1 00:00:45,125 --> 00:00:50,041 Da mester Geppetto lavede Pinocchio, havde han allerede mistet en søn. 2 00:00:52,916 --> 00:00:55,375 Det skete en del år før min tid. 3 00:00:55,958 --> 00:00:57,458 Men jeg hørte historien, 4 00:00:57,958 --> 00:00:59,458 og den blev min historie. 5 00:01:03,750 --> 00:01:06,875 Geppetto mistede Carlo under Den Store Krig. 6 00:01:07,375 --> 00:01:09,583 De havde kun haft ti år sammen. 7 00:01:11,208 --> 00:01:15,416 Men det var, som om Carlo havde taget den gamle mands liv med. 8 00:01:44,875 --> 00:01:46,541 -Far! -Ja? 9 00:01:46,625 --> 00:01:48,416 -Ved du, hvad jeg så? -Hvad? 10 00:01:48,500 --> 00:01:50,500 -Gæt! -Jeg aner det ikke. 11 00:01:50,583 --> 00:01:53,125 -Jeg så flyvemaskiner! -Gjorde du? 12 00:01:53,625 --> 00:01:54,625 Godt. 13 00:01:55,416 --> 00:01:58,291 -Hvad laver du denne gang, far? -Gæt! 14 00:01:58,375 --> 00:02:00,958 En soldat? En tryllekunstner? En heks? 15 00:02:01,041 --> 00:02:07,250 Nej, du må vente og se, Carlo! Alt godt kommer til den, der venter. 16 00:02:12,291 --> 00:02:13,625 De manglede intet. 17 00:02:13,708 --> 00:02:16,833 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 18 00:02:17,333 --> 00:02:19,833 De havde nok i hinandens selskab. 19 00:02:19,916 --> 00:02:23,833 "Og den gamle heks advarede det lille pindsvin: 20 00:02:23,916 --> 00:02:26,125 'Lad være med at lyve, 21 00:02:26,208 --> 00:02:32,041 ellers vil din næse vokse og vokse helt herop!'" 22 00:02:34,416 --> 00:02:36,208 Ville hans næse vokse? 23 00:02:37,375 --> 00:02:41,208 Løgne, min kære dreng, bliver opdaget med det samme, 24 00:02:41,291 --> 00:02:43,458 fordi de er ligesom lange næser. 25 00:02:43,541 --> 00:02:47,250 Synlige for alle andre end for løgneren. 26 00:02:47,750 --> 00:02:52,333 Og jo mere man lyver, jo mere vokser den! 27 00:02:59,125 --> 00:03:03,041 Syng mors sang for mig, så jeg kan sove. Vil du ikke nok, far? 28 00:03:03,666 --> 00:03:04,750 Lad gå da. 29 00:03:15,250 --> 00:03:20,333 Min søn, min søn 30 00:03:20,833 --> 00:03:25,916 Min sol, hvor er du skøn 31 00:03:27,125 --> 00:03:28,916 Mit ét 32 00:03:29,000 --> 00:03:29,833 Højere, far! 33 00:03:29,916 --> 00:03:31,458 Mit alt 34 00:03:32,708 --> 00:03:37,750 Min himmel, jordens salt 35 00:03:38,458 --> 00:03:41,125 Jeg smelter, når du siger mit navn 36 00:03:41,208 --> 00:03:44,750 Og kalder dig min ven… 37 00:03:44,833 --> 00:03:45,833 Prøv engang. 38 00:03:50,000 --> 00:03:53,208 Hver gang jeg har dig i min favn 39 00:03:53,291 --> 00:03:54,458 Tak, de damer. 40 00:03:54,541 --> 00:03:58,333 Bliver verden hel igen 41 00:03:58,416 --> 00:04:00,958 Igen 42 00:04:01,041 --> 00:04:01,958 Til dig. 43 00:04:03,625 --> 00:04:04,625 Til mig? 44 00:04:04,708 --> 00:04:09,708 Du er min skønneste, skønneste ven Bedre end sommerens blomstrende eng 45 00:04:09,791 --> 00:04:15,458 Du er glæde Hver eneste dag 46 00:04:15,541 --> 00:04:20,083 Med din latter og din glade leg 47 00:04:20,166 --> 00:04:23,708 Du betyder alt for mig 48 00:04:23,791 --> 00:04:27,583 Jeg elsker dig 49 00:04:28,625 --> 00:04:30,833 Træk, Carlo! Træk! 50 00:04:30,916 --> 00:04:32,291 Min søn… 51 00:04:32,375 --> 00:04:35,250 -Glimrende arbejde, Geppetto. Tak. 52 00:04:36,500 --> 00:04:42,041 Jeg synes, du er så skøn 53 00:04:42,541 --> 00:04:43,833 Pas på, Carlo! 54 00:04:50,166 --> 00:04:53,166 Når et liv er forbi, må man skabe et nyt. 55 00:04:54,500 --> 00:04:55,833 Hvad med den her? 56 00:04:57,291 --> 00:05:02,458 Nej, Carlo. Den skal være perfekt. Hel! Kan du se det? 57 00:05:03,625 --> 00:05:05,916 Den mangler nogle af sine frøskaller. 58 00:05:13,958 --> 00:05:16,000 Min søn 59 00:05:16,500 --> 00:05:18,583 Min søn 60 00:05:19,833 --> 00:05:21,458 Min sol 61 00:05:21,541 --> 00:05:28,250 Hvor er du skøn 62 00:05:36,875 --> 00:05:38,250 Godnat, far. 63 00:05:40,333 --> 00:05:41,833 Godnat, min dreng. 64 00:05:44,250 --> 00:05:46,291 Jeg elsker mine nye sko, far! 65 00:05:46,791 --> 00:05:48,791 Det er jeg søreme glad for, Carlo. 66 00:05:49,416 --> 00:05:52,333 -Først skal vi hen i kirken, ikke? -Jo. 67 00:05:54,916 --> 00:05:56,375 Hej med dig, lille hund! 68 00:06:02,958 --> 00:06:05,000 -Godmorgen! -Godmorgen! 69 00:06:05,083 --> 00:06:08,750 Mester Geppetto, bliver I færdige med krucifikset i dag? 70 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 Vi vil gøre vores bedste. 71 00:06:11,458 --> 00:06:14,416 -D'damer. -Så perfektionistisk. 72 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 En italiensk mønsterborger. 73 00:06:20,500 --> 00:06:22,083 Og sådan en god far. 74 00:06:25,291 --> 00:06:27,708 Carlo, flotte sko. Grib! 75 00:06:28,208 --> 00:06:29,208 Tak! 76 00:06:29,291 --> 00:06:30,708 -Godmorgen. -Hej! 77 00:06:40,833 --> 00:06:41,791 Carlo. 78 00:06:43,583 --> 00:06:44,583 Geppetto. 79 00:06:56,666 --> 00:06:59,041 -Ja… -Det ser flot ud, far. 80 00:06:59,625 --> 00:07:01,666 Er det snart tid til at tage hjem? 81 00:07:02,250 --> 00:07:05,958 Næsten. Hejs lidt mere rød farve herop, Carlo. 82 00:07:16,541 --> 00:07:18,875 Jeg glemte at vise dig, hvad jeg fandt! 83 00:07:18,958 --> 00:07:20,166 Hvad, min dreng? 84 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 Vent og se. 85 00:07:28,833 --> 00:07:30,000 Ta-da! 86 00:07:31,666 --> 00:07:33,958 Den perfekte fyrrekogle. 87 00:07:34,458 --> 00:07:36,000 Med alle sine frøskaller! 88 00:07:36,083 --> 00:07:39,500 Jeg tænkte, jeg selv kunne plante den og se træet vokse. 89 00:07:40,000 --> 00:07:41,541 Så kan jeg snitte legetøj. 90 00:07:42,208 --> 00:07:43,208 Ligesom dig. 91 00:07:43,916 --> 00:07:48,583 Det er den bedste idé, en dreng nogensinde er kommet på. 92 00:07:51,583 --> 00:07:52,583 Ja, ikke? 93 00:07:58,250 --> 00:08:00,833 Hvad er det for en lyd, far? Er det et fly? 94 00:08:03,583 --> 00:08:04,958 Saml værktøjet sammen. 95 00:08:05,041 --> 00:08:05,958 Skynd dig. 96 00:08:07,375 --> 00:08:11,625 Vi tager hjem til den varme kamin og varm suppe. 97 00:08:12,125 --> 00:08:14,541 -Kan vi få varm chokolade? -Selvfølgelig. 98 00:08:14,625 --> 00:08:17,583 I dag er en dag til varm chokolade, ikke? 99 00:08:17,666 --> 00:08:19,583 Jo. Det er fint. 100 00:08:20,166 --> 00:08:21,833 Far, hvad sker der? 101 00:08:21,916 --> 00:08:24,625 Ikke noget. Det er sikkert ingenting, men… 102 00:08:25,125 --> 00:08:26,708 Vent, min fyrrekogle! 103 00:08:34,833 --> 00:08:38,541 Senere sagde man, at Geppettos lille by ikke engang var et mål. 104 00:08:41,125 --> 00:08:43,083 At flyene fløj tilbage til basen, 105 00:08:44,125 --> 00:08:47,750 og at de bare lod bomberne falde for at gøre flyene lettere. 106 00:08:56,458 --> 00:08:57,291 Carlo! 107 00:09:25,375 --> 00:09:26,208 Nej… 108 00:09:33,000 --> 00:09:34,166 Carlo… 109 00:10:16,625 --> 00:10:18,791 Geppetto veg aldrig fra hans side. 110 00:10:19,333 --> 00:10:20,958 Og det var dét. 111 00:10:21,916 --> 00:10:23,541 Han arbejdede meget lidt. 112 00:10:24,041 --> 00:10:25,500 Han spiste endnu mindre. 113 00:10:26,500 --> 00:10:29,625 Og kirkens krucifiks blev ikke gjort færdigt. 114 00:10:35,708 --> 00:10:37,000 Årene gik. 115 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 Livet gik videre… 116 00:10:45,708 --> 00:10:47,083 …men ikke for Geppetto. 117 00:11:02,125 --> 00:11:04,541 Og det er her, jeg kommer ind i billedet. 118 00:11:08,666 --> 00:11:12,958 Jeg var forfatter, og i årevis havde jeg ledt efter det ideelle sted 119 00:11:13,041 --> 00:11:16,541 til at nedfælde min berømte, fascinerende livshistorie. 120 00:11:24,458 --> 00:11:26,000 Og langt om længe 121 00:11:27,083 --> 00:11:28,333 fandt jeg det. 122 00:11:31,375 --> 00:11:32,958 Mit fristed. 123 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 Mit hjem. 124 00:11:35,750 --> 00:11:40,125 Her kunne jeg skrive mine erindringer, og sikken historie det ville blive. 125 00:11:41,500 --> 00:11:44,333 Jeg havde boet i en advokats kamin på Sardinien, 126 00:11:44,416 --> 00:11:46,750 sejlet på Adriaterhavet i en fiskerbåd, 127 00:11:46,833 --> 00:11:51,000 søgt ly en vinter i Perugia hos en anerkendt billedhugger. 128 00:11:53,250 --> 00:11:55,625 "Friktioner fra min ungdom." 129 00:11:56,291 --> 00:11:58,625 Af Sebastian J. Fårekylling. 130 00:12:01,583 --> 00:12:04,000 Jeg drømte om dig, Carlo. 131 00:12:07,291 --> 00:12:11,958 Jeg drømte, at du var her hos mig igen. 132 00:12:14,208 --> 00:12:15,208 Min søn. 133 00:12:18,083 --> 00:12:19,500 Åh nej dog. 134 00:12:21,750 --> 00:12:24,375 Hvis bare jeg kunne få dig tilbage. 135 00:12:24,875 --> 00:12:26,458 Jeg er så ked af det. 136 00:12:28,666 --> 00:12:32,166 Jeg så den gamle mand græde, og jeg blev rørt. 137 00:12:33,041 --> 00:12:35,750 Og jeg var ikke den eneste, der iagttog ham. 138 00:12:38,791 --> 00:12:41,750 På mine mange ture rundt i verden opdagede jeg, 139 00:12:41,833 --> 00:12:45,666 at der bor gamle åndevæsner i bjergene og i skovene, 140 00:12:46,166 --> 00:12:49,208 som sjældent involverer sig i menneskenes verden. 141 00:12:49,291 --> 00:12:51,500 Men det hænder, at de gør det. 142 00:12:53,291 --> 00:12:55,291 Jeg vil have dig tilbage, Carlo. 143 00:12:57,541 --> 00:12:59,291 Lige her! 144 00:13:00,500 --> 00:13:01,958 Hos mig! 145 00:13:02,875 --> 00:13:06,208 Hvorfor vil du ikke lytte til mine bønner? 146 00:13:06,291 --> 00:13:08,000 Hvorfor? 147 00:13:12,958 --> 00:13:14,208 Hvor kom vi til? 148 00:13:15,000 --> 00:13:16,750 Nåh ja. Perug… 149 00:13:18,500 --> 00:13:20,166 Hvad i følehornet sker der? 150 00:13:23,041 --> 00:13:25,916 Jeg vil have ham tilbage! 151 00:13:26,791 --> 00:13:29,750 Jeg laver Carlo igen! 152 00:13:30,750 --> 00:13:31,750 Hvad … Hov! 153 00:13:31,833 --> 00:13:35,041 Ud af dette forbandede fyrretræ! 154 00:14:00,750 --> 00:14:01,750 Hvad i alverden? 155 00:14:03,583 --> 00:14:04,791 Nej! 156 00:14:12,916 --> 00:14:15,291 Det er et rædselshus! 157 00:15:29,916 --> 00:15:34,333 Jeg laver dig færdig i morgen. 158 00:15:35,041 --> 00:15:37,333 Ja, i morgen. 159 00:15:42,916 --> 00:15:44,750 Væk! 160 00:15:44,833 --> 00:15:46,666 Kom væk derfra. Forsvind! 161 00:15:48,583 --> 00:15:49,708 Skrub så af. 162 00:15:50,666 --> 00:15:54,958 Nej. Det her er mit hjem! Adgang forbudt. Væk. 163 00:15:55,041 --> 00:15:57,625 Kom væk herfra. Forsvind! 164 00:15:57,708 --> 00:15:58,750 Ja, sådan. 165 00:16:25,625 --> 00:16:27,458 Lille dreng af træ. 166 00:16:27,541 --> 00:16:29,625 Må du stå op med solen 167 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 og gå på jorden. 168 00:16:32,208 --> 00:16:33,541 Kan jeg hjælpe dig? 169 00:16:33,625 --> 00:16:35,833 Det er mit hjem, vi snakker om. 170 00:16:37,500 --> 00:16:40,416 Må jeg spørge … hvem i alverden du er? 171 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 I verden? 172 00:16:42,583 --> 00:16:43,750 En skytsånd. 173 00:16:43,833 --> 00:16:49,250 Jeg passer på de små ting. De glemte ting. De fortabte. 174 00:16:49,333 --> 00:16:52,875 Jeg er Sebastian J. Fårekylling, husejer. 175 00:16:52,958 --> 00:16:58,333 Og jeg har ret til at blive hørt angående dine planer og rænkespil for min ejendom. 176 00:16:58,416 --> 00:17:03,208 Eftersom du allerede bor i trædrengens hjerte, 177 00:17:03,291 --> 00:17:04,625 kan du måske hjælpe mig. 178 00:17:04,708 --> 00:17:06,166 Hjælpe dig med hvad? 179 00:17:06,250 --> 00:17:08,125 Med at passe på ham. 180 00:17:08,625 --> 00:17:10,708 Vejlede ham, så han bliver god. 181 00:17:10,791 --> 00:17:12,666 Jeg er ingen guvernante. 182 00:17:12,750 --> 00:17:18,083 Jeg er forfatter, fortæller. Lige nu skriver jeg mine erindringer. 183 00:17:18,166 --> 00:17:22,541 I denne verden får man, hvad man giver. 184 00:17:23,041 --> 00:17:27,875 Hvis du påtager dig ansvaret, giver jeg dig ét ønske. 185 00:17:27,958 --> 00:17:31,625 Og må det være hvad som helst? Ligegyldigt hvad? 186 00:17:31,708 --> 00:17:34,875 At min bog bliver udgivet? Berømmelse? Rigdom? 187 00:17:34,958 --> 00:17:36,291 Hvad som helst. 188 00:17:37,208 --> 00:17:38,625 Måske kan jeg hjælpe. 189 00:17:38,708 --> 00:17:41,375 Jeg vil gøre mit bedste. Bedre kan det ikke gøres. 190 00:17:42,208 --> 00:17:43,625 Begavet formulering. 191 00:17:44,625 --> 00:17:47,208 Lille dreng lavet af fyrretræ. 192 00:17:48,458 --> 00:17:51,875 Vi giver dig navnet … Pinocchio. 193 00:17:52,541 --> 00:17:54,250 Må du stå op med solen 194 00:17:55,666 --> 00:17:57,208 og gå på jorden… 195 00:18:03,333 --> 00:18:08,208 …og bringe den stakkels, sønderknuste mand glæde og selskab. 196 00:18:09,166 --> 00:18:10,458 Vær hans søn. 197 00:18:11,250 --> 00:18:13,416 Fyld hans dage med lys, 198 00:18:14,000 --> 00:18:16,625 så han aldrig mere er alene. 199 00:19:21,916 --> 00:19:23,375 Hvem er det? 200 00:19:28,083 --> 00:19:29,583 Jeg advarer dig! 201 00:19:32,833 --> 00:19:34,500 Jeg har et våben! 202 00:19:51,500 --> 00:19:53,875 Godmorgen, far! 203 00:19:55,291 --> 00:19:58,000 Hvad er det her? Hvad er det for trolddom? 204 00:19:58,083 --> 00:20:01,666 Du ville have, jeg skulle leve. Du bad jo om det. 205 00:20:01,750 --> 00:20:03,083 Hvem er du? 206 00:20:05,458 --> 00:20:09,083 Mit navn er Pinocchio! Jeg er din søn! 207 00:20:09,750 --> 00:20:11,166 Du er ikke min søn! 208 00:20:11,666 --> 00:20:12,500 Hold dig væk! 209 00:20:12,583 --> 00:20:15,333 Drengen taler sandt, mester Geppetto! 210 00:20:15,416 --> 00:20:17,125 Den er fuld af kakerlakker! 211 00:20:46,375 --> 00:20:48,250 Hvad er det? 212 00:20:50,083 --> 00:20:54,166 Hvor mit blik end vender sig 213 00:20:54,916 --> 00:20:56,708 Nej! Hold dig væk fra mig! 214 00:20:56,791 --> 00:21:00,250 Alt er smukt og nyt … for mig 215 00:21:00,333 --> 00:21:02,916 Du skal gå væk! Hold dig væk! 216 00:21:03,000 --> 00:21:07,250 Judde-ludde-liii 217 00:21:07,750 --> 00:21:12,083 -Hvad hedder den? Sig det! -Det er et kukur! Ikke røre! 218 00:21:12,166 --> 00:21:16,083 -Sig mig, hvad det gør, sig det! -Det kukker, når klokken er seks. 219 00:21:16,166 --> 00:21:19,333 Judde-ludde-lu Judde-ludde-ludde-ludde-liii 220 00:21:19,416 --> 00:21:20,458 Nej! 221 00:21:21,500 --> 00:21:25,250 Judde-ludde-lu Judde-ludde-liii 222 00:21:25,333 --> 00:21:29,041 -Hvad hedder den? Sig det! -Det hedder en hammer. 223 00:21:29,750 --> 00:21:33,750 -Hvad skal man med den, hvad gør man? -Man banker, hamrer og smadrer. 224 00:21:33,833 --> 00:21:36,041 Herligt! Så herligt! 225 00:21:36,125 --> 00:21:38,541 Judde-ludde-lu Judde-ludde-ludde-liii 226 00:21:38,625 --> 00:21:41,416 Alt er smukt og nyt for mig 227 00:21:41,500 --> 00:21:42,916 For mig 228 00:21:43,791 --> 00:21:47,833 En verden fuld af sjove ord 229 00:21:47,916 --> 00:21:52,000 Som klang og sang, små fine ord 230 00:21:52,083 --> 00:21:54,500 En gnist, et skin 231 00:21:54,583 --> 00:22:00,541 En dans i mit sind som en sommervind Der suser lige ind 232 00:22:00,625 --> 00:22:04,958 Lalala-hi-duu Lalala-hi-duuuu 233 00:22:06,000 --> 00:22:09,833 -Hvad hedder den? Sig det! -En natpotte. 234 00:22:10,500 --> 00:22:13,083 Hvad skal man med den, hvad gør man? 235 00:22:13,166 --> 00:22:14,041 Jeg… 236 00:22:14,125 --> 00:22:16,708 Herligt! Så herligt! 237 00:22:18,166 --> 00:22:20,375 Judde-ludde-lu Judde-ludde-ludde-liii 238 00:22:20,458 --> 00:22:24,458 Alt er smukt og nyt Alt er smukt og nyt for mig 239 00:22:25,333 --> 00:22:28,125 Judde-ludde-ludde-ludde-liii 240 00:22:28,208 --> 00:22:31,333 -Lad være… -Judde-ludde-lu judde-ludde-ludde-liii 241 00:22:31,416 --> 00:22:33,208 Herligt! Så herligt! 242 00:22:34,833 --> 00:22:37,666 Nu må du holde op! -Alt er smukt og nyt for mig! 243 00:22:38,583 --> 00:22:41,083 Hvor var det sjovt, far! 244 00:22:41,583 --> 00:22:43,708 Du er ikke min søn! 245 00:22:47,916 --> 00:22:50,291 Hvad er der i vejen med dig? 246 00:22:51,625 --> 00:22:52,541 Far? 247 00:22:54,291 --> 00:22:55,416 Undskyld. 248 00:23:14,750 --> 00:23:15,791 Jeg… 249 00:23:19,583 --> 00:23:22,500 Bliv bare her. Kom ikke ud. 250 00:23:24,166 --> 00:23:25,625 Jeg skal i kirke nu. 251 00:23:25,708 --> 00:23:28,458 -I kirke? Jeg vil med i kirke. Bliv der. 252 00:23:28,541 --> 00:23:30,833 -Kirke! -Har du forstået? 253 00:23:30,916 --> 00:23:32,291 Kirke! 254 00:23:33,666 --> 00:23:34,500 Kirke! 255 00:23:34,583 --> 00:23:36,666 Nej, han sagde, du skulle blive. 256 00:23:36,750 --> 00:23:42,708 -Jeg skal i kirke! -Nej! Stop nu! Du skal adlyde din far. 257 00:23:43,708 --> 00:23:44,541 Adlyde? 258 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 Gøre, som der bliver sagt! 259 00:23:46,583 --> 00:23:48,583 Men jeg vil ikke adlyde! 260 00:23:48,666 --> 00:23:49,500 Nuvel. 261 00:23:50,875 --> 00:23:54,750 Du må gøre dit bedste. Bedre kan det ikke gøres. 262 00:23:56,666 --> 00:23:58,291 Min kære fader… 263 00:23:59,458 --> 00:24:03,083 Jeg skal i kirke! 264 00:24:16,250 --> 00:24:17,166 Hej! 265 00:24:17,250 --> 00:24:18,875 TRO - ADLYD - KÆMP 266 00:24:18,958 --> 00:24:20,125 Okay, farvel! 267 00:24:25,000 --> 00:24:25,833 Ups! 268 00:25:04,416 --> 00:25:06,916 Se, far! Derovre! 269 00:25:07,666 --> 00:25:08,625 Hvad er det? 270 00:25:11,416 --> 00:25:12,250 Far! 271 00:25:13,166 --> 00:25:14,625 Den kan tale! 272 00:25:16,500 --> 00:25:18,791 Far! Herovre! 273 00:25:18,875 --> 00:25:21,583 -Pinocchio. Det er mig! 274 00:25:21,666 --> 00:25:23,750 Jeg kom i kirke. 275 00:25:23,833 --> 00:25:26,541 -Det er en dæmon! -Heksekunst! 276 00:25:26,625 --> 00:25:28,666 -Malocchio! -Pinocchio. 277 00:25:28,750 --> 00:25:32,250 Nej! Hold nu op! Det er en marionet! 278 00:25:32,333 --> 00:25:36,000 -Til at underholde med! -Hvor er snorene så? 279 00:25:36,083 --> 00:25:39,166 Det er sandt. Hvem styrer dig, trædreng? 280 00:25:39,250 --> 00:25:41,333 Det gør jeg selvfølgelig. 281 00:25:41,416 --> 00:25:42,708 Hvem styrer dig? 282 00:25:45,833 --> 00:25:48,416 Sådan taler ingen til borgmesteren. 283 00:25:49,875 --> 00:25:52,125 Han er en marionet. Bare en marionet! 284 00:25:52,208 --> 00:25:53,125 Vel er jeg ej. 285 00:25:53,208 --> 00:25:57,583 Jeg er af blod og knogler og kødklumper. Jeg er en rigtig dreng! 286 00:25:58,791 --> 00:26:00,000 Et monster! 287 00:26:01,041 --> 00:26:03,333 Sikken vederstyggelighed. 288 00:26:04,166 --> 00:26:07,041 -Det er djævelens værk! -Nu er det nok! 289 00:26:07,958 --> 00:26:11,666 Dette er Guds hus. 290 00:26:11,750 --> 00:26:13,083 Fordrukne fjols! 291 00:26:13,166 --> 00:26:18,166 Har du snittet den tingest, mens Kristus har hængt ufærdig i alle de år? 292 00:26:18,250 --> 00:26:22,000 Få den ugudelige tingest ud. Få den ud! Nu! 293 00:26:23,333 --> 00:26:24,708 Ja, fader. 294 00:26:24,791 --> 00:26:26,791 -Skam dig, Geppetto! -Brænd den! 295 00:26:26,875 --> 00:26:28,333 -Beklager. -Hak den i stykker! 296 00:26:28,416 --> 00:26:31,208 -Undskyld. Alt går i orden. -Ud! 297 00:26:31,291 --> 00:26:34,541 -Pokker tage dig, Geppetto! Gud vil straffe ham! 298 00:26:35,750 --> 00:26:36,708 Forsvind! 299 00:26:42,625 --> 00:26:45,166 -Hold op med at sidde så uroligt. -Hej! 300 00:26:51,208 --> 00:26:53,375 Sådan opførte Carlo sig aldrig. 301 00:26:53,875 --> 00:26:56,958 Far, hvorfor voksede min næse i dag? 302 00:26:58,458 --> 00:27:00,333 Du løj, Pinocchio, 303 00:27:00,416 --> 00:27:05,250 og en løgn er lige så let at få øje på som din næse, og… 304 00:27:05,333 --> 00:27:08,541 Og jo mere man lyver, jo mere vokser den. 305 00:27:09,083 --> 00:27:11,083 -Er det sådan, det er? -Det 306 00:27:11,791 --> 00:27:13,625 Ja, sådan er det. 307 00:27:26,208 --> 00:27:28,125 -Værsgo. -Chokolade. 308 00:27:28,833 --> 00:27:32,333 Tak, Geppetto. Tak for din gæstfrihed. 309 00:27:32,416 --> 00:27:34,791 Tælleprås, sæt dig ved kaminen. 310 00:27:35,333 --> 00:27:40,000 Vi er kommet for at tale om postyret i kirken i dag. 311 00:27:40,958 --> 00:27:44,250 Menigheden blev skræmt af din skabning. 312 00:27:44,333 --> 00:27:46,333 Som borgmester må jeg sikre mig, 313 00:27:46,416 --> 00:27:50,500 at din marionet ikke udgør en trussel mod vores by. 314 00:27:50,583 --> 00:27:52,750 Nej, slet ikke. 315 00:27:54,125 --> 00:27:57,041 Er det … varm chokolade? 316 00:27:57,625 --> 00:28:00,416 Du er en marionet. Du har aldrig spist. 317 00:28:01,708 --> 00:28:04,375 Det må være derfor, jeg er så sulten! 318 00:28:05,041 --> 00:28:08,333 Jeg er sulten, far. Jeg er ved at dø af sult! 319 00:28:08,416 --> 00:28:09,458 Vel er du ej! 320 00:28:09,541 --> 00:28:13,291 Sæt dig ved kaminen, og lad mig tale med vores gæster. 321 00:28:13,375 --> 00:28:16,000 Det vil jeg ikke! Jeg vil have varm chokolade! 322 00:28:16,083 --> 00:28:19,083 -Jeg beder dig, far. Be-be! -Rolig. 323 00:28:19,166 --> 00:28:20,208 Værsgo. 324 00:28:20,291 --> 00:28:21,833 Nøj, manner! 325 00:28:21,916 --> 00:28:25,166 -Tusind, tusind tak! -Ja ja, Pinocchio. 326 00:28:25,250 --> 00:28:29,375 Varm dine fødder ved kaminen. Adlyd din far. 327 00:28:29,458 --> 00:28:32,958 Ja, jeg skal nok adlyde, hvis jeg får chokolade. 328 00:28:33,041 --> 00:28:35,083 Nøj, manner! 329 00:28:35,833 --> 00:28:38,791 Han er faktisk en sød dreng. 330 00:28:38,875 --> 00:28:43,750 Borgmesteren vogter over byens moralske velfærd, forstår du det? 331 00:28:43,833 --> 00:28:48,458 -Hans autoritet kan ikke anfægtes… -Korrekt! Og ingen skal håne mig! 332 00:28:48,541 --> 00:28:52,125 Jeg gør præcis, som du ønsker. Det lover jeg. 333 00:28:54,250 --> 00:28:55,916 Hvad med trædrengen? 334 00:28:56,000 --> 00:28:58,458 Vil du lade ham rende frit rundt i byen? 335 00:28:58,541 --> 00:29:03,458 Nej. Jeg vil … låse ham inde! Her i huset. 336 00:29:03,541 --> 00:29:05,166 Jeg vil ikke låses inde. 337 00:29:05,250 --> 00:29:07,750 Så smadrer jeg bare vinduerne. 338 00:29:07,833 --> 00:29:10,458 Denne unormale dreng trænger til disciplin. 339 00:29:11,083 --> 00:29:13,750 Men han virker stærk, robust. 340 00:29:13,833 --> 00:29:16,166 Lavet af godt italiensk fyrretræ. 341 00:29:16,250 --> 00:29:18,708 Rigtig godt fyrretræ, ja. 342 00:29:18,791 --> 00:29:22,125 Han er ikke perfekt, men han mener det godt. 343 00:29:22,666 --> 00:29:26,666 Hør. Sæt dig lidt tættere på ilden, så du får varmen. 344 00:29:26,750 --> 00:29:28,166 Søn. Kom her. 345 00:29:34,500 --> 00:29:37,291 -Se på min søn Tælleprås. -Ja. 346 00:29:37,375 --> 00:29:41,000 En eksemplarisk ung fascist. Stolt, modig. 347 00:29:41,083 --> 00:29:45,750 Viril som sin far. Og hans tænder, perfekte tænder. 348 00:29:45,833 --> 00:29:47,375 Og ikke skyggen af gulsot. 349 00:29:47,458 --> 00:29:49,041 Far! 350 00:29:49,125 --> 00:29:52,750 Mine fødder føles varme. Som chokolade. Se! 351 00:29:54,375 --> 00:29:55,250 Hvad? 352 00:29:55,875 --> 00:29:58,208 Brand! Mit hus brænder! 353 00:29:59,666 --> 00:30:01,750 Ja! Se mig lige! 354 00:30:01,833 --> 00:30:02,666 Se! 355 00:30:03,166 --> 00:30:06,166 Der er fut i mig! Ja! 356 00:30:09,083 --> 00:30:12,916 Se, hvad du har gjort. Du har ødelagt det fine lys på mine fødder. 357 00:30:13,000 --> 00:30:17,875 Sådan går det med udisciplinerede sind. Du skal sende barnet i skole. 358 00:30:18,375 --> 00:30:21,625 -I skole? Pinocchio? -Ja. 359 00:30:22,250 --> 00:30:23,250 I morgen. 360 00:30:26,375 --> 00:30:27,458 Skole. 361 00:30:34,791 --> 00:30:37,208 Sikken dag. 362 00:30:37,291 --> 00:30:40,125 Sikken dag. 363 00:30:41,583 --> 00:30:43,000 Det er sengetid. 364 00:30:48,166 --> 00:30:49,375 Ved du hvad, far? 365 00:30:49,458 --> 00:30:53,375 Jeg kan lide mine gamle ben. Også når der er fut i dem. 366 00:30:53,458 --> 00:30:58,583 Pinocchio, hvis du lægger dig til at sove, laver jeg nye ben til dig i morgen. 367 00:30:58,666 --> 00:31:00,375 Magen til de gamle? 368 00:31:01,291 --> 00:31:03,708 -Bedre end de gamle. -Bedre? 369 00:31:03,791 --> 00:31:05,625 Må jeg få fårekyllingeben, far? 370 00:31:05,708 --> 00:31:07,291 Kan du lave fire til mig? 371 00:31:07,791 --> 00:31:10,083 Nej, kun to. 372 00:31:10,666 --> 00:31:12,333 To er nok. 373 00:31:14,958 --> 00:31:16,291 Godnat, far. 374 00:31:17,333 --> 00:31:18,791 Godnat, min… 375 00:31:19,750 --> 00:31:22,833 Godnat … Pinocchio. 376 00:31:27,125 --> 00:31:28,333 Sebastian? 377 00:31:33,416 --> 00:31:34,708 Ja, Pinocchio? 378 00:31:37,000 --> 00:31:38,125 Hvem er Carlo? 379 00:31:40,541 --> 00:31:42,000 Carlo var en dreng. 380 00:31:42,916 --> 00:31:45,041 Geppetto mistede ham for mange år siden. 381 00:31:45,625 --> 00:31:50,500 Hvor gjorde han af ham? Hvordan kan man miste en hel person? 382 00:31:50,583 --> 00:31:51,708 Jeg mener, han… 383 00:31:52,416 --> 00:31:53,916 Han døde, Pinocchio. 384 00:31:54,625 --> 00:31:55,916 Han lever ikke mere. 385 00:31:57,000 --> 00:31:58,458 Er det dårligt? 386 00:31:58,958 --> 00:32:03,041 Ja. Det er en tung byrde for en far at miste sit barn så tidligt. 387 00:32:05,125 --> 00:32:06,541 Hvad er en byrde? 388 00:32:08,500 --> 00:32:12,041 Det er noget smertefuldt, man må bære på. 389 00:32:13,458 --> 00:32:15,875 Selvom det gør meget ondt. 390 00:32:25,750 --> 00:32:27,250 Jeg skrev meget den nat. 391 00:32:27,750 --> 00:32:29,208 Jeg havde meget at sige. 392 00:32:29,708 --> 00:32:32,041 Ikke om mit eget liv til en forandring, 393 00:32:32,791 --> 00:32:36,125 men om uperfekte fædre og uperfekte sønner. 394 00:32:36,208 --> 00:32:38,583 Og om tab og kærlighed. 395 00:32:39,791 --> 00:32:46,125 Og i det mindste for én aften var vi alle lykkeligt uvidende. 396 00:32:46,791 --> 00:32:52,291 Du havde ret, far! Disse ben er meget bedre end de gamle! 397 00:32:54,250 --> 00:32:55,500 Se på mig! 398 00:32:56,000 --> 00:32:57,333 Jeg kan gå baglæns. 399 00:32:58,250 --> 00:32:59,958 Og hoppe forlæns. 400 00:33:01,000 --> 00:33:02,708 Det kunne jeg ikke før. 401 00:33:04,458 --> 00:33:06,375 GREV VOLPE - FANTASTISKE MARIONETTER 402 00:33:06,458 --> 00:33:10,875 Far! Har du set der? Han ligner mig på en prik. 403 00:33:15,333 --> 00:33:16,708 Hvad er det? 404 00:33:20,083 --> 00:33:22,708 Pinocchio! Kom så. Skynd dig. 405 00:33:23,750 --> 00:33:27,416 Nøj, manner! Jeg elsker mine nye ben, far. 406 00:33:28,166 --> 00:33:29,875 Kan vi tage i tivoliet? 407 00:33:30,375 --> 00:33:32,583 Måske, Pinocchio. Måske. 408 00:33:33,500 --> 00:33:38,708 -Lige nu skal vi arbejde. -Arbejde? Jeg elsker arbejde! 409 00:33:38,791 --> 00:33:40,958 Far, hvad er arbejde? 410 00:33:41,041 --> 00:33:44,958 Pinocchio, vær nu sød. Ikke flere spørgsmål. 411 00:34:11,708 --> 00:34:15,750 VIL IKKE FORSTYRRES 412 00:34:23,291 --> 00:34:24,625 Jeg er på vej! 413 00:34:26,875 --> 00:34:27,791 Hvad er der? 414 00:34:28,708 --> 00:34:29,791 Hvad laver du her? 415 00:34:31,500 --> 00:34:34,125 Du skulle sætte plakater op og trække folk til. 416 00:34:34,208 --> 00:34:36,750 Tivoliet går rabundus! Og dig! 417 00:34:36,833 --> 00:34:40,625 Kan du ikke se, hvor slemt det står til? 418 00:34:45,083 --> 00:34:45,916 En hvad? 419 00:34:48,541 --> 00:34:50,208 En levende marionet? 420 00:34:50,708 --> 00:34:52,125 Er du helt sikker? 421 00:34:56,083 --> 00:34:58,333 Det kan føre os til tops igen! 422 00:34:59,291 --> 00:35:02,583 Vi kan blive konger igen! 423 00:35:05,458 --> 00:35:08,791 Konger var vi, før 424 00:35:09,458 --> 00:35:12,375 Sker det igen nu? 425 00:35:12,458 --> 00:35:16,916 Vores pung var så fuld Vi kunne bade i guld 426 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Før 427 00:35:18,541 --> 00:35:20,458 Hvorfor ikke nu? 428 00:35:22,208 --> 00:35:26,000 Mit show var forførende, en magnet 429 00:35:26,083 --> 00:35:29,041 Og folk kom strømmende til 430 00:35:29,125 --> 00:35:31,833 Men nu vil småfolk 431 00:35:32,875 --> 00:35:35,416 Kvinder og mandfolk 432 00:35:36,666 --> 00:35:42,250 Kun have Garbo, Gardel og Valentino La voce di Caruso 433 00:35:42,333 --> 00:35:44,125 Jazz i en radio 434 00:35:46,041 --> 00:35:49,583 Konger var I, før 435 00:35:49,666 --> 00:35:52,750 Mon Dieu, mit livs clou 436 00:35:52,833 --> 00:35:57,250 I havde et liv fuld af pragt Og nød ære og magt 437 00:35:57,333 --> 00:35:58,458 Før 438 00:35:58,541 --> 00:36:01,166 Det sker igen nu 439 00:36:07,625 --> 00:36:11,875 -Jeg tror på jer -Konger var I, før 440 00:36:11,958 --> 00:36:13,875 Stol trygt på mig 441 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 Sænk den lidt. 442 00:36:19,333 --> 00:36:21,833 Mere. Sådan. 443 00:36:21,916 --> 00:36:24,291 Bare lidt mere. Stop. 444 00:36:26,875 --> 00:36:27,958 Sådan. 445 00:36:31,916 --> 00:36:34,541 Det var godt, mit barn. Rigtig godt. 446 00:36:35,166 --> 00:36:40,125 -Far, der er noget, jeg ikke forstår. -Hvad er det, Pinocchio? 447 00:36:40,958 --> 00:36:42,500 Alle kan lide ham. 448 00:36:43,166 --> 00:36:45,041 -Hvem? -Ham der. 449 00:36:46,333 --> 00:36:47,875 Alle sang til ham. 450 00:36:48,666 --> 00:36:52,708 Han er også lavet af træ. Hvorfor kan de lide ham og ikke mig? 451 00:36:55,458 --> 00:36:57,166 Kom her, Pinocchio. 452 00:37:01,166 --> 00:37:05,625 Folk er nogle gange bange for ting, de ikke kender, 453 00:37:05,708 --> 00:37:11,958 men de vil lære dig at kende og vil også kunne lide dig, og derfor… 454 00:37:13,958 --> 00:37:15,291 Er du klar til skole? 455 00:37:17,458 --> 00:37:20,250 Så har jeg noget, jeg gerne vil give dig. 456 00:37:21,250 --> 00:37:22,625 Ta-da! 457 00:37:24,500 --> 00:37:26,041 Jeg elsker den, far! 458 00:37:26,833 --> 00:37:28,500 Jeg elsker den! 459 00:37:32,166 --> 00:37:33,166 Hvad er det? 460 00:37:35,416 --> 00:37:36,833 Det er en skolebog. 461 00:37:37,708 --> 00:37:40,375 En ganske særlig skolebog. 462 00:37:40,875 --> 00:37:44,500 Den tilhørte en ganske særlig dreng. 463 00:37:45,125 --> 00:37:46,125 Carlo? 464 00:37:46,750 --> 00:37:48,291 Drengen, du mistede? 465 00:37:49,875 --> 00:37:51,666 Var han en rigtig god dreng? 466 00:37:52,166 --> 00:37:53,333 Ja, det var han. 467 00:37:56,291 --> 00:37:58,083 Og elskede du ham højt? 468 00:37:58,750 --> 00:37:59,750 Ja, jeg gjorde. 469 00:38:00,500 --> 00:38:02,375 Jeg … Det gør jeg. 470 00:38:04,958 --> 00:38:09,291 Så vil jeg være ligesom Carlo! Jeg vil adlyde og gå i skole 471 00:38:09,375 --> 00:38:13,458 og blive den allerbedste til … hvad de end laver der. 472 00:38:14,291 --> 00:38:15,666 Jeg vil gøre dig stolt! 473 00:38:16,291 --> 00:38:18,250 Af sted i skole, af sted i skole 474 00:38:18,333 --> 00:38:21,166 Jeg skal i skole, jeg skal i skole Jeg er på vej 475 00:38:28,625 --> 00:38:29,875 Han er virkelig. 476 00:38:29,958 --> 00:38:34,083 Denne drøm, dette vidunder, han er virkelig. 477 00:38:34,166 --> 00:38:37,666 Din smukke, geniale bavian. 478 00:38:39,125 --> 00:38:40,125 Jeg vil have ham! 479 00:38:43,208 --> 00:38:46,583 Af sted i skole, af sted i skole Jeg skal i skole, jeg skal i skole 480 00:38:47,541 --> 00:38:50,250 Skole! Nøj, manner! 481 00:38:50,916 --> 00:38:54,875 -Hvad lærer man, hr. Fårekylling? -Man lærer at læse og skrive. 482 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 Man lærer multiplikationstabellerne! 483 00:38:57,541 --> 00:39:00,333 Hvad er "muplikationstabellerne"? 484 00:39:00,416 --> 00:39:04,708 Lad os sige, du har fire vogne med 27 æbler i hver. 485 00:39:04,791 --> 00:39:09,000 Tabellen kan sige, hvad den vil. Jeg har ingen æbler, og jeg vil ikke lyve! 486 00:39:09,083 --> 00:39:12,625 Det er bare matematik! Man ganger fire med syv. 487 00:39:12,708 --> 00:39:16,166 -Fire med syv … Og det bliver… -Jeg bliver forvirret. 488 00:39:16,250 --> 00:39:19,083 Jeg tror ikke, jeg kan lide skolen mere, Sebastian. 489 00:39:19,166 --> 00:39:24,291 Vi fandt ham! Se, Spazzatura! Vores mirakel. 490 00:39:24,375 --> 00:39:26,375 -Vores sensation. -Pas lige på! 491 00:39:26,458 --> 00:39:28,125 Vores stjerne. 492 00:39:28,708 --> 00:39:31,333 -Hvem? Mig? -Ja, mon étoile. 493 00:39:31,416 --> 00:39:34,625 Jeg er grev Volpe! Du er blevet udvalgt! 494 00:39:34,708 --> 00:39:38,541 Bliv en del af det sjove, fantasifulde, sorgløse tivoliliv 495 00:39:38,625 --> 00:39:42,291 som stjernen i mit marionetshow! 496 00:39:42,375 --> 00:39:46,500 Lyt ikke til ham, Pinocchio! Du lovede din far at gå i skole. 497 00:39:47,000 --> 00:39:50,333 Nåh ja. Jeg lovede min far at gå i skole. 498 00:39:50,416 --> 00:39:53,166 Se! Han gav mig Carlos bog. 499 00:39:54,041 --> 00:39:59,208 Carlos bog? Ja! Et klassisk, kanonisk værk. 500 00:39:59,291 --> 00:40:01,791 Jeg kan se, du er en født intellektuel! 501 00:40:01,875 --> 00:40:06,250 Men boglig læring kan ikke sammenlignes med at opleve verden 502 00:40:06,333 --> 00:40:11,541 med egne øjne oppe fra den prægtige scene. 503 00:40:13,750 --> 00:40:20,416 Du skal selv opleve alle verdens lande, når de ligger for dine fødder. 504 00:40:20,500 --> 00:40:22,375 Mine splinternye fødder! 505 00:40:23,083 --> 00:40:26,833 Nej, vent! Du skal gå i skole! 506 00:40:28,416 --> 00:40:29,916 Kan vi gøre det i morgen? 507 00:40:30,500 --> 00:40:32,416 Desværre ikke. 508 00:40:32,500 --> 00:40:37,625 Det er kun i dag, at vores kakofoniske tivoli besøger din by, 509 00:40:37,708 --> 00:40:41,125 men hvis du skal i skole, så skal du i skole. 510 00:40:41,208 --> 00:40:44,958 Kom, Spazzatura. Vi må finde en anden, 511 00:40:45,041 --> 00:40:48,541 der kan gøre kål på al vores is, popcorn og varme chokolade. 512 00:40:48,625 --> 00:40:50,666 -Varm chokolade? -Åh nej. 513 00:40:51,166 --> 00:40:55,541 Selvfølgelig! Al den, du kan drikke, og alle de spil, du vil spille. 514 00:40:55,625 --> 00:40:57,500 Nøj, manner! 515 00:40:57,583 --> 00:41:01,625 Måske er det i orden, hvis jeg kommer lidt for sent i skole? 516 00:41:01,708 --> 00:41:04,958 Ja, det er helt fint. Ingen vil bemærke det. 517 00:41:05,041 --> 00:41:06,916 Lyt ikke til ham, Pinocchio! 518 00:41:07,416 --> 00:41:10,500 Der er lige en sidste detalje, vi skal have på plads. 519 00:41:12,250 --> 00:41:14,708 Skriv under her, her og her. 520 00:41:14,791 --> 00:41:15,625 En pen? 521 00:41:16,125 --> 00:41:17,666 Nej, Pinocchio! Lad være! 522 00:41:22,958 --> 00:41:24,000 Sådan her? 523 00:41:26,250 --> 00:41:30,375 Perfekt! Jeg vil gøre dig til en lysende stjerne. 524 00:41:31,083 --> 00:41:32,666 Følg med mig, min dreng! 525 00:41:39,500 --> 00:41:43,416 Åh, hvilken smerte. Livet gør frygtelig ondt. 526 00:41:47,375 --> 00:41:48,583 Mester Geppetto. 527 00:41:49,333 --> 00:41:50,791 Er du rar at komme ned? 528 00:42:00,291 --> 00:42:05,291 Langt om længe! Vores frelser er restaureret. 529 00:42:19,083 --> 00:42:20,875 Det beklager jeg virkelig. 530 00:42:23,875 --> 00:42:26,875 Din dreng kom ikke i skole i dag. 531 00:42:28,166 --> 00:42:31,333 Men han gik i morges. Jeg sendte ham derhen. 532 00:42:31,416 --> 00:42:36,875 Marionetten er tydeligvis en afviger. En fritænker, vil jeg mene. 533 00:42:37,750 --> 00:42:40,000 -Ja. -Du må hellere lede efter ham. 534 00:42:40,083 --> 00:42:44,625 Jeg regner med at se trædrengen i skole i morgen. 535 00:42:46,541 --> 00:42:49,083 I morgen? Ja, naturligvis. 536 00:42:53,750 --> 00:42:59,208 -Tivoliet er godt nok pragtfuldt. -Hvad med lidt flere popcorn? 537 00:42:59,833 --> 00:43:02,916 Jeg kan ikke få en bid mere ned, hr. Diavolo. 538 00:43:06,041 --> 00:43:11,291 -Jeg må vist hellere komme i skole. -Bliv lidt endnu, Pinocchio. 539 00:43:11,791 --> 00:43:15,916 Jeg er ked af, jeg lod dig vente, min lille marionet. 540 00:43:16,833 --> 00:43:19,083 Det kan jeg ikke lide at blive kaldt. 541 00:43:19,166 --> 00:43:22,916 Min dreng. Marionetter er le meilleur qui soit. 542 00:43:23,000 --> 00:43:25,333 Toppen! Løft din arm. 543 00:43:25,416 --> 00:43:28,375 Marionetter respekteres i alle samfundslag. 544 00:43:28,458 --> 00:43:30,875 Jeg troede, det var bedst at være en normal dreng. 545 00:43:30,958 --> 00:43:34,625 Nej. Folk elsker marionetter. 546 00:43:34,708 --> 00:43:37,833 Ligesom Il Diavolo, Columbina, Punchinello. 547 00:43:37,916 --> 00:43:41,750 Der er selvfølgelig én marionet, der er kongen over alle. 548 00:43:41,833 --> 00:43:44,125 Nøj, manner, ham vil jeg gerne møde. 549 00:43:44,208 --> 00:43:48,041 Pinocchio! 550 00:43:48,125 --> 00:43:50,000 Vent! Det er mig! 551 00:43:50,500 --> 00:43:53,625 Nemlig. Du er et vidunder. Et mirakel. 552 00:43:53,708 --> 00:43:56,083 -De vil elske dig. -Hvem? 553 00:43:56,166 --> 00:43:59,250 Les idiots. Verdens vidunderlige børn. 554 00:43:59,750 --> 00:44:03,125 Løft benet. Alle vil elske dig og råbe dit navn. 555 00:44:03,208 --> 00:44:07,000 Pinocchio! 556 00:44:08,041 --> 00:44:11,583 Pinocchio, den levende marionet! 557 00:44:24,291 --> 00:44:25,833 En og to og… 558 00:44:30,458 --> 00:44:32,791 Kom kom, ja kom 559 00:44:32,875 --> 00:44:36,375 Der er is med flødeskum 560 00:44:36,916 --> 00:44:41,208 Jeg skriger på mere 561 00:44:41,875 --> 00:44:46,958 På guf og lækkerier 562 00:44:47,041 --> 00:44:50,666 Pinocchio! 563 00:44:56,041 --> 00:44:57,750 Pinocchio! 564 00:45:00,250 --> 00:45:01,125 Nej. 565 00:45:01,916 --> 00:45:03,750 Carlos bog. 566 00:45:06,375 --> 00:45:07,208 Hvad? 567 00:45:08,541 --> 00:45:09,458 Derovre. 568 00:45:14,958 --> 00:45:16,083 Den sang. 569 00:45:16,583 --> 00:45:19,375 Hvorfra kender han den sang? 570 00:45:19,458 --> 00:45:23,166 Jeg er fri som en fugl Se, jeg flyver 571 00:45:23,250 --> 00:45:25,916 Det ene mareridt efter det andet. 572 00:45:26,000 --> 00:45:30,916 Sprænger, prikker, gumler 573 00:45:31,000 --> 00:45:35,416 Din søn, giv lov For han vil have lidt 574 00:45:37,916 --> 00:45:39,125 Sjov! 575 00:45:39,208 --> 00:45:42,375 -Ja! Pinocchio! -Tak! 576 00:45:42,458 --> 00:45:45,333 Og alle lækkerierne sælges her i tivoliet. 577 00:45:45,416 --> 00:45:46,250 Tak! 578 00:45:46,333 --> 00:45:47,500 Pinocchio? 579 00:45:48,000 --> 00:45:49,208 Hvad er det her? 580 00:45:49,708 --> 00:45:52,291 -Hvad laver du Far! 581 00:45:52,791 --> 00:45:55,500 Jeg er en stjerne, far! En stjerne! 582 00:45:56,000 --> 00:45:58,166 De elsker og accepterer mig! 583 00:45:58,750 --> 00:46:02,458 Hold op med det sludder. Du skulle jo i skole. 584 00:46:03,250 --> 00:46:06,250 Og hvorfra kender du i øvrigt den sang? 585 00:46:07,833 --> 00:46:10,083 Din fladpandede abekat! 586 00:46:11,583 --> 00:46:15,791 Min stjerne! Hvor er min stjerne? 587 00:46:17,583 --> 00:46:19,958 Tusind tak! Det er vældig pænt af jer. 588 00:46:20,041 --> 00:46:25,916 Du ødelagde Carlos bog, og du gik ikke i skole. Hvorfor? 589 00:46:26,000 --> 00:46:29,458 Du lovede mig, at du ville opføre dig som… 590 00:46:29,541 --> 00:46:30,541 Carlo. 591 00:46:32,791 --> 00:46:33,916 Ja. 592 00:46:34,000 --> 00:46:36,291 Det ville jeg også, far, men… 593 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 Ja, Pinocchio. Hvad? 594 00:46:39,625 --> 00:46:42,083 Ti banditter sprang ud af buskene og tog… 595 00:46:43,541 --> 00:46:46,916 …ud af buskene, og de tog bogen. 596 00:46:47,000 --> 00:46:50,708 Jaså. Og hvad skete der så? 597 00:46:51,208 --> 00:46:54,041 De havde en økse, og de ville have chokolade. 598 00:46:54,125 --> 00:46:55,250 Varm chokolade. 599 00:46:55,333 --> 00:47:00,166 Pinocchio, du må ikke lyve for mig. Jeg er din far! 600 00:47:00,250 --> 00:47:02,125 Men det, jeg siger, er sandt! 601 00:47:03,291 --> 00:47:06,708 -Hvorfor vokser din næse så? -Det gør den heller ikke! 602 00:47:07,750 --> 00:47:10,791 Løgne, løgne og atter løgne. 603 00:47:10,875 --> 00:47:13,500 Jeg lyver ikke! 604 00:47:15,583 --> 00:47:17,083 Se på dig selv! 605 00:47:22,625 --> 00:47:26,000 Gå med jer! Det er ikke en forestilling! 606 00:47:26,708 --> 00:47:28,166 Jo, det er! 607 00:47:28,250 --> 00:47:30,750 Slip min carissimo, din fordrukne… 608 00:47:32,750 --> 00:47:34,083 …kleptoman! 609 00:47:34,166 --> 00:47:35,791 Rør ham ikke! 610 00:47:36,916 --> 00:47:38,041 Jeg lavede ham! 611 00:47:38,125 --> 00:47:40,250 Og jeg opdagede ham! 612 00:47:40,333 --> 00:47:42,958 Han er ikke din marionet. Han er min! 613 00:47:44,083 --> 00:47:45,041 Måske burde vi… 614 00:47:45,125 --> 00:47:49,666 Han er ingen af delene. Han er skuespiller. Min skuespiller. 615 00:47:51,333 --> 00:47:52,333 Giv mig ham! 616 00:47:53,375 --> 00:47:54,208 Aldrig! 617 00:47:56,875 --> 00:47:57,916 Åh nej dog. 618 00:48:00,208 --> 00:48:02,916 Hvor var det sjovt, far! 619 00:48:03,000 --> 00:48:04,125 Nej! 620 00:48:12,041 --> 00:48:13,000 Nej… 621 00:48:17,416 --> 00:48:19,875 -Pinocchio. -Pludselig stod han der! 622 00:48:20,375 --> 00:48:22,625 Det sker, når børn render frit rundt! 623 00:48:22,708 --> 00:48:24,291 Pinocchio var død. 624 00:48:24,375 --> 00:48:27,208 Det var tydeligt for enhver skarpsindig iagttager. 625 00:48:28,500 --> 00:48:32,083 Men jeg vidste ikke, at døden ikke var afslutningen. 626 00:48:33,333 --> 00:48:39,625 Eder går nu fri for kval 627 00:48:39,708 --> 00:48:45,000 Gennem dødens skyggedal 628 00:48:45,083 --> 00:48:46,875 -Hørte I det? -Hvem er det? 629 00:48:46,958 --> 00:48:50,958 -Jeg troede, han var død. -Han er død. Jeg så selv papirerne. 630 00:48:51,041 --> 00:48:57,833 -Slut med krop, og slut med ben -Hallo? 631 00:48:57,916 --> 00:49:03,250 Hvil i fred under gravens sten 632 00:49:03,333 --> 00:49:05,416 Godt. Hvor kom vi til? 633 00:49:05,500 --> 00:49:07,708 -Hvem deler kortene ud? -Mig, ikke? 634 00:49:07,791 --> 00:49:09,625 Drenge, gør jeres indsats. 635 00:49:09,708 --> 00:49:12,666 -Hvad er højeste indsats? -Tyve, dit fjols. 636 00:49:12,750 --> 00:49:14,583 Du har noget, ikke? 637 00:49:14,666 --> 00:49:19,125 -Han har nok en hånd med seks. -Meget morsomt. 638 00:49:19,208 --> 00:49:20,291 Spiller I? 639 00:49:21,041 --> 00:49:22,041 Flush! 640 00:49:22,125 --> 00:49:25,916 Jeg vil spille! Be-be, må jeg ikke nok spille? 641 00:49:26,000 --> 00:49:28,750 Forstår du ikke, at du er død, din torsk? 642 00:49:28,833 --> 00:49:31,750 Der er kedeligt derinde. Jeg hader at være død. 643 00:49:32,375 --> 00:49:35,250 -Åh nej, nu gjorde du det. -Hvad er det? 644 00:49:35,333 --> 00:49:39,041 Registrering. Gå ind til chefen, knægt. 645 00:49:39,541 --> 00:49:40,916 Gennem døren. 646 00:49:41,958 --> 00:49:43,125 Der ser du hende. 647 00:49:43,625 --> 00:49:47,333 Giv mig et forbandet es, tak! 648 00:50:02,416 --> 00:50:05,500 Hallo? 649 00:50:09,041 --> 00:50:10,291 Hvem er du? 650 00:50:11,208 --> 00:50:14,083 Jeg fornemmer, du har været her før. 651 00:50:14,166 --> 00:50:19,833 Jeg hedder Pinocchio. Jeg er en dreng. Og jeg er vist … død. 652 00:50:19,916 --> 00:50:22,875 Nåh ja. Jeg er med. 653 00:50:24,333 --> 00:50:28,708 Drengen af træ med den lånte sjæl. 654 00:50:29,500 --> 00:50:33,916 Min søsters dårskab. Det sentimentale fjols. 655 00:50:34,500 --> 00:50:37,041 Hun gav dig liv, Pinocchio, 656 00:50:37,125 --> 00:50:39,875 selvom det aldrig skulle være givet til dig. 657 00:50:39,958 --> 00:50:43,375 Lige så lidt som til en stol eller et bord. 658 00:50:44,208 --> 00:50:49,041 Og derfor kan du ikke dø rigtigt. 659 00:50:49,750 --> 00:50:52,958 Nøj, manner! Og det er godt, ikke? 660 00:50:53,041 --> 00:50:59,416 Det betyder, at du ikke er og aldrig vil blive en rigtig dreng ligesom Carlo. 661 00:51:01,416 --> 00:51:05,583 Det, der gør menneskelivet dyrebart og meningsfuldt, 662 00:51:06,208 --> 00:51:07,833 er, hvor kort det er. 663 00:51:11,041 --> 00:51:14,416 Misforstå mig nu ikke, for du vil dø. 664 00:51:14,500 --> 00:51:17,166 Rigtig mange gange. 665 00:51:17,250 --> 00:51:19,125 Dette er en af gangene. 666 00:51:21,541 --> 00:51:23,541 Men det er ikke en ægte død. 667 00:51:24,666 --> 00:51:27,000 Bare en slags ventetid. 668 00:51:28,333 --> 00:51:30,166 For der findes regler. 669 00:51:31,916 --> 00:51:35,166 Selvom min søster ikke overholder dem. 670 00:51:36,708 --> 00:51:40,125 Vi må begge to vente, indtil sandet er løbet igennem. 671 00:51:41,375 --> 00:51:46,750 Du bliver lidt længere her hos mig, for hver gang du kommer, 672 00:51:46,833 --> 00:51:49,291 i al evighed. 673 00:51:51,458 --> 00:51:54,125 Hvad sker der så, når sandet er løbet igennem? 674 00:51:54,833 --> 00:51:58,041 Jeg sender dig ganske enkelt tilbage hver eneste gang. 675 00:51:58,625 --> 00:52:00,000 Jaså. 676 00:52:00,500 --> 00:52:04,416 I så fald vil jeg bede dig om én ting. 677 00:52:07,541 --> 00:52:09,083 Vi ses næste gang. 678 00:52:15,416 --> 00:52:16,250 Nej. 679 00:52:19,458 --> 00:52:20,291 Nej. 680 00:52:20,875 --> 00:52:22,625 Åh, Pinocchio. 681 00:52:26,000 --> 00:52:27,875 Der er ikke meget at stille op. 682 00:52:27,958 --> 00:52:30,583 Jeg er bange for, at kroppen er stiv. 683 00:52:30,666 --> 00:52:33,833 Det har han altid været. Han er jo lavet af træ. 684 00:52:33,916 --> 00:52:36,708 Selvom han er død, kan jeg stadig bruge ham. 685 00:52:36,791 --> 00:52:40,708 Hvor vover du? Vis lidt respekt. 686 00:52:41,416 --> 00:52:45,250 Vis selv respekt for mig og mine budgetterede kvartalsindtægter! 687 00:52:45,333 --> 00:52:46,666 Mine herrer! 688 00:52:46,750 --> 00:52:49,291 Det er ikke tidspunktet til småligt fnidder. 689 00:52:52,041 --> 00:52:54,375 Hvordan vil du skille dig af med liget… 690 00:52:54,458 --> 00:52:56,125 Et lig? Hvor? 691 00:52:57,791 --> 00:52:59,583 Pinocchio! Du er i live! 692 00:52:59,666 --> 00:53:02,791 -Han er udødelig! -Længe leve kunsten! 693 00:53:02,875 --> 00:53:05,041 Det er et mirakel. 694 00:53:07,583 --> 00:53:09,291 Tag den med ro, mit barn. 695 00:53:10,041 --> 00:53:13,041 Støt dig til mig. Vi tager hjem. 696 00:53:14,000 --> 00:53:15,541 Vent et øjeblik. 697 00:53:16,041 --> 00:53:17,833 Jeg har en bindende kontrakt. 698 00:53:18,583 --> 00:53:22,208 Underskrevet af kunstneren og ledelsen. 699 00:53:23,291 --> 00:53:28,333 Enten optræder han, eller du skylder mig ti millioner lira! 700 00:53:28,958 --> 00:53:32,208 Det er jo latterligt. Det er bare en smilende sol. 701 00:53:32,291 --> 00:53:34,666 Men det er hans underskrift, ikke sandt? 702 00:53:35,333 --> 00:53:36,375 Jeg tegnede den. 703 00:53:37,833 --> 00:53:40,458 Jeg kræver fuld erstatning ifølge loven 704 00:53:40,541 --> 00:53:44,250 inklusive transport, transmutation, fremtidig repræsentation… 705 00:53:44,333 --> 00:53:48,208 Vores land kommer først. Drengen kan ikke slås ihjel. 706 00:53:48,708 --> 00:53:50,416 Han er den perfekte soldat. 707 00:53:50,500 --> 00:53:54,125 Han skal indkaldes til ungdomslejren ifølge loven. 708 00:53:54,208 --> 00:53:59,083 Du vil lære at kæmpe og affyre våben, og du bliver en rigtig italiensk dreng. 709 00:53:59,166 --> 00:54:01,458 Vi må gå nu. 710 00:54:01,541 --> 00:54:06,750 Vi er virkelig nødt til at gå. Vi tales ved senere, det er jeg sikker på. 711 00:54:07,333 --> 00:54:10,666 Ikke med mig. Tal med mine advokater. 712 00:54:12,875 --> 00:54:16,208 Sikken dag. 713 00:54:16,291 --> 00:54:17,416 En sjov dag! 714 00:54:17,916 --> 00:54:19,458 Hvad skal vi gøre? 715 00:54:19,541 --> 00:54:23,333 Bare rolig, far. Jeg drager i krig. Det lyder ret sjovt. 716 00:54:23,416 --> 00:54:27,291 Jeg kan lære at kæmpe og affyre våben og marchere sådan her… 717 00:54:27,375 --> 00:54:28,750 Nej, Pinocchio. 718 00:54:28,833 --> 00:54:34,166 Krig er ikke sjovt! Krig er ikke godt. Krig… 719 00:54:35,500 --> 00:54:38,916 Krig tog Carlo fra mig. 720 00:54:39,416 --> 00:54:43,583 -Så drager jeg ikke af sted. -Men det skal du nu. Det siger loven. 721 00:54:43,666 --> 00:54:45,500 Også selvom det er slemt? 722 00:54:45,583 --> 00:54:50,958 Ja, vi skal alle følge loven, hvad enten vi kan lide det eller ej. 723 00:54:51,041 --> 00:54:51,875 Hvorfor? 724 00:54:52,791 --> 00:54:57,416 Jeg har hverken tid eller tålmodighed til at forklare. Jeg… 725 00:54:58,250 --> 00:55:00,875 Jeg skylder manden en formue. 726 00:55:00,958 --> 00:55:07,250 Og de vil sende dig langt væk til en militærlejr for unge. 727 00:55:07,333 --> 00:55:11,083 Se nu, hvad du har forvandlet mig til. 728 00:55:11,958 --> 00:55:14,875 Jeg lavede dig, så du skulle være ligesom Carlo. 729 00:55:14,958 --> 00:55:17,416 Hvorfor er du ikke mere som Carlo? 730 00:55:17,500 --> 00:55:21,291 Fordi jeg ikke er Carlo. Jeg vil ikke være som Carlo. 731 00:55:21,375 --> 00:55:22,833 -Carlo er… -Hold så op! 732 00:55:24,958 --> 00:55:28,208 Du er en kæmpe byrde. 733 00:55:53,291 --> 00:55:54,958 Hans næse voksede ikke. 734 00:55:56,416 --> 00:55:57,750 Hvabehar? 735 00:55:57,833 --> 00:55:59,458 Da han kaldte mig en byrde, 736 00:56:00,000 --> 00:56:01,750 voksede hans næse ikke. 737 00:56:02,791 --> 00:56:04,500 Han mener det virkelig. 738 00:56:06,375 --> 00:56:08,083 Jeg vil ikke være en byrde. 739 00:56:08,875 --> 00:56:12,375 Jeg vil ikke såre far og få ham til at råbe ad mig. 740 00:56:13,625 --> 00:56:14,625 Åh, Pinocchio. 741 00:56:15,916 --> 00:56:19,833 Nogle gange bliver fædre fortvivlede ligesom alle andre. 742 00:56:20,333 --> 00:56:21,666 Og de siger ting, 743 00:56:22,416 --> 00:56:25,166 som de kun tror, de mener i det øjeblik. 744 00:56:25,916 --> 00:56:27,875 Men som tiden går, opdager de, 745 00:56:29,333 --> 00:56:31,541 at de aldrig mente det. 746 00:56:33,208 --> 00:56:34,208 Forstår du det? 747 00:56:39,666 --> 00:56:40,541 Hov! 748 00:56:41,208 --> 00:56:42,791 Hvor skal du hen? 749 00:56:42,875 --> 00:56:44,125 Jeg har en plan. 750 00:56:44,625 --> 00:56:45,583 Pinocchio, hvad… 751 00:56:46,333 --> 00:56:48,208 -Hvad laver du? -Vent og se! 752 00:56:48,291 --> 00:56:50,083 Jeg tager hen i tivoliet. 753 00:56:50,791 --> 00:56:54,333 På den måde kan jeg hjælpe far og slippe for at drage i krig. 754 00:56:54,833 --> 00:56:57,416 Jeg forklarer ham det hele i en besked. 755 00:56:59,250 --> 00:57:01,333 Nej, Pinocchio, gør det ikke. 756 00:57:03,083 --> 00:57:04,500 Nåh, det er… 757 00:57:05,208 --> 00:57:06,708 Nej! 758 00:57:08,583 --> 00:57:10,375 Nej, gør det ikke! 759 00:57:11,083 --> 00:57:13,625 Sig til ham, at jeg vil sende ham penge. 760 00:57:14,583 --> 00:57:16,208 Og sig, at jeg elsker ham. 761 00:57:16,958 --> 00:57:19,083 Og at jeg ikke bliver en byrde mere. 762 00:57:23,625 --> 00:57:25,583 Nej! 763 00:57:54,833 --> 00:57:56,833 Hvad nu? Hvad vil du midt om… 764 00:57:57,333 --> 00:57:59,958 Min elskede stjerne! 765 00:58:01,333 --> 00:58:03,750 Hvad kan jeg hjælpe dig med? 766 00:58:04,250 --> 00:58:08,625 Hvis jeg arbejder for dig, slår du så en streg over min fars gæld? 767 00:58:10,750 --> 00:58:13,625 Ja, det kan du tro, min kære dreng. 768 00:58:14,125 --> 00:58:17,291 Og vil du sende ham min del af overskuddet? 769 00:58:17,375 --> 00:58:20,041 Altid gennemsigtige regnskaber. 770 00:58:20,666 --> 00:58:23,083 Fifty-fifty, vi deler det hele. 771 00:58:32,416 --> 00:58:33,708 Stå op, alle sammen! 772 00:58:37,250 --> 00:58:39,250 Vi tager af sted! 773 00:59:09,833 --> 00:59:11,500 Åh, hvilken smerte. 774 00:59:16,625 --> 00:59:17,625 Pinocchio. 775 00:59:18,416 --> 00:59:19,250 Søn. 776 00:59:19,958 --> 00:59:22,250 Jeg vil bare sige… 777 00:59:26,291 --> 00:59:27,291 Pinocchio! 778 00:59:37,333 --> 00:59:38,583 Lille fårekylling. 779 00:59:48,041 --> 00:59:50,333 Han tog af sted! Til tivoliet! 780 00:59:52,333 --> 00:59:53,333 Pinocchio! 781 00:59:55,750 --> 00:59:56,958 Pinocchio! 782 00:59:58,666 --> 00:59:59,708 Pinocchio! 783 01:00:13,041 --> 01:00:14,041 Væk… 784 01:00:19,541 --> 01:00:21,375 Hvordan finder jeg ham igen? 785 01:00:21,875 --> 01:00:24,375 Jaså! Så nu vil du finde ham? 786 01:00:25,333 --> 01:00:30,208 Efter alt det, du sagde. Du kaldte ham en byrde. En byrde? 787 01:00:30,875 --> 01:00:32,291 Hvorfor er du så blind? 788 01:00:32,375 --> 01:00:35,916 Fuldstændig blind. Drengen elsker dig. 789 01:00:37,333 --> 01:00:41,125 Han har meget at lære, men han elsker dig for den, du er. 790 01:00:41,208 --> 01:00:43,708 Ville det dræbe dig at gøre det samme? 791 01:00:43,791 --> 01:00:46,833 Du burde opføre dig som en far. En rigtig far! 792 01:00:46,916 --> 01:00:51,416 Ikke et stædigt gammelt æsel, der har travlt med at jamre over sine tab… 793 01:00:51,500 --> 01:00:54,250 "Mig, mig, mig, stakkels mig!" 794 01:00:54,750 --> 01:00:57,333 Han kan ikke se den kærlighed, han har! 795 01:00:57,416 --> 01:01:01,791 Jeg er muligvis et insekt, men jeg kan lære dig et par ting om… 796 01:01:01,875 --> 01:01:02,708 Hov! 797 01:01:02,791 --> 01:01:06,208 -Hvor skal du hen? -Ud for at finde min søn! 798 01:01:06,291 --> 01:01:09,666 Undskyld … Med forlov, måske bør vi … Vent! 799 01:01:11,875 --> 01:01:13,916 Ciao papa 800 01:01:14,000 --> 01:01:15,750 -Mio papa -Vent! 801 01:01:16,250 --> 01:01:20,500 Det er tid til at sige farvel 802 01:01:20,583 --> 01:01:24,250 Ingen ved, hvor min vej fører hen 803 01:01:25,000 --> 01:01:28,791 Ønsk mig lykke, ønsk mig held 804 01:01:29,958 --> 01:01:34,333 Da jeg måske skal være længe væk 805 01:01:34,416 --> 01:01:38,833 Tog jeg små perler med i min sæk 806 01:01:38,916 --> 01:01:43,208 Fugle, der pipper på en gren 807 01:01:43,291 --> 01:01:47,625 Tegnede frugter, fine sten 808 01:01:47,708 --> 01:01:52,000 Duften af brød, og vin jeg har 809 01:01:52,083 --> 01:01:57,791 Minder om dig, min kære far 810 01:01:58,666 --> 01:02:02,791 Farvel, min papa 811 01:02:04,500 --> 01:02:06,541 Ciao papa 812 01:02:06,625 --> 01:02:08,791 Mio papa 813 01:02:08,875 --> 01:02:13,208 Det er tid til at sige farvel 814 01:02:13,291 --> 01:02:17,333 Nu er jeg klar til en rejse så lang 815 01:02:17,416 --> 01:02:21,791 Jeg tør stole på mit held 816 01:02:22,791 --> 01:02:27,041 Jeg skal jo nok være længe væk 817 01:02:27,125 --> 01:02:31,416 Nå bjergets top, krydse flod og bæk 818 01:02:31,500 --> 01:02:35,916 Se en kamel, der er misfornøjet 819 01:02:36,000 --> 01:02:40,083 Og en pirat med klap for øjet 820 01:02:40,166 --> 01:02:44,500 Alt kan jeg klare, fordi jeg har 821 01:02:44,583 --> 01:02:50,833 Minder om dig, min kære far 822 01:02:51,333 --> 01:02:56,458 Farvel, min papa 823 01:03:04,916 --> 01:03:06,916 VI VINDER KRIGEN! 824 01:03:15,333 --> 01:03:19,708 Og mens jeg vandrer på min lange vej 825 01:03:19,791 --> 01:03:24,125 Holder jeg fast i mit minde om dig 826 01:03:24,208 --> 01:03:28,625 Tårer i regn, hvor kom de fra? 827 01:03:28,708 --> 01:03:33,000 Drengen af træ har intet svar 828 01:03:33,083 --> 01:03:36,958 Jeg holder stand, fordi jeg har 829 01:03:37,041 --> 01:03:43,916 Minder om dig, min kære far 830 01:03:44,000 --> 01:03:50,500 Farvel, min papa 831 01:03:56,375 --> 01:04:00,166 Til kamp for mit land På fremmedes jord 832 01:04:00,250 --> 01:04:04,125 Vi kæmper alt, vi kan Italien skal være stor 833 01:04:04,208 --> 01:04:07,708 Et flag per mand For vort fædreland 834 01:04:07,791 --> 01:04:11,625 Vi beder for Il Duce Når bare han fører an 835 01:04:11,708 --> 01:04:16,208 Vort lys, min horisont Går gerne helt i front 836 01:04:19,708 --> 01:04:23,250 Som en ørn, der svæver Så ædel, stolt og fri 837 01:04:23,333 --> 01:04:27,041 Vil jeg tappert marchere På den sikre sejrs sti 838 01:04:27,125 --> 01:04:30,708 Vores styrke Den er stor 839 01:04:31,291 --> 01:04:35,125 Vi unge vil sikre Italiens sejrskor 840 01:04:36,625 --> 01:04:37,958 VORES FØRER 841 01:04:38,041 --> 01:04:41,208 Tak, tusind tak! 842 01:05:08,000 --> 01:05:10,708 Bare et sidste stop. 843 01:05:10,791 --> 01:05:14,375 Glem nu ikke, at du skal sende min andel hjem til far. 844 01:05:14,458 --> 01:05:19,125 Jeg kunne ikke drømme om at glemme det. Se selv. Fifty-fifty… 845 01:05:20,625 --> 01:05:24,333 Minus udgifter, transport og promovering. 846 01:05:26,500 --> 01:05:30,041 I morgen tager vi til en lille by ved havet. 847 01:05:30,541 --> 01:05:31,500 Catania. 848 01:05:33,000 --> 01:05:38,416 Og der vil vi optræde for Hans Excellence, Il Duce. 849 01:05:38,500 --> 01:05:39,666 Il Dolce? 850 01:05:40,166 --> 01:05:41,750 Nej, min lysende stjerne. 851 01:05:41,833 --> 01:05:47,458 Vores frygtløse fører, Il Duce, Benito Mussolini! 852 01:05:48,083 --> 01:05:51,625 Han hørte om forestillingen, og han kommer for at se os! 853 01:05:54,666 --> 01:05:56,916 Han og jeg er meget nære venner. 854 01:05:58,291 --> 01:06:00,291 Her er vi i Roma. 855 01:06:01,416 --> 01:06:03,041 Det er ham deromme. 856 01:06:03,916 --> 01:06:08,333 Du vil gøre mig og din far så stolte. 857 01:06:08,833 --> 01:06:09,666 Stolte. 858 01:06:13,958 --> 01:06:15,208 Undskyld mig. 859 01:06:16,541 --> 01:06:21,416 Catania. Skal du dertil? Kan du sejle mig dertil? 860 01:06:21,500 --> 01:06:25,458 Jeg beder dig. Det er lige ovre på den anden side. 861 01:06:26,291 --> 01:06:28,166 Det derude er ikke havet. 862 01:06:34,750 --> 01:06:36,750 Det er en kirkegård! 863 01:06:36,833 --> 01:06:38,000 Du milde… 864 01:06:38,833 --> 01:06:45,666 En pighaj dukkede op fra det iskolde dyb for at vinde hæder med blod og stål. 865 01:06:46,166 --> 01:06:50,208 Et monster på størrelse med 20 skibe 866 01:06:50,291 --> 01:06:54,166 fuld af hunger og vrede. 867 01:06:54,250 --> 01:06:57,791 Må jeg være fri. Det er bare fortællinger for børn. 868 01:06:57,875 --> 01:06:58,833 Kaptajn. 869 01:07:00,083 --> 01:07:03,916 Min søn befinder sig på den anden side af bugten. 870 01:07:04,916 --> 01:07:07,708 Han skal optræde i morgen. 871 01:07:10,833 --> 01:07:14,583 Det er alt, hvad jeg ejer. Tag dem, de er dine. 872 01:07:14,666 --> 01:07:17,166 Jeg vil bare se ham igen. 873 01:07:21,666 --> 01:07:27,458 Trin og drej, trin og drej, se levende ud, og trin… 874 01:07:27,541 --> 01:07:30,208 Må jeg hvile mig et øjeblik? 875 01:07:30,291 --> 01:07:33,041 Nej. Du bliver mere og mere sløset med tempoet. 876 01:07:33,125 --> 01:07:34,958 Hvile kommer ikke på tale. 877 01:07:39,083 --> 01:07:40,750 Bare fem minutter. 878 01:07:42,958 --> 01:07:44,250 Tre minutter. 879 01:07:53,625 --> 01:07:57,375 Er du okay, Pinocchio? Vi er bekymrede. 880 01:07:57,458 --> 01:08:01,666 Du ser så træt og udkørt ud. Du trænger til et langt hvil. 881 01:08:01,750 --> 01:08:06,208 Et par bukser og et nyt øre ville heller ikke være af vejen. 882 01:08:06,291 --> 01:08:10,791 Tag hjem og besøg din far en tid. Det her er ikke et sted for dig. 883 01:08:11,500 --> 01:08:12,708 Det kan jeg ikke. 884 01:08:13,208 --> 01:08:16,958 Jeg må arbejde og arbejde og sende penge. 885 01:08:17,041 --> 01:08:17,875 Ja… 886 01:08:17,958 --> 01:08:19,166 Sandheden er, 887 01:08:19,666 --> 01:08:22,000 at grev Volpe udnytter dig. 888 01:08:23,416 --> 01:08:26,708 Han har ikke sendt en rød reje til din far. 889 01:08:26,791 --> 01:08:28,125 Hvad? 890 01:08:28,208 --> 01:08:33,083 -Han beholder alle pengene selv. -Han er ligeglad med dig. 891 01:08:33,166 --> 01:08:34,583 Du er ikke hans yndling. 892 01:08:34,666 --> 01:08:39,541 -Spazzatura er hans yndling. -Det har han altid været. Han er et geni. 893 01:08:39,625 --> 01:08:44,000 Nej! Grev Volpe ville ikke lyve for mig. Jeg er hans stjerne! 894 01:08:44,958 --> 01:08:46,833 I er bare jaloux! 895 01:09:08,291 --> 01:09:11,208 Tror du, vi finder ham, Sebastian? 896 01:09:11,958 --> 01:09:13,458 Min Pinocchio? 897 01:09:14,416 --> 01:09:15,416 Ja. 898 01:09:15,916 --> 01:09:17,166 Forstår du… 899 01:09:17,250 --> 01:09:22,916 Min kære fader sagde altid At man når længst med flid 900 01:09:23,000 --> 01:09:26,500 Små slag skal tages lidt fra oven 901 01:09:28,208 --> 01:09:31,041 -Min kære fader sagde altid… -Arrivederci! 902 01:09:31,125 --> 01:09:33,250 Man skal aldrig dyrke sorgen 903 01:09:33,833 --> 01:09:36,750 Spild af liv at tro… 904 01:09:48,541 --> 01:09:49,625 Det er mig! 905 01:09:49,708 --> 01:09:51,375 -Der kommer han! Det er ham! 906 01:09:51,458 --> 01:09:55,375 -Det er Pinocchio! Lad mig tale med ham. -Tak. Mange tak. 907 01:09:55,458 --> 01:09:57,083 Ikke lige nu, jeg beklager. 908 01:09:59,333 --> 01:10:00,791 Din udelige, 909 01:10:01,500 --> 01:10:02,666 usle, 910 01:10:03,666 --> 01:10:05,166 forrykte abe! 911 01:10:08,166 --> 01:10:09,791 Hvad har du fortalt ham? 912 01:10:10,291 --> 01:10:14,791 Aftenen før den store forestilling. Jeg kan miste alt på grund af dig! 913 01:10:14,875 --> 01:10:17,916 Ved du, hvem der kommer? Har du nogen anelse? 914 01:10:19,250 --> 01:10:23,500 Jeg fandt dig i bunden af det bur i regnen. 915 01:10:23,583 --> 01:10:26,875 Efterladt til den visse død. Ingen ville have dig. 916 01:10:26,958 --> 01:10:29,541 Jeg reddede dig og tog dig til mig! 917 01:10:30,041 --> 01:10:32,083 Jeg burde have ladet dig dø! 918 01:10:32,750 --> 01:10:36,541 Hov! Stop så! Slå ham ikke mere! 919 01:10:36,625 --> 01:10:41,208 Dette kommer ikke dig ved, Pinocchio. Du er en stjerne. Øv dine trin. 920 01:10:41,291 --> 01:10:42,916 Jeg forlanger, at du stopper! 921 01:10:43,500 --> 01:10:45,916 Du sagde selv, at jeg er showets stjerne, 922 01:10:46,000 --> 01:10:48,541 og min medspiller skal ikke behandles sådan. 923 01:10:48,625 --> 01:10:52,083 Og hvad er det, jeg hører om, at min far ingen penge får? 924 01:10:52,166 --> 01:10:56,208 Jeg tror, jeg tager hjem lige nu og spørger ham. Hvad siger du så? 925 01:10:56,291 --> 01:10:59,375 Så kan du selv optræde for Il Dolce. 926 01:11:01,833 --> 01:11:06,375 Du misforstår vist vores forhold, min lille brandrisiko. 927 01:11:07,125 --> 01:11:08,625 Jeg er dukkeføreren. 928 01:11:10,083 --> 01:11:11,750 Du er marionetten. 929 01:11:12,291 --> 01:11:15,958 Jeg er din herre. Du er min slave! 930 01:11:16,041 --> 01:11:18,958 Og du vil gøre, hvad jeg befaler, 931 01:11:19,041 --> 01:11:23,750 indtil din krop af træ rådner, og jeg bruger dig til pindebrænde! 932 01:11:25,416 --> 01:11:30,375 Det kan godt være, du ingen snore har, men jeg styrer dig. 933 01:11:30,458 --> 01:11:33,125 Du adlyder mig! 934 01:11:35,416 --> 01:11:36,583 Forstået? 935 01:11:37,791 --> 01:11:38,875 Spazzatura. 936 01:11:56,125 --> 01:11:59,333 En søn ved, når hans far er i live. 937 01:11:59,958 --> 01:12:01,791 Han finder os, bare vent og se. 938 01:12:02,291 --> 01:12:06,291 -Du behøver ikke bekymre dig. -Det kan du sagtens sige. 939 01:12:09,416 --> 01:12:11,750 I aften får vi aftensmad! 940 01:12:14,166 --> 01:12:15,833 Hvor er vi heldige! 941 01:12:46,750 --> 01:12:49,166 Ih, Deres Excellence! 942 01:12:49,666 --> 01:12:52,583 Jeg skrev dette nummer til Dem. 943 01:12:54,208 --> 01:12:55,708 Jeg kan lide marionetter. 944 01:12:58,791 --> 01:13:00,666 Halløj, Spazzatura! 945 01:13:00,750 --> 01:13:04,375 Vi bør gøre det sidste nummer til noget ganske særligt 946 01:13:04,458 --> 01:13:07,208 for den mægtige Dolce i aften. 947 01:13:08,333 --> 01:13:10,500 Jeg har nogle rigtig gode idéer. 948 01:13:11,125 --> 01:13:13,125 Jeg er sikker på, det vil fungere… 949 01:13:16,166 --> 01:13:19,166 In bocca al lupo, min marionet. 950 01:13:19,250 --> 01:13:23,583 Glæd Duce, og jeg vil overøse dig med hæder. 951 01:13:23,666 --> 01:13:27,625 Vi vil give ham en forestilling, han aldrig glemmer. 952 01:13:38,666 --> 01:13:41,958 Til kamp for mit land På fremmedes jord 953 01:13:42,041 --> 01:13:46,125 For baby-pølle-mandSom sidder der og glor 954 01:13:46,208 --> 01:13:48,875 -En pølle per mand… -Pølle? 955 01:13:48,958 --> 01:13:50,416 Ja. Pølle, Deres Excellence. 956 01:13:50,500 --> 01:13:54,000 Vi beder for Il Duce Du lugter lidt af bæ 957 01:13:54,083 --> 01:13:58,166 Du spiser bussemænd Vil du have flere, min ven? 958 01:13:58,250 --> 01:14:01,166 Pølle! 959 01:14:01,250 --> 01:14:02,833 HANS EKSKREMENCELLENCE PRUT-SOLINI 960 01:14:02,916 --> 01:14:05,458 Som en sæk med pøller Så ædel, stolt og fin 961 01:14:05,541 --> 01:14:09,375 Vil du fise, fjærte På enhver latrin 962 01:14:09,458 --> 01:14:11,125 Du er en prut 963 01:14:11,208 --> 01:14:12,416 Vil forgå 964 01:14:13,208 --> 01:14:17,583 Spis pøller, din baby! Vi andre vil bestå! 965 01:14:21,000 --> 01:14:22,916 Den marionet kan jeg ikke lide. 966 01:14:23,750 --> 01:14:24,708 Skyd ham! 967 01:14:26,541 --> 01:14:28,083 Og brænd stedet ned. 968 01:14:33,416 --> 01:14:35,000 Hej! Det er mig! 969 01:14:35,083 --> 01:14:37,041 Det er ham igen. 970 01:14:37,125 --> 01:14:38,250 Jeg kan ikke dø! 971 01:14:38,333 --> 01:14:41,166 -Det ved vi. -Jeg kan ikke dø. 972 01:14:42,583 --> 01:14:44,083 Jeg kan ikke dø! 973 01:14:44,916 --> 01:14:47,041 Gennem døren. 974 01:14:48,916 --> 01:14:50,291 Er det ikke utroligt? 975 01:14:50,375 --> 01:14:54,833 Jeg er sluppet fra krig, kugler og brand. Jeg blev kørt over! 976 01:14:54,916 --> 01:14:57,208 Jeg kunne blive dræbt masser af gange! 977 01:14:57,708 --> 01:15:00,125 Jeg er verdens heldigste dreng! 978 01:15:00,208 --> 01:15:04,333 Som jeg ser det, er du blevet pålagt en frygtelig byrde. 979 01:15:05,166 --> 01:15:06,333 En byrde? 980 01:15:06,958 --> 01:15:08,291 Nej, jeg er ikke. 981 01:15:09,375 --> 01:15:12,041 Det er en frygtelig ting at sige til en dreng. 982 01:15:12,958 --> 01:15:15,750 Livet kan give stor lidelse. 983 01:15:16,458 --> 01:15:20,416 Og det evige liv kan give evig lidelse. 984 01:15:21,541 --> 01:15:26,500 Så slemt er det heller ikke. Ja, jeg får lidt skrammer hver gang, 985 01:15:26,583 --> 01:15:29,333 men når jeg vender tilbage, tager jeg hjem til min far. 986 01:15:29,416 --> 01:15:35,541 Men Pinocchio, hvad nu, hvis du aldrig ser din far igen? 987 01:15:36,291 --> 01:15:37,500 Det gør jeg da. 988 01:15:38,291 --> 01:15:39,666 Hvorfor skulle jeg ikke det? 989 01:15:39,750 --> 01:15:42,583 Dit liv varer måske evigt, 990 01:15:43,083 --> 01:15:47,500 men det gør dine venner og dine kæres liv ikke. 991 01:15:47,583 --> 01:15:51,916 Hvert øjeblik, I er sammen, kan blive det allersidste. 992 01:15:52,916 --> 01:15:57,333 Man ved aldrig, hvor længe man har med nogen, før de er borte. 993 01:15:58,375 --> 01:16:00,125 Jeg forstår det ikke. 994 01:16:00,875 --> 01:16:03,000 Kan du fortælle mig mere? 995 01:16:04,000 --> 01:16:06,875 Vil du ikke nok? Nej! 996 01:16:16,416 --> 01:16:19,166 Jeg vidste det! Du kom til live igen. 997 01:16:21,625 --> 01:16:22,750 Hej, Tælleprås. 998 01:16:23,333 --> 01:16:27,625 Vi andre har kun ét liv at give for fædrelandet, men du… 999 01:16:28,125 --> 01:16:30,166 Du har ingen begrænsninger! 1000 01:16:31,833 --> 01:16:33,333 -Mig? -Ja! 1001 01:16:33,416 --> 01:16:34,333 Dig! 1002 01:16:35,166 --> 01:16:40,125 Følg mine ordrer, lær at adlyde, og du vil blive den perfekte soldat. 1003 01:16:41,041 --> 01:16:42,750 Men min far… 1004 01:16:42,833 --> 01:16:47,000 Du vil vende hjem som en helt. Enhver far ville være stolt. 1005 01:16:50,208 --> 01:16:51,208 Så er vi her. 1006 01:17:30,041 --> 01:17:31,541 Hvad er alt det her? 1007 01:17:31,625 --> 01:17:34,833 Det militære eliteprojekt for særligt patriotiske unge. 1008 01:17:34,916 --> 01:17:36,958 -Hvad er en elite? -Det er vi. 1009 01:17:37,666 --> 01:17:40,000 Vi skal lære at blive elitesoldater! 1010 01:17:40,083 --> 01:17:46,666 Lære? Som i skolen? For at læse og skrive og lave de der muplikationstingester? 1011 01:17:47,708 --> 01:17:48,916 Du er sjov. 1012 01:17:56,875 --> 01:17:57,875 Hør efter. 1013 01:17:58,583 --> 01:18:01,541 Fjendens fly er observeret i området. 1014 01:18:01,625 --> 01:18:06,291 Men vi vil fortsætte med træningen i morgen. 1015 01:18:07,875 --> 01:18:09,958 Er nogen her bange for fjenden? 1016 01:18:11,333 --> 01:18:12,583 Nej! 1017 01:18:15,375 --> 01:18:16,625 Godt. 1018 01:18:16,708 --> 01:18:20,208 I er måske drenge, men I er modige som mænd. 1019 01:18:23,500 --> 01:18:26,583 I morgen træner I for Italiens ære. 1020 01:18:27,083 --> 01:18:30,750 I morgen gør I jeres fædreland stolt. 1021 01:18:35,291 --> 01:18:37,583 Pinocchio. 1022 01:18:37,666 --> 01:18:38,708 Ja? 1023 01:18:39,208 --> 01:18:41,500 Hvad mente min far mon med flyene? 1024 01:18:41,583 --> 01:18:43,041 Det ved jeg ikke. 1025 01:18:43,875 --> 01:18:47,083 Jeg forstår stadig ikke helt, hvad vi laver her. 1026 01:18:48,333 --> 01:18:51,500 Vi træner til at blive soldater. For at gå i krig. 1027 01:18:51,583 --> 01:18:54,500 Men min far sagde, at krig er slemt. 1028 01:18:54,583 --> 01:18:56,250 Fordi han er en kujon. 1029 01:18:56,333 --> 01:18:57,333 En kujon? 1030 01:18:57,833 --> 01:18:59,000 Min far? 1031 01:18:59,083 --> 01:19:01,166 Han er jo bange for krig, ikke? 1032 01:19:01,250 --> 01:19:05,708 Min far siger, at hvis man ikke tør dø for sit land, er man svag. En kujon. 1033 01:19:05,791 --> 01:19:08,375 Er du bange? -Ikke det mindste. 1034 01:19:08,458 --> 01:19:11,375 Det er jeg heller ikke. Heller ikke min far. 1035 01:19:11,458 --> 01:19:13,458 -Jeg elsker krig. -Jeg elsker den mere! 1036 01:19:13,541 --> 01:19:16,916 Jeg elsker den døgnet rundt, hver eneste dag hele tiden! 1037 01:19:17,000 --> 01:19:17,833 Også mig! 1038 01:19:18,583 --> 01:19:20,458 Vi får se. Ikke sandt? 1039 01:19:25,125 --> 01:19:28,500 Han får se, jeg ikke er en kujon. Så vil han holde af mig. 1040 01:19:30,541 --> 01:19:34,833 Alle fædre elsker deres sønner, men… 1041 01:19:36,333 --> 01:19:38,875 Nogle gange bliver fædre fortvivlede. 1042 01:19:39,916 --> 01:19:41,250 Ligesom alle andre. 1043 01:19:41,750 --> 01:19:45,208 Og de siger ting, som de kun tror, de mener i det øjeblik. 1044 01:19:47,000 --> 01:19:51,500 Men som tiden går, opdager de, at de aldrig mente det. 1045 01:19:52,708 --> 01:19:58,875 De kalder måske endda én grimme ting såsom … en byrde eller en kujon, 1046 01:19:59,375 --> 01:20:00,708 men allerinderst inde 1047 01:20:02,541 --> 01:20:03,666 elsker de én. 1048 01:20:08,166 --> 01:20:09,166 Er du bange? 1049 01:20:10,541 --> 01:20:11,458 For at dø? 1050 01:20:12,333 --> 01:20:14,666 Mig? Næh. 1051 01:20:14,750 --> 01:20:17,416 Jeg døde et par gange.Det var okay. 1052 01:20:17,916 --> 01:20:22,666 Der er harer og kortspil og masser af sand. 1053 01:20:23,291 --> 01:20:24,541 Blåt sand. 1054 01:20:26,083 --> 01:20:27,333 Du er så mærkelig. 1055 01:20:27,416 --> 01:20:29,750 Ikke mere mærkelig end dig, kammerat. 1056 01:20:38,083 --> 01:20:40,166 Jeg er glad for, at du er her. 1057 01:20:43,625 --> 01:20:44,750 Det er jeg også. 1058 01:20:49,000 --> 01:20:51,375 Og ligesom med alle store imperier, 1059 01:20:51,458 --> 01:20:56,666 er det vores unges styrke, der vil forme Italiens skæbne. 1060 01:20:57,833 --> 01:21:02,291 I dag vil I for første gang få en smagsprøve på krig. 1061 01:21:03,208 --> 01:21:04,791 I vil danne to hold. 1062 01:21:05,791 --> 01:21:08,833 I midten af slagmarken står der et tårn. 1063 01:21:09,666 --> 01:21:16,416 Det første hold, der placerer sit flag i toppen af tårnet, vinder. 1064 01:21:16,500 --> 01:21:17,791 Og husk på, 1065 01:21:18,583 --> 01:21:23,250 at uanset hvem, der er på det andet hold, er de fjenden. 1066 01:21:25,375 --> 01:21:31,125 Må den bedste mand sejre og vinde hæder for sit hold og ære for os alle. 1067 01:21:34,833 --> 01:21:36,625 Riflerne er ladet med maling 1068 01:21:37,708 --> 01:21:39,458 og granaterne med konfetti. 1069 01:21:39,958 --> 01:21:41,916 Marker jeres fjende, drenge. 1070 01:21:44,875 --> 01:21:45,875 Hov! 1071 01:21:46,375 --> 01:21:47,375 Se jer for! 1072 01:21:49,416 --> 01:21:50,250 Vent! 1073 01:22:16,333 --> 01:22:18,666 Kom så, drenge! Af sted! 1074 01:22:24,125 --> 01:22:26,000 -Kom! -Angrib! 1075 01:22:29,000 --> 01:22:30,041 Pas på! 1076 01:22:36,541 --> 01:22:38,333 Skynd jer! Følg efter mig! 1077 01:22:56,208 --> 01:22:57,166 Grib! 1078 01:24:00,916 --> 01:24:02,875 I kommer begge to. Hvorfor? 1079 01:24:04,666 --> 01:24:06,208 Vi vandt begge to, far! 1080 01:24:08,375 --> 01:24:09,375 Jaså? 1081 01:24:10,250 --> 01:24:13,583 Og hvordan nåede I til den konklusion, om jeg må spørge? 1082 01:24:13,666 --> 01:24:15,250 Kampen var uafgjort. 1083 01:24:16,375 --> 01:24:18,166 Vi klatrede begge hurtigt op. 1084 01:24:19,666 --> 01:24:20,833 Udmærket. 1085 01:24:22,541 --> 01:24:23,458 Tælleprås… 1086 01:24:26,583 --> 01:24:27,750 …skyd marionetten. 1087 01:24:35,375 --> 01:24:36,875 Men far… 1088 01:24:41,125 --> 01:24:43,500 …det er jo en rigtig pistol. 1089 01:24:45,166 --> 01:24:48,833 Tag din hæder, søn! Skyd marionetten! 1090 01:24:50,375 --> 01:24:53,000 Indtag jeres positioner på brystværnet. 1091 01:24:54,333 --> 01:24:55,791 Forsvar midten. 1092 01:24:57,000 --> 01:24:58,791 For Italien! 1093 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 Vi bliver angrebet! 1094 01:25:03,208 --> 01:25:05,833 Jeg sagde, du skulle skyde marionetten! 1095 01:25:05,916 --> 01:25:08,625 Nej! Du får ikke lov til at gøre det her. 1096 01:25:12,541 --> 01:25:15,583 Hele mit liv har jeg forsøgt at behage dig. 1097 01:25:16,666 --> 01:25:17,875 Det vil aldrig ske! 1098 01:25:18,541 --> 01:25:19,416 Du havde ret. 1099 01:25:19,500 --> 01:25:23,750 Jeg er tynd, svag og skrøbelig som vægen i et stearinlys. 1100 01:25:23,833 --> 01:25:24,958 Altid bange. 1101 01:25:25,458 --> 01:25:29,333 Men på trods af al min frygt kan jeg sige nej til dig. 1102 01:25:30,083 --> 01:25:31,250 Det kan jeg gøre. 1103 01:25:31,833 --> 01:25:34,750 Jeg er ikke bange for at sige nej. Er du? 1104 01:25:35,625 --> 01:25:37,125 Din beskidte kujon! 1105 01:25:39,208 --> 01:25:41,041 Ja, du er svag! 1106 01:25:41,916 --> 01:25:43,833 Du er ikke min søn! 1107 01:25:46,125 --> 01:25:47,250 Tælleprås! 1108 01:25:49,041 --> 01:25:49,916 Marionet! 1109 01:25:51,250 --> 01:25:52,458 Rejs dig op. 1110 01:25:57,708 --> 01:25:59,333 Tid til den sidste lektion. 1111 01:26:06,250 --> 01:26:10,875 Nu … vil du forstå betydningen af at tjene dit fædreland. 1112 01:26:39,250 --> 01:26:42,041 Pinocchio! 1113 01:26:55,791 --> 01:26:57,916 Halløj, min lille rebel. 1114 01:26:58,958 --> 01:27:01,250 Langt om længe fandt jeg dig. 1115 01:27:01,958 --> 01:27:03,625 Jeg mistede alt. 1116 01:27:04,500 --> 01:27:06,208 Det gør du også nu. 1117 01:27:15,833 --> 01:27:17,125 Tælleprås! 1118 01:27:17,208 --> 01:27:19,583 Bonjour, mon étoile. 1119 01:27:19,666 --> 01:27:22,291 Nej! Hvor er Tælleprås? 1120 01:27:22,833 --> 01:27:26,125 Spazzatura! Vær sød at hjælpe mig! 1121 01:27:28,000 --> 01:27:32,708 Jeg er den eneste, staklen har tilbage. Jeg har tilgivet ham. 1122 01:27:32,791 --> 01:27:36,375 Men dig! Du har forspildt alle chancer! 1123 01:27:41,666 --> 01:27:43,583 Giv mig faklen, Spazzatura! 1124 01:27:45,041 --> 01:27:46,166 Spazzatura! 1125 01:27:47,833 --> 01:27:50,291 Giv mig den, din usle abe! 1126 01:27:50,791 --> 01:27:51,958 Lad mig gå! 1127 01:27:53,333 --> 01:27:56,000 Er vores kontrakt intet værd? 1128 01:27:56,500 --> 01:27:57,916 Jeg opfylder min del, 1129 01:27:58,416 --> 01:28:00,583 og du skal brænde. 1130 01:28:01,166 --> 01:28:02,250 Brænd stærkt! 1131 01:28:02,750 --> 01:28:04,125 Som en stjerne! 1132 01:28:06,416 --> 01:28:09,291 Hov, det er varmt! Værre end chokolade! 1133 01:28:11,458 --> 01:28:12,416 Hjælp! 1134 01:28:13,875 --> 01:28:15,083 Hjælp mig! 1135 01:28:15,750 --> 01:28:16,625 Hjælp! 1136 01:28:17,750 --> 01:28:18,666 Hjælp! 1137 01:28:29,250 --> 01:28:33,750 Hvor kunne du gøre det mod mig? Og for en marionet? 1138 01:28:33,833 --> 01:28:37,291 Din modbydelige lusus naturae! 1139 01:28:40,166 --> 01:28:43,625 Du vil aldrig mere forråde mig! 1140 01:29:16,333 --> 01:29:18,541 Spazzatura! 1141 01:29:40,458 --> 01:29:41,750 Spazzatura. 1142 01:29:42,916 --> 01:29:45,000 Får jeg nogensinde min far at se igen? 1143 01:30:00,541 --> 01:30:03,000 Se! En ø! 1144 01:30:18,458 --> 01:30:20,250 Svøm! 1145 01:31:11,750 --> 01:31:14,416 Jeg smelter, når du siger mit navn 1146 01:31:14,500 --> 01:31:18,708 Og kalder mig din ven… 1147 01:31:18,791 --> 01:31:19,708 Far? 1148 01:31:20,333 --> 01:31:21,166 Far! 1149 01:31:21,250 --> 01:31:23,750 Hver gang jeg har dig i min favn 1150 01:31:23,833 --> 01:31:29,000 Bliver verden hel igen 1151 01:31:29,500 --> 01:31:31,958 Igen 1152 01:31:33,250 --> 01:31:34,125 Far! 1153 01:31:35,208 --> 01:31:36,291 Du er i live! 1154 01:31:40,250 --> 01:31:41,625 Pinocchio! 1155 01:31:45,333 --> 01:31:46,958 Min Pinocchio. 1156 01:31:51,041 --> 01:31:52,250 Kærlighed gør ondt. 1157 01:32:01,750 --> 01:32:03,291 Du får det godt igen, far. 1158 01:32:03,791 --> 01:32:07,666 Når du får det bedre, tager vi direkte hjem. Okay? 1159 01:32:08,708 --> 01:32:10,375 Nej, Pinocchio. 1160 01:32:11,375 --> 01:32:14,208 Man kan ikke slippe ud af dette skrækkelige bæst. 1161 01:32:15,166 --> 01:32:20,791 Han søger solens varme én gang hvert tiende år. 1162 01:32:21,750 --> 01:32:24,916 Snart dykker han ned i dybet igen 1163 01:32:25,000 --> 01:32:29,708 i det mørkeste, koldeste hav, hvor han bor, 1164 01:32:30,833 --> 01:32:33,000 og han vil trække os med. 1165 01:32:33,500 --> 01:32:35,958 Du godeste! Jeg har det! 1166 01:32:36,958 --> 01:32:38,291 Følg efter mig! 1167 01:32:40,000 --> 01:32:44,333 -Følge efter dig? Hvorhen? -Op i fyrtårnet og ud i friheden! 1168 01:32:58,083 --> 01:33:01,250 Åndehullerne! Vi kan kravle ud gennem dem! 1169 01:33:01,750 --> 01:33:04,833 Der kommer vi aldrig op. Der er for langt! 1170 01:33:05,625 --> 01:33:06,916 Pinocchio kan hjælpe! 1171 01:33:08,583 --> 01:33:11,541 Pinocchio. Hør her. Vi må klatre… 1172 01:33:13,458 --> 01:33:15,291 Hvad siger han, Pinocchio? 1173 01:33:17,250 --> 01:33:19,208 Far, jeg hader dig! 1174 01:33:19,291 --> 01:33:20,958 Hvad? Hvad vil du… 1175 01:33:21,041 --> 01:33:25,750 Jeg hader også dig, Spazzatura! Og dig, Sebastian J. Fårekylling! 1176 01:33:27,541 --> 01:33:32,666 Ja, jeg forstår! Bare denne ene gang, lyv, min dreng! 1177 01:33:32,750 --> 01:33:34,166 Nemlig! Lyv! 1178 01:33:34,250 --> 01:33:36,166 Jeg hedder Panuccio! 1179 01:33:36,250 --> 01:33:37,708 Mere, Pinocchio! 1180 01:33:37,791 --> 01:33:41,333 Jeg elsker duften af løg! Jeg elsker … Jeg elsker krig! 1181 01:33:43,250 --> 01:33:46,083 Jeg vil være fanget herinde for evigt og altid! 1182 01:33:46,583 --> 01:33:48,041 Sådan! 1183 01:33:49,833 --> 01:33:53,916 Klatr nu! Klatr op, alle sammen! Skynd jer! Kom så! 1184 01:33:56,791 --> 01:33:57,791 Hvad laver du? 1185 01:34:00,250 --> 01:34:01,500 Rolig nu. 1186 01:34:11,875 --> 01:34:14,708 Jamen dog. Du godeste. 1187 01:34:19,166 --> 01:34:20,041 Hold den. 1188 01:34:29,541 --> 01:34:30,416 Sådan! 1189 01:34:32,625 --> 01:34:35,291 Kig ikke ned, Pinocchio! 1190 01:34:37,250 --> 01:34:38,291 Se på mig! 1191 01:34:39,250 --> 01:34:40,750 Se på din far! 1192 01:34:46,666 --> 01:34:48,208 Han skal nyse, skynd dig! 1193 01:35:01,958 --> 01:35:03,750 Nej! 1194 01:35:03,833 --> 01:35:05,166 Jeg har dig, søn. 1195 01:35:07,958 --> 01:35:09,791 Hold fast, min dreng! 1196 01:35:10,625 --> 01:35:12,125 Hjælp! 1197 01:36:18,250 --> 01:36:19,333 Åh nej! 1198 01:36:20,125 --> 01:36:21,166 Pinocchio! 1199 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 Far! 1200 01:36:38,041 --> 01:36:39,708 Far! 1201 01:36:46,875 --> 01:36:48,833 Den kommer efter os! Hurtigt! 1202 01:37:01,958 --> 01:37:04,333 Kom så, Spazzatura. Du klarer det! 1203 01:37:31,291 --> 01:37:33,250 Ja, hurtigere, Spazzatura! 1204 01:37:33,833 --> 01:37:35,166 Hold fast! 1205 01:38:15,416 --> 01:38:17,208 Nej, ikke nu! 1206 01:38:21,541 --> 01:38:24,125 Send mig tilbage nu! Jeg beder dig! 1207 01:38:25,291 --> 01:38:27,916 Jeg må tilbage, så jeg kan redde min far. 1208 01:38:28,000 --> 01:38:30,083 Du kender reglerne, Pinocchio. 1209 01:38:30,791 --> 01:38:34,541 Al sandet skal løbe igennem, før du kan vende tilbage. 1210 01:38:35,291 --> 01:38:37,875 Det er der ikke tid til! Så dør han! 1211 01:38:37,958 --> 01:38:41,666 Sådan er reglerne, og hvis vi bryder dem, 1212 01:38:43,166 --> 01:38:45,583 får det alvorlige konsekvenser. 1213 01:38:45,666 --> 01:38:49,416 Hvis du vendte tilbage nu, så hurtigt, 1214 01:38:49,500 --> 01:38:51,208 ville du blive dødelig. 1215 01:38:53,958 --> 01:38:55,666 Måske redder du Geppetto, 1216 01:38:56,666 --> 01:38:58,791 men du vil dø, Pinocchio, 1217 01:38:59,708 --> 01:39:02,166 og det vil blive dit sidste liv. 1218 01:39:04,583 --> 01:39:07,583 Jeg er ligeglad! Send mig tilbage! 1219 01:39:09,875 --> 01:39:10,791 Gør det! 1220 01:39:11,375 --> 01:39:13,291 Ikke mig, dreng af træ. 1221 01:39:14,333 --> 01:39:15,750 Bryd reglerne. 1222 01:39:16,416 --> 01:39:17,333 Bryd dem. 1223 01:39:18,375 --> 01:39:19,750 Hvis du er sikker. 1224 01:39:34,333 --> 01:39:37,291 Tag tilbage til din far nu, mit barn. 1225 01:39:39,500 --> 01:39:41,250 Og udnyt tiden. 1226 01:41:03,333 --> 01:41:04,583 Vi klarede det! 1227 01:41:05,708 --> 01:41:07,000 Det er utroligt! 1228 01:41:28,208 --> 01:41:29,541 Pinocchio. 1229 01:41:33,541 --> 01:41:36,125 Min dreng. 1230 01:41:39,333 --> 01:41:41,166 Vågn op, Pinocchio. 1231 01:41:43,166 --> 01:41:44,500 Ligesom sidste gang. 1232 01:41:45,625 --> 01:41:46,625 Rejs dig op! 1233 01:41:48,208 --> 01:41:49,708 Du er uskadt. Du… 1234 01:41:57,416 --> 01:41:58,666 Du er her. 1235 01:42:00,083 --> 01:42:01,458 Min elskede søn. 1236 01:42:02,166 --> 01:42:03,416 Kan du ikke se mig? 1237 01:42:05,458 --> 01:42:06,541 Du er i live. 1238 01:42:07,666 --> 01:42:09,291 Du er så fri. Jeg… 1239 01:42:11,250 --> 01:42:12,541 Jeg behøver dig. 1240 01:42:14,791 --> 01:42:16,250 Søn…. 1241 01:42:45,083 --> 01:42:46,500 Mester Geppetto. 1242 01:42:50,625 --> 01:42:53,500 Jeg ønskede kun at bringe dig glæde. 1243 01:42:55,458 --> 01:42:56,500 Og det gjorde du. 1244 01:42:58,041 --> 01:42:59,666 Du bragte mig glæde. 1245 01:43:00,375 --> 01:43:04,625 En frygtelig, frygtelig glæde. 1246 01:43:07,250 --> 01:43:10,333 Vær sød at bringe ham tilbage til mig. 1247 01:43:11,750 --> 01:43:14,875 For at redde dig blev han en rigtig dreng. 1248 01:43:16,208 --> 01:43:19,541 Og rigtige drenge kommer ikke tilbage. 1249 01:43:21,666 --> 01:43:22,791 Det ved jeg. 1250 01:43:24,583 --> 01:43:26,458 Jeg ved det! Men… 1251 01:43:29,000 --> 01:43:30,500 Det er ikke fair! 1252 01:43:33,250 --> 01:43:37,208 I denne verden får man jo, hvad man giver, og denne dreng gav… 1253 01:43:38,000 --> 01:43:40,125 Han gav alt det, han kunne! 1254 01:43:42,458 --> 01:43:47,083 Du sagde, at hvis jeg udførte mit arbejde og gjorde Pinocchio til en god dreng 1255 01:43:47,166 --> 01:43:50,625 og ledte ham på rette vej, så ville du give mig ét ønske. 1256 01:43:52,166 --> 01:43:53,291 Ja, det gjorde jeg. 1257 01:43:54,000 --> 01:43:56,375 Og fuldførte du opgaven? 1258 01:43:56,458 --> 01:43:57,375 Okay! 1259 01:43:57,875 --> 01:44:02,833 Fint. Måske klarede jeg det ikke godt. Måske kvajede jeg mig lidt eller meget, 1260 01:44:02,916 --> 01:44:04,916 men jeg gjorde mit bedste. 1261 01:44:05,000 --> 01:44:08,666 Bedre kan det ikke gøres. Det lærte Pinocchio mig. 1262 01:44:09,166 --> 01:44:12,333 Jeg lærte ham det, og så lærte han mig det igen. 1263 01:44:12,416 --> 01:44:13,916 Ved du hvorfor? Fordi… 1264 01:44:15,458 --> 01:44:16,916 Fordi han var god. 1265 01:44:25,625 --> 01:44:28,291 Nuvel, ædle fårekylling. 1266 01:44:29,208 --> 01:44:30,708 Vælg med omhu. 1267 01:44:32,208 --> 01:44:33,875 For pokker da også! 1268 01:44:34,708 --> 01:44:36,500 Jeg ønsker, han kommer til live! 1269 01:44:38,375 --> 01:44:39,666 Udmærket. 1270 01:44:45,958 --> 01:44:48,625 Lille dreng lavet af fyrretræ. 1271 01:44:49,541 --> 01:44:51,583 Må du stå op med solen 1272 01:44:53,375 --> 01:44:55,166 og gå på jorden. 1273 01:44:56,041 --> 01:44:57,375 Vær hans søn. 1274 01:44:58,375 --> 01:45:00,708 Fyld hans dage med lys… 1275 01:45:09,750 --> 01:45:12,208 …så han aldrig mere er alene. 1276 01:45:17,583 --> 01:45:18,750 Pinocchio. 1277 01:45:20,250 --> 01:45:21,916 Mit barn. 1278 01:45:23,958 --> 01:45:27,458 Jeg forsøgte at gøre dig til en, du ikke er. 1279 01:45:28,583 --> 01:45:29,541 Så… 1280 01:45:30,791 --> 01:45:33,708 Vær ikke Carlo eller nogen anden. 1281 01:45:33,791 --> 01:45:36,416 Vær præcis, som du er. 1282 01:45:38,000 --> 01:45:39,083 Jeg… 1283 01:45:40,833 --> 01:45:41,916 Jeg elsker dig. 1284 01:45:43,208 --> 01:45:44,833 Præcis som du er. 1285 01:45:52,500 --> 01:45:54,541 Så vil jeg være Pinocchio. 1286 01:45:55,916 --> 01:45:57,875 Og du skal være min far. 1287 01:45:58,375 --> 01:45:59,583 Er det godt nok? 1288 01:46:01,083 --> 01:46:03,125 Det er godt nok. 1289 01:46:37,000 --> 01:46:39,250 Livet er den mest vidunderlige gave. 1290 01:46:55,125 --> 01:46:58,125 Og således levede vi vores liv. 1291 01:47:02,458 --> 01:47:03,333 Skakmat. 1292 01:47:05,708 --> 01:47:07,666 Vi så aldrig træånden igen. 1293 01:47:12,583 --> 01:47:13,833 Geppetto ældedes. 1294 01:47:15,000 --> 01:47:16,291 Men ikke Pinocchio. 1295 01:47:19,125 --> 01:47:22,250 Og Geppetto endte med at gå bort. 1296 01:47:30,500 --> 01:47:33,916 En vintermorgen fandt Pinocchio mig i vinduet. 1297 01:47:34,916 --> 01:47:36,541 Jeg bevægede mig ikke mere. 1298 01:47:37,041 --> 01:47:39,250 Så han lagde mig i en tændstikæske, 1299 01:47:40,416 --> 01:47:42,375 og han bærer stadig rundt på mig. 1300 01:47:45,250 --> 01:47:46,500 I sit hjerte. 1301 01:47:58,583 --> 01:48:01,541 SCENENS STJERNE 1302 01:48:15,875 --> 01:48:17,458 Han begav sig ud i verden. 1303 01:48:17,958 --> 01:48:21,416 Og så vidt jeg ved, tog verden imod ham med åbne arme. 1304 01:48:23,541 --> 01:48:25,625 Jeg har ikke hørt fra ham længe. 1305 01:48:26,958 --> 01:48:28,416 Dør han en dag? 1306 01:48:29,708 --> 01:48:30,666 Det tror jeg. 1307 01:48:31,541 --> 01:48:33,791 Det gør ham måske til en rigtig dreng. 1308 01:48:34,791 --> 01:48:37,208 Det, der skal ske, vil ske. 1309 01:48:38,125 --> 01:48:41,166 Og så … er vi borte. 1310 01:49:03,083 --> 01:49:05,833 Vil du knevre videre, eller vil du spille? 1311 01:49:05,916 --> 01:49:07,333 Gider du lige? 1312 01:49:07,875 --> 01:49:09,750 Jeg fortalte om mit liv! 1313 01:49:09,833 --> 01:49:13,083 -Det var et godt liv. -Ja, det var godt nok. 1314 01:49:15,625 --> 01:49:16,708 Kom så, drenge. 1315 01:49:17,208 --> 01:49:22,916 Min kære fader sagde altid At man når længst med flid 1316 01:49:23,000 --> 01:49:26,666 Små slag skal tages lidt fra oven 1317 01:49:27,958 --> 01:49:33,708 Min kære fader sagde altid Man aldrig skal dyrke sorgen 1318 01:49:33,791 --> 01:49:35,708 Spild af liv at tro 1319 01:49:35,791 --> 01:49:42,000 Intet bliver bedre i morgen 1320 01:49:42,083 --> 01:49:44,166 Se lyst på dit liv 1321 01:49:44,666 --> 01:49:46,916 I et nyt perspektiv 1322 01:49:47,000 --> 01:49:52,041 Når livet går ned, ned, ned Er det ej forbi 1323 01:49:52,541 --> 01:49:57,375 Hav et positivt sind Hvad der end sker 1324 01:49:57,458 --> 01:50:00,416 Skygger tynger ned, ned, ned 1325 01:50:00,500 --> 01:50:03,833 Mørket trænger ind Og udfordrer dig 1326 01:50:04,333 --> 01:50:09,000 For livet går ofte Lidt i ring og tager dig med 1327 01:50:09,500 --> 01:50:15,083 Det kan stikke af ud ad en tangent Og altid lidt op og ned 1328 01:50:16,000 --> 01:50:21,375 Det er kampen værd At gå livets færd 1329 01:50:21,875 --> 01:50:27,208 Og på en dag med nederlag Tro på, det nok bliver bedre 1330 01:50:27,291 --> 01:50:31,625 I morgen 1331 01:50:32,666 --> 01:50:34,666 Der er musik i luften her 1332 01:50:37,916 --> 01:50:40,375 Find de små glæder, hvor de er 1333 01:50:43,000 --> 01:50:48,208 En solopgang, en flok af svaler Tro på dig selv, glem dine kvaler 1334 01:50:48,291 --> 01:50:53,208 Tro på, at alt bliver bedre i morgen 1335 01:50:53,291 --> 01:50:55,208 I morgen 1336 01:50:57,750 --> 01:51:02,791 Se lyst på dit liv I et ny perspektiv 1337 01:51:02,875 --> 01:51:05,625 Fyld hjertet med sang, sang, sang 1338 01:51:05,708 --> 01:51:10,625 Bare som tidsfordriv Se lyst på dit liv 1339 01:51:10,708 --> 01:51:15,958 Hvad der end sker Knald balloner, bang, bang, bang 1340 01:51:16,041 --> 01:51:19,333 Et band spiller op Kom, dans lidt cancan 1341 01:51:31,708 --> 01:51:37,500 Det er kampen værd At gå livets færd 1342 01:51:37,583 --> 01:51:40,416 Og på en dag med nederlag 1343 01:51:40,500 --> 01:51:44,750 Tro på, det nok bliver bedre i morgen 1344 01:51:47,208 --> 01:51:49,500 Vandfarver i maj 1345 01:51:50,000 --> 01:51:52,416 Mal nu himlen blå 1346 01:51:52,500 --> 01:51:57,541 En pen, en streg og floder 1347 01:51:57,625 --> 01:51:59,875 Blød mandolinakkord 1348 01:52:00,375 --> 01:52:02,916 Minder, der banker på 1349 01:52:03,000 --> 01:52:09,458 Enkle, men skønne ting, der tæller 1350 01:52:09,958 --> 01:52:12,375 -Se lyst på dit liv -Liv 1351 01:52:12,458 --> 01:52:14,958 -I et nyt perspektiv -Perspektiv 1352 01:52:15,041 --> 01:52:17,583 Fyld hjertet med sang, sang, sang 1353 01:52:17,666 --> 01:52:20,291 -Bare som tidsfordriv -Tidsfordriv 1354 01:52:20,375 --> 01:52:25,416 Se lyst på dit liv Hvad der end sker 1355 01:52:25,500 --> 01:52:28,041 Klokker siger ding, ding-dang 1356 01:52:28,125 --> 01:52:31,750 Børnelatters klang Et flag på sin stang 1357 01:52:32,416 --> 01:52:35,500 For livet går ofte 1358 01:52:35,583 --> 01:52:39,500 Lidt i ring og tager dig med 1359 01:52:39,583 --> 01:52:45,958 Det kan stikke af ud ad en tangent Og altid lidt op og ned 1360 01:52:46,041 --> 01:52:48,458 -Og du ser dit liv -Liv 1361 01:52:48,541 --> 01:52:51,708 -I et nyt perspektiv -Perspektiv 1362 01:52:51,791 --> 01:52:57,166 Lad verden se, hvordan det går Tro på, det bliver bedre 1363 01:52:57,250 --> 01:52:59,625 Tror på, det bliver 1364 01:52:59,708 --> 01:53:03,333 Tro på, det bliver bedre 1365 01:53:03,416 --> 01:53:08,833 I morgen 1366 01:56:57,208 --> 01:57:00,208 Tekster af: Vibeke Petersen 1367 01:57:01,416 --> 01:57:05,750 TIL MIN FAR OG MOR