1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,041 --> 00:00:47,583
Cando o mestre Geppetto fixo a Pinocho,
4
00:00:48,083 --> 00:00:49,916
xa perdera un fillo.
5
00:00:52,833 --> 00:00:55,791
Sucedera uns cantos anos
antes de chegar eu,
6
00:00:55,875 --> 00:00:57,250
pero souben da historia
7
00:00:57,958 --> 00:00:59,458
e converteuse na miña.
8
00:01:03,833 --> 00:01:06,875
Geppetto perdeu
o seu fillo na Gran Guerra.
9
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
Só pasaran xuntos dez anos,
10
00:01:11,083 --> 00:01:15,416
mais foi coma se Carlo
levase a vida do vello con el.
11
00:01:44,791 --> 00:01:46,416
- Papá!
- Si?
12
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
- Sabes que vin?
- Que?
13
00:01:48,500 --> 00:01:50,541
- Adiviña.
- Nin idea.
14
00:01:50,625 --> 00:01:51,750
Vin avións!
15
00:01:51,833 --> 00:01:54,333
Ai, si? Moi ben.
16
00:01:55,416 --> 00:01:58,291
- Que estás facendo agora, papá?
- Adiviña!
17
00:01:58,375 --> 00:02:00,833
- Un soldado? Un meigo? Un bruxo?
- Non.
18
00:02:00,916 --> 00:02:03,833
Non, tes que agardar para o ver, Carlo!
19
00:02:03,916 --> 00:02:07,250
Todo o bo exixe paciencia.
20
00:02:12,166 --> 00:02:13,583
Non lles faltaba nada.
21
00:02:13,666 --> 00:02:17,250
No nome do Pai,
do Fillo e do Espírito Santo.
22
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
Só se necesitaban o un ao outro.
23
00:02:19,916 --> 00:02:23,833
E o meigo ancián díxolle ao ourizo:
24
00:02:23,916 --> 00:02:26,125
"Non mintas
25
00:02:26,208 --> 00:02:30,500
ou vaiche crecer o nariz moito, moito,
26
00:02:30,583 --> 00:02:32,041
até aquí!"
27
00:02:34,291 --> 00:02:36,083
Íalle crecer o nariz?
28
00:02:37,375 --> 00:02:41,041
As mentiras, querido fillo,
descóbrense decontado,
29
00:02:41,125 --> 00:02:43,166
porque son como os narices longos,
30
00:02:43,250 --> 00:02:47,583
visibles para todos,
agás para quen conta a mentira.
31
00:02:47,666 --> 00:02:52,208
E cantas máis contas, máis crece!
32
00:02:59,000 --> 00:03:02,750
Cántame a canción da mamá
para durmirme. Por favor, papá.
33
00:03:03,625 --> 00:03:04,916
De acordo.
34
00:03:15,250 --> 00:03:20,625
Meu fillo, meu fillo,
35
00:03:20,708 --> 00:03:25,541
es o meu soliño resplandecente,
36
00:03:27,125 --> 00:03:31,458
- a miña lúa, as miñas estrelas,
- Máis alto, papá!
37
00:03:32,583 --> 00:03:37,541
o meu ceo azul.
38
00:03:38,250 --> 00:03:44,625
E se hoxe me mirases,
o meu corazón sandaría axiña.
39
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
Próbao.
40
00:03:50,000 --> 00:03:53,208
E se hoxe me abrazases…
41
00:03:53,291 --> 00:03:54,458
Grazas, señoras.
42
00:03:54,541 --> 00:04:00,791
…completo me sentiría por fin.
43
00:04:00,875 --> 00:04:01,958
Para ti.
44
00:04:04,166 --> 00:04:07,125
- Para min?
- Adórote por riba de todo,
45
00:04:07,208 --> 00:04:09,708
do solpor e da primavera.
46
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
Fasme feliz.
47
00:04:12,708 --> 00:04:16,666
Fasme cantar pola mañá
48
00:04:16,750 --> 00:04:19,958
e cando vou durmir.
49
00:04:20,041 --> 00:04:23,708
Es todo para min
50
00:04:23,791 --> 00:04:27,583
e quérote…
51
00:04:28,083 --> 00:04:30,666
Turra, Carlo!
52
00:04:30,750 --> 00:04:34,083
- Meu fillo…
- Un traballo magnífico.
53
00:04:34,166 --> 00:04:35,208
Grazas.
54
00:04:36,416 --> 00:04:42,458
…es o meu soliño dourado.
55
00:04:42,541 --> 00:04:44,208
Coidado, Carlo!
56
00:04:50,208 --> 00:04:53,166
Cando se perde unha vida,
outra debe nacer.
57
00:04:54,416 --> 00:04:55,750
Que che parece esta?
58
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
Non, Carlo.
59
00:04:59,291 --> 00:05:01,375
Ten que estar perfecta, completa!
60
00:05:01,458 --> 00:05:02,458
Ves?
61
00:05:03,541 --> 00:05:06,333
A esta fáltanlle algunhas escamas.
62
00:05:13,416 --> 00:05:16,000
Meu fillo,
63
00:05:16,500 --> 00:05:18,583
meu fillo,
64
00:05:19,750 --> 00:05:21,458
ti es
65
00:05:21,541 --> 00:05:28,500
o meu soliño resplandecente.
66
00:05:36,791 --> 00:05:38,166
Boa noite, papá.
67
00:05:40,208 --> 00:05:41,708
Boa noite, fillo.
68
00:05:44,041 --> 00:05:46,125
Adoro os meus zapatos novos, papá!
69
00:05:46,708 --> 00:05:48,625
Alégrome, Carlo.
70
00:05:49,291 --> 00:05:52,333
- Primeiro imos á igrexa, non si?
- Abofé.
71
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
Ola, cadeliño!
72
00:06:02,916 --> 00:06:04,750
- Bo día!
- Bo día.
73
00:06:04,833 --> 00:06:08,750
Mestre Geppetto,
rematará hoxe o crucifixo?
74
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
Faremos o posible.
75
00:06:11,458 --> 00:06:13,750
- Señoras.
- Que perfeccionista.
76
00:06:18,208 --> 00:06:20,333
Un cidadán italiano modélico.
77
00:06:20,416 --> 00:06:22,083
E que bo pai.
78
00:06:25,208 --> 00:06:27,583
Que zapatos tan lindos, Carlo. Colle!
79
00:06:28,125 --> 00:06:29,041
Grazas!
80
00:06:29,125 --> 00:06:30,583
- Bo día.
- Ola!
81
00:06:34,458 --> 00:06:36,458
Buongiorno, Dottore!
82
00:06:39,875 --> 00:06:41,458
Ah, Carlo.
83
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
Geppetto.
84
00:06:56,500 --> 00:06:59,041
- Si…
- Quedou moi ben, papá.
85
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
Xa vai sendo hora de marchar?
86
00:07:02,250 --> 00:07:05,750
Case! Pásame máis vermello, Carlo.
87
00:07:16,458 --> 00:07:18,875
Ai, esquecín amosarche o que atopei.
88
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
Que é, meu neno?
89
00:07:21,541 --> 00:07:22,541
Xa verás!
90
00:07:28,708 --> 00:07:29,875
Tachán!
91
00:07:31,583 --> 00:07:33,625
A piña perfecta.
92
00:07:34,541 --> 00:07:36,000
Ten todas as escamas.
93
00:07:36,083 --> 00:07:39,791
Pensei que podía plantala,
ver a árbore medrar
94
00:07:39,875 --> 00:07:43,041
e despois,
tallar os meus xoguetes, coma ti.
95
00:07:43,750 --> 00:07:48,000
Paréceme a mellor idea do mundo, Carlo.
96
00:07:51,500 --> 00:07:52,791
Non si?
97
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
Que é ese ruído, papá? É un avión?
98
00:08:03,416 --> 00:08:04,958
Recolle os avíos.
99
00:08:05,041 --> 00:08:05,958
Axiña.
100
00:08:07,375 --> 00:08:11,791
Marchamos á casa,
agárdannos a lareira e unha sopa quente.
101
00:08:11,875 --> 00:08:14,541
- E podemos tomar chocolate quente?
- Abofé.
102
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
Vai día de chocolate quentiño, non si?
103
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
Si, si, claro.
104
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
Papá! Que é iso?
105
00:08:21,916 --> 00:08:24,500
Seguro que non é nada, pero…
106
00:08:25,041 --> 00:08:26,583
Ai, agarda! A piña!
107
00:08:34,750 --> 00:08:38,750
Despois dirían que a vila de Geppetto
nin sequera era un obxectivo,
108
00:08:40,833 --> 00:08:43,083
que aqueles avións regresaban á base
109
00:08:44,000 --> 00:08:47,750
e que simplemente deixaron
caer as bombas para alixeirar peso.
110
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Carlo!
111
00:09:25,291 --> 00:09:26,208
Non…
112
00:09:32,958 --> 00:09:34,041
Carlo.
113
00:10:16,625 --> 00:10:20,791
Geppetto non se separaba del
e pouco máis facía.
114
00:10:21,750 --> 00:10:25,250
Traballaba moi pouco e comía aínda menos.
115
00:10:26,291 --> 00:10:29,041
E o crucifixo da igrexa
quedou sen rematar.
116
00:10:35,666 --> 00:10:37,000
Pasaron os anos.
117
00:10:40,583 --> 00:10:41,958
O mundo seguiu adiante…
118
00:10:45,583 --> 00:10:47,083
pero Geppetto non.
119
00:11:02,083 --> 00:11:04,583
E aí é onde entro eu.
120
00:11:08,583 --> 00:11:10,000
Veredes, eu era escritor
121
00:11:10,083 --> 00:11:12,958
e levaba anos na procura
das condicións para pór
122
00:11:13,041 --> 00:11:16,541
a historia da miña ilustre
e fascinante vida sobre papel.
123
00:11:24,458 --> 00:11:26,000
Até que, por fin,
124
00:11:27,083 --> 00:11:28,333
o atopei.
125
00:11:31,250 --> 00:11:32,958
O meu refuxio.
126
00:11:33,708 --> 00:11:34,625
O meu lar.
127
00:11:35,750 --> 00:11:40,125
Aquí podía escribir a miñas memorias.
E que relato ía ser!
128
00:11:41,500 --> 00:11:44,333
Vivira na cheminea dun avogado en Sardeña.
129
00:11:44,416 --> 00:11:46,708
Navegara polo Adriático nun pesqueiro.
130
00:11:46,791 --> 00:11:50,791
Pasara un inverno en Perugia
cun aclamado escultor.
131
00:11:53,125 --> 00:11:55,625
"Estridulacións da miña mocidade",
132
00:11:55,708 --> 00:11:58,333
por Sebastián J. Grilo.
133
00:12:01,541 --> 00:12:03,916
Soñei contigo, Carlo.
134
00:12:07,125 --> 00:12:11,750
Soñei que estabas outra vez aquí comigo.
135
00:12:14,125 --> 00:12:15,208
Fillo meu.
136
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
Vaites!
137
00:12:21,583 --> 00:12:24,541
Oxalá volveses.
138
00:12:24,625 --> 00:12:26,291
Síntoo moito.
139
00:12:28,500 --> 00:12:31,916
Vin o ancián chorar e conmoveume.
140
00:12:32,875 --> 00:12:36,000
E resultou que eu non era
o único que o observaba.
141
00:12:38,708 --> 00:12:41,166
Nas miñas andanzas pola terra,
142
00:12:41,250 --> 00:12:46,083
aprendera que hai espíritos ancestrais
que viven nas montañas, nas fragas,
143
00:12:46,166 --> 00:12:49,083
e que rara vez interveñen
no mundo dos humanos.
144
00:12:49,166 --> 00:12:51,500
Pero de cando en vez si que o fan.
145
00:12:53,125 --> 00:12:55,083
Quero que volvas, Carlo.
146
00:12:57,458 --> 00:12:59,291
Aquí.
147
00:13:00,416 --> 00:13:01,958
Canda min!
148
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
Por que non escoitas as miñas pregarias?
149
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
Por que?
150
00:13:12,750 --> 00:13:14,208
Por onde iamos?
151
00:13:14,875 --> 00:13:16,750
Ai, si. Peru…
152
00:13:18,500 --> 00:13:20,166
Polas miñas antenas, que…?
153
00:13:23,041 --> 00:13:25,750
Vouno recuperar.
154
00:13:26,791 --> 00:13:30,166
Volverei facer a Carlo.
155
00:13:30,250 --> 00:13:31,750
Que… Ei!
156
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
Con este condenado piñeiro!
157
00:14:00,250 --> 00:14:01,750
Que raios?
158
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
Non!
159
00:14:12,833 --> 00:14:14,708
É a casa dos horrores!
160
00:15:29,916 --> 00:15:34,208
Rematareite mañá.
161
00:15:35,541 --> 00:15:37,333
Si, mañá.
162
00:15:42,791 --> 00:15:44,750
Xo!
163
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
Fóra de aquí! Rúa!
164
00:15:48,625 --> 00:15:49,708
Liscade!
165
00:15:50,666 --> 00:15:53,208
Non! Esta é a miña casa.
166
00:15:53,291 --> 00:15:54,958
Non podedes pasar! Fóra!
167
00:15:55,041 --> 00:15:57,583
Marchade! Liscade!
168
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Si, exacto.
169
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
Cativo de madeira.
170
00:16:27,541 --> 00:16:32,000
Ergueraste co sol e camiñarás pola terra.
171
00:16:32,083 --> 00:16:35,833
Desculpe, podo axudala?
Estamos a falar da miña casa.
172
00:16:37,416 --> 00:16:40,416
Pódolle preguntar quen raio é?
173
00:16:41,000 --> 00:16:41,833
Raio?
174
00:16:42,583 --> 00:16:43,750
Unha gardiá.
175
00:16:43,833 --> 00:16:46,208
Ocúpome das cousas pequenas.
176
00:16:46,291 --> 00:16:47,875
Do esquecido.
177
00:16:47,958 --> 00:16:49,250
Do perdido.
178
00:16:49,333 --> 00:16:52,750
Pois eu son Sebastián J. Grilo,
propietario da casa,
179
00:16:52,833 --> 00:16:56,500
e teño todo o dereito do mundo
a que me consulte o que argalla
180
00:16:56,583 --> 00:16:58,333
coa miña propiedade.
181
00:16:58,416 --> 00:17:03,083
Como vives no corazón
do cativo de madeira,
182
00:17:03,166 --> 00:17:04,625
talvez me poidas axudar.
183
00:17:04,708 --> 00:17:06,166
A que?
184
00:17:06,250 --> 00:17:08,291
A protexelo.
185
00:17:08,375 --> 00:17:10,708
A guialo para facer bo del.
186
00:17:10,791 --> 00:17:12,625
Non son unha institutriz.
187
00:17:12,708 --> 00:17:17,958
Sonlle un novelista, un narrador
inmerso na escritura das miñas memorias.
188
00:17:18,041 --> 00:17:22,791
Pois, neste mundo, recíbese o que se dá.
189
00:17:22,875 --> 00:17:27,875
Se aceptas esta responsabilidade,
concedereiche un desexo.
190
00:17:27,958 --> 00:17:30,208
E que podería ser?
191
00:17:30,291 --> 00:17:31,625
Calquera cousa?
192
00:17:31,708 --> 00:17:33,458
A publicación do meu libro?
193
00:17:33,541 --> 00:17:34,875
Fama? Fortuna?
194
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
Calquera cousa.
195
00:17:37,208 --> 00:17:41,375
Pois fareino o mellor que poida,
que é o mellor que un pode facer.
196
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
Sonlle ben agudo, non si?
197
00:17:44,500 --> 00:17:47,125
Cativo de madeira feito dun piñeiro.
198
00:17:48,333 --> 00:17:51,875
Chamarémosche Pinocho.
199
00:17:52,541 --> 00:17:54,250
Ergueraste co sol
200
00:17:55,541 --> 00:17:57,208
e camiñarás pola terra.
201
00:18:03,250 --> 00:18:08,000
Procuraraslle ledicia e compaña
a ese pobre home desolado.
202
00:18:09,083 --> 00:18:10,250
Sé o seu fillo.
203
00:18:11,166 --> 00:18:16,625
Enche os seus días de luz
para que nunca estea só.
204
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
Quen anda aí?
205
00:19:27,958 --> 00:19:29,458
Advírtocho!
206
00:19:32,750 --> 00:19:34,416
Estou armado!
207
00:19:51,416 --> 00:19:53,875
Bo día, papá!
208
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
Isto que é? É cousa de bruxas?
209
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
Querías que vivise, pedíchelo ti.
210
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Quen es?
211
00:20:05,291 --> 00:20:07,458
Chámome Pinocho!
212
00:20:07,541 --> 00:20:09,083
Son o teu fillo!
213
00:20:09,750 --> 00:20:12,500
Non es tal! Non te me achegues!
214
00:20:12,583 --> 00:20:15,333
O cativo di a verdade, mestre Geppetto!
215
00:20:15,416 --> 00:20:17,125
Está ateigado de cascudas.
216
00:20:42,416 --> 00:20:43,750
Contra!
217
00:20:45,875 --> 00:20:48,250
Isto que é?
218
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
Cantas cousas vexo…
219
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
Non, afasta de min!
220
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
…todo é novo para min.
221
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
Marcha, non te me achegues!
222
00:21:07,583 --> 00:21:11,791
- Como lle chamas?
É un reloxo, non toques.
223
00:21:11,875 --> 00:21:16,083
- Para que serve?
Canta ás seis en punto.
224
00:21:19,416 --> 00:21:21,416
Non!
225
00:21:25,333 --> 00:21:29,041
- Como lle chamas, chamas?
É unha maza.
226
00:21:29,750 --> 00:21:33,750
- Para que serve, serve?
Machuca, esnaca, escacha.
227
00:21:33,833 --> 00:21:36,041
Que gozo! Gozo!
228
00:21:38,625 --> 00:21:41,333
Para min todo é novo!
229
00:21:41,416 --> 00:21:42,916
Para min!
230
00:21:43,791 --> 00:21:47,750
O mundo está ateigado
de palabras estrañas.
231
00:21:47,833 --> 00:21:52,000
Palabras miúdas que repican como campás.
232
00:21:52,083 --> 00:21:54,375
Brillan, coruscan,
233
00:21:54,458 --> 00:21:58,833
bailan na miña mente como un coro,
234
00:21:58,916 --> 00:22:00,541
as palabras parviñas miñas.
235
00:22:06,000 --> 00:22:09,833
- Como lle chamas, chamas?
Un penico.
236
00:22:10,500 --> 00:22:13,083
Para que serve, serve?
237
00:22:13,166 --> 00:22:14,041
Eu… oh.
238
00:22:14,125 --> 00:22:16,583
Que gozo! Gozo!
239
00:22:20,458 --> 00:22:24,458
Todo é novo, para min todo é novo.
240
00:22:28,208 --> 00:22:31,333
Non…
241
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
Que gozo! Gozo!
242
00:22:34,833 --> 00:22:35,958
Para!
243
00:22:36,041 --> 00:22:37,625
Para min todo é novo!
244
00:22:38,500 --> 00:22:41,416
Que divertido, papá!
245
00:22:41,500 --> 00:22:43,708
Non es meu fillo!
246
00:22:47,916 --> 00:22:50,083
Que che pasa?
247
00:22:51,500 --> 00:22:52,541
Papá?
248
00:22:54,291 --> 00:22:55,416
Síntoo.
249
00:23:14,541 --> 00:23:15,583
Eu…
250
00:23:19,500 --> 00:23:22,500
Queda aquí dentro, non saias.
251
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
Hora de ir á igrexa.
252
00:23:25,750 --> 00:23:28,375
- Igrexa? Eu quero ir.
- Queda aquí.
253
00:23:28,458 --> 00:23:30,833
- Igrexa!
- Entendiches?
254
00:23:30,916 --> 00:23:32,291
Igrexa!
255
00:23:33,625 --> 00:23:34,500
Igrexa!
256
00:23:34,583 --> 00:23:36,666
Non, díxoche que quedases aquí.
257
00:23:36,750 --> 00:23:42,708
- Vou á igrexa!
- Por favor, para! Tes de obedecer o papá.
258
00:23:43,916 --> 00:23:46,500
- Obedecer?
- Facer o que che din!
259
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Pero eu non quero obedecer!
260
00:23:48,666 --> 00:23:49,500
Pois,
261
00:23:50,791 --> 00:23:54,541
faino o mellor que poidas,
que é o mellor que un pode facer.
262
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
Meu caro pai…
263
00:23:58,958 --> 00:24:02,666
Vou á igrexa!
264
00:24:16,125 --> 00:24:17,166
Ola!
265
00:24:17,250 --> 00:24:18,875
CRER - OBEDECER - COMBATER
266
00:24:18,958 --> 00:24:20,125
E abur!
267
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Vaites.
268
00:25:04,416 --> 00:25:06,916
Mira, papá, alá!
269
00:25:07,666 --> 00:25:09,041
Iso que é?
270
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Papá!
271
00:25:13,083 --> 00:25:14,541
Fala!
272
00:25:16,333 --> 00:25:18,791
Papá, aquí!
273
00:25:18,875 --> 00:25:20,166
Pinocho.
274
00:25:20,250 --> 00:25:21,583
Son eu!
275
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
Vin á igrexa.
276
00:25:23,833 --> 00:25:25,375
É un demo!
277
00:25:25,458 --> 00:25:26,458
Meigaría!
278
00:25:26,541 --> 00:25:27,458
Mal de ollo!
279
00:25:27,541 --> 00:25:28,583
Pinocho.
280
00:25:28,666 --> 00:25:30,625
Non, por favor!
281
00:25:30,708 --> 00:25:32,166
É un monicreque!
282
00:25:32,250 --> 00:25:33,625
Para entreter!
283
00:25:33,708 --> 00:25:36,083
Se é un monicreque, onde están os fíos?
284
00:25:36,166 --> 00:25:39,166
Certo, quen te controla, rapaz de madeira?
285
00:25:39,250 --> 00:25:41,250
Pois eu, loxicamente.
286
00:25:41,333 --> 00:25:42,708
Quen te controla a ti?
287
00:25:45,833 --> 00:25:48,416
Ninguén lle fala así ao Podestà.
288
00:25:49,750 --> 00:25:52,041
Non é máis ca un monicreque.
289
00:25:52,125 --> 00:25:55,958
Non tal, son de carne e óso,
e teño anacos carnosos.
290
00:25:56,041 --> 00:25:57,583
Son un rapaz de verdade!
291
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
- Demo!
- Un monstro.
292
00:26:01,041 --> 00:26:03,250
Unha abominación!
293
00:26:04,166 --> 00:26:07,041
- É obra do demo!
- Basta!
294
00:26:07,958 --> 00:26:11,583
Esta é a casa do Señor.
295
00:26:11,666 --> 00:26:12,916
Borrachón estúpido!
296
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Tallas esta cousa
cando o noso bendito Cristo
297
00:26:16,083 --> 00:26:18,166
leva todos estes anos sen rematar?
298
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
Leva esa cousa de aquí. Fóra! Axiña!
299
00:26:23,375 --> 00:26:24,708
Si, Padre.
300
00:26:24,791 --> 00:26:26,833
- Que vergonza!
- Queimádeo!
301
00:26:26,916 --> 00:26:28,333
- Síntoo.
- Tronzádeo!
302
00:26:28,416 --> 00:26:31,208
- Síntoo, non pasará nada.
- Fóra!
303
00:26:31,291 --> 00:26:34,541
- Mal raio te coma, Geppetto!
- O Señor castigarate.
304
00:26:35,666 --> 00:26:36,708
Fóra!
305
00:26:42,833 --> 00:26:45,166
- Deixa de buligar.
- Ola!
306
00:26:51,208 --> 00:26:53,625
Carlo nunca se portou así.
307
00:26:53,708 --> 00:26:56,958
Papá, por que me creceu o nariz hoxe?
308
00:26:58,458 --> 00:27:00,500
Mentiches, Pinocho,
309
00:27:00,583 --> 00:27:05,250
e as mentiras son
tan visibles como o nariz e…
310
00:27:05,333 --> 00:27:08,791
E cantas máis contas, máis crece.
311
00:27:08,875 --> 00:27:10,375
É iso?
312
00:27:10,458 --> 00:27:13,625
Pois… pois si, é.
313
00:27:26,166 --> 00:27:27,958
- Aquí teñen.
- Chocolate.
314
00:27:28,791 --> 00:27:32,333
Grazas, Geppetto.
Agradecémosche a hospitalidade.
315
00:27:32,416 --> 00:27:34,625
Pabío, senta ao carón da lareira.
316
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
Vimos para falar
do que aconteceu hoxe na igrexa.
317
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
A túa creación espantou a comunidade.
318
00:27:44,333 --> 00:27:45,625
Como podestà,
319
00:27:45,708 --> 00:27:50,375
debo garantir que ese monicreque teu
non supoña unha ameaza para a comunidade.
320
00:27:50,458 --> 00:27:52,583
Ai, non, en absoluto.
321
00:27:52,666 --> 00:27:54,625
Oh! Iso é…
322
00:27:55,625 --> 00:27:56,875
chocolate quente?
323
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
Es un monicreque!
Non comiches nada na vida!
324
00:28:01,625 --> 00:28:04,375
Pois por iso teño tanta fame!
325
00:28:04,958 --> 00:28:08,333
Teño unha fame negra, papá.
Vou morrer de fame!
326
00:28:08,416 --> 00:28:09,458
Non tal!
327
00:28:09,541 --> 00:28:13,291
Vai sentar ao carón da lareira
e déixame falar cos convidados.
328
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Pero non quero! Quero chocolate quentiño!
329
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
- Por favor, papá!
- Veña, veña.
330
00:28:19,166 --> 00:28:20,208
Toma.
331
00:28:20,291 --> 00:28:23,541
Carafio! Grazas!
332
00:28:23,625 --> 00:28:27,833
Si, Pinocho.
Vai quentar os pés na lareira.
333
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Obedece o teu papá.
334
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
Claro que si,
por chocolate obedezo o que faga falta.
335
00:28:33,000 --> 00:28:34,833
Carafio, carafio, carafio!
336
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
No fondo é un mociño adorable.
337
00:28:39,000 --> 00:28:43,750
Podestà vela
polo benestar moral da vila, entendes?
338
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
Non se pode cuestionar a súa autoridade…
339
00:28:46,291 --> 00:28:48,625
Exacto! E ninguén se chufa de min!
340
00:28:48,708 --> 00:28:52,000
Doulle a miña palabra
de que farei o que me pida.
341
00:28:54,083 --> 00:28:55,916
Entón, o rapaz de madeira?
342
00:28:56,000 --> 00:28:58,458
Valo deixar todo o día ceibo pola vila?
343
00:28:58,541 --> 00:29:01,958
Non, deixareino pechado!
344
00:29:02,041 --> 00:29:03,458
Aquí mesmo, na casa.
345
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
Non penso quedar pechado.
346
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
Abofé que esnacarei as fiestras todas.
347
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
Este neno anormal carece de disciplina.
348
00:29:10,541 --> 00:29:16,166
Pero parece forte, recho,
feito dun bo piñeiro italiano.
349
00:29:16,250 --> 00:29:18,458
Un piñeiro moi bo, si.
350
00:29:18,541 --> 00:29:22,125
Non é perfecto, pero ten boas intencións.
351
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Ei, achégate máis
ao lume para te quentares!
352
00:29:26,666 --> 00:29:27,958
Fillo, ven aquí.
353
00:29:34,500 --> 00:29:36,291
Mire o meu fillo, Pabío.
354
00:29:36,375 --> 00:29:37,250
Si.
355
00:29:37,333 --> 00:29:39,083
Un mozo fascista modélico.
356
00:29:39,166 --> 00:29:41,000
Orgulloso, valente.
357
00:29:41,083 --> 00:29:43,166
Viril, coma seu pai.
358
00:29:43,250 --> 00:29:47,375
Ten os dentes perfectos
e nin rastro de ictericia.
359
00:29:47,458 --> 00:29:49,041
Papá? Papá!
360
00:29:49,125 --> 00:29:51,750
Teño os pés quentes como o chocolate!
361
00:29:51,833 --> 00:29:52,750
Mira!
362
00:29:54,333 --> 00:29:55,250
Que?
363
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Lume! A miña casa está ardendo!
364
00:29:59,458 --> 00:30:01,750
Ollade para min!
365
00:30:01,833 --> 00:30:04,583
Mirade! Estou ardendo!
366
00:30:04,666 --> 00:30:06,166
E viva!
367
00:30:09,000 --> 00:30:12,791
Mira o que fixeches, papá.
Estragáchesme a luz dos pés.
368
00:30:12,875 --> 00:30:15,708
Isto pasa pola falta de disciplina.
369
00:30:15,791 --> 00:30:17,875
Tes de mandar este neno ao colexio.
370
00:30:18,375 --> 00:30:21,041
Ao colexio? A Pinocho?
371
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Si, desde mañá.
372
00:30:26,250 --> 00:30:27,250
Colexio…
373
00:30:34,708 --> 00:30:37,250
Mimá, que día.
374
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
Que día, mimá.
375
00:30:41,500 --> 00:30:42,833
Hora de te deitares.
376
00:30:48,041 --> 00:30:53,375
Gústanme as miñas pernas vellas
e gústanme cando arden.
377
00:30:53,458 --> 00:30:55,541
Pinocho, se vas durmir,
378
00:30:55,625 --> 00:30:58,583
pola mañá fágoche pernas novas.
379
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
Iguais ás vellas?
380
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
Mellores.
381
00:31:03,250 --> 00:31:07,291
Mellores? Poden ser de saltón?
Pódesme facer catro?
382
00:31:07,791 --> 00:31:09,916
Non, só dúas.
383
00:31:10,625 --> 00:31:12,333
Con dúas abonda.
384
00:31:14,916 --> 00:31:16,250
Boa noite, papá.
385
00:31:17,333 --> 00:31:18,791
Boa noite, meu…
386
00:31:19,708 --> 00:31:22,625
Boa noite, Pinocho.
387
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Sebastián?
388
00:31:33,333 --> 00:31:34,625
Si, Pinocho?
389
00:31:36,916 --> 00:31:38,041
Quen é Carlo?
390
00:31:40,416 --> 00:31:42,000
Carlo era un rapaz.
391
00:31:42,916 --> 00:31:45,041
Geppetto perdeuno hai moitos anos.
392
00:31:45,625 --> 00:31:47,416
E logo onde o puxo?
393
00:31:47,500 --> 00:31:50,500
Como se perde unha persoa enteira?
394
00:31:50,583 --> 00:31:53,916
Quería dicir que morreu, Pinocho.
395
00:31:54,541 --> 00:31:55,916
Xa non está vivo.
396
00:31:56,833 --> 00:31:58,208
Iso é malo?
397
00:31:58,875 --> 00:32:03,041
Para un pai é unha carga enorme
perder un fillo tan noviño.
398
00:32:05,041 --> 00:32:06,458
Que significa "carga"?
399
00:32:08,416 --> 00:32:12,041
É unha mágoa que un debe soportar,
400
00:32:13,375 --> 00:32:15,791
por moito que doia.
401
00:32:25,666 --> 00:32:27,541
Aquela noite escribín moito.
402
00:32:27,625 --> 00:32:29,458
Tiña tanto que contar.
403
00:32:29,541 --> 00:32:32,041
Non sobre a miña vida, por unha vez,
404
00:32:32,125 --> 00:32:36,041
senón sobre pais e fillos imperfectos.
405
00:32:36,125 --> 00:32:38,416
Sobre a perda e sobre o amor.
406
00:32:39,708 --> 00:32:45,958
E aquela noite, ao menos,
bendíxonos o esquecemento.
407
00:32:46,791 --> 00:32:48,250
Tiñas razón, papá!
408
00:32:48,333 --> 00:32:52,125
Estas pernas son
moito mellores que as vellas!
409
00:32:54,166 --> 00:32:57,208
Olla para min! Podo camiñar de costas
410
00:32:58,166 --> 00:32:59,833
e saltar cara adiante!
411
00:33:00,833 --> 00:33:02,708
Antes non o podía facer!
412
00:33:05,791 --> 00:33:08,291
Ai, papá! Viches isto?
413
00:33:08,875 --> 00:33:10,750
É cuspidiño a min.
414
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
Que será iso?
415
00:33:20,041 --> 00:33:22,708
Pinocho! Vamos, bule.
416
00:33:23,750 --> 00:33:27,291
Carafio, carafio, carafio!
Adoro as pernas novas, papá!
417
00:33:28,166 --> 00:33:30,166
Podemos ir ao circo?
418
00:33:30,250 --> 00:33:32,583
Pode ser, Pinocho.
419
00:33:33,416 --> 00:33:35,833
Agora temos traballo.
420
00:33:35,916 --> 00:33:38,708
Traballo? Adoro traballar!
421
00:33:38,791 --> 00:33:40,750
Papá, que é "traballar"?
422
00:33:40,833 --> 00:33:44,958
Pinocho, basta de preguntas, por favor.
423
00:34:00,250 --> 00:34:01,583
Será parvo o mono!
424
00:34:11,708 --> 00:34:15,750
NON MOLESTAR
425
00:34:23,291 --> 00:34:24,625
Xa vou!
426
00:34:26,791 --> 00:34:29,791
Que foi? Que fas ti aquí?
427
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
Mandeiche pór os carteis e atraer xente.
428
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
Este circo cae a cachos e ti…
429
00:34:36,833 --> 00:34:40,458
Non ves o desesperada que é a situación?
430
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
Un que?
431
00:34:48,541 --> 00:34:52,125
Un monicreque vivente? Estás certo?
432
00:34:56,083 --> 00:34:58,333
Iso podería devolvernos á cima!
433
00:34:59,166 --> 00:35:02,583
Poderiamos reinar outra vez!
434
00:35:05,458 --> 00:35:09,333
Fomos reis unha volta,
435
00:35:09,416 --> 00:35:12,375
serémolo outra?
436
00:35:12,458 --> 00:35:16,875
Bañabámonos en moedas,
actuabamos por diamantes e seda.
437
00:35:16,958 --> 00:35:20,458
Unha volta, pero queremos outra!
438
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
O meu espectáculo era un imán,
439
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
a Volpe todos lle beixaban a man.
440
00:35:29,125 --> 00:35:31,625
Agora os pequenos
441
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
e os casados
442
00:35:36,583 --> 00:35:39,958
prefiren a Valentino, Gardel e Garbo.
443
00:35:40,041 --> 00:35:42,166
La voce di Caruso
444
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
ou jazz pola radio.
445
00:35:46,041 --> 00:35:49,583
Unha vez fostes reis,
446
00:35:49,666 --> 00:35:52,583
mon dieu, canto gocei!
447
00:35:52,666 --> 00:35:57,875
Erades os amos da noite,
sobrábanvos gloria e poder, unha volta,
448
00:35:58,541 --> 00:36:00,583
por que non outra?
449
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
- Crede en vós!
- Fomos reis unha vez!
450
00:36:11,958 --> 00:36:13,708
Crede en min!
451
00:36:15,916 --> 00:36:17,625
Agora báixao.
452
00:36:19,208 --> 00:36:21,833
Máis, así.
453
00:36:21,916 --> 00:36:24,291
Un chisco máis. Basta.
454
00:36:26,750 --> 00:36:28,041
Aí está.
455
00:36:31,875 --> 00:36:34,541
Moi ben, neno. Moi ben.
456
00:36:35,166 --> 00:36:38,416
Papá, hai unha cousa que non entendo.
457
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
O que, Pinocho?
458
00:36:40,833 --> 00:36:42,500
El gústalle a todo o mundo.
459
00:36:43,083 --> 00:36:44,125
Quen?
460
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
El.
461
00:36:46,166 --> 00:36:48,166
Todos lle cantaban.
462
00:36:48,666 --> 00:36:50,375
Tamén é de madeira.
463
00:36:50,458 --> 00:36:52,708
Por que el si que lles gusta e eu non?
464
00:36:55,375 --> 00:36:57,166
Ven aquí, Pinocho.
465
00:37:01,083 --> 00:37:05,458
Ás veces, a xente teme o descoñecido,
466
00:37:05,541 --> 00:37:11,958
pero a ti coñecerante
e gustaraslles, e por iso…
467
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
Listo para o colexio?
468
00:37:17,458 --> 00:37:20,125
Entón, teño algo para ti.
469
00:37:21,208 --> 00:37:22,333
Tachán!
470
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
Adoro, papá!
471
00:37:26,708 --> 00:37:28,333
Adoro!
472
00:37:32,041 --> 00:37:33,041
Que é?
473
00:37:35,291 --> 00:37:36,708
Un libro escolar.
474
00:37:37,625 --> 00:37:40,791
Un moi especial,
475
00:37:40,875 --> 00:37:44,333
que era dun neno moi especial.
476
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
Carlo, o rapaz que perdiches?
477
00:37:49,750 --> 00:37:52,041
Era un rapaz moi bo, papá?
478
00:37:52,125 --> 00:37:53,166
Era, si.
479
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
E ti queríalo moito?
480
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
Queríao, si.
481
00:38:00,500 --> 00:38:02,208
Quéroo.
482
00:38:04,833 --> 00:38:07,250
Serei como Carlo, logo!
483
00:38:07,333 --> 00:38:11,333
Obedecerei e irei ao colexio
e serei o mellor en…
484
00:38:11,416 --> 00:38:13,458
no que se faga alá.
485
00:38:14,208 --> 00:38:15,500
Estarás orgulloso!
486
00:38:16,291 --> 00:38:18,250
Ao colexio, ao colexio.
487
00:38:18,333 --> 00:38:21,291
Marcho, que vou ao colexio.
488
00:38:28,541 --> 00:38:29,666
Existe!
489
00:38:29,750 --> 00:38:34,000
Este soño, esta marabilla existe.
490
00:38:34,083 --> 00:38:37,666
Que babuíno tan fermoso e espelido me es!
491
00:38:39,083 --> 00:38:40,125
Ha de ser meu.
492
00:38:43,083 --> 00:38:46,458
Ao colexio, ao colexio.
Marcho, que vou ao colexio.
493
00:38:47,333 --> 00:38:50,250
O colexio! Carafio, carafio, carafio!
494
00:38:50,916 --> 00:38:52,916
Que se aprende no colexio?
495
00:38:53,000 --> 00:38:54,875
A ler e escribir.
496
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
As táboas de multiplicar.
497
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
Que son "táboas de multiplicar"?
498
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Pon que tes catro carros
con 27 mazás en cada un.
499
00:39:04,791 --> 00:39:09,000
Tanto me ten o que diga a táboa,
non teño mazás e non vou mentir.
500
00:39:09,083 --> 00:39:10,541
Só che son matemáticas!
501
00:39:10,625 --> 00:39:14,583
Entón, multiplicas o catro polo sete…
Catro por sete? E dáche…
502
00:39:14,666 --> 00:39:16,166
Estou confuso.
503
00:39:16,250 --> 00:39:18,958
Acho que xa non me gusta
o colexio, Sebastián.
504
00:39:19,041 --> 00:39:21,458
Atopámolo!
505
00:39:21,541 --> 00:39:24,291
Mira, Spazzatura! O noso milagre!
506
00:39:24,375 --> 00:39:26,291
- A nosa sensación.
- Coidado!
507
00:39:26,375 --> 00:39:28,125
A nosa estrela!
508
00:39:28,208 --> 00:39:29,625
Quen? Eu?
509
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
Si, mon étoile!
510
00:39:31,291 --> 00:39:34,625
Son o conde Volpe e ti es o elixido.
511
00:39:34,708 --> 00:39:38,416
Únete á vida do circo,
rexoubeira, prodixiosa, lixeira,
512
00:39:38,500 --> 00:39:42,291
como estrela
do meu espectáculo de monicreques!
513
00:39:42,375 --> 00:39:44,125
Non lle fagas caso, Pinocho!
514
00:39:44,208 --> 00:39:46,708
Prometícheslle ao teu papá ir ao colexio.
515
00:39:46,791 --> 00:39:50,333
Ai, si, prometinlle
ao meu papá ir ao colexio.
516
00:39:50,416 --> 00:39:52,916
Ves? Deume o libro de Carlo.
517
00:39:54,041 --> 00:39:56,625
O libro de Carlo? Si…
518
00:39:56,708 --> 00:39:59,208
Unha obra clásica e canónica.
519
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
Xa vexo que es de natureza intelectual,
520
00:40:01,875 --> 00:40:06,083
pero estudar os libros
non se pode comparar con ver o mundo
521
00:40:06,166 --> 00:40:11,041
cos teus propios ollos
desde un escenario glorioso.
522
00:40:11,125 --> 00:40:11,958
Vaites.
523
00:40:13,625 --> 00:40:17,583
Verás por ti mesmo
todas as nacións do mundo,
524
00:40:17,666 --> 00:40:20,333
mentres se poñen aos teus pés.
525
00:40:20,416 --> 00:40:22,083
E son pés novos!
526
00:40:23,041 --> 00:40:24,958
Non, agarda!
527
00:40:25,041 --> 00:40:26,833
Tes de ir ao colexio!
528
00:40:26,916 --> 00:40:29,916
Non podemos esperar a mañá?
529
00:40:30,000 --> 00:40:32,375
Por desgraza, non.
530
00:40:32,458 --> 00:40:34,125
Hoxe é o único día
531
00:40:34,208 --> 00:40:37,625
que o noso circo cacofónico
visita a contorna,
532
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
pero se tes de ir ao colexio,
vas e acabouse.
533
00:40:41,208 --> 00:40:43,166
Veña, Spazzatura.
534
00:40:43,250 --> 00:40:44,791
Hai que atopar outro
535
00:40:44,875 --> 00:40:48,458
que coma todo o xeado,
as pipocas e o chocolate quente.
536
00:40:48,541 --> 00:40:50,583
- Chocolate quente?
- Ai, non.
537
00:40:51,083 --> 00:40:52,000
Abofé que si.
538
00:40:52,083 --> 00:40:55,541
Todo o chocolate e os xogos que queiras.
539
00:40:55,625 --> 00:40:57,416
Ai, carafio! Carafio!
540
00:40:57,500 --> 00:41:01,625
Se cadra, non pasa nada
se chego un chisco tarde ao colexio?
541
00:41:01,708 --> 00:41:04,833
Claro que non, ninguén se decatará.
542
00:41:04,916 --> 00:41:07,125
Non lle fagas caso, Pinocho!
543
00:41:07,208 --> 00:41:10,500
Queda unha cousiña de nada.
544
00:41:12,250 --> 00:41:15,375
Asina aquí, aquí e aquí.
Douche unha pluma?
545
00:41:16,083 --> 00:41:17,666
Non o fagas, Pinocho!
546
00:41:22,916 --> 00:41:23,958
Así?
547
00:41:26,291 --> 00:41:30,375
Perfecto! Agora vou facer de ti
a estrela máis brillante!
548
00:41:31,000 --> 00:41:32,666
Sígueme, meu neno.
549
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Ai, que dor.
550
00:41:40,833 --> 00:41:43,291
A vida é unha dor insoportable.
551
00:41:47,291 --> 00:41:50,666
Mestre Geppetto, importaríache baixar?
552
00:42:00,291 --> 00:42:02,000
Por fin!
553
00:42:02,083 --> 00:42:05,125
O noso salvador está restaurado.
554
00:42:18,125 --> 00:42:20,583
Vaites, desculpe.
555
00:42:23,875 --> 00:42:26,875
O teu rapaz non foi ao colexio.
556
00:42:28,000 --> 00:42:31,333
Pero se o mandei esta mañá para ir alá.
557
00:42:31,416 --> 00:42:34,250
O monicreque é claramente un disidente.
558
00:42:34,333 --> 00:42:36,875
Un libre pensador, diría.
559
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
- Si.
- Mellor que o busques.
560
00:42:40,083 --> 00:42:44,416
Confío en que mañá veremos
o cativo de madeira no colexio.
561
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
Mañá? Claro, si.
562
00:42:53,750 --> 00:42:56,208
Mimá, o circo éche grande de raio.
563
00:42:56,291 --> 00:42:59,208
Queres máis pipocas?
564
00:42:59,833 --> 00:43:02,916
Xa non podo máis, señor Diavolo.
565
00:43:06,000 --> 00:43:08,458
Será mellor que marche ao colexio.
566
00:43:08,541 --> 00:43:11,166
Queda un anaco, Pinocho.
567
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
Perdoa por facerche esperar,
meu pequeno monicreque.
568
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
Non me gusta que me chamen monicreque.
569
00:43:19,166 --> 00:43:22,958
Meu neno, os monicreques
son le meilleur qui soit!
570
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
O mellor do mellor! Levanta o brazo.
571
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
Son respectados
en todas as etapas da vida.
572
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Cría que era mellor ser un neno normal.
573
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
Que va, a xente adora os monicreques.
574
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Como Diavolo, Colombina e Polichinela.
575
00:43:37,916 --> 00:43:41,625
Loxicamente, só un é o rei de todos eles…
576
00:43:41,708 --> 00:43:44,125
Contra, gustaríame coñecelo.
577
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
Pinocho!
578
00:43:48,125 --> 00:43:49,916
Contra, ese son eu!
579
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
Exacto. Es unha marabilla, un milagre.
580
00:43:53,708 --> 00:43:55,166
Vante adorar.
581
00:43:55,250 --> 00:43:56,083
Quen?
582
00:43:56,166 --> 00:43:57,333
Les idiots!
583
00:43:57,416 --> 00:43:59,583
Os marabillosos nenos do mundo.
584
00:43:59,666 --> 00:44:03,125
Levanta a perna. Todos te adorarán
e berrarán o teu nome!
585
00:44:03,916 --> 00:44:07,125
Pinocho!
586
00:44:07,958 --> 00:44:11,583
Pinocho, o monicreque vivente!
587
00:44:24,291 --> 00:44:25,833
E un e dous e…
588
00:44:30,458 --> 00:44:32,791
Mascar, mascar,
589
00:44:32,875 --> 00:44:35,083
a miña goma de mascar.
590
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
Berros,
591
00:44:39,333 --> 00:44:41,208
liorta
592
00:44:41,875 --> 00:44:46,958
se non me dan xeado e torta.
593
00:44:47,041 --> 00:44:50,500
Pinocho!
594
00:44:55,958 --> 00:44:57,541
Pinocho!
595
00:45:00,166 --> 00:45:01,041
Non!
596
00:45:01,916 --> 00:45:03,583
O libro de Carlo!
597
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Que?
598
00:45:08,458 --> 00:45:09,458
Por alá.
599
00:45:14,833 --> 00:45:16,291
Esa canción.
600
00:45:16,375 --> 00:45:19,375
Como pode coñecela?
601
00:45:19,458 --> 00:45:21,666
Son libre coma o vento!
602
00:45:21,750 --> 00:45:23,083
Non, estou voando!
603
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
Outro pesadelo.
604
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
Rebulir, buligar, argallar,
605
00:45:31,000 --> 00:45:35,208
o que quere teu fillo
606
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
é rexoubar!
607
00:45:39,208 --> 00:45:41,250
E viva! Pinocho!
608
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
Grazas!
609
00:45:42,333 --> 00:45:45,333
E todas as larpeiradas
véndense no campo da feira.
610
00:45:45,416 --> 00:45:46,250
Grazas!
611
00:45:46,333 --> 00:45:49,000
Pinocho? Que é todo isto?
612
00:45:49,708 --> 00:45:51,166
Que fas?
613
00:45:51,250 --> 00:45:52,541
Papá!
614
00:45:52,625 --> 00:45:55,708
Son unha estrela, papá!
615
00:45:55,791 --> 00:45:58,708
- Adóranme, acéptanme!
- Pero que estás…?
616
00:45:58,791 --> 00:46:02,333
Déixate de parvadas.
Tiñas que ir ao colexio.
617
00:46:03,500 --> 00:46:06,250
E como sabes esa canción?
618
00:46:07,791 --> 00:46:10,083
Simio sandeu!
619
00:46:11,583 --> 00:46:12,833
A miña estrela!
620
00:46:12,916 --> 00:46:15,583
Onde foi a miña estrela?
621
00:46:17,541 --> 00:46:19,541
Grazas, sodes moi amables!
622
00:46:20,041 --> 00:46:25,916
Estragaches o libro de Carlo
e non fuches ao colexio, por que?
623
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
Prometíchesme que te ías portar como…
624
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
Carlo.
625
00:46:32,750 --> 00:46:33,916
Si.
626
00:46:34,000 --> 00:46:36,083
E ía facelo, papá, pero…
627
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Si, Pinocho. Que?
628
00:46:39,458 --> 00:46:42,083
Saíron dez bandidos
dos arbustos e levaron…
629
00:46:43,541 --> 00:46:46,875
…dos arbustos e levaron o libro.
630
00:46:46,958 --> 00:46:48,750
Xa.
631
00:46:48,833 --> 00:46:50,708
E que aconteceu despois?
632
00:46:51,208 --> 00:46:54,000
Tiñan unha machada e querían chocolate.
633
00:46:54,083 --> 00:46:55,250
Chocolate quente!
634
00:46:55,333 --> 00:46:58,708
Non deberías mentirme, Pinocho.
635
00:46:58,791 --> 00:47:00,166
Son o teu papá.
636
00:47:00,250 --> 00:47:02,125
Pero digo a verdade!
637
00:47:03,166 --> 00:47:05,333
E por que che crece o nariz, logo?
638
00:47:05,416 --> 00:47:06,583
Non crece.
639
00:47:07,750 --> 00:47:10,375
Mentiras e nada máis que mentiras.
640
00:47:10,875 --> 00:47:13,375
Non estou a mentir!
641
00:47:15,500 --> 00:47:17,083
Mírate, ho!
642
00:47:22,583 --> 00:47:23,666
Liscade!
643
00:47:23,750 --> 00:47:25,583
Non vos é un espectáculo!
644
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
Claro que o é!
645
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Solta o meu carissimo, caneco…
646
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
cleptómano!
647
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
Non o toques!
648
00:47:36,833 --> 00:47:38,041
Pero se o fixen eu!
649
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
E eu descubrino!
650
00:47:40,333 --> 00:47:42,875
Non é o teu monicreque. É meu!
651
00:47:44,083 --> 00:47:46,500
- Se cadra, deberiamos…
- Non é tal!
652
00:47:46,583 --> 00:47:49,666
É o meu actor.
653
00:47:51,291 --> 00:47:52,333
Que mo deas!
654
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
Xamais!
655
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Mi madriña.
656
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
Que divertido, papá!
657
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
Non!
658
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
Non…
659
00:48:17,291 --> 00:48:18,333
Pinocho.
660
00:48:18,416 --> 00:48:20,000
Saíu da nada.
661
00:48:20,083 --> 00:48:22,625
Iso pasa por deixar os nenos soltos.
662
00:48:22,708 --> 00:48:24,125
Pinocho morrera.
663
00:48:24,208 --> 00:48:27,208
Iso era evidente
para calquera observador astuto,
664
00:48:28,416 --> 00:48:32,083
pero pouco imaxinaba eu
que a morte non era a fin.
665
00:48:33,250 --> 00:48:35,958
A túa arte desapareceu.
666
00:48:36,041 --> 00:48:39,625
A túa vida abandonoute.
667
00:48:39,708 --> 00:48:44,875
Agora todos chorarán a túa morte.
668
00:48:44,958 --> 00:48:46,875
- Oístes iso?
- Quen anda aí?
669
00:48:46,958 --> 00:48:50,958
- Pensaba que morrera.
- E morreu, vin os papeis.
670
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
- Xa non tes carne.
Ola?
671
00:48:53,500 --> 00:48:57,833
Xa non tes cartilaxe.
672
00:48:57,916 --> 00:49:03,166
Xa non tes nada do que laiarte.
673
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
Moi ben, por onde iamos?
674
00:49:05,500 --> 00:49:06,375
Quen daba?
675
00:49:06,458 --> 00:49:07,625
Eu, non si?
676
00:49:07,708 --> 00:49:09,458
Veña, rapaces, apostas.
677
00:49:09,541 --> 00:49:12,666
- Cal era o límite, logo?
- É 20, panoco.
678
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
Tes algo aí, non si?
679
00:49:14,666 --> 00:49:17,666
Será un seis revoltoso.
680
00:49:17,750 --> 00:49:19,125
Que chistoso.
681
00:49:19,208 --> 00:49:20,916
Estades a xogar?
682
00:49:21,000 --> 00:49:22,041
Escaleira!
683
00:49:22,125 --> 00:49:25,625
Quero xogar! Por favor, podo?
684
00:49:25,708 --> 00:49:28,708
Que non entendiches de morrer, paspán?
685
00:49:28,791 --> 00:49:31,625
É aburrido, odio estar morto.
686
00:49:32,375 --> 00:49:34,291
Contra, fixéchela boa.
687
00:49:34,375 --> 00:49:35,250
Que é iso?
688
00:49:35,333 --> 00:49:36,666
Procedementos.
689
00:49:36,750 --> 00:49:38,833
Vai ver a xefa, neno.
690
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
Por aí.
691
00:49:41,875 --> 00:49:43,083
Non ten perda.
692
00:49:43,583 --> 00:49:47,208
Dáme un condenado ás, por favor!
693
00:50:02,416 --> 00:50:05,291
Ola?
694
00:50:08,875 --> 00:50:10,291
Quen es?
695
00:50:11,083 --> 00:50:14,000
É coma se xa estiveras aquí.
696
00:50:14,083 --> 00:50:16,708
Son un rapaz, Pinocho.
697
00:50:16,791 --> 00:50:19,416
E coido que estou morto.
698
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
Ah, xa sei.
699
00:50:24,333 --> 00:50:28,583
O meniño de madeira coa alma emprestada.
700
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
Unha tolemia de miña irmá.
701
00:50:31,375 --> 00:50:33,750
A tarabela sentimental.
702
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
Ela deuche vida, Pinocho,
aínda que non debías tela.
703
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
Non máis ca unha cadeira ou unha mesa.
704
00:50:44,125 --> 00:50:48,916
E, polo tanto, tampouco podes morrer.
705
00:50:49,750 --> 00:50:51,041
Carafio, carafio!
706
00:50:51,125 --> 00:50:52,958
Iso é bo, non si?
707
00:50:53,041 --> 00:50:58,333
Implica que non es nin serás xamais
un mozo de verdade,
708
00:50:58,416 --> 00:50:59,416
coma Carlo.
709
00:51:01,291 --> 00:51:05,583
Verás, o que fai da vida humana
algo tan precioso e significativo
710
00:51:06,208 --> 00:51:07,833
é a súa brevidade.
711
00:51:10,958 --> 00:51:14,416
Non me entendas mal, has morrer.
712
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
Moitas, moitas veces.
713
00:51:17,250 --> 00:51:19,125
Esta é unha delas.
714
00:51:21,416 --> 00:51:23,541
Pero non son mortes de verdade.
715
00:51:24,666 --> 00:51:27,000
Só períodos de espera.
716
00:51:28,250 --> 00:51:30,166
Verás, hai regras.
717
00:51:31,875 --> 00:51:35,166
Malia o pouco respecto
que lles ten miña irmá.
718
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
Ambos deberemos agardar
a que se esgote a area.
719
00:51:41,333 --> 00:51:46,750
Cada vez que cruces
ficarás un pouco máis comigo,
720
00:51:46,833 --> 00:51:49,291
até a fin dos días.
721
00:51:51,333 --> 00:51:54,125
E cando se esgote a area?
722
00:51:54,833 --> 00:51:58,041
Enviareite de volta, cada vez.
723
00:51:58,125 --> 00:51:59,750
Entendo.
724
00:52:00,416 --> 00:52:04,416
Nese caso, gustaríame pedirche algo.
725
00:52:07,541 --> 00:52:09,083
Até a próxima!
726
00:52:15,291 --> 00:52:16,125
Non.
727
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
Non.
728
00:52:20,875 --> 00:52:22,625
Ai, Pinocho.
729
00:52:24,250 --> 00:52:27,875
Niente, xa non se pode facer nada.
730
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Dáme que o corpo está ríxido.
731
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Pero sempre foi ríxido, é de madeira.
732
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
Pode actuar aínda que estea morto.
733
00:52:36,791 --> 00:52:38,958
Como se atreve!
734
00:52:39,041 --> 00:52:40,708
Amose algo de respecto.
735
00:52:41,416 --> 00:52:45,250
Amósemo vostede a min
e á miña previsión trimestral de ingresos.
736
00:52:45,333 --> 00:52:46,666
Cabaleiros, por favor.
737
00:52:46,750 --> 00:52:49,291
Non é momento de rifar
polas súas miudezas.
738
00:52:51,500 --> 00:52:54,250
Como pensan desfacerse do cadáver?
739
00:52:54,333 --> 00:52:56,041
Cadáver? Onde?
740
00:52:57,791 --> 00:52:59,583
Pinocho! Estás vivo!
741
00:52:59,666 --> 00:53:00,833
É inmortal!
742
00:53:00,916 --> 00:53:02,791
Longa vida ás artes!
743
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
É un milagre.
744
00:53:07,458 --> 00:53:09,291
Amodo, meu neno.
745
00:53:10,000 --> 00:53:11,166
Apóiate en min.
746
00:53:11,250 --> 00:53:13,041
Imos á casa.
747
00:53:13,958 --> 00:53:15,750
Un momento.
748
00:53:15,833 --> 00:53:17,833
Teño un contrato vinculante
749
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
asinado polo artista e a dirección.
750
00:53:23,166 --> 00:53:28,333
Se non actúa, deberame
vostede dez millóns de liras.
751
00:53:28,916 --> 00:53:30,333
Que absurdo.
752
00:53:30,416 --> 00:53:32,208
Só é un sol que sorrí.
753
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
Ao fin e ao cabo é a súa firma, non si?
754
00:53:35,250 --> 00:53:36,375
Debuxeino eu.
755
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Exixo a restitución total perante a lei,
756
00:53:40,458 --> 00:53:44,250
incluído o transporte,
a transmutación, a futura represen…
757
00:53:44,333 --> 00:53:46,375
O noso país é o primeiro.
758
00:53:46,458 --> 00:53:48,208
O rapaz non morre.
759
00:53:48,708 --> 00:53:50,291
É o soldado ideal.
760
00:53:50,375 --> 00:53:53,333
A lei di que debe asistir
aos campamentos xuvenís.
761
00:53:54,125 --> 00:53:59,083
Aprenderás a loitar e a disparar,
e serás un verdadeiro rapaz italiano.
762
00:53:59,166 --> 00:54:01,458
Temos de marchar.
763
00:54:01,541 --> 00:54:03,541
De verdade.
764
00:54:03,625 --> 00:54:06,750
Xa falaremos, seguro.
765
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Comigo non, fale cos meus avogados.
766
00:54:12,791 --> 00:54:16,166
Contra, que día!
767
00:54:16,250 --> 00:54:17,375
Que divertido!
768
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
Que imos facer?
769
00:54:19,541 --> 00:54:20,875
Tranquilo, papá.
770
00:54:20,958 --> 00:54:23,208
Irei á guerra, parece divertida.
771
00:54:23,291 --> 00:54:27,166
Aprenderei a loitar e a disparar,
e camiñarei así…
772
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
Non, Pinocho!
773
00:54:28,833 --> 00:54:31,708
A guerra non é divertida.
774
00:54:31,791 --> 00:54:34,000
A guerra non é boa. A guerra…
775
00:54:35,416 --> 00:54:39,166
A guerra arrebatoume a Carlo.
776
00:54:39,250 --> 00:54:40,708
Pois entón non vou.
777
00:54:40,791 --> 00:54:43,583
Pero agora tes que ir, é a lei.
778
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
Aínda que sexa algo malo?
779
00:54:45,541 --> 00:54:50,875
Si, todos temos que obedecer a lei,
aínda que non nos guste.
780
00:54:50,958 --> 00:54:51,875
Por que?
781
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
Non teño tempo nin paciencia
para cho explicar, débolle…
782
00:54:58,208 --> 00:55:00,875
Débolle unha fortuna a ese home.
783
00:55:00,958 --> 00:55:07,208
E a ti vante levar lonxe
e recrutarante no campamento militar.
784
00:55:07,291 --> 00:55:10,875
E agora, mira en que me convertiches.
785
00:55:11,875 --> 00:55:14,750
Fíxente para seres como Carlo.
786
00:55:14,833 --> 00:55:17,416
Por que non podes ser coma el?
787
00:55:17,500 --> 00:55:19,166
Porque non son Carlo.
788
00:55:19,250 --> 00:55:21,291
Non quero ser coma el.
789
00:55:21,375 --> 00:55:22,833
- Carlo é…
- Basta!
790
00:55:24,875 --> 00:55:27,875
Es unha carga.
791
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
Non lle creceu o nariz.
792
00:55:56,375 --> 00:55:57,666
O que?
793
00:55:57,750 --> 00:56:01,750
Cando me chamou carga
non lle creceu o nariz.
794
00:56:02,750 --> 00:56:04,458
Sínteo de verdade.
795
00:56:06,291 --> 00:56:08,000
Non quero ser unha carga.
796
00:56:08,750 --> 00:56:12,791
Non lle quero facer mal ao papá
e que me queira berrar dese xeito.
797
00:56:13,541 --> 00:56:14,625
Ai, Pinocho.
798
00:56:15,875 --> 00:56:20,166
Ás veces, os pais senten desesperación,
como todo o mundo.
799
00:56:20,250 --> 00:56:21,666
E din cousas,
800
00:56:22,375 --> 00:56:25,166
cousas que pensan sentir no momento,
801
00:56:25,833 --> 00:56:27,875
mais co tempo decátanse de que…
802
00:56:29,500 --> 00:56:31,833
nunca sentiron tal.
803
00:56:33,166 --> 00:56:34,500
Entendes?
804
00:56:39,666 --> 00:56:42,791
Ei! Onde vas?
805
00:56:42,875 --> 00:56:44,500
Teño un plan.
806
00:56:44,583 --> 00:56:47,083
Pinocho, que fas?
807
00:56:47,166 --> 00:56:48,208
Xa verás!
808
00:56:48,291 --> 00:56:50,083
Volvo ao circo.
809
00:56:50,791 --> 00:56:54,166
Así axudarei o papá
e non terei de ir á guerra.
810
00:56:54,708 --> 00:56:57,416
Deixareille unha nota
para llo explicar todo.
811
00:56:59,166 --> 00:57:01,125
Non o fagas, Pinocho.
812
00:57:02,916 --> 00:57:04,166
Oh, que…
813
00:57:05,208 --> 00:57:06,708
Non!
814
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
Non fagas isto.
815
00:57:11,000 --> 00:57:13,625
Dille que lle mandarei cartos.
816
00:57:14,500 --> 00:57:16,208
E que o quero,
817
00:57:16,916 --> 00:57:18,958
e que xa non serei unha carga.
818
00:57:23,625 --> 00:57:25,583
Non!
819
00:57:54,833 --> 00:57:56,583
Que foi? Que queres en plena…
820
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
A miña querida estrela!
821
00:58:01,250 --> 00:58:03,458
En que che podo axudar?
822
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
Se traballo para vostede,
perdoaralle ao meu pai os cartos?
823
00:58:10,750 --> 00:58:13,541
Abofé que si, meu querido neno.
824
00:58:14,083 --> 00:58:17,291
E mandaralle a miña parte das ganancias?
825
00:58:17,375 --> 00:58:19,916
As contas claras en todo momento.
826
00:58:20,666 --> 00:58:22,958
Repartirémolo á metade.
827
00:58:32,416 --> 00:58:33,708
Todos arriba!
828
00:58:37,125 --> 00:58:39,250
Marchamos!
829
00:59:10,416 --> 00:59:11,500
A dor.
830
00:59:16,583 --> 00:59:18,833
Pinocho, fillo.
831
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
Só quería dicirche…
832
00:59:26,208 --> 00:59:27,083
Pinocho!
833
00:59:37,291 --> 00:59:38,541
Griliño.
834
00:59:48,000 --> 00:59:50,333
Marchou! Co circo!
835
00:59:52,250 --> 00:59:53,250
Pinocho!
836
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
Pinocho!
837
00:59:58,583 --> 00:59:59,708
Pinocho!
838
01:00:13,000 --> 01:00:14,083
Vai…
839
01:00:19,500 --> 01:00:21,125
Como o imos atopar?
840
01:00:21,750 --> 01:00:24,375
Contra, agora quéreo atopar?
841
01:00:25,208 --> 01:00:28,833
Despois do que lle dixo,
despois de lle chamar "carga".
842
01:00:28,916 --> 01:00:30,041
Carga?
843
01:00:30,791 --> 01:00:32,291
Como está tan cego?
844
01:00:32,375 --> 01:00:34,416
Tan completamente cego.
845
01:00:34,500 --> 01:00:35,916
O rapaz quérelle.
846
01:00:37,208 --> 01:00:41,041
Quédalle moito por aprender,
pero quérelle tal como é.
847
01:00:41,125 --> 01:00:43,625
Custáballe tanto facer o mesmo?
848
01:00:43,708 --> 01:00:46,833
Comece a comportarse
como un pai de verdade.
849
01:00:46,916 --> 01:00:51,416
Non coma un vello teimudo
que pasa o día a laiarse polo que perdeu…
850
01:00:51,500 --> 01:00:57,250
Tanto "coitadiño de min",
que nin se decata do amor que lle dan.
851
01:00:57,333 --> 01:00:59,458
Eu serei un becho, señor,
852
01:00:59,541 --> 01:01:02,708
pero pódolle aprender
unha cousa ou dúas sobre… Ei!
853
01:01:02,791 --> 01:01:04,208
Onde vai?
854
01:01:04,291 --> 01:01:06,208
Buscar o meu fillo!
855
01:01:06,291 --> 01:01:09,416
Desculpe, se me permite,
igual deberiamos… agardar!
856
01:01:11,750 --> 01:01:13,791
Ciao, Papa…
857
01:01:13,875 --> 01:01:16,041
Espere!
- Mio papa.
858
01:01:16,125 --> 01:01:20,416
É hora de nos despedir.
859
01:01:20,500 --> 01:01:26,375
Por canto? Onde vou? Non sei.
860
01:01:26,458 --> 01:01:28,625
O futuro incerto é.
861
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
Por se tardo moito en volver,
862
01:01:34,416 --> 01:01:38,750
levo un anaco de luar,
863
01:01:38,833 --> 01:01:42,916
o son de paxaros e campás,
864
01:01:43,000 --> 01:01:47,458
debuxos de froitas, cunchas,
865
01:01:47,541 --> 01:01:51,791
recendo de pan e viño
866
01:01:51,875 --> 01:01:57,791
e o teu recordo, sempre comigo.
867
01:01:58,625 --> 01:02:02,583
Adeus, meu papá.
868
01:02:04,333 --> 01:02:06,458
Ciao, papa,
869
01:02:06,541 --> 01:02:08,708
mio papa.
870
01:02:08,791 --> 01:02:13,083
Chegou a hora de nos despedir.
871
01:02:13,166 --> 01:02:17,333
Estou pronto para marchar,
872
01:02:17,416 --> 01:02:22,375
xa sei que todo irá ben.
873
01:02:22,458 --> 01:02:27,041
Tardarei moito, moito, en volver,
874
01:02:27,125 --> 01:02:31,416
verei cimas que escalar,
875
01:02:31,500 --> 01:02:35,750
talvez un camelo bagoar,
876
01:02:35,833 --> 01:02:39,916
perigosos piratas pata de pau.
877
01:02:40,000 --> 01:02:44,500
Na choiva e no sol, levarei
878
01:02:44,583 --> 01:02:51,166
o teu recordo, sempre comigo.
879
01:02:51,250 --> 01:02:56,458
Adeus, meu papá…
880
01:03:04,916 --> 01:03:06,916
GAÑAREMOS A GUERRA!
881
01:03:15,250 --> 01:03:19,708
E mentres avanzo a brincos,
882
01:03:19,791 --> 01:03:24,000
aférrome aos recordos contigo.
883
01:03:24,083 --> 01:03:28,500
Os ollos na chuvia tento agochar,
884
01:03:28,583 --> 01:03:33,000
as bágoas dun neno que non debe chorar.
885
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
No meu corazón, por sempre xamais,
886
01:03:37,041 --> 01:03:43,916
o teu recordo, o recordo dun pai.
887
01:03:44,000 --> 01:03:50,500
Adeus, meu papá.
888
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
Loito pola terra,
889
01:03:58,333 --> 01:04:00,083
loito na guerra,
890
01:04:00,166 --> 01:04:03,541
loito con euforia
para que Italia acade a gloria.
891
01:04:04,125 --> 01:04:07,708
Bandeira en man pola patria,
892
01:04:07,791 --> 01:04:11,625
Il Duce, Il Duce, cantamos e pregamos.
893
01:04:11,708 --> 01:04:13,708
A vista no horizonte,
894
01:04:13,791 --> 01:04:16,083
ergueitos, a luz seguimos.
895
01:04:19,833 --> 01:04:23,250
Como unha aguia que ascende,
ceibe e magnificente,
896
01:04:23,333 --> 01:04:27,000
polo camiño da vitoria marcharemos.
897
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
Somos valentes!
898
01:04:28,666 --> 01:04:30,708
Somos novos!
899
01:04:30,791 --> 01:04:33,250
Italia, que ledicia.
900
01:04:33,333 --> 01:04:35,125
Italia, somos fortes!
901
01:04:36,625 --> 01:04:37,958
O NOSO DUCE, MUSSOLINI
902
01:04:38,041 --> 01:04:41,208
Grazas!
903
01:04:43,083 --> 01:04:46,250
Viva Benito Mussolini, nostro duce!
904
01:04:47,250 --> 01:04:50,875
Viva!
905
01:05:08,000 --> 01:05:10,541
A derradeira parada.
906
01:05:10,625 --> 01:05:14,375
Non esqueza mandarlle
a miña parte ao papá.
907
01:05:14,458 --> 01:05:16,708
Non se me ocorrería esquecelo.
908
01:05:16,791 --> 01:05:19,125
Ves? A metade.
909
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
Menos gastos, transporte e promoción.
910
01:05:26,416 --> 01:05:31,375
Mañá imos a unha vila
á beira do mar, Catania.
911
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
E imos actuar
ante a súa excelencia, Il Duce.
912
01:05:38,500 --> 01:05:40,083
O Doce?
913
01:05:40,166 --> 01:05:41,750
Non, miña estrela.
914
01:05:41,833 --> 01:05:47,458
O noso valoroso líder,
Il Duce, Benito Mussolini!
915
01:05:48,083 --> 01:05:51,625
Oíu falar da nosa actuación e vén vernos.
916
01:05:54,666 --> 01:05:56,916
Somos íntimos.
917
01:05:58,291 --> 01:06:00,291
Aquí estamos en Roma.
918
01:06:01,416 --> 01:06:02,875
O do fondo é el.
919
01:06:03,916 --> 01:06:08,375
O teu papá e mais eu
imos estar moi orgullosos de ti.
920
01:06:08,458 --> 01:06:09,500
Orgullosos.
921
01:06:13,875 --> 01:06:15,125
Desculpe, señor.
922
01:06:16,541 --> 01:06:19,291
Vai vostede a Catania?
923
01:06:19,375 --> 01:06:21,291
Pode levarme?
924
01:06:21,375 --> 01:06:22,541
Por favor?
925
01:06:22,625 --> 01:06:24,875
Queda ao outro lado do estreito.
926
01:06:26,125 --> 01:06:28,166
Iso que ve non é o mar.
927
01:06:34,625 --> 01:06:36,750
É un camposanto!
928
01:06:36,833 --> 01:06:38,000
Ai, mimá…
929
01:06:38,833 --> 01:06:42,333
Un escualo que emerxe
das xélidas profundidades
930
01:06:42,416 --> 01:06:45,958
para cobrar o seu tributo
en sangue e aceiro.
931
01:06:46,041 --> 01:06:50,125
Un monstro do tamaño de 20 barcos,
932
01:06:50,208 --> 01:06:54,166
cheo de fame e carraxe.
933
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
Veña, ho. Só son historias para nenos.
934
01:06:57,875 --> 01:06:58,916
Capitán,
935
01:07:00,041 --> 01:07:03,666
o meu fillo está do outro lado do golfo.
936
01:07:04,708 --> 01:07:07,333
Mañá actúa.
937
01:07:10,708 --> 01:07:13,000
Isto é o único que teño no mundo.
938
01:07:13,083 --> 01:07:14,583
Tome, é seu.
939
01:07:14,666 --> 01:07:17,083
Só quero volver velo.
940
01:07:21,666 --> 01:07:27,458
Paso e xiro, paso e xiro,
cara de vivo, e paso, paso…
941
01:07:27,541 --> 01:07:30,166
Podo descansar un momento?
942
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
Non, cada vez segues peor o tempo.
943
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
Nada de descansos.
944
01:07:39,000 --> 01:07:40,750
Cinco minutos, por favor.
945
01:07:42,958 --> 01:07:44,166
Tres.
946
01:07:53,541 --> 01:07:56,208
Estás ben, Pinocho?
947
01:07:56,291 --> 01:07:57,375
Preocúpasnos.
948
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
Pareces moi canso, baldado.
949
01:07:59,791 --> 01:08:01,625
Precisas un bo descanso.
950
01:08:01,708 --> 01:08:06,208
E coido que tampouco che viñan mal
outros pantalóns e unha orella nova.
951
01:08:06,291 --> 01:08:08,708
Por que non vas visitar o teu papá?
952
01:08:08,791 --> 01:08:10,541
Este non é lugar para ti.
953
01:08:11,416 --> 01:08:12,958
Non podo.
954
01:08:13,041 --> 01:08:16,916
Hei de seguir traballando
para enviar os cartos.
955
01:08:17,000 --> 01:08:17,875
Xa…
956
01:08:17,958 --> 01:08:19,500
A verdade é esta,
957
01:08:19,583 --> 01:08:21,833
o conde Volpe aprovéitase de ti.
958
01:08:23,333 --> 01:08:26,708
Non lle mandou ao teu pai nin un can.
959
01:08:26,791 --> 01:08:28,041
O que?
960
01:08:28,125 --> 01:08:31,333
Queda co diñeiro todo.
961
01:08:31,416 --> 01:08:33,041
Ti dáslle igual.
962
01:08:33,125 --> 01:08:34,541
Non es o seu favorito.
963
01:08:34,625 --> 01:08:36,666
É Spazzatura.
964
01:08:36,750 --> 01:08:39,541
Sempre o foi, é un xenio.
965
01:08:39,625 --> 01:08:42,250
Non! O conde Volpe non me mentiría.
966
01:08:42,333 --> 01:08:43,875
Son a súa estrela!
967
01:08:44,916 --> 01:08:46,750
Só estades celosos.
968
01:09:08,291 --> 01:09:11,083
Pensas que o atoparemos, Sebastián?
969
01:09:11,833 --> 01:09:13,458
O meu Pinocho?
970
01:09:14,333 --> 01:09:17,166
Penso, si. Verá…
971
01:09:17,250 --> 01:09:20,500
Meu caro pai dicía:
972
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
"Empolícate no día,
973
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
todo pasa axiña."
974
01:09:28,041 --> 01:09:29,625
Meu caro pai dicía…
975
01:09:29,708 --> 01:09:31,041
Arrivederci!
976
01:09:31,125 --> 01:09:33,250
"Frega as bágoas, menda as mágoas
977
01:09:33,833 --> 01:09:36,750
para non afogar a alma…"
978
01:09:48,416 --> 01:09:49,500
Son eu!
979
01:09:49,583 --> 01:09:51,375
- Velaquí está.
- É el!
980
01:09:51,458 --> 01:09:55,375
- É Pinocho, quero falar con el.
- Grazas, sodes moi amables.
981
01:09:55,458 --> 01:09:57,500
Agora non, desculpade.
982
01:09:59,291 --> 01:10:01,000
Cacho de mono miserento,
983
01:10:01,625 --> 01:10:02,875
sarnoso
984
01:10:03,541 --> 01:10:05,166
e chalado!
985
01:10:07,958 --> 01:10:10,041
Que lle estabas a dicir?
986
01:10:10,125 --> 01:10:14,791
Na noite antes da gran actuación,
podería perdelo todo pola túa culpa!
987
01:10:14,875 --> 01:10:17,916
Sabes quen vén? Tes idea?
988
01:10:19,208 --> 01:10:23,333
Atopeite baixo a choiva,
no fondo daquela cova.
989
01:10:23,416 --> 01:10:25,458
Deixárante para morreres aló.
990
01:10:25,541 --> 01:10:28,416
Ninguén te quería, salveite eu.
991
01:10:28,500 --> 01:10:29,958
Rescateite!
992
01:10:30,041 --> 01:10:31,916
Debín deixarte morrer!
993
01:10:32,750 --> 01:10:34,625
Ei! Basta!
994
01:10:34,708 --> 01:10:36,541
Non o manque máis!
995
01:10:36,625 --> 01:10:41,166
Isto non vai contigo, Pinocho.
Es unha estrela, vai ensaiar os pasos.
996
01:10:41,250 --> 01:10:42,916
Exixo que pare.
997
01:10:43,000 --> 01:10:45,916
Dixo que son a estrela deste espectáculo
998
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
e non tolerarei
ese trato á miña coestrela.
999
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
E que é iso de que o meu papá
non está a recibir os cartos?
1000
01:10:52,166 --> 01:10:54,666
Igual marcho preguntarllo agora mesmo.
1001
01:10:54,750 --> 01:10:56,208
Que lle parece?
1002
01:10:56,291 --> 01:10:59,208
Actúe vostede para O Doce!
1003
01:11:01,750 --> 01:11:06,375
Coido que entendiches mal
a nosa relación, pasto do lume.
1004
01:11:07,041 --> 01:11:08,625
Eu son o monicrequeiro
1005
01:11:10,083 --> 01:11:11,541
e ti es o monicreque.
1006
01:11:12,291 --> 01:11:14,291
Eu son o amo
1007
01:11:14,375 --> 01:11:15,958
e ti es o escravo,
1008
01:11:16,041 --> 01:11:18,083
e farás o que che mande,
1009
01:11:18,875 --> 01:11:21,291
até que o teu corpo de madeira podreza
1010
01:11:21,375 --> 01:11:23,750
e o use para quentar o meu forno!
1011
01:11:25,416 --> 01:11:28,166
Non terás fíos,
1012
01:11:28,250 --> 01:11:30,291
pero eu contrólote
1013
01:11:30,375 --> 01:11:32,833
e ti obedécesme.
1014
01:11:35,416 --> 01:11:36,583
Capisci?
1015
01:11:37,875 --> 01:11:38,875
Spazzatura.
1016
01:11:56,125 --> 01:11:59,125
Un fillo sabe cando seu pai está vivo.
1017
01:11:59,875 --> 01:12:01,958
Vainos buscar, xa verás.
1018
01:12:02,041 --> 01:12:04,500
Non tes por que te preocupar.
1019
01:12:04,583 --> 01:12:06,250
Para vostede é fácil dicilo.
1020
01:12:09,333 --> 01:12:11,583
Esta noite ceamos.
1021
01:12:14,000 --> 01:12:15,750
Que sorte a nosa!
1022
01:12:46,708 --> 01:12:49,500
Oh, a súa Excelencia!
1023
01:12:49,583 --> 01:12:52,458
Escribín este número
especialmente para vostede.
1024
01:12:54,083 --> 01:12:55,416
Gusto dos monicreques.
1025
01:12:58,666 --> 01:13:00,666
Ei, Spazzatura.
1026
01:13:00,750 --> 01:13:04,375
E se facemos o número aínda máis especial
1027
01:13:04,458 --> 01:13:07,208
para o superimportante Doce?
1028
01:13:08,333 --> 01:13:10,291
Téñoche algunhas ideas moi boas.
1029
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
In bocca al lupo, monicreques meus.
1030
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Deleitade o Duce e cubrireivos de gloria.
1031
01:13:23,666 --> 01:13:27,625
Ofrecerémoslle un espectáculo
que nunca esquecerá.
1032
01:13:38,666 --> 01:13:40,291
Loito pola terra,
1033
01:13:40,375 --> 01:13:41,958
loito lonxe de aquí
1034
01:13:42,041 --> 01:13:46,000
e o bebé fai caquiña nos cueiros
xusto diante de min.
1035
01:13:46,083 --> 01:13:48,708
- Coa caca pola patria…
Caca?
1036
01:13:48,791 --> 01:13:50,416
Si, caca, a súa Excelencia.
1037
01:13:50,500 --> 01:13:53,916
Il Duce, Il Duce, bota peidos e vai rezar.
1038
01:13:54,000 --> 01:13:58,166
Come os mocos e as babas,
douche as miñas se fai falta.
1039
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
Caca! Caca!
1040
01:14:02,041 --> 01:14:05,458
Como un feixe de caca,
ceibe e magnificente.
1041
01:14:05,541 --> 01:14:08,791
No baño dos homes botas peidos a esgalla.
1042
01:14:08,875 --> 01:14:10,916
Es unha caca!
1043
01:14:11,000 --> 01:14:12,416
Somos novos!
1044
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
Come caca, mangallón! Os fortes somos nós!
1045
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Este monicreque non me gusta.
1046
01:14:23,666 --> 01:14:24,583
Disparádelle!
1047
01:14:26,541 --> 01:14:28,083
E prendédelle lume.
1048
01:14:33,333 --> 01:14:35,000
Ai, ola! Son eu.
1049
01:14:35,083 --> 01:14:36,916
Está este aquí outra vez.
1050
01:14:37,000 --> 01:14:38,250
Son inmortal!
1051
01:14:38,333 --> 01:14:39,750
Xa o sabemos.
1052
01:14:39,833 --> 01:14:41,166
Non morro.
1053
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
Non morro!
1054
01:14:44,875 --> 01:14:46,708
Pola porta.
1055
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
Pódelo crer?
1056
01:14:50,375 --> 01:14:53,541
Escapei da guerra, das balas, do lume…
1057
01:14:53,625 --> 01:14:54,833
Atropeláronme!
1058
01:14:54,916 --> 01:14:56,625
Podo morrer moitas veces!
1059
01:14:57,541 --> 01:15:00,125
Son o rapaz con máis sorte do mundo.
1060
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
Na miña opinión,
impuxéronte unha carga terrible.
1061
01:15:04,416 --> 01:15:06,125
O que? Unha carga?
1062
01:15:06,916 --> 01:15:08,291
Non tal.
1063
01:15:09,375 --> 01:15:12,041
Está moi feo dicirlle iso a un rapaz.
1064
01:15:12,958 --> 01:15:15,625
A vida pode causar un padecemento enorme.
1065
01:15:16,333 --> 01:15:20,250
A vida eterna pode causar
un padecemento eterno.
1066
01:15:21,416 --> 01:15:23,708
Non está tan mal.
1067
01:15:23,791 --> 01:15:26,500
Si, ás veces, canso,
1068
01:15:26,583 --> 01:15:29,333
pero en canto volva,
vou directo onda o papá.
1069
01:15:29,416 --> 01:15:34,875
Ai, pero Pinocho,
e se non volves ver o teu pai?
1070
01:15:36,208 --> 01:15:37,291
Claro que o verei.
1071
01:15:38,166 --> 01:15:39,666
E por que non o ía ver?
1072
01:15:39,750 --> 01:15:42,791
A túa vida será eterna,
1073
01:15:42,875 --> 01:15:47,500
mais a dos teus amigos
e seres queridos non o é.
1074
01:15:47,583 --> 01:15:51,916
Cada momento compartido
con eles pode ser o derradeiro.
1075
01:15:52,791 --> 01:15:57,333
Nunca sabes canto che queda
con alguén até que desaparece.
1076
01:15:57,416 --> 01:16:00,125
O que? Non comprendo.
1077
01:16:00,833 --> 01:16:03,000
Podes contarme máis?
1078
01:16:03,916 --> 01:16:06,875
Por favor? Non!
1079
01:16:16,291 --> 01:16:19,166
Xa sabía eu! Resucitaches.
1080
01:16:21,500 --> 01:16:22,625
Ola, Pabío.
1081
01:16:23,208 --> 01:16:27,458
A maioría de nós só podemos
dar unha vida pola patria, mais ti…
1082
01:16:28,125 --> 01:16:30,000
ti non tes límite!
1083
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
- Eu?
- Si!
1084
01:16:33,416 --> 01:16:34,333
Ti!
1085
01:16:35,041 --> 01:16:40,125
Sigue as miñas ordes, obedece
e serás o soldado perfecto.
1086
01:16:40,875 --> 01:16:42,291
Mais o meu papá…
1087
01:16:42,833 --> 01:16:44,500
Volverás como un heroe.
1088
01:16:44,583 --> 01:16:47,000
Que pai non estaría orgulloso?
1089
01:16:50,125 --> 01:16:51,125
Chegamos.
1090
01:17:28,500 --> 01:17:29,791
Vaites!
1091
01:17:29,875 --> 01:17:31,416
Que é todo isto?
1092
01:17:31,500 --> 01:17:34,833
O Proxecto militar de elite
para a mocidade patriótica.
1093
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
- Que é "elite"?
- Nós.
1094
01:17:37,666 --> 01:17:40,000
Aprenderemos a ser soldados de elite!
1095
01:17:40,083 --> 01:17:41,750
Aprender? Como no colexio?
1096
01:17:41,833 --> 01:17:46,541
A ler, a escribir
e os cousos de multiplicar?
1097
01:17:47,625 --> 01:17:48,833
Que chistoso es.
1098
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
Atención.
1099
01:17:58,416 --> 01:18:01,500
Informan de avións hostís na zona,
1100
01:18:01,583 --> 01:18:06,291
mais nós seguiremos adiante
coas manobras de mañá.
1101
01:18:07,750 --> 01:18:09,958
Alguén aquí ten medo do inimigo?
1102
01:18:10,625 --> 01:18:12,333
- Si!
- Non, señor!
1103
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Ben.
1104
01:18:16,708 --> 01:18:20,208
Seredes rapaces,
mais tendes un corazón de home.
1105
01:18:23,500 --> 01:18:26,958
Mañá adestrades pola gloria de Italia!
1106
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
Mañá faredes
que a patria sinta orgullo de vós.
1107
01:18:35,375 --> 01:18:37,583
Pinocho.
1108
01:18:37,666 --> 01:18:38,500
Si?
1109
01:18:39,083 --> 01:18:41,500
Que querería dicir meu pai co dos avións?
1110
01:18:41,583 --> 01:18:43,041
Non che sei.
1111
01:18:43,875 --> 01:18:46,875
Nin sequera entendo que facemos aquí.
1112
01:18:48,208 --> 01:18:51,500
Prepararnos para ser soldados,
para a guerra.
1113
01:18:51,583 --> 01:18:54,416
Pero meu papá dixo que a guerra é mala.
1114
01:18:54,500 --> 01:18:56,250
Porque é un covarde.
1115
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
Covarde o meu papá?
1116
01:18:59,083 --> 01:19:01,041
Tenlle medo á guerra, non si?
1117
01:19:01,125 --> 01:19:04,583
Meu pai di que se temes morrer
polo teu país, es débil.
1118
01:19:04,666 --> 01:19:05,708
Un covarde.
1119
01:19:05,791 --> 01:19:06,958
Ti tes medo?
1120
01:19:07,041 --> 01:19:08,375
Non teño medo ningún!
1121
01:19:08,458 --> 01:19:11,291
Pois eu tampouco, nin o meu papá.
1122
01:19:11,375 --> 01:19:13,458
- Adoro a guerra!
- Eu máis!
1123
01:19:13,541 --> 01:19:16,916
Eu adóroa sempre,
todos os días, a todas horas!
1124
01:19:17,000 --> 01:19:17,833
Eu tamén!
1125
01:19:17,916 --> 01:19:20,458
Iso xa o veremos, non si?
1126
01:19:25,041 --> 01:19:28,625
Demostrareille que non son covarde
e farei que me queira.
1127
01:19:30,541 --> 01:19:34,833
Oíches, todos os pais
queren os fillos, mais…
1128
01:19:36,250 --> 01:19:41,583
ás veces senten desesperación,
como todo o mundo,
1129
01:19:41,666 --> 01:19:45,208
e din cousas que pensan sentir no momento,
1130
01:19:46,916 --> 01:19:51,500
mais co tempo decátanse
de que nunca sentiron tal
1131
01:19:52,625 --> 01:19:58,875
e se cadra, chámanche cousas feas,
como "carga" ou "covarde",
1132
01:19:59,375 --> 01:20:00,583
pero no fondo,
1133
01:20:02,458 --> 01:20:03,708
quérente.
1134
01:20:08,083 --> 01:20:09,333
Ti tes medo?
1135
01:20:10,458 --> 01:20:11,500
De morrer?
1136
01:20:12,333 --> 01:20:14,666
Eu? Non!
1137
01:20:14,750 --> 01:20:16,250
Xa morrín dúas veces.
1138
01:20:16,333 --> 01:20:17,750
Non estivo tan mal.
1139
01:20:17,833 --> 01:20:22,666
Hai coellos, xogos de cartas
e un feixe de area.
1140
01:20:23,291 --> 01:20:24,541
Area azul.
1141
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
Es máis raro…
1142
01:20:27,416 --> 01:20:29,625
Non máis ca ti, socio!
1143
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
Alégrome de que esteas aquí.
1144
01:20:43,583 --> 01:20:44,583
Eu tamén.
1145
01:20:48,916 --> 01:20:51,375
E como con todos os grandes imperios,
1146
01:20:51,458 --> 01:20:54,625
o destino de Italia forxarase
1147
01:20:54,708 --> 01:20:56,666
sobre a forza da súa mocidade.
1148
01:20:57,791 --> 01:21:01,916
Hoxe saborearedes
a guerra por primeira vez.
1149
01:21:03,041 --> 01:21:04,791
Formaredes dous equipos.
1150
01:21:05,666 --> 01:21:08,833
Hai unha torre
no centro do campo de batalla.
1151
01:21:09,666 --> 01:21:15,958
O primeiro equipo en colocar
a súa bandeira no cume, gaña.
1152
01:21:16,500 --> 01:21:17,791
E lembrade,
1153
01:21:18,500 --> 01:21:21,041
tanto ten quen haxa no outro equipo,
1154
01:21:21,125 --> 01:21:23,250
son o inimigo.
1155
01:21:25,291 --> 01:21:26,708
Que gañe o mellor,
1156
01:21:26,791 --> 01:21:31,041
e que cubra de gloria o seu equipo
e que nos traia a honra a todos nós.
1157
01:21:34,750 --> 01:21:36,625
Os rifles levan pintura
1158
01:21:37,708 --> 01:21:39,458
e as granadas, confetes.
1159
01:21:39,541 --> 01:21:41,625
Marcade os mortos, nenos.
1160
01:21:42,500 --> 01:21:43,875
Por Italia!
1161
01:21:44,875 --> 01:21:45,875
Ei!
1162
01:21:46,375 --> 01:21:47,375
Coidado!
1163
01:21:49,291 --> 01:21:50,250
Esperade!
1164
01:22:16,208 --> 01:22:18,416
Vamos, rapaces! Veña!
1165
01:22:24,125 --> 01:22:26,000
- Vamos!
- Cargade!
1166
01:22:29,000 --> 01:22:30,041
Coidado!
1167
01:22:36,458 --> 01:22:38,333
Máis rápido! Seguídeme!
1168
01:22:56,208 --> 01:22:57,166
Toma isto.
1169
01:24:00,916 --> 01:24:02,875
Por que estades aquí os dous?
1170
01:24:04,583 --> 01:24:06,125
Gañamos os dous, pai.
1171
01:24:06,875 --> 01:24:09,208
Ai, si?
1172
01:24:10,125 --> 01:24:13,583
E pódese saber
como chegastes a esa conclusión?
1173
01:24:13,666 --> 01:24:15,125
Empatamos.
1174
01:24:16,291 --> 01:24:18,166
Os dous encarriscamos rápido.
1175
01:24:19,666 --> 01:24:20,833
Pois moi ben, logo.
1176
01:24:22,458 --> 01:24:23,375
Pabío…
1177
01:24:26,583 --> 01:24:27,666
dispáralle.
1178
01:24:35,375 --> 01:24:36,708
Pero, pai,
1179
01:24:41,083 --> 01:24:43,291
é unha pistola de verdade.
1180
01:24:45,166 --> 01:24:46,916
Cúbrete de gloria, fillo!
1181
01:24:47,000 --> 01:24:48,625
Dispáralle ao monicreque.
1182
01:24:50,250 --> 01:24:53,000
Ás vosas posicións nos parapetos.
1183
01:24:54,333 --> 01:24:55,791
Defendede o centro.
1184
01:24:57,000 --> 01:24:58,791
Por Italia!
1185
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
Están a atacarnos!
1186
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
Díxenche que lle disparases ao monicreque!
1187
01:25:05,916 --> 01:25:08,625
Non! Non cho vou consentir.
1188
01:25:12,458 --> 01:25:15,583
Levo toda a vida intentando compracerte
1189
01:25:16,583 --> 01:25:17,833
e nunca o lograrei.
1190
01:25:18,458 --> 01:25:19,375
Tiñas razón,
1191
01:25:19,458 --> 01:25:23,750
son frouxo, débil, feble
como o pabío dunha candea.
1192
01:25:23,833 --> 01:25:25,291
Sempre temoroso.
1193
01:25:25,375 --> 01:25:29,625
Pero mesmo con todo o medo
que sinto, pódoche dicir que non.
1194
01:25:29,708 --> 01:25:31,083
Podo facelo.
1195
01:25:31,750 --> 01:25:34,750
Non me dá medo dicir que non. E a ti?
1196
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
Maldito covarde!
1197
01:25:39,208 --> 01:25:41,041
Si, es débil.
1198
01:25:41,916 --> 01:25:43,708
Non es fillo meu!
1199
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
Pabío!
1200
01:25:48,916 --> 01:25:49,791
Monicreque!
1201
01:25:51,166 --> 01:25:52,458
En pé.
1202
01:25:57,708 --> 01:25:59,458
Hora da derradeira lección.
1203
01:26:06,083 --> 01:26:07,458
Agora,
1204
01:26:07,541 --> 01:26:10,875
vas ver que significa
servir de verdade a patria.
1205
01:26:39,250 --> 01:26:42,041
Pinocho!
1206
01:26:55,708 --> 01:26:57,708
Ola, rebeldiño meu.
1207
01:26:58,916 --> 01:27:01,083
Por fin te atopo.
1208
01:27:01,875 --> 01:27:03,375
Perdín todo o que tiña.
1209
01:27:04,458 --> 01:27:05,916
E agora tócache a ti.
1210
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
Pabío!
1211
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
Bonjour, mon étoile.
1212
01:27:19,666 --> 01:27:22,291
Non! Onde está Pabío?
1213
01:27:22,833 --> 01:27:26,125
Spazzatura! Acúdeme!
1214
01:27:27,916 --> 01:27:30,708
Son todo o que ten no mundo, coitadiño.
1215
01:27:30,791 --> 01:27:32,708
Perdoeino.
1216
01:27:32,791 --> 01:27:36,375
Mais ti! Ti botáchelo todo a perder!
1217
01:27:41,583 --> 01:27:43,583
Dáme o fachuzo, Spazzatura!
1218
01:27:44,958 --> 01:27:46,166
Spazzatura!
1219
01:27:47,833 --> 01:27:50,666
Que mo deas, mono sarnoso!
1220
01:27:50,750 --> 01:27:51,958
Sóltame!
1221
01:27:53,291 --> 01:27:56,333
O noso contrato non vale nada?
1222
01:27:56,416 --> 01:27:58,208
Eu cumprirei coa miña parte
1223
01:27:58,291 --> 01:28:00,458
e ti arderás.
1224
01:28:01,083 --> 01:28:02,500
O teu lume brillará
1225
01:28:02,583 --> 01:28:04,125
como unha estrela!
1226
01:28:06,416 --> 01:28:07,875
Ei, iso queima!
1227
01:28:07,958 --> 01:28:09,291
Máis ca o chocolate!
1228
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Socorro!
1229
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Por favor, axuda!
1230
01:28:15,750 --> 01:28:16,625
Socorro!
1231
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
Socorro!
1232
01:28:29,208 --> 01:28:32,125
Como puideches facerme isto?
1233
01:28:32,208 --> 01:28:33,750
E por un monicreque?
1234
01:28:33,833 --> 01:28:37,291
Monstro aberrante!
1235
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
Non me volverás traizoar!
1236
01:29:16,333 --> 01:29:18,541
Spazzatura!
1237
01:29:40,416 --> 01:29:41,708
Spazzatura!
1238
01:29:42,875 --> 01:29:44,916
Volverei ver o meu papá?
1239
01:30:00,541 --> 01:30:02,791
Mira! Unha illa!
1240
01:30:18,458 --> 01:30:20,041
Nada!
1241
01:31:11,750 --> 01:31:14,416
E se hoxe me mirases,
1242
01:31:14,500 --> 01:31:18,583
o meu corazón sandaría axiña.
1243
01:31:18,666 --> 01:31:21,166
Papá? Papá!
1244
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
E se hoxe me abrazases,
1245
01:31:23,833 --> 01:31:29,208
completo me sentiría.
1246
01:31:29,291 --> 01:31:31,958
Por fin.
1247
01:31:33,083 --> 01:31:34,125
Papá!
1248
01:31:35,208 --> 01:31:36,541
Estás vivo!
1249
01:31:40,250 --> 01:31:41,625
Pinocho!
1250
01:31:44,791 --> 01:31:46,750
Pinocho meu.
1251
01:31:51,083 --> 01:31:52,083
O amor manca.
1252
01:32:01,708 --> 01:32:03,708
Vaste recuperar, papá.
1253
01:32:03,791 --> 01:32:07,666
En canto mellores, imos para a casa, si?
1254
01:32:08,625 --> 01:32:10,291
Non, Pinocho, non.
1255
01:32:11,333 --> 01:32:14,166
Non se pode fuxir desta besta horrible.
1256
01:32:15,000 --> 01:32:20,791
Vén buscando a calor do sol
cada década máis ou menos.
1257
01:32:21,708 --> 01:32:24,916
Pronto volverá ás profundidades
1258
01:32:25,000 --> 01:32:29,541
do océano máis escuro e frío onde mora e…
1259
01:32:30,833 --> 01:32:33,291
levaranos con el.
1260
01:32:33,375 --> 01:32:35,958
Mi madriña! Claro!
1261
01:32:36,875 --> 01:32:38,208
Seguídeme!
1262
01:32:40,000 --> 01:32:41,250
Seguirte? Onde?
1263
01:32:41,333 --> 01:32:44,166
Ao faro e á liberdade!
1264
01:32:58,000 --> 01:33:00,666
Os espiráculos!
Gabeamos por eles e saímos!
1265
01:33:01,541 --> 01:33:04,833
Pero non o lograremos, está lonxe de máis!
1266
01:33:05,541 --> 01:33:06,833
Pinocho pode axudar!
1267
01:33:08,458 --> 01:33:09,625
Pinocho, mira.
1268
01:33:09,708 --> 01:33:11,541
Mira, temos que gabear…
1269
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
Que foi, Pinocho?
1270
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
Papá, ódiote!
1271
01:33:19,250 --> 01:33:21,083
Que? Pero que…?
1272
01:33:21,166 --> 01:33:25,750
E a ti tamén te odio, Spazzatura.
E a ti, Sebastián J. Grilo.
1273
01:33:27,583 --> 01:33:32,666
Xa vexo! Só por esta vez, minte, meu neno!
1274
01:33:32,750 --> 01:33:34,208
Así! Minte!
1275
01:33:34,291 --> 01:33:36,166
Chámome Panuccio!
1276
01:33:36,250 --> 01:33:37,500
Sigue, Pinocho!
1277
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Adoro o cheiro das cebolas!
1278
01:33:39,666 --> 01:33:41,333
Adoro… adoro a guerra!
1279
01:33:43,083 --> 01:33:46,500
Quero quedar aquí atrapado para sempre!
1280
01:33:46,583 --> 01:33:47,916
Así!
1281
01:33:49,791 --> 01:33:51,916
Xa podedes gabear!
1282
01:33:52,000 --> 01:33:53,333
Bulide! Veña!
1283
01:33:56,833 --> 01:33:57,791
Que estás…?
1284
01:34:00,333 --> 01:34:02,416
Deixa de abanear… Contra!
1285
01:34:12,416 --> 01:34:14,708
Ai, mi madriña.
1286
01:34:18,333 --> 01:34:19,791
Ei, aguanta!
1287
01:34:29,416 --> 01:34:30,416
Xa está!
1288
01:34:32,583 --> 01:34:35,208
Non mires abaixo, Pinocho!
1289
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
Olla para min!
1290
01:34:39,000 --> 01:34:40,583
Mira o papá!
1291
01:34:46,541 --> 01:34:48,208
Vai esbirrar, bule!
1292
01:35:01,958 --> 01:35:03,750
Non!
1293
01:35:03,833 --> 01:35:05,166
Collinte, fillo!
1294
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
Aguanta, meu neno!
1295
01:35:10,500 --> 01:35:12,000
Socorro!
1296
01:36:08,583 --> 01:36:09,458
Ai…
1297
01:36:18,125 --> 01:36:21,041
Non, Pinocho!
1298
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
Papá!
1299
01:36:38,041 --> 01:36:39,708
Papá!
1300
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
Vén por nós! Axiña!
1301
01:37:01,958 --> 01:37:03,750
Veña, Spazzatura. Ti podes!
1302
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
Máis rápido, Spazzatura!
1303
01:37:33,833 --> 01:37:35,166
Agárrate ben!
1304
01:38:15,375 --> 01:38:17,000
Non, agora non!
1305
01:38:21,541 --> 01:38:24,125
Envíame de volta xa, por favor!
1306
01:38:25,250 --> 01:38:27,916
Teño que volver para salvar o meu papá.
1307
01:38:28,000 --> 01:38:29,958
Xa coñeces as regras, Pinocho.
1308
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Toda a area debe caer
antes de que poidas volver.
1309
01:38:35,125 --> 01:38:37,875
Non hai tempo, vai morrer!
1310
01:38:37,958 --> 01:38:39,958
As regras son as regras,
1311
01:38:40,041 --> 01:38:41,666
e se as rompemos,
1312
01:38:43,083 --> 01:38:45,583
as consecuencias serán terribles.
1313
01:38:45,666 --> 01:38:49,416
De volver agora, tan axiña,
1314
01:38:49,500 --> 01:38:51,208
volveríaste mortal.
1315
01:38:53,958 --> 01:38:55,666
Pode que salves a Geppetto,
1316
01:38:56,583 --> 01:38:58,791
pero ti morrerás, Pinocho,
1317
01:38:59,625 --> 01:39:02,166
e será a túa derradeira vida.
1318
01:39:04,500 --> 01:39:06,208
Dáme igual!
1319
01:39:06,291 --> 01:39:07,458
Faime volver!
1320
01:39:09,791 --> 01:39:10,791
Faino!
1321
01:39:11,291 --> 01:39:13,291
Non eu, cativo de madeira.
1322
01:39:14,291 --> 01:39:17,166
Rompe as regras, rómpeas…
1323
01:39:18,208 --> 01:39:19,750
Se estás seguro.
1324
01:39:34,208 --> 01:39:37,291
Agora vai onda teu pai, neno,
1325
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
e aproveita todo o que poidas.
1326
01:41:03,250 --> 01:41:04,583
Conseguímolo!
1327
01:41:05,708 --> 01:41:07,000
Non o podo crer!
1328
01:41:28,208 --> 01:41:29,375
Pinocho.
1329
01:41:33,541 --> 01:41:36,000
Meu neno.
1330
01:41:39,333 --> 01:41:40,958
Acorda, Pinocho.
1331
01:41:43,166 --> 01:41:44,375
Como a outra vez.
1332
01:41:45,625 --> 01:41:46,625
Esperta!
1333
01:41:48,208 --> 01:41:49,708
Estás ben. Estás…
1334
01:41:57,458 --> 01:41:58,666
Estás aquí.
1335
01:42:00,041 --> 01:42:01,458
Meu querido fillo.
1336
01:42:02,166 --> 01:42:03,416
Non me ves?
1337
01:42:05,416 --> 01:42:06,541
Estás vivo.
1338
01:42:06,625 --> 01:42:09,083
Es libre, necesito…
1339
01:42:11,166 --> 01:42:12,458
Necesítote a ti.
1340
01:42:15,250 --> 01:42:16,250
Fillo.
1341
01:42:45,041 --> 01:42:46,375
Mestre Geppetto.
1342
01:42:50,625 --> 01:42:53,375
Eu só quería procurarche felicidade.
1343
01:42:55,416 --> 01:42:56,458
E fixéchelo.
1344
01:42:57,958 --> 01:42:59,541
Déchesme felicidade.
1345
01:43:00,333 --> 01:43:04,458
Unha felicidade enorme.
1346
01:43:07,083 --> 01:43:10,208
Por favor, devólvemo.
1347
01:43:11,750 --> 01:43:14,875
Volveuse rapaz de verdade para te salvar.
1348
01:43:16,166 --> 01:43:19,416
E os rapaces de verdade non volven.
1349
01:43:21,625 --> 01:43:22,750
Xa o sei.
1350
01:43:24,500 --> 01:43:26,250
Xa o sei, pero…
1351
01:43:28,916 --> 01:43:30,208
Non é xusto.
1352
01:43:33,125 --> 01:43:35,833
Lémbraste? Neste mundo,
recíbese o que se dá.
1353
01:43:35,916 --> 01:43:37,208
E este rapaz deu…
1354
01:43:37,958 --> 01:43:40,125
deu todo o que puido!
1355
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
Dixeches que se cumpría co meu deber,
e facía de Pinocho un bo rapaz
1356
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
e o guiaba para facer o ben,
concederíasme un desexo.
1357
01:43:52,083 --> 01:43:53,083
Dixen, si.
1358
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
E levaches a cabo esa tarefa?
1359
01:43:56,458 --> 01:43:58,166
Contra! A ver…
1360
01:43:58,250 --> 01:44:02,833
Igual non me saíu perfecto,
metín a zoca un pouco… moito, pero…
1361
01:44:02,916 --> 01:44:06,958
Fíxeno o mellor que puiden,
que é o mellor que un pode facer.
1362
01:44:07,041 --> 01:44:09,041
Aprendino de Pinocho.
1363
01:44:09,125 --> 01:44:12,333
Ou sexa, aprendinllo eu a el
e el volveumo aprender.
1364
01:44:12,416 --> 01:44:14,125
E sabes por que? Porque…
1365
01:44:15,375 --> 01:44:16,833
porque era bo.
1366
01:44:25,625 --> 01:44:28,166
Está ben, nobre grilo.
1367
01:44:29,166 --> 01:44:30,541
Fai unha escolla sabia.
1368
01:44:32,083 --> 01:44:33,708
Pois, contra!
1369
01:44:34,708 --> 01:44:36,916
Desexo que volva vivir!
1370
01:44:38,291 --> 01:44:39,666
Moi ben, logo.
1371
01:44:45,875 --> 01:44:48,625
Cativo de madeira feito de piñeiro,
1372
01:44:49,458 --> 01:44:51,291
ergueraste co sol
1373
01:44:53,333 --> 01:44:55,166
e camiñarás pola terra.
1374
01:44:56,041 --> 01:44:57,375
Sé o seu fillo.
1375
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Enche os seus días de luz…
1376
01:45:09,625 --> 01:45:12,083
para que nunca estea só.
1377
01:45:17,541 --> 01:45:18,750
Pinocho.
1378
01:45:20,166 --> 01:45:21,791
Meu neno.
1379
01:45:23,958 --> 01:45:27,375
Quixen facer de ti algo que non eras.
1380
01:45:28,458 --> 01:45:33,708
Non sexas Carlo nin ningún outro.
1381
01:45:33,791 --> 01:45:36,250
Sé exactamente quen es.
1382
01:45:38,000 --> 01:45:38,958
Quero…
1383
01:45:40,583 --> 01:45:41,833
Quérote…
1384
01:45:43,208 --> 01:45:44,833
exactamente como es.
1385
01:45:52,375 --> 01:45:54,416
Daquela, serei Pinocho.
1386
01:45:55,833 --> 01:45:58,083
E ti, o meu papá.
1387
01:45:58,166 --> 01:45:59,583
Abondará?
1388
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Abondará.
1389
01:46:37,000 --> 01:46:39,166
A vida é un agasallo marabilloso.
1390
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
E así vivimos as nosas vidas.
1391
01:47:02,375 --> 01:47:03,250
Xaque mate!
1392
01:47:05,625 --> 01:47:07,875
Non volvemos ver o espírito do bosque.
1393
01:47:12,458 --> 01:47:13,833
Geppetto avellentou.
1394
01:47:14,958 --> 01:47:16,291
Pinocho non.
1395
01:47:19,083 --> 01:47:22,250
E cando chegou a hora, Geppetto foise.
1396
01:47:30,500 --> 01:47:33,916
Unha mañá de inverno,
Pinocho atopoume na soleira.
1397
01:47:34,875 --> 01:47:36,958
Xa non me movía.
1398
01:47:37,041 --> 01:47:39,250
Meteume nunha caixa de mistos
1399
01:47:40,375 --> 01:47:42,625
e aínda me leva con el.
1400
01:47:45,208 --> 01:47:46,500
No seu corazón.
1401
01:48:01,500 --> 01:48:05,166
O DIVO DO PALCO
SPAZZATURA
1402
01:48:15,875 --> 01:48:17,791
Aventurouse mundo adiante
1403
01:48:17,875 --> 01:48:21,416
e coido que o mundo o aceptou.
1404
01:48:23,458 --> 01:48:25,791
Hai moito que non sei del.
1405
01:48:26,916 --> 01:48:28,375
Morrerá?
1406
01:48:29,583 --> 01:48:30,666
Coido que si.
1407
01:48:31,541 --> 01:48:33,875
E talvez iso faga del un neno real.
1408
01:48:34,791 --> 01:48:37,208
O que acontece, acontece
1409
01:48:38,125 --> 01:48:41,000
e despois, marchamos.
1410
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
Vas seguir latricando ou vas xogar?
1411
01:49:05,916 --> 01:49:07,583
Impórtache?
1412
01:49:07,666 --> 01:49:09,666
Estaba a contar a miña vida!
1413
01:49:09,750 --> 01:49:11,291
Foi unha boa vida!
1414
01:49:11,375 --> 01:49:13,083
Bastante boa!
1415
01:49:15,541 --> 01:49:17,083
Música, mozos!
1416
01:49:17,166 --> 01:49:20,333
Meu caro pai dicía:
1417
01:49:20,416 --> 01:49:22,791
"Empolícate no día,
1418
01:49:22,875 --> 01:49:26,666
que todo pasa axiña."
1419
01:49:27,750 --> 01:49:33,666
Me caro pai dicía:
"Frega as bágoas, menda as mágoas
1420
01:49:33,750 --> 01:49:35,416
para non afogar a alma
1421
01:49:35,500 --> 01:49:42,000
na esperanza de mellores días."
1422
01:49:42,083 --> 01:49:44,416
Pensa con xeito.
1423
01:49:44,500 --> 01:49:46,875
Pensa con calma.
1424
01:49:46,958 --> 01:49:52,458
Que se cae unha estrela,
a noite non racha.
1425
01:49:52,541 --> 01:49:57,291
Pensa con xeito, fagas o que fagas.
1426
01:49:57,375 --> 01:50:00,333
As sombras amoucan,
1427
01:50:00,416 --> 01:50:04,125
quedas sen luz mentres avanzas,
1428
01:50:04,208 --> 01:50:09,375
pero a vida ten xeitos
de dar moitas voltas.
1429
01:50:09,458 --> 01:50:15,083
Un día, de lado a lado.
O outro, de arriba abaixo.
1430
01:50:16,083 --> 01:50:18,375
Pódelo facer.
1431
01:50:18,458 --> 01:50:21,708
Cómpre tentalo.
1432
01:50:21,791 --> 01:50:27,250
E cando che falten os azos,
recibe o mañá cun abrazo.
1433
01:50:27,333 --> 01:50:31,583
Un abrazo.
1434
01:50:32,541 --> 01:50:34,625
As melodías no aire.
1435
01:50:37,791 --> 01:50:40,375
O miúdo que compartes.
1436
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
Un halo de luz, un pardal voando,
1437
01:50:45,750 --> 01:50:48,041
persígueo aínda que estea alto.
1438
01:50:48,125 --> 01:50:52,916
Recibe o mañá cun abrazo.
1439
01:50:53,000 --> 01:50:55,208
Un abrazo.
1440
01:50:57,625 --> 01:51:00,125
Pensa con xeito.
1441
01:51:00,208 --> 01:51:02,583
Pensa con calma.
1442
01:51:02,666 --> 01:51:05,625
Deixa o corazón cantar
1443
01:51:05,708 --> 01:51:08,000
nas noites de serán.
1444
01:51:08,083 --> 01:51:10,625
Pensa con xeito,
1445
01:51:10,708 --> 01:51:13,333
fagas o que fagas.
1446
01:51:13,416 --> 01:51:15,875
E se rompe unha corda,
1447
01:51:15,958 --> 01:51:19,166
goza coa banda, levanta e baila.
1448
01:51:31,583 --> 01:51:34,041
Pódelo facer.
1449
01:51:34,125 --> 01:51:37,375
Cómpre loitar.
1450
01:51:37,458 --> 01:51:40,291
E se che faltan os azos,
1451
01:51:40,375 --> 01:51:42,583
recibe o mañá cun abrazo.
1452
01:51:42,666 --> 01:51:44,666
Un abrazo.
1453
01:51:47,208 --> 01:51:49,791
Acuarelas de maio,
1454
01:51:49,875 --> 01:51:52,416
ceos de abraio,
1455
01:51:52,500 --> 01:51:57,666
un lapis, un río, unha liña,
1456
01:51:57,750 --> 01:52:00,250
acordes de mandolina,
1457
01:52:00,333 --> 01:52:02,875
de suspiros e melodías.
1458
01:52:02,958 --> 01:52:09,750
Iso é o que debe importar.
1459
01:52:09,833 --> 01:52:12,250
- Pensa con xeito.
- Xeito!
1460
01:52:12,333 --> 01:52:14,958
- Pensa con calma.
- Calma!
1461
01:52:15,041 --> 01:52:17,416
E deixa o corazón cantar
1462
01:52:17,500 --> 01:52:20,375
- nas noites de serán.
- Serán!
1463
01:52:20,458 --> 01:52:25,250
Pensa con xeito, fagas o que fagas.
1464
01:52:25,333 --> 01:52:28,000
As campaíñas repican,
1465
01:52:28,083 --> 01:52:31,500
as risas no vento, voar papaventos.
1466
01:52:32,375 --> 01:52:39,291
A vida ten xeitos de dar moitas voltas.
1467
01:52:39,375 --> 01:52:45,875
Un día, de lado a lado.
O outro, de arriba abaixo.
1468
01:52:45,958 --> 01:52:48,458
- Pódelo facer.
- Ti podes!
1469
01:52:48,541 --> 01:52:51,708
- E tes un corazón fermoso.
- Fermoso!
1470
01:52:51,791 --> 01:52:54,500
Amósallo ao mundo
1471
01:52:54,583 --> 01:52:57,083
e recibe o futuro,
1472
01:52:57,166 --> 01:52:59,625
o futuro
1473
01:52:59,708 --> 01:53:03,291
cun abrazo…
1474
01:53:03,375 --> 01:53:08,833
Un abrazo!
1475
01:56:52,083 --> 01:56:54,083
Subtítulos: Jeiry Castellano
1476
01:57:01,666 --> 01:57:05,541
PARA MEU PAI E MIÑA NAI