1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,610 --> 00:01:12,363 На той час як майстер Джеппетто змайстрував Піноккіо, 4 00:01:12,447 --> 00:01:14,490 власного сина він уже втратив. 5 00:01:17,410 --> 00:01:20,371 І хоч ця історія трапилася за кілька років до того, 6 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 пізнав я її достеменно. 7 00:01:22,332 --> 00:01:24,041 Так, що вона стала моєю власною. 8 00:01:27,670 --> 00:01:28,504 КАРЛО 9 00:01:28,588 --> 00:01:31,466 Джеппетто втратив Карло під час Першої світової. 10 00:01:31,966 --> 00:01:34,177 Лише 10 років випало їм бути разом. 11 00:01:35,678 --> 00:01:40,015 Але здавалося, ніби Карло забрав життя старого з собою. 12 00:02:09,420 --> 00:02:11,046 -Тату! -Що? 13 00:02:11,130 --> 00:02:13,048 -А вгадай, що я бачив? -Що? 14 00:02:13,132 --> 00:02:14,967 -Вгадай! -Гадки не маю. 15 00:02:15,050 --> 00:02:16,386 Я бачив літаки! 16 00:02:16,469 --> 00:02:18,971 А, он як? Добре. 17 00:02:19,889 --> 00:02:22,933 -А що це буде тепер, тату? -Вгадай! 18 00:02:23,017 --> 00:02:25,478 -Солдат? Чарівник? Відьма? -Ні. 19 00:02:25,561 --> 00:02:28,481 Ні, потерпи й побачиш, Карло! 20 00:02:28,564 --> 00:02:31,901 Хочеш, щоб щось вийшло добре, — терпи. 21 00:02:36,822 --> 00:02:38,241 Їм нічого не бракувало. 22 00:02:38,324 --> 00:02:41,911 Во ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа. 23 00:02:41,994 --> 00:02:44,497 Вони були одне в одного — і все. 24 00:02:44,580 --> 00:02:48,501 Тоді стара відьма попередила їжачка: 25 00:02:48,584 --> 00:02:50,795 «З кожним неправдивим словом 26 00:02:50,878 --> 00:02:55,174 твій ніс буде рости й рости, 27 00:02:55,258 --> 00:02:56,717 аж сюди!» 28 00:02:58,969 --> 00:03:00,763 Ніс буде рости? 29 00:03:01,889 --> 00:03:05,726 Брехню, мій любий хлопчику, видно одразу, 30 00:03:05,810 --> 00:03:07,853 бо вона як той довжелезний носяра. 31 00:03:07,937 --> 00:03:12,275 Її бачать усі, крім того, хто бреше. 32 00:03:12,358 --> 00:03:16,904 І що більше брешеш, то довший виросте ніс! 33 00:03:23,703 --> 00:03:27,457 Заспівай мамину пісню, щоб я заснув. Будь ласка, тату. 34 00:03:28,333 --> 00:03:29,625 Гаразд. 35 00:03:39,969 --> 00:03:45,350 Дитя, дитя 36 00:03:45,433 --> 00:03:50,271 Ти — все моє життя 37 00:03:51,856 --> 00:03:53,649 Як місяць… 38 00:03:53,733 --> 00:03:56,193 -Вище, тату! Вище! -В ніч… 39 00:03:57,320 --> 00:04:02,283 Ти сяєш навсібіч 40 00:04:02,992 --> 00:04:09,374 Загоїться душа моя Коли поглянеш ти… 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,458 Спробуй-но. 42 00:04:14,754 --> 00:04:17,965 За руки взявшись, ти і я… 43 00:04:18,048 --> 00:04:19,216 Дякую, пані. 44 00:04:19,300 --> 00:04:22,970 Ми разом — два світи 45 00:04:23,053 --> 00:04:25,556 Два світи… 46 00:04:25,640 --> 00:04:26,724 Це тобі. 47 00:04:28,393 --> 00:04:30,144 -Мені? -Я тебе, сину… 48 00:04:30,227 --> 00:04:31,896 Як сонце люблю 49 00:04:31,979 --> 00:04:34,482 Більш ніж вельможа — блиск кришталю 50 00:04:34,565 --> 00:04:37,402 Втіхо моя 51 00:04:37,485 --> 00:04:41,447 Співаю я рано-вранці 52 00:04:41,531 --> 00:04:44,742 І вночі не сплю 53 00:04:44,825 --> 00:04:48,496 Сину, ти для мене — все 54 00:04:48,579 --> 00:04:52,375 Я тебе люблю… 55 00:04:52,875 --> 00:04:55,461 Тягни, Карло! Тягни! 56 00:04:55,545 --> 00:04:58,881 -Дитя… Чудова робота, Джеппетто. 57 00:04:58,964 --> 00:05:00,007 Дякую. 58 00:05:01,216 --> 00:05:07,264 Ти — все моє життя… 59 00:05:07,348 --> 00:05:09,016 Обережно, Карло. 60 00:05:15,022 --> 00:05:17,983 Одне життя всихає, а інше  проростає. 61 00:05:19,234 --> 00:05:20,570 А ця, тату? 62 00:05:22,112 --> 00:05:24,031 Ні, Карло. 63 00:05:24,114 --> 00:05:26,200 Наша має бути ідеальна. Повна! 64 00:05:26,283 --> 00:05:27,284 Бачиш? 65 00:05:28,369 --> 00:05:31,163 Тут лусочок бракує. 66 00:05:38,253 --> 00:05:40,840 Дитя 67 00:05:41,340 --> 00:05:43,426 Дитя 68 00:05:44,594 --> 00:05:46,303 Ти — 69 00:05:46,387 --> 00:05:53,352 Все моє життя 70 00:06:01,652 --> 00:06:03,028 Добраніч, тату. 71 00:06:05,072 --> 00:06:06,574 Добраніч, синку. 72 00:06:08,909 --> 00:06:10,995 Які в мене гарні нові черевики! 73 00:06:11,579 --> 00:06:13,498 Я дуже радий, Карло. 74 00:06:14,164 --> 00:06:17,209 -Ми спершу заїдемо до церкви, так? -О так. 75 00:06:19,754 --> 00:06:21,255 Привіт, песику! 76 00:06:27,803 --> 00:06:29,639 -Доброго ранку! -Доброго ранку. 77 00:06:29,722 --> 00:06:33,643 Майстре Джеппетто, закінчите сьогодні розп'яття? 78 00:06:33,726 --> 00:06:35,227 Ми дуже постараємося. 79 00:06:36,145 --> 00:06:38,648 -Пані. -Він такий перфекціоніст. 80 00:06:43,110 --> 00:06:45,237 Зразковий громадянин Італії. 81 00:06:45,320 --> 00:06:46,989 І чудовий батько. 82 00:06:50,117 --> 00:06:52,495 Карло, класні черевики. Лови! 83 00:06:53,037 --> 00:06:53,954 Дякую, пане! 84 00:06:54,038 --> 00:06:55,498 -Доброго ранку. -Привіт! 85 00:06:59,376 --> 00:07:01,378 Бонджорно, дотторе! 86 00:07:04,799 --> 00:07:06,383 О, Карло. 87 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Джеппетто. 88 00:07:21,440 --> 00:07:22,274 Так… 89 00:07:22,357 --> 00:07:23,984 Просто диво, тату. 90 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 Нам уже скоро додому? 91 00:07:26,696 --> 00:07:30,700 Ще трохи! Дай мені ще червоної, Карло. 92 00:07:41,418 --> 00:07:43,838 Ой! Я забув показати тобі, що знайшов! 93 00:07:43,921 --> 00:07:45,130 А що ж, синку? 94 00:07:46,507 --> 00:07:47,508 Побачиш. 95 00:07:56,559 --> 00:07:59,144 Ідеальна шишка. 96 00:07:59,228 --> 00:08:00,980 Усі лусочки зберегла! 97 00:08:01,063 --> 00:08:04,775 Я думаю посадити її і дивитися, як росте дерево. 98 00:08:04,859 --> 00:08:08,028 А потім стругати собі іграшки. Як ти. 99 00:08:08,738 --> 00:08:12,992 Це одна з найкращих ідей, які трапляються хлопчикам твого віку, Карло. 100 00:08:16,495 --> 00:08:17,788 Правда ж? 101 00:08:23,252 --> 00:08:25,838 Що це за звук, тату? Це літак? 102 00:08:28,423 --> 00:08:29,967 Збирай інструменти. 103 00:08:30,050 --> 00:08:30,968 Хутко. 104 00:08:32,386 --> 00:08:36,807 Поїдемо додому і зготуємо гарячий суп на ватрі. 105 00:08:36,891 --> 00:08:39,560 -А гарячого шоколаду можна? -Авжеж. 106 00:08:39,644 --> 00:08:42,605 Погода якраз на гарячий шоколад, правда? 107 00:08:42,688 --> 00:08:44,607 О так. Добре. 108 00:08:45,190 --> 00:08:46,859 Тату! Що це таке? 109 00:08:46,942 --> 00:08:49,528 Нічого. Справді, нічого страшного, але… 110 00:08:50,070 --> 00:08:51,614 Ой, чекай! Моя шишка! 111 00:08:59,789 --> 00:09:03,793 Пізніше казали, що містечко Джеппетто навіть не збиралися бомбити. 112 00:09:05,878 --> 00:09:08,130 Що ці літаки саме поверталися на базу 113 00:09:09,048 --> 00:09:12,802 і випустили бомби, просто щоб скинути баласт. 114 00:09:21,518 --> 00:09:22,352 Карло! 115 00:09:50,380 --> 00:09:51,298 Ні… 116 00:09:58,055 --> 00:09:59,139 Карло! 117 00:10:41,766 --> 00:10:45,936 Джеппетто все не відходив від синової могили. А час ішов. 118 00:10:46,896 --> 00:10:50,399 Працював він мало. Їв ще менше. 119 00:10:51,441 --> 00:10:54,194 А розп'яття, зрештою, лишалося незавершеним. 120 00:11:00,826 --> 00:11:02,161 Минали роки. 121 00:11:05,748 --> 00:11:07,124 Світ рухався далі… 122 00:11:10,753 --> 00:11:12,254 але не Джеппетто. 123 00:11:27,269 --> 00:11:29,772 І тут вступаю я. 124 00:11:33,776 --> 00:11:35,194 Бачте, я був письменником. 125 00:11:35,277 --> 00:11:38,155 Роками я шукав ідеальне пристановище, щоб викласти 126 00:11:38,238 --> 00:11:41,742 мою неймовірну, захопливу історію життя на папері. 127 00:11:49,666 --> 00:11:51,210 Аж доки, нарешті, 128 00:11:52,294 --> 00:11:53,545 я його знайшов. 129 00:11:56,465 --> 00:11:58,175 Мій притулок. 130 00:11:58,926 --> 00:11:59,844 Мій дім. 131 00:12:00,970 --> 00:12:05,349 Отут я міг би написати свої мемуари. О, що то була б за казка! 132 00:12:06,725 --> 00:12:09,561 Я жив у каміні сардинського адвоката. 133 00:12:09,644 --> 00:12:11,939 Плив по Адріатиці в рибацькому човні. 134 00:12:12,022 --> 00:12:16,026 А якось навіть зимував перуанську зиму зі знаменитим скульптором. 135 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 «Моя цвіркотлива юність», 136 00:12:20,948 --> 00:12:23,575 Себастьян Джей Цвіркун. 137 00:12:26,787 --> 00:12:29,164 Ти снився мені, Карло. 138 00:12:32,376 --> 00:12:37,006 Мені наснилося, що ти тут, зі мною. 139 00:12:39,383 --> 00:12:40,467 Сину мій. 140 00:12:43,345 --> 00:12:44,763 Господи. 141 00:12:46,849 --> 00:12:49,810 Якби ж я міг повернути тебе. 142 00:12:49,894 --> 00:12:51,561 Мені так шкода. 143 00:12:53,772 --> 00:12:57,192 Я дивився, як той старий ридає, і це мене зворушило. 144 00:12:58,152 --> 00:13:01,280 Та виявилося, що дивився не лише я. 145 00:13:03,991 --> 00:13:06,451 Я достатньо поблукав по цій землі, 146 00:13:06,535 --> 00:13:11,373 щоб дізнатися, що в горах і лісах живуть старі духи, 147 00:13:11,456 --> 00:13:14,376 які рідко втручаються у світ людей. 148 00:13:14,459 --> 00:13:16,795 Та іноді таки втручаються. 149 00:13:18,422 --> 00:13:20,382 Я хочу, щоб ти повернувся, Карло. 150 00:13:22,759 --> 00:13:24,594 Щоб ти був тут! 151 00:13:25,720 --> 00:13:27,264 Зі мною! 152 00:13:28,098 --> 00:13:31,518 Чому ти не чуєш моїх молитов? 153 00:13:31,601 --> 00:13:33,312 Чому? 154 00:13:38,067 --> 00:13:39,526 На чому ми зупинилися? 155 00:13:40,194 --> 00:13:42,071 А, так. Перуан… 156 00:13:43,822 --> 00:13:45,490 Святі мої вусики! 157 00:13:48,368 --> 00:13:51,080 Я його поверну! 158 00:13:52,122 --> 00:13:55,500 Я змайструю нового Карло. 159 00:13:55,584 --> 00:13:57,086 Що… гей! 160 00:13:57,169 --> 00:14:00,380 З цієї таки розтриклятої сосни! 161 00:14:25,614 --> 00:14:27,116 Якого біса! 162 00:14:28,951 --> 00:14:30,160 Ні! 163 00:14:38,210 --> 00:14:40,087 Це будинок жахів! 164 00:15:55,370 --> 00:15:59,666 Я… дороблю тебе завтра. 165 00:16:01,001 --> 00:16:02,794 Так, завтра. 166 00:16:08,258 --> 00:16:10,219 Геть! 167 00:16:10,302 --> 00:16:12,137 Гей! Забирайтеся звідти! Геть! 168 00:16:13,888 --> 00:16:15,182 Відчепись! 169 00:16:16,141 --> 00:16:18,685 Ні. Це мій дім! 170 00:16:18,768 --> 00:16:20,437 Геть, зайди. Геть. 171 00:16:20,520 --> 00:16:23,065 Забирайтеся звідси! Летіть геть! 172 00:16:23,148 --> 00:16:24,233 Так, отак. 173 00:16:51,051 --> 00:16:52,969 Дерев'яний хлопчику. 174 00:16:53,053 --> 00:16:57,516 Встань із сонцем і ходи по землі. 175 00:16:57,599 --> 00:17:01,353 Вибачте, я можу чимось допомогти? Ви тут у мій дім забралися. 176 00:17:02,937 --> 00:17:05,940 Дозвольте спитати, що ви тут робите? 177 00:17:06,024 --> 00:17:07,776 Тут? 178 00:17:07,859 --> 00:17:09,278 Тут я Опікун. 179 00:17:09,361 --> 00:17:11,738 Піклуюся про непомітне. 180 00:17:11,821 --> 00:17:13,407 Про забуте. 181 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 Про загублене. 182 00:17:14,866 --> 00:17:18,287 Ну, а я Себастьян Джей Цвіркун, господар цьому дому. 183 00:17:18,370 --> 00:17:22,040 І я маю право на пояснення, якими це ви хитрощами зазіхаєте 184 00:17:22,124 --> 00:17:23,875 на моє майно. 185 00:17:23,958 --> 00:17:28,630 Що ж, якщо ти вже оселився в серці цього дерев'яного хлопчика, 186 00:17:28,713 --> 00:17:30,174 то, може, станеш у пригоді. 187 00:17:30,257 --> 00:17:31,716 Стану в пригоді? 188 00:17:31,800 --> 00:17:33,843 Наглядай за ним. 189 00:17:33,927 --> 00:17:36,263 Веди його стежками добра. 190 00:17:36,346 --> 00:17:40,809 Я не гувернантка, мадам. Я романіст, оповідач. 191 00:17:40,892 --> 00:17:43,520 Зараз саме взявся до написання мемуарів. 192 00:17:43,603 --> 00:17:48,358 У цьому світі що посієш, те й пожнеш. 193 00:17:48,442 --> 00:17:53,447 Візьми на себе цю відповідальність, і я виконаю одне твоє бажання. 194 00:17:53,530 --> 00:17:55,782 Я можу загати що завгодно? 195 00:17:55,865 --> 00:17:57,201 Будь-що? 196 00:17:57,284 --> 00:17:59,035 Вихід моєї книжки? 197 00:17:59,119 --> 00:18:00,454 Славу? Гроші? 198 00:18:00,537 --> 00:18:01,871 Що завгодно. 199 00:18:02,789 --> 00:18:06,960 Ну, може, я й допоможу. Зроблю все якнайкраще, бо краще не зробиш. 200 00:18:07,544 --> 00:18:09,213 Хвацький з мене словограй? 201 00:18:10,088 --> 00:18:12,716 Дерев'яний хлопчику із сосни. 202 00:18:13,925 --> 00:18:17,471 Нарікаємо тебе іменем Піноккіо. 203 00:18:18,138 --> 00:18:19,848 Встань із сонцем 204 00:18:21,141 --> 00:18:22,809 і ходи по землі. 205 00:18:28,857 --> 00:18:33,612 Даруй втіху і будь товаришем цьому сердешному старому. 206 00:18:34,696 --> 00:18:35,864 Будь йому сином. 207 00:18:36,781 --> 00:18:42,246 Наповни його дні світлом, щоб він назавжди забув про самотність. 208 00:19:47,602 --> 00:19:49,062 Хто це там блукає? 209 00:19:53,650 --> 00:19:55,151 Попереджаю! 210 00:19:58,447 --> 00:20:00,114 У мене зброя! 211 00:20:17,131 --> 00:20:19,593 Доброго ранку, тату! 212 00:20:20,969 --> 00:20:23,722 Що це? Що це за чари? 213 00:20:23,805 --> 00:20:27,392 Ти хотів, щоб я жив. Ти попросив мене жити. 214 00:20:27,476 --> 00:20:28,810 Хто ти? 215 00:20:31,020 --> 00:20:33,189 Мене звати Піноккіо! 216 00:20:33,273 --> 00:20:34,816 Я твій син! 217 00:20:35,484 --> 00:20:38,236 Ти не мій син! Не підходь до мене! 218 00:20:38,320 --> 00:20:41,072 Хлопець каже правду, майстре Джеппетто! 219 00:20:41,155 --> 00:20:42,866 Воно ще й блохасте! 220 00:21:08,182 --> 00:21:09,559 Ого! 221 00:21:11,645 --> 00:21:14,022 Що це? 222 00:21:15,857 --> 00:21:19,944 Все, що бачиш ти — хапай… 223 00:21:20,028 --> 00:21:22,489 Ні, ні, мене не чіпай! 224 00:21:22,572 --> 00:21:26,034 Це для мене просто рай… 225 00:21:26,117 --> 00:21:28,703 Е, ні. На мене не зазіхай! 226 00:21:33,375 --> 00:21:37,587 -Як воно зветься? Б'ється? -Це годинник, не можна! 227 00:21:37,671 --> 00:21:41,883 -Що з ним робити? Бити? -Він сам б'є годину кожну! 228 00:21:45,219 --> 00:21:47,221 Ні! 229 00:21:51,142 --> 00:21:54,854 -Як воно зветься? Б'ється? -Це молот. 230 00:21:55,564 --> 00:21:59,568 -Що ним робити? Бити? -Стукати, бити, трощити. 231 00:21:59,651 --> 00:22:01,861 Чудово! Чудово! 232 00:22:04,448 --> 00:22:07,158 Це для мене просто рай 233 00:22:07,241 --> 00:22:08,743 Це рай 234 00:22:09,619 --> 00:22:12,581 О, скільки в світі слів смішних 235 00:22:13,665 --> 00:22:17,836 Аж голова дзвенить від них 236 00:22:17,919 --> 00:22:20,213 Туди-сюди 237 00:22:20,296 --> 00:22:24,676 Танцюють вони, наче дикуни 238 00:22:24,759 --> 00:22:26,386 Ці слова-веселуни 239 00:22:31,850 --> 00:22:35,687 -Як воно зветься? Б'ється? -Це нічний горщик. 240 00:22:36,354 --> 00:22:38,940 Що з ним робити? Бити? 241 00:22:39,023 --> 00:22:39,899 У нього… ох. 242 00:22:39,983 --> 00:22:42,444 Чудово! Чудово! 243 00:22:46,322 --> 00:22:50,326 Це для мене рай Це для мене просто рай 244 00:22:54,080 --> 00:22:57,208 Не… 245 00:22:57,291 --> 00:22:59,043 Чудово! Чудово… 246 00:23:00,712 --> 00:23:02,422 Припини негайно! 247 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 Це для мене просто рай! 248 00:23:04,382 --> 00:23:07,301 Це було так весело, тату! 249 00:23:07,385 --> 00:23:09,596 Ти не мій син! 250 00:23:13,808 --> 00:23:15,977 Та що це з тобою? 251 00:23:17,395 --> 00:23:18,438 Тату? 252 00:23:20,189 --> 00:23:21,315 Вибач. 253 00:23:40,460 --> 00:23:41,503 Я… 254 00:23:45,423 --> 00:23:48,426 Просто посидь тут. Не виходь. 255 00:23:50,094 --> 00:23:51,596 Час до церкви. 256 00:23:51,680 --> 00:23:54,307 -До церкви? Я хочу до церкви. -Сиди там. 257 00:23:54,390 --> 00:23:56,768 -Церква! -Ясно тобі? 258 00:23:56,851 --> 00:23:58,227 Церква! 259 00:23:59,563 --> 00:24:00,438 Церква! 260 00:24:00,522 --> 00:24:02,607 Ні, він сказав тобі не виходити. 261 00:24:02,691 --> 00:24:07,153 -Я йду до церкви! -Ні! Будь ласка, стій! 262 00:24:07,236 --> 00:24:08,655 Ти маєш слухатися тата. 263 00:24:09,614 --> 00:24:10,490 Слухатися? 264 00:24:10,574 --> 00:24:12,450 Робити, як він каже! 265 00:24:12,534 --> 00:24:14,536 Але я не хочу слухатися! 266 00:24:14,619 --> 00:24:15,453 Ну, 267 00:24:16,746 --> 00:24:20,500 ти мусиш робити все якнайкраще, бо краще не зробиш. 268 00:24:22,627 --> 00:24:24,253 Мій любий батечко… 269 00:24:24,921 --> 00:24:28,633 Я йду до церкви! 270 00:24:42,105 --> 00:24:43,147 Привіт! 271 00:24:43,231 --> 00:24:44,858 ВІРТЕ, СЛУХАЙТЕСЬ, БОРІТЬСЯ 272 00:24:44,941 --> 00:24:46,109 Па-па! 273 00:24:50,739 --> 00:24:51,573 Ой. 274 00:25:30,444 --> 00:25:32,947 Глянь, тату, он там! 275 00:25:33,698 --> 00:25:35,074 Що воно? 276 00:25:37,451 --> 00:25:38,286 Тату! 277 00:25:39,120 --> 00:25:40,580 Воно говорить! 278 00:25:42,373 --> 00:25:44,834 Тату! Я тут! 279 00:25:44,918 --> 00:25:46,210 Піноккіо. 280 00:25:46,294 --> 00:25:47,629 Це я! 281 00:25:47,712 --> 00:25:49,798 Я прийшов до церкви! 282 00:25:49,881 --> 00:25:51,424 Це демон! 283 00:25:51,507 --> 00:25:52,508 Відьомство! 284 00:25:52,592 --> 00:25:53,509 «Малоккіо!» 285 00:25:53,593 --> 00:25:54,636 Піноккіо! 286 00:25:54,719 --> 00:25:56,680 Ні! Ні, будь ласка! 287 00:25:56,763 --> 00:25:58,222 Це просто лялька! 288 00:25:58,306 --> 00:25:59,683 Маріонетка! 289 00:25:59,766 --> 00:26:02,143 Якщо це маріонетка, де до неї нитки? 290 00:26:02,226 --> 00:26:05,229 Еге ж. Хто тобою керує, дерев'яний хлопче? 291 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 Звісно, я ним керую… 292 00:26:07,398 --> 00:26:08,775 А хто керує тобою? 293 00:26:11,903 --> 00:26:14,488 Не можна казати таке подесті. 294 00:26:15,824 --> 00:26:18,117 Він — маріонетка. Просто лялька! 295 00:26:18,201 --> 00:26:22,038 Аж ніяк! Я з плоті, крові і кісток! 296 00:26:22,121 --> 00:26:23,665 Я — справжній хлопчик! 297 00:26:24,874 --> 00:26:26,084 -Демон! -Чудовисько! 298 00:26:27,126 --> 00:26:29,337 Богохульство! 299 00:26:30,254 --> 00:26:33,132 -Диявольське поріддя! -Годі! 300 00:26:34,050 --> 00:26:37,679 Це дім Господній. 301 00:26:37,762 --> 00:26:39,013 Ах ти ж дурний пияче! 302 00:26:39,097 --> 00:26:42,100 Ти майстрував це казна-що, поки наш стражденний Господь 303 00:26:42,183 --> 00:26:44,268 висів тут незавершеним усі ці роки? 304 00:26:44,352 --> 00:26:48,106 Забери цього нечестивця. Забери його! Негайно! 305 00:26:49,482 --> 00:26:50,817 Так, падре. 306 00:26:50,900 --> 00:26:52,944 -Ганьба, Джеппетто! -Спалити його! 307 00:26:53,027 --> 00:26:54,445 -Вибачте. -Порубати його! 308 00:26:54,528 --> 00:26:57,323 -Вибачте. Я все виправлю. -Геть! 309 00:26:57,406 --> 00:27:00,660 -Проклинаю тебе, Джеппетто! -Господь покарає його! 310 00:27:01,786 --> 00:27:02,829 Геть! 311 00:27:08,960 --> 00:27:11,295 -Та не метушися ти. -Привіт! 312 00:27:17,343 --> 00:27:19,763 Карло ніколи так не поводився. 313 00:27:19,846 --> 00:27:23,099 Тату, чому в мене сьогодні ніс виріс? 314 00:27:24,600 --> 00:27:26,644 Ти збрехав, Піноккіо. 315 00:27:26,728 --> 00:27:31,399 А брехню одразу видно, бо вона як той ніс, і… 316 00:27:31,482 --> 00:27:34,944 І що більше брешеш, то довший виросте ніс! 317 00:27:35,028 --> 00:27:36,529 Так же ж? 318 00:27:36,612 --> 00:27:39,783 Це… Так, так і є. 319 00:27:52,336 --> 00:27:54,130 -Пригощайтеся. -Шоколад. 320 00:27:54,964 --> 00:27:58,509 Дякую, Джеппетто. Дякуємо за гостинність. 321 00:27:58,592 --> 00:28:00,804 Ґнотику, йди посидь біля каміна. 322 00:28:01,512 --> 00:28:06,184 Ми прийшли поговорити про той випадок у церкві. 323 00:28:07,143 --> 00:28:10,438 Громаду дещо налякав твій витвір. 324 00:28:10,521 --> 00:28:11,815 Як подеста, 325 00:28:11,898 --> 00:28:16,569 я маю переконатися, що ця твоя лялька не загрожує нашій громаді. 326 00:28:16,652 --> 00:28:18,780 Ні, нічого подібного. 327 00:28:18,863 --> 00:28:20,824 О! Це що… 328 00:28:21,825 --> 00:28:23,076 гарячий шоколад? 329 00:28:23,827 --> 00:28:26,620 Ти ж лялька! Ти в житті нічого не їв! 330 00:28:27,831 --> 00:28:30,583 О, мабуть, це тому я такий голодний! 331 00:28:31,167 --> 00:28:34,545 Я дуже зголоднів, тату. Я вмираю з голоду! 332 00:28:34,628 --> 00:28:35,671 Ти не голодний! 333 00:28:35,755 --> 00:28:39,508 А тепер сядь біля вогнища і дай мені поговорити з гостями. 334 00:28:39,592 --> 00:28:42,220 Але я не хочу! Я хочу гарячого шоколаду! 335 00:28:42,303 --> 00:28:45,306 -Будь ласка, тату. Будь ласка! -Ну гаразд, зараз. 336 00:28:45,389 --> 00:28:46,432 Тримай. 337 00:28:46,515 --> 00:28:49,769 Ого-го! Дякую! 338 00:28:49,853 --> 00:28:54,065 Так, Піноккіо. Іди зігрій ноги біля вогню. 339 00:28:54,148 --> 00:28:55,608 Слухайся тата. 340 00:28:55,691 --> 00:28:59,153 О так, за гарячий шоколад я буду слухатися! 341 00:28:59,237 --> 00:29:01,072 Ого-го! 342 00:29:02,031 --> 00:29:05,159 Насправді він дуже чемний хлопчик. 343 00:29:05,243 --> 00:29:09,998 Подеста стежить за мораллю в місті, розумієш? 344 00:29:10,081 --> 00:29:12,458 Його авторитет не підлягає сумніву. 345 00:29:12,541 --> 00:29:14,878 Так і є! І я не дам з себе знущатися! 346 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 Я зроблю все так, як скажете. Даю вам слово. 347 00:29:20,341 --> 00:29:22,176 То що з дерев'яним хлопчиськом? 348 00:29:22,260 --> 00:29:24,720 Дозволиш йому гасати містом цілими днями? 349 00:29:24,804 --> 00:29:28,224 Ні. Я триматиму його під замком! 350 00:29:28,307 --> 00:29:29,725 Тут, у будинку. 351 00:29:29,809 --> 00:29:31,435 Ніхто мене не замкне. 352 00:29:31,519 --> 00:29:33,938 Я виб'ю вікна, зуб даю. 353 00:29:34,022 --> 00:29:36,732 Цей хлопець ненормальний. Йому бракує дисципліни. 354 00:29:36,816 --> 00:29:42,446 Але з вигляду він сильний, міцний, з доброї італійської сосни виструганий. 355 00:29:42,530 --> 00:29:44,740 Так-так, сосна пречудова. 356 00:29:44,824 --> 00:29:48,411 Бачте, він не ідеальний, але має добрі наміри. 357 00:29:48,953 --> 00:29:52,874 Гей. Підсунься ближче до вогню, зігрієшся! 358 00:29:52,957 --> 00:29:54,250 Сину. Йди сюди. 359 00:30:00,798 --> 00:30:02,591 Поглянь на мого Ґнотика. 360 00:30:02,675 --> 00:30:03,551 Так. 361 00:30:03,634 --> 00:30:05,386 Зразковий юний фашист. 362 00:30:05,469 --> 00:30:07,305 Гордий, хоробрий. 363 00:30:07,388 --> 00:30:09,473 Мужній, як його батько. 364 00:30:09,557 --> 00:30:13,686 А ці зуби, ідеальні зуби. І жодних ознак жовтяниці. 365 00:30:13,769 --> 00:30:15,354 Тату? Тату! 366 00:30:15,438 --> 00:30:18,066 У мене ноги гарячі. Як шоколад. 367 00:30:18,149 --> 00:30:19,067 Диви! 368 00:30:20,651 --> 00:30:21,569 Що? 369 00:30:22,195 --> 00:30:24,530 Вогонь! Мій дім горить! 370 00:30:25,781 --> 00:30:28,076 Так! Погляньте на мене! 371 00:30:28,159 --> 00:30:30,912 Дивіться всі! Я палаю! 372 00:30:30,995 --> 00:30:32,496 Ура! 373 00:30:35,333 --> 00:30:39,128 Що ти наробив, тату? Де тепер мої яскраві вогники на ногах? 374 00:30:39,212 --> 00:30:42,048 Ось до чого доводить брак правильного виховання. 375 00:30:42,131 --> 00:30:44,217 Запиши цього малого до школи. 376 00:30:44,717 --> 00:30:47,386 До школи? Піноккіо? 377 00:30:47,470 --> 00:30:49,597 Так. Завтра. 378 00:30:52,600 --> 00:30:53,601 Школа. 379 00:31:01,067 --> 00:31:03,611 Оце так день. 380 00:31:03,694 --> 00:31:06,364 Оце так день. 381 00:31:07,865 --> 00:31:09,200 Час спати. 382 00:31:14,413 --> 00:31:19,752 Знаєш, тату, мені подобалися мої старі ноги. І вогники на них подобалися. 383 00:31:19,835 --> 00:31:21,921 Піноккіо, якщо ти заснеш, 384 00:31:22,005 --> 00:31:24,966 вранці я зроблю тобі нову пару ніг. 385 00:31:25,049 --> 00:31:26,759 Таку ж, як старі? 386 00:31:27,551 --> 00:31:29,553 Кращу за старі. 387 00:31:29,637 --> 00:31:33,682 Кращу? А можна мені такі, як у цвіркуна, тату? Можеш зробити чотири? 388 00:31:34,183 --> 00:31:36,310 Ні, лише дві. 389 00:31:37,020 --> 00:31:38,729 Двох тобі досить. 390 00:31:41,315 --> 00:31:42,650 Добраніч, тату. 391 00:31:43,734 --> 00:31:45,194 Добраніч, мій… 392 00:31:46,112 --> 00:31:49,032 Добраніч, Піноккіо. 393 00:31:53,494 --> 00:31:54,745 Себастьяне? 394 00:31:59,750 --> 00:32:01,044 Так, Піноккіо? 395 00:32:03,337 --> 00:32:04,463 Хто такий Карло? 396 00:32:06,840 --> 00:32:08,426 Карло був хлопчиком. 397 00:32:09,343 --> 00:32:11,470 Колись давно Джеппетто його втратив. 398 00:32:12,055 --> 00:32:13,847 А де він його дів? 399 00:32:13,931 --> 00:32:16,934 Як можна втратити цілу людину? 400 00:32:17,018 --> 00:32:20,354 Тобто він помер, Піноккіо. 401 00:32:20,980 --> 00:32:22,356 Він уже неживий. 402 00:32:23,274 --> 00:32:24,650 А це погано? 403 00:32:25,318 --> 00:32:29,488 Так. Це великий тягар для батька — втратити дитину такою маленькою. 404 00:32:31,490 --> 00:32:32,908 А що таке тягар? 405 00:32:34,868 --> 00:32:38,497 Це коли тобі болить твоя ноша, але ти мусиш її нести. 406 00:32:39,832 --> 00:32:42,251 Хоч би як тобі боліло. 407 00:32:52,136 --> 00:32:54,013 Я багато написав тієї ночі. 408 00:32:54,097 --> 00:32:55,931 Стільки всього назбиралося. 409 00:32:56,015 --> 00:32:58,517 І склалося так, що не про власне життя, 410 00:32:58,601 --> 00:33:02,521 а про недосконалих батьків і недосконалих синів. 411 00:33:02,605 --> 00:33:04,898 І про втрату. І про любов. 412 00:33:06,192 --> 00:33:12,448 І хоча б на той однісінький вечір усі ми поринули в блаженне забуття. 413 00:33:13,282 --> 00:33:14,742 Ти був правий, тату! 414 00:33:14,825 --> 00:33:18,621 Ці ноги набагато кращі за старі! 415 00:33:20,664 --> 00:33:23,709 Поглянь на мене! Я можу ходити назад. 416 00:33:24,668 --> 00:33:26,337 І стрибати вперед! 417 00:33:27,338 --> 00:33:29,215 А раніше не міг! 418 00:33:32,301 --> 00:33:34,803 Ого, тату! Ти бачиш? 419 00:33:35,388 --> 00:33:37,265 Це ж викапаний я! 420 00:33:41,852 --> 00:33:43,229 А це що таке? 421 00:33:46,565 --> 00:33:49,235 Піноккіо! Ходімо. Швидше. 422 00:33:50,278 --> 00:33:53,822 Ого-го! Мені так подобаються нові ноги, тату! 423 00:33:54,698 --> 00:33:56,700 А можна ми підемо на карнавал? 424 00:33:56,784 --> 00:33:59,120 Можливо, Піноккіо. Можливо. 425 00:33:59,953 --> 00:34:02,373 Але зараз у нас є робота. 426 00:34:02,456 --> 00:34:05,251 Робота? Обожнюю роботу! 427 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Тату, а що таке робота? 428 00:34:07,378 --> 00:34:11,507 Піноккіо, будь ласка. Більше ніяких питань. 429 00:34:26,814 --> 00:34:28,149 Дурна мавпа! 430 00:34:38,284 --> 00:34:42,330 НЕ ТУРБУВАТИ! 431 00:34:49,878 --> 00:34:51,214 Та йду я! 432 00:34:53,382 --> 00:34:56,385 Що таке? Що ти тут робиш? 433 00:34:58,095 --> 00:35:00,723 Я казав тобі вішати плакати і скликати людей. 434 00:35:00,806 --> 00:35:03,351 Карнавал накривається мідним тазом! А ти що? 435 00:35:03,434 --> 00:35:07,062 Не бачиш, у якій ми тепер халепі? 436 00:35:11,692 --> 00:35:12,526 Що-що? 437 00:35:15,154 --> 00:35:18,741 Жива лялька? Ти абсолютно впевнена? 438 00:35:22,703 --> 00:35:24,955 Це може підняти нас на вершину! 439 00:35:25,789 --> 00:35:29,210 Ми знову будемо царювати! 440 00:35:32,087 --> 00:35:35,966 Ой був я царем раз 441 00:35:36,049 --> 00:35:39,011 Та побути б іще раз 442 00:35:39,094 --> 00:35:43,516 Полонили думки Лиш про злото й шовки 443 00:35:43,599 --> 00:35:47,102 Раз — тож повторимо враз! 444 00:35:48,854 --> 00:35:52,566 На вистави мої Знай, збігалась юрба 445 00:35:52,650 --> 00:35:55,694 О, графова славна доба! 446 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 А зараз малята 447 00:35:59,532 --> 00:36:02,075 Та ще й молодята 448 00:36:03,244 --> 00:36:06,622 Люблять Ґарбо, і Ґарделя й Валентіно 449 00:36:06,705 --> 00:36:08,832 І голос Карузо 450 00:36:08,916 --> 00:36:10,709 Та ще й джаз по радіо 451 00:36:12,711 --> 00:36:16,257 Моя ти царице 452 00:36:16,340 --> 00:36:19,260 Прекрасна мавпице 453 00:36:19,343 --> 00:36:24,557 О, лицарства часи Повні слави й краси, раз 454 00:36:25,224 --> 00:36:27,268 Ми повторимо враз! 455 00:36:34,233 --> 00:36:38,571 -Вірте у мене! -Ой був я царем раз 456 00:36:38,654 --> 00:36:40,406 Вірте мені! 457 00:36:42,616 --> 00:36:44,327 А тепер опускай. 458 00:36:45,911 --> 00:36:48,539 Ще. Отак. 459 00:36:48,622 --> 00:36:50,999 Ще трохи. Усе. 460 00:36:53,461 --> 00:36:54,753 Ось так. 461 00:36:58,591 --> 00:37:01,260 Чудово, дитино. Дуже добре. 462 00:37:01,885 --> 00:37:05,138 Тату, я дечого не можу зрозуміти. 463 00:37:05,222 --> 00:37:06,849 Чого саме, Піноккіо? 464 00:37:07,558 --> 00:37:09,226 Він усім подобається. 465 00:37:09,810 --> 00:37:10,853 Хто? 466 00:37:10,936 --> 00:37:11,770 Він. 467 00:37:12,896 --> 00:37:14,898 Вони всі його оспівують. 468 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 Він теж дерев'яний. 469 00:37:17,192 --> 00:37:19,445 Чому він їм подобається, а я — ні? 470 00:37:22,114 --> 00:37:23,907 Ходи сюди, Піноккіо. 471 00:37:27,828 --> 00:37:32,207 Люди іноді бояться того, чого не розуміють, 472 00:37:32,291 --> 00:37:38,714 але вони пізнають тебе, полюблять, і тоді… 473 00:37:40,508 --> 00:37:42,050 Ти готовий до школи? 474 00:37:44,219 --> 00:37:46,889 Тоді я хочу дещо тобі дати. 475 00:37:51,268 --> 00:37:52,811 Яка краса, тату! 476 00:37:53,479 --> 00:37:55,105 Я в захваті! 477 00:37:58,817 --> 00:37:59,818 А що це? 478 00:38:02,070 --> 00:38:03,489 Це підручник. 479 00:38:04,407 --> 00:38:07,576 Дуже особливий підручник. 480 00:38:07,660 --> 00:38:11,121 Він належав дуже особливому хлопчикові. 481 00:38:11,872 --> 00:38:15,083 Карло. Хлопчикові, якого ти втратив? 482 00:38:16,544 --> 00:38:18,837 Він був дуже чемним хлопчиком, тату? 483 00:38:18,921 --> 00:38:19,963 Так, дуже. 484 00:38:22,966 --> 00:38:24,885 І ти його дуже любив? 485 00:38:25,469 --> 00:38:26,470 Любив. 486 00:38:27,304 --> 00:38:29,014 І… люблю. 487 00:38:31,642 --> 00:38:34,061 Тоді я буду точнісінько таким, як Карло! 488 00:38:34,144 --> 00:38:38,148 Я слухатимусь, ходитиму до школи і буду найкращим у всьому. 489 00:38:38,231 --> 00:38:40,275 У тому… що вони там роблять. 490 00:38:41,026 --> 00:38:42,319 Ти пишатимешся мною! 491 00:38:43,111 --> 00:38:45,072 До школи, до школи 492 00:38:45,155 --> 00:38:48,116 Я іду до школи У-у-у, до школи іду! 493 00:38:55,374 --> 00:38:56,500 Він існує! 494 00:38:56,584 --> 00:39:00,838 О, та це мрія, це диво, воно існує! 495 00:39:00,921 --> 00:39:04,508 Моя солоденька бабуїнко! Мудрагелько моя! 496 00:39:05,926 --> 00:39:06,969 Він буде моїм! 497 00:39:09,930 --> 00:39:13,308 До школи, до школи Я іду до школи 498 00:39:14,184 --> 00:39:17,104 Школа! Ого-го! 499 00:39:17,771 --> 00:39:19,773 А що вчать у школі, пане Цвіркуне? 500 00:39:19,857 --> 00:39:21,734 Там вчать читати і писати. 501 00:39:21,817 --> 00:39:24,319 Там і таблиці множення вчать! 502 00:39:24,403 --> 00:39:27,197 А що таке «вноження»? 503 00:39:27,280 --> 00:39:31,577 Скажімо, у тебе чотири візки, і в кожному по 27 яблук. 504 00:39:31,660 --> 00:39:35,873 Хай там що пише в тій таблиці, але яблук я не маю і брехати не буду! 505 00:39:35,956 --> 00:39:37,416 Це ж просто математика! 506 00:39:37,500 --> 00:39:41,462 Отже, ти множиш чотири на сім… Чотири помножити на сім… І виходить… 507 00:39:41,545 --> 00:39:43,046 Я заплутався. 508 00:39:43,130 --> 00:39:45,841 Здається, школа мені вже розподобалася. 509 00:39:45,924 --> 00:39:48,343 Ага! Ми знайшли його! 510 00:39:48,427 --> 00:39:51,179 Дивися, Спацатуро! Наше диво! 511 00:39:51,263 --> 00:39:53,181 -Наша сенсація! -Агов, обережно! 512 00:39:53,265 --> 00:39:55,017 Наша зірка! 513 00:39:55,100 --> 00:39:56,519 Хто? Я? 514 00:39:56,602 --> 00:39:58,103 Так, «мон етуаль»! 515 00:39:58,186 --> 00:40:01,524 Я — граф Вольпе! А ти — обраний! 516 00:40:01,607 --> 00:40:05,318 Ласкаво прошу в мій веселий, химерний, безтурботний карнавал! 517 00:40:05,402 --> 00:40:09,197 Ти станеш зіркою мого лялькового шоу! 518 00:40:09,281 --> 00:40:11,033 Не слухай його, Піноккіо! 519 00:40:11,116 --> 00:40:13,619 Ти обіцяв татові піти до школи! 520 00:40:13,702 --> 00:40:17,247 Ой, так. Я пообіцяв татові, що піду до школи. 521 00:40:17,330 --> 00:40:19,833 Бачиш? Він дав мені підручник Карло. 522 00:40:20,959 --> 00:40:23,546 Підручник Карло? Так! 523 00:40:23,629 --> 00:40:26,131 Класична, канонічна робота. 524 00:40:26,214 --> 00:40:28,717 Я бачу, що ти по суті інтелектуал! 525 00:40:28,801 --> 00:40:33,013 Але в жодному підручнику ти не вичитаєш про широкий світ, що його зможеш 526 00:40:33,096 --> 00:40:37,976 побачити на власні очі з вершини слави. 527 00:40:38,060 --> 00:40:38,894 Ого. 528 00:40:40,563 --> 00:40:44,525 Усі народи світу прийдуть до тебе 529 00:40:44,608 --> 00:40:47,277 і вклоняться до твоїх ніг. 530 00:40:47,360 --> 00:40:49,029 До моїх нових ніг! 531 00:40:49,988 --> 00:40:51,907 Ні! Ні, чекай! 532 00:40:51,990 --> 00:40:53,784 Тобі треба до школи! 533 00:40:53,867 --> 00:40:56,870 Ой. А я можу прийти до вас завтра? 534 00:40:56,954 --> 00:40:59,331 На жаль, ні. 535 00:40:59,414 --> 00:41:01,083 Сьогодні єдиний день, 536 00:41:01,166 --> 00:41:04,587 коли наш какофонічний карнавал заїжджає у твоє містечко, 537 00:41:04,670 --> 00:41:08,090 але школа це таке: треба — то треба! 538 00:41:08,173 --> 00:41:10,133 Ходімо, Спацатуро. 539 00:41:10,217 --> 00:41:11,760 Знайдемо когось іншого, 540 00:41:11,844 --> 00:41:15,430 хай він скуштує нашого морозива, попкорну і гарячого шоколаду. 541 00:41:15,514 --> 00:41:17,558 -Гарячий шоколад? -О ні. 542 00:41:18,058 --> 00:41:18,976 Аякже! 543 00:41:19,059 --> 00:41:22,521 Весь гарячий шоколад і всі ігри на світі. 544 00:41:22,605 --> 00:41:24,397 Ого-го! 545 00:41:24,481 --> 00:41:28,611 Може, й нічого страшного, якщо я трохи запізнюся до школи? 546 00:41:28,694 --> 00:41:31,822 Та звісно, усе буде добре. Ніхто й не помітить. 547 00:41:31,905 --> 00:41:34,116 Не слухай його, Піноккіо! 548 00:41:34,199 --> 00:41:37,494 А, є ще одна маленька дурничка, яку нам треба зробити. 549 00:41:39,246 --> 00:41:42,374 Підпиши тут, тут і тут. Ручка треба? 550 00:41:43,083 --> 00:41:44,668 Ні, Піноккіо! Не смій! 551 00:41:49,923 --> 00:41:50,966 Так? 552 00:41:53,301 --> 00:41:57,389 Чудово! Зі мною ти сяятимеш яскраво, як справжня зірка! 553 00:41:58,015 --> 00:41:59,683 За мною, хлопчику мій! 554 00:42:06,481 --> 00:42:07,775 Ох, цей біль. 555 00:42:07,858 --> 00:42:10,318 Усе життя — один огидний біль. 556 00:42:14,322 --> 00:42:17,701 Майстре Джеппетто. Можете спуститися? 557 00:42:27,335 --> 00:42:29,046 Нарешті! 558 00:42:29,129 --> 00:42:32,174 Наш спаситель воскрес. 559 00:42:45,187 --> 00:42:47,648 Вибачте, будь ласка. 560 00:42:50,943 --> 00:42:53,946 Твій хлопець не прийшов сьогодні до школи. 561 00:42:55,072 --> 00:42:58,408 Але ж він пішов туди зранку. Я сам його вирядив. 562 00:42:58,491 --> 00:43:01,328 Вочевидь, твоя лялька — той ще дисидент. 563 00:43:01,411 --> 00:43:03,956 Вільнодумець, я б сказав. 564 00:43:04,832 --> 00:43:07,084 -Так. -Пильнуй його краще. 565 00:43:07,167 --> 00:43:11,504 Сподіваюся завтра побачити твого дерев'яного хлопця в школі. 566 00:43:13,590 --> 00:43:16,176 Завтра? О так. Так, звісно. 567 00:43:20,848 --> 00:43:23,308 Боже, цей карнавал справді дивовижний. 568 00:43:23,391 --> 00:43:26,311 Хочеш ще попкорну? 569 00:43:26,937 --> 00:43:30,023 Боюся, у мене більше ані шматка не влізе, пане Діаволо. 570 00:43:33,110 --> 00:43:35,570 Піду-но я краще вже до школи. 571 00:43:35,654 --> 00:43:38,281 Залишся ще на трохи, Піноккіо. 572 00:43:38,907 --> 00:43:42,452 Вибач, що змусив тебе чекати, моя лялечко. 573 00:43:43,912 --> 00:43:46,206 Не люблю, коли мене називають лялькою. 574 00:43:46,289 --> 00:43:50,085 Хлопчику мій. Та ляльки — це le meilleur qui soit! 575 00:43:50,168 --> 00:43:52,462 Вони найкращі! Підійми руку. 576 00:43:52,545 --> 00:43:55,507 Ляльок дуже поважають де й коли завгодно. 577 00:43:55,590 --> 00:43:58,010 Але я думав, краще бути звичайним хлопчиком. 578 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 Та ні. Люди люблять ляльок. 579 00:44:01,847 --> 00:44:04,975 Вони люблять Іль Діаволо, Коломбіну, Панчінелло. 580 00:44:05,058 --> 00:44:08,771 Але, звісно, є одна лялька, яку вважають їхнім королем… 581 00:44:08,854 --> 00:44:11,273 Ого-го, хотів би я знати, хто це. 582 00:44:11,356 --> 00:44:14,484 Піноккіо! 583 00:44:15,277 --> 00:44:17,070 Чекайте. Це ж я! 584 00:44:17,570 --> 00:44:20,783 Саме так. Ти диво! Чудасія. 585 00:44:20,866 --> 00:44:22,325 Вони тебе полюблять! 586 00:44:22,409 --> 00:44:23,243 Хто? 587 00:44:23,326 --> 00:44:24,494 Les Idiots! 588 00:44:24,577 --> 00:44:26,747 Цвіт цього світу! 589 00:44:26,830 --> 00:44:30,292 Підніми ногу. Усі любитимуть тебе і кликатимуть на ім'я! 590 00:44:30,375 --> 00:44:34,296 Піноккіо! 591 00:44:35,130 --> 00:44:38,759 Піноккіо, жива лялька! 592 00:44:51,479 --> 00:44:53,023 І раз, і два, і… 593 00:44:57,652 --> 00:44:59,988 Жую, жую 594 00:45:00,072 --> 00:45:03,992 Я жуйку цю свою 595 00:45:04,076 --> 00:45:06,453 Плак-плак 596 00:45:06,536 --> 00:45:08,413 Хлип-хлип 597 00:45:09,081 --> 00:45:14,169 Мій черевик прилип 598 00:45:14,252 --> 00:45:17,714 Піноккіо! 599 00:45:23,178 --> 00:45:24,763 Піноккіо! 600 00:45:27,390 --> 00:45:28,266 Ні. 601 00:45:29,142 --> 00:45:30,811 Підручник Карло! 602 00:45:33,521 --> 00:45:34,439 Що? 603 00:45:35,690 --> 00:45:36,691 Там. 604 00:45:42,072 --> 00:45:43,531 Ця пісня. 605 00:45:43,615 --> 00:45:46,618 Звідки він знає цю пісню? 606 00:45:46,701 --> 00:45:48,912 Я вільний, як вітер 607 00:45:48,996 --> 00:45:50,330 Ні, я лечу! 608 00:45:50,413 --> 00:45:53,166 Біда за бідою. 609 00:45:53,250 --> 00:45:58,171 Й льодяника смокчу! 610 00:45:58,255 --> 00:46:02,467 Твій син, твій син Зжує і… 611 00:46:05,178 --> 00:46:06,388 Апельсин! 612 00:46:06,471 --> 00:46:08,515 Ура! Піноккіо! 613 00:46:08,598 --> 00:46:09,516 Дякую! 614 00:46:09,599 --> 00:46:12,602 На карнавалі продаються всі частунки з цієї пісні. 615 00:46:12,685 --> 00:46:13,520 Дякую! 616 00:46:13,603 --> 00:46:16,273 Піноккіо? Що це таке? 617 00:46:16,982 --> 00:46:18,441 Що ти робиш? 618 00:46:18,525 --> 00:46:19,818 Тату! 619 00:46:19,902 --> 00:46:22,988 Я зірка, тату! Зірка! 620 00:46:23,071 --> 00:46:25,991 -Мене люблять! Мене приймають! -Ой, не мели… 621 00:46:26,074 --> 00:46:29,619 Годі цих дурниць. Ти мав бути в школі. 622 00:46:30,787 --> 00:46:33,540 І звідки ти знаєш цю пісню? 623 00:46:35,083 --> 00:46:37,377 Ах ти ж дурисвітко! 624 00:46:38,879 --> 00:46:40,130 Моя зірка! 625 00:46:40,213 --> 00:46:42,883 Де моя зірка? 626 00:46:47,345 --> 00:46:53,226 Ти зіпсував книжку Карло і не пішов до школи! Чому? 627 00:46:53,310 --> 00:46:56,771 Ти обіцяв мені поводитися як… 628 00:46:56,855 --> 00:46:57,856 Карло. 629 00:47:00,067 --> 00:47:01,234 Так. 630 00:47:01,318 --> 00:47:03,403 Я й хотів так, тату, але… 631 00:47:04,279 --> 00:47:06,198 Але що, Піноккіо? Що? 632 00:47:06,781 --> 00:47:09,409 Десять бандитів вистрибнули з кущів і забра… 633 00:47:10,869 --> 00:47:14,206 Вистрибнули з кущів і забрали книжку. 634 00:47:14,289 --> 00:47:16,083 Он як, тепер усе ясно. 635 00:47:16,166 --> 00:47:18,043 А потім що? 636 00:47:18,543 --> 00:47:21,338 У них була сокира і вони хотіли шоколаду. 637 00:47:21,421 --> 00:47:22,589 Гарячого шоколаду! 638 00:47:22,672 --> 00:47:26,051 Піноккіо, не бреши мені. 639 00:47:26,134 --> 00:47:27,510 Я твій тато! 640 00:47:27,594 --> 00:47:29,471 Але я кажу правду! 641 00:47:30,513 --> 00:47:32,682 Чого ж тоді ніс росте? 642 00:47:32,765 --> 00:47:33,934 Не росте! 643 00:47:35,102 --> 00:47:37,729 Брехня, брехня, скільки брехні! 644 00:47:38,230 --> 00:47:40,732 Я не брешу! 645 00:47:42,859 --> 00:47:44,444 Ти себе бачиш? 646 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 Пішли геть! 647 00:47:51,118 --> 00:47:52,953 Це вам не вистава! 648 00:47:53,996 --> 00:47:55,538 Якраз вистава! 649 00:47:55,622 --> 00:47:58,125 Відчепися від мого «каріссімо», клятий… 650 00:48:00,002 --> 00:48:01,461 злодію! 651 00:48:01,544 --> 00:48:03,171 Не торкайся його! 652 00:48:04,214 --> 00:48:05,423 Я його зробив! 653 00:48:05,507 --> 00:48:07,634 А я його відкрив! 654 00:48:07,717 --> 00:48:10,262 Він не твоя маріонетка. Він мій! 655 00:48:11,471 --> 00:48:13,890 -Може, нам варто… -Ні, він не лялька! 656 00:48:13,974 --> 00:48:17,060 Він актор. Мій актор. 657 00:48:18,686 --> 00:48:19,729 Віддай його мені! 658 00:48:20,772 --> 00:48:21,606 Ніколи! 659 00:48:24,276 --> 00:48:25,318 Ой, божечку. 660 00:48:27,612 --> 00:48:30,323 Це було так весело, тату! 661 00:48:30,407 --> 00:48:31,533 Ні! 662 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 Ні… 663 00:48:44,712 --> 00:48:45,755 Піноккіо. 664 00:48:45,838 --> 00:48:47,424 Він вискочив нізвідки! 665 00:48:47,507 --> 00:48:50,052 Так буває, коли діти вештаються без нагляду. 666 00:48:50,135 --> 00:48:51,553 Піноккіо помер. 667 00:48:51,636 --> 00:48:54,639 Це було очевидно будь-якому мудрому спостерігачеві. 668 00:48:55,848 --> 00:48:59,519 Але не знав я, що смерть — ще не кінець. 669 00:49:00,687 --> 00:49:03,398 Ти спочив 670 00:49:03,481 --> 00:49:07,069 Твій дух зотлів 671 00:49:07,152 --> 00:49:12,324 Всяк поплакав, хто хотів… 672 00:49:12,407 --> 00:49:14,326 -Ти це чув? -Хто там? 673 00:49:14,409 --> 00:49:18,413 -Я думав, він помер. -Та помер. Я сам документи бачив. 674 00:49:18,496 --> 00:49:20,873 -Вмерла плоть… -Агов? 675 00:49:20,957 --> 00:49:25,295 Застигла кров 676 00:49:25,378 --> 00:49:30,633 Все мирське твій дух зборов 677 00:49:30,717 --> 00:49:32,885 То що, хлопці? На чому скінчили? 678 00:49:32,969 --> 00:49:33,845 Хто роздає? 679 00:49:33,928 --> 00:49:35,097 Я, так? 680 00:49:35,180 --> 00:49:36,931 Ну, хлопці, робіть ставки. 681 00:49:37,015 --> 00:49:40,143 -Яка там межа була? -Та двадцять, дурню. 682 00:49:40,227 --> 00:49:42,062 Що ж там у тебе таке цікаве? 683 00:49:42,145 --> 00:49:45,148 Не що інше, як дуля з маком. 684 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 Дуже смішно. 685 00:49:46,691 --> 00:49:48,401 Ви що це, граєте в гру? 686 00:49:48,485 --> 00:49:49,527 Флеш! 687 00:49:49,611 --> 00:49:53,115 Я хочу пограти! Будь ласка, можна з вами? 688 00:49:53,198 --> 00:49:56,201 Ти ж помер, сосноголовий! Що неясно? 689 00:49:56,284 --> 00:49:59,121 Там нудно. Ненавиджу бути мертвим. 690 00:49:59,871 --> 00:50:01,789 Ну от, сам напросився. 691 00:50:01,873 --> 00:50:02,749 Що це? 692 00:50:02,832 --> 00:50:04,167 Реєстрація. 693 00:50:04,251 --> 00:50:06,336 Іди до боса, малий. 694 00:50:07,045 --> 00:50:08,421 У ці двері. 695 00:50:09,381 --> 00:50:10,590 Там її й побачиш. 696 00:50:11,091 --> 00:50:14,719 Та дайте вже мені того туза, молю! 697 00:50:29,942 --> 00:50:32,820 Агов? 698 00:50:36,408 --> 00:50:37,825 Хто ти? 699 00:50:38,618 --> 00:50:41,538 Мені здається, ти вже тут бував. 700 00:50:41,621 --> 00:50:44,249 Я Піноккіо. Я хлопчик. 701 00:50:44,332 --> 00:50:46,959 І, здається, я помер. 702 00:50:47,460 --> 00:50:50,422 Ага, усе ясно. 703 00:50:51,881 --> 00:50:56,136 Дерев'яний хлопчик з позиченою душею. 704 00:50:57,011 --> 00:50:58,846 Примха моєї сестри. 705 00:50:58,930 --> 00:51:01,308 Сентиментальна дурепа. 706 00:51:02,058 --> 00:51:07,439 Вона вдихнула в тебе життя, Піноккіо, хоч ти й не мав би жити. 707 00:51:07,522 --> 00:51:10,942 Не більше, ніж стілець чи стіл. 708 00:51:11,693 --> 00:51:16,489 Тож, виходить, ти й померти не можеш. 709 00:51:17,324 --> 00:51:18,616 Ого-го! 710 00:51:18,700 --> 00:51:20,535 Але це ж добре, так? 711 00:51:20,618 --> 00:51:25,915 Ну, це означає, що ти не є і ніколи не будеш справжнім хлопчиком, 712 00:51:25,998 --> 00:51:26,999 таким як Карло. 713 00:51:28,876 --> 00:51:33,173 Бач, єдине, що робить людське життя цінним і значущим, — 714 00:51:33,798 --> 00:51:35,592 його швидкоплинність. 715 00:51:38,553 --> 00:51:42,014 Не зрозумій мене неправильно, ти помреш. 716 00:51:42,098 --> 00:51:44,767 Багато-багато разів. 717 00:51:44,851 --> 00:51:46,728 Й один з них — цей. 718 00:51:49,021 --> 00:51:51,149 Але це не справжні смерті. 719 00:51:52,275 --> 00:51:54,611 Так, перечікування. 720 00:51:55,862 --> 00:51:57,780 Є певні правила. 721 00:51:59,491 --> 00:52:02,785 Хай як моя сестра їх зневажає. 722 00:52:04,246 --> 00:52:07,749 Нам обом доведеться зачекати, доки збіжить пісок. 723 00:52:08,958 --> 00:52:14,381 Ти чекатимеш тут зі мною з кожним разом трохи довше, 724 00:52:14,464 --> 00:52:16,924 аж до самого кінця. 725 00:52:18,968 --> 00:52:21,763 А що буде тоді, коли збіжить пісок? 726 00:52:22,472 --> 00:52:25,683 Я щоразу відсилатиму тебе назад. 727 00:52:25,767 --> 00:52:27,394 Ага, ясно. 728 00:52:28,060 --> 00:52:32,064 Ну, у такому разі є в мене одне питання. 729 00:52:35,193 --> 00:52:36,736 До наступних зустрічей. 730 00:52:42,950 --> 00:52:43,785 Ні. 731 00:52:47,121 --> 00:52:47,955 Ні. 732 00:52:48,540 --> 00:52:50,292 Ох, Піноккіо. 733 00:52:51,918 --> 00:52:55,547 «Нієнте». Від нас тут мало що залежить. 734 00:52:55,630 --> 00:52:58,258 Боюся, тіло затвердло. 735 00:52:58,341 --> 00:53:01,511 Воно завжди було тверде. Він же з дерева. 736 00:53:01,594 --> 00:53:04,389 Навіть якщо він помер, у мене є на нього права. 737 00:53:04,472 --> 00:53:06,641 Як ви смієте, пане! 738 00:53:06,724 --> 00:53:08,393 Проявіть повагу. 739 00:53:09,101 --> 00:53:12,939 Це ти прояви повагу до мене і до моїх квартальних доходів! 740 00:53:13,022 --> 00:53:14,357 Панове, прошу. 741 00:53:14,441 --> 00:53:16,984 Зараз не час для дрібних сварок. 742 00:53:19,195 --> 00:53:21,948 Як ви збираєтеся позбутися трупа? 743 00:53:22,031 --> 00:53:23,741 Труп? Де? 744 00:53:25,493 --> 00:53:27,287 Піноккіо! Ти живий! 745 00:53:27,370 --> 00:53:28,538 Він безсмертний! 746 00:53:28,621 --> 00:53:30,498 Хай живе мистецтво! 747 00:53:30,582 --> 00:53:32,750 Це диво. 748 00:53:35,169 --> 00:53:37,004 Спокійно, дитя моє. 749 00:53:37,714 --> 00:53:38,881 Покладися на мене. 750 00:53:38,965 --> 00:53:40,758 Ми їдемо додому. 751 00:53:41,676 --> 00:53:43,470 Хвилинку. 752 00:53:43,553 --> 00:53:45,555 У мене тут підписана угода. 753 00:53:46,306 --> 00:53:49,934 Тут підпис митця, а тут — директора. 754 00:53:50,893 --> 00:53:56,065 Тож або він виступить, або ти винен мені десять мільйонів лір! 755 00:53:56,649 --> 00:53:58,067 Чекайте, це ж смішно. 756 00:53:58,150 --> 00:53:59,944 Це просто усміхнене сонце. 757 00:54:00,027 --> 00:54:02,405 Це все одно його підпис, так? 758 00:54:02,989 --> 00:54:04,115 Це я намалював. 759 00:54:05,575 --> 00:54:08,119 Вимагаю повного відшкодування перед законом, 760 00:54:08,202 --> 00:54:11,998 а також покриття перевезень, обстежень і всіх обмеже… 761 00:54:12,081 --> 00:54:14,125 Вітчизна — понад усе. 762 00:54:14,208 --> 00:54:15,960 Цей хлопець — безсмертний. 763 00:54:16,461 --> 00:54:18,045 Він ідеальний солдат. 764 00:54:18,129 --> 00:54:21,090 За законом він підлягає призову у військовий табір. 765 00:54:21,883 --> 00:54:23,635 Ти навчишся битися, 766 00:54:23,718 --> 00:54:26,846 стріляти, ти станеш справжнім італійським хлопцем. 767 00:54:26,929 --> 00:54:29,223 Нам треба йти. 768 00:54:29,307 --> 00:54:31,309 Нам справді вже час. 769 00:54:31,393 --> 00:54:34,521 Ми всі ще згодом поговоримо, я певен. 770 00:54:35,104 --> 00:54:38,441 Не зі мною, шановний. Поговориш з моїми юристами! 771 00:54:40,568 --> 00:54:43,946 Оце так день. 772 00:54:44,030 --> 00:54:45,156 Веселий день! 773 00:54:45,657 --> 00:54:47,241 Що ж нам робити? 774 00:54:47,325 --> 00:54:48,660 Не хвилюйся, тату. 775 00:54:48,743 --> 00:54:50,995 Я піду на війну. Там, мабуть, весело. 776 00:54:51,078 --> 00:54:54,957 Я можу навчитися битися, стріляти, маршувати отак… 777 00:54:55,041 --> 00:54:56,543 Ні, Піноккіо. 778 00:54:56,626 --> 00:54:59,504 Війна — це не весело! 779 00:54:59,587 --> 00:55:01,798 Війна — це погано. Війна… 780 00:55:03,215 --> 00:55:06,969 Війна забрала в мене Карло. 781 00:55:07,053 --> 00:55:08,513 Тоді я просто не піду. 782 00:55:08,596 --> 00:55:11,391 Але тепер ти мусиш. Такий закон. 783 00:55:11,474 --> 00:55:13,267 Навіть якщо війна погана? 784 00:55:13,351 --> 00:55:18,690 Так, ми всі маємо підкорятися закону, подобається це нам чи ні. 785 00:55:18,773 --> 00:55:19,691 Чому? 786 00:55:20,567 --> 00:55:25,237 У мене нема ні часу, ані терпіння пояснювати це тобі, я… 787 00:55:26,030 --> 00:55:28,700 Я винен тому чоловікові купу грошей. 788 00:55:28,783 --> 00:55:35,039 А тебе тепер заберуть і завербують у військовий табір для молоді. 789 00:55:35,122 --> 00:55:38,710 Поглянь, яким я через тебе став. 790 00:55:39,711 --> 00:55:42,589 Я змайстрував тебе, щоб ти був мені як Карло. 791 00:55:42,672 --> 00:55:45,257 Чому ти не схожий на Карло? 792 00:55:45,341 --> 00:55:47,009 Бо я не Карло. 793 00:55:47,093 --> 00:55:49,136 Я не хочу бути як Карло. 794 00:55:49,220 --> 00:55:50,680 -Карло… -Досить! 795 00:55:52,724 --> 00:55:55,727 Ти такий тягар. 796 00:56:21,127 --> 00:56:23,004 Його ніс не виріс. 797 00:56:24,255 --> 00:56:25,548 Що? 798 00:56:25,632 --> 00:56:29,636 Коли він назвав мене тягарем, його ніс не виріс. 799 00:56:30,637 --> 00:56:32,346 Бо він говорив щиро. 800 00:56:34,181 --> 00:56:35,892 Я не хочу бути тягарем. 801 00:56:36,643 --> 00:56:40,688 Я не хотів скривдити тата, щоб він отак накричав на мене. 802 00:56:41,439 --> 00:56:42,524 Ох, Піноккіо. 803 00:56:43,775 --> 00:56:48,070 Іноді батьки відчаюються, як і всі інші. 804 00:56:48,154 --> 00:56:49,572 Тоді вони кажуть те, 805 00:56:50,281 --> 00:56:53,075 що мають на увазі лише тієї миті. 806 00:56:53,743 --> 00:56:55,787 Але з часом починають розуміти… 807 00:56:57,413 --> 00:56:59,749 що насправді зовсім так не вважали. 808 00:57:01,083 --> 00:57:02,418 Розумієш? 809 00:57:07,590 --> 00:57:10,718 Агов. Гей, ти куди? 810 00:57:10,802 --> 00:57:12,428 У мене є план. 811 00:57:12,512 --> 00:57:15,014 Піноккіо, що ти робиш? 812 00:57:15,097 --> 00:57:16,140 Побачиш! 813 00:57:16,223 --> 00:57:18,017 Я йду на карнавал. 814 00:57:18,726 --> 00:57:22,104 Так я зможу допомогти татові і не піду на війну. 815 00:57:22,647 --> 00:57:25,357 Я залишу йому записку з поясненням. 816 00:57:27,109 --> 00:57:29,070 Ні, Піноккіо, не роби цього. 817 00:57:30,863 --> 00:57:32,114 Ох, це ж… 818 00:57:33,157 --> 00:57:34,659 Ні! 819 00:57:36,536 --> 00:57:38,329 Ні, не роби цього! 820 00:57:38,955 --> 00:57:41,583 Скажи йому, що я надішлю гроші. 821 00:57:42,458 --> 00:57:44,168 І скажи, що я його люблю. 822 00:57:44,877 --> 00:57:46,921 І що я більше не буду тягарем. 823 00:57:51,593 --> 00:57:53,553 Ні! 824 00:58:21,914 --> 00:58:25,251 Що таке? Чого тобі треба посеред… 825 00:58:25,334 --> 00:58:27,962 Мій любий зіркунчику! 826 00:58:29,255 --> 00:58:31,465 Чим можу допомогти? 827 00:58:32,258 --> 00:58:36,053 Якщо я працюватиму на вас, ви забудете борг моєму татові? 828 00:58:38,765 --> 00:58:41,559 Авжеж, любий хлопчику. 829 00:58:42,101 --> 00:58:45,312 І надішлете йому мою частку прибутку? 830 00:58:45,396 --> 00:58:47,940 Усе чітко-чітко порахую, 831 00:58:48,691 --> 00:58:50,985 і зійдемося на половині, посередині. 832 00:59:00,452 --> 00:59:01,746 Усі вставайте! 833 00:59:05,166 --> 00:59:07,293 Ми йдемо! 834 00:59:38,490 --> 00:59:39,575 Цей біль. 835 00:59:44,664 --> 00:59:46,916 Піноккіо. Синку. 836 00:59:48,042 --> 00:59:50,211 Я лише хотів сказати… 837 00:59:54,298 --> 00:59:55,174 Піноккіо! 838 01:00:05,392 --> 01:00:06,644 Цвіркунець. 839 01:00:16,112 --> 01:00:18,447 Він пішов! На карнавал! 840 01:00:20,366 --> 01:00:21,367 Піноккіо! 841 01:00:23,870 --> 01:00:25,079 Піноккіо! 842 01:00:26,706 --> 01:00:27,832 Піноккіо! 843 01:00:47,643 --> 01:00:49,270 Ну і як мені його знайти? 844 01:00:49,896 --> 01:00:52,523 О, тепер ти захотів його знайти? 845 01:00:53,357 --> 01:00:56,986 Після всього, що наговорив йому? Назвати його тягарем! 846 01:00:57,069 --> 01:00:58,195 Тягар? 847 01:00:58,946 --> 01:01:00,447 Чого ти такий сліпий? 848 01:01:00,531 --> 01:01:02,574 Роззуй очі! 849 01:01:02,658 --> 01:01:04,076 Хлопчик любить тебе. 850 01:01:05,369 --> 01:01:09,206 Йому є чого повчитися, але він любить тебе таким, яким ти є. 851 01:01:09,290 --> 01:01:11,793 Ти що, вмреш, якщо постараєшся для нього? 852 01:01:11,876 --> 01:01:15,004 Стань нарешті для нього батьком. Справжнім батьком! 853 01:01:15,087 --> 01:01:19,591 А не цим старим впертим козлом, який тільки й плаче-стогне за втраченим. 854 01:01:19,675 --> 01:01:22,219 «Мене, мене, пожалійте мене!» 855 01:01:22,303 --> 01:01:25,431 Який не бачить любові, що в нього перед носом! 856 01:01:25,514 --> 01:01:27,641 Я хоч і просто комаха, пане, 857 01:01:27,725 --> 01:01:30,895 але я маю для вас пару-трійку премудростей, і… гей! 858 01:01:30,978 --> 01:01:32,396 Куди це ти? 859 01:01:32,479 --> 01:01:34,398 Шукати сина! 860 01:01:34,481 --> 01:01:37,609 Вибачте… дозвольте мені… може б, ми все ж… Стій! 861 01:01:39,946 --> 01:01:41,989 Чао, тату… 862 01:01:42,073 --> 01:01:44,241 -Стій! -Любий тату 863 01:01:44,325 --> 01:01:48,620 Час прощатися настав 864 01:01:48,704 --> 01:01:52,333 Чи далеко мене занесе 865 01:01:53,084 --> 01:01:56,838 Цього в долі я не спитав 866 01:01:58,172 --> 01:02:02,551 Хай і нескоро я прийду 867 01:02:02,634 --> 01:02:06,973 Сонце в кишеню покладу 868 01:02:07,056 --> 01:02:11,143 Візьму з собою спів пташок 869 01:02:11,227 --> 01:02:15,689 Візьму горішків і грушок 870 01:02:15,773 --> 01:02:20,027 Візьму я хліба і вина 871 01:02:20,111 --> 01:02:26,033 Зустріне ще батько сина 872 01:02:26,868 --> 01:02:30,830 Прощай, батьку мій 873 01:02:32,581 --> 01:02:34,708 Чао, тату 874 01:02:34,792 --> 01:02:36,961 Любий тату 875 01:02:37,044 --> 01:02:41,340 Час прощатися настав 876 01:02:41,423 --> 01:02:45,594 Я готовий іти хоч на край 877 01:02:45,677 --> 01:02:50,641 Хоч по суші, хоч уплав 878 01:02:50,724 --> 01:02:55,312 Хай і нескоро я прийду 879 01:02:55,396 --> 01:02:59,691 Всі гори світу перейду 880 01:02:59,775 --> 01:03:04,030 Може, побачу, як плаче верблюд 881 01:03:04,113 --> 01:03:08,200 Може, пірати мене заберуть 882 01:03:08,284 --> 01:03:12,788 Та все одно прийде весна 883 01:03:12,872 --> 01:03:19,461 Зустріне мій батько сина 884 01:03:19,545 --> 01:03:24,758 Прощай, батьку мій… 885 01:03:33,225 --> 01:03:35,227 МИ ВИГРАЄМО ЦЮ ВІЙНУ! 886 01:03:43,569 --> 01:03:48,032 А як стане важко мені 887 01:03:48,115 --> 01:03:52,328 Я пригадаю наші дні 888 01:03:52,411 --> 01:03:56,832 Очі сховаю від дощу 889 01:03:56,916 --> 01:04:01,337 Досі не знав-бо я плачу 890 01:04:01,420 --> 01:04:05,299 Хай і розділить нас війна 891 01:04:05,382 --> 01:04:12,264 Зустріне мій батько сина 892 01:04:12,348 --> 01:04:18,854 Прощай, батьку мій 893 01:04:24,735 --> 01:04:26,612 Я б'юся на землі 894 01:04:26,695 --> 01:04:28,447 Я б'юся на воді 895 01:04:28,530 --> 01:04:31,909 Я б'юся до кінця Слава Італії! 896 01:04:32,493 --> 01:04:36,080 Вітчизни стяг — шлях до звитяг 897 01:04:36,163 --> 01:04:40,001 О дуче, тебе ми Несемо на руках 898 01:04:40,084 --> 01:04:42,086 Видніє горизонт 899 01:04:42,169 --> 01:04:44,463 Вже ми йдемо на фронт 900 01:04:48,217 --> 01:04:51,637 Як той орел свободи З широкими крильми 901 01:04:51,720 --> 01:04:55,391 Я маршую — раз-два Бо переможем ми 902 01:04:55,474 --> 01:04:56,976 Ми хоробрі! 903 01:04:57,059 --> 01:04:59,103 Й молоді! 904 01:04:59,186 --> 01:05:01,647 Радуйся, Італіє 905 01:05:01,730 --> 01:05:03,482 Звитяжній цій ході! 906 01:05:05,026 --> 01:05:06,360 ВЕЛИКИЙ ДУЧЕ МУССОЛІНІ 907 01:05:06,443 --> 01:05:09,613 Дякую! 908 01:05:11,490 --> 01:05:14,660 Хай живе Беніто Муссоліні, «ностро дуче»! 909 01:05:15,661 --> 01:05:19,290 Віват! 910 01:05:36,432 --> 01:05:38,976 Ну, остання зупинка. 911 01:05:39,060 --> 01:05:42,813 Не забудьте відправити мою частку грошей додому татові. 912 01:05:42,896 --> 01:05:45,149 Я й не думав забути. 913 01:05:45,232 --> 01:05:47,568 Бачиш? П'ятдесят на п'ятдесят… 914 01:05:49,070 --> 01:05:52,781 Мінус супутні витрати, дорога і реклама. 915 01:05:54,866 --> 01:05:59,830 Завтра їдемо в маленьке містечко біля моря. Катанію. 916 01:06:01,415 --> 01:06:06,878 А там ми виступимо перед його високоповажністю, Іль Дуче. 917 01:06:06,962 --> 01:06:08,547 Іль Пуче? 918 01:06:08,630 --> 01:06:10,216 Ні, моя яскрава зіронько. 919 01:06:10,299 --> 01:06:15,929 Наш безстрашний вождь, Іль Дуче, Беніто Муссоліні! 920 01:06:16,555 --> 01:06:20,101 Він почув про наш виступ і прийде на нас подивитися! 921 01:06:23,145 --> 01:06:25,397 Ми з ним як рідня. 922 01:06:26,773 --> 01:06:28,775 Оце ми в Римі. 923 01:06:29,901 --> 01:06:31,362 Він он тамечки, ззаду. 924 01:06:32,404 --> 01:06:36,867 Я і твій тато тобою пишатимуться. 925 01:06:36,950 --> 01:06:37,993 Пишатимуться. 926 01:06:42,373 --> 01:06:43,624 Вибачте, пане. 927 01:06:45,042 --> 01:06:47,794 Катанія. Ви туди ходите? 928 01:06:47,878 --> 01:06:49,796 Відвезете мене туди? 929 01:06:49,880 --> 01:06:51,048 Будь ласка. 930 01:06:51,132 --> 01:06:53,384 Через протоку, одразу навпроти. 931 01:06:54,635 --> 01:06:56,678 Це не вода там. 932 01:07:03,144 --> 01:07:05,271 Це цвинтар! 933 01:07:05,354 --> 01:07:06,522 Ой-йой… 934 01:07:07,356 --> 01:07:10,859 Здоровенна риба здійнялася з морських глибин, 935 01:07:10,942 --> 01:07:14,488 щоб зібрати данину із крові і заліза! 936 01:07:14,571 --> 01:07:18,659 Чудовисько, завбільшки з 20 кораблів, 937 01:07:18,742 --> 01:07:22,704 що аж піниться з голоду й люті. 938 01:07:22,788 --> 01:07:26,333 Ой, перестань. Що за шкільні лякалки? 939 01:07:26,417 --> 01:07:27,459 Капітане, 940 01:07:28,585 --> 01:07:32,214 мій син на іншому боці протоки. 941 01:07:33,257 --> 01:07:35,884 У нього завтра виступ. 942 01:07:39,263 --> 01:07:41,557 Це все, що в мене є. 943 01:07:41,640 --> 01:07:43,142 Бери, це все тобі. 944 01:07:43,225 --> 01:07:45,644 Я просто хочу побачити його знову. 945 01:07:50,232 --> 01:07:56,029 Крок і поворот, і крок, і поворот. Жвавіше! І крок, і крок… 946 01:07:56,113 --> 01:07:58,740 Можна мені хвильку перепочити? 947 01:07:58,824 --> 01:08:01,618 Ні. Ти втрачаєш темп. 948 01:08:01,702 --> 01:08:03,537 Ніякого відпочинку. 949 01:08:07,583 --> 01:08:09,335 П'ять хвилин, благаю. 950 01:08:11,545 --> 01:08:12,754 Три хвилини. 951 01:08:22,139 --> 01:08:24,808 Як ти, Піноккіо? 952 01:08:24,891 --> 01:08:25,976 Ми стурбовані. 953 01:08:26,059 --> 01:08:28,312 Ти такий втомлений і виснажений. 954 01:08:28,395 --> 01:08:30,231 Тобі треба добряче відпочити. 955 01:08:30,314 --> 01:08:34,818 Штани і друге вухо теж тобі не завадять. 956 01:08:34,901 --> 01:08:37,321 Чому б тобі не поїхати додому до тата? 957 01:08:37,404 --> 01:08:39,156 Тут тобі не місце. 958 01:08:40,031 --> 01:08:41,575 Я не можу. 959 01:08:41,658 --> 01:08:45,537 Я маю працювати й працювати, щоб надсилати гроші. 960 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 Слухай… 961 01:08:46,580 --> 01:08:48,123 Річ у тім, 962 01:08:48,207 --> 01:08:50,459 що граф Вольпе тебе використовує. 963 01:08:51,960 --> 01:08:55,339 Він не прислав твоєму татові жодної копійки. 964 01:08:55,422 --> 01:08:56,673 Що? 965 01:08:56,757 --> 01:08:59,968 Він залишає всі гроші собі. 966 01:09:00,051 --> 01:09:01,678 Йому на тебе начхати. 967 01:09:01,762 --> 01:09:03,180 Ти не його улюбленець. 968 01:09:03,264 --> 01:09:05,307 Спацатура — його улюблениця. 969 01:09:05,391 --> 01:09:08,185 І так було завжди. Вона дуже розумна. 970 01:09:08,269 --> 01:09:10,896 Ні! Граф Вольпе не збрехав би мені. 971 01:09:10,979 --> 01:09:12,523 Я його зірка! 972 01:09:13,565 --> 01:09:15,401 Ви всі просто заздрите! 973 01:09:36,963 --> 01:09:39,758 Гадаєш, ми його знайдемо, Себастьяне? 974 01:09:40,509 --> 01:09:42,135 Мого Піноккіо? 975 01:09:43,011 --> 01:09:45,847 Думаю, так. Бач… 976 01:09:45,931 --> 01:09:49,184 Мій любий батечко казав: 977 01:09:49,268 --> 01:09:51,603 «Будь, сину, вільним, як козак 978 01:09:51,687 --> 01:09:55,190 Краплі смутку легко ковтати» 979 01:09:56,733 --> 01:09:58,319 Мій любий батечко казав… 980 01:09:58,402 --> 01:09:59,736 Аріведерчі! 981 01:09:59,820 --> 01:10:01,947 «Витри сльози — й до роботи 982 01:10:02,531 --> 01:10:05,451 В тебе часу катма рахувати…» 983 01:10:17,128 --> 01:10:18,213 Це я! 984 01:10:18,297 --> 01:10:20,090 -Дивіться, ось він! -Це він! 985 01:10:20,173 --> 01:10:24,094 -Це Піноккіо! Я спробую поговорити з ним. -Дякую. Ви всі чудові. 986 01:10:24,177 --> 01:10:26,222 Не зараз, вибачте. 987 01:10:28,014 --> 01:10:29,725 Ти нікчемна, 988 01:10:30,351 --> 01:10:31,602 шолудива, 989 01:10:32,269 --> 01:10:33,895 навіжена мавпо! 990 01:10:36,690 --> 01:10:38,775 Будеш йому на мене наговорювати? 991 01:10:38,859 --> 01:10:43,530 У ніч перед великим шоу через тебе я міг втратити все! 992 01:10:43,614 --> 01:10:46,658 Ти хоч знаєш, хто прийде? Маєш уявлення? 993 01:10:47,951 --> 01:10:52,080 Я знайшов тебе в клітці під дощем. 994 01:10:52,163 --> 01:10:54,207 Тебе там залишили помирати. 995 01:10:54,291 --> 01:10:57,168 Ніхто тебе не хотів, а я тебе врятував. 996 01:10:57,252 --> 01:10:58,712 Врятував тебе! 997 01:10:58,795 --> 01:11:00,672 Краще б я дав тобі померти! 998 01:11:01,507 --> 01:11:03,384 Гей! Ану припини! 999 01:11:03,467 --> 01:11:05,302 Не бий її! 1000 01:11:05,386 --> 01:11:09,931 Це тебе не стосується, Піноккіо. Ти зірка, йди репетируй. 1001 01:11:10,015 --> 01:11:11,683 Вимагаю, щоб ти дав їй спокій! 1002 01:11:11,767 --> 01:11:14,686 Ти сказав, що я — зірка твого шоу, 1003 01:11:14,770 --> 01:11:17,314 і я не дам так обходитися з моєю партнеркою! 1004 01:11:17,398 --> 01:11:20,859 І що це за чутки, що мій тато досі не отримав грошей? 1005 01:11:20,942 --> 01:11:23,445 Я можу хоч зараз піти додому і спитати його. 1006 01:11:23,529 --> 01:11:24,988 Що ти на це скажеш? 1007 01:11:25,071 --> 01:11:27,991 Сам собі виступай для свого Іль Пуче. 1008 01:11:30,536 --> 01:11:35,165 Думаю, ти хибно зрозумів, хто тут хто, мій любий вогненебезпечний друже. 1009 01:11:35,832 --> 01:11:37,418 Я — лялькар. 1010 01:11:38,877 --> 01:11:40,337 Ти — лялька. 1011 01:11:41,087 --> 01:11:43,089 Я — господар. 1012 01:11:43,173 --> 01:11:44,758 Ти — раб! 1013 01:11:44,841 --> 01:11:46,885 І ти виконуватимеш усі мої накази, 1014 01:11:47,678 --> 01:11:52,558 аж доки твої дерев'яні кінцівки відваляться, щоб я ними натопив собі піч! 1015 01:11:54,225 --> 01:11:56,978 Хоч ти не прив'язаний нитками, 1016 01:11:57,062 --> 01:11:59,105 але я керую тобою. 1017 01:11:59,189 --> 01:12:01,650 Ти слухатимешся мене. 1018 01:12:04,235 --> 01:12:05,404 Втямив? 1019 01:12:06,697 --> 01:12:07,698 Спацатуро. 1020 01:12:24,965 --> 01:12:27,968 Син відчуває серце батька. 1021 01:12:28,719 --> 01:12:30,804 Він нас шукатиме, побачиш. 1022 01:12:30,887 --> 01:12:33,348 Не хвилюйся, усе буде добре. 1023 01:12:33,432 --> 01:12:34,975 Легко тобі казати. 1024 01:12:38,186 --> 01:12:40,439 У нас буде вечеря! 1025 01:12:42,858 --> 01:12:44,610 Як нам пощастило! 1026 01:13:15,599 --> 01:13:18,393 О, ваша високоповажносте! 1027 01:13:18,477 --> 01:13:21,354 Я поставив цей номер спеціально для вас. 1028 01:13:22,981 --> 01:13:24,315 Люблю ляльок. 1029 01:13:27,569 --> 01:13:29,571 Агов, Спацатуро. 1030 01:13:29,655 --> 01:13:33,283 Знаєш, гадаю, нам варто трохи підігнати цю нашу шоу-програму 1031 01:13:33,366 --> 01:13:36,119 під нашого поважного любого Пуче. 1032 01:13:37,245 --> 01:13:39,205 У мене є кілька гарних ідей. 1033 01:13:45,086 --> 01:13:48,089 In bocca al lupo, моя лялечко. 1034 01:13:48,173 --> 01:13:52,511 Сподобайся Дуче, і я осяю тебе славою. 1035 01:13:52,594 --> 01:13:56,557 О, ми влаштуємо йому виставу, якої він ніколи не забуде. 1036 01:14:07,609 --> 01:14:09,235 Я б'юся на землі 1037 01:14:09,319 --> 01:14:10,904 Я б'юся на воді 1038 01:14:10,987 --> 01:14:14,950 За карлика, що какає В штани свої руді 1039 01:14:15,033 --> 01:14:17,661 -Гімно в штанах — вітчизни крах… -Гімно? 1040 01:14:17,744 --> 01:14:19,370 Гімно, ваша високоповажносте. 1041 01:14:19,454 --> 01:14:22,874 Ти дуче-смердюче Таке брудне, що страх 1042 01:14:22,958 --> 01:14:27,128 Їж каку, гам-гам-гам Ще й я тобі додам 1043 01:14:27,212 --> 01:14:30,131 Кака! Кака! 1044 01:14:31,007 --> 01:14:34,427 Відчуєш ти свободу Бо викакаєш все 1045 01:14:34,511 --> 01:14:37,764 І пук-пук-пук, і как-как-как Оце тебе несе 1046 01:14:37,848 --> 01:14:39,891 Карлик — ти! 1047 01:14:39,975 --> 01:14:41,392 Сила — ми! 1048 01:14:42,185 --> 01:14:46,565 З'їж каку і витрись Смердючими штаньми! 1049 01:14:49,901 --> 01:14:51,903 Ця лялька мені не подобається. 1050 01:14:52,654 --> 01:14:53,572 Застрель його! 1051 01:14:55,532 --> 01:14:57,075 І спали все дотла. 1052 01:15:02,330 --> 01:15:03,999 Привіт! Це я! 1053 01:15:04,082 --> 01:15:05,917 Знову він. 1054 01:15:06,001 --> 01:15:07,252 Я не можу померти! 1055 01:15:07,335 --> 01:15:08,754 Ми знаємо. 1056 01:15:08,837 --> 01:15:10,171 Я не можу померти. 1057 01:15:11,590 --> 01:15:13,091 Я не можу померти! 1058 01:15:13,884 --> 01:15:15,719 Двері там. 1059 01:15:17,929 --> 01:15:19,305 Уявляєш? 1060 01:15:19,389 --> 01:15:22,559 Я втік від війни, від куль, від вогню… 1061 01:15:22,643 --> 01:15:23,852 Мене машина переїхала! 1062 01:15:23,935 --> 01:15:25,646 Я міг померти купу разів! 1063 01:15:26,563 --> 01:15:29,149 Я найщасливіший хлопчик у світі. 1064 01:15:29,232 --> 01:15:33,361 Як на мене, тобі випав жахливий тягар. 1065 01:15:33,444 --> 01:15:35,155 Що? Тягар? 1066 01:15:35,947 --> 01:15:37,323 Ні, я не тягар. 1067 01:15:38,408 --> 01:15:41,077 Не можна казати таке дитині. 1068 01:15:41,995 --> 01:15:44,665 Життя прирікає на велике страждання. 1069 01:15:45,373 --> 01:15:49,294 А вічне життя — на вічне страждання. 1070 01:15:50,461 --> 01:15:52,756 Та ну, не все так погано. 1071 01:15:52,839 --> 01:15:55,550 Так, мене щоразу трохи товчуть, 1072 01:15:55,634 --> 01:15:58,386 але щойно я повертаюся, я йду додому до тата. 1073 01:15:58,469 --> 01:16:03,934 Але, Піноккіо, що як ти більше не побачиш батька? 1074 01:16:05,268 --> 01:16:06,352 Звісно побачу. 1075 01:16:07,228 --> 01:16:08,730 Як це не побачу? 1076 01:16:08,814 --> 01:16:11,858 Бач, у тебе є вічне життя, 1077 01:16:11,942 --> 01:16:16,571 але у твоїх друзів, рідних — у них його нема. 1078 01:16:16,655 --> 01:16:20,992 Кожна мить, розділена з ними, може стати останньою. 1079 01:16:21,868 --> 01:16:26,414 Ніколи не знаєш, скільки часу тобі вділено з кимось, доки вони живі. 1080 01:16:26,497 --> 01:16:29,209 Га? Я не розумію. 1081 01:16:29,918 --> 01:16:32,087 Розжуєш мені трохи? 1082 01:16:33,004 --> 01:16:35,966 Будь ласка? Ні! 1083 01:16:45,391 --> 01:16:48,269 Я знав! Ти невмирущий. 1084 01:16:50,605 --> 01:16:51,732 Привіт, Ґнотику. 1085 01:16:52,315 --> 01:16:56,569 Більшість з нас може віддати за вітчизну лише одне життя, але ти… 1086 01:16:57,237 --> 01:16:59,114 Ти нескінченний! 1087 01:17:00,866 --> 01:17:02,450 -Я? -Так! 1088 01:17:02,533 --> 01:17:03,451 Ти! 1089 01:17:04,160 --> 01:17:09,249 Виконуй мої накази, вчися слухатися і станеш ідеальним солдатом. 1090 01:17:10,000 --> 01:17:11,417 Але мій тато… 1091 01:17:11,960 --> 01:17:13,628 Ти повернешся додому героєм. 1092 01:17:13,712 --> 01:17:16,131 Будь-який батько пишався б таким сином. 1093 01:17:19,259 --> 01:17:20,260 Приїхали. 1094 01:17:57,672 --> 01:17:58,965 Ого! 1095 01:17:59,049 --> 01:18:00,591 Що це таке? 1096 01:18:00,675 --> 01:18:04,012 Спеціальний військовий об'єкт для еліти патріотичної молоді. 1097 01:18:04,095 --> 01:18:06,139 -Що таке еліта? -Це ми. 1098 01:18:06,848 --> 01:18:09,184 Ми навчимося бути елітними солдатами! 1099 01:18:09,267 --> 01:18:10,936 Навчимося? Як у школі? 1100 01:18:11,019 --> 01:18:15,732 Читати, писати і табличку вноження? 1101 01:18:16,817 --> 01:18:18,026 Смішний ти. 1102 01:18:26,076 --> 01:18:27,077 Слухайте сюди. 1103 01:18:27,618 --> 01:18:30,705 Нам доповіли про ворожі літаки. 1104 01:18:30,789 --> 01:18:35,501 Але завтра ми продовжимо навчання. 1105 01:18:36,962 --> 01:18:39,172 Тут хтось боїться ворога? 1106 01:18:39,840 --> 01:18:41,549 -Ага! -Ні, сер! 1107 01:18:43,468 --> 01:18:44,510 Нєа. 1108 01:18:44,594 --> 01:18:45,846 Добре. 1109 01:18:45,929 --> 01:18:49,432 Хоч зовні ви й хлопчики, але в душі ви — справжні чоловіки. 1110 01:18:52,727 --> 01:18:56,189 Завтра тренуватиметесь на славу Італії! 1111 01:18:56,272 --> 01:18:59,985 Завтра ви зробите все, щоб ваша вітчизна пишалася вами. 1112 01:19:04,614 --> 01:19:06,825 Піноккіо? 1113 01:19:06,908 --> 01:19:08,159 Що? 1114 01:19:08,243 --> 01:19:12,288 -Слухай, що це мій тато казав про літаки? -Я не знаю. 1115 01:19:13,123 --> 01:19:16,835 Я досі взагалі не розумію, що ми тут робимо. 1116 01:19:17,460 --> 01:19:20,755 Ми готуємося бути солдатами. Для війни. 1117 01:19:20,839 --> 01:19:23,674 Тато казав, що війна — це погано. 1118 01:19:23,758 --> 01:19:25,510 Бо він боягуз. 1119 01:19:25,593 --> 01:19:28,263 Боягуз? Мій тато? 1120 01:19:28,346 --> 01:19:30,306 Ну, він боїться війни, так? 1121 01:19:30,390 --> 01:19:33,852 Тато каже: хто боїться померти за свою країну — той слабак. 1122 01:19:33,935 --> 01:19:34,978 Той боягуз. 1123 01:19:35,061 --> 01:19:36,229 А ти боїшся? 1124 01:19:36,312 --> 01:19:37,647 Я зовсім не боюся. 1125 01:19:37,730 --> 01:19:40,566 Ну, я теж ні. І мій тато теж ні. 1126 01:19:40,650 --> 01:19:42,735 -Я люблю війну. -Я ще більше! 1127 01:19:42,819 --> 01:19:46,197 Я її люблю цілодобово, щодня і завжди! 1128 01:19:46,281 --> 01:19:47,115 Я теж! 1129 01:19:47,198 --> 01:19:49,742 Ну, це ми ще побачимо, ясно? 1130 01:19:54,330 --> 01:19:56,291 Я покажу йому, що я не боягуз. 1131 01:19:56,374 --> 01:19:57,918 Змушу його полюбити мене. 1132 01:19:59,836 --> 01:20:03,548 Знаєш, усі батьки люблять своїх синів, але… 1133 01:20:05,550 --> 01:20:10,889 часом вони відчаюються, як і всі інші. 1134 01:20:10,972 --> 01:20:14,517 Тоді вони кажуть те, що мають на увазі лише тієї миті. 1135 01:20:16,227 --> 01:20:20,815 Але з часом починають розуміти, що насправді зовсім так не вважали. 1136 01:20:21,942 --> 01:20:28,198 Часом вони навіть прозиваються огидними словами, як-от «тягар», «боягуз», 1137 01:20:28,698 --> 01:20:29,908 але в душі 1138 01:20:31,784 --> 01:20:33,036 вони нас люблять. 1139 01:20:37,415 --> 01:20:38,666 Ти боїшся? 1140 01:20:39,792 --> 01:20:40,835 Смерті? 1141 01:20:41,669 --> 01:20:44,005 Я? Нєа. 1142 01:20:44,089 --> 01:20:45,590 Я вже, бувало, помирав. 1143 01:20:45,673 --> 01:20:47,092 Нічого такого. 1144 01:20:47,175 --> 01:20:52,013 Там кролики грають у карти, і велика купа піску. 1145 01:20:52,638 --> 01:20:53,890 Синього піску. 1146 01:20:55,433 --> 01:20:56,684 Ну ти й дивак. 1147 01:20:56,767 --> 01:20:58,979 Не більший за тебе, друже! 1148 01:21:07,403 --> 01:21:09,530 Я радий, що ти тут. 1149 01:21:12,951 --> 01:21:13,952 Я теж. 1150 01:21:18,289 --> 01:21:20,750 Як і в усіх великих імперій, 1151 01:21:20,833 --> 01:21:24,004 доля Італії гартується 1152 01:21:24,087 --> 01:21:26,047 міццю нашої молоді. 1153 01:21:27,173 --> 01:21:31,302 Сьогодні ви вперше відчуєте смак війни. 1154 01:21:32,428 --> 01:21:34,180 Розділіться на дві команди. 1155 01:21:35,056 --> 01:21:38,226 У центрі поля бою — вежа. 1156 01:21:39,060 --> 01:21:45,358 Перша команда, яка повісить прапор на верхівку вежі, перемагає. 1157 01:21:45,900 --> 01:21:47,193 І пам'ятайте: 1158 01:21:47,902 --> 01:21:50,446 хто б не був в іншій команді, 1159 01:21:50,530 --> 01:21:52,657 вони ваші вороги. 1160 01:21:54,700 --> 01:21:56,119 Хай переможе найкращий 1161 01:21:56,202 --> 01:22:00,456 і принесе славу своїй команді і честь усім нам. 1162 01:22:04,169 --> 01:22:06,046 Рушниці заряджено фарбою, 1163 01:22:07,130 --> 01:22:08,881 а в гранатах конфеті. 1164 01:22:08,965 --> 01:22:11,051 Позначайте кожне вбивство, хлопці. 1165 01:22:11,926 --> 01:22:13,303 За Італію! 1166 01:22:14,304 --> 01:22:15,305 Гей! 1167 01:22:15,805 --> 01:22:16,806 Не штовхайтеся! 1168 01:22:18,724 --> 01:22:19,684 Чекайте! 1169 01:22:45,668 --> 01:22:47,878 Ну ж бо, хлопці! Вперед! 1170 01:22:53,593 --> 01:22:55,470 -Швидше! -В атаку! 1171 01:22:58,473 --> 01:22:59,515 Обережно! 1172 01:23:05,938 --> 01:23:07,815 Швидше! За мною! 1173 01:23:25,708 --> 01:23:26,667 Тримай. 1174 01:24:30,481 --> 01:24:32,442 Ви обидва тут. Чому? 1175 01:24:34,152 --> 01:24:35,695 Ми обидва перемогли, тату! 1176 01:24:36,446 --> 01:24:38,781 Он як. Хіба? 1177 01:24:39,699 --> 01:24:43,161 І як, дозвольте поцікавитися, ви дійшли такого висновку? 1178 01:24:43,244 --> 01:24:44,704 У нас нічия. 1179 01:24:45,871 --> 01:24:47,748 Ми залізли однаково швидко. 1180 01:24:49,250 --> 01:24:50,418 Що ж, добре. 1181 01:24:52,044 --> 01:24:52,962 Ґнотику… 1182 01:24:56,174 --> 01:24:57,258 застрель ляльку. 1183 01:25:04,974 --> 01:25:06,309 Але ж, тату… 1184 01:25:10,688 --> 01:25:12,898 Це справжня зброя. 1185 01:25:14,775 --> 01:25:16,527 Відчуй смак слави, сину! 1186 01:25:16,611 --> 01:25:18,238 Стріляй у ляльку! 1187 01:25:19,864 --> 01:25:22,617 Займіть позиції на парапетах. 1188 01:25:23,951 --> 01:25:25,411 Захищайте центр. 1189 01:25:26,621 --> 01:25:28,414 За Італію! 1190 01:25:31,125 --> 01:25:32,752 На нас напали! 1191 01:25:32,835 --> 01:25:35,463 Я сказав, застрель ляльку! 1192 01:25:35,546 --> 01:25:38,258 Ні! Я тобі не дозволю. 1193 01:25:42,094 --> 01:25:45,223 Усе своє життя, тату, я намагався догодити тобі. 1194 01:25:46,224 --> 01:25:47,475 Але тобі не вгодиш! 1195 01:25:48,100 --> 01:25:49,018 Ти мав рацію. 1196 01:25:49,101 --> 01:25:53,398 Я худий, слабкий і крихкий, як ґнотик у свічки. 1197 01:25:53,481 --> 01:25:54,940 Постійно чогось боюся. 1198 01:25:55,024 --> 01:25:59,279 Але навіть тоді, коли я відчуваю страх, я можу відмовити тобі. 1199 01:25:59,362 --> 01:26:00,738 Це я можу. 1200 01:26:01,406 --> 01:26:04,409 Я не боюся сказати тобі «ні». А ти? 1201 01:26:05,201 --> 01:26:06,786 Ах ти ж брудний боягузе! 1202 01:26:08,871 --> 01:26:10,706 Так, ти слабкий! 1203 01:26:11,582 --> 01:26:13,376 Ти мені не син! 1204 01:26:15,795 --> 01:26:16,921 Ґнотику! 1205 01:26:18,589 --> 01:26:19,465 Лялько! 1206 01:26:20,841 --> 01:26:22,134 Вставай. 1207 01:26:27,390 --> 01:26:29,141 Час для останнього уроку. 1208 01:26:35,773 --> 01:26:37,149 Тепер 1209 01:26:37,233 --> 01:26:40,570 ти знатимеш, як це — справді служити вітчизні! 1210 01:27:08,973 --> 01:27:11,767 Піноккіо! 1211 01:27:25,448 --> 01:27:27,450 Привіт, мій любий бунтарику. 1212 01:27:28,659 --> 01:27:30,828 Нарешті я тебе знайшов. 1213 01:27:31,621 --> 01:27:33,122 Я втратив усе. 1214 01:27:34,206 --> 01:27:35,666 І ти тепер теж втратиш. 1215 01:27:45,426 --> 01:27:46,886 Ґнотику! 1216 01:27:46,969 --> 01:27:49,347 Бонжур, «мон етуаль». 1217 01:27:49,430 --> 01:27:52,057 Ні! Де Ґнотик? 1218 01:27:52,600 --> 01:27:55,895 Спацатуро! Будь ласка, допоможи! 1219 01:27:57,688 --> 01:28:00,483 Я — усе, що в неї є в цьому світі, бідолашка моя. 1220 01:28:00,566 --> 01:28:02,485 Я їй пробачив. 1221 01:28:02,568 --> 01:28:06,155 Але ти! Ти все зіпсував! 1222 01:28:11,369 --> 01:28:13,371 Давай сюди смолоскипа, Спацатуро! 1223 01:28:14,747 --> 01:28:15,956 Спацатуро! 1224 01:28:17,625 --> 01:28:20,461 Віддавай, задрипанко смердюча! 1225 01:28:20,545 --> 01:28:21,754 Відпусти мене! 1226 01:28:23,088 --> 01:28:26,133 Думав, об нашу угоду можна ноги витирати? 1227 01:28:26,216 --> 01:28:28,010 Я своє виконав, 1228 01:28:28,093 --> 01:28:30,262 а ти — згориш. 1229 01:28:30,888 --> 01:28:32,306 Гори-гори ясно! 1230 01:28:32,390 --> 01:28:33,933 Як зірка! 1231 01:28:36,226 --> 01:28:37,687 Ой, воно пече! 1232 01:28:37,770 --> 01:28:39,104 Гарячіше за шоколад! 1233 01:28:41,231 --> 01:28:42,232 Рятуйте! 1234 01:28:43,693 --> 01:28:44,902 Прошу, рятуйте! 1235 01:28:45,570 --> 01:28:46,446 Рятуйте! 1236 01:28:47,530 --> 01:28:48,448 Рятуйте! 1237 01:28:59,041 --> 01:29:01,961 Як ти могла так зі мною вчинити? 1238 01:29:02,044 --> 01:29:03,588 Заради ляльки? 1239 01:29:03,671 --> 01:29:07,132 Ти, паршива помилко природи! 1240 01:29:10,010 --> 01:29:13,473 Більше ти мене не зрадиш! 1241 01:29:46,213 --> 01:29:48,424 Спацатуро! 1242 01:30:10,320 --> 01:30:11,614 Спацатуро. 1243 01:30:12,782 --> 01:30:14,825 Чи побачу я ще колись свого тата? 1244 01:30:30,466 --> 01:30:32,718 Диви! Острів! 1245 01:30:48,400 --> 01:30:49,985 Пливи! 1246 01:31:41,746 --> 01:31:44,414 Загоїться душа моя 1247 01:31:44,498 --> 01:31:48,586 Коли поглянеш ти… 1248 01:31:48,669 --> 01:31:51,171 Тату! Тату! 1249 01:31:51,255 --> 01:31:53,758 За руки взявшись, ти і я 1250 01:31:53,841 --> 01:31:59,221 Ми разом — два світи 1251 01:31:59,304 --> 01:32:01,974 Два світи… 1252 01:32:03,100 --> 01:32:04,143 Тату! 1253 01:32:05,227 --> 01:32:06,562 Ти живий! 1254 01:32:10,274 --> 01:32:11,651 Піноккіо! 1255 01:32:14,820 --> 01:32:16,781 Мій Піноккіо. 1256 01:32:20,868 --> 01:32:22,119 Любов — біль. 1257 01:32:31,754 --> 01:32:33,756 Усе буде гаразд, тату. 1258 01:32:33,839 --> 01:32:37,718 Коли тобі стане краще, поїдемо додому. Так? 1259 01:32:38,678 --> 01:32:40,345 Ні, Піноккіо, ні. 1260 01:32:41,388 --> 01:32:44,224 З пащі цього жахливого звіра не втекти. 1261 01:32:45,059 --> 01:32:50,856 Він випливає грітися на сонці щодесять років. 1262 01:32:51,774 --> 01:32:54,985 Уже скоро він пірне назад 1263 01:32:55,069 --> 01:32:59,615 у найтемніші, найхолодніші океанські глибини, де він мешкає, і… 1264 01:33:00,908 --> 01:33:03,368 потягне за собою й нас. 1265 01:33:03,452 --> 01:33:06,038 Господи! Я придумав! 1266 01:33:06,956 --> 01:33:08,290 За мною! 1267 01:33:10,084 --> 01:33:11,335 За тобою? Куди? 1268 01:33:11,418 --> 01:33:14,254 До маяка і на волю! 1269 01:33:28,102 --> 01:33:30,771 Дихальні отвори! Ми можемо вилізти крізь них! 1270 01:33:31,647 --> 01:33:34,942 Але нам туди ніяк не дістатися. Надто високо! 1271 01:33:35,651 --> 01:33:36,944 Піноккіо допоможе! 1272 01:33:38,570 --> 01:33:39,739 Піноккіо, слухай. 1273 01:33:39,822 --> 01:33:41,657 Ось що. Нам треба вилізти… 1274 01:33:43,575 --> 01:33:45,410 Що він сказав, Піноккіо? 1275 01:33:47,329 --> 01:33:49,289 Тату, я тебе ненавиджу! 1276 01:33:49,373 --> 01:33:51,208 Що? Нащо ти таке… 1277 01:33:51,291 --> 01:33:55,880 І тебе я теж ненавиджу, Спацатуро! І тебе, Себастьяне Джею Цвіркуне! 1278 01:33:57,715 --> 01:34:02,803 О, я докумекав! Тільки раз, хлопчику мій, бреши! 1279 01:34:02,887 --> 01:34:04,304 Бреши, скільки влізе! 1280 01:34:04,388 --> 01:34:06,306 Мене звати Пануччіо! 1281 01:34:06,390 --> 01:34:07,641 Ще, Піноккіо! 1282 01:34:07,725 --> 01:34:09,727 Я люблю запах цибулі! 1283 01:34:09,810 --> 01:34:11,478 Я люблю… я люблю війну! 1284 01:34:13,230 --> 01:34:16,650 Я хочу лишитися в цій пастці назавжди! 1285 01:34:16,734 --> 01:34:18,068 Отак! 1286 01:34:19,945 --> 01:34:22,072 Ну, полізли! Усі лізьте вгору! 1287 01:34:22,156 --> 01:34:23,490 Швидше! Ну ж бо! 1288 01:34:26,786 --> 01:34:27,953 Ти що це… 1289 01:34:30,497 --> 01:34:32,582 Отак, не хитатися… Ой! 1290 01:34:42,592 --> 01:34:44,887 Ой леле. Боженьку ж ти мій. 1291 01:34:48,515 --> 01:34:49,975 Ой-йой, краще не крути. 1292 01:34:59,609 --> 01:35:00,610 Ось так! 1293 01:35:02,780 --> 01:35:05,407 Не дивися вниз, Піноккіо! 1294 01:35:07,451 --> 01:35:08,493 Дивися на мене! 1295 01:35:09,203 --> 01:35:10,788 Дивись на татка! 1296 01:35:16,752 --> 01:35:18,420 Він зараз чхне, швидше! 1297 01:35:32,184 --> 01:35:33,978 Ні! 1298 01:35:34,061 --> 01:35:35,395 Я тримаю, синку! 1299 01:35:38,190 --> 01:35:40,025 Тримайся, хлопчику! 1300 01:35:40,734 --> 01:35:42,236 Рятуйте! 1301 01:36:38,876 --> 01:36:39,751 Овва… 1302 01:36:48,427 --> 01:36:51,346 О ні! Піноккіо! 1303 01:37:06,320 --> 01:37:07,404 Тату! 1304 01:37:08,363 --> 01:37:10,032 Тату! 1305 01:37:17,206 --> 01:37:19,166 Зараз воно нас зжере! Швидко! 1306 01:37:32,304 --> 01:37:34,098 Давай, Спацатуро. Ти зможеш! 1307 01:38:01,666 --> 01:38:03,627 Так, швидше, Спацатуро! 1308 01:38:04,211 --> 01:38:05,545 Тримайся! 1309 01:38:45,794 --> 01:38:47,421 Ні, не зараз! 1310 01:38:51,967 --> 01:38:54,553 Відправ мене назад! Будь ласка! 1311 01:38:55,679 --> 01:38:58,348 Я мушу повернутися, щоб врятувати тата. 1312 01:38:58,432 --> 01:39:00,392 Ти знаєш правила, Піноккіо. 1313 01:39:01,226 --> 01:39:04,980 Увесь пісок має збігти, перш ніж ти зможеш повернутися. 1314 01:39:05,564 --> 01:39:08,317 Нема часу. Він помирає! 1315 01:39:08,400 --> 01:39:10,402 Правила є правила, 1316 01:39:10,485 --> 01:39:12,112 і якщо ми їх порушимо, 1317 01:39:13,530 --> 01:39:16,033 будуть жахливі наслідки. 1318 01:39:16,116 --> 01:39:19,869 Якби ти повернувся негайно, отак заздалегідь, 1319 01:39:19,953 --> 01:39:21,663 то став би смертним. 1320 01:39:24,416 --> 01:39:26,126 Ти можеш врятувати Джеппетто, 1321 01:39:27,044 --> 01:39:29,254 але сам ти помреш, Піноккіо. 1322 01:39:30,089 --> 01:39:32,632 Це буде твоє останнє життя. 1323 01:39:34,968 --> 01:39:36,678 Мені байдуже! 1324 01:39:36,761 --> 01:39:37,929 Відправ мене назад! 1325 01:39:40,265 --> 01:39:41,266 Давай! 1326 01:39:41,766 --> 01:39:43,768 Не я, дерев'яний хлопчику. 1327 01:39:44,769 --> 01:39:47,647 Поруш правила сам. Розбий годинника. 1328 01:39:48,690 --> 01:39:50,234 Якщо ти певен. 1329 01:40:04,706 --> 01:40:07,792 А тепер іди до батька, дитино. 1330 01:40:09,961 --> 01:40:11,755 Скористайся своїм шансом. 1331 01:41:33,837 --> 01:41:35,172 Ми це зробили! 1332 01:41:36,298 --> 01:41:37,591 Аж не віриться! 1333 01:41:58,820 --> 01:41:59,988 Піноккіо. 1334 01:42:04,159 --> 01:42:06,620 Хлопчику мій. 1335 01:42:09,956 --> 01:42:11,583 Прокидайся, Піноккіо. 1336 01:42:13,793 --> 01:42:15,003 Як минулого разу! 1337 01:42:16,255 --> 01:42:17,256 Вставай! 1338 01:42:18,840 --> 01:42:20,342 Усе добре. Ти… 1339 01:42:27,807 --> 01:42:29,309 Ти зі мною. 1340 01:42:30,519 --> 01:42:32,103 Мій любий сину. 1341 01:42:32,812 --> 01:42:34,063 Ти мене не бачиш? 1342 01:42:35,732 --> 01:42:37,192 Ти живий. 1343 01:42:37,276 --> 01:42:39,736 Ти ж такий вільний. Ти… 1344 01:42:41,821 --> 01:42:43,114 Ти мені потрібен. 1345 01:42:45,909 --> 01:42:46,910 Сину. 1346 01:43:15,730 --> 01:43:17,065 Майстре Джеппетто. 1347 01:43:21,320 --> 01:43:24,072 Я хотіла лише втішити вас. 1348 01:43:26,115 --> 01:43:27,158 І вам це вдалося. 1349 01:43:28,660 --> 01:43:30,245 Ви втішили мене. 1350 01:43:31,037 --> 01:43:35,166 Але втіха моя гірка-гірка. 1351 01:43:37,794 --> 01:43:40,922 Прошу, поверніть його мені. 1352 01:43:42,466 --> 01:43:45,594 Щоб врятувати вас, він став справжнім хлопчиком. 1353 01:43:46,886 --> 01:43:50,139 А справжні хлопчики не повертаються. 1354 01:43:52,351 --> 01:43:53,477 Я знаю. 1355 01:43:55,228 --> 01:43:56,980 Я знаю! Але… 1356 01:43:59,649 --> 01:44:00,942 Це несправедливо! 1357 01:44:03,862 --> 01:44:06,573 У цьому світі що посієш, те й пожнеш, хіба ні? 1358 01:44:06,656 --> 01:44:07,949 А цей хлопчик… 1359 01:44:08,700 --> 01:44:10,869 Він віддав усе, що міг! 1360 01:44:13,204 --> 01:44:17,792 Ти казала, якщо візьму відповідальність і зроблю з Піноккіо доброго хлопця, 1361 01:44:17,876 --> 01:44:21,380 поведу його стежками добра, ти виконаєш одне моє бажання. 1362 01:44:22,839 --> 01:44:23,840 Це так. 1363 01:44:24,716 --> 01:44:27,135 А ти виконав моє завдання? 1364 01:44:27,218 --> 01:44:28,928 Ну що ж, добре. 1365 01:44:29,012 --> 01:44:33,600 Може, у мене не все вийшло. Десь я недопрацював… ну чи всюди, але… 1366 01:44:33,683 --> 01:44:37,729 Як кажуть, роби все якнайкраще, бо краще не зробиш. 1367 01:44:37,812 --> 01:44:39,814 Це мене Піноккіо навчив. 1368 01:44:39,898 --> 01:44:43,109 Ну, тобто це я його навчив, а він потім мене провчив. 1369 01:44:43,192 --> 01:44:44,903 А знаєш чому? 1370 01:44:46,154 --> 01:44:47,614 Бо він чудовий. 1371 01:44:56,415 --> 01:44:58,958 Що ж, мій шляхетний цвіркуне. 1372 01:44:59,959 --> 01:45:01,336 Вибирай з розумом. 1373 01:45:02,879 --> 01:45:04,506 Ну, торт з ним. 1374 01:45:05,507 --> 01:45:07,717 Я бажаю, щоб хлопець ожив! 1375 01:45:09,093 --> 01:45:10,470 Дуже добре. 1376 01:45:16,685 --> 01:45:19,438 Дерев'яний хлопчику із сосни. 1377 01:45:20,271 --> 01:45:22,106 Встань із сонцем 1378 01:45:24,150 --> 01:45:25,985 і ходи по землі. 1379 01:45:26,861 --> 01:45:28,196 Будь йому сином. 1380 01:45:29,197 --> 01:45:31,533 Наповни його дні світлом… 1381 01:45:40,459 --> 01:45:42,919 щоб він назавжди забув про самотність. 1382 01:45:48,383 --> 01:45:49,593 Піноккіо… 1383 01:45:51,010 --> 01:45:52,637 Дитино моя. 1384 01:45:54,806 --> 01:45:58,226 Я хотів зробити з тебе когось іншого. 1385 01:45:59,310 --> 01:46:04,566 Знаєш, не будь ані Карло, ані ще кимось. 1386 01:46:04,649 --> 01:46:07,110 Будь тим, ким ти є. 1387 01:46:08,862 --> 01:46:09,821 Я… 1388 01:46:11,448 --> 01:46:12,699 Я люблю тебе. 1389 01:46:14,075 --> 01:46:15,702 Таким, яким ти є. 1390 01:46:23,251 --> 01:46:25,294 Тоді я буду Піноккіо. 1391 01:46:26,713 --> 01:46:28,965 А ти будеш моїм татом. 1392 01:46:29,048 --> 01:46:30,467 Згода? 1393 01:46:31,968 --> 01:46:34,012 Ще б пак. 1394 01:47:07,921 --> 01:47:10,089 Життя — таки чудовий дар. 1395 01:47:26,064 --> 01:47:29,067 І так ми й жили своїм життям. 1396 01:47:33,321 --> 01:47:34,197 Шах і мат! 1397 01:47:36,575 --> 01:47:38,827 Дух дерева більше нам не являвся. 1398 01:47:43,414 --> 01:47:44,791 Джеппетто старів. 1399 01:47:45,917 --> 01:47:47,251 А Піноккіо — ні. 1400 01:47:50,046 --> 01:47:53,216 З часом Джеппетто відійшов. 1401 01:48:01,474 --> 01:48:04,894 А одного зимового ранку Піноккіо побачив мене при вікні. 1402 01:48:05,854 --> 01:48:07,939 Я не рухався. 1403 01:48:08,022 --> 01:48:10,233 Тож він поклав мене в сірникову коробку 1404 01:48:11,359 --> 01:48:13,612 і досі так носить мене з собою. 1405 01:48:16,030 --> 01:48:17,490 Сховавши в саме серце. 1406 01:48:32,505 --> 01:48:36,175 ЗІРКА СЦЕНИ СПАЦАТУРА 1407 01:48:46,895 --> 01:48:48,813 Він вирушив у світ. 1408 01:48:48,897 --> 01:48:52,441 І світ, здається, прийняв його. 1409 01:48:54,485 --> 01:48:56,821 Давно вже я про нього не чув. 1410 01:48:57,947 --> 01:48:59,407 Чи помре він зрештою? 1411 01:49:00,617 --> 01:49:01,701 Думаю, так. 1412 01:49:02,577 --> 01:49:04,913 І, може, стане тоді справжнім хлопчиком. 1413 01:49:05,830 --> 01:49:08,249 Що буде, те й буде. 1414 01:49:09,167 --> 01:49:12,045 Але нас при тому вже не буде. 1415 01:49:18,342 --> 01:49:23,181 ҐІЛЬЄРМО ДЕЛЬ ТОРО ПІНОККІО 1416 01:49:34,150 --> 01:49:36,903 Так і будеш белькотати чи почнеш нарешті грати? 1417 01:49:36,986 --> 01:49:38,655 А що таке? 1418 01:49:38,738 --> 01:49:40,740 Я тут про своє життя розпинаюся! 1419 01:49:40,824 --> 01:49:42,366 Гарне було життя! 1420 01:49:42,450 --> 01:49:44,160 Ну, таке собі. 1421 01:49:46,621 --> 01:49:48,164 Нумо, хлопці! 1422 01:49:48,247 --> 01:49:51,417 Мій любий батечко казав: 1423 01:49:51,500 --> 01:49:53,878 «Будь, сину, вільним, як козак 1424 01:49:53,962 --> 01:49:57,757 Краплі смутку легко ковтати» 1425 01:49:58,842 --> 01:50:04,764 Мій любий батечко казав: «Витри сльози — й до роботи 1426 01:50:04,848 --> 01:50:06,515 В тебе часу катма 1427 01:50:06,599 --> 01:50:13,106 рахувати скорботи» 1428 01:50:13,189 --> 01:50:15,524 Не думай про сум 1429 01:50:15,608 --> 01:50:17,986 Не думай про шум 1430 01:50:18,069 --> 01:50:23,574 Хай темінь впаде-де-де Зверни все на глум 1431 01:50:23,658 --> 01:50:28,412 Не думай про сум Бо це просто шум 1432 01:50:28,496 --> 01:50:31,457 Нехай страшна тінь, тінь, тінь 1433 01:50:31,540 --> 01:50:35,253 Не дурить твій ум, бо це просто шум 1434 01:50:35,336 --> 01:50:40,508 Життя — така дзиґа, що Закрутить і тебе 1435 01:50:40,591 --> 01:50:46,222 Кида з боку в бік, тоді згори вниз Під себе гребе-бе-бе 1436 01:50:47,015 --> 01:50:49,517 Хапне тебе сум — 1437 01:50:49,600 --> 01:50:52,854 Лупи його — бум! 1438 01:50:52,937 --> 01:50:58,401 І хай сьогодні день пропащий Ти просто знай, що завтра 1439 01:50:58,484 --> 01:51:02,739 Буде краще 1440 01:51:03,698 --> 01:51:05,784 Летить ця пісенька увись 1441 01:51:08,953 --> 01:51:11,539 Усім, що любиш, поділись 1442 01:51:14,167 --> 01:51:16,836 Бачиш — уже й Тепло настало 1443 01:51:16,920 --> 01:51:19,213 Сонечко світить, пташки у небі 1444 01:51:19,297 --> 01:51:24,093 А завтра все буде ще краще для тебе 1445 01:51:24,177 --> 01:51:26,387 Для тебе 1446 01:51:28,807 --> 01:51:31,309 Не думай про сум 1447 01:51:31,392 --> 01:51:33,770 Не думай про шум 1448 01:51:33,853 --> 01:51:36,815 Хай серце співає-є 1449 01:51:36,898 --> 01:51:39,192 І б'ється, бум-бум! 1450 01:51:39,275 --> 01:51:41,820 Не думай про сум 1451 01:51:41,903 --> 01:51:44,530 Бо це просто шум 1452 01:51:44,613 --> 01:51:47,075 Коли струни бринь-бринь-бринь 1453 01:51:47,158 --> 01:51:50,369 Ти сум той покинь І в танець полинь 1454 01:52:02,799 --> 01:52:05,259 Хапне тебе сум — 1455 01:52:05,343 --> 01:52:08,596 Лупи його — бум! 1456 01:52:08,679 --> 01:52:11,515 І хай сьогодні день пропащий 1457 01:52:11,599 --> 01:52:13,810 Ти просто знай, що завтра 1458 01:52:13,893 --> 01:52:15,895 Буде краще 1459 01:52:18,439 --> 01:52:21,025 Барви небесні травня 1460 01:52:21,109 --> 01:52:23,652 Небо червоним креслять 1461 01:52:23,736 --> 01:52:28,908 Річечка, спокій, ватра 1462 01:52:28,992 --> 01:52:31,494 Хтось там на мандоліні 1463 01:52:31,577 --> 01:52:34,122 Бренькне акорд тихенький 1464 01:52:34,205 --> 01:52:41,004 А решта — нічого не варте 1465 01:52:41,087 --> 01:52:43,506 -Не думай про сум -Сум 1466 01:52:43,589 --> 01:52:46,217 -Не думай про шум -Шум 1467 01:52:46,300 --> 01:52:48,677 Хай серце співає-є 1468 01:52:48,761 --> 01:52:51,639 -І б'ється, бум-бум! -Бум! 1469 01:52:51,722 --> 01:52:56,519 Не думай про сум Бо це просто шум 1470 01:52:56,602 --> 01:52:59,272 Дзвіночки так дзень-дзень-дзень 1471 01:52:59,355 --> 01:53:02,775 Сміх цілий день Співаймо пісень! 1472 01:53:03,651 --> 01:53:10,574 Життя — така дзиґа, що Закрутить і тебе 1473 01:53:10,658 --> 01:53:17,165 Кида з боку в бік, тоді згори вниз Під себе гребе-бе-бе 1474 01:53:17,248 --> 01:53:19,750 -Та не страшний сум -Сум 1475 01:53:19,834 --> 01:53:23,004 -І не страшний шум -Шум 1476 01:53:23,087 --> 01:53:25,798 Тож до роботи, не будь ледащом 1477 01:53:25,882 --> 01:53:28,384 І просто знай, що завтра 1478 01:53:28,467 --> 01:53:30,929 І просто знай 1479 01:53:31,012 --> 01:53:34,598 І просто знай, що завтра 1480 01:53:34,682 --> 01:53:40,146 Буде краще! 1481 01:57:23,619 --> 01:57:25,621 Переклад субтитрів: Тарас Малкович 1482 01:57:33,212 --> 01:57:37,091 МОЇМ БАТЬКАМ