01:06:32,404 --> 01:06:36,867
Я і твій тато тобою пишатимуться.
925
01:06:36,950 --> 01:06:37,993
Пишатимуться.
926
01:06:42,373 --> 01:06:43,624
Вибачте, пане.
927
01:06:45,042 --> 01:06:47,794
Катанія. Ви туди ходите?
928
01:06:47,878 --> 01:06:49,796
Відвезете мене туди?
929
01:06:49,880 --> 01:06:51,048
Будь ласка.
930
01:06:51,132 --> 01:06:53,384
Через протоку, одразу навпроти.
931
01:06:54,635 --> 01:06:56,678
Це не вода там.
932
01:07:03,144 --> 01:07:05,271
Це цвинтар!
933
01:07:05,354 --> 01:07:06,522
Ой-йой…
934
01:07:07,356 --> 01:07:10,859
Здоровенна риба
здійнялася з морських глибин,
935
01:07:10,942 --> 01:07:14,488
щоб зібрати данину із крові і заліза!
936
01:07:14,571 --> 01:07:18,659
Чудовисько, завбільшки з 20 кораблів,
937
01:07:18,742 --> 01:07:22,704
що аж піниться з голоду й люті.
938
01:07:22,788 --> 01:07:26,333
Ой, перестань. Що за шкільні лякалки?
939
01:07:26,417 --> 01:07:27,459
Капітане,
940
01:07:28,585 --> 01:07:32,214
мій син на іншому боці протоки.
941
01:07:33,257 --> 01:07:35,884
У нього завтра виступ.
942
01:07:39,263 --> 01:07:41,557
Це все, що в мене є.
943
01:07:41,640 --> 01:07:43,142
Бери, це все тобі.
944
01:07:43,225 --> 01:07:45,644
Я просто хочу побачити його знову.
945
01:07:50,232 --> 01:07:56,029
Крок і поворот, і крок, і поворот.
Жвавіше! І крок, і крок…
946
01:07:56,113 --> 01:07:58,740
Можна мені хвильку перепочити?
947
01:07:58,824 --> 01:08:01,618
Ні. Ти втрачаєш темп.
948
01:08:01,702 --> 01:08:03,537
Ніякого відпочинку.
949
01:08:07,583 --> 01:08:09,335
П'ять хвилин, благаю.
950
01:08:11,545 --> 01:08:12,754
Три хвилини.
951
01:08:22,139 --> 01:08:24,808
Як ти, Піноккіо?
952
01:08:24,891 --> 01:08:25,976
Ми стурбовані.
953
01:08:26,059 --> 01:08:28,312
Ти такий втомлений і виснажений.
954
01:08:28,395 --> 01:08:30,231
Тобі треба добряче відпочити.
955
01:08:30,314 --> 01:08:34,818
Штани і друге вухо теж тобі не завадять.
956
01:08:34,901 --> 01:08:37,321
Чому б тобі не поїхати додому до тата?
957
01:08:37,404 --> 01:08:39,156
Тут тобі не місце.
958
01:08:40,031 --> 01:08:41,575
Я не можу.
959
01:08:41,658 --> 01:08:45,537
Я маю працювати й працювати,
щоб надсилати гроші.
960
01:08:45,621 --> 01:08:46,497
Слухай…
961
01:08:46,580 --> 01:08:48,123
Річ у тім,
962
01:08:48,207 --> 01:08:50,459
що граф Вольпе тебе використовує.
963
01:08:51,960 --> 01:08:55,339
Він не прислав твоєму татові
жодної копійки.
964
01:08:55,422 --> 01:08:56,673
Що?
965
01:08:56,757 --> 01:08:59,968
Він залишає всі гроші собі.
966
01:09:00,051 --> 01:09:01,678
Йому на тебе начхати.
967
01:09:01,762 --> 01:09:03,180
Ти не його улюбленець.
968
01:09:03,264 --> 01:09:05,307
Спацатура — його улюблениця.
969
01:09:05,391 --> 01:09:08,185
І так було завжди. Вона дуже розумна.
970
01:09:08,269 --> 01:09:10,896
Ні! Граф Вольпе не збрехав би мені.
971
01:09:10,979 --> 01:09:12,523
Я його зірка!
972
01:09:13,565 --> 01:09:15,401
Ви всі просто заздрите!
973
01:09:36,963 --> 01:09:39,758
Гадаєш, ми його знайдемо, Себастьяне?
974
01:09:40,509 --> 01:09:42,135
Мого Піноккіо?
975
01:09:43,011 --> 01:09:45,847
Думаю, так. Бач…
976
01:09:45,931 --> 01:09:49,184
Мій любий батечко казав:
977
01:09:49,268 --> 01:09:51,603
«Будь, сину, вільним, як козак
978
01:09:51,687 --> 01:09:55,190
Краплі смутку легко ковтати»
979
01:09:56,733 --> 01:09:58,319
Мій любий батечко казав…
980
01:09:58,402 --> 01:09:59,736
Аріведерчі!
981
01:09:59,820 --> 01:10:01,947
«Витри сльози — й до роботи
982
01:10:02,531 --> 01:10:05,451
В тебе часу катма рахувати…»
983
01:10:17,128 --> 01:10:18,213
Це я!
984
01:10:18,297 --> 01:10:20,090
-Дивіться, ось він!
-Це він!
985
01:10:20,173 --> 01:10:24,094
-Це Піноккіо! Я спробую поговорити з ним.
-Дякую. Ви всі чудові.
986
01:10:24,177 --> 01:10:26,222
Не зараз, вибачте.
987
01:10:28,014 --> 01:10:29,725
Ти нікчемна,
988
01:10:30,351 --> 01:10:31,602
шолудива,
989
01:10:32,269 --> 01:10:33,895
навіжена мавпо!
990
01:10:36,690 --> 01:10:38,775
Будеш йому на мене наговорювати?
991
01:10:38,859 --> 01:10:43,530
У ніч перед великим шоу
через тебе я міг втратити все!
992
01:10:43,614 --> 01:10:46,658
Ти хоч знаєш, хто прийде? Маєш уявлення?
993
01:10:47,951 --> 01:10:52,080
Я знайшов тебе в клітці під дощем.
994
01:10:52,163 --> 01:10:54,207
Тебе там залишили помирати.
995
01:10:54,291 --> 01:10:57,168
Ніхто тебе не хотів, а я тебе врятував.
996
01:10:57,252 --> 01:10:58,712
Врятував тебе!
997
01:10:58,795 --> 01:11:00,672
Краще б я дав тобі померти!
998
01:11:01,507 --> 01:11:03,384
Гей! Ану припини!
999
01:11:03,467 --> 01:11:05,302
Не бий її!
1000
01:11:05,386 --> 01:11:09,931
Це тебе не стосується, Піноккіо.
Ти зірка, йди репетируй.
1001
01:11:10,015 --> 01:11:11,683
Вимагаю, щоб ти дав їй спокій!
1002
01:11:11,767 --> 01:11:14,686
Ти сказав, що я — зірка твого шоу,
1003
01:11:14,770 --> 01:11:17,314
і я не дам так обходитися
з моєю партнеркою!
1004
01:11:17,398 --> 01:11:20,859
І що це за чутки,
що мій тато досі не отримав грошей?
1005
01:11:20,942 --> 01:11:23,445
Я можу хоч зараз
піти додому і спитати його.
1006
01:11:23,529 --> 01:11:24,988
Що ти на це скажеш?
1007
01:11:25,071 --> 01:11:27,991
Сам собі виступай для свого Іль Пуче.
1008
01:11:30,536 --> 01:11:35,165
Думаю, ти хибно зрозумів, хто тут хто,
мій любий вогненебезпечний друже.
1009
01:11:35,832 --> 01:11:37,418
Я — лялькар.
1010
01:11:38,877 --> 01:11:40,337
Ти — лялька.
1011
01:11:41,087 --> 01:11:43,089
Я — господар.
1012
01:11:43,173 --> 01:11:44,758
Ти — раб!
1013
01:11:44,841 --> 01:11:46,885
І ти виконуватимеш усі мої накази,
1014
01:11:47,678 --> 01:11:52,558
аж доки твої дерев'яні кінцівки
відваляться, щоб я ними натопив собі піч!
1015
01:11:54,225 --> 01:11:56,978
Хоч ти не прив'язаний нитками,
1016
01:11:57,062 --> 01:11:59,105
але я керую тобою.
1017
01:11:59,189 --> 01:12:01,650
Ти слухатимешся мене.
1018
01:12:04,235 --> 01:12:05,404
Втямив?
1019
01:12:06,697 --> 01:12:07,698
Спацатуро.
1020
01:12:24,965 --> 01:12:27,968
Син відчуває серце батька.
1021
01:12:28,719 --> 01:12:30,804
Він нас шукатиме, побачиш.
1022
01:12:30,887 --> 01:12:33,348
Не хвилюйся, усе буде добре.
1023
01:12:33,432 --> 01:12:34,975
Легко тобі казати.
1024
01:12:38,186 --> 01:12:40,439
У нас буде вечеря!
1025
01:12:42,858 --> 01:12:44,610
Як нам пощастило!
1026
01:13:15,599 --> 01:13:18,393
О, ваша високоповажносте!
1027
01:13:18,477 --> 01:13:21,354
Я поставив цей номер спеціально для вас.
1028
01:13:22,981 --> 01:13:24,315
Люблю ляльок.
1029
01:13:27,569 --> 01:13:29,571
Агов, Спацатуро.
1030
01:13:29,655 --> 01:13:33,283
Знаєш, гадаю, нам варто трохи
підігнати цю нашу шоу-програму
1031
01:13:33,366 --> 01:13:36,119
під нашого поважного любого Пуче.
1032
01:13:37,245 --> 01:13:39,205
У мене є кілька гарних ідей.
1033
01:13:45,086 --> 01:13:48,089
In bocca al lupo, моя лялечко.
1034
01:13:48,173 --> 01:13:52,511
Сподобайся Дуче, і я осяю тебе славою.
1035
01:13:52,594 --> 01:13:56,557
О, ми влаштуємо йому виставу,
якої він ніколи не забуде.
1036
01:14:07,609 --> 01:14:09,235
Я б'юся на землі
1037
01:14:09,319 --> 01:14:10,904
Я б'юся на воді
1038
01:14:10,987 --> 01:14:14,950
За карлика, що какає
В штани свої руді
1039
01:14:15,033 --> 01:14:17,661
-Гімно в штанах — вітчизни крах…
-Гімно?
1040
01:14:17,744 --> 01:14:19,370
Гімно, ваша високоповажносте.
1041
01:14:19,454 --> 01:14:22,874
Ти дуче-смердюче
Таке брудне, що страх
1042
01:14:22,958 --> 01:14:27,128
Їж каку, гам-гам-гам
Ще й я тобі додам
1043
01:14:27,212 --> 01:14:30,131
Кака! Кака!
1044
01:14:31,007 --> 01:14:34,427
Відчуєш ти свободу
Бо викакаєш все
1045
01:14:34,511 --> 01:14:37,764
І пук-пук-пук, і как-как-как
Оце тебе несе
1046
01:14:37,848 --> 01:14:39,891
Карлик — ти!
1047
01:14:39,975 --> 01:14:41,392
Сила — ми!
1048
01:14:42,185 --> 01:14:46,565
З'їж каку і витрись
Смердючими штаньми!
1049
01:14:49,901 --> 01:14:51,903
Ця лялька мені не подобається.
1050
01:14:52,654 --> 01:14:53,572
Застрель його!
1051
01:14:55,532 --> 01:14:57,075
І спали все дотла.
1052
01:15:02,330 --> 01:15:03,999
Привіт! Це я!
1053
01:15:04,082 --> 01:15:05,917
Знову він.
1054
01:15:06,001 --> 01:15:07,252
Я не можу померти!
1055
01:15:07,335 --> 01:15:08,754
Ми знаємо.
1056
01:15:08,837 --> 01:15:10,171
Я не можу померти.
1057
01:15:11,590 --> 01:15:13,091
Я не можу померти!
1058
01:15:13,884 --> 01:15:15,719
Двері там.
1059
01:15:17,929 --> 01:15:19,305
Уявляєш?
1060
01:15:19,389 --> 01:15:22,559
Я втік від війни, від куль, від вогню…
1061
01:15:22,643 --> 01:15:23,852
Мене машина переїхала!
1062
01:15:23,935 --> 01:15:25,646
Я міг померти купу разів!
1063
01:15:26,563 --> 01:15:29,149
Я найщасливіший хлопчик у світі.
1064
01:15:29,232 --> 01:15:33,361
Як на мене, тобі випав жахливий тягар.
1065
01:15:33,444 --> 01:15:35,155
Що? Тягар?
1066
01:15:35,947 --> 01:15:37,323
Ні, я не тягар.
1067
01:15:38,408 --> 01:15:41,077
Не можна казати таке дитині.
1068
01:15:41,995 --> 01:15:44,665
Життя прирікає на велике страждання.
1069
01:15:45,373 --> 01:15:49,294
А вічне життя — на вічне страждання.
1070
01:15:50,461 --> 01:15:52,756
Та ну, не все так погано.
1071
01:15:52,839 --> 01:15:55,550
Так, мене щоразу трохи товчуть,
1072
01:15:55,634 --> 01:15:58,386
але щойно я повертаюся,
я йду додому до тата.
1073
01:15:58,469 --> 01:16:03,934
Але, Піноккіо, що як ти
більше не побачиш батька?
1074
01:16:05,268 --> 01:16:06,352
Звісно побачу.
1075
01:16:07,228 --> 01:16:08,730
Як це не побачу?
1076
01:16:08,814 --> 01:16:11,858
Бач, у тебе є вічне життя,
1077
01:16:11,942 --> 01:16:16,571
але у твоїх друзів,
рідних — у них його нема.
1078
01:16:16,655 --> 01:16:20,992
Кожна мить, розділена з ними,
може стати останньою.
1079
01:16:21,868 --> 01:16:26,414
Ніколи не знаєш, скільки часу
тобі вділено з кимось, доки вони живі.
1080
01:16:26,497 --> 01:16:29,209
Га? Я не розумію.
1081
01:16:29,918 --> 01:16:32,087
Розжуєш мені трохи?
1082
01:16:33,004 --> 01:16:35,966
Будь ласка? Ні!
1083
01:16:45,391 --> 01:16:48,269
Я знав! Ти невмирущий.
1084
01:16:50,605 --> 01:16:51,732
Привіт, Ґнотику.
1085
01:16:52,315 --> 01:16:56,569
Більшість з нас може віддати
за вітчизну лише одне життя, але ти…
1086
01:16:57,237 --> 01:16:59,114
Ти нескінченний!
1087
01:17:00,866 --> 01:17:02,450
-Я?
-Так!
1088
01:17:02,533 --> 01:17:03,451
Ти!
1089
01:17:04,160 --> 01:17:09,249
Виконуй мої накази, вчися слухатися
і станеш ідеальним солдатом.
1090
01:17:10,000 --> 01:17:11,417
Але мій тато…
1091
01:17:11,960 --> 01:17:13,628
Ти повернешся додому героєм.
1092
01:17:13,712 --> 01:17:16,131
Будь-який батько пишався б таким сином.
1093
01:17:19,259 --> 01:17:20,260
Приїхали.
1094
01:17:57,672 --> 01:17:58,965
Ого!
1095
01:17:59,049 --> 01:18:00,591
Що це таке?
1096
01:18:00,675 --> 01:18:04,012
Спеціальний військовий об'єкт
для еліти патріотичної молоді.
1097
01:18:04,095 --> 01:18:06,139
-Що таке еліта?
-Це ми.
1098
01:18:06,848 --> 01:18:09,184
Ми навчимося бути елітними солдатами!
1099
01:18:09,267 --> 01:18:10,936
Навчимося? Як у школі?
1100
01:18:11,019 --> 01:18:15,732
Читати, писати і табличку вноження?
1101
01:18:16,817 --> 01:18:18,026
Смішний ти.
1102
01:18:26,076 --> 01:18:27,077
Слухайте сюди.
1103
01:18:27,618 --> 01:18:30,705
Нам доповіли про ворожі літаки.
1104
01:18:30,789 --> 01:18:35,501
Але завтра ми продовжимо навчання.
1105
01:18:36,962 --> 01:18:39,172
Тут хтось боїться ворога?
1106
01:18:39,840 --> 01:18:41,549
-Ага!
-Ні, сер!
1107
01:18:43,468 --> 01:18:44,510
Нєа.
1108
01:18:44,594 --> 01:18:45,846
Добре.
1109
01:18:45,929 --> 01:18:49,432
Хоч зовні ви й хлопчики,
але в душі ви — справжні чоловіки.
1110
01:18:52,727 --> 01:18:56,189
Завтра тренуватиметесь на славу Італії!
1111
01:18:56,272 --> 01:18:59,985
Завтра ви зробите все,
щоб ваша вітчизна пишалася вами.
1112
01:19:04,614 --> 01:19:06,825
Піноккіо?
1113
01:19:06,908 --> 01:19:08,159
Що?
1114
01:19:08,243 --> 01:19:12,288
-Слухай, що це мій тато казав про літаки?
-Я не знаю.
1115
01:19:13,123 --> 01:19:16,835
Я досі взагалі не розумію,
що ми тут робимо.
1116
01:19:17,460 --> 01:19:20,755
Ми готуємося бути солдатами. Для війни.
1117
01:19:20,839 --> 01:19:23,674
Тато казав, що війна — це погано.
1118
01:19:23,758 --> 01:19:25,510
Бо він боягуз.
1119
01:19:25,593 --> 01:19:28,263
Боягуз? Мій тато?
1120
01:19:28,346 --> 01:19:30,306
Ну, він боїться війни, так?
1121
01:19:30,390 --> 01:19:33,852
Тато каже: хто боїться
померти за свою країну — той слабак.
1122
01:19:33,935 --> 01:19:34,978
Той боягуз.
1123
01:19:35,061 --> 01:19:36,229
А ти боїшся?
1124
01:19:36,312 --> 01:19:37,647
Я зовсім не боюся.
1125
01:19:37,730 --> 01:19:40,566
Ну, я теж ні. І мій тато теж ні.
1126
01:19:40,650 --> 01:19:42,735
-Я люблю війну.
-Я ще більше!
1127
01:19:42,819 --> 01:19:46,197
Я її люблю цілодобово, щодня і завжди!
1128
01:19:46,281 --> 01:19:47,115
Я теж!
1129
01:19:47,198 --> 01:19:49,742
Ну, це ми ще побачимо, ясно?
1130
01:19:54,330 --> 01:19:56,291
Я покажу йому, що я не боягуз.
1131
01:19:56,374 --> 01:19:57,918
Змушу його полюбити мене.
1132
01:19:59,836 --> 01:20:03,548
Знаєш, усі батьки
люблять своїх синів, але…
1133
01:20:05,550 --> 01:20:10,889
часом вони відчаюються, як і всі інші.
1134
01:20:10,972 --> 01:20:14,517
Тоді вони кажуть те,
що мають на увазі лише тієї миті.
1135
01:20:16,227 --> 01:20:20,815
Але з часом починають розуміти,
що насправді зовсім так не вважали.
1136
01:20:21,942 --> 01:20:28,198
Часом вони навіть прозиваються
огидними словами, як-от «тягар», «боягуз»,
1137
01:20:28,698 --> 01:20:29,908
але в душі
1138
01:20:31,784 --> 01:20:33,036
вони нас люблять.
1139
01:20:37,415 --> 01:20:38,666
Ти боїшся?
1140
01:20:39,792 --> 01:20:40,835
Смерті?
1141
01:20:41,669 --> 01:20:44,005
Я? Нєа.
1142
01:20:44,089 --> 01:20:45,590
Я вже, бувало, помирав.
1143
01:20:45,673 --> 01:20:47,092
Нічого такого.
1144
01:20:47,175 --> 01:20:52,013
Там кролики грають у карти,
і велика купа піску.
1145
01:20:52,638 --> 01:20:53,890
Синього піску.
1146
01:20:55,433 --> 01:20:56,684
Ну ти й дивак.
1147
01:20:56,767 --> 01:20:58,979
Не більший за тебе, друже!
1148
01:21:07,403 --> 01:21:09,530
Я радий, що ти тут.
1149
01:21:12,951 --> 01:21:13,952
Я теж.
1150
01:21:18,289 --> 01:21:20,750
Як і в усіх великих імперій,
1151
01:21:20,833 --> 01:21:24,004
доля Італії гартується
1152
01:21:24,087 --> 01:21:26,047
міццю нашої молоді.
1153
01:21:27,173 --> 01:21:31,302
Сьогодні ви вперше відчуєте смак війни.
1154
01:21:32,428 --> 01:21:34,180
Розділіться на дві команди.
1155
01:21:35,056 --> 01:21:38,226
У центрі поля бою — вежа.
1156
01:21:39,060 --> 01:21:45,358
Перша команда, яка повісить прапор
на верхівку вежі, перемагає.
1157
01:21:45,900 --> 01:21:47,193
І пам'ятайте:
1158
01:21:47,902 --> 01:21:50,446
хто б не був в іншій команді,
1159
01:21:50,530 --> 01:21:52,657
вони ваші вороги.
1160
01:21:54,700 --> 01:21:56,119
Хай переможе найкращий
1161
01:21:56,202 --> 01:22:00,456
і принесе славу своїй команді
і честь усім нам.
1162
01:22:04,169 --> 01:22:06,046
Рушниці заряджено фарбою,
1163
01:22:07,130 --> 01:22:08,881
а в гранатах конфеті.
1164
01:22:08,965 --> 01:22:11,051
Позначайте кожне вбивство, хлопці.
1165
01:22:11,926 --> 01:22:13,303
За Італію!
1166
01:22:14,304 --> 01:22:15,305
Гей!
1167
01:22:15,805 --> 01:22:16,806
Не штовхайтеся!
1168
01:22:18,724 --> 01:22:19,684
Чекайте!
1169
01:22:45,668 --> 01:22:47,878
Ну ж бо, хлопці! Вперед!
1170
01:22:53,593 --> 01:22:55,470
-Швидше!
-В атаку!
1171
01:22:58,473 --> 01:22:59,515
Обережно!
1172
01:23:05,938 --> 01:23:07,815
Швидше! За мною!
1173
01:23:25,708 --> 01:23:26,667
Тримай.
1174
01:24:30,481 --> 01:24:32,442
Ви обидва тут. Чому?
1175
01:24:34,152 --> 01:24:35,695
Ми обидва перемогли, тату!
1176
01:24:36,446 --> 01:24:38,781
Он як. Хіба?
1177
01:24:39,699 --> 01:24:43,161
І як, дозвольте поцікавитися,
ви дійшли такого висновку?
1178
01:24:43,244 --> 01:24:44,704
У нас нічия.
1179
01:24:45,871 --> 01:24:47,748
Ми залізли однаково швидко.
1180
01:24:49,250 --> 01:24:50,418
Що ж, добре.
1181
01:24:52,044 --> 01:24:52,962
Ґнотику…
1182
01:24:56,174 --> 01:24:57,258
застрель ляльку.
1183
01:25:04,974 --> 01:25:06,309
Але ж, тату…
1184
01:25:10,688 --> 01:25:12,898
Це справжня зброя.
1185
01:25:14,775 --> 01:25:16,527
Відчуй смак слави, сину!
1186
01:25:16,611 --> 01:25:18,238
Стріляй у ляльку!
1187
01:25:19,864 --> 01:25:22,617
Займіть позиції на парапетах.
1188
01:25:23,951 --> 01:25:25,411
Захищайте центр.
1189
01:25:26,621 --> 01:25:28,414
За Італію!
1190
01:25:31,125 --> 01:25:32,752
На нас напали!
1191
01:25:32,835 --> 01:25:35,463
Я сказав, застрель ляльку!
1192
01:25:35,546 --> 01:25:38,258
Ні! Я тобі не дозволю.
1193
01:25:42,094 --> 01:25:45,223
Усе своє життя, тату,
я намагався догодити тобі.
1194
01:25:46,224 --> 01:25:47,475
Але тобі не вгодиш!
1195
01:25:48,100 --> 01:25:49,018
Ти мав рацію.
1196
01:25:49,101 --> 01:25:53,398
Я худий, слабкий і крихкий,
як ґнотик у свічки.
1197
01:25:53,481 --> 01:25:54,940
Постійно чогось боюся.
1198
01:25:55,024 --> 01:25:59,279
Але навіть тоді, коли я відчуваю страх,
я можу відмовити тобі.
1199
01:25:59,362 --> 01:26:00,738
Це я можу.
1200
01:26:01,406 --> 01:26:04,409
Я не боюся сказати тобі «ні». А ти?
1201
01:26:05,201 --> 01:26:06,786
Ах ти ж брудний боягузе!
1202
01:26:08,871 --> 01:26:10,706
Так, ти слабкий!
1203
01:26:11,582 --> 01:26:13,376
Ти мені не син!
1204
01:26:15,795 --> 01:26:16,921
Ґнотику!
1205
01:26:18,589 --> 01:26:19,465
Лялько!
1206
01:26:20,841 --> 01:26:22,134
Вставай.
1207
01:26:27,390 --> 01:26:29,141
Час для останнього уроку.
1208
01:26:35,773 --> 01:26:37,149
Тепер
1209
01:26:37,233 --> 01:26:40,570
ти знатимеш, як це —
справді служити вітчизні!
1210
01:27:08,973 --> 01:27:11,767
Піноккіо!
1211
01:27:25,448 --> 01:27:27,450
Привіт, мій любий бунтарику.
1212
01:27:28,659 --> 01:27:30,828
Нарешті я тебе знайшов.
1213
01:27:31,621 --> 01:27:33,122
Я втратив усе.
1214
01:27:34,206 --> 01:27:35,666
І ти тепер теж втратиш.
1215
01:27:45,426 --> 01:27:46,886
Ґнотику!
1216
01:27:46,969 --> 01:27:49,347
Бонжур, «мон етуаль».
1217
01:27:49,430 --> 01:27:52,057
Ні! Де Ґнотик?
1218
01:27:52,600 --> 01:27:55,895
Спацатуро! Будь ласка, допоможи!
1219
01:27:57,688 --> 01:28:00,483
Я — усе, що в неї є
в цьому світі, бідолашка моя.
1220
01:28:00,566 --> 01:28:02,485
Я їй пробачив.
1221
01:28:02,568 --> 01:28:06,155
Але ти! Ти все зіпсував!
1222
01:28:11,369 --> 01:28:13,371
Давай сюди смолоскипа, Спацатуро!
1223
01:28:14,747 --> 01:28:15,956
Спацатуро!
1224
01:28:17,625 --> 01:28:20,461
Віддавай, задрипанко смердюча!
1225
01:28:20,545 --> 01:28:21,754
Відпусти мене!
1226
01:28:23,088 --> 01:28:26,133
Думав, об нашу угоду можна ноги витирати?
1227
01:28:26,216 --> 01:28:28,010
Я своє виконав,
1228
01:28:28,093 --> 01:28:30,262
а ти — згориш.
1229
01:28:30,888 --> 01:28:32,306
Гори-гори ясно!
1230
01:28:32,390 --> 01:28:33,933
Як зірка!
1231
01:28:36,226 --> 01:28:37,687
Ой, воно пече!
1232
01:28:37,770 --> 01:28:39,104
Гарячіше за шоколад!
1233
01:28:41,231 --> 01:28:42,232
Рятуйте!
1234
01:28:43,693 --> 01:28:44,902
Прошу, рятуйте!
1235
01:28:45,570 --> 01:28:46,446
Рятуйте!
1236
01:28:47,530 --> 01:28:48,448
Рятуйте!
1237
01:28:59,041 --> 01:29:01,961
Як ти могла так зі мною вчинити?
1238
01:29:02,044 --> 01:29:03,588
Заради ляльки?
1239
01:29:03,671 --> 01:29:07,132
Ти, паршива помилко природи!
1240
01:29:10,010 --> 01:29:13,473
Більше ти мене не зрадиш!
1241
01:29:46,213 --> 01:29:48,424
Спацатуро!
1242
01:30:10,320 --> 01:30:11,614
Спацатуро.
1243
01:30:12,782 --> 01:30:14,825
Чи побачу я ще колись свого тата?
1244
01:30:30,466 --> 01:30:32,718
Диви! Острів!
1245
01:30:48,400 --> 01:30:49,985
Пливи!
1246
01:31:41,746 --> 01:31:44,414
Загоїться душа моя
1247
01:31:44,498 --> 01:31:48,586
Коли поглянеш ти…
1248
01:31:48,669 --> 01:31:51,171
Тату! Тату!
1249
01:31:51,255 --> 01:31:53,758
За руки взявшись, ти і я
1250
01:31:53,841 --> 01:31:59,221
Ми разом — два світи
1251
01:31:59,304 --> 01:32:01,974
Два світи…
1252
01:32:03,100 --> 01:32:04,143
Тату!
1253
01:32:05,227 --> 01:32:06,562
Ти живий!
1254
01:32:10,274 --> 01:32:11,651
Піноккіо!
1255
01:32:14,820 --> 01:32:16,781
Мій Піноккіо.
1256
01:32:20,868 --> 01:32:22,119
Любов — біль.
1257
01:32:31,754 --> 01:32:33,756
Усе буде гаразд, тату.
1258
01:32:33,839 --> 01:32:37,718
Коли тобі стане краще,
поїдемо додому. Так?
1259
01:32:38,678 --> 01:32:40,345
Ні, Піноккіо, ні.
1260
01:32:41,388 --> 01:32:44,224
З пащі цього жахливого звіра не втекти.
1261
01:32:45,059 --> 01:32:50,856
Він випливає грітися на сонці
щодесять років.
1262
01:32:51,774 --> 01:32:54,985
Уже скоро він пірне назад
1263
01:32:55,069 --> 01:32:59,615
у найтемніші, найхолодніші
океанські глибини, де він мешкає, і…
1264
01:33:00,908 --> 01:33:03,368
потягне за собою й нас.
1265
01:33:03,452 --> 01:33:06,038
Господи! Я придумав!
1266
01:33:06,956 --> 01:33:08,290
За мною!
1267
01:33:10,084 --> 01:33:11,335
За тобою? Куди?
1268
01:33:11,418 --> 01:33:14,254
До маяка і на волю!
1269
01:33:28,102 --> 01:33:30,771
Дихальні отвори!
Ми можемо вилізти крізь них!
1270
01:33:31,647 --> 01:33:34,942
Але нам туди ніяк
не дістатися. Надто високо!
1271
01:33:35,651 --> 01:33:36,944
Піноккіо допоможе!
1272
01:33:38,570 --> 01:33:39,739
Піноккіо, слухай.
1273
01:33:39,822 --> 01:33:41,657
Ось що. Нам треба вилізти…
1274
01:33:43,575 --> 01:33:45,410
Що він сказав, Піноккіо?
1275
01:33:47,329 --> 01:33:49,289
Тату, я тебе ненавиджу!
1276
01:33:49,373 --> 01:33:51,208
Що? Нащо ти таке…
1277
01:33:51,291 --> 01:33:55,880
І тебе я теж ненавиджу, Спацатуро!
І тебе, Себастьяне Джею Цвіркуне!
1278
01:33:57,715 --> 01:34:02,803
О, я докумекав!
Тільки раз, хлопчику мій, бреши!
1279
01:34:02,887 --> 01:34:04,304
Бреши, скільки влізе!
1280
01:34:04,388 --> 01:34:06,306
Мене звати Пануччіо!
1281
01:34:06,390 --> 01:34:07,641
Ще, Піноккіо!
1282
01:34:07,725 --> 01:34:09,727
Я люблю запах цибулі!
1283
01:34:09,810 --> 01:34:11,478
Я люблю… я люблю війну!
1284
01:34:13,230 --> 01:34:16,650
Я хочу лишитися в цій пастці назавжди!
1285
01:34:16,734 --> 01:34:18,068
Отак!
1286
01:34:19,945 --> 01:34:22,072
Ну, полізли! Усі лізьте вгору!
1287
01:34:22,156 --> 01:34:23,490
Швидше! Ну ж бо!
1288
01:34:26,786 --> 01:34:27,953
Ти що це…
1289
01:34:30,497 --> 01:34:32,582
Отак, не хитатися… Ой!
1290
01:34:42,592 --> 01:34:44,887
Ой леле. Боженьку ж ти мій.
1291
01:34:48,515 --> 01:34:49,975
Ой-йой, краще не крути.
1292
01:34:59,609 --> 01:35:00,610
Ось так!
1293
01:35:02,780 --> 01:35:05,407
Не дивися вниз, Піноккіо!
1294
01:35:07,451 --> 01:35:08,493
Дивися на мене!
1295
01:35:09,203 --> 01:35:10,788
Дивись на татка!
1296
01:35:16,752 --> 01:35:18,420
Він зараз чхне, швидше!
1297
01:35:32,184 --> 01:35:33,978
Ні!
1298
01:35:34,061 --> 01:35:35,395
Я тримаю, синку!
1299
01:35:38,190 --> 01:35:40,025
Тримайся, хлопчику!
1300
01:35:40,734 --> 01:35:42,236
Рятуйте!
1301
01:36:38,876 --> 01:36:39,751
Овва…
1302
01:36:48,427 --> 01:36:51,346
О ні! Піноккіо!
1303
01:37:06,320 --> 01:37:07,404
Тату!
1304
01:37:08,363 --> 01:37:10,032
Тату!
1305
01:37:17,206 --> 01:37:19,166
Зараз воно нас зжере! Швидко!
1306
01:37:32,304 --> 01:37:34,098
Давай, Спацатуро. Ти зможеш!
1307
01:38:01,666 --> 01:38:03,627
Так, швидше, Спацатуро!
1308
01:38:04,211 --> 01:38:05,545
Тримайся!
1309
01:38:45,794 --> 01:38:47,421
Ні, не зараз!
1310
01:38:51,967 --> 01:38:54,553
Відправ мене назад! Будь ласка!
1311
01:38:55,679 --> 01:38:58,348
Я мушу повернутися, щоб врятувати тата.
1312
01:38:58,432 --> 01:39:00,392
Ти знаєш правила, Піноккіо.
1313
01:39:01,226 --> 01:39:04,980
Увесь пісок має збігти,
перш ніж ти зможеш повернутися.
1314
01:39:05,564 --> 01:39:08,317
Нема часу. Він помирає!
1315
01:39:08,400 --> 01:39:10,402
Правила є правила,
1316
01:39:10,485 --> 01:39:12,112
і якщо ми їх порушимо,
1317
01:39:13,530 --> 01:39:16,033
будуть жахливі наслідки.
1318
01:39:16,116 --> 01:39:19,869
Якби ти повернувся негайно,
отак заздалегідь,
1319
01:39:19,953 --> 01:39:21,663
то став би смертним.
1320
01:39:24,416 --> 01:39:26,126
Ти можеш врятувати Джеппетто,
1321
01:39:27,044 --> 01:39:29,254
але сам ти помреш, Піноккіо.
1322
01:39:30,089 --> 01:39:32,632
Це буде твоє останнє життя.
1323
01:39:34,968 --> 01:39:36,678
Мені байдуже!
1324
01:39:36,761 --> 01:39:37,929
Відправ мене назад!
1325
01:39:40,265 --> 01:39:41,266
Давай!
1326
01:39:41,766 --> 01:39:43,768
Не я, дерев'яний хлопчику.
1327
01:39:44,769 --> 01:39:47,647
Поруш правила сам. Розбий годинника.
1328
01:39:48,690 --> 01:39:50,234
Якщо ти певен.
1329
01:40:04,706 --> 01:40:07,792
А тепер іди до батька, дитино.
1330
01:40:09,961 --> 01:40:11,755
Скористайся своїм шансом.
1331
01:41:33,837 --> 01:41:35,172
Ми це зробили!
1332
01:41:36,298 --> 01:41:37,591
Аж не віриться!
1333
01:41:58,820 --> 01:41:59,988
Піноккіо.
1334
01:42:04,159 --> 01:42:06,620
Хлопчику мій.
1335
01:42:09,956 --> 01:42:11,583
Прокидайся, Піноккіо.
1336
01:42:13,793 --> 01:42:15,003
Як минулого разу!
1337
01:42:16,255 --> 01:42:17,256
Вставай!
1338
01:42:18,840 --> 01:42:20,342
Усе добре. Ти…
1339
01:42:27,807 --> 01:42:29,309
Ти зі мною.
1340
01:42:30,519 --> 01:42:32,103
Мій любий сину.
1341
01:42:32,812 --> 01:42:34,063
Ти мене не бачиш?
1342
01:42:35,732 --> 01:42:37,192
Ти живий.
1343
01:42:37,276 --> 01:42:39,736
Ти ж такий вільний. Ти…
1344
01:42:41,821 --> 01:42:43,114
Ти мені потрібен.
1345
01:42:45,909 --> 01:42:46,910
Сину.
1346
01:43:15,730 --> 01:43:17,065
Майстре Джеппетто.
1347
01:43:21,320 --> 01:43:24,072
Я хотіла лише втішити вас.
1348
01:43:26,115 --> 01:43:27,158
І вам це вдалося.
1349
01:43:28,660 --> 01:43:30,245
Ви втішили мене.
1350
01:43:31,037 --> 01:43:35,166
Але втіха моя гірка-гірка.
1351
01:43:37,794 --> 01:43:40,922
Прошу, поверніть його мені.
1352
01:43:42,466 --> 01:43:45,594
Щоб врятувати вас,
він став справжнім хлопчиком.
1353
01:43:46,886 --> 01:43:50,139
А справжні хлопчики не повертаються.
1354
01:43:52,351 --> 01:43:53,477
Я знаю.
1355
01:43:55,228 --> 01:43:56,980
Я знаю! Але…
1356
01:43:59,649 --> 01:44:00,942
Це несправедливо!
1357
01:44:03,862 --> 01:44:06,573
У цьому світі що посієш,
те й пожнеш, хіба ні?
1358
01:44:06,656 --> 01:44:07,949
А цей хлопчик…
1359
01:44:08,700 --> 01:44:10,869
Він віддав усе, що міг!
1360
01:44:13,204 --> 01:44:17,792
Ти казала, якщо візьму відповідальність
і зроблю з Піноккіо доброго хлопця,
1361
01:44:17,876 --> 01:44:21,380
поведу його стежками добра,
ти виконаєш одне моє бажання.
1362
01:44:22,839 --> 01:44:23,840
Це так.
1363
01:44:24,716 --> 01:44:27,135
А ти виконав моє завдання?
1364
01:44:27,218 --> 01:44:28,928
Ну що ж, добре.
1365
01:44:29,012 --> 01:44:33,600
Може, у мене не все вийшло.
Десь я недопрацював… ну чи всюди, але…
1366
01:44:33,683 --> 01:44:37,729
Як кажуть, роби все
якнайкраще, бо краще не зробиш.
1367
01:44:37,812 --> 01:44:39,814
Це мене Піноккіо навчив.
1368
01:44:39,898 --> 01:44:43,109
Ну, тобто це я його навчив,
а він потім мене провчив.
1369
01:44:43,192 --> 01:44:44,903
А знаєш чому?
1370
01:44:46,154 --> 01:44:47,614
Бо він чудовий.
1371
01:44:56,415 --> 01:44:58,958
Що ж, мій шляхетний цвіркуне.
1372
01:44:59,959 --> 01:45:01,336
Вибирай з розумом.
1373
01:45:02,879 --> 01:45:04,506
Ну, торт з ним.
1374
01:45:05,507 --> 01:45:07,717
Я бажаю, щоб хлопець ожив!
1375
01:45:09,093 --> 01:45:10,470
Дуже добре.
1376
01:45:16,685 --> 01:45:19,438
Дерев'яний хлопчику із сосни.
1377
01:45:20,271 --> 01:45:22,106
Встань із сонцем
1378
01:45:24,150 --> 01:45:25,985
і ходи по землі.
1379
01:45:26,861 --> 01:45:28,196
Будь йому сином.
1380
01:45:29,197 --> 01:45:31,533
Наповни його дні світлом…
1381
01:45:40,459 --> 01:45:42,919
щоб він назавжди забув про самотність.
1382
01:45:48,383 --> 01:45:49,593
Піноккіо…
1383
01:45:51,010 --> 01:45:52,637
Дитино моя.
1384
01:45:54,806 --> 01:45:58,226
Я хотів зробити з тебе когось іншого.
1385
01:45:59,310 --> 01:46:04,566
Знаєш, не будь ані Карло, ані ще кимось.
1386
01:46:04,649 --> 01:46:07,110
Будь тим, ким ти є.
1387
01:46:08,862 --> 01:46:09,821
Я…
1388
01:46:11,448 --> 01:46:12,699
Я люблю тебе.
1389
01:46:14,075 --> 01:46:15,702
Таким, яким ти є.
1390
01:46:23,251 --> 01:46:25,294
Тоді я буду Піноккіо.
1391
01:46:26,713 --> 01:46:28,965
А ти будеш моїм татом.
1392
01:46:29,048 --> 01:46:30,467
Згода?
1393
01:46:31,968 --> 01:46:34,012
Ще б пак.
1394
01:47:07,921 --> 01:47:10,089
Життя — таки чудовий дар.
1395
01:47:26,064 --> 01:47:29,067
І так ми й жили своїм життям.
1396
01:47:33,321 --> 01:47:34,197
Шах і мат!
1397
01:47:36,575 --> 01:47:38,827
Дух дерева більше нам не являвся.
1398
01:47:43,414 --> 01:47:44,791
Джеппетто старів.
1399
01:47:45,917 --> 01:47:47,251
А Піноккіо — ні.
1400
01:47:50,046 --> 01:47:53,216
З часом Джеппетто відійшов.
1401
01:48:01,474 --> 01:48:04,894
А одного зимового ранку
Піноккіо побачив мене при вікні.
1402
01:48:05,854 --> 01:48:07,939
Я не рухався.
1403
01:48:08,022 --> 01:48:10,233
Тож він поклав мене в сірникову коробку
1404
01:48:11,359 --> 01:48:13,612
і досі так носить мене з собою.
1405
01:48:16,030 --> 01:48:17,490
Сховавши в саме серце.
1406
01:48:32,505 --> 01:48:36,175
ЗІРКА СЦЕНИ
СПАЦАТУРА
1407
01:48:46,895 --> 01:48:48,813
Він вирушив у світ.
1408
01:48:48,897 --> 01:48:52,441
І світ, здається, прийняв його.
1409
01:48:54,485 --> 01:48:56,821
Давно вже я про нього не чув.
1410
01:48:57,947 --> 01:48:59,407
Чи помре він зрештою?
1411
01:49:00,617 --> 01:49:01,701
Думаю, так.
1412
01:49:02,577 --> 01:49:04,913
І, може, стане тоді справжнім хлопчиком.
1413
01:49:05,830 --> 01:49:08,249
Що буде, те й буде.
1414
01:49:09,167 --> 01:49:12,045
Але нас при тому вже не буде.
1415
01:49:18,342 --> 01:49:23,181
ҐІЛЬЄРМО ДЕЛЬ ТОРО
ПІНОККІО
1416
01:49:34,150 --> 01:49:36,903
Так і будеш белькотати
чи почнеш нарешті грати?
1417
01:49:36,986 --> 01:49:38,655
А що таке?
1418
01:49:38,738 --> 01:49:40,740
Я тут про своє життя розпинаюся!
1419
01:49:40,824 --> 01:49:42,366
Гарне було життя!
1420
01:49:42,450 --> 01:49:44,160
Ну, таке собі.
1421
01:49:46,621 --> 01:49:48,164
Нумо, хлопці!
1422
01:49:48,247 --> 01:49:51,417
Мій любий батечко казав:
1423
01:49:51,500 --> 01:49:53,878
«Будь, сину, вільним, як козак
1424
01:49:53,962 --> 01:49:57,757
Краплі смутку легко ковтати»
1425
01:49:58,842 --> 01:50:04,764
Мій любий батечко казав:
«Витри сльози — й до роботи
1426
01:50:04,848 --> 01:50:06,515
В тебе часу катма
1427
01:50:06,599 --> 01:50:13,106
рахувати скорботи»
1428
01:50:13,189 --> 01:50:15,524
Не думай про сум
1429
01:50:15,608 --> 01:50:17,986
Не думай про шум
1430
01:50:18,069 --> 01:50:23,574
Хай темінь впаде-де-де
Зверни все на глум
1431
01:50:23,658 --> 01:50:28,412
Не думай про сум
Бо це просто шум
1432
01:50:28,496 --> 01:50:31,457
Нехай страшна тінь, тінь, тінь
1433
01:50:31,540 --> 01:50:35,253
Не дурить твій ум, бо це просто шум
1434
01:50:35,336 --> 01:50:40,508
Життя — така дзиґа, що
Закрутить і тебе
1435
01:50:40,591 --> 01:50:46,222
Кида з боку в бік, тоді згори вниз
Під себе гребе-бе-бе
1436
01:50:47,015 --> 01:50:49,517
Хапне тебе сум —
1437
01:50:49,600 --> 01:50:52,854
Лупи його — бум!
1438
01:50:52,937 --> 01:50:58,401
І хай сьогодні день пропащий
Ти просто знай, що завтра
1439
01:50:58,484 --> 01:51:02,739
Буде краще
1440
01:51:03,698 --> 01:51:05,784
Летить ця пісенька увись
1441
01:51:08,953 --> 01:51:11,539
Усім, що любиш, поділись
1442
01:51:14,167 --> 01:51:16,836
Бачиш — уже й
Тепло настало
1443
01:51:16,920 --> 01:51:19,213
Сонечко світить, пташки у небі
1444
01:51:19,297 --> 01:51:24,093
А завтра все буде ще краще для тебе
1445
01:51:24,177 --> 01:51:26,387
Для тебе
1446
01:51:28,807 --> 01:51:31,309
Не думай про сум
1447
01:51:31,392 --> 01:51:33,770
Не думай про шум
1448
01:51:33,853 --> 01:51:36,815
Хай серце співає-є
1449
01:51:36,898 --> 01:51:39,192
І б'ється, бум-бум!
1450
01:51:39,275 --> 01:51:41,820
Не думай про сум
1451
01:51:41,903 --> 01:51:44,530
Бо це просто шум
1452
01:51:44,613 --> 01:51:47,075
Коли струни бринь-бринь-бринь
1453
01:51:47,158 --> 01:51:50,369
Ти сум той покинь
І в танець полинь
1454
01:52:02,799 --> 01:52:05,259
Хапне тебе сум —
1455
01:52:05,343 --> 01:52:08,596
Лупи його — бум!
1456
01:52:08,679 --> 01:52:11,515
І хай сьогодні день пропащий
1457
01:52:11,599 --> 01:52:13,810
Ти просто знай, що завтра
1458
01:52:13,893 --> 01:52:15,895
Буде краще
1459
01:52:18,439 --> 01:52:21,025
Барви небесні травня
1460
01:52:21,109 --> 01:52:23,652
Небо червоним креслять
1461
01:52:23,736 --> 01:52:28,908
Річечка, спокій, ватра
1462
01:52:28,992 --> 01:52:31,494
Хтось там на мандоліні
1463
01:52:31,577 --> 01:52:34,122
Бренькне акорд тихенький
1464
01:52:34,205 --> 01:52:41,004
А решта — нічого не варте
1465
01:52:41,087 --> 01:52:43,506
-Не думай про сум
-Сум
1466
01:52:43,589 --> 01:52:46,217
-Не думай про шум
-Шум
1467
01:52:46,300 --> 01:52:48,677
Хай серце співає-є
1468
01:52:48,761 --> 01:52:51,639
-І б'ється, бум-бум!
-Бум!
1469
01:52:51,722 --> 01:52:56,519
Не думай про сум
Бо це просто шум
1470
01:52:56,602 --> 01:52:59,272
Дзвіночки так дзень-дзень-дзень
1471
01:52:59,355 --> 01:53:02,775
Сміх цілий день
Співаймо пісень!
1472
01:53:03,651 --> 01:53:10,574
Життя — така дзиґа, що
Закрутить і тебе
1473
01:53:10,658 --> 01:53:17,165
Кида з боку в бік, тоді згори вниз
Під себе гребе-бе-бе
1474
01:53:17,248 --> 01:53:19,750
-Та не страшний сум
-Сум
1475
01:53:19,834 --> 01:53:23,004
-І не страшний шум
-Шум
1476
01:53:23,087 --> 01:53:25,798
Тож до роботи, не будь ледащом
1477
01:53:25,882 --> 01:53:28,384
І просто знай, що завтра
1478
01:53:28,467 --> 01:53:30,929
І просто знай
1479
01:53:31,012 --> 01:53:34,598
І просто знай, що завтра
1480
01:53:34,682 --> 01:53:40,146
Буде краще!
1481
01:57:23,619 --> 01:57:25,621
Переклад субтитрів: Тарас Малкович
1482
01:57:33,212 --> 01:57:37,091
МОЇМ БАТЬКАМ