1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,041 --> 00:00:47,791 ‫כשאדון ג׳פטו יצר את פינוקיו,‬ 4 00:00:47,875 --> 00:00:49,916 ‫הוא כבר איבד בן.‬ 5 00:00:52,833 --> 00:00:55,791 ‫זה קרה שנים רבות לפני זמני,‬ 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,666 ‫אבל שמעתי את הסיפור,‬ 7 00:00:57,750 --> 00:00:59,458 ‫ואז הוא הפך להיות הסיפור שלי.‬ 8 00:01:03,083 --> 00:01:03,916 ‫- קרלו -‬ 9 00:01:04,000 --> 00:01:06,875 ‫ג׳פטו איבד את קרלו בזמן המלחמה הגדולה.‬ 10 00:01:07,375 --> 00:01:09,583 ‫הם בילו רק עשר שנים ביחד.‬ 11 00:01:11,083 --> 00:01:15,416 ‫אבל זה היה כאילו קרלו‬ ‫לקח איתו את חייו של הזקן.‬ 12 00:01:44,791 --> 00:01:46,416 ‫אבא!‬ ‫-כן?‬ 13 00:01:46,500 --> 00:01:48,416 ‫נחש מה ראיתי!‬ ‫-מה?‬ 14 00:01:48,500 --> 00:01:50,333 ‫נחש.‬ ‫-אין לי מושג.‬ 15 00:01:50,416 --> 00:01:51,750 ‫ראיתי אווירונים!‬ 16 00:01:51,833 --> 00:01:54,333 ‫באמת? יופי.‬ 17 00:01:55,250 --> 00:01:58,291 ‫מה אתה יוצר הפעם, אבא?‬ ‫-תנחש.‬ 18 00:01:58,375 --> 00:01:59,250 ‫חייל?‬ ‫-לא.‬ 19 00:01:59,333 --> 00:02:00,833 ‫קוסם? מכשפה?‬ 20 00:02:00,916 --> 00:02:03,833 ‫לא. תצטרך לחכות ולראות, קרלו.‬ 21 00:02:03,916 --> 00:02:07,250 ‫כל הדברים הטובים מצריכים סבלנות.‬ 22 00:02:12,166 --> 00:02:13,583 ‫לא חסר להם דבר.‬ 23 00:02:14,208 --> 00:02:17,250 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש.‬ 24 00:02:17,333 --> 00:02:19,833 ‫הם היו זקוקים רק זה לחברתו של זה.‬ 25 00:02:19,916 --> 00:02:23,833 ‫״והמכשפה הזקנה הזהירה את הקיפוד הקטן,‬ 26 00:02:23,916 --> 00:02:26,125 ‫'אל תשקר,‬ 27 00:02:26,208 --> 00:02:28,500 ‫'ולא, האף שלך יתארך,‬ 28 00:02:28,583 --> 00:02:30,500 ‫'ויתארך,‬ 29 00:02:30,583 --> 00:02:32,041 ‫'עד לכאן!'״‬ 30 00:02:34,291 --> 00:02:36,083 ‫האף שלו התארך?‬ 31 00:02:37,208 --> 00:02:41,041 ‫שקרים, בני היקר, מתגלים מיד,‬ 32 00:02:41,125 --> 00:02:43,166 ‫מפני שהם דומים לאפים ארוכים.‬ 33 00:02:43,250 --> 00:02:47,583 ‫נראים לכולם, מלבד זה שמשקר.‬ 34 00:02:47,666 --> 00:02:49,708 ‫וככל שמשקרים יותר,‬ 35 00:02:49,791 --> 00:02:52,208 ‫הוא מתארך יותר!‬ 36 00:02:59,000 --> 00:03:01,625 ‫תשיר לי את השיר של אימא כדי שאירדם.‬ 37 00:03:01,708 --> 00:03:02,750 ‫בבקשה, אבא?‬ 38 00:03:03,625 --> 00:03:04,916 ‫בסדר.‬ 39 00:03:15,250 --> 00:03:17,041 ‫״בני כאן‬ 40 00:03:17,916 --> 00:03:20,000 ‫״בני כאן‬ 41 00:03:20,708 --> 00:03:25,541 ‫״הוא לי מאור איתן‬ 42 00:03:27,125 --> 00:03:31,458 ‫״כוכב שלי…״‬ ‫-גבוה יותר, אבא!‬ 43 00:03:32,583 --> 00:03:37,541 ‫״שמי תכלת מעליי‬ 44 00:03:38,250 --> 00:03:44,625 ‫״ואם תישא מבט אליי, ליבי מייד יחלים…״‬ 45 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 ‫נסה.‬ 46 00:03:50,000 --> 00:03:53,208 ‫״וכשידיך בידיי…״‬ 47 00:03:53,291 --> 00:03:54,458 ‫תודה לכן.‬ 48 00:03:54,541 --> 00:03:58,208 ‫״עם גורלי אשלים‬ 49 00:03:58,291 --> 00:04:00,791 ‫״אשלים…״‬ 50 00:04:00,875 --> 00:04:01,958 ‫בשבילך.‬ 51 00:04:03,625 --> 00:04:04,458 ‫בשבילי?‬ 52 00:04:04,541 --> 00:04:07,125 ‫״אין עוד אחד שכמוך אוהַב‬ 53 00:04:07,208 --> 00:04:09,708 ‫״יותר משקיעות ויותר מהסתיו‬ 54 00:04:09,791 --> 00:04:12,625 ‫״משוש חיי‬ 55 00:04:12,708 --> 00:04:14,958 ‫״אשיר עכשיו‬ 56 00:04:15,541 --> 00:04:19,958 ‫״בכל יום שאני איתך‬ 57 00:04:20,041 --> 00:04:23,708 ‫״בשבילי אתה הכול‬ 58 00:04:23,791 --> 00:04:27,583 ‫״אוהֵב אותך…״‬ 59 00:04:28,083 --> 00:04:30,666 ‫משוך, קרלו! משוך!‬ 60 00:04:30,750 --> 00:04:32,250 ‫״בני כאן…״‬ 61 00:04:32,333 --> 00:04:34,083 ‫עבודה נהדרת, ג׳פטו.‬ 62 00:04:34,166 --> 00:04:35,208 ‫תודה.‬ 63 00:04:36,416 --> 00:04:42,458 ‫״מאיר באור איתן…״‬ 64 00:04:42,541 --> 00:04:43,541 ‫זהירות, קרלו!‬ 65 00:04:50,208 --> 00:04:53,166 ‫במקום חיים שאבדו, חיים חדשים צריכים לצמוח.‬ 66 00:04:54,416 --> 00:04:55,750 ‫אולי את זה?‬ 67 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 ‫לא, קרלו.‬ 68 00:04:59,291 --> 00:05:02,458 ‫הוא חייב להיות מושלם. שלם. אתה רואה?‬ 69 00:05:03,541 --> 00:05:06,333 ‫לזה חסרים חלק מהקשקשים.‬ 70 00:05:13,416 --> 00:05:16,000 ‫״בני כאן‬ 71 00:05:16,500 --> 00:05:18,583 ‫״בני כאן‬ 72 00:05:19,750 --> 00:05:22,583 ‫״הוא לי‬ 73 00:05:22,666 --> 00:05:28,500 ‫״מאור איתן״‬ 74 00:05:36,791 --> 00:05:38,166 ‫לילה טוב, אבא.‬ 75 00:05:40,208 --> 00:05:41,708 ‫לילה טוב, בני.‬ 76 00:05:44,041 --> 00:05:46,166 ‫אני אוהב את הנעליים החדשות שלי, אבא!‬ 77 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 ‫אני שמח מאוד, קרלו.‬ 78 00:05:49,291 --> 00:05:52,333 ‫קודם ניסע לכנסייה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 79 00:05:54,875 --> 00:05:56,375 ‫שלום, כלבלב!‬ 80 00:06:02,916 --> 00:06:04,750 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 81 00:06:04,833 --> 00:06:08,750 ‫אדון ג׳פטו! תסיים את פסל ישו הצלוב היום?‬ 82 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 ‫נעשה כמיטב יכולתנו.‬ 83 00:06:11,250 --> 00:06:13,750 ‫גבירותיי.‬ ‫-כזה פרפקציוניסט…‬ 84 00:06:18,208 --> 00:06:20,333 ‫אזרח איטלקי למופת.‬ 85 00:06:20,416 --> 00:06:22,083 ‫וכזה אבא טוב.‬ 86 00:06:25,208 --> 00:06:27,125 ‫קרלו. נעליים יפות.‬ 87 00:06:27,208 --> 00:06:28,041 ‫תפוס!‬ 88 00:06:28,125 --> 00:06:29,166 ‫תודה, אדוני!‬ 89 00:06:29,250 --> 00:06:30,583 ‫בוקר טוב.‬ ‫-היי!‬ 90 00:06:34,625 --> 00:06:36,458 ‫בון ג'ורנו, דוקטור.‬ 91 00:06:40,666 --> 00:06:41,541 ‫קרלו.‬ 92 00:06:43,583 --> 00:06:44,583 ‫ג׳פטו.‬ 93 00:06:57,333 --> 00:06:59,041 ‫זה נראה נהדר, אבא.‬ 94 00:06:59,625 --> 00:07:01,666 ‫עוד מעט נחזור הביתה?‬ 95 00:07:02,250 --> 00:07:03,291 ‫עוד מעט.‬ 96 00:07:03,375 --> 00:07:05,750 ‫תעלה לי עוד קצת אדום, קרלו.‬ 97 00:07:17,083 --> 00:07:18,875 ‫שכחתי להראות לך מה מצאתי!‬ 98 00:07:18,958 --> 00:07:20,166 ‫מה, בני?‬ 99 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 ‫תכף תראה.‬ 100 00:07:31,583 --> 00:07:33,791 ‫האצטרובל המושלם.‬ 101 00:07:34,500 --> 00:07:36,000 ‫לא חסר לו אף קשקש!‬ 102 00:07:36,083 --> 00:07:39,791 ‫חשבתי לטעת אותו בעצמי‬ ‫ולראות איך העץ גדל.‬ 103 00:07:39,875 --> 00:07:41,541 ‫ואז לגלף צעצועים בעצמי,‬ 104 00:07:42,125 --> 00:07:43,041 ‫כמוך.‬ 105 00:07:43,750 --> 00:07:48,625 ‫מעולם לא היה לשום ילד רעיון טוב מזה, קרלו.‬ 106 00:07:51,500 --> 00:07:52,625 ‫נכון?‬ 107 00:07:58,250 --> 00:07:59,791 ‫מה הרעש הזה, אבא?‬ 108 00:07:59,875 --> 00:08:00,833 ‫זה אווירון?‬ 109 00:08:03,416 --> 00:08:04,958 ‫אסוף את הכלים.‬ 110 00:08:05,041 --> 00:08:05,958 ‫מהר.‬ 111 00:08:07,375 --> 00:08:11,791 ‫נחזור הביתה לאח חמימה ומרק חם.‬ 112 00:08:11,875 --> 00:08:14,541 ‫אפשר גם שוקו חם?‬ ‫-בטח.‬ 113 00:08:14,625 --> 00:08:16,625 ‫זה יום טוב לשוקו חם.‬ 114 00:08:16,708 --> 00:08:17,583 ‫לא?‬ 115 00:08:17,666 --> 00:08:19,583 ‫כן, כן. בטח.‬ 116 00:08:20,166 --> 00:08:21,833 ‫אבא, מה קרה?‬ 117 00:08:21,916 --> 00:08:24,500 ‫כלום. אני בטוח שזה שום דבר, אבל…‬ 118 00:08:25,416 --> 00:08:26,583 ‫רגע, האצטרובל שלי.‬ 119 00:08:34,750 --> 00:08:38,333 ‫מאוחר יותר אמרו שהעיירה של ג׳פטו‬ ‫לא הייתה אפילו יעד להפצצה.‬ 120 00:08:40,833 --> 00:08:43,083 ‫שהמטוסים האלה היו בדרכם חזרה לבסיס,‬ 121 00:08:44,000 --> 00:08:47,750 ‫ופשוט הטילו את הפצצות‬ ‫כדי להקל על העומס שלהם.‬ 122 00:08:56,458 --> 00:08:57,291 ‫קרלו!‬ 123 00:09:25,291 --> 00:09:26,208 ‫לא…‬ 124 00:09:32,958 --> 00:09:34,041 ‫קרלו!‬ 125 00:10:08,166 --> 00:10:09,291 ‫- קרלו -‬ 126 00:10:16,625 --> 00:10:18,541 ‫ג׳פטו היה לצידו כל הזמן,‬ 127 00:10:19,250 --> 00:10:20,791 ‫וזהו זה.‬ 128 00:10:21,875 --> 00:10:25,250 ‫הוא עבד מעט מאוד, ואכל עוד פחות.‬ 129 00:10:26,541 --> 00:10:29,041 ‫וישו הצלוב שבכנסייה נותר לא גמור.‬ 130 00:10:35,666 --> 00:10:37,000 ‫השנים חלפו.‬ 131 00:10:40,583 --> 00:10:41,958 ‫העולם התקדם הלאה.‬ 132 00:10:45,583 --> 00:10:47,083 ‫אבל לא ג׳פטו.‬ 133 00:11:02,083 --> 00:11:04,583 ‫וכאן אני נכנס לתמונה.‬ 134 00:11:08,750 --> 00:11:10,333 ‫הייתי סופר,‬ 135 00:11:10,416 --> 00:11:12,958 ‫ובמשך שנים חיפשתי את התנאים האידיאליים‬ 136 00:11:13,041 --> 00:11:16,541 ‫כדי להעלות על הכתב‬ ‫את סיפור חיי המפוארים והמרתקים.‬ 137 00:11:24,458 --> 00:11:26,000 ‫עד שסוף כל סוף,‬ 138 00:11:27,083 --> 00:11:28,333 ‫מצאתי אותו.‬ 139 00:11:31,250 --> 00:11:32,958 ‫מקום המסתור שלי.‬ 140 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 ‫הבית.‬ 141 00:11:35,750 --> 00:11:38,166 ‫כאן אוכל לכתוב את זיכרונותיי,‬ 142 00:11:38,250 --> 00:11:40,125 ‫ואיזה סיפור זה יהיה!‬ 143 00:11:41,500 --> 00:11:44,333 ‫חייתי בתוך קמין של פרקליט בסרדיניה;‬ 144 00:11:44,416 --> 00:11:46,708 ‫הפלגתי בים האדריאטי בסירת דיג;‬ 145 00:11:46,791 --> 00:11:50,791 ‫ביליתי חורף אחד בפרוג׳ה עם פסל ידוע.‬ 146 00:11:53,125 --> 00:11:55,625 ‫״צרצורי ילדות״,‬ 147 00:11:55,708 --> 00:11:58,333 ‫מאת סבסטיאן ג'יי. צְרָצַר.‬ 148 00:12:01,541 --> 00:12:03,916 ‫חלמתי עליך, קרלו.‬ 149 00:12:07,125 --> 00:12:11,750 ‫חלמתי שאתה שוב כאן, איתי.‬ 150 00:12:14,125 --> 00:12:15,208 ‫בני.‬ 151 00:12:18,083 --> 00:12:19,500 ‫אבוי.‬ 152 00:12:21,750 --> 00:12:24,125 ‫לו רק יכולת להיות שוב איתי.‬ 153 00:12:24,625 --> 00:12:26,291 ‫אני מצטער כל כך.‬ 154 00:12:28,708 --> 00:12:30,083 ‫ראיתי את הזקן מתייפח,‬ 155 00:12:30,875 --> 00:12:32,000 ‫וזה ריגש אותי.‬ 156 00:12:32,875 --> 00:12:36,000 ‫ומתברר שלא רק אני צפיתי בו.‬ 157 00:12:38,708 --> 00:12:41,166 ‫במהלך נדודיי הרבים ברחבי העולם,‬ 158 00:12:41,250 --> 00:12:44,541 ‫גיליתי שיש רוחות עתיקות בהרים,‬ 159 00:12:44,625 --> 00:12:46,083 ‫ביערות,‬ 160 00:12:46,166 --> 00:12:49,083 ‫שבאות לעולם האדם רק לעתים נדירות.‬ 161 00:12:49,166 --> 00:12:51,500 ‫אך לפעמים הן עושות זאת.‬ 162 00:12:53,125 --> 00:12:55,083 ‫אני רוצה שתחזור אליי, קרלו.‬ 163 00:12:57,458 --> 00:12:59,291 ‫לכאן!‬ 164 00:13:00,416 --> 00:13:01,958 ‫איתי!‬ 165 00:13:02,791 --> 00:13:06,208 ‫למה אינך שומע את תפילותיי?‬ 166 00:13:06,291 --> 00:13:08,000 ‫למה?‬ 167 00:13:12,750 --> 00:13:14,208 ‫איפה היינו?‬ 168 00:13:14,875 --> 00:13:16,750 ‫אה, כן. פרוג׳…‬ 169 00:13:18,500 --> 00:13:20,166 ‫חי משושיי!‬ 170 00:13:23,041 --> 00:13:25,750 ‫הוא יחזור אליי!‬ 171 00:13:26,791 --> 00:13:29,666 ‫אצור את קרלו מחדש!‬ 172 00:13:30,250 --> 00:13:31,750 ‫מה… היי!‬ 173 00:13:31,833 --> 00:13:35,041 ‫מעץ האורן המקולל הזה!‬ 174 00:14:00,250 --> 00:14:01,750 ‫מה לכל ה…‬ 175 00:14:03,583 --> 00:14:04,791 ‫לא!‬ 176 00:14:12,833 --> 00:14:14,708 ‫זה בית זוועות!‬ 177 00:15:29,916 --> 00:15:34,208 ‫אסיים אותך מחר.‬ 178 00:15:35,541 --> 00:15:37,333 ‫כן, מחר.‬ 179 00:15:42,791 --> 00:15:44,750 ‫קישטה!‬ 180 00:15:44,833 --> 00:15:46,666 ‫היי, תסתלקו משם!‬ 181 00:15:48,583 --> 00:15:49,708 ‫תתחפף.‬ 182 00:15:50,666 --> 00:15:53,208 ‫לא! זה הבית שלי!‬ 183 00:15:53,291 --> 00:15:54,958 ‫הכניסה אסורה! תסתלקו!‬ 184 00:15:55,041 --> 00:15:57,583 ‫לכו מפה!‬ 185 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 ‫כן, בדיוק.‬ 186 00:16:25,541 --> 00:16:27,458 ‫ילד עץ קטן.‬ 187 00:16:27,541 --> 00:16:32,000 ‫קום לך עם השמש, והתהלך בארץ.‬ 188 00:16:32,083 --> 00:16:33,541 ‫סליחה, אפשר לעזור לך?‬ 189 00:16:33,625 --> 00:16:35,833 ‫מדובר פה בבית שלי.‬ 190 00:16:37,416 --> 00:16:38,500 ‫אם יורשה לי לשאול,‬ 191 00:16:39,166 --> 00:16:40,416 ‫מה מעשייך בעולם?‬ 192 00:16:41,000 --> 00:16:42,500 ‫בעולם?‬ 193 00:16:42,583 --> 00:16:43,750 ‫אני שומרת.‬ 194 00:16:43,833 --> 00:16:46,208 ‫אני דואגת לדברים הקטנים.‬ 195 00:16:46,291 --> 00:16:47,875 ‫לדברים הנשכחים.‬ 196 00:16:47,958 --> 00:16:49,250 ‫האבודים.‬ 197 00:16:49,333 --> 00:16:52,750 ‫ובכן, אני סבסטיאן ג'יי. צְרָצַר, בעל בית,‬ 198 00:16:52,833 --> 00:16:56,500 ‫וזכותי לדעת על תוכניותייך ומזימותייך‬ 199 00:16:56,583 --> 00:16:58,333 ‫בנוגע לנכס שלי.‬ 200 00:16:58,416 --> 00:17:03,083 ‫ובכן, אם אתה כבר גר בלבו של ילד העץ,‬ 201 00:17:03,166 --> 00:17:04,625 ‫אולי תוכל לעזור לי.‬ 202 00:17:04,708 --> 00:17:06,166 ‫לעזור לך לעשות מה?‬ 203 00:17:06,250 --> 00:17:08,291 ‫להשגיח עליו.‬ 204 00:17:08,375 --> 00:17:10,708 ‫להדריך אותו, שיהיה טוב.‬ 205 00:17:10,791 --> 00:17:12,583 ‫אני לא אומנת, גברת.‬ 206 00:17:12,666 --> 00:17:15,250 ‫אני סופר. מספר סיפורים.‬ 207 00:17:15,333 --> 00:17:17,958 ‫שקוע ברגעים אלה בכתיבת זיכרונותיי.‬ 208 00:17:18,041 --> 00:17:22,791 ‫ובכן, בעולם הזה, מה שנותנים זה מה שמקבלים.‬ 209 00:17:22,875 --> 00:17:27,875 ‫אם תיקח אחריות זו על עצמך,‬ ‫אעניק לך משאלה אחת.‬ 210 00:17:27,958 --> 00:17:30,208 ‫ואוכל לבקש כל דבר?‬ 211 00:17:30,291 --> 00:17:31,625 ‫כל דבר שבעולם?‬ 212 00:17:31,708 --> 00:17:33,458 ‫שספרי יצֵא לאור?‬ 213 00:17:33,541 --> 00:17:34,875 ‫תהילה? עושר?‬ 214 00:17:34,958 --> 00:17:36,291 ‫כל דבר.‬ 215 00:17:37,208 --> 00:17:38,625 ‫אולי אוכל לעזור.‬ 216 00:17:38,708 --> 00:17:41,375 ‫אעשה כמיטב יכולתי. זה הכי טוב שאפשר.‬ 217 00:17:41,958 --> 00:17:43,625 ‫פיקחי למדי, הלא כן?‬ 218 00:17:44,500 --> 00:17:47,125 ‫ילד קטן, עשוי עץ אורן.‬ 219 00:17:48,333 --> 00:17:51,875 ‫ייקרא שמך פינוקיו.‬ 220 00:17:52,541 --> 00:17:54,250 ‫קום לך עם השמש,‬ 221 00:17:55,541 --> 00:17:57,208 ‫והתהלך בארץ,‬ 222 00:18:03,250 --> 00:18:08,000 ‫והבא אושר וחברה לאדם המסכן ושבור־הלב הזה.‬ 223 00:18:09,083 --> 00:18:10,250 ‫תהיה לו לבן.‬ 224 00:18:11,166 --> 00:18:13,458 ‫האר את ימיו,‬ 225 00:18:14,000 --> 00:18:16,625 ‫כדי שלא יהיה עוד לבדו.‬ 226 00:19:21,916 --> 00:19:23,375 ‫מי שם?‬ 227 00:19:27,958 --> 00:19:29,458 ‫אני מזהיר אותך!‬ 228 00:19:32,750 --> 00:19:34,416 ‫אני חמוש!‬ 229 00:19:51,416 --> 00:19:53,875 ‫בוקר טוב, אבא!‬ 230 00:19:55,250 --> 00:19:56,208 ‫מה זה פה?‬ 231 00:19:56,291 --> 00:19:58,000 ‫איזה מין כישוף…‬ 232 00:19:58,083 --> 00:20:01,666 ‫רצית שאחיה. ביקשת שאחיה.‬ 233 00:20:01,750 --> 00:20:03,083 ‫מי אתה?‬ 234 00:20:05,291 --> 00:20:07,458 ‫קוראים לי פינוקיו.‬ 235 00:20:07,541 --> 00:20:09,083 ‫אני הבן שלך!‬ 236 00:20:09,750 --> 00:20:12,500 ‫אתה לא הבן שלי! אל תתקרב אליי!‬ 237 00:20:12,583 --> 00:20:14,458 ‫הילד דובר אמת, אדון ג׳פטו!‬ 238 00:20:15,416 --> 00:20:16,833 ‫הוא מלא בג׳וקים!‬ 239 00:20:42,416 --> 00:20:43,791 ‫וואו!‬ 240 00:20:45,875 --> 00:20:48,250 ‫מה זה?‬ 241 00:20:50,083 --> 00:20:54,166 ‫״מה רואות עיניי שלי?״‬ 242 00:20:54,250 --> 00:20:56,708 ‫אה! לא! התרחק ממני!‬ 243 00:20:56,791 --> 00:21:00,250 ‫״כאן אותי הכול מפליא…״‬ 244 00:21:00,333 --> 00:21:02,916 ‫אתה… התרחק! שלא תתקרב אליי!‬ 245 00:21:07,583 --> 00:21:09,583 ‫״איך לזה קוראים, קוראים?״‬ 246 00:21:09,666 --> 00:21:11,791 ‫זה שעון! אל תיגע!‬ 247 00:21:11,875 --> 00:21:13,791 ‫״ומה עם זה עושים, עושים?״‬ 248 00:21:13,875 --> 00:21:16,083 ‫הוא יצלצל בשעה שש.‬ 249 00:21:19,416 --> 00:21:20,458 ‫לא!‬ 250 00:21:25,333 --> 00:21:27,750 ‫״איך לזה קוראים, קוראים?״‬ 251 00:21:27,833 --> 00:21:29,041 ‫זה פטיש.‬ 252 00:21:29,750 --> 00:21:31,625 ‫״ומה עם זה עושים, עושים?״‬ 253 00:21:31,708 --> 00:21:33,750 ‫דופק, חובט, מקיש.‬ 254 00:21:33,833 --> 00:21:36,041 ‫״אהבתי! אהבתי!‬ 255 00:21:38,625 --> 00:21:41,333 ‫״איך הכול חדש כאן לי‬ 256 00:21:41,416 --> 00:21:42,916 ‫״כאן לי‬ 257 00:21:43,791 --> 00:21:47,750 ‫״מלים רבות ומצחיקות‬ 258 00:21:47,833 --> 00:21:52,000 ‫״יש בעולם ומנגינות‬ 259 00:21:52,083 --> 00:21:54,375 ‫״חודרות דוקרות‬ 260 00:21:54,458 --> 00:21:58,833 ‫״בראש הן רוקדות וכולן שרות‬ 261 00:21:58,916 --> 00:22:00,541 ‫״מילים כה מוזרות…״‬ 262 00:22:06,000 --> 00:22:08,708 ‫״איך לזה קוראים, קוראים?״‬ 263 00:22:08,791 --> 00:22:09,833 ‫סיר לילה.‬ 264 00:22:10,500 --> 00:22:13,083 ‫״מה עם זה עושים, עושים?״‬ 265 00:22:14,125 --> 00:22:16,583 ‫״אהבתי. אהבתי!‬ 266 00:22:20,458 --> 00:22:24,458 ‫״לי הכול חדש‬ ‫איך הכול חדש כאן לי‬ 267 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 ‫״אהבתי!״‬ 268 00:22:34,833 --> 00:22:35,958 ‫אתה חייב להפסיק!‬ 269 00:22:36,041 --> 00:22:37,625 ‫״והכול חדש גם לי!״‬ 270 00:22:38,500 --> 00:22:41,000 ‫איזה כיף זה היה, אבא!‬ 271 00:22:41,500 --> 00:22:43,708 ‫אתה לא הבן שלי!‬ 272 00:22:47,916 --> 00:22:50,083 ‫מה הבעיה שלך?‬ 273 00:22:51,500 --> 00:22:52,541 ‫אבא?‬ 274 00:22:54,291 --> 00:22:55,416 ‫סליחה.‬ 275 00:23:14,541 --> 00:23:15,583 ‫אני…‬ 276 00:23:19,500 --> 00:23:22,500 ‫חכה פה. אל תצא.‬ 277 00:23:24,166 --> 00:23:25,666 ‫הגיע הזמן לכנסייה.‬ 278 00:23:25,750 --> 00:23:28,375 ‫כנסייה? אני רוצה לכנסייה!‬ ‫-תישאר שם.‬ 279 00:23:28,458 --> 00:23:30,166 ‫כנסייה!‬ ‫-הבנת?‬ 280 00:23:30,250 --> 00:23:32,291 ‫כנסייה!‬ 281 00:23:33,625 --> 00:23:34,500 ‫כנסייה!‬ 282 00:23:34,583 --> 00:23:36,666 ‫לא, הוא אמר לך להישאר פה.‬ 283 00:23:36,750 --> 00:23:42,708 ‫אני הולך לכנסייה!‬ ‫-לא, בבקשה! עצור! אתה חייב לציית לאבא שלך!‬ 284 00:23:43,875 --> 00:23:46,500 ‫לציית?‬ ‫-לעשות מה שאומרים לך.‬ 285 00:23:46,583 --> 00:23:48,583 ‫אבל אני לא רוצה לציית!‬ 286 00:23:48,666 --> 00:23:49,500 ‫טוב…‬ 287 00:23:50,791 --> 00:23:54,541 ‫נסה כמיטב יכולתך. זה הכי טוב שאפשר.‬ 288 00:23:56,666 --> 00:23:58,291 ‫״אבי היקר…״‬ 289 00:23:58,958 --> 00:24:02,666 ‫אני הולך לכנסייה!‬ 290 00:24:16,125 --> 00:24:17,166 ‫היי!‬ 291 00:24:17,250 --> 00:24:18,875 ‫- להאמין, לציית, להילחם -‬ 292 00:24:18,958 --> 00:24:20,125 ‫טוב, ביי!‬ 293 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 ‫אופס.‬ 294 00:25:04,416 --> 00:25:05,791 ‫תראה, אבא!‬ 295 00:25:05,875 --> 00:25:06,916 ‫שם!‬ 296 00:25:07,666 --> 00:25:08,500 ‫מה זה?‬ 297 00:25:11,416 --> 00:25:12,250 ‫אבא!‬ 298 00:25:13,083 --> 00:25:14,541 ‫זה מדבר!‬ 299 00:25:16,333 --> 00:25:17,291 ‫אבא!‬ 300 00:25:17,375 --> 00:25:18,791 ‫כאן!‬ 301 00:25:18,875 --> 00:25:20,166 ‫פינוקיו!‬ 302 00:25:20,250 --> 00:25:21,583 ‫זה אני!‬ 303 00:25:21,666 --> 00:25:23,750 ‫באתי לכנסייה!‬ 304 00:25:23,833 --> 00:25:25,375 ‫זה שד!‬ 305 00:25:25,458 --> 00:25:26,458 ‫מעשה כשפים!‬ 306 00:25:26,541 --> 00:25:27,458 ‫פיגול הינו!‬ 307 00:25:27,541 --> 00:25:28,583 ‫פינוקיו.‬ 308 00:25:28,666 --> 00:25:30,625 ‫לא, בבקשה!‬ 309 00:25:30,708 --> 00:25:32,166 ‫זאת בובה.‬ 310 00:25:32,250 --> 00:25:33,625 ‫משעשעת!‬ 311 00:25:33,708 --> 00:25:35,875 ‫אם הוא בובה, איפה החוטים שלו?‬ 312 00:25:35,958 --> 00:25:36,791 ‫נכון.‬ 313 00:25:36,875 --> 00:25:39,166 ‫מי שולט בך, ילד עץ?‬ 314 00:25:39,250 --> 00:25:41,250 ‫ודאי שאני שולט בו.‬ 315 00:25:41,333 --> 00:25:42,708 ‫מי שולט בך?‬ 316 00:25:45,833 --> 00:25:48,416 ‫לא מדברים לפודסטה ככה!‬ 317 00:25:49,750 --> 00:25:52,041 ‫הוא בובה, רק בובה!‬ 318 00:25:52,125 --> 00:25:53,041 ‫לא נכון!‬ 319 00:25:53,125 --> 00:25:55,958 ‫אני עשוי בשר ודם וגידים!‬ 320 00:25:56,041 --> 00:25:57,583 ‫אני ילד אמיתי!‬ 321 00:25:58,791 --> 00:26:00,000 ‫מפלצת!‬ 322 00:26:01,041 --> 00:26:03,833 ‫יצור מתועב!‬ ‫-מפלצת!‬ 323 00:26:03,916 --> 00:26:05,708 ‫לא, הוא בלתי מזיק!‬ 324 00:26:05,791 --> 00:26:07,041 ‫מספיק!‬ 325 00:26:07,958 --> 00:26:11,583 ‫זה בית האל!‬ 326 00:26:11,666 --> 00:26:12,916 ‫שיכור טיפש!‬ 327 00:26:13,000 --> 00:26:18,166 ‫גילפת את הדבר הזה,‬ ‫בזמן שישוע המשיח תלוי פה לא גמור כל השנים?‬ 328 00:26:18,250 --> 00:26:22,000 ‫קח מפה את הדבר המשוקץ הזה!‬ ‫קח אותו מכאן, עכשיו!‬ 329 00:26:23,375 --> 00:26:24,708 ‫כן, אבי.‬ 330 00:26:24,791 --> 00:26:26,833 ‫תתבייש לך, ג׳פטו!‬ ‫-לשרוף אותו!‬ 331 00:26:26,916 --> 00:26:28,333 ‫סליחה.‬ ‫-לקצוץ אותו!‬ 332 00:26:28,416 --> 00:26:31,208 ‫סליחה. יהיה בסדר.‬ 333 00:26:31,291 --> 00:26:34,541 ‫ארור תהיה, ג׳פטו!‬ ‫-האל יעניש אותו!‬ 334 00:26:35,666 --> 00:26:36,708 ‫החוצה!‬ 335 00:26:42,833 --> 00:26:45,166 ‫תפסיק כבר לזוז, בבקשה!‬ 336 00:26:51,208 --> 00:26:53,208 ‫קרלו אף פעם לא התנהג ככה.‬ 337 00:26:53,708 --> 00:26:56,958 ‫אבא, למה האף שלי התארך היום?‬ 338 00:26:58,458 --> 00:27:00,416 ‫שיקרת, פינוקיו,‬ 339 00:27:00,500 --> 00:27:05,250 ‫ושקר הוא גלוי לכל, כמו האף שלך, ו…‬ 340 00:27:05,333 --> 00:27:08,333 ‫וככל שמשקרים יותר, הוא צומח יותר.‬ 341 00:27:08,875 --> 00:27:10,166 ‫זה העניין?‬ 342 00:27:10,250 --> 00:27:11,083 ‫זה…‬ 343 00:27:11,666 --> 00:27:13,625 ‫כן, זה העניין.‬ 344 00:27:26,166 --> 00:27:27,958 ‫בבקשה.‬ ‫-שוקו!‬ 345 00:27:28,791 --> 00:27:30,083 ‫תודה, ג׳פטו.‬ 346 00:27:30,166 --> 00:27:32,333 ‫אנו מודים לך על הכנסת האורחים.‬ 347 00:27:32,416 --> 00:27:34,625 ‫קנדלוויק, שב מול האח.‬ 348 00:27:35,333 --> 00:27:40,000 ‫באנו כדי לדבר על מה שקרה היום בכנסייה.‬ 349 00:27:40,958 --> 00:27:44,250 ‫היצירה שלך הבהילה את הציבור.‬ 350 00:27:44,333 --> 00:27:45,625 ‫מתוקף תפקידי כפודסטה,‬ 351 00:27:45,708 --> 00:27:50,375 ‫עליי לוודא שהבובה הזאת שלך‬ ‫לא מהווה איום על הקהילה שלנו.‬ 352 00:27:50,458 --> 00:27:52,583 ‫לא, מה פתאום.‬ 353 00:27:53,791 --> 00:27:54,625 ‫זה…‬ 354 00:27:55,625 --> 00:27:56,875 ‫שוקו חם?‬ 355 00:27:57,625 --> 00:28:00,416 ‫אתה בובה! בחיים שלך לא אכלת!‬ 356 00:28:01,625 --> 00:28:04,375 ‫זאת בטח הסיבה שאני רעב כל כך!‬ 357 00:28:04,958 --> 00:28:08,333 ‫אני גווע, אבא! גווע ברעב!‬ 358 00:28:08,416 --> 00:28:09,458 ‫לא נכון!‬ 359 00:28:09,541 --> 00:28:13,291 ‫לך ושב מול האח, ותן לי לדבר עם האורחים.‬ 360 00:28:13,375 --> 00:28:16,000 ‫לא רוצה! אני רוצה שוקו חם!‬ 361 00:28:16,083 --> 00:28:19,083 ‫בבקשה, אבא! בבקשה!‬ ‫-די…‬ 362 00:28:19,166 --> 00:28:20,208 ‫הנה, קח.‬ 363 00:28:20,291 --> 00:28:23,541 ‫יש! תודה!‬ 364 00:28:23,625 --> 00:28:27,833 ‫כן, פינוקיו…‬ ‫לך ותחמם את כפות רגליך מול האש.‬ 365 00:28:27,916 --> 00:28:29,375 ‫ציית לאביך.‬ 366 00:28:29,458 --> 00:28:32,500 ‫כן! אציית בתנאי שאקבל שוקו!‬ 367 00:28:33,000 --> 00:28:34,833 ‫יש!‬ 368 00:28:35,791 --> 00:28:38,708 ‫הוא באמת ילד מקסים.‬ 369 00:28:38,791 --> 00:28:42,333 ‫הפודסטה שומר על הצביון המוסרי של העיירה,‬ 370 00:28:42,416 --> 00:28:43,750 ‫אתה מבין?‬ 371 00:28:43,833 --> 00:28:46,291 ‫אסור לערער על סמכותו.‬ 372 00:28:46,375 --> 00:28:48,500 ‫נכון. ואני לא מוכן שילעגו לי!‬ 373 00:28:48,583 --> 00:28:52,000 ‫אעשה כרצונך. אני מבטיח.‬ 374 00:28:54,083 --> 00:28:55,916 ‫אז מה לגבי ילד העץ הזה?‬ 375 00:28:56,000 --> 00:28:58,458 ‫תיתן לו להתרוצץ חופשי בעיירה כל היום?‬ 376 00:28:58,541 --> 00:29:02,333 ‫לא, אני אכלא אותו.‬ 377 00:29:02,416 --> 00:29:03,458 ‫כאן, בבית.‬ 378 00:29:03,541 --> 00:29:05,166 ‫אני לא מוכן שיכלאו אותי!‬ 379 00:29:05,250 --> 00:29:07,666 ‫אני אנפץ את החלונות, בחיי!‬ 380 00:29:07,750 --> 00:29:10,458 ‫הילד החריג הזה… חסרה לו משמעת,‬ 381 00:29:11,041 --> 00:29:13,750 ‫אבל הוא נראה חזק. עמיד.‬ 382 00:29:13,833 --> 00:29:16,166 ‫עשוי מעץ אורן איטלקי משובח.‬ 383 00:29:16,250 --> 00:29:18,583 ‫כן, עץ אורן מצוין.‬ 384 00:29:18,666 --> 00:29:20,708 ‫לא מושלם, אבל…‬ 385 00:29:21,333 --> 00:29:22,583 ‫יש לו כוונות טובות.‬ 386 00:29:22,666 --> 00:29:25,541 ‫היי, נסה להתקרב לאש.‬ 387 00:29:25,625 --> 00:29:26,583 ‫כדי להתחמם.‬ 388 00:29:26,666 --> 00:29:27,958 ‫בן, בוא הנה.‬ 389 00:29:34,500 --> 00:29:36,291 ‫תראה את הבן שלי, קנדלוויק.‬ 390 00:29:36,375 --> 00:29:37,250 ‫כן.‬ 391 00:29:37,333 --> 00:29:39,083 ‫נער פשיסט לתפארת.‬ 392 00:29:39,166 --> 00:29:40,583 ‫גאה. אמיץ.‬ 393 00:29:41,083 --> 00:29:43,166 ‫גברי, כמו אבא שלו.‬ 394 00:29:43,250 --> 00:29:45,625 ‫השיניים שלו מושלמות,‬ 395 00:29:45,708 --> 00:29:47,375 ‫ושום זכר לצהבת.‬ 396 00:29:47,458 --> 00:29:49,041 ‫אבא? אבא!‬ 397 00:29:49,125 --> 00:29:51,750 ‫חם לי ברגליים. כמו שוקו.‬ 398 00:29:51,833 --> 00:29:52,750 ‫תראה!‬ 399 00:29:54,333 --> 00:29:55,250 ‫מה?!‬ 400 00:29:55,875 --> 00:29:58,208 ‫אש! שרפה בבית שלי!‬ 401 00:29:59,458 --> 00:30:01,750 ‫כן! תראו אותי!‬ 402 00:30:01,833 --> 00:30:02,666 ‫תראו!‬ 403 00:30:03,166 --> 00:30:04,583 ‫אני בוער!‬ 404 00:30:04,666 --> 00:30:06,166 ‫יש!‬ 405 00:30:09,000 --> 00:30:10,708 ‫תראה מה עשית, אבא!‬ 406 00:30:10,791 --> 00:30:12,791 ‫הרסת את האור היפה ברגליים שלי.‬ 407 00:30:12,875 --> 00:30:15,708 ‫זה מה שקורה כשאין משמעת.‬ 408 00:30:15,791 --> 00:30:17,875 ‫צריך לשלוח את הילד הזה לבית הספר.‬ 409 00:30:18,375 --> 00:30:21,041 ‫לבית הספר? את פינוקיו?‬ 410 00:30:21,125 --> 00:30:23,250 ‫כן. מחר.‬ 411 00:30:26,250 --> 00:30:27,250 ‫בית הספר.‬ 412 00:30:34,708 --> 00:30:37,250 ‫איזה יום…‬ 413 00:30:37,333 --> 00:30:40,000 ‫איזה יום…‬ 414 00:30:41,500 --> 00:30:42,833 ‫הגיע הזמן לישון.‬ 415 00:30:48,041 --> 00:30:51,125 ‫אתה יודע, אבא,‬ ‫אהבתי את הרגליים הקודמות שלי.‬ 416 00:30:51,208 --> 00:30:53,375 ‫ואהבתי אותן כשבערו.‬ 417 00:30:53,458 --> 00:30:55,541 ‫פינוקיו, אם תלך לישון,‬ 418 00:30:55,625 --> 00:30:58,583 ‫אכין לך זוג רגליים חדש בבוקר.‬ 419 00:30:58,666 --> 00:31:00,375 ‫כמו הישנות?‬ 420 00:31:01,166 --> 00:31:03,166 ‫טובות יותר מהישנות.‬ 421 00:31:03,250 --> 00:31:05,625 ‫טובות יותר? אפשר רגליים של צרצר, אבא?‬ 422 00:31:05,708 --> 00:31:07,291 ‫אולי תכין לי ארבע רגליים?‬ 423 00:31:07,791 --> 00:31:09,916 ‫לא, רק שתיים.‬ 424 00:31:10,625 --> 00:31:12,333 ‫שתיים יספיקו.‬ 425 00:31:14,916 --> 00:31:16,250 ‫לילה טוב, אבא.‬ 426 00:31:17,333 --> 00:31:18,791 ‫לילה טוב…‬ 427 00:31:19,708 --> 00:31:22,625 ‫לילה טוב, פינוקיו.‬ 428 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 ‫סבסטיאן?‬ 429 00:31:33,333 --> 00:31:34,625 ‫כן, פינוקיו?‬ 430 00:31:36,916 --> 00:31:38,041 ‫מי זה קרלו?‬ 431 00:31:40,416 --> 00:31:42,000 ‫קרלו היה ילד.‬ 432 00:31:42,916 --> 00:31:45,041 ‫ג׳פטו איבד אותו לפני שנים רבות.‬ 433 00:31:45,625 --> 00:31:47,416 ‫איפה הוא שם אותו?‬ 434 00:31:47,500 --> 00:31:50,500 ‫איך אפשר לאבד אדם שלם?‬ 435 00:31:50,583 --> 00:31:51,625 ‫התכוונתי ש…‬ 436 00:31:52,291 --> 00:31:53,916 ‫הוא מת, פינוקיו.‬ 437 00:31:54,541 --> 00:31:55,916 ‫הוא כבר לא חי.‬ 438 00:31:56,833 --> 00:31:58,208 ‫זה דבר רע?‬ 439 00:31:58,833 --> 00:31:59,666 ‫כן.‬ 440 00:31:59,750 --> 00:32:03,041 ‫זה נטל גדול על אב, לאבד בן קטן כל כך.‬ 441 00:32:05,041 --> 00:32:06,458 ‫מה זה נטל?‬ 442 00:32:08,416 --> 00:32:12,041 ‫זה משהו כואב שחייבים לשאת.‬ 443 00:32:13,375 --> 00:32:15,791 ‫למרות שהוא מכאיב לך מאוד.‬ 444 00:32:25,666 --> 00:32:27,541 ‫כתבתי הרבה באותו לילה.‬ 445 00:32:27,625 --> 00:32:29,458 ‫היו לי הרבה דברים להגיד.‬ 446 00:32:29,541 --> 00:32:32,041 ‫לא על חיי שלי, לשם שינוי,‬ 447 00:32:32,125 --> 00:32:36,041 ‫אלא על אבות פגומים ובנים פגומים,‬ 448 00:32:36,125 --> 00:32:38,416 ‫ועל אובדן, ואהבה.‬ 449 00:32:39,708 --> 00:32:45,958 ‫ולמשך כל אותו ערב, לפחות,‬ ‫היינו כולנו מאושרים ולא מודעים.‬ 450 00:32:46,791 --> 00:32:48,250 ‫צדקת, אבא!‬ 451 00:32:48,333 --> 00:32:52,125 ‫הרגליים האלה הרבה יותר טובות מהישנות!‬ 452 00:32:54,166 --> 00:32:57,208 ‫תראה אותי! אני יכול ללכת אחורה,‬ 453 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 ‫ולקפוץ קדימה!‬ 454 00:33:00,833 --> 00:33:02,708 ‫קודם לא יכולתי!‬ 455 00:33:06,458 --> 00:33:07,375 ‫אבא!‬ 456 00:33:07,458 --> 00:33:10,750 ‫אתה רואה את זה?‬ ‫הוא נראה בדיוק כמוני!‬ 457 00:33:15,333 --> 00:33:16,708 ‫מה זה?‬ 458 00:33:20,041 --> 00:33:22,458 ‫פינוקיו! בוא, מהר!‬ 459 00:33:23,750 --> 00:33:27,291 ‫איזה כיף!‬ ‫אני כל כך אוהב את הרגליים החדשות, אבא!‬ 460 00:33:28,166 --> 00:33:29,583 ‫אפשר ללכת ליריד?‬ 461 00:33:30,250 --> 00:33:32,583 ‫אולי, פינוקיו. אולי.‬ 462 00:33:33,416 --> 00:33:35,833 ‫כרגע, יש לנו עבודה.‬ 463 00:33:35,916 --> 00:33:38,708 ‫עבודה? אני אוהב עבודה!‬ 464 00:33:38,791 --> 00:33:40,750 ‫אבא, מה זה עבודה?‬ 465 00:33:41,625 --> 00:33:44,958 ‫פינוקיו, בבקשה. די לשאול שאלות.‬ 466 00:34:00,250 --> 00:34:01,583 ‫קוף טיפש!‬ 467 00:34:11,708 --> 00:34:13,541 ‫- לא להפריע -‬ 468 00:34:23,291 --> 00:34:24,625 ‫אני בא!‬ 469 00:34:26,791 --> 00:34:27,791 ‫מה העניין?‬ 470 00:34:28,625 --> 00:34:29,791 ‫מה אתה עושה פה?‬ 471 00:34:31,500 --> 00:34:34,125 ‫אמרתי לך לתלות כרזות ולמשוך קהל רב!‬ 472 00:34:34,208 --> 00:34:36,750 ‫היריד הזה מתמוטט, ואתה…‬ 473 00:34:36,833 --> 00:34:40,458 ‫אתה לא רואה עד כמה המצב נואש?‬ 474 00:34:45,083 --> 00:34:45,916 ‫מה?‬ 475 00:34:48,541 --> 00:34:50,500 ‫בובה חיה?‬ 476 00:34:50,583 --> 00:34:52,125 ‫אתה בטוח?‬ 477 00:34:56,083 --> 00:34:58,000 ‫זה יכול להחזיר אותנו לצמרת!‬ 478 00:34:59,166 --> 00:35:02,583 ‫זה יחזיר אותנו להיות מלכים!‬ 479 00:35:05,458 --> 00:35:09,333 ‫״הייתי שליט יחיד‬ 480 00:35:09,416 --> 00:35:12,375 ‫״שנית שוב אהיה שליט‬ 481 00:35:12,458 --> 00:35:16,875 ‫״באמבטיה חלב יהלומים וזהב‬ 482 00:35:16,958 --> 00:35:20,458 ‫״אז, ונרצה זאת עכשיו‬ 483 00:35:22,208 --> 00:35:25,916 ‫״המופע ריתק את כל הקהל‬ 484 00:35:26,000 --> 00:35:29,041 ‫״אז וולפה היה מהולל‬ 485 00:35:29,125 --> 00:35:31,625 ‫״היום כל ילד קטן‬ 486 00:35:32,875 --> 00:35:35,416 ‫״היום גם כל מחותן‬ 487 00:35:36,583 --> 00:35:39,958 ‫״מעדיף את גארבו, גרדל, ולנטינו‬ 488 00:35:40,041 --> 00:35:42,166 ‫״הקול של קארוזו‬ 489 00:35:42,250 --> 00:35:44,041 ‫״יש ג'אז ברדיו‬ 490 00:35:46,041 --> 00:35:49,583 ‫״הייתי שליט יחיד‬ 491 00:35:49,666 --> 00:35:52,583 ‫״אלוהים, איזה עתיד‬ 492 00:35:52,666 --> 00:35:57,875 ‫״גם אביר גם אדיר, תהילה למכביר, אז‬ 493 00:35:58,541 --> 00:36:00,583 ‫״אז נשיב זאת עכשיו‬ 494 00:36:07,541 --> 00:36:11,875 ‫״אז תנו אמון‬ 495 00:36:11,958 --> 00:36:13,708 ‫״בכם וגם בי!״‬ 496 00:36:15,916 --> 00:36:17,625 ‫עכשיו תוריד אותה.‬ 497 00:36:19,208 --> 00:36:21,833 ‫עוד. זהו.‬ 498 00:36:21,916 --> 00:36:23,583 ‫רק עוד קצת.‬ 499 00:36:23,666 --> 00:36:24,541 ‫עצור.‬ 500 00:36:26,750 --> 00:36:28,041 ‫זהו זה.‬ 501 00:36:31,875 --> 00:36:33,166 ‫טוב מאוד, ילד.‬ 502 00:36:33,916 --> 00:36:35,083 ‫טוב מאוד.‬ 503 00:36:35,166 --> 00:36:38,416 ‫אבא, יש משהו שאני לא מבין.‬ 504 00:36:38,500 --> 00:36:40,125 ‫מה, פינוקיו?‬ 505 00:36:40,833 --> 00:36:42,500 ‫כולם אוהבים אותו.‬ 506 00:36:43,083 --> 00:36:44,125 ‫את מי?‬ 507 00:36:44,208 --> 00:36:45,041 ‫אותו.‬ 508 00:36:46,166 --> 00:36:47,708 ‫כולם שרו לו.‬ 509 00:36:48,666 --> 00:36:50,375 ‫גם הוא עשוי מעץ.‬ 510 00:36:50,458 --> 00:36:52,708 ‫למה אוהבים אותו, ואותי לא?‬ 511 00:36:55,375 --> 00:36:57,166 ‫בוא הנה, פינוקיו.‬ 512 00:37:01,083 --> 00:37:05,458 ‫אנשים מפחדים לפעמים מדברים שהם לא מכירים.‬ 513 00:37:05,541 --> 00:37:11,958 ‫אבל בסוף יכירו אותך, ויחבבו אותך, ועל זה…‬ 514 00:37:13,750 --> 00:37:15,291 ‫אתה מוכן לבית הספר?‬ 515 00:37:17,458 --> 00:37:20,125 ‫אז אני רוצה לתת לך משהו.‬ 516 00:37:24,500 --> 00:37:26,041 ‫אני אוהב את זה, אבא!‬ 517 00:37:26,708 --> 00:37:28,333 ‫אני אוהב את זה!‬ 518 00:37:32,208 --> 00:37:33,208 ‫מה זה?‬ 519 00:37:35,291 --> 00:37:36,708 ‫זה ספר לימוד.‬ 520 00:37:37,625 --> 00:37:40,791 ‫ספר לימוד מיוחד מאוד.‬ 521 00:37:40,875 --> 00:37:44,333 ‫הוא היה שייך לילד מיוחד מאוד.‬ 522 00:37:45,083 --> 00:37:48,291 ‫קרלו? הילד שאיבדת?‬ 523 00:37:49,750 --> 00:37:52,041 ‫הוא היה ילד טוב מאוד, אבא?‬ 524 00:37:52,125 --> 00:37:53,166 ‫כן.‬ 525 00:37:56,166 --> 00:37:58,083 ‫ואהבת אותו מאוד?‬ 526 00:37:58,666 --> 00:37:59,666 ‫כן, אהבתי.‬ 527 00:38:00,500 --> 00:38:02,208 ‫ואני אוהב.‬ 528 00:38:04,833 --> 00:38:07,250 ‫אז אהיה בדיוק כמו קרלו!‬ 529 00:38:07,333 --> 00:38:09,291 ‫אציית ואלך לבית הספר,‬ 530 00:38:09,375 --> 00:38:11,333 ‫ואהיה הכי טוב שיש.‬ 531 00:38:11,416 --> 00:38:13,458 ‫ב… מה שעושים שם.‬ 532 00:38:14,208 --> 00:38:15,500 ‫אתה תתגאה בי!‬ 533 00:38:16,291 --> 00:38:18,250 ‫״לבית הספר…‬ 534 00:38:18,333 --> 00:38:19,625 ‫״הולך לבית הספר‬ 535 00:38:19,708 --> 00:38:21,291 ‫״לבית הספר אלך״‬ 536 00:38:28,541 --> 00:38:29,666 ‫הוא קיים!‬ 537 00:38:30,375 --> 00:38:34,000 ‫החלום הזה, הפלא הזה, קיים!‬ 538 00:38:34,083 --> 00:38:37,666 ‫בבון יפהפה ומבריק שכמוך!‬ 539 00:38:39,083 --> 00:38:40,125 ‫הוא יהיה שלי!‬ 540 00:38:43,083 --> 00:38:46,458 ‫״לבית הספר, הולך לבית הספר…״‬ 541 00:38:47,333 --> 00:38:50,250 ‫בית הספר! יופי טופי!‬ 542 00:38:50,916 --> 00:38:52,833 ‫מה לומדים בבית הספר, אדון צרצר?‬ 543 00:38:52,916 --> 00:38:54,875 ‫לומדים לקרוא ולכתוב.‬ 544 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 ‫לומדים את לוח הכפל!‬ 545 00:38:57,541 --> 00:39:00,833 ‫מה זה לוח הכלפל?‬ ‫-ובכן…‬ 546 00:39:00,916 --> 00:39:04,708 ‫נגיד שיש לך ארבע עגלות,‬ ‫ובכל אחת יש 27 תפוחים.‬ 547 00:39:04,791 --> 00:39:09,000 ‫לא אכפת לי מה הלוח אומר.‬ ‫אין לי שום תפוחים, ואני מסרב לשקר.‬ 548 00:39:09,083 --> 00:39:10,541 ‫לא, זה רק חשבון!‬ 549 00:39:10,625 --> 00:39:12,541 ‫אז כופלים 4 ב־7…‬ 550 00:39:12,625 --> 00:39:14,583 ‫ארבע כפול שבע… ואז…‬ 551 00:39:14,666 --> 00:39:16,166 ‫ואז אני מתבלבל.‬ 552 00:39:16,250 --> 00:39:19,041 ‫בית הספר כבר לא מוצא חן בעיניי, סבסטיאן.‬ 553 00:39:19,958 --> 00:39:21,458 ‫מצאנו אותו!‬ 554 00:39:21,541 --> 00:39:24,291 ‫הבט, ספצאטורה! הנס שלנו!‬ 555 00:39:24,375 --> 00:39:26,291 ‫הסנסציה שלנו!‬ ‫-היי, זהירות!‬ 556 00:39:26,375 --> 00:39:28,125 ‫הכוכב שלנו!‬ 557 00:39:28,708 --> 00:39:29,625 ‫מי, אני?‬ 558 00:39:29,708 --> 00:39:31,208 ‫כן, כוכב שלי!‬ 559 00:39:31,291 --> 00:39:34,625 ‫אני הרוזן וולפה! אתה נבחרת!‬ 560 00:39:34,708 --> 00:39:38,416 ‫בוא ותטעם את חיי השעשועים ביריד,‬ 561 00:39:38,500 --> 00:39:42,291 ‫בתור כוכב תיאטרון הבובות שלי!‬ 562 00:39:42,375 --> 00:39:44,125 ‫אל תקשיב לו, פינוקיו!‬ 563 00:39:44,208 --> 00:39:46,041 ‫הבטחת לאבא שלך שתלך לבית הספר.‬ 564 00:39:46,916 --> 00:39:50,333 ‫כן, הבטחתי לאבא שלי שאלך לבית הספר.‬ 565 00:39:50,416 --> 00:39:52,916 ‫רואה? הוא נתן לי את הספר של קרלו.‬ 566 00:39:54,041 --> 00:39:56,625 ‫״הספר של קרלו״? כן!‬ 567 00:39:56,708 --> 00:39:59,208 ‫יצירה קלאסית וקאנונית.‬ 568 00:39:59,291 --> 00:40:01,416 ‫אני מבחין שבתוך תוכך אתה אינטלקטואל.‬ 569 00:40:01,916 --> 00:40:08,125 ‫אבל למידה מספרים לא משתווה‬ ‫להתבוננות בעולם הרחב במו עיניך,‬ 570 00:40:08,208 --> 00:40:11,041 ‫ממרומי הבמה המופלאה.‬ 571 00:40:11,125 --> 00:40:11,958 ‫וואו!‬ 572 00:40:13,625 --> 00:40:17,583 ‫אתה תראה את כל אומות העולם בעצמך,‬ 573 00:40:17,666 --> 00:40:20,333 ‫והן ישתחוו וינשקו את כפות רגליך!‬ 574 00:40:20,416 --> 00:40:22,083 ‫את כפות רגליי החדשות!‬ 575 00:40:23,041 --> 00:40:24,958 ‫לא, חכה!‬ 576 00:40:25,041 --> 00:40:26,833 ‫אתה חייב ללכת לבית הספר!‬ 577 00:40:26,916 --> 00:40:27,791 ‫אה.‬ 578 00:40:28,416 --> 00:40:29,916 ‫אפשר מחר?‬ 579 00:40:30,500 --> 00:40:32,375 ‫למרבה הצער, לא,‬ 580 00:40:32,458 --> 00:40:34,125 ‫מפני שהיום, ורק היום,‬ 581 00:40:34,208 --> 00:40:37,625 ‫הקרנבל הקקופוני שלנו מבקר בקרבתך.‬ 582 00:40:37,708 --> 00:40:41,125 ‫אבל אם עליך ללכת לבית הספר,‬ ‫עליך ללכת לבית הספר.‬ 583 00:40:41,208 --> 00:40:43,166 ‫בוא, ספצאטורה.‬ 584 00:40:43,250 --> 00:40:44,791 ‫נצטרך למצוא מישהו אחר‬ 585 00:40:44,875 --> 00:40:48,458 ‫שיאכל את כל הגלידה,‬ ‫והפופקורן, והשוקו החם שלנו.‬ 586 00:40:48,541 --> 00:40:50,583 ‫שוקו חם?‬ ‫-אוי לא…‬ 587 00:40:51,083 --> 00:40:52,000 ‫כן, בוודאי.‬ 588 00:40:52,083 --> 00:40:55,541 ‫שוקו חם ומשחקים כאוות נפשך.‬ 589 00:40:55,625 --> 00:40:57,416 ‫איזה כיף!‬ 590 00:40:57,500 --> 00:41:01,625 ‫אולי זה בסדר שטיפ־טיפה אאחר לבית הספר?‬ 591 00:41:01,708 --> 00:41:04,833 ‫כן, בסדר גמור. אף אחד לא ישים לב.‬ 592 00:41:04,916 --> 00:41:06,833 ‫אל תשמע לו, פינוקיו!‬ 593 00:41:07,625 --> 00:41:10,500 ‫יש רק פרט אחרון שדורש התייחסות.‬ 594 00:41:12,250 --> 00:41:15,375 ‫תחתום פה, פה, ופה. צריך כלי כתיבה?‬ 595 00:41:16,083 --> 00:41:17,666 ‫לא, פינוקיו!‬ 596 00:41:22,916 --> 00:41:23,958 ‫ככה?‬ 597 00:41:26,291 --> 00:41:30,375 ‫מושלם. עכשיו תזהר באש בוערת, כמו כוכב!‬ 598 00:41:31,000 --> 00:41:32,666 ‫בוא איתי, נערי!‬ 599 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 ‫הכאב…‬ 600 00:41:40,833 --> 00:41:43,291 ‫החיים הם כזה כאב מייסר.‬ 601 00:41:47,291 --> 00:41:48,416 ‫אדון ג׳פטו,‬ 602 00:41:49,375 --> 00:41:50,666 ‫אתה מוכן לרדת?‬ 603 00:42:00,291 --> 00:42:02,000 ‫סוף סוף!‬ 604 00:42:02,083 --> 00:42:05,125 ‫משיחנו חזר לגדולתו!‬ 605 00:42:19,083 --> 00:42:20,583 ‫סליחה.‬ 606 00:42:23,875 --> 00:42:26,875 ‫הילד שלך לא הגיע היום לבית הספר.‬ 607 00:42:28,000 --> 00:42:31,333 ‫אבל הוא יצא הבוקר. שלחתי אותו לשם.‬ 608 00:42:31,416 --> 00:42:34,250 ‫נראה שמדובר בבובה חתרנית.‬ 609 00:42:34,333 --> 00:42:36,875 ‫הוא בעל חשיבה עצמאית, הייתי אומר.‬ 610 00:42:37,750 --> 00:42:40,000 ‫כן.‬ ‫-מוטב שתחפש אותו.‬ 611 00:42:40,083 --> 00:42:44,416 ‫אני מקווה מאוד שמחר‬ ‫נראה את ילד העץ בבית הספר.‬ 612 00:42:46,500 --> 00:42:49,083 ‫מחר? כן, כמובן.‬ 613 00:42:53,750 --> 00:42:56,208 ‫היריד ממש נהדר!‬ 614 00:42:56,291 --> 00:42:59,208 ‫רוצה עוד פופקורן?‬ 615 00:42:59,833 --> 00:43:02,916 ‫אני לא מסוגל לאכול יותר, אדון דיאבולו.‬ 616 00:43:06,000 --> 00:43:08,458 ‫כדאי שאלך לבית הספר, אני מניח.‬ 617 00:43:08,541 --> 00:43:11,166 ‫תישאר קצת, פינוקיו.‬ 618 00:43:11,791 --> 00:43:15,333 ‫סליחה שעיכבתי אותך, בובה שלי.‬ 619 00:43:16,791 --> 00:43:19,083 ‫אני לא אוהב שקוראים לי ״בובה״.‬ 620 00:43:19,166 --> 00:43:22,958 ‫ילד שלי… בובות הן הדבר הכי טוב שיש!‬ 621 00:43:23,041 --> 00:43:25,333 ‫אין כמו בובות! תרים את היד.‬ 622 00:43:25,416 --> 00:43:28,375 ‫בובות הן מכובדות מאוד בכל מקום.‬ 623 00:43:28,458 --> 00:43:30,875 ‫אבל חשבתי שהכי טוב להיות ילד רגיל.‬ 624 00:43:30,958 --> 00:43:34,625 ‫לא, אנשים אוהבים בובות!‬ 625 00:43:34,708 --> 00:43:37,833 ‫למשל איל דיאבולו, קולומבינה, פונצ׳ינלו…‬ 626 00:43:37,916 --> 00:43:41,625 ‫כמובן, יש רק אחד שהוא מלך הבובות.‬ 627 00:43:41,708 --> 00:43:44,125 ‫כמה הייתי רוצה לפגוש אותו!‬ 628 00:43:44,208 --> 00:43:47,333 ‫פינוקיו!‬ 629 00:43:48,125 --> 00:43:49,916 ‫רגע, זה אני!‬ 630 00:43:50,416 --> 00:43:53,625 ‫זה נכון. אתה פלא! נס!‬ 631 00:43:53,708 --> 00:43:55,166 ‫הם יאהבו אותך!‬ 632 00:43:55,250 --> 00:43:56,083 ‫מי?‬ 633 00:43:56,166 --> 00:43:57,333 ‫״האידיוטים״.‬ 634 00:43:57,416 --> 00:43:59,583 ‫ילדי העולם הנפלאים.‬ 635 00:43:59,666 --> 00:44:00,500 ‫תרים רגל.‬ 636 00:44:00,583 --> 00:44:03,125 ‫כולם יאהבו אותך ויקראו בשמך.‬ 637 00:44:03,208 --> 00:44:06,625 ‫פינוקיו!‬ 638 00:44:07,958 --> 00:44:09,500 ‫פינוקיו!‬ 639 00:44:09,583 --> 00:44:11,583 ‫הבובה החיה!‬ 640 00:44:24,291 --> 00:44:25,833 ‫אחת ושתיים…‬ 641 00:44:30,458 --> 00:44:32,791 ‫״­טה דם! טה דם!‬ 642 00:44:32,875 --> 00:44:35,083 ‫״ממתק ומסטיק גם‬ 643 00:44:36,875 --> 00:44:39,250 ‫״אוכל‬ 644 00:44:39,333 --> 00:44:41,208 ‫״זולל‬ 645 00:44:41,875 --> 00:44:46,958 ‫״עוד גלידה על מקל…״‬ 646 00:44:47,041 --> 00:44:50,500 ‫פינוקיו!‬ 647 00:44:55,958 --> 00:44:57,541 ‫פינוקיו!‬ 648 00:45:00,166 --> 00:45:01,041 ‫לא!‬ 649 00:45:01,916 --> 00:45:03,583 ‫הספר של קרלו!‬ 650 00:45:06,291 --> 00:45:07,208 ‫מה?‬ 651 00:45:08,458 --> 00:45:09,458 ‫שם.‬ 652 00:45:14,833 --> 00:45:16,291 ‫השיר הזה.‬ 653 00:45:16,375 --> 00:45:19,375 ‫מניין הוא מכיר את השיר הזה?‬ 654 00:45:23,166 --> 00:45:25,916 ‫סיוט רודף סיוט.‬ 655 00:45:26,000 --> 00:45:30,916 ‫״טפטף לי, תופף לי, לועס לי‬ 656 00:45:31,000 --> 00:45:35,208 ‫״בנך, לועס לו מסטיק ב…‬ 657 00:45:37,916 --> 00:45:39,125 ‫״שמחה!״‬ 658 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 ‫תודה!‬ 659 00:45:42,333 --> 00:45:45,333 ‫וכל הממתקים האלה מוצעים למכירה ביריד.‬ 660 00:45:45,416 --> 00:45:46,250 ‫תודה!‬ 661 00:45:46,333 --> 00:45:49,000 ‫פינוקיו? מה כל זה?‬ 662 00:45:49,708 --> 00:45:51,166 ‫מה אתה עושה?‬ 663 00:45:51,250 --> 00:45:52,541 ‫אבא!‬ 664 00:45:52,625 --> 00:45:55,708 ‫אני כוכב, אבא! כוכב!‬ 665 00:45:55,791 --> 00:45:58,041 ‫אוהבים אותי! מקבלים אותי!‬ 666 00:45:58,791 --> 00:46:02,333 ‫מספיק עם השטויות.‬ ‫היית אמור להיות בבית הספר!‬ 667 00:46:03,500 --> 00:46:06,250 ‫ומאיפה אתה מכיר את השיר הזה?‬ 668 00:46:07,791 --> 00:46:10,083 ‫קוף רפה שכל שכמותך!‬ 669 00:46:11,583 --> 00:46:12,833 ‫הכוכב שלי!‬ 670 00:46:12,916 --> 00:46:15,583 ‫איפה הכוכב שלי?‬ 671 00:46:17,541 --> 00:46:19,958 ‫תודה, נחמד מאוד מצדכם.‬ 672 00:46:20,041 --> 00:46:22,500 ‫הרסת את הספר של קרלו!‬ 673 00:46:22,583 --> 00:46:25,916 ‫ולא הלכת לבית הספר! למה?‬ 674 00:46:26,000 --> 00:46:28,541 ‫הבטחת לי שתתנהג יפה,‬ 675 00:46:28,625 --> 00:46:29,458 ‫כמו…‬ 676 00:46:29,541 --> 00:46:30,541 ‫כמו…‬ ‫-קרלו.‬ 677 00:46:32,750 --> 00:46:33,916 ‫כן.‬ 678 00:46:34,000 --> 00:46:36,083 ‫התכוונתי, אבא, אבל…‬ 679 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 ‫כן, פינוקיו. מה?‬ 680 00:46:39,458 --> 00:46:42,083 ‫עשרה שודדים קפצו מהשיחים ולקחו…‬ 681 00:46:43,541 --> 00:46:46,875 ‫מהשיחים, ולקחו את הספר.‬ 682 00:46:46,958 --> 00:46:48,750 ‫אה, הבנתי.‬ 683 00:46:48,833 --> 00:46:50,708 ‫ומה קרה אז?‬ 684 00:46:51,208 --> 00:46:54,000 ‫היה להם גרזן, והם רצו שוקו.‬ 685 00:46:54,083 --> 00:46:55,250 ‫שוקו חם!‬ 686 00:46:55,333 --> 00:46:58,708 ‫פינוקיו, לא יפה לשקר לי!‬ 687 00:46:58,791 --> 00:47:00,166 ‫אני אבא שלך.‬ 688 00:47:00,750 --> 00:47:02,125 ‫אבל זאת האמת.‬ 689 00:47:03,166 --> 00:47:05,333 ‫אז למה האף שלך צומח?‬ 690 00:47:05,416 --> 00:47:06,583 ‫הוא לא!‬ 691 00:47:07,750 --> 00:47:10,375 ‫שקרים, שקרים, ועוד שקרים!‬ 692 00:47:10,875 --> 00:47:13,375 ‫אני לא משקר!‬ 693 00:47:15,500 --> 00:47:17,083 ‫תראה את עצמך.‬ 694 00:47:22,583 --> 00:47:23,666 ‫לכו מפה!‬ 695 00:47:23,750 --> 00:47:25,583 ‫זאת לא הצגה!‬ 696 00:47:26,625 --> 00:47:28,166 ‫דווקא כן!‬ 697 00:47:28,250 --> 00:47:30,750 ‫הנח ליקירי, חתיכת…‬ 698 00:47:32,625 --> 00:47:34,083 ‫קלפטומן!‬ 699 00:47:34,166 --> 00:47:35,791 ‫אל תיגע בו!‬ 700 00:47:36,833 --> 00:47:38,041 ‫אני יצרתי אותו!‬ 701 00:47:38,125 --> 00:47:40,250 ‫ואני גיליתי אותו!‬ 702 00:47:40,333 --> 00:47:42,875 ‫הוא לא הבובה שלך, הוא שלי!‬ 703 00:47:44,083 --> 00:47:46,500 ‫אולי כדאי ש…‬ ‫-הוא לא זה ולא זה.‬ 704 00:47:46,583 --> 00:47:49,666 ‫הוא שחקן. השחקן שלי.‬ 705 00:47:51,291 --> 00:47:52,333 ‫תן לי אותו!‬ 706 00:47:53,375 --> 00:47:54,208 ‫לעולם לא!‬ 707 00:47:56,875 --> 00:47:57,916 ‫אוי ואבוי.‬ 708 00:48:00,208 --> 00:48:02,916 ‫איזה כיף זה היה, אבא!‬ 709 00:48:03,000 --> 00:48:04,125 ‫לא!‬ 710 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 ‫לא…‬ 711 00:48:17,291 --> 00:48:18,333 ‫פינוקיו!‬ 712 00:48:18,416 --> 00:48:20,000 ‫הוא צץ משום מקום!‬ 713 00:48:20,083 --> 00:48:22,625 ‫זה מה שקורה כשנותנים לילדים להתפרע!‬ 714 00:48:22,708 --> 00:48:24,125 ‫פינוקיו מת.‬ 715 00:48:24,208 --> 00:48:27,208 ‫זה היה ברור לכל מתבונן בר־דעת.‬ 716 00:48:28,416 --> 00:48:32,083 ‫אך אני לא ידעתי שהמוות אינו הסוף.‬ 717 00:48:33,250 --> 00:48:35,958 ‫״איננו כאן‬ 718 00:48:36,041 --> 00:48:39,625 ‫״אזלו חייו‬ 719 00:48:39,708 --> 00:48:44,833 ‫״את המת יבכו עכשיו…״‬ 720 00:48:44,916 --> 00:48:45,750 ‫שמעת את זה?‬ 721 00:48:46,333 --> 00:48:48,041 ‫מי שם?‬ ‫-חשבתי שהוא מת.‬ 722 00:48:48,125 --> 00:48:50,958 ‫הוא מת. ראיתי את הניירת בעצמי.‬ 723 00:48:51,041 --> 00:48:53,416 ‫״לא בשר…״‬ ‫-הלו?‬ 724 00:48:53,500 --> 00:48:57,833 ‫״וגם לא דם‬ 725 00:48:57,916 --> 00:49:03,166 ‫״קול קינה כבר חלף נדם…״‬ 726 00:49:03,250 --> 00:49:05,416 ‫טוב. אז איפה היינו?‬ 727 00:49:05,500 --> 00:49:06,375 ‫מי מחלק?‬ 728 00:49:06,458 --> 00:49:07,625 ‫אני, נכון?‬ 729 00:49:07,708 --> 00:49:09,458 ‫טוב, חבר׳ה. להמר.‬ 730 00:49:09,541 --> 00:49:12,666 ‫מה הסכום המרבי?‬ ‫-20, טמבל.‬ 731 00:49:12,750 --> 00:49:14,583 ‫אתה מסתיר שם משהו, נכון?‬ 732 00:49:14,666 --> 00:49:17,666 ‫בטח יש לו שם איזה 6 שובב.‬ 733 00:49:17,750 --> 00:49:19,125 ‫מצחיק מאוד.‬ 734 00:49:19,208 --> 00:49:20,291 ‫אתם משחקים משחק?‬ 735 00:49:21,000 --> 00:49:22,041 ‫פלאש!‬ 736 00:49:22,125 --> 00:49:25,625 ‫אני רוצה לשחק! בבקשה, אפשר לשחק?‬ 737 00:49:25,708 --> 00:49:28,708 ‫מה ב״מת״ לא הבנת, שמנדריק?‬ 738 00:49:28,791 --> 00:49:31,625 ‫משעמם שם. אני שונא להיות מת.‬ 739 00:49:32,375 --> 00:49:34,291 ‫אוי, לא. עכשיו עשית את זה.‬ 740 00:49:34,375 --> 00:49:35,250 ‫מה זה?‬ 741 00:49:35,333 --> 00:49:36,666 ‫עיבוד.‬ 742 00:49:36,750 --> 00:49:38,833 ‫לך לבוסית, ילד.‬ 743 00:49:39,541 --> 00:49:40,916 ‫משם.‬ 744 00:49:41,875 --> 00:49:43,083 ‫אתה תראה אותה.‬ 745 00:49:43,583 --> 00:49:47,208 ‫תן לי כבר אס, בבקשה!‬ 746 00:50:02,416 --> 00:50:03,541 ‫הלו?‬ 747 00:50:04,333 --> 00:50:05,291 ‫הלו?‬ 748 00:50:08,875 --> 00:50:10,291 ‫מי אתה?‬ 749 00:50:11,083 --> 00:50:14,000 ‫יש לי הרגשה שכבר היית פה פעם.‬ 750 00:50:14,083 --> 00:50:16,708 ‫אני פינוקיו. אני ילד.‬ 751 00:50:16,791 --> 00:50:17,791 ‫ונראה לי שאני…‬ 752 00:50:18,916 --> 00:50:19,833 ‫מת!‬ 753 00:50:19,916 --> 00:50:22,875 ‫אה, כן. אני מבינה.‬ 754 00:50:24,333 --> 00:50:25,916 ‫ילד העץ…‬ 755 00:50:26,500 --> 00:50:28,583 ‫עם הנשמה השאולה.‬ 756 00:50:29,458 --> 00:50:31,291 ‫הגחמה של אחותי.‬ 757 00:50:31,375 --> 00:50:33,750 ‫טיפשה רגשנית…‬ 758 00:50:34,500 --> 00:50:39,875 ‫היא נתנה לך חיים, פינוקיו,‬ ‫ולא היית אמור לקבל אותם.‬ 759 00:50:39,958 --> 00:50:43,375 ‫כמו ששולחן או כיסא לא ראויים להם.‬ 760 00:50:44,125 --> 00:50:48,916 ‫כתוצאה מכך, אינך יכול למות באמת!‬ 761 00:50:49,750 --> 00:50:51,041 ‫איזה כיף!‬ 762 00:50:51,125 --> 00:50:52,958 ‫וזה טוב, נכון?‬ 763 00:50:53,041 --> 00:50:55,000 ‫ובכן, זה אומר שאינך,‬ 764 00:50:55,083 --> 00:50:56,833 ‫ושלעולם לא תהיה,‬ 765 00:50:56,916 --> 00:50:59,416 ‫ילד אמיתי כמו קרלו.‬ 766 00:51:01,291 --> 00:51:05,583 ‫דבר אחד בלבד נותן ערך ומשמעות לחיי האדם:‬ 767 00:51:06,208 --> 00:51:07,666 ‫עובדת היותם כה קצרים.‬ 768 00:51:10,958 --> 00:51:14,416 ‫אל תבין אותי לא נכון. אתה תמות,‬ 769 00:51:14,500 --> 00:51:17,166 ‫פעמים רבות.‬ 770 00:51:17,250 --> 00:51:19,125 ‫זו אחת מהן.‬ 771 00:51:21,416 --> 00:51:23,541 ‫אך אלה אינן מיתות אמיתיות.‬ 772 00:51:24,666 --> 00:51:27,000 ‫רק תקופות המתנה.‬ 773 00:51:28,250 --> 00:51:30,166 ‫ישנם כללים, אתה מבין.‬ 774 00:51:31,875 --> 00:51:35,166 ‫למרות שאחותי מזלזלת בהם.‬ 775 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 ‫שנינו נצטרך לחכות עד שהחול יאזל.‬ 776 00:51:41,333 --> 00:51:43,791 ‫אתה תישאר כאן, איתי,‬ 777 00:51:43,875 --> 00:51:46,750 ‫קצת יותר בכל פעם,‬ 778 00:51:46,833 --> 00:51:49,291 ‫עד קץ הזמנים.‬ 779 00:51:51,333 --> 00:51:54,125 ‫ואז? אחרי שייגמר החול?‬ 780 00:51:54,833 --> 00:51:58,041 ‫פשוט אשלח אותך בחזרה, בכל פעם.‬ 781 00:51:58,125 --> 00:51:59,750 ‫הבנתי.‬ 782 00:52:00,416 --> 00:52:04,416 ‫אם ככה, אני רוצה לבקש ממך דבר אחד.‬ 783 00:52:07,541 --> 00:52:09,083 ‫להתראות בפעם הבאה.‬ 784 00:52:15,291 --> 00:52:16,125 ‫לא.‬ 785 00:52:19,458 --> 00:52:20,291 ‫לא.‬ 786 00:52:21,458 --> 00:52:22,625 ‫פינוקיו…‬ 787 00:52:24,250 --> 00:52:27,875 ‫כלום. אין הרבה מה לעשות.‬ 788 00:52:27,958 --> 00:52:30,583 ‫חוששני שהגופה קשיחה.‬ 789 00:52:30,666 --> 00:52:33,833 ‫הוא תמיד היה קשוח. הוא עשוי מעץ.‬ 790 00:52:33,916 --> 00:52:36,708 ‫גם אם הוא מת, הוא עדיין יכול להופיע אצלי.‬ 791 00:52:36,791 --> 00:52:38,958 ‫איך אתה מעז, אדוני!‬ 792 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 ‫תפגין מעט כבוד!‬ 793 00:52:41,416 --> 00:52:42,541 ‫תפגין אתה כבוד!‬ 794 00:52:42,625 --> 00:52:45,250 ‫כלפיי וכלפי הרווח הרבעוני הצפוי שלי!‬ 795 00:52:45,333 --> 00:52:46,666 ‫רבותיי, בבקשה.‬ 796 00:52:46,750 --> 00:52:49,291 ‫זה לא הזמן לחילוקי הדעות שלכם.‬ 797 00:52:51,500 --> 00:52:54,250 ‫מה אתה מתכוון לעשות בגופה?‬ 798 00:52:54,333 --> 00:52:56,041 ‫גופה? איפה?‬ 799 00:52:57,791 --> 00:52:59,583 ‫פינוקיו! אתה חי!‬ 800 00:52:59,666 --> 00:53:00,833 ‫הוא בן אלמוות!‬ 801 00:53:00,916 --> 00:53:02,791 ‫תחי האמנות!‬ 802 00:53:02,875 --> 00:53:05,041 ‫זה נס!‬ 803 00:53:07,458 --> 00:53:09,291 ‫לאט לך, ילדי.‬ 804 00:53:10,000 --> 00:53:11,166 ‫הישען עליי.‬ 805 00:53:11,250 --> 00:53:13,041 ‫אנחנו חוזרים הביתה.‬ 806 00:53:13,958 --> 00:53:15,750 ‫רק רגע.‬ 807 00:53:15,833 --> 00:53:17,833 ‫יש לי חוזה מחייב,‬ 808 00:53:18,583 --> 00:53:22,208 ‫חתום בידי האמן והאמרגן.‬ 809 00:53:23,166 --> 00:53:28,333 ‫או שהוא יופיע,‬ ‫או שתהיה חייב לי 10 מיליון לירות!‬ 810 00:53:28,916 --> 00:53:30,333 ‫זה מגוחך!‬ 811 00:53:30,416 --> 00:53:32,208 ‫זאת סתם שמש מחייכת.‬ 812 00:53:32,291 --> 00:53:34,666 ‫זו עדיין החתימה שלו, הלא כן?‬ 813 00:53:35,250 --> 00:53:36,375 ‫אני ציירתי את זה.‬ 814 00:53:37,833 --> 00:53:40,375 ‫אני דורש שיפוי מלא, על פי חוק,‬ 815 00:53:40,458 --> 00:53:44,250 ‫כולל תובלה, שינוע, כל ייצוג עתידי…‬ 816 00:53:44,333 --> 00:53:46,375 ‫המולדת לפני הכול!‬ 817 00:53:46,458 --> 00:53:48,208 ‫הילד הזה לא יכול למות!‬ 818 00:53:48,708 --> 00:53:50,291 ‫הוא החייל המושלם.‬ 819 00:53:50,375 --> 00:53:53,333 ‫יש לגייסו למחנות הנוער, על פי חוק.‬ 820 00:53:54,125 --> 00:53:57,125 ‫אתה תלמד להילחם ולירות בנשק,‬ 821 00:53:57,208 --> 00:53:59,083 ‫ותהיה ילד איטלקי אמיתי.‬ 822 00:53:59,166 --> 00:54:01,458 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 823 00:54:01,541 --> 00:54:03,541 ‫אנחנו באמת צריכים ללכת.‬ 824 00:54:03,625 --> 00:54:06,750 ‫נדבר אחר כך, אני בטוח.‬ 825 00:54:07,333 --> 00:54:10,666 ‫לא איתי, אדוני! דבר עם עורכי הדין שלי!‬ 826 00:54:12,791 --> 00:54:13,916 ‫איזה יום.‬ 827 00:54:14,750 --> 00:54:16,166 ‫איזה יום.‬ 828 00:54:16,250 --> 00:54:17,375 ‫יום כיפי!‬ 829 00:54:17,875 --> 00:54:18,958 ‫מה נעשה?‬ 830 00:54:19,541 --> 00:54:20,875 ‫אל תדאג, אבא.‬ 831 00:54:20,958 --> 00:54:23,208 ‫אצא למלחמה. זה נשמע כיפי.‬ 832 00:54:23,291 --> 00:54:27,166 ‫אלמד להילחם, ולירות בנשק, ולצעוד ככה…‬ 833 00:54:27,250 --> 00:54:28,750 ‫לא, פינוקיו.‬ 834 00:54:28,833 --> 00:54:31,708 ‫מלחמה זה לא כיף!‬ 835 00:54:31,791 --> 00:54:34,000 ‫מלחמה זה לא דבר טוב. מלחמה…‬ 836 00:54:35,416 --> 00:54:39,166 ‫המלחמה לקחה ממני את קרלו.‬ 837 00:54:39,250 --> 00:54:40,708 ‫אז פשוט לא אלך.‬ 838 00:54:40,791 --> 00:54:43,583 ‫אבל אתה חייב ללכת עכשיו. זה החוק.‬ 839 00:54:43,666 --> 00:54:45,458 ‫גם כשזה משהו רע?‬ 840 00:54:45,541 --> 00:54:50,875 ‫כן! כולנו חייבים לציית לחוק,‬ ‫אם נרצה או לא נרצה.‬ 841 00:54:50,958 --> 00:54:51,875 ‫למה?‬ 842 00:54:52,750 --> 00:54:57,416 ‫אין לי זמן או סבלנות להסביר לך את זה. אני…‬ 843 00:54:58,208 --> 00:55:00,875 ‫אני חייב לאיש הזה הון!‬ 844 00:55:00,958 --> 00:55:01,833 ‫ואתה…‬ 845 00:55:01,916 --> 00:55:07,208 ‫אתה תילקח הרחק, ותגויס למחנה נוער צבאי!‬ 846 00:55:07,291 --> 00:55:10,875 ‫תראה מה נהיה ממני בגללך!‬ 847 00:55:11,875 --> 00:55:14,750 ‫יצרתי אותך כדי שתהיה כמו קרלו.‬ 848 00:55:14,833 --> 00:55:17,416 ‫למה אתה לא כמו קרלו?‬ 849 00:55:17,500 --> 00:55:19,166 ‫מפני שאינני קרלו.‬ 850 00:55:19,250 --> 00:55:21,291 ‫אני לא רוצה להיות כמו קרלו.‬ 851 00:55:21,375 --> 00:55:22,833 ‫קרלו…‬ ‫-מספיק!‬ 852 00:55:24,875 --> 00:55:27,875 ‫אתה כזה נטל.‬ 853 00:55:53,250 --> 00:55:55,125 ‫האף שלו לא צמח.‬ 854 00:55:56,375 --> 00:55:57,666 ‫מה?‬ 855 00:55:57,750 --> 00:55:59,458 ‫כשהוא אמר שאני נטל,‬ 856 00:55:59,958 --> 00:56:01,750 ‫האף שלו לא צמח.‬ 857 00:56:02,750 --> 00:56:04,458 ‫זה באמת מה שהוא מרגיש.‬ 858 00:56:06,291 --> 00:56:08,000 ‫אני לא רוצה להיות נטל.‬ 859 00:56:08,750 --> 00:56:12,791 ‫אני לא רוצה לפגוע באבא‬ ‫ולגרום לו לרצות לצעוק עליי ככה.‬ 860 00:56:13,541 --> 00:56:14,625 ‫פינוקיו…‬ 861 00:56:15,875 --> 00:56:19,750 ‫לפעמים אבות מתייאשים, כמו כל אחד אחר,‬ 862 00:56:20,250 --> 00:56:21,666 ‫והם אומרים דברים…‬ 863 00:56:22,333 --> 00:56:25,291 ‫דברים שבאותו הרגע,‬ ‫הם רק חושבים שהם מתכוונים אליהם.‬ 864 00:56:25,833 --> 00:56:27,875 ‫אבל עם הזמן, הם למדים ש…‬ 865 00:56:29,500 --> 00:56:31,833 ‫שהם לא התכוונו לזה בכלל.‬ 866 00:56:33,166 --> 00:56:34,500 ‫אתה מבין?‬ 867 00:56:39,666 --> 00:56:40,500 ‫היי!‬ 868 00:56:41,166 --> 00:56:42,791 ‫היי, לאן אתה הולך?‬ 869 00:56:42,875 --> 00:56:44,500 ‫יש לי תוכנית!‬ 870 00:56:44,583 --> 00:56:47,083 ‫פינוקיו, מה אתה עושה?‬ 871 00:56:47,166 --> 00:56:48,208 ‫אתה תראה.‬ 872 00:56:48,291 --> 00:56:49,916 ‫אני הולך ליריד.‬ 873 00:56:50,791 --> 00:56:54,166 ‫כך אוכל לעזור לאבא, וגם לא אלך למלחמה.‬ 874 00:56:54,708 --> 00:56:57,416 ‫אשאיר לו פתק עם הסבר.‬ 875 00:56:59,166 --> 00:57:01,125 ‫לא, פינוקיו. אל תעשה את זה.‬ 876 00:57:02,916 --> 00:57:04,166 ‫אוי, זה…‬ 877 00:57:05,208 --> 00:57:06,708 ‫לא!‬ 878 00:57:08,583 --> 00:57:10,375 ‫לא, אל תעשה את זה!‬ 879 00:57:11,000 --> 00:57:13,625 ‫תגיד לו שאשלח לו כסף.‬ 880 00:57:14,500 --> 00:57:15,958 ‫ותגיד לו שאני אוהב אותו,‬ 881 00:57:16,916 --> 00:57:18,958 ‫ושכבר לא אהיה נטל.‬ 882 00:57:23,625 --> 00:57:25,583 ‫לא!‬ 883 00:57:54,791 --> 00:57:57,250 ‫מה? מה זה פה, באמצע ה…‬ 884 00:57:57,333 --> 00:57:59,958 ‫כוכב אהוב שלי!‬ 885 00:58:01,250 --> 00:58:03,458 ‫איך אוכל לעזור?‬ 886 00:58:04,250 --> 00:58:08,041 ‫אם אעבוד בשבילך,‬ ‫תשכח מהכסף שאבא שלי חייב לך?‬ 887 00:58:10,750 --> 00:58:13,541 ‫בהחלט, ילדי היקר!‬ 888 00:58:14,083 --> 00:58:17,291 ‫ותשלח לו את החלק שלי ברווחים?‬ 889 00:58:17,375 --> 00:58:19,916 ‫שקיפות מלאה לכל אורך הדרך.‬ 890 00:58:20,666 --> 00:58:22,958 ‫שווה בשווה, 50/50.‬ 891 00:58:32,416 --> 00:58:33,708 ‫כולם לקום!‬ 892 00:58:37,125 --> 00:58:39,250 ‫אנחנו עוזבים!‬ 893 00:59:10,416 --> 00:59:11,500 ‫הכאב…‬ 894 00:59:16,583 --> 00:59:17,583 ‫פינוקיו.‬ 895 00:59:18,333 --> 00:59:19,166 ‫בני.‬ 896 00:59:19,958 --> 00:59:22,125 ‫רק רציתי לומר…‬ 897 00:59:26,208 --> 00:59:27,083 ‫פינוקיו.‬ 898 00:59:37,291 --> 00:59:38,541 ‫צרצר קטן.‬ 899 00:59:48,000 --> 00:59:50,333 ‫הוא הלך! ליריד!‬ 900 00:59:52,250 --> 00:59:53,250 ‫פינוקיו!‬ 901 00:59:55,750 --> 00:59:56,958 ‫פינוקיו!‬ 902 00:59:58,583 --> 00:59:59,708 ‫פינוקיו!‬ 903 01:00:19,500 --> 01:00:21,125 ‫איך אמצא אותו?‬ 904 01:00:22,416 --> 01:00:24,375 ‫עכשיו אתה רוצה למצוא אותו?!‬ 905 01:00:25,208 --> 01:00:28,833 ‫אחרי כל מה שאמרת? אחרי שקראת לו ״נטל״?‬ 906 01:00:28,916 --> 01:00:30,041 ‫נטל?!‬ 907 01:00:30,791 --> 01:00:32,291 ‫למה אתה עיוור כל כך?‬ 908 01:00:32,375 --> 01:00:34,416 ‫כל כך עיוור!‬ 909 01:00:34,500 --> 01:00:35,916 ‫הילד אוהב אותך.‬ 910 01:00:37,208 --> 01:00:41,041 ‫יש לו הרבה מה ללמוד,‬ ‫אבל הוא אוהב אותך כמו שאתה.‬ 911 01:00:41,125 --> 01:00:43,625 ‫היה הורג אותך להחזיר לו באותה מטבע?‬ 912 01:00:43,708 --> 01:00:48,375 ‫תתחיל להתנהג כמו אבא. אבא אמיתי!‬ ‫לא כמו תרח זקן ועקשן שרק מבכה את אובדנו…‬ 913 01:00:48,458 --> 01:00:51,416 ‫- הרוזן וולפה, מריונטות מופלאות‬ ‫מופע אחרון בקטניה -‬ 914 01:00:51,500 --> 01:00:54,041 ‫״אני ואני! כמה שאני מסכן!״‬ 915 01:00:54,125 --> 01:00:57,250 ‫…עד שהוא לא מבחין באהבה שיש לו!‬ 916 01:00:57,333 --> 01:01:01,791 ‫אני אומנם חרק, אדוני,‬ ‫אבל אני יכול ללמד אותך דבר או שניים על…‬ 917 01:01:01,875 --> 01:01:02,708 ‫היי!‬ 918 01:01:02,791 --> 01:01:04,208 ‫לאן אתה הולך?‬ 919 01:01:04,291 --> 01:01:06,208 ‫בעקבות בני!‬ 920 01:01:06,291 --> 01:01:07,500 ‫סליחה, אם יורשה…‬ 921 01:01:07,583 --> 01:01:09,416 ‫אולי כדאי ש… חכה!‬ 922 01:01:11,750 --> 01:01:13,791 ‫״צ׳או, פאפא‬ 923 01:01:13,875 --> 01:01:16,041 ‫״מיו פאפא‬ 924 01:01:16,125 --> 01:01:20,416 ‫״כי אני נוסע כבר‬ 925 01:01:20,500 --> 01:01:24,125 ‫״לא אדע אם אשוב או מתי?‬ 926 01:01:24,875 --> 01:01:28,625 ‫״איש לי לא גילה דבר‬ 927 01:01:29,958 --> 01:01:34,333 ‫״ואם זמן רב שם יעבור‬ 928 01:01:34,416 --> 01:01:38,750 ‫״אני אארוז לי פיסה של אור‬ 929 01:01:38,833 --> 01:01:42,916 ‫״וקול ציפור ופעמון‬ 930 01:01:43,000 --> 01:01:47,458 ‫״ציור שזיף, צדפים המון‬ 931 01:01:47,541 --> 01:01:51,791 ‫״ריח של יין ולחם טרי‬ 932 01:01:51,875 --> 01:01:57,791 ‫״וזיכרון של אבא שלי‬ 933 01:01:58,625 --> 01:02:02,583 ‫״שלום לפאפא‬ 934 01:02:04,333 --> 01:02:06,458 ‫״צ׳או, פאפא‬ 935 01:02:06,541 --> 01:02:08,708 ‫״מיו פאפא‬ 936 01:02:08,791 --> 01:02:13,083 ‫״כי אני נוסע כבר‬ 937 01:02:13,166 --> 01:02:17,333 ‫״ומוכן למסע הארוך‬ 938 01:02:17,416 --> 01:02:22,375 ‫״ויהיה לי נהדר‬ 939 01:02:22,458 --> 01:02:27,041 ‫״ואיך הזמן שם יעבור‬ 940 01:02:27,125 --> 01:02:31,416 ‫״על מכשולים יש שם לגבור‬ 941 01:02:31,500 --> 01:02:35,750 ‫״אולי גם אפגוש גמל נודד‬ 942 01:02:35,833 --> 01:02:39,916 ‫״פיראט מסוכן על אי בודד‬ 943 01:02:40,000 --> 01:02:44,500 ‫״יום וליל, שם בשבילי‬ 944 01:02:44,583 --> 01:02:51,166 ‫״הזיכרון של אבא שלי‬ 945 01:02:51,250 --> 01:02:56,458 ‫״שלום לפאפא…״‬ 946 01:03:04,916 --> 01:03:06,916 ‫- ננצח במלחמה! -‬ 947 01:03:15,250 --> 01:03:19,708 ‫״כשאדלג מעל כל מכשול‬ 948 01:03:19,791 --> 01:03:24,000 ‫״אז אשתדל לזכור הכול‬ 949 01:03:24,083 --> 01:03:28,500 ‫״בגשם אני דמעה אמחה‬ 950 01:03:28,583 --> 01:03:33,000 ‫״ילד גדול אינו בוכה‬ 951 01:03:33,083 --> 01:03:36,958 ‫״תמיד תמיד שמור אצלי‬ 952 01:03:37,041 --> 01:03:43,916 ‫״הזיכרון של אבא שלי‬ 953 01:03:44,000 --> 01:03:50,500 ‫״שלום לפאפא״‬ 954 01:03:56,375 --> 01:03:58,250 ‫״למען ארצי‬ 955 01:03:58,333 --> 01:04:00,083 ‫״אני אתגייס‬ 956 01:04:00,166 --> 01:04:03,541 ‫״אתן את נפשי למען מולדתי‬ 957 01:04:04,125 --> 01:04:07,708 ‫״אניף דגלה של איטליה‬ 958 01:04:07,791 --> 01:04:11,625 ‫״אִיל דוצ׳ה! אִיל דוצ׳ה! נשיר ונתפלל‬ 959 01:04:11,708 --> 01:04:13,708 ‫״האופק כבר נראה‬ 960 01:04:13,791 --> 01:04:16,083 ‫״נצעד כאן בשורה‬ 961 01:04:19,833 --> 01:04:23,250 ‫״כמו עיט בשמיים חופשי ומלכותי‬ 962 01:04:23,333 --> 01:04:27,000 ‫״צעד צעד, אל הניצחון יוביל השביל‬ 963 01:04:27,083 --> 01:04:30,708 ‫״צעירים! נועזים!‬ 964 01:04:30,791 --> 01:04:33,250 ‫״איטליה! הריעי!‬ 965 01:04:33,333 --> 01:04:35,083 ‫״אנחנו חזקים!״‬ 966 01:04:36,625 --> 01:04:37,958 ‫- מנהיגנו מוסוליני -‬ 967 01:04:38,041 --> 01:04:41,208 ‫תודה לכם!‬ 968 01:04:43,083 --> 01:04:46,250 ‫יחי בניטו מוסוליני, הדוצ׳ה שלנו!‬ 969 01:04:47,250 --> 01:04:50,875 ‫יחי!‬ 970 01:05:08,000 --> 01:05:10,583 ‫תחנה אחת אחרונה.‬ 971 01:05:10,666 --> 01:05:14,375 ‫אל תשכח לשלוח את חלקי בכסף הביתה לאבא.‬ 972 01:05:14,458 --> 01:05:16,708 ‫חלילה, לא אשכח!‬ 973 01:05:16,791 --> 01:05:19,125 ‫רואה? 50/50.‬ 974 01:05:20,625 --> 01:05:24,333 ‫מינוס הוצאות, נסיעות, וקידום…‬ 975 01:05:26,416 --> 01:05:30,083 ‫מחר נגיע לעיירה קטנה על חוף הים,‬ 976 01:05:30,166 --> 01:05:31,375 ‫קטניה,‬ 977 01:05:32,958 --> 01:05:37,125 ‫ושם נופיע מול הוד מעלתו,‬ 978 01:05:37,208 --> 01:05:38,416 ‫הדוצ׳ה!‬ 979 01:05:38,500 --> 01:05:40,083 ‫הדולצ׳ה?‬ 980 01:05:40,166 --> 01:05:41,750 ‫לא, כוכב זורח שלי.‬ 981 01:05:41,833 --> 01:05:43,250 ‫מנהיגנו האמיץ,‬ 982 01:05:43,333 --> 01:05:47,458 ‫הדוצ׳ה, בניטו מוסוליני!‬ 983 01:05:48,083 --> 01:05:51,625 ‫הוא שמע על המופע שלנו, ויבוא לצפות בנו!‬ 984 01:05:55,166 --> 01:05:56,916 ‫הוא ואני קרובים מאוד.‬ 985 01:05:58,291 --> 01:06:00,291 ‫הנה אנחנו ברומא.‬ 986 01:06:01,416 --> 01:06:02,875 ‫זה הוא שם, מאחור.‬ 987 01:06:03,916 --> 01:06:08,375 ‫אתה תביא לי, ולאבא שלך, המון גאווה.‬ 988 01:06:08,458 --> 01:06:09,500 ‫גאווה.‬ 989 01:06:13,875 --> 01:06:15,125 ‫סלח לי, אדוני.‬ 990 01:06:16,541 --> 01:06:19,291 ‫קטניה. אתה מפליג לשם?‬ 991 01:06:19,375 --> 01:06:21,291 ‫תוכל לקחת אותי לשם?‬ 992 01:06:21,375 --> 01:06:22,541 ‫אנא?‬ 993 01:06:22,625 --> 01:06:24,875 ‫רק לחצות את המצר.‬ 994 01:06:26,125 --> 01:06:28,166 ‫זה לא הים.‬ 995 01:06:34,625 --> 01:06:36,750 ‫זה בית קברות!‬ 996 01:06:36,833 --> 01:06:38,000 ‫אוי ואבוי…‬ 997 01:06:38,833 --> 01:06:42,333 ‫העמלץ עלה מן המצולות הקפואות‬ 998 01:06:42,416 --> 01:06:45,958 ‫כדי לגבות מחיר בדם ופלדה!‬ 999 01:06:46,041 --> 01:06:50,125 ‫יצור מפלצתי שגודלו כגודל 20 ספינות,‬ 1000 01:06:50,208 --> 01:06:54,166 ‫וכולו רעב וזעם!‬ 1001 01:06:54,250 --> 01:06:57,791 ‫נו, באמת… אלה סתם מעשיות לילדים.‬ 1002 01:06:57,875 --> 01:06:58,916 ‫קפטן,‬ 1003 01:07:00,041 --> 01:07:03,666 ‫בני נמצא בצידו השני של המפרץ.‬ 1004 01:07:04,708 --> 01:07:07,333 ‫הוא יופיע מחר.‬ 1005 01:07:10,708 --> 01:07:13,000 ‫זה כל מה שיש לי בעולם.‬ 1006 01:07:13,083 --> 01:07:14,583 ‫קח. זה שלך.‬ 1007 01:07:14,666 --> 01:07:17,083 ‫אני רק רוצה לראות אותו שוב.‬ 1008 01:07:21,666 --> 01:07:25,041 ‫צעד וסיבוב…‬ 1009 01:07:25,125 --> 01:07:27,458 ‫יותר במרץ! צעד…‬ 1010 01:07:27,541 --> 01:07:30,166 ‫אפשר לנוח לרגע?‬ 1011 01:07:30,250 --> 01:07:33,041 ‫לא. אתה מתרשל יותר ויותר.‬ 1012 01:07:33,125 --> 01:07:34,416 ‫שום מנוחה.‬ 1013 01:07:39,000 --> 01:07:40,750 ‫חמש דקות, בבקשה.‬ 1014 01:07:42,958 --> 01:07:44,166 ‫שלוש דקות.‬ 1015 01:07:53,541 --> 01:07:56,208 ‫אתה מרגיש בסדר, פינוקיו?‬ 1016 01:07:56,291 --> 01:07:57,375 ‫אנחנו מודאגים.‬ 1017 01:07:57,458 --> 01:07:59,708 ‫אתה נראה כה עייף ומרוט.‬ 1018 01:07:59,791 --> 01:08:01,625 ‫אתה זקוק למנוחה ממושכת.‬ 1019 01:08:01,708 --> 01:08:06,208 ‫גם מכנסיים ואוזן נוספת לא יזיקו,‬ ‫אם תשאלו אותי.‬ 1020 01:08:06,291 --> 01:08:08,708 ‫למה שלא תיסע קצת הביתה, לאבא?‬ 1021 01:08:08,791 --> 01:08:10,541 ‫זה לא מקום טוב בשבילך.‬ 1022 01:08:11,416 --> 01:08:12,958 ‫אני לא יכול.‬ 1023 01:08:13,041 --> 01:08:16,083 ‫אני חייב להמשיך לעבוד, ו…‬ 1024 01:08:16,166 --> 01:08:17,875 ‫לשלוח כסף.‬ ‫-כן…‬ 1025 01:08:17,958 --> 01:08:19,500 ‫האמת היא ש…‬ 1026 01:08:19,583 --> 01:08:21,833 ‫הרוזן וולפה מנצל אותך.‬ 1027 01:08:23,333 --> 01:08:26,708 ‫הוא לא שלח אף פרוטה לאביך.‬ 1028 01:08:26,791 --> 01:08:28,041 ‫מה?!‬ 1029 01:08:28,125 --> 01:08:31,333 ‫הוא שומר את כל הכסף לעצמו.‬ 1030 01:08:31,416 --> 01:08:33,041 ‫לא אכפת לו ממך.‬ 1031 01:08:33,125 --> 01:08:34,541 ‫אתה לא האהוב עליו.‬ 1032 01:08:34,625 --> 01:08:36,666 ‫ספצאטורה הוא האהוב עליו.‬ 1033 01:08:36,750 --> 01:08:39,541 ‫תמיד היה. הוא גאון.‬ 1034 01:08:39,625 --> 01:08:42,250 ‫לא! הרוזן וולפה לא היה משקר לי!‬ 1035 01:08:42,333 --> 01:08:43,875 ‫אני הכוכב שלו!‬ 1036 01:08:44,916 --> 01:08:46,750 ‫אתם סתם מקנאים!‬ 1037 01:09:08,291 --> 01:09:11,083 ‫אתה חושב שנמצא אותו, סבסטיאן?‬ 1038 01:09:11,833 --> 01:09:13,458 ‫את פינוקיו שלי?‬ 1039 01:09:14,333 --> 01:09:15,333 ‫כן.‬ 1040 01:09:15,833 --> 01:09:17,166 ‫הרי…‬ 1041 01:09:17,250 --> 01:09:20,500 ‫״אבי תמיד נהג לומר‬ 1042 01:09:20,583 --> 01:09:22,916 ‫״׳קפוץ היום ולא מחר׳‬ 1043 01:09:23,000 --> 01:09:26,500 ‫״הטל בבוקר יותר טוב‬ 1044 01:09:28,041 --> 01:09:29,625 ‫״אבי תמיד נהג לומר…״‬ 1045 01:09:29,708 --> 01:09:31,041 ‫אריוודרצ׳י!‬ 1046 01:09:31,125 --> 01:09:33,250 ‫״מחה דמעה, סלק מכאוב‬ 1047 01:09:33,833 --> 01:09:36,750 ‫״את נשמתך אל תטביע בתקווה ל…״‬ 1048 01:09:48,416 --> 01:09:49,500 ‫זה אני!‬ 1049 01:09:49,583 --> 01:09:51,375 ‫תראו, הנה הוא!‬ ‫-זה הוא!‬ 1050 01:09:51,458 --> 01:09:55,375 ‫זה פינוקיו!‬ ‫-תודה, תודה. נחמד מצידכם.‬ 1051 01:09:55,458 --> 01:09:56,875 ‫לא כרגע, צר לי.‬ 1052 01:09:59,291 --> 01:10:05,166 ‫חתיכת קוף עלוב, מכונם ומטורלל!‬ 1053 01:10:07,958 --> 01:10:10,041 ‫מה אמרת לו?‬ 1054 01:10:10,125 --> 01:10:12,416 ‫בלילה שלפני ההופעה הגדולה!‬ 1055 01:10:12,500 --> 01:10:14,791 ‫אני עלול להפסיד הכול בגללך!‬ 1056 01:10:14,875 --> 01:10:17,291 ‫יש לך מושג מי יהיה פה?‬ 1057 01:10:19,208 --> 01:10:23,333 ‫מצאתי אותך מוטל בכלוב, בגשם.‬ 1058 01:10:23,416 --> 01:10:25,458 ‫היית מוטל שם כמת.‬ 1059 01:10:25,541 --> 01:10:28,416 ‫אף אחד לא רצה אותך, ואני הצלתי אותך.‬ 1060 01:10:28,500 --> 01:10:29,958 ‫הושעתי אותך!‬ 1061 01:10:30,041 --> 01:10:31,916 ‫הייתי צריך לתת לך למות!‬ 1062 01:10:32,750 --> 01:10:34,625 ‫היי! תפסיק!‬ 1063 01:10:34,708 --> 01:10:36,541 ‫תפסיק להכאיב לו!‬ 1064 01:10:36,625 --> 01:10:38,750 ‫זה לא עניינך, פינוקיו.‬ 1065 01:10:38,833 --> 01:10:41,166 ‫אתה כוכב. לך ותעבוד על הצעדים שלך.‬ 1066 01:10:41,250 --> 01:10:42,916 ‫אני דורש שתפסיק!‬ 1067 01:10:43,000 --> 01:10:45,916 ‫בעצמך אמרת! אני כוכב המופע,‬ 1068 01:10:46,000 --> 01:10:48,541 ‫ולא אסכים שתתייחס ככה לשחקן משנה.‬ 1069 01:10:48,625 --> 01:10:52,083 ‫ומה שמעתי? אבא שלי לא קיבל שום כסף?‬ 1070 01:10:52,166 --> 01:10:54,666 ‫אולי אלך הביתה בזה הרגע ואשאל אותו!‬ 1071 01:10:54,750 --> 01:10:56,208 ‫מה תגיד על זה?‬ 1072 01:10:56,291 --> 01:10:59,208 ‫תופיע מול הדולצ׳ה בעצמך!‬ 1073 01:11:01,750 --> 01:11:06,375 ‫נראה לי שלא הבנת את טיב היחסים בינינו,‬ ‫מִפגָע אש קטן שלי.‬ 1074 01:11:07,041 --> 01:11:08,625 ‫אני הבובנאי,‬ 1075 01:11:10,083 --> 01:11:11,541 ‫ואתה הבובה.‬ 1076 01:11:12,291 --> 01:11:14,291 ‫אני האדון,‬ 1077 01:11:14,375 --> 01:11:15,958 ‫ואתה העבד!‬ 1078 01:11:16,041 --> 01:11:18,083 ‫ואתה תעשה מה שאומרים לך,‬ 1079 01:11:18,875 --> 01:11:21,291 ‫עד שגוף העץ שלך יירקב,‬ 1080 01:11:21,375 --> 01:11:23,750 ‫ואז אשרוף אותך בקמין שלי!‬ 1081 01:11:25,416 --> 01:11:28,166 ‫אולי אין לך חוטים,‬ 1082 01:11:28,250 --> 01:11:30,291 ‫אבל אני שולט בך.‬ 1083 01:11:30,375 --> 01:11:32,833 ‫אתה מציית לי!‬ 1084 01:11:35,416 --> 01:11:36,583 ‫קפיש?‬ 1085 01:11:37,875 --> 01:11:38,875 ‫ספצאטורה.‬ 1086 01:11:56,125 --> 01:11:59,125 ‫בן יודע שאביו עדיין חי.‬ 1087 01:11:59,875 --> 01:12:01,958 ‫הוא יחפש אותנו. אתה תראה.‬ 1088 01:12:02,041 --> 01:12:04,500 ‫אין לך מה לדאוג.‬ 1089 01:12:04,583 --> 01:12:06,125 ‫קל לך לדבר!‬ 1090 01:12:09,333 --> 01:12:11,583 ‫הערב נאכל!‬ 1091 01:12:14,000 --> 01:12:15,750 ‫איזה מזל יש לנו!‬ 1092 01:12:47,458 --> 01:12:49,500 ‫הוד רוממותך!‬ 1093 01:12:49,583 --> 01:12:52,458 ‫כתבתי את המופע הזה במיוחד בשבילך!‬ 1094 01:12:54,083 --> 01:12:55,416 ‫אני אוהב בובות.‬ 1095 01:12:58,666 --> 01:13:00,666 ‫היי, ספצאטורה!‬ 1096 01:13:00,750 --> 01:13:04,375 ‫אתה יודע, אני חושב שכדאי‬ ‫שהמופע הערב יהיה מיוחד במיוחד,‬ 1097 01:13:04,458 --> 01:13:07,041 ‫לכבוד הדולצ׳ה החשוב כל כך.‬ 1098 01:13:08,333 --> 01:13:10,291 ‫יש לי רעיונות ממש טובים.‬ 1099 01:13:16,166 --> 01:13:19,166 ‫שיהיה במזל, בובה שלי.‬ 1100 01:13:19,250 --> 01:13:23,583 ‫תשמח את הדוצ׳ה, וארעיף עליך תהילה!‬ 1101 01:13:25,083 --> 01:13:27,625 ‫נעשה לו הצגה שהוא לא ישכח לעולם.‬ 1102 01:13:38,666 --> 01:13:41,958 ‫״למען ארצי אני אתגייס‬ 1103 01:13:42,041 --> 01:13:46,000 ‫״עם קקי בקסדה את האויב אני מחפש‬ 1104 01:13:46,083 --> 01:13:48,708 ‫״חרבון בריא, ארצי שלי…״‬ ‫-חרבון?!‬ 1105 01:13:48,791 --> 01:13:50,416 ‫כן, חרבון, הוד רוממותך.‬ 1106 01:13:50,500 --> 01:13:53,916 ‫״על דוצ׳ה, על דוצ׳ה, נפליץ ונתפלל‬ 1107 01:13:54,000 --> 01:13:58,166 ‫״תאכל ת׳סמארק שלך, אתרום עוד בשמחה״‬ 1108 01:13:58,250 --> 01:14:01,166 ‫קקי!‬ 1109 01:14:02,291 --> 01:14:03,791 ‫- הוד חרבנותו‬ ‫מוסו־קקי -‬ 1110 01:14:03,875 --> 01:14:08,791 ‫״כמו חיתול מרוח, מסריח וחופשי‬ ‫אתה תקעת פלוצים בתאי השירותים‬ 1111 01:14:08,875 --> 01:14:12,416 ‫״מחורבנים! צעירים!‬ 1112 01:14:13,208 --> 01:14:17,583 ‫״היא קקי ענקי היא קקה, היא ארצי!״‬ 1113 01:14:20,916 --> 01:14:22,916 ‫את הבובה הזאת אני לא אוהב.‬ 1114 01:14:23,666 --> 01:14:24,583 ‫תירו בו.‬ 1115 01:14:26,541 --> 01:14:28,083 ‫ותשרפו את הכול.‬ 1116 01:14:33,333 --> 01:14:35,000 ‫היי, זה אני!‬ 1117 01:14:35,708 --> 01:14:36,916 ‫זה שוב הוא.‬ 1118 01:14:37,000 --> 01:14:38,250 ‫אני לא יכול למות!‬ 1119 01:14:38,333 --> 01:14:39,750 ‫אנחנו יודעים.‬ 1120 01:14:39,833 --> 01:14:41,166 ‫אני לא יכול למות.‬ 1121 01:14:42,583 --> 01:14:44,083 ‫אני לא יכול למות!‬ 1122 01:14:44,875 --> 01:14:46,708 ‫תעבור בדלת.‬ 1123 01:14:48,916 --> 01:14:50,291 ‫היית מאמינה?‬ 1124 01:14:50,375 --> 01:14:53,541 ‫ברחתי ממלחמה, ירי, אש…‬ 1125 01:14:53,625 --> 01:14:54,833 ‫נדרסתי!‬ 1126 01:14:54,916 --> 01:14:56,625 ‫אני יכול למות המון!‬ 1127 01:14:57,541 --> 01:15:00,125 ‫אני הילד הכי בר־מזל בעולם!‬ 1128 01:15:00,208 --> 01:15:04,333 ‫לדעתי, הוטל עליך נטל נורא.‬ 1129 01:15:05,083 --> 01:15:06,125 ‫נטל?‬ 1130 01:15:06,916 --> 01:15:08,291 ‫לא נכון!‬ 1131 01:15:09,375 --> 01:15:12,041 ‫נורא להגיד דבר כזה לילד!‬ 1132 01:15:12,958 --> 01:15:15,625 ‫החיים יכולים להביא סבל רב,‬ 1133 01:15:16,333 --> 01:15:20,250 ‫וחיי נצח יכולים להביא סבל נצחי.‬ 1134 01:15:21,416 --> 01:15:23,708 ‫זה לא כזה נורא.‬ 1135 01:15:23,791 --> 01:15:26,500 ‫כן, אני חוטף מכות בכל פעם,‬ 1136 01:15:26,583 --> 01:15:29,333 ‫אבל ברגע שאחזור, אלך הביתה לאבא שלי.‬ 1137 01:15:30,833 --> 01:15:32,708 ‫אבל פינוקיו,‬ 1138 01:15:32,791 --> 01:15:35,541 ‫מה יקרה אם לא תראה את אביך שוב?‬ 1139 01:15:36,208 --> 01:15:37,291 ‫ודאי שאראה.‬ 1140 01:15:38,166 --> 01:15:39,666 ‫למה שלא אראה?‬ 1141 01:15:39,750 --> 01:15:42,791 ‫לך אולי יש חיי נצח,‬ 1142 01:15:42,875 --> 01:15:47,500 ‫אבל לחבריך וליקיריך אין.‬ 1143 01:15:48,083 --> 01:15:51,916 ‫כל רגע שאתה חולק איתם עשוי להיות האחרון.‬ 1144 01:15:52,791 --> 01:15:57,333 ‫רק כשמישהו ימות,‬ ‫תדע כמה זמן יכולת לבלות איתו.‬ 1145 01:15:58,291 --> 01:16:00,125 ‫אני לא מבין.‬ 1146 01:16:00,833 --> 01:16:03,000 ‫את יכולה לספר לי עוד?‬ 1147 01:16:03,666 --> 01:16:04,500 ‫בבקשה?‬ 1148 01:16:05,166 --> 01:16:06,875 ‫לא!‬ 1149 01:16:16,291 --> 01:16:17,166 ‫ידעתי!‬ 1150 01:16:17,666 --> 01:16:19,166 ‫הוא קם לתחייה!‬ 1151 01:16:21,500 --> 01:16:22,625 ‫היי, קנדלוויק.‬ 1152 01:16:23,208 --> 01:16:27,458 ‫רובנו יכולים למסור את חיינו למולדת‬ ‫פעם אחת בלבד, אבל אתה…‬ 1153 01:16:28,125 --> 01:16:30,000 ‫לך אין גבול!‬ 1154 01:16:31,750 --> 01:16:33,333 ‫אני?‬ ‫-כן!‬ 1155 01:16:33,416 --> 01:16:34,333 ‫אתה!‬ 1156 01:16:35,041 --> 01:16:37,833 ‫אם תשמע בקולי, ותלמד לציית,‬ 1157 01:16:37,916 --> 01:16:40,125 ‫תהיה החייל המושלם.‬ 1158 01:16:40,875 --> 01:16:42,291 ‫אבל אבא שלי…‬ 1159 01:16:42,833 --> 01:16:44,500 ‫תשוב הביתה כגיבור.‬ 1160 01:16:44,583 --> 01:16:47,000 ‫כל אבא היה גאה בבן שכזה.‬ 1161 01:16:50,125 --> 01:16:51,125 ‫הגענו.‬ 1162 01:17:28,500 --> 01:17:29,791 ‫וואו!‬ 1163 01:17:29,875 --> 01:17:31,416 ‫מה כל זה?‬ 1164 01:17:31,500 --> 01:17:34,833 ‫יחידת עילית מיוחדת לצעירים פטריוטיים.‬ 1165 01:17:34,916 --> 01:17:36,958 ‫מה זה ״עילית״?‬ ‫-זה אנחנו.‬ 1166 01:17:37,666 --> 01:17:39,875 ‫אנחנו נלמד להיות חיילי עילית!‬ 1167 01:17:39,958 --> 01:17:41,750 ‫נלמד? כמו בבית ספר?‬ 1168 01:17:41,833 --> 01:17:46,541 ‫לקרוא ולכתוב ולעשות קפלים וכל זה?‬ 1169 01:17:47,625 --> 01:17:48,833 ‫אתה מצחיק.‬ 1170 01:17:56,875 --> 01:17:57,875 ‫הקשיבו.‬ 1171 01:17:58,416 --> 01:18:01,500 ‫יש דיווחים על מטוסי אויב באזור,‬ 1172 01:18:01,583 --> 01:18:06,291 ‫אבל אנחנו נמשיך בתרגילים מחר.‬ 1173 01:18:07,750 --> 01:18:09,958 ‫מישהו פה מפחד מהאויב?‬ 1174 01:18:11,333 --> 01:18:12,333 ‫לא, המפקד!‬ 1175 01:18:15,375 --> 01:18:16,625 ‫יופי.‬ 1176 01:18:16,708 --> 01:18:20,208 ‫אתם אולי ילדים, אבל יש לכם לבבות של גברים.‬ 1177 01:18:23,500 --> 01:18:26,958 ‫מחר תתאמנו לתפארת איטליה!‬ 1178 01:18:27,041 --> 01:18:30,750 ‫מחר המולדת תתגאה בכם!‬ 1179 01:18:35,208 --> 01:18:36,041 ‫פינוקיו.‬ 1180 01:18:36,541 --> 01:18:38,166 ‫פינוקיו.‬ ‫-כן.‬ 1181 01:18:39,000 --> 01:18:41,500 ‫למה התכוון אבי כשהזכיר את המטוסים?‬ 1182 01:18:41,583 --> 01:18:43,041 ‫לא יודע.‬ 1183 01:18:43,875 --> 01:18:46,958 ‫אני עדיין לא בדיוק מבין מה אנחנו עושים פה.‬ 1184 01:18:48,208 --> 01:18:49,833 ‫מכשירים אותנו להיות חיילים.‬ 1185 01:18:50,625 --> 01:18:52,000 ‫למלחמה.‬ ‫-אבל…‬ 1186 01:18:52,083 --> 01:18:54,416 ‫אבא שלי אמר שמלחמה זה רע.‬ 1187 01:18:54,500 --> 01:18:56,250 ‫זה בגלל שהוא פחדן.‬ 1188 01:18:56,333 --> 01:18:59,000 ‫פחדן? אבא שלי?‬ 1189 01:18:59,083 --> 01:19:01,041 ‫טוב, הוא מפחד ממלחמה, לא?‬ 1190 01:19:01,125 --> 01:19:04,583 ‫אבא שלי אומר‬ ‫שמי שמפחד למות למען המדינה הוא חלש.‬ 1191 01:19:04,666 --> 01:19:05,708 ‫הוא פחדן.‬ 1192 01:19:05,791 --> 01:19:06,958 ‫אתה מפחד?‬ 1193 01:19:07,041 --> 01:19:08,375 ‫ממש לא!‬ 1194 01:19:08,458 --> 01:19:11,291 ‫אז גם אני לא, וגם לא אבא שלי.‬ 1195 01:19:11,375 --> 01:19:13,375 ‫אני אוהב מלחמה.‬ ‫-אני יותר!‬ 1196 01:19:13,458 --> 01:19:16,666 ‫אני אוהב אותה 24/7, כל יום וכל הזמן.‬ 1197 01:19:16,750 --> 01:19:17,666 ‫גם אני!‬ 1198 01:19:17,750 --> 01:19:20,333 ‫טוב, עוד נראה בקשר לזה!‬ 1199 01:19:25,041 --> 01:19:26,583 ‫אראה לו שאני לא פחדן.‬ 1200 01:19:27,083 --> 01:19:28,208 ‫אגרום לו לחבב אותי.‬ 1201 01:19:30,541 --> 01:19:33,541 ‫אתה יודע, כל אבא אוהב את הבן שלו.‬ 1202 01:19:34,333 --> 01:19:35,208 ‫אבל…‬ 1203 01:19:36,250 --> 01:19:39,291 ‫אבות מתייאשים לפעמים,‬ 1204 01:19:39,875 --> 01:19:41,583 ‫כמו כל אחד אחר,‬ 1205 01:19:41,666 --> 01:19:45,208 ‫הם אומרים דברים שבאותו הרגע,‬ ‫הם רק חושבים שהם מתכוונים אליהם.‬ 1206 01:19:46,916 --> 01:19:51,500 ‫אבל עם הזמן הם למדים‬ ‫שהם לא התכוונו לזה בכלל.‬ 1207 01:19:52,625 --> 01:19:55,541 ‫והם יכולים גם לקרוא לך בכינוי גנאי, כמו…‬ 1208 01:19:56,166 --> 01:19:58,875 ‫״נטל״, או ״פחדן״.‬ 1209 01:19:59,375 --> 01:20:00,583 ‫אבל בפנים,‬ 1210 01:20:02,458 --> 01:20:03,708 ‫הם אוהבים אותך.‬ 1211 01:20:08,083 --> 01:20:09,333 ‫אתה מפחד?‬ 1212 01:20:10,458 --> 01:20:11,500 ‫למות?‬ 1213 01:20:12,333 --> 01:20:14,666 ‫אני? לא.‬ 1214 01:20:14,750 --> 01:20:16,250 ‫מתי כמה פעמים.‬ 1215 01:20:16,333 --> 01:20:17,750 ‫זה לא נורא.‬ 1216 01:20:17,833 --> 01:20:20,250 ‫יש שם ארנבים, ומשחקי קלפים,‬ 1217 01:20:20,333 --> 01:20:22,666 ‫והמון חול.‬ 1218 01:20:23,291 --> 01:20:24,541 ‫חול כחול.‬ 1219 01:20:26,083 --> 01:20:27,333 ‫אתה ממש מוזר.‬ 1220 01:20:27,416 --> 01:20:29,625 ‫לא יותר ממך, חבר!‬ 1221 01:20:38,041 --> 01:20:40,166 ‫אני שמח שאתה כאן.‬ 1222 01:20:43,583 --> 01:20:44,583 ‫גם אני.‬ 1223 01:20:48,916 --> 01:20:51,083 ‫וכמו בכל האימפריות הגדולות,‬ 1224 01:20:51,583 --> 01:20:54,625 ‫גורל איטליה יעוצב‬ 1225 01:20:54,708 --> 01:20:56,666 ‫בידי הנוער החזק שלה.‬ 1226 01:20:57,791 --> 01:21:01,916 ‫היום תעשו את טבילת האש שלכם.‬ 1227 01:21:03,166 --> 01:21:04,791 ‫תתחלקו לשתי קבוצות.‬ 1228 01:21:05,791 --> 01:21:08,833 ‫במרכז שדה הקרב עומד מגדל.‬ 1229 01:21:09,666 --> 01:21:15,958 ‫הקבוצה הראשונה שתניף דגלה בראש המגדל‬ ‫תהיה המנצחת.‬ 1230 01:21:16,500 --> 01:21:17,791 ‫וזכרו:‬ 1231 01:21:18,500 --> 01:21:21,041 ‫לא משנה מי חבר בקבוצה השנייה;‬ 1232 01:21:21,125 --> 01:21:23,250 ‫הוא האויב שלכם.‬ 1233 01:21:25,291 --> 01:21:26,708 ‫ושהטוב ינצח,‬ 1234 01:21:26,791 --> 01:21:28,708 ‫ויביא תהילה לקבוצה שלו‬ 1235 01:21:29,416 --> 01:21:31,083 ‫וכבוד לכולנו.‬ 1236 01:21:34,750 --> 01:21:36,625 ‫הרובים טעונים בצבע,‬ 1237 01:21:37,708 --> 01:21:39,458 ‫והרימונים בקונפטי.‬ 1238 01:21:39,958 --> 01:21:41,625 ‫סמנו את ההרוגים שלכם, בנים.‬ 1239 01:21:42,500 --> 01:21:43,875 ‫בשם איטליה!‬ 1240 01:21:44,875 --> 01:21:45,875 ‫היי!‬ 1241 01:21:46,375 --> 01:21:47,375 ‫זהירות!‬ 1242 01:21:49,291 --> 01:21:50,250 ‫חכו!‬ 1243 01:22:16,208 --> 01:22:18,416 ‫קדימה, חבר׳ה!‬ 1244 01:22:24,125 --> 01:22:26,000 ‫קדימה!‬ ‫-הסתער!‬ 1245 01:22:29,000 --> 01:22:30,041 ‫זהירות!‬ 1246 01:22:36,458 --> 01:22:38,333 ‫יותר מהר! אחריי!‬ 1247 01:22:56,208 --> 01:22:57,166 ‫קח!‬ 1248 01:24:00,916 --> 01:24:02,875 ‫שניכם כאן. למה?‬ 1249 01:24:04,583 --> 01:24:06,125 ‫שנינו ניצחנו, אבא!‬ 1250 01:24:08,250 --> 01:24:09,291 ‫האומנם?‬ 1251 01:24:10,125 --> 01:24:13,583 ‫ואיך הגעתם למסקנה הזו, אם אפשר לשאול?‬ 1252 01:24:13,666 --> 01:24:15,125 ‫זה היה תיקו.‬ 1253 01:24:16,291 --> 01:24:18,166 ‫שנינו הגענו ראשונים.‬ 1254 01:24:19,666 --> 01:24:20,833 ‫בסדר גמור.‬ 1255 01:24:22,625 --> 01:24:23,541 ‫קנדלוויק,‬ 1256 01:24:26,583 --> 01:24:27,666 ‫תירה בבובה.‬ 1257 01:24:35,375 --> 01:24:36,708 ‫אבל אבא…‬ 1258 01:24:41,083 --> 01:24:43,291 ‫זה אקדח אמיתי.‬ 1259 01:24:45,166 --> 01:24:46,916 ‫קח את התהילה שלך, בן!‬ 1260 01:24:47,000 --> 01:24:48,625 ‫תירה בבובה!‬ 1261 01:24:50,250 --> 01:24:53,000 ‫התמקמו על החומות!‬ 1262 01:24:54,333 --> 01:24:55,791 ‫הגנו על המרכז!‬ 1263 01:24:57,000 --> 01:24:58,791 ‫בשם איטליה!‬ 1264 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 ‫אנחנו מותקפים!‬ 1265 01:25:03,208 --> 01:25:05,833 ‫אמרתי לך לירות בבובה!‬ 1266 01:25:05,916 --> 01:25:08,625 ‫לא! לא אתן לך לעשות את זה!‬ 1267 01:25:12,458 --> 01:25:15,583 ‫כל חיי, אבא,‬ ‫אני רק מנסה לעשות את הטוב בעיניך.‬ 1268 01:25:16,583 --> 01:25:17,833 ‫אבל לעולם לא אצליח!‬ 1269 01:25:18,458 --> 01:25:19,375 ‫צדקת.‬ 1270 01:25:19,458 --> 01:25:21,958 ‫אני רזה, וחלש, ורופס,‬ 1271 01:25:22,041 --> 01:25:23,750 ‫כמו פתיל של נר.‬ 1272 01:25:23,833 --> 01:25:25,291 ‫כל הזמן מפחד.‬ 1273 01:25:25,375 --> 01:25:27,791 ‫אבל גם אז, עם כל הפחד שאני חש,‬ 1274 01:25:27,875 --> 01:25:29,625 ‫אני יכול לסרב לך.‬ 1275 01:25:29,708 --> 01:25:31,083 ‫את זה אני יכול לעשות.‬ 1276 01:25:31,750 --> 01:25:33,083 ‫אני לא מפחד לסרב.‬ 1277 01:25:33,750 --> 01:25:34,750 ‫ואתה?‬ 1278 01:25:35,541 --> 01:25:37,125 ‫פחדן מטונף!‬ 1279 01:25:39,208 --> 01:25:41,041 ‫כן, אתה חלש.‬ 1280 01:25:41,916 --> 01:25:43,125 ‫אתה לא בן שלי!‬ 1281 01:25:46,125 --> 01:25:47,250 ‫קנדלוויק!‬ 1282 01:25:48,916 --> 01:25:49,791 ‫בובה!‬ 1283 01:25:51,166 --> 01:25:52,458 ‫על הרגליים!‬ 1284 01:25:57,708 --> 01:25:59,458 ‫זה הזמן לשיעור הסופי.‬ 1285 01:26:06,083 --> 01:26:07,041 ‫עכשיו,‬ 1286 01:26:07,541 --> 01:26:10,875 ‫תדע מה זה לשרת באמת את המולדת!‬ 1287 01:26:39,250 --> 01:26:40,166 ‫פינוקיו!‬ 1288 01:26:40,958 --> 01:26:42,041 ‫פינוקיו!‬ 1289 01:26:55,708 --> 01:26:57,708 ‫שלום, מורד קטן שלי.‬ 1290 01:26:58,916 --> 01:27:01,083 ‫מצאתי אותך סוף סוף.‬ 1291 01:27:01,875 --> 01:27:03,375 ‫איבדתי את הכול,‬ 1292 01:27:04,458 --> 01:27:05,916 ‫ועכשיו גם אתה תאבד.‬ 1293 01:27:15,666 --> 01:27:17,125 ‫קנדלוויק!‬ 1294 01:27:17,208 --> 01:27:19,583 ‫שלום לך, כוכב שלי.‬ 1295 01:27:19,666 --> 01:27:22,291 ‫לא! איפה קנדלוויק?‬ 1296 01:27:22,833 --> 01:27:24,500 ‫ספצאטורה!‬ 1297 01:27:24,583 --> 01:27:26,125 ‫בבקשה, עזור לי!‬ 1298 01:27:27,916 --> 01:27:30,708 ‫אין לו בעולם דבר מלבדי, המסכן.‬ 1299 01:27:30,791 --> 01:27:32,583 ‫סלחתי לו!‬ 1300 01:27:32,666 --> 01:27:33,500 ‫אבל אתה!‬ 1301 01:27:34,250 --> 01:27:36,375 ‫אתה בזבזת את הכול!‬ 1302 01:27:41,583 --> 01:27:43,000 ‫תן את הלפיד, ספצאטורה.‬ 1303 01:27:44,958 --> 01:27:46,166 ‫ספצאטורה!‬ 1304 01:27:47,833 --> 01:27:50,666 ‫תן את זה, קוף מכונם שכמוך!‬ 1305 01:27:50,750 --> 01:27:51,958 ‫שחרר אותי!‬ 1306 01:27:53,291 --> 01:27:55,916 ‫האם החוזה בינינו חסר ערך?‬ 1307 01:27:56,416 --> 01:27:58,208 ‫אני אעשה את שלי,‬ 1308 01:27:58,291 --> 01:28:00,458 ‫ואתה… אתה תבער!‬ 1309 01:28:01,083 --> 01:28:02,500 ‫תבער באור בוהק…‬ 1310 01:28:02,583 --> 01:28:04,125 ‫כמו כוכב!‬ 1311 01:28:06,916 --> 01:28:07,875 ‫זה חם!‬ 1312 01:28:07,958 --> 01:28:09,291 ‫יותר משוקו!‬ 1313 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 ‫הצילו!‬ 1314 01:28:13,875 --> 01:28:15,083 ‫בבקשה! הצילו!‬ 1315 01:28:15,750 --> 01:28:16,625 ‫הצילו!‬ 1316 01:28:17,708 --> 01:28:18,625 ‫הצילו!‬ 1317 01:28:29,208 --> 01:28:32,125 ‫איך יכולת לעשות לי את זה?‬ 1318 01:28:32,208 --> 01:28:33,750 ‫ובשביל בובה!‬ 1319 01:28:33,833 --> 01:28:37,291 ‫שיקוץ מתועב שכמוך!‬ 1320 01:28:40,166 --> 01:28:43,625 ‫לא תבגוד בי שוב!‬ 1321 01:29:16,333 --> 01:29:18,250 ‫ספצאטורה!‬ 1322 01:29:40,416 --> 01:29:41,708 ‫ספצאטורה.‬ 1323 01:29:42,875 --> 01:29:44,916 ‫האם אראה אי פעם את אבא?‬ 1324 01:30:00,541 --> 01:30:02,791 ‫תראה! אי!‬ 1325 01:30:18,458 --> 01:30:20,041 ‫שחה!‬ 1326 01:31:11,750 --> 01:31:14,416 ‫״ואם תישא מבט אליי‬ 1327 01:31:14,500 --> 01:31:18,583 ‫״ליבי מיד יחלים…״‬ 1328 01:31:18,666 --> 01:31:19,583 ‫אבא?‬ 1329 01:31:20,291 --> 01:31:21,166 ‫אבא!‬ 1330 01:31:33,083 --> 01:31:34,125 ‫אבא!‬ 1331 01:31:35,208 --> 01:31:36,250 ‫אתה חי!‬ 1332 01:31:40,250 --> 01:31:41,625 ‫פינוקיו!‬ 1333 01:31:45,333 --> 01:31:46,750 ‫פינוקיו שלי.‬ 1334 01:31:50,833 --> 01:31:52,083 ‫אהבה זה כואב.‬ 1335 01:32:01,708 --> 01:32:03,708 ‫אתה תהיה בסדר, אבא.‬ 1336 01:32:03,791 --> 01:32:07,666 ‫כשתרגיש יותר טוב, נחזור הביתה. בסדר?‬ 1337 01:32:08,625 --> 01:32:10,291 ‫לא, פינוקיו. לא.‬ 1338 01:32:11,333 --> 01:32:14,166 ‫אין דרך לברוח מהיצור האיום הזה.‬ 1339 01:32:15,000 --> 01:32:20,791 ‫הוא עולה להתחמם באור השמש‬ ‫פעם בעשר שנים בערך.‬ 1340 01:32:21,708 --> 01:32:24,916 ‫בקרוב הוא יצלול אל מעמקי‬ 1341 01:32:25,000 --> 01:32:29,541 ‫הפינה האפלה והקרה ביותר באוקיינוס,‬ ‫שם הוא חי, ו…‬ 1342 01:32:30,833 --> 01:32:33,291 ‫יגרור אותנו מטה יחד איתו.‬ 1343 01:32:33,375 --> 01:32:35,958 ‫אלוהים! זהו זה!‬ 1344 01:32:36,875 --> 01:32:38,208 ‫בואו אחריי!‬ 1345 01:32:40,000 --> 01:32:41,041 ‫אחריך? לאן?‬ 1346 01:32:41,125 --> 01:32:44,166 ‫במעלה המגדלור, אל החופש!‬ 1347 01:32:58,000 --> 01:33:00,666 ‫פתחי הנשימה! נוכל לטפס ולצאת דרכם!‬ 1348 01:33:01,541 --> 01:33:04,833 ‫בחיים לא נגיע! זה רחוק מדי!‬ 1349 01:33:05,541 --> 01:33:06,833 ‫פינוקיו יכול לעזור!‬ 1350 01:33:08,458 --> 01:33:09,625 ‫פינוקיו, תראה…‬ 1351 01:33:13,458 --> 01:33:15,291 ‫מה, פינוקיו?‬ 1352 01:33:17,208 --> 01:33:19,166 ‫אבא, אני שונא אותך!‬ 1353 01:33:19,250 --> 01:33:20,375 ‫מה?‬ 1354 01:33:20,458 --> 01:33:23,208 ‫מה אתה…‬ ‫-ואני שונא גם אותך, ספצאטורה!‬ 1355 01:33:23,291 --> 01:33:25,750 ‫ואותך, סבסטיאן ג׳. צרצר!‬ 1356 01:33:27,583 --> 01:33:29,041 ‫כן, הבנתי!‬ 1357 01:33:29,125 --> 01:33:32,666 ‫רק הפעם, תשקר, ילדי!‬ 1358 01:33:32,750 --> 01:33:34,166 ‫כן, בדיוק! תשקר!‬ 1359 01:33:34,250 --> 01:33:35,958 ‫קוראים לי פנוצ׳יו!‬ 1360 01:33:36,041 --> 01:33:37,500 ‫עוד, פינוקיו!‬ 1361 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 ‫אני אוהב ריח של בצל!‬ 1362 01:33:39,666 --> 01:33:41,333 ‫אני אוהב… אני אוהב מלחמה!‬ 1363 01:33:43,083 --> 01:33:46,000 ‫אני רוצה להיות לכוד פה לנצח נצחים!‬ 1364 01:33:46,583 --> 01:33:47,916 ‫כן, ככה!‬ 1365 01:33:49,791 --> 01:33:51,916 ‫טפסו! כולם לטפס!‬ 1366 01:33:52,000 --> 01:33:53,333 ‫מהר! קדימה!‬ 1367 01:33:56,625 --> 01:33:57,791 ‫מה…‬ 1368 01:34:01,000 --> 01:34:01,833 ‫רגע…‬ 1369 01:34:13,041 --> 01:34:14,708 ‫אוי, חי נפשי…‬ 1370 01:34:18,333 --> 01:34:19,791 ‫רגע!‬ 1371 01:34:29,458 --> 01:34:30,416 ‫ככה!‬ 1372 01:34:32,583 --> 01:34:35,208 ‫אל תסתכל מטה, פינוקיו!‬ 1373 01:34:37,250 --> 01:34:38,291 ‫הבט אליי!‬ 1374 01:34:39,000 --> 01:34:40,583 ‫הבט אל אבא שלך!‬ 1375 01:34:46,541 --> 01:34:48,208 ‫הוא עומד להתעטש! מהר!‬ 1376 01:35:01,958 --> 01:35:03,750 ‫לא!‬ 1377 01:35:03,833 --> 01:35:05,166 ‫תפסתי אותך, בני!‬ 1378 01:35:07,958 --> 01:35:09,791 ‫תחזיק חזק, ילדי!‬ 1379 01:35:10,500 --> 01:35:12,000 ‫הצילו!‬ 1380 01:36:17,916 --> 01:36:18,750 ‫אוי לא!‬ 1381 01:36:20,083 --> 01:36:21,041 ‫פינוקיו!‬ 1382 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 ‫אבא!‬ 1383 01:36:38,041 --> 01:36:39,708 ‫אבא!‬ 1384 01:36:46,875 --> 01:36:48,833 ‫הוא בדרך אלינו! מהר!‬ 1385 01:37:01,958 --> 01:37:03,750 ‫קדימה, ספצאטורה! אתה מסוגל!‬ 1386 01:37:31,291 --> 01:37:33,250 ‫כן! מהר יותר, ספצאטורה!‬ 1387 01:37:33,833 --> 01:37:35,166 ‫תחזיקו חזק!‬ 1388 01:38:15,375 --> 01:38:17,000 ‫לא! לא עכשיו!‬ 1389 01:38:21,541 --> 01:38:24,125 ‫תחזירי אותי, עכשיו! בבקשה!‬ 1390 01:38:25,250 --> 01:38:27,916 ‫אני חייב לחזור כדי להציל את אבא שלי.‬ 1391 01:38:28,000 --> 01:38:29,958 ‫אתה מכיר את הכללים, פינוקיו.‬ 1392 01:38:30,791 --> 01:38:34,541 ‫על כל החול ליפול, רק אז תוכל לחזור.‬ 1393 01:38:35,125 --> 01:38:37,875 ‫אין זמן! הוא עומד למות!‬ 1394 01:38:37,958 --> 01:38:39,958 ‫חוק זה חוק.‬ 1395 01:38:40,041 --> 01:38:41,666 ‫וכשעוברים על החוק,‬ 1396 01:38:43,083 --> 01:38:45,583 ‫משלמים מחיר כבד.‬ 1397 01:38:45,666 --> 01:38:49,416 ‫אם תחזור לשם עכשיו, לפני הזמן,‬ 1398 01:38:49,500 --> 01:38:51,208 ‫תהפוך לבן תמותה.‬ 1399 01:38:53,958 --> 01:38:55,666 ‫אולי תציל את ג׳פטו,‬ 1400 01:38:56,583 --> 01:38:58,791 ‫אבל תמות, פינוקיו.‬ 1401 01:38:59,625 --> 01:39:02,166 ‫ואלה יהיו חייך האחרונים.‬ 1402 01:39:04,500 --> 01:39:06,208 ‫לא אכפת לי!‬ 1403 01:39:06,291 --> 01:39:07,458 ‫תחזירי אותי!‬ 1404 01:39:09,791 --> 01:39:10,791 ‫קדימה!‬ 1405 01:39:11,291 --> 01:39:13,291 ‫לא אני, ילד עץ.‬ 1406 01:39:14,291 --> 01:39:15,916 ‫תעבור על החוקים.‬ 1407 01:39:16,000 --> 01:39:17,166 ‫נפץ אותם.‬ 1408 01:39:18,208 --> 01:39:19,750 ‫אם אתה בטוח.‬ 1409 01:39:34,208 --> 01:39:37,291 ‫ובכן, חזור אל אביך, ילד,‬ 1410 01:39:39,458 --> 01:39:41,250 ‫והפק מזה את המיטב.‬ 1411 01:41:03,250 --> 01:41:04,333 ‫הצלחנו!‬ 1412 01:41:05,708 --> 01:41:06,958 ‫אני לא מאמין!‬ 1413 01:41:28,208 --> 01:41:29,375 ‫פינוקיו.‬ 1414 01:41:33,541 --> 01:41:34,500 ‫ילדי.‬ 1415 01:41:35,250 --> 01:41:36,166 ‫ילדי.‬ 1416 01:41:39,333 --> 01:41:40,958 ‫תתעורר, פינוקיו.‬ 1417 01:41:43,166 --> 01:41:44,375 ‫כמו בפעם שעברה.‬ 1418 01:41:45,625 --> 01:41:46,625 ‫קום.‬ 1419 01:41:48,208 --> 01:41:49,708 ‫אתה בסדר. אתה…‬ 1420 01:41:57,166 --> 01:41:58,666 ‫אתה כאן.‬ 1421 01:41:59,875 --> 01:42:01,458 ‫בני היקר.‬ 1422 01:42:02,166 --> 01:42:03,416 ‫אינך רואה אותי?‬ 1423 01:42:05,083 --> 01:42:06,541 ‫אתה חי!‬ 1424 01:42:06,625 --> 01:42:09,083 ‫אתה חופשי. אני…‬ 1425 01:42:11,166 --> 01:42:12,458 ‫אני זקוק לך.‬ 1426 01:42:15,250 --> 01:42:16,250 ‫בני…‬ 1427 01:42:45,041 --> 01:42:46,375 ‫אדון ג׳פטו.‬ 1428 01:42:50,625 --> 01:42:53,375 ‫רציתי רק להסב לך אושר.‬ 1429 01:42:55,416 --> 01:42:56,458 ‫והצלחת.‬ 1430 01:42:57,958 --> 01:42:59,541 ‫נתת לי אושר.‬ 1431 01:43:00,333 --> 01:43:04,458 ‫אושר נורא כל כך.‬ 1432 01:43:07,083 --> 01:43:10,208 ‫אנא, החזירי אותו אליי.‬ 1433 01:43:11,750 --> 01:43:14,875 ‫כדי להציל אותך, הוא נהפך לילד אמיתי.‬ 1434 01:43:16,166 --> 01:43:19,416 ‫וילדים אמיתיים לא חוזרים.‬ 1435 01:43:21,625 --> 01:43:22,750 ‫אני יודע.‬ 1436 01:43:24,500 --> 01:43:26,250 ‫אני יודע. אבל…‬ 1437 01:43:28,916 --> 01:43:30,208 ‫זה לא הוגן!‬ 1438 01:43:33,125 --> 01:43:35,833 ‫בעולם הזה,‬ ‫מה שנותנים זה מה שמקבלים! זוכרת?‬ 1439 01:43:35,916 --> 01:43:37,208 ‫והילד הזה נתן…‬ 1440 01:43:37,958 --> 01:43:40,125 ‫הוא נתן כל מה שהיה לו לתת!‬ 1441 01:43:42,458 --> 01:43:47,041 ‫אמרת שאם אמלא את תפקידי,‬ ‫שאם אלמד את פינוקיו להיות ילד טוב,‬ 1442 01:43:47,125 --> 01:43:50,625 ‫ואוביל אותו למעשים טובים,‬ ‫תעניקי לי משאלה אחת.‬ 1443 01:43:52,083 --> 01:43:53,083 ‫אכן.‬ 1444 01:43:53,958 --> 01:43:56,375 ‫והאם עמדת במשימה?‬ 1445 01:43:56,458 --> 01:43:58,166 ‫טוב, בסדר.‬ 1446 01:43:58,250 --> 01:43:59,833 ‫אולי לא הצלחתי כל כך.‬ 1447 01:43:59,916 --> 01:44:02,833 ‫אולי פישלתי קצת. או הרבה. אבל…‬ 1448 01:44:02,916 --> 01:44:06,958 ‫עשיתי כמיטב יכולתי. זה הכי טוב שאפשר.‬ 1449 01:44:07,041 --> 01:44:09,041 ‫למדתי את זה מפינוקיו.‬ 1450 01:44:09,125 --> 01:44:12,333 ‫טוב, הוא למד את זה ממני‬ ‫ואז לימד אותי את זה שוב!‬ 1451 01:44:12,416 --> 01:44:14,125 ‫ואת יודעת למה? מפני ש…‬ 1452 01:44:15,375 --> 01:44:16,833 ‫מפני שהוא היה טוב.‬ 1453 01:44:25,625 --> 01:44:28,166 ‫אם כן, צרצר אצילי,‬ 1454 01:44:29,166 --> 01:44:30,541 ‫בחר בתבונה.‬ 1455 01:44:32,083 --> 01:44:33,708 ‫שככה יהיה לי טוב…‬ 1456 01:44:34,708 --> 01:44:36,916 ‫הלוואי שהוא יחזור לחיים!‬ 1457 01:44:38,291 --> 01:44:39,666 ‫בסדר.‬ 1458 01:44:45,875 --> 01:44:48,625 ‫ילד קטן עשוי עץ אורן,‬ 1459 01:44:49,458 --> 01:44:51,291 ‫קום לך עם השמש,‬ 1460 01:44:53,333 --> 01:44:55,166 ‫והתהלך בארץ.‬ 1461 01:44:56,041 --> 01:44:57,375 ‫היה לו לבן.‬ 1462 01:44:58,375 --> 01:45:00,708 ‫האר את ימיו,‬ 1463 01:45:09,625 --> 01:45:12,083 ‫כדי שלא יהיה עוד לבדו.‬ 1464 01:45:17,541 --> 01:45:18,750 ‫פינוקיו.‬ 1465 01:45:20,166 --> 01:45:21,791 ‫ילדי.‬ 1466 01:45:23,958 --> 01:45:27,375 ‫ניסיתי להפוך אותך למישהו שאינך.‬ 1467 01:45:28,458 --> 01:45:29,291 ‫אז…‬ 1468 01:45:30,708 --> 01:45:33,708 ‫אל תהיה קרלו, או אף אחד אחר.‬ 1469 01:45:33,791 --> 01:45:36,250 ‫תהיה בדיוק מי שאתה.‬ 1470 01:45:38,000 --> 01:45:38,958 ‫אני…‬ 1471 01:45:40,583 --> 01:45:41,833 ‫אני אוהב אותך.‬ 1472 01:45:43,208 --> 01:45:44,833 ‫בדיוק כמו שאתה.‬ 1473 01:45:52,375 --> 01:45:54,416 ‫אז אהיה פינוקיו,‬ 1474 01:45:55,833 --> 01:45:57,541 ‫ואתה תהיה אבא שלי.‬ 1475 01:45:58,166 --> 01:45:59,583 ‫זה בסדר?‬ 1476 01:46:01,083 --> 01:46:03,125 ‫זה בסדר.‬ 1477 01:46:37,000 --> 01:46:39,166 ‫החיים הם מתנה נפלאה.‬ 1478 01:46:55,125 --> 01:46:58,125 ‫וכך חיינו את חיינו.‬ 1479 01:47:02,375 --> 01:47:03,250 ‫מט.‬ 1480 01:47:05,625 --> 01:47:07,875 ‫לא ראינו עוד את רוח היער.‬ 1481 01:47:12,458 --> 01:47:13,833 ‫ג׳פטו הזדקן.‬ 1482 01:47:14,958 --> 01:47:16,291 ‫פינוקיו לא.‬ 1483 01:47:19,083 --> 01:47:20,000 ‫וכשהגיע זמנו,‬ 1484 01:47:21,083 --> 01:47:22,250 ‫ג׳פטו עזב.‬ 1485 01:47:30,500 --> 01:47:33,916 ‫בבוקר חורפי אחד,‬ ‫פינוקיו מצא אותי על אדן החלון.‬ 1486 01:47:34,875 --> 01:47:36,333 ‫חדלתי לזוז.‬ 1487 01:47:37,041 --> 01:47:39,250 ‫אז הוא שם אותי בקופסת גפרורים,‬ 1488 01:47:40,375 --> 01:47:42,625 ‫והוא נושא אותי איתו עד היום.‬ 1489 01:47:45,041 --> 01:47:46,500 ‫אצלו בלב.‬ 1490 01:48:00,958 --> 01:48:02,291 ‫- כוכב ההצגה -‬ 1491 01:48:03,000 --> 01:48:04,291 ‫- ספצאטורה -‬ 1492 01:48:15,875 --> 01:48:17,375 ‫הוא יצא אל העולם,‬ 1493 01:48:17,875 --> 01:48:19,791 ‫והעולם, אני מאמין,‬ 1494 01:48:19,875 --> 01:48:21,416 ‫חיבק אותו בחזרה.‬ 1495 01:48:23,458 --> 01:48:25,500 ‫מזמן לא שמעתי ממנו.‬ 1496 01:48:26,916 --> 01:48:28,458 ‫האם הוא ימות בסופו של דבר?‬ 1497 01:48:29,583 --> 01:48:30,666 ‫אני חושב שכן.‬ 1498 01:48:31,541 --> 01:48:33,875 ‫ואולי זה סימן שהוא ילד אמיתי.‬ 1499 01:48:34,791 --> 01:48:37,208 ‫מה שקורה קורה,‬ 1500 01:48:38,125 --> 01:48:39,250 ‫ואז…‬ 1501 01:48:40,291 --> 01:48:41,291 ‫אין יותר.‬ 1502 01:48:47,291 --> 01:48:52,125 ‫- גיירמו דל טורו מציג: פינוקיו -‬ 1503 01:49:03,083 --> 01:49:05,833 ‫אתה מתכוון להמשיך לקשקש, או לשחק?‬ 1504 01:49:06,416 --> 01:49:07,583 ‫אכפת לך?‬ 1505 01:49:07,666 --> 01:49:09,666 ‫סיפרתי את סיפור חיי!‬ 1506 01:49:09,750 --> 01:49:11,291 ‫היו לך חיים טובים!‬ 1507 01:49:11,375 --> 01:49:13,083 ‫די טובים.‬ 1508 01:49:15,541 --> 01:49:17,083 ‫קדימה, חבר׳ה.‬ 1509 01:49:17,166 --> 01:49:20,333 ‫״אבי תמיד נהג לומר‬ 1510 01:49:20,416 --> 01:49:22,791 ‫״׳קפוץ היום ולא מחר׳‬ 1511 01:49:22,875 --> 01:49:24,125 ‫״הטל בבוקר יותר טוב״‬ 1512 01:49:24,208 --> 01:49:26,666 ‫- על־פי הספר ״פינוקיו״ מאת קרלו קולודי -‬ 1513 01:49:27,750 --> 01:49:33,666 ‫״אבי תמיד נהג לומר,‬ ‫׳מחה דמעה, סלק מכאוב‬ 1514 01:49:33,750 --> 01:49:35,416 ‫״׳את נשמתך אל תטביע‬ 1515 01:49:35,500 --> 01:49:42,000 ‫״׳בתקווה למחר טוב׳‬ 1516 01:49:42,083 --> 01:49:44,416 ‫״חשוֹב חיובי‬ 1517 01:49:44,500 --> 01:49:46,875 ‫״חשוֹב כמו אבי‬ 1518 01:49:46,958 --> 01:49:52,458 ‫״כוכב שצנח נפל חורבן לא הביא‬ 1519 01:49:52,541 --> 01:49:57,291 ‫״חשוב חיובי בכל רגע נתון‬ 1520 01:49:57,375 --> 01:50:00,333 ‫״חושך שפתאום נפל‬ 1521 01:50:00,416 --> 01:50:04,125 ‫״האפיל הכול סביבי, ניסיתי לקום‬ 1522 01:50:04,208 --> 01:50:09,375 ‫״אבל הגלגל של חיינו מסתובב מצד אל צד‬ 1523 01:50:09,458 --> 01:50:15,083 ‫״ועולה ויורד, ואני מקופל פָּל פָּל‬ 1524 01:50:15,875 --> 01:50:18,375 ‫״לשנות אפשר‬ 1525 01:50:18,458 --> 01:50:21,708 ‫״להיאבק מותר‬ 1526 01:50:21,791 --> 01:50:27,250 ‫״וביום קר וגם רטוֹב, זכור שמחר יהיה שוב‬ 1527 01:50:27,333 --> 01:50:31,583 ‫״יותר טוב‬ 1528 01:50:32,541 --> 01:50:34,625 ‫״השיר יצא אל האוויר‬ 1529 01:50:37,791 --> 01:50:40,375 ‫״נושא פשוט הוא מעביר‬ 1530 01:50:43,000 --> 01:50:45,666 ‫״רסיס של אור, דרורים ברחוב‬ 1531 01:50:45,750 --> 01:50:48,041 ‫״כל אתגר שעליו תחשוב‬ 1532 01:50:48,125 --> 01:50:52,916 ‫״זכור שמחר יהיה שוב יותר טוב‬ 1533 01:50:53,000 --> 01:50:55,208 ‫״יותר טוב‬ 1534 01:50:57,625 --> 01:51:00,125 ‫״חשוֹב חיובי‬ 1535 01:51:00,208 --> 01:51:02,583 ‫״חשוֹב כמו אבי‬ 1536 01:51:02,666 --> 01:51:05,625 ‫״תן ללבך לשיר‬ 1537 01:51:05,708 --> 01:51:08,000 ‫״בליל אביבי‬ 1538 01:51:08,083 --> 01:51:10,625 ‫״חשוֹב חיובי‬ 1539 01:51:10,708 --> 01:51:13,333 ‫״בכל רגע נתון‬ 1540 01:51:13,416 --> 01:51:15,875 ‫״מיתרים רוטטים‬ 1541 01:51:15,958 --> 01:51:19,166 ‫״עוף עם הצליל, כל כובד תקליל‬ 1542 01:51:31,583 --> 01:51:34,041 ‫״תוכל לתקן‬ 1543 01:51:34,125 --> 01:51:37,375 ‫״להשיב את האין‬ 1544 01:51:37,458 --> 01:51:40,291 ‫״וביום קר וגם רטוֹב‬ 1545 01:51:40,375 --> 01:51:42,583 ‫״זכור שמחר יהיה שוב‬ 1546 01:51:42,666 --> 01:51:44,666 ‫״יותר טוב‬ 1547 01:51:47,208 --> 01:51:49,791 ‫״צבעי מים צובעים‬ 1548 01:51:49,875 --> 01:51:52,416 ‫״שקיעות של זהב‬ 1549 01:51:52,500 --> 01:51:57,666 ‫״כל קו בעט - נהר הוא‬ 1550 01:51:57,750 --> 01:52:00,250 ‫״צליל של גיטרה‬ 1551 01:52:00,333 --> 01:52:02,875 ‫״כמו אנחה של עוגב‬ 1552 01:52:02,958 --> 01:52:09,750 ‫״הדברים הקטנים אשר אהבנו‬ 1553 01:52:09,833 --> 01:52:12,250 ‫״חשוֹב חיובי‬ 1554 01:52:12,333 --> 01:52:14,958 ‫״חשוֹב כמו אבי‬ 1555 01:52:15,041 --> 01:52:17,416 ‫״תן ללבך לשיר‬ 1556 01:52:17,500 --> 01:52:20,375 ‫״בליל אביבי‬ 1557 01:52:20,458 --> 01:52:25,250 ‫״חשוב חיובי בכל רגע נתון‬ 1558 01:52:25,333 --> 01:52:28,000 ‫״פעמון מצלצל‬ 1559 01:52:28,083 --> 01:52:31,500 ‫״ברוח מצטחק כמו עפיפון‬ 1560 01:52:32,375 --> 01:52:39,291 ‫״כי שוב גלגל חיינו סב ומסתובב‬ 1561 01:52:39,375 --> 01:52:45,875 ‫״מצד אל צד ועולה ויורד, ואני מקופל פָּל פָּל‬ 1562 01:52:45,958 --> 01:52:48,458 ‫״תוכל לתקן‬ 1563 01:52:48,541 --> 01:52:51,708 ‫״כי לבך מתרונן‬ 1564 01:52:51,791 --> 01:52:54,500 ‫״תן לעולם להסתובב‬ 1565 01:52:54,583 --> 01:52:57,083 ‫״זכור שמחר יהיה שוב‬ 1566 01:52:57,166 --> 01:52:59,625 ‫״זכור שמחר‬ 1567 01:52:59,708 --> 01:53:03,291 ‫״זכור שמחר יהיה שוב‬ 1568 01:53:03,375 --> 01:53:08,833 ‫״יותר טוב״‬ 1569 01:56:52,083 --> 01:56:54,083 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬ 1570 01:57:01,666 --> 01:57:05,541 ‫- מוקדש לאבי ולאימי -‬