1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,083 --> 00:00:47,916
Cuando el maestro Geppetto creó a Pinocho,
4
00:00:48,000 --> 00:00:49,916
ya había perdido a un hijo.
5
00:00:52,791 --> 00:00:55,791
Eso sucedió
unos años antes de que yo naciera,
6
00:00:55,875 --> 00:00:59,458
pero me contaron la historia
y pasó a ser mi historia.
7
00:01:03,791 --> 00:01:06,875
Geppetto perdió a Carlo
durante la Gran Guerra.
8
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
Solo habían pasado juntos diez años,
9
00:01:11,166 --> 00:01:15,458
pero fue como si Carlo se hubiera llevado
la vida del anciano con él.
10
00:01:44,833 --> 00:01:46,458
- ¡Papá!
- ¿Sí?
11
00:01:46,541 --> 00:01:48,541
- ¡Adivina lo que he visto!
- ¿Qué?
12
00:01:48,625 --> 00:01:50,541
- ¡Adivina!
- No tengo ni idea.
13
00:01:50,625 --> 00:01:51,750
¡He visto aviones!
14
00:01:51,833 --> 00:01:54,416
¡No me digas! Qué bien.
15
00:01:55,375 --> 00:01:58,291
- ¿Qué estás haciendo esta vez, papá?
- ¡Adivina!
16
00:01:58,375 --> 00:01:59,500
- ¿Un soldado?
- No.
17
00:01:59,583 --> 00:02:01,000
¿Un mago? ¿Una bruja?
18
00:02:01,083 --> 00:02:04,416
No. Tendrás que esperar para verlo, Carlo.
19
00:02:04,500 --> 00:02:07,250
Todas las cosas buenas
requieren paciencia.
20
00:02:12,291 --> 00:02:13,625
No necesitaban nada.
21
00:02:13,708 --> 00:02:16,833
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
22
00:02:17,333 --> 00:02:19,875
Les bastaba con tenerse el uno al otro.
23
00:02:19,958 --> 00:02:23,833
Y la vieja bruja
advirtió al pequeño erizo:
24
00:02:23,916 --> 00:02:26,125
"¡No digas mentiras
25
00:02:26,208 --> 00:02:30,583
o la nariz te crecerá y crecerá
26
00:02:30,666 --> 00:02:32,041
hasta aquí!".
27
00:02:34,375 --> 00:02:35,958
¿Le crecería la nariz?
28
00:02:37,291 --> 00:02:41,166
Las mentiras, hijo mío,
se descubren enseguida
29
00:02:41,250 --> 00:02:43,333
porque son como las narices largas:
30
00:02:43,416 --> 00:02:47,208
visibles para todos
menos para el que cuenta la mentira.
31
00:02:47,708 --> 00:02:49,416
Y, cuanto más mientes,
32
00:02:50,000 --> 00:02:52,333
¡más crece!
33
00:02:59,083 --> 00:03:02,791
Cántame la canción de mamá
para que me duerma, por favor, papá.
34
00:03:03,625 --> 00:03:04,625
Está bien.
35
00:03:15,250 --> 00:03:20,208
Mi sol, mi sol,
36
00:03:20,708 --> 00:03:26,041
mi lámpara y farol.
37
00:03:27,125 --> 00:03:28,916
Mi luz…
38
00:03:29,000 --> 00:03:31,458
¡Más alto, papá! ¡Más alto!
- …mi haz,
39
00:03:32,583 --> 00:03:37,541
mi estrella más fugaz.
40
00:03:38,333 --> 00:03:44,875
Hijito, solo tu mirar alumbra mi interior.
41
00:03:44,958 --> 00:03:45,791
Prueba tú.
42
00:03:50,000 --> 00:03:53,208
Hijito, curas mi pesar si siento…
43
00:03:53,291 --> 00:03:54,458
Gracias, señoras.
44
00:03:54,541 --> 00:03:58,208
…tu calor,
45
00:03:58,291 --> 00:04:01,000
mi sol.
46
00:04:01,083 --> 00:04:01,958
Para ti.
47
00:04:04,125 --> 00:04:07,208
- ¿Para mí?
- En este mundo eres tú lo mejor,
48
00:04:07,291 --> 00:04:09,708
más que el buen tiempo, más que una flor.
49
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
Hijo mío,
50
00:04:12,708 --> 00:04:16,750
me das color y, si canto,
51
00:04:16,833 --> 00:04:20,083
es por tu buen humor.
52
00:04:20,166 --> 00:04:22,541
Yo ya soy feliz
53
00:04:22,625 --> 00:04:26,875
si puedo darte amor.
54
00:04:28,625 --> 00:04:30,791
¡Tira, Carlo! ¡Tira!
55
00:04:30,875 --> 00:04:34,291
- Mi sol, mi sol…
- Un trabajo magnífico, Geppetto.
56
00:04:34,375 --> 00:04:35,250
Gracias.
57
00:04:36,458 --> 00:04:42,041
…mi estrella y mi farol.
58
00:04:42,541 --> 00:04:43,708
¡Cuidado, Carlo!
59
00:04:50,125 --> 00:04:53,166
Cuando una vida se pierde,
otra debe crecer.
60
00:04:54,416 --> 00:04:55,750
¿Qué tal esta?
61
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
No, Carlo.
62
00:04:59,291 --> 00:05:00,791
Tiene que estar perfecta.
63
00:05:01,458 --> 00:05:02,541
¡Completa! ¿Ves?
64
00:05:03,541 --> 00:05:05,916
A esta le faltan algunas escamas.
65
00:05:13,916 --> 00:05:16,000
Mi sol,
66
00:05:16,500 --> 00:05:18,250
mi sol.
67
00:05:19,875 --> 00:05:24,375
Mi hijito fiel,
68
00:05:24,458 --> 00:05:28,000
mi sol.
69
00:05:36,833 --> 00:05:38,166
Buenas noches, papá.
70
00:05:40,291 --> 00:05:41,708
Buenas noches, hijo mío.
71
00:05:44,166 --> 00:05:46,416
¡Me encantan mis zapatos nuevos, papá!
72
00:05:46,916 --> 00:05:48,750
Me alegro mucho, Carlo.
73
00:05:49,333 --> 00:05:52,333
- Primero vamos a la iglesia, ¿no?
- Sí.
74
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
¡Hola, perrito!
75
00:06:02,916 --> 00:06:04,875
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!
76
00:06:04,958 --> 00:06:08,750
Maestro Geppetto,
¿va a terminar hoy el crucifijo?
77
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
Haremos todo lo posible.
78
00:06:11,375 --> 00:06:14,333
- Señoras.
- Qué perfeccionista.
79
00:06:18,291 --> 00:06:20,333
Un ciudadano italiano ejemplar.
80
00:06:20,416 --> 00:06:22,083
Y muy buen padre.
81
00:06:25,208 --> 00:06:27,708
¡Carlo! ¡Bonitos zapatos! ¡Coge eso!
82
00:06:28,208 --> 00:06:29,208
¡Gracias, señor!
83
00:06:29,291 --> 00:06:30,708
- ¡Buenos días!
- ¡Hola!
84
00:06:33,416 --> 00:06:34,541
¡Buongiorno!
85
00:06:34,625 --> 00:06:36,458
¡Buongiorno, doctore!
86
00:06:40,791 --> 00:06:41,625
Carlo.
87
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
Geppetto.
88
00:06:56,708 --> 00:06:59,041
- Sí.
- Está genial, papá.
89
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
¿Ya falta poco para irnos a casa?
90
00:07:02,250 --> 00:07:05,958
¡Sí! Súbeme un poco más de rojo, Carlo.
91
00:07:16,500 --> 00:07:18,875
¡Ay! ¡No has visto lo que he encontrado!
92
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
¿Qué es, hijo mío?
93
00:07:21,541 --> 00:07:22,375
Ahora verás.
94
00:07:28,708 --> 00:07:29,875
¡Tachán!
95
00:07:31,583 --> 00:07:33,791
La piña perfecta.
96
00:07:34,375 --> 00:07:36,000
¡No le falta ni una escama!
97
00:07:36,583 --> 00:07:39,375
Creo que la plantaré
y veré cómo crece el árbol.
98
00:07:39,875 --> 00:07:41,541
Y luego me tallaré juguetes,
99
00:07:42,125 --> 00:07:43,125
como haces tú.
100
00:07:43,916 --> 00:07:48,583
Me parece la mejor idea
que ha tenido nunca un niño, Carlo.
101
00:07:51,500 --> 00:07:52,666
¿A que sí?
102
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
¿Qué es ese ruido, papá? ¿Un avión?
103
00:08:03,500 --> 00:08:04,958
Recoge las herramientas.
104
00:08:05,041 --> 00:08:05,958
¡Rápido!
105
00:08:07,375 --> 00:08:11,500
Vayámonos a casa a sentarnos
junto al fuego con una sopa caliente.
106
00:08:12,000 --> 00:08:14,541
- ¿Podemos tomar chocolate también?
- Claro.
107
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
Hace día de tomar chocolate, ¿no crees?
108
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
Sí, claro. Está bien.
109
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
Papá, ¿qué pasa?
110
00:08:21,916 --> 00:08:24,500
Nada. Seguro que no es nada, pero…
111
00:08:25,041 --> 00:08:26,666
Ay, espera. ¡Mi piña!
112
00:08:34,750 --> 00:08:38,458
Más tarde se supo que el pueblo
de Geppetto no era un objetivo,
113
00:08:40,916 --> 00:08:43,083
que esos aviones volvían a la base
114
00:08:44,083 --> 00:08:47,666
y simplemente lanzaron bombas
para soltar lastre.
115
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
¡Carlo!
116
00:09:25,375 --> 00:09:26,291
No…
117
00:09:32,958 --> 00:09:34,041
¡Carlo!
118
00:10:16,625 --> 00:10:18,791
Geppetto no se separó de su lado.
119
00:10:19,291 --> 00:10:20,875
Y eso fue todo.
120
00:10:21,833 --> 00:10:23,333
Trabajaba muy poco,
121
00:10:24,000 --> 00:10:25,416
comía menos aún
122
00:10:26,458 --> 00:10:29,625
y el crucifijo de la iglesia
quedó inacabado.
123
00:10:35,666 --> 00:10:37,000
Pasaron los años.
124
00:10:40,583 --> 00:10:41,958
El mundo pasó página…
125
00:10:45,583 --> 00:10:47,083
pero Geppetto, no.
126
00:11:02,083 --> 00:11:04,458
Y aquí es donde entro yo.
127
00:11:08,708 --> 00:11:10,166
Veréis, yo era escritor
128
00:11:10,250 --> 00:11:12,958
y llevaba años buscando
las condiciones ideales
129
00:11:13,041 --> 00:11:16,541
para escribir la ilustre
y fascinante historia de mi vida.
130
00:11:24,458 --> 00:11:25,833
Hasta que, por fin,
131
00:11:27,083 --> 00:11:28,333
lo encontré:
132
00:11:31,250 --> 00:11:32,958
mi santuario.
133
00:11:33,708 --> 00:11:34,625
Mi hogar.
134
00:11:35,750 --> 00:11:40,125
Aquí podría escribir mis memorias.
¡Y menuda historia sería!
135
00:11:41,416 --> 00:11:44,500
Había vivido en la chimenea
de un abogado en Cerdeña,
136
00:11:44,583 --> 00:11:46,833
navegado por el Adriático en pesquero,
137
00:11:46,916 --> 00:11:51,000
pasado un invierno en Perugia
con un aclamado escultor…
138
00:11:53,125 --> 00:11:55,625
Tribulaciones de juventud,
139
00:11:56,208 --> 00:11:58,500
por Sebastián J. Grillo.
140
00:12:01,541 --> 00:12:04,000
He soñado contigo, Carlo.
141
00:12:07,208 --> 00:12:08,250
He soñado
142
00:12:08,833 --> 00:12:11,875
que volvías a estar aquí conmigo.
143
00:12:14,125 --> 00:12:15,208
Hijo mío.
144
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
Vaya.
145
00:12:21,708 --> 00:12:24,083
Ojalá pudiera tenerte de vuelta.
146
00:12:24,833 --> 00:12:26,375
Lo siento mucho.
147
00:12:28,583 --> 00:12:30,083
Observé al anciano llorar
148
00:12:30,875 --> 00:12:32,125
y eso me conmovió.
149
00:12:32,958 --> 00:12:35,750
Y resultó
que había alguien más observándolo.
150
00:12:38,708 --> 00:12:40,916
En mis muchas andanzas por la tierra,
151
00:12:41,416 --> 00:12:46,083
he aprendido que, en las montañas,
en los bosques, viven viejos espíritus
152
00:12:46,166 --> 00:12:49,083
que rara vez se involucran
en el mundo humano.
153
00:12:49,166 --> 00:12:51,583
Pero, en ocasiones, lo hacen.
154
00:12:53,208 --> 00:12:55,125
Quiero que vuelvas, Carlo.
155
00:12:57,541 --> 00:12:59,291
¡Aquí!
156
00:13:00,416 --> 00:13:01,541
¡Conmigo!
157
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
¿Por qué no escuchas mis plegarias?
158
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
¿Por qué?
159
00:13:12,750 --> 00:13:14,208
¿Por dónde íbamos?
160
00:13:14,958 --> 00:13:16,750
Ah, sí. Peru…
161
00:13:18,500 --> 00:13:20,166
Pero ¿qué antenas está…?
162
00:13:22,958 --> 00:13:25,875
Lo traeré de vuelta.
163
00:13:26,791 --> 00:13:29,750
¡Volveré a hacer a Carlo!
164
00:13:30,750 --> 00:13:31,750
¿Qué…? ¡Eh!
165
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
¡Con este maldito pino!
166
00:14:00,750 --> 00:14:01,875
Pero ¿qué narices…?
167
00:14:03,625 --> 00:14:04,791
¡No!
168
00:14:12,916 --> 00:14:14,708
¡Es la casa de los horrores!
169
00:15:29,916 --> 00:15:34,375
Te terminaré mañana.
170
00:15:35,541 --> 00:15:37,333
Sí, mañana.
171
00:15:42,875 --> 00:15:44,750
¡Largo!
172
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
¡No os acerquéis ahí! ¡Fuera!
173
00:15:48,541 --> 00:15:49,708
Ahuecad el ala.
174
00:15:50,666 --> 00:15:53,208
No. ¡Este es mi hogar!
175
00:15:53,291 --> 00:15:54,958
Prohibido el paso. ¡Fuera!
176
00:15:55,041 --> 00:15:57,583
Largo de aquí. ¡Marchaos!
177
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Sí, eso es.
178
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
Pequeño niño de madera,
179
00:16:27,541 --> 00:16:29,625
levántate con el sol
180
00:16:30,291 --> 00:16:32,041
y recorre la tierra.
181
00:16:32,125 --> 00:16:35,833
Disculpe, ¿puedo ayudarla?
Estamos hablando de mi casa.
182
00:16:37,375 --> 00:16:38,458
¿Se puede saber…
183
00:16:39,166 --> 00:16:40,416
quién narices es?
184
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
¿Narices?
185
00:16:42,583 --> 00:16:43,750
Una guardiana.
186
00:16:43,833 --> 00:16:46,291
Cuido de las pequeñas cosas,
187
00:16:46,375 --> 00:16:47,875
de las cosas olvidadas,
188
00:16:47,958 --> 00:16:49,250
las perdidas.
189
00:16:49,333 --> 00:16:52,833
Pues yo soy Sebastián J. Grillo,
el dueño de esa casa,
190
00:16:52,916 --> 00:16:56,500
y tengo derecho a ser consultado
acerca de sus maquinaciones
191
00:16:56,583 --> 00:16:58,333
en relación con mi propiedad.
192
00:16:58,416 --> 00:17:03,083
Bueno, como ya vives
en el corazón del niño de madera,
193
00:17:03,166 --> 00:17:04,625
quizá puedas ayudarme.
194
00:17:05,208 --> 00:17:06,166
¿Ayudarla a qué?
195
00:17:06,750 --> 00:17:08,083
A velar por él.
196
00:17:08,583 --> 00:17:10,708
A guiarlo para que sea bueno.
197
00:17:10,791 --> 00:17:12,625
No soy una institutriz, señora.
198
00:17:12,708 --> 00:17:17,666
Soy un novelista, un narrador, y estoy
inmerso en la escritura de mis memorias.
199
00:17:18,166 --> 00:17:22,541
Bueno, en este mundo, recibes lo que das.
200
00:17:23,041 --> 00:17:27,875
Asume esta responsabilidad
y te concederé un deseo.
201
00:17:27,958 --> 00:17:30,291
¿Y puede ser lo que sea?
202
00:17:30,375 --> 00:17:31,625
¿Cualquier cosa?
203
00:17:31,708 --> 00:17:33,458
¿La publicación de mi libro?
204
00:17:33,541 --> 00:17:34,875
¿Fama? ¿Fortuna?
205
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
Lo que sea.
206
00:17:37,208 --> 00:17:41,375
Probaré. Lo haré lo mejor posible,
que es lo mejor que uno puede hacer.
207
00:17:42,166 --> 00:17:43,625
Qué ingenioso, ¿no cree?
208
00:17:44,583 --> 00:17:47,208
Pequeño niño de madera hecho de pino,
209
00:17:48,333 --> 00:17:49,958
te llamaremos…
210
00:17:50,791 --> 00:17:51,875
Pinocho.
211
00:17:52,500 --> 00:17:54,250
Levántate con el sol
212
00:17:55,541 --> 00:17:57,208
y recorre la tierra…
213
00:18:03,291 --> 00:18:08,125
y tráele alegría y compañía
a ese pobre desgraciado.
214
00:18:09,083 --> 00:18:10,250
Sé su hijo.
215
00:18:11,166 --> 00:18:13,416
Llena sus días de luz
216
00:18:14,000 --> 00:18:16,541
para que nunca esté solo.
217
00:19:21,916 --> 00:19:22,958
¿Quién anda ahí?
218
00:19:27,958 --> 00:19:29,333
¡Se lo advierto!
219
00:19:32,750 --> 00:19:34,333
¡Tengo un arma!
220
00:19:51,416 --> 00:19:53,875
¡Buenos días, papá!
221
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
¿Qué es esto? ¿Qué tipo de brujería?
222
00:19:58,083 --> 00:19:59,875
Querías que viviera.
223
00:19:59,958 --> 00:20:01,666
¡Pediste que viviera!
224
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
¿Quién eres?
225
00:20:05,416 --> 00:20:07,291
¡Me llamo Pinocho!
226
00:20:07,791 --> 00:20:09,083
¡Soy tu hijo!
227
00:20:09,666 --> 00:20:12,500
¡Tú no eres mi hijo! ¡No te acerques a mí!
228
00:20:12,583 --> 00:20:15,250
¡El chico dice la verdad,
maestro Geppetto!
229
00:20:15,333 --> 00:20:16,958
¡Está lleno de cucarachas!
230
00:20:42,416 --> 00:20:43,791
¡Hala!
231
00:20:46,375 --> 00:20:48,250
¿Qué es esto?
232
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
Todo es nuevo para mí.
233
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
¿Qué? ¡No! ¡Aléjate de mí!
234
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
Cuánto hay que aún no vi.
235
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
¡Tú! ¡Atrás! ¡No te acerques a mí!
236
00:21:03,000 --> 00:21:07,208
Yu-di-lo-di-li.
237
00:21:07,708 --> 00:21:12,000
- Dime el nombre, di el nombre.
Es un reloj. ¡No lo toques!
238
00:21:12,083 --> 00:21:16,083
- ¿Y qué hace, qué hace?
- Suena a las seis en punto.
239
00:21:16,666 --> 00:21:19,333
Yu-di-lu-di-lo, yu-di-lu-di-lo, di-li.
240
00:21:19,416 --> 00:21:20,416
¡No!
241
00:21:21,500 --> 00:21:24,833
Yu-di-lu-di-lo, yu-di-lo-di-li.
242
00:21:25,333 --> 00:21:29,041
- Dime el nombre, di el nombre.
Es un martillo.
243
00:21:29,750 --> 00:21:33,750
- ¿Y qué hace, qué hace?
- Golpea, rompe, destroza.
244
00:21:33,833 --> 00:21:36,250
¡Nuevo! ¡Es nuevo!
245
00:21:36,333 --> 00:21:38,541
Yo-di-lo-di-lo, yo-di-lo-di-lo-di-li.
246
00:21:38,625 --> 00:21:41,333
¡Cuánto hay que aún no vi!
247
00:21:41,416 --> 00:21:42,916
No vi.
248
00:21:43,791 --> 00:21:47,750
Hay por saber palabras mil.
249
00:21:47,833 --> 00:21:52,083
Querré oír su son sutil.
250
00:21:52,583 --> 00:21:54,666
Su voz, su ser
251
00:21:54,750 --> 00:21:56,583
están por doquier.
252
00:21:56,666 --> 00:22:00,541
Busco yo cualquier palabra que aprender.
253
00:22:00,625 --> 00:22:02,625
La-la-la-i-du.
254
00:22:03,125 --> 00:22:04,958
La-la-la-i-¡du!
255
00:22:06,000 --> 00:22:09,833
- Dime el nombre, di el nombre.
- Eso es un orinal.
256
00:22:10,500 --> 00:22:14,083
- ¿Y qué hace, qué hace?
Pues…
257
00:22:14,166 --> 00:22:15,000
¡Nuevo!
258
00:22:15,583 --> 00:22:16,708
¡Es nuevo!
259
00:22:18,166 --> 00:22:20,375
Yo-di-lo-di-lo, yo-di-lo-di-lo-di-li.
260
00:22:20,458 --> 00:22:24,458
Cuánto hay que aún…
Cuánto hay que aún no vi.
261
00:22:25,333 --> 00:22:27,625
Yo-di-lo-di-lo-di-lo-di-li.
262
00:22:28,208 --> 00:22:31,333
- Yo-di-lo-di-lo, yo-di-lo-di-lo, di-li.
- No…
263
00:22:31,416 --> 00:22:32,291
¡Nuevo!
264
00:22:32,375 --> 00:22:33,208
¡Nuevo!
265
00:22:34,833 --> 00:22:37,625
Ya está bien.
- ¡Todo es nuevo para mí!
266
00:22:38,500 --> 00:22:41,083
¡Qué divertido ha sido, papá!
267
00:22:41,583 --> 00:22:43,791
¡Tú no eres hijo mío!
268
00:22:48,416 --> 00:22:50,166
Pero ¿a ti qué te pasa?
269
00:22:51,625 --> 00:22:52,458
¿Papá?
270
00:22:54,291 --> 00:22:55,416
Lo siento.
271
00:23:14,583 --> 00:23:15,416
Yo…
272
00:23:19,500 --> 00:23:22,500
Tú quédate aquí. No salgas.
273
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
Me voy a misa.
274
00:23:25,750 --> 00:23:28,458
- ¿Misa? Yo quiero ir a misa.
- Quédate ahí.
275
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
- ¡Misa!
- ¿Entendido?
276
00:23:30,916 --> 00:23:32,291
¡Misa!
277
00:23:33,625 --> 00:23:34,541
¡Misa!
278
00:23:34,625 --> 00:23:36,666
No, te ha dicho que te quedes.
279
00:23:36,750 --> 00:23:41,416
- ¡Me voy a misa!
- ¡No! ¡Para, por favor!
280
00:23:41,500 --> 00:23:42,708
Obedece a tu padre.
281
00:23:43,708 --> 00:23:44,541
¿Obedece?
282
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
¡Es hacer lo que te diga!
283
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Pero ¡yo no quiero obedecer!
284
00:23:48,666 --> 00:23:49,500
Bueno,
285
00:23:50,791 --> 00:23:54,750
debes hacerlo lo mejor posible,
que es lo mejor que uno puede hacer.
286
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
Como dijo…
287
00:23:58,958 --> 00:24:02,666
¡Me voy a misa!
288
00:24:16,125 --> 00:24:17,166
¡Hola!
289
00:24:17,250 --> 00:24:18,916
CREER, OBEDECER, COMBATIR
290
00:24:19,000 --> 00:24:20,125
Muy bien, ¡adiós!
291
00:24:24,916 --> 00:24:25,833
¡Uy!
292
00:25:04,916 --> 00:25:06,916
¡Mira, padre! ¡Ahí!
293
00:25:07,666 --> 00:25:08,625
¿Qué es eso?
294
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
¡Papá!
295
00:25:13,166 --> 00:25:14,666
¡Puede hablar!
296
00:25:16,416 --> 00:25:18,791
¡Papá! ¡Estoy aquí!
297
00:25:18,875 --> 00:25:20,250
Pinocho.
298
00:25:20,333 --> 00:25:21,583
¡Soy yo!
299
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
He venido a misa.
300
00:25:23,833 --> 00:25:25,500
¡Es un demonio!
301
00:25:25,583 --> 00:25:26,541
¡Brujería!
302
00:25:26,625 --> 00:25:27,458
¡Galocho!
303
00:25:27,541 --> 00:25:28,666
Pinocho.
304
00:25:28,750 --> 00:25:30,625
¡No! ¡No, por favor!
305
00:25:30,708 --> 00:25:32,166
¡Es una marioneta!
306
00:25:32,250 --> 00:25:34,208
¡Para entretener!
307
00:25:34,291 --> 00:25:36,000
¿Y dónde están sus cuerdas?
308
00:25:36,083 --> 00:25:39,166
Es verdad.
¿Quién te controla, niño de madera?
309
00:25:39,250 --> 00:25:41,333
Lo controlo yo, claro.
310
00:25:41,416 --> 00:25:42,958
¿Y a ti quién te controla?
311
00:25:45,833 --> 00:25:48,500
Nadie le habla así al podestà.
312
00:25:49,750 --> 00:25:52,125
Es una marioneta. ¡Solo una marioneta!
313
00:25:52,208 --> 00:25:53,041
De eso nada.
314
00:25:53,125 --> 00:25:56,041
¡Estoy hecho de carne y hueso!
315
00:25:56,125 --> 00:25:57,583
¡Soy un niño de verdad!
316
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
¡Un monstruo!
317
00:26:01,041 --> 00:26:02,625
¡Es una abominación!
318
00:26:04,291 --> 00:26:06,708
- ¡Esto es obra del diablo!
- ¡Basta!
319
00:26:07,958 --> 00:26:11,208
Esta es la casa de Dios.
320
00:26:11,708 --> 00:26:13,083
¡Borracho estúpido!
321
00:26:13,166 --> 00:26:14,875
¿Has tallado esta cosa
322
00:26:14,958 --> 00:26:18,166
y nuestro Cristo bendito
lleva años sin terminar?
323
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
Llévate a ese ser impío. ¡Llévatelo! ¡Ya!
324
00:26:23,291 --> 00:26:24,708
Sí, padre.
325
00:26:24,791 --> 00:26:27,000
- ¡Qué vergüenza!
- ¡Quemadlo!
326
00:26:27,083 --> 00:26:28,416
- Perdón.
- ¡Troceadlo!
327
00:26:28,500 --> 00:26:31,208
- Lo siento. Todo irá bien.
- ¡Largo!
328
00:26:31,291 --> 00:26:34,625
- ¡Maldito seas, Geppetto!
- ¡El Señor lo castigará!
329
00:26:35,666 --> 00:26:36,708
¡Largo!
330
00:26:42,958 --> 00:26:45,166
- Estate quieto, por favor.
- ¡Hola!
331
00:26:51,208 --> 00:26:53,375
Carlo no se comportaba así nunca.
332
00:26:53,875 --> 00:26:56,833
Papá, ¿por qué me ha crecido hoy la nariz?
333
00:26:58,458 --> 00:27:00,500
Has mentido, Pinocho,
334
00:27:00,583 --> 00:27:05,291
y una mentira es tan fácil de ver
como tu nariz y…
335
00:27:05,375 --> 00:27:06,875
Y, cuanto más mientes,
336
00:27:06,958 --> 00:27:08,541
más crece.
337
00:27:09,041 --> 00:27:11,083
- ¿Es así?
- Es…
338
00:27:11,666 --> 00:27:13,625
Sí, así es.
339
00:27:26,166 --> 00:27:28,041
- Ahí tienen.
- Chocolate.
340
00:27:28,833 --> 00:27:32,333
Gracias, Geppetto.
Agradecemos tu hospitalidad.
341
00:27:32,416 --> 00:27:34,750
Polilla, ve a sentarte junto al fuego.
342
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
Hemos venido para hablar
del incidente de hoy en la iglesia.
343
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
La comunidad
se ha asustado con tu creación.
344
00:27:44,333 --> 00:27:45,625
Como podestà,
345
00:27:45,708 --> 00:27:50,416
debo asegurarme de que esa marioneta suya
no sea una amenaza para la comunidad.
346
00:27:50,500 --> 00:27:52,583
No, no lo es.
347
00:27:52,666 --> 00:27:54,625
¡Hala! ¿Eso es…
348
00:27:55,625 --> 00:27:56,916
chocolate caliente?
349
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
¡Eres un títere!
¡No has comido nada en tu vida!
350
00:28:01,625 --> 00:28:04,375
¡Será por eso que tengo tanta hambre!
351
00:28:05,000 --> 00:28:08,333
¡Me muero, papá! ¡Me muero de hambre!
352
00:28:08,416 --> 00:28:09,458
¡No te mueres!
353
00:28:09,541 --> 00:28:13,291
Siéntate junto al fuego
y déjame hablar con nuestros invitados.
354
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Pero ¡no quiero! ¡Yo quiero chocolate!
355
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
- Por favor, papá. ¡Por favor!
- Ya va.
356
00:28:19,166 --> 00:28:20,291
Aquí tienes.
357
00:28:20,375 --> 00:28:23,541
¡Madre mía! ¡Gracias!
358
00:28:23,625 --> 00:28:27,833
Sí, Pinocho.
Ve a calentarte los pies junto al fuego.
359
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Hazle caso a tu padre.
360
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
Sí, te haré caso si me das chocolate.
361
00:28:33,000 --> 00:28:34,958
¡Madre mía!
362
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
Es un niño realmente encantador.
363
00:28:39,000 --> 00:28:43,333
El podestà vela por el bienestar moral
del pueblo, ¿entiendes?
364
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
Su autoridad no puede ser cuestionada…
365
00:28:46,291 --> 00:28:48,458
¡Así es! ¡Y nadie se burla de mí!
366
00:28:48,541 --> 00:28:52,125
Haré lo que quieran. Les doy mi palabra.
367
00:28:54,208 --> 00:28:55,916
¿Qué va a hacer con el chico?
368
00:28:56,000 --> 00:28:58,541
¿Dejarlo ir a sus anchas por el pueblo?
369
00:28:58,625 --> 00:29:02,250
No. Lo tendré encerrado,
370
00:29:02,333 --> 00:29:03,458
aquí en casa.
371
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
No me quedaré encerrado.
372
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
Romperé las ventanas. Lo haré.
373
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
A este anómalo niño le falta disciplina.
374
00:29:11,041 --> 00:29:13,333
Pero parece fuerte, robusto,
375
00:29:13,833 --> 00:29:16,166
hecho de buen pino italiano.
376
00:29:16,250 --> 00:29:18,250
De muy buen pino, sí.
377
00:29:18,750 --> 00:29:22,125
No es perfecto,
pero sus intenciones son buenas.
378
00:29:22,666 --> 00:29:26,250
Oye, prueba a acercarte más al fuego.
¡Así te calientas!
379
00:29:26,750 --> 00:29:28,041
¡Hijo! ¡Ven aquí!
380
00:29:34,500 --> 00:29:36,291
Mire a mi hijo, Polilla.
381
00:29:36,375 --> 00:29:37,250
Sí.
382
00:29:37,333 --> 00:29:39,041
Un joven fascista ejemplar.
383
00:29:39,125 --> 00:29:40,583
Orgulloso, valiente,
384
00:29:41,083 --> 00:29:43,083
viril, como su padre.
385
00:29:43,166 --> 00:29:47,416
Y tiene los dientes perfectos.
Y no tiene signos de ictericia.
386
00:29:47,500 --> 00:29:49,041
¿Papá? ¡Papá!
387
00:29:49,125 --> 00:29:51,833
Tengo los pies calientes,
como el chocolate.
388
00:29:51,916 --> 00:29:52,750
¡Mira!
389
00:29:54,333 --> 00:29:55,166
¿Qué?
390
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
¡Fuego! ¡Mi casa está en llamas!
391
00:29:59,625 --> 00:30:01,750
¡Sí! ¡Miradme!
392
00:30:01,833 --> 00:30:04,583
¡Mirad! ¡Estoy en llamas!
393
00:30:04,666 --> 00:30:06,166
¡Bien!
394
00:30:09,083 --> 00:30:12,791
Mira lo que has hecho.
Has fastidiado la bonita luz de mis pies.
395
00:30:12,875 --> 00:30:15,875
Eso es lo que les pasa
a las mentes indisciplinadas.
396
00:30:15,958 --> 00:30:17,833
El niño debe ir al colegio.
397
00:30:18,375 --> 00:30:19,916
¿Al colegio?
398
00:30:20,000 --> 00:30:21,625
- ¿Pinocho?
- Sí.
399
00:30:22,208 --> 00:30:23,250
Mañana.
400
00:30:26,333 --> 00:30:27,416
El colegio.
401
00:30:34,708 --> 00:30:37,250
Vaya, menudo día.
402
00:30:37,333 --> 00:30:40,125
Vaya, menudo día.
403
00:30:41,541 --> 00:30:42,833
Ahora a la cama.
404
00:30:48,125 --> 00:30:49,333
¿Sabes qué, papá?
405
00:30:49,416 --> 00:30:51,166
Me gustan mis piernas viejas.
406
00:30:51,250 --> 00:30:52,958
Y me gusta que ardan.
407
00:30:53,458 --> 00:30:55,708
Pinocho, si te duermes ya,
408
00:30:55,791 --> 00:30:58,583
te haré un par de piernas nuevas
por la mañana.
409
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
¿Iguales que las viejas?
410
00:31:01,250 --> 00:31:03,708
- Mejores que las viejas.
- ¿Mejores?
411
00:31:03,791 --> 00:31:07,291
¿Puedes hacerme patas de grillo, papá?
¿Pueden ser cuatro?
412
00:31:07,791 --> 00:31:09,958
No, solo dos.
413
00:31:10,625 --> 00:31:11,916
Con dos bastará.
414
00:31:14,916 --> 00:31:16,166
Buenas noches, papá.
415
00:31:17,333 --> 00:31:18,791
Buenas noches, hi…
416
00:31:19,708 --> 00:31:20,833
Buenas noches,
417
00:31:21,958 --> 00:31:22,791
Pinocho.
418
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
¿Sebastián?
419
00:31:33,416 --> 00:31:34,500
¿Sí, Pinocho?
420
00:31:36,958 --> 00:31:38,000
¿Quién es Carlo?
421
00:31:40,500 --> 00:31:41,833
Carlo era un niño.
422
00:31:42,916 --> 00:31:45,041
Geppetto lo perdió hace muchos años.
423
00:31:45,625 --> 00:31:47,041
¿Dónde lo puso?
424
00:31:47,541 --> 00:31:50,500
¿Cómo puede alguien perder
a una persona entera?
425
00:31:50,583 --> 00:31:51,583
Quiero decir que…
426
00:31:52,541 --> 00:31:53,916
se murió, Pinocho.
427
00:31:54,583 --> 00:31:55,916
Ya no está vivo.
428
00:31:56,958 --> 00:31:58,333
¿Y eso es malo?
429
00:31:58,833 --> 00:32:02,958
Sí. Para un padre, es una gran carga
perder a un hijo tan pequeño.
430
00:32:05,041 --> 00:32:06,250
¿Qué es una carga?
431
00:32:08,416 --> 00:32:09,375
Es algo…
432
00:32:10,291 --> 00:32:12,125
doloroso que uno debe soportar.
433
00:32:13,458 --> 00:32:15,791
Aunque te haga mucho daño.
434
00:32:25,666 --> 00:32:27,166
Esa noche escribí mucho.
435
00:32:27,666 --> 00:32:29,166
Tenía mucho que decir.
436
00:32:29,666 --> 00:32:32,041
No sobre mi propia vida, para variar,
437
00:32:32,750 --> 00:32:36,083
sino sobre padres imperfectos
e hijos imperfectos.
438
00:32:36,166 --> 00:32:38,500
Y sobre la pérdida y el amor.
439
00:32:39,750 --> 00:32:46,083
Y, al menos durante esa noche,
fuimos todos felizmente inconscientes.
440
00:32:46,791 --> 00:32:48,333
¡Tenías razón, papá!
441
00:32:48,416 --> 00:32:52,250
¡Estas piernas son mucho mejores
que las viejas!
442
00:32:54,166 --> 00:32:55,500
¡Mira!
443
00:32:56,000 --> 00:32:57,416
Puedo andar hacia atrás,
444
00:32:58,166 --> 00:32:59,833
saltar hacia delante…
445
00:33:00,958 --> 00:33:02,708
¡Antes no podía!
446
00:33:05,791 --> 00:33:08,875
¡Vaya, papá! ¿Lo has visto?
447
00:33:08,958 --> 00:33:10,750
Es igualito que yo.
448
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
¿Qué es eso?
449
00:33:20,041 --> 00:33:22,583
¡Pinocho! Vamos. Date prisa.
450
00:33:23,750 --> 00:33:27,291
¡Madre mía!
¡Me encantan mis nuevas piernas, papá!
451
00:33:28,166 --> 00:33:29,583
¿Podemos ir a la feria?
452
00:33:30,291 --> 00:33:32,583
A lo mejor, Pinocho. A lo mejor.
453
00:33:33,416 --> 00:33:35,833
Ahora mismo tenemos trabajo que hacer.
454
00:33:35,916 --> 00:33:38,708
¿Trabajo? ¡Me encanta el trabajo!
455
00:33:38,791 --> 00:33:40,958
Papá, ¿qué es el trabajo?
456
00:33:41,041 --> 00:33:44,958
Ay, Pinocho, por favor.
No hagas más preguntas.
457
00:34:00,250 --> 00:34:01,291
¡Estúpido mono!
458
00:34:10,958 --> 00:34:15,750
NO MOLESTAR
459
00:34:23,250 --> 00:34:24,416
¡Ya voy!
460
00:34:26,791 --> 00:34:27,708
¿Qué pasa?
461
00:34:28,708 --> 00:34:29,791
¿Qué haces aquí?
462
00:34:31,500 --> 00:34:34,708
Te dije que pusieras carteles
y trajeras a mucha gente.
463
00:34:34,791 --> 00:34:36,750
¡La feria se va a pique! ¿Y tú?
464
00:34:36,833 --> 00:34:40,458
¿No ves lo desesperada
que es la situación?
465
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
¿Una qué?
466
00:34:48,541 --> 00:34:50,166
¿Una marioneta viviente?
467
00:34:50,666 --> 00:34:52,333
¿Estás completamente seguro?
468
00:34:56,041 --> 00:34:58,250
¡Esto podría devolvernos a la cima!
469
00:34:59,166 --> 00:35:02,583
¡Esto podría convertirnos
de nuevo en los reyes!
470
00:35:05,458 --> 00:35:08,708
Fui una vez rey.
471
00:35:09,416 --> 00:35:12,375
Dictaba mi ley.
472
00:35:12,458 --> 00:35:16,500
¿Quién logró ser un as
con el show tiempo atrás?
473
00:35:17,000 --> 00:35:17,833
¡Yo!
474
00:35:18,541 --> 00:35:20,458
¡Pues una vez más!
475
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
El mundo adoraba mi función.
476
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
Mi circo era la tentación.
477
00:35:29,125 --> 00:35:31,708
Hoy los menores
478
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
y los mayores
479
00:35:36,583 --> 00:35:42,166
solo querrán Gardel,
Valentino y Garbo y Caruso
480
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
y jazz en el transistor.
481
00:35:46,041 --> 00:35:49,166
Nuestro show fue el rey.
482
00:35:49,666 --> 00:35:52,333
Ya no lo es, ¿veis?
483
00:35:52,833 --> 00:35:57,250
¿Crees que es una sandez
ser el rey otra vez?
484
00:35:57,333 --> 00:35:58,166
¡No!
485
00:35:59,041 --> 00:36:00,583
¡Seremos un diez!
486
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
- ¡Reinténtalo!
- Nuestro show fue el rey.
487
00:36:11,958 --> 00:36:13,750
¡Confía en mí!
488
00:36:15,916 --> 00:36:17,500
Muy bien, bájalo.
489
00:36:19,208 --> 00:36:21,833
Más. Eso es.
490
00:36:21,916 --> 00:36:23,208
Solo un poco más.
491
00:36:23,708 --> 00:36:24,541
Para.
492
00:36:26,791 --> 00:36:27,875
Ya está.
493
00:36:31,875 --> 00:36:33,041
Muy bien, chico.
494
00:36:33,875 --> 00:36:34,708
Muy bien.
495
00:36:35,208 --> 00:36:38,458
Papá, hay algo que no entiendo.
496
00:36:38,541 --> 00:36:40,083
¿El qué, Pinocho?
497
00:36:40,833 --> 00:36:42,500
A todos les cae bien él.
498
00:36:43,125 --> 00:36:44,125
¿Quién?
499
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
Él.
500
00:36:46,291 --> 00:36:47,833
Le estaban cantando todos.
501
00:36:48,666 --> 00:36:50,416
Él también es de madera.
502
00:36:50,500 --> 00:36:52,708
¿Por qué les cae bien él y yo no?
503
00:36:55,416 --> 00:36:57,041
Ven aquí, Pinocho.
504
00:37:01,083 --> 00:37:05,583
A veces las personas tienen miedo
de las cosas que no conocen,
505
00:37:05,666 --> 00:37:11,583
pero te irán conociendo
y les caerás bien y, por eso…
506
00:37:13,875 --> 00:37:15,291
¿Listo para el colegio?
507
00:37:17,458 --> 00:37:20,250
En ese caso, hay una cosa
que me gustaría darte.
508
00:37:21,250 --> 00:37:22,541
¡Tachán!
509
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
¡Me encanta, papá!
510
00:37:26,708 --> 00:37:28,416
¡Me encanta!
511
00:37:32,125 --> 00:37:32,958
¿Qué es?
512
00:37:35,333 --> 00:37:36,791
Es un libro de texto.
513
00:37:37,708 --> 00:37:40,791
Un libro de texto muy especial.
514
00:37:40,875 --> 00:37:44,416
Era de un niño muy especial.
515
00:37:45,000 --> 00:37:45,833
¿De Carlo?
516
00:37:46,750 --> 00:37:48,291
¿El niño que perdiste?
517
00:37:49,833 --> 00:37:51,583
¿Era un niño muy bueno, papá?
518
00:37:52,125 --> 00:37:53,166
Sí que lo era.
519
00:37:56,250 --> 00:37:58,083
¿Y lo querías mucho?
520
00:37:58,708 --> 00:37:59,666
Lo quería mucho.
521
00:38:00,500 --> 00:38:02,208
Lo… quiero mucho.
522
00:38:04,916 --> 00:38:07,208
Entonces, ¡seré igualito que Carlo!
523
00:38:07,291 --> 00:38:09,291
Obedeceré e iré al colegio
524
00:38:09,375 --> 00:38:11,750
y seré el mejor en…
525
00:38:12,375 --> 00:38:14,041
lo que sea que se haga allí.
526
00:38:14,125 --> 00:38:15,666
¡Haré que estés orgulloso!
527
00:38:16,291 --> 00:38:18,250
Al colegio, al colegio.
528
00:38:18,333 --> 00:38:19,708
Me voy al colegio.
529
00:38:19,791 --> 00:38:21,125
Al colegio que voy.
530
00:38:28,541 --> 00:38:29,875
¡Sí que existe!
531
00:38:29,958 --> 00:38:34,083
¡Este sueño, esta maravilla, existe!
532
00:38:34,166 --> 00:38:37,750
¡Mi precioso y brillante babuino!
533
00:38:39,083 --> 00:38:40,125
Será mío.
534
00:38:43,208 --> 00:38:44,875
Al colegio, al colegio.
535
00:38:44,958 --> 00:38:46,541
Me voy al colegio.
536
00:38:47,458 --> 00:38:50,250
¡El colegio! ¡Madre mía!
537
00:38:50,833 --> 00:38:52,916
¿Qué se aprende ahí, señor Grillo?
538
00:38:53,000 --> 00:38:54,875
Te enseñan a leer y a escribir.
539
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
¡Te enseñan las tablas de multiplicar!
540
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
¿Qué son las tablas de mulpliticar?
541
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Bueno, digamos que tienes cuatro carros
y hay 27 manzanas en cada uno.
542
00:39:04,791 --> 00:39:08,875
Me da igual qué diga la tabla.
¡No tengo manzanas y me niego a mentir!
543
00:39:08,958 --> 00:39:10,541
No. ¡Son solo matemáticas!
544
00:39:10,625 --> 00:39:14,583
Multiplicas el cuatro y el siete…
¿Cuatro por siete? Y te da…
545
00:39:14,666 --> 00:39:16,166
Me da confusión.
546
00:39:16,250 --> 00:39:19,125
Creo que ya no me gusta
el colegio, Sebastián.
547
00:39:19,916 --> 00:39:21,458
¡Lo hemos encontrado!
548
00:39:21,541 --> 00:39:24,250
¡Mira, Spazzatura! ¡Nuestro milagro!
549
00:39:24,333 --> 00:39:26,458
- ¡Nuestra sensación!
- ¡Eh, cuidado!
550
00:39:26,541 --> 00:39:28,125
¡Nuestra estrella!
551
00:39:28,708 --> 00:39:29,791
¿Quién? ¿Yo?
552
00:39:30,291 --> 00:39:31,375
¡Sí, mon étoile!
553
00:39:31,458 --> 00:39:34,666
¡Soy el conde Volpe
y has sido seleccionado!
554
00:39:34,750 --> 00:39:38,416
¡Únete a la divertida,
alegre y fantasiosa vida ferial
555
00:39:38,500 --> 00:39:42,291
y sé la estrella
de mi espectáculo de marionetas!
556
00:39:42,375 --> 00:39:44,125
¡No le hagas caso, Pinocho!
557
00:39:44,208 --> 00:39:46,125
¡Prometiste ir al colegio!
558
00:39:46,958 --> 00:39:50,333
Ah, sí. Le prometí a mi padre
que iría al colegio.
559
00:39:50,416 --> 00:39:52,916
¿Lo ve? Me ha dado el libro de Carlo.
560
00:39:54,041 --> 00:39:56,625
¿El libro de Carlo? ¡Sí!
561
00:39:56,708 --> 00:39:59,208
Una obra clásica y canónica.
562
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
Veo que eres intrínsecamente intelectual.
563
00:40:01,875 --> 00:40:06,208
Aunque aprender de los libros
no es comparable con ver el mundo entero
564
00:40:06,291 --> 00:40:11,041
con tus propios ojos
desde lo alto de un glorioso escenario.
565
00:40:11,125 --> 00:40:11,958
¡Hala!
566
00:40:13,708 --> 00:40:20,333
Verás todas las naciones de la tierra
y se pondrán a tus pies.
567
00:40:20,416 --> 00:40:22,250
¡Mis pies nuevos!
568
00:40:23,041 --> 00:40:25,041
¡No! ¡No, espera!
569
00:40:25,125 --> 00:40:26,833
¡Tienes que ir al colegio!
570
00:40:26,916 --> 00:40:27,750
¡Vaya!
571
00:40:28,458 --> 00:40:29,916
¿Podemos hacerlo mañana?
572
00:40:30,000 --> 00:40:32,375
Lamentablemente, no,
573
00:40:32,458 --> 00:40:34,125
ya que hoy es el único día
574
00:40:34,208 --> 00:40:37,625
en el que nuestra cacofónica feria
visitará tu zona,
575
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
pero, si debes ir al colegio,
debes ir al colegio.
576
00:40:41,208 --> 00:40:43,291
Vamos, Spazzatura.
577
00:40:43,375 --> 00:40:44,958
Debemos encontrar a otro
578
00:40:45,041 --> 00:40:48,458
que se coma todo el helado,
las palomitas y el chocolate.
579
00:40:48,541 --> 00:40:50,583
- ¿Chocolate?
- Ay, no.
580
00:40:51,166 --> 00:40:55,541
¡Claro! Todo el que puedas tomar
y todos los juegos a los que puedas jugar.
581
00:40:55,625 --> 00:40:57,500
¡Madre mía!
582
00:40:57,583 --> 00:41:01,625
No pasará nada
si llego un poco tarde al colegio, ¿no?
583
00:41:01,708 --> 00:41:05,000
No, nada de nada. No se darán ni cuenta.
584
00:41:05,083 --> 00:41:06,916
¡No le hagas caso, Pinocho!
585
00:41:07,416 --> 00:41:10,500
Ah, y debemos ocuparnos
de un último detalle.
586
00:41:12,250 --> 00:41:15,375
Firma aquí, aquí y aquí.
¿Quieres mi pluma?
587
00:41:16,125 --> 00:41:17,666
¡No, Pinocho! ¡No!
588
00:41:22,916 --> 00:41:24,041
¿Así?
589
00:41:26,208 --> 00:41:27,458
¡Perfecto!
590
00:41:27,541 --> 00:41:30,333
¡Ahora te haré brillar como una estrella!
591
00:41:31,000 --> 00:41:32,666
¡Sígueme, chico!
592
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Ay, qué dolor.
593
00:41:40,833 --> 00:41:43,416
La vida es un dolor espantoso.
594
00:41:47,291 --> 00:41:48,500
Maestro Geppetto.
595
00:41:49,333 --> 00:41:50,666
¿Le importaría bajar?
596
00:42:00,291 --> 00:42:02,000
¡Por fin!
597
00:42:02,083 --> 00:42:05,166
Nuestro salvador ha sido restaurado.
598
00:42:18,208 --> 00:42:20,750
Vaya, lo siento mucho.
599
00:42:23,875 --> 00:42:26,875
Su hijo no se ha presentado hoy
en el colegio.
600
00:42:28,125 --> 00:42:31,333
Pero si se ha ido esta mañana.
Lo he enviado yo allí.
601
00:42:31,416 --> 00:42:34,291
Es obvio que ese títere es un disidente.
602
00:42:34,375 --> 00:42:37,166
Un pensador independiente,
me atrevería a decir.
603
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
- Ya.
- Más vale que lo encuentre.
604
00:42:40,083 --> 00:42:44,541
Confío en que mañana
veamos al niño de madera en el colegio.
605
00:42:46,625 --> 00:42:49,083
¿Mañana? Sí, por supuesto.
606
00:42:53,750 --> 00:42:56,291
Caray, la feria es enorme.
607
00:42:56,375 --> 00:42:58,791
¿Quieres más palomitas?
608
00:42:59,875 --> 00:43:02,875
No me cabe ni una más, señor Diavolo.
609
00:43:06,000 --> 00:43:08,458
Será mejor que me vaya al colegio.
610
00:43:08,541 --> 00:43:11,291
Quédate un rato más, Pinocho.
611
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
Siento haberte hecho esperar,
mi pequeña marioneta.
612
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
No me gusta que me llamen "marioneta".
613
00:43:19,166 --> 00:43:22,958
Mi niño.
¡Las marionetas son le meilleur qui soit!
614
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
¡Lo mejor que hay! Levanta el brazo.
615
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
Son muy respetadas
en todas las etapas de la vida.
616
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Pensaba que era mejor ser un niño normal.
617
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
No. A la gente le encantan las marionetas,
618
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
como il Diavolo, Columbina, Punchinello…
619
00:43:37,916 --> 00:43:41,875
Pero, claro, solo hay
un rey de las marionetas…
620
00:43:41,958 --> 00:43:44,125
Madre mía, me encantaría conocerlo.
621
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
¡Pinocho!
622
00:43:48,125 --> 00:43:49,916
Un momento. ¡Ese soy yo!
623
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
Eso es. ¡Eres una maravilla! Un milagro.
624
00:43:53,708 --> 00:43:55,166
¡Te adorarán!
625
00:43:55,250 --> 00:43:56,083
¿Quiénes?
626
00:43:56,166 --> 00:43:57,333
¡Les idiots!
627
00:43:57,416 --> 00:43:59,583
¡Los maravillosos niños del mundo!
628
00:43:59,666 --> 00:44:03,125
Levanta la pierna.
¡Todos te adorarán y dirán tu nombre!
629
00:44:03,208 --> 00:44:06,958
¡Pinocho!
630
00:44:08,041 --> 00:44:11,583
¡Pinocho, la marioneta viviente!
631
00:44:24,333 --> 00:44:25,833
Y uno y dos y…
632
00:44:30,458 --> 00:44:32,875
Frijol, frijol,
633
00:44:33,375 --> 00:44:36,375
qué rico está el frijol.
634
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
Me haréis
635
00:44:39,333 --> 00:44:41,208
llorar
636
00:44:41,875 --> 00:44:46,958
si pierdo tal manjar.
637
00:44:47,041 --> 00:44:48,666
¡Pinocho!
638
00:44:49,375 --> 00:44:50,708
¡Pinocho!
639
00:44:55,958 --> 00:44:57,791
¡Pinocho!
640
00:45:00,166 --> 00:45:01,041
No.
641
00:45:01,916 --> 00:45:03,708
¡El libro de Carlo!
642
00:45:06,375 --> 00:45:07,208
Pero ¿qué…?
643
00:45:08,541 --> 00:45:09,458
Por ahí.
644
00:45:14,916 --> 00:45:16,041
Esa canción.
645
00:45:16,541 --> 00:45:19,458
¿Cómo es posible que se la sepa?
646
00:45:19,541 --> 00:45:25,916
- Ahora que estoy vivo, almuerzo, ceno…
- Una pesadilla tras otra.
647
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
…zampo, muerdo, trago.
648
00:45:31,000 --> 00:45:33,500
Tu sol, tu sol,
649
00:45:33,583 --> 00:45:35,333
disfruta con su…
650
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
¡bol!
651
00:45:39,208 --> 00:45:41,250
¡Bien! ¡Pinocho!
652
00:45:41,333 --> 00:45:42,375
¡Gracias!
653
00:45:42,458 --> 00:45:45,500
Y tenemos todos esos dulces
a la venta en la feria.
654
00:45:45,583 --> 00:45:46,416
¡Gracias!
655
00:45:46,500 --> 00:45:47,416
¿Pinocho?
656
00:45:48,083 --> 00:45:49,208
¿Qué es todo esto?
657
00:45:50,208 --> 00:45:51,333
¿Qué haces?
658
00:45:51,416 --> 00:45:52,250
¡Papá!
659
00:45:52,750 --> 00:45:55,416
¡Soy una estrella, papá! ¡Una estrella!
660
00:45:55,916 --> 00:45:58,291
- ¡Me adoran! ¡Me aceptan!
- ¿Qué estás…?
661
00:45:58,791 --> 00:46:02,333
Basta de tonterías.
Se suponía que debías ir al colegio.
662
00:46:03,666 --> 00:46:06,250
¿Y cómo es que te sabes esa canción?
663
00:46:07,791 --> 00:46:10,166
¡Simio simplón!
664
00:46:11,583 --> 00:46:12,916
¡Mi estrella!
665
00:46:13,000 --> 00:46:15,625
¿Dónde está mi estrella?
666
00:46:17,625 --> 00:46:19,958
¡Gracias! Vaya, sois muy amables.
667
00:46:20,041 --> 00:46:23,041
¡Has estropeado el libro de Carlo!
668
00:46:23,125 --> 00:46:25,916
¡Y no has ido al colegio! ¿Por qué?
669
00:46:26,500 --> 00:46:29,458
Me prometiste que te comportarías como…
670
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
Carlo.
671
00:46:32,833 --> 00:46:33,916
Sí.
672
00:46:34,000 --> 00:46:36,166
Iba a hacerlo, papá, pero…
673
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Dime, Pinocho. Pero ¿qué?
674
00:46:39,541 --> 00:46:42,083
Salieron diez bandidos
de los arbustos y me…
675
00:46:43,583 --> 00:46:46,875
Salieron de los arbustos
y me quitaron el libro.
676
00:46:46,958 --> 00:46:48,750
Vaya, ya veo.
677
00:46:48,833 --> 00:46:50,708
Y luego, ¿qué pasó?
678
00:46:51,208 --> 00:46:55,291
Tenían un hacha y querían chocolate.
¡Chocolate caliente!
679
00:46:55,375 --> 00:46:58,708
Pinocho, no deberías mentirme.
680
00:46:58,791 --> 00:47:00,166
¡Soy tu padre!
681
00:47:00,750 --> 00:47:02,125
Pero ¡es la verdad!
682
00:47:03,250 --> 00:47:05,458
Entonces, ¿por qué te crece la nariz?
683
00:47:05,541 --> 00:47:06,666
¡No me crece!
684
00:47:07,750 --> 00:47:10,791
¡Mentiras, mentiras y más mentiras!
685
00:47:10,875 --> 00:47:13,416
¡No estoy mintiendo!
686
00:47:15,500 --> 00:47:17,000
Pero ¿tú te estás viendo?
687
00:47:22,583 --> 00:47:23,666
¡Largo!
688
00:47:23,750 --> 00:47:25,583
¡Esto no es un espectáculo!
689
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
¡Sí que lo es!
690
00:47:28,250 --> 00:47:31,333
¡Suelte a mi carissimo, jaranero…
691
00:47:32,708 --> 00:47:34,083
cleptómano!
692
00:47:34,166 --> 00:47:36,375
¡No lo toque!
693
00:47:36,875 --> 00:47:38,041
¡Yo lo creé!
694
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
¡Y yo lo descubrí!
695
00:47:40,333 --> 00:47:43,083
Esta marioneta no es suya. ¡Es mía!
696
00:47:44,083 --> 00:47:46,500
- Quizá deberíamos…
- ¡No es de nadie!
697
00:47:46,583 --> 00:47:49,750
Es un actor. Mi actor.
698
00:47:51,291 --> 00:47:52,333
¡Démelo!
699
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
¡Jamás!
700
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Ay, cielos.
701
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
¡Qué divertido ha sido eso, papá!
702
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
¡No!
703
00:48:12,166 --> 00:48:13,000
No…
704
00:48:17,333 --> 00:48:18,333
Pinocho.
705
00:48:18,416 --> 00:48:19,791
¡Ha salido de la nada!
706
00:48:20,375 --> 00:48:22,625
¡Eso pasa por dejarlo ir a sus anchas!
707
00:48:22,708 --> 00:48:24,291
Pinocho estaba muerto.
708
00:48:24,375 --> 00:48:27,208
Eso era evidente
para cualquier agudo observador.
709
00:48:28,458 --> 00:48:32,125
Pero lo que yo no sabía era
que la muerte no era el final.
710
00:48:33,333 --> 00:48:36,166
Se paró
711
00:48:36,250 --> 00:48:39,625
tu corazón.
712
00:48:39,708 --> 00:48:44,875
Plañirán tu defunción.
713
00:48:44,958 --> 00:48:46,916
- ¿Habéis oído?
- ¿Quién anda ahí?
714
00:48:47,000 --> 00:48:50,958
- Pensaba que estaba muerto.
- Lo está. Yo mismo vi el papeleo.
715
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
- Es tu fin.
- ¿Hola?
716
00:48:54,000 --> 00:48:57,500
No hay hueso o piel.
717
00:48:58,000 --> 00:49:03,166
Queda atrás el mundo cruel.
718
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
Muy bien, ¿por dónde íbamos?
719
00:49:05,500 --> 00:49:06,458
¿Quién reparte?
720
00:49:06,541 --> 00:49:07,625
Yo, ¿no?
721
00:49:07,708 --> 00:49:09,583
Muy bien, hagan sus apuestas.
722
00:49:09,666 --> 00:49:12,666
- ¿En cuánto estaba el límite?
- En 20, estúpido.
723
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
Tienes algo ahí, ¿eh?
724
00:49:14,666 --> 00:49:17,666
Probablemente tenga un leibedik seis.
725
00:49:17,750 --> 00:49:19,125
Muy gracioso.
726
00:49:19,208 --> 00:49:20,916
¿Estáis jugando a un juego?
727
00:49:21,000 --> 00:49:22,041
¡Color!
728
00:49:22,125 --> 00:49:25,875
¡Yo quiero jugar! Por favor, ¿puedo jugar?
729
00:49:25,958 --> 00:49:28,708
¿No sabes lo que es
estar muerto, botarate?
730
00:49:28,791 --> 00:49:31,708
Ahí dentro me aburro. Odio estar muerto.
731
00:49:33,250 --> 00:49:35,250
- Mira lo que has hecho.
- ¿Qué es?
732
00:49:35,333 --> 00:49:36,791
Procesamiento.
733
00:49:36,875 --> 00:49:39,041
Ve a ver a la jefa, chico.
734
00:49:39,583 --> 00:49:40,916
Por ahí.
735
00:49:41,916 --> 00:49:43,166
La verás.
736
00:49:43,666 --> 00:49:47,291
¡Dame un maldito as, por favor!
737
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
¿Hola?
738
00:50:04,416 --> 00:50:05,458
¿Hola?
739
00:50:08,958 --> 00:50:09,875
¿Quién eres?
740
00:50:11,083 --> 00:50:14,083
Tengo la sensación
de que has estado aquí antes.
741
00:50:14,166 --> 00:50:16,375
Soy Pinocho. Soy un niño.
742
00:50:16,875 --> 00:50:17,875
Y creo que estoy…
743
00:50:18,958 --> 00:50:19,833
muerto.
744
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
Ah, sí. Ya veo.
745
00:50:24,333 --> 00:50:25,791
El niño de madera
746
00:50:26,500 --> 00:50:28,666
con el alma prestada.
747
00:50:29,458 --> 00:50:31,208
El disparate de mi hermana.
748
00:50:31,291 --> 00:50:33,750
Estúpida sensiblera.
749
00:50:34,500 --> 00:50:39,458
Ella te dio la vida, Pinocho,
cuando se suponía que no debías tenerla.
750
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
No más que una silla o una mesa.
751
00:50:44,125 --> 00:50:45,250
Como resultado,
752
00:50:45,750 --> 00:50:48,916
no puedes morir como tal.
753
00:50:49,750 --> 00:50:51,125
¡Madre mía!
754
00:50:51,208 --> 00:50:52,958
Y eso es bueno, ¿no?
755
00:50:53,041 --> 00:50:55,125
Bueno, eso significa que no eres
756
00:50:55,208 --> 00:50:59,250
ni serás nunca
un niño de verdad como Carlo.
757
00:51:01,375 --> 00:51:05,333
Verás, lo que hace que la vida humana
sea valiosa y significativa
758
00:51:06,208 --> 00:51:07,833
es lo breve que es.
759
00:51:11,000 --> 00:51:12,583
No me malinterpretes.
760
00:51:12,666 --> 00:51:14,416
Sí que morirás,
761
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
muchísimas veces.
762
00:51:17,250 --> 00:51:19,125
Y esta es una de ellas.
763
00:51:21,500 --> 00:51:23,583
Pero no son muertes de verdad.
764
00:51:24,666 --> 00:51:27,000
Solo períodos de espera.
765
00:51:28,250 --> 00:51:30,166
Verás, hay reglas,
766
00:51:31,875 --> 00:51:35,083
a pesar del desprecio
de mi hermana por ellas.
767
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
Los dos tendremos que esperar
a que caiga toda la arena.
768
00:51:41,375 --> 00:51:46,750
Cada vez que cruces,
te quedarás aquí conmigo un rato más,
769
00:51:46,833 --> 00:51:49,083
hasta el fin de los tiempos.
770
00:51:51,416 --> 00:51:54,125
¿Y luego? ¿Cuando caiga la arena qué?
771
00:51:54,833 --> 00:51:58,041
Simplemente te mandaré de vuelta,
cada vez.
772
00:51:58,625 --> 00:51:59,875
Entiendo.
773
00:52:00,458 --> 00:52:04,458
Pues, en ese caso,
me gustaría hacerte una pregunta.
774
00:52:07,541 --> 00:52:08,916
Hasta la próxima.
775
00:52:15,375 --> 00:52:16,208
No.
776
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
No.
777
00:52:20,875 --> 00:52:22,208
Ay, Pinocho.
778
00:52:24,333 --> 00:52:27,875
Niente. No hay mucho que podamos hacer.
779
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Me temo que el cuerpo está rígido.
780
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Pero ¡si siempre ha estado rígido!
¡Es de madera!
781
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
Incluso muerto,
aún podría trabajar para mí.
782
00:52:36,791 --> 00:52:40,708
¿Cómo se atreve, señor?
Muestre algo de respeto.
783
00:52:41,416 --> 00:52:45,166
¡Muestre usted respeto por mí
y por mis ganancias proyectadas!
784
00:52:45,250 --> 00:52:46,583
Caballeros, por favor.
785
00:52:46,666 --> 00:52:49,291
Este no es momento
para sus quejas mezquinas.
786
00:52:52,000 --> 00:52:54,333
¿Cómo pretende deshacerse del cadáver?
787
00:52:54,416 --> 00:52:56,125
¿Un cadáver? ¿Dónde?
788
00:52:57,791 --> 00:52:59,625
¡Pinocho! ¡Estás vivo!
789
00:52:59,708 --> 00:53:00,875
¡Es inmortal!
790
00:53:00,958 --> 00:53:02,791
¡Larga vida a las artes!
791
00:53:03,375 --> 00:53:05,041
Es un milagro.
792
00:53:07,583 --> 00:53:09,291
Con calma, mi niño.
793
00:53:10,041 --> 00:53:11,333
Apóyate en mí.
794
00:53:11,416 --> 00:53:13,041
Nos vamos a casa.
795
00:53:13,958 --> 00:53:15,541
No tan deprisa.
796
00:53:16,041 --> 00:53:17,833
Tengo un contrato vinculante,
797
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
firmado tanto por el artista
como por la gerencia.
798
00:53:23,291 --> 00:53:28,333
Si no actúa, ¡me deberá usted
diez millones de liras!
799
00:53:28,958 --> 00:53:30,333
Eso es ridículo.
800
00:53:30,416 --> 00:53:32,208
Es solo un sol sonriente.
801
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
Aun así, es su firma, ¿no es así?
802
00:53:35,333 --> 00:53:36,375
Eso lo dibujé yo.
803
00:53:37,833 --> 00:53:40,500
Exijo una indemnización completa
ante la ley
804
00:53:40,583 --> 00:53:44,250
que incluya el transporte,
la transmutación, las futuras repre…
805
00:53:44,333 --> 00:53:46,416
El país es lo primero.
806
00:53:46,500 --> 00:53:48,541
A este niño no se le puede matar.
807
00:53:48,625 --> 00:53:50,375
Es el soldado ideal.
808
00:53:50,458 --> 00:53:53,333
Será reclutado
en el campamento juvenil por ley.
809
00:53:54,125 --> 00:53:55,791
Aprenderás a luchar,
810
00:53:55,875 --> 00:53:59,083
a disparar armas
y a ser un verdadero niño italiano.
811
00:53:59,166 --> 00:54:01,458
Tenemos que irnos.
812
00:54:01,541 --> 00:54:03,583
De verdad que tenemos que irnos.
813
00:54:03,666 --> 00:54:06,750
Ya hablaremos todos
en otro momento, seguro.
814
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Conmigo no, señor.
¡Hable con mis abogados!
815
00:54:12,875 --> 00:54:14,000
Menudo día.
816
00:54:14,833 --> 00:54:16,208
Menudo día.
817
00:54:16,291 --> 00:54:17,375
¡Un día divertido!
818
00:54:17,875 --> 00:54:19,041
¿Qué vamos a hacer?
819
00:54:19,541 --> 00:54:20,875
No te preocupes, papá.
820
00:54:20,958 --> 00:54:23,333
Iré a la guerra. Suena divertido.
821
00:54:23,416 --> 00:54:27,250
Puedo aprender a luchar
y a disparar armas y a marchar como…
822
00:54:27,333 --> 00:54:28,750
No, Pinocho.
823
00:54:28,833 --> 00:54:31,375
¡La guerra no es divertida!
824
00:54:31,875 --> 00:54:34,083
La guerra no es buena. La guerra…
825
00:54:35,416 --> 00:54:38,791
La guerra me arrebató a Carlo.
826
00:54:39,375 --> 00:54:40,791
Pues entonces no iré.
827
00:54:41,291 --> 00:54:43,583
Pero es que ahora debes ir. Es la ley.
828
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
¿Aunque sea algo malo?
829
00:54:45,541 --> 00:54:50,541
Sí, todos debemos cumplir la ley,
nos guste o no.
830
00:54:51,041 --> 00:54:51,875
¿Por qué?
831
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
No tengo ni el tiempo ni la paciencia
para explicártelo, le…
832
00:54:58,208 --> 00:55:01,833
Le debo a ese hombre una fortuna, y a ti…
833
00:55:01,916 --> 00:55:07,250
van a llevarte muy lejos y a reclutarte
en el campamento militar juvenil.
834
00:55:07,333 --> 00:55:10,958
Y ahora, mira en qué me has convertido.
835
00:55:11,916 --> 00:55:14,833
Te hice para que fueras como Carlo.
836
00:55:14,916 --> 00:55:17,416
¿Por qué no puedes parecerte más a Carlo?
837
00:55:17,500 --> 00:55:19,250
Porque no soy Carlo.
838
00:55:19,333 --> 00:55:21,291
No quiero ser como Carlo.
839
00:55:21,375 --> 00:55:22,750
- Carlo está…
- ¡Basta!
840
00:55:24,916 --> 00:55:28,000
Eres una gran carga.
841
00:55:53,250 --> 00:55:54,916
No le ha crecido la nariz.
842
00:55:56,375 --> 00:55:57,666
¿Cómo dices?
843
00:55:57,750 --> 00:55:59,458
Cuando me ha llamado "carga",
844
00:56:00,000 --> 00:56:01,750
no le ha crecido la nariz.
845
00:56:02,750 --> 00:56:04,458
Es lo que piensa de verdad.
846
00:56:06,333 --> 00:56:07,958
Yo no quiero ser una carga.
847
00:56:08,833 --> 00:56:12,375
No quiero hacerle daño a papá
ni obligarlo a gritarme así.
848
00:56:13,583 --> 00:56:14,625
Ay, Pinocho…
849
00:56:15,875 --> 00:56:19,833
A veces los padres se desesperan,
como todo el mundo.
850
00:56:20,333 --> 00:56:21,666
Y dicen cosas,
851
00:56:22,375 --> 00:56:25,166
cosas que solo creen querer decir
en el momento.
852
00:56:25,833 --> 00:56:27,916
Pero, con el tiempo, se dan cuenta…
853
00:56:29,500 --> 00:56:31,583
de que nunca quisieron decir eso.
854
00:56:33,166 --> 00:56:34,250
¿Entiendes?
855
00:56:39,666 --> 00:56:40,500
¡Eh!
856
00:56:41,166 --> 00:56:42,791
Eh, ¿adónde vas?
857
00:56:42,875 --> 00:56:44,125
Tengo un plan.
858
00:56:44,625 --> 00:56:47,166
Pinocho, ¿qué vas a hacer?
859
00:56:47,250 --> 00:56:48,208
¡Ya verás!
860
00:56:48,291 --> 00:56:50,000
Me voy a la feria.
861
00:56:50,791 --> 00:56:54,250
Así podré ayudar a papá
y no iré a la guerra.
862
00:56:54,750 --> 00:56:57,375
Le dejaré una nota explicándoselo todo.
863
00:56:59,250 --> 00:57:01,250
No, Pinocho, no lo hagas.
864
00:57:03,041 --> 00:57:04,500
Vaya, qué…
865
00:57:05,208 --> 00:57:06,583
¡No!
866
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
¡No! ¡No lo hagas!
867
00:57:11,083 --> 00:57:13,625
Tú dile que le enviaré dinero.
868
00:57:14,500 --> 00:57:16,000
Y dile que lo quiero.
869
00:57:16,916 --> 00:57:18,875
Y que ya no seré ninguna carga.
870
00:57:23,625 --> 00:57:25,666
¡No!
871
00:57:54,708 --> 00:57:56,833
¿Qué pasa? ¿Qué buscas en medio de…?
872
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
¡Mi querida estrella!
873
00:58:01,291 --> 00:58:03,583
¿En qué puedo ayudarte?
874
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
Si trabajo para usted,
¿mi padre no tendrá que pagarle nada?
875
00:58:10,750 --> 00:58:13,625
Por supuesto que no, mi querido niño.
876
00:58:14,125 --> 00:58:17,291
¿Y le enviará mi parte de los beneficios?
877
00:58:17,375 --> 00:58:19,958
Contabilidad clara en todo momento.
878
00:58:20,666 --> 00:58:23,041
Iremos a medias: 50/50.
879
00:58:32,416 --> 00:58:33,791
¡Todo el mundo arriba!
880
00:58:37,208 --> 00:58:38,833
¡Nos vamos!
881
00:59:10,458 --> 00:59:11,500
Qué dolor.
882
00:59:16,625 --> 00:59:17,458
Pinocho.
883
00:59:18,416 --> 00:59:19,250
Hijo.
884
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
Solo quería decirte…
885
00:59:26,250 --> 00:59:27,166
¡Pinocho!
886
00:59:37,291 --> 00:59:38,666
Grillito.
887
00:59:47,958 --> 00:59:48,791
¡Se ha ido!
888
00:59:49,291 --> 00:59:50,333
¡A la feria!
889
00:59:52,333 --> 00:59:53,333
¡Pinocho!
890
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
¡Pinocho!
891
00:59:58,583 --> 00:59:59,708
¡Pinocho!
892
01:00:13,000 --> 01:00:14,083
Quita…
893
01:00:19,500 --> 01:00:21,125
¿Cómo voy a encontrarlo?
894
01:00:21,833 --> 01:00:24,375
¡Vaya! ¿Ahora quiere encontrarlo?
895
01:00:25,291 --> 01:00:28,833
Después de decirle todo eso.
¡Después de llamarlo "carga"!
896
01:00:28,916 --> 01:00:30,083
¿Carga?
897
01:00:30,791 --> 01:00:32,291
¿Por qué está tan ciego?
898
01:00:32,375 --> 01:00:34,500
¡Tan completamente ciego!
899
01:00:34,583 --> 01:00:35,916
El chico le quiere.
900
01:00:37,333 --> 01:00:38,875
Tiene mucho que aprender,
901
01:00:39,375 --> 01:00:41,125
pero le quiere tal y como es.
902
01:00:41,208 --> 01:00:43,625
¿Tanto le cuesta hacer lo mismo por él?
903
01:00:43,708 --> 01:00:47,000
¡Debería empezar a comportarse
como un padre de verdad,
904
01:00:47,083 --> 01:00:51,500
y no como un viejo testarudo que está
tan ocupado llorando por sus pérdidas,
905
01:00:51,583 --> 01:00:54,250
"¡Yo, yo, yo, pobre de mí!",
906
01:00:54,750 --> 01:00:57,291
que no es capaz de ver
el amor que ya tiene!
907
01:00:57,375 --> 01:00:59,666
Yo seré un bicho, señor,
908
01:00:59,750 --> 01:01:02,708
pero puedo enseñarle
un par de cosas sobre… ¡Eh!
909
01:01:02,791 --> 01:01:04,291
¿Adónde va?
910
01:01:04,375 --> 01:01:06,208
¡A buscar a mi hijo!
911
01:01:06,291 --> 01:01:09,666
Disculpe… Si me lo permite,
quizá deberíamos… ¡Espere!
912
01:01:11,833 --> 01:01:13,916
Ciao, papà.
913
01:01:14,000 --> 01:01:16,125
- Mio papà.
- ¡Espere!
914
01:01:16,208 --> 01:01:20,500
Me despido, abrázame.
915
01:01:20,583 --> 01:01:24,291
Ya llegó nuestro adiós, mi papá.
916
01:01:25,000 --> 01:01:28,833
No sé cuándo volveré.
917
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
Para este tiempo de soledad,
918
01:01:34,416 --> 01:01:38,833
me llevo cosas de utilidad,
919
01:01:38,916 --> 01:01:43,166
como la voz de un ruiseñor,
920
01:01:43,250 --> 01:01:47,583
rayos de sol, un mal licor,
921
01:01:47,666 --> 01:01:52,000
migas de pan, olor a mar…
922
01:01:52,083 --> 01:01:57,958
Te llevo en mí, llevo mi hogar.
923
01:01:58,625 --> 01:02:02,583
Adiós, ciao, papà.
924
01:02:04,500 --> 01:02:06,541
Ciao, papà.
925
01:02:06,625 --> 01:02:08,833
Mio papà.
926
01:02:08,916 --> 01:02:13,208
Me despido, abrázame.
927
01:02:13,291 --> 01:02:17,333
Ya llegó nuestro adiós, mi papá.
928
01:02:17,916 --> 01:02:22,083
No me irá tan mal, lo sé.
929
01:02:22,750 --> 01:02:27,041
En este tiempo de soledad
930
01:02:27,125 --> 01:02:31,416
tal vez encuentre algo más allá,
931
01:02:31,500 --> 01:02:35,875
como un camello en un jardín
932
01:02:35,958 --> 01:02:40,083
o un bucanero y su botín.
933
01:02:40,166 --> 01:02:44,500
No hay lugar para olvidar.
934
01:02:44,583 --> 01:02:51,166
Te llevo en mí, llevo mi hogar.
935
01:02:51,250 --> 01:02:56,458
Adiós, ciao, papà.
936
01:03:04,958 --> 01:03:06,916
¡GANAREMOS LA GUERRA!
937
01:03:15,416 --> 01:03:19,791
Mientras me alejo y me alejo más,
938
01:03:19,875 --> 01:03:24,125
pienso en qué bello fue tiempo atrás.
939
01:03:24,208 --> 01:03:28,583
La lluvia oculta mi dolor.
940
01:03:28,666 --> 01:03:33,000
No he de llorar, ya soy mayor.
941
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
Nunca jamás vas a faltar.
942
01:03:37,541 --> 01:03:43,958
Te llevo en mí, llevo mi hogar.
943
01:03:44,041 --> 01:03:50,500
Adiós, ciao, papà.
944
01:03:56,333 --> 01:03:58,250
Defiendo el país
945
01:03:58,333 --> 01:04:00,166
por tierra o por mar.
946
01:04:00,250 --> 01:04:04,125
Luchemos por hacer de Italia
un gran lugar.
947
01:04:04,208 --> 01:04:07,791
Blandid sin fin el banderín.
948
01:04:08,291 --> 01:04:11,708
Il Duce, il Duce, mereces esto y más.
949
01:04:12,208 --> 01:04:13,708
Mirada firme, en pie.
950
01:04:13,791 --> 01:04:16,041
Por ti yo lucharé.
951
01:04:19,833 --> 01:04:23,291
Con la prominencia de un águila real,
952
01:04:23,375 --> 01:04:27,083
sigo en marcha,
marcho hacia el éxito final.
953
01:04:27,166 --> 01:04:28,916
¡Libertad
954
01:04:29,000 --> 01:04:30,708
y valor!
955
01:04:31,291 --> 01:04:33,250
Italia, tranquila,
956
01:04:33,333 --> 01:04:35,083
¡seré tu salvador!
957
01:04:36,625 --> 01:04:38,041
NUESTRO DUCE
958
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
¡Gracias!
959
01:04:43,083 --> 01:04:46,416
¡Viva Benito Mussolini, nuestro Duce!
960
01:04:47,250 --> 01:04:51,000
¡Viva!
961
01:05:08,000 --> 01:05:10,666
Solo una última parada.
962
01:05:10,750 --> 01:05:14,375
No olvide enviarle
mi parte del dinero a mi padre a casa.
963
01:05:14,458 --> 01:05:16,875
Nunca se me olvidaría eso.
964
01:05:16,958 --> 01:05:19,125
¿Lo ves? 50/50…
965
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
menos gastos, transporte y promoción.
966
01:05:26,500 --> 01:05:30,041
Mañana vamos a un pueblecito costero:
967
01:05:30,541 --> 01:05:31,458
Catania.
968
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
Y allí actuaremos
para su excelencia, il Duce.
969
01:05:38,500 --> 01:05:39,666
¿El Dulce?
970
01:05:40,166 --> 01:05:41,875
No, mi brillante estrella.
971
01:05:41,958 --> 01:05:47,458
¡Nuestro valiente líder,
il Duce, Benito Mussolini!
972
01:05:48,041 --> 01:05:51,625
¡Ha oído hablar de nuestra función
y va a venir a vernos!
973
01:05:55,166 --> 01:05:56,958
Él y yo estamos muy unidos.
974
01:05:58,416 --> 01:06:00,166
Aquí estamos en Roma.
975
01:06:01,416 --> 01:06:03,041
Ese es él, ahí detrás.
976
01:06:03,916 --> 01:06:08,625
Harás que yo y tu padre
estemos muy orgullosos.
977
01:06:08,708 --> 01:06:09,750
Orgullosos.
978
01:06:13,875 --> 01:06:15,208
Disculpe, señor.
979
01:06:16,541 --> 01:06:19,416
Catania. ¿Va usted hacia allí?
980
01:06:19,500 --> 01:06:21,375
¿Me puede llevar?
981
01:06:21,458 --> 01:06:22,291
¿Por favor?
982
01:06:22,791 --> 01:06:25,458
Es solo cruzar el estrecho.
983
01:06:26,250 --> 01:06:28,291
Eso que hay ahí no es el mar.
984
01:06:34,708 --> 01:06:36,750
¡Es un cementerio!
985
01:06:36,833 --> 01:06:37,833
Ostras…
986
01:06:38,833 --> 01:06:42,416
Hay un escualo surgido
de las gélidas profundidades
987
01:06:42,500 --> 01:06:46,083
para llevarse su tributo
en forma de sangre y acero.
988
01:06:46,166 --> 01:06:50,250
Un monstruo del tamaño de 20 barcos,
989
01:06:50,333 --> 01:06:54,166
con muchísima hambre y rabia.
990
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
Venga ya. Eso son solo cuentos de niños.
991
01:06:57,875 --> 01:06:58,916
Capitán,
992
01:07:00,083 --> 01:07:03,916
mi hijo está al otro lado del golfo.
993
01:07:04,875 --> 01:07:07,625
Va a actuar mañana.
994
01:07:10,791 --> 01:07:13,041
Esto es todo lo que tengo en el mundo.
995
01:07:13,125 --> 01:07:14,583
Cójalo. Es suyo.
996
01:07:14,666 --> 01:07:17,208
Solo quiero volver a verlo.
997
01:07:21,666 --> 01:07:27,458
Paso y giro, y paso y giro,
y más energía, y paso, paso…
998
01:07:27,541 --> 01:07:30,166
¿Puedo parar un momento a descansar?
999
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
No. Tu tempo es cada vez más chapucero.
1000
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
Nada de descansos.
1001
01:07:39,041 --> 01:07:40,750
Cinco minutos, por favor.
1002
01:07:43,458 --> 01:07:44,291
Tres minutos.
1003
01:07:53,625 --> 01:07:57,458
¿Te encuentras bien, Pinocho?
Estamos preocupados.
1004
01:07:57,541 --> 01:07:59,833
Pareces muy cansado y exhausto.
1005
01:07:59,916 --> 01:08:01,666
Necesitas un buen descanso.
1006
01:08:01,750 --> 01:08:06,208
Unos pantalones y otra oreja
tampoco te vendrían mal, en mi opinión.
1007
01:08:06,291 --> 01:08:08,791
¿Por qué no te vas a casa con tu padre?
1008
01:08:08,875 --> 01:08:10,583
Este no es lugar para ti.
1009
01:08:11,416 --> 01:08:12,666
No puedo.
1010
01:08:13,166 --> 01:08:16,958
Tengo que seguir trabajando
y trabajando y enviando dinero.
1011
01:08:17,041 --> 01:08:17,875
Ya…
1012
01:08:17,958 --> 01:08:19,166
La verdad es
1013
01:08:19,666 --> 01:08:21,916
que el conde Volpe te está utilizando.
1014
01:08:23,375 --> 01:08:26,708
No le ha mandado ni una lira a tu padre.
1015
01:08:26,791 --> 01:08:28,041
¿Qué?
1016
01:08:28,125 --> 01:08:31,541
Se queda todo el dinero para él.
1017
01:08:31,625 --> 01:08:33,208
Tú no le importas.
1018
01:08:33,291 --> 01:08:34,583
No eres su favorito.
1019
01:08:34,666 --> 01:08:36,750
Spazzatura es su favorito.
1020
01:08:36,833 --> 01:08:39,541
Siempre lo ha sido. Es un genio.
1021
01:08:39,625 --> 01:08:42,250
¡No! El conde Volpe nunca me mentiría.
1022
01:08:42,333 --> 01:08:43,958
¡Soy su estrella!
1023
01:08:44,916 --> 01:08:46,750
¡Lo que tenéis son celos!
1024
01:09:08,291 --> 01:09:11,166
¿Crees que lo encontraremos, Sebastián?
1025
01:09:11,916 --> 01:09:13,458
¿A mi Pinocho?
1026
01:09:14,375 --> 01:09:15,291
Sí.
1027
01:09:15,875 --> 01:09:16,791
Verá…
1028
01:09:17,291 --> 01:09:20,500
Como dijo mi papá:
1029
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
"Sáltate toda ansiedad.
1030
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
Cualquier mal día se sana".
1031
01:09:28,166 --> 01:09:30,916
- Como dijo mi papá…
- ¡Arrivederci!
1032
01:09:31,000 --> 01:09:33,250
…"Fuera el llanto y la desgana.
1033
01:09:33,833 --> 01:09:36,750
Porque, si hoy no se arregla…".
1034
01:09:48,625 --> 01:09:49,541
¡Soy yo!
1035
01:09:49,625 --> 01:09:51,375
- ¡Por ahí viene!
- ¡Es él!
1036
01:09:51,458 --> 01:09:55,375
- ¡Es Pinocho! Dejadme hablar con él.
- Gracias. Sois muy amables.
1037
01:09:55,458 --> 01:09:56,916
Ahora no. Lo siento.
1038
01:09:59,291 --> 01:10:00,708
¡Inútil,
1039
01:10:01,625 --> 01:10:02,625
sarnoso
1040
01:10:03,625 --> 01:10:05,375
y perturbado simio!
1041
01:10:08,083 --> 01:10:09,750
¿Qué le has estado diciendo?
1042
01:10:10,250 --> 01:10:14,333
¡La noche antes de la gran actuación!
¡Podrías arruinarlo todo!
1043
01:10:14,916 --> 01:10:17,875
¿Sabes quién va a venir?
¿Tienes alguna idea?
1044
01:10:19,250 --> 01:10:23,500
Te encontré
dentro de aquella jaula, bajo la lluvia.
1045
01:10:23,583 --> 01:10:25,500
Te abandonaron allí a tu suerte.
1046
01:10:25,583 --> 01:10:26,875
Nadie te quería
1047
01:10:26,958 --> 01:10:28,541
y yo te salvé.
1048
01:10:28,625 --> 01:10:29,958
¡Te rescaté!
1049
01:10:30,041 --> 01:10:31,916
¡Debería haberte dejado morir!
1050
01:10:32,750 --> 01:10:34,625
¡Eh! ¡Basta!
1051
01:10:34,708 --> 01:10:36,125
¡Deje de hacerle daño!
1052
01:10:36,625 --> 01:10:39,708
Esto no te concierne, Pinocho.
Tú eres una estrella.
1053
01:10:39,791 --> 01:10:41,250
Ve a ensayar tus pasos.
1054
01:10:41,333 --> 01:10:42,916
Le exijo que pare.
1055
01:10:43,500 --> 01:10:45,916
Dijo que yo era la estrella de este show
1056
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
y no dejaré que trate así a mi coestrella.
1057
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
¿Y qué es eso
de que mi padre no está recibiendo nada?
1058
01:10:52,166 --> 01:10:56,208
Igual me voy ahora mismo a preguntárselo.
¿Qué le parece?
1059
01:10:56,291 --> 01:10:59,416
Actúe usted mismo para el Dulce.
1060
01:11:01,791 --> 01:11:07,000
Creo que no entiendes nuestra relación,
mi pequeño peligro de incendio.
1061
01:11:07,083 --> 01:11:08,625
Yo soy el titiritero.
1062
01:11:10,083 --> 01:11:11,666
Tú, el títere.
1063
01:11:12,291 --> 01:11:14,375
Yo soy el amo.
1064
01:11:14,458 --> 01:11:15,958
¡Tú, el esclavo!
1065
01:11:16,041 --> 01:11:18,833
¡Y harás lo que yo te diga
1066
01:11:18,916 --> 01:11:21,375
hasta que se pudra tu cuerpo de madera
1067
01:11:21,458 --> 01:11:23,750
y te use para calentar mi fragua!
1068
01:11:25,500 --> 01:11:28,166
Puede que no tengas cuerdas,
1069
01:11:28,250 --> 01:11:30,000
pero yo te controlo.
1070
01:11:30,500 --> 01:11:32,916
Tú me obedeces a mí.
1071
01:11:35,500 --> 01:11:36,500
¿Capisci?
1072
01:11:37,833 --> 01:11:38,833
Spazzatura.
1073
01:11:56,125 --> 01:11:59,416
Un hijo sabe cuando su padre está vivo.
1074
01:11:59,958 --> 01:12:01,875
Nos buscará, ya verás.
1075
01:12:02,375 --> 01:12:04,625
No hay de qué preocuparse.
1076
01:12:04,708 --> 01:12:06,375
Para usted es fácil decirlo.
1077
01:12:09,333 --> 01:12:11,708
Esta noche vamos a cenar.
1078
01:12:14,166 --> 01:12:15,958
¡Qué suerte tenemos!
1079
01:12:46,708 --> 01:12:49,208
¡Su excelencia!
1080
01:12:49,708 --> 01:12:52,458
He escrito este número solo para usted.
1081
01:12:54,125 --> 01:12:55,625
Me gustan las marionetas.
1082
01:12:58,750 --> 01:13:00,208
Eh, Spazzatura.
1083
01:13:00,750 --> 01:13:04,375
Deberíamos hacer que este gran espectáculo
fuera superespecial
1084
01:13:04,458 --> 01:13:07,083
para el importantísimo Dulce.
1085
01:13:08,333 --> 01:13:10,375
Tengo algunas ideas buenísimas.
1086
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
In bocca al lupo, marioneta mía.
1087
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Deleita al Duce y te colmaré de gloria.
1088
01:13:25,125 --> 01:13:27,625
Le ofreceremos un show que nunca olvidará.
1089
01:13:38,666 --> 01:13:40,375
Defiendo el país
1090
01:13:40,458 --> 01:13:42,541
por tierra o por mar
1091
01:13:42,625 --> 01:13:46,125
porque un bebé en pañal
me obliga a ir a formar.
1092
01:13:46,208 --> 01:13:48,916
- Nos da sin fin popó y orín.
- ¿Popó?
1093
01:13:49,000 --> 01:13:50,416
Sí, popó, su excelencia.
1094
01:13:50,500 --> 01:13:54,000
Il Duce, il Duce, apestas por detrás.
1095
01:13:54,083 --> 01:13:58,166
¡Ven y te zamparás mis mocos, además!
1096
01:13:58,250 --> 01:14:01,958
¡Popó!
1097
01:14:02,041 --> 01:14:05,583
Eres lo peor, la caca más real.
1098
01:14:05,666 --> 01:14:09,375
Si te manchas, manchas, búscate un orinal.
1099
01:14:09,458 --> 01:14:10,750
¡Hueles mal,
1100
01:14:11,250 --> 01:14:12,416
yo a flor!
1101
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
Tú comes la caca. ¡Yo soy el salvador!
1102
01:14:20,958 --> 01:14:22,750
Esta marioneta no me gusta.
1103
01:14:23,791 --> 01:14:24,750
¡Pégale un tiro!
1104
01:14:26,541 --> 01:14:28,083
Y quemadlo todo.
1105
01:14:33,333 --> 01:14:35,083
¡Hola! ¡Soy yo!
1106
01:14:35,791 --> 01:14:37,041
Él otra vez.
1107
01:14:37,125 --> 01:14:38,250
¡No puedo morir!
1108
01:14:38,833 --> 01:14:39,833
Lo sabemos.
1109
01:14:39,916 --> 01:14:41,083
No puedo morir.
1110
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
¡No puedo morir!
1111
01:14:44,958 --> 01:14:46,958
Por la puerta esa.
1112
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
¿Te lo puedes creer?
1113
01:14:50,375 --> 01:14:53,583
He escapado de la guerra,
de las balas, del fuego…
1114
01:14:53,666 --> 01:14:54,833
¡Me atropellaron!
1115
01:14:54,916 --> 01:14:57,208
¡Podrían matarme muchas veces!
1116
01:14:57,708 --> 01:15:00,125
Soy el niño más afortunado del mundo.
1117
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
Desde mi punto de vista,
arrastras una terrible carga.
1118
01:15:04,416 --> 01:15:06,208
¿Qué? ¿Una carga?
1119
01:15:06,958 --> 01:15:08,291
No, no lo soy.
1120
01:15:09,375 --> 01:15:12,041
Está muy feo decirle eso a un niño.
1121
01:15:12,958 --> 01:15:15,708
La vida puede traer mucho sufrimiento.
1122
01:15:16,416 --> 01:15:20,375
Y la vida eterna
puede traer sufrimiento eterno.
1123
01:15:21,500 --> 01:15:23,416
Tampoco está tan mal.
1124
01:15:23,916 --> 01:15:26,500
Sí, me dan golpes de tanto en tanto,
1125
01:15:26,583 --> 01:15:29,916
pero, tan pronto como vuelva,
me iré a casa con mi padre.
1126
01:15:30,000 --> 01:15:32,333
Ya, pero, Pinocho,
1127
01:15:32,833 --> 01:15:35,458
¿y si no vuelves a ver a tu padre?
1128
01:15:36,208 --> 01:15:39,250
Claro que lo veré.
¿Por qué no habría de verlo?
1129
01:15:39,750 --> 01:15:42,541
Puede que tú tengas vida eterna,
1130
01:15:43,041 --> 01:15:47,500
pero tus amigos, tus seres queridos, no.
1131
01:15:48,083 --> 01:15:52,000
Cada momento que vives
con ellos podría ser el último.
1132
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
Nunca sabes cuánto te queda con alguien
1133
01:15:55,958 --> 01:15:57,333
hasta que ya no está.
1134
01:15:57,916 --> 01:16:00,708
¿Qué? No lo entiendo.
1135
01:16:00,791 --> 01:16:02,583
¿Puedes contarme más?
1136
01:16:03,916 --> 01:16:05,125
¿Por favor?
1137
01:16:05,208 --> 01:16:07,666
¡No!
1138
01:16:16,375 --> 01:16:19,166
¡Lo sabía! Has vuelto a la vida.
1139
01:16:21,500 --> 01:16:22,791
¡Hola, Polilla!
1140
01:16:23,333 --> 01:16:27,583
La mayoría solo tenemos una vida
que dar por nuestra patria, pero tú…
1141
01:16:28,125 --> 01:16:30,125
¡Tú no tienes límites!
1142
01:16:31,916 --> 01:16:33,333
- ¿Yo?
- ¡Sí!
1143
01:16:33,416 --> 01:16:34,333
¡Tú!
1144
01:16:35,125 --> 01:16:40,125
Sigue mis órdenes, aprende a obedecer
y serás el soldado perfecto.
1145
01:16:40,916 --> 01:16:42,750
Pero mi padre…
1146
01:16:42,833 --> 01:16:44,708
Volverás a casa como un héroe.
1147
01:16:44,791 --> 01:16:47,625
Cualquier padre
estaría orgulloso de un hijo así.
1148
01:16:50,125 --> 01:16:50,958
Hemos llegado.
1149
01:17:28,500 --> 01:17:29,916
¡Hala!
1150
01:17:30,000 --> 01:17:31,500
¿Qué es todo esto?
1151
01:17:31,583 --> 01:17:33,000
El Proyecto Militar de Élite
1152
01:17:33,083 --> 01:17:35,000
para las Juventudes
Patrióticas Especiales.
1153
01:17:35,083 --> 01:17:36,958
- ¿Qué es una élite?
- Nosotros.
1154
01:17:37,541 --> 01:17:39,958
¡Aprenderemos a ser soldados de élite!
1155
01:17:40,041 --> 01:17:41,875
¿Aprender? ¿Como en el colegio?
1156
01:17:41,958 --> 01:17:46,625
¿A leer y escribir
y hacer esas cositas de mulpliticar?
1157
01:17:47,666 --> 01:17:48,916
Qué gracioso eres.
1158
01:17:56,833 --> 01:17:57,791
Escuchadme bien.
1159
01:17:58,541 --> 01:18:01,500
Nos han dicho
que hay aviones hostiles por la zona,
1160
01:18:01,583 --> 01:18:02,791
pero nosotros
1161
01:18:03,291 --> 01:18:06,375
vamos a seguir adelante
con los ejercicios de mañana.
1162
01:18:07,875 --> 01:18:09,958
¿Alguien aquí teme al enemigo?
1163
01:18:10,625 --> 01:18:12,458
- ¡Ajá!
- ¡No, señor!
1164
01:18:15,375 --> 01:18:16,666
Bien.
1165
01:18:16,750 --> 01:18:20,208
Puede que seáis niños,
pero tenéis corazón de hombre.
1166
01:18:23,500 --> 01:18:26,541
¡Mañana entrenaréis
por la gloria de Italia!
1167
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
¡Mañana haréis
que vuestra patria esté orgullosa!
1168
01:18:35,291 --> 01:18:36,125
Pinocho.
1169
01:18:36,625 --> 01:18:37,583
Pinocho.
1170
01:18:37,666 --> 01:18:38,500
¿Sí?
1171
01:18:39,083 --> 01:18:41,500
¿Qué querría decir con lo de los aviones?
1172
01:18:42,083 --> 01:18:43,083
No lo sé.
1173
01:18:43,875 --> 01:18:47,000
Sigo sin saber muy bien qué hacemos aquí.
1174
01:18:48,250 --> 01:18:50,041
Prepararnos para ser soldados.
1175
01:18:50,583 --> 01:18:51,500
Para la guerra.
1176
01:18:51,583 --> 01:18:54,500
Pero mi padre me dijo
que la guerra era mala.
1177
01:18:54,583 --> 01:18:55,833
Porque es un cobarde.
1178
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
¿Un cobarde? ¿Mi padre?
1179
01:18:59,083 --> 01:19:01,125
Tiene miedo de la guerra, ¿no?
1180
01:19:01,208 --> 01:19:04,583
Mi padre dice que,
si temes morir por tu país, eres débil.
1181
01:19:04,666 --> 01:19:05,708
Eres un cobarde.
1182
01:19:05,791 --> 01:19:07,208
¿Tú tienes miedo?
1183
01:19:07,291 --> 01:19:08,375
No, en absoluto.
1184
01:19:08,458 --> 01:19:11,291
Pues yo tampoco. Ni mi padre.
1185
01:19:11,375 --> 01:19:13,458
- Me encanta la guerra.
- ¡A mí más!
1186
01:19:13,541 --> 01:19:16,916
¡A mí me encanta 24/7,
todos los días y a todas horas!
1187
01:19:17,000 --> 01:19:20,458
- ¡Y a mí!
- Bueno, pronto lo comprobaremos, ¿no?
1188
01:19:25,041 --> 01:19:28,250
Le demostraré que no soy ningún cobarde.
Así me querrá.
1189
01:19:30,541 --> 01:19:31,541
¿Sabes?
1190
01:19:31,625 --> 01:19:33,833
Todos los padres quieren a sus hijos,
1191
01:19:34,333 --> 01:19:35,166
pero…
1192
01:19:36,291 --> 01:19:38,875
a veces los padres se desesperan,
1193
01:19:39,875 --> 01:19:41,250
como todo el mundo.
1194
01:19:41,750 --> 01:19:45,083
Y dicen cosas que solo creen querer decir
en el momento.
1195
01:19:46,958 --> 01:19:48,166
Pero, con el tiempo,
1196
01:19:48,666 --> 01:19:51,416
se dan cuenta
de que nunca quisieron decir eso.
1197
01:19:52,708 --> 01:19:55,625
Y puede que te llamen cosas feas como…
1198
01:19:56,250 --> 01:19:58,750
"carga" o "cobarde",
1199
01:19:59,375 --> 01:20:00,583
pero, en el fondo,
1200
01:20:02,500 --> 01:20:03,500
te quieren.
1201
01:20:08,125 --> 01:20:09,125
¿Te da miedo…
1202
01:20:10,500 --> 01:20:11,500
morir?
1203
01:20:12,375 --> 01:20:14,333
¿A mí? No.
1204
01:20:14,833 --> 01:20:17,416
He muerto un par de veces. No está mal.
1205
01:20:17,916 --> 01:20:22,666
Hay conejos
y juegos de cartas y mucha arena.
1206
01:20:23,291 --> 01:20:24,583
Arena azul.
1207
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
Qué raro eres.
1208
01:20:27,916 --> 01:20:29,791
¡No más que tú, amigo!
1209
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
Me alegro de que estés aquí.
1210
01:20:43,666 --> 01:20:44,583
Y yo.
1211
01:20:49,041 --> 01:20:51,166
Y, como pasa con todo gran imperio,
1212
01:20:51,666 --> 01:20:54,625
el destino de Italia se forjará
1213
01:20:54,708 --> 01:20:56,708
en la fuerza de su juventud.
1214
01:20:57,791 --> 01:21:02,083
Hoy tendréis una primera toma de contacto
con la guerra.
1215
01:21:03,208 --> 01:21:04,875
Formaréis dos equipos.
1216
01:21:05,750 --> 01:21:08,916
En el centro del campo de batalla
hay una torre.
1217
01:21:09,666 --> 01:21:16,000
El primer equipo que ponga
su bandera en lo alto de la torre gana.
1218
01:21:16,500 --> 01:21:17,833
Y, recordad,
1219
01:21:18,583 --> 01:21:21,041
no importa quién vaya en el otro equipo.
1220
01:21:21,125 --> 01:21:23,250
Son vuestros enemigos.
1221
01:21:25,333 --> 01:21:26,833
Que gane el mejor
1222
01:21:26,916 --> 01:21:31,166
y que lleve la gloria a su equipo
y nos honre a todos.
1223
01:21:34,708 --> 01:21:36,916
Los rifles están cargados con pintura
1224
01:21:37,708 --> 01:21:39,458
y las granadas, con confeti.
1225
01:21:39,958 --> 01:21:42,041
Marcad a vuestras víctimas, chicos.
1226
01:21:42,541 --> 01:21:43,875
¡Por Italia!
1227
01:21:45,000 --> 01:21:45,833
¡Eh!
1228
01:21:46,375 --> 01:21:47,375
¡Cuidado!
1229
01:21:49,291 --> 01:21:50,250
¡Esperadme!
1230
01:22:16,291 --> 01:22:18,583
¡Venga, chicos! ¡Vamos!
1231
01:22:24,166 --> 01:22:26,041
- ¡Vamos!
- ¡A la carga!
1232
01:22:29,000 --> 01:22:29,833
¡Cuidado!
1233
01:22:36,458 --> 01:22:38,333
¡Más rápido! ¡Seguidme!
1234
01:22:56,208 --> 01:22:57,041
Coge esto.
1235
01:24:00,958 --> 01:24:02,875
Estáis los dos aquí. ¿Por qué?
1236
01:24:04,625 --> 01:24:06,333
¡Hemos ganado los dos, padre!
1237
01:24:06,875 --> 01:24:09,250
Vaya. ¿De verdad?
1238
01:24:10,166 --> 01:24:13,583
¿Y cómo habéis llegado a esa conclusión,
si se puede saber?
1239
01:24:13,666 --> 01:24:15,125
Hemos empatado.
1240
01:24:16,375 --> 01:24:18,166
Los dos subimos muy rápido.
1241
01:24:19,625 --> 01:24:20,750
Muy bien, entonces.
1242
01:24:22,541 --> 01:24:23,375
Polilla…
1243
01:24:26,583 --> 01:24:27,708
dispara al títere.
1244
01:24:35,375 --> 01:24:36,791
Pero, padre…
1245
01:24:41,083 --> 01:24:43,333
esta pistola es de verdad.
1246
01:24:45,166 --> 01:24:46,958
¡Alcanza tu gloria, hijo!
1247
01:24:47,041 --> 01:24:48,708
¡Dispara al títere!
1248
01:24:50,375 --> 01:24:53,125
Ocupen sus puestos en los parapetos.
1249
01:24:54,333 --> 01:24:55,875
Defiendan el centro.
1250
01:24:57,000 --> 01:24:58,750
¡Por Italia!
1251
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
¡Nos atacan!
1252
01:25:03,708 --> 01:25:05,833
¡Te he dicho que dispares al títere!
1253
01:25:05,916 --> 01:25:08,708
¡No! ¡No dejaré que lo hagas!
1254
01:25:12,458 --> 01:25:15,583
Padre, llevo toda la vida
intentando complacerte.
1255
01:25:16,625 --> 01:25:17,833
Pero ¡nunca podré!
1256
01:25:18,500 --> 01:25:19,416
Tenías razón.
1257
01:25:19,500 --> 01:25:23,833
Soy delgado, débil y endeble,
como la pata de una polilla.
1258
01:25:23,916 --> 01:25:24,958
Siempre asustado.
1259
01:25:25,458 --> 01:25:27,458
Pero, por mucho miedo que tenga,
1260
01:25:27,958 --> 01:25:29,500
puedo decirte que no.
1261
01:25:30,083 --> 01:25:31,166
Eso puedo hacerlo.
1262
01:25:31,833 --> 01:25:34,333
No tengo miedo a decir que no. ¿Y tú?
1263
01:25:35,583 --> 01:25:37,125
¡Sucio cobarde!
1264
01:25:39,208 --> 01:25:41,125
¡Sí! ¡Eres débil!
1265
01:25:41,916 --> 01:25:43,708
¡Tú no eres mi hijo!
1266
01:25:46,125 --> 01:25:47,333
¡Polilla!
1267
01:25:48,958 --> 01:25:49,791
¡Títere!
1268
01:25:51,166 --> 01:25:52,458
Levántate.
1269
01:25:57,708 --> 01:25:59,375
Es hora de la lección final.
1270
01:26:06,083 --> 01:26:11,000
Ahora, ¡sabrás lo que es
servir de verdad a la patria!
1271
01:26:39,250 --> 01:26:40,250
¡Pinocho!
1272
01:26:40,958 --> 01:26:42,041
¡Pinocho!
1273
01:26:55,791 --> 01:26:57,791
Hola, mi pequeño rebelde.
1274
01:26:58,916 --> 01:27:01,083
Por fin te he encontrado.
1275
01:27:01,958 --> 01:27:03,458
Lo he perdido todo.
1276
01:27:04,458 --> 01:27:05,916
Y ahora tú también.
1277
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
¡Polilla!
1278
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
Bonjour, mon étoile.
1279
01:27:19,666 --> 01:27:20,500
¡No!
1280
01:27:21,000 --> 01:27:22,291
¿Dónde está Polilla?
1281
01:27:22,833 --> 01:27:24,250
¡Spazzatura!
1282
01:27:24,750 --> 01:27:26,125
¡Por favor, ayúdame!
1283
01:27:27,958 --> 01:27:30,750
Soy lo único que tiene el pobre
en este mundo.
1284
01:27:30,833 --> 01:27:32,583
Lo he perdonado.
1285
01:27:32,666 --> 01:27:33,500
Pero ¡tú!
1286
01:27:34,250 --> 01:27:36,208
¡Tú lo has estropeado todo!
1287
01:27:41,583 --> 01:27:43,583
¡Dame esa antorcha, Spazzatura!
1288
01:27:44,958 --> 01:27:46,083
¡Spazzatura!
1289
01:27:47,833 --> 01:27:50,250
¡Dame eso, simio sarnoso!
1290
01:27:50,750 --> 01:27:51,875
¡Suélteme!
1291
01:27:53,291 --> 01:27:55,791
¿Acaso nuestro contrato no vale nada?
1292
01:27:56,458 --> 01:27:57,791
Yo cumpliré mi parte
1293
01:27:58,291 --> 01:28:00,500
y tú arderás.
1294
01:28:01,083 --> 01:28:02,000
¡Vas a brillar!
1295
01:28:02,750 --> 01:28:04,125
¡Como una estrella!
1296
01:28:06,416 --> 01:28:07,875
¡Eh! ¡Que quema!
1297
01:28:07,958 --> 01:28:09,291
¡Más que el chocolate!
1298
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
¡Ayuda!
1299
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
¡Por favor, ayuda!
1300
01:28:15,750 --> 01:28:16,583
¡Auxilio!
1301
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
¡Auxilio!
1302
01:28:29,208 --> 01:28:31,875
¿Cómo has podido hacerme esto?
1303
01:28:32,375 --> 01:28:33,750
¡Y por una marioneta!
1304
01:28:33,833 --> 01:28:37,250
¡Repugnante lusus naturae!
1305
01:28:40,666 --> 01:28:43,625
¡Nunca volverás a traicionarme!
1306
01:29:16,333 --> 01:29:18,291
¡Spazzatura!
1307
01:29:40,416 --> 01:29:41,708
Spazzatura.
1308
01:29:42,875 --> 01:29:45,083
¿Alguna vez volveré a ver a mi padre?
1309
01:30:00,458 --> 01:30:01,291
¡Mira!
1310
01:30:01,791 --> 01:30:02,833
¡Una isla!
1311
01:30:18,458 --> 01:30:20,166
¡Nada!
1312
01:31:11,666 --> 01:31:14,416
Hijito, solo tu mirar
1313
01:31:14,500 --> 01:31:18,666
alumbra mi interior.
1314
01:31:18,750 --> 01:31:19,583
¿Papá?
1315
01:31:20,416 --> 01:31:21,416
¡Papá!
1316
01:31:21,500 --> 01:31:23,166
Hijito, curas mi pesar
1317
01:31:23,250 --> 01:31:28,458
si siento tu calor,
1318
01:31:29,291 --> 01:31:32,041
mi sol.
1319
01:31:33,208 --> 01:31:34,125
¡Papá!
1320
01:31:35,208 --> 01:31:36,208
¡Estás vivo!
1321
01:31:40,250 --> 01:31:41,333
¡Pinocho!
1322
01:31:45,291 --> 01:31:46,833
Pinocho mío.
1323
01:31:50,958 --> 01:31:52,166
El amor duele.
1324
01:32:01,708 --> 01:32:03,291
Te pondrás bien, papá.
1325
01:32:03,791 --> 01:32:07,708
Cuando te encuentres mejor,
nos iremos a casa, ¿de acuerdo?
1326
01:32:08,625 --> 01:32:10,291
No, Pinocho, no.
1327
01:32:11,333 --> 01:32:14,166
Es imposible escapar
de esta temible bestia.
1328
01:32:15,125 --> 01:32:17,916
Sale a buscar el calor del sol
1329
01:32:18,416 --> 01:32:20,375
una vez cada diez años o así.
1330
01:32:21,708 --> 01:32:24,500
Pronto se sumirá de nuevo
en las profundidades
1331
01:32:25,000 --> 01:32:29,625
del océano más oscuro y frío,
donde habita, y…
1332
01:32:30,833 --> 01:32:33,000
nos arrastrará con él.
1333
01:32:33,500 --> 01:32:35,958
¡Por Dios! ¡Eso es!
1334
01:32:36,875 --> 01:32:38,208
¡Seguidme!
1335
01:32:40,000 --> 01:32:44,250
- ¿Que te sigamos? ¿Hacia dónde?
- ¡Hacia el faro y la libertad!
1336
01:32:58,000 --> 01:33:01,250
¡El espiráculo! ¡Podemos salir por él!
1337
01:33:01,750 --> 01:33:04,833
Pero nunca lo conseguiremos.
¡Está demasiado lejos!
1338
01:33:05,541 --> 01:33:06,916
¡Pinocho nos ayudará!
1339
01:33:08,458 --> 01:33:09,708
Pinocho, mira.
1340
01:33:09,791 --> 01:33:11,500
Escúchame. Tenemos que subir…
1341
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
¿Qué pasa, Pinocho?
1342
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
¡Ay, papá! ¡Te odio!
1343
01:33:19,250 --> 01:33:21,000
¿Qué? Pero ¿qué estás…?
1344
01:33:21,083 --> 01:33:25,750
¡Y a ti también te odio, Spazzatura!
¡Y a ti, Sebastián J. Grillo!
1345
01:33:27,583 --> 01:33:32,708
¡Sí, ya veo!
Solo por esta vez, ¡miente, hijo mío!
1346
01:33:32,791 --> 01:33:34,208
¡Sí, eso es! ¡Miente!
1347
01:33:34,291 --> 01:33:36,166
¡Me llamo Panucho!
1348
01:33:36,250 --> 01:33:37,500
¡Más, Pinocho!
1349
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
¡Me encanta el olor a cebolla!
1350
01:33:39,666 --> 01:33:41,333
Adoro… ¡Adoro la guerra!
1351
01:33:43,166 --> 01:33:46,083
¡Quiero quedarme aquí atrapado
por siempre jamás!
1352
01:33:46,583 --> 01:33:47,916
¡Eso es!
1353
01:33:49,875 --> 01:33:51,916
¡Ahora subid! ¡Subid todos!
1354
01:33:52,000 --> 01:33:53,916
¡Rápido! ¡Vamos!
1355
01:33:56,750 --> 01:33:57,583
Pero ¿qué…?
1356
01:34:00,208 --> 01:34:02,000
Estate quieto… ¡Ostras!
1357
01:34:12,875 --> 01:34:14,708
Santo cielo. Ay, madre.
1358
01:34:18,541 --> 01:34:19,833
Sujétalo.
1359
01:34:29,458 --> 01:34:30,291
¡Eso es!
1360
01:34:32,583 --> 01:34:35,208
¡No mires abajo, Pinocho!
1361
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
¡Mírame a mí!
1362
01:34:39,208 --> 01:34:40,666
¡Mira a tu papá!
1363
01:34:46,625 --> 01:34:48,208
¡Va a estornudar! ¡Rápido!
1364
01:35:01,958 --> 01:35:03,750
¡No!
1365
01:35:03,833 --> 01:35:04,750
Te tengo, hijo.
1366
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
¡Aguanta, hijo mío!
1367
01:35:10,625 --> 01:35:12,083
¡Socorro!
1368
01:36:08,625 --> 01:36:09,458
¡Vaya!
1369
01:36:18,125 --> 01:36:19,333
¡Ay, no!
1370
01:36:20,125 --> 01:36:21,125
¡Pinocho!
1371
01:36:36,000 --> 01:36:36,958
¡Papá!
1372
01:36:38,041 --> 01:36:39,583
¡Papá!
1373
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
¡Viene a por nosotros! ¡Rápido!
1374
01:37:01,958 --> 01:37:04,333
¡Vamos, Spazzatura! ¡Tú puedes!
1375
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
¡Sí! ¡Más rápido, Spazzatura!
1376
01:37:33,833 --> 01:37:35,000
¡Aguanta!
1377
01:38:15,375 --> 01:38:17,125
¡No! ¡Ahora no!
1378
01:38:21,541 --> 01:38:24,208
¡Mándame de vuelta ya! ¡Por favor!
1379
01:38:25,291 --> 01:38:27,916
Tengo que volver para salvar a mi padre.
1380
01:38:28,000 --> 01:38:29,958
Ya conoces las reglas, Pinocho.
1381
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Toda la arena debe caer
para que tú puedas volver.
1382
01:38:35,250 --> 01:38:37,875
¡No hay tiempo! ¡Se está muriendo!
1383
01:38:37,958 --> 01:38:39,958
Las reglas son las reglas
1384
01:38:40,041 --> 01:38:41,666
y, si las rompemos,
1385
01:38:43,083 --> 01:38:45,583
habrá graves consecuencias.
1386
01:38:46,166 --> 01:38:47,791
Si volvieras ahora,
1387
01:38:48,291 --> 01:38:49,416
tan pronto,
1388
01:38:49,500 --> 01:38:51,083
pasarías a ser mortal.
1389
01:38:53,958 --> 01:38:55,750
Quizá salves a Geppetto,
1390
01:38:56,583 --> 01:38:58,791
pero morirás, Pinocho,
1391
01:38:59,625 --> 01:39:02,166
y será tu última vida.
1392
01:39:04,500 --> 01:39:06,208
¡Me da igual!
1393
01:39:06,291 --> 01:39:07,458
¡Mándame de vuelta!
1394
01:39:09,791 --> 01:39:10,791
¡Hazlo!
1395
01:39:11,291 --> 01:39:13,208
Yo no, niño de madera.
1396
01:39:14,291 --> 01:39:15,625
Rompe las reglas.
1397
01:39:16,375 --> 01:39:17,625
Rómpelas,
1398
01:39:18,291 --> 01:39:19,666
si estás seguro.
1399
01:39:34,250 --> 01:39:37,166
Ahora ve con tu padre, chico,
1400
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
y aprovéchalo al máximo.
1401
01:41:03,291 --> 01:41:04,291
¡Lo conseguimos!
1402
01:41:05,666 --> 01:41:07,000
¡No me lo puedo creer!
1403
01:41:28,208 --> 01:41:29,458
Pinocho.
1404
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
Mi niño.
1405
01:41:35,166 --> 01:41:36,083
Mi niño.
1406
01:41:39,333 --> 01:41:41,083
Despierta, Pinocho.
1407
01:41:43,166 --> 01:41:44,541
¡Como la última vez!
1408
01:41:45,583 --> 01:41:46,666
¡Levanta!
1409
01:41:48,208 --> 01:41:49,541
Estás bien. Estás…
1410
01:41:57,416 --> 01:41:58,416
Estás aquí,
1411
01:42:00,000 --> 01:42:01,041
mi querido hijo.
1412
01:42:02,166 --> 01:42:03,166
¿No me ves?
1413
01:42:05,458 --> 01:42:06,541
Estás vivo.
1414
01:42:07,666 --> 01:42:09,125
Eres libre. Te…
1415
01:42:11,250 --> 01:42:12,458
Te necesito.
1416
01:42:15,333 --> 01:42:16,250
Hijo.
1417
01:42:45,041 --> 01:42:46,375
Maestro Geppetto.
1418
01:42:50,625 --> 01:42:53,458
Mi único deseo era traerle alegría.
1419
01:42:55,416 --> 01:42:56,458
Y lo hizo.
1420
01:42:57,958 --> 01:42:59,541
Me trajo alegría.
1421
01:43:00,333 --> 01:43:04,500
Una terrible terrible alegría.
1422
01:43:07,208 --> 01:43:10,291
Por favor, devuélvamelo.
1423
01:43:11,750 --> 01:43:14,875
Para salvarle,
se convirtió en un niño de verdad.
1424
01:43:16,166 --> 01:43:19,458
Y los niños de verdad no vuelven.
1425
01:43:21,666 --> 01:43:22,666
Ya lo sé.
1426
01:43:24,583 --> 01:43:26,333
¡Lo sé! Pero…
1427
01:43:28,958 --> 01:43:30,250
¡No es justo!
1428
01:43:33,166 --> 01:43:35,833
En este mundo,
recibes lo que das, ¿recuerda?
1429
01:43:35,916 --> 01:43:37,291
Y este niño lo ha dado…
1430
01:43:37,958 --> 01:43:40,125
¡Ha dado todo lo que podía!
1431
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
Me dijo que, si cumplía con mi deber
y convertía a Pinocho en un buen niño,
1432
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
si lo llevaba por el buen camino,
me concedería un deseo.
1433
01:43:52,166 --> 01:43:53,083
Así es.
1434
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
¿Y has cumplido esta tarea?
1435
01:43:56,458 --> 01:43:57,666
¡Muy bien!
1436
01:43:57,750 --> 01:44:02,458
De acuerdo, quizá no lo hice muy bien.
Quizá metí la pata un poco, o mucho, pero…
1437
01:44:02,958 --> 01:44:06,583
lo hice lo mejor posible,
que es lo mejor que uno puede hacer.
1438
01:44:07,083 --> 01:44:08,583
Pinocho me lo enseñó.
1439
01:44:09,083 --> 01:44:12,333
Bueno, se lo enseñé yo
y él me lo enseñó de vuelta.
1440
01:44:12,416 --> 01:44:14,041
¿Y sabe por qué? Porque…
1441
01:44:15,416 --> 01:44:16,833
Porque era bueno.
1442
01:44:25,583 --> 01:44:28,166
Muy bien, noble grillo.
1443
01:44:29,166 --> 01:44:30,625
Elige bien.
1444
01:44:32,208 --> 01:44:33,833
¡Que me zurzan!
1445
01:44:34,708 --> 01:44:36,500
¡Deseo que vuelva a la vida!
1446
01:44:38,291 --> 01:44:39,500
Muy bien.
1447
01:44:45,916 --> 01:44:48,625
Pequeño niño de madera hecho de pino,
1448
01:44:49,500 --> 01:44:51,416
levántate con el sol
1449
01:44:53,333 --> 01:44:54,750
y recorre la tierra.
1450
01:44:56,041 --> 01:44:57,375
Sé su hijo.
1451
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Llena sus días de luz
1452
01:45:09,625 --> 01:45:12,083
para que nunca vuelva a estar solo.
1453
01:45:17,541 --> 01:45:18,666
Pinocho.
1454
01:45:20,250 --> 01:45:21,916
Mi niño.
1455
01:45:23,958 --> 01:45:27,375
Intenté convertirte
en alguien que no eras.
1456
01:45:28,458 --> 01:45:29,291
Así que…
1457
01:45:30,750 --> 01:45:33,708
no seas Carlo ni ningún otro.
1458
01:45:33,791 --> 01:45:36,375
Sé exactamente quién eres tú.
1459
01:45:38,500 --> 01:45:39,333
Te…
1460
01:45:40,625 --> 01:45:41,625
Te quiero.
1461
01:45:43,166 --> 01:45:44,708
Tal y como eres.
1462
01:45:52,375 --> 01:45:54,416
Pues entonces seré Pinocho
1463
01:45:55,833 --> 01:45:57,500
y tú serás mi papá.
1464
01:45:58,333 --> 01:45:59,583
¿Te parece bien?
1465
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Me parece bien.
1466
01:46:37,000 --> 01:46:39,166
La vida es un regalo maravilloso.
1467
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
Y así fue como vivimos nuestras vidas.
1468
01:47:02,375 --> 01:47:03,458
¡Jaque mate!
1469
01:47:05,500 --> 01:47:08,000
No volvimos a ver
al Espíritu de la Madera.
1470
01:47:12,541 --> 01:47:13,916
Geppetto se hizo mayor.
1471
01:47:14,958 --> 01:47:16,125
Pinocho no.
1472
01:47:19,083 --> 01:47:20,083
Y, con el tiempo,
1473
01:47:21,125 --> 01:47:22,333
Geppetto nos dejó.
1474
01:47:30,416 --> 01:47:34,083
Una mañana de invierno,
Pinocho me encontró junto a la ventana.
1475
01:47:34,916 --> 01:47:36,416
Ya no me movía.
1476
01:47:37,041 --> 01:47:39,416
Así que me metió en una caja de cerillas
1477
01:47:40,375 --> 01:47:42,166
y me sigue llevando con él…
1478
01:47:45,125 --> 01:47:46,333
justo en su corazón.
1479
01:47:58,583 --> 01:48:02,125
LA ESTRELLA DEL ESCENARIO
1480
01:48:15,875 --> 01:48:17,458
Se lanzó al mundo.
1481
01:48:17,958 --> 01:48:19,541
Y el mundo, creo yo,
1482
01:48:20,041 --> 01:48:21,416
lo acogió bien.
1483
01:48:23,458 --> 01:48:25,416
Hace tiempo que no sé nada de él.
1484
01:48:26,916 --> 01:48:28,375
¿Morirá algún día?
1485
01:48:29,666 --> 01:48:30,583
Yo creo que sí.
1486
01:48:31,375 --> 01:48:33,875
Y quizá eso lo haga ser un niño de verdad.
1487
01:48:34,791 --> 01:48:37,125
Pasará lo que tenga que pasar.
1488
01:48:38,083 --> 01:48:39,000
Y luego,
1489
01:48:40,291 --> 01:48:41,125
nos vamos.
1490
01:48:47,291 --> 01:48:52,125
PINOCHO DE GUILLERMO DEL TORO
1491
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
¿Vas a seguir parloteando o vas a jugar?
1492
01:49:05,916 --> 01:49:07,291
¿Le importa?
1493
01:49:07,791 --> 01:49:09,750
¡Estaba relatando mi vida!
1494
01:49:09,833 --> 01:49:11,291
¡Fue una buena vida!
1495
01:49:11,375 --> 01:49:13,083
Bueno, no estuvo mal.
1496
01:49:15,500 --> 01:49:16,708
¡Vamos allá, chicos!
1497
01:49:17,208 --> 01:49:20,416
Como dijo mi papá:
1498
01:49:20,500 --> 01:49:22,791
"Sáltate toda ansiedad.
1499
01:49:22,875 --> 01:49:26,583
Cualquier mal día se sana".
1500
01:49:27,875 --> 01:49:30,791
Como dijo mi papá:
1501
01:49:30,875 --> 01:49:33,666
“Fuera el llanto y la desgana.
1502
01:49:33,750 --> 01:49:36,833
Porque, si hoy no se arregla,
1503
01:49:36,916 --> 01:49:42,000
mejora mañana".
1504
01:49:42,083 --> 01:49:44,041
Tú piénsalo bien.
1505
01:49:44,666 --> 01:49:46,708
No sufras y ven.
1506
01:49:47,291 --> 01:49:49,791
La estrella que cae, cae, cae
1507
01:49:49,875 --> 01:49:51,833
es una entre cien.
1508
01:49:52,541 --> 01:49:55,000
Lo sabes muy bien.
1509
01:49:55,083 --> 01:49:57,291
No todo es edén.
1510
01:49:57,375 --> 01:50:00,333
A veces te caes, caes, caes.
1511
01:50:00,416 --> 01:50:03,541
Se te escapa el tren justo en el andén.
1512
01:50:04,333 --> 01:50:08,833
Acepta las vueltas
que esta vida siempre trae.
1513
01:50:09,458 --> 01:50:10,625
Es como un vaivén:
1514
01:50:10,708 --> 01:50:12,083
te lleva de lado,
1515
01:50:12,166 --> 01:50:15,208
sube y se cae, cae, cae.
1516
01:50:15,958 --> 01:50:18,000
Si lo piensas bien
1517
01:50:18,583 --> 01:50:21,333
y luchas también,
1518
01:50:21,875 --> 01:50:24,750
disfruta el peculiar vaivén.
1519
01:50:24,833 --> 01:50:31,416
Si no es hoy, va a mejorar mañana.
1520
01:50:32,541 --> 01:50:34,625
Flota en el aire un dulce son…
1521
01:50:37,791 --> 01:50:40,250
algo que alegra el corazón.
1522
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
Ponte en pie y abre la ventana.
1523
01:50:45,750 --> 01:50:48,041
Sigue la estrella más lejana.
1524
01:50:48,125 --> 01:50:53,166
Pues, si no es hoy, mejora mañana.
1525
01:50:53,250 --> 01:50:54,958
Mañana.
1526
01:50:57,708 --> 01:50:59,750
Tú piénsalo bien.
1527
01:51:00,333 --> 01:51:02,583
No sufras y ven.
1528
01:51:02,666 --> 01:51:05,625
Podrías cantar sin fin
1529
01:51:05,708 --> 01:51:08,000
y elegir con quién.
1530
01:51:08,083 --> 01:51:10,708
Tú piénsalo bien.
1531
01:51:10,791 --> 01:51:13,333
Olvida el desdén.
1532
01:51:13,416 --> 01:51:15,958
Cuando oigas un "chin, chin, chin",
1533
01:51:16,041 --> 01:51:17,375
ve y sigue el tambor.
1534
01:51:17,458 --> 01:51:19,250
Imita el clarín.
1535
01:51:31,666 --> 01:51:33,625
Si lo piensas bien
1536
01:51:34,166 --> 01:51:37,041
y luchas también,
1537
01:51:37,541 --> 01:51:40,375
disfruta el peculiar vaivén.
1538
01:51:40,458 --> 01:51:44,625
Si no es hoy, va a mejorar mañana.
1539
01:51:47,291 --> 01:51:49,291
Con acuarela azul,
1540
01:51:49,958 --> 01:51:52,416
pinta un anochecer.
1541
01:51:52,500 --> 01:51:57,125
Un buen pincel da un río.
1542
01:51:57,625 --> 01:51:59,708
La mandolina trae
1543
01:52:00,333 --> 01:52:02,500
ecos de un dulce ayer,
1544
01:52:03,000 --> 01:52:09,458
pues lo que importa es el detalle.
1545
01:52:09,958 --> 01:52:12,375
- Tú piénsalo bien.
- ¡Bien!
1546
01:52:12,458 --> 01:52:14,958
- No sufras y ven.
- ¡Ven!
1547
01:52:15,041 --> 01:52:17,416
Podrías cantar sin fin.
1548
01:52:17,500 --> 01:52:20,208
- Y elegir con quién.
¿Quién?
1549
01:52:20,291 --> 01:52:22,708
Lo sabes muy bien,
1550
01:52:22,791 --> 01:52:25,291
olvida el desdén.
1551
01:52:25,375 --> 01:52:28,000
Cuando suena un “tin, tin, tin”,
1552
01:52:28,083 --> 01:52:29,541
ve a bailar un swing.
1553
01:52:29,625 --> 01:52:31,333
¡Sé un bailarín!
1554
01:52:32,375 --> 01:52:39,041
Acepta las vueltas
que esta vida siempre trae.
1555
01:52:39,541 --> 01:52:40,833
Es como un vaivén:
1556
01:52:40,916 --> 01:52:42,166
te lleva de lado,
1557
01:52:42,250 --> 01:52:45,458
sube y se cae, cae, cae.
1558
01:52:46,000 --> 01:52:48,541
- Tú piénsalo bien.
- ¡Bien!
1559
01:52:48,625 --> 01:52:51,291
- No sufras y ven.
- ¡Ven!
1560
01:52:51,791 --> 01:52:54,583
Se aprende en un santiamén:
1561
01:52:54,666 --> 01:52:57,083
si no es hoy, va a mejorar…
1562
01:52:57,166 --> 01:52:59,625
Si no es hoy…
1563
01:52:59,708 --> 01:53:03,291
Si no es hoy, va a mejorar…
1564
01:53:03,375 --> 01:53:08,916
mañana.
1565
01:56:52,083 --> 01:56:55,083
Subtítulos: David Escorcia Serrano
1566
01:57:01,666 --> 01:57:05,541
A MI PADRE Y A MI MADRE