1
00:00:45,041 --> 00:00:47,916
Quando o Mestre Gepeto fez o Pinóquio,
2
00:00:48,000 --> 00:00:50,041
ele já tinha perdido um filho.
3
00:00:52,833 --> 00:00:55,791
Isto foi alguns anos antes de eu nascer,
4
00:00:55,875 --> 00:00:57,708
mas eu soube essa história.
5
00:00:57,791 --> 00:00:59,458
E ela tornou-se a minha história.
6
00:01:03,708 --> 00:01:06,875
Gepeto perdeu o Carlo na Grande Guerra.
7
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
Só estiveram dez anos juntos.
8
00:01:11,083 --> 00:01:15,416
Mas era como se o Carlo
tivesse levado com ele a vida do velhote.
9
00:01:44,791 --> 00:01:46,416
- Papá!
- Sim?
10
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
- Adivinha o que vi.
- O quê?
11
00:01:48,500 --> 00:01:50,333
- Adivinha!
- Não faço ideia.
12
00:01:50,416 --> 00:01:51,750
Vi uns aviões!
13
00:01:51,833 --> 00:01:53,083
Viste?
14
00:01:53,583 --> 00:01:54,416
Que bom.
15
00:01:55,250 --> 00:01:58,291
- O que estás a fazer desta vez, papá?
- Adivinha!
16
00:01:58,375 --> 00:02:00,833
- Um soldado? Um mágico? Uma bruxa?
- Não.
17
00:02:00,916 --> 00:02:02,416
Não, nada disso.
18
00:02:02,500 --> 00:02:07,250
Tens de esperar para ver, Carlo.
Tudo o que é bom requer paciência.
19
00:02:12,166 --> 00:02:13,583
Não lhes faltava nada.
20
00:02:13,666 --> 00:02:16,833
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
21
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
Só precisavam da companhia um do outro.
22
00:02:19,916 --> 00:02:23,833
E a bruxa velha
avisou o pequeno ouriço-caixeiro:
23
00:02:23,916 --> 00:02:26,125
"Não digas mentiras,
24
00:02:26,208 --> 00:02:30,500
senão o teu nariz vai crescer muito,
25
00:02:30,583 --> 00:02:32,041
até aqui!"
26
00:02:34,375 --> 00:02:36,083
O nariz dele ia crescer?
27
00:02:37,208 --> 00:02:41,041
As mentiras, meu querido menino,
descobrem-se de imediato,
28
00:02:41,125 --> 00:02:43,375
porque são como narizes compridos.
29
00:02:43,458 --> 00:02:47,583
São evidentes,
menos para quem conta a mentira.
30
00:02:47,666 --> 00:02:52,375
E, quanto mais mentes, mais ele cresce!
31
00:02:59,000 --> 00:03:02,833
Canta-me a canção da mamã
para eu adormecer. Por favor, papá.
32
00:03:03,625 --> 00:03:04,666
Está bem.
33
00:03:15,166 --> 00:03:20,125
Meu filho, meu filho
34
00:03:20,708 --> 00:03:25,541
Tu és o meu luar
35
00:03:27,125 --> 00:03:28,916
Meu Sol…
36
00:03:29,000 --> 00:03:31,458
- Mais alto, papá!
- Meu mar…
37
00:03:32,583 --> 00:03:37,541
O meu azul do céu
38
00:03:38,250 --> 00:03:44,625
Seria tão feliz se hoje
Olhasses para mim…
39
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
Experimenta.
40
00:03:50,000 --> 00:03:53,208
Se recebesse um abraço teu…
41
00:03:53,291 --> 00:03:54,458
Obrigado, senhoras.
42
00:03:54,541 --> 00:03:58,208
Renasceria, enfim
43
00:03:58,291 --> 00:04:00,791
Por fim…
44
00:04:00,875 --> 00:04:01,958
Para ti.
45
00:04:03,625 --> 00:04:07,125
- Para mim?
- És o maior tesouro, para mim
46
00:04:07,208 --> 00:04:09,708
Mais do que o Sol e as flores do jardim
47
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
És o meu bem
48
00:04:12,708 --> 00:04:16,666
E eu canto assim de manhã
49
00:04:16,750 --> 00:04:19,958
E até adormecer
50
00:04:20,041 --> 00:04:23,708
És o meu amor
51
00:04:23,791 --> 00:04:27,583
A luz do meu viver…
52
00:04:28,083 --> 00:04:30,666
Puxa, Carlo! Puxa!
53
00:04:30,750 --> 00:04:32,291
Meu filho…
54
00:04:32,375 --> 00:04:35,208
- Que trabalho magnífico, Gepeto.
- Obrigado.
55
00:04:36,416 --> 00:04:41,416
Meu astro a cintilar…
56
00:04:42,541 --> 00:04:43,708
Cuidado, Carlo!
57
00:04:50,083 --> 00:04:53,166
Quando se perde uma vida,
outra tem de crescer.
58
00:04:54,416 --> 00:04:55,750
Que tal esta?
59
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
Não, Carlo.
60
00:04:59,291 --> 00:05:00,875
Tem de ser perfeita.
61
00:05:00,958 --> 00:05:02,458
Completa! Estás a ver?
62
00:05:03,541 --> 00:05:05,833
Esta não tem algumas escamas.
63
00:05:13,916 --> 00:05:16,000
Meu filho
64
00:05:16,500 --> 00:05:18,583
Meu filho
65
00:05:19,750 --> 00:05:21,458
Tu és
66
00:05:21,541 --> 00:05:28,500
O meu luar
67
00:05:36,791 --> 00:05:38,166
Boa noite, papá.
68
00:05:40,208 --> 00:05:41,708
Boa noite, meu filho.
69
00:05:44,041 --> 00:05:46,291
Adoro as minhas socas novas, papá!
70
00:05:46,833 --> 00:05:48,625
Fico muito contente, Carlo.
71
00:05:49,291 --> 00:05:52,333
- Vamos primeiro à igreja?
- Sim.
72
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
Olá, cãozinho.
73
00:06:02,916 --> 00:06:04,750
- Bom dia.
- Bom dia!
74
00:06:04,833 --> 00:06:08,750
Mestre Gepeto,
vai acabar hoje o crucifixo?
75
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
Vamos fazer o possível.
76
00:06:11,291 --> 00:06:12,541
Minhas senhoras.
77
00:06:12,625 --> 00:06:14,333
Que perfecionista.
78
00:06:18,208 --> 00:06:20,333
Um cidadão italiano modelo.
79
00:06:20,416 --> 00:06:22,083
E um ótimo pai.
80
00:06:25,208 --> 00:06:28,041
Carlo, belas socas. Apanha!
81
00:06:28,125 --> 00:06:29,125
Obrigado!
82
00:06:29,208 --> 00:06:30,791
- Bom dia.
- Olá!
83
00:06:34,458 --> 00:06:36,458
Buongiorno, Doctore!
84
00:06:40,666 --> 00:06:41,583
Carlo.
85
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
Gepeto.
86
00:06:56,500 --> 00:06:59,041
- Sim…
- Está ótimo, papá.
87
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
Falta pouco para irmos para casa?
88
00:07:02,250 --> 00:07:03,250
Está quase!
89
00:07:03,333 --> 00:07:06,083
Dá-me mais um pouco de vermelho, Carlo.
90
00:07:17,125 --> 00:07:20,166
- Não te mostrei algo que encontrei.
- O quê, filho?
91
00:07:21,541 --> 00:07:22,541
Vais ver.
92
00:07:31,583 --> 00:07:33,708
A pinha perfeita.
93
00:07:34,458 --> 00:07:36,000
Esta tem as escamas todas!
94
00:07:36,541 --> 00:07:39,791
Lembrei-me de a plantar eu
e ver a árvore crescer.
95
00:07:39,875 --> 00:07:43,166
E, depois, vou fazer brinquedos para mim.
Como tu fazes.
96
00:07:43,791 --> 00:07:46,041
Acho que é uma ótima ideia
97
00:07:46,125 --> 00:07:48,625
para um menino, Carlo.
98
00:07:51,541 --> 00:07:52,625
É, não é?
99
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
Que barulho é este, papá? É um avião?
100
00:08:03,416 --> 00:08:04,958
Recolhe as ferramentas.
101
00:08:05,041 --> 00:08:05,958
Depressa.
102
00:08:06,875 --> 00:08:11,791
Vamos para casa aquecer-nos à lareira
e comer sopa quente.
103
00:08:11,875 --> 00:08:14,541
- E podemos beber chocolate quente?
- Claro.
104
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
Um dia como hoje
pede chocolate quente, não pede?
105
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
Sim, está bem.
106
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
Papá! O que foi?
107
00:08:21,916 --> 00:08:24,500
Nada. De certeza
que não deve ser nada, mas…
108
00:08:25,500 --> 00:08:26,875
Espera. A minha pinha!
109
00:08:34,750 --> 00:08:38,250
Disseram depois
que a vila de Gepeto nem era um alvo.
110
00:08:40,833 --> 00:08:43,083
Que os aviões estavam a voltar à base
111
00:08:44,000 --> 00:08:47,750
e simplesmente largaram as bombas
para ficarem mais leves.
112
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Carlo!
113
00:09:25,291 --> 00:09:26,208
Não…
114
00:09:32,958 --> 00:09:34,041
Carlo!
115
00:10:16,625 --> 00:10:18,666
Gepeto nunca o deixou.
116
00:10:19,250 --> 00:10:20,916
E assim foi.
117
00:10:21,750 --> 00:10:23,416
Trabalhava pouquíssimo.
118
00:10:23,958 --> 00:10:25,583
E comia ainda menos.
119
00:10:26,416 --> 00:10:29,625
E o crucifixo da igreja ficou por acabar.
120
00:10:35,666 --> 00:10:37,000
Os anos passaram.
121
00:10:40,583 --> 00:10:42,208
O mundo seguiu em frente…
122
00:10:45,583 --> 00:10:47,083
… mas Gepeto não.
123
00:11:02,083 --> 00:11:04,583
E é aí que eu entro.
124
00:11:08,583 --> 00:11:12,458
Sabem, eu era escritor. E há anos
que procurava as condições ideais
125
00:11:12,541 --> 00:11:16,541
para passar a minha vida ilustre
e fascinante para o papel.
126
00:11:24,458 --> 00:11:26,000
Até que, finalmente,
127
00:11:27,083 --> 00:11:28,333
o encontrei.
128
00:11:31,250 --> 00:11:32,958
O meu refúgio.
129
00:11:33,708 --> 00:11:34,625
O meu lar.
130
00:11:35,750 --> 00:11:40,125
Aqui, podia escrever as minhas memórias.
E que história seria.
131
00:11:41,500 --> 00:11:44,333
Eu vivera na lareira
de um advogado na Sardenha.
132
00:11:44,416 --> 00:11:46,708
Viajara pelo Adriático num barco de pesca.
133
00:11:46,791 --> 00:11:50,791
Passara um inverno em Perugia
com um escultor aclamado.
134
00:11:53,125 --> 00:11:55,625
"Estridulações da Minha Juventude",
135
00:11:56,250 --> 00:11:58,666
de Grilo Sebastian J.
136
00:12:01,541 --> 00:12:04,000
Sonhei contigo, Carlo.
137
00:12:07,125 --> 00:12:11,916
Sonhei que tinhas voltado
para junto de mim.
138
00:12:14,125 --> 00:12:15,208
Meu filho.
139
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
Santo Deus.
140
00:12:21,583 --> 00:12:24,125
Se ao menos te pudesse ter de volta.
141
00:12:24,708 --> 00:12:26,458
Peço muita desculpa.
142
00:12:28,625 --> 00:12:30,083
Vi o velhote a chorar
143
00:12:30,875 --> 00:12:32,166
e fiquei comovido.
144
00:12:32,875 --> 00:12:35,791
Mas, afinal,
eu não era o único observador.
145
00:12:38,708 --> 00:12:41,166
Nas minhas muitas deambulações pela Terra,
146
00:12:41,250 --> 00:12:46,083
aprendi que há espíritos antigos
a viver nas montanhas, nas florestas,
147
00:12:46,166 --> 00:12:49,083
que raramente se envolvem
no mundo dos humanos.
148
00:12:49,166 --> 00:12:51,708
Mas, de vez em quando, envolvem-se.
149
00:12:53,125 --> 00:12:55,083
Quero-te de volta, Carlo.
150
00:12:57,458 --> 00:12:59,291
Aqui!
151
00:13:00,416 --> 00:13:01,500
Comigo!
152
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
Porque não ouves as minhas preces?
153
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
Porquê?
154
00:13:12,750 --> 00:13:14,208
Onde é que ficámos?
155
00:13:14,875 --> 00:13:16,750
Sim, em Peru…
156
00:13:18,500 --> 00:13:20,166
Valham-me as antenas!
157
00:13:23,041 --> 00:13:25,875
Eu vou recuperá-lo.
158
00:13:26,791 --> 00:13:30,166
Vou voltar a fazer o Carlo.
159
00:13:30,250 --> 00:13:31,750
Mas… Então?
160
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
Deste maldito pinheiro!
161
00:14:00,750 --> 00:14:01,958
Mas que diabo?
162
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
Não!
163
00:14:12,833 --> 00:14:15,333
É uma casa de horrores!
164
00:15:29,916 --> 00:15:34,208
Eu… acabo-te amanhã.
165
00:15:35,041 --> 00:15:37,333
Sim, amanhã.
166
00:15:42,791 --> 00:15:44,750
Xô!
167
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
Saiam daí! Fora!
168
00:15:48,416 --> 00:15:49,708
Desopila.
169
00:15:50,666 --> 00:15:53,208
Não, esta casa é minha.
170
00:15:53,291 --> 00:15:54,958
Não podem entrar. Fora.
171
00:15:55,041 --> 00:15:57,583
Saiam daqui. Vão-se embora!
172
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Isso mesmo.
173
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
Menino de madeira,
174
00:16:27,541 --> 00:16:32,000
que acordes com o Sol
e caminhes pela Terra.
175
00:16:32,083 --> 00:16:33,541
Desculpe, posso ajudar?
176
00:16:33,625 --> 00:16:35,833
É que eu vivo aqui.
177
00:16:37,416 --> 00:16:40,416
Posso perguntar…
que raio faz aqui, na Terra?
178
00:16:40,500 --> 00:16:41,791
Na Terra?
179
00:16:42,500 --> 00:16:43,750
Sou uma guardiã.
180
00:16:43,833 --> 00:16:46,208
Cuido das coisas pequenas.
181
00:16:46,291 --> 00:16:47,875
Das coisas esquecidas.
182
00:16:47,958 --> 00:16:49,250
Dos perdidos.
183
00:16:49,333 --> 00:16:52,750
Bom, eu sou o Grilo Sebastian J.,
proprietário da casa.
184
00:16:52,833 --> 00:16:56,416
E tenho o direito de ser consultado
acerca das suas maquinações
185
00:16:56,500 --> 00:16:58,333
em relação à minha propriedade.
186
00:16:58,416 --> 00:17:03,083
Bem, uma vez que já vives
no coração do menino de madeira,
187
00:17:03,166 --> 00:17:04,625
talvez me possas ajudar.
188
00:17:04,708 --> 00:17:06,166
A fazer o quê?
189
00:17:06,250 --> 00:17:08,041
A olhar por ele.
190
00:17:08,541 --> 00:17:10,708
Orienta-o para que seja bom.
191
00:17:10,791 --> 00:17:15,250
Não sou nenhuma governanta, minha senhora.
Sou romancista, contador de histórias.
192
00:17:15,333 --> 00:17:17,958
E estou a escrever as minhas memórias.
193
00:17:18,041 --> 00:17:22,458
Bem, neste mundo, recebemos o que damos.
194
00:17:23,000 --> 00:17:27,875
Se aceitares esta responsabilidade,
concedo-te um desejo.
195
00:17:27,958 --> 00:17:30,208
Posso pedir o que quiser?
196
00:17:30,291 --> 00:17:31,625
Qualquer coisa?
197
00:17:31,708 --> 00:17:33,458
A publicação do meu livro?
198
00:17:33,541 --> 00:17:34,875
Fama? Fortuna?
199
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
Qualquer coisa.
200
00:17:37,208 --> 00:17:41,375
Talvez possa ajudar. Darei o meu melhor,
é o máximo que alguém pode fazer.
201
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
É muito inteligente, não é?
202
00:17:44,583 --> 00:17:47,208
Menino de madeira, feito de pinho.
203
00:17:48,333 --> 00:17:51,875
Vamos chamar-te… Pinóquio.
204
00:17:52,541 --> 00:17:54,250
Que acordes com o Sol
205
00:17:55,541 --> 00:17:57,208
e caminhes pela Terra…
206
00:18:03,250 --> 00:18:08,208
… e tragas alegria e companhia
àquele coitado de coração partido.
207
00:18:09,083 --> 00:18:10,250
Sê filho dele.
208
00:18:11,166 --> 00:18:13,500
Ilumina os dias dele,
209
00:18:14,041 --> 00:18:16,625
para que ele nunca esteja sozinho.
210
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
Quem está aí?
211
00:19:27,958 --> 00:19:29,458
Estou a avisar!
212
00:19:32,750 --> 00:19:34,416
Tenho uma arma!
213
00:19:51,416 --> 00:19:53,875
Bom dia, papá!
214
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
O que é isto? Que feitiçaria é esta?
215
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
Querias que eu vivesse.
Pediste que eu vivesse.
216
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Quem és tu?
217
00:20:05,291 --> 00:20:07,583
Chamo-me Pinóquio!
218
00:20:07,666 --> 00:20:09,083
Sou teu filho!
219
00:20:09,750 --> 00:20:12,500
Não és meu filho! Não te aproximes de mim!
220
00:20:12,583 --> 00:20:15,333
O miúdo está a dizer a verdade,
Mestre Gepeto!
221
00:20:15,416 --> 00:20:17,125
Está cheio de baratas!
222
00:20:42,416 --> 00:20:43,791
Ena!
223
00:20:45,875 --> 00:20:48,250
O que é isto?
224
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
Eu nunca vi nada assim…
225
00:20:54,791 --> 00:20:56,708
Não, afasta-te!
226
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
Tudo é novo para mim…
227
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
Afasta-te! Não te aproximes de mim!
228
00:21:07,583 --> 00:21:11,791
- Qual é que é o nome disto?
- É um relógio. Não toques.
229
00:21:11,875 --> 00:21:16,083
- E o que se faz com isto?
- Dá as 18 horas.
230
00:21:19,416 --> 00:21:20,416
Não!
231
00:21:25,333 --> 00:21:29,041
- Qual é que é o nome disto?
- É um martelo.
232
00:21:29,750 --> 00:21:33,750
- E o que se faz com isto?
- Bate-se, parte-se, estilhaça-se.
233
00:21:33,833 --> 00:21:36,041
Adoro! Adoro!
234
00:21:38,625 --> 00:21:41,333
Tudo é novo para mim
235
00:21:41,416 --> 00:21:42,916
Para mim
236
00:21:43,791 --> 00:21:47,750
O mundo tem tantas palavras
237
00:21:47,833 --> 00:21:52,000
São como sinos, as palavras
238
00:21:52,083 --> 00:21:56,583
E cantam e dançam no meu pensamento
239
00:21:56,666 --> 00:21:58,833
São como o vento
240
00:21:58,916 --> 00:22:00,541
Palavras que eu invento
241
00:22:06,000 --> 00:22:09,833
- Qual é que é o nome disto?
- Um penico.
242
00:22:10,500 --> 00:22:13,083
E o que se faz com isto?
243
00:22:13,166 --> 00:22:14,041
Eu…
244
00:22:14,125 --> 00:22:16,583
Adoro! Adoro!
245
00:22:20,458 --> 00:22:24,458
Tudo é novidade
Tudo é novo para mim
246
00:22:28,791 --> 00:22:29,791
Não…
247
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
Adoro! Adoro!
248
00:22:34,833 --> 00:22:37,625
- Tens de parar!
- Tudo é novo para mim
249
00:22:38,500 --> 00:22:41,416
Isto foi tão divertido, papá!
250
00:22:41,500 --> 00:22:43,708
Tu não és meu filho!
251
00:22:47,916 --> 00:22:50,333
Qual é o teu problema?
252
00:22:51,500 --> 00:22:52,541
Papá?
253
00:22:54,291 --> 00:22:55,416
Desculpa.
254
00:23:14,541 --> 00:23:15,583
Eu…
255
00:23:19,500 --> 00:23:22,500
Fica aqui, não saias.
256
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
Está na hora da igreja.
257
00:23:25,750 --> 00:23:28,375
- Igreja? Quero ir à igreja.
Fica aí.
258
00:23:28,458 --> 00:23:30,833
- Igreja!
- Estás a entender?
259
00:23:30,916 --> 00:23:32,291
Igreja!
260
00:23:33,625 --> 00:23:34,500
Igreja!
261
00:23:34,583 --> 00:23:36,666
Não, ele mandou-te ficar.
262
00:23:36,750 --> 00:23:41,208
- Vou à igreja!
- Não! Por favor, para!
263
00:23:41,291 --> 00:23:42,708
Obedece ao teu papá.
264
00:23:43,666 --> 00:23:44,541
Obedecer?
265
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
Faz o que te mandam.
266
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Mas não quero obedecer!
267
00:23:48,666 --> 00:23:49,500
Bem,
268
00:23:50,791 --> 00:23:54,708
tens de dar o teu melhor
e isso é o máximo que alguém pode fazer.
269
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
O meu pai…
270
00:23:59,458 --> 00:24:02,666
Vou à igreja!
271
00:24:16,125 --> 00:24:17,166
Olá!
272
00:24:17,250 --> 00:24:18,875
ACREDITAR, OBEDECER, COMBATER
273
00:24:18,958 --> 00:24:20,125
Adeus!
274
00:25:04,416 --> 00:25:06,916
Olhe, padre, ali!
275
00:25:07,625 --> 00:25:08,625
O que é aquilo?
276
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Papá!
277
00:25:13,083 --> 00:25:14,541
Ele fala!
278
00:25:16,333 --> 00:25:18,791
Papá! Aqui!
279
00:25:18,875 --> 00:25:21,166
- Pinóquio.
- Sou eu!
280
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
Vim à igreja.
281
00:25:23,833 --> 00:25:25,375
É um demónio!
282
00:25:25,458 --> 00:25:26,458
Feitiçaria!
283
00:25:26,541 --> 00:25:27,458
Alma penada!
284
00:25:27,541 --> 00:25:28,583
Pinóquio.
285
00:25:28,666 --> 00:25:30,625
Não! Não, por favor!
286
00:25:30,708 --> 00:25:32,166
É uma marioneta!
287
00:25:32,250 --> 00:25:33,625
Para entreter!
288
00:25:33,708 --> 00:25:36,083
Se é uma marioneta, onde estão os fios?
289
00:25:36,166 --> 00:25:39,166
Isso mesmo.
Quem te controla, menino de madeira?
290
00:25:39,250 --> 00:25:41,250
Como é óbvio, eu controlo-o…
291
00:25:41,333 --> 00:25:42,708
Quem te controla?
292
00:25:45,833 --> 00:25:48,416
Ninguém fala assim com o Podesta.
293
00:25:49,750 --> 00:25:52,041
Ele é uma marioneta! Apenas uma marioneta.
294
00:25:52,125 --> 00:25:55,958
Não sou nada!
Sou de carne e osso, e partes carnudas!
295
00:25:56,041 --> 00:25:57,583
Sou um menino a sério!
296
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
- Demónio!
- Monstro!
297
00:26:01,041 --> 00:26:03,250
É uma abominação!
298
00:26:04,166 --> 00:26:07,041
- Isto é coisa do Diabo!
- Basta!
299
00:26:07,958 --> 00:26:11,583
Estamos na casa de Deus!
300
00:26:11,666 --> 00:26:12,916
Seu tolo bêbedo!
301
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Andas a esculpir esta coisa
enquanto o nosso Cristo abençoado
302
00:26:16,083 --> 00:26:18,166
está por acabar há anos?
303
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
Leva daqui essa coisa profana. Leva-a! Já!
304
00:26:23,375 --> 00:26:24,708
Sim, padre.
305
00:26:24,791 --> 00:26:26,833
- Devia ter vergonha, Gepeto!
- Queime-o!
306
00:26:26,916 --> 00:26:28,333
- Desculpem.
- Corte-o!
307
00:26:28,416 --> 00:26:31,208
- Desculpem. Vai ficar tudo bem.
- Saiam!
308
00:26:31,291 --> 00:26:34,541
- Amaldiçoado seja, Gepeto!
O Senhor vai castigá-lo!
309
00:26:35,666 --> 00:26:36,708
Fora daqui!
310
00:26:42,625 --> 00:26:45,166
- Está quieto, por favor.
- Olá!
311
00:26:51,208 --> 00:26:53,333
O Carlo nunca se portou assim.
312
00:26:53,875 --> 00:26:56,958
Papá, porque
é que o meu nariz cresceu hoje?
313
00:26:58,458 --> 00:27:00,208
Mentiste, Pinóquio,
314
00:27:00,291 --> 00:27:05,250
e uma mentira é tão evidente
como o teu nariz e…
315
00:27:05,333 --> 00:27:08,458
E, quanto mais mentimos, mais ele cresce?
316
00:27:09,000 --> 00:27:11,083
- É isso?
- Isso…
317
00:27:11,666 --> 00:27:13,625
Sim, é isso.
318
00:27:26,166 --> 00:27:28,125
- Aqui têm.
- Chocolate.
319
00:27:28,791 --> 00:27:32,333
Obrigado, Gepeto.
Agradecemos a tua hospitalidade.
320
00:27:32,416 --> 00:27:34,750
Candlewick, senta-te junto à lareira.
321
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
Viemos falar
do incidente de hoje na igreja.
322
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
A comunidade ficou assustada
com a tua criação.
323
00:27:44,333 --> 00:27:45,625
Como Podesta,
324
00:27:45,708 --> 00:27:50,291
tenho de garantir que essa sua marioneta
não é uma ameaça para a comunidade.
325
00:27:51,041 --> 00:27:52,708
Não, nada disso.
326
00:27:53,791 --> 00:27:54,625
Isso é…
327
00:27:55,625 --> 00:27:57,041
… chocolate quente?
328
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
És uma marioneta.
Nunca comeste nada na vida.
329
00:28:01,625 --> 00:28:04,375
Deve ser por isso que estou cheio de fome!
330
00:28:04,958 --> 00:28:08,333
Estou faminto, papá.
Estou a morrer de fome!
331
00:28:08,416 --> 00:28:09,458
Não estás nada!
332
00:28:09,541 --> 00:28:13,291
Senta-te junto a lareira
e deixa-me falar com as visitas.
333
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Mas não quero! Quero chocolate quente!
334
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
- Por favor, papá!
- Pronto, pronto.
335
00:28:19,166 --> 00:28:20,208
Aqui tens.
336
00:28:20,291 --> 00:28:23,541
Que bom! Obrigado!
337
00:28:23,625 --> 00:28:27,833
Sim, Pinóquio.
Vai aquecer os pés junto à lareira.
338
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Obedece ao teu papá.
339
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
Sim, vou obedecer se me der chocolate.
340
00:28:33,000 --> 00:28:34,833
Que bom, que bom!
341
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
Ele é mesmo um menino encantador.
342
00:28:39,000 --> 00:28:43,291
O Podesta supervisiona
o bem-estar moral da vila, entendes?
343
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
A autoridade dele é incontestável…
344
00:28:46,291 --> 00:28:48,625
Exato. E não gozarão comigo!
345
00:28:48,708 --> 00:28:52,208
Vou fazer como quer.
Dou-lhe a minha palavra.
346
00:28:54,083 --> 00:28:55,916
E o menino de madeira?
347
00:28:56,000 --> 00:28:59,750
- Vai deixá-lo à solta na vila o dia todo?
- Não.
348
00:28:59,833 --> 00:29:02,166
Vou mantê-lo preso!
349
00:29:02,250 --> 00:29:03,458
Aqui em casa.
350
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
Não serei preso.
351
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
Prometo que parto as janelas.
352
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
Este menino anormal não tem disciplina.
353
00:29:11,041 --> 00:29:13,750
Mas ele parece forte, robusto,
354
00:29:13,833 --> 00:29:16,166
feito de bom pinho italiano.
355
00:29:16,250 --> 00:29:18,666
Pinho muito bom, sim.
356
00:29:18,750 --> 00:29:22,125
Não é perfeito, mas é bem-intencionado.
357
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Olha, experimenta aproximar-te mais
do lume para te aqueceres.
358
00:29:26,666 --> 00:29:28,125
Filho! Anda cá.
359
00:29:34,500 --> 00:29:37,250
- Vejam o meu filho, o Candlewick.
- Sim.
360
00:29:37,333 --> 00:29:39,083
Um jovem fascista exemplar.
361
00:29:39,166 --> 00:29:40,875
Orgulhoso, corajoso.
362
00:29:40,958 --> 00:29:43,166
Viril, como o pai dele.
363
00:29:43,250 --> 00:29:47,375
E tem uns dentes perfeitos.
Sem qualquer sinal de icterícia.
364
00:29:47,458 --> 00:29:49,041
Papá?
365
00:29:49,125 --> 00:29:51,750
Os meus pés estão quentes.
Como o chocolate.
366
00:29:51,833 --> 00:29:52,750
Olha!
367
00:29:54,333 --> 00:29:55,250
O quê?
368
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Fogo! A minha casa está a arder!
369
00:29:59,458 --> 00:30:01,750
Sim! Olhem para mim!
370
00:30:01,833 --> 00:30:04,583
Olhem! Estou a arder!
371
00:30:04,666 --> 00:30:06,166
Viva!
372
00:30:09,000 --> 00:30:12,791
Olha o que fizeste, papá.
Apagaste as luzes giras nos meus pés.
373
00:30:12,875 --> 00:30:17,875
É o que dá ter uma mente indisciplinada.
Tem de pôr esta criança na escola.
374
00:30:18,375 --> 00:30:21,041
Na escola? O Pinóquio?
375
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Sim. Amanhã.
376
00:30:26,250 --> 00:30:27,500
Escola.
377
00:30:35,166 --> 00:30:37,250
Que dia.
378
00:30:37,875 --> 00:30:40,000
Que dia.
379
00:30:41,500 --> 00:30:43,041
Está na hora de dormir.
380
00:30:48,041 --> 00:30:53,375
Sabes, papá, eu gosto
das minhas pernas antigas. Em chamas.
381
00:30:53,458 --> 00:30:55,541
Pinóquio, se dormires,
382
00:30:55,625 --> 00:30:58,583
faço-te umas pernas novas amanhã de manhã.
383
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
Como as antigas?
384
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
Melhores do que as antigas.
385
00:31:03,250 --> 00:31:07,291
Melhores? Posso ter pernas de grilo?
Podes fazer-me quatro pernas?
386
00:31:07,791 --> 00:31:09,916
Não, só duas.
387
00:31:10,625 --> 00:31:12,333
Duas chegam.
388
00:31:14,916 --> 00:31:16,250
Boa noite, papá.
389
00:31:17,333 --> 00:31:18,791
Boa noite, meu…
390
00:31:19,666 --> 00:31:20,500
Boa noite,
391
00:31:21,916 --> 00:31:22,875
Pinóquio.
392
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Sebastian?
393
00:31:33,333 --> 00:31:34,625
Sim, Pinóquio?
394
00:31:36,916 --> 00:31:38,041
Quem é o Carlo?
395
00:31:40,416 --> 00:31:42,000
O Carlo era um menino.
396
00:31:42,916 --> 00:31:45,041
O Gepeto perdeu-o há muitos anos.
397
00:31:45,625 --> 00:31:47,416
Onde é que ele o pôs?
398
00:31:47,500 --> 00:31:50,500
Como se perde uma pessoa inteira?
399
00:31:50,583 --> 00:31:53,916
Quero dizer… que ele morreu, Pinóquio.
400
00:31:54,541 --> 00:31:56,000
Já não está vivo.
401
00:31:56,916 --> 00:31:58,375
Isso é uma coisa má?
402
00:31:58,875 --> 00:32:03,041
Sim. É um grande fardo para um pai
perder um filho tão novo.
403
00:32:05,041 --> 00:32:06,458
O que é um fardo?
404
00:32:08,416 --> 00:32:12,041
É algo doloroso que temos de carregar.
405
00:32:13,375 --> 00:32:15,791
Apesar de nos doer muito.
406
00:32:25,666 --> 00:32:29,166
Escrevi muito nessa noite.
Tinha tanto a dizer.
407
00:32:29,666 --> 00:32:32,041
Não acerca da minha vida, para variar,
408
00:32:32,791 --> 00:32:36,041
mas acerca de pais imperfeitos
e filhos imperfeitos.
409
00:32:36,125 --> 00:32:38,500
E acerca de perda. E amor.
410
00:32:39,708 --> 00:32:41,791
E, durante essa noite, pelo menos,
411
00:32:41,875 --> 00:32:46,125
todos nós estávamos
ditosamente inconscientes.
412
00:32:46,791 --> 00:32:48,375
Tinhas razão, papá!
413
00:32:48,458 --> 00:32:52,125
Estas pernas são muito melhores
do que as antigas!
414
00:32:54,166 --> 00:32:57,208
Olha para mim! Consigo andar ao contrário.
415
00:32:58,166 --> 00:32:59,833
E saltar para a frente!
416
00:33:00,833 --> 00:33:02,708
Antes, não conseguia!
417
00:33:06,416 --> 00:33:10,833
Papá! Estás a ver isto?
Ele é parecido comigo.
418
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
O que é aquilo?
419
00:33:20,041 --> 00:33:22,708
Pinóquio! Anda, depressa.
420
00:33:23,750 --> 00:33:27,291
Que bom, que bom!
Adoro estas pernas novas, papá.
421
00:33:28,166 --> 00:33:29,708
Podemos ir à feira?
422
00:33:30,250 --> 00:33:32,583
Talvez, Pinóquio.
423
00:33:33,416 --> 00:33:35,833
Agora, temos trabalho para fazer.
424
00:33:35,916 --> 00:33:38,708
Trabalho? Eu adoro trabalhar!
425
00:33:38,791 --> 00:33:41,125
Papá, o que é trabalho?
426
00:33:41,625 --> 00:33:44,958
Pinóquio, por favor.
Para de fazer perguntas.
427
00:34:00,250 --> 00:34:01,583
Macaco estúpido!
428
00:34:11,708 --> 00:34:15,750
NÃO PERTURBAR!
429
00:34:23,291 --> 00:34:24,625
Já vou!
430
00:34:26,791 --> 00:34:29,791
O que é? O que fazes aqui?
431
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
Mandei-te afixar pósteres
e atrair visitantes.
432
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
Esta feira está a ir pelo cano! E tu!
433
00:34:36,833 --> 00:34:40,583
Não vês que é uma situação desesperante?
434
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
Uma quê?
435
00:34:48,541 --> 00:34:52,125
Uma marioneta viva? Tens a certeza?
436
00:34:56,083 --> 00:34:58,333
Isto pode voltar a pôr-nos no topo.
437
00:34:59,166 --> 00:35:02,583
Podemos voltar a ser reis!
438
00:35:05,458 --> 00:35:08,625
Eu já fui rei, um dia
439
00:35:09,416 --> 00:35:12,375
Posso ser rei, de novo?
440
00:35:12,458 --> 00:35:16,875
Com uma capa de ouro
Tive um grande tesouro
441
00:35:16,958 --> 00:35:20,458
Um dia! Quero tê-lo de novo!
442
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
Eu era um sucesso
E o meu público
443
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
Esgotava sempre o espetáculo
444
00:35:29,125 --> 00:35:31,958
Agora as crianças
445
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
Agora as casadas
446
00:35:36,583 --> 00:35:39,958
Preferem Garbo, Gardel, Valentino
447
00:35:40,041 --> 00:35:42,166
A voz do Caruso
448
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
E o rádio a tocar
449
00:35:46,041 --> 00:35:49,583
Eu já fui rei, um dia
450
00:35:49,666 --> 00:35:52,583
E quero ser rei, de novo
451
00:35:52,666 --> 00:35:57,875
Tive glória e fortuna
E uma fama oportuna, um dia
452
00:35:58,541 --> 00:36:00,583
Vou tê-las de novo!
453
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
- Quero acreditar!
- Eu já fui rei, um dia
454
00:36:11,958 --> 00:36:13,708
O rei vai voltar!
455
00:36:15,916 --> 00:36:17,625
Agora, desce-me.
456
00:36:19,208 --> 00:36:21,833
Mais. Isso.
457
00:36:21,916 --> 00:36:24,291
Um pouco mais. Para.
458
00:36:26,750 --> 00:36:28,041
Isso mesmo.
459
00:36:31,875 --> 00:36:34,541
Muito bem, pequeno. Muito bem.
460
00:36:35,166 --> 00:36:38,416
Papá, não entendo uma coisa.
461
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
O quê, Pinóquio?
462
00:36:40,833 --> 00:36:42,500
Todos gostam dele.
463
00:36:43,083 --> 00:36:44,125
De quem?
464
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
Dele.
465
00:36:46,166 --> 00:36:48,083
Estavam todos a cantar para ele.
466
00:36:48,666 --> 00:36:53,125
Ele também é de madeira.
Porque gostam dele e não gostam de mim?
467
00:36:55,375 --> 00:36:57,166
Anda cá, Pinóquio.
468
00:37:01,083 --> 00:37:05,458
Às vezes, as pessoas têm medo
de coisas que não conhecem,
469
00:37:05,541 --> 00:37:09,833
mas vão acabar
por te conhecer e por gostar de ti.
470
00:37:09,916 --> 00:37:11,958
E para isso…
471
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
Pronto para a escola?
472
00:37:17,458 --> 00:37:20,333
Então, gostava de te dar uma coisa.
473
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
Adoro, papá!
474
00:37:26,708 --> 00:37:28,541
Adoro!
475
00:37:32,041 --> 00:37:33,041
O que é?
476
00:37:35,291 --> 00:37:36,708
É um manual escolar.
477
00:37:37,625 --> 00:37:40,791
Um manual escolar muito especial.
478
00:37:40,875 --> 00:37:44,333
Que pertenceu a um menino muito especial.
479
00:37:45,041 --> 00:37:45,875
Ao Carlo?
480
00:37:46,708 --> 00:37:48,291
O menino que perdeste?
481
00:37:49,750 --> 00:37:52,041
Ele era um menino muito bom, papá?
482
00:37:52,125 --> 00:37:53,166
Sim, era.
483
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
E amava-lo muito?
484
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
Sim.
485
00:38:00,500 --> 00:38:02,208
Ainda… amo.
486
00:38:04,833 --> 00:38:07,250
Então, vou ser como o Carlo!
487
00:38:07,333 --> 00:38:09,291
Vou ser obediente, vou à escola
488
00:38:09,375 --> 00:38:13,583
e vou ser o melhor…
naquilo que eles fazem lá.
489
00:38:14,208 --> 00:38:15,625
Vais ter orgulho de mim!
490
00:38:16,291 --> 00:38:18,250
Para a escola, para a escola
491
00:38:18,333 --> 00:38:21,291
Para a escola, para a escola eu vou
492
00:38:28,541 --> 00:38:29,500
Ele existe!
493
00:38:30,458 --> 00:38:34,000
Este sonho, esta maravilha existe!
494
00:38:34,083 --> 00:38:37,666
Seu babuíno lindo e genial.
495
00:38:39,083 --> 00:38:40,125
Ele tem de ser meu!
496
00:38:43,083 --> 00:38:46,458
Para a escola, para a escola eu vou
497
00:38:47,333 --> 00:38:50,250
A escola! Que bom, que bom!
498
00:38:50,916 --> 00:38:54,875
- O que se aprende na escola, Sr. Grilo?
- A ler e a escrever.
499
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
As tabelas de multiplicação.
500
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
O que são as tabelas de "mulpliticação"?
501
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Bem, imagina que tens quatro carrinhos
cada um com 27 maçãs.
502
00:39:04,791 --> 00:39:09,000
Não quero saber do que a tabela diz.
Não tenho maçãs e não vou mentir!
503
00:39:09,083 --> 00:39:10,541
Não, é só matemática!
504
00:39:10,625 --> 00:39:14,583
Multiplicas o quatro e sete…
Quatro e sete? E dá…
505
00:39:14,666 --> 00:39:19,208
Eu baralho-me. Sebastian,
acho que já não gosto mais da escola.
506
00:39:19,833 --> 00:39:21,458
Encontrámo-lo!
507
00:39:21,541 --> 00:39:24,291
Olha, Spazzatura! O nosso milagre!
508
00:39:24,375 --> 00:39:26,291
- A nossa sensação!
- Cuidado!
509
00:39:26,375 --> 00:39:28,125
A nossa estrela!
510
00:39:28,708 --> 00:39:29,625
Quem? Eu?
511
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
Sim, mon étoile!
512
00:39:31,291 --> 00:39:34,625
Eu sou o Conde Volpe. Tu foste escolhido!
513
00:39:34,708 --> 00:39:38,416
Vem participar na vida divertida,
extravagante e despreocupada da feira
514
00:39:38,500 --> 00:39:42,291
como estrela
do meu espetáculo de marionetas!
515
00:39:42,375 --> 00:39:46,416
Não lhe dês ouvidos, Pinóquio!
Prometeste ao teu papá que ias à escola.
516
00:39:46,916 --> 00:39:50,333
Pois, eu prometi ao meu papá
que ia à escola.
517
00:39:50,416 --> 00:39:53,125
Vê? Ele deu-me o manual do Carlo.
518
00:39:54,041 --> 00:39:56,625
O manual do Carlo? Sim!
519
00:39:56,708 --> 00:39:59,208
Uma obra canónica clássica.
520
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
Vejo que, lá no fundo, és um intelectual.
521
00:40:01,875 --> 00:40:06,083
Mas aprender pelos livros não se compara
a testemunhar o mundo vasto,
522
00:40:06,166 --> 00:40:11,041
com os nossos próprios olhos,
de cima do palco glorioso.
523
00:40:11,125 --> 00:40:11,958
Ena!
524
00:40:13,625 --> 00:40:17,583
Vais ver, por ti,
todas as nações da Terra,
525
00:40:17,666 --> 00:40:20,333
enquanto se ajoelham a teus pés.
526
00:40:20,416 --> 00:40:22,250
Os meus pés novinhos em folha!
527
00:40:23,041 --> 00:40:24,958
Não! Não, espera!
528
00:40:25,041 --> 00:40:26,833
Tens de ir à escola!
529
00:40:28,416 --> 00:40:29,916
Pode ficar para amanhã?
530
00:40:30,000 --> 00:40:32,375
Infelizmente, não.
531
00:40:32,458 --> 00:40:34,125
Hoje é o único dia
532
00:40:34,208 --> 00:40:37,625
que a nossa feira estridente
vai estar perto de ti,
533
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
mas, se tens de ir à escola,
então, tens de ir à escola.
534
00:40:41,208 --> 00:40:43,166
Anda, Spazzatura.
535
00:40:43,250 --> 00:40:44,791
Vamos procurar outra pessoa
536
00:40:44,875 --> 00:40:48,458
para comer o nosso gelado,
pipocas e chocolate quente todo.
537
00:40:48,541 --> 00:40:50,583
- Chocolate quente?
- Não.
538
00:40:51,083 --> 00:40:52,000
Sim, claro.
539
00:40:52,083 --> 00:40:55,541
Chocolate até ficares empanturrado
e brincadeiras até te cansares.
540
00:40:55,625 --> 00:40:57,416
Que bom, que bom!
541
00:40:57,500 --> 00:41:01,625
Talvez não faça mal
se eu chegar um pouco atrasado à escola.
542
00:41:01,708 --> 00:41:04,833
Sim, não faz mal nenhum.
Ninguém vai reparar.
543
00:41:04,916 --> 00:41:07,125
Não lhe dês ouvidos, Pinóquio!
544
00:41:07,833 --> 00:41:10,500
Temos de tratar de um pequeno detalhe.
545
00:41:12,250 --> 00:41:15,375
Assina aqui, aqui e aqui.
Precisas de uma caneta?
546
00:41:16,083 --> 00:41:17,666
Não assines, Pinóquio!
547
00:41:22,916 --> 00:41:24,083
Assim?
548
00:41:26,291 --> 00:41:30,375
Perfeito! Agora, vou ajudar-te
a brilhar como uma estrela!
549
00:41:31,000 --> 00:41:32,666
Segue-me, meu menino!
550
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Que dor.
551
00:41:40,833 --> 00:41:43,291
A vida é tão dolorosa.
552
00:41:47,291 --> 00:41:50,666
Mestre Gepeto. Importa-se de descer?
553
00:42:00,291 --> 00:42:02,000
Finalmente!
554
00:42:02,083 --> 00:42:05,375
O nosso Salvador está restaurado.
555
00:42:18,500 --> 00:42:20,583
Peço imensa desculpa.
556
00:42:23,875 --> 00:42:26,875
O seu filho não apareceu na escola hoje.
557
00:42:28,000 --> 00:42:31,333
Mas ele saiu de casa de manhã.
Mandei-o para lá.
558
00:42:31,416 --> 00:42:34,250
Obviamente, a marioneta é dissidente.
559
00:42:34,333 --> 00:42:37,000
Diria que é uma pensadora independente.
560
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
- Sim.
- É melhor ir procurá-lo.
561
00:42:40,083 --> 00:42:44,750
Espero que amanhã
vejamos o menino de madeira na escola.
562
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
Amanhã? Sim, claro.
563
00:42:53,750 --> 00:42:56,208
Caramba, a feira é mesmo espetacular.
564
00:42:56,291 --> 00:42:59,208
Que tal mais pipocas?
565
00:42:59,833 --> 00:43:02,916
Não consigo comer mais, Sr. Diabo.
566
00:43:06,000 --> 00:43:08,458
Acho que é melhor ir para a escola.
567
00:43:08,541 --> 00:43:11,166
Fica mais um bocado, Pinóquio.
568
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
Peço desculpa por te fazer esperar,
minha marioneta.
569
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
Não gosto que me chamem marioneta.
570
00:43:19,166 --> 00:43:22,958
Meu menino, as marionetas
são le meilleur qui soit.
571
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
As maiores! Levanta o braço.
572
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
As marionetas são respeitadas
em todos os quadrantes.
573
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Mas eu achava
que era melhor ser um menino normal.
574
00:43:31,500 --> 00:43:34,625
Não, as pessoas adoram marionetas.
575
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Tal como o Diabo,
a Colombina, o Polichinelo.
576
00:43:37,916 --> 00:43:41,625
Mas, obviamente, só uma marioneta
se sobrepõe a todas as outras…
577
00:43:41,708 --> 00:43:44,125
Caramba, adorava conhecer esse tipo.
578
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
Pinóquio!
579
00:43:48,125 --> 00:43:49,916
Espere. Sou eu!
580
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
Exato, tu és a maravilha! Um milagre.
581
00:43:53,708 --> 00:43:55,166
Vão adorar-te.
582
00:43:55,250 --> 00:43:56,083
Quem?
583
00:43:56,166 --> 00:43:57,333
Les idiots!
584
00:43:57,416 --> 00:43:59,583
As crianças maravilhosas do mundo.
585
00:43:59,666 --> 00:44:03,125
Levanta a perna.
Todos te vão adorar e clamar o teu nome.
586
00:44:03,208 --> 00:44:06,750
Pinóquio!
587
00:44:07,958 --> 00:44:11,583
Pinóquio, a marioneta viva!
588
00:44:24,291 --> 00:44:25,833
Um, dois…
589
00:44:30,458 --> 00:44:32,791
Uma goma, uma goma
590
00:44:32,875 --> 00:44:35,083
Mastigo a minha goma
591
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
Eu grito
592
00:44:39,333 --> 00:44:41,208
Eu choro
593
00:44:41,875 --> 00:44:46,958
Pelo gelado que eu adoro
594
00:44:47,041 --> 00:44:50,500
Pinóquio!
595
00:44:55,958 --> 00:44:57,541
Pinóquio!
596
00:45:00,166 --> 00:45:01,041
Não.
597
00:45:01,916 --> 00:45:03,583
O manual do Carlo.
598
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
O quê?
599
00:45:08,458 --> 00:45:09,458
Ali.
600
00:45:14,833 --> 00:45:16,291
Esta canção.
601
00:45:16,375 --> 00:45:19,375
Como é que ele sabe esta canção?
602
00:45:19,458 --> 00:45:21,666
Sou livre e feliz
603
00:45:21,750 --> 00:45:23,083
A voar
604
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
Um pesadelo atrás do outro.
605
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
Corro, brinco e como
606
00:45:31,000 --> 00:45:33,458
Dançar, dançar
607
00:45:33,541 --> 00:45:35,375
Eu voo pelo…
608
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
… ar!
609
00:45:39,208 --> 00:45:41,250
Viva! Pinóquio!
610
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
Obrigado!
611
00:45:42,333 --> 00:45:45,333
E todas estas guloseimas
estão à venda na feira.
612
00:45:45,416 --> 00:45:46,250
Obrigado!
613
00:45:46,333 --> 00:45:49,000
Pinóquio? O que se passa aqui?
614
00:45:49,708 --> 00:45:51,166
O que estás a fazer?
615
00:45:51,250 --> 00:45:52,541
Papá!
616
00:45:52,625 --> 00:45:55,708
Sou uma estrela, papá! Uma estrela!
617
00:45:55,791 --> 00:45:58,083
- Adoram-me! Aceitam-me!
- O que estás…
618
00:45:58,791 --> 00:46:02,333
Já chega de tolices.
Devias estar na escola.
619
00:46:03,500 --> 00:46:06,250
E como é que sabes essa canção?
620
00:46:07,791 --> 00:46:10,083
Seu símio simplório!
621
00:46:11,583 --> 00:46:12,833
A minha estrela!
622
00:46:12,916 --> 00:46:15,583
Onde está a minha estrela?
623
00:46:17,375 --> 00:46:19,958
Obrigado. Obrigado, são muito gentis.
624
00:46:20,041 --> 00:46:25,000
Estragaste o livro do Carlo
e não foste à escola!
625
00:46:25,083 --> 00:46:25,916
Porquê?
626
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
Prometeste-me que te portavas como…
627
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
O Carlo.
628
00:46:32,750 --> 00:46:33,916
Sim.
629
00:46:34,000 --> 00:46:36,291
Eu ia fazer isso, papá, mas…
630
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Sim, Pinóquio. O quê?
631
00:46:39,458 --> 00:46:42,083
Saíram dez bandidos dos arbustos
e levaram…
632
00:46:43,541 --> 00:46:46,875
… dos arbustos e levaram o manual.
633
00:46:46,958 --> 00:46:48,750
Estou a ver.
634
00:46:48,833 --> 00:46:51,125
E, depois, o que aconteceu?
635
00:46:51,208 --> 00:46:54,000
Eles tinham um machado
e queriam chocolate.
636
00:46:54,083 --> 00:46:55,250
Chocolate quente!
637
00:46:55,333 --> 00:46:58,708
Pinóquio, não me devias mentir.
638
00:46:58,791 --> 00:47:00,166
Eu sou o teu papá!
639
00:47:00,250 --> 00:47:02,125
Mas eu estou a dizer a verdade!
640
00:47:03,166 --> 00:47:06,583
- Então, porque cresce o teu nariz?
- Não está a crescer!
641
00:47:07,750 --> 00:47:10,791
Mentiras e mais mentiras!
642
00:47:10,875 --> 00:47:13,375
Não estou a mentir!
643
00:47:15,500 --> 00:47:17,083
Olha para ti!
644
00:47:22,583 --> 00:47:23,666
Vão-se embora!
645
00:47:23,750 --> 00:47:25,583
Isto não é um espetáculo.
646
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
Mas é!
647
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Largue o meu carissimo, seu bêbedo…
648
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
… cleptomaníaco!
649
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
Não lhe toque!
650
00:47:36,833 --> 00:47:38,041
Eu fi-lo!
651
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
E eu descobri-o!
652
00:47:40,333 --> 00:47:42,875
Ele não é a sua marioneta. Ele é meu!
653
00:47:44,083 --> 00:47:46,500
- Talvez devamos…
- Também não é seu!
654
00:47:46,583 --> 00:47:49,666
Ele é um ator. O meu ator.
655
00:47:51,291 --> 00:47:52,333
Dê-mo!
656
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
Jamais!
657
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Santo Deus.
658
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
Isto foi tão divertido, papá!
659
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
Não!
660
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
Não…
661
00:48:17,291 --> 00:48:18,333
Pinóquio.
662
00:48:18,416 --> 00:48:22,625
Surgiu do nada! É o que dá
quando se deixa uma criança à solta!
663
00:48:22,708 --> 00:48:24,208
Pinóquio estava morto.
664
00:48:24,291 --> 00:48:27,208
Isso era aparente
para qualquer observador astuto.
665
00:48:28,416 --> 00:48:32,083
Mas mal eu sabia
que a morte não era o fim.
666
00:48:33,250 --> 00:48:35,958
Veio a morte
667
00:48:36,041 --> 00:48:39,625
E a vida foi-se
668
00:48:39,708 --> 00:48:44,875
Todos te lamentarão…
669
00:48:44,958 --> 00:48:46,875
- Ouviram isto?
- Quem é?
670
00:48:46,958 --> 00:48:50,958
- Julgava que estava morto.
- E está. Eu mesmo vi a papelada.
671
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
- Já sem carne…
- Está aí alguém?
672
00:48:53,500 --> 00:48:57,833
E já sem osso
673
00:48:57,916 --> 00:49:03,166
Os problemas já não o são
674
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
Pronto. Onde ficámos?
675
00:49:05,500 --> 00:49:06,375
Quem é a dar?
676
00:49:06,458 --> 00:49:07,625
Sou eu, não sou?
677
00:49:07,708 --> 00:49:09,458
Vá, rapazes, preparem-se.
678
00:49:09,541 --> 00:49:12,666
- Qual é o limite?
- É 20, seu palerma.
679
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
Tens algo aí debaixo.
680
00:49:14,666 --> 00:49:17,666
Deve ter um seis leibedik.
681
00:49:17,750 --> 00:49:19,125
Muito engraçado.
682
00:49:19,208 --> 00:49:20,916
Estão a jogar um jogo?
683
00:49:21,000 --> 00:49:22,041
Flush!
684
00:49:22,125 --> 00:49:23,500
Quero jogar!
685
00:49:23,583 --> 00:49:25,875
Por favor, posso jogar?
686
00:49:25,958 --> 00:49:28,708
Não sabes o significado
de estar morto, schmendrick?
687
00:49:28,791 --> 00:49:31,750
É aborrecido estar ali dento.
Detesto estar morto.
688
00:49:33,333 --> 00:49:35,250
- Já fizeste asneira.
- O que é aquilo?
689
00:49:35,333 --> 00:49:36,666
Processamento.
690
00:49:36,750 --> 00:49:39,041
Vai ter com a chefa, miúdo.
691
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
Entra ali.
692
00:49:41,875 --> 00:49:43,083
Vais vê-la.
693
00:49:43,583 --> 00:49:47,208
Por favor, dá-me um ás, porra!
694
00:50:02,416 --> 00:50:03,416
Está aí?
695
00:50:04,250 --> 00:50:05,458
Está aí?
696
00:50:08,875 --> 00:50:09,875
Quem és tu?
697
00:50:11,083 --> 00:50:14,000
Parece-me que já estiveste aqui antes.
698
00:50:14,083 --> 00:50:16,708
Sou o Pinóquio. Sou um menino.
699
00:50:16,791 --> 00:50:19,416
E acho que estou morto.
700
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
Sim, já entendi.
701
00:50:24,333 --> 00:50:28,583
O menino de madeira com a alma emprestada.
702
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
O devaneio da minha irmã.
703
00:50:31,375 --> 00:50:33,750
Aquela tola sentimental.
704
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
Ela deu-te vida, Pinóquio,
mas não era suposto tu viveres.
705
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
Tal como uma cadeira ou uma mesa.
706
00:50:44,125 --> 00:50:45,625
Por isso,
707
00:50:45,708 --> 00:50:48,916
não podes morrer verdadeiramente.
708
00:50:49,750 --> 00:50:51,041
Que bom, que bom!
709
00:50:51,125 --> 00:50:52,958
Isso é bom, não é?
710
00:50:53,041 --> 00:50:55,083
Bem, quer dizer que tu não és,
711
00:50:55,166 --> 00:50:56,833
nem nunca serás,
712
00:50:56,916 --> 00:50:59,083
um menino a sério, como o Carlo.
713
00:51:01,291 --> 00:51:05,416
A única coisa que torna
a vida humana preciosa e relevante
714
00:51:06,208 --> 00:51:07,833
é a sua brevidade.
715
00:51:10,958 --> 00:51:14,416
Não me entendas mal, tu vais morrer.
716
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
Muitas, muitas vezes.
717
00:51:17,250 --> 00:51:19,125
Esta é uma dessas vezes.
718
00:51:21,416 --> 00:51:23,541
Mas não são mortes a sério.
719
00:51:24,666 --> 00:51:27,000
São apenas períodos de espera.
720
00:51:28,250 --> 00:51:30,166
Sabes, há regras.
721
00:51:31,875 --> 00:51:35,166
Apesar do desrespeito
da minha irmã pelas regras.
722
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
Ambos vamos ter de esperar
que a areia acabe.
723
00:51:41,333 --> 00:51:46,750
Sempre que morreres,
vais passar um pouco mais de tempo comigo
724
00:51:46,833 --> 00:51:49,291
até ao fim dos tempos.
725
00:51:51,333 --> 00:51:54,125
E, depois, quando a areia acabar?
726
00:51:54,833 --> 00:51:58,041
Eu vou mandar-te sempre de volta.
727
00:51:58,625 --> 00:51:59,916
Estou a ver.
728
00:52:00,416 --> 00:52:04,416
Nesse caso, quero perguntar-lhe uma coisa.
729
00:52:07,541 --> 00:52:09,083
Até à próxima.
730
00:52:15,291 --> 00:52:16,125
Não.
731
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
Não.
732
00:52:21,500 --> 00:52:22,625
Pinóquio.
733
00:52:24,291 --> 00:52:25,125
Niente.
734
00:52:25,958 --> 00:52:27,875
Não há muito que possamos fazer.
735
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Receio que o corpo esteja rígido.
736
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Bem, ele sempre foi rígido.
É feito de madeira.
737
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
Mesmo que ele esteja morto,
ainda o posso usar.
738
00:52:36,791 --> 00:52:38,958
Como se atreve, cavalheiro?
739
00:52:39,041 --> 00:52:40,708
Tenha algum respeito.
740
00:52:41,416 --> 00:52:45,250
Respeite-me o senhor a mim
e aos meus lucros trimestrais previstos!
741
00:52:45,333 --> 00:52:49,291
Cavalheiros, por favor.
Não é altura para queixas mesquinhas.
742
00:52:51,500 --> 00:52:54,250
Como tenciona desfazer-se do cadáver…
743
00:52:54,333 --> 00:52:56,041
Um cadáver? Onde?
744
00:52:57,791 --> 00:52:59,583
Pinóquio! Estás vivo!
745
00:52:59,666 --> 00:53:00,833
Ele é imortal!
746
00:53:00,916 --> 00:53:02,791
Viva as artes!
747
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
É um milagre.
748
00:53:07,458 --> 00:53:09,291
Calma, filho.
749
00:53:10,000 --> 00:53:11,166
Apoia-te em mim.
750
00:53:11,250 --> 00:53:13,041
Vamos para casa.
751
00:53:13,958 --> 00:53:15,750
Um momento.
752
00:53:15,833 --> 00:53:17,833
Tenho um contrato vinculativo.
753
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
Assinado pelo artista
e pela administração.
754
00:53:23,166 --> 00:53:28,333
Se ele não atuar,
o senhor deve-me 10 milhões de liras!
755
00:53:28,916 --> 00:53:30,333
Isso é ridículo.
756
00:53:30,416 --> 00:53:32,208
É só um sol sorridente.
757
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
Mas não deixa de ser uma assinatura.
758
00:53:35,250 --> 00:53:36,375
Eu desenhei isso.
759
00:53:37,708 --> 00:53:40,375
Exijo o ressarcimento completo
previsto por lei,
760
00:53:40,458 --> 00:53:44,250
incluindo transporte,
transmutação, toda a futura repre…
761
00:53:44,333 --> 00:53:48,208
O nosso país vem primeiro.
Este menino não morre.
762
00:53:48,708 --> 00:53:50,291
Ele é o soldado ideal.
763
00:53:50,375 --> 00:53:53,333
Tem de ser recrutado
para os campos para jovens.
764
00:53:54,125 --> 00:53:55,750
Vais aprender a combater,
765
00:53:55,833 --> 00:53:59,083
a disparar uma arma
e a ser um verdadeiro menino italiano.
766
00:53:59,166 --> 00:54:01,458
Nós temos de ir.
767
00:54:01,541 --> 00:54:03,541
Temos mesmo de ir.
768
00:54:03,625 --> 00:54:06,750
Falamos todos depois, certamente.
769
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Comigo não, cavalheiro.
Fale com os meus advogados.
770
00:54:12,791 --> 00:54:14,083
Que dia.
771
00:54:14,750 --> 00:54:16,166
Que dia.
772
00:54:16,250 --> 00:54:17,375
Um dia divertido!
773
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
O que vamos fazer?
774
00:54:19,541 --> 00:54:23,208
Não te preocupes, papá.
Vou para a guerra. Parece ser divertido.
775
00:54:23,291 --> 00:54:27,166
Posso aprender a combater,
a disparar uma arma e a marchar assim…
776
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
Não, Pinóquio.
777
00:54:28,833 --> 00:54:31,708
A guerra não é divertida!
778
00:54:31,791 --> 00:54:34,333
A guerra não é uma coisa boa. A guerra…
779
00:54:35,416 --> 00:54:38,750
A guerra tirou-me o Carlo.
780
00:54:39,375 --> 00:54:40,708
Então, não vou.
781
00:54:40,791 --> 00:54:43,583
Mas agora tens de ir. É a lei.
782
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
Mesmo quando é uma coisa má?
783
00:54:45,541 --> 00:54:50,875
Sim, todos temos de obedecer à lei,
quer gostemos ou não.
784
00:54:50,958 --> 00:54:51,875
Porquê?
785
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
Não tenho tempo nem paciência suficiente
para te explicar isso. Eu…
786
00:54:58,208 --> 00:55:00,875
Eu devo uma fortuna àquele homem.
787
00:55:00,958 --> 00:55:04,041
E tu vais ser levado para longe
788
00:55:04,125 --> 00:55:07,208
e recrutado
para um campo militar para jovens.
789
00:55:07,291 --> 00:55:10,875
Vê no que me transformaste!
790
00:55:11,875 --> 00:55:14,750
Eu fiz-te para seres igual ao Carlo.
791
00:55:14,833 --> 00:55:17,416
Porque não podes ser mais como ele?
792
00:55:17,500 --> 00:55:19,166
Porque eu não sou o Carlo.
793
00:55:19,250 --> 00:55:21,291
Não quero ser como ele!
794
00:55:21,375 --> 00:55:22,833
- O Carlo está…
- Basta!
795
00:55:24,875 --> 00:55:28,125
És um grande fardo.
796
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
O nariz dele não cresceu.
797
00:55:56,041 --> 00:55:56,875
O quê?
798
00:55:57,750 --> 00:56:01,750
Quando ele disse que eu era um fardo,
o nariz dele não cresceu.
799
00:56:02,750 --> 00:56:04,750
Lá no fundo, é o que ele sente.
800
00:56:06,291 --> 00:56:08,000
Eu não quero ser um fardo.
801
00:56:08,750 --> 00:56:12,791
Não quero magoar o papá
e levá-lo a gritar assim comigo.
802
00:56:13,541 --> 00:56:14,625
Pinóquio.
803
00:56:15,875 --> 00:56:20,166
Às vezes, os pais ficam desesperados,
como todas as pessoas.
804
00:56:20,250 --> 00:56:21,666
E dizem coisas,
805
00:56:22,375 --> 00:56:25,166
coisas que só acham
que sentem naquele momento.
806
00:56:25,833 --> 00:56:27,875
Mas, com o tempo, percebem que…
807
00:56:29,500 --> 00:56:31,833
… que não queriam mesmo dizer aquilo.
808
00:56:33,166 --> 00:56:34,083
Entendes?
809
00:56:39,583 --> 00:56:40,416
Olha lá!
810
00:56:41,125 --> 00:56:42,791
Olha lá, aonde vais?
811
00:56:42,875 --> 00:56:44,041
Tenho um plano.
812
00:56:44,583 --> 00:56:47,083
Pinóquio, o que estás a fazer?
813
00:56:47,166 --> 00:56:48,208
Vais ver!
814
00:56:48,291 --> 00:56:50,083
Vou à feira.
815
00:56:50,791 --> 00:56:54,166
Assim, posso ajudar o papá
e eu não vou para a guerra.
816
00:56:54,708 --> 00:56:57,416
Vou deixar-lhe um bilhete a explicar tudo.
817
00:56:59,166 --> 00:57:01,416
Não, Pinóquio, não faças isso.
818
00:57:03,791 --> 00:57:04,666
Mas que…
819
00:57:05,208 --> 00:57:06,708
Não!
820
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
Não, não faças isso!
821
00:57:11,000 --> 00:57:13,625
Diz-lhe que eu lhe envio dinheiro.
822
00:57:14,500 --> 00:57:16,208
E diz-lhe que o adoro.
823
00:57:16,916 --> 00:57:18,958
E que não serei mais um fardo.
824
00:57:23,625 --> 00:57:25,583
Não!
825
00:57:54,791 --> 00:57:57,250
O que é? O que querem a meio da …
826
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
A minha querida estrela!
827
00:58:01,250 --> 00:58:03,666
Em que posso ajudar?
828
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
Se eu trabalhar para si,
já não pede aquele dinheiro ao meu papá?
829
00:58:10,750 --> 00:58:13,541
Sem dúvida, meu querido menino.
830
00:58:14,083 --> 00:58:17,291
E vai enviar-lhe a minha parte dos lucros?
831
00:58:17,375 --> 00:58:20,083
Contabilidade 100 % transparente.
832
00:58:20,666 --> 00:58:22,958
Dividimos a meias, certinho.
833
00:58:32,416 --> 00:58:33,708
Acordem todos!
834
00:58:37,125 --> 00:58:39,250
Vamos embora!
835
00:59:10,416 --> 00:59:11,500
Que dor.
836
00:59:16,583 --> 00:59:17,583
Pinóquio.
837
00:59:18,333 --> 00:59:19,166
Filho.
838
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
Eu só queria dizer…
839
00:59:26,208 --> 00:59:27,083
Pinóquio!
840
00:59:37,291 --> 00:59:38,541
Grilinho.
841
00:59:48,000 --> 00:59:50,333
Foi-se embora! Para a feira!
842
00:59:52,250 --> 00:59:53,250
Pinóquio!
843
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
Pinóquio!
844
00:59:58,583 --> 00:59:59,708
Pinóquio!
845
01:00:13,000 --> 01:00:14,083
Sai…
846
01:00:19,500 --> 01:00:21,125
Como é que o vou encontrar?
847
01:00:22,416 --> 01:00:24,375
Agora já o quer encontrar?
848
01:00:25,166 --> 01:00:28,833
Depois de tudo o que disse?
Depois de lhe ter chamado um fardo?
849
01:00:28,916 --> 01:00:30,208
Um fardo?
850
01:00:30,791 --> 01:00:32,291
Porque é tão cego?
851
01:00:32,375 --> 01:00:34,416
Tão ceguinho!
852
01:00:34,500 --> 01:00:35,916
O miúdo adora-o.
853
01:00:37,208 --> 01:00:41,041
Ele tem muito que aprender,
mas ele adora-o como o senhor é.
854
01:00:41,125 --> 01:00:43,625
Custava-lhe assim tanto
fazer o mesmo por ele?
855
01:00:43,708 --> 01:00:47,000
Devia começar a portar-se
como um pai. Um pai a sério!
856
01:00:47,083 --> 01:00:51,416
Não como um velho casmurro
que só se lamenta e chora o que perdeu:
857
01:00:51,500 --> 01:00:54,250
"Eu, eu, coitadinho de mim!"
858
01:00:54,750 --> 01:00:57,250
E não consegue ver o amor que tem!
859
01:00:57,333 --> 01:01:01,833
Posso ser um inseto, cavalheiro,
mas podia ensinar-lhe algumas coisas…
860
01:01:02,791 --> 01:01:04,208
Aonde vai?
861
01:01:04,291 --> 01:01:06,208
Atrás do meu filho!
862
01:01:06,291 --> 01:01:09,625
Desculpe, se não se importar,
podíamos… Espere!
863
01:01:11,750 --> 01:01:13,791
Tchau, papá
864
01:01:13,875 --> 01:01:16,041
- Meu papá
Espere!
865
01:01:16,125 --> 01:01:20,416
Já é hora de partir
866
01:01:20,500 --> 01:01:24,333
Será que voltarei? Eu sei lá!
867
01:01:24,875 --> 01:01:28,625
Ninguém pode garantir
868
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
Caso eu não volte por muito tempo
869
01:01:34,416 --> 01:01:38,750
Levo comigo um sopro do vento
870
01:01:38,833 --> 01:01:42,916
E o som das aves a cantar
871
01:01:43,000 --> 01:01:47,458
Raios de Sol e do luar
872
01:01:47,541 --> 01:01:51,791
O aroma do pão e uma história
873
01:01:51,875 --> 01:01:57,791
Também te levo na minha memória
874
01:01:58,625 --> 01:02:02,583
Adeus, meu papá
875
01:02:04,333 --> 01:02:06,458
Tchau, papá
876
01:02:06,541 --> 01:02:08,708
Meu papá
877
01:02:08,791 --> 01:02:13,083
Já é hora de partir
878
01:02:13,166 --> 01:02:17,333
Vou para longe, tão longe será
879
01:02:17,416 --> 01:02:22,125
Mas despeço-me a sorrir
880
01:02:22,666 --> 01:02:27,041
Vai demorar até regressar
881
01:02:27,125 --> 01:02:31,416
Há mil montanhas para eu escalar
882
01:02:31,500 --> 01:02:35,750
Vou ver camelos a chorar
883
01:02:35,833 --> 01:02:40,041
E os piratas a lutar
884
01:02:40,125 --> 01:02:44,500
Sol ou chuva, derrota ou vitória
885
01:02:44,583 --> 01:02:51,166
Tu estarás sempre na minha memória
886
01:02:51,250 --> 01:02:56,458
Adeus, meu papá…
887
01:03:04,916 --> 01:03:06,791
GANHAREMOS A GUERRA!
888
01:03:15,250 --> 01:03:19,708
Levo comigo os melhores momentos
889
01:03:19,791 --> 01:03:24,000
Recordações no meu pensamento
890
01:03:24,083 --> 01:03:28,500
E escondo os olhos a chorar
891
01:03:28,583 --> 01:03:33,000
Quando a saudade magoar
892
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
És o tesouro da minha história
893
01:03:37,041 --> 01:03:43,916
Tu estás aqui, na minha memória
894
01:03:44,000 --> 01:03:50,500
Adeus, meu papá
895
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
Batalho em terra
896
01:03:58,333 --> 01:04:00,083
Batalho no mar
897
01:04:00,166 --> 01:04:03,541
Em frente nesta guerra
Itália a triunfar
898
01:04:04,125 --> 01:04:07,708
Bandeira ao alto pela nossa pátria
899
01:04:07,791 --> 01:04:11,625
Il Duce, Il Duce
Louvamos e cantamos
900
01:04:11,708 --> 01:04:13,708
O horizonte é esperança
901
01:04:13,791 --> 01:04:16,083
Levanta-te e avança
902
01:04:19,833 --> 01:04:23,250
Como a águia livre voando pelo ar
903
01:04:23,333 --> 01:04:27,000
Pela vitória, vitória
Pela vitória eu vou marchar
904
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
Corajosa!
905
01:04:28,666 --> 01:04:30,708
Mais além!
906
01:04:30,791 --> 01:04:33,250
Itália!
907
01:04:33,333 --> 01:04:35,083
Itália! És forte!
908
01:04:36,625 --> 01:04:37,958
O NOSSO LÍDER
909
01:04:38,041 --> 01:04:41,208
Obrigado!
910
01:04:43,083 --> 01:04:46,458
Viva Benito Mussolini, nostro duce!
911
01:04:47,250 --> 01:04:50,875
Viva!
912
01:05:08,000 --> 01:05:10,541
Só mais uma paragem.
913
01:05:10,625 --> 01:05:14,375
Não se esqueça de enviar
a minha parte do dinheiro ao papá.
914
01:05:14,458 --> 01:05:19,125
Jamais me passaria pela cabeça esquecer.
Estás a ver? Metade para cada um.
915
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
Menos as despesas, transporte e promoção.
916
01:05:26,416 --> 01:05:31,375
Amanhã, vamos a uma cidade pequena
junto ao mar. Catânia.
917
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
E aí vamos atuar
para sua excelência, Il Duce.
918
01:05:38,500 --> 01:05:39,666
Il Dolce?
919
01:05:40,166 --> 01:05:41,833
Não, minha estrela mais brilhante.
920
01:05:41,916 --> 01:05:47,458
O nosso líder destemido,
Il Duce, Benito Mussolini!
921
01:05:48,083 --> 01:05:51,625
Ele ouviu falar do nosso espetáculo
e vai ver-nos.
922
01:05:54,666 --> 01:05:56,916
Eu e ele somos muitos próximos.
923
01:05:58,291 --> 01:06:00,291
Aqui, estamos em Roma.
924
01:06:01,416 --> 01:06:03,000
Este aqui atrás é ele.
925
01:06:03,916 --> 01:06:08,375
Vais dar-me muito orgulho
a mim e ao teu papá.
926
01:06:08,458 --> 01:06:09,500
Orgulho.
927
01:06:13,875 --> 01:06:15,250
Desculpe, cavalheiro.
928
01:06:16,541 --> 01:06:19,291
Catânia. Vai para lá?
929
01:06:19,375 --> 01:06:21,291
Pode levar-me lá?
930
01:06:21,375 --> 01:06:22,541
Por favor?
931
01:06:22,625 --> 01:06:24,875
É já do outro lado do estreito.
932
01:06:26,125 --> 01:06:28,416
Aquilo ali não é o mar.
933
01:06:34,625 --> 01:06:36,750
É um cemitério!
934
01:06:36,833 --> 01:06:38,000
Santo Deus…
935
01:06:38,833 --> 01:06:42,333
Um cação que sai das profundezas geladas
936
01:06:42,416 --> 01:06:45,958
para cobrar o seu tributo de sangue e aço!
937
01:06:46,041 --> 01:06:50,125
Um monstro do tamanho de 20 navios,
938
01:06:50,208 --> 01:06:54,166
cheio de fome e raiva!
939
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
Ora, por favor.
Isso são apenas histórias infantis.
940
01:06:57,875 --> 01:06:58,916
Capitão,
941
01:07:00,041 --> 01:07:04,166
o meu filho está do outro lado do golfo.
942
01:07:04,708 --> 01:07:07,708
Vai atuar amanhã.
943
01:07:10,708 --> 01:07:13,000
Isto é tudo o que tenho neste mundo.
944
01:07:13,083 --> 01:07:14,583
Tome, é seu.
945
01:07:14,666 --> 01:07:17,083
Só quero revê-lo.
946
01:07:21,666 --> 01:07:25,125
Passo e roda.
947
01:07:25,208 --> 01:07:27,458
E mais energia, passo…
948
01:07:27,541 --> 01:07:30,166
Posso descansar por um momento?
949
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
Não. Cada vez mais,
estás a descurar o ritmo.
950
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
Não descansas nada.
951
01:07:39,000 --> 01:07:40,750
Cinco minutos, por favor.
952
01:07:42,958 --> 01:07:44,166
Três minutos.
953
01:07:53,541 --> 01:07:57,375
Estás bem, Pinóquio? Estamos preocupados.
954
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
Estás com um ar tão cansado.
955
01:07:59,791 --> 01:08:01,708
Precisas de um bom descanso.
956
01:08:01,791 --> 01:08:06,208
E de calças. E também te faz falta
uma orelha nova, na minha opinião.
957
01:08:06,291 --> 01:08:08,708
Porque não vais visitar o teu papá?
958
01:08:08,791 --> 01:08:10,541
Isto não é lugar para ti.
959
01:08:11,416 --> 01:08:12,541
Não posso.
960
01:08:13,041 --> 01:08:16,958
Tenho de continuar a trabalhar muito
e a enviar dinheiro.
961
01:08:17,041 --> 01:08:17,875
Sim…
962
01:08:17,958 --> 01:08:22,041
A verdade
é que o Conde Volpe te anda a usar.
963
01:08:23,333 --> 01:08:26,708
Ele não enviou um cêntimo ao teu pai.
964
01:08:26,791 --> 01:08:28,041
O quê?
965
01:08:28,125 --> 01:08:31,333
Ele fica com o dinheiro todo.
966
01:08:31,416 --> 01:08:33,041
Ele não quer saber de ti.
967
01:08:33,125 --> 01:08:34,541
Não és o preferido dele.
968
01:08:34,625 --> 01:08:36,666
O Spazzatura é que é.
969
01:08:36,750 --> 01:08:39,541
Sempre foi. Ele é um génio.
970
01:08:39,625 --> 01:08:42,250
Não! O Conde Volpe não me mentiria.
971
01:08:42,333 --> 01:08:43,875
Eu sou a estrela dele!
972
01:08:44,916 --> 01:08:46,750
Vocês têm todos inveja!
973
01:09:08,291 --> 01:09:11,083
Achas que o vamos encontrar, Sebastian?
974
01:09:11,833 --> 01:09:13,458
O meu Pinóquio.
975
01:09:14,333 --> 01:09:15,291
Acho.
976
01:09:15,875 --> 01:09:17,166
Sabe…
977
01:09:17,250 --> 01:09:20,500
O meu pai dizia sempre
978
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
"Escala o dia à tua frente
979
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
Os passos trarão confiança"
980
01:09:28,041 --> 01:09:29,625
O meu pai dizia sempre…
981
01:09:29,708 --> 01:09:31,041
Arrivederci!
982
01:09:31,125 --> 01:09:33,250
"Seca as lágrimas e avança
983
01:09:33,833 --> 01:09:36,750
Não te afogues na tristeza…"
984
01:09:48,416 --> 01:09:49,500
Sou eu!
985
01:09:49,583 --> 01:09:51,375
- Aí vem ele!
É ele!
986
01:09:51,458 --> 01:09:55,375
- É o Pinóquio! Quero falar com ele.
- Obrigado. São muito gentis.
987
01:09:55,458 --> 01:09:56,958
Agora não, peço desculpa.
988
01:09:59,291 --> 01:10:01,000
Seu macaco miserável,
989
01:10:01,625 --> 01:10:02,875
maltrapilho
990
01:10:03,541 --> 01:10:05,166
e doido!
991
01:10:07,958 --> 01:10:10,041
O que lhe andaste a dizer?
992
01:10:10,125 --> 01:10:14,791
Na véspera da grande atuação!
Podia ter perdido tudo por tua causa!
993
01:10:14,875 --> 01:10:17,916
Sabes quem vai cá estar? Fazes ideia?
994
01:10:19,208 --> 01:10:23,333
Encontrei-te no fundo
daquela jaula, à chuva.
995
01:10:23,416 --> 01:10:25,458
Foste lá deixado para morrer.
996
01:10:25,541 --> 01:10:28,416
Ninguém te queria e eu salvei-te.
997
01:10:28,500 --> 01:10:29,958
Resgatei-te.
998
01:10:30,041 --> 01:10:31,916
Devia ter-te deixado morrer!
999
01:10:32,750 --> 01:10:34,625
Olhe lá! Pare com isso.
1000
01:10:34,708 --> 01:10:36,541
Não lhe bata mais!
1001
01:10:36,625 --> 01:10:41,166
Isto não te diz respeito, Pinóquio.
És uma estrela, vai ensaiar os passos.
1002
01:10:41,250 --> 01:10:42,916
Exijo que pare!
1003
01:10:43,000 --> 01:10:45,916
O senhor mesmo disse
que eu sou a estrela do espetáculo
1004
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
e não permito
que trate assim o meu colega.
1005
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
E soube que o meu papá
não está a receber dinheiro nenhum.
1006
01:10:52,166 --> 01:10:56,208
Se calhar, vou a casa agora
perguntar-lhe. O que acha disso?
1007
01:10:56,291 --> 01:10:59,208
Atue o senhor para Il Dolce.
1008
01:11:01,750 --> 01:11:06,375
Acho que não percebeste a nossa relação,
meu pequeno risco de incêndio.
1009
01:11:07,041 --> 01:11:08,625
Eu sou o marionetista.
1010
01:11:10,083 --> 01:11:11,708
Tu és a marioneta.
1011
01:11:12,291 --> 01:11:14,291
Eu sou o amo.
1012
01:11:14,375 --> 01:11:15,958
Tu és o escravo!
1013
01:11:16,041 --> 01:11:18,083
E vais fazer o que eu mandar
1014
01:11:18,875 --> 01:11:21,291
até o teu corpo de madeira apodrecer
1015
01:11:21,375 --> 01:11:23,750
e eu te usar
para aquecer a minha fornalha!
1016
01:11:25,416 --> 01:11:28,166
Podes não ter fios,
1017
01:11:28,250 --> 01:11:30,291
mas eu controlo-te.
1018
01:11:30,375 --> 01:11:33,041
Tu obedeces-me!
1019
01:11:35,416 --> 01:11:36,583
Capisce?
1020
01:11:37,875 --> 01:11:38,875
Spazzatura.
1021
01:11:56,125 --> 01:11:59,291
Um filho sabe quando o pai está vivo.
1022
01:11:59,875 --> 01:12:01,958
Ele vai procurar-nos, vais ver.
1023
01:12:02,041 --> 01:12:04,500
Não tens com que te preocupar.
1024
01:12:04,583 --> 01:12:06,250
É fácil para si falar.
1025
01:12:09,333 --> 01:12:11,583
Hoje, vamos jantar!
1026
01:12:14,000 --> 01:12:15,750
Somos uns sortudos!
1027
01:12:47,500 --> 01:12:49,500
Sua excelência!
1028
01:12:49,583 --> 01:12:52,458
Escrevi este número para si.
1029
01:12:54,083 --> 01:12:55,583
Eu gosto de marionetas.
1030
01:12:58,666 --> 01:13:00,666
Olha lá, Spazzatura.
1031
01:13:00,750 --> 01:13:04,375
Acho que devíamos fazer
este grande espetáculo extraespecial
1032
01:13:04,458 --> 01:13:07,208
para o grande Dolce.
1033
01:13:08,333 --> 01:13:10,291
Tenho umas ideias muito boas.
1034
01:13:11,125 --> 01:13:13,291
Acho que ia resultar muito bem…
1035
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
In bocca al lupo, minha marioneta.
1036
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Se agradares ao Duce,
eu banho-te em glória.
1037
01:13:25,125 --> 01:13:27,625
Ele jamais esquecerá este espetáculo.
1038
01:13:38,666 --> 01:13:40,291
Batalho em terra
1039
01:13:40,375 --> 01:13:41,958
Batalho no mar
1040
01:13:42,041 --> 01:13:46,000
E o bebé tem caca
A fralda é para trocar
1041
01:13:46,083 --> 01:13:48,708
- Cocó nas mãos do nosso herói…
- Cocó?
1042
01:13:48,791 --> 01:13:50,416
Sim. Cocó, excelência.
1043
01:13:50,500 --> 01:13:53,916
Ó Duce, ó Duce
Dás puns que cheiram mal
1044
01:13:54,000 --> 01:13:58,166
Macacos no nariz
É o que te faz feliz
1045
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
Cocó!
1046
01:14:01,875 --> 01:14:05,458
Como um cocó gigante
Voando pelo ar
1047
01:14:05,541 --> 01:14:08,791
Soltas gazes, gazes
Que nos fazem desmaiar
1048
01:14:08,875 --> 01:14:10,916
És um traque!
1049
01:14:11,000 --> 01:14:12,416
Mas também…
1050
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
… és caca na fralda
Cocó da Pátria Mãe
1051
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Não gosto desta marioneta.
1052
01:14:23,666 --> 01:14:24,583
Mata-a.
1053
01:14:26,541 --> 01:14:28,083
E deita fogo a isto tudo.
1054
01:14:33,333 --> 01:14:35,000
Olá! Sou eu.
1055
01:14:35,750 --> 01:14:36,916
É ele outra vez.
1056
01:14:37,000 --> 01:14:38,250
Não morro!
1057
01:14:38,333 --> 01:14:39,750
Nós sabemos.
1058
01:14:39,833 --> 01:14:41,166
Eu não morro.
1059
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
Eu não morro!
1060
01:14:44,875 --> 01:14:46,916
Entra pela porta.
1061
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
Acredita nisto?
1062
01:14:50,375 --> 01:14:53,541
Escapei à guerra, a balas, a fogo…
1063
01:14:53,625 --> 01:14:54,833
Fui atropelado!
1064
01:14:54,916 --> 01:14:57,458
Posso morrer muitas vezes!
1065
01:14:57,541 --> 01:15:00,125
Sou o menino mais sortudo do mundo.
1066
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
Na minha opinião,
carregas um fardo terrível.
1067
01:15:05,166 --> 01:15:06,125
Um fardo?
1068
01:15:06,916 --> 01:15:08,291
Não, não carrego.
1069
01:15:09,375 --> 01:15:12,041
Que coisa horrível
de se dizer a um menino.
1070
01:15:12,958 --> 01:15:15,833
A vida pode trazer muito sofrimento.
1071
01:15:16,333 --> 01:15:20,250
E a vida eterna
pode trazer sofrimento eterno.
1072
01:15:21,416 --> 01:15:23,708
Não é assim tão má.
1073
01:15:23,791 --> 01:15:26,500
Sim, de vez em quando, levo uma sova,
1074
01:15:26,583 --> 01:15:29,333
mas, quando voltar,
vou ter com o meu papá.
1075
01:15:30,750 --> 01:15:32,291
Pinóquio,
1076
01:15:32,791 --> 01:15:35,708
e se nunca mais vires o teu pai?
1077
01:15:36,208 --> 01:15:37,291
Claro que vou ver.
1078
01:15:38,166 --> 01:15:39,666
Porque não veria?
1079
01:15:39,750 --> 01:15:42,500
Apesar de a tua vida ser eterna,
1080
01:15:43,000 --> 01:15:47,500
a vida dos teus amigos e familiares não é.
1081
01:15:48,083 --> 01:15:51,916
Cada momento que partilhas com eles
pode ser o último.
1082
01:15:52,791 --> 01:15:57,333
Só sabemos o tempo que nos resta
com uma pessoa depois de ela partir.
1083
01:15:58,333 --> 01:16:00,125
Não estou a entender.
1084
01:16:00,833 --> 01:16:03,000
Pode explicar-me melhor?
1085
01:16:03,916 --> 01:16:06,875
Por favor. Não!
1086
01:16:16,291 --> 01:16:19,166
Eu sabia! Ressuscitaste.
1087
01:16:21,500 --> 01:16:22,625
Olá, Candlewick.
1088
01:16:23,208 --> 01:16:27,583
A maioria de nós só tem uma vida
para dar pela pátria, mas tu,
1089
01:16:28,125 --> 01:16:30,000
tu não tens limite!
1090
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
- Eu?
- Sim!
1091
01:16:33,416 --> 01:16:34,333
Tu!
1092
01:16:35,041 --> 01:16:40,125
Segue as minhas ordens, aprende a obedecer
e serás o soldado perfeito.
1093
01:16:40,875 --> 01:16:42,291
Mas o meu papá…
1094
01:16:42,833 --> 01:16:44,500
Vais voltar para casa como um herói.
1095
01:16:44,583 --> 01:16:47,000
Todo o pai teria orgulho
de um filho assim.
1096
01:16:50,125 --> 01:16:51,125
Chegámos.
1097
01:17:28,500 --> 01:17:29,791
Ena!
1098
01:17:29,875 --> 01:17:31,416
O que é tudo isto?
1099
01:17:31,500 --> 01:17:34,833
O Projeto Militar de Elite
para a Juventude Patriota.
1100
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
- O que é uma elite?
- Somos nós.
1101
01:17:37,666 --> 01:17:40,000
Vamos aprender a ser soldados de elite!
1102
01:17:40,083 --> 01:17:41,750
Aprender? Como na escola?
1103
01:17:41,833 --> 01:17:46,541
A ler, escrever
e fazer aquelas coisas de "mulpliticação"?
1104
01:17:47,625 --> 01:17:48,833
Tu és engraçado.
1105
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
Ouçam.
1106
01:17:58,416 --> 01:18:01,500
Relataram que há aviões hostis na área.
1107
01:18:01,583 --> 01:18:06,458
Mas nós vamos continuar
os exercícios amanhã.
1108
01:18:07,750 --> 01:18:09,958
Aqui alguém tem medo do inimigo?
1109
01:18:11,375 --> 01:18:12,541
Não!
1110
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Ótimo.
1111
01:18:16,708 --> 01:18:20,333
Podem ser rapazes,
mas têm corações de homens.
1112
01:18:23,500 --> 01:18:26,541
Amanhã, vão treinar
para a glória de Itália!
1113
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
Amanhã, deixarão a vossa pátria orgulhosa!
1114
01:18:35,375 --> 01:18:36,458
Pinóquio.
1115
01:18:36,541 --> 01:18:38,291
- Pinóquio?
- Sim?
1116
01:18:39,000 --> 01:18:41,500
O que achas que o meu pai quis dizer
sobre os aviões?
1117
01:18:41,583 --> 01:18:43,041
Não sei.
1118
01:18:43,875 --> 01:18:47,041
Eu ainda não percebi bem
o que estamos a fazer aqui.
1119
01:18:48,208 --> 01:18:51,500
Preparamo-nos para ser soldados.
Para a guerra.
1120
01:18:51,583 --> 01:18:54,416
Mas o meu papá disse
que a guerra é uma coisa má.
1121
01:18:54,500 --> 01:18:56,250
Porque ele é um cobarde.
1122
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
Cobarde? O meu papá?
1123
01:18:59,083 --> 01:19:01,041
Ele tem medo da guerra, não tem?
1124
01:19:01,125 --> 01:19:05,708
O meu pai diz que quem tem medo
de morrer pelo seu país é fraco, cobarde.
1125
01:19:05,791 --> 01:19:08,375
- Tu tens medo?
- Não tenho medo nenhum.
1126
01:19:08,458 --> 01:19:11,291
Nem eu. Nem o meu papá.
1127
01:19:11,375 --> 01:19:13,458
- Eu adoro a guerra.
- Eu adoro mais!
1128
01:19:13,541 --> 01:19:16,916
Eu adoro-a vinte e quatro horas por dia,
sete dias por semana!
1129
01:19:17,000 --> 01:19:20,458
- Eu também!
- Bem, isso é o que veremos, não é?
1130
01:19:25,041 --> 01:19:28,625
Vou mostrar-lhe que não sou cobarde.
Vou fazê-lo gostar de mim.
1131
01:19:30,541 --> 01:19:34,875
Sabes, todos os pais
adoram os filhos, mas…
1132
01:19:36,250 --> 01:19:39,291
… às vezes, os pais ficam desesperados,
1133
01:19:39,916 --> 01:19:41,583
como todas as pessoas.
1134
01:19:41,666 --> 01:19:45,208
E dizem coisas
que só acham que sentem no momento.
1135
01:19:46,916 --> 01:19:51,500
Mas, com o tempo, percebem
que não queriam mesmo dizer aquilo.
1136
01:19:52,625 --> 01:19:58,875
E até nos podem chamar coisas feias
como "fardo" ou "cobarde",
1137
01:19:59,375 --> 01:20:00,583
mas, lá no fundo,
1138
01:20:02,458 --> 01:20:03,708
adoram-nos.
1139
01:20:08,083 --> 01:20:09,333
Tens medo?
1140
01:20:10,458 --> 01:20:11,500
De morrer.
1141
01:20:12,333 --> 01:20:14,666
Eu? Não.
1142
01:20:14,750 --> 01:20:17,375
Já morri algumas vezes. Foi tranquilo.
1143
01:20:17,916 --> 01:20:20,416
Há coelhos, jogos de cartas
1144
01:20:20,500 --> 01:20:22,666
e muita areia.
1145
01:20:23,291 --> 01:20:24,541
Areia azul.
1146
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
És tão estranho.
1147
01:20:27,416 --> 01:20:29,833
Não sou mais estranho do que tu, pá!
1148
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
Ainda bem que estás aqui.
1149
01:20:43,583 --> 01:20:44,583
Eu também.
1150
01:20:48,916 --> 01:20:51,375
E, como em todos os grandes impérios,
1151
01:20:51,458 --> 01:20:54,625
o destino de Itália será forjado
1152
01:20:54,708 --> 01:20:56,666
na força da sua juventude.
1153
01:20:57,791 --> 01:21:01,916
Hoje, vão ter
a vossa primeira experiência de guerra.
1154
01:21:03,041 --> 01:21:04,791
Vão formar duas equipas.
1155
01:21:05,666 --> 01:21:08,833
No centro do campo de batalha
há uma torre.
1156
01:21:09,666 --> 01:21:15,958
Ganha a primeira equipa
que puser a sua bandeira no topo da torre.
1157
01:21:16,500 --> 01:21:21,041
E, lembrem-se, independentemente
de quem está na outra equipa,
1158
01:21:21,125 --> 01:21:23,250
eles são vossos inimigos.
1159
01:21:25,291 --> 01:21:26,708
Que ganhe o melhor
1160
01:21:26,791 --> 01:21:31,250
e que traga glória à sua equipa
e honra a todos nós.
1161
01:21:34,750 --> 01:21:36,916
As armas estão carregadas com tintas
1162
01:21:37,708 --> 01:21:39,458
e as granadas, com confetes.
1163
01:21:40,000 --> 01:21:41,958
Marquem os abatidos, rapazes.
1164
01:21:42,500 --> 01:21:43,875
Pela Itália!
1165
01:21:44,875 --> 01:21:45,875
Então?
1166
01:21:46,375 --> 01:21:47,375
Cuidado!
1167
01:21:49,291 --> 01:21:50,250
Esperem!
1168
01:22:16,208 --> 01:22:18,708
Vá, rapazes! Vamos!
1169
01:22:24,125 --> 01:22:26,000
- Vá!
- Atacar!
1170
01:22:29,000 --> 01:22:30,041
Cuidado!
1171
01:22:36,458 --> 01:22:38,333
Mais depressa! Sigam-me!
1172
01:22:56,208 --> 01:22:57,166
Pega nisto.
1173
01:24:00,916 --> 01:24:02,875
Estão ambos aqui. Porquê?
1174
01:24:04,583 --> 01:24:06,291
Ambos ganhámos, pai!
1175
01:24:08,250 --> 01:24:09,375
Ai sim?
1176
01:24:10,125 --> 01:24:13,583
E posso perguntar
como chegaste a essa conclusão?
1177
01:24:13,666 --> 01:24:15,125
Foi um empate.
1178
01:24:16,291 --> 01:24:18,166
Ambos subimos depressa.
1179
01:24:19,666 --> 01:24:20,833
Muito bem.
1180
01:24:22,458 --> 01:24:23,375
Candlewick…
1181
01:24:26,458 --> 01:24:27,958
… mata a marioneta.
1182
01:24:35,375 --> 01:24:36,708
Mas, pai…
1183
01:24:41,083 --> 01:24:43,500
… isto é uma arma verdadeira.
1184
01:24:45,166 --> 01:24:46,916
Agarra a tua glória, filho!
1185
01:24:47,000 --> 01:24:48,625
Mata a marioneta!
1186
01:24:50,250 --> 01:24:53,000
Assumam as vossas posições
nas balaustradas.
1187
01:24:54,333 --> 01:24:55,791
Defendam o centro.
1188
01:24:57,000 --> 01:24:58,791
Pela Itália!
1189
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
Estamos a ser atacados!
1190
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
Disse-te para matares a marioneta!
1191
01:25:05,916 --> 01:25:08,625
Não! Não permito que faças isto.
1192
01:25:12,458 --> 01:25:15,583
Toda a minha vida tentei agradar-te, pai,
1193
01:25:16,583 --> 01:25:17,916
mas nunca vou agradar!
1194
01:25:18,458 --> 01:25:19,375
Tinhas razão.
1195
01:25:19,458 --> 01:25:23,750
Sou magro, fraco e frágil,
como o pavio de uma vela.
1196
01:25:23,833 --> 01:25:25,291
Sempre com medo.
1197
01:25:25,375 --> 01:25:29,625
Mas, apesar de todo medo que sinto,
consigo dizer-te não.
1198
01:25:29,708 --> 01:25:31,083
Consigo fazer isso.
1199
01:25:31,750 --> 01:25:34,750
Não tenho medo de dizer não. Tu tens?
1200
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
Seu cobarde nojento!
1201
01:25:39,208 --> 01:25:41,041
Sim, és fraco!
1202
01:25:41,916 --> 01:25:43,708
Não és meu filho!
1203
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
Candlewick!
1204
01:25:48,916 --> 01:25:49,791
Marioneta!
1205
01:25:51,166 --> 01:25:52,458
De pé.
1206
01:25:57,708 --> 01:25:59,458
Está na hora da última lição.
1207
01:26:06,083 --> 01:26:07,000
Agora,
1208
01:26:07,541 --> 01:26:11,041
vais saber como é
servir verdadeiramente a pátria!
1209
01:26:39,250 --> 01:26:42,041
Pinóquio!
1210
01:26:55,708 --> 01:26:57,708
Olá, meu pequeno rebelde.
1211
01:26:58,916 --> 01:27:01,083
Encontrei-te finalmente.
1212
01:27:01,875 --> 01:27:03,375
Eu perdi tudo.
1213
01:27:04,375 --> 01:27:06,291
E, agora, tu também vais perder.
1214
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
Candlewick!
1215
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
Bonjour, mon étoile.
1216
01:27:19,666 --> 01:27:22,291
Não! Onde está o Candlewick?
1217
01:27:22,833 --> 01:27:26,125
Spazzatura! Por favor, ajuda-me!
1218
01:27:27,916 --> 01:27:30,708
Ele só me tem a mim neste mundo, coitado.
1219
01:27:30,791 --> 01:27:32,708
Eu perdoei-lhe.
1220
01:27:32,791 --> 01:27:36,375
Mas tu! Tu desperdiçaste tudo!
1221
01:27:41,583 --> 01:27:43,583
Dá-me a tocha, Spazzatura!
1222
01:27:44,958 --> 01:27:46,166
Spazzatura!
1223
01:27:47,833 --> 01:27:50,666
Dá-me isso, seu macaco maltrapilho!
1224
01:27:50,750 --> 01:27:51,958
Solta-me!
1225
01:27:53,291 --> 01:27:56,333
O nosso contrato não tem valor nenhum?
1226
01:27:56,416 --> 01:27:58,208
Eu faço a minha parte
1227
01:27:58,291 --> 01:28:00,458
e tu vais arder.
1228
01:28:01,083 --> 01:28:02,500
Fulgurosamente!
1229
01:28:02,583 --> 01:28:04,125
Como uma estrela!
1230
01:28:06,416 --> 01:28:09,291
Que quente! É pior do que chocolate!
1231
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Ajuda-me!
1232
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Por favor, ajuda-me!
1233
01:28:15,750 --> 01:28:16,625
Ajuda-me!
1234
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
Ajuda-me!
1235
01:28:29,208 --> 01:28:32,125
Como me pudeste fazer isto?
1236
01:28:32,208 --> 01:28:33,750
E por uma marioneta?
1237
01:28:33,833 --> 01:28:37,291
Seu lusus naturae desprezível!
1238
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
Não me voltas a trair!
1239
01:29:16,333 --> 01:29:18,541
Spazzatura!
1240
01:29:40,416 --> 01:29:41,708
Spazzatura.
1241
01:29:42,875 --> 01:29:44,916
Será que vou rever o meu papá?
1242
01:30:00,541 --> 01:30:02,791
Olha! Uma ilha!
1243
01:30:18,458 --> 01:30:20,041
Nada!
1244
01:31:11,750 --> 01:31:14,416
Seria tão feliz se hoje
1245
01:31:14,500 --> 01:31:18,583
Olhasses para mim…
1246
01:31:18,666 --> 01:31:19,625
Papá?
1247
01:31:20,291 --> 01:31:21,166
Papá!
1248
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
Se recebesse um abraço teu
1249
01:31:23,833 --> 01:31:29,208
Renasceria, enfim
1250
01:31:29,291 --> 01:31:31,958
Por fim…
1251
01:31:33,083 --> 01:31:34,125
Papá!
1252
01:31:35,208 --> 01:31:36,541
Estás vivo!
1253
01:31:40,250 --> 01:31:41,625
Pinóquio!
1254
01:31:45,291 --> 01:31:47,041
Meu Pinóquio.
1255
01:31:50,833 --> 01:31:52,083
O amor dói.
1256
01:32:01,708 --> 01:32:03,291
Vais ficar bem, papá.
1257
01:32:03,791 --> 01:32:07,916
Quando te sentires melhor,
vamos logo para casa. Está bem?
1258
01:32:08,625 --> 01:32:10,291
Não, Pinóquio.
1259
01:32:11,333 --> 01:32:14,166
Não há como escapar deste monstro temível.
1260
01:32:15,000 --> 01:32:20,791
Ele procura o calor do Sol
a cada dez anos, mais ou menos.
1261
01:32:21,708 --> 01:32:24,916
Em breve, voltará para as profundezas
1262
01:32:25,000 --> 01:32:29,666
do oceano mais escuro e frio,
onde ele vive e…
1263
01:32:30,833 --> 01:32:33,291
… vai levar-nos com ele.
1264
01:32:33,375 --> 01:32:35,958
Meu Deus! É isso mesmo!
1265
01:32:36,875 --> 01:32:38,208
Sigam-me!
1266
01:32:40,000 --> 01:32:41,250
Seguir-te? Para onde?
1267
01:32:41,333 --> 01:32:44,166
Para o farol e a liberdade!
1268
01:32:58,000 --> 01:33:00,666
Os orifícios por onde respira.
Podemos sair por eles.
1269
01:33:01,541 --> 01:33:04,833
Mas nunca lá chegaremos. É muito longe!
1270
01:33:05,541 --> 01:33:06,958
O Pinóquio pode ajudar!
1271
01:33:08,458 --> 01:33:09,625
Pinóquio, olha.
1272
01:33:09,708 --> 01:33:11,541
Ouve. Pronto, temos de subir…
1273
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
Então, Pinóquio?
1274
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
Papá, odeio-te!
1275
01:33:19,250 --> 01:33:21,083
O quê? Mas tu…
1276
01:33:21,166 --> 01:33:25,750
E também te odeio, Spazzatura!
E a ti, Grilo Sebastian J.
1277
01:33:27,583 --> 01:33:32,666
Sim, já entendi!
Só desta vez, mente, meu filho!
1278
01:33:32,750 --> 01:33:34,166
Isso mesmo! Mente!
1279
01:33:34,250 --> 01:33:36,166
Eu chamo-me Panuccio!
1280
01:33:36,250 --> 01:33:37,500
Mais, Pinóquio!
1281
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Adoro o cheiro de cebolas!
1282
01:33:39,666 --> 01:33:41,333
Adoro… Adoro a guerra!
1283
01:33:43,083 --> 01:33:46,500
Quero ficar preso aqui para sempre!
1284
01:33:46,583 --> 01:33:47,916
Isso mesmo!
1285
01:33:49,791 --> 01:33:51,916
Subam agora! Subam todos!
1286
01:33:52,000 --> 01:33:53,333
Depressa! Venham!
1287
01:33:56,625 --> 01:33:57,791
O que estás…
1288
01:34:00,333 --> 01:34:01,541
Calma…
1289
01:34:12,958 --> 01:34:14,708
Caneco. Santo Deus.
1290
01:34:19,166 --> 01:34:20,041
Calma.
1291
01:34:29,416 --> 01:34:30,416
Isso!
1292
01:34:32,583 --> 01:34:35,208
Não olhes para baixo, Pinóquio!
1293
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
Olha para mim!
1294
01:34:39,000 --> 01:34:40,583
Olha para o teu papá!
1295
01:34:46,541 --> 01:34:48,208
Ele vai espirrar! Depressa!
1296
01:35:01,958 --> 01:35:03,750
Não!
1297
01:35:03,833 --> 01:35:05,166
Eu agarro-te, filho.
1298
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
Segura-te, meu filho!
1299
01:35:10,500 --> 01:35:12,208
Socorro!
1300
01:36:17,916 --> 01:36:18,750
Não!
1301
01:36:20,041 --> 01:36:21,250
Pinóquio!
1302
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
Papá!
1303
01:36:38,041 --> 01:36:39,708
Papá!
1304
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
Vem atrás de nós! Depressa!
1305
01:37:01,958 --> 01:37:04,458
Vá, Spazzatura, tu consegues.
1306
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
Sim! Mais depressa, Spazzatura!
1307
01:37:33,833 --> 01:37:35,166
Agarra-te!
1308
01:38:15,375 --> 01:38:17,166
Não, agora não!
1309
01:38:21,541 --> 01:38:24,125
Mande-me de volta agora! Por favor!
1310
01:38:25,250 --> 01:38:27,916
Tenho de voltar para salvar o meu papá.
1311
01:38:28,000 --> 01:38:29,958
Já sabes as regras, Pinóquio.
1312
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Só podes voltar quando toda a areia cair.
1313
01:38:35,125 --> 01:38:37,875
Não há tempo! Ele está a morrer!
1314
01:38:37,958 --> 01:38:39,958
As regras são regras.
1315
01:38:40,041 --> 01:38:41,666
E, se as quebrarmos,
1316
01:38:43,083 --> 01:38:45,583
há consequências nefastas.
1317
01:38:45,666 --> 01:38:49,416
Se voltasses agora, tão cedo,
1318
01:38:49,500 --> 01:38:51,208
tornar-te-ias mortal.
1319
01:38:53,958 --> 01:38:55,666
Podes salvar o Gepeto,
1320
01:38:56,583 --> 01:38:58,791
mas tu vais morrer, Pinóquio.
1321
01:38:59,625 --> 01:39:02,166
E será a tua última vida.
1322
01:39:04,500 --> 01:39:06,208
Não me importa!
1323
01:39:06,291 --> 01:39:07,458
Mande-me de volta!
1324
01:39:09,791 --> 01:39:10,791
Vá!
1325
01:39:11,291 --> 01:39:13,291
Não sou eu, menino de madeira.
1326
01:39:14,291 --> 01:39:17,416
Quebra as regras. Quebra-as.
1327
01:39:18,208 --> 01:39:19,750
Se tiveres a certeza.
1328
01:39:34,208 --> 01:39:37,291
Pronto, vai ter com o teu pai, menino.
1329
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
E aproveita ao máximo.
1330
01:41:03,250 --> 01:41:04,583
Conseguimos!
1331
01:41:05,708 --> 01:41:07,000
Não acredito!
1332
01:41:28,208 --> 01:41:29,375
Pinóquio.
1333
01:41:33,541 --> 01:41:36,000
Meu filho.
1334
01:41:39,333 --> 01:41:41,250
Acorda, Pinóquio.
1335
01:41:43,166 --> 01:41:44,500
Como na última vez.
1336
01:41:45,625 --> 01:41:46,625
Levanta-te.
1337
01:41:48,208 --> 01:41:49,375
Estás bem, tu…
1338
01:41:57,166 --> 01:41:58,666
Tu estás aqui.
1339
01:41:59,875 --> 01:42:01,458
Meu querido filho.
1340
01:42:02,166 --> 01:42:03,416
Não me vês?
1341
01:42:05,083 --> 01:42:06,541
Estás vivo.
1342
01:42:06,625 --> 01:42:09,291
Estás tão livre. Eu…
1343
01:42:11,166 --> 01:42:12,458
Eu preciso de ti.
1344
01:42:15,250 --> 01:42:16,250
Filho.
1345
01:42:45,041 --> 01:42:46,375
Mestre Gepeto.
1346
01:42:50,625 --> 01:42:53,583
Só te queria trazer alegria.
1347
01:42:55,416 --> 01:42:56,458
E trouxe.
1348
01:42:57,958 --> 01:42:59,541
Trouxe-me alegria.
1349
01:43:00,333 --> 01:43:04,541
Uma alegria terrível,
verdadeiramente terrível.
1350
01:43:07,083 --> 01:43:10,208
Por favor, devolva-mo.
1351
01:43:11,750 --> 01:43:14,875
Para te salvar,
ele tornou-se um menino verdadeiro.
1352
01:43:16,166 --> 01:43:19,416
E os meninos verdadeiros não voltam.
1353
01:43:21,625 --> 01:43:22,750
Eu sei.
1354
01:43:24,500 --> 01:43:26,583
Eu sei! Mas…
1355
01:43:28,916 --> 01:43:30,416
Não é justo!
1356
01:43:33,166 --> 01:43:35,833
Neste mundo,
recebemos o que damos, lembra-se?
1357
01:43:35,916 --> 01:43:37,208
E este menino deu…
1358
01:43:37,958 --> 01:43:40,125
Bem, ele deu tudo o que podia!
1359
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
Disse que se eu fizesse os meus deveres
e tornasse o Pinóquio bom,
1360
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
se o levasse a agir corretamente,
que me concedia um desejo.
1361
01:43:52,083 --> 01:43:53,083
É verdade.
1362
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
E realizaste essa tarefa?
1363
01:43:56,458 --> 01:43:58,166
Pronto, está bem!
1364
01:43:58,250 --> 01:44:02,833
Talvez não tenha feito um grande trabalho
e tenha feito asneira, mas…
1365
01:44:02,916 --> 01:44:06,958
Bem, dei o meu melhor
e isso é o máximo que alguém pode fazer.
1366
01:44:07,041 --> 01:44:09,041
O Pinóquio ensinou-me isso.
1367
01:44:09,125 --> 01:44:12,333
Aliás, eu ensinei-lhe
e ele depois voltou a ensinar-me a mim!
1368
01:44:12,416 --> 01:44:14,125
E sabe porquê? Porque…
1369
01:44:15,375 --> 01:44:16,833
Porque ele era bom.
1370
01:44:25,625 --> 01:44:28,166
Então, nobre grilo,
1371
01:44:29,166 --> 01:44:30,833
escolhe sensatamente.
1372
01:44:32,083 --> 01:44:33,958
Ora, arre porra!
1373
01:44:34,666 --> 01:44:36,500
Quero que ele volte a viver!
1374
01:44:38,291 --> 01:44:39,666
Então, está bem.
1375
01:44:45,875 --> 01:44:48,625
Menino de madeira, feito de pinho,
1376
01:44:49,458 --> 01:44:51,500
que acordes com o Sol
1377
01:44:53,333 --> 01:44:55,166
e caminhes pela Terra.
1378
01:44:56,041 --> 01:44:57,375
Sê filho dele.
1379
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Ilumina os dias dele.
1380
01:45:09,625 --> 01:45:12,083
Para que ele nunca esteja sozinho.
1381
01:45:17,541 --> 01:45:18,750
Pinóquio.
1382
01:45:20,166 --> 01:45:21,791
Meu filho.
1383
01:45:23,958 --> 01:45:27,541
Eu tentei transformar-te
em alguém que não és.
1384
01:45:28,458 --> 01:45:29,375
Portanto,
1385
01:45:30,666 --> 01:45:33,708
não sejas o Carlo nem outra pessoa.
1386
01:45:33,791 --> 01:45:36,458
Sê exatamente quem tu és.
1387
01:45:38,000 --> 01:45:38,958
Eu…
1388
01:45:40,583 --> 01:45:41,833
Eu adoro-te.
1389
01:45:43,208 --> 01:45:44,833
Tal como és.
1390
01:45:52,375 --> 01:45:54,416
Então, vou ser o Pinóquio.
1391
01:45:55,833 --> 01:45:57,583
E tu vais ser o meu papá.
1392
01:45:58,166 --> 01:45:59,583
Pode ser?
1393
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Pode ser.
1394
01:46:37,000 --> 01:46:39,166
A vida é uma dádiva tão maravilhosa.
1395
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
E assim foi, nós vivemos a nossa vida.
1396
01:47:02,375 --> 01:47:03,250
Xeque-mate!
1397
01:47:05,541 --> 01:47:07,916
Nunca mais vimos o Espírito da Floresta.
1398
01:47:12,458 --> 01:47:13,833
O Gepeto envelheceu.
1399
01:47:14,958 --> 01:47:16,291
O Pinóquio não.
1400
01:47:19,083 --> 01:47:22,250
E, com o tempo, o Gepeto partiu.
1401
01:47:30,458 --> 01:47:34,000
Numa manhã de inverno,
o Pinóquio deu comigo junto à janela.
1402
01:47:34,875 --> 01:47:36,500
Eu já não me mexia.
1403
01:47:37,041 --> 01:47:39,250
Ele pôs-me numa caixa de fósforos
1404
01:47:40,375 --> 01:47:42,625
e ainda hoje me traz com ele.
1405
01:47:45,041 --> 01:47:46,500
No coração.
1406
01:48:01,500 --> 01:48:03,083
A ESTRELA DO PALCO
1407
01:48:15,875 --> 01:48:17,791
Ele partiu por esse mundo.
1408
01:48:17,875 --> 01:48:21,416
E acho que o mundo o acolheu.
1409
01:48:23,458 --> 01:48:25,791
Há muito tempo que não sei nada dele.
1410
01:48:26,916 --> 01:48:28,541
Será que um dia vai morrer?
1411
01:48:29,583 --> 01:48:30,666
Acho que sim.
1412
01:48:31,458 --> 01:48:33,875
E talvez isso o torne
um menino verdadeiro.
1413
01:48:34,791 --> 01:48:37,208
O que tiver de ser, será.
1414
01:48:38,125 --> 01:48:41,125
E, depois, partimos.
1415
01:48:46,916 --> 01:48:51,916
PINÓQUIO DE GUILLERMO DEL TORO
1416
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
Vais continuar a tagarelar ou vais jogar?
1417
01:49:05,916 --> 01:49:07,583
Importas-te?
1418
01:49:07,666 --> 01:49:09,666
Estava a contar a minha vida!
1419
01:49:09,750 --> 01:49:11,291
Foi uma vida boa.
1420
01:49:12,041 --> 01:49:13,250
Não foi má.
1421
01:49:15,541 --> 01:49:17,083
Força, rapazes.
1422
01:49:17,166 --> 01:49:20,333
O meu pai dizia sempre
1423
01:49:20,416 --> 01:49:22,791
"Escala o dia à tua frente
1424
01:49:22,875 --> 01:49:26,666
Os passos trarão confiança"
1425
01:49:27,750 --> 01:49:33,666
O meu pai dizia sempre
"Seca as lágrimas e avança
1426
01:49:33,750 --> 01:49:36,875
Não te afogues na tristeza
1427
01:49:36,958 --> 01:49:42,000
Da falsa esperança"
1428
01:49:42,083 --> 01:49:44,416
Sê inteligente
1429
01:49:44,500 --> 01:49:46,875
Sê esperto e valente
1430
01:49:46,958 --> 01:49:49,750
Uma estrela a cair, cai, cai
1431
01:49:49,833 --> 01:49:51,750
Mas mantém-se brilhante
1432
01:49:52,541 --> 01:49:54,833
Sê inteligente
1433
01:49:54,916 --> 01:49:57,416
E segue adiante
1434
01:49:57,500 --> 01:50:00,333
Há sombras no chão, chão, chão
1435
01:50:00,416 --> 01:50:04,125
Para te atrapalhar quando tens de andar
1436
01:50:04,208 --> 01:50:09,375
A vida é surpreendente e põe-nos a dançar
1437
01:50:09,458 --> 01:50:15,083
Às vezes no tempo ou então ao vento
De pernas para o ar, ar, ar
1438
01:50:15,875 --> 01:50:18,375
Terás de sonhar
1439
01:50:18,458 --> 01:50:21,708
Se queres avançar
1440
01:50:21,791 --> 01:50:27,250
Com confiança e energia
Abre os teus braços para mais
1441
01:50:27,333 --> 01:50:31,583
Um dia
1442
01:50:32,541 --> 01:50:34,625
O som que passa a voar
1443
01:50:37,791 --> 01:50:40,375
Simples acasos pelo ar
1444
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
Um raio de luz, uma cotovia
1445
01:50:45,750 --> 01:50:48,041
O sabor doce da nostalgia
1446
01:50:48,125 --> 01:50:53,125
Abre os teus braços para mais um dia
1447
01:50:53,208 --> 01:50:55,208
Um dia
1448
01:50:57,625 --> 01:51:00,125
Sê inteligente
1449
01:51:00,208 --> 01:51:02,583
Sê esperto e valente
1450
01:51:02,666 --> 01:51:05,625
E podes cantar, cantar
1451
01:51:05,708 --> 01:51:08,000
Como um dia quente
1452
01:51:08,083 --> 01:51:10,625
Sê inteligente
1453
01:51:10,708 --> 01:51:13,333
E segue adiante
1454
01:51:13,416 --> 01:51:15,875
Quando ouvires trelim, trelim, trelim
1455
01:51:15,958 --> 01:51:19,166
Voa com a banda
E dança com swing
1456
01:51:31,583 --> 01:51:34,041
Terás de sonhar
1457
01:51:34,125 --> 01:51:37,375
Se queres avançar
1458
01:51:37,458 --> 01:51:40,291
Com confiança e energia
1459
01:51:40,375 --> 01:51:42,583
Abre os teus braços para mais
1460
01:51:42,666 --> 01:51:44,666
Um dia
1461
01:51:47,208 --> 01:51:49,791
Tantas cores a florir
1462
01:51:49,875 --> 01:51:52,416
Pintam o céu de abril
1463
01:51:52,500 --> 01:51:57,083
A chuva, o Sol, as nuvens
1464
01:51:57,625 --> 01:51:59,791
Notas num bandolim
1465
01:52:00,333 --> 01:52:02,875
De uma canção subtil
1466
01:52:02,958 --> 01:52:09,750
São estas coisas simples que importam
1467
01:52:09,833 --> 01:52:12,250
- Sê inteligente
- Inteligente
1468
01:52:12,333 --> 01:52:14,958
- Sê esperto e valente
- Valente
1469
01:52:15,041 --> 01:52:17,416
E podes cantar, cantar
1470
01:52:17,500 --> 01:52:20,375
- Como um dia quente
- Dia
1471
01:52:20,458 --> 01:52:25,250
Sê inteligente
E segue adiante
1472
01:52:25,333 --> 01:52:28,000
O sino faz ding, ding, ding
1473
01:52:28,083 --> 01:52:31,500
A sorrir para ti
Como um arlequim
1474
01:52:32,375 --> 01:52:39,291
A vida é surpreendente e põe-nos a dançar
1475
01:52:39,375 --> 01:52:45,416
Às vezes no tempo ou então ao vento
De pernas para o ar, ar, ar
1476
01:52:45,958 --> 01:52:48,458
- És inteligente
- Inteligente
1477
01:52:48,541 --> 01:52:51,708
- Se seguires em frente
- Frente
1478
01:52:51,791 --> 01:52:54,500
Cada momento é uma alegria
1479
01:52:54,583 --> 01:52:57,083
Abre os teus braços para mais
1480
01:52:57,166 --> 01:52:59,625
Abre os teus braços
1481
01:52:59,708 --> 01:53:03,291
Abre os teus braços para mais
1482
01:53:03,375 --> 01:53:08,833
Um dia
1483
01:56:53,041 --> 01:56:55,541
Legendas: Georgina Torres
1484
01:57:01,666 --> 01:57:05,541
DEDICADO AO MEU PAI E À MINHA MÃE