1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,109 --> 00:01:08,652 加油,湯普森 4 00:01:08,777 --> 00:01:11,071 -上啊,巴比 -你可以的 5 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 -擊出安打吧 -天啊 6 00:01:12,614 --> 00:01:14,658 快,上啊,快衝 7 00:01:15,492 --> 00:01:16,660 安全上壘 8 00:01:28,589 --> 00:01:34,511 《偷天盜日》 9 00:01:34,636 --> 00:01:38,348 {\an8}(1998年) 10 00:01:45,898 --> 00:01:50,527 {\an8}(下東城) 11 00:01:53,780 --> 00:01:58,410 {\an8}(清晨四點) 12 00:02:03,665 --> 00:02:05,667 (保羅酒吧) 13 00:02:10,796 --> 00:02:12,508 最後一單 14 00:02:16,595 --> 00:02:19,556 -保羅,你還好嗎? -亨克,一切安好 15 00:02:21,016 --> 00:02:22,059 謝啦,史波 16 00:02:22,184 --> 00:02:24,436 亨克,你最棒了,謝謝,老兄 17 00:02:25,062 --> 00:02:25,896 (巨人隊,道奇隊,0比1) 18 00:02:25,979 --> 00:02:26,813 加油 19 00:02:30,567 --> 00:02:34,488 你的隊沒戲唱了 肯定是大都會隊拿到外卡 20 00:02:34,905 --> 00:02:38,492 安崔克,我愛你 但恕我直言,你閃邊去吧 21 00:02:38,617 --> 00:02:39,660 亨克,快來 22 00:02:41,286 --> 00:02:43,914 喂,酒吧裡不能跳舞 23 00:02:44,039 --> 00:02:46,041 -聽你放屁 -什麼鬼? 24 00:02:46,166 --> 00:02:48,085 要怪就怪朱利安尼,他說這樣犯法 25 00:02:48,210 --> 00:02:49,044 去死 26 00:02:49,127 --> 00:02:52,631 王八蛋,陪我跳舞 我們來跳巴恰達 27 00:02:52,798 --> 00:02:54,883 -冷靜點 -亨克,過去教訓他們 28 00:02:55,008 --> 00:02:56,009 我來處理 29 00:02:56,426 --> 00:02:59,513 好,這輪我請客,喝完就走吧 30 00:02:59,638 --> 00:03:01,932 -好耶 -好吧 31 00:03:02,057 --> 00:03:03,475 我幫你們準備了好酒 32 00:03:03,600 --> 00:03:04,768 死屁孩 33 00:03:04,893 --> 00:03:06,270 -亨克 -乾杯 34 00:03:06,395 --> 00:03:09,147 你可以收店並盤點現金吧? 35 00:03:09,898 --> 00:03:12,234 那好,我們去頂樓 36 00:03:12,359 --> 00:03:15,279 讀詩看日出 37 00:03:15,404 --> 00:03:18,532 -好棒 -當時是1975年 38 00:03:18,657 --> 00:03:21,743 路叫我來看安迪,但我當時不知道... 39 00:03:21,869 --> 00:03:23,871 好了,快把手上的酒喝完 40 00:03:25,914 --> 00:03:28,000 -布莉特,你一個人行吧? -交給我吧 41 00:03:39,928 --> 00:03:40,762 喂 42 00:03:42,139 --> 00:03:45,434 我應該不認識你,但那對還挺眼熟 43 00:03:46,310 --> 00:03:47,144 真幽默 44 00:03:47,227 --> 00:03:49,188 是你先曬奶的 45 00:03:49,313 --> 00:03:51,732 我今晚救一位用藥過量的人 46 00:03:51,857 --> 00:03:53,025 太厲害了 47 00:03:53,525 --> 00:03:56,486 我剛下班還很亢奮,頭昏腦脹 48 00:03:57,154 --> 00:03:59,948 我們回去你家 趁我判斷力欠缺,占我便宜吧 49 00:04:00,073 --> 00:04:01,909 就看準了你的判斷力欠缺 50 00:04:03,160 --> 00:04:04,328 我馬上出來 51 00:04:05,204 --> 00:04:07,789 巨人隊昨天拿了18分 52 00:04:08,123 --> 00:04:09,917 今天連兩分都拿不到 53 00:04:10,209 --> 00:04:13,086 這樣下去要怎麼湊齊三勝 拿到外卡? 54 00:04:13,253 --> 00:04:16,131 你說的話一點都不撩人 55 00:04:16,256 --> 00:04:18,383 我不用說話就很撩人 56 00:04:18,508 --> 00:04:21,094 那就閉嘴 57 00:04:30,145 --> 00:04:32,731 拜託,年輕人,去開房間吧 58 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 抱歉,凱蒂小姐 59 00:04:38,987 --> 00:04:40,572 你還好嗎? 60 00:04:40,697 --> 00:04:42,783 嗨,你在幹嘛,兄弟? 61 00:04:43,992 --> 00:04:45,285 真好笑喔 62 00:04:45,410 --> 00:04:47,871 你就只有這點能耐嗎? 你聽起來就像狄克范戴克 63 00:04:47,996 --> 00:04:49,957 伊芳,你好嗎? 氣色不錯 64 00:04:50,082 --> 00:04:51,875 半夜約炮,是吧? 65 00:04:52,000 --> 00:04:53,919 洛斯,你依舊是那麼迷人 66 00:04:54,044 --> 00:04:56,463 -你有事嗎? -我想要你幫忙照顧小巴 67 00:04:56,630 --> 00:04:59,633 不要,我不擅長照顧小動物 68 00:04:59,758 --> 00:05:01,343 -誰是小巴? -我的室友 69 00:05:01,468 --> 00:05:02,594 他的貓 70 00:05:02,719 --> 00:05:03,679 -我喜歡貓 -很好 71 00:05:03,804 --> 00:05:06,515 -牠很愛咬人 -牠沒咬過你,牠很愛你 72 00:05:06,640 --> 00:05:09,643 -你應該能找到別人顧 -聽著,別只想著自己 73 00:05:09,768 --> 00:05:12,020 我爸中風,我得飛回倫敦 74 00:05:12,145 --> 00:05:16,650 你就餵牠,抱牠,牠就會滿足了 75 00:05:17,025 --> 00:05:18,610 大半夜在吵什麼啊 76 00:05:19,444 --> 00:05:20,696 -滾啦,杜恩 -抱歉,杜恩 77 00:05:20,821 --> 00:05:23,949 我也愛狂歡,但有人早上要上班 78 00:05:24,074 --> 00:05:25,367 -滾啦,杜恩 -知道了,杜恩 79 00:05:25,492 --> 00:05:27,077 我又沒有要報警 80 00:05:27,202 --> 00:05:31,164 滾蛋,誰管你在華爾街上班賺大錢 81 00:05:31,290 --> 00:05:33,000 -我爸快死了 -洛斯 82 00:05:33,125 --> 00:05:36,128 該死的討厭鬼 你要慶幸我沒把你活剝餵貓 83 00:05:36,295 --> 00:05:38,797 我不是那種金融雅痞混蛋 84 00:05:38,922 --> 00:05:40,299 明明就是 85 00:05:41,300 --> 00:05:43,218 我是架網站的 86 00:05:43,343 --> 00:05:45,554 這工作很酷,杜恩 87 00:05:45,679 --> 00:05:46,805 晚安 88 00:05:47,139 --> 00:05:48,724 已經早上了 89 00:05:51,602 --> 00:05:53,729 「我是架網站的」 90 00:05:56,982 --> 00:05:58,483 你有聽到嗎? 91 00:05:58,984 --> 00:05:59,818 貓叫聲 92 00:05:59,943 --> 00:06:02,112 你覺得杜恩會去投訴牠太吵嗎? 93 00:06:03,530 --> 00:06:05,616 太可憐了,我去看一下 94 00:06:05,741 --> 00:06:07,201 好,快去快回 95 00:06:11,705 --> 00:06:14,541 一號語音信箱,你有一則訊息 96 00:06:14,666 --> 00:06:16,251 嗨,過來,小貓咪 97 00:06:16,376 --> 00:06:17,836 亨利,我是媽媽 98 00:06:18,003 --> 00:06:20,255 傑克又砍了我的班 99 00:06:20,380 --> 00:06:23,634 我們的球隊昨天贏18分 今天卻一路掛蛋? 100 00:06:23,759 --> 00:06:24,635 就是說啊 101 00:06:24,760 --> 00:06:26,261 他們讓我快要崩潰 102 00:06:26,386 --> 00:06:29,306 如果你在隊上 他們一定拿得到外卡 103 00:06:29,431 --> 00:06:31,141 要打給我,愛你 104 00:06:31,266 --> 00:06:32,476 巨人隊加油 105 00:06:32,601 --> 00:06:34,186 媽,愛你 106 00:06:34,311 --> 00:06:36,271 糟糕,貓跑走了 107 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 牠在這裡 108 00:06:40,400 --> 00:06:41,777 你怎麼了? 109 00:06:41,902 --> 00:06:42,945 嗨 110 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 不行,等一下 111 00:06:46,865 --> 00:06:48,408 寶貝,牠不能留在這裡 112 00:06:48,534 --> 00:06:49,660 拜託 113 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 -床上會沾滿貓毛 -你看 114 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 (急救人員) 115 00:06:54,081 --> 00:06:55,415 牠很喜歡你 116 00:06:56,041 --> 00:06:57,584 我比較喜歡狗 117 00:06:57,709 --> 00:06:59,253 小時候家裡有養狗 118 00:06:59,419 --> 00:07:00,796 我想也是 119 00:07:00,921 --> 00:07:03,006 你喜歡狗和棒球 120 00:07:03,382 --> 00:07:06,218 常打電話給媽媽,有錢就寄給她 121 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 真是善良的小鎮男孩 122 00:07:10,973 --> 00:07:13,016 小鎮男孩? 123 00:07:13,141 --> 00:07:14,518 我沒那麼善良 124 00:07:14,643 --> 00:07:15,978 是嗎? 125 00:07:19,231 --> 00:07:21,316 別隨便拿槍指著人 126 00:07:21,900 --> 00:07:23,527 你很壞嗎? 127 00:07:23,652 --> 00:07:24,778 有種就過來 128 00:07:24,903 --> 00:07:26,655 我該害怕嗎? 129 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 你們都市女孩自認為很強悍嗎? 130 00:07:29,533 --> 00:07:31,159 當然,我們快狠準 131 00:07:33,453 --> 00:07:34,496 有多快? 132 00:07:34,955 --> 00:07:35,956 比你快 133 00:07:38,000 --> 00:07:38,917 是嗎? 134 00:08:33,262 --> 00:08:35,348 這啤酒真好喝 135 00:08:37,391 --> 00:08:38,684 完事後再喝吧 136 00:09:36,076 --> 00:09:37,244 你還好嗎? 137 00:09:40,122 --> 00:09:41,164 我很好 138 00:09:42,583 --> 00:09:43,750 喔好 139 00:09:59,766 --> 00:10:01,310 冠軍的早餐 140 00:10:01,435 --> 00:10:04,688 至少比發霉的冷凍貝果還棒 141 00:10:05,272 --> 00:10:06,315 好了 142 00:10:10,277 --> 00:10:11,278 你一定要走嗎? 143 00:10:11,778 --> 00:10:13,155 是啊,快1點了 144 00:10:18,869 --> 00:10:19,786 你真的沒事嗎? 145 00:10:20,162 --> 00:10:21,413 我很好 146 00:10:25,417 --> 00:10:26,251 那就好 147 00:10:28,879 --> 00:10:30,380 你的牙膏沒了 148 00:10:32,799 --> 00:10:34,134 我再打給你嗎? 149 00:10:34,510 --> 00:10:35,677 你知道該怎麼做 150 00:10:45,354 --> 00:10:46,980 巨人隊對戰海盜隊 151 00:10:47,105 --> 00:10:49,525 但他們還差三場勝仗 只剩下七名球員能上場 152 00:10:49,650 --> 00:10:52,611 巨人隊「叉」翅難飛 快找根叉子,我的叉子在哪兒? 153 00:10:52,736 --> 00:10:56,156 你要叉子嗎? 吃我這根叉子吧,混蛋 154 00:10:57,616 --> 00:10:58,951 小巴 155 00:10:59,076 --> 00:11:00,410 這不是給你吃的 156 00:11:00,536 --> 00:11:01,745 這是給人類吃的 157 00:11:02,538 --> 00:11:03,872 好嗎? 158 00:11:03,997 --> 00:11:05,082 怎麼了? 159 00:11:06,124 --> 00:11:07,960 你餓了 160 00:11:08,085 --> 00:11:10,879 我去找東西給你吃 161 00:11:15,217 --> 00:11:16,885 (雅痞人渣去死) 162 00:11:23,183 --> 00:11:24,017 喂 163 00:11:24,685 --> 00:11:25,602 你們是誰? 164 00:11:26,645 --> 00:11:27,938 洛斯在家嗎? 165 00:11:28,605 --> 00:11:29,982 你們又是誰? 166 00:11:31,483 --> 00:11:32,985 高個兒 167 00:11:33,110 --> 00:11:34,862 棒球先生 168 00:11:35,988 --> 00:11:38,073 在球場上宰了他 169 00:11:38,198 --> 00:11:39,491 等等,別動手 170 00:11:39,616 --> 00:11:40,909 洛斯在裡面嗎? 171 00:11:41,535 --> 00:11:42,452 他不在 172 00:11:43,537 --> 00:11:48,542 騙子、騙子,火燒褲子 173 00:11:49,418 --> 00:11:51,712 洛斯去哪裡了? 174 00:11:53,964 --> 00:11:55,549 不關你們的事 175 00:11:55,966 --> 00:11:56,842 讓我過去 176 00:11:56,967 --> 00:11:58,093 別弄掉了我的貝果 177 00:11:58,218 --> 00:12:00,846 好喔,棒球先生 178 00:12:01,305 --> 00:12:02,639 開打吧 179 00:12:09,813 --> 00:12:10,814 {\an8}上啊 180 00:12:16,153 --> 00:12:19,156 -老兄,住手,那不太好 -少管閒事 181 00:12:19,281 --> 00:12:20,490 快報警,杜恩 182 00:12:20,866 --> 00:12:22,492 快住手,否則我報警 183 00:12:22,618 --> 00:12:24,536 快報警,杜恩 184 00:12:24,661 --> 00:12:25,913 我在打了 185 00:12:26,663 --> 00:12:27,915 {\an8}夠了,米克羅,冷靜點 186 00:12:28,832 --> 00:12:29,791 {\an8}我叫你冷靜點 187 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 {\an8}你不會希望看到警察,走吧 188 00:12:44,181 --> 00:12:45,432 他們離開了嗎? 189 00:12:51,313 --> 00:12:52,481 嗨,小巴 190 00:13:00,864 --> 00:13:02,199 情況不妙 191 00:13:06,245 --> 00:13:08,497 你看到 辛蒂和丹維爾來的毒蟲在一起嗎? 192 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 對 193 00:13:10,290 --> 00:13:11,959 梅麗莎說她和他在一起 就只為了讓你吃醋 194 00:13:12,709 --> 00:13:14,378 辛蒂想怎樣就隨她去吧 195 00:13:15,045 --> 00:13:15,963 也是 196 00:13:17,381 --> 00:13:18,632 但說真的 197 00:13:18,966 --> 00:13:20,467 你有看到道奇隊的球探在看台上嗎? 198 00:13:21,718 --> 00:13:22,845 幹嘛一直煩我? 199 00:13:22,970 --> 00:13:24,096 你今天是怎樣? 200 00:13:24,221 --> 00:13:25,556 他對你有興趣 201 00:13:25,681 --> 00:13:27,099 道奇隊是第二順位 202 00:13:27,558 --> 00:13:29,226 -我的排名不可能那麼高 -但如果... 203 00:13:29,351 --> 00:13:32,604 道奇隊不會選我 我頂多是選秀第15順位 204 00:13:32,729 --> 00:13:36,817 大聯盟選秀的第15順位 205 00:13:36,942 --> 00:13:39,236 舊金山巨人隊選擇了 206 00:13:39,820 --> 00:13:41,822 亨克湯普森 207 00:13:41,947 --> 00:13:43,907 這樣才像話 208 00:13:47,369 --> 00:13:49,413 -再來一罐嗎? -那還用問? 209 00:13:49,913 --> 00:13:51,957 但既然你不介意 210 00:13:52,082 --> 00:13:53,500 辛蒂那時候很美 211 00:13:54,793 --> 00:13:56,003 慘了 212 00:14:00,799 --> 00:14:01,842 亨克 213 00:14:04,970 --> 00:14:05,804 嗨 214 00:14:06,805 --> 00:14:07,890 沒事了 215 00:14:08,473 --> 00:14:09,558 沒事的 216 00:14:10,559 --> 00:14:11,643 什麼...? 217 00:14:11,768 --> 00:14:13,395 冷靜點 218 00:14:13,520 --> 00:14:16,690 放輕鬆,他們為你動了手術 切除了一邊腎臟 219 00:14:16,815 --> 00:14:19,276 什麼?為什麼這麼做? 220 00:14:19,401 --> 00:14:21,486 你腎臟破裂,危及性命 221 00:14:21,612 --> 00:14:23,322 別看,你先... 222 00:14:23,447 --> 00:14:24,364 好 223 00:14:25,908 --> 00:14:27,117 我在這裡多久了? 224 00:14:27,242 --> 00:14:28,869 你昏迷了兩天 225 00:14:29,703 --> 00:14:31,788 -兩天? -對 226 00:14:32,831 --> 00:14:34,333 糟糕 227 00:14:34,708 --> 00:14:35,626 怎麼了嗎? 228 00:14:36,543 --> 00:14:37,878 我媽 229 00:14:38,045 --> 00:14:39,796 有手機嗎?你有手機嗎? 230 00:14:39,922 --> 00:14:41,215 當然有 231 00:14:41,340 --> 00:14:42,466 能借我嗎? 232 00:14:44,968 --> 00:14:46,136 兩天沒打給她 233 00:14:51,391 --> 00:14:52,643 嗨,媽媽,是我 234 00:14:53,685 --> 00:14:56,939 我沒事,抱歉,我只是身體不舒服 235 00:14:58,023 --> 00:15:00,442 對,只是食物中毒 236 00:15:00,567 --> 00:15:04,154 但我很好,有朋友陪著我 237 00:15:04,446 --> 00:15:05,614 我們只是朋友 238 00:15:05,739 --> 00:15:08,742 我這兩天都在昏睡,結果如何? 239 00:15:11,078 --> 00:15:12,246 真的嗎? 240 00:15:13,121 --> 00:15:15,207 天啊,真是太好... 241 00:15:17,751 --> 00:15:21,129 聽著,我現在昏昏沉沉... 242 00:15:21,296 --> 00:15:22,422 能不能...? 243 00:15:23,257 --> 00:15:25,050 好,我愛你 244 00:15:25,175 --> 00:15:26,176 巨人隊加油 245 00:15:29,763 --> 00:15:32,140 巨人隊只差一勝 246 00:15:33,767 --> 00:15:35,519 你還有心情關心球賽,真令我驚豔 247 00:15:35,644 --> 00:15:36,979 我讓你著迷嗎 248 00:15:37,479 --> 00:15:38,397 我不是這個意思 249 00:15:40,315 --> 00:15:43,068 但你守在我的病床旁 250 00:15:43,193 --> 00:15:44,486 我剛到 251 00:15:46,029 --> 00:15:49,950 有位警察來過 我不知道該說什麼,她留了張名片 252 00:15:51,451 --> 00:15:52,661 究竟發生什麼事? 253 00:15:52,786 --> 00:15:56,498 兩個人來找洛斯 然後就對我拳打腳踢 254 00:15:56,623 --> 00:15:58,375 洛斯,真不意外 255 00:15:58,834 --> 00:16:00,502 我得離開這裡 256 00:16:01,003 --> 00:16:02,171 你剛動完手術 257 00:16:02,296 --> 00:16:06,341 我付不出錢,我得趕緊出院 以免醫藥費越來越高 258 00:16:07,634 --> 00:16:10,137 好吧,但要約法三章 259 00:16:11,180 --> 00:16:12,264 低鈉飲食 260 00:16:12,389 --> 00:16:13,640 我不喜歡鹽 261 00:16:13,765 --> 00:16:14,808 不能抽菸 262 00:16:14,933 --> 00:16:16,185 抽菸很噁 263 00:16:16,310 --> 00:16:17,519 不能攝取咖啡因 264 00:16:17,644 --> 00:16:19,313 咖啡因會讓我焦躁 265 00:16:20,063 --> 00:16:21,440 還有... 266 00:16:23,025 --> 00:16:24,401 不能喝酒 267 00:16:26,153 --> 00:16:26,987 永不破戒 268 00:16:28,947 --> 00:16:29,990 好吧 269 00:16:31,909 --> 00:16:34,119 我是認真的,亨克 腎臟負責代謝毒素 270 00:16:34,244 --> 00:16:36,997 酒精就是毒素,知道嗎? 271 00:16:37,289 --> 00:16:38,373 知道 272 00:16:39,458 --> 00:16:41,376 怎樣?我又沒有喝很多 273 00:16:43,962 --> 00:16:45,088 好吧 274 00:16:45,214 --> 00:16:47,299 ...我這個月得想辦法繳房貸 275 00:16:47,382 --> 00:16:50,052 總之,你好幾天沒打給我了 你還好嗎? 276 00:16:50,594 --> 00:16:52,846 要打給我,愛你 巨人隊加油 277 00:16:56,308 --> 00:16:57,976 慢慢來,硬漢 278 00:17:01,647 --> 00:17:03,732 我先準備好,以免要招待客人 279 00:17:09,946 --> 00:17:11,447 我不喜歡蠢蛋,亨克 280 00:17:12,241 --> 00:17:15,953 如果你想和銀行家交往 杜恩就在走廊的另一頭 281 00:17:16,078 --> 00:17:16,994 不好笑 282 00:17:17,870 --> 00:17:19,330 他又不是銀行家 283 00:17:20,206 --> 00:17:21,625 他是架網站的 284 00:17:29,550 --> 00:17:30,717 你為什麼要這樣? 285 00:17:31,260 --> 00:17:32,761 怎樣?什麼意思? 286 00:17:32,886 --> 00:17:35,305 遇到困難就故意裝傻 287 00:17:36,640 --> 00:17:37,474 我哪有 288 00:17:39,351 --> 00:17:40,853 好吧,我是裝傻 289 00:17:40,978 --> 00:17:43,272 但我真的不知道你想要什麼 290 00:17:43,397 --> 00:17:45,858 我想知道 我能不能認真看待我們的關係 291 00:17:47,067 --> 00:17:49,194 你...想要認真談感情? 292 00:17:51,363 --> 00:17:52,447 到了這個節骨眼 293 00:17:53,991 --> 00:17:55,450 如果不更進一步... 294 00:17:56,201 --> 00:17:57,411 就會分開 295 00:17:57,494 --> 00:17:58,328 好 296 00:17:58,745 --> 00:18:00,038 那麼... 297 00:18:01,081 --> 00:18:03,750 如果要認真談感情,你需要什麼? 298 00:18:04,918 --> 00:18:07,921 我只需要知道 你能好好地處理自己的問題嗎 299 00:18:09,339 --> 00:18:12,259 我不想和不斷逃避的人交往 300 00:18:13,177 --> 00:18:15,596 逃避自己害怕的事物 301 00:18:15,721 --> 00:18:16,763 人生就會四處碰壁 302 00:18:32,654 --> 00:18:33,822 我再打給你嗎? 303 00:18:33,947 --> 00:18:35,240 你知道該怎麼做 304 00:18:37,409 --> 00:18:38,452 你拿走了我的帽子 305 00:18:57,763 --> 00:18:59,681 怎樣?你覺得我做不到嗎? 306 00:19:01,808 --> 00:19:02,726 滾開 307 00:19:16,865 --> 00:19:19,034 你有事嗎?走開啦 308 00:19:20,577 --> 00:19:22,579 不要上床,快下來 309 00:19:24,164 --> 00:19:25,457 小巴,拜託 310 00:19:26,333 --> 00:19:27,334 老兄 311 00:19:29,962 --> 00:19:31,421 我喜歡狗是有原因的 312 00:19:36,593 --> 00:19:38,762 傑森,還沒有人來收垃圾嗎? 313 00:19:38,887 --> 00:19:40,389 這樣我才有事可忙 314 00:19:40,514 --> 00:19:42,432 你有鋁罐嗎? 315 00:19:42,558 --> 00:19:43,934 沒有,只有玻璃瓶 316 00:19:44,059 --> 00:19:46,061 喝些大罐啤酒吧,幫幫我 317 00:19:46,186 --> 00:19:47,646 抱歉,給你 318 00:19:49,565 --> 00:19:52,109 你人真好,哈利 319 00:19:53,068 --> 00:19:55,571 ...還有他的保鏢艾爾和喬瑟夫 320 00:20:00,033 --> 00:20:03,495 傑瑞... 321 00:20:41,033 --> 00:20:41,909 {\an8}你是白痴嗎,奧雷? 322 00:20:41,992 --> 00:20:42,826 {\an8}我來了 323 00:20:42,910 --> 00:20:44,870 {\an8}萊克西 你有買兩塊義式臘腸披薩嗎? 324 00:20:45,245 --> 00:20:47,039 {\an8}去死啦,米克羅 325 00:20:47,164 --> 00:20:49,249 {\an8}我們還等什麼啊? 326 00:20:49,374 --> 00:20:51,084 {\an8}-為什麼不帶工具? -我們會打開 327 00:20:51,210 --> 00:20:52,961 {\an8}-你這大蠢蛋... -我們會打開的 328 00:20:53,128 --> 00:20:54,755 {\an8}-我說我會打開 -夠了,閉嘴... 329 00:20:55,464 --> 00:20:56,298 {\an8}萊克西... 330 00:20:56,381 --> 00:20:57,716 {\an8}你去死啦 331 00:20:57,841 --> 00:20:58,884 {\an8}-你去死啦 -你瘋了嗎? 332 00:20:59,009 --> 00:21:01,136 {\an8}我在問你 有沒有買兩塊義式臘腸披薩? 333 00:21:34,753 --> 00:21:36,129 可惡 334 00:21:37,881 --> 00:21:39,758 給我下床 335 00:21:44,388 --> 00:21:45,472 {\an8}你怎麼這麼欠揍? 336 00:21:45,806 --> 00:21:46,890 {\an8}你這沒用的... 337 00:21:47,224 --> 00:21:48,308 {\an8}檢查床底下 338 00:21:53,647 --> 00:21:54,648 糟糕 339 00:21:55,774 --> 00:21:56,942 糟糕 340 00:22:33,478 --> 00:22:34,855 紐約警局,艾莉絲羅曼 341 00:22:36,148 --> 00:22:37,524 你看到幾個人? 342 00:22:37,649 --> 00:22:40,027 應該有三位 343 00:22:40,152 --> 00:22:43,113 羅曼警探?能上廁所嗎? 344 00:22:43,238 --> 00:22:44,990 我們不能在犯罪現場的廁所大號 345 00:22:45,115 --> 00:22:46,158 好吧 346 00:22:46,283 --> 00:22:48,285 要壓久一點,不然會堵塞 347 00:22:48,410 --> 00:22:49,995 我知道怎麼沖馬桶 348 00:22:51,455 --> 00:22:53,874 警察的工作真是光鮮亮麗 349 00:22:56,793 --> 00:22:58,212 嗨 350 00:22:59,213 --> 00:23:00,756 你看 351 00:23:00,881 --> 00:23:02,007 小貓咪 352 00:23:02,132 --> 00:23:03,217 牠很愛咬人 353 00:23:03,342 --> 00:23:04,301 我不建議... 354 00:23:06,762 --> 00:23:08,889 -牠好兇 -是啊,抱歉 355 00:23:09,973 --> 00:23:13,310 你說有三位 能描述一長相嗎? 356 00:23:13,435 --> 00:23:16,980 那天揍我的兩位烏克蘭人也在 還有... 357 00:23:17,105 --> 00:23:18,607 你怎麼知道他們是烏克蘭人? 358 00:23:19,107 --> 00:23:21,944 聽他們的口音 這附近有烏克蘭移民區 359 00:23:22,069 --> 00:23:23,737 但他們不是烏克蘭人 360 00:23:23,862 --> 00:23:26,573 黑幫多年前接管那個社區 361 00:23:27,199 --> 00:23:28,951 聽起來不是義大利口音 362 00:23:29,076 --> 00:23:31,662 俄羅斯黑幫,比義大利黑幫更暴力 363 00:23:31,787 --> 00:23:32,746 食物也更難吃 364 00:23:33,247 --> 00:23:34,373 太棒了 365 00:23:34,831 --> 00:23:37,084 你是棒球迷?還是打過球? 366 00:23:37,209 --> 00:23:38,836 我打過球 367 00:23:38,961 --> 00:23:41,129 大學球隊?還是半職業? 368 00:23:41,922 --> 00:23:43,173 高中球隊 369 00:23:43,799 --> 00:23:45,968 我還以為你是專業級球員 370 00:23:46,343 --> 00:23:47,261 我確實是專業級 371 00:23:51,640 --> 00:23:54,393 你對麥納先生的犯罪活動了解多少? 372 00:23:56,103 --> 00:23:58,438 完全不了解,洛斯?他不是罪犯 373 00:23:58,564 --> 00:24:00,691 湯普森先生,你在這裡住多久? 374 00:24:01,275 --> 00:24:05,195 我在紐約住了11年 在這裡住了6、7年 375 00:24:05,320 --> 00:24:07,322 足以看到所有的變化 376 00:24:07,447 --> 00:24:10,868 加強警力、豪華餐廳、仕紳化 377 00:24:10,993 --> 00:24:11,869 是啊 378 00:24:11,994 --> 00:24:13,287 但儘管有這些改變 379 00:24:13,412 --> 00:24:17,082 緝毒組的警探也不會 因為傷害或搶劫的鳥案子來這裡 380 00:24:17,207 --> 00:24:18,625 緝毒組? 381 00:24:18,750 --> 00:24:20,169 我會來是因為洛斯麥納 382 00:24:20,294 --> 00:24:23,714 他是重大毒品調查案的嫌犯 383 00:24:24,214 --> 00:24:25,549 他提過此事嗎? 384 00:24:25,674 --> 00:24:27,843 沒有,他只說要回倫敦看他爸 385 00:24:29,219 --> 00:24:30,637 你跟洛斯買毒品嗎? 386 00:24:31,305 --> 00:24:32,431 我不吸毒 387 00:24:33,473 --> 00:24:34,308 幾乎不 388 00:24:34,391 --> 00:24:36,643 -你和他一起販毒嗎? -沒有 389 00:24:39,688 --> 00:24:42,566 你最後一次和這些人講話是在何時? 390 00:24:43,317 --> 00:24:44,401 我不知道 391 00:24:46,278 --> 00:24:47,404 我不認識這些人 392 00:24:48,614 --> 00:24:50,115 這些人... 393 00:24:50,240 --> 00:24:51,992 都是心狠手辣的禽獸 394 00:24:52,117 --> 00:24:54,161 無論你和他們有何瓜葛 你都應該告訴我 395 00:24:54,286 --> 00:24:56,246 趁他們還沒挖出你的眼珠 396 00:24:57,372 --> 00:24:58,832 我和他們毫無瓜葛 397 00:24:59,917 --> 00:25:01,543 好嗎?我... 398 00:25:08,926 --> 00:25:10,344 你在耍我嗎? 399 00:25:12,387 --> 00:25:13,430 嚇嚇你而已 400 00:25:15,140 --> 00:25:16,808 說不定你會露出破綻 401 00:25:17,392 --> 00:25:20,729 我壓久一點,但馬桶還是堵塞 那邊的事情搞定了 402 00:25:20,854 --> 00:25:24,233 你害這個市民的馬桶堵塞前 不能先告訴我嗎? 403 00:25:24,608 --> 00:25:25,692 我很急 404 00:25:25,817 --> 00:25:27,569 給我滾 405 00:25:29,363 --> 00:25:31,406 我就斬釘截鐵地問你 406 00:25:31,532 --> 00:25:32,449 好啊 407 00:25:32,574 --> 00:25:33,909 你在耍我嗎? 408 00:25:34,409 --> 00:25:37,204 沒有,我毫不知情,這沒必要騙你 409 00:25:39,164 --> 00:25:40,207 怎麼了? 410 00:25:42,000 --> 00:25:42,835 怎樣啦? 411 00:25:45,879 --> 00:25:47,005 我又嚇你一次了 412 00:25:48,340 --> 00:25:49,466 說不定你會露出破綻 413 00:25:50,425 --> 00:25:53,136 但依照我的經驗,你似乎有所隱瞞 414 00:25:54,137 --> 00:25:57,015 你認為不重要的事,也許非常重要 415 00:25:57,432 --> 00:25:58,517 我再問一次 416 00:25:58,642 --> 00:26:00,811 你有任何事要告訴我嗎? 417 00:26:06,233 --> 00:26:07,901 我很害怕 418 00:26:09,862 --> 00:26:11,196 他們不在乎你 419 00:26:11,780 --> 00:26:13,323 他們把我打到住院 420 00:26:13,448 --> 00:26:15,325 你只是受到波及 421 00:26:15,450 --> 00:26:16,827 你沒必要擔心 422 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 除非這些禽獸又回來 423 00:26:19,538 --> 00:26:21,248 看到他們就打給我 424 00:26:21,748 --> 00:26:22,875 好嗎? 425 00:26:23,292 --> 00:26:24,126 好 426 00:26:25,294 --> 00:26:26,837 你的球隊今天表現如何? 427 00:26:27,629 --> 00:26:29,631 他們贏了海盜隊 428 00:26:30,132 --> 00:26:31,550 只差一勝 429 00:26:32,217 --> 00:26:33,844 我賭大都會隊能拿到外卡 430 00:26:34,469 --> 00:26:36,346 祝你愉快,湯普森先生 431 00:26:36,722 --> 00:26:38,515 各位,走吧 432 00:26:50,527 --> 00:26:52,404 該死 433 00:27:19,848 --> 00:27:21,808 是怎樣,小巴? 434 00:27:22,142 --> 00:27:23,810 你吃了什麼? 435 00:28:00,389 --> 00:28:01,598 有什麼差別? 436 00:28:01,723 --> 00:28:03,225 她說嘗起來比較苦 437 00:28:03,350 --> 00:28:05,352 -你也知道我的想法 -什麼? 438 00:28:06,520 --> 00:28:07,771 像是什麼就試什麼 439 00:28:08,063 --> 00:28:09,273 就是說啊 440 00:28:09,398 --> 00:28:11,859 我就是這意思,那是杏仁 441 00:28:12,943 --> 00:28:13,777 洛斯? 442 00:28:15,028 --> 00:28:16,196 有人在嗎? 443 00:28:33,422 --> 00:28:35,757 你在幹嘛?我並排停車 444 00:28:45,100 --> 00:28:49,146 紐約警局羅曼警探 留言給我,我會回電 445 00:28:49,271 --> 00:28:50,689 我是亨克湯普森 446 00:28:50,814 --> 00:28:53,817 那些禽獸剛才來過 447 00:28:54,484 --> 00:28:58,238 而且我找到的東西 可能很重要... 448 00:28:58,822 --> 00:29:01,742 我覺得這裡不安全,我再打給你 449 00:29:05,787 --> 00:29:08,373 嗨,好久不見 450 00:29:08,999 --> 00:29:11,752 -是哪輛卡車把你撞成這樣? -少煩我 451 00:29:11,877 --> 00:29:12,920 老兄,你好嗎? 452 00:29:13,086 --> 00:29:15,589 保羅... 453 00:29:15,714 --> 00:29:19,468 雷諾克斯路易斯來了 來喝酒吧,冠軍 454 00:29:19,593 --> 00:29:21,845 我不能喝酒,我需要你幫忙 455 00:29:21,970 --> 00:29:23,639 幫什麼鬼忙,該死 456 00:29:23,764 --> 00:29:24,932 我不能喝 457 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 好吧,不喝就不喝 458 00:29:26,725 --> 00:29:30,103 那我們敬巨人隊一杯,好嗎? 459 00:29:30,229 --> 00:29:33,440 巨人隊... 460 00:29:33,565 --> 00:29:37,861 給你最愛的球隊一點面子 你在等什麼?喝光啊 461 00:29:37,986 --> 00:29:39,238 好,一杯就好 462 00:29:39,696 --> 00:29:40,906 我說真的 463 00:29:42,533 --> 00:29:47,246 我是臭三八,也是情人 我是小孩,也是母親 464 00:29:47,371 --> 00:29:49,331 我是罪人,也是聖人 465 00:29:49,456 --> 00:29:52,209 洛斯,你害我惹上什麼麻煩? 466 00:29:52,334 --> 00:29:54,711 那些禽獸和超級怪咖 467 00:29:54,878 --> 00:29:57,130 喂,我們要灌酒嗎? 468 00:29:57,256 --> 00:29:59,758 收到留言後回電給我 469 00:29:59,883 --> 00:30:00,843 布莉特 470 00:30:02,261 --> 00:30:04,096 酒保,再來一瓶啤酒 471 00:30:04,221 --> 00:30:05,264 滾啦 472 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 好吧 473 00:30:08,350 --> 00:30:10,310 自助取餐,我來就好 474 00:30:11,979 --> 00:30:14,314 -當巨人到來 -好了,走吧 475 00:30:14,439 --> 00:30:17,150 -把他帶走,老天 -你不想再讓他喝一杯嗎? 476 00:30:17,276 --> 00:30:19,987 -只是好玩嘛 -你好幼稚,保羅 477 00:30:20,487 --> 00:30:21,363 小心 478 00:30:21,488 --> 00:30:24,116 跑壘員在三壘 他突然衝向本壘,過程相當驚險 479 00:30:24,241 --> 00:30:26,952 安全上壘,觀眾陷入瘋狂 480 00:30:27,077 --> 00:30:28,495 閃邊去,王八蛋 481 00:30:28,620 --> 00:30:30,873 本壘在那裡,超級巨星 482 00:30:33,333 --> 00:30:34,793 超級巨星 483 00:30:37,004 --> 00:30:39,173 拜託,寶貝,別站在路中間 484 00:30:39,464 --> 00:30:40,841 我們回家吧 485 00:30:44,094 --> 00:30:45,137 怎樣? 486 00:30:46,930 --> 00:30:48,515 你覺得這麼說很可笑 487 00:30:49,850 --> 00:30:52,936 你要我面對自己的恐懼 但你卻覺得這很可笑 488 00:30:53,061 --> 00:30:54,146 什麼? 489 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 你到底想說什麼? 490 00:30:57,608 --> 00:31:00,360 我本來前途無量 491 00:31:01,069 --> 00:31:03,989 夢想近在咫尺,然後... 492 00:31:04,114 --> 00:31:05,115 好 493 00:31:05,657 --> 00:31:08,410 你告訴我該怎麼面對? 494 00:31:09,411 --> 00:31:12,080 該怎麼面對?我本來前途光明 495 00:31:12,206 --> 00:31:14,583 現在的人生卻爛到極點 496 00:31:16,502 --> 00:31:18,795 -爛到極點,好喔 -不,寶貝 497 00:31:18,962 --> 00:31:20,255 -計程車 -我不是在說你 498 00:31:20,380 --> 00:31:23,342 -我今晚不想照顧你了 -別這樣,寶貝 499 00:31:25,552 --> 00:31:26,803 我要去唐人街 500 00:31:33,936 --> 00:31:35,354 哈利,好兄弟 501 00:31:40,442 --> 00:31:42,277 該死 502 00:32:24,278 --> 00:32:25,404 亨克! 503 00:32:54,850 --> 00:32:56,185 戴爾 504 00:33:12,534 --> 00:33:13,952 他醒了 505 00:33:18,874 --> 00:33:20,751 懶惰蟲 506 00:33:20,876 --> 00:33:22,461 來吃早餐 507 00:33:23,003 --> 00:33:25,380 太陽曬屁股了 508 00:33:25,881 --> 00:33:28,717 {\an8}這位就是大家口中洛斯的朋友... 509 00:33:30,552 --> 00:33:32,137 {\an8}亨克,是吧? 510 00:33:32,846 --> 00:33:34,723 {\an8}你可以叫我「科洛拉多」 511 00:33:38,393 --> 00:33:39,978 你們對貓做了什麼? 512 00:33:41,730 --> 00:33:43,398 我摸了那隻該死的貓 513 00:33:43,524 --> 00:33:45,776 牠卻咬我,所以... 514 00:33:47,069 --> 00:33:48,820 我踢了牠一腳 515 00:33:48,946 --> 00:33:51,615 別動手,我們只是要跟他講講話 516 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 好吧,好 517 00:33:55,160 --> 00:33:57,079 -管好他 -抱歉 518 00:33:57,829 --> 00:34:00,249 {\an8}米克羅,等一下會輪到你... 519 00:34:07,548 --> 00:34:09,298 {\an8}現在的情況... 520 00:34:10,383 --> 00:34:12,928 {\an8}有點可悲 521 00:34:14,263 --> 00:34:17,682 我說明一下現在的情況 522 00:34:20,227 --> 00:34:23,729 這兩個傢伙想用拳頭... 523 00:34:24,106 --> 00:34:26,108 逼你開口 524 00:34:26,233 --> 00:34:27,568 但我相信 525 00:34:27,693 --> 00:34:31,988 我們能用更好的方法讓你理解 526 00:34:39,621 --> 00:34:42,957 有些人喜歡到處亮槍,就像... 527 00:34:44,209 --> 00:34:45,209 遛鳥一樣 528 00:34:46,503 --> 00:34:48,921 但我不需要虛張聲勢 529 00:34:50,340 --> 00:34:51,883 如果我沒有得償所願... 530 00:34:52,801 --> 00:34:55,304 我的手槍就會幫我出口氣 531 00:34:55,429 --> 00:34:56,722 明白嗎? 532 00:34:56,847 --> 00:34:59,349 洛斯去倫敦看他爸爸 533 00:35:03,353 --> 00:35:05,647 但他先給了你某樣東西吧? 534 00:35:05,981 --> 00:35:07,107 對 535 00:35:08,192 --> 00:35:09,943 沒錯,有副鑰匙 536 00:35:10,444 --> 00:35:12,029 他不是直接拿給我 537 00:35:12,154 --> 00:35:14,865 而是藏在貓砂盒裡 538 00:35:15,199 --> 00:35:16,909 就在廁所裡 539 00:35:17,034 --> 00:35:18,202 不打自招 540 00:35:18,327 --> 00:35:20,412 做得好,棒球先生 541 00:35:21,038 --> 00:35:22,581 它就在橡膠假大便裡面... 542 00:35:24,333 --> 00:35:25,500 我在裡面找到的 543 00:35:25,626 --> 00:35:29,129 聽著,我喝個爛醉 不知道發生什麼事 544 00:35:29,296 --> 00:35:30,839 但我洗了床單,然後傑森... 545 00:35:30,964 --> 00:35:32,174 假大便 546 00:35:33,675 --> 00:35:34,635 真搞笑 547 00:35:35,219 --> 00:35:36,386 但裡面沒有鑰匙 548 00:35:38,805 --> 00:35:41,141 {\an8}我對你這麼好... 549 00:35:41,266 --> 00:35:42,893 {\an8}你為什麼要騙我? 550 00:35:43,310 --> 00:35:44,770 他不懂你的好 551 00:35:48,732 --> 00:35:50,984 -看看我找到什麼 -換你出手 552 00:35:51,109 --> 00:35:52,402 -等一下,先等等 -換你上 553 00:35:53,487 --> 00:35:55,989 拜託等一下,讓我想想 554 00:35:56,114 --> 00:35:57,199 我真的很醉... 555 00:36:07,709 --> 00:36:08,794 不,等等 556 00:36:11,004 --> 00:36:11,880 鑰匙在哪裡? 557 00:36:12,506 --> 00:36:13,757 等等,先等一下... 558 00:36:14,633 --> 00:36:16,176 媽的 559 00:36:17,970 --> 00:36:20,222 在球場上宰了他 560 00:36:20,347 --> 00:36:22,474 -那是哪裡的鑰匙? -我不知道 561 00:36:22,599 --> 00:36:24,142 帶我去觀眾所在之處 562 00:36:24,268 --> 00:36:26,061 我不知道 563 00:36:26,186 --> 00:36:30,566 請我喝啤酒,吃堅果和蘇打餅 564 00:36:31,191 --> 00:36:34,570 聽著,我爛醉如泥 我不記得是怎麼處理那把鑰匙 565 00:36:34,695 --> 00:36:37,072 {\an8}夠了,混帳 566 00:36:38,323 --> 00:36:40,951 我在走廊的另一頭 也聽得到你們的聲音 567 00:36:41,076 --> 00:36:42,828 -那是誰? -是那個雅痞混蛋 568 00:36:42,953 --> 00:36:44,037 叫他滾蛋 569 00:36:44,663 --> 00:36:45,873 快點 570 00:36:45,998 --> 00:36:47,916 滾蛋,杜恩 571 00:36:48,375 --> 00:36:49,334 老兄 572 00:36:49,459 --> 00:36:50,711 說真的,滾蛋 573 00:36:52,212 --> 00:36:54,423 老兄,你才該滾蛋吧 574 00:36:55,048 --> 00:36:56,216 認真嗎? 575 00:36:56,925 --> 00:36:58,302 不行,不 576 00:36:58,427 --> 00:37:00,179 滾蛋,杜恩 577 00:37:03,015 --> 00:37:04,474 你在搞什麼? 578 00:37:06,310 --> 00:37:07,186 {\an8}他看到我們了,白痴 579 00:37:07,311 --> 00:37:08,145 {\an8}算你好運 580 00:37:08,687 --> 00:37:09,563 {\an8}我說過了... 581 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 {\an8}我叫你...管好他 582 00:37:10,814 --> 00:37:11,815 抱歉 583 00:37:12,733 --> 00:37:14,902 那個雅痞會報警 584 00:37:15,360 --> 00:37:16,528 來吧 585 00:37:17,404 --> 00:37:18,614 {\an8}聽好了,亨克 586 00:37:21,033 --> 00:37:24,620 我們知道你和那個女警談過 587 00:37:25,454 --> 00:37:27,414 如果你再聯絡那個臭女人 588 00:37:27,539 --> 00:37:29,166 或任何警察 589 00:37:29,291 --> 00:37:33,003 我們就殺掉你在乎的所有人 590 00:37:37,841 --> 00:37:41,428 找到鑰匙打給我,別惹是生非 591 00:37:49,311 --> 00:37:50,771 帥啦 592 00:37:51,271 --> 00:37:53,482 我要去迪士尼樂園 593 00:37:53,941 --> 00:37:56,151 {\an8}走了啦,小米妮 594 00:38:05,536 --> 00:38:07,329 來了啦,別急 595 00:38:10,165 --> 00:38:11,833 我照顧不了牠 596 00:38:12,292 --> 00:38:13,418 天啊 597 00:38:13,544 --> 00:38:15,462 -他們傷害了牠 -進來吧 598 00:38:18,799 --> 00:38:20,092 小傢伙 599 00:38:20,217 --> 00:38:22,427 你真幸運,亨克 600 00:38:22,553 --> 00:38:23,595 (衛生棉條) 601 00:38:23,720 --> 00:38:25,180 老實說,這東西很讚 602 00:38:31,812 --> 00:38:32,646 真聰明 603 00:38:32,938 --> 00:38:35,732 我們不能太常約會 我們的週期快同步了 604 00:38:36,900 --> 00:38:37,734 真可愛 605 00:38:37,860 --> 00:38:39,528 好,我檢查一下 606 00:38:43,490 --> 00:38:44,449 好,不算糟 607 00:38:44,575 --> 00:38:47,411 掉了幾根縫合釘,應該沒問題 608 00:38:48,745 --> 00:38:50,539 -你要幹嘛? -叫救護車 609 00:38:50,664 --> 00:38:53,458 -不行,你不能打給任何人 -必須縫合你的傷口 610 00:38:54,001 --> 00:38:55,002 你來縫 611 00:38:55,711 --> 00:38:56,837 我不是醫生 612 00:38:57,004 --> 00:38:59,840 醫院或任何警察會去的地方 我都不能去 613 00:39:03,719 --> 00:39:05,596 是誰傷害你?發生什麼事? 614 00:39:05,721 --> 00:39:07,014 幫我縫合,我會沒事的 615 00:39:08,223 --> 00:39:09,600 我沒有縫線 616 00:39:10,475 --> 00:39:11,518 我做不到 617 00:39:14,938 --> 00:39:19,151 好吧,我有辦法,但會留下很醜的疤 618 00:39:26,658 --> 00:39:27,701 不要動,等它凝固 619 00:39:29,411 --> 00:39:30,287 別動 620 00:39:31,914 --> 00:39:32,831 好 621 00:39:32,956 --> 00:39:35,167 戰爭前線都這麼處理 622 00:39:36,752 --> 00:39:38,003 謝謝 623 00:39:44,635 --> 00:39:45,636 能拿掉嗎? 624 00:39:45,761 --> 00:39:48,013 不行,至少要放兩天 625 00:39:48,805 --> 00:39:49,932 真好笑 626 00:39:54,394 --> 00:39:55,395 亨克,你是怎樣? 627 00:39:55,521 --> 00:39:58,023 我想不起昨晚的事 628 00:39:58,482 --> 00:39:59,316 真意外 629 00:40:01,109 --> 00:40:03,237 保羅說你有事要他幫忙 630 00:40:03,987 --> 00:40:08,200 你喝酒後,一開始是派對寵兒 之後卻提起棒球的陳年往事... 631 00:40:08,325 --> 00:40:09,701 老樣子 632 00:40:11,036 --> 00:40:12,996 -我得走了 -什麼? 633 00:40:13,539 --> 00:40:15,749 你還沒告訴我發生什麼事 634 00:40:15,874 --> 00:40:17,918 情況很糟糕,我得趕緊處理 635 00:40:18,043 --> 00:40:21,380 -我們報警 -不行,寶貝,他們說不能報警 636 00:40:22,506 --> 00:40:23,423 我能應付 637 00:40:23,549 --> 00:40:25,092 你應付不了 638 00:40:25,217 --> 00:40:26,760 他們連貓都不放過 639 00:40:26,885 --> 00:40:27,803 幫我照顧牠 640 00:40:31,473 --> 00:40:32,933 好,我會照顧小巴 641 00:40:33,058 --> 00:40:35,018 -你要好好照顧自己 -好 642 00:40:35,477 --> 00:40:36,728 我再打給你嗎? 643 00:41:10,262 --> 00:41:13,056 這裡是保羅酒吧 保羅不在,你老婆也不在 644 00:41:13,640 --> 00:41:16,852 我是亨克 我要拿我昨晚給你的那把鑰匙 645 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 你能打這支電話... 646 00:41:24,109 --> 00:41:24,943 亨克 647 00:41:25,152 --> 00:41:26,153 慘了 648 00:41:30,699 --> 00:41:31,825 小心 649 00:41:34,870 --> 00:41:36,538 該死的白痴 650 00:41:36,663 --> 00:41:38,582 要注意路況,你有什麼毛病? 651 00:41:54,056 --> 00:41:55,015 抱歉 652 00:42:09,530 --> 00:42:10,447 亨克 653 00:42:10,906 --> 00:42:12,115 你為什麼要跑? 654 00:42:12,241 --> 00:42:13,450 -為什麼? -放輕鬆,冷靜點 655 00:42:13,575 --> 00:42:14,743 不,別跑 656 00:42:20,249 --> 00:42:21,250 亨克 657 00:42:22,876 --> 00:42:24,378 讓開 658 00:42:48,902 --> 00:42:49,820 媽的 659 00:43:00,706 --> 00:43:02,833 這裡是保羅酒吧 保羅不在,你老婆也... 660 00:43:20,893 --> 00:43:23,145 (紐約警局,艾莉絲羅曼) 661 00:43:23,270 --> 00:43:24,188 再來一瓶啤酒嗎? 662 00:43:27,274 --> 00:43:28,734 好啊 663 00:43:36,283 --> 00:43:37,409 我是亨克湯普森 664 00:43:37,534 --> 00:43:39,661 亨克,你想起了什麼嗎? 665 00:43:39,786 --> 00:43:41,079 我知道鑰匙在哪裡 666 00:43:42,831 --> 00:43:45,459 -那就快說 -我現在要去拿 667 00:43:45,584 --> 00:43:49,213 -我陪你去,讓你有個伴 -鑰匙在我朋友那裡,我不會帶你去 668 00:43:49,379 --> 00:43:50,589 哪位朋友? 669 00:43:50,714 --> 00:43:53,800 那位住唐人街的女生 670 00:43:54,009 --> 00:43:54,801 什麼? 671 00:43:54,885 --> 00:43:55,844 「什麼?」 672 00:43:56,178 --> 00:44:01,308 怎樣?亨克,我說過 我們會處理你在乎的人 673 00:44:30,420 --> 00:44:31,255 不 674 00:44:36,426 --> 00:44:38,929 天啊,老天 675 00:44:43,517 --> 00:44:45,894 緊急報案中心 有什麼緊急情況嗎? 676 00:44:46,895 --> 00:44:48,772 喂?有聽到嗎? 677 00:44:56,655 --> 00:44:58,907 你留言給我,卻沒有回電 678 00:44:59,032 --> 00:45:01,285 出於好奇,我調查了你的背景,亨克 679 00:45:01,410 --> 00:45:05,289 我之前嗆你不是專業球員 但你其實大有可為 680 00:45:06,415 --> 00:45:09,001 你父親把你教得很好 681 00:45:09,126 --> 00:45:10,502 18歲 682 00:45:11,003 --> 00:45:14,047 本來會是大聯盟選秀狀元 683 00:45:14,882 --> 00:45:16,258 結果你卻搞砸了 684 00:45:16,592 --> 00:45:18,802 你爸肯定很失望 685 00:45:26,268 --> 00:45:28,145 棒球夢碎 686 00:45:28,812 --> 00:45:31,148 還以為你會學到教訓... 687 00:45:31,982 --> 00:45:33,108 但事與願違 688 00:45:38,155 --> 00:45:39,072 這叫做... 689 00:45:39,406 --> 00:45:40,782 接觸傷口 690 00:45:41,241 --> 00:45:42,701 槍直抵她的頭 691 00:45:44,036 --> 00:45:46,371 有人闖入她的公寓 692 00:45:47,164 --> 00:45:49,791 等她回家後處決她 693 00:45:50,667 --> 00:45:52,669 無論你惹上什麼麻煩 害這名女性遭到殺害 694 00:45:52,836 --> 00:45:55,047 我要負責確保不會再有人遇害 695 00:45:55,172 --> 00:45:57,716 我需要情報才能夠做到 696 00:45:57,841 --> 00:45:59,176 如果你不告訴我... 697 00:46:03,555 --> 00:46:04,473 聽到沒? 698 00:46:13,482 --> 00:46:16,276 好了,別再看了 699 00:46:19,029 --> 00:46:20,948 我帶你出去 700 00:46:21,073 --> 00:46:23,784 走吧,我們去喝咖啡 701 00:46:24,201 --> 00:46:25,327 好嗎? 702 00:46:34,127 --> 00:46:35,295 怎麼了? 703 00:46:42,636 --> 00:46:44,221 你打算告訴我來龍去脈了嗎? 704 00:46:47,391 --> 00:46:50,811 你最好趕快開口說話 705 00:46:53,480 --> 00:46:54,982 是我媽 706 00:46:55,732 --> 00:46:57,067 你媽怎樣? 707 00:46:57,818 --> 00:46:59,194 棒球 708 00:46:59,736 --> 00:47:01,029 是我媽教我打球 709 00:47:03,240 --> 00:47:04,658 你老媽真厲害 710 00:47:05,033 --> 00:47:08,036 你招惹的俄羅斯人,帕佛和艾萊克西 711 00:47:08,161 --> 00:47:10,956 他們在布萊頓海灘經營地方企業 712 00:47:11,081 --> 00:47:13,458 實則為罪惡多端的首腦 伊格多洛荷夫辦事 713 00:47:13,584 --> 00:47:15,961 至於那位紅髮的波多黎各男子 叫做科洛拉多? 714 00:47:16,128 --> 00:47:18,463 他在他們的地盤經營幾家夜店 715 00:47:18,589 --> 00:47:20,507 就是他殺了伊芳 716 00:47:20,966 --> 00:47:24,887 -他說過亮槍的那段話嗎? -對,沒錯 717 00:47:25,012 --> 00:47:25,888 唬人罷了 718 00:47:26,430 --> 00:47:29,099 那混蛋愛說大話,但沒種殺人 719 00:47:30,225 --> 00:47:33,770 行刑式槍擊是杜拉克兄弟的慣用手法 720 00:47:34,438 --> 00:47:36,356 利帕和蘇姆利,哈西德人 721 00:47:37,232 --> 00:47:40,569 等等,但是...她和他們毫無瓜葛 722 00:47:40,694 --> 00:47:43,572 他們從俄羅斯人查到你 再從你那邊查到她 723 00:47:43,947 --> 00:47:46,074 你逃跑又惹怒他們 724 00:47:46,200 --> 00:47:48,118 他們才要讓你知道,別惹怒他們 725 00:47:51,538 --> 00:47:54,708 聽著,這一團混亂都和錢有關 726 00:47:55,375 --> 00:47:57,586 一大筆現金 727 00:47:57,753 --> 00:48:00,297 那把鑰匙能打開藏錢的地方 728 00:48:00,422 --> 00:48:02,591 洛斯偷走的,不是你 729 00:48:03,550 --> 00:48:04,676 亨克 730 00:48:05,636 --> 00:48:07,346 這不是你的錯 731 00:48:10,641 --> 00:48:11,892 我當初就該打給你 732 00:48:12,809 --> 00:48:15,562 她說得對,我為什麼沒聽她的話? 733 00:48:16,730 --> 00:48:18,524 我真是個... 734 00:48:25,405 --> 00:48:27,074 鑰匙在我工作的酒吧 735 00:48:27,908 --> 00:48:32,704 我請我的老闆藏起來 之後我喝醉就忘記了 736 00:48:33,789 --> 00:48:34,957 好嗎? 737 00:48:37,000 --> 00:48:37,960 好啊 738 00:48:39,169 --> 00:48:40,003 你的餐點 739 00:48:41,797 --> 00:48:43,131 好喔 740 00:48:44,132 --> 00:48:45,425 這個... 741 00:48:46,009 --> 00:48:47,886 就是我來這裡的原因 742 00:48:51,890 --> 00:48:53,725 現在該怎麼辦? 743 00:48:53,851 --> 00:48:55,435 等待後援 744 00:48:56,979 --> 00:48:58,438 吃過黑白巧克力餅乾嗎? 745 00:48:59,398 --> 00:49:00,983 來吃一口 746 00:49:01,984 --> 00:49:03,443 你會後悔 747 00:49:06,488 --> 00:49:07,990 在我小時候 748 00:49:08,115 --> 00:49:11,827 黑白巧克力餅乾 是這裡唯一有價值的東西 749 00:49:12,578 --> 00:49:14,955 我說的是真正的字母城 750 00:49:15,080 --> 00:49:17,624 不是仕紳化的做作酒館區 751 00:49:17,749 --> 00:49:21,461 我在D大道旁的里斯公宅社區長大 752 00:49:21,920 --> 00:49:24,798 土生土長,在這裡工作 753 00:49:24,923 --> 00:49:27,050 絕不要死在這裡 754 00:49:27,968 --> 00:49:30,929 等這一切結束,我要去圖盧姆 755 00:49:32,431 --> 00:49:35,976 那裡有海灘、游過去喝酒的酒吧... 756 00:49:36,518 --> 00:49:41,732 我要坐在那裡 聽著海浪聲,想著我的新生活 757 00:49:42,983 --> 00:49:45,944 我唯一會想念的就是這種餅乾 758 00:49:50,782 --> 00:49:52,159 後援到了 759 00:49:57,581 --> 00:49:59,249 你要去哪,亨克? 760 00:50:03,378 --> 00:50:04,796 帽子真好看 761 00:50:05,297 --> 00:50:07,299 好,辦正事 762 00:50:07,424 --> 00:50:09,051 (保羅酒吧) 763 00:50:16,058 --> 00:50:17,476 情況怎樣? 764 00:50:17,601 --> 00:50:19,228 裡面情況如何? 765 00:50:19,353 --> 00:50:22,397 老闆和某個胖子在吧檯吸古柯鹼 766 00:50:23,106 --> 00:50:26,777 那個胖子會和你的老闆玩多久? 767 00:50:32,199 --> 00:50:33,325 他有什麼毛病? 768 00:50:33,450 --> 00:50:35,118 他覺得你殺了他的女友 769 00:50:36,119 --> 00:50:38,497 我說你沒種殺人 770 00:50:38,872 --> 00:50:40,207 很好笑 771 00:50:41,625 --> 00:50:42,459 進去吧 772 00:50:42,584 --> 00:50:44,837 不,我們不必進去 773 00:50:45,879 --> 00:50:47,256 他會把東西拿給我們 774 00:50:48,799 --> 00:50:50,300 就這麼辦 775 00:50:51,134 --> 00:50:53,595 你進去拿鑰匙 776 00:50:54,680 --> 00:50:55,931 去死,王八蛋 777 00:50:56,849 --> 00:50:58,225 夠了,快住手 778 00:50:58,725 --> 00:51:00,310 {\an8}聽著,硬漢... 779 00:51:00,686 --> 00:51:03,438 亨克,你似乎搞不清楚狀況 780 00:51:03,730 --> 00:51:04,648 {\an8}笨蛋 781 00:51:04,773 --> 00:51:06,650 誰殺了你女友並不重要 782 00:51:06,775 --> 00:51:10,696 重點是你得做該做的事 才不會讓其他人遇害 783 00:51:10,821 --> 00:51:13,198 你要走進酒吧 784 00:51:13,323 --> 00:51:17,369 拿到鑰匙,交給我們,就這樣 785 00:51:17,703 --> 00:51:19,371 這樣就結束了,問題解決 786 00:51:21,415 --> 00:51:22,875 給你一分鐘,亨克 787 00:51:26,503 --> 00:51:27,838 不然我們就會進去 788 00:51:31,925 --> 00:51:33,594 不行,那隻貓要待在這裡 789 00:51:36,054 --> 00:51:37,097 沒關係,小巴 790 00:51:39,349 --> 00:51:43,312 然後她望向我,問我愛不愛她 791 00:51:43,437 --> 00:51:46,648 女人問她的男性朋友這種問題 合情合理 792 00:51:46,773 --> 00:51:49,985 你是在幫我,還是在搞我? 793 00:51:50,110 --> 00:51:53,947 到底是誰更懂得談戀愛? 把東西給我 794 00:51:54,072 --> 00:51:55,991 -是我,王八蛋 -真的嗎? 795 00:51:56,116 --> 00:51:58,744 對,我很理解我陰柔的一面 796 00:51:59,745 --> 00:52:00,787 最好是 797 00:52:00,913 --> 00:52:01,997 讓我進去 798 00:52:03,165 --> 00:52:04,666 麻煩人物來了 799 00:52:05,459 --> 00:52:07,961 -不要給他古柯鹼 -也不要給他酒 800 00:52:09,755 --> 00:52:12,132 早安,我的好朋友 801 00:52:12,257 --> 00:52:15,594 -我需要我的鑰匙 -什麼鑰匙?你要賣大量的嗎? 802 00:52:15,719 --> 00:52:17,012 給我鑰匙,快點 803 00:52:17,137 --> 00:52:19,848 你在哪弄丟的? 說不定在失物招領抽屜 804 00:52:19,973 --> 00:52:21,558 不是弄丟的,是昨晚拿給你的鑰匙 805 00:52:21,683 --> 00:52:25,312 是在你弄髒撞球檯氈布之前 還是之後? 806 00:52:25,437 --> 00:52:27,356 我拿給你的鑰匙在哪裡? 807 00:52:27,481 --> 00:52:30,817 你沒給我東西,你只讓我很頭痛 808 00:52:31,568 --> 00:52:33,320 -什麼? -早安 809 00:52:33,445 --> 00:52:35,531 -等一下,再給我一分鐘 -閉嘴 810 00:52:35,656 --> 00:52:38,659 -你們玩得很嗨? -這是我的店 811 00:52:38,784 --> 00:52:41,870 -我們沒有傷害任何人 -我可以不逮捕你們 812 00:52:41,995 --> 00:52:45,707 -亨克,現在是什麼情況? -湯普森先生在協助我們調查 813 00:52:45,832 --> 00:52:47,918 -他昨晚拿了一把鑰匙給你嗎? -聽著,我覺得... 814 00:52:48,043 --> 00:52:50,587 告訴我們鑰匙在哪 不然我們就搜索你的店 815 00:52:50,754 --> 00:52:53,674 -你們有搜查令嗎? -不關你的事,胖豬 816 00:52:53,799 --> 00:52:55,509 不准叫我胖豬 817 00:52:55,634 --> 00:52:58,512 -跟你的老闆說你要拿回你的物品 -好,但是... 818 00:52:59,137 --> 00:53:00,764 -休想 -冷靜點,安崔克 819 00:53:01,056 --> 00:53:02,683 {\an8}我要殺了你,討厭鬼 820 00:53:02,808 --> 00:53:04,476 -你對我亮槍? -安崔克 821 00:53:04,601 --> 00:53:06,186 -這傢伙不是警察 -冷靜點 822 00:53:06,311 --> 00:53:08,647 我知道警察長怎樣,他才不是 823 00:53:09,690 --> 00:53:10,858 媽的 824 00:53:13,986 --> 00:53:15,070 安崔克... 825 00:53:15,195 --> 00:53:16,989 -鑰匙在哪? -不,拜託 826 00:53:17,114 --> 00:53:18,574 -給你五秒 -不 827 00:53:18,866 --> 00:53:20,033 你在做什麼? 828 00:53:20,158 --> 00:53:21,743 問出答案 829 00:53:22,119 --> 00:53:24,496 -我來處理 -他到底在說什麼? 830 00:53:24,621 --> 00:53:25,998 -把槍放下 -等等,先... 831 00:53:26,123 --> 00:53:27,541 -別倒數,聽我說 -大家冷靜 832 00:53:28,584 --> 00:53:30,544 -冷靜 -叫他把槍放下 833 00:53:30,669 --> 00:53:32,045 拜託,別開槍 834 00:53:34,715 --> 00:53:35,549 老天 835 00:53:39,178 --> 00:53:40,512 謝謝你 836 00:53:47,603 --> 00:53:49,605 這是要騙誰? 837 00:53:49,730 --> 00:53:51,773 只要看起來煞有其事就好 838 00:53:51,899 --> 00:53:53,192 搞砸情況 839 00:53:54,318 --> 00:53:55,694 確實煞有其事 840 00:53:57,779 --> 00:53:59,031 亨克拿了鑰匙給你 841 00:53:59,781 --> 00:54:00,949 給我 842 00:54:01,325 --> 00:54:03,035 -等一下... -在保險箱裡 843 00:54:04,036 --> 00:54:05,495 -保羅,我... -對,亨克 844 00:54:05,829 --> 00:54:08,790 鑰匙在保險箱裡,是你叫我放進去 845 00:54:10,417 --> 00:54:14,630 密碼是111564 鎖頭很卡,要上下轉動 846 00:54:18,383 --> 00:54:22,888 -再說一次密碼 -11...15...64 847 00:54:23,013 --> 00:54:24,348 但我說了...你必須... 848 00:54:25,057 --> 00:54:28,810 對,真的很難打開 這要掌握訣竅,你打不開的 849 00:54:28,936 --> 00:54:29,937 媽的 850 00:54:30,062 --> 00:54:31,438 對,媽的 851 00:54:33,899 --> 00:54:34,942 好 852 00:54:35,484 --> 00:54:37,569 你來打開,然後爬出來 853 00:54:38,195 --> 00:54:39,404 好嗎? 854 00:54:39,780 --> 00:54:40,989 明白 855 00:54:46,411 --> 00:54:48,372 這東西很敏感 856 00:54:49,039 --> 00:54:51,291 只讓我碰它 857 00:54:51,416 --> 00:54:53,126 打開了 858 00:54:54,753 --> 00:54:56,004 亨克,在這裡 859 00:54:56,880 --> 00:54:57,714 我拿到了 860 00:54:58,257 --> 00:54:59,091 可惡 861 00:54:59,174 --> 00:55:00,926 -出來 -爛膝蓋 862 00:55:02,177 --> 00:55:03,011 有槍 863 00:55:05,389 --> 00:55:09,017 王八蛋,竟敢來我的酒吧找碴 864 00:55:09,142 --> 00:55:11,144 你殺了我最好的朋友 865 00:55:11,270 --> 00:55:15,607 亨克,現在到底是什麼情況? 這些人是誰? 866 00:55:16,149 --> 00:55:17,734 他們殺了安崔克 867 00:55:17,860 --> 00:55:19,945 還轟爛我的酒吧,去死啦 868 00:55:21,864 --> 00:55:23,156 蹲下 869 00:55:27,744 --> 00:55:30,497 他們射中我的蜥蜴,我們上 870 00:55:30,622 --> 00:55:32,499 等警察來 871 00:55:32,624 --> 00:55:34,418 保羅,不要 872 00:55:46,722 --> 00:55:50,017 -把鑰匙從投信口丟出來,亨克 -我不知道那東西在哪裡 873 00:55:50,142 --> 00:55:52,144 好,這不是什麼大事 874 00:55:52,269 --> 00:55:54,354 你先出來,我們才能... 875 00:55:54,479 --> 00:55:57,065 -我才不要出去 -你得出來,亨克 876 00:55:57,191 --> 00:56:00,485 如果你現在被逮捕 你會背上所有罪名 877 00:56:00,611 --> 00:56:01,945 我向你保證 878 00:56:02,863 --> 00:56:03,906 我們得走了 879 00:56:04,948 --> 00:56:07,034 我能讓你脫身,亨克 880 00:56:07,159 --> 00:56:09,328 但我必須拿到鑰匙 881 00:56:09,453 --> 00:56:12,039 如果你被逮捕,就沒戲唱了 882 00:57:10,848 --> 00:57:13,350 喂,傑森 883 00:57:13,475 --> 00:57:16,270 -小心我捅你,退後 -聽著,我是亨克,是哈利 884 00:57:17,396 --> 00:57:18,647 哈利 885 00:57:18,772 --> 00:57:22,776 -你穿了我的褲子 -老天,我真的很喜歡這件 886 00:57:22,901 --> 00:57:25,696 我知道,但我可能把東西留在口袋裡 887 00:57:28,240 --> 00:57:30,033 抱歉打擾你,我得... 888 00:57:32,661 --> 00:57:33,954 你說這個嗎? 889 00:57:34,079 --> 00:57:36,790 沒錯,謝謝,褲子你留著 890 00:57:37,291 --> 00:57:39,751 哈利,你人真好 891 00:57:59,313 --> 00:58:01,899 你有一則訊息 892 00:58:02,024 --> 00:58:04,651 亨利,天啊 我們的球隊真是不可置信 893 00:58:04,776 --> 00:58:08,113 他們接連獲勝 大都會隊和小熊隊被打得落花流水 894 00:58:08,238 --> 00:58:10,657 就算沒有他們的超級巨星 他們也會成功拿到外卡 895 00:58:10,782 --> 00:58:13,619 真希望我有錢飛過去 我們可以一起看球賽 896 00:58:14,620 --> 00:58:16,163 對了,你好一點了嗎? 897 00:58:16,288 --> 00:58:17,706 要打給我,愛你 898 00:58:17,831 --> 00:58:19,082 巨人隊加油 899 00:58:43,607 --> 00:58:47,069 混蛋,幹嘛打我頭,笨蛋? 900 00:58:47,653 --> 00:58:49,905 你害我惹上什麼麻煩? 到底是什麼情況? 901 00:58:50,030 --> 00:58:51,156 等一下 902 00:58:51,281 --> 00:58:52,157 兩位 903 00:58:58,330 --> 00:58:59,957 真是個討厭鬼,對吧,亨克? 904 00:59:00,082 --> 00:59:02,417 你才是討厭鬼 為什麼要把這個塞給我? 905 00:59:03,252 --> 00:59:05,671 -什麼?給我 -這是哪裡的鑰匙? 906 00:59:06,630 --> 00:59:08,882 -錢在哪? -什麼錢? 907 00:59:09,800 --> 00:59:11,176 他們殺了伊芳,洛斯 908 00:59:14,972 --> 00:59:16,014 老兄... 909 00:59:21,478 --> 00:59:23,522 我們去開我的車,好嗎? 910 00:59:26,608 --> 00:59:28,527 -你開車 -不要 911 00:59:28,652 --> 00:59:30,571 -你來開 -我不要 912 00:59:30,696 --> 00:59:32,656 老兄,我眼前一片模糊 913 00:59:33,031 --> 00:59:34,366 我不會開車 914 00:59:34,867 --> 00:59:36,994 所有加州人都會開車 915 00:59:37,494 --> 00:59:39,162 -我不會 -你這話是什麼意思? 916 00:59:39,288 --> 00:59:40,706 去死啦 917 00:59:41,582 --> 00:59:42,791 你沒學過開車嗎? 918 00:59:42,916 --> 00:59:45,294 所以他們才把你逐出好萊塢? 919 00:59:45,419 --> 00:59:46,712 我不是好萊塢的人 920 00:59:47,171 --> 00:59:49,131 亨克,這只是個說詞 921 00:59:54,178 --> 00:59:56,180 幹嘛?這是無所事事樂團 922 00:59:57,472 --> 00:59:59,057 繫好安全帶 923 00:59:59,892 --> 01:00:01,310 (洛屎蛋) 924 01:00:06,648 --> 01:00:09,026 今早在東村一間酒吧發生槍擊案 925 01:00:09,151 --> 01:00:10,652 據報至少有三人死亡 926 01:00:10,777 --> 01:00:14,531 警方正在尋找 先前遭拘留後逃離的酒吧員工... 927 01:00:17,784 --> 01:00:18,911 你麻煩大了,老兄 928 01:00:19,536 --> 01:00:20,370 我麻煩大了? 929 01:00:21,788 --> 01:00:25,417 去你的,洛斯 伊芳被近距離槍決 930 01:00:25,542 --> 01:00:27,085 然後科洛拉多殺了安崔克 931 01:00:28,045 --> 01:00:31,215 羅曼再一槍轟掉科洛拉多 他們又殺了保羅 932 01:00:32,299 --> 01:00:33,342 不會吧,保羅 933 01:00:33,467 --> 01:00:35,052 你跟這些人到底有何瓜葛? 934 01:00:35,594 --> 01:00:36,553 我會解釋 935 01:00:37,721 --> 01:00:40,015 但你要先保證不再爆打我的頭 936 01:00:40,933 --> 01:00:41,767 好嗎? 937 01:00:41,850 --> 01:00:42,684 好啦 938 01:00:43,894 --> 01:00:45,020 聽著,事情很簡單 939 01:00:45,521 --> 01:00:50,400 我年輕時認識了那對希伯來兄弟 利帕和蘇姆利 940 01:00:50,526 --> 01:00:54,363 我成了他們的異類朋友 一起賣點東西 941 01:00:54,488 --> 01:00:55,948 賣什麼東西? 942 01:00:56,073 --> 01:00:58,283 該死的網球鞋或棒棒糖啊,亨克 943 01:00:58,408 --> 01:01:00,410 當然是販毒,這是我的本業 944 01:01:00,536 --> 01:01:02,204 我在科洛拉多的夜店外販毒 945 01:01:02,329 --> 01:01:03,163 閃開 946 01:01:03,956 --> 01:01:06,833 我很多年沒和利帕與蘇姆利聯絡 947 01:01:06,959 --> 01:01:08,669 但他們最近出現 948 01:01:08,794 --> 01:01:12,673 取得了數量驚人的比利時搖頭丸 949 01:01:12,840 --> 01:01:14,550 藥效非常強 950 01:01:14,675 --> 01:01:17,761 讓人雙眼狂轉,下巴晃來晃去 951 01:01:18,136 --> 01:01:20,138 但可惜的是 952 01:01:20,264 --> 01:01:23,058 我那時才剛被羅曼逮到 953 01:01:23,392 --> 01:01:26,854 她要我透露情報 不然就要送我去坐牢 954 01:01:26,979 --> 01:01:29,231 當我聽到搖頭丸的事... 955 01:01:29,648 --> 01:01:30,858 我就告訴她了 956 01:01:30,983 --> 01:01:35,070 但她也收了髒錢,不打算逮捕任何人 957 01:01:35,195 --> 01:01:40,576 因為她也欠邪惡的 俄羅斯黑幫老大伊格一份人情 958 01:01:40,701 --> 01:01:41,910 (倉庫) 959 01:01:42,035 --> 01:01:44,162 -老天,你還好嗎? -我還好 960 01:01:44,288 --> 01:01:48,417 羅曼從中安排 在伊格地盤上科洛拉多的夜店裡販毒 961 01:01:48,542 --> 01:01:50,085 大家都能分一杯羹 962 01:01:50,210 --> 01:01:51,628 但問題就來了 963 01:01:51,795 --> 01:01:54,256 這些人渣不願讓任何一方經手現金 964 01:01:54,381 --> 01:01:56,175 他們希望最後一次分帳 965 01:01:56,300 --> 01:01:59,303 因此,我的好朋友 他們需要有人處理銀行的事 966 01:01:59,428 --> 01:02:01,680 他們認為你能勝任? 967 01:02:01,805 --> 01:02:04,266 我又不是廢物,這是我的本行 968 01:02:04,391 --> 01:02:05,809 我認識他們,過去和他們有交集 969 01:02:05,934 --> 01:02:09,855 再說,我超怕他們 他們知道我不敢背叛他們 970 01:02:09,980 --> 01:02:12,399 -但你背叛了他們 -我不又是故意的 971 01:02:12,524 --> 01:02:14,026 你說你爸中風 972 01:02:14,151 --> 01:02:15,277 對,他死了 973 01:02:15,360 --> 01:02:16,195 {\an8}(爸) 974 01:02:19,072 --> 01:02:20,949 我很遺憾 975 01:02:22,242 --> 01:02:24,411 -你不是故意要偷他們的錢嗎? -不是 976 01:02:25,704 --> 01:02:29,333 我接到我爸的噩耗就回家了 搭機時魂不守舍 977 01:02:29,458 --> 01:02:34,296 我到倫敦時,我爸在加護病房 半張臉癱軟下垂 978 01:02:36,548 --> 01:02:38,467 該死,我頭昏眼花 979 01:02:41,220 --> 01:02:44,890 然後我突然頓悟 直接人間蒸發,我打到答錄機 980 01:02:45,015 --> 01:02:48,810 收到上千則訊息說 如果我不把錢交出來,我就死定了 981 01:02:48,936 --> 01:02:50,354 那錢在哪? 982 01:02:57,486 --> 01:02:59,196 你在等什麼? 983 01:03:03,825 --> 01:03:05,994 你拿著,幫點忙吧 984 01:03:13,293 --> 01:03:15,504 歡迎來到納尼亞王國 985 01:03:23,637 --> 01:03:26,557 我離開那天本來要分帳 986 01:03:28,725 --> 01:03:30,435 那裡有多少錢? 987 01:03:31,436 --> 01:03:32,646 大概超過... 988 01:03:33,480 --> 01:03:34,398 四百萬美元 989 01:03:35,440 --> 01:03:37,609 你還把鑰匙放在貓砂盒裡? 990 01:03:37,734 --> 01:03:41,154 因為我沒想到 我的隔壁鄰居會檢查貓大便 991 01:03:42,197 --> 01:03:45,075 好吧,那我們來打給羅曼 992 01:03:45,200 --> 01:03:46,702 -告訴她鑰匙在我們手上 -不行啦,不能相信她 993 01:03:46,827 --> 01:03:48,370 情況其實更複雜 994 01:03:48,495 --> 01:03:52,332 誰管他複雜不複雜 我想回家,我想見我媽,我... 995 01:03:52,457 --> 01:03:53,542 糟糕 996 01:03:54,167 --> 01:03:55,210 媽 997 01:03:56,253 --> 01:03:57,796 快給我手機 998 01:03:57,921 --> 01:03:59,298 你想打給你媽? 999 01:03:59,423 --> 01:04:00,465 對 1000 01:04:01,383 --> 01:04:03,343 不要用完我的通信時間 1001 01:04:04,178 --> 01:04:06,013 對了,不客氣 1002 01:04:08,765 --> 01:04:10,017 去你的 1003 01:04:17,900 --> 01:04:19,568 喂,媽,是我 1004 01:04:21,403 --> 01:04:23,697 對啊,他們真的很棒,聽我說 1005 01:04:23,822 --> 01:04:29,161 電視上會有新聞,或是警方會... 1006 01:04:30,787 --> 01:04:33,999 媽,你得聽我說,那都不是真的 1007 01:04:34,124 --> 01:04:35,918 我沒有做他們說的那些事 1008 01:04:38,128 --> 01:04:40,088 -媽,我現在無法解釋 -快掛掉電話 1009 01:04:40,214 --> 01:04:42,424 -我很好,我得掛了,我愛你 -掛掉電話 1010 01:04:42,549 --> 01:04:43,675 巨人隊加油 1011 01:04:44,760 --> 01:04:47,888 他們都以為我背叛他們 亨克,我死定了 1012 01:04:48,305 --> 01:04:50,432 就算我帶著錢現身也沒用 1013 01:04:50,557 --> 01:04:52,601 所以我要帶著錢逃亡 1014 01:04:52,726 --> 01:04:54,561 去拉瓜地亞機場搭機 1015 01:04:55,270 --> 01:04:56,522 那我會怎樣? 1016 01:04:58,023 --> 01:05:00,108 抱歉,老兄,你完蛋了 1017 01:05:01,944 --> 01:05:03,028 進去 1018 01:05:03,403 --> 01:05:04,363 拜託 1019 01:05:05,489 --> 01:05:06,657 快進去 1020 01:05:07,699 --> 01:05:10,410 好啦,手機還你 1021 01:05:36,353 --> 01:05:37,396 嗯好 1022 01:05:41,984 --> 01:05:43,944 洛斯,你死去哪了? 1023 01:05:44,069 --> 01:05:46,196 -我是亨克 -亨克? 1024 01:05:46,321 --> 01:05:47,865 洛斯回來了 1025 01:05:47,990 --> 01:05:49,992 -錢在我手上 -真有趣 1026 01:05:50,117 --> 01:05:53,287 你說過你能讓我脫身,要怎麼做? 1027 01:05:53,662 --> 01:05:57,499 要賄賂很多人,所以我需要那筆錢 1028 01:05:58,458 --> 01:05:59,918 還有一件事 1029 01:06:00,043 --> 01:06:01,503 我在聽 1030 01:06:01,670 --> 01:06:03,172 要找人背黑鍋 1031 01:06:03,547 --> 01:06:06,049 除非你想被判刑20年到無期徒刑 1032 01:06:06,592 --> 01:06:07,676 好,我找好人了 1033 01:06:08,969 --> 01:06:11,346 好,你把錢帶到這個地方 1034 01:06:11,471 --> 01:06:13,182 不,我告訴你地點 1035 01:06:13,724 --> 01:06:15,809 好吧,你有何計畫? 1036 01:06:15,934 --> 01:06:18,437 首先,我要那隻貓 1037 01:06:19,188 --> 01:06:20,189 我們要去哪? 1038 01:06:20,314 --> 01:06:21,190 拉瓜地亞機場 1039 01:06:21,315 --> 01:06:22,316 太棒了 1040 01:06:23,275 --> 01:06:24,318 你開車 1041 01:06:24,443 --> 01:06:26,028 我告訴你要去哪 1042 01:06:26,153 --> 01:06:29,364 你開車,繫上安全帶,不會有事的 1043 01:06:32,117 --> 01:06:33,035 小心 1044 01:06:33,160 --> 01:06:34,453 糟糕 1045 01:06:34,578 --> 01:06:36,914 好,我沒事 1046 01:06:37,039 --> 01:06:38,415 -好嗎? -停車 1047 01:06:38,540 --> 01:06:40,083 閉嘴,我在開車 1048 01:06:43,462 --> 01:06:45,005 好,停在這裡 1049 01:06:53,764 --> 01:06:54,640 我們提早到了 1050 01:06:54,765 --> 01:06:56,600 《1010 WINS運動頻道》 為您播報最新棒球新聞 1051 01:06:56,725 --> 01:06:59,061 今天大都會隊在謝亞球場對上勇士隊 他們必須獲勝才能... 1052 01:07:00,229 --> 01:07:03,273 麥克皮耶薩三壞球,兩人在壘上 1053 01:07:03,398 --> 01:07:05,025 該死的棒球 1054 01:07:05,150 --> 01:07:07,027 巨人隊要拼外卡 1055 01:07:07,152 --> 01:07:10,072 我來聊聊英超,看你是否在乎 1056 01:07:10,614 --> 01:07:14,243 同時在科羅拉多 巨人隊在第一局領先一分 1057 01:07:14,368 --> 01:07:15,869 好耶 1058 01:07:17,496 --> 01:07:19,289 冰淇淋車 1059 01:07:21,542 --> 01:07:23,627 我們在法拉盛草原公園嗎? 1060 01:07:24,336 --> 01:07:26,588 搭機前得先接小巴 1061 01:07:26,713 --> 01:07:27,631 小巴弟? 1062 01:07:27,756 --> 01:07:29,049 牠在哪? 1063 01:07:29,550 --> 01:07:31,718 喂,你把我的貓送給誰? 1064 01:07:36,348 --> 01:07:37,724 我沒有把牠送人 1065 01:07:41,144 --> 01:07:44,022 你這個混蛋,她會殺了我 1066 01:07:44,147 --> 01:07:45,190 -閉嘴 -不,滾開 1067 01:07:45,315 --> 01:07:46,650 -她會殺了我 -不會有事的 1068 01:07:46,775 --> 01:07:48,819 她會先殺了我,再殺了你 1069 01:07:48,944 --> 01:07:50,779 不,是怎樣?搞什麼? 1070 01:07:51,613 --> 01:07:52,739 你得相信我,亨克 1071 01:07:52,865 --> 01:07:54,283 我為什麼要相信你? 1072 01:07:56,785 --> 01:07:58,495 棒球先生 1073 01:08:00,664 --> 01:08:01,832 媽的 1074 01:08:01,957 --> 01:08:04,293 -錢在哪? -不在我這裡 1075 01:08:04,418 --> 01:08:05,252 不要相信她 1076 01:08:05,335 --> 01:08:07,462 不是說好了,你要帶錢來 1077 01:08:07,629 --> 01:08:10,674 我帶了鑰匙,洛斯會帶你去拿錢 1078 01:08:10,799 --> 01:08:11,925 亨克,是她殺了伊芳 1079 01:08:12,050 --> 01:08:13,969 不,亨克,你帶我去 1080 01:08:14,094 --> 01:08:15,345 -門都沒有 -她會宰了你 1081 01:08:15,470 --> 01:08:17,181 -然後再殺了我 -你們倆都上車 1082 01:08:17,306 --> 01:08:19,141 不,我哪都不會去 1083 01:08:19,266 --> 01:08:21,351 -洛斯 -去你的,媽的 1084 01:08:21,476 --> 01:08:22,436 快住手 1085 01:08:24,688 --> 01:08:25,521 媽的 1086 01:08:26,273 --> 01:08:27,107 好痛 1087 01:08:29,109 --> 01:08:32,654 對,沒錯,王八蛋 這就對了,笨蛋王八,退後 1088 01:08:32,779 --> 01:08:34,573 小巴 1089 01:08:34,698 --> 01:08:38,911 不准動,別動,對,去你的,別動 1090 01:08:39,036 --> 01:08:41,454 把貓帶到車上 1091 01:08:41,579 --> 01:08:43,081 不准動,退後 1092 01:08:43,207 --> 01:08:44,458 去你的 1093 01:08:45,083 --> 01:08:46,710 該死,媽的 1094 01:08:47,085 --> 01:08:48,086 {\an8}過來,臭娘們 1095 01:08:48,253 --> 01:08:50,005 -讓開 -該死,媽的 1096 01:08:50,088 --> 01:08:50,922 該死 1097 01:08:51,632 --> 01:08:52,466 媽的 1098 01:08:56,136 --> 01:08:56,970 你在做什麼? 1099 01:08:57,095 --> 01:08:59,347 去死吧,該死的臭三八 1100 01:09:00,641 --> 01:09:01,516 可惡 1101 01:09:02,434 --> 01:09:03,601 -媽的 -該死 1102 01:09:05,771 --> 01:09:06,980 媽的,該死 1103 01:09:07,480 --> 01:09:09,483 亨克,我覺得真的是羅曼殺了伊芳 1104 01:09:09,608 --> 01:09:10,650 不要亂說 1105 01:09:10,775 --> 01:09:12,485 聽著,伊芳的傷口在太陽穴,對吧? 1106 01:09:12,610 --> 01:09:13,737 不要說了 1107 01:09:13,862 --> 01:09:15,905 羅曼用同樣的方式 殺了科洛拉多,對吧? 1108 01:09:16,030 --> 01:09:18,408 洛斯,羅曼沒理由這麼做 1109 01:09:18,534 --> 01:09:21,119 但如果羅曼去伊芳家找鑰匙 1110 01:09:21,244 --> 01:09:24,413 結果伊芳回來,情急之下 就朝她的太陽穴一槍斃命 1111 01:09:29,127 --> 01:09:30,546 要死了 1112 01:09:31,755 --> 01:09:33,632 開快一點,洛斯 1113 01:09:33,757 --> 01:09:35,676 老兄,我盡力加速了啦 1114 01:09:46,478 --> 01:09:47,938 -我要去哪裡? -右轉 1115 01:09:48,063 --> 01:09:49,273 -右轉 -收到 1116 01:09:51,650 --> 01:09:53,402 老天,媽的 1117 01:09:53,527 --> 01:09:54,444 哇哩咧 1118 01:09:54,570 --> 01:09:56,029 要死了 1119 01:09:56,154 --> 01:09:57,948 -你要去哪? -老天 1120 01:10:01,410 --> 01:10:02,369 去你的 1121 01:10:02,494 --> 01:10:04,538 -開快點 -王八蛋 1122 01:10:05,330 --> 01:10:07,207 不,媽的 1123 01:10:07,332 --> 01:10:08,750 該死的骯髒條子 1124 01:10:08,876 --> 01:10:11,003 你們這些混帳都是廢物 1125 01:10:12,171 --> 01:10:13,005 媽的 1126 01:10:13,797 --> 01:10:14,631 快踩煞車 1127 01:10:14,715 --> 01:10:15,549 什麼? 1128 01:10:25,100 --> 01:10:26,101 該死 1129 01:10:28,187 --> 01:10:29,354 媽的 1130 01:10:31,190 --> 01:10:32,524 快踩油門 1131 01:10:32,649 --> 01:10:33,692 太搞笑了,臭娘們 1132 01:10:33,817 --> 01:10:35,402 快衝,快走 1133 01:10:37,487 --> 01:10:40,449 他們跑了,快點,我們快追 1134 01:10:43,368 --> 01:10:46,705 老天,老兄,我現在真的不太舒服 1135 01:10:47,247 --> 01:10:48,999 洛斯,醒醒 1136 01:10:49,124 --> 01:10:50,125 洛斯 1137 01:10:50,459 --> 01:10:51,877 洛斯... 1138 01:10:56,298 --> 01:11:00,427 我真的覺得我不該開車 1139 01:11:02,596 --> 01:11:04,348 該死的謝亞球場 1140 01:11:05,807 --> 01:11:07,768 我好像沒有關火 1141 01:11:10,395 --> 01:11:11,855 好 1142 01:11:24,952 --> 01:11:26,828 -我得坐下 -抱歉 1143 01:11:27,120 --> 01:11:28,413 我們搭上列車就能坐下 1144 01:11:28,539 --> 01:11:30,999 這是開往法拉盛緬街車站的 七號地方列車 1145 01:11:31,124 --> 01:11:32,459 左邊... 1146 01:11:32,584 --> 01:11:33,877 讓開... 1147 01:11:36,296 --> 01:11:39,424 那個巨人隊球迷叫大都會隊去死 有聽到嗎? 1148 01:11:40,008 --> 01:11:41,885 就是那個巨人隊球迷,去你的 1149 01:11:42,010 --> 01:11:44,429 叫那個巨人隊球迷去死 1150 01:11:52,521 --> 01:11:54,606 車門關閉,請勿靠近 1151 01:12:21,091 --> 01:12:23,385 天啊,小巴弟 1152 01:12:23,510 --> 01:12:24,845 是我的貓 1153 01:12:25,929 --> 01:12:29,725 我們在下一站換車 然後我就送你去急診,好嗎? 1154 01:12:30,809 --> 01:12:33,145 我要你照顧好小巴,亨克 1155 01:12:33,270 --> 01:12:34,771 我會照顧牠,牠會沒事的 1156 01:12:35,355 --> 01:12:37,733 你一定要做到 1157 01:12:38,859 --> 01:12:40,444 笨蛋 1158 01:12:42,529 --> 01:12:44,281 好啦,該走了 1159 01:13:12,017 --> 01:13:13,393 我好餓 1160 01:13:14,019 --> 01:13:16,063 要吃中國菜或漢堡 1161 01:13:16,522 --> 01:13:17,856 我得吃點東西 1162 01:14:20,127 --> 01:14:22,337 年輕人,終點站到了 1163 01:14:56,622 --> 01:14:57,623 你在聽嗎,亨克? 1164 01:14:58,207 --> 01:15:00,000 我有話對你說 1165 01:15:00,334 --> 01:15:05,088 加州帕特森漢沃佛街1115號 1166 01:15:05,797 --> 01:15:08,550 你想逃回家找媽媽嗎? 1167 01:15:08,675 --> 01:15:10,010 三思而後行 1168 01:15:10,135 --> 01:15:12,554 你周遭的人接連喪命 1169 01:15:12,679 --> 01:15:16,141 你的高中死黨、老闆、女友 1170 01:15:16,266 --> 01:15:18,894 現在他們還在大中央總站找到洛斯? 1171 01:15:19,019 --> 01:15:21,730 看來是你要背黑鍋了 1172 01:15:21,855 --> 01:15:24,066 大家都認為你是殺人犯 1173 01:15:24,191 --> 01:15:25,817 你沒戲唱了 1174 01:15:25,943 --> 01:15:28,487 把錢帶到隱居夜店 1175 01:15:28,612 --> 01:15:29,821 布萊頓海灘 1176 01:15:29,947 --> 01:15:31,198 兩小時內 1177 01:15:31,823 --> 01:15:34,785 也許不會再有人受到波及 1178 01:15:35,536 --> 01:15:37,704 你無法逃一輩子,亨克 1179 01:15:56,181 --> 01:15:57,474 媽的 1180 01:16:45,856 --> 01:16:48,192 不,媽,你得離開家裡 1181 01:16:49,401 --> 01:16:52,446 對,我知道,我知道新聞怎麼報導 1182 01:16:52,571 --> 01:16:55,240 對,你應該知道那不是真的 但是,媽... 1183 01:16:55,365 --> 01:16:58,827 大家是因為我才遇害 1184 01:17:00,329 --> 01:17:01,872 那不是意外 1185 01:17:01,997 --> 01:17:03,957 不像那場車禍,媽... 1186 01:17:04,082 --> 01:17:07,377 不,其實是一樣的,媽... 1187 01:17:08,253 --> 01:17:09,796 因為那是我的錯 1188 01:17:11,298 --> 01:17:12,883 是我害死戴爾 1189 01:17:15,177 --> 01:17:16,553 是真的,媽 1190 01:17:16,845 --> 01:17:20,140 我害死戴爾 但我只在意我的膝蓋廢了 1191 01:17:20,265 --> 01:17:23,644 我沒辦法再打棒球,我根本沒想到他 1192 01:17:24,937 --> 01:17:26,271 是我害死戴爾的 1193 01:17:26,396 --> 01:17:27,940 我不願接受 1194 01:17:28,273 --> 01:17:29,650 我從不承擔責任 1195 01:17:29,775 --> 01:17:34,112 聽我說,媽,我要你離開家裡 你得去潔琪家 1196 01:17:34,530 --> 01:17:36,657 去她家看球賽,媽 1197 01:17:37,032 --> 01:17:40,869 求求你,你能保證你會去嗎? 1198 01:17:41,662 --> 01:17:44,414 好,我愛你,媽 1199 01:17:46,500 --> 01:17:47,751 巨人隊加油 1200 01:17:54,424 --> 01:17:56,885 小巴,我幫你調整 1201 01:18:14,403 --> 01:18:15,404 (希伯來人) 1202 01:18:16,154 --> 01:18:18,156 (打擊場) 1203 01:18:19,575 --> 01:18:20,701 洛斯 1204 01:18:20,826 --> 01:18:22,703 不,我是他鄰居,亨克 1205 01:18:24,037 --> 01:18:26,331 亨克?那個身手不凡的傢伙 1206 01:18:27,416 --> 01:18:28,834 對,就是他 1207 01:18:28,959 --> 01:18:30,294 洛斯在哪? 1208 01:18:30,961 --> 01:18:32,129 他死了 1209 01:18:32,504 --> 01:18:33,964 真意外 1210 01:18:35,048 --> 01:18:36,675 但我能把錢拿給你 1211 01:18:36,800 --> 01:18:38,010 好 1212 01:18:38,385 --> 01:18:39,678 幫我一個忙,亨克 1213 01:18:39,803 --> 01:18:41,847 別逼我們追殺你,好嗎? 1214 01:18:42,347 --> 01:18:44,725 好,我不想再逃了 1215 01:18:47,102 --> 01:18:48,312 天啊 1216 01:18:49,146 --> 01:18:51,190 真是一記強棒 1217 01:18:51,315 --> 01:18:53,483 讓我想起了吉爾霍吉斯 1218 01:19:21,386 --> 01:19:22,888 貓咪真乖 1219 01:19:24,348 --> 01:19:27,476 亨克,你知道你惹不起我們吧? 1220 01:19:28,644 --> 01:19:29,978 -知道 -很好 1221 01:19:30,103 --> 01:19:33,148 -你知道我們的錢在哪吧,亨克? -鎖在某個地方 1222 01:19:34,441 --> 01:19:35,943 洛斯有鑰匙 1223 01:19:36,068 --> 01:19:36,902 洛斯怎麼了? 1224 01:19:39,488 --> 01:19:40,322 我殺了他 1225 01:19:43,408 --> 01:19:44,618 怎麼殺的? 1226 01:19:45,661 --> 01:19:47,496 我用棒球棒打他 1227 01:19:52,459 --> 01:19:53,627 他的鑰匙在你這裡嗎? 1228 01:19:55,671 --> 01:19:57,297 不,在羅曼手上 1229 01:19:58,298 --> 01:20:00,592 但只有我知道那些錢鎖在哪裡 1230 01:20:02,177 --> 01:20:05,138 我一小時後要和她見面 1231 01:20:08,475 --> 01:20:11,520 這麼想死?明知道這是陷阱 1232 01:20:11,937 --> 01:20:13,981 我不照做,她就會殺了我媽 1233 01:20:15,607 --> 01:20:16,817 錢在哪,亨克? 1234 01:20:22,072 --> 01:20:24,449 你們殺了羅曼,我就告訴你們 1235 01:20:30,789 --> 01:20:33,208 {\an8}要挖他雙眼嗎? 1236 01:20:33,333 --> 01:20:35,669 {\an8}但我們還不知道錢的下落 1237 01:20:36,003 --> 01:20:37,588 {\an8}也還沒有鑰匙 1238 01:20:37,713 --> 01:20:40,382 {\an8}如果我挖他雙眼,他就會說出錢在哪 1239 01:20:40,507 --> 01:20:43,177 {\an8}看看他,他很耐打 1240 01:20:43,302 --> 01:20:48,348 {\an8}我們在浪費時間 我們可能沒機會除掉羅曼和拿到鑰匙 1241 01:20:48,473 --> 01:20:50,976 {\an8}先去找羅曼,走吧 1242 01:20:52,394 --> 01:20:54,188 {\an8}我們得去祖母家... 1243 01:20:54,938 --> 01:20:56,440 {\an8}是安息日,兄弟 1244 01:20:56,565 --> 01:20:58,066 {\an8}那這個異教徒呢? 1245 01:20:59,985 --> 01:21:02,779 {\an8}祖母愛所有人 1246 01:21:07,576 --> 01:21:10,704 我們得「執行誡命」,亨克 你知道誡命是什麼嗎? 1247 01:21:10,829 --> 01:21:12,789 就是要幫個忙 1248 01:21:12,915 --> 01:21:14,374 你應該不是猶太人吧? 1249 01:21:19,755 --> 01:21:21,465 {\an8}哈拉麵包 1250 01:21:29,264 --> 01:21:30,098 {\an8}這位是誰? 1251 01:21:30,641 --> 01:21:33,018 {\an8}你們帶了什麼樣的訪客來? 1252 01:21:33,227 --> 01:21:34,311 {\an8}亨克... 1253 01:21:34,603 --> 01:21:35,771 {\an8}是新朋友 1254 01:21:36,021 --> 01:21:37,356 {\an8}他身心受創... 1255 01:21:37,481 --> 01:21:39,024 {\an8}飽受折磨...我們在幫他 1256 01:21:39,858 --> 01:21:42,986 {\an8}困境會腐蝕心智 1257 01:21:44,780 --> 01:21:45,864 {\an8}他是猶太人嗎? 1258 01:21:46,865 --> 01:21:47,908 {\an8}有一半血統 1259 01:21:48,033 --> 01:21:48,909 {\an8}好的一半 1260 01:21:51,912 --> 01:21:54,748 {\an8}不要緊,歡迎他來 1261 01:21:55,374 --> 01:21:57,000 {\an8}請進 1262 01:22:00,128 --> 01:22:01,839 鑰匙不在我這裡 1263 01:22:04,132 --> 01:22:05,676 看起來是 1264 01:22:09,263 --> 01:22:11,181 我們快沒時間了 1265 01:22:12,516 --> 01:22:14,434 {\an8}再急都要再三確認 1266 01:22:16,353 --> 01:22:17,729 {\an8}如果羅曼死了... 1267 01:22:17,938 --> 01:22:20,816 {\an8}我們就少一個問題了吧? 1268 01:22:21,441 --> 01:22:25,737 {\an8}想偷我們錢的人全都該死 1269 01:22:29,867 --> 01:22:31,618 好,穿上衣服 1270 01:22:32,494 --> 01:22:34,288 吃吧,瘦皮猴 1271 01:22:34,913 --> 01:22:35,914 謝謝 1272 01:22:39,459 --> 01:22:41,128 快吃,不然她會難過 1273 01:22:56,560 --> 01:22:57,769 {\an8}女孩們,不行 1274 01:22:57,895 --> 01:22:59,146 {\an8}出去 1275 01:22:59,271 --> 01:23:01,690 {\an8}去擺餐具 1276 01:23:02,941 --> 01:23:06,278 羅曼提出的會面地點,隱居夜店 1277 01:23:06,403 --> 01:23:08,655 是伊格多洛荷夫的私廚俱樂部 1278 01:23:08,989 --> 01:23:11,116 那裡富麗堂皇,就像俄羅斯賭城 1279 01:23:11,241 --> 01:23:12,659 充滿了布萊頓黑幫 1280 01:23:12,784 --> 01:23:14,411 他們會太自滿 1281 01:23:14,703 --> 01:23:16,371 不會料想到我們會來 1282 01:23:17,164 --> 01:23:18,498 {\an8}-願上帝應允 -願上帝應允 1283 01:23:20,584 --> 01:23:21,960 我們就這麼做 1284 01:23:38,644 --> 01:23:42,523 {\an8}你們為什麼要離開?快到安息日了 1285 01:23:42,648 --> 01:23:44,525 {\an8}祖母,我們得走了 1286 01:23:44,650 --> 01:23:46,777 {\an8}我們會在餐會前回來,祖母 1287 01:23:47,152 --> 01:23:48,779 {\an8}你們不能開車 1288 01:23:49,363 --> 01:23:50,739 {\an8}亨克會開車 1289 01:23:50,864 --> 01:23:52,699 {\an8}如果他是半個猶太人... 1290 01:23:52,824 --> 01:23:55,077 {\an8}不是猶太人的那一半會開車 1291 01:23:55,369 --> 01:23:56,995 {\an8}不好笑 1292 01:23:58,580 --> 01:23:59,581 亨克 1293 01:24:00,374 --> 01:24:03,168 {\an8}你看起來是個乖孩子 1294 01:24:03,460 --> 01:24:06,004 {\an8}乖孩子怎麼會打架呢? 1295 01:24:10,008 --> 01:24:14,012 如果這不是你的本性,就不要逞強 1296 01:24:16,014 --> 01:24:16,849 謝謝 1297 01:24:19,351 --> 01:24:20,602 {\an8}快去吧 1298 01:24:21,186 --> 01:24:23,272 {\an8}餐會之前送我的孩子們回來 1299 01:24:25,649 --> 01:24:26,942 -有車 -小心 1300 01:24:27,067 --> 01:24:28,110 有車 1301 01:24:31,405 --> 01:24:33,115 讓開 1302 01:24:33,740 --> 01:24:36,493 -很好,就在這裡 -好 1303 01:24:36,577 --> 01:24:37,411 好 1304 01:24:41,999 --> 01:24:43,709 你開過槍嗎,亨克? 1305 01:24:44,418 --> 01:24:45,252 沒有 1306 01:24:45,335 --> 01:24:47,421 扣下扳機就好,全世界最簡單的事 1307 01:24:48,463 --> 01:24:49,590 可悲的世界 1308 01:24:49,965 --> 01:24:50,883 殘破的世界 1309 01:24:51,675 --> 01:24:52,718 我不需要槍 1310 01:24:54,469 --> 01:24:55,721 我們為何要給你槍? 1311 01:24:59,641 --> 01:25:00,601 讓我看看你的手 1312 01:25:02,477 --> 01:25:03,312 快點 1313 01:25:03,687 --> 01:25:04,980 讓我看 1314 01:25:05,105 --> 01:25:06,356 對,快點 1315 01:25:06,481 --> 01:25:08,275 他的手很細嫩吧? 1316 01:25:08,817 --> 01:25:10,569 -冷靜,放輕鬆 -別掙扎,別動 1317 01:25:10,694 --> 01:25:11,570 別動 1318 01:25:11,695 --> 01:25:14,698 不行,拜託 我以為我會和你們一起進去 1319 01:25:14,823 --> 01:25:17,201 為什麼要讓你冒生命危險? 1320 01:25:17,534 --> 01:25:19,620 你得帶我們去拿錢,好嗎? 1321 01:25:19,745 --> 01:25:21,413 我得進去,我得確認她死了 1322 01:25:21,538 --> 01:25:22,998 不讓我進去,我就不帶你們去取錢 1323 01:25:23,332 --> 01:25:25,000 你得照我們說的做 1324 01:25:25,918 --> 01:25:29,463 你不照做,我們不會對你媽動手 1325 01:25:29,630 --> 01:25:34,009 但我們會處置她的寶貝兒子 讓她生不如死 1326 01:25:35,802 --> 01:25:36,929 你理解的 1327 01:25:37,596 --> 01:25:39,223 在這裡等,別擔心 1328 01:25:41,767 --> 01:25:43,143 一切會很順利 1329 01:25:45,521 --> 01:25:47,356 {\an8}願一切圓滿成功 1330 01:26:54,506 --> 01:26:55,924 真該死 1331 01:27:13,525 --> 01:27:16,320 該死,快點 1332 01:27:27,748 --> 01:27:28,832 等等 1333 01:27:28,957 --> 01:27:30,834 喂,兩位 1334 01:27:31,251 --> 01:27:32,836 你們跑錯方向了 1335 01:27:33,003 --> 01:27:34,379 兩位 1336 01:27:34,505 --> 01:27:35,631 可惡 1337 01:27:51,480 --> 01:27:52,564 混蛋 1338 01:28:25,472 --> 01:28:26,932 棒球先生 1339 01:28:29,434 --> 01:28:30,602 有傢伙嗎? 1340 01:28:35,107 --> 01:28:36,108 有賣啤酒 1341 01:28:36,233 --> 01:28:37,568 蘇打餅 1342 01:28:39,278 --> 01:28:41,321 要搭配薯條嗎? 1343 01:29:28,243 --> 01:29:30,287 給我鑰匙 1344 01:29:32,372 --> 01:29:33,207 不在我這裡 1345 01:29:34,249 --> 01:29:35,167 那在哪? 1346 01:29:36,627 --> 01:29:37,836 我丟到海裡了 1347 01:29:39,505 --> 01:29:41,256 你在耍我嗎? 1348 01:29:42,925 --> 01:29:45,219 說不定你會露出破綻 1349 01:30:08,575 --> 01:30:09,701 該死 1350 01:30:12,663 --> 01:30:15,123 -你開不了槍,亨克 -給我閉嘴 1351 01:30:30,597 --> 01:30:32,474 我還以為你打算開槍 1352 01:30:35,310 --> 01:30:37,187 你不會殺人 1353 01:30:38,981 --> 01:30:40,315 你說得對,我不會 1354 01:30:44,486 --> 01:30:45,988 但他們會 1355 01:31:00,043 --> 01:31:00,961 拿鑰匙 1356 01:31:02,421 --> 01:31:03,755 不在她那裡 1357 01:31:05,048 --> 01:31:06,258 什麼? 1358 01:31:06,383 --> 01:31:07,426 走吧 1359 01:31:07,551 --> 01:31:08,635 喂 1360 01:31:09,094 --> 01:31:10,596 -等等 -亨克 1361 01:31:12,139 --> 01:31:14,558 小巴,沒事的,我抱你 1362 01:31:35,871 --> 01:31:36,788 這傢伙 1363 01:31:36,914 --> 01:31:38,040 真是瘋子 1364 01:31:39,499 --> 01:31:41,418 好,來,該走了 1365 01:31:41,543 --> 01:31:42,753 你要去哪? 1366 01:31:42,920 --> 01:31:43,879 我要開車 1367 01:31:44,463 --> 01:31:45,422 是安息日 1368 01:31:46,840 --> 01:31:48,592 我兄弟突然變得很虔誠 1369 01:31:48,884 --> 01:31:50,177 你來開車,亨克 1370 01:31:50,302 --> 01:31:51,303 我不會開車 1371 01:31:52,179 --> 01:31:55,015 亨克,我們一直覺得你在糊弄我們 1372 01:31:55,474 --> 01:31:59,394 就算安息日不開車 我們也做太多愧對上帝的事了 1373 01:32:02,064 --> 01:32:03,565 你開車,亨克 1374 01:32:20,958 --> 01:32:23,752 -繫好安全帶 -開車,亨克,麻煩你 1375 01:32:23,877 --> 01:32:25,712 出發,開車 1376 01:32:26,421 --> 01:32:27,798 很好 1377 01:32:28,841 --> 01:32:31,802 專心看路,亨克,慢慢來 1378 01:32:34,513 --> 01:32:36,682 我會有何下場? 1379 01:32:38,392 --> 01:32:41,270 你不覺得處理掉你是明智之舉嗎? 1380 01:32:42,312 --> 01:32:45,065 但這傢伙深愛媽媽 1381 01:32:45,190 --> 01:32:47,860 他為了她做正確的事,真的很狂 1382 01:32:48,819 --> 01:32:51,613 我們怎麼會不喜歡這種人? 1383 01:32:53,949 --> 01:32:55,492 亨克,你希望自己有何下場? 1384 01:32:57,786 --> 01:32:58,704 我想回家 1385 01:33:01,039 --> 01:33:05,043 歷經這一切,你可能回不去了 1386 01:33:08,839 --> 01:33:09,673 怎樣? 1387 01:33:11,091 --> 01:33:12,843 不想要良心不安? 1388 01:33:12,968 --> 01:33:14,720 你覺得有可能嗎? 1389 01:33:17,181 --> 01:33:18,223 我不知道 1390 01:33:24,146 --> 01:33:26,190 {\an8}他應該傷不了我們 1391 01:33:26,857 --> 01:33:27,774 {\an8}祖母也喜歡他 1392 01:33:34,573 --> 01:33:37,409 我們可以給你十萬美元 1393 01:33:37,534 --> 01:33:38,368 再多一點 1394 01:33:38,702 --> 01:33:42,414 說不定能給你比十萬美元 再多一點的酬勞 1395 01:33:44,416 --> 01:33:46,627 這筆錢能讓你遠走高飛 1396 01:33:47,711 --> 01:33:51,006 再說,你並不是蓄意殺洛斯 也許警方會相信你 1397 01:33:51,632 --> 01:33:54,676 是吧?亨克,大家都看得出來 你不是心狠手辣的人 1398 01:33:57,262 --> 01:33:58,597 所以你們要幫我一個忙? 1399 01:34:00,390 --> 01:34:02,226 我們要幫你一個忙 1400 01:34:03,810 --> 01:34:06,730 -點菸器是怎麼了? -是我弄壞的 1401 01:34:06,855 --> 01:34:08,357 -兄弟,是安息日 -沒關係 1402 01:34:08,482 --> 01:34:10,108 亨克會幫我點火 1403 01:34:10,234 --> 01:34:11,276 來吧 1404 01:34:12,027 --> 01:34:13,529 現在幫我一個忙吧 1405 01:34:28,502 --> 01:34:29,837 扣下扳機就好 1406 01:34:31,505 --> 01:34:33,423 這是最輕而易舉的動作 1407 01:34:49,773 --> 01:34:52,150 我不是要搶走,只是要借個火 1408 01:34:52,609 --> 01:34:53,610 兄弟 1409 01:34:54,319 --> 01:34:55,362 {\an8}閉嘴 1410 01:34:58,740 --> 01:35:00,117 很遺憾你女友死了 1411 01:35:00,868 --> 01:35:03,120 你逃走了,亨克,你跑給我們追 1412 01:35:03,245 --> 01:35:06,206 -我們得讓你知道我們惹不起 -沒錯 1413 01:35:06,331 --> 01:35:07,916 這件事只能怪你自己 1414 01:35:09,793 --> 01:35:11,128 悲慘的世界 1415 01:35:13,255 --> 01:35:14,381 殘破的世界 1416 01:35:27,436 --> 01:35:28,353 你在幹嘛? 1417 01:35:29,563 --> 01:35:32,649 慢下來,我們可不想引起注意 1418 01:35:33,650 --> 01:35:34,484 冷靜點,亨克 1419 01:35:34,568 --> 01:35:36,820 -好了 -開慢點 1420 01:35:36,945 --> 01:35:39,740 -亨克,慢下來 -你在做什麼?亨克 1421 01:35:40,199 --> 01:35:42,242 -亨克 -開慢點,我們想辦法解決 1422 01:35:42,367 --> 01:35:43,744 -亨克 -慢下來,亨克 1423 01:35:44,077 --> 01:35:45,829 -亨克 -亨克,慢下來 1424 01:35:45,954 --> 01:35:47,331 停車 1425 01:36:27,079 --> 01:36:28,121 嗨 1426 01:36:29,498 --> 01:36:32,292 還好嗎?沒事了 1427 01:36:36,255 --> 01:36:37,422 嗯 1428 01:36:42,302 --> 01:36:44,638 不該讓異教徒開車 1429 01:37:04,616 --> 01:37:05,784 (洛素麥納,英國公民) 1430 01:37:05,909 --> 01:37:08,203 我朋友叫我不要搭地鐵 1431 01:37:08,328 --> 01:37:11,707 誰會想到搭計程車會出車禍? 1432 01:37:11,832 --> 01:37:14,459 誰會繫安全帶?老太太嗎? 1433 01:37:14,585 --> 01:37:17,504 害我一臉撞上塑膠擋風玻璃 1434 01:37:17,671 --> 01:37:19,381 -有人受傷嗎? -沒有,只有我 1435 01:37:19,506 --> 01:37:23,677 告訴你,我會告死那間計程車公司 1436 01:37:23,802 --> 01:37:25,929 -有行李嗎,麥納先生? -只有一件 1437 01:37:27,055 --> 01:37:28,140 這裡 1438 01:37:30,309 --> 01:37:31,476 真重 1439 01:37:32,060 --> 01:37:35,480 對,有電線、迷你隨身音箱和器材 我要過去表演 1440 01:37:50,037 --> 01:37:51,079 祝你旅途愉快 1441 01:37:51,455 --> 01:37:52,289 謝謝 1442 01:38:00,380 --> 01:38:01,215 下一位 1443 01:38:04,426 --> 01:38:05,928 是我,媽 1444 01:38:06,428 --> 01:38:07,846 我很好 1445 01:38:08,263 --> 01:38:10,307 你可以回家了,現在安全了 1446 01:38:11,600 --> 01:38:15,229 聽我說,媽,我會離開一陣子 1447 01:38:15,354 --> 01:38:16,855 但不會有事的 1448 01:38:18,357 --> 01:38:20,609 我還不能回家 1449 01:38:20,734 --> 01:38:23,820 我要好好照顧自己一陣子 1450 01:38:24,446 --> 01:38:27,908 你幾天後會收到包裹 1451 01:38:29,701 --> 01:38:32,162 那是我一半的財產 1452 01:38:33,872 --> 01:38:37,626 媽,我要掛了,但我很愛你 1453 01:38:37,751 --> 01:38:40,003 你可以在家看決勝局比賽 1454 01:38:40,337 --> 01:38:41,672 巨人隊加油 1455 01:38:45,050 --> 01:38:46,760 (圖盧姆) 1456 01:39:09,449 --> 01:39:11,368 -謝謝 -非常感謝你 1457 01:39:25,716 --> 01:39:28,427 {\an8}本來有衛星接收器 但上次的颶風弄壞了 1458 01:39:29,303 --> 01:39:31,138 {\an8}現在只有這個 1459 01:39:32,431 --> 01:39:33,432 看棒球行吧? 1460 01:39:36,351 --> 01:39:37,728 要喝啤酒嗎?瑪格麗特? 1461 01:39:42,316 --> 01:39:43,692 蘇打水 1462 01:39:45,110 --> 01:39:46,361 貓咪真乖 1463 01:39:48,572 --> 01:39:50,490 有好好照顧牠嗎? 1464 01:39:51,408 --> 01:39:52,826 我盡力了 1465 01:39:55,787 --> 01:39:56,622 牠愛咬人 1466 01:39:56,705 --> 01:39:57,956 目前滿壘 1467 01:40:00,792 --> 01:40:02,794 {\an8}你們的眼神很像 1468 01:40:02,961 --> 01:40:05,047 本來這局甚至不會 站上打擊區的貝瑞邦茲 1469 01:40:05,172 --> 01:40:07,966 不僅要上場,還有可能追平比數... 1470 01:40:08,091 --> 01:40:10,010 我們相依為命,小巴 1471 01:40:10,135 --> 01:40:13,138 儘管這局一開始巨人隊落後五分 1472 01:40:13,639 --> 01:40:15,849 貝瑞邦茲對上穆爾蘭德 1473 01:40:15,974 --> 01:40:18,769 邦茲的46次打數有6次安打 1474 01:40:18,894 --> 01:40:21,605 邦茲連續第二次在滿壘情況下 站上打擊區 1475 01:40:21,730 --> 01:40:22,564 (巨人,小熊,1比5) 1476 01:40:22,648 --> 01:40:23,941 投手投球 1477 01:40:55,222 --> 01:40:56,056 (邦茲) 1478 01:40:56,139 --> 01:40:57,766 (巨人隊加油) 1479 01:41:11,822 --> 01:41:12,990 要死了 1480 01:46:37,356 --> 01:46:39,358 {\an8}字幕翻譯:劉晏汝