1 00:00:45,041 --> 00:00:50,208 Geppetto Usta, Pinokyo'yu yaptığında bir oğlunu çoktan kaybetmişti. 2 00:00:52,833 --> 00:00:55,791 Bu olduğunda ben henüz ortalarda yoktum 3 00:00:55,875 --> 00:00:59,458 ama hikâyesini öğrendim ve benim hikâyem hâline geldi. 4 00:01:03,750 --> 00:01:06,875 Geppetto, Carlo'yu Büyük Savaş'ta kaybetmişti. 5 00:01:07,375 --> 00:01:09,583 Birlikte sadece 10 yıl geçirmişlerdi. 6 00:01:11,083 --> 00:01:15,583 Ama Carlo sanki giderken ihtiyarın yaşama sevincini de götürmüştü. 7 00:01:44,833 --> 00:01:46,500 -Baba! -Efendim? 8 00:01:46,583 --> 00:01:48,416 -Ne gördüm dersin? -Ne? 9 00:01:48,500 --> 00:01:50,541 -Tahmin et. -Bilmem ki. 10 00:01:50,625 --> 00:01:54,500 -Uçak gördüm! Öyle mi? Ne güzel. 11 00:01:55,333 --> 00:01:58,291 -Bu sefer ne yapıyorsun baba? -Tahmin et. 12 00:01:58,375 --> 00:02:00,833 -Asker, büyücü, cadı? -Hayır. 13 00:02:00,916 --> 00:02:04,416 Hayır, sabırlı olman gerek Carlo. 14 00:02:04,500 --> 00:02:07,250 Her güzel şey sabır ister. 15 00:02:12,291 --> 00:02:14,125 Hiçbir eksikleri yokmuş. 16 00:02:14,208 --> 00:02:17,250 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh'un adıyla. 17 00:02:17,333 --> 00:02:19,833 Birbirlerine yetip de artıyorlarmış. 18 00:02:19,916 --> 00:02:23,833 Cadı küçük kirpiyi ikaz etmiş. 19 00:02:23,916 --> 00:02:26,125 "Yalan söyleme" demiş. 20 00:02:26,208 --> 00:02:32,041 "Yalan söylersen burnun büyüdükçe büyür ve buraya kadar gelir." 21 00:02:34,416 --> 00:02:36,250 Burnu mu büyüyormuş? 22 00:02:37,333 --> 00:02:43,375 Yalan asla gözlerden kaçmaz çünkü yalanlar uzun bir burun gibidir. 23 00:02:43,458 --> 00:02:47,583 Yalanın sahibi dışında kimsenin gözünden kaçmaz. 24 00:02:47,666 --> 00:02:52,458 Ne kadar yalan söylersen burnun o kadar uzar. 25 00:02:59,125 --> 00:03:03,000 Uyumam için annemin şarkısını söyler misin baba? 26 00:03:03,625 --> 00:03:04,916 Pekâlâ. 27 00:03:15,250 --> 00:03:20,625 Oğlum benim, oğlum benim 28 00:03:20,708 --> 00:03:25,875 Seninle doğdu güneşim 29 00:03:27,125 --> 00:03:31,458 -Ay'ımsın, yıldızım… -Daha hızlı baba! 30 00:03:32,583 --> 00:03:37,541 Masmavi göğüm, aydınlığım 31 00:03:38,375 --> 00:03:44,625 Ah, bana bir baksan Kapanıverir yüreğimdeki yaram 32 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Dene bakalım. 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,625 Kollarını boynuma sarsan 34 00:03:52,708 --> 00:03:58,208 -Sağ olun hanımlar. -Nihayet ben de olurum tamam 35 00:03:58,291 --> 00:04:00,791 Olurum tamam 36 00:04:00,875 --> 00:04:02,125 Bu senin. 37 00:04:04,125 --> 00:04:07,125 -Benim mi? -Her şeyimsin, canımsın 38 00:04:07,208 --> 00:04:09,916 En güzel gün batımım Erken gelen baharımsın 39 00:04:10,000 --> 00:04:12,625 Neşemin kaynağısın 40 00:04:12,708 --> 00:04:15,333 Dilimdeki şarkısın 41 00:04:15,416 --> 00:04:19,958 Gece gündüz demeden şakıdığım 42 00:04:20,041 --> 00:04:23,708 Sensin benim gözümün bebeği 43 00:04:23,791 --> 00:04:27,583 Çok seviyorum seni 44 00:04:28,625 --> 00:04:30,666 Çek hadi Carlo, çek! 45 00:04:30,750 --> 00:04:34,291 -Oğlum benim… -Mükemmel olmuş Geppetto. 46 00:04:34,375 --> 00:04:35,666 Teşekkürler. 47 00:04:36,416 --> 00:04:42,458 Seninle doğdu altın güneşim 48 00:04:42,541 --> 00:04:44,000 Dikkat et Carlo! 49 00:04:50,125 --> 00:04:53,291 Bir hayat yitince bir diğeri yeşermeli. 50 00:04:54,416 --> 00:04:55,833 Bu nasıl? 51 00:04:57,291 --> 00:05:01,375 Bu olmaz Carlo, kozalak mükemmel ve hasarsız olmalı. 52 00:05:01,958 --> 00:05:02,958 Bak. 53 00:05:03,541 --> 00:05:06,333 Bunun birkaç pulu düşmüş. 54 00:05:13,916 --> 00:05:18,708 Oğlum benim, oğlum benim 55 00:05:19,750 --> 00:05:21,458 Seninle 56 00:05:21,541 --> 00:05:28,500 Doğdu güneşim 57 00:05:36,791 --> 00:05:38,375 İyi geceler baba. 58 00:05:40,250 --> 00:05:41,916 İyi geceler oğlum. 59 00:05:44,083 --> 00:05:48,791 -Yeni pabuçlarıma bayıldım baba! -Bunu duyduğuma çok sevindim Carlo. 60 00:05:49,291 --> 00:05:52,333 -Önce kiliseye gidiyoruz, değil mi? -Evet, tabii. 61 00:05:54,875 --> 00:05:56,375 Merhaba köpekçik. 62 00:05:58,250 --> 00:05:59,791 HASAT FESTİVALİ 63 00:05:59,875 --> 00:06:02,208 Buongiorno, Geppetto. 64 00:06:02,916 --> 00:06:04,916 -Günaydın. -Günaydın. 65 00:06:05,000 --> 00:06:08,750 Geppetto Usta, bugün haçı bitirecek misin? 66 00:06:08,833 --> 00:06:10,458 Elimizden geleni yapacağız. 67 00:06:11,250 --> 00:06:13,750 -Hanımlar. -Amma mükemmeliyetçi. 68 00:06:18,208 --> 00:06:22,250 -Örnek bir İtalyan vatandaşı. -Çok da iyi bir baba. 69 00:06:25,208 --> 00:06:27,125 Carlo, pabuçların çok güzelmiş. 70 00:06:27,208 --> 00:06:29,125 -Yakala! -Çok sağ olun. 71 00:06:29,208 --> 00:06:30,833 -Günaydın. -Merhaba. 72 00:06:33,250 --> 00:06:36,791 -Buongiorno. -Size de iyi günler Doktor. 73 00:06:40,666 --> 00:06:41,791 Carlo. 74 00:06:43,583 --> 00:06:44,583 Geppetto. 75 00:06:56,500 --> 00:06:59,041 -Evet… -Çok güzel görünüyor baba. 76 00:06:59,625 --> 00:07:03,208 -Eve gitmemize daha çok var mı? -Birazdan gideriz. 77 00:07:03,291 --> 00:07:06,000 Biraz daha kırmızı boya ver Carlo. 78 00:07:16,541 --> 00:07:20,166 -Ne bulduğumu sana göstermeyi unuttum! -Ne buldun evlat? 79 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 Görürsün. 80 00:07:28,708 --> 00:07:29,958 İşte! 81 00:07:31,583 --> 00:07:33,916 Mükemmel bir kozalak. 82 00:07:34,500 --> 00:07:36,000 Tüm pulları üstünde. 83 00:07:36,083 --> 00:07:39,791 Toprağa ekip büyümesini izlerim diye düşündüm. 84 00:07:39,875 --> 00:07:43,416 Sonra da senin gibi o ağaçtan kendime oyuncak yaparım. 85 00:07:43,500 --> 00:07:48,750 Bence bu bir çocuğun aklına gelmiş en güzel fikir olabilir Carlo. 86 00:07:51,500 --> 00:07:52,791 Değil mi? 87 00:07:58,250 --> 00:08:00,833 Bu ses de ne baba? Uçak mı? 88 00:08:03,500 --> 00:08:06,125 Aletleri topla. Çabuk ol. 89 00:08:07,375 --> 00:08:11,958 Evimize gidip şömineyi yakalım, sıcak bir çorba içelim. 90 00:08:12,041 --> 00:08:14,541 -Sıcak çikolata da içer miyiz? -Olur. 91 00:08:14,625 --> 00:08:17,583 Tam sıcak çikolata içmelik bir gün, değil mi? 92 00:08:17,666 --> 00:08:19,583 Evet, tamam. 93 00:08:20,166 --> 00:08:24,958 -Baba, ne oldu? -Eminim önemli bir şey değildir ama… 94 00:08:25,041 --> 00:08:26,875 Dur, kozalağım kaldı! 95 00:08:34,750 --> 00:08:38,583 Rivayete göre Geppetto'nun kasabası hedef bile değilmiş. 96 00:08:41,083 --> 00:08:43,083 Uçaklar üslerine dönerken 97 00:08:44,000 --> 00:08:47,750 ağırlık atmak için bombalarını aşağı bırakmışlar. 98 00:08:56,458 --> 00:08:57,291 Carlo! 99 00:09:25,291 --> 00:09:26,708 Olamaz… 100 00:09:32,958 --> 00:09:34,333 Carlo! 101 00:10:16,625 --> 00:10:19,208 Geppetto başından hiç ayrılmamış. 102 00:10:19,291 --> 00:10:21,083 Her şey değişmiş. 103 00:10:21,750 --> 00:10:25,583 Geppetto hem işinden kısmış hem de yediği üç beş lokmadan. 104 00:10:26,458 --> 00:10:29,041 Kilisedeki haç ise yarım kalmış. 105 00:10:35,666 --> 00:10:37,083 Yıllar geçip gitmiş. 106 00:10:40,583 --> 00:10:42,375 Dünya dönmeye devam etmiş. 107 00:10:45,583 --> 00:10:47,250 Ama Geppetto yerinde saymış. 108 00:11:02,083 --> 00:11:04,916 İşte ben hikâyeye bu noktada dâhil oldum. 109 00:11:08,666 --> 00:11:10,291 Ben bir yazardım. 110 00:11:10,375 --> 00:11:14,208 Hayatımın hayranlık uyandırıcı hikâyesini kâğıda dökmek için 111 00:11:14,291 --> 00:11:16,541 yıllardır ideal koşulları arıyordum. 112 00:11:24,458 --> 00:11:26,000 Derken nihayet… 113 00:11:27,083 --> 00:11:28,416 Aradığımı bulmuştum. 114 00:11:31,333 --> 00:11:34,625 Burası sığınağım, yuvam olacaktı. 115 00:11:35,750 --> 00:11:40,333 Burada anılarımı yazabilecektim. Ne muhteşem bir hikâye olacaktı. 116 00:11:41,500 --> 00:11:46,708 Sardinyalı bir avukatın sobasında yaşayıp bir balıkçı teknesinde Adriyatik'i geçmiş, 117 00:11:46,791 --> 00:11:50,958 ünlü bir heykeltıraşın yanında Perugia'da bir kış geçirmiştim. 118 00:11:53,125 --> 00:11:55,625 "Gençliğimin Cırıltıları." 119 00:11:56,250 --> 00:11:58,958 Yazan, Sebastian J. Cricket. 120 00:12:01,541 --> 00:12:04,416 Rüyamda seni gördüm Carlo. 121 00:12:07,125 --> 00:12:12,458 Rüyamda bana döndüğünü, yanımda olduğunu gördüm. 122 00:12:14,125 --> 00:12:15,291 Oğlum… 123 00:12:18,083 --> 00:12:19,500 Zavallıcık… 124 00:12:21,666 --> 00:12:24,708 Keşke seni geri alabilsem. 125 00:12:24,791 --> 00:12:26,875 Perişan hâldeyim. 126 00:12:28,500 --> 00:12:32,291 İhtiyarın ağlayışını izledikçe kalbim parçalanmıştı. 127 00:12:32,958 --> 00:12:35,166 Meğer onu tek izleyen ben değilmişim. 128 00:12:38,708 --> 00:12:41,166 Bu dünyadaki seyahatlerim sırasında 129 00:12:41,250 --> 00:12:46,083 dağlarda ve ormanlarda yaşayan nice ruh olduğunu 130 00:12:46,166 --> 00:12:49,083 ama insanlara pek görünmediklerini duymuştum. 131 00:12:49,166 --> 00:12:51,791 Ama nadiren de olsa ortaya çıkıyorlardı. 132 00:12:53,125 --> 00:12:55,416 Bana dön Carlo. 133 00:12:57,458 --> 00:12:59,500 Yanımda ol. 134 00:13:00,416 --> 00:13:01,958 Benimle ol! 135 00:13:02,791 --> 00:13:06,208 Neden dualarımı duymazdan geliyorsun? 136 00:13:06,291 --> 00:13:08,000 Neden? 137 00:13:12,833 --> 00:13:14,208 Nerede kalmıştık? 138 00:13:14,958 --> 00:13:16,750 Tabii ya, Perugia… 139 00:13:18,500 --> 00:13:20,250 Antenlerim aşkına! 140 00:13:23,041 --> 00:13:25,958 Onu geri alacağım! 141 00:13:26,791 --> 00:13:30,166 Carlo'yu baştan yaratacağım. 142 00:13:30,250 --> 00:13:31,750 Ne? Hop! 143 00:13:31,833 --> 00:13:35,416 Onu bu uğursuz çamdan oyacağım! 144 00:14:00,750 --> 00:14:01,958 Neler oluyor? 145 00:14:04,125 --> 00:14:05,208 Hayır! 146 00:14:12,833 --> 00:14:14,708 Resmen korku evi gibi! 147 00:15:29,916 --> 00:15:34,500 Seni artık yarın bitiririm. 148 00:15:35,541 --> 00:15:37,333 Evet, yarın. 149 00:15:42,875 --> 00:15:44,750 Kış kış! 150 00:15:44,833 --> 00:15:46,666 Çekilin! Uzak durun! 151 00:15:48,416 --> 00:15:49,708 Git başımdan. 152 00:15:50,666 --> 00:15:54,083 Hayır, bu benim yuvam. İzinsiz giremezsiniz. 153 00:15:54,166 --> 00:15:57,583 Defolun, yürüyün hadi! 154 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Evet, işte böyle. 155 00:16:25,541 --> 00:16:27,458 Küçük tahta çocuk. 156 00:16:27,541 --> 00:16:32,083 Güneşle beraber doğup dünyaya gel. 157 00:16:32,166 --> 00:16:35,833 Affedersiniz, ne istemiştiniz? O bahsettiğiniz benim evim olur. 158 00:16:37,416 --> 00:16:40,416 Pardon ama siz kimin nesi oluyorsunuz? 159 00:16:40,500 --> 00:16:43,750 Kimin nesi miyim? Ben bu dünyada bir muhafızım. 160 00:16:43,833 --> 00:16:49,250 Savunmasızları, unutulanları, yolunu kaybedenleri gözetirim. 161 00:16:49,333 --> 00:16:52,833 Ben Sebastian J. Cricket. Ev sahibiyim. 162 00:16:52,916 --> 00:16:58,333 Mülküm üzerindeki tertip ve planlarınızı bana danışmak zorundasınız. 163 00:16:58,416 --> 00:17:03,083 Madem hâlihazırda tahtadan çocuğun kalbinde yaşıyorsun, 164 00:17:03,166 --> 00:17:04,625 bana yardım edebilirsin. 165 00:17:04,708 --> 00:17:06,166 Ne yardımı edecekmişim? 166 00:17:06,250 --> 00:17:10,708 Ona göz kulak olup iyi biri olması için rehberlik edeceksin. 167 00:17:10,791 --> 00:17:15,250 Ben dadı değilim hanımefendi. Ben bir yazarım, kalem erbabıyım. 168 00:17:15,333 --> 00:17:18,000 Hatta şu an anılarımı kaleme alıyorum. 169 00:17:18,083 --> 00:17:22,875 Bu dünyada ne verirsen onu alırsın. 170 00:17:22,958 --> 00:17:27,875 Bu sorumluluğu kabul edersen bir dileğini gerçekleştiririm. 171 00:17:27,958 --> 00:17:31,583 Herhangi bir dilek olabilir mi? Ne istersem mi? 172 00:17:31,666 --> 00:17:34,875 Kitabımın yayımlanması, ün, para? 173 00:17:34,958 --> 00:17:38,625 -Ne istersen. -Belki hakikaten yardımcı olabilirim. 174 00:17:38,708 --> 00:17:41,375 Elimden geleni yaparım. Zaten gelmeyeni yapamam. 175 00:17:41,958 --> 00:17:43,625 Güzel laf oldu. 176 00:17:44,500 --> 00:17:47,291 Çam ağacından yapılma küçük tahta çocuk. 177 00:17:48,333 --> 00:17:51,875 Senin adın Pinokyo olsun. 178 00:17:52,541 --> 00:17:54,250 Güneşle beraber doğ 179 00:17:55,541 --> 00:17:57,208 ve dünyaya gel. 180 00:18:03,250 --> 00:18:08,375 Şu zavallı kalbi kırık adama neşe ver, onu yalnız bırakma. 181 00:18:09,083 --> 00:18:10,416 Ona oğulluk et. 182 00:18:11,166 --> 00:18:16,625 Günlerine ışık tut, bir daha hiç yalnız kalmasın. 183 00:19:21,916 --> 00:19:23,375 Kim var orada? 184 00:19:27,958 --> 00:19:29,583 Seni uyarıyorum! 185 00:19:32,750 --> 00:19:34,541 Elimde silah var! 186 00:19:51,416 --> 00:19:53,875 Günaydın baba! 187 00:19:55,250 --> 00:19:58,000 Bu da ne? Bir çeşit büyü mü? 188 00:19:58,083 --> 00:20:01,666 Canlanmamı istedin, canlanmamı diledin. 189 00:20:01,750 --> 00:20:03,083 Kimsin sen? 190 00:20:05,291 --> 00:20:09,083 Benim adım Pinokyo, ben senin oğlunum. 191 00:20:09,750 --> 00:20:12,500 Sen benim oğlum değilsin. Uzak dur benden. 192 00:20:12,583 --> 00:20:16,958 -Çocuk doğru söylüyor Geppetto Usta. -İçi hamamböceği doluymuş! 193 00:20:42,458 --> 00:20:43,791 Vay canına! 194 00:20:45,875 --> 00:20:48,250 Bu da ne böyle? 195 00:20:50,083 --> 00:20:54,166 Gözümün alabildiğine 196 00:20:54,750 --> 00:20:56,708 Hayır, uzak dur benden! 197 00:20:56,791 --> 00:21:00,250 Her şey yeni bir tecrübe 198 00:21:00,333 --> 00:21:02,916 Hayır, yaklaşma! Uzak dur benden! 199 00:21:07,666 --> 00:21:12,083 -Nedir bunun ismi? -Saat denir ona, dokunma. 200 00:21:12,166 --> 00:21:16,083 -Ne işe yarar peki? -Öter saat altıyı vurunca. 201 00:21:19,333 --> 00:21:20,500 Hayır! 202 00:21:25,333 --> 00:21:29,041 -Nedir bunun ismi? -Çekiç denir ona. 203 00:21:29,750 --> 00:21:33,750 -Ne işe yarar peki? -Kırar, parçalar vurunca. 204 00:21:33,833 --> 00:21:36,166 Bayıldım! 205 00:21:38,625 --> 00:21:41,333 Her şey yeni bir tecrübe 206 00:21:41,416 --> 00:21:42,916 Yeni bir tecrübe 207 00:21:43,791 --> 00:21:47,750 Komik kelimelerle dolu dünya 208 00:21:47,833 --> 00:21:52,000 Küçücük sözcükler benzer çanlara 209 00:21:52,083 --> 00:21:56,541 Işıldar, parlar, dans ederler aklımda 210 00:21:56,625 --> 00:22:00,541 Tüm komik kelimeler birleşir Dönüşür bir nakarata 211 00:22:06,000 --> 00:22:09,833 -Nedir bunun ismi? -Lazımlık denir ona. 212 00:22:10,500 --> 00:22:14,041 -Ne işe yarar peki? -Yani… 213 00:22:14,125 --> 00:22:16,583 Bayıldım! 214 00:22:20,458 --> 00:22:24,541 Her şey yeni Her şey yeni bir tecrübe 215 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 Bayıldım! 216 00:22:34,833 --> 00:22:37,416 -Yeter bu kadar! -Her şey yeni bir tecrübe! 217 00:22:38,500 --> 00:22:43,833 -Çok eğlendim baba. -Sen benim oğlum değilsin! 218 00:22:47,916 --> 00:22:50,416 Neyin var senin? 219 00:22:51,625 --> 00:22:52,666 Baba… 220 00:22:54,291 --> 00:22:55,541 Özür dilerim. 221 00:23:14,666 --> 00:23:15,708 Ben… 222 00:23:19,500 --> 00:23:22,500 Burada kal, sakın dışarı çıkma. 223 00:23:24,166 --> 00:23:25,666 Kiliseye gitme vakti. 224 00:23:25,750 --> 00:23:28,458 -Kilise mi? Ben de geleceğim. -Orada kal. 225 00:23:28,541 --> 00:23:30,333 -Kilise! -Beni duydun mu? 226 00:23:30,416 --> 00:23:32,291 Kilise! 227 00:23:33,625 --> 00:23:36,666 -Kilise! -Hayır, sana burada kalmanı söyledi. 228 00:23:36,750 --> 00:23:40,833 -Kiliseye gidiyorum! -Hayır, lütfen! 229 00:23:40,916 --> 00:23:44,541 -Dur, babana itaat etmen lazım. -İtaat mi? 230 00:23:44,625 --> 00:23:48,583 -Dediklerini yapman lazım. -Ben itaat etmek istemiyorum ki. 231 00:23:48,666 --> 00:23:49,666 Eh… 232 00:23:50,791 --> 00:23:55,166 Elinden geleni yapmalısın. Zaten gelmeyeni yapamazsın. 233 00:23:56,666 --> 00:23:58,291 Canım babam… 234 00:23:58,958 --> 00:24:03,000 Kiliseye gidiyorum! 235 00:24:16,125 --> 00:24:17,166 Merhaba! 236 00:24:17,250 --> 00:24:18,875 İNAN - İTAAT ET - SAVAŞ 237 00:24:18,958 --> 00:24:20,125 Görüşürüz! 238 00:24:24,958 --> 00:24:25,958 Aman… 239 00:25:04,416 --> 00:25:06,916 Baba, şuna bak! 240 00:25:07,666 --> 00:25:09,041 Bu da ne böyle? 241 00:25:11,416 --> 00:25:12,250 Baba! 242 00:25:13,083 --> 00:25:14,541 Konuşuyor! 243 00:25:16,333 --> 00:25:18,791 Baba, buradayım! 244 00:25:18,875 --> 00:25:21,583 -Pinokyo… -Benim! 245 00:25:21,666 --> 00:25:23,750 Kiliseye geldim. 246 00:25:23,833 --> 00:25:26,458 -Bu bir iblis. -Bu bir büyü! 247 00:25:26,541 --> 00:25:27,458 Bir ifrit o! 248 00:25:27,541 --> 00:25:30,625 -Hayır, Pinokyo. -Yapmayın, sakin olun. 249 00:25:30,708 --> 00:25:33,625 Bu sadece bir kukla. Eğlendirmek için. 250 00:25:33,708 --> 00:25:36,041 Kuklaysa ipleri nerede? 251 00:25:36,125 --> 00:25:39,166 Evet, seni kim kontrol ediyor tahta çocuk? 252 00:25:39,250 --> 00:25:42,875 -Ben kontrol ediyorum tabii. -Asıl seni kim kontrol ediyor? 253 00:25:45,833 --> 00:25:48,416 Bir podestayla hiç öyle konuşulur mu? 254 00:25:49,750 --> 00:25:52,041 O sadece bir kukla, o kadar. 255 00:25:52,125 --> 00:25:55,958 Hayır, değilim. Ben de etten kemikten ve yağdanım! 256 00:25:56,041 --> 00:25:57,583 Ben gerçek bir çocuğum. 257 00:25:58,791 --> 00:26:01,125 -İblis! -Canavar! 258 00:26:01,208 --> 00:26:03,250 Bu bir hilkat garibesi! 259 00:26:04,166 --> 00:26:07,041 -Başımıza şeytan musallat etmiş! -Yeter! 260 00:26:07,958 --> 00:26:11,583 Burası Tanrı'nın mabedi. 261 00:26:11,666 --> 00:26:13,041 Seni ahmak ayyaş. 262 00:26:13,125 --> 00:26:18,166 İsa heykeli yıllardır yarım yamalakken gidip bunu mu yaptın? 263 00:26:18,250 --> 00:26:22,000 Götür şu uğursuzu buradan! Derhâl! 264 00:26:23,291 --> 00:26:24,708 Başüstüne rahip. 265 00:26:24,791 --> 00:26:26,833 -Utan Geppetto! -Ateşe verin! 266 00:26:26,916 --> 00:26:28,333 -Özür dilerim. -Doğrayın! 267 00:26:28,416 --> 00:26:31,208 -Kusura bakmayın, merak etmeyin. -Defolun! 268 00:26:31,291 --> 00:26:34,541 -Sana lanet olsun Geppetto! -Tanrı cezanı verecek! 269 00:26:35,666 --> 00:26:36,708 Defolun! 270 00:26:42,833 --> 00:26:45,166 -Biraz rahat dur lütfen. -Selam! 271 00:26:51,208 --> 00:26:53,791 Carlo hiç böyle davranmazdı. 272 00:26:53,875 --> 00:26:56,958 Baba, bugün burnum niye uzadı? 273 00:26:58,458 --> 00:27:00,500 Yalan söyledin Pinokyo. 274 00:27:00,583 --> 00:27:05,250 Yalanlar aynı bir burun gibi ortadadır ve… 275 00:27:05,333 --> 00:27:10,375 Ne kadar yalan söylersen burnun o kadar uzar, değil mi? 276 00:27:10,458 --> 00:27:13,708 Evet, aynen öyle. 277 00:27:26,166 --> 00:27:28,208 -Al bakalım. -Çikolata. 278 00:27:28,791 --> 00:27:32,333 Sağ ol Geppetto. Çok makbule geçti. 279 00:27:32,416 --> 00:27:34,833 Candlewick, şöminenin başına geç. 280 00:27:35,416 --> 00:27:40,000 Bugün kilisede yaşananları konuşmak için geldik. 281 00:27:40,958 --> 00:27:44,250 Yarattığın şey kasabayı çok ürküttü. 282 00:27:44,333 --> 00:27:45,750 Buranın podestası olarak 283 00:27:45,833 --> 00:27:50,375 kuklanın tehlike arz etmediğinden emin olmak bana düşer. 284 00:27:50,458 --> 00:27:52,791 Hayır, tehlike arz etmiyor. 285 00:27:54,083 --> 00:27:57,125 Bu sıcak çikolata mı? 286 00:27:57,625 --> 00:28:00,416 Sen kuklasın, hiç yemek yemedin ki. 287 00:28:01,625 --> 00:28:04,375 Demek o yüzden karnım zil çalıyor! 288 00:28:04,958 --> 00:28:09,458 -Baba, çok açım. Açlıktan ölüyorum! -Ölmüyorsun. 289 00:28:09,541 --> 00:28:13,291 Şöminenin başına geç, ben konuklarımızla konuşacağım. 290 00:28:13,375 --> 00:28:16,000 İstemiyorum, ben sıcak çikolata istiyorum! 291 00:28:16,083 --> 00:28:20,208 -Yalvarırım baba, lütfen! -Tamam, sakin ol. Al bakalım. 292 00:28:20,291 --> 00:28:23,541 Yaşasın! Teşekkür ederim! 293 00:28:23,625 --> 00:28:27,833 Tamam, hadi Pinokyo, şöminenin başına gidip biraz ısın. 294 00:28:27,916 --> 00:28:29,375 Babana itaat et. 295 00:28:29,458 --> 00:28:32,916 Sıcak çikolata alacaksam seve seve itaat ederim. 296 00:28:33,000 --> 00:28:35,125 Yaşasın, yaşasın! 297 00:28:35,791 --> 00:28:38,916 Çok sevimli bir çocuk. 298 00:28:39,000 --> 00:28:42,416 Podesta kasabamızın ahlaki değerlerini gözetiyor. 299 00:28:42,500 --> 00:28:46,208 Anlıyor musun? Otoritesini sorgulamak olmaz. 300 00:28:46,291 --> 00:28:48,541 Aynen öyle, beni ciddiye alacaksın. 301 00:28:48,625 --> 00:28:52,125 Ne isterseniz yapacağım, size söz veriyorum. 302 00:28:54,250 --> 00:28:58,458 Peki bu tahta çocuk ne olacak? Tüm gün sokakta mı koşturacak? 303 00:28:58,541 --> 00:29:03,458 Hiç olur mu? Bir yere kilitlerim. Evde tutarım. 304 00:29:03,541 --> 00:29:07,666 Kimse beni kilitleyemez! Tüm pencereleri yıkıp dökerim. 305 00:29:07,750 --> 00:29:10,458 Bu tuhaf çocuğun disiplin sorunu var. 306 00:29:11,041 --> 00:29:16,166 Ama sağlam ve dayanıklı görünüyor. İyi bir İtalyan çamından yapılmış. 307 00:29:16,250 --> 00:29:18,458 Evet, çok iyi bir çamdır. 308 00:29:18,541 --> 00:29:22,583 Kusurları elbet var ama niyeti iyi. 309 00:29:22,666 --> 00:29:26,583 Baksana, ısınmak için ateşe iyice yanaşsana. 310 00:29:26,666 --> 00:29:28,291 Oğlum, buraya gel. 311 00:29:34,500 --> 00:29:37,250 -Oğlum Candlewick'e bak. -Evet. 312 00:29:37,333 --> 00:29:39,083 Örnek bir faşist genç. 313 00:29:39,166 --> 00:29:43,166 Gururlu, yürekli. Babası gibi mert. 314 00:29:43,250 --> 00:29:47,375 Hele şu mükemmel dişler… Sarılıktan da eser yok. 315 00:29:47,458 --> 00:29:49,041 Baba? 316 00:29:49,125 --> 00:29:51,750 Ayaklarım çikolata gibi sıcacık oldu. 317 00:29:51,833 --> 00:29:52,833 Baksana! 318 00:29:54,333 --> 00:29:55,791 Ne oluyor? 319 00:29:55,875 --> 00:29:58,208 Yangın! Evim yanıyor! 320 00:29:59,583 --> 00:30:01,750 Evet, bana bakın! 321 00:30:01,833 --> 00:30:06,166 Bakın, yanıyorum! Yaşasın! 322 00:30:09,000 --> 00:30:12,791 Şu yaptığın işe bak baba. O güzelim ışıkları söndürdün. 323 00:30:12,875 --> 00:30:15,708 Çocuklar terbiye edilmezse böyle olur işte. 324 00:30:15,791 --> 00:30:17,875 Bu çocuğu okula göndermelisin. 325 00:30:18,375 --> 00:30:23,250 -Okula mı? Pinokyo'yu mu? -Evet, yarın. 326 00:30:26,333 --> 00:30:27,625 Okul… 327 00:30:34,708 --> 00:30:40,166 -Ne gündü ama. -Ne gündü ama! 328 00:30:41,500 --> 00:30:43,000 Uyku vakti. 329 00:30:48,125 --> 00:30:53,375 Baba, ayaklarımı seviyordum. Yanan hâllerini de öyle. 330 00:30:53,458 --> 00:30:58,583 Pinokyo, şimdi uyursan yarın sabah sana yeni ayak yaparım. 331 00:30:58,666 --> 00:31:03,166 -Eski ayaklarım gibi mi? -Eskisinden daha iyi olacak. 332 00:31:03,250 --> 00:31:05,625 Daha mı iyi? Cırcırböceği ayağı yapsan? 333 00:31:05,708 --> 00:31:10,125 -Dört tane olsalar? -Hayır, iki tane yeter. 334 00:31:10,666 --> 00:31:12,333 İki tanesi yeter de artar. 335 00:31:14,916 --> 00:31:16,375 İyi geceler baba. 336 00:31:17,333 --> 00:31:18,791 İyi geceler oğ… 337 00:31:19,708 --> 00:31:22,958 İyi geceler Pinokyo. 338 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 Sebastian? 339 00:31:33,333 --> 00:31:34,791 Efendim Pinokyo? 340 00:31:36,916 --> 00:31:38,250 Carlo kim? 341 00:31:40,541 --> 00:31:42,000 Carlo bir çocukmuş. 342 00:31:42,916 --> 00:31:45,041 Geppetto yıllar önce kaybetmiş. 343 00:31:45,625 --> 00:31:50,500 Nereye koymuş ki? Koskoca bir insanı nasıl kaybetmiş? 344 00:31:50,583 --> 00:31:53,916 Carlo ölmüş Pinokyo. 345 00:31:54,541 --> 00:31:56,125 Artık yaşamıyor. 346 00:31:56,916 --> 00:31:58,791 Bu kötü bir şey mi? 347 00:31:58,875 --> 00:32:03,541 Bir babanın küçük çocuğunu kaybetmesi taşıması çok büyük bir yük. 348 00:32:05,041 --> 00:32:06,458 "Yük" ne demek? 349 00:32:08,416 --> 00:32:12,041 Taşıman gereken, acı verici bir şey demek. 350 00:32:13,500 --> 00:32:15,791 Canını ne kadar yakarsa yaksın. 351 00:32:25,666 --> 00:32:29,458 O gece kelimeler derya oldu. Söyleyeceklerim bitmiyordu. 352 00:32:29,541 --> 00:32:32,041 Bu kez kendi hayatımı değil, 353 00:32:32,791 --> 00:32:36,041 kusurları olan babaları ve oğulları yazdım. 354 00:32:36,125 --> 00:32:38,583 Bir kaybı, sevgiyi. 355 00:32:39,708 --> 00:32:41,791 Tek bir gece için dahi olsa 356 00:32:41,875 --> 00:32:46,208 başımıza gelecekleri bilmeden huzurlu bir gece geçirdik. 357 00:32:46,791 --> 00:32:52,291 Haklıymışsın baba, bu ayaklar önceki ayaklarımdan bile iyi. 358 00:32:54,166 --> 00:32:57,458 Bana baksana, geri geri yürüyebiliyorum. 359 00:32:58,166 --> 00:33:00,000 İleri zıplayabiliyorum. 360 00:33:00,833 --> 00:33:02,708 Daha önce yapamıyordum. 361 00:33:03,708 --> 00:33:05,708 KONT VOLPE EFSANEVİ KUKLACI 362 00:33:05,791 --> 00:33:08,291 Baba, şunu gördün mü? 363 00:33:08,875 --> 00:33:11,041 Aynı bana benziyor. 364 00:33:15,333 --> 00:33:16,708 O da ne öyle? 365 00:33:20,041 --> 00:33:22,708 Pinokyo, hadi. Elini çabuk tut. 366 00:33:23,750 --> 00:33:27,541 Yaşasın, bu yeni ayaklara bayıldım baba! 367 00:33:28,166 --> 00:33:32,583 -Karnavala gidebilir miyiz? -Düşünürüz Pinokyo, belki gideriz. 368 00:33:33,416 --> 00:33:38,708 -Ama şimdi yapacak işlerimiz var. -İş mi? İş yapmaya bayılırım. 369 00:33:38,791 --> 00:33:40,750 Baba, iş nedir? 370 00:33:40,833 --> 00:33:45,125 Pinokyo, lütfen. Bu kadar soru yeter. 371 00:34:00,250 --> 00:34:01,583 Aptal maymun! 372 00:34:11,708 --> 00:34:15,750 RAHATSIZ ETMEYİN! 373 00:34:23,291 --> 00:34:24,625 Patlama! 374 00:34:26,791 --> 00:34:29,791 Ne var? Niye buradasın? 375 00:34:31,500 --> 00:34:36,083 Afiş asıp müşteri çekmeni söylemiştim. Karnaval batmaya yüz tuttu! 376 00:34:36,166 --> 00:34:40,750 Durumun ne kadar ciddi olduğunu görmüyor musun? 377 00:34:45,083 --> 00:34:45,916 Ne? 378 00:34:48,541 --> 00:34:52,291 Kanlı canlı bir kukla mı? Emin misin? 379 00:34:56,083 --> 00:34:58,333 Yeniden zirveye çıkabiliriz. 380 00:34:59,166 --> 00:35:02,750 Yeniden bu işin kralı olabiliriz! 381 00:35:05,458 --> 00:35:08,916 Kraldık vaktizamanında 382 00:35:09,416 --> 00:35:12,375 Yine kral olur muyuz bir daha? 383 00:35:12,458 --> 00:35:16,875 Yıkanırdık süt banyolarında Bir elimiz yağdaydı, bir elimiz balda 384 00:35:16,958 --> 00:35:20,458 Vaktizamanında Ama istiyoruz bir daha 385 00:35:22,208 --> 00:35:25,916 Gösterim insan mıknatısıydı âdeta 386 00:35:26,000 --> 00:35:29,125 Kimse karşı koyamazdı Volpe'nin tacına 387 00:35:29,208 --> 00:35:31,791 Ama zamane çocukları 388 00:35:32,875 --> 00:35:35,416 Hatta evlisi barklısı 389 00:35:36,583 --> 00:35:39,958 Varsa yoksa Garbo Gardel, Valentino 390 00:35:40,041 --> 00:35:42,166 La voce di Caruso 391 00:35:42,250 --> 00:35:44,041 Caz ve radyo 392 00:35:46,041 --> 00:35:49,583 Kraldınız vaktizamanında 393 00:35:49,666 --> 00:35:52,583 Vay be, ne güzeldi ama! 394 00:35:52,666 --> 00:35:57,166 Siz ki gecelerin silahşoru Şan ve kudret dolu 395 00:35:57,250 --> 00:35:58,958 Vaktizamanında 396 00:35:59,041 --> 00:36:00,583 Hadi olsun bir daha 397 00:36:07,541 --> 00:36:11,875 -Güvenin kendinize! -Kraldık vaktizamanında 398 00:36:11,958 --> 00:36:13,708 Güvenin bana! 399 00:36:15,916 --> 00:36:17,625 Şimdi biraz indir. 400 00:36:19,208 --> 00:36:21,833 Biraz daha. İşte böyle. 401 00:36:21,916 --> 00:36:24,291 Birazcık daha. Dur. 402 00:36:26,750 --> 00:36:28,041 İşte oldu. 403 00:36:31,875 --> 00:36:35,083 Aferin evlat, çok iyi iş çıkardın. 404 00:36:35,166 --> 00:36:40,125 -Baba, aklıma yatmayan bir şey var. -Nedir Pinokyo? 405 00:36:40,833 --> 00:36:42,625 Herkes onu seviyor. 406 00:36:43,125 --> 00:36:45,041 -Kimi? -Onu. 407 00:36:46,333 --> 00:36:48,166 Ona şarkı söylüyorlardı. 408 00:36:48,666 --> 00:36:53,125 O da benim gibi tahtadan. Onu seviyorlarsa beni niye sevmiyorlar? 409 00:36:55,375 --> 00:36:57,333 Buraya gel Pinokyo. 410 00:37:01,083 --> 00:37:06,208 İnsanlar bazen bilmedikleri şeylerden korkarlar 411 00:37:06,708 --> 00:37:11,958 ama zamanla seni tanıyacaklar, sevecekler ve yani… 412 00:37:13,750 --> 00:37:15,291 Okula hazır mısın? 413 00:37:17,458 --> 00:37:20,375 O zaman sana bir hediyem var. 414 00:37:21,750 --> 00:37:22,875 Al bakalım! 415 00:37:24,500 --> 00:37:26,041 Buna bayıldım baba. 416 00:37:26,708 --> 00:37:28,666 Bayıldım! 417 00:37:32,041 --> 00:37:33,166 Peki bu nedir? 418 00:37:35,291 --> 00:37:36,875 Bu bir ders kitabı. 419 00:37:37,625 --> 00:37:40,791 Hem de çok özel bir ders kitabı. 420 00:37:40,875 --> 00:37:44,541 Eskiden çok özel bir çocuğa aitti. 421 00:37:45,083 --> 00:37:48,291 Carlo'ya mı? Kaybettiğin çocuk. 422 00:37:49,750 --> 00:37:53,375 -Carlo iyi bir çocuk muydu baba? -Evet, çok iyiydi. 423 00:37:56,166 --> 00:37:59,666 -Onu çok mu seviyordun? -Çok seviyordum. 424 00:38:00,500 --> 00:38:02,375 Hâlâ seviyorum. 425 00:38:04,916 --> 00:38:07,250 O zaman ben de Carlo gibi olacağım. 426 00:38:07,333 --> 00:38:09,291 Sözüne itaat edip okula gideceğim 427 00:38:09,375 --> 00:38:13,708 ve orada her ne yapıyorlarsa en iyisi olacağım. 428 00:38:14,208 --> 00:38:15,625 Yüzünü ağartacağım. 429 00:38:16,291 --> 00:38:18,250 Gidiyorum okula 430 00:38:18,333 --> 00:38:21,291 Koyuldum yola Gidiyorum okula 431 00:38:28,541 --> 00:38:29,666 Gerçekmiş! 432 00:38:30,375 --> 00:38:34,000 Bu rüya gibi mucize gerçekmiş. 433 00:38:34,083 --> 00:38:37,666 Seni zeki ve güzel şebek! 434 00:38:39,083 --> 00:38:40,125 Benim olmalı. 435 00:38:43,083 --> 00:38:46,583 Koyuldum yola Gidiyorum okula 436 00:38:47,333 --> 00:38:50,250 İşte okul! Yaşasın! 437 00:38:50,916 --> 00:38:54,875 -Okulda ne öğreneceğim Bay Cricket? -Okuma yazma öğreneceksin. 438 00:38:54,958 --> 00:39:00,333 -Çarpım tablosunu öğreneceksin. -"Çaprım" tablosu nedir? 439 00:39:00,416 --> 00:39:04,708 Diyelim ki dört at araban ve her arabada 27 elma var. 440 00:39:04,791 --> 00:39:09,000 Tablonun ne dediği umurumda değil. Elmam yok ve ben yalan söylemem! 441 00:39:09,083 --> 00:39:10,541 Bu sadece matematik. 442 00:39:10,625 --> 00:39:14,583 Dörtle yediyi çarpıyorsun. Dört kere yedi… Sonucunda da… 443 00:39:14,666 --> 00:39:18,958 Kafam çok karıştı. Galiba okuldan soğudum Sebastian. 444 00:39:19,041 --> 00:39:21,458 İşte onu bulduk. 445 00:39:21,541 --> 00:39:24,291 Bak Spazzatura, işte mucizemiz. 446 00:39:24,375 --> 00:39:26,291 -Yeni şöhretimiz. -Dikkat! 447 00:39:26,375 --> 00:39:29,625 -Yıldızımız! -Kim? Ben mi? 448 00:39:29,708 --> 00:39:31,208 Tabii ki sen mon étoile! 449 00:39:31,291 --> 00:39:34,625 Benim adım Kont Volpe. Seni özel olarak seçtim. 450 00:39:34,708 --> 00:39:38,500 Gırgır ve şamata dolu, gamsız kedersiz karnaval hayatına katıl 451 00:39:38,583 --> 00:39:42,291 ve kukla gösterimin yeni yıldızı ol. 452 00:39:42,375 --> 00:39:46,416 Ona kulak verme Pinokyo. Babana okula gideceğine söz verdin. 453 00:39:46,916 --> 00:39:50,333 Evet, babama okula gideceğime söz verdim. 454 00:39:50,416 --> 00:39:53,041 Bak, bana Carlo'nun ders kitabını verdi. 455 00:39:54,041 --> 00:39:56,625 Carlo'nun ders kitabı mı? Tabii ya. 456 00:39:56,708 --> 00:39:59,208 Kült bir kitaptır, klasiklerdendir. 457 00:39:59,291 --> 00:40:01,791 Belli ki doğuştan entelektüelsin. 458 00:40:01,875 --> 00:40:06,083 Ama kitap okumakla dünyayı kendin görmek kıyas kabul etmez. 459 00:40:06,166 --> 00:40:11,041 Hem de kendi gözlerinle, görkemli bir sahnenin üzerinden. 460 00:40:11,125 --> 00:40:11,958 Vay canına. 461 00:40:13,625 --> 00:40:17,583 Dünyadaki tüm ülkeleri göreceksin. 462 00:40:17,666 --> 00:40:22,083 -Hepsi ayaklarına kapanacak. -Yepyeni ayaklarıma! 463 00:40:23,041 --> 00:40:26,833 Hayır, dur. Okula gitmen lazım! 464 00:40:28,458 --> 00:40:32,375 -Bunu yarın yapsak olmaz mı? -Maalesef mümkün değil. 465 00:40:32,458 --> 00:40:37,625 Çünkü eğlenceli karnavalımız bu kasabaya bir günlüğüne geldi. 466 00:40:37,708 --> 00:40:41,125 Ama okula gitmen gerekiyorsa yapacak bir şey yok. 467 00:40:41,208 --> 00:40:43,208 Gel Spazzatura. 468 00:40:43,291 --> 00:40:48,541 Dondurma, mısır ve sıcak çikolata isteyen başka birini bulalım. 469 00:40:48,625 --> 00:40:51,000 -Sıcak çikolata mı? -Eyvah! 470 00:40:51,083 --> 00:40:55,541 Aynen öyle, sıcak çikolataya ve oyuna doyacaksın. 471 00:40:55,625 --> 00:40:57,416 Yaşasın! 472 00:40:57,500 --> 00:41:01,625 Belki okula biraz geç gitsem sorun olmaz. 473 00:41:01,708 --> 00:41:04,916 Evet, kesinlikle olmaz. Kimsenin ruhu bile duymaz. 474 00:41:05,000 --> 00:41:07,125 Onu dinleme Pinokyo! 475 00:41:07,708 --> 00:41:10,500 Halletmemiz gereken bir detay daha var. 476 00:41:12,250 --> 00:41:15,500 Şuraya, şuraya ve şuraya imza at. Kalem lazım mı? 477 00:41:16,083 --> 00:41:17,750 Hayır Pinokyo, imzalama! 478 00:41:22,916 --> 00:41:24,291 Oldu mu? 479 00:41:26,291 --> 00:41:27,458 Muhteşem! 480 00:41:27,541 --> 00:41:30,500 Seni bir yıldız yapacağım, göz kamaştıracaksın. 481 00:41:31,000 --> 00:41:32,666 Gel bakalım evlat. 482 00:41:39,458 --> 00:41:43,458 Acılar içindeyim. Yaşamak ne acı şey. 483 00:41:47,291 --> 00:41:50,875 Geppetto Usta, biraz aşağı iner misin? 484 00:42:00,291 --> 00:42:05,375 Nihayet! Kurtarıcımızı tamir etmişsin. 485 00:42:19,083 --> 00:42:20,791 Kusura bakmayın. 486 00:42:23,875 --> 00:42:26,875 Senin oğlan bugün okula gelmedi. 487 00:42:28,083 --> 00:42:31,333 Ama sabah gitti. Bizzat gönderdim. 488 00:42:31,416 --> 00:42:37,041 Belli ki senin şu kukla asi ve başına buyruk bir çocuk. 489 00:42:37,750 --> 00:42:40,000 -Evet. -Arayıp bulsan iyi olur. 490 00:42:40,083 --> 00:42:44,666 Tahta çocuğu yarın okulda görmek istiyorum. 491 00:42:46,500 --> 00:42:49,083 Yarın mı? Tabii, başüstüne. 492 00:42:53,750 --> 00:42:56,208 Karnaval muhteşem bir şeymiş. 493 00:42:56,291 --> 00:42:59,208 Biraz daha patlamış mısır? 494 00:42:59,833 --> 00:43:03,041 Tıka basa doydum bile Bay Şeytan. 495 00:43:06,000 --> 00:43:11,166 -Galiba okula gitsem iyi olacak. -Biraz daha kal Pinokyo. 496 00:43:11,791 --> 00:43:15,333 Kusura bakma, seni beklettim benim küçük kuklam. 497 00:43:16,791 --> 00:43:19,083 Bana kukla denmesinden hoşlanmıyorum. 498 00:43:19,166 --> 00:43:23,583 Evlat, kukladan daha güzel ne var? Le meilleur qui soit! Kıyas kabul etmez. 499 00:43:24,458 --> 00:43:25,375 Kolunu kaldır. 500 00:43:25,458 --> 00:43:28,375 Kuklalar hayatın her alanında saygı görür. 501 00:43:28,458 --> 00:43:30,875 Normal bir çocuk olmak daha iyi değil mi? 502 00:43:30,958 --> 00:43:34,625 Tabii ki hayır, insanlar kuklalara bayılır. 503 00:43:34,708 --> 00:43:37,833 Şeytan, Hizmetçi ve Soytarı gibi. 504 00:43:37,916 --> 00:43:41,625 Ama bir kukla var ki hepsine bin basar. 505 00:43:41,708 --> 00:43:44,125 Vay canına, tanışmayı çok isterdim. 506 00:43:44,208 --> 00:43:47,333 Pinokyo! 507 00:43:48,125 --> 00:43:50,333 Dur, bu benim! 508 00:43:50,416 --> 00:43:53,625 Aynen öyle. Sen bir mucizesin, bir harikasın. 509 00:43:53,708 --> 00:43:56,083 -Sana bayılacaklar. -Kimler? 510 00:43:56,166 --> 00:43:59,500 O canlarına kurban olduğum yarım akıllı çocuklar! 511 00:43:59,583 --> 00:44:00,583 Bacağını kaldır. 512 00:44:00,666 --> 00:44:03,125 Herkes sana bayılacak, adını haykıracak. 513 00:44:03,208 --> 00:44:07,125 Pinokyo! 514 00:44:07,958 --> 00:44:11,583 Pinokyo, yaşayan kukla! 515 00:44:24,291 --> 00:44:25,833 Bir, iki ve… 516 00:44:30,458 --> 00:44:35,083 Sakızım benim, sakızım benim Patlar balonlu çikletim 517 00:44:36,875 --> 00:44:41,208 Ağlarım, tepinirim 518 00:44:41,875 --> 00:44:46,958 Dondurma ver, turta isterim 519 00:44:47,041 --> 00:44:50,833 Pinokyo! 520 00:44:55,958 --> 00:44:57,750 Pinokyo! 521 00:45:00,166 --> 00:45:01,166 Olamaz. 522 00:45:01,916 --> 00:45:03,833 Carlo'nun kitabı. 523 00:45:06,291 --> 00:45:07,208 Ne? 524 00:45:08,458 --> 00:45:09,583 Şu tarafta. 525 00:45:14,833 --> 00:45:19,375 Bu şarkı… Bu şarkıyı nereden bilebilir ki? 526 00:45:19,458 --> 00:45:23,083 Kuşlar kadar azadeyim Süzülüyorum, göklerdeyim 527 00:45:23,166 --> 00:45:25,916 Kâbusların ardı arkası kesilmiyor. 528 00:45:26,000 --> 00:45:30,916 Patlatır, çatlatır, çiğnerim 529 00:45:31,000 --> 00:45:35,375 Oğlun senin, oğlun senin Seve seve 530 00:45:37,916 --> 00:45:39,125 Eğlenirim! 531 00:45:39,208 --> 00:45:41,250 -Pinokyo! -Sen çok yaşa! 532 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 Sağ olun. 533 00:45:42,333 --> 00:45:46,250 Şarkıdaki atıştırmalıklar satışta. Sağ olun, var olun. 534 00:45:46,333 --> 00:45:49,625 Pinokyo, burada neler oluyor? 535 00:45:49,708 --> 00:45:52,541 -Ne yapıyorsun? -Baba! 536 00:45:52,625 --> 00:45:55,708 Ben yıldız oldum baba. 537 00:45:55,791 --> 00:45:58,125 Beni sevip benimsediler. 538 00:45:58,791 --> 00:46:02,500 Bu kadarı yeter. Senin okula gitmen gerekiyordu. 539 00:46:03,500 --> 00:46:06,250 O şarkıyı nereden biliyorsun bakayım? 540 00:46:07,791 --> 00:46:10,250 Seni ahmak maymun! 541 00:46:11,583 --> 00:46:15,750 Yıldızım! Yıldızım nereye gitti? 542 00:46:20,041 --> 00:46:25,000 Hem Carlo'nun kitabını mahvetmişsin hem okula gitmemişsin. 543 00:46:25,083 --> 00:46:25,916 Neden? 544 00:46:26,000 --> 00:46:30,708 -Onun gibi davranacağına söz vermiştin. -Carlo gibi. 545 00:46:32,750 --> 00:46:33,916 Evet. 546 00:46:34,000 --> 00:46:38,875 -Baba, okula gidecektim ama… -Dinliyorum Pinokyo. Ne oldu? 547 00:46:39,458 --> 00:46:42,083 Çalıların arasından 10 haydut çıktı ve… 548 00:46:43,541 --> 00:46:46,875 10 haydut çalılardan çıkıp kitabı aldı. 549 00:46:46,958 --> 00:46:51,125 Demek öyle. Peki sonra ne oldu? 550 00:46:51,208 --> 00:46:55,250 Ellerinde bir balta vardı. Çikolata istediler. Sıcak çikolata! 551 00:46:55,333 --> 00:47:00,166 Pinokyo, bana yalan söyleme. Ben senin babanım. 552 00:47:00,250 --> 00:47:02,125 Ama doğruyu söylüyorum! 553 00:47:03,166 --> 00:47:06,833 -O zaman burnun niye büyüyor? -Büyümüyor! 554 00:47:07,750 --> 00:47:10,791 Yalan üstüne yalan söylüyorsun! 555 00:47:10,875 --> 00:47:13,666 Yalan filan söylemiyorum! 556 00:47:15,500 --> 00:47:17,083 Şu hâline bir bak! 557 00:47:22,583 --> 00:47:26,000 Gidin buradan! Burada gösteri yapmıyoruz. 558 00:47:26,625 --> 00:47:28,166 Evet, gösteri yapıyoruz. 559 00:47:28,250 --> 00:47:30,750 Gözümün bebeğini bırak, seni ayyaş… 560 00:47:32,625 --> 00:47:35,791 -Hırsız! -Çek ellerini üstünden! 561 00:47:36,833 --> 00:47:40,250 -Onu ben yaptım! -Ama onu ben keşfettim! 562 00:47:40,333 --> 00:47:42,875 O senin değil, benim kuklam! 563 00:47:44,083 --> 00:47:46,500 -Belki de… -Senin filan değil! 564 00:47:46,583 --> 00:47:49,666 O bir oyuncu. Benim oyuncum. 565 00:47:51,291 --> 00:47:54,208 -Bırak onu! -Hayatta olmaz! 566 00:47:56,875 --> 00:47:57,916 Eyvah. 567 00:48:00,208 --> 00:48:02,916 Bu çok eğlenceliydi baba. 568 00:48:03,000 --> 00:48:04,125 Olamaz! 569 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 Olamaz… 570 00:48:17,291 --> 00:48:20,000 -Pinokyo. -Birden yola atladı. 571 00:48:20,083 --> 00:48:22,625 Çocuğu başıboş dışarı salarsan olacağı bu. 572 00:48:22,708 --> 00:48:27,208 Pinokyo ölmüştü. Bundan hiçbirimizin şüphesi yoktu. 573 00:48:28,416 --> 00:48:32,083 Ama ölümün bir son olmadığını henüz bilmiyordum. 574 00:48:33,250 --> 00:48:36,083 Can verdin 575 00:48:36,166 --> 00:48:39,625 Hayatın yitti gitti 576 00:48:39,708 --> 00:48:44,875 Şimdi ardından matem tutma vakti 577 00:48:44,958 --> 00:48:46,875 -Bir ses duydunuz mu? -Kimsiniz? 578 00:48:46,958 --> 00:48:50,958 -Bu çocuk ölmemiş miydi? -Öldü, evrakları gözlerimle gördüm. 579 00:48:51,041 --> 00:48:53,416 -Ne etin kaldı… -Duyan yok mu? 580 00:48:53,500 --> 00:48:57,833 Ne kemiğin 581 00:48:57,916 --> 00:49:03,166 Ne de kederlenecek bir derdin 582 00:49:03,250 --> 00:49:05,416 Hadi bakalım, nerede kalmıştık? 583 00:49:05,500 --> 00:49:07,625 -Dağıtma sırası kimde? -Galiba bende. 584 00:49:07,708 --> 00:49:09,541 Hadi, paraları çıkın. 585 00:49:09,625 --> 00:49:12,666 -Limit kaç paraydı? -Limit 20, seni ahmak. 586 00:49:12,750 --> 00:49:14,583 Belli ki iyi bir el gelmiş. 587 00:49:14,666 --> 00:49:19,125 -Evet, altılı elinin altında kıpır kıpır. -Çok komiksin. 588 00:49:19,208 --> 00:49:22,041 -Oyun mu oynuyorsunuz? -Floş! 589 00:49:22,125 --> 00:49:25,875 Ben de oynamak istiyorum. Oynayabilir miyim? 590 00:49:25,958 --> 00:49:28,708 Sen öldün, anlamıyor musun sersem? 591 00:49:28,791 --> 00:49:31,750 Tabut çok sıkıcı. Ölü olmayı hiç sevmedim. 592 00:49:32,375 --> 00:49:35,250 -Eyvah, işte şimdi bittin. -O neydi? 593 00:49:35,333 --> 00:49:36,708 İşlem departmanı. 594 00:49:36,791 --> 00:49:39,458 Git, patronla görüş evlat. 595 00:49:39,541 --> 00:49:40,916 Şu kapı. 596 00:49:41,875 --> 00:49:43,500 Geçince görürsün. 597 00:49:43,583 --> 00:49:47,416 Bir tanecik as gelsin, yalvarırım. 598 00:50:02,416 --> 00:50:05,583 Kimse yok mu? 599 00:50:08,958 --> 00:50:10,291 Sen kimsin? 600 00:50:11,083 --> 00:50:14,000 Daha önce buraya geldiğini hissediyorum. 601 00:50:14,083 --> 00:50:16,708 Ben Pinokyo, bir çocuğum. 602 00:50:16,791 --> 00:50:19,833 Sanırım öldüm. 603 00:50:19,916 --> 00:50:22,875 Tabii ya, şimdi anlaşıldı. 604 00:50:24,333 --> 00:50:28,833 Ruhunu ödünç almış tahta çocuk. 605 00:50:29,458 --> 00:50:31,291 Kız kardeşimin marifeti. 606 00:50:31,375 --> 00:50:34,000 Yine duygularına yenik düşmüş. 607 00:50:34,500 --> 00:50:39,875 Senin hayatta olmaman gerekiyordu ama kardeşim sana hayat verdi Pinokyo. 608 00:50:39,958 --> 00:50:43,375 Oysa bir masa ya da sandalyeden farkın olmamalıydı. 609 00:50:44,125 --> 00:50:49,125 Bunun bir sonucu olarak tam olarak ölmen mümkün değil. 610 00:50:49,750 --> 00:50:52,958 Vay canına! Bu iyi bir şey, değil mi? 611 00:50:53,041 --> 00:50:59,416 Bu Carlo gibi gerçek bir çocuk olmadığın ve asla olamayacağın anlamına geliyor. 612 00:51:01,291 --> 00:51:05,583 İnsan hayatını bu kadar değerli ve anlamlı kılan 613 00:51:06,208 --> 00:51:08,041 kısa oluşudur. 614 00:51:10,958 --> 00:51:14,416 Yanlış anlama, mutlaka öleceksin. 615 00:51:14,500 --> 00:51:17,166 Hem de defalarca. 616 00:51:17,250 --> 00:51:19,125 Aynı bu kez olduğu gibi. 617 00:51:21,416 --> 00:51:23,791 Ama gerçekten ölmüş olmayacaksın. 618 00:51:24,666 --> 00:51:27,125 Sadece bir süre beklemen gerekecek. 619 00:51:28,250 --> 00:51:30,375 Bu dünyanın bazı kuralları var. 620 00:51:31,875 --> 00:51:35,291 Kız kardeşim her ne kadar görmezden gelse de. 621 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 Birlikte kum saatinin boşalmasını bekleyeceğiz. 622 00:51:41,333 --> 00:51:46,750 Bu tarafa her geçtiğinde benimle biraz daha uzun kalacaksın. 623 00:51:46,833 --> 00:51:49,291 Ta ki zamanın sonuna kadar. 624 00:51:51,333 --> 00:51:54,125 Peki ya kumlar akıp zaman dolduğunda? 625 00:51:54,833 --> 00:51:58,041 Her seferinde seni geri göndereceğim. 626 00:51:58,125 --> 00:52:00,333 Demek öyle. 627 00:52:00,416 --> 00:52:04,416 Madem öyle, sana sormak istediğim bir şey var. 628 00:52:07,541 --> 00:52:09,083 Görüşmek üzere. 629 00:52:15,375 --> 00:52:16,375 Hayır. 630 00:52:19,458 --> 00:52:20,291 Hayır. 631 00:52:20,875 --> 00:52:22,625 Ah, Pinokyo… 632 00:52:24,250 --> 00:52:27,875 Hiç tepki yok. Yapabileceğimiz bir şey kalmadı. 633 00:52:27,958 --> 00:52:33,833 -Maalesef çocuk kaskatı kesilmiş. -Hep kaskatıydı. Çocuk tahtadan yapılma. 634 00:52:33,916 --> 00:52:36,708 Ölmüş olsa da sahneye çıkarabilirim. 635 00:52:36,791 --> 00:52:40,708 Bu ne cüret! Biraz saygı gösterin! 636 00:52:41,416 --> 00:52:45,250 Önce sen bana ve bu çeyrekteki kârıma saygı göster. 637 00:52:45,333 --> 00:52:49,291 Beyler, yapmayın. Şu an birbirinize girmenin vakti değil. 638 00:52:51,500 --> 00:52:56,041 -Peki cesetten nasıl kurtulacağız? -Ceset mi? Nerede? 639 00:52:57,791 --> 00:53:00,833 -Pinokyo, yaşıyorsun! -Çocuk ölümsüz! 640 00:53:00,916 --> 00:53:02,791 Sanat aşkına! 641 00:53:02,875 --> 00:53:05,041 Bu bir mucize. 642 00:53:07,541 --> 00:53:09,291 Acele etme evlat. 643 00:53:10,000 --> 00:53:13,041 Bana yaslan. Evimize gidiyoruz. 644 00:53:13,958 --> 00:53:17,833 Durun bir dakika. Elimde yasal bir sözleşme var. 645 00:53:18,583 --> 00:53:22,208 Hem sanatçı hem menajer imzaladı. 646 00:53:23,166 --> 00:53:28,333 Ya Pinokyo sahneye çıkar ya da bana 10 milyon liret ödersin! 647 00:53:28,916 --> 00:53:34,666 -Bu saçmalık. Gülümseyen bir güneş çizmiş. -İmzası bu, değil mi? 648 00:53:35,250 --> 00:53:36,375 Onu ben çizdim. 649 00:53:37,833 --> 00:53:40,375 Kanunen tüm zararımın karşılanmasını, 650 00:53:40,458 --> 00:53:44,250 ulaşım, dönüşüm ve iptal olan gösteriler için… 651 00:53:44,333 --> 00:53:46,375 Ülkemiz her şeyden önemli. 652 00:53:46,458 --> 00:53:50,291 Bu çocuk ölümsüz. Ondan âlâ asker mi olur? 653 00:53:50,375 --> 00:53:53,333 Kanunen askerî gençlik kampına alınmalı. 654 00:53:54,125 --> 00:53:59,083 Savaşmayı, silah kullanmayı öğreneceksin ve gerçek bir İtalyan çocuğu olacaksın. 655 00:53:59,166 --> 00:54:03,541 Biz gitsek iyi olur. Gerçekten gitmemiz lazım. 656 00:54:03,625 --> 00:54:06,833 Ama eminim daha sonra uzun uzun konuşuruz. 657 00:54:07,333 --> 00:54:10,666 Benimle değil, avukatlarımla konuşun. 658 00:54:12,791 --> 00:54:17,791 -Ne gün ama! -Çok eğlenceli bir gündü. 659 00:54:17,875 --> 00:54:19,458 Ne yapacağız biz? 660 00:54:19,541 --> 00:54:23,208 Merak etme baba. Savaşa giderim, kulağa eğlenceli geliyor. 661 00:54:23,291 --> 00:54:27,166 Savaşmayı, silah kullanmayı öğrenirim, asker gibi yürürüm… 662 00:54:27,250 --> 00:54:31,708 Hayır Pinokyo, savaş eğlenceli değildir. 663 00:54:31,791 --> 00:54:34,291 Savaş iyi bir şey de değildir. Savaş… 664 00:54:35,416 --> 00:54:41,208 -Savaş Carlo'yu elimden aldı. -O zaman gitmem. 665 00:54:41,291 --> 00:54:45,458 -Artık mecbursun, kanun böyle. -Savaş kötü bir şey olsa da mı? 666 00:54:45,541 --> 00:54:50,875 Evet, sevsek de sevmesek de hepimiz kanunlara uymak zorundayız. 667 00:54:50,958 --> 00:54:51,875 Neden? 668 00:54:52,750 --> 00:54:57,416 Bunu sana açıklamak için ne vaktim ne de sabrım var. 669 00:54:58,208 --> 00:55:00,875 O adama bir servet borçluyum. 670 00:55:00,958 --> 00:55:07,208 Seni alıp uzaklara götürecekler, bir askerî gençlik kampına sokacaklar. 671 00:55:07,291 --> 00:55:11,208 Beni nasıl bir insan hâline getirdiğine bak. 672 00:55:11,875 --> 00:55:17,416 Seni Carlo gibi olasın diye yaratmıştım. Neden Carlo gibi davranamıyorsun? 673 00:55:17,500 --> 00:55:21,291 Çünkü ben Carlo değilim. Carlo gibi olmak istemiyorum. 674 00:55:21,375 --> 00:55:22,833 -Carlo… -Yeter! 675 00:55:24,875 --> 00:55:28,333 Bana öyle büyük bir yük oldun ki… 676 00:55:53,250 --> 00:55:55,125 Burnu büyümedi. 677 00:55:56,375 --> 00:55:57,666 Efendim? 678 00:55:57,750 --> 00:56:01,750 Ona yük olduğumu söylediğinde burnu büyümedi. 679 00:56:02,750 --> 00:56:04,583 Yani gerçekten öyle düşünüyor. 680 00:56:06,291 --> 00:56:08,208 Kimseye yük olmak istemiyorum. 681 00:56:08,750 --> 00:56:12,791 Babamı üzmek, bana bağırmasına sebep olmak istemiyorum. 682 00:56:13,541 --> 00:56:14,791 Ah, Pinokyo. 683 00:56:15,875 --> 00:56:20,166 Bazen herkes gibi babalar da çaresizliğe kapılır. 684 00:56:20,250 --> 00:56:25,166 O an için inandıklarını düşündükleri şeyler söylerler. 685 00:56:25,833 --> 00:56:28,000 Ama zamanla fark ederler ki 686 00:56:29,458 --> 00:56:31,833 aslında söylediklerine hiç inanmamışlar. 687 00:56:33,166 --> 00:56:34,500 Anlıyor musun? 688 00:56:39,666 --> 00:56:42,791 Dur, nereye gidiyorsun? 689 00:56:42,875 --> 00:56:44,500 Bir planım var. 690 00:56:44,583 --> 00:56:48,208 -Pinokyo, ne yapıyorsun? -Görürsün! 691 00:56:48,291 --> 00:56:50,083 Karnavala gidiyorum. 692 00:56:50,791 --> 00:56:54,625 Babama yardım edeceğim ve savaşmam gerekmeyecek. 693 00:56:54,708 --> 00:56:57,416 Babama bir not bırakıp her şeyi açıklayacağım. 694 00:56:59,166 --> 00:57:01,125 Hayır Pinokyo, bunu yapma. 695 00:57:02,916 --> 00:57:04,166 Kıyamam, çok… 696 00:57:05,208 --> 00:57:06,708 Hayır! 697 00:57:08,583 --> 00:57:10,375 Hayır, yapma! 698 00:57:11,000 --> 00:57:13,625 Babama ona para göndereceğimi söyle. 699 00:57:14,500 --> 00:57:19,083 Onu sevdiğimi ve artık ona yük olmayacağımı da söyle. 700 00:57:23,625 --> 00:57:25,916 Hayır! 701 00:57:54,833 --> 00:57:57,250 Ne var? Gecenin bir yarısı ne istiyor… 702 00:57:57,333 --> 00:57:59,958 Benim canım yıldızım! 703 00:58:01,250 --> 00:58:03,750 Sana nasıl yardımcı olabilirim? 704 00:58:04,250 --> 00:58:08,041 Senin için çalışırsam babamın borcunu siler misin? 705 00:58:10,750 --> 00:58:14,000 Silmez olur muyum evlat! 706 00:58:14,083 --> 00:58:17,291 Peki benim payımı ona gönderir misin? 707 00:58:17,375 --> 00:58:23,250 Muhasebemiz çok şeffaftır. Yarı yarıya, tam ortadan bölüşürüz. 708 00:58:32,416 --> 00:58:33,791 Herkes uyansın! 709 00:58:37,125 --> 00:58:39,250 Gidiyoruz! 710 00:59:10,416 --> 00:59:11,625 Acıdı. 711 00:59:16,583 --> 00:59:17,750 Pinokyo? 712 00:59:18,375 --> 00:59:19,416 Evlat? 713 00:59:19,958 --> 00:59:22,125 Şunu söylemek istedim… 714 00:59:26,208 --> 00:59:27,375 Pinokyo! 715 00:59:37,291 --> 00:59:38,708 Zavallı cırcırböceği. 716 00:59:48,000 --> 00:59:50,333 Pinokyo karnavala katıldı. 717 00:59:52,250 --> 00:59:53,458 Pinokyo! 718 00:59:55,750 --> 00:59:57,083 Pinokyo! 719 00:59:58,583 --> 00:59:59,833 Pinokyo! 720 01:00:13,000 --> 01:00:14,083 Çekil! 721 01:00:19,500 --> 01:00:24,375 -Onu nasıl bulacağım? -Şimdi bulacağın mı tuttu yani? 722 01:00:25,208 --> 01:00:30,333 Tüm o laflarından sonra mı? Çocuğa yük olduğunu söyledin yahu! 723 01:00:30,875 --> 01:00:34,416 Nasıl bu kadar kör ve dünyadan bihaber olabilirsin? 724 01:00:34,500 --> 01:00:35,916 Çocuk seni seviyor. 725 01:00:37,208 --> 01:00:41,041 Daha öğreneceği çok şey var ama seni olduğun gibi seviyor. 726 01:00:41,125 --> 01:00:43,625 Aynısını yapmak bu kadar mı zor? 727 01:00:43,708 --> 01:00:47,000 O çocuğa babalık etmen lazım. Bir baba gibi davran! 728 01:00:47,083 --> 01:00:51,416 Geçmişe ve kaybettiklerine saplanıp kalan inatçı bir ihtiyar gibi değil. 729 01:00:51,500 --> 01:00:54,666 "Ben, ben, ben, zavallı ben." 730 01:00:54,750 --> 01:00:57,333 Kendine acımaktan esas sevgiyi kaçırıyorsun. 731 01:00:57,416 --> 01:01:01,833 Ben sadece bir böcek olabilirim ama sana edecek birkaç kelamım var… 732 01:01:02,791 --> 01:01:06,208 -Nereye gidiyorsun? -Oğlumun peşine! 733 01:01:06,291 --> 01:01:08,750 Pardon ama… Bence asıl… 734 01:01:08,833 --> 01:01:10,000 Beni bekle! 735 01:01:11,750 --> 01:01:13,791 Çav babacığım 736 01:01:13,875 --> 01:01:16,041 -Dur! -Canım babacığım 737 01:01:16,125 --> 01:01:20,416 Artık vakit geldi, elveda 738 01:01:20,500 --> 01:01:24,375 Nereye kadar gideceğim? Çok mu uzağa? 739 01:01:24,875 --> 01:01:28,791 Kimsecikler bilmez bu dünyada 740 01:01:29,958 --> 01:01:34,333 Uzun süre dönmezsem, olur ya 741 01:01:34,416 --> 01:01:38,750 Biraz gün ışığı alayım yanıma 742 01:01:38,833 --> 01:01:43,083 Kuşların cıvıltılarını çalan çanlarla 743 01:01:43,166 --> 01:01:47,458 Erik tablosunu ve şu kabukları da 744 01:01:47,541 --> 01:01:51,791 Ekmeğin kokusu ve şaraptan bir damla 745 01:01:51,875 --> 01:01:57,791 Bir de seninle hatıralarımı baba 746 01:01:58,625 --> 01:02:02,958 Canım babacığım, elveda 747 01:02:04,458 --> 01:02:06,458 Çav babacığım 748 01:02:06,541 --> 01:02:08,708 Canım babacığım 749 01:02:08,791 --> 01:02:13,083 Artık vakit geldi, elveda 750 01:02:13,166 --> 01:02:17,833 Gitmeye hazırım çok uzaklara 751 01:02:17,916 --> 01:02:21,583 Biliyorum, her şey olacak harika 752 01:02:22,708 --> 01:02:27,041 Uzun süre kalacağım uzak diyarlarda 753 01:02:27,125 --> 01:02:31,416 Tırmanacağım doruktan doruğa 754 01:02:31,500 --> 01:02:35,916 Ağlayan bir deve görürüm belki 755 01:02:36,000 --> 01:02:39,916 Ya da tehlikeli bir korsan gemisi 756 01:02:40,000 --> 01:02:44,500 Yağmur da yağsa, güneş de açsa Bir şey hep aklımda 757 01:02:44,583 --> 01:02:51,166 Seninle hatıralarım baba 758 01:02:51,250 --> 01:02:56,458 Canım babacığım, elveda 759 01:03:04,916 --> 01:03:06,916 SAVAŞI BİZ KAZANACAĞIZ! 760 01:03:15,250 --> 01:03:19,708 Koyulurken bu uzun yola 761 01:03:19,791 --> 01:03:24,000 Tutunacağım en güzel anılarımıza 762 01:03:24,083 --> 01:03:28,500 Sel gibi akar yaşlar Ne kadar saklasam da 763 01:03:28,583 --> 01:03:33,000 Süzülür ağlayamayan çocuğun yanaklarında 764 01:03:33,083 --> 01:03:36,958 Ebediyen hep aklımda 765 01:03:37,041 --> 01:03:43,916 Seninle hatıralarım baba 766 01:03:44,000 --> 01:03:50,708 Canım babacığım, elveda 767 01:03:56,375 --> 01:04:00,083 Savaşırım vatanım için Ötesinde denizlerin 768 01:04:00,166 --> 01:04:03,541 Pes etmem asla İtalya, çok yaşa! 769 01:04:04,125 --> 01:04:07,708 Elimde bayrağım Yüreğimde toprağım 770 01:04:07,791 --> 01:04:11,625 Önderim, önderim Şarkılarımızda, dualarımızda 771 01:04:11,708 --> 01:04:16,083 Bir ışık var ufukta Kalk, git ışığa 772 01:04:19,833 --> 01:04:23,250 Aynı bir kartal gibi özgürce ve ihtişamla 773 01:04:23,333 --> 01:04:27,000 Zafere doğru ilerliyorum emin adımlarla 774 01:04:27,083 --> 01:04:30,708 Yürekliyiz, genciz biz 775 01:04:30,791 --> 01:04:33,250 İtalya! Sen çok yaşa! 776 01:04:33,333 --> 01:04:35,125 İtalya! Güçlüyüz biz! 777 01:04:36,625 --> 01:04:37,958 ÖNDERİMİZ MUSSOLINI 778 01:04:38,041 --> 01:04:41,208 Sağ olun, var olun! 779 01:04:43,083 --> 01:04:46,458 Önderimiz Benito Mussolini, çok yaşa! 780 01:04:47,250 --> 01:04:50,875 Çok yaşa! 781 01:05:08,000 --> 01:05:10,666 Son bir gösteri kaldı. 782 01:05:10,750 --> 01:05:14,375 Benim payımı babama göndermeyi unutma. 783 01:05:14,458 --> 01:05:16,708 Hiç unutur muyum! 784 01:05:16,791 --> 01:05:19,125 Bak, tam yarı yarıya. 785 01:05:20,625 --> 01:05:24,333 Tabii giderleri, ulaşımı ve reklamları düşmek lazım. 786 01:05:26,416 --> 01:05:31,625 Yarın deniz kenarında Katanya adlı küçük bir kasabaya gidiyoruz. 787 01:05:32,958 --> 01:05:38,416 Orada Ekselansları Yüce Önder'e gösteri yapacağız. 788 01:05:38,500 --> 01:05:41,833 -"Ön Teker" mi? -Hayır parlayan yıldızım. 789 01:05:41,916 --> 01:05:47,458 Korku bilmez liderimiz Yüce Önder Benito Mussolini. 790 01:05:48,083 --> 01:05:51,625 Gösterimizi duymuş ve izlemeye geliyormuş. 791 01:05:54,666 --> 01:05:57,166 Kendisiyle aramızdan su sızmaz. 792 01:05:58,291 --> 01:06:00,291 Bak, burada Roma'dayız. 793 01:06:01,416 --> 01:06:03,250 Şu arkadaki o. 794 01:06:03,916 --> 01:06:08,375 Beni ve babanı çok gururlandıracaksın. 795 01:06:08,458 --> 01:06:10,250 Gururlandıracağım. 796 01:06:13,875 --> 01:06:15,416 Affedersiniz bayım. 797 01:06:16,541 --> 01:06:19,291 Katanya'ya gidiyor musunuz? 798 01:06:19,375 --> 01:06:24,875 Beni oraya götürebilir misiniz? Lütfen, hemen karşı kıyıda. 799 01:06:26,125 --> 01:06:28,333 Bu gördüğümüz deniz değil. 800 01:06:34,625 --> 01:06:36,750 Burası bir mezarlık. 801 01:06:36,833 --> 01:06:38,000 Eyvah… 802 01:06:38,833 --> 01:06:42,666 Denizin buz gibi derinliklerinden çıkan bir köpekbalığı 803 01:06:42,750 --> 01:06:46,000 gemi ya da insan demeden her şeyi yok ediyor. 804 01:06:46,083 --> 01:06:50,125 20 gemi büyüklüğünde bir canavar. 805 01:06:50,208 --> 01:06:54,166 Açlıktan gözü dönmüş, gözünü kan bürümüş! 806 01:06:54,250 --> 01:06:57,791 Hadi ama, bu anca çocuk masallarında olur. 807 01:06:57,875 --> 01:06:59,041 Kaptan… 808 01:07:00,041 --> 01:07:03,958 Oğlum körfezin karşı yakasında. 809 01:07:04,791 --> 01:07:07,625 Yarın bir gösterisi var. 810 01:07:10,708 --> 01:07:14,583 Hayattaki tüm param bu. Alın, hepsi sizin olsun. 811 01:07:14,666 --> 01:07:17,333 Sadece oğlumu görmek istiyorum. 812 01:07:21,666 --> 01:07:27,458 Adım at ve dön, adım at ve dön. Canlan, adım at, adım… 813 01:07:27,541 --> 01:07:33,041 -Biraz dinlensem olmaz mı? -Hayır, tempoyu kaybedip duruyorsun. 814 01:07:33,125 --> 01:07:34,958 Sana dinlenmek filan yok. 815 01:07:39,083 --> 01:07:40,833 Lütfen, beş dakika. 816 01:07:42,958 --> 01:07:44,333 Üç dakika. 817 01:07:53,541 --> 01:07:57,375 Sen iyi misin Pinokyo? Senin için endişeleniyoruz. 818 01:07:57,458 --> 01:08:01,708 Çok yorgun ve bitkin görünüyorsun. Bir güzel dinlenmen lazım. 819 01:08:01,791 --> 01:08:06,208 Altına bir pantolon geçirip diğer kulağını da yaptırsan fena olmaz. 820 01:08:06,291 --> 01:08:10,791 Eve dönüp biraz babanla kalsan ya? Burası sana uygun bir yer değil. 821 01:08:11,416 --> 01:08:12,958 Yapamam. 822 01:08:13,041 --> 01:08:17,125 Çalışmaya devam etmem ve babama para göndermem lazım. 823 01:08:17,208 --> 01:08:22,083 -Evet ama… -İşin aslı, Kont Volpe seni kullanıyor. 824 01:08:23,333 --> 01:08:28,125 -Babana tek bir kuruş bile göndermedi. -Nasıl yani? 825 01:08:28,208 --> 01:08:33,208 -Tüm parayı kendine saklıyor. -Sen umurunda bile değilsin. 826 01:08:33,291 --> 01:08:36,666 -Gözdesi sen değilsin. -Asıl gözdesi Spazzatura. 827 01:08:36,750 --> 01:08:39,541 Zaten hep öyleydi. Spazzatura bir dâhi. 828 01:08:39,625 --> 01:08:44,041 Hayır, Kont Volpe bana yalan söylemez. Ben gösterisinin yıldızıyım! 829 01:08:44,916 --> 01:08:46,875 Hepiniz beni kıskanıyorsunuz. 830 01:09:08,291 --> 01:09:11,333 Sence onu bulacak mıyız Sebastian? 831 01:09:11,833 --> 01:09:15,375 -Pinokyo'mu. -Bulacağız. 832 01:09:15,875 --> 01:09:17,166 Çünkü… 833 01:09:17,250 --> 01:09:20,500 Canım babam hep derdi ki 834 01:09:20,583 --> 01:09:22,916 Yeni güne akıt tüm enerjini 835 01:09:23,000 --> 01:09:26,500 Çok daha kolay hayat böyle 836 01:09:28,041 --> 01:09:31,041 -Canım babam hep derdi ki… Elveda! 837 01:09:31,125 --> 01:09:36,750 Sil gözlerini, unut gitsin dertlerini Kendini ve ruhunu hapsetme hayallere 838 01:09:48,416 --> 01:09:49,500 Benim! 839 01:09:49,583 --> 01:09:51,375 -İşte geliyor. -Bu o! 840 01:09:51,458 --> 01:09:55,375 -Bu Pinokyo! Tanışmak istiyorum. -Sağ olun, çok naziksiniz. 841 01:09:55,458 --> 01:09:57,500 Şimdi olmaz, kusura bakmayın. 842 01:09:59,291 --> 01:10:05,291 Seni işe yaramaz, iğrenç, kaçık maymun! 843 01:10:08,041 --> 01:10:10,041 Ona ne söyledin bakayım? 844 01:10:10,125 --> 01:10:14,791 Büyük gösteriden bir gece önce bana her şeye mal olabilirsin! 845 01:10:14,875 --> 01:10:17,291 Kimin geleceğine dair bir fikrin var mı? 846 01:10:19,208 --> 01:10:23,333 Seni ortalığı sular seller götürürken o mağaranın dibinde buldum. 847 01:10:23,416 --> 01:10:25,458 Orada ölüme terk edilmiştin. 848 01:10:25,541 --> 01:10:29,958 Seni kimse istemezken sana kol kanat gerdim, seni kurtardım! 849 01:10:30,041 --> 01:10:32,083 Seni orada ölüme terk etmeliydim. 850 01:10:32,750 --> 01:10:36,541 Yeter, kes şunu! Artık canını yakma. 851 01:10:36,625 --> 01:10:41,166 Sen kafanı buna yorma Pinokyo. Sen yıldızsın, gidip gösterine çalış. 852 01:10:41,250 --> 01:10:42,916 Sana durmanı söyledim! 853 01:10:43,000 --> 01:10:45,916 Dediğin gibi, ben bu gösterinin yıldızıyım 854 01:10:46,000 --> 01:10:48,541 ve yardımcı oyuncuma böyle davranamazsın. 855 01:10:48,625 --> 01:10:52,083 Ayrıca babama para göndermediğini duydum. 856 01:10:52,166 --> 01:10:56,208 En iyisi eve dönüp kendisine sorayım. Ne dersin? 857 01:10:56,291 --> 01:10:59,291 Ön Teker'e gösteriyi kendin yaparsın. 858 01:11:01,750 --> 01:11:06,375 Bence ilişkimizi çok yanlış anladın benim çıra kılıklım. 859 01:11:07,041 --> 01:11:08,625 Ben kuklacıyım. 860 01:11:10,083 --> 01:11:11,791 Sen kuklasın. 861 01:11:12,291 --> 01:11:15,958 Ben efendinim, sen kölesin. 862 01:11:16,041 --> 01:11:18,791 Emirlerimi yerine getireceksin. 863 01:11:18,875 --> 01:11:23,750 Ta ki o tahta bedenin çürüyene ve şöminemi boylayana kadar! 864 01:11:25,416 --> 01:11:30,291 İplerin olmayabilir ama seni ben kontrol ediyorum. 865 01:11:30,375 --> 01:11:33,125 Bana itaat edeceksin. 866 01:11:35,416 --> 01:11:36,583 Kapiş? 867 01:11:37,875 --> 01:11:39,000 Spazzatura. 868 01:11:56,125 --> 01:11:59,791 Bir oğul, babasının yaşadığını hisseder. 869 01:11:59,875 --> 01:12:04,500 Bizi bulacak, görürsün. Endişeye mahal yok. 870 01:12:04,583 --> 01:12:06,208 Söylemesi kolay tabii. 871 01:12:09,333 --> 01:12:12,166 Bu akşam karnımız doyacak. 872 01:12:14,000 --> 01:12:15,958 Çok şanslıyız! 873 01:12:47,541 --> 01:12:49,500 Ekselansları! 874 01:12:49,583 --> 01:12:52,625 Bu gösteriyi size özel hazırladım. 875 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 Kukla severim. 876 01:12:58,666 --> 01:13:00,666 Spazzatura, baksana. 877 01:13:00,750 --> 01:13:03,541 Bence onur konuğumuz Ön Teker için 878 01:13:03,625 --> 01:13:07,208 gösterinin en can alıcı kısmını daha da özel kılmalıyız. 879 01:13:08,333 --> 01:13:10,458 Çok güzel fikirlerim var. 880 01:13:16,166 --> 01:13:19,166 Göreyim seni benim küçük kuklam! 881 01:13:19,250 --> 01:13:23,583 Önder'in yüzünü güldür, seni şöhretten şöhrete taşıyayım. 882 01:13:25,125 --> 01:13:27,625 Asla unutmayacağı bir gösteri olacak. 883 01:13:38,666 --> 01:13:41,958 Savaşırım vatanım için Ötesinde denizlerin 884 01:13:42,041 --> 01:13:46,125 Bebek yapar kaka Gözümün içine baka baka 885 01:13:46,208 --> 01:13:48,166 Elimde kaka… 886 01:13:48,250 --> 01:13:50,416 -Kaka mı? Evet, kaka Ekselansları. 887 01:13:50,500 --> 01:13:53,916 Önderim, önderim Pırt yaptım, hadi kokla 888 01:13:54,000 --> 01:13:58,166 Sümüğünü at ağzına Benimkini de al hatta 889 01:13:58,250 --> 01:14:01,166 -Kaka! -Kaka! 890 01:14:02,041 --> 01:14:05,458 Aynı bir kaka gibi özgürce ve ihtişamla 891 01:14:05,541 --> 01:14:08,791 Tuvalete doğru, pırt yapa yapa 892 01:14:09,375 --> 01:14:12,541 Sen kakasın! Biz genciz! 893 01:14:13,208 --> 01:14:17,583 Kakamı ye, koca bebe Kakamı ye, dışkıyız biz! 894 01:14:20,916 --> 01:14:22,916 Bu kuklayı sevmedim. 895 01:14:23,666 --> 01:14:24,750 Vurun gitsin. 896 01:14:26,541 --> 01:14:28,500 Burayı da ateşe verin. 897 01:14:33,333 --> 01:14:36,916 -Selam, ben geldim. -Yine bu çocuk. 898 01:14:37,000 --> 01:14:39,750 -Ben ölümsüzüm. -Biliyoruz. 899 01:14:39,833 --> 01:14:41,166 Ölümsüzüm. 900 01:14:42,583 --> 01:14:44,083 Ölümsüzüm! 901 01:14:44,875 --> 01:14:47,041 Kapıdan geç. 902 01:14:48,916 --> 01:14:50,291 İnanabiliyor musun? 903 01:14:50,375 --> 01:14:54,833 Savaştan, mermilerden, alevlerden kaçtım. Üstümden araba geçti! 904 01:14:54,916 --> 01:15:00,125 Defalarca ölsem ne yazar! Ben dünyanın en şanslı çocuğuyum. 905 01:15:00,208 --> 01:15:04,333 Bana soracak olursan bu çok ağır bir yük. 906 01:15:04,416 --> 01:15:06,333 Ne? Yük mü? 907 01:15:06,916 --> 01:15:08,416 Hayır, ben yük değilim. 908 01:15:09,375 --> 01:15:12,333 Bir çocuğa böyle acımasız laf edilir mi? 909 01:15:12,958 --> 01:15:16,333 Hayat, insana büyük acılar çektirebilir. 910 01:15:16,416 --> 01:15:20,375 Ebedî hayat ise ebedî acılar getirebilir. 911 01:15:21,416 --> 01:15:23,708 Yok canım, o kadar da kötü değil. 912 01:15:23,791 --> 01:15:26,500 Biraz hırpalanıyorum, orası doğru. 913 01:15:26,583 --> 01:15:29,333 Ama döner dönmez babamın evine gideceğim. 914 01:15:30,916 --> 01:15:35,583 Peki ya babanı bir daha hiç göremezsen Pinokyo? 915 01:15:36,208 --> 01:15:39,666 Tabii ki göreceğim. Neden görmeyeyim ki? 916 01:15:39,750 --> 01:15:42,791 Sen ölümsüz olabilirsin 917 01:15:42,875 --> 01:15:47,500 ama dostların ve sevdiklerin hâlâ ölümlü. 918 01:15:47,583 --> 01:15:52,125 Onlarla geçirdiğin her an birlikte son anınız olabilir. 919 01:15:52,875 --> 01:15:57,333 Biriyle ne kadar vaktin olduğunu anca onu kaybedince anlarsın. 920 01:15:57,416 --> 01:16:00,125 Ne? Anlamıyorum. 921 01:16:00,833 --> 01:16:03,000 Biraz daha açıklar mısın? 922 01:16:03,916 --> 01:16:06,875 Lütfen. Hayır! 923 01:16:16,291 --> 01:16:19,166 Biliyordum, hayata döndün. 924 01:16:21,500 --> 01:16:23,125 Selam Candlewick. 925 01:16:23,208 --> 01:16:26,625 Bizim vatanımız için feda edecek tek canımız var 926 01:16:26,708 --> 01:16:30,166 ama senin böyle kısıtlamaların yok. 927 01:16:31,750 --> 01:16:34,333 -Benim mi? -Evet, senin. 928 01:16:35,125 --> 01:16:40,125 Emirlerime uyup itaat etmeyi öğrenirsen mükemmel bir asker olacaksın. 929 01:16:40,875 --> 01:16:42,750 Ama babam… 930 01:16:42,833 --> 01:16:47,000 Eve kahraman olarak döneceksin. Her baba böyle bir oğulla gurur duyar. 931 01:16:50,125 --> 01:16:51,125 Geldik. 932 01:17:28,500 --> 01:17:31,416 Vay canına! Burası neresi? 933 01:17:31,500 --> 01:17:34,833 Özel Yurtsever Gençler için Seçkin Askerler Kampı. 934 01:17:34,916 --> 01:17:36,958 -"Seçkin" ne? -Biziz işte. 935 01:17:37,666 --> 01:17:41,750 -Seçkin askerler olmayı öğreneceğiz. -Öğrenmek mi? Okuldaki gibi mi? 936 01:17:41,833 --> 01:17:46,666 Okumayı, yazmayı ve "çaprım" tablosunu mu öğreneceğiz? 937 01:17:47,625 --> 01:17:49,041 Çok âlemsin. 938 01:17:56,875 --> 01:17:58,333 Beni dinleyin. 939 01:17:58,416 --> 01:18:01,500 Bölgede düşman uçakları olduğu haberleri geliyor. 940 01:18:01,583 --> 01:18:06,291 Ama yarın talime kaldığımız yerden devam edeceğiz. 941 01:18:07,750 --> 01:18:09,958 Burada düşmandan korkan var mı? 942 01:18:10,625 --> 01:18:12,333 -Evet! -Hayır efendim. 943 01:18:14,250 --> 01:18:15,291 Yok. 944 01:18:15,375 --> 01:18:16,625 Güzel. 945 01:18:16,708 --> 01:18:20,416 Henüz çocuk olabilirsiniz ama koca adamlar kadar yüreklisiniz. 946 01:18:23,500 --> 01:18:26,958 Yarın İtalya'nın zaferi için talim yapacaksınız. 947 01:18:27,041 --> 01:18:30,875 Yarın vatanınızın göğsünü kabartacaksınız! 948 01:18:35,375 --> 01:18:38,583 -Pinokyo. -Efendim? 949 01:18:39,125 --> 01:18:43,250 -Sence babam uçak derken ne kastetti? -Bilmem ki. 950 01:18:43,875 --> 01:18:47,583 Ben daha burada ne yaptığımızı bile anlamadım. 951 01:18:48,333 --> 01:18:51,500 Savaşta asker olmak için eğitim alıyoruz. 952 01:18:51,583 --> 01:18:54,416 Ama babam savaşın kötü olduğunu söyledi. 953 01:18:54,500 --> 01:18:59,000 -Çünkü baban ödleğin teki. -Ödlek mi? Babam mı? 954 01:18:59,083 --> 01:19:01,041 Savaştan korkuyormuş işte. 955 01:19:01,125 --> 01:19:05,708 Babam ülkesine canını feda etmeyenin zayıf ve ödlek olduğunu söyler. 956 01:19:05,791 --> 01:19:08,375 -Sen korkuyor musun? -Zerre korkmuyorum. 957 01:19:08,458 --> 01:19:11,291 Ben de korkmuyorum. Babam da öyle. 958 01:19:11,375 --> 01:19:13,416 -Savaşa bayılıyorum. -Ben daha çok! 959 01:19:13,500 --> 01:19:17,833 -Her anımı savaşı severek geçiriyorum! -Ben de öyle! 960 01:19:17,916 --> 01:19:20,458 Artık orasını göreceğiz. 961 01:19:25,041 --> 01:19:28,458 Ödlek olmadığımı görecek. Beni sevecek. 962 01:19:30,541 --> 01:19:34,250 Aslında tüm babalar çocuklarını sever… 963 01:19:36,250 --> 01:19:41,583 …ama bazen herkes gibi babalar da çaresizliğe kapılır. 964 01:19:41,666 --> 01:19:45,291 O an için inandıklarını düşündükleri şeyler söylerler. 965 01:19:46,958 --> 01:19:51,541 Ama zamanla fark ederler ki aslında söylediklerine hiç inanmamışlar. 966 01:19:52,666 --> 01:19:58,875 Çocuklarına "yük" ya da "ödlek" gibi korkunç şeyler söyleseler bile 967 01:19:59,375 --> 01:20:00,583 içten içe 968 01:20:02,458 --> 01:20:03,833 çocuklarını severler. 969 01:20:08,083 --> 01:20:11,500 Sen ölmekten korkuyor musun? 970 01:20:12,333 --> 01:20:17,750 Ben mi? Hayır, iki kez öldüm bile. O kadar kötü değildi. 971 01:20:17,833 --> 01:20:22,666 Tavşanlar, iskambil kâğıtları ve bir sürü kum var. 972 01:20:23,291 --> 01:20:24,791 Mavi kum. 973 01:20:26,083 --> 01:20:29,791 -Çok tuhaf birisin. -Senden tuhaf olmayayım da! 974 01:20:38,041 --> 01:20:40,166 İyi ki buradasın. 975 01:20:43,583 --> 01:20:44,666 Sen de öyle. 976 01:20:49,000 --> 01:20:51,541 Tüm büyük imparatorluklar gibi 977 01:20:51,625 --> 01:20:57,125 İtalya'nın kaderini de İtalyan gençliğinin gücü çizecek. 978 01:20:57,791 --> 01:21:02,250 Bugün ilk kez savaşı tadacaksınız. 979 01:21:03,041 --> 01:21:04,791 İki takıma ayrılın. 980 01:21:05,666 --> 01:21:09,125 Savaş meydanının ortasında bir kule var. 981 01:21:09,666 --> 01:21:14,291 Kulenin tepesine bayrağını diken ilk takım 982 01:21:15,125 --> 01:21:16,416 savaşı kazanır. 983 01:21:16,500 --> 01:21:18,000 Unutmayın. 984 01:21:18,500 --> 01:21:23,666 Karşı takımda kim olursa olsun, hepsi sizin düşmanınız. 985 01:21:25,291 --> 01:21:26,708 En iyi olan kazansın. 986 01:21:26,791 --> 01:21:31,291 Hem takımını hem de bizleri zafere taşısın. 987 01:21:34,750 --> 01:21:36,791 Tüfeklerde boya var. 988 01:21:37,708 --> 01:21:39,875 El bombalarında da konfeti. 989 01:21:39,958 --> 01:21:41,916 Düşmana gününü gösterin çocuklar. 990 01:21:42,500 --> 01:21:43,875 İtalya için! 991 01:21:46,291 --> 01:21:47,500 Yavaş olsanıza! 992 01:21:49,291 --> 01:21:50,250 Durun! 993 01:22:16,208 --> 01:22:18,666 Hadi çocuklar, gidelim. 994 01:22:24,125 --> 01:22:26,000 -Yürüyün! -Hücum! 995 01:22:29,000 --> 01:22:30,041 Dikkat! 996 01:22:36,458 --> 01:22:38,625 Daha hızlı, beni takip edin! 997 01:22:56,208 --> 01:22:57,250 Şunu tut. 998 01:24:00,916 --> 01:24:03,083 İkiniz de buradasınız. Neden? 999 01:24:04,583 --> 01:24:06,791 İkimiz de kazandık baba. 1000 01:24:08,291 --> 01:24:09,416 Öyle mi? 1001 01:24:10,208 --> 01:24:13,583 Peki bu sonuca nasıl vardınız? 1002 01:24:13,666 --> 01:24:15,291 Berabere kaldık. 1003 01:24:16,291 --> 01:24:18,166 İkimiz de çok hızlı tırmandık. 1004 01:24:19,666 --> 01:24:20,833 Çok güzel. 1005 01:24:22,458 --> 01:24:23,458 Candlewick… 1006 01:24:26,583 --> 01:24:27,666 Kuklayı vur. 1007 01:24:35,375 --> 01:24:36,916 Ama baba… 1008 01:24:41,083 --> 01:24:43,541 Bu silah gerçek. 1009 01:24:45,166 --> 01:24:46,916 Zaferi kucakla oğlum! 1010 01:24:47,000 --> 01:24:48,791 Kuklayı vur! 1011 01:24:50,250 --> 01:24:53,000 Siperlerde mevzi alın. 1012 01:24:54,333 --> 01:24:55,916 Üssü savunun. 1013 01:24:57,000 --> 01:24:58,791 İtalya için! 1014 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 Saldırı altındayız! 1015 01:25:03,208 --> 01:25:05,833 Kuklayı vurmanı söyledim. 1016 01:25:05,916 --> 01:25:08,750 Hayır, bunu yapmana izin veremem. 1017 01:25:12,458 --> 01:25:15,583 Hayatım boyunca seni mutlu etmeye çalıştım baba. 1018 01:25:16,583 --> 01:25:17,916 Ama asla edemeyeceğim. 1019 01:25:18,458 --> 01:25:19,375 Sen haklıydın. 1020 01:25:19,458 --> 01:25:23,750 Aynı bir mum fitili gibi çelimsiz, zayıf ve cılızım. 1021 01:25:23,833 --> 01:25:25,291 Kolay korkuyorum. 1022 01:25:25,375 --> 01:25:29,958 Ama hissettiğim tüm korkuya rağmen sana hayır deme cesaretim var. 1023 01:25:30,041 --> 01:25:31,250 Bunu yapabilirim. 1024 01:25:31,750 --> 01:25:34,750 Ben hayır demekten korkmuyorum. Ya sen? 1025 01:25:35,541 --> 01:25:37,125 Seni ödlek velet! 1026 01:25:39,208 --> 01:25:43,125 Evet, zayıfsın. Senin gibi oğlum olmaz olsun! 1027 01:25:46,125 --> 01:25:47,458 Candlewick! 1028 01:25:48,916 --> 01:25:49,916 Kukla! 1029 01:25:51,166 --> 01:25:52,875 Ayağa kalk. 1030 01:25:57,708 --> 01:25:59,458 Son dersimizin vakti geldi. 1031 01:26:06,083 --> 01:26:11,125 Vatana hizmet etmenin anlamını nihayet öğreneceksin. 1032 01:26:39,250 --> 01:26:42,041 Pinokyo! 1033 01:26:55,708 --> 01:26:58,000 Merhaba küçük isyancım. 1034 01:26:58,916 --> 01:27:01,333 Nihayet seni buldum. 1035 01:27:01,875 --> 01:27:03,791 Her şeyimi kaybettim. 1036 01:27:04,458 --> 01:27:06,250 Sen de kaybedeceksin. 1037 01:27:15,666 --> 01:27:17,125 Candlewick! 1038 01:27:17,208 --> 01:27:19,583 Bonjur sevgili yıldızım. 1039 01:27:19,666 --> 01:27:22,750 Hayır! Candlewick nerede? 1040 01:27:22,833 --> 01:27:26,125 Spazzatura, lütfen bana yardım et! 1041 01:27:27,916 --> 01:27:32,708 Zavallıcığın sahip olduğu tek kişi benim. Yaptığı hataları bağışladım. 1042 01:27:32,791 --> 01:27:36,375 Ama sen! Sen her şeyi mahvettin! 1043 01:27:41,583 --> 01:27:43,000 Meşaleyi ver Spazzatura. 1044 01:27:44,958 --> 01:27:46,333 Spazzatura! 1045 01:27:47,833 --> 01:27:50,666 Ver şunu seni uyuz maymun! 1046 01:27:50,750 --> 01:27:52,083 Bırak beni! 1047 01:27:53,291 --> 01:27:56,333 Yaptığımız sözleşmenin hiç mi değeri yok? 1048 01:27:56,416 --> 01:28:01,000 Ben üstüme düşeni yapacağım ve alevler içinde yanacaksın. 1049 01:28:01,083 --> 01:28:04,125 Kor ateşlerde bir yıldız gibi parlayacaksın. 1050 01:28:06,416 --> 01:28:09,791 Çok sıcak oldu! Çikolata gibi de değil. 1051 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 İmdat! 1052 01:28:13,875 --> 01:28:15,083 Yardım et! 1053 01:28:15,750 --> 01:28:16,750 İmdat! 1054 01:28:17,708 --> 01:28:18,708 İmdat! 1055 01:28:29,208 --> 01:28:33,750 Bunu bana nasıl yaparsın? Hem de bir kukla uğruna. 1056 01:28:33,833 --> 01:28:37,375 Seni iğrenç hilkat garibesi! 1057 01:28:40,166 --> 01:28:43,625 Bu bana son ihanetin olacak! 1058 01:29:16,333 --> 01:29:18,541 Spazzatura! 1059 01:29:40,416 --> 01:29:41,916 Spazzatura… 1060 01:29:42,875 --> 01:29:45,208 Sence babamı bir daha görecek miyim? 1061 01:30:00,541 --> 01:30:02,791 Bak, bir ada! 1062 01:30:18,458 --> 01:30:20,041 Kaçalım! 1063 01:31:12,250 --> 01:31:18,583 Ah, bana bir baksan Kapanıverir yüreğimdeki yaram 1064 01:31:18,666 --> 01:31:19,708 Baba? 1065 01:31:20,250 --> 01:31:21,250 Baba! 1066 01:31:21,333 --> 01:31:23,750 Kollarını boynuma sarsan 1067 01:31:23,833 --> 01:31:29,208 Nihayet ben de olurum tamam 1068 01:31:29,291 --> 01:31:31,958 Olurum tamam 1069 01:31:33,125 --> 01:31:34,125 Baba! 1070 01:31:35,208 --> 01:31:36,541 Yaşıyorsun! 1071 01:31:40,250 --> 01:31:41,625 Pinokyo! 1072 01:31:44,791 --> 01:31:47,250 Pinokyo'm benim. 1073 01:31:50,833 --> 01:31:52,416 Sevgi can yakıyormuş. 1074 01:32:01,708 --> 01:32:03,708 Her şey yoluna girecek baba. 1075 01:32:03,791 --> 01:32:08,041 Sen kendini biraz toparla, sonra eve gideriz, olur mu? 1076 01:32:08,625 --> 01:32:10,583 Gidemeyiz Pinokyo. 1077 01:32:11,333 --> 01:32:14,375 Bu korkunç canavarın midesinden kaçış yok. 1078 01:32:15,125 --> 01:32:20,791 Güneşin sıcaklığına her 10 yılda bir ihtiyaç duyuyor. 1079 01:32:21,708 --> 01:32:24,916 Yakında kendine yuva bellediği 1080 01:32:25,000 --> 01:32:29,833 karanlık, buz gibi okyanusun derinliklerine dönecek 1081 01:32:30,833 --> 01:32:33,375 ve bizi de beraberinde sürükleyecek. 1082 01:32:33,458 --> 01:32:35,958 İnanamıyorum! İşte bu! 1083 01:32:36,875 --> 01:32:38,416 Beni takip edin. 1084 01:32:40,000 --> 01:32:41,250 Takip mi? Nereye? 1085 01:32:41,333 --> 01:32:44,375 Deniz fenerine tırmanıp özgürlüğümüze kavuşmaya! 1086 01:32:58,000 --> 01:33:00,666 Hava deliğine tırmanıp çıkabiliriz. 1087 01:33:01,541 --> 01:33:04,833 Yetişemeyiz ki. Çok uzakta. 1088 01:33:05,541 --> 01:33:07,083 Pinokyo yardım edebilir. 1089 01:33:08,458 --> 01:33:10,833 Pinokyo, beni dinle… 1090 01:33:13,458 --> 01:33:15,291 Ne oluyor Pinokyo? 1091 01:33:17,208 --> 01:33:21,083 -Baba, senden nefret ediyorum! -Ne? Neden… 1092 01:33:21,166 --> 01:33:25,750 Senden de Spazzatura. Senden de Sebastian J. Cricket. 1093 01:33:27,583 --> 01:33:32,666 Şimdi anladım. Bir kereye mahsus yalan söyle evlat! 1094 01:33:32,750 --> 01:33:34,708 Evet, yalan söyle! 1095 01:33:34,791 --> 01:33:37,500 -Benim adım Panuçyo! -Devam et Pinokyo! 1096 01:33:37,583 --> 01:33:41,333 Soğan kokusuna bayılırım. Savaşı çok severim. 1097 01:33:43,083 --> 01:33:46,500 Sonsuza dek burada mahsur kalmak istiyorum. 1098 01:33:46,583 --> 01:33:48,041 İşte bu! 1099 01:33:49,791 --> 01:33:51,916 Hadi, herkes tırmansın! 1100 01:33:52,000 --> 01:33:53,333 Çabuk olun, hadi! 1101 01:33:56,625 --> 01:33:57,791 Ne yapıyorsun… 1102 01:34:00,333 --> 01:34:01,666 Aman, dikkat… 1103 01:34:12,416 --> 01:34:14,708 Eyvah, aman… 1104 01:34:18,333 --> 01:34:19,916 Aman, sıkı tut! 1105 01:34:29,416 --> 01:34:30,541 İşte bu! 1106 01:34:32,583 --> 01:34:35,416 Aşağı bakma Pinokyo. 1107 01:34:37,250 --> 01:34:38,291 Bana bak. 1108 01:34:39,000 --> 01:34:40,833 Babana bak. 1109 01:34:46,541 --> 01:34:48,208 Hapşıracak, çabuk ol! 1110 01:35:01,958 --> 01:35:05,166 -Hayır! -Seni tuttum oğlum. 1111 01:35:07,958 --> 01:35:09,791 Bana tutun evlat. 1112 01:35:10,500 --> 01:35:12,208 İmdat! 1113 01:36:08,583 --> 01:36:09,458 Vay canına. 1114 01:36:18,125 --> 01:36:21,375 Olamaz, Pinokyo! 1115 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 Baba! 1116 01:36:38,041 --> 01:36:39,708 Baba! 1117 01:36:46,875 --> 01:36:48,833 Bize doğru geliyor. Çabuk! 1118 01:37:01,958 --> 01:37:04,333 Hadi Spazzatura, yapabilirsin! 1119 01:37:31,291 --> 01:37:33,250 Daha hızlı Spazzatura! 1120 01:37:33,833 --> 01:37:35,166 Dayan! 1121 01:38:15,375 --> 01:38:17,375 Hayır, şimdi olmaz! 1122 01:38:21,541 --> 01:38:24,333 Beni hemen geri gönder, yalvarırım! 1123 01:38:25,250 --> 01:38:30,208 -Dönüp babamı kurtarmam lazım. -Kuralları biliyorsun Pinokyo. 1124 01:38:30,791 --> 01:38:34,541 Kum akıp bitmeden dönemezsin. 1125 01:38:35,250 --> 01:38:37,875 Ama vakit yok, babam ölecek! 1126 01:38:37,958 --> 01:38:39,958 Kurallar böyle. 1127 01:38:40,041 --> 01:38:41,666 Kuralları yıkacak olursak 1128 01:38:43,083 --> 01:38:45,583 korkunç sonuçlarla karşılaşırız. 1129 01:38:45,666 --> 01:38:49,416 Vaktin gelmeden dönecek olursan 1130 01:38:49,500 --> 01:38:51,208 ölümlü olursun. 1131 01:38:53,958 --> 01:38:58,791 Geppetto'yu belki kurtarırsın ama sen ölürsün Pinokyo. 1132 01:38:59,625 --> 01:39:02,291 Bir daha hayata dönemezsin. 1133 01:39:04,500 --> 01:39:07,458 Umurumda değil, beni geri gönder. 1134 01:39:09,791 --> 01:39:13,291 -Hadisene! -Bu benim elimde değil tahta çocuk. 1135 01:39:14,291 --> 01:39:17,250 Kuralları yık. Yık gitsin. 1136 01:39:18,208 --> 01:39:19,833 Tabii kararından eminsen. 1137 01:39:34,208 --> 01:39:37,291 Babana git ufaklık. 1138 01:39:39,416 --> 01:39:41,250 Var olan vaktinin tadını çıkar. 1139 01:41:03,250 --> 01:41:04,583 Başardık! 1140 01:41:05,708 --> 01:41:07,000 İnanamıyorum. 1141 01:41:28,208 --> 01:41:29,666 Pinokyo. 1142 01:41:33,541 --> 01:41:36,125 Evladım. 1143 01:41:39,333 --> 01:41:41,333 Uyan Pinokyo. 1144 01:41:43,166 --> 01:41:44,625 Geçen seferki gibi. 1145 01:41:45,625 --> 01:41:46,625 Uyan! 1146 01:41:48,208 --> 01:41:49,708 Bir şeyin yok, iyisin… 1147 01:41:57,166 --> 01:41:58,666 Yanımdasın. 1148 01:41:59,875 --> 01:42:01,458 Benim canım oğlum. 1149 01:42:02,166 --> 01:42:03,416 Bana baksana. 1150 01:42:05,083 --> 01:42:08,750 Hayattasın. Artık özgürsün. 1151 01:42:08,833 --> 01:42:09,833 Benim… 1152 01:42:11,166 --> 01:42:12,750 Sana ihtiyacım var. 1153 01:42:15,250 --> 01:42:16,250 Oğlum… 1154 01:42:45,041 --> 01:42:46,625 Geppetto Usta. 1155 01:42:50,625 --> 01:42:53,666 Sadece seni mutlu etmek istemiştim. 1156 01:42:55,416 --> 01:42:56,666 Ettin de. 1157 01:42:57,958 --> 01:42:59,833 Hayatıma mutluluk getirdin. 1158 01:43:00,333 --> 01:43:04,875 Çok ama çok acı bir mutluluk… 1159 01:43:07,083 --> 01:43:10,458 Lütfen onu bana geri getir. 1160 01:43:11,750 --> 01:43:15,416 Seni kurtarmak için gerçek bir çocuk oldu. 1161 01:43:16,166 --> 01:43:19,791 Gerçek çocuklar geri gelmez. 1162 01:43:21,625 --> 01:43:22,916 Biliyorum. 1163 01:43:24,500 --> 01:43:26,625 Biliyorum ama… 1164 01:43:28,916 --> 01:43:30,541 Bu haksızlık! 1165 01:43:33,125 --> 01:43:35,833 Bu dünyada ne verirsek onu alırız, değil mi? 1166 01:43:35,916 --> 01:43:40,125 Bu çocuk verebileceği her şeyi verdi. 1167 01:43:42,458 --> 01:43:48,458 Pinokyo'ya iyi bir çocuk olmayı öğretip ona doğru yolda rehberlik edersem 1168 01:43:48,541 --> 01:43:50,625 bana bir dilek hakkı vermiştin. 1169 01:43:52,083 --> 01:43:53,208 Evet. 1170 01:43:53,958 --> 01:43:56,375 Peki bu görevi yerine getirdin mi? 1171 01:43:56,458 --> 01:43:58,166 Tamam, kabul. 1172 01:43:58,250 --> 01:44:02,833 Belki harika bir iş çıkarmadım, belki biraz elime yüzüme bulaştırdım 1173 01:44:02,916 --> 01:44:06,958 ama ben elimden geleni yaptım ve gelmeyeni yapamam ki! 1174 01:44:07,041 --> 01:44:09,041 Bana bunu Pinokyo öğretti. 1175 01:44:09,125 --> 01:44:12,333 Önce ben ona öğrettim, sonra o da bana geri öğretti. 1176 01:44:12,416 --> 01:44:14,125 Neden mi? Çünkü… 1177 01:44:15,375 --> 01:44:17,083 Çünkü o iyi biriydi. 1178 01:44:25,625 --> 01:44:28,375 Pekâlâ erdemli cırcırböceği. 1179 01:44:29,166 --> 01:44:30,916 Seçimini iyi yap. 1180 01:44:32,083 --> 01:44:34,083 Ne olacaksa olsun! 1181 01:44:34,708 --> 01:44:36,916 Hayata dönmesini istiyorum. 1182 01:44:38,291 --> 01:44:39,666 Pekâlâ. 1183 01:44:45,875 --> 01:44:48,625 Çam ağacından yapılma küçük tahta çocuk, 1184 01:44:49,458 --> 01:44:51,541 Güneşle beraber doğ 1185 01:44:53,333 --> 01:44:55,166 ve dünyaya gel. 1186 01:44:56,041 --> 01:44:57,583 Ona oğulluk et. 1187 01:44:58,375 --> 01:45:00,708 Günlerine ışık tut. 1188 01:45:09,625 --> 01:45:12,250 bir daha hiç yalnız kalmasın. 1189 01:45:17,541 --> 01:45:18,916 Pinokyo. 1190 01:45:20,166 --> 01:45:22,000 Yavrum. 1191 01:45:23,958 --> 01:45:27,583 Seni olmadığın biri yapmaya çalıştım. 1192 01:45:28,458 --> 01:45:29,541 Ama… 1193 01:45:30,708 --> 01:45:33,708 Carlo da olma, başkası da. 1194 01:45:33,791 --> 01:45:36,583 Sen sadece kendin ol. 1195 01:45:38,000 --> 01:45:39,250 Ben… 1196 01:45:40,583 --> 01:45:42,000 Seni seviyorum. 1197 01:45:43,208 --> 01:45:44,833 Olduğun hâlinle. 1198 01:45:52,375 --> 01:45:54,708 O zaman ben Pinokyo olurum. 1199 01:45:55,833 --> 01:45:59,583 Sen de benim babam olursun, anlaştık mı? 1200 01:46:01,083 --> 01:46:03,125 Anlaştık. 1201 01:46:37,000 --> 01:46:39,416 Hayat ne güzel bir armağan. 1202 01:46:55,125 --> 01:46:58,333 İşte böylece hayatlarımıza döndük. 1203 01:47:02,375 --> 01:47:03,541 Şah mat! 1204 01:47:05,625 --> 01:47:07,875 Orman perisini bir daha görmedik. 1205 01:47:12,458 --> 01:47:14,000 Geppetto yaşlandı. 1206 01:47:14,958 --> 01:47:16,458 Pinokyo aynı kaldı. 1207 01:47:19,083 --> 01:47:22,375 Zaman içinde Geppetto bu dünyadan göçtü. 1208 01:47:30,500 --> 01:47:34,083 Pinokyo bir kış sabahı beni pencerenin pervazında buldu. 1209 01:47:34,875 --> 01:47:36,541 Hareket etmiyordum. 1210 01:47:37,041 --> 01:47:39,375 Beni bir kibrit kutusuna yerleştirdi. 1211 01:47:40,375 --> 01:47:42,625 Bugün bile yanında taşır. 1212 01:47:45,041 --> 01:47:46,500 Tam kalbinde. 1213 01:48:01,500 --> 01:48:05,166 SAHNENİN YILDIZI SPAZZATURA 1214 01:48:15,875 --> 01:48:17,791 Pinokyo dünyaya yelken açtı. 1215 01:48:17,875 --> 01:48:21,416 Karşılığında dünya da ona kucak açtı. 1216 01:48:23,458 --> 01:48:25,791 Bir süredir haberini almaz oldum. 1217 01:48:26,916 --> 01:48:28,666 Pinokyo er geç ölecek mi? 1218 01:48:29,583 --> 01:48:30,750 Muhtemelen. 1219 01:48:31,500 --> 01:48:33,833 Belki onu gerçek bir çocuk yapan budur. 1220 01:48:34,791 --> 01:48:37,208 Hepimiz bu hayatı yaşayacağız 1221 01:48:38,125 --> 01:48:41,291 ve hepimiz bir gün gideceğiz. 1222 01:48:47,291 --> 01:48:52,125 GUILLERMO DEL TORO SUNAR: PİNOKYO 1223 01:49:03,083 --> 01:49:05,833 Oynayacak mısın, çene mi yapacaksın? 1224 01:49:05,916 --> 01:49:09,666 Bir rahat bıraksanıza! Hayatımı hatırlıyordum. 1225 01:49:09,750 --> 01:49:13,291 -Güzel bir hayattı. -Fena değildi. 1226 01:49:15,541 --> 01:49:17,083 Hadi çocuklar. 1227 01:49:17,166 --> 01:49:20,333 Canım babam hep derdi ki 1228 01:49:20,416 --> 01:49:22,791 Yeni güne akıt tüm enerjini 1229 01:49:22,875 --> 01:49:26,916 Çok daha kolay hayat böyle 1230 01:49:27,916 --> 01:49:30,708 Canım babam hep derdi ki 1231 01:49:30,791 --> 01:49:33,666 Sil gözlerini, unut gitsin dertlerini 1232 01:49:33,750 --> 01:49:36,833 Ruhunu ve kendini 1233 01:49:36,916 --> 01:49:42,000 Hapsetme hayallere 1234 01:49:42,083 --> 01:49:44,416 Umutla bak geleceğe 1235 01:49:44,500 --> 01:49:47,208 Sağduyundan taviz verme 1236 01:49:47,291 --> 01:49:52,458 Varsın bir yıldız kaysın Zeval gelmez tüm geceye 1237 01:49:52,541 --> 01:49:57,291 Umutla bak geleceğe Ne yaparsan yap 1238 01:49:57,375 --> 01:50:00,333 Varsın karanlık bassın 1239 01:50:00,416 --> 01:50:04,125 Sen yolunda ilerlerken Varsın sönsün tüm ışıklar 1240 01:50:04,208 --> 01:50:09,375 Çünkü hayat bu Bir gün öyle, bir gün böyle 1241 01:50:09,458 --> 01:50:15,250 Budur hayat yolculuğu Bazen yalpalarsın, olur iniş çıkışlar 1242 01:50:15,875 --> 01:50:18,375 Ama sen sokarsın hayatı yoluna 1243 01:50:18,458 --> 01:50:21,708 İnan, değer bu çabaya 1244 01:50:21,791 --> 01:50:24,791 Kimi zaman çalkantılar olsa da 1245 01:50:24,875 --> 01:50:31,583 Kollarını aç daha güzel yarınlara 1246 01:50:32,541 --> 01:50:34,625 Bir ezgi uçup dolar kulaklara 1247 01:50:37,791 --> 01:50:40,375 Sakın çekinme hayatı paylaşmaya 1248 01:50:43,000 --> 01:50:45,666 Bir ışık huzmesini Uçan serçeleri havada 1249 01:50:45,750 --> 01:50:48,041 Peşine düştüğün her ne varsa 1250 01:50:48,125 --> 01:50:53,250 Kollarını aç daha güzel yarınlara 1251 01:50:53,333 --> 01:50:55,208 Güzel yarınlara 1252 01:50:57,625 --> 01:51:00,125 Umutla bak geleceğe 1253 01:51:00,208 --> 01:51:02,958 Sağduyundan taviz verme 1254 01:51:03,041 --> 01:51:08,000 Bırak kalbin şakısın Bir yaz gecesinde 1255 01:51:08,083 --> 01:51:10,625 Umutla bak geleceğe 1256 01:51:10,708 --> 01:51:13,333 Ne yaparsan yap 1257 01:51:13,416 --> 01:51:15,875 Bırak teller tıngırdasın 1258 01:51:15,958 --> 01:51:19,375 Kaptır kendini müziğe Başla dans etmeye 1259 01:51:31,583 --> 01:51:34,041 Sen sokarsın hayatı yoluna 1260 01:51:34,125 --> 01:51:37,458 İnan, değer bu çabaya 1261 01:51:37,541 --> 01:51:40,291 Kimi zaman çalkantılar olsa da 1262 01:51:40,375 --> 01:51:44,916 Kollarını aç daha güzel yarınlara 1263 01:51:47,208 --> 01:51:52,416 Mayısta bir suluboya Leylak bir gökyüzü 1264 01:51:52,500 --> 01:51:57,666 Bir kalem, bir çizgi, bir nehir 1265 01:51:57,750 --> 01:52:02,875 Mandolinin tıngırtısı ezgiye döker hüznü 1266 01:52:02,958 --> 01:52:09,750 İşte hayatın anlamı bunlarda 1267 01:52:09,833 --> 01:52:12,416 -Umutla bak geleceğe -Geleceğe 1268 01:52:12,500 --> 01:52:15,041 -Sağduyundan taviz verme -Verme 1269 01:52:15,125 --> 01:52:17,416 Bırak kalbin şakısın 1270 01:52:17,500 --> 01:52:20,375 -Bir yaz gecesinde -Gecesinde 1271 01:52:20,458 --> 01:52:22,750 Umutla bak geleceğe 1272 01:52:22,833 --> 01:52:25,250 Ne yaparsan yap 1273 01:52:25,333 --> 01:52:28,000 Minik çanlar çalsın dursun 1274 01:52:28,083 --> 01:52:31,666 Kahkahaları karışsın yele Uçurtma gibi süzülsün göklerde 1275 01:52:32,375 --> 01:52:39,291 Çünkü hayat bu Bir gün öyle, bir gün böyle 1276 01:52:39,375 --> 01:52:45,875 Budur hayat yolculuğu Bazen yalpalarsın, olur iniş çıkışlar 1277 01:52:45,958 --> 01:52:48,541 -Ama sen sokarsın hayatı yoluna -Yoluna 1278 01:52:48,625 --> 01:52:51,708 -Kalbini sakın karartma -Karartma 1279 01:52:51,791 --> 01:52:54,500 Haykır, bilsin tüm dünya 1280 01:52:54,583 --> 01:52:59,625 -Kollarını aç yarınlara -Kollarını aç 1281 01:52:59,708 --> 01:53:03,291 Kollarını aç 1282 01:53:03,375 --> 01:53:08,958 Daha güzel yarınlara 1283 01:56:52,083 --> 01:56:54,083 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ 1284 01:57:01,666 --> 01:57:05,541 BABAMA VE ANNEME