1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,041 --> 00:00:47,916 Quando o Mestre Gepeto fez Pinóquio, 4 00:00:48,000 --> 00:00:50,083 ele já havia perdido um filho. 5 00:00:52,833 --> 00:00:55,458 Aconteceu uns bons anos antes de eu chegar, 6 00:00:55,958 --> 00:00:57,833 mas eu aprendi a história. 7 00:00:57,916 --> 00:00:59,458 Até que ela se tornou minha. 8 00:01:03,791 --> 00:01:06,791 Gepeto perdeu Carlo durante a Grande Guerra. 9 00:01:06,875 --> 00:01:09,583 Eles só tiveram dez anos juntos. 10 00:01:11,083 --> 00:01:15,500 Mas foi como se Carlo tivesse levado a vida daquele senhor junto com ele. 11 00:01:44,791 --> 00:01:46,416 - Papai! - Sim? 12 00:01:46,500 --> 00:01:48,416 - Adivinha o que eu vi! - O quê? 13 00:01:48,500 --> 00:01:50,333 - Adivinha! - Não faço ideia! 14 00:01:50,416 --> 00:01:51,750 Eu vi aviões! 15 00:01:51,833 --> 00:01:54,541 É mesmo? Que legal. 16 00:01:55,375 --> 00:01:58,291 - O que está fazendo agora, papai? - Adivinha. 17 00:01:58,375 --> 00:02:00,875 Um soldado? Um mágico? Uma bruxa? 18 00:02:00,958 --> 00:02:03,833 Nada disso! Vai ter que esperar pra ver, Carlo! 19 00:02:03,916 --> 00:02:07,250 Tudo que é bom exige paciência. 20 00:02:12,250 --> 00:02:13,625 Aos dois nada faltava. 21 00:02:13,708 --> 00:02:17,250 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 22 00:02:17,333 --> 00:02:19,875 Eles só precisavam da companhia um do outro. 23 00:02:19,958 --> 00:02:23,833 Então a velha bruxa avisou o pequeno porco-espinho: 24 00:02:23,916 --> 00:02:30,583 “Não conte mentiras, senão seu nariz crescerá e crescerá 25 00:02:30,666 --> 00:02:32,208 até aqui!” 26 00:02:34,333 --> 00:02:36,041 O nariz dele ia crescer? 27 00:02:37,291 --> 00:02:41,041 As mentiras, meu pequeno, são fáceis de descobrir 28 00:02:41,125 --> 00:02:43,250 porque são como narizes compridos: 29 00:02:43,333 --> 00:02:47,625 visíveis para todos, exceto para o mentiroso. 30 00:02:47,708 --> 00:02:52,416 E, quanto mais você mente, mais ele cresce! 31 00:02:59,041 --> 00:03:02,750 Canta a música da mamãe pra eu dormir, papai? 32 00:03:03,625 --> 00:03:04,833 Tudo bem. 33 00:03:15,250 --> 00:03:20,625 Meu bem, meu bem 34 00:03:20,708 --> 00:03:25,541 O filho que eu sonhei 35 00:03:27,125 --> 00:03:28,916 Meu sol 36 00:03:29,000 --> 00:03:31,458 - Mais alto, papai! - Meu céu 37 00:03:32,583 --> 00:03:37,541 Tão doce quanto mel 38 00:03:38,250 --> 00:03:44,625 Bastava o seu olhar pra mim E tudo ia bem 39 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Tenta. 40 00:03:50,000 --> 00:03:53,208 Bastava um abraço assim… 41 00:03:53,291 --> 00:03:54,541 Obrigado, senhoritas. 42 00:03:54,625 --> 00:03:57,833 Pra eu sorrir também 43 00:03:58,333 --> 00:04:00,791 Meu bem 44 00:04:00,875 --> 00:04:01,958 Pra você. 45 00:04:04,125 --> 00:04:05,125 Pra mim? 46 00:04:05,208 --> 00:04:07,125 O favorito no meu coração 47 00:04:07,208 --> 00:04:09,708 Mais do que as flores, mais que o verão 48 00:04:09,791 --> 00:04:12,625 Tudo ao redor 49 00:04:12,708 --> 00:04:15,416 É só canção 50 00:04:15,500 --> 00:04:20,041 Minha vida ganhou mais sabor 51 00:04:20,125 --> 00:04:23,625 Você é o melhor de mim 52 00:04:23,708 --> 00:04:27,208 É o meu amor 53 00:04:28,125 --> 00:04:30,958 Puxa, Carlo! Puxa! 54 00:04:32,333 --> 00:04:34,250 Magnífico trabalho, Gepeto. 55 00:04:34,333 --> 00:04:35,208 Obrigado. 56 00:04:36,416 --> 00:04:41,541 É tudo que eu sonhei 57 00:04:42,458 --> 00:04:43,666 Cuidado, Carlo! 58 00:04:50,166 --> 00:04:53,208 Uma vida se vai, outra deve brotar. 59 00:04:54,416 --> 00:04:55,833 Que tal esta aqui? 60 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 Não, Carlo. 61 00:04:59,291 --> 00:05:01,375 Tem que ser perfeita, completa. 62 00:05:01,458 --> 00:05:02,541 Está vendo? 63 00:05:03,541 --> 00:05:05,916 Nesta aqui falta uma parte. 64 00:05:13,416 --> 00:05:15,708 Meu bem 65 00:05:16,500 --> 00:05:18,375 Meu bem 66 00:05:19,750 --> 00:05:22,583 É tudo 67 00:05:22,666 --> 00:05:27,958 Que eu sonhei 68 00:05:36,833 --> 00:05:38,166 Boa noite, papai. 69 00:05:40,250 --> 00:05:41,708 Boa noite, meu filho. 70 00:05:44,208 --> 00:05:46,333 Amei meus sapatos novos, papai! 71 00:05:46,833 --> 00:05:48,833 Fico muito feliz, Carlo. 72 00:05:49,333 --> 00:05:52,333 - Vamos à igreja primeiro, né? - Sim! 73 00:05:54,875 --> 00:05:56,250 Oi, cachorrinho! 74 00:05:59,791 --> 00:06:01,625 Buongiorno, Gepeto! 75 00:06:02,916 --> 00:06:04,916 - Bom dia! - Bom dia. 76 00:06:05,000 --> 00:06:08,750 Mestre Gepeto, vai terminar o crucifixo ainda hoje? 77 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 Vamos tentar. 78 00:06:11,291 --> 00:06:13,750 - Senhoritas. - Tão perfeccionista… 79 00:06:18,250 --> 00:06:20,291 Um cidadão italiano exemplar. 80 00:06:20,375 --> 00:06:22,166 E um ótimo pai. 81 00:06:25,250 --> 00:06:27,666 Carlo, belos sapatos! Pega! 82 00:06:28,166 --> 00:06:29,166 Obrigado, senhor! 83 00:06:29,250 --> 00:06:30,750 - Bom dia. - Oi! 84 00:06:33,375 --> 00:06:36,666 - Buongiorno. - Buongiorno, doutor. 85 00:06:40,000 --> 00:06:41,541 Olá, Carlo! 86 00:06:43,541 --> 00:06:44,583 Gepeto. 87 00:06:56,583 --> 00:06:59,041 - Isso. - Está ótimo, papai! 88 00:06:59,625 --> 00:07:01,666 Já estamos quase indo pra casa? 89 00:07:02,250 --> 00:07:05,916 Quase! Mande mais vermelho, Carlo. 90 00:07:16,500 --> 00:07:18,875 Esqueci de te mostrar o que eu achei! 91 00:07:18,958 --> 00:07:20,166 O que é, meu filho? 92 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 Já vai ver! 93 00:07:28,750 --> 00:07:29,916 Tchã-rã! 94 00:07:31,583 --> 00:07:33,958 A pinha perfeita! 95 00:07:34,458 --> 00:07:36,000 Está intacta! 96 00:07:36,083 --> 00:07:39,500 Pensei em plantá-la eu mesmo e vê-la crescer. 97 00:07:40,000 --> 00:07:43,083 E daí esculpir brinquedos pra mim. Que nem você faz. 98 00:07:43,875 --> 00:07:48,583 É a melhor ideia que um garotinho já teve. 99 00:07:51,541 --> 00:07:52,583 Não é mesmo? 100 00:07:58,208 --> 00:08:00,833 Que barulho é este, papai? É um avião? 101 00:08:03,500 --> 00:08:04,958 Guarde as ferramentas. 102 00:08:05,041 --> 00:08:05,958 Rápido. 103 00:08:06,875 --> 00:08:11,583 Vamos para casa acender a lareira e tomar uma sopa quente. 104 00:08:12,083 --> 00:08:14,541 - Podemos tomar chocolate quente? - Claro. 105 00:08:14,625 --> 00:08:17,583 Um chocolate quente cairia bem hoje, né? 106 00:08:17,666 --> 00:08:19,583 Sim, sim. Tudo bem. 107 00:08:20,166 --> 00:08:21,833 Papai! O que é? 108 00:08:21,916 --> 00:08:24,583 Nada. Não há de ser nada, mas… 109 00:08:25,083 --> 00:08:26,666 Espera. Minha pinha! 110 00:08:34,708 --> 00:08:38,625 Mais tarde, declarou-se que a cidade de Gepeto nem sequer era alvo. 111 00:08:41,041 --> 00:08:43,083 Que os aviões voltavam para a base 112 00:08:44,083 --> 00:08:47,541 e só soltaram suas bombas para alijar carga. 113 00:08:56,458 --> 00:08:57,291 Carlo! 114 00:09:25,291 --> 00:09:26,208 Não… 115 00:09:32,916 --> 00:09:34,125 Carlo! 116 00:10:16,625 --> 00:10:21,125 Gepeto jamais saiu do lado dele. E esse foi o desfecho. 117 00:10:21,833 --> 00:10:25,583 Ele passou a trabalhar pouco e a comer ainda menos. 118 00:10:26,416 --> 00:10:29,041 E o crucifixo da igreja permaneceu inacabado. 119 00:10:35,625 --> 00:10:36,958 Os anos se passaram. 120 00:10:40,625 --> 00:10:42,125 O mundo seguiu em frente… 121 00:10:45,625 --> 00:10:47,083 mas Gepeto não. 122 00:11:02,083 --> 00:11:04,458 E é aqui que eu entro. 123 00:11:08,666 --> 00:11:10,333 Sabe, eu era escritor. 124 00:11:10,416 --> 00:11:12,958 Por anos, procurei pelas condições ideais 125 00:11:13,041 --> 00:11:16,750 para pôr no papel minha ilustre e fascinante história de vida. 126 00:11:24,458 --> 00:11:25,791 Até que, num belo dia… 127 00:11:27,083 --> 00:11:28,250 eu encontrei. 128 00:11:31,291 --> 00:11:33,000 Meu santuário. 129 00:11:33,666 --> 00:11:34,541 Lar. 130 00:11:35,750 --> 00:11:40,208 Aqui eu poderia escrever minhas memórias. E que história seria! 131 00:11:41,583 --> 00:11:44,375 Eu havia vivido na lareira de um advogado na Sardenha, 132 00:11:44,458 --> 00:11:46,750 navegado o Adriático num barco de pesca, 133 00:11:46,833 --> 00:11:50,916 me aninhado por um inverno com um aclamado escultor no Peru. 134 00:11:53,166 --> 00:11:55,625 “Estridulações da Minha Juventude”, 135 00:11:56,250 --> 00:11:58,666 de Sebastião O. Grilo. 136 00:12:01,583 --> 00:12:04,416 Sonhei com você, Carlo. 137 00:12:07,208 --> 00:12:11,916 Sonhei que estava aqui comigo. 138 00:12:14,166 --> 00:12:15,208 Meu filho… 139 00:12:18,083 --> 00:12:19,083 Puxa vida… 140 00:12:21,708 --> 00:12:24,333 Ah, se eu pudesse tê-lo de volta… 141 00:12:24,833 --> 00:12:26,458 Eu sinto muito. 142 00:12:28,583 --> 00:12:32,041 Observar aquele senhor chorar me comoveu. 143 00:12:32,958 --> 00:12:35,750 Até que notei que eu não era o único a observá-lo. 144 00:12:38,750 --> 00:12:41,250 Em minhas muitas andanças pelo mundo, 145 00:12:41,333 --> 00:12:46,083 aprendi que há espíritos antigos vivendo nas montanhas, nas florestas, 146 00:12:46,166 --> 00:12:49,125 que raramente se envolvem no mundo humano, 147 00:12:49,208 --> 00:12:51,583 mas que, vez ou outra, se envolvem. 148 00:12:53,208 --> 00:12:55,250 Quero você de volta, Carlo. 149 00:12:57,541 --> 00:12:59,375 Bem aqui! 150 00:13:00,458 --> 00:13:01,958 Comigo! 151 00:13:02,791 --> 00:13:06,208 Por que não escuta minhas preces? 152 00:13:06,291 --> 00:13:07,958 Por quê? 153 00:13:12,833 --> 00:13:14,208 Onde eu estava mesmo? 154 00:13:14,958 --> 00:13:16,750 Ah, sim. Peru… 155 00:13:18,458 --> 00:13:20,250 Putz grilo! 156 00:13:23,000 --> 00:13:26,125 Eu hei de tê-lo de volta! 157 00:13:26,791 --> 00:13:29,750 Farei o Carlo de novo! 158 00:13:30,250 --> 00:13:31,750 O quê? Ei! 159 00:13:31,833 --> 00:13:35,041 A partir deste pinheiro amaldiçoado! 160 00:14:00,750 --> 00:14:01,791 Santo Deus! 161 00:14:03,583 --> 00:14:04,708 Não! 162 00:14:12,916 --> 00:14:15,291 Parece que estou num pesadelo! 163 00:15:29,916 --> 00:15:34,375 Eu… Amanhã eu termino você. 164 00:15:35,041 --> 00:15:37,250 É, amanhã. 165 00:15:42,833 --> 00:15:44,750 Xô! 166 00:15:44,833 --> 00:15:46,666 Ei! Saiam daí. Vão embora! 167 00:15:48,500 --> 00:15:49,708 Cai fora. 168 00:15:50,666 --> 00:15:53,166 Não! Estão na minha casa! 169 00:15:53,250 --> 00:15:54,958 Nada de invadir. Saiam. 170 00:15:55,041 --> 00:15:57,583 Vão embora daqui. Vão! 171 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Sim, isso mesmo. 172 00:16:25,541 --> 00:16:27,458 Garotinho de madeira. 173 00:16:27,541 --> 00:16:32,041 Levante-se junto com o sol e caminhe pela Terra. 174 00:16:32,125 --> 00:16:35,791 Com licença, posso ajudar? Isto aqui é a minha casa. 175 00:16:37,416 --> 00:16:38,333 Posso saber 176 00:16:39,208 --> 00:16:40,416 quem é você? 177 00:16:41,000 --> 00:16:42,083 Aqui na Terra? 178 00:16:42,583 --> 00:16:43,750 Uma guardiã. 179 00:16:43,833 --> 00:16:46,291 Eu olho pelas pequenas coisas. 180 00:16:46,375 --> 00:16:49,250 Pelas coisas esquecidas, perdidas. 181 00:16:49,333 --> 00:16:52,833 Bem, eu sou Sebastião O. Grilo, o dono desta casa, 182 00:16:52,916 --> 00:16:56,458 e tenho direito de ser consultado sobre seus planos 183 00:16:56,541 --> 00:16:58,333 envolvendo minha propriedade. 184 00:16:58,416 --> 00:17:03,166 Bem, considerando que você mora no coração do menino de madeira, 185 00:17:03,250 --> 00:17:04,625 talvez possa me ajudar. 186 00:17:05,208 --> 00:17:06,166 Com quê? 187 00:17:06,750 --> 00:17:08,125 A tomar conta dele. 188 00:17:08,625 --> 00:17:10,708 Guiá-lo pelo caminho do bem. 189 00:17:10,791 --> 00:17:15,291 Eu não sou babá, madame. Sou um romancista, um literato! 190 00:17:15,375 --> 00:17:17,625 Focado em registrar minhas memórias. 191 00:17:18,125 --> 00:17:20,666 Bem, neste mundo, 192 00:17:20,750 --> 00:17:22,500 você recebe aquilo que dá. 193 00:17:23,000 --> 00:17:27,875 Assuma esta responsabilidade e eu lhe concederei um desejo. 194 00:17:27,958 --> 00:17:30,250 O que eu quiser? 195 00:17:30,333 --> 00:17:31,625 Qualquer coisa? 196 00:17:31,708 --> 00:17:33,458 A publicação do meu livro? 197 00:17:33,541 --> 00:17:34,875 Fama? Fortuna? 198 00:17:34,958 --> 00:17:36,291 Qualquer coisa. 199 00:17:37,250 --> 00:17:38,625 Talvez eu possa ajudar. 200 00:17:38,708 --> 00:17:41,375 Vou tentar. É o melhor que posso fazer. 201 00:17:41,958 --> 00:17:43,625 Espertinho, não? 202 00:17:44,500 --> 00:17:47,125 Garotinho de madeira feito de pinheiro. 203 00:17:48,375 --> 00:17:49,916 Vamos chamá-lo 204 00:17:50,791 --> 00:17:51,875 de Pinóquio. 205 00:17:52,500 --> 00:17:54,250 Levante-se junto com o sol 206 00:17:55,583 --> 00:17:57,166 e caminhe pela Terra… 207 00:18:03,291 --> 00:18:08,291 trazendo alegria e companhia àquele miserável senhor. 208 00:18:09,083 --> 00:18:10,375 Seja filho dele. 209 00:18:11,166 --> 00:18:13,375 Encha os dias dele de luz 210 00:18:14,041 --> 00:18:16,625 para que ele nunca esteja só. 211 00:19:21,916 --> 00:19:23,375 Quem está aí? 212 00:19:28,041 --> 00:19:29,375 Estou avisando! 213 00:19:32,750 --> 00:19:34,416 Eu estou armado! 214 00:19:51,458 --> 00:19:53,875 Bom dia, papai! 215 00:19:55,291 --> 00:19:58,000 O que é isso? Que tipo de feitiçaria? 216 00:19:58,083 --> 00:20:01,666 Você queria que eu vivesse. Pediu pra eu viver! 217 00:20:01,750 --> 00:20:03,083 Quem é você? 218 00:20:05,333 --> 00:20:07,250 Meu nome é Pinóquio! 219 00:20:07,750 --> 00:20:09,083 Sou seu filho! 220 00:20:09,708 --> 00:20:12,500 Você não é meu filho! Mantenha distância! 221 00:20:12,583 --> 00:20:15,375 O menino está dizendo a verdade, Mestre Gepeto! 222 00:20:15,458 --> 00:20:17,083 Está cheio de baratas aqui! 223 00:20:42,416 --> 00:20:43,791 Nossa! 224 00:20:46,375 --> 00:20:48,125 O que é isto? 225 00:20:50,083 --> 00:20:53,750 Olho para o mundo assim 226 00:20:54,250 --> 00:20:56,708 Não! Saia de perto de mim! 227 00:20:56,791 --> 00:21:00,250 Tudo é encantador pra mim 228 00:21:00,333 --> 00:21:02,916 Pra trás! Não se aproxime! 229 00:21:07,708 --> 00:21:09,583 Tem nome isso aqui? Nome? 230 00:21:09,666 --> 00:21:12,041 É um relógio. Não encoste! 231 00:21:12,125 --> 00:21:13,791 E serve pra quê? Serve? 232 00:21:13,875 --> 00:21:16,083 Ele canta às seis da tarde. 233 00:21:19,291 --> 00:21:20,375 Não! 234 00:21:25,333 --> 00:21:27,250 Tem nome isso aqui? Nome? 235 00:21:27,333 --> 00:21:29,041 É um martelo. 236 00:21:29,750 --> 00:21:31,625 E serve pra quê? Serve? 237 00:21:31,708 --> 00:21:33,750 Pra bater, esmagar, quebrar. 238 00:21:33,833 --> 00:21:35,833 Amo! Eu amo! 239 00:21:38,541 --> 00:21:41,333 Tudo é encantador pra mim 240 00:21:41,416 --> 00:21:43,000 Pra mim 241 00:21:43,791 --> 00:21:47,791 Palavras têm seu próprio tom 242 00:21:47,875 --> 00:21:51,583 O plim, dong-ding, de cada som 243 00:21:52,083 --> 00:21:56,500 Em cada voz tem uma emoção 244 00:21:56,583 --> 00:21:59,083 Vira até canção 245 00:21:59,166 --> 00:22:00,541 Palavras vêm e vão 246 00:22:06,041 --> 00:22:08,708 Tem nome isso aqui? Nome? 247 00:22:08,791 --> 00:22:09,833 É um penico. 248 00:22:10,500 --> 00:22:12,583 E serve pra quê? Serve? 249 00:22:12,666 --> 00:22:14,041 É pra… 250 00:22:14,125 --> 00:22:16,666 Amo! Eu amo! 251 00:22:20,333 --> 00:22:24,458 Tudo é encantador Tudo é encantador pra mim 252 00:22:28,708 --> 00:22:29,791 Não… 253 00:22:31,416 --> 00:22:33,250 Amo! Amo! 254 00:22:34,833 --> 00:22:35,958 Pare com isto! 255 00:22:36,041 --> 00:22:37,541 Tudo é encantador pra mim 256 00:22:38,541 --> 00:22:41,458 Que divertido, papai! 257 00:22:41,541 --> 00:22:43,750 Você não é meu filho! 258 00:22:48,416 --> 00:22:50,166 Qual é o seu problema? 259 00:22:51,583 --> 00:22:52,458 Papai? 260 00:22:54,291 --> 00:22:55,333 Desculpa. 261 00:23:14,666 --> 00:23:15,583 Eu… 262 00:23:19,541 --> 00:23:22,500 Fique aqui. Não saia. 263 00:23:24,208 --> 00:23:25,708 Hora da igreja. 264 00:23:25,791 --> 00:23:28,416 - Igreja? Eu quero ir à igreja! - Fique aí. 265 00:23:28,500 --> 00:23:30,333 - Igreja! - Ouviu bem? 266 00:23:30,416 --> 00:23:32,291 Igreja! 267 00:23:33,666 --> 00:23:34,541 Igreja! 268 00:23:34,625 --> 00:23:36,666 Não. Ele disse pra você ficar! 269 00:23:36,750 --> 00:23:41,500 - Eu vou à igreja, eu vou! - Não! Por favor, pare! 270 00:23:41,583 --> 00:23:42,708 Obedeça ao seu pai! 271 00:23:43,666 --> 00:23:44,541 “Obedeça”? 272 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 Faça o que ele manda! 273 00:23:46,583 --> 00:23:48,583 Mas eu não quero obedecer! 274 00:23:48,666 --> 00:23:49,500 Bem… 275 00:23:50,791 --> 00:23:54,666 Você precisa tentar. É o melhor que pode fazer. 276 00:23:56,666 --> 00:23:58,291 Meu querido pai… 277 00:23:58,958 --> 00:24:02,666 Eu vou à igreja, eu vou! 278 00:24:16,125 --> 00:24:17,041 Oi! 279 00:24:17,125 --> 00:24:18,916 CRER - OBEDECER - COMBATER 280 00:24:19,000 --> 00:24:20,125 Tá, tchau! 281 00:24:24,916 --> 00:24:25,791 Opa! 282 00:25:04,416 --> 00:25:06,916 Olha, pai! Ali! 283 00:25:07,666 --> 00:25:08,625 O que é aquilo? 284 00:25:11,416 --> 00:25:12,250 Papai! 285 00:25:13,125 --> 00:25:14,416 Aquilo fala! 286 00:25:15,125 --> 00:25:16,375 Obra do diabo! 287 00:25:16,458 --> 00:25:18,791 Papai! Aqui! 288 00:25:18,875 --> 00:25:21,166 - Pinóquio! - Sou eu! 289 00:25:21,666 --> 00:25:23,333 Eu vim à igreja! 290 00:25:23,833 --> 00:25:25,458 É um demônio! 291 00:25:25,541 --> 00:25:26,500 Bruxaria! 292 00:25:26,583 --> 00:25:27,458 Malocchio! 293 00:25:27,541 --> 00:25:28,625 Pinóquio! 294 00:25:28,708 --> 00:25:30,500 Não, por favor! 295 00:25:30,583 --> 00:25:32,208 É uma marionete! 296 00:25:32,291 --> 00:25:33,625 Para entreter! 297 00:25:33,708 --> 00:25:35,958 Se é uma marionete, cadê os cordéis? 298 00:25:36,041 --> 00:25:39,166 Isso mesmo. Quem te controla, menino de madeira? 299 00:25:39,250 --> 00:25:41,291 É claro que eu o controlo. 300 00:25:41,375 --> 00:25:42,833 Quem controla você? 301 00:25:45,833 --> 00:25:48,416 Não pode falar assim com o podestà. 302 00:25:49,791 --> 00:25:52,041 Ele é só um boneco. 303 00:25:52,125 --> 00:25:56,000 Não sou, não! Sou de carne e osso! 304 00:25:56,083 --> 00:25:57,583 Sou um menino de verdade! 305 00:25:58,791 --> 00:26:00,958 - Monstro! - É o diabo! 306 00:26:01,041 --> 00:26:03,250 É uma abominação! 307 00:26:04,208 --> 00:26:06,875 - Isso é obra de Satanás! - Chega! 308 00:26:08,000 --> 00:26:11,625 Estamos na casa de Deus! 309 00:26:11,708 --> 00:26:13,041 Seu bêbado idiota! 310 00:26:13,125 --> 00:26:16,000 Esculpiu essa coisa enquanto nosso bendito Cristo 311 00:26:16,083 --> 00:26:18,166 está inacabado há tantos anos? 312 00:26:18,250 --> 00:26:22,000 Tire essa coisa profana daqui. Tire! Agora! 313 00:26:23,416 --> 00:26:24,666 Sim, padre. 314 00:26:24,750 --> 00:26:27,000 - Que vergonha, Gepeto! - Queimem-no! 315 00:26:27,083 --> 00:26:28,083 Degolem-no! 316 00:26:28,166 --> 00:26:31,208 Desculpem. Vai ficar tudo bem. 317 00:26:31,291 --> 00:26:34,708 - Maldito seja, Gepeto! - Deus há de castigá-lo! 318 00:26:35,750 --> 00:26:36,833 Vá embora! 319 00:26:42,666 --> 00:26:45,166 - Se aquiete, por favor! - Olá! 320 00:26:51,208 --> 00:26:53,375 Carlo nunca agiu assim. 321 00:26:53,875 --> 00:26:56,916 Papai, por que meu nariz cresceu hoje? 322 00:26:58,458 --> 00:27:00,250 Você mentiu, Pinóquio, 323 00:27:00,333 --> 00:27:05,250 e mentiras ficam tão na cara quanto o seu nariz, e… 324 00:27:05,333 --> 00:27:08,375 E quanto mais você mente, mais ele cresce. 325 00:27:09,041 --> 00:27:11,083 - É isso? - É… 326 00:27:11,750 --> 00:27:13,750 Sim, é isso! 327 00:27:26,166 --> 00:27:28,166 - Prontinho. - Chocolate. 328 00:27:28,833 --> 00:27:32,375 Obrigado, Gepeto. Agradecemos pela hospitalidade. 329 00:27:32,458 --> 00:27:34,875 Candlewick, vá para a lareira. 330 00:27:35,375 --> 00:27:40,000 Estamos aqui para discutir o incidente da igreja hoje. 331 00:27:40,958 --> 00:27:44,250 A comunidade ficou perplexa com a sua criação. 332 00:27:44,333 --> 00:27:45,666 Como podestà, 333 00:27:45,750 --> 00:27:50,500 preciso assegurar que esse seu boneco não oferece perigo à nossa comunidade. 334 00:27:50,583 --> 00:27:52,625 Não, de jeito nenhum. 335 00:27:52,708 --> 00:27:54,625 Ah! Isso é… 336 00:27:55,666 --> 00:27:57,041 chocolate quente? 337 00:27:57,625 --> 00:28:00,416 Você é um boneco! Nunca comeu nada na vida! 338 00:28:01,666 --> 00:28:04,375 Deve ser por isso que estou com tanta fome! 339 00:28:05,000 --> 00:28:08,333 Estou morrendo de fome, papai. Morrendo de fome! 340 00:28:08,416 --> 00:28:13,291 Não está! Vá se sentar à lareira e deixe-me falar com as visitas. 341 00:28:13,375 --> 00:28:16,000 Mas eu não quero! Eu quero chocolate quente! 342 00:28:16,083 --> 00:28:19,125 - Por favor, papai. Por favor! - Pronto, pronto… 343 00:28:19,208 --> 00:28:20,250 Aqui está. 344 00:28:20,333 --> 00:28:23,500 Eba! Obrigado! 345 00:28:23,583 --> 00:28:27,875 Está bem, Pinóquio. Vá aquecer os pés lá no fogo. 346 00:28:27,958 --> 00:28:29,375 Obedeça ao seu pai. 347 00:28:29,458 --> 00:28:32,916 Sim, eu obedeço se ganhar chocolate! 348 00:28:33,000 --> 00:28:34,958 Eba! 349 00:28:35,791 --> 00:28:38,750 É um garotinho encantador. 350 00:28:38,833 --> 00:28:43,291 O podestà zela pelo bem-estar moral da nossa cidade, entende? 351 00:28:43,791 --> 00:28:46,291 Questionar a autoridade dele é proibido. 352 00:28:46,375 --> 00:28:52,083 - Exato. Não admito ser ridicularizado! - Estou às suas ordens. Tem minha palavra. 353 00:28:54,166 --> 00:28:55,916 E o menino de madeira? 354 00:28:56,000 --> 00:28:58,416 Vai deixá-lo solto por aí o dia todo? 355 00:28:58,500 --> 00:28:59,541 Ah, não… 356 00:28:59,625 --> 00:29:00,750 Eu vou mantê-lo… 357 00:29:01,250 --> 00:29:02,333 preso! 358 00:29:02,416 --> 00:29:03,458 Bem aqui em casa. 359 00:29:03,541 --> 00:29:05,166 Não vou ficar preso! 360 00:29:05,250 --> 00:29:07,666 Eu quebro as janelas e fujo! 361 00:29:07,750 --> 00:29:10,458 Esse menino anormal não tem disciplina. 362 00:29:11,041 --> 00:29:16,166 Mas ele parece forte, robusto. Feito de nobre pinheiro italiano. 363 00:29:16,250 --> 00:29:18,333 Ótimo pinheiro, sim. 364 00:29:18,416 --> 00:29:22,166 Ele não é perfeito, mas é bonzinho. 365 00:29:22,666 --> 00:29:26,666 Ei! Chegue mais perto do fogo pra se esquentar. 366 00:29:26,750 --> 00:29:28,083 Filho! Venha cá. 367 00:29:34,500 --> 00:29:37,166 - Veja meu filhão, Candlewick. - Sim. 368 00:29:37,250 --> 00:29:39,125 Um exemplo de jovem fascista. 369 00:29:39,208 --> 00:29:41,000 Orgulhoso, corajoso. 370 00:29:41,083 --> 00:29:43,166 Viril como o pai. 371 00:29:43,250 --> 00:29:47,416 Os dentes, perfeitos. E nem sinal de icterícia. 372 00:29:47,500 --> 00:29:49,041 Papai? Papai! 373 00:29:49,125 --> 00:29:51,791 Meus pés estão quentes. Que nem chocolate. 374 00:29:51,875 --> 00:29:52,750 Olha! 375 00:29:54,333 --> 00:29:55,333 O que você… 376 00:29:55,875 --> 00:29:58,208 Fogo! Minha casa está pegando fogo! 377 00:29:59,625 --> 00:30:01,750 Sim! Olhem pra mim! 378 00:30:01,833 --> 00:30:04,583 Olhem! Estou pegando fogo! 379 00:30:09,041 --> 00:30:12,958 Olha o que você fez, papai. Estragou a luz bonita dos meus pés. 380 00:30:13,041 --> 00:30:15,708 Eis o resultado da indisciplina. 381 00:30:15,791 --> 00:30:17,875 Coloque essa criança na escola. 382 00:30:18,375 --> 00:30:21,125 Na escola? Pinóquio? 383 00:30:21,208 --> 00:30:23,250 Sim. Amanhã. 384 00:30:26,333 --> 00:30:27,458 Escola. 385 00:30:34,750 --> 00:30:37,208 Puxa, que dia… 386 00:30:37,291 --> 00:30:40,125 Puxa! Que dia! 387 00:30:41,583 --> 00:30:42,958 Hora de dormir. 388 00:30:48,125 --> 00:30:53,375 Papai, eu gosto das minhas pernas velhas. E gosto delas pegando fogo. 389 00:30:53,458 --> 00:30:55,708 Pinóquio, se dormir, 390 00:30:55,791 --> 00:30:58,583 eu te faço um novo par de pernas pela manhã. 391 00:30:58,666 --> 00:31:00,375 Que nem as velhas? 392 00:31:01,250 --> 00:31:03,708 - Melhores que as velhas. - Melhores? 393 00:31:03,791 --> 00:31:07,291 Podem ser de grilo, papai? Pode me dar quatro? 394 00:31:07,791 --> 00:31:10,000 Não, só duas. 395 00:31:10,666 --> 00:31:11,916 Duas bastam. 396 00:31:14,958 --> 00:31:16,333 Boa noite, pai. 397 00:31:17,333 --> 00:31:18,875 Boa noite, meu… 398 00:31:19,708 --> 00:31:20,833 Boa noite, 399 00:31:21,958 --> 00:31:22,916 Pinóquio. 400 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 Sebastião? 401 00:31:33,375 --> 00:31:34,625 Sim, Pinóquio? 402 00:31:36,958 --> 00:31:38,083 Quem é Carlo? 403 00:31:40,458 --> 00:31:45,041 Carlo era um menino. Gepeto o perdeu muitos anos atrás. 404 00:31:45,625 --> 00:31:50,500 Onde ele o colocou? Como foi perder uma pessoa inteirinha? 405 00:31:50,583 --> 00:31:51,833 É que… 406 00:31:52,375 --> 00:31:53,916 ele morreu, Pinóquio. 407 00:31:54,583 --> 00:31:55,958 Não está mais vivo. 408 00:31:57,000 --> 00:31:58,250 Isso é ruim? 409 00:31:58,916 --> 00:32:03,125 Sim. É um fardo enorme para um pai perder um filho tão jovem. 410 00:32:05,083 --> 00:32:06,291 O que é um fardo? 411 00:32:08,458 --> 00:32:12,000 É algo doloroso que você deve carregar, 412 00:32:13,416 --> 00:32:15,791 embora doa muito. 413 00:32:25,708 --> 00:32:29,166 Escrevi muito naquela noite. Tinha muitas coisas a dizer. 414 00:32:29,666 --> 00:32:32,041 Não sobre a minha vida, desta vez, 415 00:32:32,750 --> 00:32:36,125 mas sobre a imperfeição de pais e filhos. 416 00:32:36,208 --> 00:32:38,625 E sobre luto e amor. 417 00:32:39,750 --> 00:32:46,208 E, pelo menos por aquela noite, todos desfrutamos da mais profunda paz. 418 00:32:46,791 --> 00:32:48,333 Tinha razão, papai. 419 00:32:48,416 --> 00:32:52,000 Estas pernas são bem melhores que as velhas. 420 00:32:54,166 --> 00:32:55,333 Olha pra mim! 421 00:32:55,958 --> 00:32:57,291 Posso andar de costas, 422 00:32:58,208 --> 00:32:59,875 saltar pra frente… 423 00:33:00,958 --> 00:33:02,583 Eu não conseguia antes! 424 00:33:03,916 --> 00:33:05,708 CONDE VOLPE MARIONETES MAGNÍFICAS 425 00:33:05,791 --> 00:33:08,291 Papai! Tá vendo ali? 426 00:33:08,875 --> 00:33:10,791 Ele é igualzinho a mim! 427 00:33:15,208 --> 00:33:16,708 O que é aquilo? 428 00:33:20,000 --> 00:33:21,333 Pinóquio, vamos! 429 00:33:21,416 --> 00:33:22,666 Aperte o passo. 430 00:33:23,750 --> 00:33:27,416 Eba! Adorei essas pernas novas, papai! 431 00:33:28,166 --> 00:33:29,875 Vamos ao parque de diversões? 432 00:33:30,375 --> 00:33:32,708 Talvez, Pinóquio, talvez. 433 00:33:33,416 --> 00:33:35,875 Mas agora temos trabalho a fazer. 434 00:33:35,958 --> 00:33:38,708 Trabalho? Adoro trabalho! 435 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 Papai, o que é trabalho? 436 00:33:41,000 --> 00:33:43,416 Pinóquio, por favor… 437 00:33:43,500 --> 00:33:44,916 Chega de perguntas. 438 00:34:00,291 --> 00:34:01,375 Macaco idiota! 439 00:34:10,750 --> 00:34:15,750 NÃO PERTURBE 440 00:34:23,333 --> 00:34:24,291 Já vou! 441 00:34:26,833 --> 00:34:29,791 O que é? O que está fazendo aqui? 442 00:34:31,500 --> 00:34:34,125 Mandei publicar cartazes para atrair as multidões! 443 00:34:34,208 --> 00:34:36,750 O parque vai de mal a pior, e você… 444 00:34:36,833 --> 00:34:40,500 Não vê como a situação é desesperadora? 445 00:34:45,083 --> 00:34:45,916 Um o quê? 446 00:34:48,541 --> 00:34:52,250 Um boneco vivo? Tem certeza? 447 00:34:56,083 --> 00:34:58,208 Isso pode nos levar ao topo de novo! 448 00:34:59,250 --> 00:35:02,625 Isso pode nos tornar reis de novo! 449 00:35:05,458 --> 00:35:08,666 Os que já foram reis 450 00:35:09,458 --> 00:35:12,375 Querem ser outra vez 451 00:35:12,458 --> 00:35:16,875 Com coroa e brasão E um cetro na mão 452 00:35:16,958 --> 00:35:18,000 Reis 453 00:35:18,500 --> 00:35:20,458 Eu quero outra vez 454 00:35:22,208 --> 00:35:25,958 Meu show era lindo de se ver 455 00:35:26,041 --> 00:35:29,041 Só Volpe sabia fazer 456 00:35:29,125 --> 00:35:31,750 Quem me assistiu 457 00:35:32,875 --> 00:35:35,416 E quem me aplaudiu 458 00:35:36,583 --> 00:35:40,000 Querem Garbô, Gardel, Valentino 459 00:35:40,083 --> 00:35:42,208 La voce di Caruso 460 00:35:42,291 --> 00:35:44,250 Bandas tocando jazz 461 00:35:45,958 --> 00:35:48,916 Os que já foram reis 462 00:35:49,666 --> 00:35:52,375 Podem ser outra vez 463 00:35:52,875 --> 00:35:57,125 Cavaleiros fiéis Sempre ali aos meus pés 464 00:35:57,208 --> 00:35:58,291 Reis 465 00:35:59,041 --> 00:36:00,583 Eu quero outra vez! 466 00:36:07,541 --> 00:36:11,875 - Creia em você! - Os que já foram reis 467 00:36:11,958 --> 00:36:14,000 Creia em mim! 468 00:36:15,958 --> 00:36:17,666 Vá soltando. 469 00:36:19,250 --> 00:36:21,833 Mais. Isso. 470 00:36:21,916 --> 00:36:24,416 Só mais um pouquinho. Pare. 471 00:36:26,791 --> 00:36:28,000 Pronto. 472 00:36:31,875 --> 00:36:34,708 Muito bem, garoto. Muito bem. 473 00:36:35,208 --> 00:36:38,458 Papai, tem uma coisa que não entendo. 474 00:36:38,541 --> 00:36:40,125 O quê, Pinóquio? 475 00:36:40,875 --> 00:36:42,625 Todo mundo gosta dele. 476 00:36:43,125 --> 00:36:45,041 - Quem? - Ele. 477 00:36:46,291 --> 00:36:48,125 Estavam todos cantando pra ele. 478 00:36:48,666 --> 00:36:53,125 Ele também é de madeira. Por que gostam dele, e de mim não? 479 00:36:55,416 --> 00:36:57,083 Venha aqui, Pinóquio. 480 00:37:01,125 --> 00:37:05,583 Às vezes, as pessoas temem aquilo que desconhecem. 481 00:37:05,666 --> 00:37:11,833 Mas, conforme o conhecerem, vão começar a gostar de você e… 482 00:37:13,916 --> 00:37:15,291 Está pronto pra escola? 483 00:37:17,458 --> 00:37:20,333 Então quero te dar uma coisa. 484 00:37:24,541 --> 00:37:26,041 Amei, papai! 485 00:37:26,791 --> 00:37:28,750 Amei, amei, amei! 486 00:37:32,125 --> 00:37:33,083 O que é? 487 00:37:35,333 --> 00:37:36,875 É um livro didático. 488 00:37:37,500 --> 00:37:40,375 Um livro didático muito especial. 489 00:37:40,875 --> 00:37:44,541 Que pertencia a um menino muito especial. 490 00:37:45,125 --> 00:37:46,000 Carlo? 491 00:37:46,750 --> 00:37:48,291 O menino que você perdeu? 492 00:37:49,875 --> 00:37:52,041 Ele era um bom menino, papai? 493 00:37:52,125 --> 00:37:53,291 Era, sim. 494 00:37:56,250 --> 00:37:58,083 E você o amava muito? 495 00:37:58,750 --> 00:37:59,666 Amava. 496 00:38:00,458 --> 00:38:02,458 Ainda amo. 497 00:38:04,958 --> 00:38:07,291 Então eu serei igualzinho ao Carlo! 498 00:38:07,375 --> 00:38:11,375 Serei obediente, irei à escola e serei o melhor de todos. 499 00:38:11,458 --> 00:38:13,666 Em seja lá o que fazem lá. 500 00:38:14,250 --> 00:38:15,625 Vou te dar orgulho! 501 00:38:16,333 --> 00:38:18,250 Eu vou, eu vou 502 00:38:18,333 --> 00:38:21,083 Eu vou pra escola, eu vou 503 00:38:28,541 --> 00:38:29,833 Ele existe! 504 00:38:29,916 --> 00:38:34,041 Esse sonho, essa maravilha existe! 505 00:38:34,125 --> 00:38:37,708 Seu babuíno lindo e genial! 506 00:38:39,083 --> 00:38:40,125 Preciso dele! 507 00:38:43,166 --> 00:38:46,666 Eu vou, eu vou Eu vou pra escola, eu vou 508 00:38:47,333 --> 00:38:50,250 Escola! Eba! 509 00:38:50,916 --> 00:38:54,875 - O que se aprende na escola, Sr. Grilo? - A ler e a escrever. 510 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 Aprende a tabuada! 511 00:38:57,541 --> 00:39:00,333 O que é tábua alada? 512 00:39:00,416 --> 00:39:04,708 Digamos que você tem quatro carrinhos, e cada um tem 27 maçãs… 513 00:39:04,791 --> 00:39:09,041 Dane-se o que essa tábua diz. Não tenho maçãs e me recuso a mentir! 514 00:39:09,125 --> 00:39:10,541 Não, é só matemática! 515 00:39:10,625 --> 00:39:14,083 Você multiplica quatro por sete. Quatro vezes sete… 516 00:39:14,166 --> 00:39:16,291 - Isso dá… - Muito confuso. 517 00:39:16,375 --> 00:39:19,041 Acho que não gosto mais da escola, Sebastião. 518 00:39:19,125 --> 00:39:21,458 Ah, nós o encontramos! 519 00:39:21,541 --> 00:39:24,291 Olhe, Spazzatura! Nosso milagre! 520 00:39:24,375 --> 00:39:26,333 - Nossa sensação! - Calma aí! 521 00:39:26,416 --> 00:39:28,125 Nossa estrela! 522 00:39:28,708 --> 00:39:29,708 Quem? Eu? 523 00:39:29,791 --> 00:39:31,333 Sim, mon étoile! 524 00:39:31,416 --> 00:39:34,625 Sou o Conde Volpe, e você foi escolhido! 525 00:39:34,708 --> 00:39:38,500 Venha gozar da vida divertida e despreocupada do parque 526 00:39:38,583 --> 00:39:41,875 como estrela do meu teatro de marionetes! 527 00:39:42,375 --> 00:39:46,458 Não dê ouvidos a ele, Pinóquio! Prometeu ao seu pai que iria à escola. 528 00:39:46,958 --> 00:39:50,333 Ah, sim. Prometi ao meu pai que iria à escola. 529 00:39:50,416 --> 00:39:53,041 Tá vendo? Ele me deu o livro do Carlo. 530 00:39:54,041 --> 00:39:56,791 O livro do Carlo? Sim! 531 00:39:56,875 --> 00:39:59,208 Uma obra clássica, canônica. 532 00:39:59,291 --> 00:40:01,708 Vejo que é um intelectual incorrigível. 533 00:40:01,791 --> 00:40:06,166 No entanto, aprender com livros nem se compara a testemunhar o mundo 534 00:40:06,250 --> 00:40:10,958 com seus próprios olhos de cima do glorioso palco! 535 00:40:11,041 --> 00:40:11,958 Nossa! 536 00:40:13,708 --> 00:40:17,666 Você verá todas as nações da Terra 537 00:40:17,750 --> 00:40:20,375 enquanto elas se curvam aos seus pés. 538 00:40:20,458 --> 00:40:22,083 Meus pés novinhos em folha! 539 00:40:23,041 --> 00:40:25,041 Não! Não, espere! 540 00:40:25,125 --> 00:40:26,833 Tem que ir pra escola! 541 00:40:28,458 --> 00:40:29,916 Pode ser amanhã? 542 00:40:30,500 --> 00:40:32,416 Infelizmente, não. 543 00:40:32,500 --> 00:40:35,708 Hoje é o único dia em que nosso parque itinerante 544 00:40:35,791 --> 00:40:37,625 estará na região. 545 00:40:37,708 --> 00:40:41,125 Mas, se precisa ir para a escola, fazer o quê? 546 00:40:41,208 --> 00:40:43,250 Vamos, Spazzatura. 547 00:40:43,333 --> 00:40:44,916 Precisamos encontrar outro 548 00:40:45,000 --> 00:40:48,500 para comer todo o nosso sorvete, pipoca e chocolate quente. 549 00:40:48,583 --> 00:40:50,541 - Chocolate quente? - Ah, não… 550 00:40:51,041 --> 00:40:52,041 Sim, é claro! 551 00:40:52,125 --> 00:40:55,541 Chocolate infinito pra beber e jogos infinitos pra jogar. 552 00:40:55,625 --> 00:40:57,458 Eba! 553 00:40:57,541 --> 00:41:01,625 Talvez não tenha problema eu me atrasar um pouquinho pra escola. 554 00:41:01,708 --> 00:41:04,916 Claro que não. Ninguém vai notar. 555 00:41:05,000 --> 00:41:06,875 Não dê ouvidos a ele, Pinóquio! 556 00:41:07,375 --> 00:41:10,500 Só temos um último detalhe a acertar. 557 00:41:12,250 --> 00:41:15,458 Assine aqui, aqui e aqui. Precisa de uma caneta? 558 00:41:16,125 --> 00:41:17,666 Não, Pinóquio! Não! 559 00:41:22,916 --> 00:41:23,958 Assim? 560 00:41:26,291 --> 00:41:30,583 Perfeito! Agora vou fazê-lo brilhar como uma estrela! 561 00:41:30,666 --> 00:41:32,625 Siga-me, meu garoto! 562 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 Mas que dor! 563 00:41:40,833 --> 00:41:43,416 A vida é uma dor insuportável. 564 00:41:47,333 --> 00:41:48,541 Mestre Gepeto. 565 00:41:49,333 --> 00:41:50,875 Será que pode descer? 566 00:42:00,291 --> 00:42:02,000 Finalmente! 567 00:42:02,083 --> 00:42:05,291 Nosso salvador está restaurado! 568 00:42:18,208 --> 00:42:20,666 Puxa… Mil desculpas. 569 00:42:23,833 --> 00:42:26,875 Seu menino não apareceu na escola hoje. 570 00:42:28,125 --> 00:42:31,333 Ele foi logo cedo. Eu o mandei para lá. 571 00:42:31,416 --> 00:42:34,291 Obviamente, o boneco é dos rebeldes. 572 00:42:34,375 --> 00:42:36,958 Um pensador independente, ouso dizer. 573 00:42:37,750 --> 00:42:40,000 - Sim. - É melhor procurar por ele. 574 00:42:40,083 --> 00:42:44,583 Espero ver o menino de madeira na escola amanhã. 575 00:42:46,500 --> 00:42:49,083 Amanhã? Sim, é claro. 576 00:42:53,708 --> 00:42:56,291 Puxa, o parque é magnífico. 577 00:42:56,375 --> 00:42:59,208 Que tal mais uma pipoquinha? 578 00:42:59,875 --> 00:43:02,833 Não aguento comer mais nada, Sr. Diavolo. 579 00:43:06,041 --> 00:43:08,500 É melhor eu ir pra escola. 580 00:43:08,583 --> 00:43:11,208 Fique mais um pouco, Pinóquio. 581 00:43:11,791 --> 00:43:15,333 Lamento por fazê-lo esperar, menino-marionete. 582 00:43:16,791 --> 00:43:19,083 Não gosto que me chamem de marionete. 583 00:43:19,166 --> 00:43:22,916 Meu caro… Mas as marionetes são o melhor que há! 584 00:43:23,000 --> 00:43:25,375 São demais! Levante o braço. 585 00:43:25,458 --> 00:43:28,375 Respeitadas em todos os estratos sociais. 586 00:43:28,458 --> 00:43:30,875 Não é melhor ser um menino normal? 587 00:43:30,958 --> 00:43:34,625 Que nada! As pessoas adoram marionetes. 588 00:43:34,708 --> 00:43:37,833 Como Il Diavolo, Colombina, Pulcinello… 589 00:43:37,916 --> 00:43:41,750 Mas, claro, um desses bonecos é o maioral. 590 00:43:41,833 --> 00:43:44,125 Nossa, eu adoraria conhecê-lo! 591 00:43:44,208 --> 00:43:47,333 Pinóquio! 592 00:43:48,125 --> 00:43:49,958 Espere. Sou eu! 593 00:43:50,458 --> 00:43:53,625 Isso mesmo. Você é uma maravilha, um milagre. 594 00:43:53,708 --> 00:43:56,083 - Vão adorá-lo! - Quem? 595 00:43:56,166 --> 00:43:59,208 Les idiots! As maravilhosas crianças mundo afora. 596 00:43:59,708 --> 00:44:03,041 Levante a perna. Todos o amarão e gritarão seu nome. 597 00:44:03,125 --> 00:44:05,375 Pinóquio. 598 00:44:05,458 --> 00:44:06,791 Pinóquio! 599 00:44:08,000 --> 00:44:11,500 Pinóquio, o boneco ambulante! 600 00:44:24,333 --> 00:44:26,000 Um e dois e… 601 00:44:30,458 --> 00:44:32,791 Chiclé, chiclé 602 00:44:32,875 --> 00:44:35,083 Eu masco o meu chiclé 603 00:44:36,875 --> 00:44:39,333 E vou 604 00:44:39,416 --> 00:44:41,208 Gritar 605 00:44:41,916 --> 00:44:46,541 Até você me dar 606 00:44:47,041 --> 00:44:50,583 Pinóquio! 607 00:44:56,000 --> 00:44:57,541 Pinóquio! 608 00:45:00,208 --> 00:45:01,125 Não! 609 00:45:01,916 --> 00:45:03,708 O livro do Carlo! 610 00:45:06,333 --> 00:45:07,208 O quê? 611 00:45:08,500 --> 00:45:09,375 Lá. 612 00:45:14,916 --> 00:45:16,041 Esta música. 613 00:45:16,541 --> 00:45:19,500 Como ele sabe esta música? 614 00:45:23,208 --> 00:45:25,916 Um pesadelo atrás do outro. 615 00:45:26,000 --> 00:45:30,916 Como, zombo, trombo 616 00:45:31,000 --> 00:45:35,458 Seu bem, seu bem Adora o que… 617 00:45:37,916 --> 00:45:39,125 Quer! 618 00:45:39,208 --> 00:45:41,250 - Viva! - Pinóquio! 619 00:45:41,333 --> 00:45:45,458 Obrigado! Todas essas guloseimas estão à venda no parque. 620 00:45:45,541 --> 00:45:47,375 - Obrigado! - Pinóquio! 621 00:45:47,958 --> 00:45:49,166 Mas o que é isso? 622 00:45:49,708 --> 00:45:51,291 O que está fazendo? 623 00:45:51,375 --> 00:45:52,625 Papai! 624 00:45:52,708 --> 00:45:55,833 Sou uma estrela, papai! Uma estrela! 625 00:45:55,916 --> 00:45:58,291 - Eles me amam, me aceitam! - O que você… 626 00:45:58,791 --> 00:46:02,250 Chega dessa bobagem. Você deveria estar na escola! 627 00:46:03,625 --> 00:46:06,125 E onde foi que aprendeu essa música? 628 00:46:07,833 --> 00:46:10,083 Seu símio simplório! 629 00:46:11,666 --> 00:46:12,875 Minha estrela! 630 00:46:12,958 --> 00:46:15,666 Onde está minha estrela? 631 00:46:17,583 --> 00:46:19,958 Obrigado! Quanta gentileza. 632 00:46:20,041 --> 00:46:25,916 Você estragou o livro do Carlo e ainda faltou à escola! Por quê? 633 00:46:26,000 --> 00:46:29,458 Você prometeu que ia se comportar como… 634 00:46:29,541 --> 00:46:30,625 - Como… - Carlo. 635 00:46:32,791 --> 00:46:33,916 Sim. 636 00:46:34,000 --> 00:46:36,166 E eu ia, papai, só que… 637 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 Sim, Pinóquio. O quê? 638 00:46:39,541 --> 00:46:42,083 Dez bandidos saíram dos arbustos e pegaram… 639 00:46:43,583 --> 00:46:46,875 Saíram dos arbustos e pegaram o livro! 640 00:46:46,958 --> 00:46:48,333 Ah, sei. 641 00:46:48,833 --> 00:46:50,708 E depois, o que aconteceu? 642 00:46:51,208 --> 00:46:54,041 Eles tinham um machado e exigiram chocolate! 643 00:46:54,125 --> 00:46:55,250 Chocolate quente. 644 00:46:55,333 --> 00:46:58,750 Pinóquio, não minta para mim! 645 00:46:58,833 --> 00:47:00,166 Eu sou o seu pai! 646 00:47:00,750 --> 00:47:02,125 Mas é verdade! 647 00:47:03,208 --> 00:47:05,458 E por que seu nariz está crescendo? 648 00:47:05,541 --> 00:47:06,625 Não está! 649 00:47:07,750 --> 00:47:10,375 Mentiras, mentiras e mais mentiras! 650 00:47:10,875 --> 00:47:13,583 Não estou mentindo! 651 00:47:15,541 --> 00:47:17,000 Você não se enxerga? 652 00:47:22,583 --> 00:47:25,583 Vão embora! Isso não é um espetáculo! 653 00:47:26,666 --> 00:47:28,166 É, sim! 654 00:47:28,250 --> 00:47:30,750 Solte meu prodígio, seu cara-de-pau… 655 00:47:32,666 --> 00:47:34,083 cleptomaníaco! 656 00:47:34,166 --> 00:47:35,791 Não toque nele! 657 00:47:36,916 --> 00:47:38,041 Fui eu que o fiz! 658 00:47:38,125 --> 00:47:40,250 E eu que o revelei! 659 00:47:40,333 --> 00:47:42,916 Ele não é seu boneco. É meu! 660 00:47:44,083 --> 00:47:46,500 - Talvez devêssemos… - Nenhum dos dois! 661 00:47:46,583 --> 00:47:49,666 Ele é um ator. Meu ator! 662 00:47:51,291 --> 00:47:52,333 Me dê! 663 00:47:53,375 --> 00:47:54,208 Nunca! 664 00:47:56,875 --> 00:47:57,916 Essa não… 665 00:48:00,208 --> 00:48:02,916 Que divertido, papai! 666 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 Não… 667 00:48:17,333 --> 00:48:18,291 Pinóquio. 668 00:48:18,375 --> 00:48:19,833 Ele surgiu do nada! 669 00:48:20,333 --> 00:48:22,666 É nisso que dá deixar o filho solto! 670 00:48:22,750 --> 00:48:24,291 Pinóquio estava morto. 671 00:48:24,375 --> 00:48:27,208 Era evidente para qualquer um com um par de olhos. 672 00:48:28,458 --> 00:48:32,041 Mas mal sabia eu que a morte não era o fim. 673 00:48:33,291 --> 00:48:36,083 Já não há 674 00:48:36,166 --> 00:48:39,625 Mais vida em ti 675 00:48:39,708 --> 00:48:44,875 Só lamento resta aqui 676 00:48:44,958 --> 00:48:46,791 - Ouviram isso? - Quem é? 677 00:48:46,875 --> 00:48:49,333 - Achei que ele estivesse morto. - E está. 678 00:48:49,416 --> 00:48:50,958 Vi o certificado de óbito. 679 00:48:51,041 --> 00:48:53,416 - Tua luz… - Olá? 680 00:48:54,000 --> 00:48:57,500 Já sucumbiu 681 00:48:58,000 --> 00:49:03,166 Junto a tudo que te exauriu 682 00:49:03,250 --> 00:49:05,416 Certo, onde estávamos? 683 00:49:05,500 --> 00:49:07,666 - Quem dá as cartas? - Eu, né? 684 00:49:07,750 --> 00:49:09,583 Muito bem, pessoal. Apostem. 685 00:49:09,666 --> 00:49:12,666 - Qual é o limite mesmo? - É vinte, seu tapado. 686 00:49:12,750 --> 00:49:14,583 Tem algo aí embaixo, não é? 687 00:49:14,666 --> 00:49:17,333 Deve ter um belo de um seis. 688 00:49:17,416 --> 00:49:20,291 - Engraçadinho… - Estão jogando um jogo? 689 00:49:21,083 --> 00:49:22,041 Flush! 690 00:49:22,125 --> 00:49:23,458 Eu quero jogar! 691 00:49:23,541 --> 00:49:25,875 Por favorzinho! Posso jogar? 692 00:49:25,958 --> 00:49:28,750 Que parte de “morto” não entendeu, seu tonto? 693 00:49:28,833 --> 00:49:31,708 É chato lá dentro. Odeio estar morto. 694 00:49:32,375 --> 00:49:35,250 - Eita, aborreceu alguém… - O que foi isso? 695 00:49:35,333 --> 00:49:36,750 Processamento. 696 00:49:36,833 --> 00:49:38,958 Vá falar com a chefe, menino. 697 00:49:39,541 --> 00:49:40,916 Por ali. 698 00:49:41,875 --> 00:49:43,125 Você a verá. 699 00:49:43,625 --> 00:49:47,208 Manda um ás pra mim, vai. 700 00:50:02,416 --> 00:50:03,375 Olá? 701 00:50:04,416 --> 00:50:05,541 Olá! 702 00:50:08,958 --> 00:50:10,291 Quem é você? 703 00:50:11,125 --> 00:50:14,083 Sinto que já esteve aqui antes. 704 00:50:14,166 --> 00:50:16,750 Eu sou o Pinóquio. Sou um menino. 705 00:50:16,833 --> 00:50:18,000 E acho que estou… 706 00:50:18,916 --> 00:50:19,833 morto! 707 00:50:19,916 --> 00:50:22,875 Ah, sim. Entendi. 708 00:50:24,333 --> 00:50:25,875 O menino de madeira 709 00:50:26,500 --> 00:50:28,791 da alma emprestada. 710 00:50:29,458 --> 00:50:31,291 A sandice da minha irmã, 711 00:50:31,375 --> 00:50:33,875 aquela tola sentimental. 712 00:50:34,500 --> 00:50:39,875 Ela lhe deu vida, Pinóquio, quando você não deveria tê-la. 713 00:50:39,958 --> 00:50:43,375 Não mais do que uma cadeira ou uma mesa. 714 00:50:44,125 --> 00:50:49,041 Consequentemente, você não pode morrer de verdade. 715 00:50:49,750 --> 00:50:51,083 Eba! 716 00:50:51,166 --> 00:50:52,958 Isso é bom, né? 717 00:50:53,041 --> 00:50:57,833 Bem, significa que você não é e nunca será um menino de verdade 718 00:50:57,916 --> 00:50:59,166 como Carlo. 719 00:51:01,375 --> 00:51:05,166 O que faz da vida humana preciosa e significativa 720 00:51:06,208 --> 00:51:07,875 é sua brevidade. 721 00:51:10,958 --> 00:51:12,625 Não me entenda mal, 722 00:51:12,708 --> 00:51:14,416 você vai morrer. 723 00:51:14,500 --> 00:51:17,166 Muitas e muitas vezes. 724 00:51:17,250 --> 00:51:19,083 Esta é uma delas. 725 00:51:21,500 --> 00:51:23,583 Mas não são mortes de verdade, 726 00:51:24,666 --> 00:51:26,833 apenas períodos de espera. 727 00:51:28,250 --> 00:51:30,291 Mas existem regras, ouviu? 728 00:51:31,875 --> 00:51:35,166 Apesar do desprezo da minha irmã por elas. 729 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 Nós dois teremos que esperar a areia derramar. 730 00:51:41,333 --> 00:51:46,750 Você ficará comigo um pouco mais a cada vez que retornar 731 00:51:46,833 --> 00:51:48,916 até o fim dos tempos. 732 00:51:51,416 --> 00:51:54,125 E depois que a areia derramar? 733 00:51:54,791 --> 00:51:58,041 Eu te mando de volta na mesma hora, todas as vezes. 734 00:51:58,125 --> 00:51:59,958 Entendi. 735 00:52:00,458 --> 00:52:04,500 Sendo assim, eu gostaria de perguntar uma coisa. 736 00:52:07,541 --> 00:52:09,000 Até a próxima. 737 00:52:15,333 --> 00:52:16,208 Não. 738 00:52:19,458 --> 00:52:20,291 Não. 739 00:52:20,875 --> 00:52:22,625 Pinóquio… 740 00:52:24,291 --> 00:52:27,875 Niente. Não há nada que possamos fazer. 741 00:52:27,958 --> 00:52:30,583 Receio que o corpo esteja rígido. 742 00:52:30,666 --> 00:52:33,833 Sempre foi rígido. Ele é de madeira! 743 00:52:33,916 --> 00:52:36,750 Mesmo morto posso aproveitá-lo. 744 00:52:36,833 --> 00:52:39,041 Como ousa, senhor? 745 00:52:39,125 --> 00:52:40,708 Tenha respeito! 746 00:52:41,416 --> 00:52:45,208 Tenha você! Por mim e pelo faturamento que projetei. 747 00:52:45,291 --> 00:52:46,666 Cavalheiros, por favor. 748 00:52:46,750 --> 00:52:49,291 Isto não é hora para picuinhas. 749 00:52:51,500 --> 00:52:54,291 Que destino pretende dar ao cadáver? 750 00:52:54,375 --> 00:52:56,083 Cadáver? Onde? 751 00:52:57,791 --> 00:52:59,625 Pinóquio! Você está vivo! 752 00:52:59,708 --> 00:53:00,833 Ele é imortal! 753 00:53:00,916 --> 00:53:02,791 Viva a arte! 754 00:53:02,875 --> 00:53:05,041 É um milagre. 755 00:53:07,541 --> 00:53:09,291 Calma, meu pequeno. 756 00:53:10,041 --> 00:53:11,375 Apoie-se em mim. 757 00:53:11,458 --> 00:53:13,041 Nós vamos para casa. 758 00:53:14,000 --> 00:53:15,416 Espere um pouco. 759 00:53:16,041 --> 00:53:17,833 Tenho um contrato vinculante. 760 00:53:18,625 --> 00:53:22,208 Assinado pelo artista e pelo agente. 761 00:53:23,250 --> 00:53:28,333 Ou ele se apresenta, ou me deve dez milhões de liras! 762 00:53:28,958 --> 00:53:30,333 Isso é ridículo. 763 00:53:30,416 --> 00:53:32,208 É só um sol sorridente! 764 00:53:32,291 --> 00:53:34,666 É a assinatura dele, não é? 765 00:53:35,291 --> 00:53:36,375 Eu que desenhei! 766 00:53:37,833 --> 00:53:40,458 Exijo restituição integral nos termos da lei, 767 00:53:40,541 --> 00:53:44,250 incluindo transporte, transmutação, quaisquer… 768 00:53:44,333 --> 00:53:46,416 Nosso país vem em primeiro lugar. 769 00:53:46,500 --> 00:53:48,541 Este menino não morre! 770 00:53:48,625 --> 00:53:50,416 É o soldado ideal. 771 00:53:50,500 --> 00:53:53,333 Deve ser recrutado pelo Exército como diz a lei. 772 00:53:54,166 --> 00:53:59,083 Você aprenderá a combater, a atirar, a ser um menino italiano exemplar. 773 00:53:59,166 --> 00:54:01,458 Nós precisamos ir. 774 00:54:01,541 --> 00:54:03,541 Precisamos mesmo. 775 00:54:03,625 --> 00:54:06,833 Nos falamos mais tarde, não tenho dúvidas. 776 00:54:07,333 --> 00:54:10,666 Comigo não, senhor. Fale com meus advogados! 777 00:54:12,875 --> 00:54:14,041 Que dia… 778 00:54:14,750 --> 00:54:16,166 Que dia! 779 00:54:16,250 --> 00:54:17,416 Um dia divertido! 780 00:54:17,916 --> 00:54:19,458 O que faremos? 781 00:54:19,541 --> 00:54:23,333 Não se preocupe, papai. Eu vou para a guerra. Parece legal! 782 00:54:23,416 --> 00:54:27,166 Posso aprender a combater, a atirar e a marchar como… 783 00:54:27,250 --> 00:54:28,750 Não, Pinóquio! 784 00:54:28,833 --> 00:54:31,708 Guerra não é legal! 785 00:54:31,791 --> 00:54:34,166 Guerra não é bom. Guerra… 786 00:54:35,458 --> 00:54:38,875 A guerra tirou o Carlo de mim. 787 00:54:39,375 --> 00:54:40,708 Então eu não vou. 788 00:54:40,791 --> 00:54:43,541 Mas agora precisa ir. Está na lei! 789 00:54:43,625 --> 00:54:45,458 Mesmo sendo ruim? 790 00:54:45,541 --> 00:54:50,916 Sim. Todos devem cumprir a lei, querendo ou não. 791 00:54:51,000 --> 00:54:51,875 Por quê? 792 00:54:52,750 --> 00:54:57,416 Não tenho tempo nem paciência para te explicar isso. Eu… 793 00:54:58,208 --> 00:55:00,791 Eu devo uma fortuna àquele homem, 794 00:55:00,875 --> 00:55:07,250 e você será levado para bem longe e recrutado pela escola militar! 795 00:55:07,333 --> 00:55:11,083 Veja o que você fez comigo. 796 00:55:11,916 --> 00:55:14,791 Eu te criei para ser como o Carlo. 797 00:55:14,875 --> 00:55:17,416 Por que não é mais como o Carlo? 798 00:55:17,500 --> 00:55:19,250 Porque eu não sou o Carlo. 799 00:55:19,333 --> 00:55:21,291 Não quero ser como o Carlo. 800 00:55:21,375 --> 00:55:22,833 - O Carlo está… - Chega! 801 00:55:24,916 --> 00:55:28,083 Que fardo enorme você é! 802 00:55:53,208 --> 00:55:55,041 O nariz dele não cresceu. 803 00:55:56,041 --> 00:55:56,875 Como é? 804 00:55:57,791 --> 00:56:01,750 Quando me chamou de fardo, o nariz dele não cresceu. 805 00:56:02,750 --> 00:56:04,458 É o que ele sente de verdade. 806 00:56:06,333 --> 00:56:08,041 Eu não quero ser um fardo. 807 00:56:08,791 --> 00:56:12,375 Não quero magoar o papai para depois ele me dar bronca. 808 00:56:13,583 --> 00:56:14,708 Ah, Pinóquio… 809 00:56:15,875 --> 00:56:20,250 Às vezes, pais se desesperam, como todo mundo. 810 00:56:20,333 --> 00:56:21,666 E dizem coisas. 811 00:56:22,375 --> 00:56:25,208 Coisas que pensam acreditar no calor do momento. 812 00:56:25,875 --> 00:56:28,125 Mas, com o passar do tempo, eles veem… 813 00:56:29,333 --> 00:56:31,583 que não era nada daquilo. 814 00:56:33,208 --> 00:56:34,208 Entendeu? 815 00:56:39,666 --> 00:56:42,791 Ei. Aonde é que você vai? 816 00:56:42,875 --> 00:56:44,125 Tenho um plano! 817 00:56:44,625 --> 00:56:47,166 Pinóquio, o que está fazendo? 818 00:56:47,250 --> 00:56:48,208 Você vai ver! 819 00:56:48,291 --> 00:56:49,958 Vou pro parque de diversões. 820 00:56:50,791 --> 00:56:54,291 Assim, ajudo o papai e não vou pra guerra. 821 00:56:54,791 --> 00:56:57,250 Vou deixar um bilhete explicando tudinho. 822 00:56:59,166 --> 00:57:01,250 Não, Pinóquio, não faça isso. 823 00:57:02,958 --> 00:57:04,458 Ah, que… 824 00:57:05,208 --> 00:57:06,625 Não, não! 825 00:57:08,583 --> 00:57:10,375 Não, não faça isso! 826 00:57:11,041 --> 00:57:13,625 Fala pra ele que vou mandar dinheiro. 827 00:57:14,625 --> 00:57:16,083 E que eu amo ele. 828 00:57:16,916 --> 00:57:18,958 E que não vou mais ser um fardo. 829 00:57:23,625 --> 00:57:25,625 Não! 830 00:57:54,791 --> 00:57:56,833 Que é isso? O que quer no meio da… 831 00:57:57,333 --> 00:57:59,958 Minha amada estrela! 832 00:58:01,250 --> 00:58:03,625 Como posso ajudá-lo? 833 00:58:04,250 --> 00:58:08,041 Se eu trabalhar pra você, você perdoa a dívida do meu pai? 834 00:58:10,750 --> 00:58:13,625 Com certeza, meu querido. 835 00:58:14,125 --> 00:58:17,291 E manda a minha parte dos lucros pra ele? 836 00:58:17,375 --> 00:58:20,041 Contabilidade 100% transparente. 837 00:58:20,666 --> 00:58:23,125 Vamos dividir tudo meio a meio. 838 00:58:32,416 --> 00:58:33,708 Todos de pé! 839 00:58:37,125 --> 00:58:38,833 Estamos partindo! 840 00:59:10,458 --> 00:59:11,458 Que dor! 841 00:59:16,583 --> 00:59:19,083 Pinóquio, filho. 842 00:59:19,958 --> 00:59:22,125 Eu só queria dizer… 843 00:59:26,250 --> 00:59:27,208 Pinóquio! 844 00:59:37,291 --> 00:59:38,583 Grilinho. 845 00:59:48,000 --> 00:59:50,375 Ele saiu! Pro parque de diversões! 846 00:59:52,250 --> 00:59:53,291 Pinóquio! 847 00:59:55,750 --> 00:59:56,958 Pinóquio! 848 00:59:58,625 --> 00:59:59,708 Pinóquio! 849 01:00:13,041 --> 01:00:14,166 Porcaria! 850 01:00:19,541 --> 01:00:21,250 Como vou encontrá-lo? 851 01:00:21,833 --> 01:00:24,375 Ah, agora quer encontrá-lo? 852 01:00:25,375 --> 01:00:28,833 Depois de tudo que disse? Depois de chamá-lo de fardo! 853 01:00:28,916 --> 01:00:30,125 Fardo? 854 01:00:30,875 --> 01:00:32,291 Como pode ser tão cego? 855 01:00:32,375 --> 01:00:34,458 Completamente cego! 856 01:00:34,541 --> 01:00:35,916 O menino te ama! 857 01:00:37,250 --> 01:00:41,083 Ele tem muito a aprender, mas o ama do jeito que o senhor é! 858 01:00:41,166 --> 01:00:43,666 É muito difícil fazer o mesmo por ele? 859 01:00:43,750 --> 01:00:47,000 Comece a se portar como pai. Pai de verdade! 860 01:00:47,083 --> 01:00:51,416 Não como um velho teimoso que fica tanto tempo choramingando… 861 01:00:51,500 --> 01:00:52,416 CATÂNIA 862 01:00:52,500 --> 01:00:54,166 “Pobre de mim!” 863 01:00:54,250 --> 01:00:57,291 …que nem enxerga o amor que tem! 864 01:00:57,375 --> 01:01:01,875 Posso até ser um inseto, meu senhor, mas tenho um bocado para lhe ensinar… 865 01:01:01,958 --> 01:01:04,291 Ei! Aonde vai? 866 01:01:04,375 --> 01:01:06,208 Atrás do meu filho! 867 01:01:06,291 --> 01:01:08,791 Licença… Talvez seja melhor… 868 01:01:08,875 --> 01:01:09,708 Espere! 869 01:01:11,791 --> 01:01:13,791 Ciao, papa 870 01:01:13,875 --> 01:01:16,083 - Mio papa… - Espere! 871 01:01:16,166 --> 01:01:20,041 Hoje eu vou me despedir 872 01:01:20,541 --> 01:01:24,333 Pra onde eu vou? Como eu vou? Onde é? 873 01:01:25,000 --> 01:01:28,750 Eu não sei, não decidi 874 01:01:29,958 --> 01:01:34,333 Se eu demorar pra voltar pra cá 875 01:01:34,416 --> 01:01:38,791 Algo brilhante eu vou levar 876 01:01:38,875 --> 01:01:43,166 Um passarinho a cantar 877 01:01:43,250 --> 01:01:47,541 Oito conchinhas lá do mar 878 01:01:47,625 --> 01:01:51,958 Todo o aroma que há num pão 879 01:01:52,041 --> 01:01:57,708 O meu papai, meu coração 880 01:01:58,625 --> 01:02:02,166 Adeus, meu papa 881 01:02:04,458 --> 01:02:06,500 Ciao, papa 882 01:02:06,583 --> 01:02:08,791 Mio papa 883 01:02:08,875 --> 01:02:13,166 Hoje eu vou me despedir 884 01:02:13,250 --> 01:02:17,333 Hoje eu vou, eu já vou, vou a pé 885 01:02:17,416 --> 01:02:21,875 E eu vou me divertir 886 01:02:22,708 --> 01:02:26,916 Vou demorar pra voltar pra cá 887 01:02:27,000 --> 01:02:31,416 Muitas montanhas pra escalar 888 01:02:31,500 --> 01:02:35,875 Ver se o camelo irá chorar 889 01:02:35,958 --> 01:02:40,041 Ver um pirata atacar 890 01:02:40,125 --> 01:02:44,500 Mas prometo me lembrar 891 01:02:44,583 --> 01:02:50,791 Do meu papai a me esperar 892 01:02:51,291 --> 01:02:56,291 Adeus, meu papa 893 01:03:04,916 --> 01:03:06,916 VENCEREMOS A GUERRA! 894 01:03:15,291 --> 01:03:19,708 E por mais que eu tarde pra voltar 895 01:03:19,791 --> 01:03:24,083 Tenho memórias pra me agarrar 896 01:03:24,166 --> 01:03:28,541 Se o olho resolver aguar 897 01:03:28,625 --> 01:03:33,000 E der vontade de chorar 898 01:03:33,083 --> 01:03:36,958 Prometo que eu vou me lembrar 899 01:03:37,041 --> 01:03:43,916 Do meu papai a me esperar 900 01:03:44,000 --> 01:03:50,375 Adeus, meu papa 901 01:03:56,375 --> 01:03:58,250 Salvar a nação! 902 01:03:58,333 --> 01:04:00,125 Salvar nosso mar! 903 01:04:00,208 --> 01:04:03,541 Eu luto pela Itália Custe o que custar 904 01:04:04,125 --> 01:04:07,750 Honrar a Terra do Papai 905 01:04:07,833 --> 01:04:11,625 Il Duce, Il Duce Cantando até o fim 906 01:04:11,708 --> 01:04:13,708 Não perco a minha fé 907 01:04:13,791 --> 01:04:16,083 Cabeça sempre em pé 908 01:04:19,708 --> 01:04:23,166 Como uma águia tão livre a voar 909 01:04:23,250 --> 01:04:27,000 Vou marchando, andando Pra vitória alcançar 910 01:04:27,083 --> 01:04:28,583 Destemor 911 01:04:29,166 --> 01:04:30,708 Pra vencer 912 01:04:31,291 --> 01:04:33,166 Itália! Unida! 913 01:04:33,250 --> 01:04:35,083 Itália até morrer! 914 01:04:36,625 --> 01:04:37,958 NOSSO LÍDER MUSSOLINI 915 01:04:38,041 --> 01:04:41,208 Obrigado! 916 01:04:43,125 --> 01:04:46,333 Viva Benito Mussolini, nostro duce! 917 01:04:47,250 --> 01:04:50,833 Viva! 918 01:05:08,000 --> 01:05:10,666 Só falta uma parada. 919 01:05:10,750 --> 01:05:14,375 Não se esquece de mandar minha parte pro meu pai. 920 01:05:14,458 --> 01:05:16,791 Eu jamais esqueceria! 921 01:05:16,875 --> 01:05:19,125 Está vendo? Meio a meio. 922 01:05:20,625 --> 01:05:24,333 Menos as despesas, o transporte, a divulgação… 923 01:05:26,500 --> 01:05:30,000 Amanhã visitaremos uma cidadezinha à beira-mar, 924 01:05:30,500 --> 01:05:31,458 Catânia. 925 01:05:32,958 --> 01:05:38,416 E lá vamos nos apresentar para Sua Excelência, Il Duce. 926 01:05:38,500 --> 01:05:40,083 “Dolce”? 927 01:05:40,166 --> 01:05:41,833 Não, minha estrelinha. 928 01:05:41,916 --> 01:05:44,875 Nosso destemido líder, Il Duce, 929 01:05:44,958 --> 01:05:47,458 Benito Mussolini! 930 01:05:48,083 --> 01:05:51,333 Ele soube do nosso número e está vindo nos ver! 931 01:05:54,666 --> 01:05:56,833 Eu e ele somos bem próximos. 932 01:05:58,333 --> 01:06:00,166 Aqui somos nós em Roma. 933 01:06:01,416 --> 01:06:03,000 É ele ali atrás. 934 01:06:03,916 --> 01:06:08,500 Você dará tanto orgulho a mim e ao seu pai! 935 01:06:08,583 --> 01:06:09,583 Orgulho. 936 01:06:13,875 --> 01:06:15,208 Com licença, senhor. 937 01:06:16,541 --> 01:06:19,375 Catânia. O senhor vai até lá? 938 01:06:19,458 --> 01:06:21,375 Pode me levar lá? 939 01:06:21,458 --> 01:06:22,666 Por favor? 940 01:06:22,750 --> 01:06:24,875 Fica cruzando o estreito. 941 01:06:26,208 --> 01:06:28,208 Não é o mar à nossa frente. 942 01:06:34,708 --> 01:06:36,750 É um cemitério! 943 01:06:36,833 --> 01:06:37,958 Cruzes… 944 01:06:38,833 --> 01:06:42,375 Um peixe-cão vem das profundezas geladas 945 01:06:42,458 --> 01:06:46,041 reivindicar seus tributos em sangue e aço! 946 01:06:46,125 --> 01:06:50,208 Um monstro do tamanho de 20 navios 947 01:06:50,291 --> 01:06:54,125 cheio de fome e raiva! 948 01:06:54,208 --> 01:06:57,791 Até parece… Isso é coisa de conto de fadas. 949 01:06:57,875 --> 01:06:58,833 Capitão, 950 01:07:00,041 --> 01:07:01,333 meu filho 951 01:07:01,958 --> 01:07:04,041 está do outro lado do golfo. 952 01:07:04,875 --> 01:07:07,333 Ele vai se apresentar amanhã. 953 01:07:10,791 --> 01:07:13,041 Estas são todas as minhas posses. 954 01:07:13,125 --> 01:07:14,583 Pegue, são suas. 955 01:07:14,666 --> 01:07:17,208 Eu só quero vê-lo de novo. 956 01:07:21,666 --> 01:07:27,458 Um passo e vira, um passo e vira. Ânimo! Um passo e vira… 957 01:07:27,541 --> 01:07:30,166 Posso descansar um pouquinho? 958 01:07:30,250 --> 01:07:33,041 Não. Seu ritmo está cada vez mais desleixado. 959 01:07:33,125 --> 01:07:34,541 Nada de descanso. 960 01:07:39,041 --> 01:07:40,666 Cinco minutos, por favor. 961 01:07:42,958 --> 01:07:44,250 Três minutos. 962 01:07:53,583 --> 01:07:56,291 Está se sentindo bem, Pinóquio? 963 01:07:56,375 --> 01:07:59,791 - Estamos preocupados. - Parece tão esgotado… 964 01:07:59,875 --> 01:08:01,666 Precisa de um bom descanso. 965 01:08:01,750 --> 01:08:06,208 Umas calças e outra orelha também lhe cairiam bem. 966 01:08:06,291 --> 01:08:10,625 Por que não vai para casa visitar seu pai? Isto não é lugar para você. 967 01:08:11,416 --> 01:08:12,666 Não posso. 968 01:08:13,166 --> 01:08:17,166 Tenho que continuar trabalhando e mandando dinheiro. 969 01:08:17,250 --> 01:08:19,541 - É… - A verdade é… 970 01:08:19,625 --> 01:08:22,000 que o Conde Volpe está te usando. 971 01:08:23,375 --> 01:08:26,708 Ele não mandou um centavo para o seu pai. 972 01:08:26,791 --> 01:08:28,083 Quê? 973 01:08:28,166 --> 01:08:33,041 - Ele pega todo o dinheiro pra ele. - Ele não se importa com você. 974 01:08:33,125 --> 01:08:36,708 - Você não é o favorito dele. - Spazzatura é o favorito dele. 975 01:08:36,791 --> 01:08:39,541 E sempre foi. Ele é um gênio. 976 01:08:39,625 --> 01:08:42,250 Não! O Conde Volpe jamais mentiria pra mim. 977 01:08:42,333 --> 01:08:43,958 Sou a estrela dele! 978 01:08:44,916 --> 01:08:46,708 Vocês só estão com inveja! 979 01:09:08,333 --> 01:09:11,208 Acha que vamos encontrá-lo, Sebastião? 980 01:09:11,916 --> 01:09:13,458 Meu Pinóquio? 981 01:09:14,375 --> 01:09:15,250 Eu acho. 982 01:09:15,875 --> 01:09:17,208 Sabe… 983 01:09:17,291 --> 01:09:20,500 Sempre ouvi meu pai falar 984 01:09:20,583 --> 01:09:22,916 “Faça o seu dia saltar 985 01:09:23,000 --> 01:09:26,500 Não vá viver no escuro” 986 01:09:28,041 --> 01:09:31,083 - Sempre ouvi… - Arrivederci! 987 01:09:31,166 --> 01:09:33,250 “Siga aquilo que é seguro 988 01:09:33,833 --> 01:09:36,625 Não se afogue em busca…” 989 01:09:48,541 --> 01:09:49,541 Sou eu! 990 01:09:49,625 --> 01:09:51,458 - Olha! - É ele! 991 01:09:51,541 --> 01:09:55,375 - É o Pinóquio! Quero falar com ele! - Obrigado! Quanta gentileza. 992 01:09:55,458 --> 01:09:57,083 Agora não posso, desculpem. 993 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 Macaco inútil, 994 01:10:01,458 --> 01:10:02,666 sarnento 995 01:10:03,583 --> 01:10:05,083 e demente! 996 01:10:08,125 --> 01:10:10,125 O que andou dizendo para ele? 997 01:10:10,208 --> 01:10:14,791 Na véspera da grande apresentação, você pôs tudo a perder! 998 01:10:14,875 --> 01:10:17,916 Sabe quem está vindo? Tem alguma noção? 999 01:10:19,250 --> 01:10:23,458 Eu te encontrei jogado numa gaiola debaixo de chuva. 1000 01:10:23,541 --> 01:10:25,500 Te abandonaram pra morrer lá. 1001 01:10:25,583 --> 01:10:26,875 Ninguém te queria, 1002 01:10:26,958 --> 01:10:29,541 e eu te salvei, te resgatei! 1003 01:10:30,041 --> 01:10:31,958 Devia ter te deixado morrer! 1004 01:10:32,750 --> 01:10:34,666 Ei! Chega! 1005 01:10:34,750 --> 01:10:36,541 Não machuca ele! 1006 01:10:36,625 --> 01:10:41,208 Isso não é da sua conta, Pinóquio. Você é uma estrela. Vá ensaiar. 1007 01:10:41,291 --> 01:10:42,916 Eu exijo que pare! 1008 01:10:43,500 --> 01:10:45,916 Falou que sou a estrela do espetáculo. 1009 01:10:46,000 --> 01:10:48,541 Não trate meu coprotagonista assim! 1010 01:10:48,625 --> 01:10:52,083 E que história é essa de meu pai não estar sendo pago? 1011 01:10:52,166 --> 01:10:54,875 Estou quase voltando pra casa pra esclarecer isso! 1012 01:10:54,958 --> 01:10:56,208 Que tal? 1013 01:10:56,291 --> 01:10:59,250 Você mesmo pode se apresentar pro seu “dolce”! 1014 01:11:01,791 --> 01:11:06,375 Acho que entendeu mal a nossa relação, meu pequeno risco de incêndio. 1015 01:11:07,083 --> 01:11:08,625 Eu sou o titereiro, 1016 01:11:10,083 --> 01:11:11,791 você é a marionete. 1017 01:11:12,291 --> 01:11:14,416 Eu sou o mestre, 1018 01:11:14,500 --> 01:11:15,958 você é o escravo. 1019 01:11:16,041 --> 01:11:18,083 E você fará o que eu mandar 1020 01:11:19,041 --> 01:11:21,333 até seu corpo de madeira apodrecer 1021 01:11:21,416 --> 01:11:23,750 e eu usá-lo como lenha! 1022 01:11:25,416 --> 01:11:28,166 Pode até não ter cordéis, 1023 01:11:28,250 --> 01:11:29,958 mas eu o controlo. 1024 01:11:30,458 --> 01:11:32,958 Você me deve obediência! 1025 01:11:35,500 --> 01:11:36,458 Capisce? 1026 01:11:37,791 --> 01:11:38,750 Spazzatura. 1027 01:11:56,166 --> 01:11:59,291 Filho sente quando o pai está vivo. 1028 01:11:59,958 --> 01:12:02,125 Ele virá nos procurar, você vai ver. 1029 01:12:02,208 --> 01:12:04,625 Não há motivo para preocupação. 1030 01:12:04,708 --> 01:12:06,416 Falar é fácil. 1031 01:12:09,375 --> 01:12:11,750 Hoje teremos janta! 1032 01:12:14,041 --> 01:12:15,875 Mas que sorte! 1033 01:12:46,708 --> 01:12:49,500 Vossa Excelência! 1034 01:12:49,583 --> 01:12:52,500 Criei este número especialmente para o senhor. 1035 01:12:54,166 --> 01:12:55,458 Gosto de marionetes. 1036 01:12:58,791 --> 01:13:00,333 Ei, Spazzatura! 1037 01:13:00,833 --> 01:13:04,375 Sabe, pensei em fazermos uma performance bem especial 1038 01:13:04,458 --> 01:13:07,166 para o todo-poderoso “dolce” esta noite. 1039 01:13:08,333 --> 01:13:10,333 Tenho umas ideias ótimas. 1040 01:13:11,125 --> 01:13:13,625 Acho que daria certo se… 1041 01:13:16,166 --> 01:13:19,166 In bocca al lupo, meu boneco. 1042 01:13:19,250 --> 01:13:23,583 Satisfaça o Duce, e lhe darei todas as glórias! 1043 01:13:23,666 --> 01:13:27,625 Ah… Pois vamos dar um espetáculo que ele jamais esquecerá! 1044 01:13:38,708 --> 01:13:40,375 Salvar a nação 1045 01:13:40,458 --> 01:13:41,958 Salvar nosso mar 1046 01:13:42,041 --> 01:13:46,125 Il Duce fez cocô Sem nem se importar 1047 01:13:46,208 --> 01:13:48,875 - Cocô na mão… - Cocô? 1048 01:13:48,958 --> 01:13:50,416 Sim. Cocô, Excelência. 1049 01:13:50,500 --> 01:13:54,000 Il Duce, Il Duce Peidando até o fim 1050 01:13:54,083 --> 01:13:58,166 Meleca de nariz É o que te faz feliz 1051 01:13:58,250 --> 01:14:01,166 Cocô! Cocô! 1052 01:14:01,250 --> 01:14:02,875 SUA EXCREMÊNCIA COCÔ-SOLINI 1053 01:14:02,958 --> 01:14:05,583 Como um cocô tão livre a voar 1054 01:14:05,666 --> 01:14:09,375 Solta um peido, peido E depois vai cheirar 1055 01:14:09,458 --> 01:14:12,541 Seu cocô vai vencer! 1056 01:14:13,208 --> 01:14:17,583 É caca, é nossa! É caca até morrer! 1057 01:14:20,958 --> 01:14:22,791 Não gostei dessa marionete. 1058 01:14:23,750 --> 01:14:24,625 Atire nele! 1059 01:14:26,500 --> 01:14:28,083 E incendeie isto aqui. 1060 01:14:33,375 --> 01:14:35,000 Oi! Sou eu! 1061 01:14:35,083 --> 01:14:37,000 É ele de novo. 1062 01:14:37,083 --> 01:14:38,250 Não posso morrer. 1063 01:14:38,333 --> 01:14:39,791 Já sabemos. 1064 01:14:39,875 --> 01:14:41,083 Eu não morro. 1065 01:14:42,083 --> 01:14:44,083 Eu não morro! 1066 01:14:44,916 --> 01:14:46,708 Vai pra porta. 1067 01:14:48,916 --> 01:14:50,291 Você acredita? 1068 01:14:50,375 --> 01:14:53,541 Escapei da guerra, das balas, do fogo… 1069 01:14:53,625 --> 01:14:54,833 Eu fui atropelado! 1070 01:14:54,916 --> 01:14:56,625 Eu posso morrer um monte! 1071 01:14:57,583 --> 01:15:00,125 Sou o menino mais sortudo do mundo! 1072 01:15:00,208 --> 01:15:04,333 A meu ver, você foi condenado a um fardo terrível. 1073 01:15:04,416 --> 01:15:06,125 Quê? Fardo? 1074 01:15:06,958 --> 01:15:08,375 Não fui, não! 1075 01:15:09,333 --> 01:15:12,125 Que coisa horrível de se dizer a um menino! 1076 01:15:12,958 --> 01:15:15,583 A vida pode trazer grande sofrimento. 1077 01:15:16,375 --> 01:15:20,333 E a vida eterna pode trazer sofrimento eterno. 1078 01:15:21,458 --> 01:15:23,833 Não é tão ruim assim. 1079 01:15:23,916 --> 01:15:26,500 Sim, eu fico meio estropiado toda vez, 1080 01:15:26,583 --> 01:15:29,333 mas, assim que voltar, vou pra casa do meu pai. 1081 01:15:30,833 --> 01:15:35,458 Mas, Pinóquio, e se você nunca mais vir o seu pai? 1082 01:15:36,250 --> 01:15:37,333 Claro que vou ver. 1083 01:15:38,166 --> 01:15:39,250 Por que não veria? 1084 01:15:39,750 --> 01:15:42,541 Você pode até ter vida eterna, 1085 01:15:43,041 --> 01:15:47,500 mas seus amigos e entes queridos não têm. 1086 01:15:47,583 --> 01:15:51,958 Cada momento ao lado deles pode ser o último. 1087 01:15:52,875 --> 01:15:57,333 Não sabemos quanto tempo ainda temos com uma pessoa até perdê-la. 1088 01:15:57,416 --> 01:16:00,125 Quê? Não estou entendendo! 1089 01:16:00,833 --> 01:16:02,583 Explica melhor? 1090 01:16:03,958 --> 01:16:06,875 Por favor? Não! 1091 01:16:16,333 --> 01:16:19,166 Eu sabia! Você ressuscitou. 1092 01:16:21,541 --> 01:16:22,750 Oi, Candlewick. 1093 01:16:23,250 --> 01:16:27,541 A maioria de nós só tem uma vida para dar pela nossa pátria, mas você… 1094 01:16:28,125 --> 01:16:30,041 Você não tem limite! 1095 01:16:31,750 --> 01:16:33,333 - Eu? - É! 1096 01:16:33,416 --> 01:16:34,333 Você! 1097 01:16:35,041 --> 01:16:40,125 Siga minhas ordens, aprenda a obedecer e será o soldado perfeito. 1098 01:16:40,958 --> 01:16:42,333 Mas meu pai… 1099 01:16:42,833 --> 01:16:47,000 Voltará para casa como herói. Um orgulho para qualquer pai. 1100 01:16:50,166 --> 01:16:51,000 Chegamos. 1101 01:17:28,500 --> 01:17:29,916 Nossa! 1102 01:17:30,000 --> 01:17:31,500 Que lugar é este? 1103 01:17:31,583 --> 01:17:34,916 Projeto Militar de Elite para Jovens Patriotas Especiais. 1104 01:17:35,000 --> 01:17:36,958 - O que é elite? - Nós. 1105 01:17:37,583 --> 01:17:39,916 Vamos aprender a ser soldados de elite! 1106 01:17:40,000 --> 01:17:41,666 Aprender? Que nem na escola? 1107 01:17:41,750 --> 01:17:46,583 A ler, escrever e fazer a tal da tábua alada? 1108 01:17:47,666 --> 01:17:49,083 Você é engraçado! 1109 01:17:50,291 --> 01:17:52,291 OBEDECER - COMBATER 1110 01:17:56,875 --> 01:17:57,875 Atenção. 1111 01:17:58,458 --> 01:18:01,500 Há relatos de aviões inimigos na região. 1112 01:18:01,583 --> 01:18:06,333 Mas nós continuaremos nossos exercícios amanhã. 1113 01:18:07,833 --> 01:18:09,958 Alguém aqui tem medo do inimigo? 1114 01:18:11,291 --> 01:18:12,541 Não, senhor! 1115 01:18:15,375 --> 01:18:16,625 Ótimo. 1116 01:18:16,708 --> 01:18:20,333 Podem ser garotos, mas têm o brio de homens. 1117 01:18:23,458 --> 01:18:26,958 Amanhã, vocês treinarão pela glória da Itália. 1118 01:18:27,041 --> 01:18:30,791 Amanhã, orgulharão sua pátria! 1119 01:18:35,250 --> 01:18:37,583 Pinóquio! 1120 01:18:37,666 --> 01:18:38,541 Oi. 1121 01:18:39,166 --> 01:18:41,500 O que entendeu daquilo dos aviões? 1122 01:18:41,583 --> 01:18:43,125 Eu não sei. 1123 01:18:43,833 --> 01:18:47,166 Ainda não entendi direito nem o que estamos fazendo aqui. 1124 01:18:48,291 --> 01:18:51,500 Estamos treinando pra ser soldados. Da guerra. 1125 01:18:51,583 --> 01:18:54,458 Mas meu pai disse que guerra é ruim. 1126 01:18:54,541 --> 01:18:56,250 É porque ele é um covarde. 1127 01:18:56,333 --> 01:18:59,000 Covarde? Meu pai? 1128 01:18:59,083 --> 01:19:01,083 Ele tem medo da guerra, não tem? 1129 01:19:01,166 --> 01:19:05,708 Meu pai diz que quem tem medo de morrer pela pátria é fraco, covarde. 1130 01:19:05,791 --> 01:19:07,166 Você tem medo? 1131 01:19:07,250 --> 01:19:10,208 - Nem um pouco. - Nem eu. 1132 01:19:10,291 --> 01:19:11,333 Nem meu pai. 1133 01:19:11,416 --> 01:19:13,375 - Eu amo guerra. - Eu amo mais. 1134 01:19:13,458 --> 01:19:16,791 Eu amo ininterruptamente, todo dia e a qualquer hora! 1135 01:19:16,875 --> 01:19:17,791 Eu também! 1136 01:19:17,875 --> 01:19:20,500 Bem, isso é o que vamos ver, né? 1137 01:19:25,041 --> 01:19:28,375 Vou provar que não sou covarde e fazer ele gostar de mim. 1138 01:19:30,500 --> 01:19:33,583 Sabe, todo pai ama o filho. 1139 01:19:34,333 --> 01:19:35,166 Mas… 1140 01:19:36,250 --> 01:19:38,875 às vezes, nossos pais se desesperam, 1141 01:19:39,875 --> 01:19:41,583 como todo mundo. 1142 01:19:41,666 --> 01:19:45,208 E dizem coisas que pensam acreditar no calor do momento. 1143 01:19:46,958 --> 01:19:51,458 Mas, com o passar do tempo, eles veem que não era nada daquilo. 1144 01:19:52,666 --> 01:19:55,708 Podem até chamar a gente de coisas ruins como… 1145 01:19:56,208 --> 01:19:58,708 de fardo ou de covarde. 1146 01:19:59,375 --> 01:20:00,583 Mas, no fundo, 1147 01:20:02,500 --> 01:20:03,500 amam a gente. 1148 01:20:08,125 --> 01:20:09,250 Você tem medo? 1149 01:20:10,541 --> 01:20:11,500 De morrer? 1150 01:20:12,333 --> 01:20:14,708 Eu? Que nada… 1151 01:20:14,791 --> 01:20:17,791 Já morri algumas vezes. Foi tranquilo. 1152 01:20:17,875 --> 01:20:22,666 Tem coelhos, baralho e um montão de areia. 1153 01:20:23,291 --> 01:20:24,500 Areia azul. 1154 01:20:26,083 --> 01:20:27,333 Como você é estranho… 1155 01:20:27,416 --> 01:20:29,625 Não tanto quanto você, camarada! 1156 01:20:38,083 --> 01:20:40,166 Fico feliz que você esteja aqui. 1157 01:20:43,625 --> 01:20:44,625 Eu também. 1158 01:20:49,000 --> 01:20:51,125 Como com todo grande império, 1159 01:20:51,625 --> 01:20:54,583 o destino da Itália será forjado 1160 01:20:54,666 --> 01:20:56,666 pela força de sua juventude. 1161 01:20:57,833 --> 01:21:02,000 Hoje terão seu primeiro gostinho da guerra. 1162 01:21:03,166 --> 01:21:04,666 Formarão duas equipes. 1163 01:21:05,750 --> 01:21:08,958 No centro do campo de batalha, há uma torre. 1164 01:21:09,666 --> 01:21:11,083 A primeira equipe 1165 01:21:11,166 --> 01:21:15,958 a hastear sua bandeira no topo da torre vence. 1166 01:21:16,500 --> 01:21:17,916 E, lembrem-se, 1167 01:21:18,500 --> 01:21:21,083 todo mundo que estiver na outra equipe 1168 01:21:21,166 --> 01:21:23,250 é seu inimigo. 1169 01:21:25,333 --> 01:21:26,791 Que vença o melhor. 1170 01:21:26,875 --> 01:21:31,208 Tragam glória à sua equipe e honra a todos nós. 1171 01:21:34,750 --> 01:21:36,833 Os rifles estão carregados de tinta 1172 01:21:37,708 --> 01:21:39,833 e as granadas, de confetes. 1173 01:21:39,916 --> 01:21:41,708 Marquem suas vítimas, rapazes. 1174 01:21:44,916 --> 01:21:45,750 Ei! 1175 01:21:46,375 --> 01:21:47,333 Cuidado! 1176 01:21:49,083 --> 01:21:50,250 Esperem! 1177 01:22:16,291 --> 01:22:18,541 Vamos, rapazes! Vamos! 1178 01:22:24,125 --> 01:22:26,000 - Vão! - Atacar! 1179 01:22:28,958 --> 01:22:29,791 Cuidado! 1180 01:22:36,500 --> 01:22:38,416 Mais rápido! Sigam-me! 1181 01:22:56,125 --> 01:22:57,041 Segura! 1182 01:24:00,916 --> 01:24:02,958 Os dois estão aqui. Por quê? 1183 01:24:04,625 --> 01:24:06,250 Nós dois ganhamos, pai! 1184 01:24:08,125 --> 01:24:09,333 É mesmo? 1185 01:24:10,208 --> 01:24:13,583 E como chegou a tal conclusão, que mal lhe pergunte? 1186 01:24:13,666 --> 01:24:15,125 Deu empate! 1187 01:24:16,375 --> 01:24:18,166 Nós dois escalamos rápido! 1188 01:24:19,666 --> 01:24:20,833 Muito bem, então. 1189 01:24:22,500 --> 01:24:23,375 Candlewick… 1190 01:24:26,541 --> 01:24:27,625 atire no boneco. 1191 01:24:35,375 --> 01:24:36,875 Mas, pai… 1192 01:24:41,083 --> 01:24:43,458 é uma arma de verdade. 1193 01:24:45,166 --> 01:24:46,958 Conquiste sua glória, filho! 1194 01:24:47,041 --> 01:24:48,750 Atire no boneco! 1195 01:24:50,375 --> 01:24:53,000 Em seus postos nos parapeitos! 1196 01:24:54,333 --> 01:24:55,916 Defendam o centro. 1197 01:24:57,000 --> 01:24:58,666 Pela Itália! 1198 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 Estamos sendo atacados! 1199 01:25:03,208 --> 01:25:05,833 Mandei atirar no boneco! 1200 01:25:05,916 --> 01:25:08,666 Não! Não vou deixar você fazer isso! 1201 01:25:12,500 --> 01:25:15,583 Uma vida toda tentando agradá-lo, pai. 1202 01:25:16,583 --> 01:25:19,375 Mas nunca vou conseguir! Você tinha razão. 1203 01:25:19,458 --> 01:25:23,791 Sou magro, fraco e frágil como o pavio de uma vela. 1204 01:25:23,875 --> 01:25:25,333 Sempre com medo. 1205 01:25:25,416 --> 01:25:29,541 E, mesmo sentindo tanto medo, consigo dizer “não” pra você. 1206 01:25:30,041 --> 01:25:31,083 Consigo, sim. 1207 01:25:31,791 --> 01:25:33,666 Não tenho medo de dizer “não”. 1208 01:25:33,750 --> 01:25:34,750 Você tem? 1209 01:25:35,541 --> 01:25:37,125 Seu covarde imundo! 1210 01:25:39,208 --> 01:25:41,083 Sim, você é fraco! 1211 01:25:41,916 --> 01:25:43,708 Não é meu filho! 1212 01:25:46,125 --> 01:25:47,166 Candlewick! 1213 01:25:48,958 --> 01:25:49,791 Boneco! 1214 01:25:51,208 --> 01:25:52,458 De pé. 1215 01:25:57,708 --> 01:25:59,416 Hora da lição final. 1216 01:26:06,083 --> 01:26:07,000 Agora… 1217 01:26:07,625 --> 01:26:11,041 saberá o significado de servir à pátria! 1218 01:26:39,250 --> 01:26:42,041 Pinóquio! 1219 01:26:55,750 --> 01:26:57,833 Olá, meu rebeldezinho. 1220 01:26:58,916 --> 01:27:01,041 Finalmente o encontrei. 1221 01:27:01,916 --> 01:27:03,625 Eu perdi tudo. 1222 01:27:04,458 --> 01:27:06,208 Agora é sua vez. 1223 01:27:15,708 --> 01:27:17,125 Candlewick! 1224 01:27:17,208 --> 01:27:19,583 Bonjour, minha estrela. 1225 01:27:19,666 --> 01:27:22,250 Não! Cadê o Candlewick? 1226 01:27:22,833 --> 01:27:26,125 Spazzatura! Por favor, me ajude! 1227 01:27:27,958 --> 01:27:30,750 Sou tudo o que ele tem neste mundo, coitadinho. 1228 01:27:30,833 --> 01:27:33,500 Eu o perdoei. Mas você… 1229 01:27:34,291 --> 01:27:36,291 Você estragou tudo! 1230 01:27:41,583 --> 01:27:43,583 Me dê essa tocha, Spazzatura! 1231 01:27:45,000 --> 01:27:46,166 Spazzatura! 1232 01:27:47,833 --> 01:27:50,708 Me dê isso, seu macaco sarnento! 1233 01:27:50,791 --> 01:27:52,041 Me solta! 1234 01:27:53,291 --> 01:27:55,958 Nosso contrato não vale de nada? 1235 01:27:56,458 --> 01:27:58,291 Eu vou fazer minha parte, 1236 01:27:58,375 --> 01:28:00,625 e você vai queimar. 1237 01:28:01,125 --> 01:28:04,083 Arder como uma estrela! 1238 01:28:06,416 --> 01:28:07,958 Ei, está quente! 1239 01:28:08,041 --> 01:28:09,375 Pior que chocolate! 1240 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 Socorro! 1241 01:28:13,875 --> 01:28:15,083 Por favor, me ajude! 1242 01:28:15,791 --> 01:28:16,666 Socorro! 1243 01:28:17,708 --> 01:28:18,625 Socorro! 1244 01:28:29,208 --> 01:28:32,208 Como ousa fazer isso comigo? 1245 01:28:32,291 --> 01:28:33,750 Por uma marionete? 1246 01:28:33,833 --> 01:28:37,333 Sua aberração da natureza! 1247 01:28:40,166 --> 01:28:43,625 Você nunca vai mais me trair! 1248 01:29:16,333 --> 01:29:18,458 Spazzatura! 1249 01:29:40,416 --> 01:29:41,708 Spazzatura. 1250 01:29:42,958 --> 01:29:44,958 Será que um dia vou ver meu pai? 1251 01:30:00,541 --> 01:30:02,708 Olha! Uma ilha! 1252 01:30:18,458 --> 01:30:20,208 Nade! 1253 01:31:11,666 --> 01:31:14,333 Bastava o seu olhar pra mim 1254 01:31:14,416 --> 01:31:18,666 E tudo ia bem… 1255 01:31:18,750 --> 01:31:21,166 Papai? Papai! 1256 01:31:21,250 --> 01:31:23,750 Bastava um abraço assim 1257 01:31:23,833 --> 01:31:28,625 Pra eu sorrir também 1258 01:31:29,291 --> 01:31:31,833 Também… 1259 01:31:33,208 --> 01:31:34,125 Papai! 1260 01:31:35,208 --> 01:31:36,333 Você tá vivo! 1261 01:31:40,250 --> 01:31:41,625 Pinóquio! 1262 01:31:44,791 --> 01:31:46,875 Meu Pinóquio… 1263 01:31:51,000 --> 01:31:52,208 O amor machuca. 1264 01:32:01,750 --> 01:32:03,291 Você vai ficar bem, papai. 1265 01:32:03,791 --> 01:32:07,833 Quando você estiver melhor, vamos pra casa. Tá bom? 1266 01:32:08,625 --> 01:32:10,291 Não, Pinóquio, não. 1267 01:32:11,333 --> 01:32:14,208 É impossível escapar deste monstro terrível. 1268 01:32:15,083 --> 01:32:20,791 Ele vem à tona atrás do calor do sol uma vez a cada dez anos. 1269 01:32:21,750 --> 01:32:24,500 Logo retornará para as profundezas 1270 01:32:25,000 --> 01:32:29,750 do mais escuro e gélido oceano, onde ele habita, e… 1271 01:32:30,833 --> 01:32:33,000 nos carregará com ele. 1272 01:32:33,500 --> 01:32:35,958 Meu Deus! Já sei! 1273 01:32:36,916 --> 01:32:38,250 Me sigam! 1274 01:32:40,000 --> 01:32:41,208 Para onde? 1275 01:32:41,291 --> 01:32:44,333 Até o farol, rumo à liberdade! 1276 01:32:58,041 --> 01:33:00,666 Os espiráculos. Podemos fugir por eles! 1277 01:33:01,666 --> 01:33:04,833 É impossível chegar lá. É alto demais! 1278 01:33:05,583 --> 01:33:06,958 O Pinóquio pode ajudar. 1279 01:33:08,458 --> 01:33:11,541 Pinóquio, escute. Temos que escalar… 1280 01:33:13,458 --> 01:33:15,291 O que é, Pinóquio? 1281 01:33:17,208 --> 01:33:19,166 Papai, eu te odeio! 1282 01:33:19,250 --> 01:33:20,958 O quê? O que você… 1283 01:33:21,041 --> 01:33:25,750 Você também, Spazzatura. E você, Sebastião O. Grilo! 1284 01:33:27,541 --> 01:33:32,666 Já entendi! Só desta vez, hein? Minta, meu garoto! 1285 01:33:32,750 --> 01:33:34,208 Isso mesmo, minta! 1286 01:33:34,291 --> 01:33:36,083 Meu nome é Panúquio. 1287 01:33:36,166 --> 01:33:37,458 Mais, Pinóquio! 1288 01:33:37,541 --> 01:33:39,666 Eu adoro cheiro de cebola! 1289 01:33:39,750 --> 01:33:41,333 E amo guerra! 1290 01:33:43,250 --> 01:33:46,500 Quero ficar preso aqui pra todo o sempre! 1291 01:33:46,583 --> 01:33:48,083 Pronto. 1292 01:33:49,875 --> 01:33:51,916 Agora escalem! 1293 01:33:52,000 --> 01:33:53,333 Rápido! Vamos! 1294 01:33:56,750 --> 01:33:57,583 O que você… 1295 01:33:59,916 --> 01:34:02,416 Muita calma nessa… Epa! 1296 01:34:11,875 --> 01:34:14,708 Ai, minha nossa… Eita vida. 1297 01:34:18,375 --> 01:34:19,791 Epa! Segura firme. 1298 01:34:29,458 --> 01:34:30,416 Isso aí! 1299 01:34:32,583 --> 01:34:35,125 Não olhe pra baixo, Pinóquio. 1300 01:34:37,250 --> 01:34:38,291 Olhe pra mim! 1301 01:34:39,125 --> 01:34:40,583 Olhe pro seu pai! 1302 01:34:46,041 --> 01:34:48,208 Ele vai espirrar, rápido! 1303 01:35:01,958 --> 01:35:03,208 Não! 1304 01:35:03,708 --> 01:35:04,750 Te peguei, filho! 1305 01:35:07,958 --> 01:35:09,791 Aguente firme, meu filho! 1306 01:35:10,625 --> 01:35:12,125 Socorro! 1307 01:36:08,583 --> 01:36:09,458 Eita! 1308 01:36:17,916 --> 01:36:18,750 Essa não! 1309 01:36:20,083 --> 01:36:21,166 Pinóquio! 1310 01:36:35,875 --> 01:36:37,041 Papai! 1311 01:36:38,000 --> 01:36:39,666 Papai! 1312 01:36:46,875 --> 01:36:48,833 Está vindo atrás de nós. Ligeiro! 1313 01:37:01,958 --> 01:37:04,333 Vamos, Spazzatura. Você consegue! 1314 01:37:31,291 --> 01:37:33,250 Isso! Mais rápido, Spazzatura! 1315 01:37:33,833 --> 01:37:35,208 Aguenta firme! 1316 01:38:15,416 --> 01:38:17,125 Não, agora não! 1317 01:38:21,583 --> 01:38:24,208 Me mande de volta já! Por favor. 1318 01:38:25,291 --> 01:38:27,916 Preciso voltar pra salvar meu pai! 1319 01:38:28,000 --> 01:38:29,958 Você conhece as regras, Pinóquio. 1320 01:38:30,791 --> 01:38:34,541 Você só pode voltar quando a areia toda derramar. 1321 01:38:35,250 --> 01:38:37,875 Não dá tempo! Ele vai morrer! 1322 01:38:37,958 --> 01:38:39,958 Regras são regras. 1323 01:38:40,041 --> 01:38:41,666 Violá-las… 1324 01:38:43,166 --> 01:38:45,583 tem consequências nefastas. 1325 01:38:45,666 --> 01:38:49,416 Se você voltasse agora, antes da hora, 1326 01:38:49,500 --> 01:38:51,125 se tornaria mortal. 1327 01:38:53,958 --> 01:38:55,458 Pode até salvar Gepeto, 1328 01:38:56,625 --> 01:38:58,791 mas vai morrer, Pinóquio, 1329 01:38:59,666 --> 01:39:02,083 e será sua última vida. 1330 01:39:04,541 --> 01:39:06,291 Eu não me importo! 1331 01:39:06,375 --> 01:39:07,458 Me mande de volta! 1332 01:39:09,833 --> 01:39:10,791 Anda! 1333 01:39:11,333 --> 01:39:13,250 Eu não, menino de madeira. 1334 01:39:14,291 --> 01:39:15,625 Viole as regras. 1335 01:39:16,333 --> 01:39:17,208 Viole. 1336 01:39:18,291 --> 01:39:19,666 Se estiver decidido. 1337 01:39:34,291 --> 01:39:35,250 Pois bem… 1338 01:39:35,333 --> 01:39:37,125 Vá até o seu pai, criança. 1339 01:39:39,458 --> 01:39:41,250 E aproveite ao máximo. 1340 01:41:03,291 --> 01:41:04,416 Nós conseguimos! 1341 01:41:05,708 --> 01:41:06,958 Não acredito! 1342 01:41:28,208 --> 01:41:29,416 Pinóquio. 1343 01:41:33,541 --> 01:41:36,208 Meu filho… 1344 01:41:39,333 --> 01:41:41,041 Acorde, Pinóquio. 1345 01:41:43,166 --> 01:41:44,458 Como da última vez. 1346 01:41:45,625 --> 01:41:46,541 Acorde. 1347 01:41:48,208 --> 01:41:49,500 Você está bem. Você… 1348 01:41:57,375 --> 01:41:58,500 Você está aqui. 1349 01:42:00,000 --> 01:42:01,458 Meu filho querido. 1350 01:42:02,125 --> 01:42:03,208 Está me vendo? 1351 01:42:04,958 --> 01:42:06,541 Você está vivo. 1352 01:42:07,625 --> 01:42:09,375 Tão livre, tão… 1353 01:42:11,208 --> 01:42:12,541 Eu preciso de você! 1354 01:42:15,333 --> 01:42:16,291 Filho… 1355 01:42:45,041 --> 01:42:46,458 Mestre Gepeto. 1356 01:42:50,625 --> 01:42:53,416 Eu só queria lhe trazer alegria. 1357 01:42:55,416 --> 01:42:56,500 E trouxe. 1358 01:42:57,958 --> 01:42:59,708 Você me trouxe alegria. 1359 01:43:00,333 --> 01:43:04,666 Uma terrível alegria. 1360 01:43:07,166 --> 01:43:10,416 Por favor, traga-o de volta para mim. 1361 01:43:11,750 --> 01:43:14,916 Para salvá-lo, ele se tornou um menino de verdade. 1362 01:43:16,166 --> 01:43:19,625 E meninos de verdade não podem voltar. 1363 01:43:21,666 --> 01:43:22,791 Eu sei. 1364 01:43:24,541 --> 01:43:26,625 Eu sei! Mas… 1365 01:43:29,000 --> 01:43:30,375 Não é justo! 1366 01:43:33,166 --> 01:43:35,875 Neste mundo, você recebe aquilo que dá, lembra? 1367 01:43:35,958 --> 01:43:37,458 E esse menino deu… 1368 01:43:37,958 --> 01:43:40,125 Ele deu tudo o que podia! 1369 01:43:42,458 --> 01:43:47,041 Você falou que, se eu cumprisse meu dever e fizesse do Pinóquio um bom menino, 1370 01:43:47,125 --> 01:43:50,625 guiando-o pelo caminho do bem, me concederia um desejo! 1371 01:43:52,166 --> 01:43:53,125 Falei. 1372 01:43:53,958 --> 01:43:56,375 E você cumpriu essa missão? 1373 01:43:56,458 --> 01:43:59,833 Tá, beleza! Posso não ter ido tão bem assim. 1374 01:43:59,916 --> 01:44:02,875 Eu cometi meus erros. Até vários, mas… 1375 01:44:02,958 --> 01:44:06,916 Mas eu tentei! E isso é o melhor que alguém pode fazer. 1376 01:44:07,000 --> 01:44:09,041 O Pinóquio que me ensinou isso. 1377 01:44:09,125 --> 01:44:12,333 Ou melhor, eu ensinei pra ele, mas ele foi lá e me ensinou de volta. 1378 01:44:12,416 --> 01:44:13,916 E sabe por quê? Porque… 1379 01:44:15,416 --> 01:44:16,958 Porque ele era bom! 1380 01:44:25,625 --> 01:44:28,125 Muito bem, nobre grilo. 1381 01:44:29,166 --> 01:44:30,791 Escolha sabiamente. 1382 01:44:32,166 --> 01:44:33,791 Mas que droga… 1383 01:44:34,708 --> 01:44:36,500 Quero que ele volte à vida! 1384 01:44:38,333 --> 01:44:39,500 Muito bem. 1385 01:44:45,916 --> 01:44:48,625 Garotinho de madeira feito de pinheiro. 1386 01:44:49,500 --> 01:44:51,291 Que você se levante com o sol 1387 01:44:53,333 --> 01:44:54,750 e caminhe pela Terra. 1388 01:44:56,166 --> 01:44:57,375 Seja filho dele. 1389 01:44:58,375 --> 01:45:00,708 Encha os dias dele de luz… 1390 01:45:09,666 --> 01:45:12,125 para que ele nunca esteja só. 1391 01:45:17,541 --> 01:45:18,708 Pinóquio… 1392 01:45:20,208 --> 01:45:21,875 Meu filho. 1393 01:45:24,000 --> 01:45:27,458 Eu estava tentando fazer de você alguém que você não era. 1394 01:45:28,500 --> 01:45:29,333 Então… 1395 01:45:30,708 --> 01:45:33,708 não seja o Carlo, nem qualquer outra pessoa. 1396 01:45:33,791 --> 01:45:36,500 Seja exatamente quem você é. 1397 01:45:38,500 --> 01:45:39,333 Eu… 1398 01:45:40,750 --> 01:45:41,791 Eu te amo. 1399 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 Do jeitinho que você é. 1400 01:45:52,416 --> 01:45:54,416 Então vou ser o Pinóquio. 1401 01:45:55,833 --> 01:45:57,625 E você será meu papai. 1402 01:45:58,291 --> 01:45:59,583 Tá bom assim? 1403 01:46:01,083 --> 01:46:03,125 Está, sim. 1404 01:46:37,000 --> 01:46:39,208 Que dádiva maravilhosa é a vida. 1405 01:46:55,125 --> 01:46:58,041 E assim seguimos nossas vidas. 1406 01:47:02,416 --> 01:47:03,291 Xeque-mate! 1407 01:47:05,625 --> 01:47:07,750 Nunca mais vimos a fada da floresta. 1408 01:47:12,541 --> 01:47:13,791 Gepeto envelheceu. 1409 01:47:14,958 --> 01:47:16,166 Pinóquio não. 1410 01:47:19,083 --> 01:47:20,125 E, um dia, 1411 01:47:21,125 --> 01:47:22,583 Gepeto se foi. 1412 01:47:30,500 --> 01:47:34,000 Certa manhã de inverno, Pinóquio me encontrou na janela. 1413 01:47:34,916 --> 01:47:36,541 Eu não me mexia mais. 1414 01:47:37,041 --> 01:47:39,416 Então, ele me pôs numa caixa de fósforos 1415 01:47:40,375 --> 01:47:42,500 que carrega consigo até hoje. 1416 01:47:45,166 --> 01:47:46,458 Bem no coração. 1417 01:48:01,500 --> 01:48:05,166 A ESTRELA DOS PALCOS SPAZZATURA 1418 01:48:15,875 --> 01:48:17,416 Ele foi desbravar o mundo. 1419 01:48:17,916 --> 01:48:21,583 E o mundo, creio eu, o acolheu de braços abertos. 1420 01:48:23,500 --> 01:48:25,583 Faz tempo que não ouço falar dele. 1421 01:48:26,916 --> 01:48:28,500 Se um dia ele vai morrer? 1422 01:48:29,666 --> 01:48:33,708 Creio que sim. E talvez seja isso que faz dele um menino de verdade. 1423 01:48:34,791 --> 01:48:37,291 O que acontecer, aconteceu. 1424 01:48:38,083 --> 01:48:39,250 E depois… 1425 01:48:40,291 --> 01:48:41,583 nós partimos. 1426 01:48:47,000 --> 01:48:52,333 PINÓQUIO POR GUILLERMO DEL TORO 1427 01:49:03,083 --> 01:49:05,833 Vai jogar ou ficar aí tagarelando? 1428 01:49:05,916 --> 01:49:07,333 Com licença! 1429 01:49:07,833 --> 01:49:09,708 Eu estava contando minha vida! 1430 01:49:09,791 --> 01:49:11,291 Foi uma vida boa. 1431 01:49:11,375 --> 01:49:13,250 Decente… 1432 01:49:15,583 --> 01:49:16,708 Vamos lá, rapazes. 1433 01:49:17,208 --> 01:49:20,458 Sempre ouvi meu pai falar 1434 01:49:20,541 --> 01:49:22,875 “Faça o seu dia saltar 1435 01:49:22,958 --> 01:49:26,666 Não vá viver no escuro” 1436 01:49:27,916 --> 01:49:33,666 Sempre ouvi meu pai falar “Siga aquilo que é seguro 1437 01:49:33,750 --> 01:49:36,833 Não se afogue em busca 1438 01:49:36,916 --> 01:49:42,000 De um novo futuro” 1439 01:49:42,083 --> 01:49:43,958 Espere o melhor 1440 01:49:44,625 --> 01:49:46,500 E pense maior 1441 01:49:47,000 --> 01:49:51,666 Não há nenhum mal, mal, mal Se encontrar um nó 1442 01:49:52,458 --> 01:49:57,083 Espere o melhor Não importa o que for 1443 01:49:57,583 --> 01:50:00,375 A sombra faz mal, mal, mal 1444 01:50:00,458 --> 01:50:03,666 Traz a escuridão Pra quem quer crescer 1445 01:50:04,291 --> 01:50:08,916 A vida dá voltas de um jeito surreal 1446 01:50:09,458 --> 01:50:15,208 É aventura diária pra qualquer um Não se sinta mal, mal, mal 1447 01:50:15,916 --> 01:50:18,083 Mas dá pra acertar 1448 01:50:18,583 --> 01:50:21,208 E vale tentar 1449 01:50:21,833 --> 01:50:24,750 Só deixe a vida te levar 1450 01:50:24,833 --> 01:50:27,208 Tente se abrir pra um novo 1451 01:50:27,291 --> 01:50:31,375 Futuro 1452 01:50:32,625 --> 01:50:34,833 Ouça a música no ar 1453 01:50:37,833 --> 01:50:40,375 Ah, como é bom compartilhar 1454 01:50:43,000 --> 01:50:45,666 O amanhecer, o ar tão puro 1455 01:50:45,750 --> 01:50:48,208 Essa é vida que eu procuro 1456 01:50:48,291 --> 01:50:53,166 Tente se abrir pra um novo futuro 1457 01:50:53,250 --> 01:50:54,875 Futuro 1458 01:50:57,625 --> 01:50:59,833 Espere o melhor 1459 01:51:00,333 --> 01:51:02,791 E pense maior 1460 01:51:02,875 --> 01:51:05,583 Soltando a voz, voz, voz 1461 01:51:05,666 --> 01:51:08,041 Olhe ao seu redor 1462 01:51:08,125 --> 01:51:10,708 Espere o melhor 1463 01:51:10,791 --> 01:51:13,333 Não importa o que for 1464 01:51:13,416 --> 01:51:15,958 Ao ouvir o som, som, som 1465 01:51:16,041 --> 01:51:19,166 Comece a dançar Vai ver como é bom 1466 01:51:31,625 --> 01:51:33,666 Mas dá pra acertar 1467 01:51:34,166 --> 01:51:37,041 E vale tentar 1468 01:51:37,541 --> 01:51:40,375 Só deixe a vida te levar 1469 01:51:40,458 --> 01:51:42,666 Tente se abrir pra um novo 1470 01:51:42,750 --> 01:51:44,500 Futuro 1471 01:51:47,250 --> 01:51:49,458 Aquarela e papel 1472 01:51:49,958 --> 01:51:52,458 Pra colorir o céu 1473 01:51:52,541 --> 01:51:57,125 O mar, o sol, um rio 1474 01:51:57,625 --> 01:51:59,666 Notas de um violão 1475 01:52:00,375 --> 01:52:02,500 Num lindo entardecer 1476 01:52:03,000 --> 01:52:09,416 Coisas que realmente importam 1477 01:52:09,916 --> 01:52:12,375 - Espere o melhor - Melhor 1478 01:52:12,458 --> 01:52:15,000 - E pense maior - Maior 1479 01:52:15,083 --> 01:52:17,416 Libere a voz, voz, voz 1480 01:52:17,500 --> 01:52:20,291 - Olhe ao seu redor - Redor 1481 01:52:20,375 --> 01:52:22,708 Espere o melhor 1482 01:52:22,791 --> 01:52:25,041 Não importa o que for 1483 01:52:25,541 --> 01:52:28,041 Sinos tocam “blem, blem, blem” 1484 01:52:28,125 --> 01:52:31,375 Pra chamar alguém E a pipa também 1485 01:52:32,416 --> 01:52:39,041 A vida dá voltas de um jeito surreal 1486 01:52:39,541 --> 01:52:45,500 É aventura diária pra qualquer um Não se sinta mal, mal, mal 1487 01:52:46,000 --> 01:52:48,500 - E para acertar - Vai 1488 01:52:48,583 --> 01:52:51,708 - Se faça brilhar - Brilhar 1489 01:52:51,791 --> 01:52:54,583 Você tem muito pra ensinar 1490 01:52:54,666 --> 01:52:57,125 Tente se abrir pra um novo 1491 01:52:57,208 --> 01:52:59,250 Tente se abrir 1492 01:52:59,750 --> 01:53:03,291 Tente se abrir pra um novo 1493 01:53:03,375 --> 01:53:08,875 Futuro 1494 01:56:52,000 --> 01:56:56,416 Legendas: Othelo Sabbag 1495 01:57:01,416 --> 01:57:05,750 PARA MEU PAI E MINHA MÃE