1 00:00:18,333 --> 00:00:21,250 [wind blowing] 2 00:00:31,916 --> 00:00:34,916 [magical, upbeat music playing] 3 00:00:45,041 --> 00:00:47,958 [narrator] By the time Master Geppetto made Pinocchio, 4 00:00:48,041 --> 00:00:49,916 he had already lost a son. 5 00:00:52,833 --> 00:00:55,333 Now this was quite a few years before my time, 6 00:00:55,916 --> 00:00:57,416 but I learnt the story. 7 00:00:57,916 --> 00:00:59,458 And then it became my story. 8 00:01:03,708 --> 00:01:06,791 Geppetto lost Carlo during the Great War. 9 00:01:07,375 --> 00:01:09,583 They'd been together only ten years. 10 00:01:11,166 --> 00:01:15,416 But it was as if Carlo had taken the old man's life with him. 11 00:01:18,500 --> 00:01:19,500 [chuckles] 12 00:01:25,166 --> 00:01:26,166 [gasps] 13 00:01:28,833 --> 00:01:30,166 Whoa. [grunts] 14 00:01:31,125 --> 00:01:32,666 [engines whir] 15 00:01:33,625 --> 00:01:34,833 [Carlo] Whoa! 16 00:01:37,625 --> 00:01:39,625 [mimics airplane engine] 17 00:01:44,833 --> 00:01:46,416 - Papa! Papa! - [Geppetto] Yes? 18 00:01:46,500 --> 00:01:48,416 - Guess what I saw? - [Geppetto] What? 19 00:01:48,500 --> 00:01:50,541 - Guess! - I've no idea. 20 00:01:50,625 --> 00:01:54,333 - [Carlo] I saw some planes! - [Geppetto] Oh, did you? Good. 21 00:01:55,291 --> 00:01:58,291 - What is it you're making this time, Papa? - [Geppetto] Guess! 22 00:01:58,375 --> 00:02:00,833 - A soldier? A magician? A witch? - No. [chuckles] 23 00:02:00,916 --> 00:02:04,416 No! No, no, no, no, no, you have to wait and see, Carlo! 24 00:02:04,500 --> 00:02:07,916 - All good things require patience. - [chuckles] 25 00:02:08,416 --> 00:02:09,416 Huh. 26 00:02:12,250 --> 00:02:13,650 [narrator] They wanted for nothing. 27 00:02:13,708 --> 00:02:17,250 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 28 00:02:17,333 --> 00:02:19,833 [narrator] All they needed was each other's company. 29 00:02:19,916 --> 00:02:23,833 And the old witch warned the little hedgehog, 30 00:02:23,916 --> 00:02:30,583 "Do not tell lies, or your nose will grow and grow 31 00:02:30,666 --> 00:02:31,791 up to here!" 32 00:02:31,875 --> 00:02:33,666 - [Geppetto chuckles] - [Carlo laughs] 33 00:02:34,416 --> 00:02:36,083 His nose would grow? 34 00:02:36,708 --> 00:02:41,041 [sighs] Lies, my dear boy, are found out immediately 35 00:02:41,125 --> 00:02:43,416 because they are like long noses, 36 00:02:43,500 --> 00:02:47,583 visible to all but the teller of the lie. 37 00:02:47,666 --> 00:02:52,208 And the more you lie, the more it grows! 38 00:02:52,291 --> 00:02:54,791 [both laugh] 39 00:02:59,083 --> 00:03:02,583 Sing me Mama's song so I can sleep. Please, Papa? 40 00:03:02,666 --> 00:03:04,791 [Geppetto chuckles] All right. 41 00:03:10,833 --> 00:03:12,250 [clears throat] 42 00:03:15,166 --> 00:03:20,625 ♪ My son, my son ♪ 43 00:03:20,708 --> 00:03:25,541 ♪ You are my shining sun ♪ 44 00:03:27,125 --> 00:03:28,916 ♪ My moon ♪ 45 00:03:29,000 --> 00:03:31,458 - Higher, Papa! Higher! - ♪ My stars ♪ 46 00:03:31,541 --> 00:03:32,583 [laughs] 47 00:03:32,666 --> 00:03:37,541 - ♪ My clear blue daylight sky ♪ - [Carlo laughs] 48 00:03:38,375 --> 00:03:44,625 ♪ And if you looked at me today My heart would heal so fast ♪ 49 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Try it. 50 00:03:46,625 --> 00:03:48,000 - [pig oinks] - [bell jingles] 51 00:03:50,000 --> 00:03:54,208 - ♪ And if you held me right away, I'd be ♪ - [Geppetto] Thank you, ladies. 52 00:03:54,291 --> 00:03:58,208 ♪ Complete at last ♪ 53 00:03:58,291 --> 00:04:00,958 ♪ At last ♪ 54 00:04:01,041 --> 00:04:03,541 - For you. [chuckles] - [gasps] 55 00:04:03,625 --> 00:04:05,666 - For me? - ♪ You are my favorite ♪ 56 00:04:05,750 --> 00:04:07,125 ♪ Favorite thing ♪ 57 00:04:07,208 --> 00:04:09,708 ♪ Better than sunset, better than spring ♪ 58 00:04:09,791 --> 00:04:12,625 - ♪ You bring me joy ♪ - [indistinct chatter] 59 00:04:12,708 --> 00:04:16,708 ♪ You make me sing in the morning ♪ 60 00:04:16,791 --> 00:04:20,041 ♪ And the evening too ♪ 61 00:04:20,125 --> 00:04:23,708 ♪ You are everything to me ♪ 62 00:04:23,791 --> 00:04:27,291 ♪ And I love you ♪ 63 00:04:28,125 --> 00:04:30,666 Pull, Carlo! Pull! 64 00:04:30,750 --> 00:04:34,083 - ♪ My son ♪ - Magnificent job, Geppetto. 65 00:04:34,166 --> 00:04:35,666 - ♪ My son ♪ - Thank you. 66 00:04:36,416 --> 00:04:42,458 - ♪ You are my golden sun... ♪ - [grunts] 67 00:04:42,541 --> 00:04:43,791 Watch out, Carlo! 68 00:04:50,125 --> 00:04:53,166 [Geppetto] When one life is lost, another must grow. 69 00:04:54,416 --> 00:04:55,750 How about this one? 70 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 No, no, no, no, Carlo. 71 00:04:59,291 --> 00:05:01,375 It has to be perfect. Complete! 72 00:05:01,458 --> 00:05:02,458 See? 73 00:05:03,541 --> 00:05:06,333 This one's missing some of its scales. 74 00:05:13,916 --> 00:05:15,500 ♪ My son ♪ 75 00:05:16,500 --> 00:05:18,583 ♪ My son ♪ 76 00:05:19,750 --> 00:05:21,458 ♪ You are ♪ 77 00:05:21,541 --> 00:05:27,875 ♪ My shining sun ♪ 78 00:05:31,583 --> 00:05:32,958 [song ends] 79 00:05:34,666 --> 00:05:35,791 [Geppetto sighs] 80 00:05:36,833 --> 00:05:38,166 Good night, Papa. 81 00:05:40,208 --> 00:05:41,708 Good night, my son. 82 00:05:44,208 --> 00:05:46,125 [Carlo] I love my new shoes, Papa! 83 00:05:46,916 --> 00:05:48,625 [Geppetto] I am very glad, Carlo. 84 00:05:49,291 --> 00:05:52,333 - We're going to church first, right? - [Geppetto] Oh, yes. Yes. 85 00:05:52,416 --> 00:05:54,416 [gentle, cheerful music playing] 86 00:05:54,916 --> 00:05:56,208 Hello there, little dog! 87 00:05:57,500 --> 00:05:59,708 - [church bells ring] - [indistinct chatter] 88 00:05:59,791 --> 00:06:01,791 Buongiorno, Geppetto. 89 00:06:03,000 --> 00:06:04,916 - Morning! - Morning. 90 00:06:05,000 --> 00:06:08,750 Master Geppetto, you gonna finish the crucifix today? 91 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 We're gonna do our best. 92 00:06:11,416 --> 00:06:14,333 - Ladies. - [both] Aw, such a perfectionist. 93 00:06:14,416 --> 00:06:16,041 [man grunts] 94 00:06:18,208 --> 00:06:20,333 A model Italian citizen. 95 00:06:20,416 --> 00:06:21,916 And such a good father. 96 00:06:22,000 --> 00:06:23,625 [horseshoe sizzles] 97 00:06:25,208 --> 00:06:27,708 Carlo, nice shoes. Catch! 98 00:06:28,208 --> 00:06:29,208 Thank you, sir! 99 00:06:29,291 --> 00:06:30,750 - Good morning. - [Carlo] Hi! 100 00:06:33,041 --> 00:06:36,541 - [chuckles] Buongiorno. - [Geppetto] Buongiorno, Dottore! 101 00:06:36,625 --> 00:06:39,000 [church bell ringing] 102 00:06:40,083 --> 00:06:41,625 Ah, Carlo. 103 00:06:43,500 --> 00:06:44,583 Geppetto. 104 00:06:54,083 --> 00:06:55,250 [clears throat] 105 00:06:56,500 --> 00:06:57,333 Yes... 106 00:06:57,416 --> 00:06:59,041 - [Carlo] It looks great, Papa. - Oh. 107 00:06:59,625 --> 00:07:01,666 Is it almost time to go home? 108 00:07:02,250 --> 00:07:03,250 Almost! 109 00:07:03,291 --> 00:07:06,250 - Send up a little more red for me, Carlo. - [thunder rumbles] 110 00:07:13,666 --> 00:07:15,375 [squeaking] 111 00:07:16,541 --> 00:07:18,875 Oh! I forgot to show you what I found. 112 00:07:18,958 --> 00:07:20,166 What is it, my boy? 113 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 You'll see. 114 00:07:28,708 --> 00:07:31,083 - Ta-da! - [chuckles] 115 00:07:31,625 --> 00:07:33,958 The perfect pine cone. 116 00:07:34,458 --> 00:07:36,000 It still has all its scales! 117 00:07:36,083 --> 00:07:39,375 I thought I could plant it myself and watch the tree grow. 118 00:07:39,958 --> 00:07:43,416 And then carve toys for myself. Like you do. 119 00:07:43,500 --> 00:07:48,875 [chuckles] I think that's as good an idea as any boy ever had, Carlo. 120 00:07:48,958 --> 00:07:49,791 [Carlo grunts] 121 00:07:49,875 --> 00:07:51,416 [chuckles] 122 00:07:51,500 --> 00:07:52,500 Isn't it? 123 00:07:52,583 --> 00:07:54,041 [rattling] 124 00:07:58,208 --> 00:08:00,833 What's that sound, Papa? Is it a plane? 125 00:08:03,500 --> 00:08:04,541 Gather the tools. 126 00:08:05,041 --> 00:08:06,041 Quickly. 127 00:08:06,875 --> 00:08:11,916 We'll go home to a warm fire and hot soup. 128 00:08:12,000 --> 00:08:14,541 - Could we have some hot chocolate too? - Sure. Sure. 129 00:08:14,625 --> 00:08:17,583 It seems like a hot chocolate sort of day, doesn't it? 130 00:08:17,666 --> 00:08:19,583 Oh, yes, yes, yes. Fine. 131 00:08:20,166 --> 00:08:21,833 Papa! What is it? 132 00:08:21,916 --> 00:08:24,500 Nothing. I'm sure it's nothing but... 133 00:08:25,083 --> 00:08:26,583 Oh, wait. My pine cone! 134 00:08:27,416 --> 00:08:28,458 [distant explosion] 135 00:08:33,625 --> 00:08:34,625 [panting] 136 00:08:34,666 --> 00:08:38,666 [narrator] It was later said Geppetto's little town was not even a target. 137 00:08:38,750 --> 00:08:39,833 [airplane engines whirring] 138 00:08:41,000 --> 00:08:43,120 [narrator] That these planes were heading back to base 139 00:08:44,125 --> 00:08:47,416 and simply let go of their bombs to make their ballasts lighter. 140 00:08:47,500 --> 00:08:49,791 [bomb whistling] 141 00:08:49,875 --> 00:08:51,750 [thunder rumbles] 142 00:08:51,833 --> 00:08:54,333 [airplane engine whirs] 143 00:08:54,416 --> 00:08:55,500 [gasps] 144 00:08:56,458 --> 00:08:57,291 Carlo! 145 00:08:57,375 --> 00:09:00,208 [suspenseful music playing] 146 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 Ah! 147 00:09:05,666 --> 00:09:06,666 [grunts] 148 00:09:11,875 --> 00:09:13,500 [coughing] 149 00:09:15,625 --> 00:09:18,458 [panting] Huh? 150 00:09:21,958 --> 00:09:23,666 [grunts] Huh? 151 00:09:25,208 --> 00:09:26,208 No... 152 00:09:32,958 --> 00:09:34,041 Carlo. 153 00:09:34,583 --> 00:09:36,083 [weeps] 154 00:09:36,166 --> 00:09:38,166 [melancholic music playing] 155 00:09:46,958 --> 00:09:48,958 [melancholic music continues] 156 00:10:02,375 --> 00:10:06,166 [sobs] 157 00:10:06,250 --> 00:10:07,375 [grunts] 158 00:10:16,625 --> 00:10:21,041 [narrator] Geppetto never left his side. And that was that. 159 00:10:21,875 --> 00:10:25,375 He worked very little. He ate even less. 160 00:10:26,458 --> 00:10:29,625 And the church's crucifix remained unfinished. 161 00:10:34,625 --> 00:10:36,958 - [sighs] - [narrator] The years passed. 162 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 The world moved on... 163 00:10:45,666 --> 00:10:47,083 but Geppetto did not. 164 00:10:55,458 --> 00:10:57,708 [sobbing] 165 00:11:02,083 --> 00:11:04,208 [narrator] And this is where I come in. 166 00:11:04,291 --> 00:11:06,291 [cheerful music playing] 167 00:11:08,666 --> 00:11:10,333 You see, I was a writer. 168 00:11:10,416 --> 00:11:12,958 And for years, I'd been looking for the ideal conditions to set 169 00:11:13,041 --> 00:11:16,541 my illustrious, fascinating life story to paper. 170 00:11:24,458 --> 00:11:25,750 Until, at long last, 171 00:11:27,083 --> 00:11:28,250 I found it. 172 00:11:30,083 --> 00:11:31,166 [grunts] 173 00:11:31,250 --> 00:11:32,958 [narrator] My sanctuary. 174 00:11:33,666 --> 00:11:34,500 Home. 175 00:11:34,583 --> 00:11:35,666 Ah. 176 00:11:35,750 --> 00:11:40,125 [narrator] Here I could write my memoirs. And what a tale it would be. 177 00:11:41,541 --> 00:11:44,333 I had lived in a barrister's fireplace in Sardinia, 178 00:11:44,416 --> 00:11:46,708 sailed on the Adriatic in a fishing boat, 179 00:11:46,791 --> 00:11:50,916 nested one Perugian winter with an acclaimed sculptor. 180 00:11:53,125 --> 00:11:55,625 Stridulations of My Youth 181 00:11:56,250 --> 00:11:58,708 by Sebastian J. Cricket. 182 00:12:01,541 --> 00:12:04,000 [Geppetto] I dreamed of you, Carlo. 183 00:12:05,208 --> 00:12:06,208 [Geppetto weeps] 184 00:12:07,125 --> 00:12:11,833 I dreamed you were right back here with me. 185 00:12:14,208 --> 00:12:15,208 My son. 186 00:12:15,833 --> 00:12:17,500 [thunder rumbles] 187 00:12:18,083 --> 00:12:19,083 Oh dear. 188 00:12:21,750 --> 00:12:24,750 If only I could have you back. [weeps] 189 00:12:24,833 --> 00:12:26,416 I am so sorry. 190 00:12:28,625 --> 00:12:32,041 [Cricket] I watched the old man weep. And it moved me. 191 00:12:33,000 --> 00:12:35,833 And it turns out that I wasn't the only one watching him. 192 00:12:38,791 --> 00:12:41,166 In my many wanderings on this earth, 193 00:12:41,250 --> 00:12:46,083 I've learned that there are old spirits living in the mountains, in the forests, 194 00:12:46,166 --> 00:12:49,083 who rarely involve themselves in the human world. 195 00:12:49,166 --> 00:12:51,500 But on occasion, they do. 196 00:12:53,208 --> 00:12:55,208 [Geppetto] I want you back, Carlo. 197 00:12:56,916 --> 00:12:59,291 [grunts] Right here! 198 00:13:00,416 --> 00:13:01,541 With me! 199 00:13:02,833 --> 00:13:06,208 - Why won't you listen to my prayers? - [thunder rumbles] 200 00:13:06,291 --> 00:13:08,000 [Geppetto sobs] Why? 201 00:13:10,791 --> 00:13:12,000 [Cricket sighs] 202 00:13:12,916 --> 00:13:14,208 Where were we? 203 00:13:14,958 --> 00:13:16,750 Ah yes. Perug... 204 00:13:16,833 --> 00:13:18,416 - [pounding] - Whoa! 205 00:13:18,500 --> 00:13:19,875 What in my antennae? 206 00:13:19,958 --> 00:13:22,958 - [pounding] - [grunts] 207 00:13:23,041 --> 00:13:25,875 [Geppetto] I will have him back. 208 00:13:25,958 --> 00:13:30,166 [grunts] I'll make Carlo again... 209 00:13:30,250 --> 00:13:31,750 Wha... Hey! 210 00:13:31,833 --> 00:13:35,041 ...out of this accursed pine! 211 00:13:35,833 --> 00:13:37,000 [grunts] 212 00:13:37,083 --> 00:13:39,458 Whoa! Ah! [grunts] 213 00:13:42,291 --> 00:13:44,166 [Geppetto grunting] 214 00:13:44,250 --> 00:13:46,250 [thunder rumbles] 215 00:13:46,333 --> 00:13:49,625 [intense, dramatic music playing] 216 00:13:49,708 --> 00:13:52,083 [Geppetto panting] 217 00:13:52,708 --> 00:13:54,083 [grunts] 218 00:13:56,375 --> 00:13:57,375 [grunts] 219 00:13:57,875 --> 00:13:59,375 [grunts] 220 00:14:00,750 --> 00:14:02,583 - What on earth?! - [Geppetto grunts] 221 00:14:03,625 --> 00:14:04,791 No! 222 00:14:10,833 --> 00:14:12,875 - Ah! Ooh! Yah! - [cuckoo clock chimes] 223 00:14:12,958 --> 00:14:15,291 It's a house of horrors! 224 00:14:16,291 --> 00:14:17,416 [grunts] 225 00:14:19,416 --> 00:14:20,416 [grunts] 226 00:14:23,541 --> 00:14:25,625 - [groans] - [thunder rumbles] 227 00:14:26,833 --> 00:14:28,000 Ah! 228 00:14:28,083 --> 00:14:29,291 [gasps] 229 00:14:29,875 --> 00:14:30,875 [Geppetto] Ah! 230 00:14:31,583 --> 00:14:32,916 Ah! 231 00:14:33,500 --> 00:14:34,500 [gasps] 232 00:14:39,708 --> 00:14:40,791 [sighs] 233 00:14:41,583 --> 00:14:42,666 [grunts] 234 00:14:46,125 --> 00:14:47,125 [grunts] 235 00:14:50,583 --> 00:14:51,666 [grunts] 236 00:14:52,291 --> 00:14:53,958 [thunder rumbles] 237 00:14:54,041 --> 00:14:56,166 [mysterious music playing] 238 00:14:56,250 --> 00:14:57,458 [grunts] 239 00:14:58,291 --> 00:14:59,291 [grunts] 240 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 [grunts] 241 00:15:07,916 --> 00:15:08,916 [grunts] 242 00:15:10,708 --> 00:15:11,833 [grunts] 243 00:15:14,250 --> 00:15:15,500 [thunder rumbles] 244 00:15:16,583 --> 00:15:18,291 [grunts, blows] 245 00:15:18,375 --> 00:15:19,458 [groans] 246 00:15:20,458 --> 00:15:21,458 [grunts] 247 00:15:22,916 --> 00:15:24,666 Huh? [mumbles] 248 00:15:29,916 --> 00:15:34,375 I... I will finish you tomorrow. 249 00:15:35,041 --> 00:15:37,166 Yes, tomorrow. 250 00:15:38,166 --> 00:15:39,166 [grunts] 251 00:15:39,541 --> 00:15:41,000 [snoring] 252 00:15:42,875 --> 00:15:44,750 Shoo! Shoo! Shoo! Shoo! Shoo! 253 00:15:44,833 --> 00:15:46,666 Hey! Get away from there. Go away! 254 00:15:48,500 --> 00:15:49,708 Bugger off. 255 00:15:50,666 --> 00:15:53,208 No, no, no, no, no, no. This is my home! 256 00:15:53,291 --> 00:15:54,875 No trespassing. Go! Go! Go! Go! 257 00:15:54,958 --> 00:15:57,583 Get away from here. Go away! Go away! 258 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Yes, that's right. 259 00:16:04,458 --> 00:16:06,458 [spirit chirps] 260 00:16:06,541 --> 00:16:08,541 [mystical music playing] 261 00:16:09,208 --> 00:16:10,208 [gasps] 262 00:16:11,083 --> 00:16:12,083 [grunts] 263 00:16:25,583 --> 00:16:27,458 [spirit] Little wooden boy, 264 00:16:27,541 --> 00:16:32,000 may you rise with the sun and walk the earth. 265 00:16:32,083 --> 00:16:35,833 [Cricket] Excuse me. Can I help you? This is my home we're talking about. 266 00:16:37,458 --> 00:16:40,416 May I ask, who on earth are you? 267 00:16:41,000 --> 00:16:42,500 [spirit] On earth? 268 00:16:42,583 --> 00:16:43,750 A guardian. 269 00:16:43,833 --> 00:16:46,333 - I care for the little things... - [Geppetto snoring] 270 00:16:46,416 --> 00:16:47,875 ...the forgotten things, 271 00:16:47,958 --> 00:16:49,250 the lost ones. 272 00:16:49,333 --> 00:16:52,750 Well, I am Sebastian J. Cricket, homeowner. 273 00:16:52,833 --> 00:16:56,500 And I have every right to be consulted about your schemes and machinations 274 00:16:56,583 --> 00:16:58,333 regarding my property. 275 00:16:58,416 --> 00:17:03,166 [spirit] Well, since you already live in the heart of the wooden boy, 276 00:17:03,250 --> 00:17:04,625 perhaps you can help me. 277 00:17:05,208 --> 00:17:06,208 Help you what? 278 00:17:06,750 --> 00:17:08,125 To watch over him. 279 00:17:08,625 --> 00:17:10,708 Guide him to be good. 280 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 I'm not a governess, madam. 281 00:17:12,708 --> 00:17:15,250 I'm a novelist, a raconteur, 282 00:17:15,333 --> 00:17:18,041 currently immersed in writing my memoirs. 283 00:17:18,125 --> 00:17:22,541 [spirit] Well, in this world, you get what you give. 284 00:17:23,041 --> 00:17:27,875 Take on this responsibility, and I will grant you one wish. 285 00:17:27,958 --> 00:17:30,291 And that could be anything? 286 00:17:30,375 --> 00:17:31,625 Anything at all? 287 00:17:31,708 --> 00:17:33,458 The publication of my book? 288 00:17:33,541 --> 00:17:34,875 Fame? Fortune? 289 00:17:34,958 --> 00:17:36,291 [spirit] Anything. 290 00:17:36,375 --> 00:17:37,208 Oh. 291 00:17:37,291 --> 00:17:41,375 Maybe I can help. I'll try my best, and that's the best anyone can do. 292 00:17:41,958 --> 00:17:43,638 [chuckles] That's rather clever, isn't it? 293 00:17:44,583 --> 00:17:47,250 [spirit] Little wooden boy made of pine, 294 00:17:48,416 --> 00:17:51,875 we shall call you Pinocchio. 295 00:17:52,458 --> 00:17:54,250 May you rise with the sun 296 00:17:55,583 --> 00:17:57,375 and wander the earth... 297 00:17:58,250 --> 00:17:59,541 Ah! 298 00:17:59,625 --> 00:18:00,833 [screams] 299 00:18:01,750 --> 00:18:02,750 [groans] 300 00:18:03,250 --> 00:18:08,166 [spirit] ...and bring joy and company to that poor heartbroken man. 301 00:18:09,083 --> 00:18:10,250 Be his son. 302 00:18:11,083 --> 00:18:16,625 Fill his days with light so he'll never be alone. 303 00:18:19,375 --> 00:18:20,375 [grunts] 304 00:18:21,666 --> 00:18:23,291 [groans] 305 00:18:28,000 --> 00:18:29,041 [grunts] 306 00:18:31,291 --> 00:18:32,291 [grunts] 307 00:18:36,041 --> 00:18:37,041 Ah. 308 00:18:43,083 --> 00:18:44,333 [grunts] 309 00:18:46,833 --> 00:18:47,875 [groans] 310 00:18:50,750 --> 00:18:51,750 Huh. 311 00:18:52,541 --> 00:18:53,541 [sighs] 312 00:19:06,333 --> 00:19:07,375 [groans] 313 00:19:08,333 --> 00:19:09,333 [groans] 314 00:19:12,333 --> 00:19:14,166 - [distant glass shatters] - [gasps] 315 00:19:14,250 --> 00:19:15,250 [grunts] 316 00:19:16,250 --> 00:19:17,708 - [boy laughs] - [footsteps] 317 00:19:20,125 --> 00:19:21,833 [panting] 318 00:19:21,916 --> 00:19:23,375 Who goes there? 319 00:19:27,208 --> 00:19:29,458 [pants] I'm... I'm warning you! 320 00:19:32,750 --> 00:19:34,416 I... I have a weapon! 321 00:19:37,208 --> 00:19:38,708 [ladder creaking] 322 00:19:38,791 --> 00:19:40,625 [curious, suspenseful music playing] 323 00:19:41,416 --> 00:19:42,875 [gasps] 324 00:19:42,958 --> 00:19:44,375 - [thud] - Wha... 325 00:19:51,500 --> 00:19:53,875 Good morning, Papa! 326 00:19:53,958 --> 00:19:55,166 [screams] 327 00:19:55,250 --> 00:19:58,000 What is this? What kind of sorcery? 328 00:19:58,083 --> 00:20:01,666 You wanted me to live. You asked for me to live. 329 00:20:01,750 --> 00:20:03,083 Who... Who are you? 330 00:20:05,375 --> 00:20:07,625 My name is Pinocchio! 331 00:20:07,708 --> 00:20:09,083 I'm your son! 332 00:20:09,666 --> 00:20:12,500 You are not my son! Don't come near me! 333 00:20:12,583 --> 00:20:14,458 The boy's telling the truth, Master Geppetto! 334 00:20:14,541 --> 00:20:16,875 [screams] It's full of cockroaches! 335 00:20:17,375 --> 00:20:18,583 Ah! [grunts] 336 00:20:19,625 --> 00:20:20,750 [grunting] 337 00:20:21,333 --> 00:20:22,833 Ugh. [gasps] 338 00:20:23,625 --> 00:20:24,625 Ah! 339 00:20:29,583 --> 00:20:31,333 [mysterious music plays] 340 00:20:33,083 --> 00:20:34,083 [gasps] 341 00:20:42,416 --> 00:20:43,791 Wow! 342 00:20:43,875 --> 00:20:45,291 Ah! Huh? 343 00:20:46,375 --> 00:20:48,291 What is this? 344 00:20:48,375 --> 00:20:50,000 - [gasps] - [glass shatters] 345 00:20:50,083 --> 00:20:54,166 ♪ All the things my eyes can see ♪ 346 00:20:54,250 --> 00:20:56,708 Huh? No, no, get away from me! 347 00:20:56,791 --> 00:21:00,250 - ♪ Everything is new to me ♪ - [glass shatters] 348 00:21:00,333 --> 00:21:02,916 You... You stand back! Don't come near me! 349 00:21:03,000 --> 00:21:07,166 ♪ Yo dee lo dee lee ♪ 350 00:21:07,666 --> 00:21:09,583 ♪ What do you call it, call it? ♪ 351 00:21:09,666 --> 00:21:12,000 It's a clock. Don't touch it. 352 00:21:12,083 --> 00:21:13,791 ♪ What to do with it, with it? ♪ 353 00:21:13,875 --> 00:21:16,083 It sings at six o'clock. 354 00:21:16,166 --> 00:21:19,333 ♪ Yo dee lo dee lo Yo dee lo dee lo dee lee ♪ 355 00:21:19,416 --> 00:21:21,416 No! Ah! 356 00:21:21,500 --> 00:21:24,833 ♪ Yo dee lo dee lo Yo dee lo dee lee ♪ 357 00:21:25,333 --> 00:21:27,750 ♪ What do you call it, call it? ♪ 358 00:21:27,833 --> 00:21:29,041 That's a hammer. 359 00:21:29,625 --> 00:21:31,625 ♪ What to do with it, with it? ♪ 360 00:21:31,708 --> 00:21:33,750 You tap. You smash. You shatter. 361 00:21:33,833 --> 00:21:36,208 - ♪ Love it! I love it! ♪ - [Geppetto] Ugh! 362 00:21:36,291 --> 00:21:38,541 ♪ Yo dee lo dee lo Yo dee lo dee lo dee dee ♪ 363 00:21:38,625 --> 00:21:41,333 ♪ Everything is new to me ♪ 364 00:21:41,416 --> 00:21:43,041 ♪ To me ♪ 365 00:21:43,791 --> 00:21:47,750 ♪ The world is rich with funny words ♪ 366 00:21:47,833 --> 00:21:52,000 ♪ They ring like bells, those tiny words ♪ 367 00:21:52,083 --> 00:21:54,583 ♪ They glow, they shine ♪ 368 00:21:54,666 --> 00:22:00,541 ♪ They dance in my mind like a chorus line Those silly words of mine ♪ 369 00:22:00,625 --> 00:22:04,958 ♪ La la la eee doo La la la eee doo wooo! ♪ 370 00:22:06,000 --> 00:22:09,833 - ♪ What do you call it, call it? ♪ - Uh, a ch... chamber pot. 371 00:22:10,416 --> 00:22:14,041 - ♪ What to do with it, with it? ♪ - [Geppetto] Um, uh, I... Oh. 372 00:22:14,125 --> 00:22:16,500 ♪ Love it, I love it! ♪ 373 00:22:17,583 --> 00:22:18,791 - Ah! - ♪ Yo dee lo dee lo ♪ 374 00:22:18,875 --> 00:22:20,208 ♪ Yo dee lo dee lo dee lee ♪ 375 00:22:20,291 --> 00:22:24,500 ♪ Everything is new Everything is new to me ♪ 376 00:22:25,250 --> 00:22:27,666 ♪ Yo dee lo dee lo dee lo dee lee ♪ 377 00:22:28,208 --> 00:22:29,125 ♪ Yo dee lo dee lo ♪ 378 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 - Don't... - ♪ Yo dee lo dee lo dee lee ♪ 379 00:22:31,416 --> 00:22:33,541 - ♪ Love it! Love it! ♪ - [Cricket screams] 380 00:22:34,833 --> 00:22:35,958 You must stop! 381 00:22:36,041 --> 00:22:37,625 ♪ Everything is new to me! ♪ 382 00:22:38,500 --> 00:22:41,416 [Pinocchio] That was so much fun, Papa! 383 00:22:41,500 --> 00:22:43,625 You're not my son! 384 00:22:44,125 --> 00:22:46,041 - [panting] - [banging on doors] 385 00:22:48,416 --> 00:22:50,250 What is wrong with you? 386 00:22:51,625 --> 00:22:52,625 [Pinocchio] Papa? 387 00:22:53,125 --> 00:22:54,208 [pants] 388 00:22:54,291 --> 00:22:55,416 [Pinocchio] I'm sorry. 389 00:22:56,416 --> 00:22:57,666 [door unlocks] 390 00:23:02,541 --> 00:23:04,000 [sighs] 391 00:23:14,625 --> 00:23:16,083 I, uh... 392 00:23:16,166 --> 00:23:18,166 [church bells ringing] 393 00:23:19,541 --> 00:23:22,500 Just stay here. Don't come out. 394 00:23:23,166 --> 00:23:24,083 [door closes] 395 00:23:24,166 --> 00:23:25,666 Time for church. 396 00:23:25,750 --> 00:23:28,375 - [Pinocchio] Church? I wanna go to church. - Stay there. 397 00:23:28,458 --> 00:23:30,392 - [Pinocchio] Church! Church! - Do you understand? 398 00:23:30,416 --> 00:23:32,291 Church! Church! Church! Church! 399 00:23:33,625 --> 00:23:34,500 Church! 400 00:23:34,583 --> 00:23:36,666 No, no, he told you to stay. 401 00:23:36,750 --> 00:23:41,458 - I'm going to church! I'm going to church! - No, no, no! Please, stop! 402 00:23:41,541 --> 00:23:42,708 You must obey your papa. 403 00:23:43,708 --> 00:23:44,541 Obey? 404 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 To do as you're told! 405 00:23:46,583 --> 00:23:48,583 But I don't want to obey! 406 00:23:48,666 --> 00:23:50,708 Well... [clears throat] 407 00:23:50,791 --> 00:23:54,708 ...you must try your best, and that's the best anybody can do. 408 00:23:56,666 --> 00:23:58,250 ♪ My dear father... ♪ 409 00:23:58,333 --> 00:24:00,750 - [screams] - [Pinocchio] I'm going to church! 410 00:24:00,833 --> 00:24:03,416 I'm going to church! [hums] 411 00:24:03,500 --> 00:24:04,625 [groans] 412 00:24:05,916 --> 00:24:07,916 [upbeat, adventurous music playing] 413 00:24:09,041 --> 00:24:10,125 Whoa! 414 00:24:16,000 --> 00:24:17,708 - [church bells ringing] - Hi! 415 00:24:18,958 --> 00:24:20,125 Okay, bye! 416 00:24:22,083 --> 00:24:23,083 Hmm. 417 00:24:24,000 --> 00:24:25,791 [pants] Oops. 418 00:24:26,666 --> 00:24:28,666 Uh, uh, ah! 419 00:24:30,541 --> 00:24:32,500 [organ music playing] 420 00:24:45,000 --> 00:24:47,541 [priest chants in Latin] 421 00:24:50,583 --> 00:24:55,125 [congregation chants in Latin] 422 00:24:55,208 --> 00:24:59,416 [priest chants in Latin] 423 00:24:59,500 --> 00:25:03,416 [congregation chants in Latin] 424 00:25:03,500 --> 00:25:04,333 [gasps] 425 00:25:04,416 --> 00:25:07,583 - [priest chants in Latin] - [boy] Look, Father, over there! 426 00:25:07,666 --> 00:25:09,041 What is that? 427 00:25:09,125 --> 00:25:11,333 [congregation gasps] 428 00:25:11,416 --> 00:25:12,250 Papa! 429 00:25:12,333 --> 00:25:14,541 - [gasps] - [woman] It speaks! 430 00:25:14,625 --> 00:25:16,291 - [people mutter] - [woman speaks Italian] 431 00:25:16,375 --> 00:25:18,791 [in English] Papa! Papa! Over here! 432 00:25:18,875 --> 00:25:20,166 [splutters] Pinocchio. 433 00:25:20,250 --> 00:25:21,583 It's me! 434 00:25:21,666 --> 00:25:23,750 I came to church. 435 00:25:23,833 --> 00:25:26,458 - It's a demon! - [gasps] Witchcraft! 436 00:25:26,541 --> 00:25:27,458 Malocchio! 437 00:25:27,541 --> 00:25:28,666 Pinocchio. 438 00:25:28,750 --> 00:25:30,625 No! No, please! 439 00:25:30,708 --> 00:25:33,625 It's... It's a puppet to... to entertain! [chuckles] 440 00:25:33,708 --> 00:25:36,083 If he's a puppet, where are his strings? 441 00:25:36,166 --> 00:25:39,166 That's true. Who controls you, wooden boy? 442 00:25:39,250 --> 00:25:41,250 Of course, I control him... 443 00:25:41,333 --> 00:25:42,708 Who controls you? 444 00:25:42,791 --> 00:25:45,750 - [muffled speech] - [congregation muttering] 445 00:25:45,833 --> 00:25:49,666 No one talks to the Podesta like that. [chuckles] 446 00:25:49,750 --> 00:25:52,041 He... He's a puppet. Just a puppet! 447 00:25:52,125 --> 00:25:56,041 No, I'm not. I'm made of flesh and bone and meaty bits! 448 00:25:56,125 --> 00:25:58,708 - I'm a real boy! [gasps] - [woman screams] 449 00:25:58,791 --> 00:26:00,958 - A monster! - [woman in Italian] Demon! 450 00:26:01,041 --> 00:26:04,083 - [woman 2 in English] It's an abomination. - [crowd chattering] 451 00:26:04,166 --> 00:26:07,458 - [woman 2] This is the work of the devil! - [priest pounds on podium] Enough! 452 00:26:07,958 --> 00:26:11,583 This is a house of God. 453 00:26:11,666 --> 00:26:13,041 You drunken fool! 454 00:26:13,125 --> 00:26:14,791 You carving this... this thing 455 00:26:14,875 --> 00:26:18,166 while our blessed Christ hangs unfinished all these years? 456 00:26:18,250 --> 00:26:21,750 Take that unholy thing away. Take it away! Now! 457 00:26:21,833 --> 00:26:23,473 - [man yells in Italian] - [crowd clamors] 458 00:26:23,500 --> 00:26:24,708 [in English] Yes. Yes, Padre. 459 00:26:24,791 --> 00:26:26,871 - [woman 3] Shame on you, Geppetto! - [man] Burn him! 460 00:26:26,916 --> 00:26:28,208 - So sorry. - Chop him up! 461 00:26:28,291 --> 00:26:29,684 - [man 2] Oh Dio mio. - Sorry, sorry. 462 00:26:29,708 --> 00:26:31,208 - [blows raspberry] - He'll be fine. 463 00:26:31,291 --> 00:26:34,541 - [woman 4] Curse you, Geppetto! - [woman 5] The Lord will punish him! 464 00:26:34,625 --> 00:26:36,708 - [crowd clamoring] - [woman 6] Get out! 465 00:26:38,625 --> 00:26:42,541 ♪ Yo dee lo dee Lo dee lo dee lo dee lee ♪ 466 00:26:42,625 --> 00:26:45,166 - Stop fidgeting, please. - Hello! 467 00:26:47,958 --> 00:26:48,958 [chirps] 468 00:26:51,208 --> 00:26:53,791 Carlo never acted like this. [groans] 469 00:26:53,875 --> 00:26:56,958 Papa, why did my nose grow today? 470 00:26:58,458 --> 00:27:00,250 You lied, Pinocchio, 471 00:27:00,333 --> 00:27:05,250 and a lie is plain to see as your nose and... 472 00:27:05,333 --> 00:27:08,375 And the more you lie, the more it grows. 473 00:27:09,000 --> 00:27:11,083 - Is that it? - That... 474 00:27:11,166 --> 00:27:13,666 - [knocking at door] - Yes, that's it. 475 00:27:21,541 --> 00:27:23,291 [thunder crashes] 476 00:27:23,791 --> 00:27:25,000 [bike bell rings] 477 00:27:26,166 --> 00:27:28,166 - [Geppetto] There you go. - [priest] Chocolate. 478 00:27:28,250 --> 00:27:30,000 - [Geppetto chuckles] - Thank you, Geppetto. 479 00:27:30,083 --> 00:27:32,333 We appreciate your hospitality. 480 00:27:32,416 --> 00:27:34,750 Candlewick, go sit by the fire. 481 00:27:35,333 --> 00:27:40,000 We are here to talk about the incident at the church today. 482 00:27:40,958 --> 00:27:44,250 The community was startled by your creation. 483 00:27:44,333 --> 00:27:45,666 As Podesta, 484 00:27:45,750 --> 00:27:50,458 I must ensure that this puppet of yours poses no threat to our community. 485 00:27:50,541 --> 00:27:52,583 Oh, no, no, nothing like that. 486 00:27:52,666 --> 00:27:54,625 Oh! Is that 487 00:27:55,625 --> 00:27:56,958 hot chocolate? 488 00:27:57,625 --> 00:28:00,416 You're a puppet! You've never eaten anything in your life! 489 00:28:00,500 --> 00:28:04,375 Oh! Oh, that must be why I'm so hungry! 490 00:28:05,000 --> 00:28:08,333 Oh, I'm starving, Papa. I'm starving to death! 491 00:28:08,416 --> 00:28:09,458 You are not! 492 00:28:09,541 --> 00:28:13,291 Now go sit by the fire and let me talk to our guests. 493 00:28:13,375 --> 00:28:16,000 But I don't want to! I want hot chocolate! 494 00:28:16,083 --> 00:28:19,083 - Please, Papa. Please! Please! Please! - [Geppetto] There, there now. 495 00:28:19,166 --> 00:28:20,208 Here you go. 496 00:28:20,291 --> 00:28:23,541 Oh boy! Thank you! Thank you! Thank you! Thank you! 497 00:28:23,625 --> 00:28:27,833 Yes. Yes, Pinocchio. Go... Go warm your feet by the fire. 498 00:28:27,916 --> 00:28:29,375 Obey your papa. 499 00:28:29,458 --> 00:28:32,916 Oh yes, I will obey if I get chocolate. 500 00:28:33,000 --> 00:28:35,041 Oh boy, oh boy, oh boy! 501 00:28:35,791 --> 00:28:38,791 He really is a charming boy. 502 00:28:38,875 --> 00:28:43,333 Podesta watches over the town's moral well-being, you understand? 503 00:28:43,833 --> 00:28:46,208 His authority cannot be questioned... 504 00:28:46,291 --> 00:28:48,625 [Podesta] That's right! And I won't be mocked! 505 00:28:48,708 --> 00:28:52,000 [Geppetto] I will do just as you wish. You have my word. 506 00:28:52,541 --> 00:28:53,916 - [growls] - [hisses] 507 00:28:54,000 --> 00:28:55,920 - [Podesta] So, what about this wooden boy? - Ah. 508 00:28:56,000 --> 00:28:58,458 Will you let him run wild through town all day? 509 00:28:58,541 --> 00:29:02,250 Oh, no, no, no, no, no. I'll keep him locked up! 510 00:29:02,333 --> 00:29:03,458 Right here in the house. 511 00:29:03,541 --> 00:29:05,166 I won't be locked up. 512 00:29:05,250 --> 00:29:07,666 I'll smash the windows out, I will. 513 00:29:07,750 --> 00:29:10,458 This abnormal boy lacks discipline. 514 00:29:11,041 --> 00:29:16,166 But he seems strong, sturdy, made of good Italian pine. 515 00:29:16,250 --> 00:29:18,625 - [thunder rumbles] - [Geppetto] Oh, very good pine, yes. 516 00:29:18,708 --> 00:29:22,125 Not perfect, you see, but, uh, he means well. 517 00:29:22,666 --> 00:29:26,583 Hey. Try to get closer to the fire to get warm. 518 00:29:26,666 --> 00:29:27,958 [Podesta] Son, come here. 519 00:29:34,500 --> 00:29:36,250 Look at my boy, Candlewick. 520 00:29:36,333 --> 00:29:37,250 Yes. Yes. 521 00:29:37,333 --> 00:29:38,666 A model fascist youth. 522 00:29:39,166 --> 00:29:40,583 Proud and brave. 523 00:29:41,083 --> 00:29:43,166 Virile, like his father. 524 00:29:43,250 --> 00:29:47,333 And his teeth, perfect teeth. And no sign of jaundice. 525 00:29:47,416 --> 00:29:49,041 [Pinocchio] Papa? Papa! 526 00:29:49,125 --> 00:29:51,750 My feet feel hot, like chocolate. 527 00:29:51,833 --> 00:29:52,833 Look! 528 00:29:53,833 --> 00:29:55,250 Ah! What?! [mumbles] 529 00:29:55,875 --> 00:29:58,208 Fire! My house is on fire! 530 00:29:58,291 --> 00:30:01,750 - [screams] - [Pinocchio laughs] Yes! Look at me! 531 00:30:01,833 --> 00:30:06,166 Look! I'm on fire! Yay! 532 00:30:08,291 --> 00:30:12,916 Aw. Look what you did, Papa. You've ruined the nice light on my feet. 533 00:30:13,000 --> 00:30:15,708 This is what you get with an undisciplined mind. 534 00:30:15,791 --> 00:30:17,875 You must send this child to school. 535 00:30:18,375 --> 00:30:21,041 To school? Pinocchio? 536 00:30:21,125 --> 00:30:23,250 Yes. Tomorrow. 537 00:30:26,333 --> 00:30:28,291 School. [chuckles] 538 00:30:30,875 --> 00:30:33,708 [thunder rumbles] 539 00:30:34,708 --> 00:30:37,208 Oh, what a day. What a day. 540 00:30:37,291 --> 00:30:39,958 Oh, what a day. What a day. 541 00:30:40,041 --> 00:30:41,416 [Geppetto chuckles] 542 00:30:41,500 --> 00:30:42,833 Time for bed. 543 00:30:48,041 --> 00:30:53,375 You know, Papa, I like my old legs. And I like them on fire. 544 00:30:53,458 --> 00:30:55,541 Pinocchio, if you go to sleep, 545 00:30:55,625 --> 00:30:58,583 I'll make you a new pair of legs in the morning. 546 00:30:58,666 --> 00:31:00,375 Just like the old ones? 547 00:31:00,458 --> 00:31:03,166 [chuckles] Better than the old ones. 548 00:31:03,250 --> 00:31:07,208 Better? Can I have cricket legs, Papa? Can you make me four of them? 549 00:31:07,291 --> 00:31:10,041 [chuckles] No, no, no, no. No, just two. 550 00:31:10,666 --> 00:31:12,333 Two will do. [sighs] 551 00:31:14,916 --> 00:31:16,250 Good night, Papa. 552 00:31:17,333 --> 00:31:18,791 Good night, my... 553 00:31:19,708 --> 00:31:22,750 Good night, Pinocchio. 554 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 Sebastian? 555 00:31:28,916 --> 00:31:29,916 [chirps] 556 00:31:31,041 --> 00:31:32,041 [chirps] 557 00:31:33,375 --> 00:31:34,625 Yes, Pinocchio? 558 00:31:36,916 --> 00:31:38,041 Who's Carlo? 559 00:31:40,541 --> 00:31:41,916 Carlo was a boy. 560 00:31:42,875 --> 00:31:45,041 Geppetto lost him many years ago. 561 00:31:45,625 --> 00:31:50,500 Where did he put him? How can you lose a whole person? 562 00:31:50,583 --> 00:31:53,916 I mean, he... he died, Pinocchio. 563 00:31:54,583 --> 00:31:55,916 He's no longer alive. 564 00:31:57,000 --> 00:31:58,375 Is that a bad thing? 565 00:31:58,875 --> 00:32:03,041 Yes. It's a great burden for a father to lose a child so young. 566 00:32:05,041 --> 00:32:06,458 What's a burden? 567 00:32:08,416 --> 00:32:12,041 It's something painful you must carry 568 00:32:13,375 --> 00:32:15,791 even though it hurts you very much. 569 00:32:25,666 --> 00:32:27,583 [Cricket] I wrote a lot that night. 570 00:32:27,666 --> 00:32:29,583 I had so much to say. 571 00:32:29,666 --> 00:32:32,041 Not about my own life, for a change, 572 00:32:32,791 --> 00:32:36,041 but about imperfect fathers and imperfect sons. 573 00:32:36,125 --> 00:32:38,541 And about loss and love. 574 00:32:38,625 --> 00:32:39,666 [Pinocchio] Hmm. 575 00:32:39,750 --> 00:32:41,791 [Cricket] And for that one evening, at least, 576 00:32:41,875 --> 00:32:46,083 we were, all of us, blissfully oblivious. 577 00:32:46,791 --> 00:32:48,375 [Pinocchio] You were right, Papa! 578 00:32:48,458 --> 00:32:52,125 These legs are much, much, much, much better than the old ones! 579 00:32:53,708 --> 00:32:58,083 Ha! Look at me! I can walk backwards. Hup! 580 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 And... And jump forwards! 581 00:33:00,000 --> 00:33:00,833 Hup! 582 00:33:00,916 --> 00:33:03,625 - I couldn't do it before! - Huh? [groans] 583 00:33:05,750 --> 00:33:10,958 Ooh, Papa! Can you see this? He looks just like me. 584 00:33:13,541 --> 00:33:14,541 [monkey yelps] 585 00:33:15,250 --> 00:33:16,708 What is that? 586 00:33:17,291 --> 00:33:18,125 [groans] 587 00:33:18,208 --> 00:33:19,208 [yelps] 588 00:33:20,041 --> 00:33:22,500 [Geppetto] Pinocchio! Come on. Hurry up. Hurry up. 589 00:33:23,750 --> 00:33:27,291 Oh boy! Oh boy! Oh boy! I love these new legs, Papa. 590 00:33:28,166 --> 00:33:30,250 - Can we go to the carnival? - [monkey] Hmm. 591 00:33:30,333 --> 00:33:32,583 Perhaps, Pinocchio. Perhaps. 592 00:33:33,458 --> 00:33:35,833 Right now we have work to do. 593 00:33:35,916 --> 00:33:38,708 - [Pinocchio] Work? I love work! - [monkey] Hmm. 594 00:33:38,791 --> 00:33:40,750 [Pinocchio] Papa, what is work? 595 00:33:40,833 --> 00:33:45,000 [Geppetto] Oh, Pinocchio, please. No more questions. 596 00:33:45,083 --> 00:33:46,083 [monkey] Huh. 597 00:33:46,666 --> 00:33:47,666 [snickers] 598 00:33:48,625 --> 00:33:49,708 [panting] 599 00:33:49,791 --> 00:33:51,791 [mischievous music playing] 600 00:33:52,791 --> 00:33:54,125 [monkey chattering] 601 00:33:54,208 --> 00:33:56,208 [man speaks Italian] 602 00:33:59,041 --> 00:34:00,208 [man 2 speaks Italian] 603 00:34:00,291 --> 00:34:02,375 - [in English] Stupid monkey! - [grunts] 604 00:34:03,875 --> 00:34:05,125 - [grunts] - [man 3] Whoa! 605 00:34:05,208 --> 00:34:09,250 - [panting] - [speaking Italian] 606 00:34:09,333 --> 00:34:11,333 [monkey chattering] 607 00:34:13,791 --> 00:34:14,833 [gasps] 608 00:34:16,333 --> 00:34:17,916 [knocking at door] 609 00:34:18,000 --> 00:34:20,250 [man grunts] 610 00:34:21,708 --> 00:34:23,375 [knocking at door] 611 00:34:23,458 --> 00:34:24,791 [man in English] I'm coming! 612 00:34:26,791 --> 00:34:29,791 What is it? What are you doing here? 613 00:34:29,875 --> 00:34:31,416 Ah! [whimpers] 614 00:34:31,500 --> 00:34:34,125 I told you to put up posters and draw big crowds. 615 00:34:34,208 --> 00:34:36,750 This carnival is going to pot! And you?! 616 00:34:36,833 --> 00:34:40,458 Can you not see how desperate the situation is? 617 00:34:41,500 --> 00:34:43,875 [squeaking] 618 00:34:45,083 --> 00:34:45,916 A what? 619 00:34:46,000 --> 00:34:47,500 [screeching] 620 00:34:47,583 --> 00:34:48,458 [blows raspberry] 621 00:34:48,541 --> 00:34:52,208 A living puppet? Are you absolutely sure? 622 00:34:52,833 --> 00:34:54,708 [screeching] 623 00:34:56,083 --> 00:34:58,333 This could get us to the top again! 624 00:34:59,250 --> 00:35:02,583 This could make us kings again! 625 00:35:05,458 --> 00:35:08,791 ♪ We were a king once ♪ 626 00:35:09,458 --> 00:35:12,375 ♪ Can we be king twice? ♪ 627 00:35:12,458 --> 00:35:16,458 ♪ We were bathing in milk Played for diamonds and silk ♪ 628 00:35:16,958 --> 00:35:17,958 ♪ Once ♪ 629 00:35:18,541 --> 00:35:20,458 ♪ But we want it twice! ♪ 630 00:35:22,208 --> 00:35:26,000 ♪ My show was a magnet For the crowd ♪ 631 00:35:26,083 --> 00:35:29,041 ♪ No one could resist Volpe's crown ♪ 632 00:35:29,125 --> 00:35:31,625 ♪ Now the little ones ♪ 633 00:35:31,708 --> 00:35:32,791 - [growls] - [yelps] 634 00:35:32,875 --> 00:35:35,416 ♪ Now the married ones ♪ 635 00:35:36,375 --> 00:35:39,958 - Hey! [speaks Italian] - ♪ Prefer Garbo, Gardel, Valentino ♪ 636 00:35:40,041 --> 00:35:42,166 ♪ La voce di Caruso ♪ 637 00:35:42,250 --> 00:35:44,041 ♪ Jazz on the radio ♪ 638 00:35:46,041 --> 00:35:49,583 - ♪ You were the kings once ♪ - [monkey screams] 639 00:35:49,666 --> 00:35:52,750 ♪ Mon dieu, was it nice! ♪ 640 00:35:52,833 --> 00:35:57,875 ♪ You were knights of the night Full of glory and might once ♪ 641 00:35:58,541 --> 00:36:01,166 ♪ So let's get it twice! ♪ 642 00:36:01,958 --> 00:36:03,083 [grunts] 643 00:36:03,166 --> 00:36:04,583 [grunts] 644 00:36:07,625 --> 00:36:11,875 - ♪ Believe in you! ♪ - ♪ We were the kings once ♪ 645 00:36:11,958 --> 00:36:13,708 ♪ Believe in me! ♪ 646 00:36:13,791 --> 00:36:15,041 [song ends] 647 00:36:15,125 --> 00:36:17,625 - [grunts] - [Geppetto] Now let it down. 648 00:36:19,291 --> 00:36:21,833 More. That's it. That's it. 649 00:36:21,916 --> 00:36:24,291 Just a little more. Stop. 650 00:36:26,833 --> 00:36:27,916 There we go. 651 00:36:28,958 --> 00:36:29,958 [groans] 652 00:36:31,875 --> 00:36:34,666 Very good, child. Very good. 653 00:36:35,208 --> 00:36:38,458 Papa, there's something I don't understand. 654 00:36:38,541 --> 00:36:40,125 What is it, Pinocchio? 655 00:36:40,916 --> 00:36:42,500 Everybody likes him. 656 00:36:43,125 --> 00:36:44,125 Who? 657 00:36:44,208 --> 00:36:45,208 Him. 658 00:36:45,666 --> 00:36:47,666 - Huh? - They were all singing to him. 659 00:36:48,666 --> 00:36:50,375 He's made of wood too. 660 00:36:50,458 --> 00:36:52,708 Why do they like him and not me? 661 00:36:55,416 --> 00:36:57,166 Come here, Pinocchio. 662 00:36:57,666 --> 00:36:59,750 [panting] 663 00:37:01,083 --> 00:37:05,458 People are sometimes afraid of things they don't know, 664 00:37:05,541 --> 00:37:12,125 but they'll get to know you and like you, and for that, uh... 665 00:37:13,875 --> 00:37:15,291 Are you ready for school? 666 00:37:17,458 --> 00:37:20,291 Then I have something I'd like to give you. 667 00:37:21,250 --> 00:37:22,458 Ta-da! 668 00:37:23,541 --> 00:37:24,458 [gasps] 669 00:37:24,541 --> 00:37:26,041 I love it, Papa! 670 00:37:26,791 --> 00:37:28,541 I love it! I love it! I love it! 671 00:37:32,125 --> 00:37:33,125 What is it? 672 00:37:35,375 --> 00:37:36,708 It is a schoolbook. 673 00:37:37,458 --> 00:37:40,375 A very special schoolbook. 674 00:37:40,875 --> 00:37:44,458 One which belonged to a very special boy. 675 00:37:45,083 --> 00:37:48,291 Carlo, the boy you lost? 676 00:37:48,375 --> 00:37:49,375 Uh-huh. 677 00:37:49,833 --> 00:37:51,625 Was he a very good boy, Papa? 678 00:37:52,125 --> 00:37:53,166 Yes, he was. 679 00:37:56,250 --> 00:37:58,083 And you loved him very much? 680 00:37:58,750 --> 00:37:59,750 I did. 681 00:38:00,500 --> 00:38:02,416 I... I do. 682 00:38:04,916 --> 00:38:07,250 Then I will be just like Carlo! 683 00:38:07,333 --> 00:38:11,416 I will obey and go to school, and I'll be the very, very best 684 00:38:11,500 --> 00:38:13,458 at... whatever they do there. 685 00:38:14,250 --> 00:38:15,500 I'll make you proud! 686 00:38:16,291 --> 00:38:17,750 ♪ Off to school, off to school ♪ 687 00:38:17,833 --> 00:38:21,291 ♪ Going to school, going to school Off to school I go ♪ 688 00:38:23,000 --> 00:38:24,833 Hup! Hup! 689 00:38:24,916 --> 00:38:26,208 Hup! Hup! 690 00:38:28,541 --> 00:38:29,833 He exists! 691 00:38:29,916 --> 00:38:34,000 Oh, this dream, this wonder exists! 692 00:38:34,083 --> 00:38:38,250 - You beautiful, brilliant baboon! - [grunts] 693 00:38:39,166 --> 00:38:40,166 I must have him. 694 00:38:40,875 --> 00:38:43,083 - Whoa! - [bell ringing] 695 00:38:43,166 --> 00:38:46,375 ♪ Off to school, off to school Going to school, going to school ♪ 696 00:38:46,458 --> 00:38:47,333 Hup! 697 00:38:47,416 --> 00:38:50,250 School! Oh boy, oh boy, oh boy! 698 00:38:50,916 --> 00:38:54,875 - What do you learn in school, Mr. Cricket? - You'll learn reading and writing. 699 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 You learn the multiplication tables! 700 00:38:57,541 --> 00:39:00,333 What's the mulplitication tables? 701 00:39:00,416 --> 00:39:04,708 Well, say you have four carts, each with, uh, 27 apples. 702 00:39:04,791 --> 00:39:09,000 I don't care what the table says. I have no apples, and I refuse to lie! 703 00:39:09,083 --> 00:39:10,541 Oh, no. It's just math! 704 00:39:10,625 --> 00:39:14,583 So you multiply the four and the seven... four past seven? And you get... 705 00:39:14,666 --> 00:39:16,166 I get confused. 706 00:39:16,250 --> 00:39:19,041 I don't think I like school anymore, Sebastian. 707 00:39:19,125 --> 00:39:21,458 Ah! We have found him! 708 00:39:21,541 --> 00:39:24,291 Look, Spazzatura! Our miracle! 709 00:39:24,375 --> 00:39:26,375 - Our sensation! - [Pinocchio] Hey, watch it! 710 00:39:26,458 --> 00:39:28,125 Our star! 711 00:39:28,708 --> 00:39:29,708 Who? Me? 712 00:39:29,791 --> 00:39:31,291 Yes, mon étoile! 713 00:39:31,375 --> 00:39:34,625 I am Count Volpe! You have been chosen! 714 00:39:34,708 --> 00:39:38,458 Come partake in the fun, fanciful, carefree carnival life 715 00:39:38,541 --> 00:39:42,291 as the star of my puppet show! 716 00:39:42,375 --> 00:39:44,000 Don't listen to him, Pinocchio! 717 00:39:44,083 --> 00:39:46,791 You promised your papa you would go to school! [gasps] 718 00:39:46,875 --> 00:39:50,333 Oh, yeah. I promised my papa I'd go to school. 719 00:39:50,416 --> 00:39:53,250 See? He gave me Carlo's book. 720 00:39:54,041 --> 00:39:56,791 Carlo's book? Yes! Yes! 721 00:39:56,875 --> 00:39:59,208 A classical, canonical work. 722 00:39:59,291 --> 00:40:01,666 I can see you're intrinsically an intellectual! 723 00:40:01,750 --> 00:40:06,166 But then now, book learning cannot compare to witnessing the wide world 724 00:40:06,250 --> 00:40:11,041 with one's own eyes from atop the glorious stage. 725 00:40:11,125 --> 00:40:13,000 - [Pinocchio] Wow. - [Spazzatura screeches] 726 00:40:13,666 --> 00:40:17,583 You shall see all of the nations of the earth for yourself 727 00:40:17,666 --> 00:40:20,333 as they bow at your feet. 728 00:40:20,416 --> 00:40:22,416 My brand-new feet! 729 00:40:23,041 --> 00:40:24,958 No! No, wait! 730 00:40:25,041 --> 00:40:26,833 You have to go to school! 731 00:40:26,916 --> 00:40:29,916 Oh, can we do it tomorrow? 732 00:40:30,000 --> 00:40:32,375 Regretfully, no. 733 00:40:32,458 --> 00:40:34,125 For today's the only day 734 00:40:34,208 --> 00:40:37,625 that our cacophonous carnival will visit your vicinity, 735 00:40:37,708 --> 00:40:41,125 but if you must go to school, then you must go to school. 736 00:40:41,208 --> 00:40:43,250 Come, Spazzatura. 737 00:40:43,333 --> 00:40:44,916 We must find someone else 738 00:40:45,000 --> 00:40:48,541 to eat all our ice cream and popcorn and hot chocolate. 739 00:40:48,625 --> 00:40:51,000 - Hot chocolate? - Oh no. [screams] 740 00:40:51,083 --> 00:40:52,000 [Volpe] Yes, of course! 741 00:40:52,083 --> 00:40:55,541 All the hot chocolate you can drink and all the games you can play. 742 00:40:55,625 --> 00:40:57,416 Oh boy, oh boy! 743 00:40:57,500 --> 00:41:01,625 Maybe it'll be okay if I'm a little bit late for school? 744 00:41:01,708 --> 00:41:04,916 Yeah, perfectly fine. No one will even notice. 745 00:41:05,000 --> 00:41:07,250 Don't listen to him, Pinocchio! [screams] 746 00:41:07,333 --> 00:41:10,500 Ah, we have one last detail to take care of. 747 00:41:11,208 --> 00:41:12,208 Whoa! 748 00:41:12,250 --> 00:41:15,375 Sign here, here, and here. Need a pen? 749 00:41:16,125 --> 00:41:18,958 - No, Pinocchio! Don't! [grunts] - [Spazzatura screeches] 750 00:41:19,541 --> 00:41:21,416 - [Cricket groans] - [squealing] 751 00:41:22,916 --> 00:41:24,041 [Pinocchio] Like this? 752 00:41:26,291 --> 00:41:30,583 Perfect! I will now make you burn bright like a star! 753 00:41:30,666 --> 00:41:32,583 Follow me, my boy! 754 00:41:36,958 --> 00:41:38,583 - [Cricket grunts] - [Spazzatura laughs] 755 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 Oh, the pain. 756 00:41:40,833 --> 00:41:43,291 Life is such hideous pain. 757 00:41:47,291 --> 00:41:50,666 [Podesta] Master Geppetto, would you mind coming down? 758 00:41:59,458 --> 00:42:02,000 Oh, at last! 759 00:42:02,083 --> 00:42:05,208 Our savior is restored. 760 00:42:08,750 --> 00:42:10,625 [curious music playing] 761 00:42:18,208 --> 00:42:20,791 Oh, I'm... I'm so sorry. 762 00:42:23,833 --> 00:42:26,875 Your boy didn't show up at school today. 763 00:42:28,125 --> 00:42:31,333 But he left this morning. I... I sent him there. 764 00:42:31,416 --> 00:42:34,291 Obviously, the puppet is quite a dissident. 765 00:42:34,375 --> 00:42:36,875 An independent thinker, I'd say. 766 00:42:36,958 --> 00:42:40,000 - Uh, uh, uh, yes. - You better look for him. 767 00:42:40,083 --> 00:42:44,625 I trust we will see the wooden boy tomorrow at school. 768 00:42:46,000 --> 00:42:49,083 [splutters] Tomorrow? Oh, yes. Yes, of course. 769 00:42:49,166 --> 00:42:51,458 [carnival music playing] 770 00:42:51,541 --> 00:42:52,833 Ah! 771 00:42:53,750 --> 00:42:56,208 Boy, the carnival sure is grand. 772 00:42:56,291 --> 00:42:59,208 How about some more popcorn? 773 00:42:59,833 --> 00:43:03,250 [Pinocchio] Oh, I couldn't eat another bite, Mr. Diavolo. 774 00:43:03,333 --> 00:43:04,875 [chuckles] 775 00:43:04,958 --> 00:43:05,958 [groans] 776 00:43:06,000 --> 00:43:08,458 I better get going to school, I guess. 777 00:43:08,541 --> 00:43:11,708 - Stay a while, Pinocchio. - [Volpe laughs] 778 00:43:11,791 --> 00:43:15,333 I am sorry to keep you waiting, my little puppet. 779 00:43:15,916 --> 00:43:19,083 [sighs] I don't like being called a puppet. 780 00:43:19,166 --> 00:43:22,958 My boy. Puppets are le meilleur qui soit! 781 00:43:23,041 --> 00:43:25,333 The tops! Lift your arm. 782 00:43:25,416 --> 00:43:28,375 Puppets are well respected in every station of life. 783 00:43:28,458 --> 00:43:30,875 But I thought it was best to be a normal boy. 784 00:43:30,958 --> 00:43:34,625 Oh, no, no, no. People love puppets. 785 00:43:34,708 --> 00:43:37,833 Like Il Diavolo, Columbina, Punchinello. 786 00:43:37,916 --> 00:43:41,708 Of course, there's but one puppet who is king of them all! 787 00:43:41,791 --> 00:43:44,125 Oh boy, I'd like to meet that guy. 788 00:43:44,208 --> 00:43:48,041 Pinocchio! 789 00:43:48,125 --> 00:43:49,916 Wait. That's me! 790 00:43:50,458 --> 00:43:53,625 That's right. You are a wonder! A miracle. 791 00:43:53,708 --> 00:43:55,166 They'll love you! 792 00:43:55,250 --> 00:43:56,083 Who? 793 00:43:56,166 --> 00:43:57,333 Les Idiots! 794 00:43:57,416 --> 00:43:59,583 The wonderful children of the world! 795 00:43:59,666 --> 00:44:03,125 Lift your leg. Everyone shall love you and call your name. 796 00:44:03,208 --> 00:44:07,916 - Pinocchio! Pinocchio! Pinocchio! - [screams] 797 00:44:08,000 --> 00:44:11,583 Pinocchio, the living puppet! 798 00:44:14,208 --> 00:44:17,125 [scattered applause] 799 00:44:17,958 --> 00:44:18,958 [groans] 800 00:44:19,000 --> 00:44:21,750 Oh. [chuckles] 801 00:44:23,166 --> 00:44:24,250 [crowd gasps] 802 00:44:24,333 --> 00:44:25,833 A one and a two and... 803 00:44:25,916 --> 00:44:28,083 [cheerful music plays] 804 00:44:30,458 --> 00:44:32,791 ♪ My gum, my gum ♪ 805 00:44:32,875 --> 00:44:36,791 - ♪ I pop my bubble gum ♪ - [crowd] Yeah! 806 00:44:36,875 --> 00:44:39,333 ♪ I scream ♪ 807 00:44:39,416 --> 00:44:41,208 ♪ I cry ♪ 808 00:44:41,875 --> 00:44:46,541 ♪ For ice cream and for pie ♪ 809 00:44:47,041 --> 00:44:50,500 - Pinocchio! Pinocchio! - [dog barks] 810 00:44:50,583 --> 00:44:52,583 [pensive music playing] 811 00:44:55,958 --> 00:44:57,541 Pinocchio! 812 00:45:00,166 --> 00:45:01,166 No. 813 00:45:01,916 --> 00:45:03,583 Carlo's book. 814 00:45:06,375 --> 00:45:07,375 What? 815 00:45:08,541 --> 00:45:10,208 Over there. [groans] 816 00:45:10,291 --> 00:45:12,250 [cheerful music playing] 817 00:45:14,916 --> 00:45:19,375 That song. How could he know that song? 818 00:45:19,458 --> 00:45:21,698 - [Pinocchio] ♪ I'm free as the wind ♪ - [Cricket groans] 819 00:45:21,750 --> 00:45:23,083 [Pinocchio] ♪ No, I'm flying! ♪ 820 00:45:23,166 --> 00:45:25,916 One nightmare after another. 821 00:45:26,000 --> 00:45:30,916 [Pinocchio] ♪ Popping, tapping, gumming ♪ 822 00:45:31,000 --> 00:45:35,208 ♪ Your son, your son Is happy to have... ♪ 823 00:45:37,916 --> 00:45:39,125 ♪ Fun! ♪ 824 00:45:39,208 --> 00:45:41,250 [kids cheering] Yay! Pinocchio! 825 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 [Volpe] Thank you! 826 00:45:42,333 --> 00:45:45,333 And all those treats are for sale at the carnival. 827 00:45:45,416 --> 00:45:46,250 Thank you! 828 00:45:46,333 --> 00:45:49,083 Pinocchio? What's all this? 829 00:45:50,208 --> 00:45:51,291 What are you doing? 830 00:45:51,375 --> 00:45:52,541 Papa! 831 00:45:52,625 --> 00:45:55,791 I'm a star, Papa! A star! 832 00:45:55,875 --> 00:45:58,125 - They love me! They accept me! - Oh, what are you... 833 00:45:58,208 --> 00:46:02,333 [groans] Enough of this nonsense. You were supposed to be at school. 834 00:46:03,500 --> 00:46:06,250 And how do you know that song anyway? 835 00:46:06,333 --> 00:46:07,708 [screeching] 836 00:46:07,791 --> 00:46:09,916 You simian simpleton! 837 00:46:10,000 --> 00:46:11,500 [Spazzatura choking] 838 00:46:11,583 --> 00:46:12,863 - My star! - [Spazzatura screams] 839 00:46:12,916 --> 00:46:15,583 Where is my star? 840 00:46:16,291 --> 00:46:18,500 - [kids cheering] - Thank you. Thank you. 841 00:46:18,583 --> 00:46:19,958 Oh, you're very kind. 842 00:46:20,041 --> 00:46:25,916 You ruined Carlo's book, and you didn't go to school! Why? 843 00:46:26,000 --> 00:46:29,458 You promised me you would behave like... like... like... 844 00:46:29,541 --> 00:46:30,541 [Pinocchio] Carlo. 845 00:46:32,833 --> 00:46:33,916 Yes. 846 00:46:34,000 --> 00:46:36,250 I was going to, Papa, but... but... 847 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 Yes, Pinocchio. What? 848 00:46:39,583 --> 00:46:42,000 Ten bandits came out of the bushes and took... 849 00:46:42,083 --> 00:46:43,458 [kids gasp] 850 00:46:43,541 --> 00:46:46,875 ...out of the bushes, and they took the book. 851 00:46:46,958 --> 00:46:48,750 Oh, I... I see. 852 00:46:48,833 --> 00:46:51,125 And then what happened? 853 00:46:51,208 --> 00:46:54,000 They had an axe, and they wanted chocolate. 854 00:46:54,083 --> 00:46:55,250 Hot chocolate! 855 00:46:55,333 --> 00:46:58,708 Pinocchio, you shouldn't lie to me. 856 00:46:58,791 --> 00:47:00,166 I am your papa! 857 00:47:00,250 --> 00:47:02,708 - But I'm telling the truth! - [whispering in Italian] 858 00:47:03,208 --> 00:47:05,458 [in English] Then why is your nose growing? 859 00:47:05,541 --> 00:47:07,666 - It's not! - [kids gasp] 860 00:47:07,750 --> 00:47:10,791 Lies, lies, and more lies! 861 00:47:10,875 --> 00:47:13,458 I am not lying! 862 00:47:14,166 --> 00:47:15,416 [kids gasp] 863 00:47:15,500 --> 00:47:17,125 [Geppetto] Will you look at you? 864 00:47:18,291 --> 00:47:20,583 - [kids cheering] - [gasps] 865 00:47:22,583 --> 00:47:23,625 Go away! 866 00:47:23,708 --> 00:47:25,583 This is not a spectacle! 867 00:47:26,625 --> 00:47:28,166 But it is! 868 00:47:28,250 --> 00:47:30,750 Unhand my carissimo, you carousing... 869 00:47:32,625 --> 00:47:34,083 kleptomaniac! 870 00:47:34,166 --> 00:47:35,791 Do not touch him! 871 00:47:36,833 --> 00:47:38,041 I made him! 872 00:47:38,125 --> 00:47:39,750 And I discovered him! 873 00:47:39,833 --> 00:47:43,500 - He's not your puppet. He's mine! - [Pinocchio] Oh! 874 00:47:43,583 --> 00:47:44,958 Perhaps we should... 875 00:47:45,041 --> 00:47:46,500 [Volpe] Oh, he is neither! 876 00:47:46,583 --> 00:47:50,583 - He's an actor. My actor. - [Pinocchio giggling] 877 00:47:51,291 --> 00:47:52,333 Give him to me! 878 00:47:52,416 --> 00:47:54,208 [grunts] Never! 879 00:47:56,041 --> 00:47:57,916 - [laughs] - Oh dear. 880 00:47:58,000 --> 00:48:00,125 - [grunts] - [suspenseful music swells] 881 00:48:00,208 --> 00:48:02,916 That was so much fun, Papa! 882 00:48:03,000 --> 00:48:04,125 - No! - [truck horn blares] 883 00:48:11,041 --> 00:48:13,000 [gasps] No... 884 00:48:13,083 --> 00:48:14,958 [Geppetto panting] 885 00:48:17,333 --> 00:48:18,333 Pinocchio. 886 00:48:18,416 --> 00:48:20,250 He came out of nowhere! 887 00:48:20,333 --> 00:48:22,625 That's what happens when you let your children run wild! 888 00:48:22,708 --> 00:48:24,125 [Cricket] Pinocchio was dead. 889 00:48:24,208 --> 00:48:27,208 That much was apparent to any astute observer. 890 00:48:28,416 --> 00:48:32,083 But little did I know that death was not the end. 891 00:48:33,291 --> 00:48:36,125 ♪ Thou art gone ♪ 892 00:48:36,208 --> 00:48:39,583 ♪ Thy life hast fled ♪ 893 00:48:39,666 --> 00:48:44,875 ♪ All shall now bewail thee dead ♪ 894 00:48:44,958 --> 00:48:46,976 - Did you hear that? - [Pinocchio gasps] Who's there? 895 00:48:47,000 --> 00:48:50,958 - I thought he was dead. - He is dead. I saw the paperwork myself. 896 00:48:51,041 --> 00:48:53,416 - ♪ No more flesh ♪ - [Pinocchio] Hello? 897 00:48:53,500 --> 00:48:57,916 ♪ And no more bone ♪ 898 00:48:58,000 --> 00:49:03,166 - ♪ No more trouble to bemoan ♪ - [time clock dings] 899 00:49:03,250 --> 00:49:05,416 All right. So, where were we? 900 00:49:05,500 --> 00:49:06,375 Whose deal? 901 00:49:06,458 --> 00:49:07,458 Mine, right? 902 00:49:07,791 --> 00:49:09,541 All right, boys, ante up. 903 00:49:09,625 --> 00:49:12,666 - What's the limit again? - [rabbit] Twenty's the limit, ya mook. 904 00:49:12,750 --> 00:49:14,583 You got something under there, don't ya? 905 00:49:14,666 --> 00:49:17,458 [rabbit 2] Probably has a leibedik six. 906 00:49:17,541 --> 00:49:20,291 - [rabbit 3 laughs] Very funny. - [gasps] Are you playing a game? 907 00:49:21,083 --> 00:49:25,833 - Flush! [laughs] - I wanna play! Please, please, can I play? 908 00:49:25,916 --> 00:49:28,708 What part of dead don't you understand, schmendrick? 909 00:49:28,791 --> 00:49:32,291 - It's boring in there. I hate being dead. - [gong sounds] 910 00:49:32,375 --> 00:49:34,291 Uh-oh, now you did it. 911 00:49:34,375 --> 00:49:35,250 What's that? 912 00:49:35,333 --> 00:49:36,750 Processing. 913 00:49:36,833 --> 00:49:38,958 Go see the boss, kid. 914 00:49:39,541 --> 00:49:40,916 Through there. 915 00:49:41,000 --> 00:49:43,083 - [gong sounds] - You'll see her. 916 00:49:43,583 --> 00:49:48,125 - Give me a freakin' ace, please. - [doors creak] 917 00:49:48,208 --> 00:49:50,458 [rabbit 3 laughs] 918 00:49:57,875 --> 00:50:00,708 [door creaking] 919 00:50:02,416 --> 00:50:05,416 [Pinocchio] Hello? Hello? 920 00:50:08,958 --> 00:50:10,291 [spirit] Who are you? 921 00:50:11,166 --> 00:50:14,083 I feel as though you've been here before. 922 00:50:14,166 --> 00:50:16,791 I am Pinocchio. I'm a boy. 923 00:50:16,875 --> 00:50:19,833 And I think I'm... dead. 924 00:50:19,916 --> 00:50:22,875 [spirit] Ah, yes. I see. 925 00:50:24,333 --> 00:50:28,708 The wooden boy with the borrowed soul. 926 00:50:29,458 --> 00:50:31,291 My sister's folly. 927 00:50:31,375 --> 00:50:33,750 The sentimental fool. 928 00:50:34,541 --> 00:50:39,875 She gave you life, Pinocchio, when you were not supposed to have it. 929 00:50:39,958 --> 00:50:43,375 No more than a chair or a table should. 930 00:50:44,166 --> 00:50:48,916 As a result, you cannot truly, truly die. 931 00:50:49,750 --> 00:50:51,125 Oh boy, oh boy! 932 00:50:51,208 --> 00:50:52,958 And... And that's good, right? 933 00:50:53,041 --> 00:50:55,166 [spirit] Well, it means that you are not, 934 00:50:55,250 --> 00:50:59,625 nor will you ever be, a real boy like Carlo. 935 00:51:01,375 --> 00:51:05,333 The one thing that makes human life precious and meaningful, you see, 936 00:51:06,208 --> 00:51:07,875 is how brief it is. 937 00:51:08,833 --> 00:51:09,833 Oh. 938 00:51:10,958 --> 00:51:14,458 [spirit] Don't get me wrong, you will die 939 00:51:14,541 --> 00:51:17,166 many, many times. 940 00:51:17,250 --> 00:51:19,125 This being one of them. 941 00:51:21,500 --> 00:51:23,666 But they are not real deaths. 942 00:51:24,666 --> 00:51:27,000 Just waiting periods. 943 00:51:28,291 --> 00:51:30,166 There are rules, you see. 944 00:51:31,916 --> 00:51:35,166 Despite my sister's disregard for them. 945 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 We will both have to wait for the sand to run out. 946 00:51:41,333 --> 00:51:46,750 You will stay here with me a little longer each time you cross 947 00:51:46,833 --> 00:51:49,041 until the end of time. 948 00:51:51,416 --> 00:51:54,125 And then, after that sand runs out? 949 00:51:54,833 --> 00:51:58,041 [spirit] I will simply send you back every time. 950 00:51:58,625 --> 00:51:59,916 I see. 951 00:52:00,416 --> 00:52:04,416 Well, in that case, I'd like to ask you one thing. 952 00:52:04,500 --> 00:52:07,458 [screams] 953 00:52:07,541 --> 00:52:09,083 [spirit] See you next time. 954 00:52:15,375 --> 00:52:16,375 No. 955 00:52:19,458 --> 00:52:20,458 No. 956 00:52:20,875 --> 00:52:22,625 Ah, Pinocchio. 957 00:52:24,333 --> 00:52:27,875 Niente. There's not much we can do. 958 00:52:27,958 --> 00:52:30,583 I'm afraid the body is rigid. 959 00:52:30,666 --> 00:52:33,833 Well, he's always been rigid. He's made of wood. 960 00:52:33,916 --> 00:52:36,708 Even if he's dead, I could still book him. 961 00:52:36,791 --> 00:52:39,041 How dare you, sir! 962 00:52:39,125 --> 00:52:40,708 Show some respect. 963 00:52:41,291 --> 00:52:45,208 You show respect to me and my projected quarterly earnings! 964 00:52:45,291 --> 00:52:46,666 Gentlemen, please. 965 00:52:46,750 --> 00:52:49,291 This is no time for your petty grievances. 966 00:52:49,375 --> 00:52:50,458 [mumbling mockingly] 967 00:52:50,541 --> 00:52:52,000 [chanting in Latin] 968 00:52:52,083 --> 00:52:54,250 How do you intend to dispose of the dead body? 969 00:52:54,333 --> 00:52:56,041 - A dead body? Where? - [gasps] 970 00:52:57,291 --> 00:52:59,583 Pinocchio! You're alive! 971 00:52:59,666 --> 00:53:00,791 He is immortal! 972 00:53:00,875 --> 00:53:02,791 Long live the arts! 973 00:53:02,875 --> 00:53:05,041 It's a miracle. 974 00:53:05,125 --> 00:53:07,375 [Pinocchio panting] 975 00:53:07,458 --> 00:53:09,291 Take it easy, my child. 976 00:53:10,083 --> 00:53:11,166 Lean on me. 977 00:53:11,250 --> 00:53:13,041 We're going home. 978 00:53:13,125 --> 00:53:15,958 - Uh, uh, uh. Wait a moment. - [chuckles] 979 00:53:16,041 --> 00:53:17,833 I have a legally binding contract. 980 00:53:18,500 --> 00:53:22,208 Signed by both artist and management. 981 00:53:23,166 --> 00:53:28,333 He either performs, or you owe me ten million lire! 982 00:53:28,958 --> 00:53:30,333 Well, that's ridiculous. 983 00:53:30,416 --> 00:53:32,208 It's just a smiling sun. 984 00:53:32,291 --> 00:53:34,666 It's still his signature, is it not? 985 00:53:35,291 --> 00:53:36,375 I drew that. 986 00:53:36,458 --> 00:53:37,458 Ha ha! 987 00:53:37,833 --> 00:53:40,458 I demand full restitution before the law, 988 00:53:40,541 --> 00:53:44,250 including transportation, transmutation, all the future represe... 989 00:53:44,333 --> 00:53:46,416 Our country comes first. 990 00:53:46,500 --> 00:53:48,208 This boy cannot be killed. 991 00:53:48,708 --> 00:53:50,291 - He's the ideal soldier. - Hmm? 992 00:53:50,375 --> 00:53:53,333 He must be drafted into the youth camps by law. 993 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 You will learn to fight, 994 00:53:55,958 --> 00:53:59,083 and fire a weapon, and be a real Italian boy. 995 00:53:59,166 --> 00:54:01,500 Now we... we must go. 996 00:54:01,583 --> 00:54:03,541 We truly must go. 997 00:54:03,625 --> 00:54:07,250 We will all speak later, I am sure. [chuckles] 998 00:54:07,333 --> 00:54:10,666 Not to me, sir. Speak to my lawyers! 999 00:54:10,750 --> 00:54:11,875 [Geppetto sighs] 1000 00:54:11,958 --> 00:54:16,166 What... What a day. What a day! 1001 00:54:16,250 --> 00:54:17,375 A fun day! 1002 00:54:17,875 --> 00:54:19,458 What will we do? 1003 00:54:19,541 --> 00:54:20,875 Oh, don't worry, Papa. 1004 00:54:20,958 --> 00:54:23,333 I'll go to war. It sounds quite fun. 1005 00:54:23,416 --> 00:54:27,166 I can learn to fight and fire a weapon and march like the... 1006 00:54:27,250 --> 00:54:28,750 No, Pinocchio. 1007 00:54:28,833 --> 00:54:31,708 War is not fun! 1008 00:54:31,791 --> 00:54:34,083 War is not good. War... 1009 00:54:35,500 --> 00:54:38,750 War took Carlo away from me. 1010 00:54:39,416 --> 00:54:40,708 Then I simply won't go. 1011 00:54:40,791 --> 00:54:43,583 But you have to go now. It's the law. 1012 00:54:43,666 --> 00:54:45,458 Even when it's something bad? 1013 00:54:45,541 --> 00:54:50,541 Yes, we all have to obey the law whether we like it or not. 1014 00:54:51,041 --> 00:54:52,041 Why? 1015 00:54:52,750 --> 00:54:57,416 I don't have time or patience enough to explain that to you. I... I... 1016 00:54:58,208 --> 00:55:00,791 I owe that man a fortune. 1017 00:55:00,875 --> 00:55:07,208 And you... you will be taken far away and recruited into military youth camp. 1018 00:55:07,291 --> 00:55:10,958 And now... now look what you've turned me into. 1019 00:55:11,916 --> 00:55:14,833 I made you to be like Carlo. 1020 00:55:14,916 --> 00:55:17,416 Why can't you be more like Carlo? 1021 00:55:17,500 --> 00:55:19,250 Because I'm not Carlo. 1022 00:55:19,333 --> 00:55:21,291 I don't wanna be like Carlo. 1023 00:55:21,375 --> 00:55:22,833 - Carlo is... - Enough! 1024 00:55:24,875 --> 00:55:28,166 You are such a burden. 1025 00:55:28,666 --> 00:55:31,125 [melancholic music playing] 1026 00:55:35,083 --> 00:55:36,083 Oh. 1027 00:55:37,125 --> 00:55:38,541 [snoring softly] 1028 00:55:53,250 --> 00:55:55,125 His nose didn't grow. 1029 00:55:56,375 --> 00:55:57,666 [Cricket] What's that? 1030 00:55:57,750 --> 00:56:01,333 [Pinocchio] When he called me a burden, his nose didn't grow. 1031 00:56:02,791 --> 00:56:04,416 That's how he really feels. 1032 00:56:06,291 --> 00:56:08,000 I don't want to be a burden. 1033 00:56:08,833 --> 00:56:12,333 I don't want to hurt Papa and make him want to yell at me like that. 1034 00:56:13,541 --> 00:56:14,625 Oh, Pinocchio. 1035 00:56:15,875 --> 00:56:19,750 Sometimes fathers feel despair like everybody else. 1036 00:56:20,333 --> 00:56:21,666 And they say things, 1037 00:56:22,333 --> 00:56:25,166 things they only think they mean in the moment. 1038 00:56:25,833 --> 00:56:27,875 But with time, they learn that... 1039 00:56:29,333 --> 00:56:31,625 well, that they never really meant it at all. 1040 00:56:33,166 --> 00:56:34,250 Do you understand? 1041 00:56:35,750 --> 00:56:36,750 [gasps] 1042 00:56:38,458 --> 00:56:39,583 [grunts] 1043 00:56:39,666 --> 00:56:42,791 Hey. Hey, where are you going? 1044 00:56:42,875 --> 00:56:44,541 [Pinocchio] I've got a plan. 1045 00:56:44,625 --> 00:56:48,208 - Pinocchio, wha... what are you doing? - [Pinocchio] You'll see! 1046 00:56:48,291 --> 00:56:49,958 I'm going to the carnival. 1047 00:56:50,791 --> 00:56:54,166 That way, I can help Papa, and I won't go to war. 1048 00:56:54,791 --> 00:56:57,250 I'll leave him a note explaining everything. 1049 00:56:59,166 --> 00:57:01,125 No, Pinocchio, don't do this. 1050 00:57:02,916 --> 00:57:04,208 Oh, that's... 1051 00:57:04,291 --> 00:57:05,125 [gasps] 1052 00:57:05,208 --> 00:57:06,708 No! No! 1053 00:57:06,791 --> 00:57:07,791 Hmm. 1054 00:57:08,583 --> 00:57:10,375 No! No, don't do this! 1055 00:57:11,083 --> 00:57:13,625 You tell him that I will send him money. 1056 00:57:14,541 --> 00:57:16,083 And tell him I love him. 1057 00:57:16,875 --> 00:57:18,958 And I won't be a burden anymore. 1058 00:57:23,625 --> 00:57:25,666 No! 1059 00:57:31,333 --> 00:57:33,166 [grunting] 1060 00:57:33,708 --> 00:57:34,708 [screams] 1061 00:57:35,041 --> 00:57:37,125 [screams] 1062 00:57:37,208 --> 00:57:40,416 [opera music playing] 1063 00:57:43,791 --> 00:57:44,791 [yelps] 1064 00:57:45,791 --> 00:57:47,041 [snoring] 1065 00:57:49,083 --> 00:57:50,333 [pounding at door] 1066 00:57:51,041 --> 00:57:53,208 - [grunts] - Huh? 1067 00:57:53,916 --> 00:57:55,416 - [record scratches] - What is it? 1068 00:57:55,500 --> 00:57:57,250 What do you want in the middle of the... 1069 00:57:57,333 --> 00:57:59,958 My beloved star! 1070 00:58:01,250 --> 00:58:03,583 How can I be of assistance? 1071 00:58:04,250 --> 00:58:08,041 If I work for you, will you forget the money you want from my papa? 1072 00:58:08,625 --> 00:58:10,041 Huh? [grunts] 1073 00:58:10,750 --> 00:58:13,541 Oh, absolutely, my dear boy. 1074 00:58:14,125 --> 00:58:17,291 And will you send him my share of the profits? 1075 00:58:17,375 --> 00:58:19,916 Clear accounting all the way. 1076 00:58:20,666 --> 00:58:23,041 Fifty-fifty, right down the middle. 1077 00:58:23,583 --> 00:58:24,583 [Spazzatura grunts] 1078 00:58:27,250 --> 00:58:28,625 [Volpe chuckles] 1079 00:58:29,250 --> 00:58:31,791 - [sighs] Oh. - [Volpe laughs] 1080 00:58:31,875 --> 00:58:34,750 - Everybody up! - [Spazzatura chattering] 1081 00:58:34,833 --> 00:58:36,500 [indistinct murmuring] 1082 00:58:37,125 --> 00:58:38,833 [Volpe] We're leaving! 1083 00:58:39,333 --> 00:58:41,666 [grunting] 1084 00:58:47,541 --> 00:58:49,541 [grunts] 1085 00:58:54,916 --> 00:58:57,041 [gasping] 1086 00:58:58,875 --> 00:58:59,875 [screams] 1087 00:59:03,333 --> 00:59:04,333 [gasps] 1088 00:59:04,916 --> 00:59:06,916 [panting] 1089 00:59:07,833 --> 00:59:08,708 Oh. 1090 00:59:08,791 --> 00:59:10,333 [grunts, groans] 1091 00:59:10,416 --> 00:59:11,791 The pain. 1092 00:59:11,875 --> 00:59:12,875 [groans] 1093 00:59:14,416 --> 00:59:15,458 [Geppetto sighs] 1094 00:59:16,583 --> 00:59:18,958 Pinocchio. Son. 1095 00:59:19,958 --> 00:59:22,125 I just wanted to say... 1096 00:59:26,250 --> 00:59:27,250 Pinocchio! 1097 00:59:35,166 --> 00:59:36,208 Oh! 1098 00:59:37,291 --> 00:59:38,541 Little cricket. 1099 00:59:46,833 --> 00:59:47,916 [groans] 1100 00:59:48,000 --> 00:59:50,333 He's gone! To the carnival! 1101 00:59:50,416 --> 00:59:51,416 [groans] 1102 00:59:52,250 --> 00:59:53,375 [Geppetto] Pinocchio! 1103 00:59:55,750 --> 00:59:56,958 Pinocchio! 1104 00:59:58,583 --> 00:59:59,708 Pinocchio! 1105 01:00:01,500 --> 01:00:03,500 [dramatic music playing] 1106 01:00:05,750 --> 01:00:06,791 [Cricket chirps] 1107 01:00:11,333 --> 01:00:12,333 [grunts] 1108 01:00:13,000 --> 01:00:14,083 Get! Get! 1109 01:00:14,625 --> 01:00:15,625 [sighs] 1110 01:00:16,375 --> 01:00:17,375 Oh. 1111 01:00:19,500 --> 01:00:21,125 How will I ever find him? 1112 01:00:21,833 --> 01:00:24,375 Oh, now you want to find him? 1113 01:00:25,333 --> 01:00:28,833 After all the things you said. After you called him a burden! 1114 01:00:28,916 --> 01:00:30,166 A burden?! 1115 01:00:30,875 --> 01:00:32,291 Why are you so blind? 1116 01:00:32,375 --> 01:00:34,500 So absolutely blind! 1117 01:00:34,583 --> 01:00:35,916 The boy loves you. 1118 01:00:37,291 --> 01:00:41,125 He has much to learn, but he loves you for who you are. 1119 01:00:41,208 --> 01:00:43,708 Would it kill you to do as much for him? 1120 01:00:43,791 --> 01:00:47,000 You should start acting like a father. A real father! 1121 01:00:47,083 --> 01:00:51,416 Not an old stubborn goat who's so busy moaning and crying about his losses... 1122 01:00:51,500 --> 01:00:54,041 [mockingly] "Me, me, me, poor me!" 1123 01:00:54,125 --> 01:00:57,291 ...that he cannot see the love he actually has! 1124 01:00:57,375 --> 01:00:59,625 I may be a bug, sir, 1125 01:00:59,708 --> 01:01:01,958 but I have a thing or two to teach you about... 1126 01:01:02,041 --> 01:01:04,291 Hey! Where are you going? 1127 01:01:04,375 --> 01:01:06,208 After my son! 1128 01:01:06,291 --> 01:01:09,416 Excuse... If I may, per... perhaps we should... Wait! 1129 01:01:09,500 --> 01:01:11,708 [sweet, soft music playing] 1130 01:01:11,791 --> 01:01:13,958 [Pinocchio] ♪ Ciao, Papa ♪ 1131 01:01:14,041 --> 01:01:16,125 - ♪ Mio papa ♪ - Wait! Wait! Wait! 1132 01:01:16,208 --> 01:01:20,416 ♪ Time has come to say farewell ♪ 1133 01:01:20,500 --> 01:01:24,291 ♪ For how long will I go? Is it far? ♪ 1134 01:01:25,000 --> 01:01:28,750 ♪ No one knows, no one can tell ♪ 1135 01:01:29,958 --> 01:01:34,333 ♪ If I am gone for a long, long time ♪ 1136 01:01:34,416 --> 01:01:38,791 ♪ I'll pack away a fine piece of shine ♪ 1137 01:01:38,875 --> 01:01:43,083 ♪ The sound of birds chirping with bells ♪ 1138 01:01:43,166 --> 01:01:47,541 ♪ Drawings of plums, two bags of shells ♪ 1139 01:01:47,625 --> 01:01:51,875 ♪ The smell of bread, a drop of wine ♪ 1140 01:01:51,958 --> 01:01:57,666 ♪ Your memory, father of mine ♪ 1141 01:01:58,625 --> 01:02:02,416 ♪ Farewell, my papa ♪ 1142 01:02:02,500 --> 01:02:04,416 [cheering, applause] 1143 01:02:04,500 --> 01:02:06,458 [Pinocchio] ♪ Ciao, Papa ♪ 1144 01:02:06,541 --> 01:02:08,750 ♪ Mio papa ♪ 1145 01:02:08,833 --> 01:02:13,083 - ♪ Time has come to say farewell ♪ - [groans] 1146 01:02:13,166 --> 01:02:17,333 [Pinocchio] ♪ I am ready to go, going far ♪ 1147 01:02:17,416 --> 01:02:22,000 - ♪ Now I know it will be swell ♪ - [train bell ringing] 1148 01:02:22,750 --> 01:02:27,041 ♪ I shall be gone for a long, long time ♪ 1149 01:02:27,125 --> 01:02:31,416 ♪ Shall be picking many peaks to climb ♪ 1150 01:02:31,500 --> 01:02:35,916 ♪ Maybe I'll see a camel cry ♪ 1151 01:02:36,000 --> 01:02:40,083 - ♪ Dangerous pirates with a black eye ♪ - [laughing] 1152 01:02:40,166 --> 01:02:44,500 ♪ Rain or shine, I'll keep in mind ♪ 1153 01:02:44,583 --> 01:02:50,833 ♪ Your memory, father of mine ♪ 1154 01:02:51,333 --> 01:02:56,458 ♪ Farewell, my papa ♪ 1155 01:03:00,625 --> 01:03:01,625 [snarls] 1156 01:03:01,666 --> 01:03:02,791 Ah! 1157 01:03:02,875 --> 01:03:04,875 [announcer speaking in Italian] 1158 01:03:12,416 --> 01:03:15,166 - [distant explosions] - [airplanes whirring] 1159 01:03:15,250 --> 01:03:19,791 [Pinocchio] ♪ And as I gambol on my long, long climb ♪ 1160 01:03:19,875 --> 01:03:24,125 ♪ I hold on tight to our best of times ♪ 1161 01:03:24,208 --> 01:03:28,500 ♪ Eyes in the rain, I try to hide ♪ 1162 01:03:28,583 --> 01:03:32,916 ♪ Tears of a boy who shouldn't cry ♪ 1163 01:03:33,000 --> 01:03:36,958 ♪ Forevermore, I'll keep in mind ♪ 1164 01:03:37,041 --> 01:03:43,916 ♪ Your memory, father of mine ♪ 1165 01:03:44,000 --> 01:03:50,250 ♪ Farewell, my papa ♪ 1166 01:03:50,333 --> 01:03:52,708 [cheering, applause] 1167 01:03:52,791 --> 01:03:54,708 [upbeat battle music playing] 1168 01:03:56,416 --> 01:03:58,250 ♪ I fight for the land ♪ 1169 01:03:58,333 --> 01:04:00,166 ♪ I fight oversea ♪ 1170 01:04:00,250 --> 01:04:03,541 ♪ I'll fight up to the end Glory to Italy! ♪ 1171 01:04:04,125 --> 01:04:07,708 ♪ The flag in hand for fatherland ♪ 1172 01:04:07,791 --> 01:04:11,625 ♪ Il Duce, Il Duce We sing out and we pray ♪ 1173 01:04:11,708 --> 01:04:13,750 ♪ The horizon in sight ♪ 1174 01:04:13,833 --> 01:04:16,083 ♪ Stand up, follow the light ♪ 1175 01:04:19,708 --> 01:04:23,125 ♪ Like an eagle soaring Magnificent and free ♪ 1176 01:04:23,208 --> 01:04:27,000 ♪ I'll be marching Marching on the path to victory ♪ 1177 01:04:27,083 --> 01:04:28,916 ♪ We are brave! ♪ 1178 01:04:29,000 --> 01:04:30,708 ♪ We are young! ♪ 1179 01:04:31,291 --> 01:04:33,250 ♪ Italia, be jolly ♪ 1180 01:04:33,333 --> 01:04:35,083 ♪ Italia, we are strong! ♪ 1181 01:04:36,625 --> 01:04:37,958 [cheering] 1182 01:04:38,041 --> 01:04:41,208 Thank you! Thank you! Thank you! 1183 01:04:43,083 --> 01:04:46,250 Viva Benito Mussolini, nostro duce! 1184 01:04:47,250 --> 01:04:50,875 Viva! Viva! Viva! 1185 01:04:50,958 --> 01:04:52,583 [dramatic music playing] 1186 01:04:52,666 --> 01:04:54,916 [panting] 1187 01:04:55,875 --> 01:04:59,541 [boat horn blares] 1188 01:05:01,750 --> 01:05:02,833 [sighs] 1189 01:05:08,000 --> 01:05:10,625 Just one last stop. 1190 01:05:10,708 --> 01:05:14,375 Don't forget to send my share of the money back home to Papa. 1191 01:05:14,458 --> 01:05:16,750 Oh, I wouldn't dream of forgetting. 1192 01:05:16,833 --> 01:05:19,125 See? Fifty-fifty... 1193 01:05:20,625 --> 01:05:24,333 minus expenses, transportation, and promotion. 1194 01:05:25,125 --> 01:05:26,416 Huh? 1195 01:05:26,500 --> 01:05:31,375 Tomorrow we go to a small town by the sea. Catania. 1196 01:05:32,958 --> 01:05:38,416 And there we will perform for his excellency, Il Duce. 1197 01:05:38,500 --> 01:05:40,083 Il Dolce? 1198 01:05:40,166 --> 01:05:41,750 [chuckles] No, my brightest star. 1199 01:05:41,833 --> 01:05:47,458 Our fearless leader, Il Duce, Benito Mussolini! 1200 01:05:48,083 --> 01:05:52,541 He heard of our act and is coming to see us! Oh! 1201 01:05:52,625 --> 01:05:54,583 - [chuckles] - [yawns] 1202 01:05:54,666 --> 01:05:56,875 He and I are very close. 1203 01:05:58,291 --> 01:06:00,291 Here we are in Roma. 1204 01:06:01,416 --> 01:06:02,875 That's him, back there. 1205 01:06:03,916 --> 01:06:08,541 You will make me and your papa so proud. 1206 01:06:08,625 --> 01:06:09,666 Proud. 1207 01:06:10,333 --> 01:06:12,250 [boat horn blares] 1208 01:06:12,333 --> 01:06:13,791 [explosion] 1209 01:06:13,875 --> 01:06:15,125 Excuse me, sir. 1210 01:06:15,958 --> 01:06:19,333 [panting] Catania. Do you go there? 1211 01:06:19,416 --> 01:06:21,375 Can... Can you take me there? 1212 01:06:21,458 --> 01:06:22,625 Please? 1213 01:06:22,708 --> 01:06:24,875 It's just across the strait. 1214 01:06:26,208 --> 01:06:28,125 [man] That's not the sea out there. 1215 01:06:28,208 --> 01:06:29,916 [explosion] 1216 01:06:34,625 --> 01:06:36,750 - It's a graveyard! - [explosion] 1217 01:06:36,833 --> 01:06:38,250 Oh dear... Oh... 1218 01:06:38,333 --> 01:06:42,333 The dogfish, risen from the icy depths 1219 01:06:42,416 --> 01:06:45,666 to take its tribute in blood and steel. 1220 01:06:46,166 --> 01:06:50,166 A monster the size o' 20 ships, 1221 01:06:50,250 --> 01:06:54,166 full of hunger and rage. 1222 01:06:54,250 --> 01:06:57,791 Oh please. That's just children's stories. 1223 01:06:57,875 --> 01:06:58,875 Captain, 1224 01:07:00,041 --> 01:07:03,958 my son is on the other side of the gulf. 1225 01:07:04,875 --> 01:07:07,750 He is performing tomorrow. 1226 01:07:10,791 --> 01:07:13,000 This is all I have in the world. 1227 01:07:13,083 --> 01:07:14,583 Take it. It's yours. 1228 01:07:14,666 --> 01:07:17,083 I just want to see him again. 1229 01:07:17,166 --> 01:07:18,750 [explosion] 1230 01:07:19,958 --> 01:07:20,958 [captain groans] 1231 01:07:21,666 --> 01:07:25,041 - Step and turn. And step and turn. - [upbeat carnival music playing] 1232 01:07:25,125 --> 01:07:27,208 And look alive and step. 1233 01:07:27,291 --> 01:07:30,166 - Step. Step. - Can I take a moment to rest? 1234 01:07:30,250 --> 01:07:33,041 No. Your tempo is getting sloppier and sloppier. 1235 01:07:33,125 --> 01:07:34,958 - No rest whatsoever. - [groans] 1236 01:07:35,041 --> 01:07:36,416 [chuckles] 1237 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 Five minutes, please. 1238 01:07:41,791 --> 01:07:42,875 [ticking] 1239 01:07:42,958 --> 01:07:44,166 Three minutes. 1240 01:07:45,375 --> 01:07:47,000 - [Spazzatura groans] - [Pinocchio] Ooh. 1241 01:07:47,958 --> 01:07:50,333 [laughs] 1242 01:07:51,041 --> 01:07:52,458 [moans] 1243 01:07:53,583 --> 01:07:56,291 Are you feeling okay, Pinocchio? 1244 01:07:56,375 --> 01:07:57,375 We're concerned. 1245 01:07:57,458 --> 01:07:59,708 You look so tired and worn out. 1246 01:07:59,791 --> 01:08:01,625 You need a good long rest. 1247 01:08:01,708 --> 01:08:06,208 And some trousers and another ear wouldn't hurt either if you ask me. 1248 01:08:06,291 --> 01:08:08,708 Why not go home and visit your papa for a while? 1249 01:08:08,791 --> 01:08:10,500 This is no place for you. 1250 01:08:11,000 --> 01:08:13,041 [sighs] I can't. 1251 01:08:13,125 --> 01:08:16,958 I have to keep working and working and sending money. 1252 01:08:17,041 --> 01:08:17,875 Yeah... 1253 01:08:17,958 --> 01:08:19,125 The truth is 1254 01:08:19,625 --> 01:08:21,958 Count Volpe is using you. 1255 01:08:23,375 --> 01:08:26,708 He hasn't sent a penny to your father. 1256 01:08:26,791 --> 01:08:28,125 What? 1257 01:08:28,208 --> 01:08:31,541 He keeps all the money for himself. 1258 01:08:31,625 --> 01:08:33,125 He doesn't care about you. 1259 01:08:33,208 --> 01:08:34,541 You're not his favorite. 1260 01:08:34,625 --> 01:08:36,666 Spazzatura is his favorite. 1261 01:08:36,750 --> 01:08:39,541 He's always been. He's a genius. 1262 01:08:39,625 --> 01:08:42,250 No! Count Volpe wouldn't lie to me. 1263 01:08:42,333 --> 01:08:43,875 I'm... I'm his star! 1264 01:08:44,916 --> 01:08:46,750 You're... You're all just jealous! 1265 01:08:48,375 --> 01:08:49,375 [scoffs] 1266 01:08:50,625 --> 01:08:52,666 Ugh. [blows raspberry] 1267 01:08:53,375 --> 01:08:55,833 [squawking] 1268 01:09:04,333 --> 01:09:05,750 [boat horn toots] 1269 01:09:08,291 --> 01:09:11,083 You think we will find him, Sebastian? 1270 01:09:11,916 --> 01:09:13,458 My Pinocchio? 1271 01:09:14,333 --> 01:09:16,750 I do. You see... 1272 01:09:17,250 --> 01:09:20,500 ♪ My dear father loved to say ♪ 1273 01:09:20,583 --> 01:09:22,916 ♪ "Hop to the top of the day" ♪ 1274 01:09:23,000 --> 01:09:26,500 ♪ "The drops are easy to swallow" ♪ 1275 01:09:28,041 --> 01:09:29,625 ♪ My dear father loved to say ♪ 1276 01:09:29,708 --> 01:09:31,041 Arrivederci! 1277 01:09:31,125 --> 01:09:33,250 ♪ "Mop your tears And mend your sorrows ♪ 1278 01:09:33,833 --> 01:09:36,750 - ♪ To not drown yourself wishing..." ♪ - [growls] 1279 01:09:37,333 --> 01:09:41,750 - [roaring] - [Geppetto, Cricket scream] 1280 01:09:42,291 --> 01:09:44,791 [Pinocchio singing scales] 1281 01:09:47,708 --> 01:09:49,541 Ha ha! It's me! 1282 01:09:49,625 --> 01:09:51,458 - Look, here he comes! - It's him! It's him! 1283 01:09:51,541 --> 01:09:55,375 - It's Pinocchio! Let me talk to him. - Thank you. Oh, you're very kind. 1284 01:09:55,458 --> 01:09:57,083 Not right now, I'm sorry. 1285 01:09:57,583 --> 01:09:58,833 [kids groan] 1286 01:09:59,333 --> 01:10:01,416 - [Volpe] You worthless... - [Spazzatura shrieking] 1287 01:10:01,500 --> 01:10:05,541 [Volpe] ...mangy, deranged ape! 1288 01:10:05,625 --> 01:10:06,625 Hmm? 1289 01:10:06,708 --> 01:10:08,083 [screams] 1290 01:10:08,166 --> 01:10:10,125 What have you been saying to him, huh? 1291 01:10:10,208 --> 01:10:14,375 On the night before the big performance, you could cost me everything! 1292 01:10:14,916 --> 01:10:19,166 - You know who's coming? You have any idea? - [Spazzatura shrieking] 1293 01:10:19,250 --> 01:10:23,458 I found you at the bottom of that cage in the rain. 1294 01:10:23,541 --> 01:10:25,500 You were left there to die. 1295 01:10:25,583 --> 01:10:28,416 Nobody wanted you, and I saved you. 1296 01:10:28,500 --> 01:10:29,541 Rescued you! 1297 01:10:30,041 --> 01:10:31,916 I should've let you die! 1298 01:10:32,750 --> 01:10:34,666 Hey! Stop that! 1299 01:10:34,750 --> 01:10:36,125 Don't hurt him anymore! 1300 01:10:36,625 --> 01:10:41,208 This does not concern you, Pinocchio. You're a star. Go rehearse your steps. 1301 01:10:41,291 --> 01:10:42,916 I demand that you stop! 1302 01:10:43,500 --> 01:10:45,916 You said it! I am the star of this show, 1303 01:10:46,000 --> 01:10:48,541 and I won't have my costar treated this way. 1304 01:10:48,625 --> 01:10:52,083 And what's this I hear about my papa not getting any money? 1305 01:10:52,166 --> 01:10:54,833 I might just go home right now and ask him. 1306 01:10:54,916 --> 01:10:56,208 What do you think about that? 1307 01:10:56,291 --> 01:10:59,208 You can perform for Il Dolce yourself. 1308 01:11:00,208 --> 01:11:01,666 [grunts] 1309 01:11:01,750 --> 01:11:06,375 I think you misunderstand our relationship, my little fire hazard. 1310 01:11:07,083 --> 01:11:08,625 I am the puppeteer. 1311 01:11:09,833 --> 01:11:11,625 - Uh! - You are the puppet. 1312 01:11:12,291 --> 01:11:14,416 I am the master. 1313 01:11:14,500 --> 01:11:15,958 You are the slave! 1314 01:11:16,041 --> 01:11:18,791 - [gasping] - [Volpe] And you will do as I command 1315 01:11:18,875 --> 01:11:21,291 until your wooden body rots, 1316 01:11:21,375 --> 01:11:23,750 and I use you to warm my furnace! 1317 01:11:23,833 --> 01:11:25,416 - [whimpers] - Oh. 1318 01:11:25,500 --> 01:11:28,166 You may have no strings, 1319 01:11:28,250 --> 01:11:30,375 but I control you. 1320 01:11:30,458 --> 01:11:32,833 You obey me. 1321 01:11:35,500 --> 01:11:36,583 Capisce? 1322 01:11:37,750 --> 01:11:39,125 Spazzatura. 1323 01:11:39,208 --> 01:11:41,041 [whimpering] 1324 01:11:46,791 --> 01:11:48,791 [whimpering] 1325 01:11:49,541 --> 01:11:53,791 [deep growl] 1326 01:11:56,125 --> 01:11:59,291 A son knows when his father is alive. 1327 01:11:59,916 --> 01:12:02,083 He will look for us, you'll see. 1328 01:12:02,166 --> 01:12:04,500 - You have nothing to worry about. - [coughs] 1329 01:12:04,583 --> 01:12:06,125 Easy for you to say. 1330 01:12:06,208 --> 01:12:07,208 [screams] 1331 01:12:07,958 --> 01:12:09,250 [both chuckle] 1332 01:12:09,333 --> 01:12:11,666 We are having dinner tonight. 1333 01:12:11,750 --> 01:12:13,916 [both chuckle] 1334 01:12:14,000 --> 01:12:15,875 [Cricket] We're so lucky! 1335 01:12:16,708 --> 01:12:18,708 [fanfare playing] 1336 01:12:19,791 --> 01:12:21,791 [people cheering] 1337 01:12:44,208 --> 01:12:45,666 [indistinct whispering] 1338 01:12:46,708 --> 01:12:49,583 Oh, Your Excellency! 1339 01:12:49,666 --> 01:12:53,208 I wrote this number just for you. [chuckles] 1340 01:12:54,166 --> 01:12:55,416 I like puppets. 1341 01:12:58,750 --> 01:13:00,333 - Hey, Spazzatura. - Hmm? 1342 01:13:00,833 --> 01:13:04,375 You know, I think we ought to make this big showstopper extra special 1343 01:13:04,458 --> 01:13:07,208 for the all-important Dolce tonight. 1344 01:13:07,291 --> 01:13:10,333 - Huh? - I got some real good ideas. 1345 01:13:11,125 --> 01:13:13,125 [whispering] I think that will definitely work. 1346 01:13:13,208 --> 01:13:15,583 - [indistinct whispering] - [audience claps] 1347 01:13:16,166 --> 01:13:19,166 In bocca al lupo, my puppet. 1348 01:13:19,250 --> 01:13:23,583 Delight the Duce, and I will shower you with glory. 1349 01:13:23,666 --> 01:13:27,625 Oh, we'll give him a show he will never forget. 1350 01:13:28,791 --> 01:13:29,958 [chuckles] 1351 01:13:30,041 --> 01:13:32,041 [audience cheering, applause] 1352 01:13:32,125 --> 01:13:33,500 [upbeat battle music plays] 1353 01:13:38,666 --> 01:13:40,458 ♪ I fight for the land ♪ 1354 01:13:40,541 --> 01:13:41,958 ♪ I fight oversea ♪ 1355 01:13:42,041 --> 01:13:46,125 ♪ For baby-poops-his-pants Right there in front of me ♪ 1356 01:13:46,208 --> 01:13:48,708 - ♪ The poop in hand, for fatherland ♪ - Poop? 1357 01:13:48,791 --> 01:13:50,416 Yes. Poop, Your Excellency. 1358 01:13:50,500 --> 01:13:53,916 ♪ Il Duce, Il Duce Go smell your farts and pray ♪ 1359 01:13:54,000 --> 01:13:58,166 ♪ Eat your boogers, your slime You can also get mine ♪ 1360 01:13:58,250 --> 01:14:01,958 - [audience chants] Poop! Poop! Poop! Poop! - Ah! 1361 01:14:02,041 --> 01:14:05,458 ♪ Like a bag of poop Magnificent and free ♪ 1362 01:14:05,541 --> 01:14:08,791 ♪ You are farting Farting in the men's lavatory ♪ 1363 01:14:08,875 --> 01:14:11,083 - [laughs] - ♪ You're a poop! ♪ 1364 01:14:11,166 --> 01:14:13,125 - ♪ We are young! ♪ - [flatulence] 1365 01:14:13,208 --> 01:14:17,583 ♪ Eat caca, big baby Eat caca, we are strong! ♪ 1366 01:14:17,666 --> 01:14:19,250 [audience cheering, applause] 1367 01:14:20,916 --> 01:14:22,833 These puppets, I do not like. 1368 01:14:23,666 --> 01:14:24,666 Shoot him! 1369 01:14:26,541 --> 01:14:28,083 And burn it all down. 1370 01:14:33,333 --> 01:14:35,000 Oh, hi! It's me! 1371 01:14:35,083 --> 01:14:37,000 Ugh, it's him again. 1372 01:14:37,083 --> 01:14:38,250 I cannot die! 1373 01:14:38,333 --> 01:14:39,750 We know. 1374 01:14:39,833 --> 01:14:42,000 - I can't die. - [groans] 1375 01:14:42,583 --> 01:14:44,083 I can't die! 1376 01:14:44,875 --> 01:14:46,958 [all rabbits] Through the door. 1377 01:14:48,916 --> 01:14:50,291 [Pinocchio] Can you believe it? 1378 01:14:50,375 --> 01:14:53,541 I've escaped war, bullets, fire... 1379 01:14:53,625 --> 01:14:54,833 I was run over! 1380 01:14:54,916 --> 01:14:57,541 I could get killed a lot! 1381 01:14:57,625 --> 01:15:00,125 I'm the luckiest boy in the world. 1382 01:15:00,208 --> 01:15:04,333 [spirit] As I see it, you were charged with a terrible burden. 1383 01:15:04,416 --> 01:15:06,208 Huh? A burden? 1384 01:15:06,916 --> 01:15:08,291 No, I'm not. 1385 01:15:09,375 --> 01:15:12,083 That's a horrible thing to say to a boy. 1386 01:15:12,958 --> 01:15:15,666 [spirit] Life can bring great suffering. 1387 01:15:16,416 --> 01:15:20,125 And eternal life can bring eternal suffering. 1388 01:15:20,208 --> 01:15:21,416 [hissing] 1389 01:15:21,500 --> 01:15:23,833 Aw, it's not so bad as all that. 1390 01:15:23,916 --> 01:15:26,500 Yeah, I get a little beat up every time, 1391 01:15:26,583 --> 01:15:29,333 but as soon as I get back, I'm going home to my papa. 1392 01:15:29,416 --> 01:15:35,583 [spirit] Ah, but, Pinocchio, what if you don't see your father again? 1393 01:15:36,208 --> 01:15:37,291 Of course I will. 1394 01:15:38,166 --> 01:15:39,666 Why wouldn't I? 1395 01:15:39,750 --> 01:15:42,541 [spirit] While you may have eternal life, 1396 01:15:43,041 --> 01:15:47,500 your friends, your loved ones, they do not. 1397 01:15:48,083 --> 01:15:51,916 Every moment shared with them may be the very last. 1398 01:15:52,833 --> 01:15:57,333 You never know how long you have with someone until they're gone. 1399 01:15:57,416 --> 01:16:00,125 Huh? I... I don't understand. 1400 01:16:00,833 --> 01:16:03,000 Can... Can you tell me more? 1401 01:16:03,916 --> 01:16:07,875 Please? No! No! No! 1402 01:16:12,166 --> 01:16:13,916 [gasps] 1403 01:16:14,000 --> 01:16:15,041 [Podesta] Aha! 1404 01:16:16,291 --> 01:16:19,166 I knew it! You came back to life. 1405 01:16:21,500 --> 01:16:22,625 Hi, Candlewick. 1406 01:16:23,208 --> 01:16:27,458 Most of us, we have but one life to give for our fatherland, but you... 1407 01:16:28,125 --> 01:16:30,125 you have no limit! 1408 01:16:31,750 --> 01:16:33,333 - Me? - [Podesta] Yes! 1409 01:16:33,416 --> 01:16:34,416 You! 1410 01:16:35,166 --> 01:16:40,125 Follow my orders, learn to obey, and you will be the perfect soldier. 1411 01:16:40,958 --> 01:16:42,750 But, my papa... 1412 01:16:42,833 --> 01:16:44,666 You'll return home a hero. 1413 01:16:44,750 --> 01:16:47,000 Any father would be proud of such a son. 1414 01:16:49,125 --> 01:16:51,125 - [knock at window] - [soldier] We're here. 1415 01:16:51,208 --> 01:16:54,083 [curious, dramatic music playing] 1416 01:17:06,750 --> 01:17:08,833 ["Rataplan delle Camicie Nere" playing] 1417 01:17:08,916 --> 01:17:10,333 [lyrics in Italian] 1418 01:17:11,250 --> 01:17:13,250 [kids shouting] 1419 01:17:24,333 --> 01:17:25,625 [whistle blows] 1420 01:17:28,500 --> 01:17:29,875 [Pinocchio] Wow! 1421 01:17:29,958 --> 01:17:31,416 What's all this? 1422 01:17:31,500 --> 01:17:34,833 The Elite Military Project for Special Patriotic Youth. 1423 01:17:34,916 --> 01:17:36,958 - What's an elite? - We are. 1424 01:17:37,041 --> 01:17:39,875 [chuckles] We're gonna learn to be elite soldiers! 1425 01:17:39,958 --> 01:17:41,750 Learn? Like school? 1426 01:17:41,833 --> 01:17:46,541 To... To read and write and do the mulplitication thingies? 1427 01:17:46,625 --> 01:17:47,625 [laughs] 1428 01:17:47,666 --> 01:17:49,500 You're funny. [laughs] 1429 01:17:53,875 --> 01:17:55,041 [song ends] 1430 01:17:56,875 --> 01:17:57,875 [Podesta] Listen up. 1431 01:17:58,416 --> 01:18:01,500 They're reporting hostile planes in the area. 1432 01:18:01,583 --> 01:18:06,291 But we will carry on with the exercises tomorrow. 1433 01:18:07,875 --> 01:18:09,958 Anyone here afraid of the enemy? 1434 01:18:10,625 --> 01:18:12,583 - Uh-huh! - [boys] No, sir! 1435 01:18:14,250 --> 01:18:15,291 Mm-mm. 1436 01:18:15,375 --> 01:18:16,625 Good. 1437 01:18:16,708 --> 01:18:20,208 You may be boys, but you have the hearts of men. 1438 01:18:23,500 --> 01:18:26,958 Tomorrow, you train for the glory of Italy! 1439 01:18:27,041 --> 01:18:30,750 Tomorrow, you will make your fatherland proud. 1440 01:18:32,666 --> 01:18:33,750 [sighs] 1441 01:18:35,291 --> 01:18:37,166 [whispers] Pinocchio. Pinocchio. 1442 01:18:37,666 --> 01:18:38,666 [Pinocchio] Yeah? 1443 01:18:39,166 --> 01:18:41,500 What do you think my father meant about those planes? 1444 01:18:41,583 --> 01:18:43,041 I don't know. 1445 01:18:43,833 --> 01:18:47,000 I still don't really understand what we're even doing here. 1446 01:18:48,291 --> 01:18:51,500 We're preparing to be soldiers. For war. 1447 01:18:51,583 --> 01:18:54,416 But my papa said war is bad. 1448 01:18:54,500 --> 01:18:56,250 That's 'cause he's a coward. 1449 01:18:56,333 --> 01:18:59,000 A coward? My papa? 1450 01:18:59,083 --> 01:19:01,083 Well, he's afraid of war, isn't he? 1451 01:19:01,166 --> 01:19:04,583 My father says if you're afraid to die for your country, you're weak. 1452 01:19:04,666 --> 01:19:05,708 You're a coward. 1453 01:19:05,791 --> 01:19:07,208 Are you afraid? 1454 01:19:07,291 --> 01:19:08,375 I'm not afraid at all. 1455 01:19:08,458 --> 01:19:11,333 Well, neither am I. Or my papa. 1456 01:19:11,416 --> 01:19:13,375 - I love war. - I love it more! 1457 01:19:13,458 --> 01:19:16,916 I love it twenty-four seven, every day and anytime! 1458 01:19:17,000 --> 01:19:20,458 - So do I! - Well, we'll see about that, won't we? 1459 01:19:25,041 --> 01:19:26,583 I'll show him I'm no coward. 1460 01:19:27,083 --> 01:19:28,333 I'll make him like me. 1461 01:19:30,500 --> 01:19:34,833 You know, all fathers love their sons, but... 1462 01:19:36,291 --> 01:19:41,625 sometimes fathers feel despair, like everyone else. 1463 01:19:41,708 --> 01:19:45,208 And they say things they only think they mean in the moment. 1464 01:19:46,916 --> 01:19:51,500 But with time, they learn they never really meant it at all. 1465 01:19:52,625 --> 01:19:58,791 And they may even call you ugly things like a burden or a coward, 1466 01:19:59,375 --> 01:20:00,583 but inside... 1467 01:20:02,458 --> 01:20:03,708 they love you. 1468 01:20:08,083 --> 01:20:09,166 Are you scared? 1469 01:20:10,458 --> 01:20:11,500 Of dying? 1470 01:20:12,333 --> 01:20:14,666 Me? Nah. 1471 01:20:14,750 --> 01:20:16,250 I died a couple times. 1472 01:20:16,333 --> 01:20:17,333 It was all right. 1473 01:20:17,833 --> 01:20:22,666 There's rabbits and card games and a lot of sand. 1474 01:20:23,291 --> 01:20:24,708 Blue sand. 1475 01:20:24,791 --> 01:20:26,000 [chuckles] 1476 01:20:26,083 --> 01:20:27,333 You're so weird. 1477 01:20:27,416 --> 01:20:29,708 No weirder than you, pal! 1478 01:20:31,541 --> 01:20:33,041 [both laugh] 1479 01:20:38,041 --> 01:20:40,166 I'm... I'm glad you're here. 1480 01:20:42,500 --> 01:20:43,500 [sighs] 1481 01:20:43,583 --> 01:20:44,583 Me too. 1482 01:20:49,000 --> 01:20:51,125 [Podesta] And as with all great empires, 1483 01:20:51,625 --> 01:20:54,625 the destiny of Italy will be forged 1484 01:20:54,708 --> 01:20:56,666 in the strength of its youth. 1485 01:20:57,791 --> 01:21:02,083 Today, you'll get your first taste of war. 1486 01:21:03,166 --> 01:21:04,791 You'll form two teams. 1487 01:21:05,791 --> 01:21:08,958 In the center of the battlefield is a tower. 1488 01:21:09,666 --> 01:21:16,000 The first team to place their flag at the top of the tower wins. 1489 01:21:16,500 --> 01:21:17,791 And remember, 1490 01:21:18,541 --> 01:21:21,083 no matter who is on the other team, 1491 01:21:21,166 --> 01:21:23,250 they are your enemy. 1492 01:21:25,333 --> 01:21:26,708 May the best man win 1493 01:21:26,791 --> 01:21:31,208 and bring glory to his team and honor to us all. 1494 01:21:32,666 --> 01:21:34,666 [adventurous music playing] 1495 01:21:34,750 --> 01:21:36,750 Rifles are loaded with paint. 1496 01:21:37,708 --> 01:21:39,791 And the grenades, confetti. 1497 01:21:39,875 --> 01:21:41,875 - Mark your kill, boys. - [boys clamoring] 1498 01:21:42,541 --> 01:21:44,041 - [man] For Italia! - [gasps] 1499 01:21:44,125 --> 01:21:45,750 - [whistle blows] - [grunts] Hey! 1500 01:21:45,833 --> 01:21:47,958 - [grunts] Watch it! - [boys yelling] 1501 01:21:48,041 --> 01:21:48,916 [gasps] 1502 01:21:49,000 --> 01:21:50,250 W... Wait! 1503 01:21:50,333 --> 01:21:52,333 [boys yelling] 1504 01:21:54,500 --> 01:21:55,875 [panting] 1505 01:22:06,333 --> 01:22:07,333 [chuckles] 1506 01:22:08,541 --> 01:22:09,541 [grunts] 1507 01:22:09,875 --> 01:22:10,708 [grunts] 1508 01:22:10,791 --> 01:22:12,666 [boys laughing] 1509 01:22:12,750 --> 01:22:14,375 [grunting] 1510 01:22:16,208 --> 01:22:18,458 Come on, boys! Let's go! 1511 01:22:18,541 --> 01:22:20,208 [boys shouting] 1512 01:22:20,291 --> 01:22:21,291 [grunts] 1513 01:22:24,125 --> 01:22:26,000 - Go! Go! - [boy] Charge! 1514 01:22:26,666 --> 01:22:27,666 [panting] 1515 01:22:27,750 --> 01:22:28,916 [grunts] 1516 01:22:29,000 --> 01:22:30,208 - [boy 2] Watch out! - Oh! 1517 01:22:31,791 --> 01:22:33,000 [grunts] 1518 01:22:36,541 --> 01:22:38,333 Faster! Follow me! 1519 01:22:38,416 --> 01:22:40,125 - [indistinct shouting] - [explosion] 1520 01:22:45,875 --> 01:22:49,000 [grunting] 1521 01:22:52,666 --> 01:22:54,583 [grunts] 1522 01:22:56,208 --> 01:22:57,208 Take this. [grunts] 1523 01:22:57,250 --> 01:22:59,166 [boys cheering] 1524 01:23:00,000 --> 01:23:01,875 [Candlewick grunting] 1525 01:23:01,958 --> 01:23:04,000 [panting] 1526 01:23:06,750 --> 01:23:09,875 [grunting] 1527 01:23:14,875 --> 01:23:17,666 [both grunting] 1528 01:23:26,208 --> 01:23:29,208 [panting] 1529 01:23:29,291 --> 01:23:30,375 [sighs] 1530 01:23:32,458 --> 01:23:33,458 [chuckles] 1531 01:23:35,541 --> 01:23:36,833 [Candlewick laughs] 1532 01:23:38,083 --> 01:23:39,416 [laughing] 1533 01:23:40,625 --> 01:23:43,041 [laughing] 1534 01:23:49,750 --> 01:23:53,875 [cheering, applause] 1535 01:24:00,916 --> 01:24:03,000 You're both here. Why? 1536 01:24:03,916 --> 01:24:06,250 [pants] We both won, Father! 1537 01:24:06,875 --> 01:24:09,250 Oh. Is that so? 1538 01:24:10,250 --> 01:24:13,583 And how did you come to that conclusion, may I ask? 1539 01:24:13,666 --> 01:24:15,166 It was a tie. 1540 01:24:16,375 --> 01:24:18,166 We both climbed up fast. 1541 01:24:19,625 --> 01:24:20,791 Very good, then. 1542 01:24:22,541 --> 01:24:23,583 Candlewick... 1543 01:24:23,666 --> 01:24:24,750 [gun cocks] 1544 01:24:26,541 --> 01:24:27,583 ...shoot the puppet. 1545 01:24:27,666 --> 01:24:28,916 [boys gasp] 1546 01:24:35,416 --> 01:24:36,916 [Candlewick] But, Father... 1547 01:24:41,083 --> 01:24:43,375 this is a real gun. 1548 01:24:43,458 --> 01:24:45,083 [boys gasp] 1549 01:24:45,166 --> 01:24:46,916 Take your glory, son! 1550 01:24:47,000 --> 01:24:48,583 Shoot the puppet! 1551 01:24:48,666 --> 01:24:50,166 [siren blaring] 1552 01:24:50,250 --> 01:24:53,000 [soldier] Take your positions on the parapets. 1553 01:24:53,083 --> 01:24:54,250 [explosions] 1554 01:24:54,333 --> 01:24:55,791 Defend the center. 1555 01:24:57,000 --> 01:24:58,791 For Italy! 1556 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 [soldier 2] We are under attack! 1557 01:25:03,208 --> 01:25:05,833 I told you to shoot the puppet! 1558 01:25:05,916 --> 01:25:08,458 No! I will not let you do this! 1559 01:25:08,541 --> 01:25:10,333 [explosion] 1560 01:25:10,416 --> 01:25:11,833 [gunshots] 1561 01:25:12,458 --> 01:25:15,166 All my life, Father, just trying to please you. 1562 01:25:16,625 --> 01:25:17,833 But I never will! 1563 01:25:18,541 --> 01:25:19,375 You were right. 1564 01:25:19,458 --> 01:25:23,791 I'm thin and weak and flimsy, just like the wick of a candle. 1565 01:25:23,875 --> 01:25:24,875 Always afraid. 1566 01:25:25,375 --> 01:25:29,208 But even then, with all the fear I feel, I can say no to you. 1567 01:25:29,750 --> 01:25:31,250 - [gun rattles] - I can do that. 1568 01:25:31,750 --> 01:25:34,750 I'm not afraid to say no. Are you? 1569 01:25:35,541 --> 01:25:37,125 You filthy coward! 1570 01:25:38,000 --> 01:25:39,184 - [grunts] - [Candlewick pants] 1571 01:25:39,208 --> 01:25:41,041 Yes, you are weak! 1572 01:25:41,916 --> 01:25:44,541 You are no son of mine! [grunts] 1573 01:25:44,625 --> 01:25:45,625 [Candlewick screams] 1574 01:25:46,125 --> 01:25:47,250 Candlewick! 1575 01:25:49,000 --> 01:25:50,000 Puppet! 1576 01:25:51,166 --> 01:25:52,458 On your feet. 1577 01:25:52,958 --> 01:25:54,083 [Candlewick groans] 1578 01:25:57,708 --> 01:25:59,458 Time for the final lesson. 1579 01:26:04,041 --> 01:26:05,458 [tense music playing] 1580 01:26:06,083 --> 01:26:07,083 Now, 1581 01:26:07,583 --> 01:26:10,958 you will know what it is to truly serve the fatherland! 1582 01:26:11,791 --> 01:26:13,041 Ah! 1583 01:26:13,125 --> 01:26:15,083 [grunting] 1584 01:26:19,208 --> 01:26:21,333 [bomb whistling] 1585 01:26:23,416 --> 01:26:25,208 [grunts] 1586 01:26:35,666 --> 01:26:36,833 [airplane engine whirs] 1587 01:26:36,916 --> 01:26:38,541 - [explosion] - [boys clamoring] 1588 01:26:38,625 --> 01:26:42,041 Ah! Pinocchio! Pinocchio! 1589 01:26:42,958 --> 01:26:44,958 [explosions] 1590 01:26:48,541 --> 01:26:49,541 [coughs] 1591 01:26:51,708 --> 01:26:53,875 [whimpers] 1592 01:26:55,708 --> 01:26:57,791 Hello, my little rebel. 1593 01:26:58,875 --> 01:27:01,083 I've found you at last. 1594 01:27:01,875 --> 01:27:03,541 I lost everything. 1595 01:27:04,458 --> 01:27:05,916 And now you will too. 1596 01:27:08,625 --> 01:27:11,041 [explosions] 1597 01:27:13,166 --> 01:27:15,583 - [airplanes whirring] - Huh? 1598 01:27:15,666 --> 01:27:17,125 Candlewick! 1599 01:27:17,208 --> 01:27:19,583 Bonjour, mon étoile. 1600 01:27:19,666 --> 01:27:22,291 No! Where's Candlewick? 1601 01:27:22,833 --> 01:27:26,125 Spazzatura! Please! Help me! 1602 01:27:26,833 --> 01:27:27,833 [chatters] 1603 01:27:27,916 --> 01:27:30,708 I'm all he has in this world, the poor thing. 1604 01:27:30,791 --> 01:27:32,708 I have forgiven him. 1605 01:27:32,791 --> 01:27:36,416 - But you! You squandered everything! - [pants] 1606 01:27:41,583 --> 01:27:43,583 Give me that torch, Spazzatura! 1607 01:27:43,666 --> 01:27:44,875 [whimpers] 1608 01:27:44,958 --> 01:27:46,166 Spazzatura! 1609 01:27:47,333 --> 01:27:50,666 - Ah! Give me that, you mangy ape! - [yelps] 1610 01:27:50,750 --> 01:27:51,958 Let me go! 1611 01:27:53,291 --> 01:27:55,875 Is our contract worth nothing? 1612 01:27:56,416 --> 01:27:58,208 I'll do my part, 1613 01:27:58,291 --> 01:28:00,541 and you, you will burn. 1614 01:28:01,083 --> 01:28:02,166 Burn bright! 1615 01:28:02,666 --> 01:28:04,125 Like a star! 1616 01:28:06,416 --> 01:28:07,958 Hey, that's hot! 1617 01:28:08,041 --> 01:28:09,291 Worse than chocolate! 1618 01:28:09,375 --> 01:28:11,333 - Ow! Ow! - [laughs] 1619 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 [Pinocchio] Help! 1620 01:28:13,875 --> 01:28:15,083 Please! Help! 1621 01:28:15,166 --> 01:28:17,625 - [chattering] - [Pinocchio] Help! Ow! 1622 01:28:17,708 --> 01:28:18,708 Help! 1623 01:28:19,708 --> 01:28:20,916 - [squeals] - Ah! 1624 01:28:22,375 --> 01:28:26,291 [chattering] 1625 01:28:26,875 --> 01:28:28,208 [Pinocchio] Whoa! 1626 01:28:29,208 --> 01:28:32,208 How could you do this to me? 1627 01:28:32,291 --> 01:28:33,750 And for a puppet? 1628 01:28:33,833 --> 01:28:37,291 You loathsome lusus naturae! 1629 01:28:37,375 --> 01:28:39,375 [suspenseful music playing] 1630 01:28:40,166 --> 01:28:43,625 You will betray me no more! 1631 01:28:47,583 --> 01:28:50,375 [growling] 1632 01:28:54,000 --> 01:28:55,333 [screams] 1633 01:28:57,291 --> 01:28:59,583 [Volpe grunting] 1634 01:29:02,166 --> 01:29:04,583 [Volpe grunting] 1635 01:29:09,208 --> 01:29:10,708 [Spazzatura squeals] 1636 01:29:10,791 --> 01:29:13,583 [both scream] 1637 01:29:16,333 --> 01:29:18,208 Spazzatura! 1638 01:29:18,291 --> 01:29:19,500 [explosion] 1639 01:29:24,916 --> 01:29:27,750 [screams] 1640 01:29:28,458 --> 01:29:29,916 [thud] 1641 01:29:30,000 --> 01:29:31,458 [water burbling] 1642 01:29:37,250 --> 01:29:38,458 [Spazzatura whimpers] 1643 01:29:40,416 --> 01:29:41,708 Spazzatura. 1644 01:29:42,958 --> 01:29:45,041 Will I ever see my papa again? 1645 01:29:45,125 --> 01:29:47,416 - [seagull squawking] - Huh? 1646 01:29:51,041 --> 01:29:52,041 Huh? 1647 01:29:59,791 --> 01:30:02,791 [gasps] Look! An island! 1648 01:30:02,875 --> 01:30:07,875 - [chattering] - [Pinocchio laughs] 1649 01:30:09,125 --> 01:30:10,541 [deep groaning] 1650 01:30:15,666 --> 01:30:18,375 [sinister music playing] 1651 01:30:18,458 --> 01:30:22,250 - Swim! - [screams] 1652 01:30:23,208 --> 01:30:24,875 [both scream] 1653 01:30:27,958 --> 01:30:28,958 Whoa! 1654 01:30:33,500 --> 01:30:36,166 [both screaming] 1655 01:30:41,125 --> 01:30:42,416 [Pinocchio screams] 1656 01:30:46,750 --> 01:30:47,750 Huh? 1657 01:30:48,750 --> 01:30:49,750 [grunts] 1658 01:30:50,583 --> 01:30:51,583 [groans] 1659 01:30:54,291 --> 01:30:55,291 Huh? 1660 01:30:59,083 --> 01:31:00,083 Ugh. 1661 01:31:03,750 --> 01:31:05,333 [chatters] 1662 01:31:07,083 --> 01:31:08,125 [squeals] 1663 01:31:08,625 --> 01:31:10,125 [chatters] 1664 01:31:11,750 --> 01:31:14,416 ♪ And if you looked at me today ♪ 1665 01:31:14,500 --> 01:31:18,583 ♪ My heart would heal so fast ♪ 1666 01:31:18,666 --> 01:31:21,458 Papa? Papa! 1667 01:31:21,541 --> 01:31:23,750 ♪ And if you held me right away ♪ 1668 01:31:23,833 --> 01:31:29,416 ♪ I'd be complete at last ♪ 1669 01:31:29,500 --> 01:31:32,041 ♪ At last ♪ 1670 01:31:32,125 --> 01:31:33,125 [gasps] 1671 01:31:33,166 --> 01:31:34,166 Papa! 1672 01:31:35,125 --> 01:31:37,041 - You're alive! - [gasps] 1673 01:31:38,708 --> 01:31:40,166 [chuckles] 1674 01:31:40,250 --> 01:31:41,583 Pinocchio! 1675 01:31:42,916 --> 01:31:44,708 Oh. 1676 01:31:44,791 --> 01:31:46,833 - [chattering] - My Pinocchio. 1677 01:31:49,500 --> 01:31:50,500 [groans] 1678 01:31:51,041 --> 01:31:52,083 Love hurts. 1679 01:31:54,416 --> 01:31:56,416 [violin playing] 1680 01:32:01,791 --> 01:32:03,708 [Pinocchio] You'll be okay, Papa. 1681 01:32:03,791 --> 01:32:07,791 After you're feeling better, we'll go right home. Okay? 1682 01:32:08,666 --> 01:32:10,291 No, Pinocchio, no. 1683 01:32:11,375 --> 01:32:14,125 There's no escape from this dreaded beast. 1684 01:32:15,083 --> 01:32:20,375 He comes seeking the warmth of the sun every decade or so. 1685 01:32:21,750 --> 01:32:24,916 It will soon sink back to the depths 1686 01:32:25,000 --> 01:32:29,125 of the darkest, coldest ocean where it dwells, 1687 01:32:29,208 --> 01:32:32,875 and it will drag us with him. 1688 01:32:33,500 --> 01:32:35,958 Oh my God! This is it! 1689 01:32:36,875 --> 01:32:39,291 - Follow me! - [Spazzatura chatters] 1690 01:32:40,041 --> 01:32:41,083 Follow you? Where? 1691 01:32:41,166 --> 01:32:44,166 [Cricket] Up to the lighthouse and freedom! 1692 01:32:44,250 --> 01:32:46,083 [adventurous music playing] 1693 01:32:53,458 --> 01:32:54,625 [Spazzatura chatters] 1694 01:32:58,000 --> 01:33:01,583 The blow holes! We can climb out through them! 1695 01:33:01,666 --> 01:33:04,833 But we... we'll never reach it. It's... It's too far! 1696 01:33:05,583 --> 01:33:06,916 Pinocchio can help! 1697 01:33:08,541 --> 01:33:09,625 Pinocchio, look. 1698 01:33:09,708 --> 01:33:11,875 [whispering] Listen. Listen. Okay, we have to climb... 1699 01:33:11,958 --> 01:33:13,375 [beast groans] 1700 01:33:13,458 --> 01:33:15,291 What is it, Pinocchio? 1701 01:33:17,208 --> 01:33:19,166 Oh, Papa, I hate you! 1702 01:33:19,250 --> 01:33:21,083 What? Well, what do you... 1703 01:33:21,166 --> 01:33:25,750 And I hate you too, Spazzatura. And you, Sebastian J. Cricket! 1704 01:33:25,833 --> 01:33:27,500 [Spazzatura chatters] 1705 01:33:27,583 --> 01:33:32,666 Yes, I see! Just this once, lie, m'boy! [chuckling] 1706 01:33:32,750 --> 01:33:34,166 Yes, that's it! Lie! 1707 01:33:34,250 --> 01:33:36,166 My name is Panucchio! 1708 01:33:36,250 --> 01:33:37,500 More, Pinocchio! 1709 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 I love the smell of onions! 1710 01:33:39,666 --> 01:33:41,333 I love... I love war! 1711 01:33:41,416 --> 01:33:43,000 [laughs] 1712 01:33:43,083 --> 01:33:46,083 I wanna be trapped here forever and ever and ever! 1713 01:33:46,583 --> 01:33:48,166 [laughing] That's it! 1714 01:33:48,250 --> 01:33:49,708 [Spazzatura squealing] 1715 01:33:49,791 --> 01:33:51,916 Climb now! Everybody, climb! 1716 01:33:52,000 --> 01:33:53,916 Hurry! Come on! 1717 01:33:55,083 --> 01:33:56,541 - [grunting] - [squeals] 1718 01:33:56,625 --> 01:33:58,291 - What are you... - [shrieking] 1719 01:33:58,375 --> 01:33:59,375 Oh. 1720 01:33:59,875 --> 01:34:02,416 Oh. Now steady on... Whoa! 1721 01:34:03,375 --> 01:34:05,041 - [grunts] - [squeals] 1722 01:34:05,125 --> 01:34:09,041 [beast groans] 1723 01:34:10,000 --> 01:34:11,375 [growls] 1724 01:34:11,875 --> 01:34:14,708 Oh. Oh. Oh my word. Oh dear. 1725 01:34:14,791 --> 01:34:16,833 [grunting] 1726 01:34:18,416 --> 01:34:20,500 Whoa. Hold it. Whoa. 1727 01:34:20,583 --> 01:34:22,583 [suspenseful music playing] 1728 01:34:23,250 --> 01:34:24,416 [screams] 1729 01:34:25,958 --> 01:34:27,750 - [Spazzatura chatters] - [grunts] 1730 01:34:27,833 --> 01:34:29,333 [chuckles] 1731 01:34:29,416 --> 01:34:30,250 That's it! 1732 01:34:30,333 --> 01:34:31,708 [Cricket laughs] 1733 01:34:32,583 --> 01:34:35,375 Don't look down, Pinocchio! 1734 01:34:35,458 --> 01:34:37,166 - [beast growls] - [gasps] 1735 01:34:37,250 --> 01:34:38,291 [Geppetto] Look at me! 1736 01:34:39,208 --> 01:34:40,791 - Look at your papa! - [screams] 1737 01:34:40,875 --> 01:34:42,250 [gasps] Ah! 1738 01:34:43,125 --> 01:34:45,541 [grunting] 1739 01:34:46,625 --> 01:34:48,208 [Cricket] He's going to sneeze! Hurry! 1740 01:34:48,291 --> 01:34:50,291 [groaning] 1741 01:34:52,833 --> 01:34:53,833 [grunts] 1742 01:35:00,833 --> 01:35:01,875 Ah! 1743 01:35:01,958 --> 01:35:03,750 No! No! Ah! 1744 01:35:03,833 --> 01:35:05,166 [Geppetto] I've got you, son. 1745 01:35:05,250 --> 01:35:07,875 [groaning] 1746 01:35:07,958 --> 01:35:09,791 - Hold on, my boy! - [chattering] 1747 01:35:09,875 --> 01:35:12,208 - [Geppetto] Ah! - Help! Help! 1748 01:35:12,291 --> 01:35:13,291 [Geppetto grunts] 1749 01:35:13,375 --> 01:35:17,541 [all screaming] 1750 01:35:17,625 --> 01:35:19,458 [both screaming] 1751 01:35:20,500 --> 01:35:22,208 [beast grumbles] 1752 01:35:22,291 --> 01:35:24,416 [Pinocchio grunting] 1753 01:35:24,500 --> 01:35:26,333 [beast wails] 1754 01:35:26,416 --> 01:35:30,000 [both screaming] 1755 01:35:34,916 --> 01:35:36,041 [Geppetto screams] 1756 01:35:36,125 --> 01:35:39,000 [screaming] 1757 01:35:41,958 --> 01:35:43,958 [mysterious music playing] 1758 01:35:50,666 --> 01:35:51,750 [grunts] 1759 01:35:53,958 --> 01:35:55,208 [grunts] Ah. 1760 01:35:55,833 --> 01:35:57,541 [grunting] 1761 01:36:03,291 --> 01:36:04,291 [sighs] 1762 01:36:04,875 --> 01:36:07,083 - [rumbling] - [gasps] 1763 01:36:07,166 --> 01:36:08,500 [Pinocchio] Uh-oh. 1764 01:36:08,583 --> 01:36:09,583 Whoa! 1765 01:36:10,125 --> 01:36:11,125 [grumbling] 1766 01:36:11,708 --> 01:36:12,833 [roars] 1767 01:36:12,916 --> 01:36:13,916 [screams] 1768 01:36:18,125 --> 01:36:21,166 - Oh no! Pinocchio! - [shrieks] 1769 01:36:21,875 --> 01:36:23,875 [suspenseful music playing] 1770 01:36:30,750 --> 01:36:33,416 [grumbles] 1771 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 [Pinocchio] Papa! 1772 01:36:38,041 --> 01:36:39,708 Papa! 1773 01:36:44,416 --> 01:36:46,791 [shrieking] 1774 01:36:46,875 --> 01:36:48,833 It's coming for us! Quick! 1775 01:36:48,916 --> 01:36:51,541 [roars] 1776 01:36:53,708 --> 01:36:55,166 [grunting] 1777 01:36:55,666 --> 01:36:56,666 [squeals] 1778 01:37:00,791 --> 01:37:01,875 [chatters] 1779 01:37:01,958 --> 01:37:04,541 Come on, Spazzatura. You can do it! 1780 01:37:06,791 --> 01:37:08,416 [grumbles] 1781 01:37:10,666 --> 01:37:11,666 [grunts] 1782 01:37:23,125 --> 01:37:25,166 [panting] 1783 01:37:26,083 --> 01:37:27,125 Ah! 1784 01:37:27,208 --> 01:37:29,541 Ah! Ah! Ah! 1785 01:37:29,625 --> 01:37:31,208 [screams] 1786 01:37:31,291 --> 01:37:33,250 [Cricket] Yes, faster, Spazzatura! 1787 01:37:33,833 --> 01:37:35,166 Hold on! 1788 01:37:35,666 --> 01:37:38,708 [roars] 1789 01:37:42,458 --> 01:37:43,458 Ah! 1790 01:37:46,208 --> 01:37:47,541 [grunts] 1791 01:37:49,125 --> 01:37:50,041 [grunts] 1792 01:37:50,125 --> 01:37:52,416 [growls] 1793 01:37:55,416 --> 01:37:56,416 [grunts] 1794 01:37:56,875 --> 01:37:59,333 [screams] 1795 01:37:59,416 --> 01:38:00,416 [beast growls] 1796 01:38:04,083 --> 01:38:05,625 [Spazzatura screams] 1797 01:38:13,375 --> 01:38:14,375 [grunts] 1798 01:38:15,416 --> 01:38:17,875 No, not now! [panting] 1799 01:38:18,875 --> 01:38:19,875 [door opens] 1800 01:38:20,375 --> 01:38:21,458 [panting] 1801 01:38:21,541 --> 01:38:24,208 Send me back now! Please! 1802 01:38:25,291 --> 01:38:27,916 I need to go back to save my papa. 1803 01:38:28,000 --> 01:38:29,958 [spirit] You know the rules, Pinocchio. 1804 01:38:30,791 --> 01:38:34,541 All the sand must fall before you can return. 1805 01:38:35,250 --> 01:38:37,875 There's no time! He's dying! 1806 01:38:37,958 --> 01:38:40,000 [spirit] Rules are rules, 1807 01:38:40,083 --> 01:38:41,666 and if we break them, 1808 01:38:43,166 --> 01:38:45,583 there are dire consequences. 1809 01:38:46,166 --> 01:38:49,416 If you were to go back now, so soon, 1810 01:38:49,500 --> 01:38:51,208 you would become mortal. 1811 01:38:53,958 --> 01:38:55,500 You might save Geppetto, 1812 01:38:56,625 --> 01:38:58,791 but you will die, Pinocchio, 1813 01:38:59,666 --> 01:39:02,250 and it will be your last life. 1814 01:39:04,541 --> 01:39:06,208 I don't care! 1815 01:39:06,291 --> 01:39:07,458 Send me back! 1816 01:39:09,875 --> 01:39:10,875 Do it! 1817 01:39:11,333 --> 01:39:13,291 [spirit] Not me, wooden boy. 1818 01:39:14,333 --> 01:39:17,250 Break the rules. Break them. 1819 01:39:18,291 --> 01:39:19,750 If you're sure. 1820 01:39:25,000 --> 01:39:29,458 [gongs sounding] 1821 01:39:29,541 --> 01:39:31,541 [mystical music playing] 1822 01:39:34,291 --> 01:39:37,083 [spirit] Now, go to your father, child. 1823 01:39:39,458 --> 01:39:41,250 And make the most of it. 1824 01:39:41,333 --> 01:39:43,333 [whimsical music playing] 1825 01:39:48,500 --> 01:39:50,000 [screams] 1826 01:39:53,000 --> 01:39:54,916 [dramatic music playing] 1827 01:40:17,791 --> 01:40:19,291 [panting] 1828 01:40:23,750 --> 01:40:24,750 [grunts] 1829 01:40:26,041 --> 01:40:27,750 Ah! [grunts] 1830 01:40:31,583 --> 01:40:33,041 [gasping] 1831 01:40:55,416 --> 01:40:56,416 [Spazzatura panting] 1832 01:40:57,000 --> 01:41:00,041 [gagging] 1833 01:41:01,000 --> 01:41:02,208 [gasps] 1834 01:41:02,291 --> 01:41:04,500 [pants] We made it! 1835 01:41:04,583 --> 01:41:05,625 [laughs] 1836 01:41:05,708 --> 01:41:07,000 I can't believe it! 1837 01:41:07,916 --> 01:41:10,583 [panting] Ah. 1838 01:41:10,666 --> 01:41:12,958 [Geppetto coughing] 1839 01:41:15,666 --> 01:41:17,166 [grunts] 1840 01:41:17,250 --> 01:41:20,208 [panting] 1841 01:41:21,500 --> 01:41:23,250 [coos] 1842 01:41:25,208 --> 01:41:27,208 [sentimental music playing] 1843 01:41:28,208 --> 01:41:29,375 Pinocchio. 1844 01:41:31,875 --> 01:41:33,458 [panting] 1845 01:41:33,541 --> 01:41:36,000 My boy. My boy. 1846 01:41:39,333 --> 01:41:41,125 Wake up, Pinocchio. 1847 01:41:43,166 --> 01:41:44,375 Like last time! 1848 01:41:45,625 --> 01:41:46,625 Get up! 1849 01:41:48,208 --> 01:41:49,708 You're fine. You... You... 1850 01:41:51,083 --> 01:41:53,083 [sentimental music continues] 1851 01:41:57,416 --> 01:41:58,541 You are here. 1852 01:42:00,000 --> 01:42:01,041 My dear son. 1853 01:42:02,208 --> 01:42:03,291 Can't you see me? 1854 01:42:04,958 --> 01:42:06,541 You're... You're alive. 1855 01:42:07,625 --> 01:42:09,291 You're so free. I... 1856 01:42:11,166 --> 01:42:12,541 I need you. 1857 01:42:14,125 --> 01:42:16,416 [weeps] Son. 1858 01:42:19,416 --> 01:42:20,916 [weeping] 1859 01:42:30,833 --> 01:42:32,666 [whimpers] 1860 01:42:39,166 --> 01:42:40,541 [weeping] 1861 01:42:45,041 --> 01:42:46,375 [spirit] Master Geppetto. 1862 01:42:47,625 --> 01:42:48,625 [gasps] 1863 01:42:48,708 --> 01:42:49,875 [panting] 1864 01:42:50,625 --> 01:42:53,541 [spirit] I only wished to bring you joy. 1865 01:42:55,416 --> 01:42:56,458 And you did. 1866 01:42:57,958 --> 01:42:59,541 You did bring me joy. 1867 01:43:00,333 --> 01:43:04,541 Such terrible, terrible joy. 1868 01:43:05,375 --> 01:43:07,083 [weeps] 1869 01:43:07,166 --> 01:43:10,291 Please, bring him back to me. 1870 01:43:11,750 --> 01:43:14,875 [spirit] To save you, he became a real boy. 1871 01:43:16,166 --> 01:43:19,416 And real boys don't come back. 1872 01:43:21,625 --> 01:43:22,750 I know that. 1873 01:43:24,583 --> 01:43:26,375 I know! But... 1874 01:43:26,958 --> 01:43:27,958 [weeps] 1875 01:43:28,958 --> 01:43:30,291 [Cricket] It's not fair! 1876 01:43:33,125 --> 01:43:35,833 In this world, you get what you give, remember? 1877 01:43:35,916 --> 01:43:37,250 And this boy gave... 1878 01:43:37,958 --> 01:43:40,125 Well, he gave everything he could! 1879 01:43:40,208 --> 01:43:42,375 [weeping] 1880 01:43:42,458 --> 01:43:47,041 You said if I should perform my duties and make Pinocchio a good boy, 1881 01:43:47,125 --> 01:43:50,625 guide him into doing what is right, you would concede me one wish. 1882 01:43:52,166 --> 01:43:53,166 [spirit] I did. 1883 01:43:53,958 --> 01:43:56,375 And did you accomplish this task? 1884 01:43:56,458 --> 01:43:59,625 Okay! Fine. So maybe I didn't do so great. 1885 01:43:59,708 --> 01:44:01,958 Maybe I messed up a little or... a lot, 1886 01:44:02,041 --> 01:44:06,916 but, well, I tried my best, and that's the best anyone can do. 1887 01:44:07,000 --> 01:44:08,458 Pinocchio taught me that. 1888 01:44:09,125 --> 01:44:12,333 I mean, I taught it to him, and then he taught it straight back at me. 1889 01:44:12,416 --> 01:44:13,833 And you know why? Because... 1890 01:44:15,375 --> 01:44:16,833 Because he was good. 1891 01:44:18,041 --> 01:44:19,041 [sighs] 1892 01:44:19,666 --> 01:44:20,750 [whimpers] 1893 01:44:22,291 --> 01:44:24,000 [weeping] 1894 01:44:25,583 --> 01:44:28,208 [spirit] Well, then, noble cricket, 1895 01:44:29,166 --> 01:44:30,750 choose wisely. 1896 01:44:32,166 --> 01:44:33,916 Well, gosh darn it! 1897 01:44:34,708 --> 01:44:36,333 I wish him back to life! 1898 01:44:38,291 --> 01:44:39,666 [spirit] Very well, then. 1899 01:44:45,916 --> 01:44:48,625 Little wooden boy made of pine, 1900 01:44:49,500 --> 01:44:51,416 may you rise with the sun 1901 01:44:53,291 --> 01:44:55,166 and wander the earth. 1902 01:44:56,166 --> 01:44:57,375 Be his son. 1903 01:44:58,375 --> 01:45:00,708 Fill his days with light... 1904 01:45:00,791 --> 01:45:02,791 - [mystical music playing] - [whimpers] 1905 01:45:09,625 --> 01:45:12,166 ...so he'll never be alone. 1906 01:45:17,541 --> 01:45:18,750 Pinocchio. 1907 01:45:20,250 --> 01:45:21,916 My child. 1908 01:45:23,958 --> 01:45:27,500 I was trying to make you someone you were not. 1909 01:45:28,458 --> 01:45:33,708 So don't be Carlo or anyone else. 1910 01:45:33,791 --> 01:45:36,375 Be exactly who you are. 1911 01:45:38,500 --> 01:45:39,500 I... 1912 01:45:40,791 --> 01:45:41,833 I love you 1913 01:45:43,125 --> 01:45:44,833 exactly as you are. 1914 01:45:44,916 --> 01:45:46,750 [weeps] 1915 01:45:49,000 --> 01:45:50,000 [gasps] 1916 01:45:52,416 --> 01:45:54,583 Then I will be Pinocchio. 1917 01:45:55,833 --> 01:45:57,666 And you will be my papa. 1918 01:45:58,250 --> 01:45:59,583 Will that do? 1919 01:46:01,083 --> 01:46:03,125 That will do. 1920 01:46:03,208 --> 01:46:05,208 [uplifting music playing] 1921 01:46:26,916 --> 01:46:27,833 [chuckling] 1922 01:46:27,916 --> 01:46:29,916 [chattering] 1923 01:46:34,083 --> 01:46:35,250 [Spazzatura] Aw. 1924 01:46:35,333 --> 01:46:36,333 Oh. 1925 01:46:37,000 --> 01:46:39,166 Life is such a wonderful gift. 1926 01:46:51,000 --> 01:46:52,125 [chatters] 1927 01:46:55,125 --> 01:46:58,125 [Cricket] And so it was that we lived our lives. 1928 01:47:02,375 --> 01:47:03,666 - Checkmate! - [squeals] 1929 01:47:05,625 --> 01:47:07,875 [Cricket] We never saw the wood sprite again. 1930 01:47:12,458 --> 01:47:13,833 Geppetto aged. 1931 01:47:14,958 --> 01:47:16,291 Pinocchio didn't. 1932 01:47:19,083 --> 01:47:22,416 And in time, Geppetto left. 1933 01:47:30,500 --> 01:47:33,916 One winter morning, Pinocchio found me by the window. 1934 01:47:34,958 --> 01:47:36,458 I wasn't moving anymore. 1935 01:47:37,041 --> 01:47:42,250 So he put me in a matchbox, and he carries me still with him. 1936 01:47:45,166 --> 01:47:46,416 Right in his heart. 1937 01:48:12,500 --> 01:48:13,500 [sighs] 1938 01:48:15,875 --> 01:48:17,791 [Cricket] He ventured into the world. 1939 01:48:17,875 --> 01:48:21,416 And the world, I believe, embraced him back. 1940 01:48:23,458 --> 01:48:25,500 I've not heard of him in quite a while. 1941 01:48:26,916 --> 01:48:28,375 Will he eventually die? 1942 01:48:29,666 --> 01:48:30,666 I think so. 1943 01:48:31,541 --> 01:48:33,625 And maybe that makes him a real boy. 1944 01:48:34,791 --> 01:48:37,208 What happens, happens. 1945 01:48:38,125 --> 01:48:41,000 And then, we are gone. 1946 01:48:47,750 --> 01:48:49,875 [gentle music playing] 1947 01:49:03,125 --> 01:49:05,833 [rabbit] Are you gonna keep yappin', or are you gonna play? 1948 01:49:05,916 --> 01:49:07,291 Do you mind? 1949 01:49:07,791 --> 01:49:09,708 I was recounting my life! 1950 01:49:09,791 --> 01:49:11,291 It was a good life! 1951 01:49:11,375 --> 01:49:13,083 Ah, good enough. 1952 01:49:14,166 --> 01:49:15,166 [clears throat] 1953 01:49:15,625 --> 01:49:17,083 Hit it, boys! 1954 01:49:17,166 --> 01:49:20,458 ♪ My dear father loved to say ♪ 1955 01:49:20,541 --> 01:49:22,916 ♪ "Hop to the top of the day" ♪ 1956 01:49:23,000 --> 01:49:26,666 ♪ "The drops are easy to swallow" ♪ 1957 01:49:27,916 --> 01:49:33,666 ♪ My dear father loved to say "Mop your tears and mend your sorrows ♪ 1958 01:49:33,750 --> 01:49:35,416 ♪ To not drown your soul ♪ 1959 01:49:35,500 --> 01:49:41,583 ♪ Wishing for better tomorrows" ♪ 1960 01:49:42,083 --> 01:49:44,208 ♪ You want to think bright ♪ 1961 01:49:44,708 --> 01:49:46,875 ♪ You want to think right ♪ 1962 01:49:46,958 --> 01:49:51,875 ♪ A star falling down, down, down Doesn't break the night ♪ 1963 01:49:52,541 --> 01:49:57,375 ♪ You want to think bright Whatever you do ♪ 1964 01:49:57,458 --> 01:50:00,333 ♪ Shadows bring you down, down, down ♪ 1965 01:50:00,416 --> 01:50:03,583 ♪ Dimming all the light As you try to climb ♪ 1966 01:50:04,291 --> 01:50:08,958 ♪ For life has a funny way Of going round and round ♪ 1967 01:50:09,458 --> 01:50:15,083 ♪ On a ride it goes, one day side to side One day upside down, down, down ♪ 1968 01:50:15,916 --> 01:50:18,041 ♪ You can make it right ♪ 1969 01:50:18,541 --> 01:50:21,291 ♪ Well worth a good fight ♪ 1970 01:50:21,833 --> 01:50:27,208 ♪ And if some days have downs and lows Open your arms to better ♪ 1971 01:50:27,291 --> 01:50:31,583 ♪ Tomorrows ♪ 1972 01:50:32,625 --> 01:50:34,625 ♪ A floating tune is in the air ♪ 1973 01:50:37,875 --> 01:50:40,375 ♪ The simple things you care to share ♪ 1974 01:50:43,000 --> 01:50:45,666 ♪ A trace of light A flock of sparrows ♪ 1975 01:50:45,750 --> 01:50:48,166 ♪ Anything high you dare to follow ♪ 1976 01:50:48,250 --> 01:50:53,416 ♪ Open your arms to better tomorrows ♪ 1977 01:50:53,500 --> 01:50:55,208 ♪ Tomorrows ♪ 1978 01:50:57,625 --> 01:51:00,125 ♪ You want to think bright ♪ 1979 01:51:00,208 --> 01:51:02,875 ♪ You want to think right ♪ 1980 01:51:02,958 --> 01:51:05,625 ♪ To let your heart sing, sing, sing ♪ 1981 01:51:05,708 --> 01:51:08,000 ♪ On a summer night ♪ 1982 01:51:08,083 --> 01:51:10,625 ♪ You want to think bright ♪ 1983 01:51:10,708 --> 01:51:13,333 ♪ Whatever you do ♪ 1984 01:51:13,416 --> 01:51:15,958 ♪ When the strings go zing, zing, zing ♪ 1985 01:51:16,041 --> 01:51:19,166 ♪ Fly high with the band Just get up and swing ♪ 1986 01:51:31,666 --> 01:51:34,041 ♪ You can make it right ♪ 1987 01:51:34,125 --> 01:51:37,041 ♪ Well worth a good fight ♪ 1988 01:51:37,541 --> 01:51:40,291 ♪ And if some days have downs and lows ♪ 1989 01:51:40,375 --> 01:51:42,666 ♪ Open your arms to better ♪ 1990 01:51:42,750 --> 01:51:44,666 ♪ Tomorrows ♪ 1991 01:51:47,208 --> 01:51:49,458 ♪ Watercolors in May ♪ 1992 01:51:49,958 --> 01:51:52,458 ♪ Painting a purple sky ♪ 1993 01:51:52,541 --> 01:51:57,500 ♪ A pen, a line, a river ♪ 1994 01:51:57,583 --> 01:51:59,750 ♪ Strokes on a mandolin ♪ 1995 01:52:00,333 --> 01:52:02,875 ♪ Playing a gentle sigh ♪ 1996 01:52:02,958 --> 01:52:09,750 ♪ These are The simple things that matter ♪ 1997 01:52:09,833 --> 01:52:12,333 - ♪ You want to think bright ♪ - ♪ Bright ♪ 1998 01:52:12,416 --> 01:52:14,958 - ♪ You want to think right ♪ - ♪ Right ♪ 1999 01:52:15,041 --> 01:52:17,416 ♪ And let your heart sing, sing, sing ♪ 2000 01:52:17,500 --> 01:52:20,375 - ♪ On a summer night ♪ - ♪ Night ♪ 2001 01:52:20,458 --> 01:52:25,375 ♪ You want to think bright Whatever you do ♪ 2002 01:52:25,458 --> 01:52:28,000 ♪ Teeny bells go ding, ding, ding ♪ 2003 01:52:28,083 --> 01:52:31,500 ♪ Laughing in the wind Kite on a string ♪ 2004 01:52:32,375 --> 01:52:39,083 ♪ For life has a funny way Of going 'round and 'round ♪ 2005 01:52:39,583 --> 01:52:45,500 ♪ On a ride it goes, one day side to side One day upside down, down, down ♪ 2006 01:52:46,000 --> 01:52:48,500 - ♪ And you make it right ♪ - ♪ Right ♪ 2007 01:52:48,583 --> 01:52:51,708 - ♪ And your heart is bright ♪ - ♪ Bright ♪ 2008 01:52:51,791 --> 01:52:54,583 ♪ So let the world know how it goes ♪ 2009 01:52:54,666 --> 01:52:57,125 ♪ Open your arms to better ♪ 2010 01:52:57,208 --> 01:52:59,625 ♪ Open your arms ♪ 2011 01:52:59,708 --> 01:53:02,916 ♪ Open your arms to better ♪ 2012 01:53:03,416 --> 01:53:08,833 ♪ Tomorrows ♪ 2013 01:53:10,000 --> 01:53:12,000 [gentle music playing] 2014 01:55:02,583 --> 01:55:04,583 [grand orchestral music playing] 2015 01:55:28,250 --> 01:55:30,250 [playful, upbeat music playing] 2016 01:55:58,250 --> 01:56:00,250 [gentle music playing] 2017 01:56:54,583 --> 01:56:56,583 [music fades]