1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,108 --> 00:01:07,651 Cố lên, Thompson! 4 00:01:07,776 --> 00:01:10,070 - Cố lên, Bobby! - Con làm được! 5 00:01:10,195 --> 00:01:11,488 - Đánh trúng nào! - Quao! 6 00:01:11,613 --> 00:01:13,657 Chạy đi! 7 00:01:14,491 --> 00:01:15,659 An toàn! 8 00:01:52,779 --> 00:01:57,409 4 GIỜ SÁNG 9 00:02:02,664 --> 00:02:04,666 QUÁN BAR CỦA PAUL 10 00:02:09,795 --> 00:02:11,507 Gọi đồ lần cuối nào! 11 00:02:15,594 --> 00:02:18,555 - Ổn cả chứ, Paul? - Ổn cả, Hank. Ổn cả. 12 00:02:20,015 --> 00:02:21,058 Cảm ơn Spo. 13 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 Hank, chú là số một. Cảm ơn chú. 14 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Cố lên nào. 15 00:02:29,566 --> 00:02:33,487 Đội của cậu toi rồi. Suất vé vớt là của đội Mets. 16 00:02:33,904 --> 00:02:37,491 Tôi rất quý anh, Amtrak, nhưng nín hộ cái. 17 00:02:37,616 --> 00:02:38,659 Hank! Đi nào! 18 00:02:40,285 --> 00:02:42,913 Này! Trong này không được nhảy múa. 19 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 - Vớ vẩn. - Là sao? 20 00:02:45,165 --> 00:02:47,084 Chửi Guiliani đấy. Lão bảo đó là tội. 21 00:02:47,209 --> 00:02:48,043 Dẹp cậu đi. 22 00:02:48,126 --> 00:02:51,630 Thằng khốn. Lại đây nhảy với tao. Lại đây. Nhảy bachata nào. 23 00:02:51,797 --> 00:02:53,882 - Bình tĩnh, ông bạn. - Ra uy đi, Hank. 24 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 Để tôi. 25 00:02:55,425 --> 00:02:58,512 Được rồi, tôi mời một chầu, rồi các cậu đi chỗ khác nhé. 26 00:02:58,637 --> 00:03:00,931 - Ngon! - Được. 27 00:03:01,056 --> 00:03:02,474 Lấy luôn loại ngon cho này. 28 00:03:02,599 --> 00:03:03,767 Mẹ cái bọn trẻ trâu. 29 00:03:03,892 --> 00:03:05,269 - Này Hank. - Cụng ly. 30 00:03:05,394 --> 00:03:08,146 Cậu đóng cửa rồi đi cất tiền được không? 31 00:03:08,897 --> 00:03:11,233 Được. Chúng ta đi ngâm thơ 32 00:03:11,358 --> 00:03:14,278 và xem mặt trời mọc từ sân thượng nhà tôi nào. 33 00:03:14,403 --> 00:03:17,531 - Tuyệt! - Hồi đó là năm 1975. 34 00:03:17,656 --> 00:03:20,742 Và Lou bảo tôi đi gặp Andy. Nhưng cái tôi không biết là... 35 00:03:20,868 --> 00:03:22,870 Còn gì thì uống nốt đi nhé! 36 00:03:24,913 --> 00:03:26,999 - Trông hộ nhé, Britt? - Được. 37 00:03:38,927 --> 00:03:39,761 Này! 38 00:03:41,138 --> 00:03:44,433 Mặt thì hơi lạ, nhưng cặp bưởi trông quen lắm. 39 00:03:45,309 --> 00:03:46,143 Chỉ thế là giỏi. 40 00:03:46,226 --> 00:03:48,187 Em mới là người phơi ngực mà. 41 00:03:48,312 --> 00:03:50,731 Tối nay em cứu được một người. Sốc thuốc. 42 00:03:50,856 --> 00:03:52,024 Tuyệt quá. 43 00:03:52,524 --> 00:03:55,485 Adrenaline còn đang hừng hực. Em không suy nghĩ tỉnh táo được đâu. 44 00:03:56,153 --> 00:03:58,947 Về chỗ anh để lợi dụng cơ hội này đi. 45 00:03:59,072 --> 00:04:00,908 Anh chỉ mong những lúc như thế. 46 00:04:02,159 --> 00:04:03,327 Anh ra ngay. 47 00:04:04,203 --> 00:04:06,788 Hôm qua đội Giants chạy được 18 lần. 48 00:04:07,122 --> 00:04:08,916 Thế mà hôm nay không chạy nổi hai lần. 49 00:04:09,208 --> 00:04:12,085 Chơi như thế thì làm sao kiếm được ba trận thắng đây? 50 00:04:12,252 --> 00:04:15,130 Anh toàn nói những câu chả có tí hấp dẫn nào. 51 00:04:15,255 --> 00:04:17,382 Anh hấp dẫn mà không cần nói gì cả. 52 00:04:17,507 --> 00:04:20,093 Vậy thì ngậm miệng đi. 53 00:04:29,144 --> 00:04:31,730 Thôi nào, mấy đứa, kiếm chỗ nào kín đáo đi. 54 00:04:33,440 --> 00:04:34,816 Cháu xin lỗi, bà Kitty. 55 00:04:37,986 --> 00:04:39,571 Em ổn chứ? Chào. 56 00:04:39,696 --> 00:04:41,782 Này! Làm gì đấy, lão già? 57 00:04:42,991 --> 00:04:44,284 Cây hài của tòa nhà đây rồi. 58 00:04:44,409 --> 00:04:46,870 Cậu nhại được thế thôi à? Giọng như Dick Van Dyke ấy. 59 00:04:46,995 --> 00:04:48,956 Khỏe không, Yvonne? Xinh đấy. 60 00:04:49,081 --> 00:04:50,874 Chịch xã giao hả? 61 00:04:50,999 --> 00:04:52,918 Vẫn tế nhị như mọi khi, Russ. 62 00:04:53,043 --> 00:04:55,462 - Có việc gì? - Chả có gì. Nhờ cậu trông Bud hộ tớ. 63 00:04:55,629 --> 00:04:58,632 Không nhé. Tớ không giỏi trông nom gì đâu. 64 00:04:58,757 --> 00:05:00,342 - Bud là ai? - Bạn cùng nhà với tôi. 65 00:05:00,467 --> 00:05:01,593 Con mèo của cậu ấy. 66 00:05:01,718 --> 00:05:02,678 - Em thích mèo. - Tốt. 67 00:05:02,803 --> 00:05:05,514 - Nó hay cắn lắm. - Nó đã cắn cậu bao giờ đâu. Nó quý cậu. 68 00:05:05,639 --> 00:05:08,642 - Nhờ người khác đi. - Này! Đừng chỉ nghĩ cho bản thân nữa. 69 00:05:08,767 --> 00:05:11,019 Bố tớ bị đột quỵ, nhé? Tớ phải bay về London. 70 00:05:11,144 --> 00:05:15,649 Nên cho nó ăn, cộng với một chút tình yêu thương là nó hài lòng ngay. 71 00:05:16,024 --> 00:05:17,609 Này các cậu. Muộn rồi đấy. 72 00:05:18,443 --> 00:05:19,695 - Biến đi, Duane. - Xin lỗi. 73 00:05:19,820 --> 00:05:22,948 Tôi cũng thích tiệc tùng nhưng còn phải đi làm buổi sáng. 74 00:05:23,073 --> 00:05:24,366 - Biến đi, Duane. - Hiểu rồi. 75 00:05:24,491 --> 00:05:26,076 Tôi không muốn báo cảnh sát hay gì đâu. 76 00:05:26,201 --> 00:05:30,163 Này! Ôm cái công việc trên phố Wall và tiền bạc của mày biến đi chỗ khác! 77 00:05:30,289 --> 00:05:31,999 - Bố tao đang hấp hối đây! - Russ. 78 00:05:32,124 --> 00:05:35,127 Mẹ thằng chó! May cho mày là tao không lột da mày cho mèo ăn đấy! 79 00:05:35,294 --> 00:05:37,796 Cậu biết tôi không giống bọn làm tài chính bố đời mà! 80 00:05:37,921 --> 00:05:39,298 Có đấy! 81 00:05:40,299 --> 00:05:42,217 Tôi làm trang web. 82 00:05:42,342 --> 00:05:44,553 Hay lắm, Duane. 83 00:05:44,678 --> 00:05:45,804 Buổi tối tốt lành. 84 00:05:46,138 --> 00:05:47,723 Giờ thì phải gọi là buổi sáng. 85 00:05:50,601 --> 00:05:52,352 "Tôi làm trang web". 86 00:05:55,981 --> 00:05:57,482 Anh có nghe thấy không? 87 00:05:57,983 --> 00:05:58,817 Con mèo. 88 00:05:58,942 --> 00:06:01,111 Em có nghĩ Duane sẽ báo cảnh sát không? 89 00:06:02,529 --> 00:06:04,615 Nghe thảm quá. Để em đi xem nó thế nào. 90 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 Được, về nhanh nhé. 91 00:06:10,704 --> 00:06:13,540 Hộp thư một. Bạn có một lời nhắn mới. 92 00:06:13,665 --> 00:06:15,250 Chào. Lại đây nào, mèo ngoan. 93 00:06:15,375 --> 00:06:16,835 Henry, mẹ đây. 94 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 Jack lại giảm giờ làm của mẹ rồi. 95 00:06:19,379 --> 00:06:22,633 Còn đội nhà? Hôm qua chạy được 18 lần mà hôm nay tịt luôn? 96 00:06:22,758 --> 00:06:23,634 Chính xác. 97 00:06:23,759 --> 00:06:25,260 Làm mẹ phát điên lên mất. 98 00:06:25,385 --> 00:06:28,305 Nếu có con thì đội đã chắc suất vé vớt rồi. 99 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 Gọi cho mẹ nhé. Yêu con. 100 00:06:30,265 --> 00:06:31,475 Giants vô địch! 101 00:06:31,600 --> 00:06:33,185 Con yêu mẹ. 102 00:06:33,310 --> 00:06:35,270 Mèo! Mèo chạy rông! 103 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 Nó ở trong này. 104 00:06:39,399 --> 00:06:40,776 Mày bị sao thế hả? 105 00:06:40,901 --> 00:06:41,944 Này. 106 00:06:44,029 --> 00:06:45,739 Không. Đợi đã. Không! 107 00:06:45,864 --> 00:06:47,407 Em yêu, nó không được ở lại đâu. 108 00:06:47,533 --> 00:06:48,659 Thôi nào. 109 00:06:49,535 --> 00:06:51,787 - Lông nó ra hết giường đấy. - Xem này! 110 00:06:51,912 --> 00:06:52,955 CỨU THƯƠNG 111 00:06:53,080 --> 00:06:54,414 Nó yêu quý anh. 112 00:06:55,040 --> 00:06:56,583 Anh thích chó. 113 00:06:56,708 --> 00:06:58,252 Hồi bé, nhà anh nuôi chó. 114 00:06:58,418 --> 00:06:59,795 Tất nhiên rồi. 115 00:06:59,920 --> 00:07:02,005 Anh thích chó và bóng chày. 116 00:07:02,381 --> 00:07:05,217 Anh gọi điện cho mẹ, mang tiền về cho mẹ. 117 00:07:05,342 --> 00:07:07,261 Đúng kiểu trai tỉnh lẻ ngoan ngoãn. 118 00:07:09,972 --> 00:07:12,015 Trai tỉnh lẻ hả? 119 00:07:12,140 --> 00:07:13,517 Anh không ngoan lắm đâu. 120 00:07:13,642 --> 00:07:14,977 Thế à? 121 00:07:18,230 --> 00:07:20,315 Cẩn thận khi chĩa thứ đó đấy nhé. 122 00:07:20,899 --> 00:07:22,526 Anh là trai hư à? 123 00:07:22,651 --> 00:07:23,777 Thử rồi biết. 124 00:07:23,902 --> 00:07:25,654 Em có nên sợ không? 125 00:07:25,779 --> 00:07:27,489 Gái phố như em nghĩ mình gan góc lắm hả? 126 00:07:28,532 --> 00:07:30,158 Ừ, cũng khá nhanh nhẹn. 127 00:07:32,452 --> 00:07:33,495 Nhanh đến mức nào? 128 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Nhanh hơn anh. 129 00:07:36,999 --> 00:07:37,916 Thế à? 130 00:08:32,261 --> 00:08:34,347 Chai bia còn uống được mà. 131 00:08:36,390 --> 00:08:37,683 Thì để sau uống đi. 132 00:09:35,075 --> 00:09:36,243 Anh không sao chứ? 133 00:09:39,121 --> 00:09:40,163 Ừ, anh ổn. 134 00:09:41,582 --> 00:09:42,749 Được. 135 00:09:58,765 --> 00:10:00,309 Bữa sáng của nhà vô địch. 136 00:10:00,434 --> 00:10:03,687 Ừ. Còn hơn mấy cái bánh bagel đông lạnh mốc meo đó. 137 00:10:04,271 --> 00:10:05,314 Được. 138 00:10:09,276 --> 00:10:10,277 Em phải đi à? 139 00:10:10,777 --> 00:10:12,070 Ừ, gần 1:00 rồi. 140 00:10:17,868 --> 00:10:18,785 Anh chắc là anh ổn chứ? 141 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 Ừ. Ổn cả. 142 00:10:24,416 --> 00:10:25,250 Được. 143 00:10:27,878 --> 00:10:29,379 Anh hết kem đánh răng rồi. 144 00:10:31,798 --> 00:10:33,133 Gọi sau nhé? 145 00:10:33,509 --> 00:10:34,676 Anh có số của em rồi đấy. 146 00:10:44,353 --> 00:10:45,979 Và đội Giants sẽ đối đầu với đội Buccaneers. 147 00:10:46,104 --> 00:10:48,524 Nhưng họ còn kém ba trận thắng trong khi chỉ còn bảy trận. 148 00:10:48,649 --> 00:10:51,610 Đội Giants thế là chim cút rồi. Lấy nĩa ra ăn thịt chim nào? 149 00:10:51,735 --> 00:10:55,155 Muốn nĩa hả? Có nĩa cho mày đây, đồ... 150 00:10:56,615 --> 00:10:57,950 Chào Bud. 151 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 Không phải cho mày. 152 00:10:59,535 --> 00:11:00,744 Đó là đồ ăn cho người. 153 00:11:01,537 --> 00:11:02,871 Được chứ? 154 00:11:02,996 --> 00:11:04,081 Sao? 155 00:11:05,123 --> 00:11:06,959 Ồ, mày đói. 156 00:11:07,084 --> 00:11:09,878 Được. Để tao lấy đồ ăn cho mày. 157 00:11:22,182 --> 00:11:23,016 Này. 158 00:11:23,684 --> 00:11:24,601 Mày là ai? 159 00:11:25,644 --> 00:11:26,937 Russ có nhà không? 160 00:11:27,604 --> 00:11:28,981 Các anh là ai? 161 00:11:30,482 --> 00:11:31,984 Anh chàng to xác. 162 00:11:32,109 --> 00:11:33,861 Quý ngài Bóng chày. 163 00:11:34,987 --> 00:11:37,072 Đưa nó đi xem bóng chày 164 00:11:37,197 --> 00:11:38,490 Này. 165 00:11:38,615 --> 00:11:39,908 Russ có trong đó không? 166 00:11:40,534 --> 00:11:41,451 Russ không có nhà. 167 00:11:42,536 --> 00:11:47,541 Nói dối Xấu lắm bé ơi 168 00:11:48,417 --> 00:11:50,711 Vậy Russ đâu rồi? 169 00:11:52,963 --> 00:11:54,548 Không phải việc của các anh. 170 00:11:54,965 --> 00:11:55,841 Cho tao đi qua nào. 171 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Cẩn thận cái bánh đấy. 172 00:11:57,217 --> 00:11:59,845 À, được, quý ngài Bóng chày. 173 00:12:00,304 --> 00:12:01,638 Thích chơi à. 174 00:12:08,812 --> 00:12:09,813 Nào! 175 00:12:15,152 --> 00:12:18,155 - Anh bạn, dừng lại! Thế không hay đâu! - Đừng xía vô! 176 00:12:18,280 --> 00:12:19,489 Báo cảnh sát đi, Duane! 177 00:12:19,865 --> 00:12:21,491 Ừ, dừng lại không tôi báo cảnh sát! 178 00:12:21,617 --> 00:12:23,535 Không, báo cảnh sát luôn đi, Duane! 179 00:12:23,660 --> 00:12:24,912 Tôi đang báo đây! 180 00:12:25,662 --> 00:12:26,914 Thế đủ rồi, Microbe! Bình tĩnh! 181 00:12:27,831 --> 00:12:28,790 Tao bảo bình tĩnh mà! 182 00:12:28,916 --> 00:12:31,043 Đừng để cớm đến đây. Đi thôi! 183 00:12:43,180 --> 00:12:44,431 Chúng đi chưa? 184 00:12:50,312 --> 00:12:51,480 Chào Bud. 185 00:12:59,863 --> 00:13:01,198 Không ổn rồi. 186 00:13:05,244 --> 00:13:07,496 Cậu thấy Cindy với thằng ngáo đến từ Danville đó à? 187 00:13:07,621 --> 00:13:08,622 Ừ. 188 00:13:09,289 --> 00:13:10,958 Melissa nói là để chọc tức cậu. 189 00:13:11,708 --> 00:13:13,377 Cindy muốn làm gì thì tùy. 190 00:13:14,044 --> 00:13:14,962 Chuẩn. 191 00:13:16,380 --> 00:13:17,631 Nhưng nói thật đấy. 192 00:13:17,965 --> 00:13:19,466 Cậu thấy tuyển trạch của đội Dodgers trên khán đài không? 193 00:13:20,717 --> 00:13:21,844 Sao cậu cứ lèo nhèo thế? 194 00:13:21,969 --> 00:13:23,095 Hôm nay sao thế nhỉ? 195 00:13:23,220 --> 00:13:24,555 Ông ấy thích cậu! 196 00:13:24,680 --> 00:13:26,098 Đội Dodgers đã chốt lựa chọn thứ hai rồi. 197 00:13:26,557 --> 00:13:28,225 - Tớ không ở cao thế đâu. - Nhưng nhỡ... 198 00:13:28,350 --> 00:13:31,603 Không, tớ không được đội Dodgers chọn đâu. Lựa chọn thứ 15, đó mới là tớ. 199 00:13:31,728 --> 00:13:35,816 Lựa chọn thứ 15 trong kỳ tuyển chọn của Major League, 200 00:13:35,941 --> 00:13:38,235 đội San Francisco Giants lựa chọn: 201 00:13:38,819 --> 00:13:40,821 Hank Thompson! 202 00:13:40,946 --> 00:13:42,906 Phải thế mới đúng. 203 00:13:46,368 --> 00:13:48,412 - Làm chai nữa không? - Còn phải hỏi à? 204 00:13:48,912 --> 00:13:50,956 Nhưng nếu cậu không phiền, 205 00:13:51,081 --> 00:13:52,499 Cindy trông hơi bị ngon đấy. 206 00:13:53,792 --> 00:13:55,002 Khỉ thật! 207 00:13:59,798 --> 00:14:00,841 Hank! 208 00:14:03,969 --> 00:14:04,803 Chào. 209 00:14:05,804 --> 00:14:06,889 Không sao. 210 00:14:07,472 --> 00:14:08,557 Không sao. 211 00:14:09,558 --> 00:14:10,642 Sao lại... 212 00:14:10,767 --> 00:14:12,394 Nhẹ nhàng thôi. 213 00:14:12,519 --> 00:14:15,689 Nhẹ nhàng thôi. Họ đã mổ anh đấy, cắt bỏ một quả thận. 214 00:14:15,814 --> 00:14:18,275 Sao? Sao họ lại làm thế? 215 00:14:18,400 --> 00:14:20,485 Nó đã bị vỡ và sẽ lấy mạng anh. 216 00:14:20,611 --> 00:14:22,321 Đừng nhìn. Hãy... 217 00:14:22,446 --> 00:14:23,363 Được. 218 00:14:24,907 --> 00:14:26,116 Anh đã thế này bao lâu... 219 00:14:26,241 --> 00:14:27,868 Anh lúc tỉnh lúc mê suốt hai ngày rồi. 220 00:14:28,702 --> 00:14:30,787 - Hai ngày? - Ừ. 221 00:14:31,830 --> 00:14:33,332 Khỉ thật. 222 00:14:33,707 --> 00:14:34,625 Có chuyện gì? 223 00:14:35,542 --> 00:14:36,877 Mẹ anh. 224 00:14:37,044 --> 00:14:38,795 Có điện thoại không? Em có cầm máy em không? 225 00:14:38,921 --> 00:14:40,214 Có. 226 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 Cho anh mượn... 227 00:14:43,967 --> 00:14:45,135 Hai ngày mà không gọi về. 228 00:14:50,390 --> 00:14:51,642 Chào mẹ, con đây. 229 00:14:52,684 --> 00:14:55,938 Không, con ổn. Con xin lỗi. Chỉ là, con bị ốm. 230 00:14:57,022 --> 00:14:59,441 Vâng, ngộ độc thực phẩm ấy mà. 231 00:14:59,566 --> 00:15:03,153 Nhưng con ổn rồi. Có một người bạn đang ở với con. 232 00:15:03,445 --> 00:15:04,613 Không, chỉ là bạn thôi. 233 00:15:04,738 --> 00:15:07,741 Hai ngày vừa rồi con mê man quá. Đội Giants thế nào rồi... 234 00:15:10,077 --> 00:15:11,245 Thật sao? 235 00:15:12,120 --> 00:15:14,206 Ôi chao, tuyệt quá... 236 00:15:16,750 --> 00:15:20,128 Này, con bị choáng, nên... 237 00:15:20,295 --> 00:15:21,421 để lúc khác... 238 00:15:22,256 --> 00:15:24,049 Vâng. Con yêu mẹ. 239 00:15:24,174 --> 00:15:25,175 Giants vô địch. 240 00:15:28,762 --> 00:15:31,139 Đội Giants chỉ còn kém một trận thắng. 241 00:15:32,766 --> 00:15:34,518 Chịu thua với ưu tiên của anh. 242 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 Còn anh chịu thua em. 243 00:15:36,478 --> 00:15:37,396 Ý em không phải thế. 244 00:15:39,314 --> 00:15:42,067 Thế mà em vẫn túc trực bên anh đó thôi. 245 00:15:42,192 --> 00:15:43,485 Em mới đến thôi. 246 00:15:45,028 --> 00:15:48,949 Ồ, một cảnh sát ghé qua. Em không biết nói gì với cô ấy. Cô ấy để lại danh thiếp. 247 00:15:50,450 --> 00:15:51,660 Đã có chuyện quái gì vậy? 248 00:15:51,785 --> 00:15:55,497 Có mấy gã đến tìm Russ, và chả hiểu sao lại nổi điên với anh. 249 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Russ. Tất nhiên rồi. 250 00:15:57,833 --> 00:15:59,501 Anh phải chuồn thôi. 251 00:16:00,002 --> 00:16:01,170 Anh vừa mổ mà. 252 00:16:01,295 --> 00:16:05,340 Anh lấy tiền đâu mà trả. Phải chuồn trước khi viện phí chồng chất lên. 253 00:16:06,633 --> 00:16:09,136 Thôi được. Nhưng có yêu cầu bắt buộc. 254 00:16:10,179 --> 00:16:11,263 Không ăn mặn. 255 00:16:11,388 --> 00:16:12,639 Anh không thích muối. 256 00:16:12,764 --> 00:16:13,807 Không hút thuốc. 257 00:16:13,932 --> 00:16:15,184 Hút thuốc kinh lắm. 258 00:16:15,309 --> 00:16:16,518 Không caffeine. 259 00:16:16,643 --> 00:16:18,312 Caffeine khiến anh bồn chồn. 260 00:16:19,062 --> 00:16:20,439 Và... 261 00:16:22,024 --> 00:16:23,400 không rượu chè. 262 00:16:25,152 --> 00:16:25,986 Mãi mãi. 263 00:16:27,946 --> 00:16:28,989 Được. 264 00:16:30,908 --> 00:16:33,118 Nghiêm túc đấy, Hank. Thận có vai trò đào thải độc tố. 265 00:16:33,243 --> 00:16:35,996 Rượu là chất độc, hiểu chưa? 266 00:16:36,288 --> 00:16:37,372 Rồi. 267 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 Anh có uống nhiều lắm đâu. 268 00:16:42,961 --> 00:16:44,087 Được. 269 00:16:44,213 --> 00:16:46,298 ...tháng này phải chạy vạy mới đủ tiền trả góp. 270 00:16:46,381 --> 00:16:49,051 Mà mấy ngày rồi con chưa gọi. Con không sao chứ? 271 00:16:49,593 --> 00:16:51,845 Gọi mẹ nhé. Yêu con. Giants vô địch. 272 00:16:55,307 --> 00:16:56,975 Uống ít thôi, đừng tưởng mình khỏe lắm. 273 00:17:00,646 --> 00:17:02,731 Đó là để phòng hờ khi phải tiếp khách mà. 274 00:17:08,945 --> 00:17:10,446 Em không thích người dại dột, Hank. 275 00:17:11,240 --> 00:17:14,952 Nếu em muốn người nào làm ngân hàng, thì ngay tầng này có Duane đấy. 276 00:17:15,077 --> 00:17:15,993 Đùa không vui đâu. 277 00:17:16,869 --> 00:17:18,329 Anh ấy không làm ngân hàng. 278 00:17:19,205 --> 00:17:20,624 Anh ấy làm trang web. 279 00:17:28,549 --> 00:17:29,716 Anh bị sao vậy chứ? 280 00:17:30,259 --> 00:17:31,760 Hả? Ý em là sao? 281 00:17:31,885 --> 00:17:34,304 Cứ cố tình giả ngây mỗi khi nói chuyện nghiêm túc. 282 00:17:35,639 --> 00:17:36,473 Anh có thế đâu. 283 00:17:38,350 --> 00:17:39,852 Được. Đúng là anh có làm thế. 284 00:17:39,977 --> 00:17:42,271 Nhưng anh thật sự không biết em muốn gì. 285 00:17:42,396 --> 00:17:44,857 Em muốn biết em có thể nghiêm túc với chuyện này không. 286 00:17:46,066 --> 00:17:48,193 Em muốn nghiêm túc à? 287 00:17:50,362 --> 00:17:51,446 Ta đã đến giai đoạn đó rồi. 288 00:17:52,990 --> 00:17:54,449 Hoặc là tiến xa hơn... 289 00:17:55,200 --> 00:17:56,368 hoặc là thôi luôn. 290 00:17:56,451 --> 00:17:57,286 Được. 291 00:17:57,744 --> 00:17:59,037 Vậy... 292 00:18:00,080 --> 00:18:02,749 Em cần gì để nghiêm túc với chuyện này? 293 00:18:03,917 --> 00:18:06,920 Em cần biết anh có phải là người biết làm chủ cuộc đời mình không. 294 00:18:08,338 --> 00:18:11,258 Em không muốn đến với người nào luôn sống trong trốn tránh. 295 00:18:12,176 --> 00:18:14,595 Nếu anh trốn tránh nỗi sợ, 296 00:18:14,720 --> 00:18:15,762 nó sẽ chi phối anh. 297 00:18:31,653 --> 00:18:32,821 Gọi sau nhé? 298 00:18:32,946 --> 00:18:34,239 Anh có số của em mà. 299 00:18:36,408 --> 00:18:37,451 Em cầm mũ của anh. 300 00:18:56,762 --> 00:18:58,680 Sao? Mày nghĩ tao không dám làm à? 301 00:19:00,807 --> 00:19:01,725 Đồ quỷ. 302 00:19:15,864 --> 00:19:18,033 Mày bị sao thế? Biến. 303 00:19:19,576 --> 00:19:21,578 Đừng lên giường. Này, xuống đi! 304 00:19:23,163 --> 00:19:24,456 Bud, thôi nào! 305 00:19:25,332 --> 00:19:26,333 Anh bạn. 306 00:19:28,961 --> 00:19:30,420 Tao thích chó là có lý do đấy. 307 00:19:35,592 --> 00:19:37,761 Này Jason! Xe rác vẫn chưa đến lấy à? 308 00:19:37,886 --> 00:19:39,388 Càng tốt cho tôi! 309 00:19:39,513 --> 00:19:41,431 Này, trong đó có lọ gì không? 310 00:19:41,557 --> 00:19:42,933 Không. Chỉ có chai thôi. 311 00:19:43,058 --> 00:19:45,060 Làm vài lon cao đi. Giúp đỡ anh em tí. 312 00:19:45,185 --> 00:19:46,645 Xin lỗi. Đây. 313 00:19:48,564 --> 00:19:51,108 Này, cậu là người tốt, Harry. 314 00:19:52,067 --> 00:19:54,570 ...và vệ sĩ là Al và Joseph. 315 00:19:59,032 --> 00:20:02,494 Jerry! 316 00:20:40,032 --> 00:20:40,866 Mày bị ngu à, Olej? 317 00:20:40,949 --> 00:20:41,783 Tao đây! 318 00:20:41,867 --> 00:20:43,869 Lexi, lấy hai lát có xúc xích pepperoni chưa? 319 00:20:44,244 --> 00:20:46,038 Cút mẹ mày đi, Microbe. 320 00:20:46,163 --> 00:20:48,248 Bọn mình còn chờ gì nữa? 321 00:20:48,373 --> 00:20:50,083 - Sao mày không mang đồ? - Mở cửa đi. 322 00:20:50,209 --> 00:20:51,960 - Đã to đầu còn ngu... - Mở cửa đi. 323 00:20:52,127 --> 00:20:53,754 - Tao bảo tao sẽ làm mà. - Thôi nín... 324 00:20:54,505 --> 00:20:55,297 Lexi... 325 00:20:55,380 --> 00:20:56,715 Cút mẹ mày đi! 326 00:20:56,840 --> 00:20:57,883 - Cút mẹ mày đi! - Mày bị điên à? 327 00:20:58,008 --> 00:21:00,135 Tao hỏi đấy, lấy hai lát có xúc xích pepperoni chưa? 328 00:21:33,752 --> 00:21:35,128 Khỉ thật. 329 00:21:36,880 --> 00:21:38,757 Ra khỏi giường đi! 330 00:21:43,387 --> 00:21:44,471 Sao mày khó chịu thế? 331 00:21:44,805 --> 00:21:45,889 Thằng vô dụng... 332 00:21:46,223 --> 00:21:47,307 Tìm dưới giường đi. 333 00:21:52,646 --> 00:21:53,647 Khỉ thật. 334 00:21:54,773 --> 00:21:55,941 Khỉ thật. 335 00:22:32,477 --> 00:22:33,854 SỞ CẢNH SÁT NEW YORK ELISE ROMAN 336 00:22:35,147 --> 00:22:36,523 Cậu nhìn thấy mấy tên? 337 00:22:36,648 --> 00:22:39,026 Tôi nghĩ là tổng có ba tên. 338 00:22:39,151 --> 00:22:42,112 Thanh tra Roman? Cho tôi đi vệ sinh nhé? 339 00:22:42,237 --> 00:22:43,989 Ta không được phép ỉa ở hiện trường. 340 00:22:44,114 --> 00:22:45,157 Được. 341 00:22:45,282 --> 00:22:47,284 Ông phải giữ tay cầm, không là tắc đấy. 342 00:22:47,409 --> 00:22:48,994 Tôi biết cách xả bồn cầu mà. 343 00:22:50,454 --> 00:22:52,873 Nghề cảnh sát đầy vinh quang đấy. 344 00:22:55,792 --> 00:22:57,211 Này. 345 00:22:58,212 --> 00:22:59,755 Nhìn kìa. 346 00:22:59,880 --> 00:23:01,006 Chào mèo con. 347 00:23:01,131 --> 00:23:02,216 Nó cắn đấy. 348 00:23:02,341 --> 00:23:03,300 Tôi không... 349 00:23:05,761 --> 00:23:07,888 - Cái đồ ăn thịt người. - Vâng, xin lỗi. 350 00:23:08,972 --> 00:23:12,309 Vậy cậu nghĩ cậu đã thấy ba tên. Có tả lại được tên nào không? 351 00:23:12,434 --> 00:23:15,979 Có hai gã người Ukraine đánh tôi hôm trước, và... 352 00:23:16,104 --> 00:23:17,606 Sao cậu biết là người Ukraine? 353 00:23:18,106 --> 00:23:20,943 Qua giọng nói của chúng, và khu Little Ukraine ở ngay đây mà. 354 00:23:21,068 --> 00:23:22,736 Chúng không phải người Ukraine đâu. 355 00:23:22,861 --> 00:23:25,572 Mà là lũ mafia đã chiếm địa bàn này nhiều năm trước. 356 00:23:26,198 --> 00:23:27,950 Giọng chúng có giống người Ý đâu. 357 00:23:28,075 --> 00:23:30,661 Mafia người Nga. Còn hung bạo hơn người Ý. 358 00:23:30,786 --> 00:23:31,745 Đồ ăn dở hơn. 359 00:23:32,246 --> 00:23:33,372 Tuyệt. 360 00:23:33,830 --> 00:23:36,083 Này, cậu hâm mộ bóng chày à? Hay từng chơi? 361 00:23:36,208 --> 00:23:37,835 Tôi từng chơi. 362 00:23:37,960 --> 00:23:40,128 Đại học? Bán chuyên? 363 00:23:40,921 --> 00:23:42,172 Trung học. 364 00:23:42,798 --> 00:23:44,967 Ồ. Cứ tưởng cậu từng chơi nghiêm túc cơ đấy. 365 00:23:45,342 --> 00:23:46,260 Tôi từng chơi nghiêm túc mà. 366 00:23:50,639 --> 00:23:53,392 Cậu biết gì về hoạt động phạm pháp của anh Miner? 367 00:23:55,102 --> 00:23:57,437 Không gì cả. Russ? Cậu ấy không phải tội phạm. 368 00:23:57,563 --> 00:23:59,690 Cậu ở đây bao lâu rồi, cậu Thompson? 369 00:24:00,274 --> 00:24:04,194 Ở New York thì là 11 năm, còn nơi này thì là sáu, bảy năm. 370 00:24:04,319 --> 00:24:06,321 Đủ lâu để thấy hết những thay đổi. 371 00:24:06,446 --> 00:24:09,867 Cảnh sát tăng cường hoạt động, những nhà hàng hạng sang, đô thị hóa. 372 00:24:09,992 --> 00:24:10,868 Vâng. 373 00:24:10,993 --> 00:24:12,286 Nhưng dù thay đổi như vậy, 374 00:24:12,411 --> 00:24:16,081 cũng đâu có chuyện một thanh tra ma túy đến điều tra một vụ hành hung và cướp của. 375 00:24:16,206 --> 00:24:17,624 Ma túy? 376 00:24:17,749 --> 00:24:19,168 Tôi đến đây vì Russ Miner, 377 00:24:19,293 --> 00:24:22,713 đối tượng tình nghi trong một án ma túy lớn. 378 00:24:23,213 --> 00:24:24,548 Hắn có kể với cậu không? 379 00:24:24,673 --> 00:24:26,842 Không. Cậu ấy chỉ nói là phải về London thăm bố. 380 00:24:28,218 --> 00:24:29,636 Cậu mua ma túy của Russ à? 381 00:24:30,304 --> 00:24:31,430 Tôi không chơi ma túy. 382 00:24:32,472 --> 00:24:33,307 Gần như chưa bao giờ. 383 00:24:33,390 --> 00:24:35,642 - Cậu buôn bán với hắn? - Không. 384 00:24:38,687 --> 00:24:41,565 Lần gần nhất cậu nói chuyện với những gã này là bao giờ? 385 00:24:42,316 --> 00:24:43,400 Tôi không biết. 386 00:24:45,277 --> 00:24:46,403 Tôi không biết những gã này. 387 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 Những gã này? 388 00:24:49,239 --> 00:24:50,991 Là những con quái vật ghê gớm. 389 00:24:51,116 --> 00:24:53,160 Dù dính líu gì đến chúng, cậu cũng nên cho tôi biết 390 00:24:53,285 --> 00:24:55,245 trước khi chúng quyết định móc mắt cậu ra. 391 00:24:56,371 --> 00:24:57,831 Tôi chẳng có dính líu gì cả. 392 00:24:58,916 --> 00:25:00,542 Được chứ? Tôi... 393 00:25:07,925 --> 00:25:09,343 Cô nắn gân tôi à? 394 00:25:11,386 --> 00:25:12,429 Tôi thử cậu thôi mà. 395 00:25:14,139 --> 00:25:15,807 Biết đâu lại lộ ra gì đó. 396 00:25:16,391 --> 00:25:19,728 Tôi giữ rồi mà nó vẫn tắc. Tôi xong việc bên kia rồi. 397 00:25:19,853 --> 00:25:23,232 Đợi đến lúc làm tắc bồn cầu nhà người dân này thì mới chịu nói? 398 00:25:23,607 --> 00:25:24,691 Tôi phải đi. 399 00:25:24,816 --> 00:25:26,568 Biến đi cho tôi nhờ. 400 00:25:28,362 --> 00:25:30,405 Được, tôi hỏi thẳng cậu nhé. 401 00:25:30,531 --> 00:25:31,448 Được. 402 00:25:31,573 --> 00:25:32,908 Cậu có bịp tôi không? 403 00:25:33,408 --> 00:25:36,203 Không. Tôi không biết gì cả. Tôi chẳng việc gì phải bịp. 404 00:25:38,163 --> 00:25:39,206 Sao? 405 00:25:40,999 --> 00:25:41,834 Sao? 406 00:25:44,878 --> 00:25:46,004 Lại thử cậu thôi mà. 407 00:25:47,339 --> 00:25:48,465 Biết đâu lại lộ ra gì đó. 408 00:25:49,424 --> 00:25:52,135 Nhưng kinh nghiệm mách bảo tôi có gì đó cậu chưa nói ra. 409 00:25:53,136 --> 00:25:56,014 Cậu nghĩ là không liên quan. Nhưng có thể có liên quan đấy. 410 00:25:56,431 --> 00:25:57,516 Nên một lần nữa. 411 00:25:57,641 --> 00:25:59,810 Có gì cậu muốn nói với tôi không? 412 00:26:05,232 --> 00:26:06,900 Tôi rất sợ. 413 00:26:08,861 --> 00:26:10,195 Chúng không quan tâm đến cậu. 414 00:26:10,779 --> 00:26:12,322 Chúng đánh tôi phải nhập viện đấy. 415 00:26:12,447 --> 00:26:14,324 Tai bay vạ gió thôi. 416 00:26:14,449 --> 00:26:15,826 Cậu không có gì phải lo hết. 417 00:26:15,951 --> 00:26:18,412 Trừ khi lũ quái vật ghê gớm xuất hiện. 418 00:26:18,537 --> 00:26:20,247 Cậu thấy chúng, cậu gọi cho tôi. 419 00:26:20,747 --> 00:26:21,874 Được chứ? 420 00:26:22,291 --> 00:26:23,125 Được. 421 00:26:24,293 --> 00:26:25,836 Hôm nay đội của cậu chơi thế nào? 422 00:26:26,628 --> 00:26:28,630 Họ đã đánh bại đội Pirates, 423 00:26:29,131 --> 00:26:30,549 nên chỉ còn kém một trận thắng. 424 00:26:31,216 --> 00:26:32,843 Tôi đặt cửa đội Mets. 425 00:26:33,468 --> 00:26:35,345 Chúc ngày tốt lành, cậu Thompson. 426 00:26:35,721 --> 00:26:37,514 Được, các anh, đi thôi. 427 00:26:49,526 --> 00:26:51,403 Bỏ mẹ. 428 00:27:18,847 --> 00:27:20,807 Thế là sao, Bud? 429 00:27:21,141 --> 00:27:22,809 Mày đã ăn gì vậy? 430 00:27:59,388 --> 00:28:00,597 Có gì khác nhau đâu? 431 00:28:00,722 --> 00:28:02,224 Và cô ấy nói nó đắng hơn một chút. 432 00:28:02,349 --> 00:28:04,351 - Em biết anh hay nói gì mà. - Gì? 433 00:28:05,519 --> 00:28:06,770 Giấu làm sao được. 434 00:28:07,062 --> 00:28:08,272 Chính xác. 435 00:28:08,397 --> 00:28:10,858 Em cũng nghĩ thế. Là do hạnh nhân. 436 00:28:11,942 --> 00:28:12,776 Russ? 437 00:28:14,027 --> 00:28:15,195 Xin chào? 438 00:28:32,421 --> 00:28:34,756 Em làm gì thế? Anh đang đỗ xe chắn đường đấy. 439 00:28:44,099 --> 00:28:48,145 Thanh tra Roman, Sở Cảnh sát New York. Hãy để lại lời nhắn, tôi sẽ gọi lại. 440 00:28:48,270 --> 00:28:49,688 Hank Thompson đây. 441 00:28:49,813 --> 00:28:52,816 Bọn quái vật ghê gớm vừa đến đây. 442 00:28:53,483 --> 00:28:57,237 Và tôi cũng nghĩ là tôi đã tìm thấy một thứ quan trọng, nên hãy gọi tôi hoặc... 443 00:28:57,821 --> 00:29:00,741 Không. Tôi nghĩ ở đây không an toàn. Tôi gọi lại sau. 444 00:29:04,786 --> 00:29:07,372 Chào. Lâu rồi không gặp. 445 00:29:07,998 --> 00:29:10,751 - Bị xe tải đâm hay sao mà bầm dập thế? - Đồ quỷ. 446 00:29:10,876 --> 00:29:11,919 Này, cậu không sao chứ? 447 00:29:12,085 --> 00:29:14,588 Này Paul! Paul! Paul! 448 00:29:14,713 --> 00:29:18,467 Ồ! Lennox Lewis cũng đến đây cơ à! Đây, làm một ly đi, nhà vô địch. 449 00:29:18,592 --> 00:29:20,844 Tôi không uống được. Tôi cần nhờ một việc. 450 00:29:20,969 --> 00:29:22,638 Dẹp nhờ vả đi! Chết tiệt. 451 00:29:22,763 --> 00:29:23,931 Tôi không uống được mà. 452 00:29:24,056 --> 00:29:25,599 Thôi được. 453 00:29:25,724 --> 00:29:29,102 Vậy ly này uống vì đội Giants, nhé? 454 00:29:29,228 --> 00:29:32,439 Giants! 455 00:29:32,564 --> 00:29:36,860 Đừng khinh đội mình hâm mộ thế chứ. Còn đợi gì nữa? Nốc đi. 456 00:29:36,985 --> 00:29:38,237 Được, một ly thôi đấy. 457 00:29:38,695 --> 00:29:39,905 Nghiêm túc đấy. 458 00:29:41,532 --> 00:29:46,245 Tao là con khốn, tao là người tình Tao là đứa trẻ, tao là người mẹ 459 00:29:46,370 --> 00:29:48,330 Tao là kẻ có tội, tao là vị thánh 460 00:29:48,455 --> 00:29:51,208 Russ, cậu lôi tôi vào chuyện quái gì vậy? 461 00:29:51,333 --> 00:29:53,710 Bọn quái vật ghê gớm và những kẻ siêu rùng rợn. 462 00:29:53,877 --> 00:29:56,129 Này! Đang uống à? 463 00:29:56,255 --> 00:29:58,757 Này, nghe được thì gọi lại cho tôi nhé. 464 00:29:58,882 --> 00:29:59,842 Britt! 465 00:30:01,260 --> 00:30:03,095 Này phục vụ, cho một ly nữa ở đây. 466 00:30:03,220 --> 00:30:04,263 Biến đi. 467 00:30:05,389 --> 00:30:07,224 Được rồi. 468 00:30:07,349 --> 00:30:09,309 Đành tự phục vụ vậy. 469 00:30:10,978 --> 00:30:13,313 - Khi đội Giants đến - Thôi. Đi nào. 470 00:30:13,438 --> 00:30:16,149 - Đưa cậu ta đi đi. - Sao không chuốc thêm cho anh ấy đi? 471 00:30:16,275 --> 00:30:18,986 - Này, bọn này đang vui thôi mà. - Người lớn lên đi, Paul. 472 00:30:19,486 --> 00:30:20,362 Cẩn thận! 473 00:30:20,487 --> 00:30:23,115 Người ở ô số ba, chạy về gôn nhà. Sẽ rất sít sao. 474 00:30:23,240 --> 00:30:25,951 Anh ấy an toàn! Và đám đông phát cuồng lên! 475 00:30:26,076 --> 00:30:27,494 Tránh đường, thằng khốn! 476 00:30:27,619 --> 00:30:29,872 Gôn nhà ở bên này mà, siêu sao. 477 00:30:32,332 --> 00:30:33,792 Siêu sao. 478 00:30:36,003 --> 00:30:38,172 Nào, anh yêu. Đừng đứng dưới đường nữa. 479 00:30:38,463 --> 00:30:39,840 Đưa anh về nhà nào. 480 00:30:43,093 --> 00:30:44,136 Sao? 481 00:30:45,929 --> 00:30:47,514 Em tưởng đùa thế là hay. 482 00:30:48,849 --> 00:30:51,935 Em muốn anh đối diện với nỗi sợ, nhưng em tưởng đùa thế là hay. 483 00:30:52,060 --> 00:30:53,145 Sao? 484 00:30:54,271 --> 00:30:56,023 Anh muốn nói gì? 485 00:30:56,607 --> 00:30:59,359 Anh từng có rất nhiều. 486 00:31:00,068 --> 00:31:02,988 Ở đây này. Thế rồi... 487 00:31:03,113 --> 00:31:04,114 Được. 488 00:31:04,656 --> 00:31:07,409 Nên nói cho anh, làm sao để đối mặt đây? 489 00:31:08,410 --> 00:31:11,079 Làm sao để đối mặt khi anh từng có rất nhiều 490 00:31:11,205 --> 00:31:13,582 mà giờ chỉ toàn là rác rưởi. 491 00:31:15,501 --> 00:31:17,794 - Rác rưởi. Hay đấy. - Không. Em yêu. 492 00:31:17,961 --> 00:31:19,254 - Taxi! - Anh không nói em. 493 00:31:19,379 --> 00:31:22,341 - Tối nay em chán trông trẻ rồi. - Thôi nào, em yêu. 494 00:31:24,551 --> 00:31:25,802 Chào, Chinatown nhé. 495 00:31:32,935 --> 00:31:34,353 Harry, anh bạn. 496 00:31:39,441 --> 00:31:41,276 Chết tiệt. 497 00:32:23,277 --> 00:32:24,403 Hank! 498 00:32:53,849 --> 00:32:55,184 Dale. 499 00:33:11,533 --> 00:33:12,951 Hắn tỉnh rồi. 500 00:33:17,873 --> 00:33:19,750 Anh chàng lười biếng. 501 00:33:19,875 --> 00:33:21,460 Sáng rồi. 502 00:33:22,002 --> 00:33:24,379 Dậy đi thôi! 503 00:33:24,880 --> 00:33:27,716 Vậy đây là người bạn lừng danh của Russ... 504 00:33:29,551 --> 00:33:31,136 Hank, nhỉ? 505 00:33:31,845 --> 00:33:33,722 Mày có thể gọi tao là "Colorado". 506 00:33:37,392 --> 00:33:38,977 Mày làm gì con mèo rồi? 507 00:33:40,729 --> 00:33:42,397 Tao vuốt ve con mèo đó. 508 00:33:42,523 --> 00:33:44,775 Và nó cắn tao. Nên... 509 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 Tao đá con mèo hư đó. 510 00:33:47,945 --> 00:33:50,614 Không. Ta đến đây để nói chuyện. 511 00:33:51,240 --> 00:33:52,950 Được. 512 00:33:54,159 --> 00:33:56,078 - Xích hắn lại đi. - Xin lỗi. 513 00:33:56,828 --> 00:33:59,248 Microbe, đợi đến lượt mày đi... 514 00:34:06,547 --> 00:34:08,297 Hoàn cảnh hiện tại... 515 00:34:09,382 --> 00:34:11,927 ...hơi đáng buồn. 516 00:34:13,262 --> 00:34:16,681 Để tao giải thích cho mày nhé. 517 00:34:19,226 --> 00:34:22,728 Những gã này, chúng muốn đánh mày... 518 00:34:23,105 --> 00:34:25,107 cho đến khi mày khai ra. 519 00:34:25,232 --> 00:34:26,567 Nhưng tao tin rằng 520 00:34:26,692 --> 00:34:30,987 phải có cách tốt hơn để đạt đến sự đồng thuận. 521 00:34:38,620 --> 00:34:41,956 Có những kẻ vung vẩy khẩu súng như... 522 00:34:43,208 --> 00:34:44,208 của quý của chúng. 523 00:34:45,502 --> 00:34:47,920 Nhưng tao không cần vung vẩy thứ gì cả. 524 00:34:49,339 --> 00:34:50,882 Hoặc là tao có cái tao muốn... 525 00:34:51,800 --> 00:34:54,303 hoặc tao để khẩu súng lên tiếng thay tao. 526 00:34:54,428 --> 00:34:55,721 Mày hiểu chưa? 527 00:34:55,846 --> 00:34:58,348 Russ đi thăm bố cậu ấy ở London. 528 00:35:02,352 --> 00:35:04,646 Nhưng trước đó, nó đã đưa cho mày thứ gì đó, nhỉ? 529 00:35:04,980 --> 00:35:06,106 Vâng. 530 00:35:07,191 --> 00:35:08,942 Vâng. Có một cái chìa khóa. 531 00:35:09,443 --> 00:35:11,028 Cậu ấy không đưa cho tôi, 532 00:35:11,153 --> 00:35:13,864 mà giấu trong ổ mèo. 533 00:35:14,198 --> 00:35:15,908 Trong nhà vệ sinh ấy. 534 00:35:16,033 --> 00:35:17,201 Có cần phải đánh đập đâu. 535 00:35:17,326 --> 00:35:19,411 Giỏi lắm, quý ngài Bóng chày. 536 00:35:20,037 --> 00:35:21,580 Đó là cục phân giả bằng cao su... 537 00:35:23,332 --> 00:35:24,499 Tôi tìm thấy chìa ở đó. 538 00:35:24,625 --> 00:35:28,128 Tôi nhậu say bí tỉ đến nỗi không biết trời trăng gì nữa, 539 00:35:28,295 --> 00:35:29,838 nhưng tôi giặt ga giường thì Jason... 540 00:35:29,963 --> 00:35:31,173 Cục phân giả. 541 00:35:32,674 --> 00:35:33,634 Hài hước lắm. 542 00:35:34,218 --> 00:35:35,385 Nhưng không có chìa. 543 00:35:37,804 --> 00:35:40,140 Sao mày lại nói dối tao... 544 00:35:40,265 --> 00:35:41,892 khi tao đã tử tế với mày? 545 00:35:42,309 --> 00:35:43,769 Tử tế với nó vô ích thôi. 546 00:35:47,731 --> 00:35:49,983 - Xem tao tìm thấy gì này. - Mày làm đi. 547 00:35:50,108 --> 00:35:51,401 - Dừng lại. - Đến lượt mày. 548 00:35:52,486 --> 00:35:54,988 Dừng lại đi mà. Để tôi nghĩ một chút đã. 549 00:35:55,113 --> 00:35:56,198 Tôi say quá... 550 00:36:06,708 --> 00:36:07,793 Không, dừng lại! 551 00:36:10,003 --> 00:36:10,879 Cái chìa đâu? 552 00:36:11,505 --> 00:36:12,756 Đợi đã... 553 00:36:13,632 --> 00:36:15,175 Chết tiệt! 554 00:36:16,969 --> 00:36:19,221 Đưa nó đi xem bóng chày 555 00:36:19,346 --> 00:36:21,473 - Chìa để mở cái gì? - Tao không biết! 556 00:36:21,598 --> 00:36:23,141 Đưa đến nơi có đám đông 557 00:36:23,267 --> 00:36:25,060 Tao không biết! 558 00:36:25,185 --> 00:36:29,565 Mời tôi cốc bia, lạc và Cracker, Jack 559 00:36:30,190 --> 00:36:33,569 Tôi uống say. Tôi ngất luôn. Tôi không nhớ đã làm gì với cái chìa. 560 00:36:33,694 --> 00:36:36,071 Đủ rồi, thằng khốn! 561 00:36:37,322 --> 00:36:39,950 Anh bạn, tít bên này tôi cũng nghe thấy tiếng phòng cậu đấy. 562 00:36:40,075 --> 00:36:41,827 - Ai vậy? - Thằng làm tài chính bố đời. 563 00:36:41,952 --> 00:36:43,036 Bảo nó lượn đi. 564 00:36:43,662 --> 00:36:44,872 Ngay. 565 00:36:44,997 --> 00:36:46,915 Này, lượn đi, Duane. 566 00:36:47,374 --> 00:36:48,333 Anh bạn. 567 00:36:48,458 --> 00:36:49,710 Nghiêm túc đấy. Lượn đi! 568 00:36:51,211 --> 00:36:53,422 Này, cậu đi mà lượn nhé. 569 00:36:54,047 --> 00:36:55,215 Thật sao? 570 00:36:55,924 --> 00:36:57,301 Ôi không! 571 00:36:57,426 --> 00:36:59,178 Lượn đi, Duane! 572 00:37:02,014 --> 00:37:03,473 Mày làm cái quái gì thế? 573 00:37:05,309 --> 00:37:06,185 Nó thấy ta rồi, đồ ngu! 574 00:37:06,310 --> 00:37:07,144 Mày gặp may đấy. 575 00:37:07,686 --> 00:37:08,562 Tao đã bảo... 576 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 kiểm soát nó! 577 00:37:09,813 --> 00:37:10,814 Xin lỗi. 578 00:37:11,732 --> 00:37:13,901 Thằng kia sẽ báo cảnh sát. 579 00:37:14,359 --> 00:37:15,527 Đi nào. 580 00:37:16,403 --> 00:37:17,613 Nghe cho kỹ đây, Hank... 581 00:37:20,032 --> 00:37:23,619 Bọn tao biết mày đã gặp con mụ cớm đó. 582 00:37:24,453 --> 00:37:26,413 Mày mà gọi nó nữa 583 00:37:26,538 --> 00:37:28,165 hay bất cứ tên cớm nào, 584 00:37:28,290 --> 00:37:32,002 bọn tao sẽ giết hết những người mày quan tâm trên đời này. 585 00:37:36,840 --> 00:37:40,427 Kiếm cái chìa, gọi cho tao. Đừng dây dưa. 586 00:37:48,310 --> 00:37:49,770 Thắng trận. 587 00:37:50,270 --> 00:37:52,481 Tao sẽ đi Disneyland. 588 00:37:52,940 --> 00:37:55,150 Đi nào, chuột Minnie! 589 00:38:04,535 --> 00:38:06,328 Đây rồi. Bình tĩnh nào! 590 00:38:09,164 --> 00:38:10,832 Anh không chăm sóc được cho nó. 591 00:38:11,291 --> 00:38:12,417 Trời đất. 592 00:38:12,543 --> 00:38:14,461 - Chúng đánh nó. - Vào đi. 593 00:38:17,798 --> 00:38:19,091 Chào Buddy. 594 00:38:19,216 --> 00:38:21,426 Đúng là anh bị sao quả tạ chiếu rồi, Hank. 595 00:38:22,719 --> 00:38:24,179 Em thật sự bị ấn tượng đấy. 596 00:38:30,811 --> 00:38:31,645 Thông minh thế. 597 00:38:31,937 --> 00:38:34,731 Ta phải bớt gặp nhau đi. Chu kỳ kinh bắt đầu giống nhau rồi đấy. 598 00:38:35,899 --> 00:38:36,733 Dễ thương lắm. 599 00:38:36,859 --> 00:38:38,527 Được, để em kiểm tra nào. 600 00:38:42,489 --> 00:38:43,448 Cũng không tệ lắm. 601 00:38:43,574 --> 00:38:46,410 Chỉ mất vài cái ghim. Sẽ ổn thôi. 602 00:38:47,744 --> 00:38:49,538 - Em làm gì thế? - Gọi cứu thương. 603 00:38:49,663 --> 00:38:52,457 - Không được gọi ai cả. - Phải khâu chỗ đó lại. 604 00:38:53,000 --> 00:38:54,001 Em làm đi. 605 00:38:54,710 --> 00:38:55,836 Em không phải bác sĩ. 606 00:38:56,003 --> 00:38:58,839 Anh không đến bệnh viện hay làm gì liên quan đến cảnh sát được đâu. 607 00:39:02,718 --> 00:39:04,595 Ai làm thế này với anh? Có chuyện gì? 608 00:39:04,720 --> 00:39:06,013 Khâu lại đi. Anh sẽ ổn thôi. 609 00:39:07,222 --> 00:39:08,599 Em không có chỉ khâu. 610 00:39:09,474 --> 00:39:10,517 Em không làm được. 611 00:39:13,937 --> 00:39:18,150 Thôi được. Em có cái này. Nhưng sẽ để lại sẹo rất xấu đấy. 612 00:39:25,657 --> 00:39:26,700 Yên nào. Phải để nó khô. 613 00:39:28,410 --> 00:39:29,286 Đừng động đậy. 614 00:39:30,913 --> 00:39:31,830 Được. 615 00:39:31,955 --> 00:39:34,166 Như ở trên tiền tuyến. 616 00:39:35,751 --> 00:39:37,002 Cảm ơn em. 617 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Anh rút ra nhé? 618 00:39:44,760 --> 00:39:47,012 Không. Anh phải để thế ít nhất vài ngày. 619 00:39:47,804 --> 00:39:48,931 Vui tính lắm. 620 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 Sao thế hả Hank? 621 00:39:54,520 --> 00:39:57,022 Anh không nhớ nổi tối qua đã có chuyện gì nữa. 622 00:39:57,481 --> 00:39:58,315 Bất ngờ ghê. 623 00:40:00,108 --> 00:40:02,236 Paul nói anh đến nhờ một việc. 624 00:40:02,986 --> 00:40:07,199 Rồi nhậu tới bến, quẩy tung nóc, chuyển sang cay cú chuyện bóng chày, rồi... 625 00:40:07,324 --> 00:40:08,700 Như mọi khi. 626 00:40:10,035 --> 00:40:11,995 - Anh phải đi. - Sao? 627 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 Anh vẫn chưa kể với em có chuyện gì. 628 00:40:14,873 --> 00:40:16,917 Đang có chuyện gì đó rất lạ, anh phải giải quyết ngay. 629 00:40:17,042 --> 00:40:20,379 - Báo cảnh sát đi. - Không. Chúng cấm báo cảnh sát. Được chứ? 630 00:40:21,505 --> 00:40:22,422 Anh lo được. 631 00:40:22,548 --> 00:40:24,091 Không được đâu. 632 00:40:24,216 --> 00:40:25,759 Những kẻ này còn dám hành hạ cả mèo. 633 00:40:25,884 --> 00:40:26,802 Em trông nó cho anh. 634 00:40:30,472 --> 00:40:31,932 Vâng, em sẽ lo cho Bud. 635 00:40:32,057 --> 00:40:34,017 - Anh tự lo cho bản thân đấy. - Được. 636 00:40:34,476 --> 00:40:35,727 Gọi sau nhé? 637 00:41:09,261 --> 00:41:12,055 Quán bar của Paul đây. Paul không có ở đây, và vợ mày cũng thế. 638 00:41:12,639 --> 00:41:15,851 Chào, Hank đây. Cái chìa cháu đưa ông tối qua, cháu cần lấy lại. 639 00:41:15,976 --> 00:41:17,811 Gọi cho cháu ở... 640 00:41:23,108 --> 00:41:23,942 Hank! 641 00:41:24,151 --> 00:41:25,152 Khỉ thật! 642 00:41:29,698 --> 00:41:30,824 Cẩn thận! 643 00:41:33,869 --> 00:41:35,537 Thằng ngu! 644 00:41:35,662 --> 00:41:37,581 Chú ý vào chứ? Làm cái quái gì vậy hả? 645 00:41:53,055 --> 00:41:54,014 Xin lỗi! 646 00:42:08,529 --> 00:42:09,446 Hank. 647 00:42:09,905 --> 00:42:11,114 Sao cậu lại chạy? 648 00:42:11,240 --> 00:42:12,449 - Để làm gì? - Thư giãn đi. 649 00:42:12,574 --> 00:42:13,742 Không! 650 00:42:19,248 --> 00:42:20,249 Hank! 651 00:42:21,875 --> 00:42:23,377 Tránh ra! 652 00:42:47,901 --> 00:42:48,819 Chết tiệt! 653 00:42:59,705 --> 00:43:01,832 Quán bar của Paul đây. Paul không có ở đây, và... 654 00:43:19,892 --> 00:43:22,144 SỞ CẢNH SÁT NEW YORK ELISE ROMAN 655 00:43:22,269 --> 00:43:23,187 Một bia nữa nhé? 656 00:43:26,273 --> 00:43:27,733 Vâng. 657 00:43:35,282 --> 00:43:36,408 Hank Thompson đây. 658 00:43:36,533 --> 00:43:38,660 Hank. Mày đã nhớ được gì chưa? 659 00:43:38,785 --> 00:43:40,078 Tôi biết cái chìa ở đâu. 660 00:43:41,830 --> 00:43:44,458 - Đừng bắt tao đoán. - Tôi đi lấy đây. 661 00:43:44,583 --> 00:43:48,212 - Để tao đi cùng. Cho đỡ cô đơn. - Để chỗ bạn tôi. Không đi cùng đâu. 662 00:43:48,378 --> 00:43:49,588 Bạn nào? 663 00:43:49,713 --> 00:43:52,883 À, con bé ở Chinatown. 664 00:43:52,966 --> 00:43:53,759 Sao? 665 00:43:53,842 --> 00:43:54,843 "Sao?" 666 00:43:55,177 --> 00:44:00,307 Sao? Tao đã dọa sẽ làm gì với những người mày quan tâm mà, Hank. 667 00:44:29,419 --> 00:44:30,254 Ôi không. 668 00:44:35,425 --> 00:44:37,928 Chúa ơi! 669 00:44:42,516 --> 00:44:44,893 911. Bạn có việc gì khẩn cấp? 670 00:44:45,894 --> 00:44:47,771 A lô? Nghe thấy tôi không? 671 00:44:55,654 --> 00:44:57,906 Khi cậu để lại lời nhắn mà không gọi lại, 672 00:44:58,031 --> 00:45:00,284 tôi nổi trí tò mò, nên đã tìm hiểu về cậu, Hank. 673 00:45:00,409 --> 00:45:04,288 Tôi khịa cậu về chuyện chơi nghiêm túc, mà hóa ra cậu từng là hiện tượng thật. 674 00:45:05,414 --> 00:45:08,000 Ông bô chắc đã dạy cậu đến nơi đến chốn. 675 00:45:08,125 --> 00:45:09,501 Mười tám tuổi. 676 00:45:10,002 --> 00:45:13,046 Được dự báo sẽ là lựa chọn hàng đầu trong kỳ tuyển chọn MLB. 677 00:45:13,881 --> 00:45:15,257 Rồi cậu tự đạp đổ hết. 678 00:45:15,591 --> 00:45:17,801 Bố cậu chắc đã khá thất vọng. 679 00:45:25,267 --> 00:45:27,144 Thế là đi đời nghiệp bóng chày. 680 00:45:27,811 --> 00:45:30,147 Cứ tưởng cậu sẽ rút ra bài học từ đó... 681 00:45:30,981 --> 00:45:32,107 nhưng lại thế này đây. 682 00:45:37,154 --> 00:45:38,071 Đó... 683 00:45:38,405 --> 00:45:39,781 là vết thương tiếp xúc. 684 00:45:40,240 --> 00:45:41,700 Khẩu súng để thế này. 685 00:45:43,035 --> 00:45:45,370 Ai đó đã đột nhập vào căn hộ, 686 00:45:46,163 --> 00:45:48,790 đợi cô ấy về, rồi hành hình. 687 00:45:49,666 --> 00:45:51,668 Dù cậu dây vào ai để khiến cô gái này bị giết, 688 00:45:51,835 --> 00:45:54,046 việc của tôi là đảm bảo không ai bị sát hại nữa. 689 00:45:54,171 --> 00:45:56,715 Để làm được việc đó, tôi cần thông tin. 690 00:45:56,840 --> 00:45:58,175 Nên hoặc là cậu nói cho tôi... 691 00:46:02,554 --> 00:46:03,472 Được chưa? 692 00:46:12,481 --> 00:46:15,275 Thôi đừng xem ảnh nữa. 693 00:46:18,028 --> 00:46:19,947 Hãy đưa cậu ra khỏi đây nào. 694 00:46:20,072 --> 00:46:22,783 Nào. Đi làm cốc cà phê đi. 695 00:46:23,200 --> 00:46:24,326 Được chứ? 696 00:46:33,126 --> 00:46:34,294 Sao? 697 00:46:41,635 --> 00:46:43,220 Có định kể cho tôi sự việc không? 698 00:46:46,390 --> 00:46:49,810 Cho tôi bằng chứng là cậu biết nói đi. 699 00:46:52,479 --> 00:46:53,981 Đó là mẹ tôi. 700 00:46:54,731 --> 00:46:56,066 Mẹ cậu sao? 701 00:46:56,817 --> 00:46:58,193 Bóng chày. 702 00:46:58,735 --> 00:47:00,028 Mẹ là người dạy cho tôi. 703 00:47:02,239 --> 00:47:03,657 Thế mới là bà mẹ giỏi chứ. 704 00:47:04,032 --> 00:47:07,035 Bọn người Nga mà cậu va chạm, Pavel và Aleksei? 705 00:47:07,160 --> 00:47:09,955 Chúng làm bình phong cho một kẻ xấu xa thật sự 706 00:47:10,080 --> 00:47:12,457 ở Brighton Beach, Igor Dolokhov. 707 00:47:12,583 --> 00:47:14,960 Và gã tóc đỏ người Puerto Rico đó, Colorado? 708 00:47:15,127 --> 00:47:17,462 Hắn làm chủ vài hộp đêm trên địa bàn của chúng. 709 00:47:17,588 --> 00:47:19,506 Hắn là kẻ đã giết Yvonne. 710 00:47:19,965 --> 00:47:23,886 - Hắn chơi bài khẩu súng đó với cậu? - Vâng. Chính xác. 711 00:47:24,011 --> 00:47:24,887 Bịp hết đấy. 712 00:47:25,429 --> 00:47:28,098 Hắn võ mồm thì ghê lắm, nhưng không có gan bóp cò đâu. 713 00:47:29,224 --> 00:47:32,769 Giết người theo kiểu hành hình, đó là phong cách của anh em nhà Drucker. 714 00:47:33,437 --> 00:47:35,355 Lipa và Shmully. Người Do Thái Hasid. 715 00:47:36,231 --> 00:47:39,568 Đợi đã, nhưng... cô ấy có dính líu gì đến chúng đâu. 716 00:47:39,693 --> 00:47:42,571 Chúng lần từ bọn Nga sang cậu và từ cậu sang cô ấy. 717 00:47:42,946 --> 00:47:45,073 Và cậu bỏ chạy, khiến chúng tức điên lên. 718 00:47:45,199 --> 00:47:47,117 Nên chúng để lại một thông điệp. Đừng giỡn mặt bọn tao. 719 00:47:50,537 --> 00:47:53,707 Cái mớ bòng bong này hoàn toàn là vì tiền thôi. 720 00:47:54,374 --> 00:47:56,585 Một khối tiền mặt vô cùng lớn. 721 00:47:56,752 --> 00:47:59,296 Và cái chìa đó mở ra chỗ cất giấu số tiền. 722 00:47:59,421 --> 00:48:01,590 Và Russ đánh cắp nó. Không phải cậu. 723 00:48:02,549 --> 00:48:03,675 Hank. 724 00:48:04,635 --> 00:48:06,345 Đây không phải lỗi của cậu. 725 00:48:09,640 --> 00:48:10,891 Lẽ ra tôi nên gọi cô. 726 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 Cô ấy nói đúng. Sao tôi lại không nghe lời cô ấy? 727 00:48:15,729 --> 00:48:17,523 Tôi đúng là... 728 00:48:24,404 --> 00:48:26,073 Cái chìa để ở quán bar chỗ tôi làm. 729 00:48:26,907 --> 00:48:31,703 Tôi nhờ ông chủ giấu nó, rồi uống say và quên mất. 730 00:48:32,788 --> 00:48:33,956 Được chứ? 731 00:48:35,999 --> 00:48:36,959 Được. 732 00:48:38,168 --> 00:48:39,002 Xin mời. 733 00:48:40,796 --> 00:48:42,130 Được. 734 00:48:43,131 --> 00:48:44,424 Tôi... 735 00:48:45,008 --> 00:48:46,885 Tôi đến đây chỉ vì món này. 736 00:48:50,889 --> 00:48:52,724 Vậy ta làm gì bây giờ? 737 00:48:52,850 --> 00:48:54,434 Ta đợi tiếp viện. 738 00:48:55,978 --> 00:48:57,437 Cậu ăn bánh quy đen trắng bao giờ chưa? 739 00:48:58,397 --> 00:48:59,982 Nào. Thử đi. 740 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 Thiệt cho cậu thôi. 741 00:49:05,487 --> 00:49:06,989 Hồi tôi còn bé, 742 00:49:07,114 --> 00:49:10,826 bánh quy đen trắng là món duy nhất đáng ăn ở đây. 743 00:49:11,577 --> 00:49:13,954 Tôi nói về New York của ngày xưa ấy. 744 00:49:14,079 --> 00:49:16,623 Chứ không phải mấy quán ăn nửa mùa bây giờ. 745 00:49:16,748 --> 00:49:20,460 Tôi lớn lên ở khu nhà ở xã hội đằng kia, Riis House chỗ đại lộ D. 746 00:49:20,919 --> 00:49:23,797 Lớn lên ở đây, làm việc ở đây. 747 00:49:23,922 --> 00:49:26,049 Còn lâu mới nhắm mắt xuôi tay ở đây. 748 00:49:26,967 --> 00:49:29,928 Khi chuyện này kết thúc, tôi sẽ đến Tulum. 749 00:49:31,430 --> 00:49:34,975 Bãi biển, quầy bar cạnh bể bơi mà ta có thể bơi đến... 750 00:49:35,517 --> 00:49:40,731 Tôi sẽ ngồi đó, nghe tiếng sóng, nghĩ về cuộc sống mới. 751 00:49:41,982 --> 00:49:44,943 Cái duy nhất tôi nhớ sẽ là cái bánh này. 752 00:49:49,781 --> 00:49:51,158 Tiếp viện đến rồi. 753 00:49:56,580 --> 00:49:58,248 Đi đâu đấy, Hank? 754 00:50:02,377 --> 00:50:03,795 Mũ đẹp đấy. 755 00:50:04,296 --> 00:50:06,298 Được, đây rồi. 756 00:50:06,423 --> 00:50:08,050 QUÁN BAR CỦA PAUL 757 00:50:15,057 --> 00:50:16,475 Được. Sao? 758 00:50:16,600 --> 00:50:18,227 Trong đó có những ai? 759 00:50:18,352 --> 00:50:21,396 Chủ quán và một gã mập nào đó đang hít cocaine ở quầy bar. 760 00:50:22,105 --> 00:50:25,776 Gã mập đó còn ngồi với chủ của mày lâu nữa không? 761 00:50:31,198 --> 00:50:32,324 Nó bị sao thế? 762 00:50:32,449 --> 00:50:34,117 Cậu ta nghĩ anh giết bạn gái cậu ta. 763 00:50:35,118 --> 00:50:37,496 Tôi bảo anh không có gan bóp cò đâu. 764 00:50:40,624 --> 00:50:41,458 Vào thôi. 765 00:50:41,583 --> 00:50:43,836 Không. Chúng ta không cần vào. 766 00:50:44,878 --> 00:50:46,255 Cậu ấy sẽ vào lấy cho chúng ta. 767 00:50:47,798 --> 00:50:49,299 Được. Tốt. 768 00:50:50,133 --> 00:50:52,594 Mày vào lấy cái chìa. 769 00:50:53,679 --> 00:50:54,930 Mẹ mày, thằng chó chết! 770 00:50:55,848 --> 00:50:57,224 Này! Thôi đi! 771 00:50:57,724 --> 00:50:59,309 Xem kìa, hùng hổ chưa... 772 00:50:59,685 --> 00:51:02,437 Hank, có vẻ cậu chưa hiểu rõ bản chất vấn đề rồi. 773 00:51:02,729 --> 00:51:03,647 ...đồ ngu. 774 00:51:03,772 --> 00:51:05,649 Ai giết bạn gái cậu không quan trọng. 775 00:51:05,774 --> 00:51:09,695 Quan trọng là cậu phải làm những gì cần làm để không ai bị giết nữa. 776 00:51:09,820 --> 00:51:12,197 Nên cậu sẽ đi vào quán bar đó, 777 00:51:12,322 --> 00:51:16,368 cậu sẽ lấy cái chìa và mang ra cho chúng tôi. Thế là xong. 778 00:51:16,702 --> 00:51:18,370 Chấm dứt. Ác mộng kết thúc. 779 00:51:20,414 --> 00:51:21,874 Cậu có một phút, Hank. 780 00:51:25,502 --> 00:51:26,837 Rồi chúng tôi sẽ vào. 781 00:51:27,379 --> 00:51:28,589 Được. 782 00:51:30,924 --> 00:51:32,593 Không. Con mèo ở lại đây. 783 00:51:35,053 --> 00:51:36,096 Không sao, Bud. 784 00:51:38,348 --> 00:51:42,311 Và cô ta quay sang hỏi tôi có yêu cô ta không. 785 00:51:42,436 --> 00:51:45,647 Một cô gái hỏi bạn trai mình như thế cũng đúng thôi mà. 786 00:51:45,772 --> 00:51:48,984 Anh muốn giúp tôi hay muốn chọc tức tôi? 787 00:51:49,109 --> 00:51:52,946 Ai am hiểu tình trường hơn, ông hay tôi? Đưa cho tôi nào. 788 00:51:53,071 --> 00:51:54,990 - Là tôi, đồ khốn. - Thật sao? 789 00:51:55,115 --> 00:51:57,743 Thật. Tôi rất thấu hiểu mặt nữ tính trong mình. 790 00:51:58,744 --> 00:51:59,786 Còn phải nói! 791 00:51:59,912 --> 00:52:00,996 Cho cháu vào. 792 00:52:02,164 --> 00:52:03,665 Rắc rối đến rồi đây. 793 00:52:04,458 --> 00:52:06,960 - Không cho nó hít. - Không cho uống luôn. 794 00:52:08,754 --> 00:52:11,131 Chào buổi sáng, người bạn thân mến. 795 00:52:11,256 --> 00:52:14,593 - Đưa cái chìa cho cháu. - Chìa gì? Buôn ma túy rồi à? 796 00:52:14,718 --> 00:52:16,011 Chìa của cháu. Ngay. 797 00:52:16,136 --> 00:52:18,847 Cậu đánh mất ở đâu? Có lẽ để trong ngăn đồ thất lạc. 798 00:52:18,972 --> 00:52:20,557 Cháu không đánh mất. Cái chìa cháu mang cho ông tối qua. 799 00:52:20,682 --> 00:52:24,311 Đó là trước hay sau khi cậu làm hỏng nỉ trên bàn bi-a? 800 00:52:24,436 --> 00:52:26,355 Cái chìa cháu đưa ông đâu? 801 00:52:26,480 --> 00:52:29,816 Cậu chẳng đưa tôi cái gì cả. Chỉ khiến tôi phiền chết đi được. 802 00:52:30,567 --> 00:52:32,319 - Sao? - Chào buổi sáng. 803 00:52:32,444 --> 00:52:34,530 - Đợi đã. Cho tôi một phút nữa. - Trật tự. 804 00:52:34,655 --> 00:52:37,658 - Này, đang mở tiệc à? - Đây là quán của tôi. 805 00:52:37,783 --> 00:52:40,869 - Chúng tôi không làm hại ai cả. - Này, tôi có thể mắt nhắm mắt mở. 806 00:52:40,994 --> 00:52:44,706 - Hank, có chuyện gì vậy? - Cậu Thompson đang hỗ trợ điều tra. 807 00:52:44,831 --> 00:52:46,917 - Cậu ấy có đưa chìa cho ông không? - Tôi nghĩ... 808 00:52:47,042 --> 00:52:49,586 Nói cái chìa ở đâu không thì chúng tôi sẽ khám xét. 809 00:52:49,753 --> 00:52:52,673 - Có lệnh khám không? - Không phải vấn đề của mày, thằng mập. 810 00:52:52,798 --> 00:52:54,508 Đừng gọi tao là thằng mập. 811 00:52:54,633 --> 00:52:57,511 - Bảo là cậu muốn lấy lại đồ của mình. - Vâng, nhưng... 812 00:52:58,136 --> 00:52:59,763 - Không. - Này, hạ hỏa, Amtrak. 813 00:53:00,055 --> 00:53:01,682 Tao cho mày xuống lỗ bây giờ! 814 00:53:01,807 --> 00:53:03,475 - Dám lấy súng ra dọa tao à? - Này, Amtrak! 815 00:53:03,600 --> 00:53:05,185 - Thằng này có phải cớm đâu. - Bình tĩnh! 816 00:53:05,310 --> 00:53:07,646 Tao biết cớm là thế nào, và thằng này đếch phải! 817 00:53:08,689 --> 00:53:09,857 Chết tiệt! 818 00:53:12,985 --> 00:53:14,069 Amtrak. Amtrak! 819 00:53:14,194 --> 00:53:15,988 - Cái chìa đâu? - Thôi nào! 820 00:53:16,113 --> 00:53:17,573 - Mày có năm giây. - Không! 821 00:53:17,865 --> 00:53:19,032 Làm gì thế hả? 822 00:53:19,157 --> 00:53:20,742 Đi tìm câu trả lời. 823 00:53:21,118 --> 00:53:23,495 - Tôi lo được rồi mà. - Hắn nói cái quái gì vậy? 824 00:53:23,620 --> 00:53:24,997 - Hạ súng xuống. - Đợi đã... 825 00:53:25,122 --> 00:53:26,540 - Đừng đếm nữa, nghe này. - Bình tĩnh. 826 00:53:27,583 --> 00:53:29,543 - Bình tĩnh! - Bảo hắn hạ súng xuống! 827 00:53:29,668 --> 00:53:31,044 Làm ơn. 828 00:53:33,714 --> 00:53:34,548 Chúa ơi! 829 00:53:38,177 --> 00:53:39,511 Cảm ơn. 830 00:53:46,602 --> 00:53:48,604 Làm thế có lừa được ai không vậy? 831 00:53:48,729 --> 00:53:50,772 Chỉ cần trông giống thế là được, nhé? 832 00:53:50,898 --> 00:53:52,191 Gây nhiễu. 833 00:53:53,317 --> 00:53:54,693 Trông giống thế mà. 834 00:53:56,778 --> 00:53:58,030 Hank đã đưa một cái chìa cho ông. 835 00:53:58,780 --> 00:53:59,948 Tôi muốn lấy lại nó. 836 00:54:00,324 --> 00:54:02,034 - Đợi đã... - Nó để trong két. 837 00:54:03,035 --> 00:54:04,494 - Ông Paul... - Ừ. Hank. 838 00:54:04,828 --> 00:54:07,789 Cái chìa để trong két. Cậu bảo tôi để vào đó mà. 839 00:54:09,416 --> 00:54:13,629 11-15-64. Nó hay giở chứng lắm, phải lắc mới được. 840 00:54:17,382 --> 00:54:21,887 - Đọc lại số đi. - 11... 15... 64. 841 00:54:22,012 --> 00:54:23,347 Nhưng tôi bảo... Phải... 842 00:54:24,056 --> 00:54:27,809 Ừ, khó lắm. Phải biết cách làm cơ. Cô không làm được đâu. 843 00:54:27,935 --> 00:54:28,936 Chết tiệt! 844 00:54:29,061 --> 00:54:30,437 Ừ. Khỉ thật. 845 00:54:32,898 --> 00:54:33,941 Được. 846 00:54:34,483 --> 00:54:36,568 Ông mở nó rồi bước ra. 847 00:54:37,194 --> 00:54:38,403 Được chứ? 848 00:54:38,779 --> 00:54:39,988 Hiểu rồi. 849 00:54:45,410 --> 00:54:47,371 Nó nhạy cảm lắm. 850 00:54:48,038 --> 00:54:50,290 Chỉ cho tôi chạm vào nó. 851 00:54:50,415 --> 00:54:52,125 Đây rồi, cưng ơi. 852 00:54:53,752 --> 00:54:55,003 Này. Hank, đây rồi. 853 00:54:55,879 --> 00:54:56,713 Thấy rồi. 854 00:54:57,256 --> 00:54:58,090 Khỉ thật! 855 00:54:58,173 --> 00:54:59,925 - Bước ra. - Cái đầu gối khỉ gió. 856 00:55:01,176 --> 00:55:02,010 Súng! 857 00:55:04,388 --> 00:55:08,016 Khốn nạn! Dám bước vào quán bar của tao! 858 00:55:08,141 --> 00:55:10,143 Giết bạn thân của tao! 859 00:55:10,269 --> 00:55:14,606 Thế là sao, Hank? Có chuyện gì? Đó là bọn nào? 860 00:55:15,148 --> 00:55:16,733 Chúng đã giết Amtrak. 861 00:55:16,859 --> 00:55:18,944 Phá tan hoang quán bar. Giết chúng đi! 862 00:55:20,863 --> 00:55:22,155 Cúi xuống! 863 00:55:26,743 --> 00:55:29,496 Bắn phải con thằn lằn của tôi rồi! Đi nào! 864 00:55:29,621 --> 00:55:31,498 Đợi cảnh sát đi! 865 00:55:31,623 --> 00:55:33,417 Không, Paul! Paul! Đừng! 866 00:55:45,721 --> 00:55:49,016 - Đút cái chìa qua khe đi, Hank. - Tôi không biết nó ở đâu! 867 00:55:49,141 --> 00:55:51,143 Chưa phải đường cùng đâu. 868 00:55:51,268 --> 00:55:53,353 Cứ ra đây rồi ta có thể... 869 00:55:53,478 --> 00:55:56,064 - Tôi không ra đâu. - Cậu phải ra, Hank. 870 00:55:56,190 --> 00:55:59,484 Cậu mà bị bắt bây giờ là tội lỗi đổ lên đầu cậu hết. 871 00:55:59,610 --> 00:56:00,944 Tôi sẽ đảm bảo như thế. 872 00:56:01,862 --> 00:56:02,905 Ta phải đi. 873 00:56:03,947 --> 00:56:06,033 Tôi có thể giúp cậu thoát khỏi cái nạn này, Hank. 874 00:56:06,158 --> 00:56:08,327 Nhưng tôi phải có cái chìa đó. 875 00:56:08,452 --> 00:56:11,038 Bị bắt là cậu tiêu đời. 876 00:57:09,847 --> 00:57:12,349 Này, Jason. 877 00:57:12,474 --> 00:57:15,269 - Tao đâm mày đấy! Lùi lại! - Này, Hank đây. Harry. 878 00:57:16,395 --> 00:57:17,646 Harry. 879 00:57:17,771 --> 00:57:21,775 - Anh cầm cái quần của tôi. - Ôi, tôi rất thích cái quần đó. 880 00:57:21,900 --> 00:57:24,695 Tôi biết, nhưng hình như tôi để quên một thứ trong túi. 881 00:57:27,239 --> 00:57:29,032 Xin lỗi vì làm phiền anh, tôi... 882 00:57:31,660 --> 00:57:32,953 Ý cậu là cái này? 883 00:57:33,078 --> 00:57:35,789 Đúng rồi. Cảm ơn. Cứ giữ lại cái quần nhé. 884 00:57:36,290 --> 00:57:38,750 Cậu là người tốt, Harry. 885 00:57:58,312 --> 00:58:00,898 Bạn có một lời nhắn mới. 886 00:58:01,023 --> 00:58:03,650 Henry! Chúa ơi, con có tin nổi đội mình không? 887 00:58:03,775 --> 00:58:07,112 Đang vào chuỗi thắng, còn đội Mets và Cubs đang toang rồi. 888 00:58:07,237 --> 00:58:09,656 Đội sẽ làm được, dù thiếu siêu sao. 889 00:58:09,781 --> 00:58:12,618 Giá mà mẹ đủ tiền bay đến. Ta có thể cùng xem trận đấu. 890 00:58:13,619 --> 00:58:15,162 Này, con đã khỏe hơn chưa? 891 00:58:15,287 --> 00:58:16,705 Gọi mẹ nhé. Yêu con. 892 00:58:16,830 --> 00:58:18,081 Giants vô địch! 893 00:58:42,606 --> 00:58:46,068 Đồ quỷ! Sao lại đập vào đầu tớ, đồ dở người này? 894 00:58:46,652 --> 00:58:48,904 Cậu lôi tớ vào vụ gì thế này? Thế là sao? 895 00:58:49,029 --> 00:58:50,155 Để tớ giải thích! 896 00:58:50,280 --> 00:58:51,156 Các cậu. 897 00:58:57,329 --> 00:58:58,956 Hắn đúng là thằng chó, Hank nhỉ? 898 00:58:59,081 --> 00:59:01,416 Cậu mới là thằng chó. Sao cậu lại đưa tớ cái này? 899 00:59:02,251 --> 00:59:04,670 - Đưa đây. Đưa đây! - Chìa này mở cái gì? 900 00:59:05,629 --> 00:59:07,881 - Tiền đâu rồi? - Tiền nào? 901 00:59:08,799 --> 00:59:10,175 Chúng giết Yvonne rồi, Russ. 902 00:59:13,971 --> 00:59:15,013 Anh bạn... 903 00:59:20,477 --> 00:59:22,521 Đi lấy xe của tớ đã nhé? 904 00:59:25,607 --> 00:59:27,526 - Cậu lái đi. - Không. 905 00:59:27,651 --> 00:59:29,570 - Cậu lái đi. - Tớ không lái đâu. 906 00:59:29,695 --> 00:59:31,655 Anh bạn, mắt tớ kèm nhèm rồi. 907 00:59:32,030 --> 00:59:33,365 Tớ không lái xe. 908 00:59:33,866 --> 00:59:35,993 Thằng nào từ California đến chả biết lái. 909 00:59:36,493 --> 00:59:38,161 - Tớ thì không. - Cậu nói thế là sao? 910 00:59:38,287 --> 00:59:39,705 Đồ khỉ. 911 00:59:40,581 --> 00:59:41,790 Cậu không biết rút ra bài học à? 912 00:59:41,915 --> 00:59:44,293 Có phải vì thế mà cậu bị đuổi khỏi Hollywood? 913 00:59:44,418 --> 00:59:45,711 Tớ không đến từ Hollywood. 914 00:59:46,170 --> 00:59:48,130 Tớ nói đại khái thôi mà, Hank. 915 00:59:53,177 --> 00:59:55,179 Sao? Nhóm Idles đấy! 916 00:59:56,471 --> 00:59:58,056 Thắt dây an toàn vào đi. 917 01:00:05,647 --> 01:00:08,025 Sáng nay có thông tin về một vụ nổ súng tại một quán bar ở East Village. 918 01:00:08,150 --> 01:00:09,651 Ít nhất ba người được cho là đã chết. 919 01:00:09,776 --> 01:00:13,530 Cảnh sát đang tìm kiếm một nhân viên quán bar đã bỏ trốn trước đó... 920 01:00:16,783 --> 01:00:17,910 Cậu toang rồi. 921 01:00:18,535 --> 01:00:19,369 Tớ toang à? 922 01:00:20,787 --> 01:00:24,416 Đồ khốn, Russ! Yvonne bị hành hình như thế này. 923 01:00:24,541 --> 01:00:26,084 Rồi Colorado giết Amtrak. 924 01:00:27,044 --> 01:00:30,214 Rồi Roman bắn vào đầu Colorado, sau đó giết Paul. 925 01:00:31,298 --> 01:00:32,341 Không phải Paul chứ. 926 01:00:32,466 --> 01:00:34,051 Cậu làm gì với những kẻ này? 927 01:00:34,593 --> 01:00:35,552 Tớ sẽ giải thích. 928 01:00:36,720 --> 01:00:39,014 Nhưng cậu phải hứa là không đập vào đầu tớ nữa. 929 01:00:39,932 --> 01:00:40,766 Nhé? 930 01:00:40,849 --> 01:00:41,683 Thôi được. 931 01:00:42,893 --> 01:00:44,019 Chuyện đơn giản lắm. 932 01:00:44,520 --> 01:00:49,399 Hồi trẻ, tớ có quen biết với Lipa và Shmully, người Do Thái. 933 01:00:49,525 --> 01:00:53,362 Tớ trở thành cầu nối cho họ khi đi đánh hàng cho dân ngoại đạo. 934 01:00:53,487 --> 01:00:54,947 Hàng gì? 935 01:00:55,072 --> 01:00:57,282 Giày tennis, Hank. Kẹo mút. 936 01:00:57,407 --> 01:00:59,409 Ma túy, anh bạn. Chứ còn gì nữa. 937 01:00:59,535 --> 01:01:01,203 Tớ bán cho hộp đêm của Colorado. 938 01:01:01,328 --> 01:01:02,162 Cút mẹ mày đi! 939 01:01:02,955 --> 01:01:05,832 Mấy năm qua, tớ mất liên lạc với Lipa và Shmully, 940 01:01:05,958 --> 01:01:07,668 nhưng gần đây, họ xuất hiện trở lại, 941 01:01:07,793 --> 01:01:11,672 kiếm được một lượng thuốc lắc của Bỉ khổng lồ. 942 01:01:11,839 --> 01:01:13,549 Hàng chất khỏi chê luôn. 943 01:01:13,674 --> 01:01:16,760 Khiến mắt long lên sòng sọc và hàm lắc lư như con tàu cướp biển. 944 01:01:17,135 --> 01:01:19,137 Nhưng tiếc là, 945 01:01:19,263 --> 01:01:22,057 lúc đó tớ mới bị Roman thộp cổ. 946 01:01:22,391 --> 01:01:25,853 Nợ mụ một vụ chỉ điểm không thì mụ sẽ tống tớ vào tù. 947 01:01:25,978 --> 01:01:28,230 Nên khi nghe nói về vụ thuốc lắc... 948 01:01:28,647 --> 01:01:29,857 tớ báo cho mụ ta. 949 01:01:29,982 --> 01:01:34,069 Nhưng vì là cớm bẩn, mụ không có hứng thú với việc bắt giữ. 950 01:01:34,194 --> 01:01:39,575 Vì mụ cũng đang mang nợ một gã trùm băng đảng người Nga là Igor. 951 01:01:39,700 --> 01:01:40,909 KHO 952 01:01:41,034 --> 01:01:43,161 - Này. Cậu không sao chứ? - Không sao. 953 01:01:43,287 --> 01:01:47,416 Nên Roman làm môi giới bán thuốc lắc cho hộp đêm của Colorado ở địa bàn của Igor. 954 01:01:47,541 --> 01:01:49,084 Ai cũng có phần. 955 01:01:49,209 --> 01:01:50,627 Nhưng vấn đề là ở chỗ này. 956 01:01:50,794 --> 01:01:53,255 Không ai trong cái hội khốn kiếp này dám giao tiền cho ai cầm. 957 01:01:53,380 --> 01:01:55,174 Chúng muốn đợi đến khi xong mới chia. 958 01:01:55,299 --> 01:01:58,302 Và vì thế, bạn ạ, chúng cần một người giữ tiền. 959 01:01:58,427 --> 01:02:00,679 Và cậu được chúng tin tưởng giao việc đó? 960 01:02:00,804 --> 01:02:03,265 Tớ đâu phải loại ngáo ngơ. Đây là nghề của tớ. 961 01:02:03,390 --> 01:02:04,808 Tớ quen biết chúng, từng làm với chúng. 962 01:02:04,933 --> 01:02:08,854 Hơn nữa, tớ sợ chúng vãi đái. Chúng biết tớ sẽ không chơi xỏ chúng. 963 01:02:08,979 --> 01:02:11,398 - Trừ việc cậu đã chơi xỏ chúng. - Nhưng không phải cố tình. 964 01:02:11,523 --> 01:02:13,025 Cậu nói bố cậu bị đột quỵ. 965 01:02:13,150 --> 01:02:14,276 Ừ, bố tớ chết rồi. 966 01:02:14,359 --> 01:02:15,194 BỐ 967 01:02:18,071 --> 01:02:19,948 Tớ rất tiếc vì điều đó. 968 01:02:21,241 --> 01:02:23,410 - Vậy cậu không định nẫng của chúng? - Không! 969 01:02:24,703 --> 01:02:28,332 Tớ được báo về bố nên về nhà. Lo sốt vó suốt cả chuyến bay. 970 01:02:28,457 --> 01:02:33,295 Tớ về đến London, bố đang nằm ICU, một nửa khuôn mặt xệ xuống. 971 01:02:35,547 --> 01:02:37,466 Đầu óc tớ quay cuồng. 972 01:02:40,219 --> 01:02:43,889 Và tớ chợt nhận ra. Tớ đi mà không báo ai. Tớ gọi đến dịch vụ nhắn thoại. 973 01:02:44,014 --> 01:02:47,809 Có một ngàn lời nhắn nói rằng tớ không nôn tiền ra thì chạy đằng trời. 974 01:02:47,935 --> 01:02:49,353 Vậy nó đang ở đâu? 975 01:02:56,485 --> 01:02:58,195 Cậu còn đợi gì nữa? 976 01:03:02,824 --> 01:03:04,993 Đây, cầm lấy. Làm gì có ích đi. 977 01:03:12,292 --> 01:03:14,503 Chào mừng đến với xứ sở Narnia. 978 01:03:22,636 --> 01:03:25,556 Lẽ ra hôm tớ đi là chia tiền. 979 01:03:27,724 --> 01:03:29,434 Có bao nhiêu tất cả? 980 01:03:30,435 --> 01:03:31,645 Khoảng hơn... 981 01:03:32,479 --> 01:03:33,397 bốn triệu một chút. 982 01:03:34,439 --> 01:03:36,608 Và cậu để chìa khóa vào chỗ mèo ỉa? 983 01:03:36,733 --> 01:03:40,153 Vì tớ đâu có nghĩ anh bạn hàng xóm sẽ đi bới phân mèo đâu, đúng không? 984 01:03:41,196 --> 01:03:44,074 Thôi được. Vậy ta gọi cho Roman. 985 01:03:44,199 --> 01:03:45,701 - Báo là đang cầm tiền. - Không tin được mụ ta đâu. 986 01:03:45,826 --> 01:03:47,369 Chuyện phức tạp hơn thế nhiều. 987 01:03:47,494 --> 01:03:51,331 Phức tạp cái con khỉ! Tớ muốn về nhà. Tớ muốn gặp mẹ. Tớ... 988 01:03:51,456 --> 01:03:52,541 Khỉ thật. 989 01:03:53,166 --> 01:03:54,209 Mẹ. 990 01:03:55,252 --> 01:03:56,795 Điện thoại. 991 01:03:56,920 --> 01:03:58,297 Cậu muốn gọi cho mẹ à? 992 01:03:58,422 --> 01:03:59,464 Ừ. 993 01:04:00,382 --> 01:04:02,342 Đừng dùng hết phút gọi của tớ đấy. 994 01:04:03,177 --> 01:04:05,012 Ừ. Và không cần cảm ơn đâu. 995 01:04:07,764 --> 01:04:09,016 Đồ khốn. 996 01:04:16,899 --> 01:04:18,567 Chào mẹ. Con đây. 997 01:04:20,402 --> 01:04:22,696 Vâng, đội đang có phong độ tốt. Nghe này. 998 01:04:22,821 --> 01:04:28,160 Có lẽ TV sẽ đưa tin hoặc cảnh sát sẽ... 999 01:04:29,786 --> 01:04:32,998 Mẹ, mẹ phải nghe con nói. Đó không phải sự thật, được chứ? 1000 01:04:33,123 --> 01:04:34,917 Con không làm điều họ nói. 1001 01:04:37,127 --> 01:04:39,087 - Mẹ, giờ con chưa giải thích được. - Tắt máy đi. 1002 01:04:39,213 --> 01:04:41,423 - Con ổn. Con phải đi. Con yêu mẹ. - Tắt máy đi. 1003 01:04:41,548 --> 01:04:42,674 Giants vô địch. 1004 01:04:43,759 --> 01:04:46,887 Tất cả bọn chúng đều nghĩ là bị tớ chơi xỏ, Hank. Tớ tiêu rồi. 1005 01:04:47,304 --> 01:04:49,431 Dù tớ có mang tiền đến. 1006 01:04:49,556 --> 01:04:51,600 Nên tớ sẽ ôm hết tiền đi trốn. 1007 01:04:51,725 --> 01:04:53,560 Bắt chuyến bay ở LaGuardia. 1008 01:04:54,269 --> 01:04:55,521 Vậy tớ thì sao? 1009 01:04:57,022 --> 01:04:59,107 Xin lỗi. Cậu toang rồi. 1010 01:05:00,943 --> 01:05:02,027 Vào đây. 1011 01:05:02,402 --> 01:05:03,362 Làm ơn. 1012 01:05:04,488 --> 01:05:05,656 Vào đây! 1013 01:05:06,698 --> 01:05:09,409 Được, máy cậu đây. 1014 01:05:35,352 --> 01:05:36,395 Được. 1015 01:05:40,983 --> 01:05:42,943 Russ, cậu đã ở xó xỉnh nào thế? 1016 01:05:43,068 --> 01:05:45,195 - Hank đây. - Hank? 1017 01:05:45,320 --> 01:05:46,864 Russ về rồi. 1018 01:05:46,989 --> 01:05:48,991 - Và tôi đang cầm tiền. - Thú vị đấy. 1019 01:05:49,116 --> 01:05:52,286 Cô nói có thể giúp tôi thoát nạn. Bằng cách nào? 1020 01:05:52,661 --> 01:05:56,498 Tôi sẽ phải đi lo lót nhiều chỗ. Nên tôi cần tiền. 1021 01:05:57,457 --> 01:05:58,917 Và một điều nữa. 1022 01:05:59,042 --> 01:06:00,502 Tôi đang nghe đây. 1023 01:06:00,669 --> 01:06:02,171 Một kẻ lên thớt hộ cậu. 1024 01:06:02,546 --> 01:06:05,048 Trừ khi cậu muốn đi 20 năm đến chung thân. 1025 01:06:05,591 --> 01:06:06,675 Ừ, tôi có một người rồi. 1026 01:06:07,968 --> 01:06:10,345 Được. Cậu sẽ mang tiền đến chỗ này. 1027 01:06:10,470 --> 01:06:12,181 Không, đến chỗ tôi bảo. 1028 01:06:12,723 --> 01:06:14,808 Được. Kế hoạch của cậu là gì? 1029 01:06:14,933 --> 01:06:17,436 Đầu tiên, tôi muốn con mèo. 1030 01:06:18,187 --> 01:06:19,188 Ta đi đâu đây? 1031 01:06:19,313 --> 01:06:20,189 LaGuardia. 1032 01:06:20,314 --> 01:06:21,315 Tuyệt! 1033 01:06:22,274 --> 01:06:23,317 Cậu lái. 1034 01:06:23,442 --> 01:06:25,027 Tớ chỉ đường. 1035 01:06:25,152 --> 01:06:28,363 Cậu lái. Thắt dây an toàn vào. Sẽ ổn thôi. 1036 01:06:31,116 --> 01:06:32,034 Coi chừng! 1037 01:06:32,159 --> 01:06:33,452 Khỉ thật! 1038 01:06:33,577 --> 01:06:35,913 Tớ không sao. 1039 01:06:36,038 --> 01:06:37,414 - Được chứ? - Tấp vào lề đi. 1040 01:06:37,539 --> 01:06:39,082 Im đi. Tớ đang lái mà. 1041 01:06:42,461 --> 01:06:44,004 Được, dừng ở đây. 1042 01:06:52,763 --> 01:06:53,639 Ta đến sớm rồi. 1043 01:06:53,764 --> 01:06:55,599 Đã đến giờ của 1010 WINS Sports với bóng chày. 1044 01:06:55,724 --> 01:06:58,060 Đội Mets hôm nay sẽ chơi ở sân Shea với đội Braves. Họ cần chiến thắng để... 1045 01:06:59,228 --> 01:07:02,272 Mike Piazza bắt bóng ba. Đã chiếm hai gôn. 1046 01:07:02,397 --> 01:07:04,024 Lại bóng chày. 1047 01:07:04,149 --> 01:07:06,026 Đội Giants đang cạnh tranh vé vớt. 1048 01:07:06,151 --> 01:07:09,071 Để tớ nói về Premier League xem cậu có quan tâm không. 1049 01:07:09,613 --> 01:07:13,242 Trong lúc đó, ở Colorado, đội Giants đang dẫn một điểm ở hiệp một. 1050 01:07:13,367 --> 01:07:14,868 Hay quá. 1051 01:07:16,495 --> 01:07:18,288 Ồ! Kem Mr. Whippy kìa. 1052 01:07:20,541 --> 01:07:22,626 Ta đang ở Flushing Meadows à? 1053 01:07:23,335 --> 01:07:25,587 Ta phải đi đón Bud rồi mới đến sân bay. 1054 01:07:25,712 --> 01:07:26,630 Buddy? 1055 01:07:26,755 --> 01:07:28,048 Nó đâu rồi? 1056 01:07:28,549 --> 01:07:30,717 Này. Cậu đưa con mèo của tớ cho ai? 1057 01:07:35,347 --> 01:07:36,723 Tớ không đưa cho ai cả. 1058 01:07:40,143 --> 01:07:43,021 Thằng chó! Mụ sẽ giết tớ mất! 1059 01:07:43,146 --> 01:07:44,189 - Im nào. - Không, dẹp đi. 1060 01:07:44,314 --> 01:07:45,649 - Mụ sẽ giết tớ. - Sẽ ổn thôi. 1061 01:07:45,774 --> 01:07:47,818 Mụ sẽ giết tớ, rồi sau đó giết cậu. 1062 01:07:47,943 --> 01:07:49,778 Không. Thế là sao chứ? 1063 01:07:50,612 --> 01:07:51,738 Cậu phải tin tớ, Hank. 1064 01:07:51,864 --> 01:07:53,282 Sao tớ phải tin cậu? 1065 01:07:55,784 --> 01:07:57,494 Quý ngài Bóng chày! 1066 01:07:59,663 --> 01:08:00,831 Chết tiệt! 1067 01:08:00,956 --> 01:08:03,292 - Tiền đâu? - Tôi không cầm tiền đến. 1068 01:08:03,417 --> 01:08:04,251 Đừng tin mụ ta. 1069 01:08:04,334 --> 01:08:06,461 Hẹn gặp là để cậu mang tiền đến mà. 1070 01:08:06,628 --> 01:08:09,673 Tôi mang chìa khóa đến, và Russ sẽ dẫn cô đến chỗ cất tiền. 1071 01:08:09,798 --> 01:08:10,924 Hank! Mụ đã giết Yvonne. 1072 01:08:11,049 --> 01:08:12,968 Không, Hank. Cậu sẽ đưa tôi đi. 1073 01:08:13,093 --> 01:08:14,344 - Không có đâu. - Mụ sẽ giết cậu! 1074 01:08:14,469 --> 01:08:16,180 - Rồi sẽ giết tớ! - Cả hai lên xe. 1075 01:08:16,305 --> 01:08:18,140 Không! Tôi không đi đâu hết! 1076 01:08:18,265 --> 01:08:20,350 - Russ. Russ! - Đồ khốn! 1077 01:08:20,475 --> 01:08:21,435 Này! 1078 01:08:23,687 --> 01:08:24,520 Khốn kiếp. 1079 01:08:28,108 --> 01:08:31,653 Ừ, đúng rồi đấy! Lũ khốn! Đúng rồi, lùi lại! 1080 01:08:31,778 --> 01:08:33,572 Bud. 1081 01:08:33,697 --> 01:08:37,910 Cấm động đậy! Cấm động đậy! Thằng khốn, dừng lại. 1082 01:08:38,035 --> 01:08:40,453 Đưa con mèo lên xe đi! 1083 01:08:40,578 --> 01:08:42,080 Đừng! Lùi lại! 1084 01:08:42,206 --> 01:08:43,457 Đồ khốn! 1085 01:08:44,082 --> 01:08:45,709 Bỏ mẹ rồi! 1086 01:08:46,084 --> 01:08:47,085 Lại đây, thằng chó! 1087 01:08:47,252 --> 01:08:49,004 - Tránh đường! - Chết tiệt! 1088 01:08:49,087 --> 01:08:49,921 Chết tiệt! 1089 01:08:50,631 --> 01:08:51,465 Chết tiệt! 1090 01:08:55,135 --> 01:08:55,969 Làm gì đấy? 1091 01:08:56,094 --> 01:08:58,346 Chết mẹ mày đi, đồ khốn nạn! 1092 01:08:59,640 --> 01:09:00,515 Khỉ thật! 1093 01:09:01,433 --> 01:09:02,600 - Chết tiệt! - Chết tiệt! 1094 01:09:04,770 --> 01:09:05,979 Chết tiệt! 1095 01:09:06,479 --> 01:09:08,482 Hank, tớ nghĩ là Roman giết Yvonne thật đấy. 1096 01:09:08,607 --> 01:09:09,649 Đừng nói thế nữa! 1097 01:09:09,774 --> 01:09:11,484 Nghe này! Yvonne bị bắn vào thái dương, nhỉ? 1098 01:09:11,609 --> 01:09:12,736 Đừng nói chuyện đó nữa! 1099 01:09:12,861 --> 01:09:14,904 Và Roman bắn Colorado theo cách y hệt như thế? 1100 01:09:15,029 --> 01:09:17,407 Russ, Roman chẳng có lý do nào để làm thế! 1101 01:09:17,533 --> 01:09:20,118 Nhưng nhỡ Roman đến nhà Yvonne để tìm chìa khóa. 1102 01:09:20,243 --> 01:09:23,412 Yvonne về nhà và thế là xong. Bùm! Một phát vào thái dương. 1103 01:09:28,126 --> 01:09:29,545 Trời đất ơi! 1104 01:09:30,754 --> 01:09:32,631 Nhanh nữa lên. Nhanh nữa, Russ! 1105 01:09:32,756 --> 01:09:34,675 Tớ đang đi nhanh hết cỡ rồi đây! 1106 01:09:45,477 --> 01:09:46,937 - Đi hướng nào đây? - Rẽ phải. 1107 01:09:47,062 --> 01:09:48,272 - Rẽ phải. - Được. 1108 01:09:50,649 --> 01:09:52,401 Chết tiệt! 1109 01:09:52,526 --> 01:09:53,443 Được! 1110 01:09:53,569 --> 01:09:55,028 Bỏ mẹ rồi! 1111 01:09:55,153 --> 01:09:56,947 - Đi đâu thế hả? - Chúa ơi... 1112 01:10:00,409 --> 01:10:01,368 Đồ khốn! 1113 01:10:01,493 --> 01:10:03,537 - Nhanh nữa lên. - Lũ khốn! 1114 01:10:04,329 --> 01:10:06,206 Không! Chết tiệt! 1115 01:10:06,331 --> 01:10:07,749 Mẹ con lợn khốn kiếp! 1116 01:10:07,875 --> 01:10:10,002 Lũ khốn! Chúa ơi! 1117 01:10:11,170 --> 01:10:12,004 Chết tiệt! 1118 01:10:12,796 --> 01:10:13,630 Phanh. Phanh! 1119 01:10:13,714 --> 01:10:14,548 Sao? 1120 01:10:24,099 --> 01:10:25,100 Chết tiệt. 1121 01:10:27,186 --> 01:10:28,353 Chết tiệt. 1122 01:10:30,189 --> 01:10:31,523 Được rồi, đạp ga. 1123 01:10:31,648 --> 01:10:32,691 Hài hước lắm, lũ chó! 1124 01:10:32,816 --> 01:10:34,401 Đi nào. 1125 01:10:36,486 --> 01:10:39,448 Thế là xong. Nhanh lên! Đi nào! 1126 01:10:42,367 --> 01:10:45,704 Anh bạn, tớ đang cảm thấy không ổn lắm. 1127 01:10:46,246 --> 01:10:47,998 Russ. Russ. Này! 1128 01:10:48,123 --> 01:10:49,124 Russ. 1129 01:10:49,458 --> 01:10:50,876 Russ! 1130 01:10:55,297 --> 01:10:59,426 Tớ nghĩ tớ không lái được đâu. 1131 01:11:01,595 --> 01:11:03,347 Sân Shea đây rồi này. 1132 01:11:04,806 --> 01:11:06,767 Hình như tớ quên tắt bếp rồi. 1133 01:11:23,951 --> 01:11:25,827 - Tớ cần ngồi xuống. - Xin lỗi. 1134 01:11:26,119 --> 01:11:27,412 Đợi đến lúc lên tàu đã. 1135 01:11:27,538 --> 01:11:29,998 Đây là tàu đi tuyến số 7 đến Flushing-Main Street. 1136 01:11:30,123 --> 01:11:31,458 Trái! 1137 01:11:31,583 --> 01:11:32,876 Đi nào! 1138 01:11:35,295 --> 01:11:38,423 Gã fan Giants kia nói đội Mets chơi như cứt. Nghe thấy không? 1139 01:11:39,007 --> 01:11:40,884 Gã fan Giants kia kìa! Đồ khốn! 1140 01:11:41,009 --> 01:11:43,428 Ừ, chửi chết mẹ nó đi! 1141 01:11:51,520 --> 01:11:53,605 Xin vui lòng đứng tránh cửa đang đóng. 1142 01:12:20,090 --> 01:12:22,384 Ái chà. Buddy. 1143 01:12:22,509 --> 01:12:23,844 Con mèo của tớ. 1144 01:12:24,928 --> 01:12:28,724 Ở ga tiếp theo, ta sẽ đổi tàu và đưa cậu đi cấp cứu, nhé? 1145 01:12:29,808 --> 01:12:32,144 Tớ cần cậu chăm sóc cho Bud, Hank. 1146 01:12:32,269 --> 01:12:33,770 Cứ để tớ. Nó sẽ ổn thôi. 1147 01:12:34,354 --> 01:12:36,732 Nhớ đấy nhé. 1148 01:12:37,858 --> 01:12:39,443 Đồ quỷ. 1149 01:12:41,528 --> 01:12:43,280 Được. Đến lúc đi rồi. 1150 01:13:11,016 --> 01:13:12,392 Đói quá. 1151 01:13:13,018 --> 01:13:15,062 Đồ Tàu hoặc burger. 1152 01:13:15,521 --> 01:13:16,855 Tôi phải ăn. 1153 01:14:19,126 --> 01:14:21,336 Này nhóc. Bến cuối rồi. 1154 01:14:55,621 --> 01:14:56,622 Cậu có đó không, Hank? 1155 01:14:57,206 --> 01:14:58,999 Tôi có điều này muốn nói với cậu. 1156 01:14:59,333 --> 01:15:04,087 1115 phố Hanover, Patterson, California. 1157 01:15:04,796 --> 01:15:07,549 Cậu đang tính chuyện trốn về nhà với mẹ à? 1158 01:15:07,674 --> 01:15:09,009 Tính lại đi. 1159 01:15:09,134 --> 01:15:11,553 Những người xung quanh cậu đều yểu mệnh. 1160 01:15:11,678 --> 01:15:15,140 Cậu bạn thời trung học. Ông chủ. Bạn gái. 1161 01:15:15,265 --> 01:15:17,893 Và giờ Russ được tìm thấy ở ga Grand Central? 1162 01:15:18,018 --> 01:15:20,729 Thế thì chắc người lên thớt là cậu rồi. 1163 01:15:20,854 --> 01:15:23,065 Ai cũng nghĩ cậu là kẻ giết người. 1164 01:15:23,190 --> 01:15:24,816 Số cậu thế là xong rồi. 1165 01:15:24,942 --> 01:15:27,486 Cậu mang tiền đến hộp đêm Hermitage. 1166 01:15:27,611 --> 01:15:28,820 Brighton Beach. 1167 01:15:28,946 --> 01:15:30,197 Trong hai tiếng nữa. 1168 01:15:30,822 --> 01:15:33,784 Có lẽ tôi sẽ giúp được người khác khỏi bị vạ lây. 1169 01:15:34,535 --> 01:15:36,703 Cậu không trốn mãi được đâu, Hank. 1170 01:15:55,180 --> 01:15:56,473 Chết tiệt! 1171 01:16:44,855 --> 01:16:47,191 Không, mẹ ơi, mẹ phải đi khỏi nhà. 1172 01:16:48,400 --> 01:16:51,445 Vâng, con biết. Con biết tin tức nói gì. 1173 01:16:51,570 --> 01:16:54,239 Vâng, con biết mẹ biết đó không phải sự thật. Nhưng mẹ ơi... 1174 01:16:54,364 --> 01:16:57,826 Vì con mà nhiều người bị giết. 1175 01:16:59,328 --> 01:17:00,871 Đó không phải tai nạn đâu. 1176 01:17:00,996 --> 01:17:02,956 Không giống như vụ đâm xe đâu mẹ... 1177 01:17:03,081 --> 01:17:06,376 Chính xác là như thế, mẹ ạ... 1178 01:17:07,252 --> 01:17:08,795 vì đó là lỗi của con. 1179 01:17:10,297 --> 01:17:11,882 Con đã giết Dale. 1180 01:17:14,176 --> 01:17:15,552 Đúng thế mà mẹ. 1181 01:17:15,844 --> 01:17:19,139 Con đã giết Dale, thế mà con chỉ nghĩ đến việc đã làm hỏng đầu gối 1182 01:17:19,264 --> 01:17:22,643 và không thể chơi bóng chày nữa. Con chả nghĩ gì đến cậu ấy. 1183 01:17:23,936 --> 01:17:25,270 Con đã giết Dale. 1184 01:17:25,395 --> 01:17:26,939 Và con trốn tránh tội lỗi đó. 1185 01:17:27,272 --> 01:17:28,649 Con chưa bao giờ thừa nhận. 1186 01:17:28,774 --> 01:17:33,111 Mẹ nghe con này. Con cần mẹ đi khỏi nhà. Mẹ phải đến nhà cô Jackie. 1187 01:17:33,529 --> 01:17:35,656 Xem trận đấu ở nhà cô ấy, mẹ ơi! 1188 01:17:36,031 --> 01:17:39,868 Làm ơn. Mẹ hãy hứa với con là mẹ sẽ đi nhé? 1189 01:17:40,661 --> 01:17:43,413 Được. Con yêu mẹ. 1190 01:17:45,499 --> 01:17:46,750 Giants vô địch. 1191 01:17:53,423 --> 01:17:55,884 Bud. Để tao giúp mày. 1192 01:18:13,402 --> 01:18:14,403 TIẾNG DO THÁI 1193 01:18:15,153 --> 01:18:17,155 LỒNG TẬP ĐÁNH 1194 01:18:18,574 --> 01:18:19,700 Russ. 1195 01:18:19,825 --> 01:18:21,702 Không, tôi là hàng xóm, Hank. 1196 01:18:23,036 --> 01:18:25,330 Hank? Anh chàng nhanh như sóc. 1197 01:18:26,415 --> 01:18:27,833 Đúng. Hank đây. 1198 01:18:27,958 --> 01:18:29,293 Russ đâu rồi? 1199 01:18:29,960 --> 01:18:31,128 Chết rồi. 1200 01:18:31,503 --> 01:18:32,963 Chà, bất ngờ quá. 1201 01:18:34,047 --> 01:18:35,674 Nhưng tôi có thể đưa tiền cho ông. 1202 01:18:35,799 --> 01:18:37,009 Được. 1203 01:18:37,384 --> 01:18:38,677 Giúp tôi một việc, Hank. 1204 01:18:38,802 --> 01:18:40,846 Đừng bắt chúng tôi đuổi theo cậu nữa nhé? 1205 01:18:41,346 --> 01:18:43,724 Không. Tôi chán trốn chạy rồi. 1206 01:18:48,145 --> 01:18:50,189 Cú vung gậy ấn tượng đấy. 1207 01:18:50,314 --> 01:18:52,482 Khiến tôi liên tưởng đến Gil Hodges. 1208 01:19:20,385 --> 01:19:21,887 Con mèo đẹp đấy. 1209 01:19:23,347 --> 01:19:26,475 Hank, cậu đã hiểu là không nên giỡn mặt chúng tôi, nhỉ? 1210 01:19:27,643 --> 01:19:28,977 - Vâng. - Tốt. 1211 01:19:29,102 --> 01:19:32,147 - Cậu biết tiền của chúng tôi ở đâu? - Nó được cất giữ an toàn. 1212 01:19:33,440 --> 01:19:34,942 Russ có chìa khóa. 1213 01:19:35,067 --> 01:19:35,901 Russ bị sao? 1214 01:19:38,487 --> 01:19:39,321 Tôi đã giết cậu ấy. 1215 01:19:42,407 --> 01:19:43,617 Bằng cách nào? 1216 01:19:44,660 --> 01:19:46,495 Tôi đánh cậu ấy bằng gậy bóng chày. 1217 01:19:51,458 --> 01:19:52,626 Vậy giờ cậu cầm chìa? 1218 01:19:54,670 --> 01:19:56,296 Không, Roman cầm. 1219 01:19:57,297 --> 01:19:59,591 Nhưng chỉ có tôi biết số tiền được cất giấu ở đâu. 1220 01:20:01,176 --> 01:20:04,137 Tôi có hẹn với Roman trong một giờ nữa. 1221 01:20:07,474 --> 01:20:10,519 Vậy cậu chán sống đến mức sẵn sàng đâm đầu vào một cái bẫy? 1222 01:20:10,936 --> 01:20:12,980 Tôi không đến, cô ta sẽ giết mẹ tôi. 1223 01:20:14,606 --> 01:20:15,816 Tiền để ở đâu, Hank? 1224 01:20:21,071 --> 01:20:23,448 Tôi sẽ nói sau khi các ông giết Roman. 1225 01:20:29,788 --> 01:20:32,207 Em có nên móc mắt nó không? 1226 01:20:32,332 --> 01:20:34,668 Trước khi biết số tiền ở đâu à? 1227 01:20:35,002 --> 01:20:36,587 Trước khi có chìa khóa? 1228 01:20:36,712 --> 01:20:39,381 Nếu em móc mắt, nó sẽ khai ra số tiền ở đâu. 1229 01:20:39,506 --> 01:20:42,176 Nhìn nó đi. Nó chịu được tra tấn đấy. 1230 01:20:42,301 --> 01:20:47,347 Chỉ phí thời gian thôi. Lỡ cơ hội kết liễu Roman và lấy chìa khóa. 1231 01:20:47,472 --> 01:20:49,975 Vậy đi tìm Roman thôi. Đi nào! 1232 01:20:51,393 --> 01:20:53,187 Ta phải đến chỗ bà... 1233 01:20:53,937 --> 01:20:55,439 ...lễ Sabbath mà, em trai. 1234 01:20:55,564 --> 01:20:57,065 Thế còn đứa ngoại đạo này? 1235 01:20:58,984 --> 01:21:01,778 Tình yêu của bà là vô bờ bến... 1236 01:21:06,575 --> 01:21:09,703 Chúng tôi phải đi làm một mitzvah, Hank. Cậu biết mitzvah là gì chứ? 1237 01:21:09,828 --> 01:21:11,788 Một sự giúp đỡ đặc biệt. 1238 01:21:11,914 --> 01:21:13,373 Chắc cậu không phải người Do Thái đâu nhỉ? 1239 01:21:18,754 --> 01:21:20,464 Bánh challah! 1240 01:21:28,263 --> 01:21:29,097 Ai đây? 1241 01:21:29,640 --> 01:21:32,017 Các cháu đưa khách gì đến với bà thế này? 1242 01:21:32,226 --> 01:21:33,310 Hank là... 1243 01:21:33,602 --> 01:21:34,770 ...một người bạn mới. 1244 01:21:35,020 --> 01:21:36,355 Cậu ấy đang bị dằn vặt... 1245 01:21:36,480 --> 01:21:38,023 Bọn cháu đang giúp. 1246 01:21:38,857 --> 01:21:41,985 Khó khăn với con người cũng như gỉ sét với sắt. 1247 01:21:43,779 --> 01:21:44,863 Cậu ấy người Do Thái à? 1248 01:21:45,864 --> 01:21:46,907 Có nửa dòng máu Do Thái. 1249 01:21:47,032 --> 01:21:47,908 Nửa tốt. 1250 01:21:50,911 --> 01:21:53,747 Không quan trọng. Cậu ấy được chào đón. 1251 01:21:54,373 --> 01:21:55,999 Mời vào. 1252 01:21:59,127 --> 01:22:00,838 Tôi không cầm chìa khóa mà. 1253 01:22:03,131 --> 01:22:04,675 Có vẻ như vậy. 1254 01:22:08,262 --> 01:22:10,180 Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 1255 01:22:11,515 --> 01:22:13,433 Dục tốc bất đạt. 1256 01:22:15,352 --> 01:22:16,728 Nếu Roman chết, 1257 01:22:16,937 --> 01:22:19,815 thì là bớt đi một vấn đề, nhỉ? 1258 01:22:20,440 --> 01:22:24,736 Ăn cướp của chúng tôi thì chết cũng đáng thôi. 1259 01:22:28,866 --> 01:22:30,617 Được, mặc đồ vào đi. 1260 01:22:31,493 --> 01:22:33,287 Ăn đi, cậu bé gầy gò. 1261 01:22:33,912 --> 01:22:34,913 Cảm ơn bà. 1262 01:22:38,458 --> 01:22:40,127 Ăn đi không bà giận đấy. 1263 01:22:55,559 --> 01:22:56,768 Các con, không! 1264 01:22:56,894 --> 01:22:58,145 Ra khỏi đây đi! 1265 01:22:58,270 --> 01:23:00,689 Dọn bàn đi! 1266 01:23:01,940 --> 01:23:05,277 Nơi Roman muốn cậu đến, Hermitage, 1267 01:23:05,402 --> 01:23:07,654 là hộp đêm của Igor Dolokhov. 1268 01:23:07,988 --> 01:23:10,115 Rất sang trọng. Như Vegas của người Nga vậy. 1269 01:23:10,240 --> 01:23:11,658 Đầy rẫy bọn mafia Brighton. 1270 01:23:11,783 --> 01:23:13,410 Chúng sẽ chủ quan. 1271 01:23:13,702 --> 01:23:15,370 Chúng sẽ không ngờ ta sẽ đến. 1272 01:23:16,163 --> 01:23:17,497 - Mong Chúa phù hộ. - Mong Chúa phù hộ. 1273 01:23:19,583 --> 01:23:20,959 Vậy ta sẽ làm việc này. 1274 01:23:37,643 --> 01:23:41,522 Các cháu đi đâu thế? Gần đến Shabbos rồi mà! 1275 01:23:41,647 --> 01:23:43,524 Bà, bọn cháu phải đi. 1276 01:23:43,649 --> 01:23:45,776 Bọn cháu sẽ quay lại trước lễ kiddush. 1277 01:23:46,151 --> 01:23:47,778 Các cháu không được lái xe đâu đấy! 1278 01:23:48,362 --> 01:23:49,738 Hank sẽ lái. 1279 01:23:49,863 --> 01:23:51,698 Nếu cậu ấy có nửa dòng máu Do Thái... 1280 01:23:51,823 --> 01:23:54,076 nửa không phải Do Thái sẽ lái. 1281 01:23:54,368 --> 01:23:55,994 Đùa thế không vui đâu. 1282 01:23:57,579 --> 01:23:58,580 Hank. 1283 01:23:59,373 --> 01:24:02,167 Có vẻ cháu là người tốt. 1284 01:24:02,459 --> 01:24:05,003 Sao người tốt lại đi đánh nhau thế? 1285 01:24:09,007 --> 01:24:13,011 Nếu cháu không biết cắn, đừng nhe răng ra. 1286 01:24:15,013 --> 01:24:15,848 Cảm ơn bà. 1287 01:24:18,350 --> 01:24:19,601 Đi đi! Nhanh lên! 1288 01:24:20,185 --> 01:24:22,271 Đưa các con của bà về dự lễ kiddush nhé? 1289 01:24:24,648 --> 01:24:25,941 - Xe kìa! - Coi chừng! 1290 01:24:26,066 --> 01:24:27,109 Xe kìa! 1291 01:24:30,404 --> 01:24:32,114 Tránh ra! 1292 01:24:32,739 --> 01:24:35,492 - Dừng ở đây là được rồi. - Ừ. 1293 01:24:35,576 --> 01:24:36,410 Được. 1294 01:24:40,998 --> 01:24:42,708 Cậu bắn súng bao giờ chưa, Hank? 1295 01:24:43,417 --> 01:24:44,251 Chưa. 1296 01:24:44,334 --> 01:24:46,420 Bóp cò, việc dễ nhất trên đời. 1297 01:24:47,462 --> 01:24:48,589 Thật đáng buồn. 1298 01:24:48,964 --> 01:24:49,882 Thật tha hóa. 1299 01:24:50,674 --> 01:24:51,717 Tôi không cần súng đâu. 1300 01:24:53,468 --> 01:24:54,720 Chúng tôi cho cậu súng làm gì? 1301 01:24:58,640 --> 01:24:59,600 Đưa tay ra đây. 1302 01:25:01,476 --> 01:25:02,311 Nào. 1303 01:25:02,686 --> 01:25:03,979 Đưa tay cho tôi xem. 1304 01:25:04,104 --> 01:25:05,355 Nào. 1305 01:25:05,480 --> 01:25:07,274 Tay cậu ấy mềm quá nhỉ? 1306 01:25:07,816 --> 01:25:09,568 - Bình tĩnh. - Yên nào. 1307 01:25:09,693 --> 01:25:10,569 Này! Yên nào! 1308 01:25:10,694 --> 01:25:13,697 Không. Thôi nào! Tôi tưởng tôi sẽ đi với các ông. 1309 01:25:13,822 --> 01:25:16,200 Chúng tôi mạo hiểm tính mạng cậu làm gì chứ? hả? 1310 01:25:16,533 --> 01:25:18,619 Cậu phải đưa chúng tôi đến chỗ cất tiền mà? 1311 01:25:18,744 --> 01:25:20,412 Tôi phải vào. Tôi phải thấy Roman chết. 1312 01:25:20,537 --> 01:25:21,997 Không thì tôi không đưa đi đâu hết. 1313 01:25:22,331 --> 01:25:23,999 Cậu phải làm như chúng tôi bảo. 1314 01:25:24,917 --> 01:25:28,462 Nếu không, chúng tôi sẽ không làm gì mẹ cậu. 1315 01:25:28,629 --> 01:25:33,008 Mà sẽ làm những điều với cậu con trai yêu khiến mẹ cậu ước rằng cậu đã chết. 1316 01:25:34,801 --> 01:25:35,928 Cậu hiểu mà. 1317 01:25:36,595 --> 01:25:38,222 Đợi ở đây. Đừng lo. 1318 01:25:40,766 --> 01:25:42,142 Mọi thứ sẽ tốt đẹp thôi. 1319 01:25:44,520 --> 01:25:46,355 Chúc may mắn và thành công! 1320 01:26:53,505 --> 01:26:54,923 Chết tiệt. 1321 01:27:12,524 --> 01:27:15,319 Khỉ gió! Thôi nào. 1322 01:27:26,747 --> 01:27:27,831 Này. 1323 01:27:27,956 --> 01:27:29,833 Này, các ông! Các ông! 1324 01:27:30,250 --> 01:27:31,835 Đi nhầm hướng rồi! 1325 01:27:32,002 --> 01:27:33,378 Các ông! 1326 01:27:33,504 --> 01:27:34,630 Khỉ thật. 1327 01:27:50,479 --> 01:27:51,563 Đồ khốn! 1328 01:28:24,471 --> 01:28:25,931 Quý ngài Bóng chày. 1329 01:28:28,433 --> 01:28:29,601 Giơ tay lên? 1330 01:28:34,106 --> 01:28:35,107 Bia đây. 1331 01:28:35,232 --> 01:28:36,567 Cracker Jack. 1332 01:28:38,277 --> 01:28:40,320 Muốn ăn kèm khoai chiên không? 1333 01:29:27,242 --> 01:29:29,286 Chìa khóa. Đưa đây ngay. 1334 01:29:31,371 --> 01:29:32,206 Tôi không cầm. 1335 01:29:33,248 --> 01:29:34,166 Nó đâu rồi? 1336 01:29:35,626 --> 01:29:36,835 Tôi ném xuống biển rồi. 1337 01:29:38,504 --> 01:29:40,255 Cậu định thử tôi chắc? 1338 01:29:41,924 --> 01:29:44,218 Biết đâu lại lộ ra gì đó. 1339 01:30:07,574 --> 01:30:08,700 Chết tiệt! 1340 01:30:11,662 --> 01:30:14,122 - Cậu không bóp cò được đâu, Hank. - Câm mồm! 1341 01:30:29,596 --> 01:30:31,473 Suýt nữa tôi đã tin đấy. 1342 01:30:34,309 --> 01:30:36,186 Cậu không phải kẻ giết người. 1343 01:30:37,980 --> 01:30:39,314 Cô nói đúng. Tôi không phải. 1344 01:30:43,485 --> 01:30:44,987 Nhưng họ thì có. 1345 01:30:59,042 --> 01:30:59,960 Lấy cái chìa đi. 1346 01:31:01,420 --> 01:31:02,754 Cô ta không cầm. 1347 01:31:04,047 --> 01:31:05,257 Cái gì? 1348 01:31:05,382 --> 01:31:06,425 Đi nào. 1349 01:31:06,550 --> 01:31:07,634 Này. 1350 01:31:08,093 --> 01:31:09,595 - Này. - Hank. 1351 01:31:11,138 --> 01:31:13,557 Chào Bud. Không sao đâu. Có tao rồi. 1352 01:31:34,870 --> 01:31:35,787 Cái thằng này. 1353 01:31:35,913 --> 01:31:37,039 Bị khùng mất rồi. 1354 01:31:38,498 --> 01:31:40,417 Đi nào. Đến lúc đi rồi. 1355 01:31:40,542 --> 01:31:41,752 Em đi đâu đấy? 1356 01:31:41,919 --> 01:31:42,878 Em sẽ lái. 1357 01:31:43,462 --> 01:31:44,421 Đang lễ Sabbath mà. 1358 01:31:45,839 --> 01:31:47,591 Tự nhiên ngoan đạo thế. 1359 01:31:47,883 --> 01:31:49,176 Cậu lái đi, Hank. 1360 01:31:49,301 --> 01:31:50,302 Tôi không lái được. 1361 01:31:51,178 --> 01:31:54,014 Hank, chúng tôi đã rất kiên nhẫn khi cậu xoay chúng tôi như chong chóng. 1362 01:31:54,473 --> 01:31:58,393 Dù không lái xe vào lễ Sabbath, chúng tôi cũng đã mắc đủ tội với Người. 1363 01:32:01,063 --> 01:32:02,564 Lái xe đi, Hank. 1364 01:32:19,957 --> 01:32:22,751 - Thắt dây an toàn vào. - Lái đi, Hank. Làm ơn. 1365 01:32:22,876 --> 01:32:24,711 Đi nào. 1366 01:32:25,420 --> 01:32:26,797 Có thế chứ. 1367 01:32:27,840 --> 01:32:30,801 Nhìn đường đi, Hank. Đi từ tốn thôi. 1368 01:32:33,512 --> 01:32:35,681 Vậy xong việc thì tôi sẽ thế nào? 1369 01:32:37,391 --> 01:32:40,269 Trừ khử cậu sẽ là tốt nhất cho chúng tôi, đúng không? 1370 01:32:41,311 --> 01:32:44,064 Nhưng cậu ấy lại yêu mẹ. 1371 01:32:44,189 --> 01:32:46,859 Cậu ấy cố gắng hiếu thảo với mẹ và thật sự là một kẻ mất trí. 1372 01:32:47,818 --> 01:32:50,612 Người như thế sao mà không thương được chứ? 1373 01:32:52,948 --> 01:32:54,491 Cậu mong đợi điều gì, Hank? 1374 01:32:56,785 --> 01:32:57,703 Tôi muốn về nhà. 1375 01:33:00,038 --> 01:33:04,042 Với những việc cậu đã thấy và làm, có lẽ nhà không có chỗ cho cậu đâu. 1376 01:33:07,838 --> 01:33:08,672 Sao? 1377 01:33:10,090 --> 01:33:11,842 Cậu muốn lương tâm không bị cắn rứt à? 1378 01:33:11,967 --> 01:33:13,719 Cậu nghĩ liệu có được không, Hank? 1379 01:33:16,180 --> 01:33:17,222 Tôi không biết. 1380 01:33:23,145 --> 01:33:25,189 Nó không làm hại chúng ta được đâu. 1381 01:33:25,856 --> 01:33:26,773 Bà quý mến nó... 1382 01:33:33,572 --> 01:33:36,408 Chúng tôi có thể cho cậu 100 ngàn đô. 1383 01:33:36,491 --> 01:33:37,326 Chút nữa đi. 1384 01:33:37,701 --> 01:33:41,413 Có lẽ là hơn 100 ngàn đô một chút để trả công cho cậu. 1385 01:33:43,415 --> 01:33:45,626 Với số tiền đó, cậu có thể đi rất xa. 1386 01:33:46,710 --> 01:33:50,005 Và hơn nữa, cậu không cố ý giết Russ. Có lẽ cảnh sát sẽ tin cậu. 1387 01:33:50,631 --> 01:33:53,675 Nhỉ? Ai cũng thấy cậu không phải kẻ giết người thật sự, Hank. 1388 01:33:56,261 --> 01:33:57,596 Các ông sẽ cho tôi một mitzvah? 1389 01:33:59,389 --> 01:34:01,225 Chúng tôi sẽ cho cậu một mitzvah. 1390 01:34:02,809 --> 01:34:05,729 - Cái bật lửa bị sao thế? - Ờ, lỗi tôi. 1391 01:34:05,854 --> 01:34:07,356 - Đang lễ Sabbath đấy. - Không sao. 1392 01:34:07,481 --> 01:34:09,107 Hank sẽ châm cho em. 1393 01:34:09,233 --> 01:34:10,275 Đây. 1394 01:34:11,026 --> 01:34:12,528 Giờ hãy cho tôi một mitzvah đi. 1395 01:34:27,501 --> 01:34:28,836 Bóp cò đi. 1396 01:34:30,504 --> 01:34:32,422 Việc dễ nhất trên đời. 1397 01:34:48,772 --> 01:34:51,149 Tôi không cố ý đánh cắp nó. Tôi cần một cái bật lửa thôi. 1398 01:34:51,608 --> 01:34:52,609 Em ơi. 1399 01:34:53,318 --> 01:34:54,361 Trật tự nào! 1400 01:34:57,739 --> 01:34:59,116 Rất tiếc vì chuyện bạn gái cậu. 1401 01:34:59,867 --> 01:35:02,119 Cậu chạy trốn chúng tôi, Hank. Cậu bắt chúng tôi truy đuổi. 1402 01:35:02,244 --> 01:35:05,205 - Chúng tôi phải dằn mặt cậu. - Đúng thế. 1403 01:35:05,330 --> 01:35:06,915 Chả trách được ai ngoài chính cậu. 1404 01:35:08,792 --> 01:35:10,127 Thật đáng buồn. 1405 01:35:12,254 --> 01:35:13,380 Thật tha hóa. 1406 01:35:26,435 --> 01:35:27,352 Cậu làm gì thế? 1407 01:35:28,562 --> 01:35:31,648 Này, chậm lại. Đừng gây chú ý. 1408 01:35:32,649 --> 01:35:33,483 Bình tĩnh, Hank. 1409 01:35:33,567 --> 01:35:35,819 - Này. - Chậm lại. 1410 01:35:35,944 --> 01:35:38,739 - Hank, chậm lại! - Này! Cậu làm gì thế? Hank! 1411 01:35:39,198 --> 01:35:41,241 - Hank! - Chậm lại! Việc đâu còn có đó! 1412 01:35:41,366 --> 01:35:42,743 - Hank! - Chậm lại, Hank! 1413 01:35:43,076 --> 01:35:44,828 - Này! Hank! - Hank! Chậm lại! 1414 01:35:44,953 --> 01:35:46,330 Dừng lại! 1415 01:36:26,078 --> 01:36:27,120 Này. 1416 01:36:28,497 --> 01:36:31,291 Mày không sao chứ? Mày không sao rồi. 1417 01:36:35,254 --> 01:36:36,421 Được. 1418 01:36:41,301 --> 01:36:43,637 Lẽ ra không nên để thằng ngoại đạo đó lái xe. 1419 01:37:03,615 --> 01:37:04,783 MINER, RUSSELL CÔNG DÂN ANH 1420 01:37:04,908 --> 01:37:07,202 Bạn tôi đã thuyết phục tôi không đi tàu điện ngầm. 1421 01:37:07,327 --> 01:37:10,706 Đi taxi thì làm sao bị tai nạn được? 1422 01:37:10,831 --> 01:37:13,458 Chỉ có mấy bà già mới thắt dây an toàn thôi nhỉ? 1423 01:37:13,584 --> 01:37:16,503 Thế là tôi lao thẳng mặt vào tấm chắn mica, nhé? 1424 01:37:16,670 --> 01:37:18,380 - Còn ai bị sao không? - Không, tôi thôi. 1425 01:37:18,505 --> 01:37:22,676 Bảo này, tôi sẽ kiện cho cái công ty taxi đó sạt nghiệp, nhé? 1426 01:37:22,801 --> 01:37:24,928 - Hành lý, anh Miner? - Một cái thôi. 1427 01:37:26,054 --> 01:37:27,139 Này. 1428 01:37:29,308 --> 01:37:30,475 Nặng quá. 1429 01:37:31,059 --> 01:37:34,479 Ừ, dây cáp, amply mini các kiểu. Chơi vài buổi ở Mexico. 1430 01:37:49,036 --> 01:37:50,078 Chúc chuyến đi tốt lành. 1431 01:37:50,454 --> 01:37:51,288 Cảm ơn. 1432 01:37:59,379 --> 01:38:00,214 Tiếp theo. 1433 01:38:03,425 --> 01:38:04,927 Chào mẹ, con đây. 1434 01:38:05,427 --> 01:38:06,845 Vâng, con ổn. 1435 01:38:07,262 --> 01:38:09,306 Mẹ về nhà được rồi. An toàn rồi. 1436 01:38:10,599 --> 01:38:14,228 Nghe con nói này. Mẹ, con phải đi xa một thời gian. 1437 01:38:14,353 --> 01:38:15,854 Nhưng sẽ ổn thôi. 1438 01:38:17,356 --> 01:38:19,608 Không, con không về nhà được. 1439 01:38:19,733 --> 01:38:22,819 Con cần dành một thời gian để chăm sóc cho bản thân. 1440 01:38:23,445 --> 01:38:26,907 Mấy hôm nữa, mẹ sẽ nhận được một gói hàng. 1441 01:38:28,700 --> 01:38:31,161 Đó là một nửa những gì con có trên đời này. 1442 01:38:32,871 --> 01:38:36,625 Mẹ ơi, con phải đi đây, nhưng con yêu mẹ nhiều lắm. 1443 01:38:36,750 --> 01:38:39,002 Mẹ có thể xem trận tie-break ở nhà rồi. 1444 01:38:39,336 --> 01:38:40,671 Giants vô địch. 1445 01:39:08,448 --> 01:39:10,367 - Cảm ơn. - Cảm ơn nhiều. 1446 01:39:24,715 --> 01:39:27,426 Có chảo vệ tinh, nhưng cơn bão mới đây làm hỏng nó rồi. 1447 01:39:28,302 --> 01:39:30,137 Giờ chỉ có cái này... 1448 01:39:31,430 --> 01:39:32,431 Bóng chày được chứ? 1449 01:39:35,350 --> 01:39:36,727 Bia? Margarita? 1450 01:39:41,315 --> 01:39:42,691 Club soda. 1451 01:39:44,109 --> 01:39:45,360 Con mèo đẹp đấy. 1452 01:39:47,571 --> 01:39:49,489 Anh chăm sóc nó tốt nhỉ? 1453 01:39:50,407 --> 01:39:51,825 Tôi đang cố. 1454 01:39:54,745 --> 01:39:55,579 Nó cắn đấy. 1455 01:39:55,662 --> 01:39:56,955 Các gôn đã bị chiếm. 1456 01:39:59,791 --> 01:40:01,793 Mắt của anh và nó giống nhau lắm. 1457 01:40:01,960 --> 01:40:04,046 Barry Bonds, người lẽ ra không đánh hiệp này, 1458 01:40:04,171 --> 01:40:06,965 không chỉ sẽ đánh mà sẽ còn có thể ghi điểm gỡ hòa... 1459 01:40:07,090 --> 01:40:09,009 Chỉ có tao và mày thôi, Bud. 1460 01:40:09,134 --> 01:40:12,137 ...dù cho khi hiệp này bắt đầu, đội Giants còn đang bị dẫn năm điểm. 1461 01:40:12,638 --> 01:40:14,848 Barry Bonds đối đầu với Mulholland. 1462 01:40:14,973 --> 01:40:17,768 Trong 46 lần lên đánh, Bonds đã ghi sáu cú homerun, 1463 01:40:17,893 --> 01:40:20,604 Bonds đánh khi các gôn đã bị chiếm lần thứ hai liên tiếp. 1464 01:40:21,563 --> 01:40:22,940 Và cú ném đây rồi. 1465 01:40:55,097 --> 01:40:56,765 GIANTS VÔ ĐỊCH! 1466 01:41:10,821 --> 01:41:11,989 Chết tiệt! 1467 01:46:36,355 --> 01:46:38,357 Biên dịch: TH