1 00:00:45,041 --> 00:00:47,916 Quando o Mestre Gepeto fez o Pinóquio, 2 00:00:48,000 --> 00:00:50,041 ele já tinha perdido um filho. 3 00:00:52,833 --> 00:00:55,791 Isto foi alguns anos antes de eu nascer, 4 00:00:55,875 --> 00:00:57,708 mas eu soube essa história. 5 00:00:57,791 --> 00:00:59,458 E ela tornou-se a minha história. 6 00:01:03,708 --> 00:01:06,875 Gepeto perdeu o Carlo na Grande Guerra. 7 00:01:07,375 --> 00:01:09,583 Só estiveram dez anos juntos. 8 00:01:11,083 --> 00:01:15,416 Mas era como se o Carlo tivesse levado com ele a vida do velhote. 9 00:01:44,791 --> 00:01:46,416 - Papá! - Sim? 10 00:01:46,500 --> 00:01:48,416 - Adivinha o que vi. - O quê? 11 00:01:48,500 --> 00:01:50,333 - Adivinha! - Não faço ideia. 12 00:01:50,416 --> 00:01:51,750 Vi uns aviões! 13 00:01:51,833 --> 00:01:53,083 Viste? 14 00:01:53,583 --> 00:01:54,416 Que bom. 15 00:01:55,250 --> 00:01:58,291 - O que estás a fazer desta vez, papá? - Adivinha! 16 00:01:58,375 --> 00:02:00,833 - Um soldado? Um mágico? Uma bruxa? - Não. 17 00:02:00,916 --> 00:02:02,416 Não, nada disso. 18 00:02:02,500 --> 00:02:07,250 Tens de esperar para ver, Carlo. Tudo o que é bom requer paciência. 19 00:02:12,166 --> 00:02:13,583 Não lhes faltava nada. 20 00:02:13,666 --> 00:02:16,833 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 21 00:02:17,333 --> 00:02:19,833 Só precisavam da companhia um do outro. 22 00:02:19,916 --> 00:02:23,833 E a bruxa velha avisou o pequeno ouriço-caixeiro: 23 00:02:23,916 --> 00:02:26,125 "Não digas mentiras, 24 00:02:26,208 --> 00:02:30,500 senão o teu nariz vai crescer muito, 25 00:02:30,583 --> 00:02:32,041 até aqui!" 26 00:02:34,375 --> 00:02:36,083 O nariz dele ia crescer? 27 00:02:37,208 --> 00:02:41,041 As mentiras, meu querido menino, descobrem-se de imediato, 28 00:02:41,125 --> 00:02:43,375 porque são como narizes compridos. 29 00:02:43,458 --> 00:02:47,583 São evidentes, menos para quem conta a mentira. 30 00:02:47,666 --> 00:02:52,375 E, quanto mais mentes, mais ele cresce! 31 00:02:59,000 --> 00:03:02,833 Canta-me a canção da mamã para eu adormecer. Por favor, papá. 32 00:03:03,625 --> 00:03:04,666 Está bem. 33 00:03:15,166 --> 00:03:20,125 Meu filho, meu filho 34 00:03:20,708 --> 00:03:25,541 Tu és o meu luar 35 00:03:27,125 --> 00:03:28,916 Meu Sol… 36 00:03:29,000 --> 00:03:31,458 - Mais alto, papá! - Meu mar… 37 00:03:32,583 --> 00:03:37,541 O meu azul do céu 38 00:03:38,250 --> 00:03:44,625 Seria tão feliz se hoje Olhasses para mim… 39 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Experimenta. 40 00:03:50,000 --> 00:03:53,208 Se recebesse um abraço teu… 41 00:03:53,291 --> 00:03:54,458 Obrigado, senhoras. 42 00:03:54,541 --> 00:03:58,208 Renasceria, enfim 43 00:03:58,291 --> 00:04:00,791 Por fim… 44 00:04:00,875 --> 00:04:01,958 Para ti. 45 00:04:03,625 --> 00:04:07,125 - Para mim? - És o maior tesouro, para mim 46 00:04:07,208 --> 00:04:09,708 Mais do que o Sol e as flores do jardim 47 00:04:09,791 --> 00:04:12,625 És o meu bem 48 00:04:12,708 --> 00:04:16,666 E eu canto assim de manhã 49 00:04:16,750 --> 00:04:19,958 E até adormecer 50 00:04:20,041 --> 00:04:23,708 És o meu amor 51 00:04:23,791 --> 00:04:27,583 A luz do meu viver… 52 00:04:28,083 --> 00:04:30,666 Puxa, Carlo! Puxa! 53 00:04:30,750 --> 00:04:32,291 Meu filho… 54 00:04:32,375 --> 00:04:35,208 - Que trabalho magnífico, Gepeto. - Obrigado. 55 00:04:36,416 --> 00:04:41,416 Meu astro a cintilar… 56 00:04:42,541 --> 00:04:43,708 Cuidado, Carlo! 57 00:04:50,083 --> 00:04:53,166 Quando se perde uma vida, outra tem de crescer. 58 00:04:54,416 --> 00:04:55,750 Que tal esta? 59 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 Não, Carlo. 60 00:04:59,291 --> 00:05:00,875 Tem de ser perfeita. 61 00:05:00,958 --> 00:05:02,458 Completa! Estás a ver? 62 00:05:03,541 --> 00:05:05,833 Esta não tem algumas escamas. 63 00:05:13,916 --> 00:05:16,000 Meu filho 64 00:05:16,500 --> 00:05:18,583 Meu filho 65 00:05:19,750 --> 00:05:21,458 Tu és 66 00:05:21,541 --> 00:05:28,500 O meu luar 67 00:05:36,791 --> 00:05:38,166 Boa noite, papá. 68 00:05:40,208 --> 00:05:41,708 Boa noite, meu filho. 69 00:05:44,041 --> 00:05:46,291 Adoro as minhas socas novas, papá! 70 00:05:46,833 --> 00:05:48,625 Fico muito contente, Carlo. 71 00:05:49,291 --> 00:05:52,333 - Vamos primeiro à igreja? - Sim. 72 00:05:54,875 --> 00:05:56,375 Olá, cãozinho. 73 00:06:02,916 --> 00:06:04,750 - Bom dia. - Bom dia! 74 00:06:04,833 --> 00:06:08,750 Mestre Gepeto, vai acabar hoje o crucifixo? 75 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 Vamos fazer o possível. 76 00:06:11,291 --> 00:06:12,541 Minhas senhoras. 77 00:06:12,625 --> 00:06:14,333 Que perfecionista. 78 00:06:18,208 --> 00:06:20,333 Um cidadão italiano modelo. 79 00:06:20,416 --> 00:06:22,083 E um ótimo pai. 80 00:06:25,208 --> 00:06:28,041 Carlo, belas socas. Apanha! 81 00:06:28,125 --> 00:06:29,125 Obrigado! 82 00:06:29,208 --> 00:06:30,791 - Bom dia. - Olá! 83 00:06:34,458 --> 00:06:36,458 Buongiorno, Doctore! 84 00:06:40,666 --> 00:06:41,583 Carlo. 85 00:06:43,583 --> 00:06:44,583 Gepeto. 86 00:06:56,500 --> 00:06:59,041 - Sim… - Está ótimo, papá. 87 00:06:59,625 --> 00:07:01,666 Falta pouco para irmos para casa? 88 00:07:02,250 --> 00:07:03,250 Está quase! 89 00:07:03,333 --> 00:07:06,083 Dá-me mais um pouco de vermelho, Carlo. 90 00:07:17,125 --> 00:07:20,166 - Não te mostrei algo que encontrei. - O quê, filho? 91 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 Vais ver. 92 00:07:31,583 --> 00:07:33,708 A pinha perfeita. 93 00:07:34,458 --> 00:07:36,000 Esta tem as escamas todas! 94 00:07:36,541 --> 00:07:39,791 Lembrei-me de a plantar eu e ver a árvore crescer. 95 00:07:39,875 --> 00:07:43,166 E, depois, vou fazer brinquedos para mim. Como tu fazes. 96 00:07:43,791 --> 00:07:46,041 Acho que é uma ótima ideia 97 00:07:46,125 --> 00:07:48,625 para um menino, Carlo. 98 00:07:51,541 --> 00:07:52,625 É, não é? 99 00:07:58,250 --> 00:08:00,833 Que barulho é este, papá? É um avião? 100 00:08:03,416 --> 00:08:04,958 Recolhe as ferramentas. 101 00:08:05,041 --> 00:08:05,958 Depressa. 102 00:08:06,875 --> 00:08:11,791 Vamos para casa aquecer-nos à lareira e comer sopa quente. 103 00:08:11,875 --> 00:08:14,541 - E podemos beber chocolate quente? - Claro. 104 00:08:14,625 --> 00:08:17,583 Um dia como hoje pede chocolate quente, não pede? 105 00:08:17,666 --> 00:08:19,583 Sim, está bem. 106 00:08:20,166 --> 00:08:21,833 Papá! O que foi? 107 00:08:21,916 --> 00:08:24,500 Nada. De certeza que não deve ser nada, mas… 108 00:08:25,500 --> 00:08:26,875 Espera. A minha pinha! 109 00:08:34,750 --> 00:08:38,250 Disseram depois que a vila de Gepeto nem era um alvo. 110 00:08:40,833 --> 00:08:43,083 Que os aviões estavam a voltar à base 111 00:08:44,000 --> 00:08:47,750 e simplesmente largaram as bombas para ficarem mais leves. 112 00:08:56,458 --> 00:08:57,291 Carlo! 113 00:09:25,291 --> 00:09:26,208 Não… 114 00:09:32,958 --> 00:09:34,041 Carlo! 115 00:10:16,625 --> 00:10:18,666 Gepeto nunca o deixou. 116 00:10:19,250 --> 00:10:20,916 E assim foi. 117 00:10:21,750 --> 00:10:23,416 Trabalhava pouquíssimo. 118 00:10:23,958 --> 00:10:25,583 E comia ainda menos. 119 00:10:26,416 --> 00:10:29,625 E o crucifixo da igreja ficou por acabar. 120 00:10:35,666 --> 00:10:37,000 Os anos passaram. 121 00:10:40,583 --> 00:10:42,208 O mundo seguiu em frente… 122 00:10:45,583 --> 00:10:47,083 … mas Gepeto não. 123 00:11:02,083 --> 00:11:04,583 E é aí que eu entro. 124 00:11:08,583 --> 00:11:12,458 Sabem, eu era escritor. E há anos que procurava as condições ideais 125 00:11:12,541 --> 00:11:16,541 para passar a minha vida ilustre e fascinante para o papel. 126 00:11:24,458 --> 00:11:26,000 Até que, finalmente, 127 00:11:27,083 --> 00:11:28,333 o encontrei. 128 00:11:31,250 --> 00:11:32,958 O meu refúgio. 129 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 O meu lar. 130 00:11:35,750 --> 00:11:40,125 Aqui, podia escrever as minhas memórias. E que história seria. 131 00:11:41,500 --> 00:11:44,333 Eu vivera na lareira de um advogado na Sardenha. 132 00:11:44,416 --> 00:11:46,708 Viajara pelo Adriático num barco de pesca. 133 00:11:46,791 --> 00:11:50,791 Passara um inverno em Perugia com um escultor aclamado. 134 00:11:53,125 --> 00:11:55,625 "Estridulações da Minha Juventude", 135 00:11:56,250 --> 00:11:58,666 de Grilo Sebastian J. 136 00:12:01,541 --> 00:12:04,000 Sonhei contigo, Carlo. 137 00:12:07,125 --> 00:12:11,916 Sonhei que tinhas voltado para junto de mim. 138 00:12:14,125 --> 00:12:15,208 Meu filho. 139 00:12:18,083 --> 00:12:19,500 Santo Deus. 140 00:12:21,583 --> 00:12:24,125 Se ao menos te pudesse ter de volta. 141 00:12:24,708 --> 00:12:26,458 Peço muita desculpa. 142 00:12:28,625 --> 00:12:30,083 Vi o velhote a chorar 143 00:12:30,875 --> 00:12:32,166 e fiquei comovido. 144 00:12:32,875 --> 00:12:35,791 Mas, afinal, eu não era o único observador. 145 00:12:38,708 --> 00:12:41,166 Nas minhas muitas deambulações pela Terra, 146 00:12:41,250 --> 00:12:46,083 aprendi que há espíritos antigos a viver nas montanhas, nas florestas, 147 00:12:46,166 --> 00:12:49,083 que raramente se envolvem no mundo dos humanos. 148 00:12:49,166 --> 00:12:51,708 Mas, de vez em quando, envolvem-se. 149 00:12:53,125 --> 00:12:55,083 Quero-te de volta, Carlo. 150 00:12:57,458 --> 00:12:59,291 Aqui! 151 00:13:00,416 --> 00:13:01,500 Comigo! 152 00:13:02,791 --> 00:13:06,208 Porque não ouves as minhas preces? 153 00:13:06,291 --> 00:13:08,000 Porquê? 154 00:13:12,750 --> 00:13:14,208 Onde é que ficámos? 155 00:13:14,875 --> 00:13:16,750 Sim, em Peru… 156 00:13:18,500 --> 00:13:20,166 Valham-me as antenas! 157 00:13:23,041 --> 00:13:25,875 Eu vou recuperá-lo. 158 00:13:26,791 --> 00:13:30,166 Vou voltar a fazer o Carlo. 159 00:13:30,250 --> 00:13:31,750 Mas… Então? 160 00:13:31,833 --> 00:13:35,041 Deste maldito pinheiro! 161 00:14:00,750 --> 00:14:01,958 Mas que diabo? 162 00:14:03,583 --> 00:14:04,791 Não! 163 00:14:12,833 --> 00:14:15,333 É uma casa de horrores! 164 00:15:29,916 --> 00:15:34,208 Eu… acabo-te amanhã. 165 00:15:35,041 --> 00:15:37,333 Sim, amanhã. 166 00:15:42,791 --> 00:15:44,750 Xô! 167 00:15:44,833 --> 00:15:46,666 Saiam daí! Fora! 168 00:15:48,416 --> 00:15:49,708 Desopila. 169 00:15:50,666 --> 00:15:53,208 Não, esta casa é minha. 170 00:15:53,291 --> 00:15:54,958 Não podem entrar. Fora. 171 00:15:55,041 --> 00:15:57,583 Saiam daqui. Vão-se embora! 172 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Isso mesmo. 173 00:16:25,541 --> 00:16:27,458 Menino de madeira, 174 00:16:27,541 --> 00:16:32,000 que acordes com o Sol e caminhes pela Terra. 175 00:16:32,083 --> 00:16:33,541 Desculpe, posso ajudar? 176 00:16:33,625 --> 00:16:35,833 É que eu vivo aqui. 177 00:16:37,416 --> 00:16:40,416 Posso perguntar… que raio faz aqui, na Terra? 178 00:16:40,500 --> 00:16:41,791 Na Terra? 179 00:16:42,500 --> 00:16:43,750 Sou uma guardiã. 180 00:16:43,833 --> 00:16:46,208 Cuido das coisas pequenas. 181 00:16:46,291 --> 00:16:47,875 Das coisas esquecidas. 182 00:16:47,958 --> 00:16:49,250 Dos perdidos. 183 00:16:49,333 --> 00:16:52,750 Bom, eu sou o Grilo Sebastian J., proprietário da casa. 184 00:16:52,833 --> 00:16:56,416 E tenho o direito de ser consultado acerca das suas maquinações 185 00:16:56,500 --> 00:16:58,333 em relação à minha propriedade. 186 00:16:58,416 --> 00:17:03,083 Bem, uma vez que já vives no coração do menino de madeira, 187 00:17:03,166 --> 00:17:04,625 talvez me possas ajudar. 188 00:17:04,708 --> 00:17:06,166 A fazer o quê? 189 00:17:06,250 --> 00:17:08,041 A olhar por ele. 190 00:17:08,541 --> 00:17:10,708 Orienta-o para que seja bom. 191 00:17:10,791 --> 00:17:15,250 Não sou nenhuma governanta, minha senhora. Sou romancista, contador de histórias. 192 00:17:15,333 --> 00:17:17,958 E estou a escrever as minhas memórias. 193 00:17:18,041 --> 00:17:22,458 Bem, neste mundo, recebemos o que damos. 194 00:17:23,000 --> 00:17:27,875 Se aceitares esta responsabilidade, concedo-te um desejo. 195 00:17:27,958 --> 00:17:30,208 Posso pedir o que quiser? 196 00:17:30,291 --> 00:17:31,625 Qualquer coisa? 197 00:17:31,708 --> 00:17:33,458 A publicação do meu livro? 198 00:17:33,541 --> 00:17:34,875 Fama? Fortuna? 199 00:17:34,958 --> 00:17:36,291 Qualquer coisa. 200 00:17:37,208 --> 00:17:41,375 Talvez possa ajudar. Darei o meu melhor, é o máximo que alguém pode fazer. 201 00:17:41,958 --> 00:17:43,625 É muito inteligente, não é? 202 00:17:44,583 --> 00:17:47,208 Menino de madeira, feito de pinho. 203 00:17:48,333 --> 00:17:51,875 Vamos chamar-te… Pinóquio. 204 00:17:52,541 --> 00:17:54,250 Que acordes com o Sol 205 00:17:55,541 --> 00:17:57,208 e caminhes pela Terra… 206 00:18:03,250 --> 00:18:08,208 … e tragas alegria e companhia àquele coitado de coração partido. 207 00:18:09,083 --> 00:18:10,250 Sê filho dele. 208 00:18:11,166 --> 00:18:13,500 Ilumina os dias dele, 209 00:18:14,041 --> 00:18:16,625 para que ele nunca esteja sozinho. 210 00:19:21,916 --> 00:19:23,375 Quem está aí? 211 00:19:27,958 --> 00:19:29,458 Estou a avisar! 212 00:19:32,750 --> 00:19:34,416 Tenho uma arma! 213 00:19:51,416 --> 00:19:53,875 Bom dia, papá! 214 00:19:55,250 --> 00:19:58,000 O que é isto? Que feitiçaria é esta? 215 00:19:58,083 --> 00:20:01,666 Querias que eu vivesse. Pediste que eu vivesse. 216 00:20:01,750 --> 00:20:03,083 Quem és tu? 217 00:20:05,291 --> 00:20:07,583 Chamo-me Pinóquio! 218 00:20:07,666 --> 00:20:09,083 Sou teu filho! 219 00:20:09,750 --> 00:20:12,500 Não és meu filho! Não te aproximes de mim! 220 00:20:12,583 --> 00:20:15,333 O miúdo está a dizer a verdade, Mestre Gepeto! 221 00:20:15,416 --> 00:20:17,125 Está cheio de baratas! 222 00:20:42,416 --> 00:20:43,791 Ena! 223 00:20:45,875 --> 00:20:48,250 O que é isto? 224 00:20:50,083 --> 00:20:54,166 Eu nunca vi nada assim… 225 00:20:54,791 --> 00:20:56,708 Não, afasta-te! 226 00:20:56,791 --> 00:21:00,250 Tudo é novo para mim… 227 00:21:00,333 --> 00:21:02,916 Afasta-te! Não te aproximes de mim! 228 00:21:07,583 --> 00:21:11,791 - Qual é que é o nome disto? - É um relógio. Não toques. 229 00:21:11,875 --> 00:21:16,083 - E o que se faz com isto? - Dá as 18 horas. 230 00:21:19,416 --> 00:21:20,416 Não! 231 00:21:25,333 --> 00:21:29,041 - Qual é que é o nome disto? - É um martelo. 232 00:21:29,750 --> 00:21:33,750 - E o que se faz com isto? - Bate-se, parte-se, estilhaça-se. 233 00:21:33,833 --> 00:21:36,041 Adoro! Adoro! 234 00:21:38,625 --> 00:21:41,333 Tudo é novo para mim 235 00:21:41,416 --> 00:21:42,916 Para mim 236 00:21:43,791 --> 00:21:47,750 O mundo tem tantas palavras 237 00:21:47,833 --> 00:21:52,000 São como sinos, as palavras 238 00:21:52,083 --> 00:21:56,583 E cantam e dançam no meu pensamento 239 00:21:56,666 --> 00:21:58,833 São como o vento 240 00:21:58,916 --> 00:22:00,541 Palavras que eu invento 241 00:22:06,000 --> 00:22:09,833 - Qual é que é o nome disto? - Um penico. 242 00:22:10,500 --> 00:22:13,083 E o que se faz com isto? 243 00:22:13,166 --> 00:22:14,041 Eu… 244 00:22:14,125 --> 00:22:16,583 Adoro! Adoro! 245 00:22:20,458 --> 00:22:24,458 Tudo é novidade Tudo é novo para mim 246 00:22:28,791 --> 00:22:29,791 Não… 247 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 Adoro! Adoro! 248 00:22:34,833 --> 00:22:37,625 - Tens de parar! - Tudo é novo para mim 249 00:22:38,500 --> 00:22:41,416 Isto foi tão divertido, papá! 250 00:22:41,500 --> 00:22:43,708 Tu não és meu filho! 251 00:22:47,916 --> 00:22:50,333 Qual é o teu problema? 252 00:22:51,500 --> 00:22:52,541 Papá? 253 00:22:54,291 --> 00:22:55,416 Desculpa. 254 00:23:14,541 --> 00:23:15,583 Eu… 255 00:23:19,500 --> 00:23:22,500 Fica aqui, não saias. 256 00:23:24,166 --> 00:23:25,666 Está na hora da igreja. 257 00:23:25,750 --> 00:23:28,375 - Igreja? Quero ir à igreja. Fica aí. 258 00:23:28,458 --> 00:23:30,833 - Igreja! - Estás a entender? 259 00:23:30,916 --> 00:23:32,291 Igreja! 260 00:23:33,625 --> 00:23:34,500 Igreja! 261 00:23:34,583 --> 00:23:36,666 Não, ele mandou-te ficar. 262 00:23:36,750 --> 00:23:41,208 - Vou à igreja! - Não! Por favor, para! 263 00:23:41,291 --> 00:23:42,708 Obedece ao teu papá. 264 00:23:43,666 --> 00:23:44,541 Obedecer? 265 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 Faz o que te mandam. 266 00:23:46,583 --> 00:23:48,583 Mas não quero obedecer! 267 00:23:48,666 --> 00:23:49,500 Bem, 268 00:23:50,791 --> 00:23:54,708 tens de dar o teu melhor e isso é o máximo que alguém pode fazer. 269 00:23:56,666 --> 00:23:58,291 O meu pai… 270 00:23:59,458 --> 00:24:02,666 Vou à igreja! 271 00:24:16,125 --> 00:24:17,166 Olá! 272 00:24:17,250 --> 00:24:18,875 ACREDITAR, OBEDECER, COMBATER 273 00:24:18,958 --> 00:24:20,125 Adeus! 274 00:25:04,416 --> 00:25:06,916 Olhe, padre, ali! 275 00:25:07,625 --> 00:25:08,625 O que é aquilo? 276 00:25:11,416 --> 00:25:12,250 Papá! 277 00:25:13,083 --> 00:25:14,541 Ele fala! 278 00:25:16,333 --> 00:25:18,791 Papá! Aqui! 279 00:25:18,875 --> 00:25:21,166 - Pinóquio. - Sou eu! 280 00:25:21,666 --> 00:25:23,750 Vim à igreja. 281 00:25:23,833 --> 00:25:25,375 É um demónio! 282 00:25:25,458 --> 00:25:26,458 Feitiçaria! 283 00:25:26,541 --> 00:25:27,458 Alma penada! 284 00:25:27,541 --> 00:25:28,583 Pinóquio. 285 00:25:28,666 --> 00:25:30,625 Não! Não, por favor! 286 00:25:30,708 --> 00:25:32,166 É uma marioneta! 287 00:25:32,250 --> 00:25:33,625 Para entreter! 288 00:25:33,708 --> 00:25:36,083 Se é uma marioneta, onde estão os fios? 289 00:25:36,166 --> 00:25:39,166 Isso mesmo. Quem te controla, menino de madeira? 290 00:25:39,250 --> 00:25:41,250 Como é óbvio, eu controlo-o… 291 00:25:41,333 --> 00:25:42,708 Quem te controla? 292 00:25:45,833 --> 00:25:48,416 Ninguém fala assim com o Podesta. 293 00:25:49,750 --> 00:25:52,041 Ele é uma marioneta! Apenas uma marioneta. 294 00:25:52,125 --> 00:25:55,958 Não sou nada! Sou de carne e osso, e partes carnudas! 295 00:25:56,041 --> 00:25:57,583 Sou um menino a sério! 296 00:25:58,791 --> 00:26:00,000 - Demónio! - Monstro! 297 00:26:01,041 --> 00:26:03,250 É uma abominação! 298 00:26:04,166 --> 00:26:07,041 - Isto é coisa do Diabo! - Basta! 299 00:26:07,958 --> 00:26:11,583 Estamos na casa de Deus! 300 00:26:11,666 --> 00:26:12,916 Seu tolo bêbedo! 301 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Andas a esculpir esta coisa enquanto o nosso Cristo abençoado 302 00:26:16,083 --> 00:26:18,166 está por acabar há anos? 303 00:26:18,250 --> 00:26:22,000 Leva daqui essa coisa profana. Leva-a! Já! 304 00:26:23,375 --> 00:26:24,708 Sim, padre. 305 00:26:24,791 --> 00:26:26,833 - Devia ter vergonha, Gepeto! - Queime-o! 306 00:26:26,916 --> 00:26:28,333 - Desculpem. - Corte-o! 307 00:26:28,416 --> 00:26:31,208 - Desculpem. Vai ficar tudo bem. - Saiam! 308 00:26:31,291 --> 00:26:34,541 - Amaldiçoado seja, Gepeto! O Senhor vai castigá-lo! 309 00:26:35,666 --> 00:26:36,708 Fora daqui! 310 00:26:42,625 --> 00:26:45,166 - Está quieto, por favor. - Olá! 311 00:26:51,208 --> 00:26:53,333 O Carlo nunca se portou assim. 312 00:26:53,875 --> 00:26:56,958 Papá, porque é que o meu nariz cresceu hoje? 313 00:26:58,458 --> 00:27:00,208 Mentiste, Pinóquio, 314 00:27:00,291 --> 00:27:05,250 e uma mentira é tão evidente como o teu nariz e… 315 00:27:05,333 --> 00:27:08,458 E, quanto mais mentimos, mais ele cresce? 316 00:27:09,000 --> 00:27:11,083 - É isso? - Isso… 317 00:27:11,666 --> 00:27:13,625 Sim, é isso. 318 00:27:26,166 --> 00:27:28,125 - Aqui têm. - Chocolate. 319 00:27:28,791 --> 00:27:32,333 Obrigado, Gepeto. Agradecemos a tua hospitalidade. 320 00:27:32,416 --> 00:27:34,750 Candlewick, senta-te junto à lareira. 321 00:27:35,333 --> 00:27:40,000 Viemos falar do incidente de hoje na igreja. 322 00:27:40,958 --> 00:27:44,250 A comunidade ficou assustada com a tua criação. 323 00:27:44,333 --> 00:27:45,625 Como Podesta, 324 00:27:45,708 --> 00:27:50,291 tenho de garantir que essa sua marioneta não é uma ameaça para a comunidade. 325 00:27:51,041 --> 00:27:52,708 Não, nada disso. 326 00:27:53,791 --> 00:27:54,625 Isso é… 327 00:27:55,625 --> 00:27:57,041 … chocolate quente? 328 00:27:57,625 --> 00:28:00,416 És uma marioneta. Nunca comeste nada na vida. 329 00:28:01,625 --> 00:28:04,375 Deve ser por isso que estou cheio de fome! 330 00:28:04,958 --> 00:28:08,333 Estou faminto, papá. Estou a morrer de fome! 331 00:28:08,416 --> 00:28:09,458 Não estás nada! 332 00:28:09,541 --> 00:28:13,291 Senta-te junto a lareira e deixa-me falar com as visitas. 333 00:28:13,375 --> 00:28:16,000 Mas não quero! Quero chocolate quente! 334 00:28:16,083 --> 00:28:19,083 - Por favor, papá! - Pronto, pronto. 335 00:28:19,166 --> 00:28:20,208 Aqui tens. 336 00:28:20,291 --> 00:28:23,541 Que bom! Obrigado! 337 00:28:23,625 --> 00:28:27,833 Sim, Pinóquio. Vai aquecer os pés junto à lareira. 338 00:28:27,916 --> 00:28:29,375 Obedece ao teu papá. 339 00:28:29,458 --> 00:28:32,916 Sim, vou obedecer se me der chocolate. 340 00:28:33,000 --> 00:28:34,833 Que bom, que bom! 341 00:28:35,791 --> 00:28:38,916 Ele é mesmo um menino encantador. 342 00:28:39,000 --> 00:28:43,291 O Podesta supervisiona o bem-estar moral da vila, entendes? 343 00:28:43,833 --> 00:28:46,208 A autoridade dele é incontestável… 344 00:28:46,291 --> 00:28:48,625 Exato. E não gozarão comigo! 345 00:28:48,708 --> 00:28:52,208 Vou fazer como quer. Dou-lhe a minha palavra. 346 00:28:54,083 --> 00:28:55,916 E o menino de madeira? 347 00:28:56,000 --> 00:28:59,750 - Vai deixá-lo à solta na vila o dia todo? - Não. 348 00:28:59,833 --> 00:29:02,166 Vou mantê-lo preso! 349 00:29:02,250 --> 00:29:03,458 Aqui em casa. 350 00:29:03,541 --> 00:29:05,166 Não serei preso. 351 00:29:05,250 --> 00:29:07,666 Prometo que parto as janelas. 352 00:29:07,750 --> 00:29:10,458 Este menino anormal não tem disciplina. 353 00:29:11,041 --> 00:29:13,750 Mas ele parece forte, robusto, 354 00:29:13,833 --> 00:29:16,166 feito de bom pinho italiano. 355 00:29:16,250 --> 00:29:18,666 Pinho muito bom, sim. 356 00:29:18,750 --> 00:29:22,125 Não é perfeito, mas é bem-intencionado. 357 00:29:22,666 --> 00:29:26,583 Olha, experimenta aproximar-te mais do lume para te aqueceres. 358 00:29:26,666 --> 00:29:28,125 Filho! Anda cá. 359 00:29:34,500 --> 00:29:37,250 - Vejam o meu filho, o Candlewick. - Sim. 360 00:29:37,333 --> 00:29:39,083 Um jovem fascista exemplar. 361 00:29:39,166 --> 00:29:40,875 Orgulhoso, corajoso. 362 00:29:40,958 --> 00:29:43,166 Viril, como o pai dele. 363 00:29:43,250 --> 00:29:47,375 E tem uns dentes perfeitos. Sem qualquer sinal de icterícia. 364 00:29:47,458 --> 00:29:49,041 Papá? 365 00:29:49,125 --> 00:29:51,750 Os meus pés estão quentes. Como o chocolate. 366 00:29:51,833 --> 00:29:52,750 Olha! 367 00:29:54,333 --> 00:29:55,250 O quê? 368 00:29:55,875 --> 00:29:58,208 Fogo! A minha casa está a arder! 369 00:29:59,458 --> 00:30:01,750 Sim! Olhem para mim! 370 00:30:01,833 --> 00:30:04,583 Olhem! Estou a arder! 371 00:30:04,666 --> 00:30:06,166 Viva! 372 00:30:09,000 --> 00:30:12,791 Olha o que fizeste, papá. Apagaste as luzes giras nos meus pés. 373 00:30:12,875 --> 00:30:17,875 É o que dá ter uma mente indisciplinada. Tem de pôr esta criança na escola. 374 00:30:18,375 --> 00:30:21,041 Na escola? O Pinóquio? 375 00:30:21,125 --> 00:30:23,250 Sim. Amanhã. 376 00:30:26,250 --> 00:30:27,500 Escola. 377 00:30:35,166 --> 00:30:37,250 Que dia. 378 00:30:37,875 --> 00:30:40,000 Que dia. 379 00:30:41,500 --> 00:30:43,041 Está na hora de dormir. 380 00:30:48,041 --> 00:30:53,375 Sabes, papá, eu gosto das minhas pernas antigas. Em chamas. 381 00:30:53,458 --> 00:30:55,541 Pinóquio, se dormires, 382 00:30:55,625 --> 00:30:58,583 faço-te umas pernas novas amanhã de manhã. 383 00:30:58,666 --> 00:31:00,375 Como as antigas? 384 00:31:01,166 --> 00:31:03,166 Melhores do que as antigas. 385 00:31:03,250 --> 00:31:07,291 Melhores? Posso ter pernas de grilo? Podes fazer-me quatro pernas? 386 00:31:07,791 --> 00:31:09,916 Não, só duas. 387 00:31:10,625 --> 00:31:12,333 Duas chegam. 388 00:31:14,916 --> 00:31:16,250 Boa noite, papá. 389 00:31:17,333 --> 00:31:18,791 Boa noite, meu… 390 00:31:19,666 --> 00:31:20,500 Boa noite, 391 00:31:21,916 --> 00:31:22,875 Pinóquio. 392 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 Sebastian? 393 00:31:33,333 --> 00:31:34,625 Sim, Pinóquio? 394 00:31:36,916 --> 00:31:38,041 Quem é o Carlo? 395 00:31:40,416 --> 00:31:42,000 O Carlo era um menino. 396 00:31:42,916 --> 00:31:45,041 O Gepeto perdeu-o há muitos anos. 397 00:31:45,625 --> 00:31:47,416 Onde é que ele o pôs? 398 00:31:47,500 --> 00:31:50,500 Como se perde uma pessoa inteira? 399 00:31:50,583 --> 00:31:53,916 Quero dizer… que ele morreu, Pinóquio. 400 00:31:54,541 --> 00:31:56,000 Já não está vivo. 401 00:31:56,916 --> 00:31:58,375 Isso é uma coisa má? 402 00:31:58,875 --> 00:32:03,041 Sim. É um grande fardo para um pai perder um filho tão novo. 403 00:32:05,041 --> 00:32:06,458 O que é um fardo? 404 00:32:08,416 --> 00:32:12,041 É algo doloroso que temos de carregar. 405 00:32:13,375 --> 00:32:15,791 Apesar de nos doer muito. 406 00:32:25,666 --> 00:32:29,166 Escrevi muito nessa noite. Tinha tanto a dizer. 407 00:32:29,666 --> 00:32:32,041 Não acerca da minha vida, para variar, 408 00:32:32,791 --> 00:32:36,041 mas acerca de pais imperfeitos e filhos imperfeitos. 409 00:32:36,125 --> 00:32:38,500 E acerca de perda. E amor. 410 00:32:39,708 --> 00:32:41,791 E, durante essa noite, pelo menos, 411 00:32:41,875 --> 00:32:46,125 todos nós estávamos ditosamente inconscientes. 412 00:32:46,791 --> 00:32:48,375 Tinhas razão, papá! 413 00:32:48,458 --> 00:32:52,125 Estas pernas são muito melhores do que as antigas! 414 00:32:54,166 --> 00:32:57,208 Olha para mim! Consigo andar ao contrário. 415 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 E saltar para a frente! 416 00:33:00,833 --> 00:33:02,708 Antes, não conseguia! 417 00:33:06,416 --> 00:33:10,833 Papá! Estás a ver isto? Ele é parecido comigo. 418 00:33:15,333 --> 00:33:16,708 O que é aquilo? 419 00:33:20,041 --> 00:33:22,708 Pinóquio! Anda, depressa. 420 00:33:23,750 --> 00:33:27,291 Que bom, que bom! Adoro estas pernas novas, papá. 421 00:33:28,166 --> 00:33:29,708 Podemos ir à feira? 422 00:33:30,250 --> 00:33:32,583 Talvez, Pinóquio. 423 00:33:33,416 --> 00:33:35,833 Agora, temos trabalho para fazer. 424 00:33:35,916 --> 00:33:38,708 Trabalho? Eu adoro trabalhar! 425 00:33:38,791 --> 00:33:41,125 Papá, o que é trabalho? 426 00:33:41,625 --> 00:33:44,958 Pinóquio, por favor. Para de fazer perguntas. 427 00:34:00,250 --> 00:34:01,583 Macaco estúpido! 428 00:34:11,708 --> 00:34:15,750 NÃO PERTURBAR! 429 00:34:23,291 --> 00:34:24,625 Já vou! 430 00:34:26,791 --> 00:34:29,791 O que é? O que fazes aqui? 431 00:34:31,500 --> 00:34:34,125 Mandei-te afixar pósteres e atrair visitantes. 432 00:34:34,208 --> 00:34:36,750 Esta feira está a ir pelo cano! E tu! 433 00:34:36,833 --> 00:34:40,583 Não vês que é uma situação desesperante? 434 00:34:45,083 --> 00:34:45,916 Uma quê? 435 00:34:48,541 --> 00:34:52,125 Uma marioneta viva? Tens a certeza? 436 00:34:56,083 --> 00:34:58,333 Isto pode voltar a pôr-nos no topo. 437 00:34:59,166 --> 00:35:02,583 Podemos voltar a ser reis! 438 00:35:05,458 --> 00:35:08,625 Eu já fui rei, um dia 439 00:35:09,416 --> 00:35:12,375 Posso ser rei, de novo? 440 00:35:12,458 --> 00:35:16,875 Com uma capa de ouro Tive um grande tesouro 441 00:35:16,958 --> 00:35:20,458 Um dia! Quero tê-lo de novo! 442 00:35:22,208 --> 00:35:25,916 Eu era um sucesso E o meu público 443 00:35:26,000 --> 00:35:29,041 Esgotava sempre o espetáculo 444 00:35:29,125 --> 00:35:31,958 Agora as crianças 445 00:35:32,875 --> 00:35:35,416 Agora as casadas 446 00:35:36,583 --> 00:35:39,958 Preferem Garbo, Gardel, Valentino 447 00:35:40,041 --> 00:35:42,166 A voz do Caruso 448 00:35:42,250 --> 00:35:44,041 E o rádio a tocar 449 00:35:46,041 --> 00:35:49,583 Eu já fui rei, um dia 450 00:35:49,666 --> 00:35:52,583 E quero ser rei, de novo 451 00:35:52,666 --> 00:35:57,875 Tive glória e fortuna E uma fama oportuna, um dia 452 00:35:58,541 --> 00:36:00,583 Vou tê-las de novo! 453 00:36:07,541 --> 00:36:11,875 - Quero acreditar! - Eu já fui rei, um dia 454 00:36:11,958 --> 00:36:13,708 O rei vai voltar! 455 00:36:15,916 --> 00:36:17,625 Agora, desce-me. 456 00:36:19,208 --> 00:36:21,833 Mais. Isso. 457 00:36:21,916 --> 00:36:24,291 Um pouco mais. Para. 458 00:36:26,750 --> 00:36:28,041 Isso mesmo. 459 00:36:31,875 --> 00:36:34,541 Muito bem, pequeno. Muito bem. 460 00:36:35,166 --> 00:36:38,416 Papá, não entendo uma coisa. 461 00:36:38,500 --> 00:36:40,125 O quê, Pinóquio? 462 00:36:40,833 --> 00:36:42,500 Todos gostam dele. 463 00:36:43,083 --> 00:36:44,125 De quem? 464 00:36:44,208 --> 00:36:45,041 Dele. 465 00:36:46,166 --> 00:36:48,083 Estavam todos a cantar para ele. 466 00:36:48,666 --> 00:36:53,125 Ele também é de madeira. Porque gostam dele e não gostam de mim? 467 00:36:55,375 --> 00:36:57,166 Anda cá, Pinóquio. 468 00:37:01,083 --> 00:37:05,458 Às vezes, as pessoas têm medo de coisas que não conhecem, 469 00:37:05,541 --> 00:37:09,833 mas vão acabar por te conhecer e por gostar de ti. 470 00:37:09,916 --> 00:37:11,958 E para isso… 471 00:37:13,750 --> 00:37:15,291 Pronto para a escola? 472 00:37:17,458 --> 00:37:20,333 Então, gostava de te dar uma coisa. 473 00:37:24,500 --> 00:37:26,041 Adoro, papá! 474 00:37:26,708 --> 00:37:28,541 Adoro! 475 00:37:32,041 --> 00:37:33,041 O que é? 476 00:37:35,291 --> 00:37:36,708 É um manual escolar. 477 00:37:37,625 --> 00:37:40,791 Um manual escolar muito especial. 478 00:37:40,875 --> 00:37:44,333 Que pertenceu a um menino muito especial. 479 00:37:45,041 --> 00:37:45,875 Ao Carlo? 480 00:37:46,708 --> 00:37:48,291 O menino que perdeste? 481 00:37:49,750 --> 00:37:52,041 Ele era um menino muito bom, papá? 482 00:37:52,125 --> 00:37:53,166 Sim, era. 483 00:37:56,166 --> 00:37:58,083 E amava-lo muito? 484 00:37:58,666 --> 00:37:59,666 Sim. 485 00:38:00,500 --> 00:38:02,208 Ainda… amo. 486 00:38:04,833 --> 00:38:07,250 Então, vou ser como o Carlo! 487 00:38:07,333 --> 00:38:09,291 Vou ser obediente, vou à escola 488 00:38:09,375 --> 00:38:13,583 e vou ser o melhor… naquilo que eles fazem lá. 489 00:38:14,208 --> 00:38:15,625 Vais ter orgulho de mim! 490 00:38:16,291 --> 00:38:18,250 Para a escola, para a escola 491 00:38:18,333 --> 00:38:21,291 Para a escola, para a escola eu vou 492 00:38:28,541 --> 00:38:29,500 Ele existe! 493 00:38:30,458 --> 00:38:34,000 Este sonho, esta maravilha existe! 494 00:38:34,083 --> 00:38:37,666 Seu babuíno lindo e genial. 495 00:38:39,083 --> 00:38:40,125 Ele tem de ser meu! 496 00:38:43,083 --> 00:38:46,458 Para a escola, para a escola eu vou 497 00:38:47,333 --> 00:38:50,250 A escola! Que bom, que bom! 498 00:38:50,916 --> 00:38:54,875 - O que se aprende na escola, Sr. Grilo? - A ler e a escrever. 499 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 As tabelas de multiplicação. 500 00:38:57,541 --> 00:39:00,333 O que são as tabelas de "mulpliticação"? 501 00:39:00,416 --> 00:39:04,708 Bem, imagina que tens quatro carrinhos cada um com 27 maçãs. 502 00:39:04,791 --> 00:39:09,000 Não quero saber do que a tabela diz. Não tenho maçãs e não vou mentir! 503 00:39:09,083 --> 00:39:10,541 Não, é só matemática! 504 00:39:10,625 --> 00:39:14,583 Multiplicas o quatro e sete… Quatro e sete? E dá… 505 00:39:14,666 --> 00:39:19,208 Eu baralho-me. Sebastian, acho que já não gosto mais da escola. 506 00:39:19,833 --> 00:39:21,458 Encontrámo-lo! 507 00:39:21,541 --> 00:39:24,291 Olha, Spazzatura! O nosso milagre! 508 00:39:24,375 --> 00:39:26,291 - A nossa sensação! - Cuidado! 509 00:39:26,375 --> 00:39:28,125 A nossa estrela! 510 00:39:28,708 --> 00:39:29,625 Quem? Eu? 511 00:39:29,708 --> 00:39:31,208 Sim, mon étoile! 512 00:39:31,291 --> 00:39:34,625 Eu sou o Conde Volpe. Tu foste escolhido! 513 00:39:34,708 --> 00:39:38,416 Vem participar na vida divertida, extravagante e despreocupada da feira 514 00:39:38,500 --> 00:39:42,291 como estrela do meu espetáculo de marionetas! 515 00:39:42,375 --> 00:39:46,416 Não lhe dês ouvidos, Pinóquio! Prometeste ao teu papá que ias à escola. 516 00:39:46,916 --> 00:39:50,333 Pois, eu prometi ao meu papá que ia à escola. 517 00:39:50,416 --> 00:39:53,125 Vê? Ele deu-me o manual do Carlo. 518 00:39:54,041 --> 00:39:56,625 O manual do Carlo? Sim! 519 00:39:56,708 --> 00:39:59,208 Uma obra canónica clássica. 520 00:39:59,291 --> 00:40:01,791 Vejo que, lá no fundo, és um intelectual. 521 00:40:01,875 --> 00:40:06,083 Mas aprender pelos livros não se compara a testemunhar o mundo vasto, 522 00:40:06,166 --> 00:40:11,041 com os nossos próprios olhos, de cima do palco glorioso. 523 00:40:11,125 --> 00:40:11,958 Ena! 524 00:40:13,625 --> 00:40:17,583 Vais ver, por ti, todas as nações da Terra, 525 00:40:17,666 --> 00:40:20,333 enquanto se ajoelham a teus pés. 526 00:40:20,416 --> 00:40:22,250 Os meus pés novinhos em folha! 527 00:40:23,041 --> 00:40:24,958 Não! Não, espera! 528 00:40:25,041 --> 00:40:26,833 Tens de ir à escola! 529 00:40:28,416 --> 00:40:29,916 Pode ficar para amanhã? 530 00:40:30,000 --> 00:40:32,375 Infelizmente, não. 531 00:40:32,458 --> 00:40:34,125 Hoje é o único dia 532 00:40:34,208 --> 00:40:37,625 que a nossa feira estridente vai estar perto de ti, 533 00:40:37,708 --> 00:40:41,125 mas, se tens de ir à escola, então, tens de ir à escola. 534 00:40:41,208 --> 00:40:43,166 Anda, Spazzatura. 535 00:40:43,250 --> 00:40:44,791 Vamos procurar outra pessoa 536 00:40:44,875 --> 00:40:48,458 para comer o nosso gelado, pipocas e chocolate quente todo. 537 00:40:48,541 --> 00:40:50,583 - Chocolate quente? - Não. 538 00:40:51,083 --> 00:40:52,000 Sim, claro. 539 00:40:52,083 --> 00:40:55,541 Chocolate até ficares empanturrado e brincadeiras até te cansares. 540 00:40:55,625 --> 00:40:57,416 Que bom, que bom! 541 00:40:57,500 --> 00:41:01,625 Talvez não faça mal se eu chegar um pouco atrasado à escola. 542 00:41:01,708 --> 00:41:04,833 Sim, não faz mal nenhum. Ninguém vai reparar. 543 00:41:04,916 --> 00:41:07,125 Não lhe dês ouvidos, Pinóquio! 544 00:41:07,833 --> 00:41:10,500 Temos de tratar de um pequeno detalhe. 545 00:41:12,250 --> 00:41:15,375 Assina aqui, aqui e aqui. Precisas de uma caneta? 546 00:41:16,083 --> 00:41:17,666 Não assines, Pinóquio! 547 00:41:22,916 --> 00:41:24,083 Assim? 548 00:41:26,291 --> 00:41:30,375 Perfeito! Agora, vou ajudar-te a brilhar como uma estrela! 549 00:41:31,000 --> 00:41:32,666 Segue-me, meu menino! 550 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 Que dor. 551 00:41:40,833 --> 00:41:43,291 A vida é tão dolorosa. 552 00:41:47,291 --> 00:41:50,666 Mestre Gepeto. Importa-se de descer? 553 00:42:00,291 --> 00:42:02,000 Finalmente! 554 00:42:02,083 --> 00:42:05,375 O nosso Salvador está restaurado. 555 00:42:18,500 --> 00:42:20,583 Peço imensa desculpa. 556 00:42:23,875 --> 00:42:26,875 O seu filho não apareceu na escola hoje. 557 00:42:28,000 --> 00:42:31,333 Mas ele saiu de casa de manhã. Mandei-o para lá. 558 00:42:31,416 --> 00:42:34,250 Obviamente, a marioneta é dissidente. 559 00:42:34,333 --> 00:42:37,000 Diria que é uma pensadora independente. 560 00:42:37,750 --> 00:42:40,000 - Sim. - É melhor ir procurá-lo. 561 00:42:40,083 --> 00:42:44,750 Espero que amanhã vejamos o menino de madeira na escola. 562 00:42:46,500 --> 00:42:49,083 Amanhã? Sim, claro. 563 00:42:53,750 --> 00:42:56,208 Caramba, a feira é mesmo espetacular. 564 00:42:56,291 --> 00:42:59,208 Que tal mais pipocas? 565 00:42:59,833 --> 00:43:02,916 Não consigo comer mais, Sr. Diabo. 566 00:43:06,000 --> 00:43:08,458 Acho que é melhor ir para a escola. 567 00:43:08,541 --> 00:43:11,166 Fica mais um bocado, Pinóquio. 568 00:43:11,791 --> 00:43:15,333 Peço desculpa por te fazer esperar, minha marioneta. 569 00:43:16,791 --> 00:43:19,083 Não gosto que me chamem marioneta. 570 00:43:19,166 --> 00:43:22,958 Meu menino, as marionetas são le meilleur qui soit. 571 00:43:23,041 --> 00:43:25,333 As maiores! Levanta o braço. 572 00:43:25,416 --> 00:43:28,375 As marionetas são respeitadas em todos os quadrantes. 573 00:43:28,458 --> 00:43:30,875 Mas eu achava que era melhor ser um menino normal. 574 00:43:31,500 --> 00:43:34,625 Não, as pessoas adoram marionetas. 575 00:43:34,708 --> 00:43:37,833 Tal como o Diabo, a Colombina, o Polichinelo. 576 00:43:37,916 --> 00:43:41,625 Mas, obviamente, só uma marioneta se sobrepõe a todas as outras… 577 00:43:41,708 --> 00:43:44,125 Caramba, adorava conhecer esse tipo. 578 00:43:44,208 --> 00:43:47,333 Pinóquio! 579 00:43:48,125 --> 00:43:49,916 Espere. Sou eu! 580 00:43:50,416 --> 00:43:53,625 Exato, tu és a maravilha! Um milagre. 581 00:43:53,708 --> 00:43:55,166 Vão adorar-te. 582 00:43:55,250 --> 00:43:56,083 Quem? 583 00:43:56,166 --> 00:43:57,333 Les idiots! 584 00:43:57,416 --> 00:43:59,583 As crianças maravilhosas do mundo. 585 00:43:59,666 --> 00:44:03,125 Levanta a perna. Todos te vão adorar e clamar o teu nome. 586 00:44:03,208 --> 00:44:06,750 Pinóquio! 587 00:44:07,958 --> 00:44:11,583 Pinóquio, a marioneta viva! 588 00:44:24,291 --> 00:44:25,833 Um, dois… 589 00:44:30,458 --> 00:44:32,791 Uma goma, uma goma 590 00:44:32,875 --> 00:44:35,083 Mastigo a minha goma 591 00:44:36,875 --> 00:44:39,250 Eu grito 592 00:44:39,333 --> 00:44:41,208 Eu choro 593 00:44:41,875 --> 00:44:46,958 Pelo gelado que eu adoro 594 00:44:47,041 --> 00:44:50,500 Pinóquio! 595 00:44:55,958 --> 00:44:57,541 Pinóquio! 596 00:45:00,166 --> 00:45:01,041 Não. 597 00:45:01,916 --> 00:45:03,583 O manual do Carlo. 598 00:45:06,291 --> 00:45:07,208 O quê? 599 00:45:08,458 --> 00:45:09,458 Ali. 600 00:45:14,833 --> 00:45:16,291 Esta canção. 601 00:45:16,375 --> 00:45:19,375 Como é que ele sabe esta canção? 602 00:45:19,458 --> 00:45:21,666 Sou livre e feliz 603 00:45:21,750 --> 00:45:23,083 A voar 604 00:45:23,166 --> 00:45:25,916 Um pesadelo atrás do outro. 605 00:45:26,000 --> 00:45:30,916 Corro, brinco e como 606 00:45:31,000 --> 00:45:33,458 Dançar, dançar 607 00:45:33,541 --> 00:45:35,375 Eu voo pelo… 608 00:45:37,916 --> 00:45:39,125 … ar! 609 00:45:39,208 --> 00:45:41,250 Viva! Pinóquio! 610 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 Obrigado! 611 00:45:42,333 --> 00:45:45,333 E todas estas guloseimas estão à venda na feira. 612 00:45:45,416 --> 00:45:46,250 Obrigado! 613 00:45:46,333 --> 00:45:49,000 Pinóquio? O que se passa aqui? 614 00:45:49,708 --> 00:45:51,166 O que estás a fazer? 615 00:45:51,250 --> 00:45:52,541 Papá! 616 00:45:52,625 --> 00:45:55,708 Sou uma estrela, papá! Uma estrela! 617 00:45:55,791 --> 00:45:58,083 - Adoram-me! Aceitam-me! - O que estás… 618 00:45:58,791 --> 00:46:02,333 Já chega de tolices. Devias estar na escola. 619 00:46:03,500 --> 00:46:06,250 E como é que sabes essa canção? 620 00:46:07,791 --> 00:46:10,083 Seu símio simplório! 621 00:46:11,583 --> 00:46:12,833 A minha estrela! 622 00:46:12,916 --> 00:46:15,583 Onde está a minha estrela? 623 00:46:17,375 --> 00:46:19,958 Obrigado. Obrigado, são muito gentis. 624 00:46:20,041 --> 00:46:25,000 Estragaste o livro do Carlo e não foste à escola! 625 00:46:25,083 --> 00:46:25,916 Porquê? 626 00:46:26,000 --> 00:46:29,458 Prometeste-me que te portavas como… 627 00:46:29,541 --> 00:46:30,541 O Carlo. 628 00:46:32,750 --> 00:46:33,916 Sim. 629 00:46:34,000 --> 00:46:36,291 Eu ia fazer isso, papá, mas… 630 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 Sim, Pinóquio. O quê? 631 00:46:39,458 --> 00:46:42,083 Saíram dez bandidos dos arbustos e levaram… 632 00:46:43,541 --> 00:46:46,875 … dos arbustos e levaram o manual. 633 00:46:46,958 --> 00:46:48,750 Estou a ver. 634 00:46:48,833 --> 00:46:51,125 E, depois, o que aconteceu? 635 00:46:51,208 --> 00:46:54,000 Eles tinham um machado e queriam chocolate. 636 00:46:54,083 --> 00:46:55,250 Chocolate quente! 637 00:46:55,333 --> 00:46:58,708 Pinóquio, não me devias mentir. 638 00:46:58,791 --> 00:47:00,166 Eu sou o teu papá! 639 00:47:00,250 --> 00:47:02,125 Mas eu estou a dizer a verdade! 640 00:47:03,166 --> 00:47:06,583 - Então, porque cresce o teu nariz? - Não está a crescer! 641 00:47:07,750 --> 00:47:10,791 Mentiras e mais mentiras! 642 00:47:10,875 --> 00:47:13,375 Não estou a mentir! 643 00:47:15,500 --> 00:47:17,083 Olha para ti! 644 00:47:22,583 --> 00:47:23,666 Vão-se embora! 645 00:47:23,750 --> 00:47:25,583 Isto não é um espetáculo. 646 00:47:26,625 --> 00:47:28,166 Mas é! 647 00:47:28,250 --> 00:47:30,750 Largue o meu carissimo, seu bêbedo… 648 00:47:32,625 --> 00:47:34,083 … cleptomaníaco! 649 00:47:34,166 --> 00:47:35,791 Não lhe toque! 650 00:47:36,833 --> 00:47:38,041 Eu fi-lo! 651 00:47:38,125 --> 00:47:40,250 E eu descobri-o! 652 00:47:40,333 --> 00:47:42,875 Ele não é a sua marioneta. Ele é meu! 653 00:47:44,083 --> 00:47:46,500 - Talvez devamos… - Também não é seu! 654 00:47:46,583 --> 00:47:49,666 Ele é um ator. O meu ator. 655 00:47:51,291 --> 00:47:52,333 Dê-mo! 656 00:47:53,375 --> 00:47:54,208 Jamais! 657 00:47:56,875 --> 00:47:57,916 Santo Deus. 658 00:48:00,208 --> 00:48:02,916 Isto foi tão divertido, papá! 659 00:48:03,000 --> 00:48:04,125 Não! 660 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 Não… 661 00:48:17,291 --> 00:48:18,333 Pinóquio. 662 00:48:18,416 --> 00:48:22,625 Surgiu do nada! É o que dá quando se deixa uma criança à solta! 663 00:48:22,708 --> 00:48:24,208 Pinóquio estava morto. 664 00:48:24,291 --> 00:48:27,208 Isso era aparente para qualquer observador astuto. 665 00:48:28,416 --> 00:48:32,083 Mas mal eu sabia que a morte não era o fim. 666 00:48:33,250 --> 00:48:35,958 Veio a morte 667 00:48:36,041 --> 00:48:39,625 E a vida foi-se 668 00:48:39,708 --> 00:48:44,875 Todos te lamentarão… 669 00:48:44,958 --> 00:48:46,875 - Ouviram isto? - Quem é? 670 00:48:46,958 --> 00:48:50,958 - Julgava que estava morto. - E está. Eu mesmo vi a papelada. 671 00:48:51,041 --> 00:48:53,416 - Já sem carne… - Está aí alguém? 672 00:48:53,500 --> 00:48:57,833 E já sem osso 673 00:48:57,916 --> 00:49:03,166 Os problemas já não o são 674 00:49:03,250 --> 00:49:05,416 Pronto. Onde ficámos? 675 00:49:05,500 --> 00:49:06,375 Quem é a dar? 676 00:49:06,458 --> 00:49:07,625 Sou eu, não sou? 677 00:49:07,708 --> 00:49:09,458 Vá, rapazes, preparem-se. 678 00:49:09,541 --> 00:49:12,666 - Qual é o limite? - É 20, seu palerma. 679 00:49:12,750 --> 00:49:14,583 Tens algo aí debaixo. 680 00:49:14,666 --> 00:49:17,666 Deve ter um seis leibedik. 681 00:49:17,750 --> 00:49:19,125 Muito engraçado. 682 00:49:19,208 --> 00:49:20,916 Estão a jogar um jogo? 683 00:49:21,000 --> 00:49:22,041 Flush! 684 00:49:22,125 --> 00:49:23,500 Quero jogar! 685 00:49:23,583 --> 00:49:25,875 Por favor, posso jogar? 686 00:49:25,958 --> 00:49:28,708 Não sabes o significado de estar morto, schmendrick? 687 00:49:28,791 --> 00:49:31,750 É aborrecido estar ali dento. Detesto estar morto. 688 00:49:33,333 --> 00:49:35,250 - Já fizeste asneira. - O que é aquilo? 689 00:49:35,333 --> 00:49:36,666 Processamento. 690 00:49:36,750 --> 00:49:39,041 Vai ter com a chefa, miúdo. 691 00:49:39,541 --> 00:49:40,916 Entra ali. 692 00:49:41,875 --> 00:49:43,083 Vais vê-la. 693 00:49:43,583 --> 00:49:47,208 Por favor, dá-me um ás, porra! 694 00:50:02,416 --> 00:50:03,416 Está aí? 695 00:50:04,250 --> 00:50:05,458 Está aí? 696 00:50:08,875 --> 00:50:09,875 Quem és tu? 697 00:50:11,083 --> 00:50:14,000 Parece-me que já estiveste aqui antes. 698 00:50:14,083 --> 00:50:16,708 Sou o Pinóquio. Sou um menino. 699 00:50:16,791 --> 00:50:19,416 E acho que estou morto. 700 00:50:19,916 --> 00:50:22,875 Sim, já entendi. 701 00:50:24,333 --> 00:50:28,583 O menino de madeira com a alma emprestada. 702 00:50:29,458 --> 00:50:31,291 O devaneio da minha irmã. 703 00:50:31,375 --> 00:50:33,750 Aquela tola sentimental. 704 00:50:34,500 --> 00:50:39,875 Ela deu-te vida, Pinóquio, mas não era suposto tu viveres. 705 00:50:39,958 --> 00:50:43,375 Tal como uma cadeira ou uma mesa. 706 00:50:44,125 --> 00:50:45,625 Por isso, 707 00:50:45,708 --> 00:50:48,916 não podes morrer verdadeiramente. 708 00:50:49,750 --> 00:50:51,041 Que bom, que bom! 709 00:50:51,125 --> 00:50:52,958 Isso é bom, não é? 710 00:50:53,041 --> 00:50:55,083 Bem, quer dizer que tu não és, 711 00:50:55,166 --> 00:50:56,833 nem nunca serás, 712 00:50:56,916 --> 00:50:59,083 um menino a sério, como o Carlo. 713 00:51:01,291 --> 00:51:05,416 A única coisa que torna a vida humana preciosa e relevante 714 00:51:06,208 --> 00:51:07,833 é a sua brevidade. 715 00:51:10,958 --> 00:51:14,416 Não me entendas mal, tu vais morrer. 716 00:51:14,500 --> 00:51:17,166 Muitas, muitas vezes. 717 00:51:17,250 --> 00:51:19,125 Esta é uma dessas vezes. 718 00:51:21,416 --> 00:51:23,541 Mas não são mortes a sério. 719 00:51:24,666 --> 00:51:27,000 São apenas períodos de espera. 720 00:51:28,250 --> 00:51:30,166 Sabes, há regras. 721 00:51:31,875 --> 00:51:35,166 Apesar do desrespeito da minha irmã pelas regras. 722 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 Ambos vamos ter de esperar que a areia acabe. 723 00:51:41,333 --> 00:51:46,750 Sempre que morreres, vais passar um pouco mais de tempo comigo 724 00:51:46,833 --> 00:51:49,291 até ao fim dos tempos. 725 00:51:51,333 --> 00:51:54,125 E, depois, quando a areia acabar? 726 00:51:54,833 --> 00:51:58,041 Eu vou mandar-te sempre de volta. 727 00:51:58,625 --> 00:51:59,916 Estou a ver. 728 00:52:00,416 --> 00:52:04,416 Nesse caso, quero perguntar-lhe uma coisa. 729 00:52:07,541 --> 00:52:09,083 Até à próxima. 730 00:52:15,291 --> 00:52:16,125 Não. 731 00:52:19,458 --> 00:52:20,291 Não. 732 00:52:21,500 --> 00:52:22,625 Pinóquio. 733 00:52:24,291 --> 00:52:25,125 Niente. 734 00:52:25,958 --> 00:52:27,875 Não há muito que possamos fazer. 735 00:52:27,958 --> 00:52:30,583 Receio que o corpo esteja rígido. 736 00:52:30,666 --> 00:52:33,833 Bem, ele sempre foi rígido. É feito de madeira. 737 00:52:33,916 --> 00:52:36,708 Mesmo que ele esteja morto, ainda o posso usar. 738 00:52:36,791 --> 00:52:38,958 Como se atreve, cavalheiro? 739 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 Tenha algum respeito. 740 00:52:41,416 --> 00:52:45,250 Respeite-me o senhor a mim e aos meus lucros trimestrais previstos! 741 00:52:45,333 --> 00:52:49,291 Cavalheiros, por favor. Não é altura para queixas mesquinhas. 742 00:52:51,500 --> 00:52:54,250 Como tenciona desfazer-se do cadáver… 743 00:52:54,333 --> 00:52:56,041 Um cadáver? Onde? 744 00:52:57,791 --> 00:52:59,583 Pinóquio! Estás vivo! 745 00:52:59,666 --> 00:53:00,833 Ele é imortal! 746 00:53:00,916 --> 00:53:02,791 Viva as artes! 747 00:53:02,875 --> 00:53:05,041 É um milagre. 748 00:53:07,458 --> 00:53:09,291 Calma, filho. 749 00:53:10,000 --> 00:53:11,166 Apoia-te em mim. 750 00:53:11,250 --> 00:53:13,041 Vamos para casa. 751 00:53:13,958 --> 00:53:15,750 Um momento. 752 00:53:15,833 --> 00:53:17,833 Tenho um contrato vinculativo. 753 00:53:18,583 --> 00:53:22,208 Assinado pelo artista e pela administração. 754 00:53:23,166 --> 00:53:28,333 Se ele não atuar, o senhor deve-me 10 milhões de liras! 755 00:53:28,916 --> 00:53:30,333 Isso é ridículo. 756 00:53:30,416 --> 00:53:32,208 É só um sol sorridente. 757 00:53:32,291 --> 00:53:34,666 Mas não deixa de ser uma assinatura. 758 00:53:35,250 --> 00:53:36,375 Eu desenhei isso. 759 00:53:37,708 --> 00:53:40,375 Exijo o ressarcimento completo previsto por lei, 760 00:53:40,458 --> 00:53:44,250 incluindo transporte, transmutação, toda a futura repre… 761 00:53:44,333 --> 00:53:48,208 O nosso país vem primeiro. Este menino não morre. 762 00:53:48,708 --> 00:53:50,291 Ele é o soldado ideal. 763 00:53:50,375 --> 00:53:53,333 Tem de ser recrutado para os campos para jovens. 764 00:53:54,125 --> 00:53:55,750 Vais aprender a combater, 765 00:53:55,833 --> 00:53:59,083 a disparar uma arma e a ser um verdadeiro menino italiano. 766 00:53:59,166 --> 00:54:01,458 Nós temos de ir. 767 00:54:01,541 --> 00:54:03,541 Temos mesmo de ir. 768 00:54:03,625 --> 00:54:06,750 Falamos todos depois, certamente. 769 00:54:07,333 --> 00:54:10,666 Comigo não, cavalheiro. Fale com os meus advogados. 770 00:54:12,791 --> 00:54:14,083 Que dia. 771 00:54:14,750 --> 00:54:16,166 Que dia. 772 00:54:16,250 --> 00:54:17,375 Um dia divertido! 773 00:54:17,875 --> 00:54:19,458 O que vamos fazer? 774 00:54:19,541 --> 00:54:23,208 Não te preocupes, papá. Vou para a guerra. Parece ser divertido. 775 00:54:23,291 --> 00:54:27,166 Posso aprender a combater, a disparar uma arma e a marchar assim… 776 00:54:27,250 --> 00:54:28,750 Não, Pinóquio. 777 00:54:28,833 --> 00:54:31,708 A guerra não é divertida! 778 00:54:31,791 --> 00:54:34,333 A guerra não é uma coisa boa. A guerra… 779 00:54:35,416 --> 00:54:38,750 A guerra tirou-me o Carlo. 780 00:54:39,375 --> 00:54:40,708 Então, não vou. 781 00:54:40,791 --> 00:54:43,583 Mas agora tens de ir. É a lei. 782 00:54:43,666 --> 00:54:45,458 Mesmo quando é uma coisa má? 783 00:54:45,541 --> 00:54:50,875 Sim, todos temos de obedecer à lei, quer gostemos ou não. 784 00:54:50,958 --> 00:54:51,875 Porquê? 785 00:54:52,750 --> 00:54:57,416 Não tenho tempo nem paciência suficiente para te explicar isso. Eu… 786 00:54:58,208 --> 00:55:00,875 Eu devo uma fortuna àquele homem. 787 00:55:00,958 --> 00:55:04,041 E tu vais ser levado para longe 788 00:55:04,125 --> 00:55:07,208 e recrutado para um campo militar para jovens. 789 00:55:07,291 --> 00:55:10,875 Vê no que me transformaste! 790 00:55:11,875 --> 00:55:14,750 Eu fiz-te para seres igual ao Carlo. 791 00:55:14,833 --> 00:55:17,416 Porque não podes ser mais como ele? 792 00:55:17,500 --> 00:55:19,166 Porque eu não sou o Carlo. 793 00:55:19,250 --> 00:55:21,291 Não quero ser como ele! 794 00:55:21,375 --> 00:55:22,833 - O Carlo está… - Basta! 795 00:55:24,875 --> 00:55:28,125 És um grande fardo. 796 00:55:53,250 --> 00:55:55,125 O nariz dele não cresceu. 797 00:55:56,041 --> 00:55:56,875 O quê? 798 00:55:57,750 --> 00:56:01,750 Quando ele disse que eu era um fardo, o nariz dele não cresceu. 799 00:56:02,750 --> 00:56:04,750 Lá no fundo, é o que ele sente. 800 00:56:06,291 --> 00:56:08,000 Eu não quero ser um fardo. 801 00:56:08,750 --> 00:56:12,791 Não quero magoar o papá e levá-lo a gritar assim comigo. 802 00:56:13,541 --> 00:56:14,625 Pinóquio. 803 00:56:15,875 --> 00:56:20,166 Às vezes, os pais ficam desesperados, como todas as pessoas. 804 00:56:20,250 --> 00:56:21,666 E dizem coisas, 805 00:56:22,375 --> 00:56:25,166 coisas que só acham que sentem naquele momento. 806 00:56:25,833 --> 00:56:27,875 Mas, com o tempo, percebem que… 807 00:56:29,500 --> 00:56:31,833 … que não queriam mesmo dizer aquilo. 808 00:56:33,166 --> 00:56:34,083 Entendes? 809 00:56:39,583 --> 00:56:40,416 Olha lá! 810 00:56:41,125 --> 00:56:42,791 Olha lá, aonde vais? 811 00:56:42,875 --> 00:56:44,041 Tenho um plano. 812 00:56:44,583 --> 00:56:47,083 Pinóquio, o que estás a fazer? 813 00:56:47,166 --> 00:56:48,208 Vais ver! 814 00:56:48,291 --> 00:56:50,083 Vou à feira. 815 00:56:50,791 --> 00:56:54,166 Assim, posso ajudar o papá e eu não vou para a guerra. 816 00:56:54,708 --> 00:56:57,416 Vou deixar-lhe um bilhete a explicar tudo. 817 00:56:59,166 --> 00:57:01,416 Não, Pinóquio, não faças isso. 818 00:57:03,791 --> 00:57:04,666 Mas que… 819 00:57:05,208 --> 00:57:06,708 Não! 820 00:57:08,583 --> 00:57:10,375 Não, não faças isso! 821 00:57:11,000 --> 00:57:13,625 Diz-lhe que eu lhe envio dinheiro. 822 00:57:14,500 --> 00:57:16,208 E diz-lhe que o adoro. 823 00:57:16,916 --> 00:57:18,958 E que não serei mais um fardo. 824 00:57:23,625 --> 00:57:25,583 Não! 825 00:57:54,791 --> 00:57:57,250 O que é? O que querem a meio da … 826 00:57:57,333 --> 00:57:59,958 A minha querida estrela! 827 00:58:01,250 --> 00:58:03,666 Em que posso ajudar? 828 00:58:04,250 --> 00:58:08,041 Se eu trabalhar para si, já não pede aquele dinheiro ao meu papá? 829 00:58:10,750 --> 00:58:13,541 Sem dúvida, meu querido menino. 830 00:58:14,083 --> 00:58:17,291 E vai enviar-lhe a minha parte dos lucros? 831 00:58:17,375 --> 00:58:20,083 Contabilidade 100 % transparente. 832 00:58:20,666 --> 00:58:22,958 Dividimos a meias, certinho. 833 00:58:32,416 --> 00:58:33,708 Acordem todos! 834 00:58:37,125 --> 00:58:39,250 Vamos embora! 835 00:59:10,416 --> 00:59:11,500 Que dor. 836 00:59:16,583 --> 00:59:17,583 Pinóquio. 837 00:59:18,333 --> 00:59:19,166 Filho. 838 00:59:19,958 --> 00:59:22,125 Eu só queria dizer… 839 00:59:26,208 --> 00:59:27,083 Pinóquio! 840 00:59:37,291 --> 00:59:38,541 Grilinho. 841 00:59:48,000 --> 00:59:50,333 Foi-se embora! Para a feira! 842 00:59:52,250 --> 00:59:53,250 Pinóquio! 843 00:59:55,750 --> 00:59:56,958 Pinóquio! 844 00:59:58,583 --> 00:59:59,708 Pinóquio! 845 01:00:13,000 --> 01:00:14,083 Sai… 846 01:00:19,500 --> 01:00:21,125 Como é que o vou encontrar? 847 01:00:22,416 --> 01:00:24,375 Agora já o quer encontrar? 848 01:00:25,166 --> 01:00:28,833 Depois de tudo o que disse? Depois de lhe ter chamado um fardo? 849 01:00:28,916 --> 01:00:30,208 Um fardo? 850 01:00:30,791 --> 01:00:32,291 Porque é tão cego? 851 01:00:32,375 --> 01:00:34,416 Tão ceguinho! 852 01:00:34,500 --> 01:00:35,916 O miúdo adora-o. 853 01:00:37,208 --> 01:00:41,041 Ele tem muito que aprender, mas ele adora-o como o senhor é. 854 01:00:41,125 --> 01:00:43,625 Custava-lhe assim tanto fazer o mesmo por ele? 855 01:00:43,708 --> 01:00:47,000 Devia começar a portar-se como um pai. Um pai a sério! 856 01:00:47,083 --> 01:00:51,416 Não como um velho casmurro que só se lamenta e chora o que perdeu: 857 01:00:51,500 --> 01:00:54,250 "Eu, eu, coitadinho de mim!" 858 01:00:54,750 --> 01:00:57,250 E não consegue ver o amor que tem! 859 01:00:57,333 --> 01:01:01,833 Posso ser um inseto, cavalheiro, mas podia ensinar-lhe algumas coisas… 860 01:01:02,791 --> 01:01:04,208 Aonde vai? 861 01:01:04,291 --> 01:01:06,208 Atrás do meu filho! 862 01:01:06,291 --> 01:01:09,625 Desculpe, se não se importar, podíamos… Espere! 863 01:01:11,750 --> 01:01:13,791 Tchau, papá 864 01:01:13,875 --> 01:01:16,041 - Meu papá Espere! 865 01:01:16,125 --> 01:01:20,416 Já é hora de partir 866 01:01:20,500 --> 01:01:24,333 Será que voltarei? Eu sei lá! 867 01:01:24,875 --> 01:01:28,625 Ninguém pode garantir 868 01:01:29,958 --> 01:01:34,333 Caso eu não volte por muito tempo 869 01:01:34,416 --> 01:01:38,750 Levo comigo um sopro do vento 870 01:01:38,833 --> 01:01:42,916 E o som das aves a cantar 871 01:01:43,000 --> 01:01:47,458 Raios de Sol e do luar 872 01:01:47,541 --> 01:01:51,791 O aroma do pão e uma história 873 01:01:51,875 --> 01:01:57,791 Também te levo na minha memória 874 01:01:58,625 --> 01:02:02,583 Adeus, meu papá 875 01:02:04,333 --> 01:02:06,458 Tchau, papá 876 01:02:06,541 --> 01:02:08,708 Meu papá 877 01:02:08,791 --> 01:02:13,083 Já é hora de partir 878 01:02:13,166 --> 01:02:17,333 Vou para longe, tão longe será 879 01:02:17,416 --> 01:02:22,125 Mas despeço-me a sorrir 880 01:02:22,666 --> 01:02:27,041 Vai demorar até regressar 881 01:02:27,125 --> 01:02:31,416 Há mil montanhas para eu escalar 882 01:02:31,500 --> 01:02:35,750 Vou ver camelos a chorar 883 01:02:35,833 --> 01:02:40,041 E os piratas a lutar 884 01:02:40,125 --> 01:02:44,500 Sol ou chuva, derrota ou vitória 885 01:02:44,583 --> 01:02:51,166 Tu estarás sempre na minha memória 886 01:02:51,250 --> 01:02:56,458 Adeus, meu papá… 887 01:03:04,916 --> 01:03:06,791 GANHAREMOS A GUERRA! 888 01:03:15,250 --> 01:03:19,708 Levo comigo os melhores momentos 889 01:03:19,791 --> 01:03:24,000 Recordações no meu pensamento 890 01:03:24,083 --> 01:03:28,500 E escondo os olhos a chorar 891 01:03:28,583 --> 01:03:33,000 Quando a saudade magoar 892 01:03:33,083 --> 01:03:36,958 És o tesouro da minha história 893 01:03:37,041 --> 01:03:43,916 Tu estás aqui, na minha memória 894 01:03:44,000 --> 01:03:50,500 Adeus, meu papá 895 01:03:56,375 --> 01:03:58,250 Batalho em terra 896 01:03:58,333 --> 01:04:00,083 Batalho no mar 897 01:04:00,166 --> 01:04:03,541 Em frente nesta guerra Itália a triunfar 898 01:04:04,125 --> 01:04:07,708 Bandeira ao alto pela nossa pátria 899 01:04:07,791 --> 01:04:11,625 Il Duce, Il Duce Louvamos e cantamos 900 01:04:11,708 --> 01:04:13,708 O horizonte é esperança 901 01:04:13,791 --> 01:04:16,083 Levanta-te e avança 902 01:04:19,833 --> 01:04:23,250 Como a águia livre voando pelo ar 903 01:04:23,333 --> 01:04:27,000 Pela vitória, vitória Pela vitória eu vou marchar 904 01:04:27,083 --> 01:04:28,583 Corajosa! 905 01:04:28,666 --> 01:04:30,708 Mais além! 906 01:04:30,791 --> 01:04:33,250 Itália! 907 01:04:33,333 --> 01:04:35,083 Itália! És forte! 908 01:04:36,625 --> 01:04:37,958 O NOSSO LÍDER 909 01:04:38,041 --> 01:04:41,208 Obrigado! 910 01:04:43,083 --> 01:04:46,458 Viva Benito Mussolini, nostro duce! 911 01:04:47,250 --> 01:04:50,875 Viva! 912 01:05:08,000 --> 01:05:10,541 Só mais uma paragem. 913 01:05:10,625 --> 01:05:14,375 Não se esqueça de enviar a minha parte do dinheiro ao papá. 914 01:05:14,458 --> 01:05:19,125 Jamais me passaria pela cabeça esquecer. Estás a ver? Metade para cada um. 915 01:05:20,625 --> 01:05:24,333 Menos as despesas, transporte e promoção. 916 01:05:26,416 --> 01:05:31,375 Amanhã, vamos a uma cidade pequena junto ao mar. Catânia. 917 01:05:32,958 --> 01:05:38,416 E aí vamos atuar para sua excelência, Il Duce. 918 01:05:38,500 --> 01:05:39,666 Il Dolce? 919 01:05:40,166 --> 01:05:41,833 Não, minha estrela mais brilhante. 920 01:05:41,916 --> 01:05:47,458 O nosso líder destemido, Il Duce, Benito Mussolini! 921 01:05:48,083 --> 01:05:51,625 Ele ouviu falar do nosso espetáculo e vai ver-nos. 922 01:05:54,666 --> 01:05:56,916 Eu e ele somos muitos próximos. 923 01:05:58,291 --> 01:06:00,291 Aqui, estamos em Roma. 924 01:06:01,416 --> 01:06:03,000 Este aqui atrás é ele. 925 01:06:03,916 --> 01:06:08,375 Vais dar-me muito orgulho a mim e ao teu papá. 926 01:06:08,458 --> 01:06:09,500 Orgulho. 927 01:06:13,875 --> 01:06:15,250 Desculpe, cavalheiro. 928 01:06:16,541 --> 01:06:19,291 Catânia. Vai para lá? 929 01:06:19,375 --> 01:06:21,291 Pode levar-me lá? 930 01:06:21,375 --> 01:06:22,541 Por favor? 931 01:06:22,625 --> 01:06:24,875 É já do outro lado do estreito. 932 01:06:26,125 --> 01:06:28,416 Aquilo ali não é o mar. 933 01:06:34,625 --> 01:06:36,750 É um cemitério! 934 01:06:36,833 --> 01:06:38,000 Santo Deus… 935 01:06:38,833 --> 01:06:42,333 Um cação que sai das profundezas geladas 936 01:06:42,416 --> 01:06:45,958 para cobrar o seu tributo de sangue e aço! 937 01:06:46,041 --> 01:06:50,125 Um monstro do tamanho de 20 navios, 938 01:06:50,208 --> 01:06:54,166 cheio de fome e raiva! 939 01:06:54,250 --> 01:06:57,791 Ora, por favor. Isso são apenas histórias infantis. 940 01:06:57,875 --> 01:06:58,916 Capitão, 941 01:07:00,041 --> 01:07:04,166 o meu filho está do outro lado do golfo. 942 01:07:04,708 --> 01:07:07,708 Vai atuar amanhã. 943 01:07:10,708 --> 01:07:13,000 Isto é tudo o que tenho neste mundo. 944 01:07:13,083 --> 01:07:14,583 Tome, é seu. 945 01:07:14,666 --> 01:07:17,083 Só quero revê-lo. 946 01:07:21,666 --> 01:07:25,125 Passo e roda. 947 01:07:25,208 --> 01:07:27,458 E mais energia, passo… 948 01:07:27,541 --> 01:07:30,166 Posso descansar por um momento? 949 01:07:30,250 --> 01:07:33,041 Não. Cada vez mais, estás a descurar o ritmo. 950 01:07:33,125 --> 01:07:34,958 Não descansas nada. 951 01:07:39,000 --> 01:07:40,750 Cinco minutos, por favor. 952 01:07:42,958 --> 01:07:44,166 Três minutos. 953 01:07:53,541 --> 01:07:57,375 Estás bem, Pinóquio? Estamos preocupados. 954 01:07:57,458 --> 01:07:59,708 Estás com um ar tão cansado. 955 01:07:59,791 --> 01:08:01,708 Precisas de um bom descanso. 956 01:08:01,791 --> 01:08:06,208 E de calças. E também te faz falta uma orelha nova, na minha opinião. 957 01:08:06,291 --> 01:08:08,708 Porque não vais visitar o teu papá? 958 01:08:08,791 --> 01:08:10,541 Isto não é lugar para ti. 959 01:08:11,416 --> 01:08:12,541 Não posso. 960 01:08:13,041 --> 01:08:16,958 Tenho de continuar a trabalhar muito e a enviar dinheiro. 961 01:08:17,041 --> 01:08:17,875 Sim… 962 01:08:17,958 --> 01:08:22,041 A verdade é que o Conde Volpe te anda a usar. 963 01:08:23,333 --> 01:08:26,708 Ele não enviou um cêntimo ao teu pai. 964 01:08:26,791 --> 01:08:28,041 O quê? 965 01:08:28,125 --> 01:08:31,333 Ele fica com o dinheiro todo. 966 01:08:31,416 --> 01:08:33,041 Ele não quer saber de ti. 967 01:08:33,125 --> 01:08:34,541 Não és o preferido dele. 968 01:08:34,625 --> 01:08:36,666 O Spazzatura é que é. 969 01:08:36,750 --> 01:08:39,541 Sempre foi. Ele é um génio. 970 01:08:39,625 --> 01:08:42,250 Não! O Conde Volpe não me mentiria. 971 01:08:42,333 --> 01:08:43,875 Eu sou a estrela dele! 972 01:08:44,916 --> 01:08:46,750 Vocês têm todos inveja! 973 01:09:08,291 --> 01:09:11,083 Achas que o vamos encontrar, Sebastian? 974 01:09:11,833 --> 01:09:13,458 O meu Pinóquio. 975 01:09:14,333 --> 01:09:15,291 Acho. 976 01:09:15,875 --> 01:09:17,166 Sabe… 977 01:09:17,250 --> 01:09:20,500 O meu pai dizia sempre 978 01:09:20,583 --> 01:09:22,916 "Escala o dia à tua frente 979 01:09:23,000 --> 01:09:26,500 Os passos trarão confiança" 980 01:09:28,041 --> 01:09:29,625 O meu pai dizia sempre… 981 01:09:29,708 --> 01:09:31,041 Arrivederci! 982 01:09:31,125 --> 01:09:33,250 "Seca as lágrimas e avança 983 01:09:33,833 --> 01:09:36,750 Não te afogues na tristeza…" 984 01:09:48,416 --> 01:09:49,500 Sou eu! 985 01:09:49,583 --> 01:09:51,375 - Aí vem ele! É ele! 986 01:09:51,458 --> 01:09:55,375 - É o Pinóquio! Quero falar com ele. - Obrigado. São muito gentis. 987 01:09:55,458 --> 01:09:56,958 Agora não, peço desculpa. 988 01:09:59,291 --> 01:10:01,000 Seu macaco miserável, 989 01:10:01,625 --> 01:10:02,875 maltrapilho 990 01:10:03,541 --> 01:10:05,166 e doido! 991 01:10:07,958 --> 01:10:10,041 O que lhe andaste a dizer? 992 01:10:10,125 --> 01:10:14,791 Na véspera da grande atuação! Podia ter perdido tudo por tua causa! 993 01:10:14,875 --> 01:10:17,916 Sabes quem vai cá estar? Fazes ideia? 994 01:10:19,208 --> 01:10:23,333 Encontrei-te no fundo daquela jaula, à chuva. 995 01:10:23,416 --> 01:10:25,458 Foste lá deixado para morrer. 996 01:10:25,541 --> 01:10:28,416 Ninguém te queria e eu salvei-te. 997 01:10:28,500 --> 01:10:29,958 Resgatei-te. 998 01:10:30,041 --> 01:10:31,916 Devia ter-te deixado morrer! 999 01:10:32,750 --> 01:10:34,625 Olhe lá! Pare com isso. 1000 01:10:34,708 --> 01:10:36,541 Não lhe bata mais! 1001 01:10:36,625 --> 01:10:41,166 Isto não te diz respeito, Pinóquio. És uma estrela, vai ensaiar os passos. 1002 01:10:41,250 --> 01:10:42,916 Exijo que pare! 1003 01:10:43,000 --> 01:10:45,916 O senhor mesmo disse que eu sou a estrela do espetáculo 1004 01:10:46,000 --> 01:10:48,541 e não permito que trate assim o meu colega. 1005 01:10:48,625 --> 01:10:52,083 E soube que o meu papá não está a receber dinheiro nenhum. 1006 01:10:52,166 --> 01:10:56,208 Se calhar, vou a casa agora perguntar-lhe. O que acha disso? 1007 01:10:56,291 --> 01:10:59,208 Atue o senhor para Il Dolce. 1008 01:11:01,750 --> 01:11:06,375 Acho que não percebeste a nossa relação, meu pequeno risco de incêndio. 1009 01:11:07,041 --> 01:11:08,625 Eu sou o marionetista. 1010 01:11:10,083 --> 01:11:11,708 Tu és a marioneta. 1011 01:11:12,291 --> 01:11:14,291 Eu sou o amo. 1012 01:11:14,375 --> 01:11:15,958 Tu és o escravo! 1013 01:11:16,041 --> 01:11:18,083 E vais fazer o que eu mandar 1014 01:11:18,875 --> 01:11:21,291 até o teu corpo de madeira apodrecer 1015 01:11:21,375 --> 01:11:23,750 e eu te usar para aquecer a minha fornalha! 1016 01:11:25,416 --> 01:11:28,166 Podes não ter fios, 1017 01:11:28,250 --> 01:11:30,291 mas eu controlo-te. 1018 01:11:30,375 --> 01:11:33,041 Tu obedeces-me! 1019 01:11:35,416 --> 01:11:36,583 Capisce? 1020 01:11:37,875 --> 01:11:38,875 Spazzatura. 1021 01:11:56,125 --> 01:11:59,291 Um filho sabe quando o pai está vivo. 1022 01:11:59,875 --> 01:12:01,958 Ele vai procurar-nos, vais ver. 1023 01:12:02,041 --> 01:12:04,500 Não tens com que te preocupar. 1024 01:12:04,583 --> 01:12:06,250 É fácil para si falar. 1025 01:12:09,333 --> 01:12:11,583 Hoje, vamos jantar! 1026 01:12:14,000 --> 01:12:15,750 Somos uns sortudos! 1027 01:12:47,500 --> 01:12:49,500 Sua excelência! 1028 01:12:49,583 --> 01:12:52,458 Escrevi este número para si. 1029 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 Eu gosto de marionetas. 1030 01:12:58,666 --> 01:13:00,666 Olha lá, Spazzatura. 1031 01:13:00,750 --> 01:13:04,375 Acho que devíamos fazer este grande espetáculo extraespecial 1032 01:13:04,458 --> 01:13:07,208 para o grande Dolce. 1033 01:13:08,333 --> 01:13:10,291 Tenho umas ideias muito boas. 1034 01:13:11,125 --> 01:13:13,291 Acho que ia resultar muito bem… 1035 01:13:16,166 --> 01:13:19,166 In bocca al lupo, minha marioneta. 1036 01:13:19,250 --> 01:13:23,583 Se agradares ao Duce, eu banho-te em glória. 1037 01:13:25,125 --> 01:13:27,625 Ele jamais esquecerá este espetáculo. 1038 01:13:38,666 --> 01:13:40,291 Batalho em terra 1039 01:13:40,375 --> 01:13:41,958 Batalho no mar 1040 01:13:42,041 --> 01:13:46,000 E o bebé tem caca A fralda é para trocar 1041 01:13:46,083 --> 01:13:48,708 - Cocó nas mãos do nosso herói… - Cocó? 1042 01:13:48,791 --> 01:13:50,416 Sim. Cocó, excelência. 1043 01:13:50,500 --> 01:13:53,916 Ó Duce, ó Duce Dás puns que cheiram mal 1044 01:13:54,000 --> 01:13:58,166 Macacos no nariz É o que te faz feliz 1045 01:13:58,250 --> 01:14:01,166 Cocó! 1046 01:14:01,875 --> 01:14:05,458 Como um cocó gigante Voando pelo ar 1047 01:14:05,541 --> 01:14:08,791 Soltas gazes, gazes Que nos fazem desmaiar 1048 01:14:08,875 --> 01:14:10,916 És um traque! 1049 01:14:11,000 --> 01:14:12,416 Mas também… 1050 01:14:13,208 --> 01:14:17,583 … és caca na fralda Cocó da Pátria Mãe 1051 01:14:20,916 --> 01:14:22,916 Não gosto desta marioneta. 1052 01:14:23,666 --> 01:14:24,583 Mata-a. 1053 01:14:26,541 --> 01:14:28,083 E deita fogo a isto tudo. 1054 01:14:33,333 --> 01:14:35,000 Olá! Sou eu. 1055 01:14:35,750 --> 01:14:36,916 É ele outra vez. 1056 01:14:37,000 --> 01:14:38,250 Não morro! 1057 01:14:38,333 --> 01:14:39,750 Nós sabemos. 1058 01:14:39,833 --> 01:14:41,166 Eu não morro. 1059 01:14:42,583 --> 01:14:44,083 Eu não morro! 1060 01:14:44,875 --> 01:14:46,916 Entra pela porta. 1061 01:14:48,916 --> 01:14:50,291 Acredita nisto? 1062 01:14:50,375 --> 01:14:53,541 Escapei à guerra, a balas, a fogo… 1063 01:14:53,625 --> 01:14:54,833 Fui atropelado! 1064 01:14:54,916 --> 01:14:57,458 Posso morrer muitas vezes! 1065 01:14:57,541 --> 01:15:00,125 Sou o menino mais sortudo do mundo. 1066 01:15:00,208 --> 01:15:04,333 Na minha opinião, carregas um fardo terrível. 1067 01:15:05,166 --> 01:15:06,125 Um fardo? 1068 01:15:06,916 --> 01:15:08,291 Não, não carrego. 1069 01:15:09,375 --> 01:15:12,041 Que coisa horrível de se dizer a um menino. 1070 01:15:12,958 --> 01:15:15,833 A vida pode trazer muito sofrimento. 1071 01:15:16,333 --> 01:15:20,250 E a vida eterna pode trazer sofrimento eterno. 1072 01:15:21,416 --> 01:15:23,708 Não é assim tão má. 1073 01:15:23,791 --> 01:15:26,500 Sim, de vez em quando, levo uma sova, 1074 01:15:26,583 --> 01:15:29,333 mas, quando voltar, vou ter com o meu papá. 1075 01:15:30,750 --> 01:15:32,291 Pinóquio, 1076 01:15:32,791 --> 01:15:35,708 e se nunca mais vires o teu pai? 1077 01:15:36,208 --> 01:15:37,291 Claro que vou ver. 1078 01:15:38,166 --> 01:15:39,666 Porque não veria? 1079 01:15:39,750 --> 01:15:42,500 Apesar de a tua vida ser eterna, 1080 01:15:43,000 --> 01:15:47,500 a vida dos teus amigos e familiares não é. 1081 01:15:48,083 --> 01:15:51,916 Cada momento que partilhas com eles pode ser o último. 1082 01:15:52,791 --> 01:15:57,333 Só sabemos o tempo que nos resta com uma pessoa depois de ela partir. 1083 01:15:58,333 --> 01:16:00,125 Não estou a entender. 1084 01:16:00,833 --> 01:16:03,000 Pode explicar-me melhor? 1085 01:16:03,916 --> 01:16:06,875 Por favor. Não! 1086 01:16:16,291 --> 01:16:19,166 Eu sabia! Ressuscitaste. 1087 01:16:21,500 --> 01:16:22,625 Olá, Candlewick. 1088 01:16:23,208 --> 01:16:27,583 A maioria de nós só tem uma vida para dar pela pátria, mas tu, 1089 01:16:28,125 --> 01:16:30,000 tu não tens limite! 1090 01:16:31,750 --> 01:16:33,333 - Eu? - Sim! 1091 01:16:33,416 --> 01:16:34,333 Tu! 1092 01:16:35,041 --> 01:16:40,125 Segue as minhas ordens, aprende a obedecer e serás o soldado perfeito. 1093 01:16:40,875 --> 01:16:42,291 Mas o meu papá… 1094 01:16:42,833 --> 01:16:44,500 Vais voltar para casa como um herói. 1095 01:16:44,583 --> 01:16:47,000 Todo o pai teria orgulho de um filho assim. 1096 01:16:50,125 --> 01:16:51,125 Chegámos. 1097 01:17:28,500 --> 01:17:29,791 Ena! 1098 01:17:29,875 --> 01:17:31,416 O que é tudo isto? 1099 01:17:31,500 --> 01:17:34,833 O Projeto Militar de Elite para a Juventude Patriota. 1100 01:17:34,916 --> 01:17:36,958 - O que é uma elite? - Somos nós. 1101 01:17:37,666 --> 01:17:40,000 Vamos aprender a ser soldados de elite! 1102 01:17:40,083 --> 01:17:41,750 Aprender? Como na escola? 1103 01:17:41,833 --> 01:17:46,541 A ler, escrever e fazer aquelas coisas de "mulpliticação"? 1104 01:17:47,625 --> 01:17:48,833 Tu és engraçado. 1105 01:17:56,875 --> 01:17:57,875 Ouçam. 1106 01:17:58,416 --> 01:18:01,500 Relataram que há aviões hostis na área. 1107 01:18:01,583 --> 01:18:06,458 Mas nós vamos continuar os exercícios amanhã. 1108 01:18:07,750 --> 01:18:09,958 Aqui alguém tem medo do inimigo? 1109 01:18:11,375 --> 01:18:12,541 Não! 1110 01:18:15,375 --> 01:18:16,625 Ótimo. 1111 01:18:16,708 --> 01:18:20,333 Podem ser rapazes, mas têm corações de homens. 1112 01:18:23,500 --> 01:18:26,541 Amanhã, vão treinar para a glória de Itália! 1113 01:18:27,041 --> 01:18:30,750 Amanhã, deixarão a vossa pátria orgulhosa! 1114 01:18:35,375 --> 01:18:36,458 Pinóquio. 1115 01:18:36,541 --> 01:18:38,291 - Pinóquio? - Sim? 1116 01:18:39,000 --> 01:18:41,500 O que achas que o meu pai quis dizer sobre os aviões? 1117 01:18:41,583 --> 01:18:43,041 Não sei. 1118 01:18:43,875 --> 01:18:47,041 Eu ainda não percebi bem o que estamos a fazer aqui. 1119 01:18:48,208 --> 01:18:51,500 Preparamo-nos para ser soldados. Para a guerra. 1120 01:18:51,583 --> 01:18:54,416 Mas o meu papá disse que a guerra é uma coisa má. 1121 01:18:54,500 --> 01:18:56,250 Porque ele é um cobarde. 1122 01:18:56,333 --> 01:18:59,000 Cobarde? O meu papá? 1123 01:18:59,083 --> 01:19:01,041 Ele tem medo da guerra, não tem? 1124 01:19:01,125 --> 01:19:05,708 O meu pai diz que quem tem medo de morrer pelo seu país é fraco, cobarde. 1125 01:19:05,791 --> 01:19:08,375 - Tu tens medo? - Não tenho medo nenhum. 1126 01:19:08,458 --> 01:19:11,291 Nem eu. Nem o meu papá. 1127 01:19:11,375 --> 01:19:13,458 - Eu adoro a guerra. - Eu adoro mais! 1128 01:19:13,541 --> 01:19:16,916 Eu adoro-a vinte e quatro horas por dia, sete dias por semana! 1129 01:19:17,000 --> 01:19:20,458 - Eu também! - Bem, isso é o que veremos, não é? 1130 01:19:25,041 --> 01:19:28,625 Vou mostrar-lhe que não sou cobarde. Vou fazê-lo gostar de mim. 1131 01:19:30,541 --> 01:19:34,875 Sabes, todos os pais adoram os filhos, mas… 1132 01:19:36,250 --> 01:19:39,291 … às vezes, os pais ficam desesperados, 1133 01:19:39,916 --> 01:19:41,583 como todas as pessoas. 1134 01:19:41,666 --> 01:19:45,208 E dizem coisas que só acham que sentem no momento. 1135 01:19:46,916 --> 01:19:51,500 Mas, com o tempo, percebem que não queriam mesmo dizer aquilo. 1136 01:19:52,625 --> 01:19:58,875 E até nos podem chamar coisas feias como "fardo" ou "cobarde", 1137 01:19:59,375 --> 01:20:00,583 mas, lá no fundo, 1138 01:20:02,458 --> 01:20:03,708 adoram-nos. 1139 01:20:08,083 --> 01:20:09,333 Tens medo? 1140 01:20:10,458 --> 01:20:11,500 De morrer. 1141 01:20:12,333 --> 01:20:14,666 Eu? Não. 1142 01:20:14,750 --> 01:20:17,375 Já morri algumas vezes. Foi tranquilo. 1143 01:20:17,916 --> 01:20:20,416 Há coelhos, jogos de cartas 1144 01:20:20,500 --> 01:20:22,666 e muita areia. 1145 01:20:23,291 --> 01:20:24,541 Areia azul. 1146 01:20:26,083 --> 01:20:27,333 És tão estranho. 1147 01:20:27,416 --> 01:20:29,833 Não sou mais estranho do que tu, pá! 1148 01:20:38,041 --> 01:20:40,166 Ainda bem que estás aqui. 1149 01:20:43,583 --> 01:20:44,583 Eu também. 1150 01:20:48,916 --> 01:20:51,375 E, como em todos os grandes impérios, 1151 01:20:51,458 --> 01:20:54,625 o destino de Itália será forjado 1152 01:20:54,708 --> 01:20:56,666 na força da sua juventude. 1153 01:20:57,791 --> 01:21:01,916 Hoje, vão ter a vossa primeira experiência de guerra. 1154 01:21:03,041 --> 01:21:04,791 Vão formar duas equipas. 1155 01:21:05,666 --> 01:21:08,833 No centro do campo de batalha há uma torre. 1156 01:21:09,666 --> 01:21:15,958 Ganha a primeira equipa que puser a sua bandeira no topo da torre. 1157 01:21:16,500 --> 01:21:21,041 E, lembrem-se, independentemente de quem está na outra equipa, 1158 01:21:21,125 --> 01:21:23,250 eles são vossos inimigos. 1159 01:21:25,291 --> 01:21:26,708 Que ganhe o melhor 1160 01:21:26,791 --> 01:21:31,250 e que traga glória à sua equipa e honra a todos nós. 1161 01:21:34,750 --> 01:21:36,916 As armas estão carregadas com tintas 1162 01:21:37,708 --> 01:21:39,458 e as granadas, com confetes. 1163 01:21:40,000 --> 01:21:41,958 Marquem os abatidos, rapazes. 1164 01:21:42,500 --> 01:21:43,875 Pela Itália! 1165 01:21:44,875 --> 01:21:45,875 Então? 1166 01:21:46,375 --> 01:21:47,375 Cuidado! 1167 01:21:49,291 --> 01:21:50,250 Esperem! 1168 01:22:16,208 --> 01:22:18,708 Vá, rapazes! Vamos! 1169 01:22:24,125 --> 01:22:26,000 - Vá! - Atacar! 1170 01:22:29,000 --> 01:22:30,041 Cuidado! 1171 01:22:36,458 --> 01:22:38,333 Mais depressa! Sigam-me! 1172 01:22:56,208 --> 01:22:57,166 Pega nisto. 1173 01:24:00,916 --> 01:24:02,875 Estão ambos aqui. Porquê? 1174 01:24:04,583 --> 01:24:06,291 Ambos ganhámos, pai! 1175 01:24:08,250 --> 01:24:09,375 Ai sim? 1176 01:24:10,125 --> 01:24:13,583 E posso perguntar como chegaste a essa conclusão? 1177 01:24:13,666 --> 01:24:15,125 Foi um empate. 1178 01:24:16,291 --> 01:24:18,166 Ambos subimos depressa. 1179 01:24:19,666 --> 01:24:20,833 Muito bem. 1180 01:24:22,458 --> 01:24:23,375 Candlewick… 1181 01:24:26,458 --> 01:24:27,958 … mata a marioneta. 1182 01:24:35,375 --> 01:24:36,708 Mas, pai… 1183 01:24:41,083 --> 01:24:43,500 … isto é uma arma verdadeira. 1184 01:24:45,166 --> 01:24:46,916 Agarra a tua glória, filho! 1185 01:24:47,000 --> 01:24:48,625 Mata a marioneta! 1186 01:24:50,250 --> 01:24:53,000 Assumam as vossas posições nas balaustradas. 1187 01:24:54,333 --> 01:24:55,791 Defendam o centro. 1188 01:24:57,000 --> 01:24:58,791 Pela Itália! 1189 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 Estamos a ser atacados! 1190 01:25:03,208 --> 01:25:05,833 Disse-te para matares a marioneta! 1191 01:25:05,916 --> 01:25:08,625 Não! Não permito que faças isto. 1192 01:25:12,458 --> 01:25:15,583 Toda a minha vida tentei agradar-te, pai, 1193 01:25:16,583 --> 01:25:17,916 mas nunca vou agradar! 1194 01:25:18,458 --> 01:25:19,375 Tinhas razão. 1195 01:25:19,458 --> 01:25:23,750 Sou magro, fraco e frágil, como o pavio de uma vela. 1196 01:25:23,833 --> 01:25:25,291 Sempre com medo. 1197 01:25:25,375 --> 01:25:29,625 Mas, apesar de todo medo que sinto, consigo dizer-te não. 1198 01:25:29,708 --> 01:25:31,083 Consigo fazer isso. 1199 01:25:31,750 --> 01:25:34,750 Não tenho medo de dizer não. Tu tens? 1200 01:25:35,541 --> 01:25:37,125 Seu cobarde nojento! 1201 01:25:39,208 --> 01:25:41,041 Sim, és fraco! 1202 01:25:41,916 --> 01:25:43,708 Não és meu filho! 1203 01:25:46,125 --> 01:25:47,250 Candlewick! 1204 01:25:48,916 --> 01:25:49,791 Marioneta! 1205 01:25:51,166 --> 01:25:52,458 De pé. 1206 01:25:57,708 --> 01:25:59,458 Está na hora da última lição. 1207 01:26:06,083 --> 01:26:07,000 Agora, 1208 01:26:07,541 --> 01:26:11,041 vais saber como é servir verdadeiramente a pátria! 1209 01:26:39,250 --> 01:26:42,041 Pinóquio! 1210 01:26:55,708 --> 01:26:57,708 Olá, meu pequeno rebelde. 1211 01:26:58,916 --> 01:27:01,083 Encontrei-te finalmente. 1212 01:27:01,875 --> 01:27:03,375 Eu perdi tudo. 1213 01:27:04,375 --> 01:27:06,291 E, agora, tu também vais perder. 1214 01:27:15,666 --> 01:27:17,125 Candlewick! 1215 01:27:17,208 --> 01:27:19,583 Bonjour, mon étoile. 1216 01:27:19,666 --> 01:27:22,291 Não! Onde está o Candlewick? 1217 01:27:22,833 --> 01:27:26,125 Spazzatura! Por favor, ajuda-me! 1218 01:27:27,916 --> 01:27:30,708 Ele só me tem a mim neste mundo, coitado. 1219 01:27:30,791 --> 01:27:32,708 Eu perdoei-lhe. 1220 01:27:32,791 --> 01:27:36,375 Mas tu! Tu desperdiçaste tudo! 1221 01:27:41,583 --> 01:27:43,583 Dá-me a tocha, Spazzatura! 1222 01:27:44,958 --> 01:27:46,166 Spazzatura! 1223 01:27:47,833 --> 01:27:50,666 Dá-me isso, seu macaco maltrapilho! 1224 01:27:50,750 --> 01:27:51,958 Solta-me! 1225 01:27:53,291 --> 01:27:56,333 O nosso contrato não tem valor nenhum? 1226 01:27:56,416 --> 01:27:58,208 Eu faço a minha parte 1227 01:27:58,291 --> 01:28:00,458 e tu vais arder. 1228 01:28:01,083 --> 01:28:02,500 Fulgurosamente! 1229 01:28:02,583 --> 01:28:04,125 Como uma estrela! 1230 01:28:06,416 --> 01:28:09,291 Que quente! É pior do que chocolate! 1231 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 Ajuda-me! 1232 01:28:13,875 --> 01:28:15,083 Por favor, ajuda-me! 1233 01:28:15,750 --> 01:28:16,625 Ajuda-me! 1234 01:28:17,708 --> 01:28:18,625 Ajuda-me! 1235 01:28:29,208 --> 01:28:32,125 Como me pudeste fazer isto? 1236 01:28:32,208 --> 01:28:33,750 E por uma marioneta? 1237 01:28:33,833 --> 01:28:37,291 Seu lusus naturae desprezível! 1238 01:28:40,166 --> 01:28:43,625 Não me voltas a trair! 1239 01:29:16,333 --> 01:29:18,541 Spazzatura! 1240 01:29:40,416 --> 01:29:41,708 Spazzatura. 1241 01:29:42,875 --> 01:29:44,916 Será que vou rever o meu papá? 1242 01:30:00,541 --> 01:30:02,791 Olha! Uma ilha! 1243 01:30:18,458 --> 01:30:20,041 Nada! 1244 01:31:11,750 --> 01:31:14,416 Seria tão feliz se hoje 1245 01:31:14,500 --> 01:31:18,583 Olhasses para mim… 1246 01:31:18,666 --> 01:31:19,625 Papá? 1247 01:31:20,291 --> 01:31:21,166 Papá! 1248 01:31:21,250 --> 01:31:23,750 Se recebesse um abraço teu 1249 01:31:23,833 --> 01:31:29,208 Renasceria, enfim 1250 01:31:29,291 --> 01:31:31,958 Por fim… 1251 01:31:33,083 --> 01:31:34,125 Papá! 1252 01:31:35,208 --> 01:31:36,541 Estás vivo! 1253 01:31:40,250 --> 01:31:41,625 Pinóquio! 1254 01:31:45,291 --> 01:31:47,041 Meu Pinóquio. 1255 01:31:50,833 --> 01:31:52,083 O amor dói. 1256 01:32:01,708 --> 01:32:03,291 Vais ficar bem, papá. 1257 01:32:03,791 --> 01:32:07,916 Quando te sentires melhor, vamos logo para casa. Está bem? 1258 01:32:08,625 --> 01:32:10,291 Não, Pinóquio. 1259 01:32:11,333 --> 01:32:14,166 Não há como escapar deste monstro temível. 1260 01:32:15,000 --> 01:32:20,791 Ele procura o calor do Sol a cada dez anos, mais ou menos. 1261 01:32:21,708 --> 01:32:24,916 Em breve, voltará para as profundezas 1262 01:32:25,000 --> 01:32:29,666 do oceano mais escuro e frio, onde ele vive e… 1263 01:32:30,833 --> 01:32:33,291 … vai levar-nos com ele. 1264 01:32:33,375 --> 01:32:35,958 Meu Deus! É isso mesmo! 1265 01:32:36,875 --> 01:32:38,208 Sigam-me! 1266 01:32:40,000 --> 01:32:41,250 Seguir-te? Para onde? 1267 01:32:41,333 --> 01:32:44,166 Para o farol e a liberdade! 1268 01:32:58,000 --> 01:33:00,666 Os orifícios por onde respira. Podemos sair por eles. 1269 01:33:01,541 --> 01:33:04,833 Mas nunca lá chegaremos. É muito longe! 1270 01:33:05,541 --> 01:33:06,958 O Pinóquio pode ajudar! 1271 01:33:08,458 --> 01:33:09,625 Pinóquio, olha. 1272 01:33:09,708 --> 01:33:11,541 Ouve. Pronto, temos de subir… 1273 01:33:13,458 --> 01:33:15,291 Então, Pinóquio? 1274 01:33:17,208 --> 01:33:19,166 Papá, odeio-te! 1275 01:33:19,250 --> 01:33:21,083 O quê? Mas tu… 1276 01:33:21,166 --> 01:33:25,750 E também te odeio, Spazzatura! E a ti, Grilo Sebastian J. 1277 01:33:27,583 --> 01:33:32,666 Sim, já entendi! Só desta vez, mente, meu filho! 1278 01:33:32,750 --> 01:33:34,166 Isso mesmo! Mente! 1279 01:33:34,250 --> 01:33:36,166 Eu chamo-me Panuccio! 1280 01:33:36,250 --> 01:33:37,500 Mais, Pinóquio! 1281 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 Adoro o cheiro de cebolas! 1282 01:33:39,666 --> 01:33:41,333 Adoro… Adoro a guerra! 1283 01:33:43,083 --> 01:33:46,500 Quero ficar preso aqui para sempre! 1284 01:33:46,583 --> 01:33:47,916 Isso mesmo! 1285 01:33:49,791 --> 01:33:51,916 Subam agora! Subam todos! 1286 01:33:52,000 --> 01:33:53,333 Depressa! Venham! 1287 01:33:56,625 --> 01:33:57,791 O que estás… 1288 01:34:00,333 --> 01:34:01,541 Calma… 1289 01:34:12,958 --> 01:34:14,708 Caneco. Santo Deus. 1290 01:34:19,166 --> 01:34:20,041 Calma. 1291 01:34:29,416 --> 01:34:30,416 Isso! 1292 01:34:32,583 --> 01:34:35,208 Não olhes para baixo, Pinóquio! 1293 01:34:37,250 --> 01:34:38,291 Olha para mim! 1294 01:34:39,000 --> 01:34:40,583 Olha para o teu papá! 1295 01:34:46,541 --> 01:34:48,208 Ele vai espirrar! Depressa! 1296 01:35:01,958 --> 01:35:03,750 Não! 1297 01:35:03,833 --> 01:35:05,166 Eu agarro-te, filho. 1298 01:35:07,958 --> 01:35:09,791 Segura-te, meu filho! 1299 01:35:10,500 --> 01:35:12,208 Socorro! 1300 01:36:17,916 --> 01:36:18,750 Não! 1301 01:36:20,041 --> 01:36:21,250 Pinóquio! 1302 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 Papá! 1303 01:36:38,041 --> 01:36:39,708 Papá! 1304 01:36:46,875 --> 01:36:48,833 Vem atrás de nós! Depressa! 1305 01:37:01,958 --> 01:37:04,458 Vá, Spazzatura, tu consegues. 1306 01:37:31,291 --> 01:37:33,250 Sim! Mais depressa, Spazzatura! 1307 01:37:33,833 --> 01:37:35,166 Agarra-te! 1308 01:38:15,375 --> 01:38:17,166 Não, agora não! 1309 01:38:21,541 --> 01:38:24,125 Mande-me de volta agora! Por favor! 1310 01:38:25,250 --> 01:38:27,916 Tenho de voltar para salvar o meu papá. 1311 01:38:28,000 --> 01:38:29,958 Já sabes as regras, Pinóquio. 1312 01:38:30,791 --> 01:38:34,541 Só podes voltar quando toda a areia cair. 1313 01:38:35,125 --> 01:38:37,875 Não há tempo! Ele está a morrer! 1314 01:38:37,958 --> 01:38:39,958 As regras são regras. 1315 01:38:40,041 --> 01:38:41,666 E, se as quebrarmos, 1316 01:38:43,083 --> 01:38:45,583 há consequências nefastas. 1317 01:38:45,666 --> 01:38:49,416 Se voltasses agora, tão cedo, 1318 01:38:49,500 --> 01:38:51,208 tornar-te-ias mortal. 1319 01:38:53,958 --> 01:38:55,666 Podes salvar o Gepeto, 1320 01:38:56,583 --> 01:38:58,791 mas tu vais morrer, Pinóquio. 1321 01:38:59,625 --> 01:39:02,166 E será a tua última vida. 1322 01:39:04,500 --> 01:39:06,208 Não me importa! 1323 01:39:06,291 --> 01:39:07,458 Mande-me de volta! 1324 01:39:09,791 --> 01:39:10,791 Vá! 1325 01:39:11,291 --> 01:39:13,291 Não sou eu, menino de madeira. 1326 01:39:14,291 --> 01:39:17,416 Quebra as regras. Quebra-as. 1327 01:39:18,208 --> 01:39:19,750 Se tiveres a certeza. 1328 01:39:34,208 --> 01:39:37,291 Pronto, vai ter com o teu pai, menino. 1329 01:39:39,458 --> 01:39:41,250 E aproveita ao máximo. 1330 01:41:03,250 --> 01:41:04,583 Conseguimos! 1331 01:41:05,708 --> 01:41:07,000 Não acredito! 1332 01:41:28,208 --> 01:41:29,375 Pinóquio. 1333 01:41:33,541 --> 01:41:36,000 Meu filho. 1334 01:41:39,333 --> 01:41:41,250 Acorda, Pinóquio. 1335 01:41:43,166 --> 01:41:44,500 Como na última vez. 1336 01:41:45,625 --> 01:41:46,625 Levanta-te. 1337 01:41:48,208 --> 01:41:49,375 Estás bem, tu… 1338 01:41:57,166 --> 01:41:58,666 Tu estás aqui. 1339 01:41:59,875 --> 01:42:01,458 Meu querido filho. 1340 01:42:02,166 --> 01:42:03,416 Não me vês? 1341 01:42:05,083 --> 01:42:06,541 Estás vivo. 1342 01:42:06,625 --> 01:42:09,291 Estás tão livre. Eu… 1343 01:42:11,166 --> 01:42:12,458 Eu preciso de ti. 1344 01:42:15,250 --> 01:42:16,250 Filho. 1345 01:42:45,041 --> 01:42:46,375 Mestre Gepeto. 1346 01:42:50,625 --> 01:42:53,583 Só te queria trazer alegria. 1347 01:42:55,416 --> 01:42:56,458 E trouxe. 1348 01:42:57,958 --> 01:42:59,541 Trouxe-me alegria. 1349 01:43:00,333 --> 01:43:04,541 Uma alegria terrível, verdadeiramente terrível. 1350 01:43:07,083 --> 01:43:10,208 Por favor, devolva-mo. 1351 01:43:11,750 --> 01:43:14,875 Para te salvar, ele tornou-se um menino verdadeiro. 1352 01:43:16,166 --> 01:43:19,416 E os meninos verdadeiros não voltam. 1353 01:43:21,625 --> 01:43:22,750 Eu sei. 1354 01:43:24,500 --> 01:43:26,583 Eu sei! Mas… 1355 01:43:28,916 --> 01:43:30,416 Não é justo! 1356 01:43:33,166 --> 01:43:35,833 Neste mundo, recebemos o que damos, lembra-se? 1357 01:43:35,916 --> 01:43:37,208 E este menino deu… 1358 01:43:37,958 --> 01:43:40,125 Bem, ele deu tudo o que podia! 1359 01:43:42,458 --> 01:43:47,041 Disse que se eu fizesse os meus deveres e tornasse o Pinóquio bom, 1360 01:43:47,125 --> 01:43:50,625 se o levasse a agir corretamente, que me concedia um desejo. 1361 01:43:52,083 --> 01:43:53,083 É verdade. 1362 01:43:53,958 --> 01:43:56,375 E realizaste essa tarefa? 1363 01:43:56,458 --> 01:43:58,166 Pronto, está bem! 1364 01:43:58,250 --> 01:44:02,833 Talvez não tenha feito um grande trabalho e tenha feito asneira, mas… 1365 01:44:02,916 --> 01:44:06,958 Bem, dei o meu melhor e isso é o máximo que alguém pode fazer. 1366 01:44:07,041 --> 01:44:09,041 O Pinóquio ensinou-me isso. 1367 01:44:09,125 --> 01:44:12,333 Aliás, eu ensinei-lhe e ele depois voltou a ensinar-me a mim! 1368 01:44:12,416 --> 01:44:14,125 E sabe porquê? Porque… 1369 01:44:15,375 --> 01:44:16,833 Porque ele era bom. 1370 01:44:25,625 --> 01:44:28,166 Então, nobre grilo, 1371 01:44:29,166 --> 01:44:30,833 escolhe sensatamente. 1372 01:44:32,083 --> 01:44:33,958 Ora, arre porra! 1373 01:44:34,666 --> 01:44:36,500 Quero que ele volte a viver! 1374 01:44:38,291 --> 01:44:39,666 Então, está bem. 1375 01:44:45,875 --> 01:44:48,625 Menino de madeira, feito de pinho, 1376 01:44:49,458 --> 01:44:51,500 que acordes com o Sol 1377 01:44:53,333 --> 01:44:55,166 e caminhes pela Terra. 1378 01:44:56,041 --> 01:44:57,375 Sê filho dele. 1379 01:44:58,375 --> 01:45:00,708 Ilumina os dias dele. 1380 01:45:09,625 --> 01:45:12,083 Para que ele nunca esteja sozinho. 1381 01:45:17,541 --> 01:45:18,750 Pinóquio. 1382 01:45:20,166 --> 01:45:21,791 Meu filho. 1383 01:45:23,958 --> 01:45:27,541 Eu tentei transformar-te em alguém que não és. 1384 01:45:28,458 --> 01:45:29,375 Portanto, 1385 01:45:30,666 --> 01:45:33,708 não sejas o Carlo nem outra pessoa. 1386 01:45:33,791 --> 01:45:36,458 Sê exatamente quem tu és. 1387 01:45:38,000 --> 01:45:38,958 Eu… 1388 01:45:40,583 --> 01:45:41,833 Eu adoro-te. 1389 01:45:43,208 --> 01:45:44,833 Tal como és. 1390 01:45:52,375 --> 01:45:54,416 Então, vou ser o Pinóquio. 1391 01:45:55,833 --> 01:45:57,583 E tu vais ser o meu papá. 1392 01:45:58,166 --> 01:45:59,583 Pode ser? 1393 01:46:01,083 --> 01:46:03,125 Pode ser. 1394 01:46:37,000 --> 01:46:39,166 A vida é uma dádiva tão maravilhosa. 1395 01:46:55,125 --> 01:46:58,125 E assim foi, nós vivemos a nossa vida. 1396 01:47:02,375 --> 01:47:03,250 Xeque-mate! 1397 01:47:05,541 --> 01:47:07,916 Nunca mais vimos o Espírito da Floresta. 1398 01:47:12,458 --> 01:47:13,833 O Gepeto envelheceu. 1399 01:47:14,958 --> 01:47:16,291 O Pinóquio não. 1400 01:47:19,083 --> 01:47:22,250 E, com o tempo, o Gepeto partiu. 1401 01:47:30,458 --> 01:47:34,000 Numa manhã de inverno, o Pinóquio deu comigo junto à janela. 1402 01:47:34,875 --> 01:47:36,500 Eu já não me mexia. 1403 01:47:37,041 --> 01:47:39,250 Ele pôs-me numa caixa de fósforos 1404 01:47:40,375 --> 01:47:42,625 e ainda hoje me traz com ele. 1405 01:47:45,041 --> 01:47:46,500 No coração. 1406 01:48:01,500 --> 01:48:03,083 A ESTRELA DO PALCO 1407 01:48:15,875 --> 01:48:17,791 Ele partiu por esse mundo. 1408 01:48:17,875 --> 01:48:21,416 E acho que o mundo o acolheu. 1409 01:48:23,458 --> 01:48:25,791 Há muito tempo que não sei nada dele. 1410 01:48:26,916 --> 01:48:28,541 Será que um dia vai morrer? 1411 01:48:29,583 --> 01:48:30,666 Acho que sim. 1412 01:48:31,458 --> 01:48:33,875 E talvez isso o torne um menino verdadeiro. 1413 01:48:34,791 --> 01:48:37,208 O que tiver de ser, será. 1414 01:48:38,125 --> 01:48:41,125 E, depois, partimos. 1415 01:48:46,916 --> 01:48:51,916 PINÓQUIO DE GUILLERMO DEL TORO 1416 01:49:03,083 --> 01:49:05,833 Vais continuar a tagarelar ou vais jogar? 1417 01:49:05,916 --> 01:49:07,583 Importas-te? 1418 01:49:07,666 --> 01:49:09,666 Estava a contar a minha vida! 1419 01:49:09,750 --> 01:49:11,291 Foi uma vida boa. 1420 01:49:12,041 --> 01:49:13,250 Não foi má. 1421 01:49:15,541 --> 01:49:17,083 Força, rapazes. 1422 01:49:17,166 --> 01:49:20,333 O meu pai dizia sempre 1423 01:49:20,416 --> 01:49:22,791 "Escala o dia à tua frente 1424 01:49:22,875 --> 01:49:26,666 Os passos trarão confiança" 1425 01:49:27,750 --> 01:49:33,666 O meu pai dizia sempre "Seca as lágrimas e avança 1426 01:49:33,750 --> 01:49:36,875 Não te afogues na tristeza 1427 01:49:36,958 --> 01:49:42,000 Da falsa esperança" 1428 01:49:42,083 --> 01:49:44,416 Sê inteligente 1429 01:49:44,500 --> 01:49:46,875 Sê esperto e valente 1430 01:49:46,958 --> 01:49:49,750 Uma estrela a cair, cai, cai 1431 01:49:49,833 --> 01:49:51,750 Mas mantém-se brilhante 1432 01:49:52,541 --> 01:49:54,833 Sê inteligente 1433 01:49:54,916 --> 01:49:57,416 E segue adiante 1434 01:49:57,500 --> 01:50:00,333 Há sombras no chão, chão, chão 1435 01:50:00,416 --> 01:50:04,125 Para te atrapalhar quando tens de andar 1436 01:50:04,208 --> 01:50:09,375 A vida é surpreendente e põe-nos a dançar 1437 01:50:09,458 --> 01:50:15,083 Às vezes no tempo ou então ao vento De pernas para o ar, ar, ar 1438 01:50:15,875 --> 01:50:18,375 Terás de sonhar 1439 01:50:18,458 --> 01:50:21,708 Se queres avançar 1440 01:50:21,791 --> 01:50:27,250 Com confiança e energia Abre os teus braços para mais 1441 01:50:27,333 --> 01:50:31,583 Um dia 1442 01:50:32,541 --> 01:50:34,625 O som que passa a voar 1443 01:50:37,791 --> 01:50:40,375 Simples acasos pelo ar 1444 01:50:43,000 --> 01:50:45,666 Um raio de luz, uma cotovia 1445 01:50:45,750 --> 01:50:48,041 O sabor doce da nostalgia 1446 01:50:48,125 --> 01:50:53,125 Abre os teus braços para mais um dia 1447 01:50:53,208 --> 01:50:55,208 Um dia 1448 01:50:57,625 --> 01:51:00,125 Sê inteligente 1449 01:51:00,208 --> 01:51:02,583 Sê esperto e valente 1450 01:51:02,666 --> 01:51:05,625 E podes cantar, cantar 1451 01:51:05,708 --> 01:51:08,000 Como um dia quente 1452 01:51:08,083 --> 01:51:10,625 Sê inteligente 1453 01:51:10,708 --> 01:51:13,333 E segue adiante 1454 01:51:13,416 --> 01:51:15,875 Quando ouvires trelim, trelim, trelim 1455 01:51:15,958 --> 01:51:19,166 Voa com a banda E dança com swing 1456 01:51:31,583 --> 01:51:34,041 Terás de sonhar 1457 01:51:34,125 --> 01:51:37,375 Se queres avançar 1458 01:51:37,458 --> 01:51:40,291 Com confiança e energia 1459 01:51:40,375 --> 01:51:42,583 Abre os teus braços para mais 1460 01:51:42,666 --> 01:51:44,666 Um dia 1461 01:51:47,208 --> 01:51:49,791 Tantas cores a florir 1462 01:51:49,875 --> 01:51:52,416 Pintam o céu de abril 1463 01:51:52,500 --> 01:51:57,083 A chuva, o Sol, as nuvens 1464 01:51:57,625 --> 01:51:59,791 Notas num bandolim 1465 01:52:00,333 --> 01:52:02,875 De uma canção subtil 1466 01:52:02,958 --> 01:52:09,750 São estas coisas simples que importam 1467 01:52:09,833 --> 01:52:12,250 - Sê inteligente - Inteligente 1468 01:52:12,333 --> 01:52:14,958 - Sê esperto e valente - Valente 1469 01:52:15,041 --> 01:52:17,416 E podes cantar, cantar 1470 01:52:17,500 --> 01:52:20,375 - Como um dia quente - Dia 1471 01:52:20,458 --> 01:52:25,250 Sê inteligente E segue adiante 1472 01:52:25,333 --> 01:52:28,000 O sino faz ding, ding, ding 1473 01:52:28,083 --> 01:52:31,500 A sorrir para ti Como um arlequim 1474 01:52:32,375 --> 01:52:39,291 A vida é surpreendente e põe-nos a dançar 1475 01:52:39,375 --> 01:52:45,416 Às vezes no tempo ou então ao vento De pernas para o ar, ar, ar 1476 01:52:45,958 --> 01:52:48,458 - És inteligente - Inteligente 1477 01:52:48,541 --> 01:52:51,708 - Se seguires em frente - Frente 1478 01:52:51,791 --> 01:52:54,500 Cada momento é uma alegria 1479 01:52:54,583 --> 01:52:57,083 Abre os teus braços para mais 1480 01:52:57,166 --> 01:52:59,625 Abre os teus braços 1481 01:52:59,708 --> 01:53:03,291 Abre os teus braços para mais 1482 01:53:03,375 --> 01:53:08,833 Um dia 1483 01:56:53,041 --> 01:56:55,541 Legendas: Georgina Torres 1484 01:57:01,666 --> 01:57:05,541 DEDICADO AO MEU PAI E À MINHA MÃE