1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,109 --> 00:01:08,652
Cố lên, Thompson!
4
00:01:08,777 --> 00:01:11,071
- Cố lên, Bobby!
- Con làm được!
5
00:01:11,196 --> 00:01:12,489
- Đánh trúng nào!
- Quao!
6
00:01:12,614 --> 00:01:14,658
Chạy đi!
7
00:01:15,492 --> 00:01:16,660
An toàn!
8
00:01:53,780 --> 00:01:58,410
{\an8}4 GIỜ SÁNG
9
00:02:03,665 --> 00:02:05,667
QUÁN BAR CỦA PAUL
10
00:02:10,796 --> 00:02:12,508
Gọi đồ lần cuối nào!
11
00:02:16,595 --> 00:02:19,556
- Ổn cả chứ, Paul?
- Ổn cả, Hank. Ổn cả.
12
00:02:21,016 --> 00:02:22,059
Cảm ơn Spo.
13
00:02:22,184 --> 00:02:24,436
Hank, chú là số một. Cảm ơn chú.
14
00:02:25,979 --> 00:02:26,813
Cố lên nào.
15
00:02:30,567 --> 00:02:34,488
Đội của cậu toi rồi.
Suất vé vớt là của đội Mets.
16
00:02:34,905 --> 00:02:38,492
Tôi rất quý anh, Amtrak, nhưng nín hộ cái.
17
00:02:38,617 --> 00:02:39,660
Hank! Đi nào!
18
00:02:41,286 --> 00:02:43,914
Này! Trong này không được nhảy múa.
19
00:02:44,039 --> 00:02:46,041
- Vớ vẩn.
- Là sao?
20
00:02:46,166 --> 00:02:48,085
Chửi Guiliani đấy. Lão bảo đó là tội.
21
00:02:48,210 --> 00:02:49,044
Dẹp cậu đi.
22
00:02:49,127 --> 00:02:52,631
Thằng khốn. Lại đây nhảy với tao.
Lại đây. Nhảy bachata nào.
23
00:02:52,798 --> 00:02:54,883
- Bình tĩnh, ông bạn.
- Ra uy đi, Hank.
24
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
Để tôi.
25
00:02:56,426 --> 00:02:59,513
Được rồi, tôi mời một chầu,
rồi các cậu đi chỗ khác nhé.
26
00:02:59,638 --> 00:03:01,932
- Ngon!
- Được.
27
00:03:02,057 --> 00:03:03,475
Lấy luôn loại ngon cho này.
28
00:03:03,600 --> 00:03:04,768
Mẹ cái bọn trẻ trâu.
29
00:03:04,893 --> 00:03:06,270
- Này Hank.
- Cụng ly.
30
00:03:06,395 --> 00:03:09,147
Cậu đóng cửa rồi đi cất tiền được không?
31
00:03:09,898 --> 00:03:12,234
Được. Chúng ta đi ngâm thơ
32
00:03:12,359 --> 00:03:15,279
và xem mặt trời mọc
từ sân thượng nhà tôi nào.
33
00:03:15,404 --> 00:03:18,532
- Tuyệt!
- Hồi đó là năm 1975.
34
00:03:18,657 --> 00:03:21,743
Và Lou bảo tôi đi gặp Andy.
Nhưng cái tôi không biết là...
35
00:03:21,869 --> 00:03:23,871
Còn gì thì uống nốt đi nhé!
36
00:03:25,914 --> 00:03:28,000
- Trông hộ nhé, Britt?
- Được.
37
00:03:39,928 --> 00:03:40,762
Này!
38
00:03:42,139 --> 00:03:45,434
Mặt thì hơi lạ,
nhưng cặp bưởi trông quen lắm.
39
00:03:46,310 --> 00:03:47,144
Chỉ thế là giỏi.
40
00:03:47,227 --> 00:03:49,188
Em mới là người phơi ngực mà.
41
00:03:49,313 --> 00:03:51,732
Tối nay em cứu được một người. Sốc thuốc.
42
00:03:51,857 --> 00:03:53,025
Tuyệt quá.
43
00:03:53,525 --> 00:03:56,486
Adrenaline còn đang hừng hực.
Em không suy nghĩ tỉnh táo được đâu.
44
00:03:57,154 --> 00:03:59,948
Về chỗ anh để lợi dụng cơ hội này đi.
45
00:04:00,073 --> 00:04:01,909
Anh chỉ mong những lúc như thế.
46
00:04:03,160 --> 00:04:04,328
Anh ra ngay.
47
00:04:05,204 --> 00:04:07,789
Hôm qua đội Giants chạy được 18 lần.
48
00:04:08,123 --> 00:04:09,917
Thế mà hôm nay không chạy nổi hai lần.
49
00:04:10,209 --> 00:04:13,086
Chơi như thế
thì làm sao kiếm được ba trận thắng đây?
50
00:04:13,253 --> 00:04:16,131
Anh toàn nói những câu
chả có tí hấp dẫn nào.
51
00:04:16,256 --> 00:04:18,383
Anh hấp dẫn mà không cần nói gì cả.
52
00:04:18,508 --> 00:04:21,094
Vậy thì ngậm miệng đi.
53
00:04:30,145 --> 00:04:32,731
Thôi nào, mấy đứa,
kiếm chỗ nào kín đáo đi.
54
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
Cháu xin lỗi, bà Kitty.
55
00:04:38,987 --> 00:04:40,572
Em ổn chứ? Chào.
56
00:04:40,697 --> 00:04:42,783
Này! Làm gì đấy, lão già?
57
00:04:43,992 --> 00:04:45,285
Cây hài của tòa nhà đây rồi.
58
00:04:45,410 --> 00:04:47,871
Cậu nhại được thế thôi à?
Giọng như Dick Van Dyke ấy.
59
00:04:47,996 --> 00:04:49,957
Khỏe không, Yvonne? Xinh đấy.
60
00:04:50,082 --> 00:04:51,875
Chịch xã giao hả?
61
00:04:52,000 --> 00:04:53,919
Vẫn tế nhị như mọi khi, Russ.
62
00:04:54,044 --> 00:04:56,463
- Có việc gì?
- Chả có gì. Nhờ cậu trông Bud hộ tớ.
63
00:04:56,630 --> 00:04:59,633
Không nhé. Tớ không giỏi trông nom gì đâu.
64
00:04:59,758 --> 00:05:01,343
- Bud là ai?
- Bạn cùng nhà với tôi.
65
00:05:01,468 --> 00:05:02,594
Con mèo của cậu ấy.
66
00:05:02,719 --> 00:05:03,679
- Em thích mèo.
- Tốt.
67
00:05:03,804 --> 00:05:06,515
- Nó hay cắn lắm.
- Nó đã cắn cậu bao giờ đâu. Nó quý cậu.
68
00:05:06,640 --> 00:05:09,643
- Nhờ người khác đi.
- Này! Đừng chỉ nghĩ cho bản thân nữa.
69
00:05:09,768 --> 00:05:12,020
Bố tớ bị đột quỵ, nhé?
Tớ phải bay về London.
70
00:05:12,145 --> 00:05:16,650
Nên cho nó ăn, cộng với một chút
tình yêu thương là nó hài lòng ngay.
71
00:05:17,025 --> 00:05:18,610
Này các cậu. Muộn rồi đấy.
72
00:05:19,444 --> 00:05:20,696
- Biến đi, Duane.
- Xin lỗi.
73
00:05:20,821 --> 00:05:23,949
Tôi cũng thích tiệc tùng
nhưng còn phải đi làm buổi sáng.
74
00:05:24,074 --> 00:05:25,367
- Biến đi, Duane.
- Hiểu rồi.
75
00:05:25,492 --> 00:05:27,077
Tôi không muốn báo cảnh sát hay gì đâu.
76
00:05:27,202 --> 00:05:31,164
Này! Ôm cái công việc trên phố Wall
và tiền bạc của mày biến đi chỗ khác!
77
00:05:31,290 --> 00:05:33,000
- Bố tao đang hấp hối đây!
- Russ.
78
00:05:33,125 --> 00:05:36,128
Mẹ thằng chó! May cho mày
là tao không lột da mày cho mèo ăn đấy!
79
00:05:36,295 --> 00:05:38,797
Cậu biết tôi không giống
bọn làm tài chính bố đời mà!
80
00:05:38,922 --> 00:05:40,299
Có đấy!
81
00:05:41,300 --> 00:05:43,218
Tôi làm trang web.
82
00:05:43,343 --> 00:05:45,554
Hay lắm, Duane.
83
00:05:45,679 --> 00:05:46,805
Buổi tối tốt lành.
84
00:05:47,139 --> 00:05:48,724
Giờ thì phải gọi là buổi sáng.
85
00:05:51,602 --> 00:05:53,353
"Tôi làm trang web".
86
00:05:56,982 --> 00:05:58,483
Anh có nghe thấy không?
87
00:05:58,984 --> 00:05:59,818
Con mèo.
88
00:05:59,943 --> 00:06:02,112
Em có nghĩ Duane sẽ báo cảnh sát không?
89
00:06:03,530 --> 00:06:05,616
Nghe thảm quá. Để em đi xem nó thế nào.
90
00:06:05,741 --> 00:06:07,201
Được, về nhanh nhé.
91
00:06:11,705 --> 00:06:14,541
Hộp thư một. Bạn có một lời nhắn mới.
92
00:06:14,666 --> 00:06:16,251
Chào. Lại đây nào, mèo ngoan.
93
00:06:16,376 --> 00:06:17,836
Henry, mẹ đây.
94
00:06:18,003 --> 00:06:20,255
Jack lại giảm giờ làm của mẹ rồi.
95
00:06:20,380 --> 00:06:23,634
Còn đội nhà? Hôm qua
chạy được 18 lần mà hôm nay tịt luôn?
96
00:06:23,759 --> 00:06:24,635
Chính xác.
97
00:06:24,760 --> 00:06:26,261
Làm mẹ phát điên lên mất.
98
00:06:26,386 --> 00:06:29,306
Nếu có con
thì đội đã chắc suất vé vớt rồi.
99
00:06:29,431 --> 00:06:31,141
Gọi cho mẹ nhé. Yêu con.
100
00:06:31,266 --> 00:06:32,476
Giants vô địch!
101
00:06:32,601 --> 00:06:34,186
Con yêu mẹ.
102
00:06:34,311 --> 00:06:36,271
Mèo! Mèo chạy rông!
103
00:06:38,232 --> 00:06:39,233
Nó ở trong này.
104
00:06:40,400 --> 00:06:41,777
Mày bị sao thế hả?
105
00:06:41,902 --> 00:06:42,945
Này.
106
00:06:45,030 --> 00:06:46,740
Không. Đợi đã. Không!
107
00:06:46,865 --> 00:06:48,408
Em yêu, nó không được ở lại đâu.
108
00:06:48,534 --> 00:06:49,660
Thôi nào.
109
00:06:50,536 --> 00:06:52,788
- Lông nó ra hết giường đấy.
- Xem này!
110
00:06:52,913 --> 00:06:53,956
CỨU THƯƠNG
111
00:06:54,081 --> 00:06:55,415
Nó yêu quý anh.
112
00:06:56,041 --> 00:06:57,584
Anh thích chó.
113
00:06:57,709 --> 00:06:59,253
Hồi bé, nhà anh nuôi chó.
114
00:06:59,419 --> 00:07:00,796
Tất nhiên rồi.
115
00:07:00,921 --> 00:07:03,006
Anh thích chó và bóng chày.
116
00:07:03,382 --> 00:07:06,218
Anh gọi điện cho mẹ, mang tiền về cho mẹ.
117
00:07:06,343 --> 00:07:08,262
Đúng kiểu trai tỉnh lẻ ngoan ngoãn.
118
00:07:10,973 --> 00:07:13,016
Trai tỉnh lẻ hả?
119
00:07:13,141 --> 00:07:14,518
Anh không ngoan lắm đâu.
120
00:07:14,643 --> 00:07:15,978
Thế à?
121
00:07:19,231 --> 00:07:21,316
Cẩn thận khi chĩa thứ đó đấy nhé.
122
00:07:21,900 --> 00:07:23,527
Anh là trai hư à?
123
00:07:23,652 --> 00:07:24,778
Thử rồi biết.
124
00:07:24,903 --> 00:07:26,655
Em có nên sợ không?
125
00:07:26,780 --> 00:07:28,490
Gái phố như em nghĩ mình gan góc lắm hả?
126
00:07:29,533 --> 00:07:31,159
Ừ, cũng khá nhanh nhẹn.
127
00:07:33,453 --> 00:07:34,496
Nhanh đến mức nào?
128
00:07:34,955 --> 00:07:35,956
Nhanh hơn anh.
129
00:07:38,000 --> 00:07:38,917
Thế à?
130
00:08:33,262 --> 00:08:35,348
Chai bia còn uống được mà.
131
00:08:37,391 --> 00:08:38,684
Thì để sau uống đi.
132
00:09:36,076 --> 00:09:37,244
Anh không sao chứ?
133
00:09:40,122 --> 00:09:41,164
Ừ, anh ổn.
134
00:09:42,583 --> 00:09:43,750
Được.
135
00:09:59,766 --> 00:10:01,310
Bữa sáng của nhà vô địch.
136
00:10:01,435 --> 00:10:04,688
Ừ. Còn hơn
mấy cái bánh bagel đông lạnh mốc meo đó.
137
00:10:05,272 --> 00:10:06,315
Được.
138
00:10:10,277 --> 00:10:11,278
Em phải đi à?
139
00:10:11,778 --> 00:10:13,071
Ừ, gần 1:00 rồi.
140
00:10:18,869 --> 00:10:19,786
Anh chắc là anh ổn chứ?
141
00:10:20,162 --> 00:10:21,413
Ừ. Ổn cả.
142
00:10:25,417 --> 00:10:26,251
Được.
143
00:10:28,879 --> 00:10:30,380
Anh hết kem đánh răng rồi.
144
00:10:32,799 --> 00:10:34,134
Gọi sau nhé?
145
00:10:34,510 --> 00:10:35,677
Anh có số của em rồi đấy.
146
00:10:45,354 --> 00:10:46,980
Và đội Giants
sẽ đối đầu với đội Buccaneers.
147
00:10:47,105 --> 00:10:49,525
Nhưng họ còn kém ba trận thắng
trong khi chỉ còn bảy trận.
148
00:10:49,650 --> 00:10:52,611
Đội Giants thế là chim cút rồi.
Lấy nĩa ra ăn thịt chim nào?
149
00:10:52,736 --> 00:10:56,156
Muốn nĩa hả? Có nĩa cho mày đây, đồ...
150
00:10:57,616 --> 00:10:58,951
Chào Bud.
151
00:10:59,076 --> 00:11:00,410
Không phải cho mày.
152
00:11:00,536 --> 00:11:01,745
Đó là đồ ăn cho người.
153
00:11:02,538 --> 00:11:03,872
Được chứ?
154
00:11:03,997 --> 00:11:05,082
Sao?
155
00:11:06,124 --> 00:11:07,960
Ồ, mày đói.
156
00:11:08,085 --> 00:11:10,879
Được. Để tao lấy đồ ăn cho mày.
157
00:11:23,183 --> 00:11:24,017
Này.
158
00:11:24,685 --> 00:11:25,602
Mày là ai?
159
00:11:26,645 --> 00:11:27,938
Russ có nhà không?
160
00:11:28,605 --> 00:11:29,982
Các anh là ai?
161
00:11:31,483 --> 00:11:32,985
Anh chàng to xác.
162
00:11:33,110 --> 00:11:34,862
Quý ngài Bóng chày.
163
00:11:35,988 --> 00:11:38,073
Đưa nó đi xem bóng chày
164
00:11:38,198 --> 00:11:39,491
Này.
165
00:11:39,616 --> 00:11:40,909
Russ có trong đó không?
166
00:11:41,535 --> 00:11:42,452
Russ không có nhà.
167
00:11:43,537 --> 00:11:48,542
Nói dối
Xấu lắm bé ơi
168
00:11:49,418 --> 00:11:51,712
Vậy Russ đâu rồi?
169
00:11:53,964 --> 00:11:55,549
Không phải việc của các anh.
170
00:11:55,966 --> 00:11:56,842
Cho tao đi qua nào.
171
00:11:56,967 --> 00:11:58,093
Cẩn thận cái bánh đấy.
172
00:11:58,218 --> 00:12:00,846
À, được, quý ngài Bóng chày.
173
00:12:01,305 --> 00:12:02,639
Thích chơi à.
174
00:12:09,813 --> 00:12:10,814
{\an8}Nào!
175
00:12:16,153 --> 00:12:19,156
- Anh bạn, dừng lại! Thế không hay đâu!
- Đừng xía vô!
176
00:12:19,281 --> 00:12:20,490
Báo cảnh sát đi, Duane!
177
00:12:20,866 --> 00:12:22,492
Ừ, dừng lại không tôi báo cảnh sát!
178
00:12:22,618 --> 00:12:24,536
Không, báo cảnh sát luôn đi, Duane!
179
00:12:24,661 --> 00:12:25,913
Tôi đang báo đây!
180
00:12:26,663 --> 00:12:27,915
{\an8}Thế đủ rồi, Microbe! Bình tĩnh!
181
00:12:28,832 --> 00:12:29,791
{\an8}Tao bảo bình tĩnh mà!
182
00:12:29,917 --> 00:12:32,044
{\an8}Đừng để cớm đến đây. Đi thôi!
183
00:12:44,181 --> 00:12:45,432
Chúng đi chưa?
184
00:12:51,313 --> 00:12:52,481
Chào Bud.
185
00:13:00,864 --> 00:13:02,199
Không ổn rồi.
186
00:13:06,245 --> 00:13:08,497
Cậu thấy Cindy
với thằng ngáo đến từ Danville đó à?
187
00:13:08,622 --> 00:13:09,623
Ừ.
188
00:13:10,290 --> 00:13:11,959
Melissa nói là để chọc tức cậu.
189
00:13:12,709 --> 00:13:14,378
Cindy muốn làm gì thì tùy.
190
00:13:15,045 --> 00:13:15,963
Chuẩn.
191
00:13:17,381 --> 00:13:18,632
Nhưng nói thật đấy.
192
00:13:18,966 --> 00:13:20,467
Cậu thấy tuyển trạch của đội Dodgers
trên khán đài không?
193
00:13:21,718 --> 00:13:22,845
Sao cậu cứ lèo nhèo thế?
194
00:13:22,970 --> 00:13:24,096
Hôm nay sao thế nhỉ?
195
00:13:24,221 --> 00:13:25,556
Ông ấy thích cậu!
196
00:13:25,681 --> 00:13:27,099
Đội Dodgers đã chốt lựa chọn thứ hai rồi.
197
00:13:27,558 --> 00:13:29,226
- Tớ không ở cao thế đâu.
- Nhưng nhỡ...
198
00:13:29,351 --> 00:13:32,604
Không, tớ không được đội Dodgers chọn đâu.
Lựa chọn thứ 15, đó mới là tớ.
199
00:13:32,729 --> 00:13:36,817
Lựa chọn thứ 15
trong kỳ tuyển chọn của Major League,
200
00:13:36,942 --> 00:13:39,236
đội San Francisco Giants lựa chọn:
201
00:13:39,820 --> 00:13:41,822
Hank Thompson!
202
00:13:41,947 --> 00:13:43,907
Phải thế mới đúng.
203
00:13:47,369 --> 00:13:49,413
- Làm chai nữa không?
- Còn phải hỏi à?
204
00:13:49,913 --> 00:13:51,957
Nhưng nếu cậu không phiền,
205
00:13:52,082 --> 00:13:53,500
Cindy trông hơi bị ngon đấy.
206
00:13:54,793 --> 00:13:56,003
Khỉ thật!
207
00:14:00,799 --> 00:14:01,842
Hank!
208
00:14:04,970 --> 00:14:05,804
Chào.
209
00:14:06,805 --> 00:14:07,890
Không sao.
210
00:14:08,473 --> 00:14:09,558
Không sao.
211
00:14:10,559 --> 00:14:11,643
Sao lại...
212
00:14:11,768 --> 00:14:16,690
Nhẹ nhàng thôi.
Họ đã mổ anh đấy, cắt bỏ một quả thận.
213
00:14:16,815 --> 00:14:19,276
Sao? Sao họ lại làm thế?
214
00:14:19,401 --> 00:14:21,486
Nó đã bị vỡ và sẽ lấy mạng anh.
215
00:14:21,612 --> 00:14:23,322
Đừng nhìn. Hãy...
216
00:14:23,447 --> 00:14:24,364
Được.
217
00:14:25,908 --> 00:14:27,117
Anh đã thế này bao lâu...
218
00:14:27,242 --> 00:14:28,869
Anh lúc tỉnh lúc mê suốt hai ngày rồi.
219
00:14:29,703 --> 00:14:31,788
- Hai ngày?
- Ừ.
220
00:14:32,831 --> 00:14:34,333
Khỉ thật.
221
00:14:34,708 --> 00:14:35,626
Có chuyện gì?
222
00:14:36,543 --> 00:14:37,878
Mẹ anh.
223
00:14:38,045 --> 00:14:39,796
Có điện thoại không?
Em có cầm máy em không?
224
00:14:39,922 --> 00:14:41,215
Có.
225
00:14:41,340 --> 00:14:42,466
Cho anh mượn...
226
00:14:44,968 --> 00:14:46,136
Hai ngày mà không gọi về.
227
00:14:51,391 --> 00:14:52,643
Chào mẹ, con đây.
228
00:14:53,685 --> 00:14:56,939
Không, con ổn.
Con xin lỗi. Chỉ là, con bị ốm.
229
00:14:58,023 --> 00:15:00,442
Vâng, ngộ độc thực phẩm ấy mà.
230
00:15:00,567 --> 00:15:04,154
Nhưng con ổn rồi.
Có một người bạn đang ở với con.
231
00:15:04,446 --> 00:15:05,614
Không, chỉ là bạn thôi.
232
00:15:05,739 --> 00:15:08,742
Hai ngày vừa rồi con mê man quá.
Đội Giants thế nào rồi...
233
00:15:11,078 --> 00:15:12,246
Thật sao?
234
00:15:13,121 --> 00:15:15,207
Ôi chao, tuyệt quá...
235
00:15:17,751 --> 00:15:21,129
Này, con bị choáng, nên...
236
00:15:21,296 --> 00:15:22,422
để lúc khác...
237
00:15:23,257 --> 00:15:25,050
Vâng. Con yêu mẹ.
238
00:15:25,175 --> 00:15:26,176
Giants vô địch.
239
00:15:29,763 --> 00:15:32,140
Đội Giants chỉ còn kém một trận thắng.
240
00:15:33,767 --> 00:15:35,519
Chịu thua với ưu tiên của anh.
241
00:15:35,644 --> 00:15:36,979
Còn anh chịu thua em.
242
00:15:37,479 --> 00:15:38,397
Ý em không phải thế.
243
00:15:40,315 --> 00:15:43,068
Thế mà em vẫn túc trực bên anh đó thôi.
244
00:15:43,193 --> 00:15:44,486
Em mới đến thôi.
245
00:15:46,029 --> 00:15:49,950
Ồ, một cảnh sát ghé qua. Em không biết
nói gì với cô ấy. Cô ấy để lại danh thiếp.
246
00:15:51,451 --> 00:15:52,661
Đã có chuyện quái gì vậy?
247
00:15:52,786 --> 00:15:56,498
Có mấy gã đến tìm Russ,
và chả hiểu sao lại nổi điên với anh.
248
00:15:56,623 --> 00:15:58,375
Russ. Tất nhiên rồi.
249
00:15:58,834 --> 00:16:00,502
Anh phải chuồn thôi.
250
00:16:01,003 --> 00:16:02,171
Anh vừa mổ mà.
251
00:16:02,296 --> 00:16:06,341
Anh lấy tiền đâu mà trả. Phải chuồn
trước khi viện phí chồng chất lên.
252
00:16:07,634 --> 00:16:10,137
Thôi được. Nhưng có yêu cầu bắt buộc.
253
00:16:11,180 --> 00:16:12,264
Không ăn mặn.
254
00:16:12,389 --> 00:16:13,640
Anh không thích muối.
255
00:16:13,765 --> 00:16:14,808
Không hút thuốc.
256
00:16:14,933 --> 00:16:16,185
Hút thuốc kinh lắm.
257
00:16:16,310 --> 00:16:17,519
Không caffeine.
258
00:16:17,644 --> 00:16:19,313
Caffeine khiến anh bồn chồn.
259
00:16:20,063 --> 00:16:21,440
Và...
260
00:16:23,025 --> 00:16:24,401
không rượu chè.
261
00:16:26,153 --> 00:16:26,987
Mãi mãi.
262
00:16:28,947 --> 00:16:29,990
Được.
263
00:16:31,909 --> 00:16:34,119
Nghiêm túc đấy, Hank.
Thận có vai trò đào thải độc tố.
264
00:16:34,244 --> 00:16:36,997
Rượu là chất độc, hiểu chưa?
265
00:16:37,289 --> 00:16:38,373
Rồi.
266
00:16:39,458 --> 00:16:41,376
Anh có uống nhiều lắm đâu.
267
00:16:43,962 --> 00:16:45,088
Được.
268
00:16:45,214 --> 00:16:47,299
...tháng này phải chạy vạy
mới đủ tiền trả góp.
269
00:16:47,382 --> 00:16:50,052
Mà mấy ngày rồi con chưa gọi.
Con không sao chứ?
270
00:16:50,594 --> 00:16:52,846
Gọi mẹ nhé. Yêu con. Giants vô địch.
271
00:16:56,308 --> 00:16:57,976
Uống ít thôi, đừng tưởng mình khỏe lắm.
272
00:17:01,647 --> 00:17:03,732
Đó là để phòng hờ khi phải tiếp khách mà.
273
00:17:09,946 --> 00:17:11,447
Em không thích người dại dột, Hank.
274
00:17:12,241 --> 00:17:15,953
Nếu em muốn người nào làm ngân hàng,
thì ngay tầng này có Duane đấy.
275
00:17:16,078 --> 00:17:16,994
Đùa không vui đâu.
276
00:17:17,870 --> 00:17:19,330
Anh ấy không làm ngân hàng.
277
00:17:20,206 --> 00:17:21,625
Anh ấy làm trang web.
278
00:17:29,550 --> 00:17:30,717
Anh bị sao vậy chứ?
279
00:17:31,260 --> 00:17:32,761
Hả? Ý em là sao?
280
00:17:32,886 --> 00:17:35,305
Cứ cố tình giả ngây
mỗi khi nói chuyện nghiêm túc.
281
00:17:36,640 --> 00:17:37,474
Anh có thế đâu.
282
00:17:39,351 --> 00:17:40,853
Được. Đúng là anh có làm thế.
283
00:17:40,978 --> 00:17:43,272
Nhưng anh thật sự không biết em muốn gì.
284
00:17:43,397 --> 00:17:45,858
Em muốn biết em có thể
nghiêm túc với chuyện này không.
285
00:17:47,067 --> 00:17:49,194
Em muốn nghiêm túc à?
286
00:17:51,363 --> 00:17:52,447
Ta đã đến giai đoạn đó rồi.
287
00:17:53,991 --> 00:17:55,450
Hoặc là tiến xa hơn...
288
00:17:56,201 --> 00:17:57,369
hoặc là thôi luôn.
289
00:17:57,452 --> 00:17:58,287
Được.
290
00:17:58,745 --> 00:18:00,038
Vậy...
291
00:18:01,081 --> 00:18:03,750
Em cần gì để nghiêm túc với chuyện này?
292
00:18:04,918 --> 00:18:07,921
Em cần biết anh có phải là người
biết làm chủ cuộc đời mình không.
293
00:18:09,339 --> 00:18:12,259
Em không muốn đến với người nào
luôn sống trong trốn tránh.
294
00:18:13,177 --> 00:18:15,596
Nếu anh trốn tránh nỗi sợ,
295
00:18:15,721 --> 00:18:16,763
nó sẽ chi phối anh.
296
00:18:32,654 --> 00:18:33,822
Gọi sau nhé?
297
00:18:33,947 --> 00:18:35,240
Anh có số của em mà.
298
00:18:37,409 --> 00:18:38,452
Em cầm mũ của anh.
299
00:18:57,763 --> 00:18:59,681
Sao? Mày nghĩ tao không dám làm à?
300
00:19:01,808 --> 00:19:02,726
Đồ quỷ.
301
00:19:16,865 --> 00:19:19,034
Mày bị sao thế? Biến.
302
00:19:20,577 --> 00:19:22,579
Đừng lên giường. Này, xuống đi!
303
00:19:24,164 --> 00:19:25,457
Bud, thôi nào!
304
00:19:26,333 --> 00:19:27,334
Anh bạn.
305
00:19:29,962 --> 00:19:31,421
Tao thích chó là có lý do đấy.
306
00:19:36,593 --> 00:19:38,762
Này Jason! Xe rác vẫn chưa đến lấy à?
307
00:19:38,887 --> 00:19:40,389
Càng tốt cho tôi!
308
00:19:40,514 --> 00:19:42,432
Này, trong đó có lọ gì không?
309
00:19:42,558 --> 00:19:43,934
Không. Chỉ có chai thôi.
310
00:19:44,059 --> 00:19:46,061
Làm vài lon cao đi. Giúp đỡ anh em tí.
311
00:19:46,186 --> 00:19:47,646
Xin lỗi. Đây.
312
00:19:49,565 --> 00:19:52,109
Này, cậu là người tốt, Harry.
313
00:19:53,068 --> 00:19:55,571
...và vệ sĩ là Al và Joseph.
314
00:20:00,033 --> 00:20:03,495
Jerry!
315
00:20:41,033 --> 00:20:41,867
{\an8}Mày bị ngu à, Olej?
316
00:20:41,950 --> 00:20:42,784
{\an8}Tao đây!
317
00:20:42,868 --> 00:20:44,870
{\an8}Lexi, lấy hai lát
có xúc xích pepperoni chưa?
318
00:20:45,245 --> 00:20:47,039
{\an8}Cút mẹ mày đi, Microbe.
319
00:20:47,164 --> 00:20:49,249
{\an8}Bọn mình còn chờ gì nữa?
320
00:20:49,374 --> 00:20:51,084
{\an8}- Sao mày không mang đồ?
- Mở cửa đi.
321
00:20:51,210 --> 00:20:52,961
{\an8}- Đã to đầu còn ngu...
- Mở cửa đi.
322
00:20:53,128 --> 00:20:54,755
{\an8}- Tao bảo tao sẽ làm mà.
- Thôi nín...
323
00:20:55,506 --> 00:20:56,298
{\an8}Lexi...
324
00:20:56,381 --> 00:20:57,716
{\an8}Cút mẹ mày đi!
325
00:20:57,841 --> 00:20:58,884
{\an8}- Cút mẹ mày đi!
- Mày bị điên à?
326
00:20:59,009 --> 00:21:01,136
{\an8}Tao hỏi đấy,
lấy hai lát có xúc xích pepperoni chưa?
327
00:21:34,753 --> 00:21:36,129
Khỉ thật.
328
00:21:37,881 --> 00:21:39,758
Ra khỏi giường đi!
329
00:21:44,388 --> 00:21:45,472
{\an8}Sao mày khó chịu thế?
330
00:21:45,806 --> 00:21:46,890
{\an8}Thằng vô dụng...
331
00:21:47,224 --> 00:21:48,308
{\an8}Tìm dưới giường đi.
332
00:21:53,647 --> 00:21:54,648
Khỉ thật.
333
00:21:55,774 --> 00:21:56,942
Khỉ thật.
334
00:22:33,478 --> 00:22:34,855
SỞ CẢNH SÁT NEW YORK
ELISE ROMAN
335
00:22:36,148 --> 00:22:37,524
Cậu nhìn thấy mấy tên?
336
00:22:37,649 --> 00:22:40,027
Tôi nghĩ là tổng có ba tên.
337
00:22:40,152 --> 00:22:43,113
Thanh tra Roman? Cho tôi đi vệ sinh nhé?
338
00:22:43,238 --> 00:22:44,990
Ta không được phép ỉa ở hiện trường.
339
00:22:45,115 --> 00:22:46,158
Được.
340
00:22:46,283 --> 00:22:48,285
Ông phải giữ tay cầm, không là tắc đấy.
341
00:22:48,410 --> 00:22:49,995
Tôi biết cách xả bồn cầu mà.
342
00:22:51,455 --> 00:22:53,874
Nghề cảnh sát đầy vinh quang đấy.
343
00:22:56,793 --> 00:22:58,212
Này.
344
00:22:59,213 --> 00:23:00,756
Nhìn kìa.
345
00:23:00,881 --> 00:23:02,007
Chào mèo con.
346
00:23:02,132 --> 00:23:03,217
Nó cắn đấy.
347
00:23:03,342 --> 00:23:04,301
Tôi không...
348
00:23:06,762 --> 00:23:08,889
- Cái đồ ăn thịt người.
- Vâng, xin lỗi.
349
00:23:09,973 --> 00:23:13,310
Vậy cậu nghĩ cậu đã thấy ba tên.
Có tả lại được tên nào không?
350
00:23:13,435 --> 00:23:16,980
Có hai gã người Ukraine
đánh tôi hôm trước, và...
351
00:23:17,105 --> 00:23:18,607
Sao cậu biết là người Ukraine?
352
00:23:19,107 --> 00:23:21,944
Qua giọng nói của chúng,
và khu Little Ukraine ở ngay đây mà.
353
00:23:22,069 --> 00:23:23,737
Chúng không phải người Ukraine đâu.
354
00:23:23,862 --> 00:23:26,573
Mà là lũ mafia
đã chiếm địa bàn này nhiều năm trước.
355
00:23:27,199 --> 00:23:28,951
Giọng chúng có giống người Ý đâu.
356
00:23:29,076 --> 00:23:31,662
Mafia người Nga. Còn hung bạo hơn người Ý.
357
00:23:31,787 --> 00:23:32,746
Đồ ăn dở hơn.
358
00:23:33,247 --> 00:23:34,373
Tuyệt.
359
00:23:34,831 --> 00:23:37,084
Này, cậu hâm mộ bóng chày à?
Hay từng chơi?
360
00:23:37,209 --> 00:23:38,836
Tôi từng chơi.
361
00:23:38,961 --> 00:23:41,129
Đại học? Bán chuyên?
362
00:23:41,922 --> 00:23:43,173
Trung học.
363
00:23:43,799 --> 00:23:45,968
Ồ. Cứ tưởng
cậu từng chơi nghiêm túc cơ đấy.
364
00:23:46,343 --> 00:23:47,261
Tôi từng chơi nghiêm túc mà.
365
00:23:51,640 --> 00:23:54,393
Cậu biết gì
về hoạt động phạm pháp của anh Miner?
366
00:23:56,103 --> 00:23:58,438
Không gì cả. Russ?
Cậu ấy không phải tội phạm.
367
00:23:58,564 --> 00:24:00,691
Cậu ở đây bao lâu rồi, cậu Thompson?
368
00:24:01,275 --> 00:24:05,195
Ở New York thì là 11 năm,
còn nơi này thì là sáu, bảy năm.
369
00:24:05,320 --> 00:24:07,322
Đủ lâu để thấy hết những thay đổi.
370
00:24:07,447 --> 00:24:10,868
Cảnh sát tăng cường hoạt động,
những nhà hàng hạng sang, đô thị hóa.
371
00:24:10,993 --> 00:24:11,869
Vâng.
372
00:24:11,994 --> 00:24:13,287
Nhưng dù thay đổi như vậy,
373
00:24:13,412 --> 00:24:17,082
cũng đâu có chuyện một thanh tra ma túy
đến điều tra một vụ hành hung và cướp của.
374
00:24:17,207 --> 00:24:18,625
Ma túy?
375
00:24:18,750 --> 00:24:20,169
Tôi đến đây vì Russ Miner,
376
00:24:20,294 --> 00:24:23,714
đối tượng tình nghi
trong một án ma túy lớn.
377
00:24:24,214 --> 00:24:25,549
Hắn có kể với cậu không?
378
00:24:25,674 --> 00:24:27,843
Không. Cậu ấy chỉ nói
là phải về London thăm bố.
379
00:24:29,219 --> 00:24:30,637
Cậu mua ma túy của Russ à?
380
00:24:31,305 --> 00:24:32,431
Tôi không chơi ma túy.
381
00:24:33,473 --> 00:24:34,308
Gần như chưa bao giờ.
382
00:24:34,391 --> 00:24:36,643
- Cậu buôn bán với hắn?
- Không.
383
00:24:39,688 --> 00:24:42,566
Lần gần nhất cậu nói chuyện
với những gã này là bao giờ?
384
00:24:43,317 --> 00:24:44,401
Tôi không biết.
385
00:24:46,278 --> 00:24:47,404
Tôi không biết những gã này.
386
00:24:48,614 --> 00:24:50,115
Những gã này?
387
00:24:50,240 --> 00:24:51,992
Là những con quái vật ghê gớm.
388
00:24:52,117 --> 00:24:54,161
Dù dính líu gì đến chúng,
cậu cũng nên cho tôi biết
389
00:24:54,286 --> 00:24:56,246
trước khi chúng quyết định
móc mắt cậu ra.
390
00:24:57,372 --> 00:24:58,832
Tôi chẳng có dính líu gì cả.
391
00:24:59,917 --> 00:25:01,543
Được chứ? Tôi...
392
00:25:08,926 --> 00:25:10,344
Cô nắn gân tôi à?
393
00:25:12,387 --> 00:25:13,430
Tôi thử cậu thôi mà.
394
00:25:15,140 --> 00:25:16,808
Biết đâu lại lộ ra gì đó.
395
00:25:17,392 --> 00:25:20,729
Tôi giữ rồi mà nó vẫn tắc.
Tôi xong việc bên kia rồi.
396
00:25:20,854 --> 00:25:24,233
Đợi đến lúc làm tắc bồn cầu
nhà người dân này thì mới chịu nói?
397
00:25:24,608 --> 00:25:25,692
Tôi phải đi.
398
00:25:25,817 --> 00:25:27,569
Biến đi cho tôi nhờ.
399
00:25:29,363 --> 00:25:31,406
Được, tôi hỏi thẳng cậu nhé.
400
00:25:31,532 --> 00:25:32,449
Được.
401
00:25:32,574 --> 00:25:33,909
Cậu có bịp tôi không?
402
00:25:34,409 --> 00:25:37,204
Không. Tôi không biết gì cả.
Tôi chẳng việc gì phải bịp.
403
00:25:39,164 --> 00:25:40,207
Sao?
404
00:25:42,000 --> 00:25:42,835
Sao?
405
00:25:45,879 --> 00:25:47,005
Lại thử cậu thôi mà.
406
00:25:48,340 --> 00:25:49,466
Biết đâu lại lộ ra gì đó.
407
00:25:50,425 --> 00:25:53,136
Nhưng kinh nghiệm mách bảo tôi
có gì đó cậu chưa nói ra.
408
00:25:54,137 --> 00:25:57,015
Cậu nghĩ là không liên quan.
Nhưng có thể có liên quan đấy.
409
00:25:57,432 --> 00:25:58,517
Nên một lần nữa.
410
00:25:58,642 --> 00:26:00,811
Có gì cậu muốn nói với tôi không?
411
00:26:06,233 --> 00:26:07,901
Tôi rất sợ.
412
00:26:09,862 --> 00:26:11,196
Chúng không quan tâm đến cậu.
413
00:26:11,780 --> 00:26:13,323
Chúng đánh tôi phải nhập viện đấy.
414
00:26:13,448 --> 00:26:15,325
Tai bay vạ gió thôi.
415
00:26:15,450 --> 00:26:16,827
Cậu không có gì phải lo hết.
416
00:26:16,952 --> 00:26:19,413
Trừ khi lũ quái vật ghê gớm xuất hiện.
417
00:26:19,538 --> 00:26:21,248
Cậu thấy chúng, cậu gọi cho tôi.
418
00:26:21,748 --> 00:26:22,875
Được chứ?
419
00:26:23,292 --> 00:26:24,126
Được.
420
00:26:25,294 --> 00:26:26,837
Hôm nay đội của cậu chơi thế nào?
421
00:26:27,629 --> 00:26:29,631
Họ đã đánh bại đội Pirates,
422
00:26:30,132 --> 00:26:31,550
nên chỉ còn kém một trận thắng.
423
00:26:32,217 --> 00:26:33,844
Tôi đặt cửa đội Mets.
424
00:26:34,469 --> 00:26:36,346
Chúc ngày tốt lành, cậu Thompson.
425
00:26:36,722 --> 00:26:38,515
Được, các anh, đi thôi.
426
00:26:50,527 --> 00:26:52,404
Bỏ mẹ.
427
00:27:19,848 --> 00:27:21,808
Thế là sao, Bud?
428
00:27:22,142 --> 00:27:23,810
Mày đã ăn gì vậy?
429
00:28:00,389 --> 00:28:01,598
Có gì khác nhau đâu?
430
00:28:01,723 --> 00:28:03,225
Và cô ấy nói nó đắng hơn một chút.
431
00:28:03,350 --> 00:28:05,352
- Em biết anh hay nói gì mà.
- Gì?
432
00:28:06,520 --> 00:28:07,771
Giấu làm sao được.
433
00:28:08,063 --> 00:28:09,273
Chính xác.
434
00:28:09,398 --> 00:28:11,859
Em cũng nghĩ thế. Là do hạnh nhân.
435
00:28:12,943 --> 00:28:13,777
Russ?
436
00:28:15,028 --> 00:28:16,196
Xin chào?
437
00:28:33,422 --> 00:28:35,757
Em làm gì thế?
Anh đang đỗ xe chắn đường đấy.
438
00:28:45,100 --> 00:28:49,146
Thanh tra Roman, Sở Cảnh sát New York.
Hãy để lại lời nhắn, tôi sẽ gọi lại.
439
00:28:49,271 --> 00:28:50,689
Hank Thompson đây.
440
00:28:50,814 --> 00:28:53,817
Bọn quái vật ghê gớm vừa đến đây.
441
00:28:54,484 --> 00:28:58,238
Và tôi cũng nghĩ là tôi đã tìm thấy
một thứ quan trọng, nên hãy gọi tôi hoặc...
442
00:28:58,822 --> 00:29:01,742
Không. Tôi nghĩ ở đây không an toàn.
Tôi gọi lại sau.
443
00:29:05,787 --> 00:29:08,373
Chào. Lâu rồi không gặp.
444
00:29:08,999 --> 00:29:11,752
- Bị xe tải đâm hay sao mà bầm dập thế?
- Đồ quỷ.
445
00:29:11,877 --> 00:29:12,920
Này, cậu không sao chứ?
446
00:29:13,086 --> 00:29:15,589
Này Paul! Paul! Paul!
447
00:29:15,714 --> 00:29:19,468
Ồ! Lennox Lewis cũng đến đây cơ à!
Đây, làm một ly đi, nhà vô địch.
448
00:29:19,593 --> 00:29:21,845
Tôi không uống được. Tôi cần nhờ một việc.
449
00:29:21,970 --> 00:29:23,639
Dẹp nhờ vả đi! Chết tiệt.
450
00:29:23,764 --> 00:29:24,932
Tôi không uống được mà.
451
00:29:25,057 --> 00:29:26,600
Thôi được.
452
00:29:26,725 --> 00:29:30,103
Vậy ly này uống vì đội Giants, nhé?
453
00:29:30,229 --> 00:29:33,440
Giants!
454
00:29:33,565 --> 00:29:37,861
Đừng khinh đội mình hâm mộ thế chứ.
Còn đợi gì nữa? Nốc đi.
455
00:29:37,986 --> 00:29:39,238
Được, một ly thôi đấy.
456
00:29:39,696 --> 00:29:40,906
Nghiêm túc đấy.
457
00:29:42,533 --> 00:29:47,246
Tao là con khốn, tao là người tình
Tao là đứa trẻ, tao là người mẹ
458
00:29:47,371 --> 00:29:49,331
Tao là kẻ có tội, tao là vị thánh
459
00:29:49,456 --> 00:29:52,209
Russ, cậu lôi tôi vào chuyện quái gì vậy?
460
00:29:52,334 --> 00:29:54,711
Bọn quái vật ghê gớm
và những kẻ siêu rùng rợn.
461
00:29:54,878 --> 00:29:57,130
Này! Đang uống à?
462
00:29:57,256 --> 00:29:59,758
Này, nghe được thì gọi lại cho tôi nhé.
463
00:29:59,883 --> 00:30:00,843
Britt!
464
00:30:02,261 --> 00:30:04,096
Này phục vụ, cho một ly nữa ở đây.
465
00:30:04,221 --> 00:30:05,264
Biến đi.
466
00:30:06,390 --> 00:30:08,225
Được rồi.
467
00:30:08,350 --> 00:30:10,310
Đành tự phục vụ vậy.
468
00:30:11,979 --> 00:30:14,314
- Khi đội Giants đến
- Thôi. Đi nào.
469
00:30:14,439 --> 00:30:17,150
- Đưa cậu ta đi đi.
- Sao không chuốc thêm cho anh ấy đi?
470
00:30:17,276 --> 00:30:19,987
- Này, bọn này đang vui thôi mà.
- Người lớn lên đi, Paul.
471
00:30:20,487 --> 00:30:21,363
Cẩn thận!
472
00:30:21,488 --> 00:30:24,116
Người ở ô số ba, chạy về gôn nhà.
Sẽ rất sít sao.
473
00:30:24,241 --> 00:30:26,952
Anh ấy an toàn!
Và đám đông phát cuồng lên!
474
00:30:27,077 --> 00:30:28,495
Tránh đường, thằng khốn!
475
00:30:28,620 --> 00:30:30,873
Gôn nhà ở bên này mà, siêu sao.
476
00:30:33,333 --> 00:30:34,793
Siêu sao.
477
00:30:37,004 --> 00:30:39,173
Nào, anh yêu. Đừng đứng dưới đường nữa.
478
00:30:39,464 --> 00:30:40,841
Đưa anh về nhà nào.
479
00:30:44,094 --> 00:30:45,137
Sao?
480
00:30:46,930 --> 00:30:48,515
Em tưởng đùa thế là hay.
481
00:30:49,850 --> 00:30:52,936
Em muốn anh đối diện với nỗi sợ,
nhưng em tưởng đùa thế là hay.
482
00:30:53,061 --> 00:30:54,146
Sao?
483
00:30:55,272 --> 00:30:57,024
Anh muốn nói gì?
484
00:30:57,608 --> 00:31:00,360
Anh từng có rất nhiều.
485
00:31:01,069 --> 00:31:03,989
Ở đây này. Thế rồi...
486
00:31:04,114 --> 00:31:05,115
Được.
487
00:31:05,657 --> 00:31:08,410
Nên nói cho anh, làm sao để đối mặt đây?
488
00:31:09,411 --> 00:31:12,080
Làm sao để đối mặt
khi anh từng có rất nhiều
489
00:31:12,206 --> 00:31:14,583
mà giờ chỉ toàn là rác rưởi.
490
00:31:16,502 --> 00:31:18,795
- Rác rưởi. Hay đấy.
- Không. Em yêu.
491
00:31:18,962 --> 00:31:20,255
- Taxi!
- Anh không nói em.
492
00:31:20,380 --> 00:31:23,342
- Tối nay em chán trông trẻ rồi.
- Thôi nào, em yêu.
493
00:31:25,552 --> 00:31:26,803
Chào, Chinatown nhé.
494
00:31:33,936 --> 00:31:35,354
Harry, anh bạn.
495
00:31:40,442 --> 00:31:42,277
Chết tiệt.
496
00:32:24,278 --> 00:32:25,404
Hank!
497
00:32:54,850 --> 00:32:56,185
Dale.
498
00:33:12,534 --> 00:33:13,952
Hắn tỉnh rồi.
499
00:33:18,874 --> 00:33:20,751
Anh chàng lười biếng.
500
00:33:20,876 --> 00:33:22,461
Sáng rồi.
501
00:33:23,003 --> 00:33:25,380
Dậy đi thôi!
502
00:33:25,881 --> 00:33:28,717
{\an8}Vậy đây là người bạn lừng danh của Russ...
503
00:33:30,552 --> 00:33:32,137
{\an8}Hank, nhỉ?
504
00:33:32,846 --> 00:33:34,723
{\an8}Mày có thể gọi tao là "Colorado".
505
00:33:38,393 --> 00:33:39,978
Mày làm gì con mèo rồi?
506
00:33:41,730 --> 00:33:43,398
Tao vuốt ve con mèo đó.
507
00:33:43,524 --> 00:33:45,776
Và nó cắn tao. Nên...
508
00:33:47,069 --> 00:33:48,820
Tao đá con mèo hư đó.
509
00:33:48,946 --> 00:33:51,615
Không. Ta đến đây để nói chuyện.
510
00:33:52,241 --> 00:33:53,951
Được.
511
00:33:55,160 --> 00:33:57,079
- Xích hắn lại đi.
- Xin lỗi.
512
00:33:57,829 --> 00:34:00,249
{\an8}Microbe, đợi đến lượt mày đi...
513
00:34:07,548 --> 00:34:09,298
{\an8}Hoàn cảnh hiện tại...
514
00:34:10,383 --> 00:34:12,928
{\an8}...hơi đáng buồn.
515
00:34:14,263 --> 00:34:17,682
Để tao giải thích cho mày nhé.
516
00:34:20,227 --> 00:34:23,729
Những gã này, chúng muốn đánh mày...
517
00:34:24,106 --> 00:34:26,108
cho đến khi mày khai ra.
518
00:34:26,233 --> 00:34:27,568
Nhưng tao tin rằng
519
00:34:27,693 --> 00:34:31,988
phải có cách tốt hơn
để đạt đến sự đồng thuận.
520
00:34:39,621 --> 00:34:42,957
Có những kẻ vung vẩy khẩu súng như...
521
00:34:44,209 --> 00:34:45,209
của quý của chúng.
522
00:34:46,503 --> 00:34:48,921
Nhưng tao không cần vung vẩy thứ gì cả.
523
00:34:50,340 --> 00:34:51,883
Hoặc là tao có cái tao muốn...
524
00:34:52,801 --> 00:34:55,304
hoặc tao để khẩu súng lên tiếng thay tao.
525
00:34:55,429 --> 00:34:56,722
Mày hiểu chưa?
526
00:34:56,847 --> 00:34:59,349
Russ đi thăm bố cậu ấy ở London.
527
00:35:03,353 --> 00:35:05,647
Nhưng trước đó,
nó đã đưa cho mày thứ gì đó, nhỉ?
528
00:35:05,981 --> 00:35:07,107
Vâng.
529
00:35:08,192 --> 00:35:09,943
Vâng. Có một cái chìa khóa.
530
00:35:10,444 --> 00:35:12,029
Cậu ấy không đưa cho tôi,
531
00:35:12,154 --> 00:35:14,865
mà giấu trong ổ mèo.
532
00:35:15,199 --> 00:35:16,909
Trong nhà vệ sinh ấy.
533
00:35:17,034 --> 00:35:18,202
Có cần phải đánh đập đâu.
534
00:35:18,327 --> 00:35:20,412
Giỏi lắm, quý ngài Bóng chày.
535
00:35:21,038 --> 00:35:22,581
Đó là cục phân giả bằng cao su...
536
00:35:24,333 --> 00:35:25,500
Tôi tìm thấy chìa ở đó.
537
00:35:25,626 --> 00:35:29,129
Tôi nhậu say bí tỉ
đến nỗi không biết trời trăng gì nữa,
538
00:35:29,296 --> 00:35:30,839
nhưng tôi giặt ga giường thì Jason...
539
00:35:30,964 --> 00:35:32,174
Cục phân giả.
540
00:35:33,675 --> 00:35:34,635
Hài hước lắm.
541
00:35:35,219 --> 00:35:36,386
Nhưng không có chìa.
542
00:35:38,805 --> 00:35:41,141
{\an8}Sao mày lại nói dối tao...
543
00:35:41,266 --> 00:35:42,893
{\an8}khi tao đã tử tế với mày?
544
00:35:43,310 --> 00:35:44,770
Tử tế với nó vô ích thôi.
545
00:35:48,732 --> 00:35:50,984
- Xem tao tìm thấy gì này.
- Mày làm đi.
546
00:35:51,109 --> 00:35:52,402
- Dừng lại.
- Đến lượt mày.
547
00:35:53,487 --> 00:35:55,989
Dừng lại đi mà. Để tôi nghĩ một chút đã.
548
00:35:56,114 --> 00:35:57,199
Tôi say quá...
549
00:36:07,709 --> 00:36:08,794
Không, dừng lại!
550
00:36:11,004 --> 00:36:11,880
Cái chìa đâu?
551
00:36:12,506 --> 00:36:13,757
Đợi đã...
552
00:36:14,633 --> 00:36:16,176
Chết tiệt!
553
00:36:17,970 --> 00:36:20,222
Đưa nó đi xem bóng chày
554
00:36:20,347 --> 00:36:22,474
- Chìa để mở cái gì?
- Tao không biết!
555
00:36:22,599 --> 00:36:24,142
Đưa đến nơi có đám đông
556
00:36:24,268 --> 00:36:26,061
Tao không biết!
557
00:36:26,186 --> 00:36:30,566
Mời tôi cốc bia, lạc và Cracker, Jack
558
00:36:31,191 --> 00:36:34,570
Tôi uống say. Tôi ngất luôn.
Tôi không nhớ đã làm gì với cái chìa.
559
00:36:34,695 --> 00:36:37,072
{\an8}Đủ rồi, thằng khốn!
560
00:36:38,323 --> 00:36:40,951
Anh bạn, tít bên này
tôi cũng nghe thấy tiếng phòng cậu đấy.
561
00:36:41,076 --> 00:36:42,828
- Ai vậy?
- Thằng làm tài chính bố đời.
562
00:36:42,953 --> 00:36:44,037
Bảo nó lượn đi.
563
00:36:44,663 --> 00:36:45,873
Ngay.
564
00:36:45,998 --> 00:36:47,916
Này, lượn đi, Duane.
565
00:36:48,375 --> 00:36:49,334
Anh bạn.
566
00:36:49,459 --> 00:36:50,711
Nghiêm túc đấy. Lượn đi!
567
00:36:52,212 --> 00:36:54,423
Này, cậu đi mà lượn nhé.
568
00:36:55,048 --> 00:36:56,216
Thật sao?
569
00:36:56,925 --> 00:36:58,302
Ôi không!
570
00:36:58,427 --> 00:37:00,179
Lượn đi, Duane!
571
00:37:03,015 --> 00:37:04,474
Mày làm cái quái gì thế?
572
00:37:06,310 --> 00:37:07,186
{\an8}Nó thấy ta rồi, đồ ngu!
573
00:37:07,311 --> 00:37:08,145
{\an8}Mày gặp may đấy.
574
00:37:08,687 --> 00:37:09,563
{\an8}Tao đã bảo...
575
00:37:09,688 --> 00:37:10,689
{\an8}kiểm soát nó!
576
00:37:10,814 --> 00:37:11,815
Xin lỗi.
577
00:37:12,733 --> 00:37:14,902
Thằng kia sẽ báo cảnh sát.
578
00:37:15,360 --> 00:37:16,528
Đi nào.
579
00:37:17,404 --> 00:37:18,614
{\an8}Nghe cho kỹ đây, Hank...
580
00:37:21,033 --> 00:37:24,620
Bọn tao biết mày đã gặp con mụ cớm đó.
581
00:37:25,454 --> 00:37:27,414
Mày mà gọi nó nữa
582
00:37:27,539 --> 00:37:29,166
hay bất cứ tên cớm nào,
583
00:37:29,291 --> 00:37:33,003
bọn tao sẽ giết hết
những người mày quan tâm trên đời này.
584
00:37:37,841 --> 00:37:41,428
Kiếm cái chìa, gọi cho tao. Đừng dây dưa.
585
00:37:49,311 --> 00:37:50,771
Thắng trận.
586
00:37:51,271 --> 00:37:53,482
Tao sẽ đi Disneyland.
587
00:37:53,941 --> 00:37:56,151
{\an8}Đi nào, chuột Minnie!
588
00:38:05,536 --> 00:38:07,329
Đây rồi. Bình tĩnh nào!
589
00:38:10,165 --> 00:38:11,833
Anh không chăm sóc được cho nó.
590
00:38:12,292 --> 00:38:13,418
Trời đất.
591
00:38:13,544 --> 00:38:15,462
- Chúng đánh nó.
- Vào đi.
592
00:38:18,799 --> 00:38:20,092
Chào Buddy.
593
00:38:20,217 --> 00:38:22,427
Đúng là anh bị sao quả tạ chiếu rồi, Hank.
594
00:38:23,720 --> 00:38:25,180
Em thật sự bị ấn tượng đấy.
595
00:38:31,812 --> 00:38:32,646
Thông minh thế.
596
00:38:32,938 --> 00:38:35,732
Ta phải bớt gặp nhau đi.
Chu kỳ kinh bắt đầu giống nhau rồi đấy.
597
00:38:36,900 --> 00:38:37,734
Dễ thương lắm.
598
00:38:37,860 --> 00:38:39,528
Được, để em kiểm tra nào.
599
00:38:43,490 --> 00:38:44,449
Cũng không tệ lắm.
600
00:38:44,575 --> 00:38:47,411
Chỉ mất vài cái ghim. Sẽ ổn thôi.
601
00:38:48,745 --> 00:38:50,539
- Em làm gì thế?
- Gọi cứu thương.
602
00:38:50,664 --> 00:38:53,458
- Không được gọi ai cả.
- Phải khâu chỗ đó lại.
603
00:38:54,001 --> 00:38:55,002
Em làm đi.
604
00:38:55,711 --> 00:38:56,837
Em không phải bác sĩ.
605
00:38:57,004 --> 00:38:59,840
Anh không đến bệnh viện hay làm gì
liên quan đến cảnh sát được đâu.
606
00:39:03,719 --> 00:39:05,596
Ai làm thế này với anh? Có chuyện gì?
607
00:39:05,721 --> 00:39:07,014
Khâu lại đi. Anh sẽ ổn thôi.
608
00:39:08,223 --> 00:39:09,600
Em không có chỉ khâu.
609
00:39:10,475 --> 00:39:11,518
Em không làm được.
610
00:39:14,938 --> 00:39:19,151
Thôi được. Em có cái này.
Nhưng sẽ để lại sẹo rất xấu đấy.
611
00:39:26,658 --> 00:39:27,701
Yên nào. Phải để nó khô.
612
00:39:29,411 --> 00:39:30,287
Đừng động đậy.
613
00:39:31,914 --> 00:39:32,831
Được.
614
00:39:32,956 --> 00:39:35,167
Như ở trên tiền tuyến.
615
00:39:36,752 --> 00:39:38,003
Cảm ơn em.
616
00:39:44,635 --> 00:39:45,636
Anh rút ra nhé?
617
00:39:45,761 --> 00:39:48,013
Không. Anh phải để thế ít nhất vài ngày.
618
00:39:48,805 --> 00:39:49,932
Vui tính lắm.
619
00:39:54,394 --> 00:39:55,395
Sao thế hả Hank?
620
00:39:55,521 --> 00:39:58,023
Anh không nhớ nổi
tối qua đã có chuyện gì nữa.
621
00:39:58,482 --> 00:39:59,316
Bất ngờ ghê.
622
00:40:01,109 --> 00:40:03,237
Paul nói anh đến nhờ một việc.
623
00:40:03,987 --> 00:40:08,200
Rồi nhậu tới bến, quẩy tung nóc,
chuyển sang cay cú chuyện bóng chày, rồi...
624
00:40:08,325 --> 00:40:09,701
Như mọi khi.
625
00:40:11,036 --> 00:40:12,996
- Anh phải đi.
- Sao?
626
00:40:13,539 --> 00:40:15,749
Anh vẫn chưa kể với em có chuyện gì.
627
00:40:15,874 --> 00:40:17,918
Đang có chuyện gì đó rất lạ,
anh phải giải quyết ngay.
628
00:40:18,043 --> 00:40:21,380
- Báo cảnh sát đi.
- Không. Chúng cấm báo cảnh sát. Được chứ?
629
00:40:22,506 --> 00:40:23,423
Anh lo được.
630
00:40:23,549 --> 00:40:25,092
Không được đâu.
631
00:40:25,217 --> 00:40:26,760
Những kẻ này còn dám hành hạ cả mèo.
632
00:40:26,885 --> 00:40:27,803
Em trông nó cho anh.
633
00:40:31,473 --> 00:40:32,933
Vâng, em sẽ lo cho Bud.
634
00:40:33,058 --> 00:40:35,018
- Anh tự lo cho bản thân đấy.
- Được.
635
00:40:35,477 --> 00:40:36,728
Gọi sau nhé?
636
00:41:10,262 --> 00:41:13,056
Quán bar của Paul đây.
Paul không có ở đây, và vợ mày cũng thế.
637
00:41:13,640 --> 00:41:16,852
Chào, Hank đây. Cái chìa
cháu đưa ông tối qua, cháu cần lấy lại.
638
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
Gọi cho cháu ở...
639
00:41:24,109 --> 00:41:24,943
Hank!
640
00:41:25,152 --> 00:41:26,153
Khỉ thật!
641
00:41:30,699 --> 00:41:31,825
Cẩn thận!
642
00:41:34,870 --> 00:41:36,538
Thằng ngu!
643
00:41:36,663 --> 00:41:38,582
Chú ý vào chứ? Làm cái quái gì vậy hả?
644
00:41:54,056 --> 00:41:55,015
Xin lỗi!
645
00:42:09,530 --> 00:42:10,447
Hank.
646
00:42:10,906 --> 00:42:12,115
Sao cậu lại chạy?
647
00:42:12,241 --> 00:42:13,450
- Để làm gì?
- Thư giãn đi.
648
00:42:13,575 --> 00:42:14,743
Không!
649
00:42:20,249 --> 00:42:21,250
Hank!
650
00:42:22,876 --> 00:42:24,378
Tránh ra!
651
00:42:48,902 --> 00:42:49,820
Chết tiệt!
652
00:43:00,706 --> 00:43:02,833
Quán bar của Paul đây.
Paul không có ở đây, và...
653
00:43:20,893 --> 00:43:23,145
SỞ CẢNH SÁT NEW YORK
ELISE ROMAN
654
00:43:23,270 --> 00:43:24,188
Một bia nữa nhé?
655
00:43:27,274 --> 00:43:28,734
Vâng.
656
00:43:36,283 --> 00:43:37,409
Hank Thompson đây.
657
00:43:37,534 --> 00:43:39,661
Hank. Mày đã nhớ được gì chưa?
658
00:43:39,786 --> 00:43:41,079
Tôi biết cái chìa ở đâu.
659
00:43:42,831 --> 00:43:45,459
- Đừng bắt tao đoán.
- Tôi đi lấy đây.
660
00:43:45,584 --> 00:43:49,213
- Để tao đi cùng. Cho đỡ cô đơn.
- Để chỗ bạn tôi. Không đi cùng đâu.
661
00:43:49,379 --> 00:43:50,589
Bạn nào?
662
00:43:50,714 --> 00:43:53,884
À, con bé ở Chinatown.
663
00:43:53,967 --> 00:43:54,760
Sao?
664
00:43:54,843 --> 00:43:55,844
"Sao?"
665
00:43:56,178 --> 00:44:01,308
Sao? Tao đã dọa sẽ làm gì
với những người mày quan tâm mà, Hank.
666
00:44:30,420 --> 00:44:31,255
Ôi không.
667
00:44:36,426 --> 00:44:38,929
Chúa ơi!
668
00:44:43,517 --> 00:44:45,894
911. Bạn có việc gì khẩn cấp?
669
00:44:46,895 --> 00:44:48,772
A lô? Nghe thấy tôi không?
670
00:44:56,655 --> 00:44:58,907
Khi cậu để lại lời nhắn mà không gọi lại,
671
00:44:59,032 --> 00:45:01,285
tôi nổi trí tò mò,
nên đã tìm hiểu về cậu, Hank.
672
00:45:01,410 --> 00:45:05,289
Tôi khịa cậu về chuyện chơi nghiêm túc,
mà hóa ra cậu từng là hiện tượng thật.
673
00:45:06,415 --> 00:45:09,001
Ông bô chắc đã dạy cậu đến nơi đến chốn.
674
00:45:09,126 --> 00:45:10,502
Mười tám tuổi.
675
00:45:11,003 --> 00:45:14,047
Được dự báo sẽ là
lựa chọn hàng đầu trong kỳ tuyển chọn MLB.
676
00:45:14,882 --> 00:45:16,258
Rồi cậu tự đạp đổ hết.
677
00:45:16,592 --> 00:45:18,802
Bố cậu chắc đã khá thất vọng.
678
00:45:26,268 --> 00:45:28,145
Thế là đi đời nghiệp bóng chày.
679
00:45:28,812 --> 00:45:31,148
Cứ tưởng cậu sẽ rút ra bài học từ đó...
680
00:45:31,982 --> 00:45:33,108
nhưng lại thế này đây.
681
00:45:38,155 --> 00:45:39,072
Đó...
682
00:45:39,406 --> 00:45:40,782
là vết thương tiếp xúc.
683
00:45:41,241 --> 00:45:42,701
Khẩu súng để thế này.
684
00:45:44,036 --> 00:45:46,371
Ai đó đã đột nhập vào căn hộ,
685
00:45:47,164 --> 00:45:49,791
đợi cô ấy về, rồi hành hình.
686
00:45:50,667 --> 00:45:52,669
Dù cậu dây vào ai
để khiến cô gái này bị giết,
687
00:45:52,836 --> 00:45:55,047
việc của tôi là đảm bảo
không ai bị sát hại nữa.
688
00:45:55,172 --> 00:45:57,716
Để làm được việc đó, tôi cần thông tin.
689
00:45:57,841 --> 00:45:59,176
Nên hoặc là cậu nói cho tôi...
690
00:46:03,555 --> 00:46:04,473
Được chưa?
691
00:46:13,482 --> 00:46:16,276
Thôi đừng xem ảnh nữa.
692
00:46:19,029 --> 00:46:20,948
Hãy đưa cậu ra khỏi đây nào.
693
00:46:21,073 --> 00:46:23,784
Nào. Đi làm cốc cà phê đi.
694
00:46:24,201 --> 00:46:25,327
Được chứ?
695
00:46:34,127 --> 00:46:35,295
Sao?
696
00:46:42,636 --> 00:46:44,221
Có định kể cho tôi sự việc không?
697
00:46:47,391 --> 00:46:50,811
Cho tôi bằng chứng là cậu biết nói đi.
698
00:46:53,480 --> 00:46:54,982
Đó là mẹ tôi.
699
00:46:55,732 --> 00:46:57,067
Mẹ cậu sao?
700
00:46:57,818 --> 00:46:59,194
Bóng chày.
701
00:46:59,736 --> 00:47:01,029
Mẹ là người dạy cho tôi.
702
00:47:03,240 --> 00:47:04,658
Thế mới là bà mẹ giỏi chứ.
703
00:47:05,033 --> 00:47:08,036
Bọn người Nga mà cậu va chạm,
Pavel và Aleksei?
704
00:47:08,161 --> 00:47:10,956
Chúng làm bình phong
cho một kẻ xấu xa thật sự
705
00:47:11,081 --> 00:47:13,458
ở Brighton Beach, Igor Dolokhov.
706
00:47:13,584 --> 00:47:15,961
Và gã tóc đỏ
người Puerto Rico đó, Colorado?
707
00:47:16,128 --> 00:47:18,463
Hắn làm chủ vài hộp đêm
trên địa bàn của chúng.
708
00:47:18,589 --> 00:47:20,507
Hắn là kẻ đã giết Yvonne.
709
00:47:20,966 --> 00:47:24,887
- Hắn chơi bài khẩu súng đó với cậu?
- Vâng. Chính xác.
710
00:47:25,012 --> 00:47:25,888
Bịp hết đấy.
711
00:47:26,430 --> 00:47:29,099
Hắn võ mồm thì ghê lắm,
nhưng không có gan bóp cò đâu.
712
00:47:30,225 --> 00:47:33,770
Giết người theo kiểu hành hình,
đó là phong cách của anh em nhà Drucker.
713
00:47:34,438 --> 00:47:36,356
Lipa và Shmully. Người Do Thái Hasid.
714
00:47:37,232 --> 00:47:40,569
Đợi đã, nhưng...
cô ấy có dính líu gì đến chúng đâu.
715
00:47:40,694 --> 00:47:43,572
Chúng lần từ bọn Nga sang cậu
và từ cậu sang cô ấy.
716
00:47:43,947 --> 00:47:46,074
Và cậu bỏ chạy, khiến chúng tức điên lên.
717
00:47:46,200 --> 00:47:48,118
Nên chúng để lại một thông điệp.
Đừng giỡn mặt bọn tao.
718
00:47:51,538 --> 00:47:54,708
Cái mớ bòng bong này
hoàn toàn là vì tiền thôi.
719
00:47:55,375 --> 00:47:57,586
Một khối tiền mặt vô cùng lớn.
720
00:47:57,753 --> 00:48:00,297
Và cái chìa đó mở ra chỗ cất giấu số tiền.
721
00:48:00,422 --> 00:48:02,591
Và Russ đánh cắp nó. Không phải cậu.
722
00:48:03,550 --> 00:48:04,676
Hank.
723
00:48:05,636 --> 00:48:07,346
Đây không phải lỗi của cậu.
724
00:48:10,641 --> 00:48:11,892
Lẽ ra tôi nên gọi cô.
725
00:48:12,809 --> 00:48:15,562
Cô ấy nói đúng.
Sao tôi lại không nghe lời cô ấy?
726
00:48:16,730 --> 00:48:18,524
Tôi đúng là...
727
00:48:25,405 --> 00:48:27,074
Cái chìa để ở quán bar chỗ tôi làm.
728
00:48:27,908 --> 00:48:32,704
Tôi nhờ ông chủ giấu nó,
rồi uống say và quên mất.
729
00:48:33,789 --> 00:48:34,957
Được chứ?
730
00:48:37,000 --> 00:48:37,960
Được.
731
00:48:39,169 --> 00:48:40,003
Xin mời.
732
00:48:41,797 --> 00:48:43,131
Được.
733
00:48:44,132 --> 00:48:45,425
Tôi...
734
00:48:46,009 --> 00:48:47,886
Tôi đến đây chỉ vì món này.
735
00:48:51,890 --> 00:48:53,725
Vậy ta làm gì bây giờ?
736
00:48:53,851 --> 00:48:55,435
Ta đợi tiếp viện.
737
00:48:56,979 --> 00:48:58,438
Cậu ăn bánh quy đen trắng bao giờ chưa?
738
00:48:59,398 --> 00:49:00,983
Nào. Thử đi.
739
00:49:01,984 --> 00:49:03,443
Thiệt cho cậu thôi.
740
00:49:06,488 --> 00:49:07,990
Hồi tôi còn bé,
741
00:49:08,115 --> 00:49:11,827
bánh quy đen trắng
là món duy nhất đáng ăn ở đây.
742
00:49:12,578 --> 00:49:14,955
Tôi nói về New York của ngày xưa ấy.
743
00:49:15,080 --> 00:49:17,624
Chứ không phải
mấy quán ăn nửa mùa bây giờ.
744
00:49:17,749 --> 00:49:21,461
Tôi lớn lên ở khu nhà ở xã hội đằng kia,
Riis House chỗ đại lộ D.
745
00:49:21,920 --> 00:49:24,798
Lớn lên ở đây, làm việc ở đây.
746
00:49:24,923 --> 00:49:27,050
Còn lâu mới nhắm mắt xuôi tay ở đây.
747
00:49:27,968 --> 00:49:30,929
Khi chuyện này kết thúc, tôi sẽ đến Tulum.
748
00:49:32,431 --> 00:49:35,976
Bãi biển, quầy bar cạnh bể bơi
mà ta có thể bơi đến...
749
00:49:36,518 --> 00:49:41,732
Tôi sẽ ngồi đó, nghe tiếng sóng,
nghĩ về cuộc sống mới.
750
00:49:42,983 --> 00:49:45,944
Cái duy nhất tôi nhớ sẽ là cái bánh này.
751
00:49:50,782 --> 00:49:52,159
Tiếp viện đến rồi.
752
00:49:57,581 --> 00:49:59,249
Đi đâu đấy, Hank?
753
00:50:03,378 --> 00:50:04,796
Mũ đẹp đấy.
754
00:50:05,297 --> 00:50:07,299
Được, đây rồi.
755
00:50:07,424 --> 00:50:09,051
QUÁN BAR CỦA PAUL
756
00:50:16,058 --> 00:50:17,476
Được. Sao?
757
00:50:17,601 --> 00:50:19,228
Trong đó có những ai?
758
00:50:19,353 --> 00:50:22,397
Chủ quán và một gã mập nào đó
đang hít cocaine ở quầy bar.
759
00:50:23,106 --> 00:50:26,777
Gã mập đó còn ngồi với chủ của mày
lâu nữa không?
760
00:50:32,199 --> 00:50:33,325
Nó bị sao thế?
761
00:50:33,450 --> 00:50:35,118
Cậu ta nghĩ anh giết bạn gái cậu ta.
762
00:50:36,119 --> 00:50:38,497
Tôi bảo anh không có gan bóp cò đâu.
763
00:50:41,625 --> 00:50:42,459
Vào thôi.
764
00:50:42,584 --> 00:50:44,837
Không. Chúng ta không cần vào.
765
00:50:45,879 --> 00:50:47,256
Cậu ấy sẽ vào lấy cho chúng ta.
766
00:50:48,799 --> 00:50:50,300
Được. Tốt.
767
00:50:51,134 --> 00:50:53,595
Mày vào lấy cái chìa.
768
00:50:54,680 --> 00:50:55,931
Mẹ mày, thằng chó chết!
769
00:50:56,849 --> 00:50:58,225
Này! Thôi đi!
770
00:50:58,725 --> 00:51:00,310
{\an8}Xem kìa, hùng hổ chưa...
771
00:51:00,686 --> 00:51:03,438
Hank, có vẻ cậu chưa hiểu rõ
bản chất vấn đề rồi.
772
00:51:03,730 --> 00:51:04,648
{\an8}...đồ ngu.
773
00:51:04,773 --> 00:51:06,650
Ai giết bạn gái cậu không quan trọng.
774
00:51:06,775 --> 00:51:10,696
Quan trọng là cậu phải làm
những gì cần làm để không ai bị giết nữa.
775
00:51:10,821 --> 00:51:13,198
Nên cậu sẽ đi vào quán bar đó,
776
00:51:13,323 --> 00:51:17,369
cậu sẽ lấy cái chìa
và mang ra cho chúng tôi. Thế là xong.
777
00:51:17,703 --> 00:51:19,371
Chấm dứt. Ác mộng kết thúc.
778
00:51:21,415 --> 00:51:22,875
Cậu có một phút, Hank.
779
00:51:26,503 --> 00:51:27,838
Rồi chúng tôi sẽ vào.
780
00:51:28,380 --> 00:51:29,590
Được.
781
00:51:31,925 --> 00:51:33,594
Không. Con mèo ở lại đây.
782
00:51:36,054 --> 00:51:37,097
Không sao, Bud.
783
00:51:39,349 --> 00:51:43,312
Và cô ta quay sang
hỏi tôi có yêu cô ta không.
784
00:51:43,437 --> 00:51:46,648
Một cô gái hỏi bạn trai mình như thế
cũng đúng thôi mà.
785
00:51:46,773 --> 00:51:49,985
Anh muốn giúp tôi hay muốn chọc tức tôi?
786
00:51:50,110 --> 00:51:53,947
Ai am hiểu tình trường hơn,
ông hay tôi? Đưa cho tôi nào.
787
00:51:54,072 --> 00:51:55,991
- Là tôi, đồ khốn.
- Thật sao?
788
00:51:56,116 --> 00:51:58,744
Thật. Tôi rất thấu hiểu
mặt nữ tính trong mình.
789
00:51:59,745 --> 00:52:00,787
Còn phải nói!
790
00:52:00,913 --> 00:52:01,997
Cho cháu vào.
791
00:52:03,165 --> 00:52:04,666
Rắc rối đến rồi đây.
792
00:52:05,459 --> 00:52:07,961
- Không cho nó hít.
- Không cho uống luôn.
793
00:52:09,755 --> 00:52:12,132
Chào buổi sáng, người bạn thân mến.
794
00:52:12,257 --> 00:52:15,594
- Đưa cái chìa cho cháu.
- Chìa gì? Buôn ma túy rồi à?
795
00:52:15,719 --> 00:52:17,012
Chìa của cháu. Ngay.
796
00:52:17,137 --> 00:52:19,848
Cậu đánh mất ở đâu?
Có lẽ để trong ngăn đồ thất lạc.
797
00:52:19,973 --> 00:52:21,558
Cháu không đánh mất.
Cái chìa cháu mang cho ông tối qua.
798
00:52:21,683 --> 00:52:25,312
Đó là trước hay sau khi
cậu làm hỏng nỉ trên bàn bi-a?
799
00:52:25,437 --> 00:52:27,356
Cái chìa cháu đưa ông đâu?
800
00:52:27,481 --> 00:52:30,817
Cậu chẳng đưa tôi cái gì cả.
Chỉ khiến tôi phiền chết đi được.
801
00:52:31,568 --> 00:52:33,320
- Sao?
- Chào buổi sáng.
802
00:52:33,445 --> 00:52:35,531
- Đợi đã. Cho tôi một phút nữa.
- Trật tự.
803
00:52:35,656 --> 00:52:38,659
- Này, đang mở tiệc à?
- Đây là quán của tôi.
804
00:52:38,784 --> 00:52:41,870
- Chúng tôi không làm hại ai cả.
- Này, tôi có thể mắt nhắm mắt mở.
805
00:52:41,995 --> 00:52:45,707
- Hank, có chuyện gì vậy?
- Cậu Thompson đang hỗ trợ điều tra.
806
00:52:45,832 --> 00:52:47,918
- Cậu ấy có đưa chìa cho ông không?
- Tôi nghĩ...
807
00:52:48,043 --> 00:52:50,587
Nói cái chìa ở đâu
không thì chúng tôi sẽ khám xét.
808
00:52:50,754 --> 00:52:53,674
- Có lệnh khám không?
- Không phải vấn đề của mày, thằng mập.
809
00:52:53,799 --> 00:52:55,509
Đừng gọi tao là thằng mập.
810
00:52:55,634 --> 00:52:58,512
- Bảo là cậu muốn lấy lại đồ của mình.
- Vâng, nhưng...
811
00:52:59,137 --> 00:53:00,764
- Không.
- Này, hạ hỏa, Amtrak.
812
00:53:01,056 --> 00:53:02,683
{\an8}Tao cho mày xuống lỗ bây giờ!
813
00:53:02,808 --> 00:53:04,476
- Dám lấy súng ra dọa tao à?
- Này, Amtrak!
814
00:53:04,601 --> 00:53:06,186
- Thằng này có phải cớm đâu.
- Bình tĩnh!
815
00:53:06,311 --> 00:53:08,647
Tao biết cớm là thế nào,
và thằng này đếch phải!
816
00:53:09,690 --> 00:53:10,858
Chết tiệt!
817
00:53:13,986 --> 00:53:15,070
Amtrak. Amtrak!
818
00:53:15,195 --> 00:53:16,989
- Cái chìa đâu?
- Thôi nào!
819
00:53:17,114 --> 00:53:18,574
- Mày có năm giây.
- Không!
820
00:53:18,866 --> 00:53:20,033
Làm gì thế hả?
821
00:53:20,158 --> 00:53:21,743
Đi tìm câu trả lời.
822
00:53:22,119 --> 00:53:24,496
- Tôi lo được rồi mà.
- Hắn nói cái quái gì vậy?
823
00:53:24,621 --> 00:53:25,998
- Hạ súng xuống.
- Đợi đã...
824
00:53:26,123 --> 00:53:27,541
- Đừng đếm nữa, nghe này.
- Bình tĩnh.
825
00:53:28,584 --> 00:53:30,544
- Bình tĩnh!
- Bảo hắn hạ súng xuống!
826
00:53:30,669 --> 00:53:32,045
Làm ơn.
827
00:53:34,715 --> 00:53:35,549
Chúa ơi!
828
00:53:39,178 --> 00:53:40,512
Cảm ơn.
829
00:53:47,603 --> 00:53:49,605
Làm thế có lừa được ai không vậy?
830
00:53:49,730 --> 00:53:51,773
Chỉ cần trông giống thế là được, nhé?
831
00:53:51,899 --> 00:53:53,192
Gây nhiễu.
832
00:53:54,318 --> 00:53:55,694
Trông giống thế mà.
833
00:53:57,779 --> 00:53:59,031
Hank đã đưa một cái chìa cho ông.
834
00:53:59,781 --> 00:54:00,949
Tôi muốn lấy lại nó.
835
00:54:01,325 --> 00:54:03,035
- Đợi đã...
- Nó để trong két.
836
00:54:04,036 --> 00:54:05,495
- Ông Paul...
- Ừ. Hank.
837
00:54:05,829 --> 00:54:08,790
Cái chìa để trong két.
Cậu bảo tôi để vào đó mà.
838
00:54:10,417 --> 00:54:14,630
11-15-64.
Nó hay giở chứng lắm, phải lắc mới được.
839
00:54:18,383 --> 00:54:22,888
- Đọc lại số đi.
- 11... 15... 64.
840
00:54:23,013 --> 00:54:24,348
Nhưng tôi bảo... Phải...
841
00:54:25,057 --> 00:54:28,810
Ừ, khó lắm. Phải biết cách làm cơ.
Cô không làm được đâu.
842
00:54:28,936 --> 00:54:29,937
Chết tiệt!
843
00:54:30,062 --> 00:54:31,438
Ừ. Khỉ thật.
844
00:54:33,899 --> 00:54:34,942
Được.
845
00:54:35,484 --> 00:54:37,569
Ông mở nó rồi bước ra.
846
00:54:38,195 --> 00:54:39,404
Được chứ?
847
00:54:39,780 --> 00:54:40,989
Hiểu rồi.
848
00:54:46,411 --> 00:54:48,372
Nó nhạy cảm lắm.
849
00:54:49,039 --> 00:54:51,291
Chỉ cho tôi chạm vào nó.
850
00:54:51,416 --> 00:54:53,126
Đây rồi, cưng ơi.
851
00:54:54,753 --> 00:54:56,004
Này. Hank, đây rồi.
852
00:54:56,880 --> 00:54:57,714
Thấy rồi.
853
00:54:58,257 --> 00:54:59,091
Khỉ thật!
854
00:54:59,174 --> 00:55:00,926
- Bước ra.
- Cái đầu gối khỉ gió.
855
00:55:02,177 --> 00:55:03,011
Súng!
856
00:55:05,389 --> 00:55:09,017
Khốn nạn! Dám bước vào quán bar của tao!
857
00:55:09,142 --> 00:55:11,144
Giết bạn thân của tao!
858
00:55:11,270 --> 00:55:15,607
Thế là sao, Hank?
Có chuyện gì? Đó là bọn nào?
859
00:55:16,149 --> 00:55:17,734
Chúng đã giết Amtrak.
860
00:55:17,860 --> 00:55:19,945
Phá tan hoang quán bar. Giết chúng đi!
861
00:55:21,864 --> 00:55:23,156
Cúi xuống!
862
00:55:27,744 --> 00:55:30,497
Bắn phải con thằn lằn của tôi rồi! Đi nào!
863
00:55:30,622 --> 00:55:32,499
Đợi cảnh sát đi!
864
00:55:32,624 --> 00:55:34,418
Không, Paul! Paul! Đừng!
865
00:55:46,722 --> 00:55:50,017
- Đút cái chìa qua khe đi, Hank.
- Tôi không biết nó ở đâu!
866
00:55:50,142 --> 00:55:52,144
Chưa phải đường cùng đâu.
867
00:55:52,269 --> 00:55:54,354
Cứ ra đây rồi ta có thể...
868
00:55:54,479 --> 00:55:57,065
- Tôi không ra đâu.
- Cậu phải ra, Hank.
869
00:55:57,191 --> 00:56:00,485
Cậu mà bị bắt bây giờ
là tội lỗi đổ lên đầu cậu hết.
870
00:56:00,611 --> 00:56:01,945
Tôi sẽ đảm bảo như thế.
871
00:56:02,863 --> 00:56:03,906
Ta phải đi.
872
00:56:04,948 --> 00:56:07,034
Tôi có thể giúp cậu
thoát khỏi cái nạn này, Hank.
873
00:56:07,159 --> 00:56:09,328
Nhưng tôi phải có cái chìa đó.
874
00:56:09,453 --> 00:56:12,039
Bị bắt là cậu tiêu đời.
875
00:57:10,848 --> 00:57:13,350
Này, Jason.
876
00:57:13,475 --> 00:57:16,270
- Tao đâm mày đấy! Lùi lại!
- Này, Hank đây. Harry.
877
00:57:17,396 --> 00:57:18,647
Harry.
878
00:57:18,772 --> 00:57:22,776
- Anh cầm cái quần của tôi.
- Ôi, tôi rất thích cái quần đó.
879
00:57:22,901 --> 00:57:25,696
Tôi biết, nhưng hình như
tôi để quên một thứ trong túi.
880
00:57:28,240 --> 00:57:30,033
Xin lỗi vì làm phiền anh, tôi...
881
00:57:32,661 --> 00:57:33,954
Ý cậu là cái này?
882
00:57:34,079 --> 00:57:36,790
Đúng rồi. Cảm ơn. Cứ giữ lại cái quần nhé.
883
00:57:37,291 --> 00:57:39,751
Cậu là người tốt, Harry.
884
00:57:59,313 --> 00:58:01,899
Bạn có một lời nhắn mới.
885
00:58:02,024 --> 00:58:04,651
Henry! Chúa ơi,
con có tin nổi đội mình không?
886
00:58:04,776 --> 00:58:08,113
Đang vào chuỗi thắng,
còn đội Mets và Cubs đang toang rồi.
887
00:58:08,238 --> 00:58:10,657
Đội sẽ làm được, dù thiếu siêu sao.
888
00:58:10,782 --> 00:58:13,619
Giá mà mẹ đủ tiền bay đến.
Ta có thể cùng xem trận đấu.
889
00:58:14,620 --> 00:58:16,163
Này, con đã khỏe hơn chưa?
890
00:58:16,288 --> 00:58:17,706
Gọi mẹ nhé. Yêu con.
891
00:58:17,831 --> 00:58:19,082
Giants vô địch!
892
00:58:43,607 --> 00:58:47,069
Đồ quỷ! Sao lại đập vào đầu tớ,
đồ dở người này?
893
00:58:47,653 --> 00:58:49,905
Cậu lôi tớ vào vụ gì thế này? Thế là sao?
894
00:58:50,030 --> 00:58:51,156
Để tớ giải thích!
895
00:58:51,281 --> 00:58:52,157
Các cậu.
896
00:58:58,330 --> 00:58:59,957
Hắn đúng là thằng chó, Hank nhỉ?
897
00:59:00,082 --> 00:59:02,417
Cậu mới là thằng chó.
Sao cậu lại đưa tớ cái này?
898
00:59:03,252 --> 00:59:05,671
- Đưa đây. Đưa đây!
- Chìa này mở cái gì?
899
00:59:06,630 --> 00:59:08,882
- Tiền đâu rồi?
- Tiền nào?
900
00:59:09,800 --> 00:59:11,176
Chúng giết Yvonne rồi, Russ.
901
00:59:14,972 --> 00:59:16,014
Anh bạn...
902
00:59:21,478 --> 00:59:23,522
Đi lấy xe của tớ đã nhé?
903
00:59:26,608 --> 00:59:28,527
- Cậu lái đi.
- Không.
904
00:59:28,652 --> 00:59:30,571
- Cậu lái đi.
- Tớ không lái đâu.
905
00:59:30,696 --> 00:59:32,656
Anh bạn, mắt tớ kèm nhèm rồi.
906
00:59:33,031 --> 00:59:34,366
Tớ không lái xe.
907
00:59:34,867 --> 00:59:36,994
Thằng nào từ California đến chả biết lái.
908
00:59:37,494 --> 00:59:39,162
- Tớ thì không.
- Cậu nói thế là sao?
909
00:59:39,288 --> 00:59:40,706
Đồ khỉ.
910
00:59:41,582 --> 00:59:42,791
Cậu không biết rút ra bài học à?
911
00:59:42,916 --> 00:59:45,294
Có phải vì thế
mà cậu bị đuổi khỏi Hollywood?
912
00:59:45,419 --> 00:59:46,712
Tớ không đến từ Hollywood.
913
00:59:47,171 --> 00:59:49,131
Tớ nói đại khái thôi mà, Hank.
914
00:59:54,178 --> 00:59:56,180
Sao? Nhóm Idles đấy!
915
00:59:57,472 --> 00:59:59,057
Thắt dây an toàn vào đi.
916
01:00:06,648 --> 01:00:09,026
Sáng nay có thông tin về một vụ nổ súng
tại một quán bar ở East Village.
917
01:00:09,151 --> 01:00:10,652
Ít nhất ba người được cho là đã chết.
918
01:00:10,777 --> 01:00:14,531
Cảnh sát đang tìm kiếm một nhân viên
quán bar đã bỏ trốn trước đó...
919
01:00:17,784 --> 01:00:18,911
Cậu toang rồi.
920
01:00:19,536 --> 01:00:20,370
Tớ toang à?
921
01:00:21,788 --> 01:00:25,417
Đồ khốn, Russ!
Yvonne bị hành hình như thế này.
922
01:00:25,542 --> 01:00:27,085
Rồi Colorado giết Amtrak.
923
01:00:28,045 --> 01:00:31,215
Rồi Roman bắn vào đầu Colorado,
sau đó giết Paul.
924
01:00:32,299 --> 01:00:33,342
Không phải Paul chứ.
925
01:00:33,467 --> 01:00:35,052
Cậu làm gì với những kẻ này?
926
01:00:35,594 --> 01:00:36,553
Tớ sẽ giải thích.
927
01:00:37,721 --> 01:00:40,015
Nhưng cậu phải hứa
là không đập vào đầu tớ nữa.
928
01:00:40,933 --> 01:00:41,767
Nhé?
929
01:00:41,850 --> 01:00:42,684
Thôi được.
930
01:00:43,894 --> 01:00:45,020
Chuyện đơn giản lắm.
931
01:00:45,521 --> 01:00:50,400
Hồi trẻ, tớ có quen biết
với Lipa và Shmully, người Do Thái.
932
01:00:50,526 --> 01:00:54,363
Tớ trở thành cầu nối cho họ
khi đi đánh hàng cho dân ngoại đạo.
933
01:00:54,488 --> 01:00:55,948
Hàng gì?
934
01:00:56,073 --> 01:00:58,283
Giày tennis, Hank. Kẹo mút.
935
01:00:58,408 --> 01:01:00,410
Ma túy, anh bạn. Chứ còn gì nữa.
936
01:01:00,536 --> 01:01:02,204
Tớ bán cho hộp đêm của Colorado.
937
01:01:02,329 --> 01:01:03,163
Cút mẹ mày đi!
938
01:01:03,956 --> 01:01:06,833
Mấy năm qua,
tớ mất liên lạc với Lipa và Shmully,
939
01:01:06,959 --> 01:01:08,669
nhưng gần đây, họ xuất hiện trở lại,
940
01:01:08,794 --> 01:01:12,673
kiếm được
một lượng thuốc lắc của Bỉ khổng lồ.
941
01:01:12,840 --> 01:01:14,550
Hàng chất khỏi chê luôn.
942
01:01:14,675 --> 01:01:17,761
Khiến mắt long lên sòng sọc
và hàm lắc lư như con tàu cướp biển.
943
01:01:18,136 --> 01:01:20,138
Nhưng tiếc là,
944
01:01:20,264 --> 01:01:23,058
lúc đó tớ mới bị Roman thộp cổ.
945
01:01:23,392 --> 01:01:26,854
Nợ mụ một vụ chỉ điểm
không thì mụ sẽ tống tớ vào tù.
946
01:01:26,979 --> 01:01:29,231
Nên khi nghe nói về vụ thuốc lắc...
947
01:01:29,648 --> 01:01:30,858
tớ báo cho mụ ta.
948
01:01:30,983 --> 01:01:35,070
Nhưng vì là cớm bẩn,
mụ không có hứng thú với việc bắt giữ.
949
01:01:35,195 --> 01:01:40,576
Vì mụ cũng đang mang nợ
một gã trùm băng đảng người Nga là Igor.
950
01:01:40,701 --> 01:01:41,910
KHO
951
01:01:42,035 --> 01:01:44,162
- Này. Cậu không sao chứ?
- Không sao.
952
01:01:44,288 --> 01:01:48,417
Nên Roman làm môi giới bán thuốc lắc cho
hộp đêm của Colorado ở địa bàn của Igor.
953
01:01:48,542 --> 01:01:50,085
Ai cũng có phần.
954
01:01:50,210 --> 01:01:51,628
Nhưng vấn đề là ở chỗ này.
955
01:01:51,795 --> 01:01:54,256
Không ai trong cái hội khốn kiếp này
dám giao tiền cho ai cầm.
956
01:01:54,381 --> 01:01:56,175
Chúng muốn đợi đến khi xong mới chia.
957
01:01:56,300 --> 01:01:59,303
Và vì thế, bạn ạ,
chúng cần một người giữ tiền.
958
01:01:59,428 --> 01:02:01,680
Và cậu được chúng tin tưởng giao việc đó?
959
01:02:01,805 --> 01:02:04,266
Tớ đâu phải loại ngáo ngơ.
Đây là nghề của tớ.
960
01:02:04,391 --> 01:02:05,809
Tớ quen biết chúng, từng làm với chúng.
961
01:02:05,934 --> 01:02:09,855
Hơn nữa, tớ sợ chúng vãi đái.
Chúng biết tớ sẽ không chơi xỏ chúng.
962
01:02:09,980 --> 01:02:12,399
- Trừ việc cậu đã chơi xỏ chúng.
- Nhưng không phải cố tình.
963
01:02:12,524 --> 01:02:14,026
Cậu nói bố cậu bị đột quỵ.
964
01:02:14,151 --> 01:02:15,277
Ừ, bố tớ chết rồi.
965
01:02:15,360 --> 01:02:16,195
{\an8}BỐ
966
01:02:19,072 --> 01:02:20,949
Tớ rất tiếc vì điều đó.
967
01:02:22,242 --> 01:02:24,411
- Vậy cậu không định nẫng của chúng?
- Không!
968
01:02:25,704 --> 01:02:29,333
Tớ được báo về bố nên về nhà.
Lo sốt vó suốt cả chuyến bay.
969
01:02:29,458 --> 01:02:34,296
Tớ về đến London, bố đang nằm ICU,
một nửa khuôn mặt xệ xuống.
970
01:02:36,548 --> 01:02:38,467
Đầu óc tớ quay cuồng.
971
01:02:41,220 --> 01:02:44,890
Và tớ chợt nhận ra. Tớ đi mà không báo ai.
Tớ gọi đến dịch vụ nhắn thoại.
972
01:02:45,015 --> 01:02:48,810
Có một ngàn lời nhắn nói rằng
tớ không nôn tiền ra thì chạy đằng trời.
973
01:02:48,936 --> 01:02:50,354
Vậy nó đang ở đâu?
974
01:02:57,486 --> 01:02:59,196
Cậu còn đợi gì nữa?
975
01:03:03,825 --> 01:03:05,994
Đây, cầm lấy. Làm gì có ích đi.
976
01:03:13,293 --> 01:03:15,504
Chào mừng đến với xứ sở Narnia.
977
01:03:23,637 --> 01:03:26,557
Lẽ ra hôm tớ đi là chia tiền.
978
01:03:28,725 --> 01:03:30,435
Có bao nhiêu tất cả?
979
01:03:31,436 --> 01:03:32,646
Khoảng hơn...
980
01:03:33,480 --> 01:03:34,398
bốn triệu một chút.
981
01:03:35,440 --> 01:03:37,609
Và cậu để chìa khóa vào chỗ mèo ỉa?
982
01:03:37,734 --> 01:03:41,154
Vì tớ đâu có nghĩ anh bạn hàng xóm
sẽ đi bới phân mèo đâu, đúng không?
983
01:03:42,197 --> 01:03:45,075
Thôi được. Vậy ta gọi cho Roman.
984
01:03:45,200 --> 01:03:46,702
- Báo là đang cầm tiền.
- Không tin được mụ ta đâu.
985
01:03:46,827 --> 01:03:48,370
Chuyện phức tạp hơn thế nhiều.
986
01:03:48,495 --> 01:03:52,332
Phức tạp cái con khỉ!
Tớ muốn về nhà. Tớ muốn gặp mẹ. Tớ...
987
01:03:52,457 --> 01:03:53,542
Khỉ thật.
988
01:03:54,167 --> 01:03:55,210
Mẹ.
989
01:03:56,253 --> 01:03:57,796
Điện thoại.
990
01:03:57,921 --> 01:03:59,298
Cậu muốn gọi cho mẹ à?
991
01:03:59,423 --> 01:04:00,465
Ừ.
992
01:04:01,383 --> 01:04:03,343
Đừng dùng hết phút gọi của tớ đấy.
993
01:04:04,178 --> 01:04:06,013
Ừ. Và không cần cảm ơn đâu.
994
01:04:08,765 --> 01:04:10,017
Đồ khốn.
995
01:04:17,900 --> 01:04:19,568
Chào mẹ. Con đây.
996
01:04:21,403 --> 01:04:23,697
Vâng, đội đang có phong độ tốt. Nghe này.
997
01:04:23,822 --> 01:04:29,161
Có lẽ TV sẽ đưa tin hoặc cảnh sát sẽ...
998
01:04:30,787 --> 01:04:33,999
Mẹ, mẹ phải nghe con nói.
Đó không phải sự thật, được chứ?
999
01:04:34,124 --> 01:04:35,918
Con không làm điều họ nói.
1000
01:04:38,128 --> 01:04:40,088
- Mẹ, giờ con chưa giải thích được.
- Tắt máy đi.
1001
01:04:40,214 --> 01:04:42,424
- Con ổn. Con phải đi. Con yêu mẹ.
- Tắt máy đi.
1002
01:04:42,549 --> 01:04:43,675
Giants vô địch.
1003
01:04:44,760 --> 01:04:47,888
Tất cả bọn chúng đều nghĩ
là bị tớ chơi xỏ, Hank. Tớ tiêu rồi.
1004
01:04:48,305 --> 01:04:50,432
Dù tớ có mang tiền đến.
1005
01:04:50,557 --> 01:04:52,601
Nên tớ sẽ ôm hết tiền đi trốn.
1006
01:04:52,726 --> 01:04:54,561
Bắt chuyến bay ở LaGuardia.
1007
01:04:55,270 --> 01:04:56,522
Vậy tớ thì sao?
1008
01:04:58,023 --> 01:05:00,108
Xin lỗi. Cậu toang rồi.
1009
01:05:01,944 --> 01:05:03,028
Vào đây.
1010
01:05:03,403 --> 01:05:04,363
Làm ơn.
1011
01:05:05,489 --> 01:05:06,657
Vào đây!
1012
01:05:07,699 --> 01:05:10,410
Được, máy cậu đây.
1013
01:05:36,353 --> 01:05:37,396
Được.
1014
01:05:41,984 --> 01:05:43,944
Russ, cậu đã ở xó xỉnh nào thế?
1015
01:05:44,069 --> 01:05:46,196
- Hank đây.
- Hank?
1016
01:05:46,321 --> 01:05:47,865
Russ về rồi.
1017
01:05:47,990 --> 01:05:49,992
- Và tôi đang cầm tiền.
- Thú vị đấy.
1018
01:05:50,117 --> 01:05:53,287
Cô nói có thể giúp tôi
thoát nạn. Bằng cách nào?
1019
01:05:53,662 --> 01:05:57,499
Tôi sẽ phải đi lo lót nhiều chỗ.
Nên tôi cần tiền.
1020
01:05:58,458 --> 01:05:59,918
Và một điều nữa.
1021
01:06:00,043 --> 01:06:01,503
Tôi đang nghe đây.
1022
01:06:01,670 --> 01:06:03,172
Một kẻ lên thớt hộ cậu.
1023
01:06:03,547 --> 01:06:06,049
Trừ khi cậu muốn đi 20 năm đến chung thân.
1024
01:06:06,592 --> 01:06:07,676
Ừ, tôi có một người rồi.
1025
01:06:08,969 --> 01:06:11,346
Được. Cậu sẽ mang tiền đến chỗ này.
1026
01:06:11,471 --> 01:06:13,182
Không, đến chỗ tôi bảo.
1027
01:06:13,724 --> 01:06:15,809
Được. Kế hoạch của cậu là gì?
1028
01:06:15,934 --> 01:06:18,437
Đầu tiên, tôi muốn con mèo.
1029
01:06:19,188 --> 01:06:20,189
Ta đi đâu đây?
1030
01:06:20,314 --> 01:06:21,190
LaGuardia.
1031
01:06:21,315 --> 01:06:22,316
Tuyệt!
1032
01:06:23,275 --> 01:06:24,318
Cậu lái.
1033
01:06:24,443 --> 01:06:26,028
Tớ chỉ đường.
1034
01:06:26,153 --> 01:06:29,364
Cậu lái. Thắt dây an toàn vào. Sẽ ổn thôi.
1035
01:06:32,117 --> 01:06:33,035
Coi chừng!
1036
01:06:33,160 --> 01:06:34,453
Khỉ thật!
1037
01:06:34,578 --> 01:06:36,914
Tớ không sao.
1038
01:06:37,039 --> 01:06:38,415
- Được chứ?
- Tấp vào lề đi.
1039
01:06:38,540 --> 01:06:40,083
Im đi. Tớ đang lái mà.
1040
01:06:43,462 --> 01:06:45,005
Được, dừng ở đây.
1041
01:06:53,764 --> 01:06:54,640
Ta đến sớm rồi.
1042
01:06:54,765 --> 01:06:56,600
Đã đến giờ của 1010 WINS Sports
với bóng chày.
1043
01:06:56,725 --> 01:06:59,061
Đội Mets hôm nay sẽ chơi ở sân Shea
với đội Braves. Họ cần chiến thắng để...
1044
01:07:00,229 --> 01:07:03,273
Mike Piazza bắt bóng ba. Đã chiếm hai gôn.
1045
01:07:03,398 --> 01:07:05,025
Lại bóng chày.
1046
01:07:05,150 --> 01:07:07,027
Đội Giants đang cạnh tranh vé vớt.
1047
01:07:07,152 --> 01:07:10,072
Để tớ nói về Premier League
xem cậu có quan tâm không.
1048
01:07:10,614 --> 01:07:14,243
Trong lúc đó, ở Colorado,
đội Giants đang dẫn một điểm ở hiệp một.
1049
01:07:14,368 --> 01:07:15,869
Hay quá.
1050
01:07:17,496 --> 01:07:19,289
Ồ! Kem Mr. Whippy kìa.
1051
01:07:21,542 --> 01:07:23,627
Ta đang ở Flushing Meadows à?
1052
01:07:24,336 --> 01:07:26,588
Ta phải đi đón Bud rồi mới đến sân bay.
1053
01:07:26,713 --> 01:07:27,631
Buddy?
1054
01:07:27,756 --> 01:07:29,049
Nó đâu rồi?
1055
01:07:29,550 --> 01:07:31,718
Này. Cậu đưa con mèo của tớ cho ai?
1056
01:07:36,348 --> 01:07:37,724
Tớ không đưa cho ai cả.
1057
01:07:41,144 --> 01:07:44,022
Thằng chó! Mụ sẽ giết tớ mất!
1058
01:07:44,147 --> 01:07:45,190
- Im nào.
- Không, dẹp đi.
1059
01:07:45,315 --> 01:07:46,650
- Mụ sẽ giết tớ.
- Sẽ ổn thôi.
1060
01:07:46,775 --> 01:07:48,819
Mụ sẽ giết tớ, rồi sau đó giết cậu.
1061
01:07:48,944 --> 01:07:50,779
Không. Thế là sao chứ?
1062
01:07:51,613 --> 01:07:52,739
Cậu phải tin tớ, Hank.
1063
01:07:52,865 --> 01:07:54,283
Sao tớ phải tin cậu?
1064
01:07:56,785 --> 01:07:58,495
Quý ngài Bóng chày!
1065
01:08:00,664 --> 01:08:01,832
Chết tiệt!
1066
01:08:01,957 --> 01:08:04,293
- Tiền đâu?
- Tôi không cầm tiền đến.
1067
01:08:04,418 --> 01:08:05,252
Đừng tin mụ ta.
1068
01:08:05,335 --> 01:08:07,462
Hẹn gặp là để cậu mang tiền đến mà.
1069
01:08:07,629 --> 01:08:10,674
Tôi mang chìa khóa đến,
và Russ sẽ dẫn cô đến chỗ cất tiền.
1070
01:08:10,799 --> 01:08:11,925
Hank! Mụ đã giết Yvonne.
1071
01:08:12,050 --> 01:08:13,969
Không, Hank. Cậu sẽ đưa tôi đi.
1072
01:08:14,094 --> 01:08:15,345
- Không có đâu.
- Mụ sẽ giết cậu!
1073
01:08:15,470 --> 01:08:17,181
- Rồi sẽ giết tớ!
- Cả hai lên xe.
1074
01:08:17,306 --> 01:08:19,141
Không! Tôi không đi đâu hết!
1075
01:08:19,266 --> 01:08:21,351
- Russ. Russ!
- Đồ khốn!
1076
01:08:21,476 --> 01:08:22,436
Này!
1077
01:08:24,688 --> 01:08:25,521
Khốn kiếp.
1078
01:08:29,109 --> 01:08:32,654
Ừ, đúng rồi đấy! Lũ khốn!
Đúng rồi, lùi lại!
1079
01:08:32,779 --> 01:08:34,573
Bud.
1080
01:08:34,698 --> 01:08:38,911
Cấm động đậy! Cấm động đậy!
Thằng khốn, dừng lại.
1081
01:08:39,036 --> 01:08:41,454
Đưa con mèo lên xe đi!
1082
01:08:41,579 --> 01:08:43,081
Đừng! Lùi lại!
1083
01:08:43,207 --> 01:08:44,458
Đồ khốn!
1084
01:08:45,083 --> 01:08:46,710
Bỏ mẹ rồi!
1085
01:08:47,085 --> 01:08:48,086
{\an8}Lại đây, thằng chó!
1086
01:08:48,253 --> 01:08:50,005
- Tránh đường!
- Chết tiệt!
1087
01:08:50,088 --> 01:08:50,922
Chết tiệt!
1088
01:08:51,632 --> 01:08:52,466
Chết tiệt!
1089
01:08:56,136 --> 01:08:56,970
Làm gì đấy?
1090
01:08:57,095 --> 01:08:59,347
Chết mẹ mày đi, đồ khốn nạn!
1091
01:09:00,641 --> 01:09:01,516
Khỉ thật!
1092
01:09:02,434 --> 01:09:03,601
- Chết tiệt!
- Chết tiệt!
1093
01:09:05,771 --> 01:09:06,980
Chết tiệt!
1094
01:09:07,480 --> 01:09:09,483
Hank, tớ nghĩ là
Roman giết Yvonne thật đấy.
1095
01:09:09,608 --> 01:09:10,650
Đừng nói thế nữa!
1096
01:09:10,775 --> 01:09:12,485
Nghe này!
Yvonne bị bắn vào thái dương, nhỉ?
1097
01:09:12,610 --> 01:09:13,737
Đừng nói chuyện đó nữa!
1098
01:09:13,862 --> 01:09:15,905
Và Roman bắn Colorado
theo cách y hệt như thế?
1099
01:09:16,030 --> 01:09:18,408
Russ, Roman chẳng có lý do nào để làm thế!
1100
01:09:18,534 --> 01:09:21,119
Nhưng nhỡ Roman đến nhà Yvonne
để tìm chìa khóa.
1101
01:09:21,244 --> 01:09:24,413
Yvonne về nhà và thế là xong.
Bùm! Một phát vào thái dương.
1102
01:09:29,127 --> 01:09:30,546
Trời đất ơi!
1103
01:09:31,755 --> 01:09:33,632
Nhanh nữa lên. Nhanh nữa, Russ!
1104
01:09:33,757 --> 01:09:35,676
Tớ đang đi nhanh hết cỡ rồi đây!
1105
01:09:46,478 --> 01:09:47,938
- Đi hướng nào đây?
- Rẽ phải.
1106
01:09:48,063 --> 01:09:49,273
- Rẽ phải.
- Được.
1107
01:09:51,650 --> 01:09:53,402
Chết tiệt!
1108
01:09:53,527 --> 01:09:54,444
Được!
1109
01:09:54,570 --> 01:09:56,029
Bỏ mẹ rồi!
1110
01:09:56,154 --> 01:09:57,948
- Đi đâu thế hả?
- Chúa ơi...
1111
01:10:01,410 --> 01:10:02,369
Đồ khốn!
1112
01:10:02,494 --> 01:10:04,538
- Nhanh nữa lên.
- Lũ khốn!
1113
01:10:05,330 --> 01:10:07,207
Không! Chết tiệt!
1114
01:10:07,332 --> 01:10:08,750
Mẹ con lợn khốn kiếp!
1115
01:10:08,876 --> 01:10:11,003
Lũ khốn! Chúa ơi!
1116
01:10:12,171 --> 01:10:13,005
Chết tiệt!
1117
01:10:13,797 --> 01:10:14,631
Phanh. Phanh!
1118
01:10:14,715 --> 01:10:15,549
Sao?
1119
01:10:25,100 --> 01:10:26,101
Chết tiệt.
1120
01:10:28,187 --> 01:10:29,354
Chết tiệt.
1121
01:10:31,190 --> 01:10:32,524
Được rồi, đạp ga.
1122
01:10:32,649 --> 01:10:33,692
Hài hước lắm, lũ chó!
1123
01:10:33,817 --> 01:10:35,402
Đi nào.
1124
01:10:37,487 --> 01:10:40,449
Thế là xong. Nhanh lên! Đi nào!
1125
01:10:43,368 --> 01:10:46,705
Anh bạn, tớ đang cảm thấy không ổn lắm.
1126
01:10:47,247 --> 01:10:48,999
Russ. Russ. Này!
1127
01:10:49,124 --> 01:10:50,125
Russ.
1128
01:10:50,459 --> 01:10:51,877
Russ!
1129
01:10:56,298 --> 01:11:00,427
Tớ nghĩ tớ không lái được đâu.
1130
01:11:02,596 --> 01:11:04,348
Sân Shea đây rồi này.
1131
01:11:05,807 --> 01:11:07,768
Hình như tớ quên tắt bếp rồi.
1132
01:11:24,952 --> 01:11:26,828
- Tớ cần ngồi xuống.
- Xin lỗi.
1133
01:11:27,120 --> 01:11:28,413
Đợi đến lúc lên tàu đã.
1134
01:11:28,539 --> 01:11:30,999
Đây là tàu đi tuyến số 7
đến Flushing-Main Street.
1135
01:11:31,124 --> 01:11:32,459
Trái!
1136
01:11:32,584 --> 01:11:33,877
Đi nào!
1137
01:11:36,296 --> 01:11:39,424
Gã fan Giants kia nói
đội Mets chơi như cứt. Nghe thấy không?
1138
01:11:40,008 --> 01:11:41,885
Gã fan Giants kia kìa! Đồ khốn!
1139
01:11:42,010 --> 01:11:44,429
Ừ, chửi chết mẹ nó đi!
1140
01:11:52,521 --> 01:11:54,606
Xin vui lòng đứng tránh cửa đang đóng.
1141
01:12:21,091 --> 01:12:23,385
Ái chà. Buddy.
1142
01:12:23,510 --> 01:12:24,845
Con mèo của tớ.
1143
01:12:25,929 --> 01:12:29,725
Ở ga tiếp theo,
ta sẽ đổi tàu và đưa cậu đi cấp cứu, nhé?
1144
01:12:30,809 --> 01:12:33,145
Tớ cần cậu chăm sóc cho Bud, Hank.
1145
01:12:33,270 --> 01:12:34,771
Cứ để tớ. Nó sẽ ổn thôi.
1146
01:12:35,355 --> 01:12:37,733
Nhớ đấy nhé.
1147
01:12:38,859 --> 01:12:40,444
Đồ quỷ.
1148
01:12:42,529 --> 01:12:44,281
Được. Đến lúc đi rồi.
1149
01:13:12,017 --> 01:13:13,393
Đói quá.
1150
01:13:14,019 --> 01:13:16,063
Đồ Tàu hoặc burger.
1151
01:13:16,522 --> 01:13:17,856
Tôi phải ăn.
1152
01:14:20,127 --> 01:14:22,337
Này nhóc. Bến cuối rồi.
1153
01:14:56,622 --> 01:14:57,623
Cậu có đó không, Hank?
1154
01:14:58,207 --> 01:15:00,000
Tôi có điều này muốn nói với cậu.
1155
01:15:00,334 --> 01:15:05,088
1115 phố Hanover, Patterson, California.
1156
01:15:05,797 --> 01:15:08,550
Cậu đang tính chuyện trốn về nhà với mẹ à?
1157
01:15:08,675 --> 01:15:10,010
Tính lại đi.
1158
01:15:10,135 --> 01:15:12,554
Những người xung quanh cậu đều yểu mệnh.
1159
01:15:12,679 --> 01:15:16,141
Cậu bạn thời trung học. Ông chủ. Bạn gái.
1160
01:15:16,266 --> 01:15:18,894
Và giờ Russ được tìm thấy
ở ga Grand Central?
1161
01:15:19,019 --> 01:15:21,730
Thế thì chắc người lên thớt là cậu rồi.
1162
01:15:21,855 --> 01:15:24,066
Ai cũng nghĩ cậu là kẻ giết người.
1163
01:15:24,191 --> 01:15:25,817
Số cậu thế là xong rồi.
1164
01:15:25,943 --> 01:15:28,487
Cậu mang tiền đến hộp đêm Hermitage.
1165
01:15:28,612 --> 01:15:29,821
Brighton Beach.
1166
01:15:29,947 --> 01:15:31,198
Trong hai tiếng nữa.
1167
01:15:31,823 --> 01:15:34,785
Có lẽ tôi sẽ giúp được
người khác khỏi bị vạ lây.
1168
01:15:35,536 --> 01:15:37,704
Cậu không trốn mãi được đâu, Hank.
1169
01:15:56,181 --> 01:15:57,474
Chết tiệt!
1170
01:16:45,856 --> 01:16:48,192
Không, mẹ ơi, mẹ phải đi khỏi nhà.
1171
01:16:49,401 --> 01:16:52,446
Vâng, con biết. Con biết tin tức nói gì.
1172
01:16:52,571 --> 01:16:55,240
Vâng, con biết mẹ biết
đó không phải sự thật. Nhưng mẹ ơi...
1173
01:16:55,365 --> 01:16:58,827
Vì con mà nhiều người bị giết.
1174
01:17:00,329 --> 01:17:01,872
Đó không phải tai nạn đâu.
1175
01:17:01,997 --> 01:17:03,957
Không giống như vụ đâm xe đâu mẹ...
1176
01:17:04,082 --> 01:17:07,377
Chính xác là như thế, mẹ ạ...
1177
01:17:08,253 --> 01:17:09,796
vì đó là lỗi của con.
1178
01:17:11,298 --> 01:17:12,883
Con đã giết Dale.
1179
01:17:15,177 --> 01:17:16,553
Đúng thế mà mẹ.
1180
01:17:16,845 --> 01:17:20,140
Con đã giết Dale, thế mà
con chỉ nghĩ đến việc đã làm hỏng đầu gối
1181
01:17:20,265 --> 01:17:23,644
và không thể chơi bóng chày nữa.
Con chả nghĩ gì đến cậu ấy.
1182
01:17:24,937 --> 01:17:26,271
Con đã giết Dale.
1183
01:17:26,396 --> 01:17:27,940
Và con trốn tránh tội lỗi đó.
1184
01:17:28,273 --> 01:17:29,650
Con chưa bao giờ thừa nhận.
1185
01:17:29,775 --> 01:17:34,112
Mẹ nghe con này. Con cần mẹ
đi khỏi nhà. Mẹ phải đến nhà cô Jackie.
1186
01:17:34,530 --> 01:17:36,657
Xem trận đấu ở nhà cô ấy, mẹ ơi!
1187
01:17:37,032 --> 01:17:40,869
Làm ơn.
Mẹ hãy hứa với con là mẹ sẽ đi nhé?
1188
01:17:41,662 --> 01:17:44,414
Được. Con yêu mẹ.
1189
01:17:46,500 --> 01:17:47,751
Giants vô địch.
1190
01:17:54,424 --> 01:17:56,885
Bud. Để tao giúp mày.
1191
01:18:14,403 --> 01:18:15,404
TIẾNG DO THÁI
1192
01:18:16,154 --> 01:18:18,156
LỒNG TẬP ĐÁNH
1193
01:18:19,575 --> 01:18:20,701
Russ.
1194
01:18:20,826 --> 01:18:22,703
Không, tôi là hàng xóm, Hank.
1195
01:18:24,037 --> 01:18:26,331
Hank? Anh chàng nhanh như sóc.
1196
01:18:27,416 --> 01:18:28,834
Đúng. Hank đây.
1197
01:18:28,959 --> 01:18:30,294
Russ đâu rồi?
1198
01:18:30,961 --> 01:18:32,129
Chết rồi.
1199
01:18:32,504 --> 01:18:33,964
Chà, bất ngờ quá.
1200
01:18:35,048 --> 01:18:36,675
Nhưng tôi có thể đưa tiền cho ông.
1201
01:18:36,800 --> 01:18:38,010
Được.
1202
01:18:38,385 --> 01:18:39,678
Giúp tôi một việc, Hank.
1203
01:18:39,803 --> 01:18:41,847
Đừng bắt chúng tôi đuổi theo cậu nữa nhé?
1204
01:18:42,347 --> 01:18:44,725
Không. Tôi chán trốn chạy rồi.
1205
01:18:49,146 --> 01:18:51,190
Cú vung gậy ấn tượng đấy.
1206
01:18:51,315 --> 01:18:53,483
Khiến tôi liên tưởng đến Gil Hodges.
1207
01:19:21,386 --> 01:19:22,888
Con mèo đẹp đấy.
1208
01:19:24,348 --> 01:19:27,476
Hank, cậu đã hiểu
là không nên giỡn mặt chúng tôi, nhỉ?
1209
01:19:28,644 --> 01:19:29,978
- Vâng.
- Tốt.
1210
01:19:30,103 --> 01:19:33,148
- Cậu biết tiền của chúng tôi ở đâu?
- Nó được cất giữ an toàn.
1211
01:19:34,441 --> 01:19:35,943
Russ có chìa khóa.
1212
01:19:36,068 --> 01:19:36,902
Russ bị sao?
1213
01:19:39,488 --> 01:19:40,322
Tôi đã giết cậu ấy.
1214
01:19:43,408 --> 01:19:44,618
Bằng cách nào?
1215
01:19:45,661 --> 01:19:47,496
Tôi đánh cậu ấy bằng gậy bóng chày.
1216
01:19:52,459 --> 01:19:53,627
Vậy giờ cậu cầm chìa?
1217
01:19:55,671 --> 01:19:57,297
Không, Roman cầm.
1218
01:19:58,298 --> 01:20:00,592
Nhưng chỉ có tôi biết
số tiền được cất giấu ở đâu.
1219
01:20:02,177 --> 01:20:05,138
Tôi có hẹn với Roman trong một giờ nữa.
1220
01:20:08,475 --> 01:20:11,520
Vậy cậu chán sống đến mức
sẵn sàng đâm đầu vào một cái bẫy?
1221
01:20:11,937 --> 01:20:13,981
Tôi không đến, cô ta sẽ giết mẹ tôi.
1222
01:20:15,607 --> 01:20:16,817
Tiền để ở đâu, Hank?
1223
01:20:22,072 --> 01:20:24,449
Tôi sẽ nói sau khi các ông giết Roman.
1224
01:20:30,789 --> 01:20:33,208
{\an8}Em có nên móc mắt nó không?
1225
01:20:33,333 --> 01:20:35,669
{\an8}Trước khi biết số tiền ở đâu à?
1226
01:20:36,003 --> 01:20:37,588
{\an8}Trước khi có chìa khóa?
1227
01:20:37,713 --> 01:20:40,382
{\an8}Nếu em móc mắt,
nó sẽ khai ra số tiền ở đâu.
1228
01:20:40,507 --> 01:20:43,177
{\an8}Nhìn nó đi. Nó chịu được tra tấn đấy.
1229
01:20:43,302 --> 01:20:48,348
{\an8}Chỉ phí thời gian thôi.
Lỡ cơ hội kết liễu Roman và lấy chìa khóa.
1230
01:20:48,473 --> 01:20:50,976
{\an8}Vậy đi tìm Roman thôi. Đi nào!
1231
01:20:52,394 --> 01:20:54,188
{\an8}Ta phải đến chỗ bà...
1232
01:20:54,938 --> 01:20:56,440
{\an8}...lễ Sabbath mà, em trai.
1233
01:20:56,565 --> 01:20:58,066
{\an8}Thế còn đứa ngoại đạo này?
1234
01:20:59,985 --> 01:21:02,779
{\an8}Tình yêu của bà là vô bờ bến...
1235
01:21:07,576 --> 01:21:10,704
Chúng tôi phải đi làm một mitzvah, Hank.
Cậu biết mitzvah là gì chứ?
1236
01:21:10,829 --> 01:21:12,789
Một sự giúp đỡ đặc biệt.
1237
01:21:12,915 --> 01:21:14,374
Chắc cậu không phải người Do Thái đâu nhỉ?
1238
01:21:19,755 --> 01:21:21,465
{\an8}Bánh challah!
1239
01:21:29,264 --> 01:21:30,098
{\an8}Ai đây?
1240
01:21:30,641 --> 01:21:33,018
{\an8}Các cháu đưa khách gì đến với bà thế này?
1241
01:21:33,227 --> 01:21:34,311
{\an8}Hank là...
1242
01:21:34,603 --> 01:21:35,771
{\an8}...một người bạn mới.
1243
01:21:36,021 --> 01:21:37,356
{\an8}Cậu ấy đang bị dằn vặt...
1244
01:21:37,481 --> 01:21:39,024
{\an8}Bọn cháu đang giúp.
1245
01:21:39,858 --> 01:21:42,986
{\an8}Khó khăn với con người
cũng như gỉ sét với sắt.
1246
01:21:44,780 --> 01:21:45,864
{\an8}Cậu ấy người Do Thái à?
1247
01:21:46,865 --> 01:21:47,908
{\an8}Có nửa dòng máu Do Thái.
1248
01:21:48,033 --> 01:21:48,909
{\an8}Nửa tốt.
1249
01:21:51,912 --> 01:21:54,748
{\an8}Không quan trọng. Cậu ấy được chào đón.
1250
01:21:55,374 --> 01:21:57,000
{\an8}Mời vào.
1251
01:22:00,128 --> 01:22:01,839
Tôi không cầm chìa khóa mà.
1252
01:22:04,132 --> 01:22:05,676
Có vẻ như vậy.
1253
01:22:09,263 --> 01:22:11,181
Chúng ta sắp hết thời gian rồi.
1254
01:22:12,516 --> 01:22:14,434
{\an8}Dục tốc bất đạt.
1255
01:22:16,353 --> 01:22:17,729
{\an8}Nếu Roman chết,
1256
01:22:17,938 --> 01:22:20,816
{\an8}thì là bớt đi một vấn đề, nhỉ?
1257
01:22:21,441 --> 01:22:25,737
{\an8}Ăn cướp của chúng tôi
thì chết cũng đáng thôi.
1258
01:22:29,867 --> 01:22:31,618
Được, mặc đồ vào đi.
1259
01:22:32,494 --> 01:22:34,288
Ăn đi, cậu bé gầy gò.
1260
01:22:34,913 --> 01:22:35,914
Cảm ơn bà.
1261
01:22:39,459 --> 01:22:41,128
Ăn đi không bà giận đấy.
1262
01:22:56,560 --> 01:22:57,769
{\an8}Các con, không!
1263
01:22:57,895 --> 01:22:59,146
{\an8}Ra khỏi đây đi!
1264
01:22:59,271 --> 01:23:01,690
{\an8}Dọn bàn đi!
1265
01:23:02,941 --> 01:23:06,278
Nơi Roman muốn cậu đến, Hermitage,
1266
01:23:06,403 --> 01:23:08,655
là hộp đêm của Igor Dolokhov.
1267
01:23:08,989 --> 01:23:11,116
Rất sang trọng.
Như Vegas của người Nga vậy.
1268
01:23:11,241 --> 01:23:12,659
Đầy rẫy bọn mafia Brighton.
1269
01:23:12,784 --> 01:23:14,411
Chúng sẽ chủ quan.
1270
01:23:14,703 --> 01:23:16,371
Chúng sẽ không ngờ ta sẽ đến.
1271
01:23:17,164 --> 01:23:18,498
{\an8}- Mong Chúa phù hộ.
- Mong Chúa phù hộ.
1272
01:23:20,584 --> 01:23:21,960
Vậy ta sẽ làm việc này.
1273
01:23:38,644 --> 01:23:42,523
{\an8}Các cháu đi đâu thế?
Gần đến Shabbos rồi mà!
1274
01:23:42,648 --> 01:23:44,525
{\an8}Bà, bọn cháu phải đi.
1275
01:23:44,650 --> 01:23:46,777
{\an8}Bọn cháu sẽ quay lại trước lễ kiddush.
1276
01:23:47,152 --> 01:23:48,779
{\an8}Các cháu không được lái xe đâu đấy!
1277
01:23:49,363 --> 01:23:50,739
{\an8}Hank sẽ lái.
1278
01:23:50,864 --> 01:23:52,699
{\an8}Nếu cậu ấy có nửa dòng máu Do Thái...
1279
01:23:52,824 --> 01:23:55,077
{\an8}nửa không phải Do Thái sẽ lái.
1280
01:23:55,369 --> 01:23:56,995
{\an8}Đùa thế không vui đâu.
1281
01:23:58,580 --> 01:23:59,581
Hank.
1282
01:24:00,374 --> 01:24:03,168
{\an8}Có vẻ cháu là người tốt.
1283
01:24:03,460 --> 01:24:06,004
{\an8}Sao người tốt lại đi đánh nhau thế?
1284
01:24:10,008 --> 01:24:14,012
Nếu cháu không biết cắn, đừng nhe răng ra.
1285
01:24:16,014 --> 01:24:16,849
Cảm ơn bà.
1286
01:24:19,351 --> 01:24:20,602
{\an8}Đi đi! Nhanh lên!
1287
01:24:21,186 --> 01:24:23,272
{\an8}Đưa các con của bà về dự lễ kiddush nhé?
1288
01:24:25,649 --> 01:24:26,942
- Xe kìa!
- Coi chừng!
1289
01:24:27,067 --> 01:24:28,110
Xe kìa!
1290
01:24:31,405 --> 01:24:33,115
Tránh ra!
1291
01:24:33,740 --> 01:24:36,493
- Dừng ở đây là được rồi.
- Ừ.
1292
01:24:36,577 --> 01:24:37,411
Được.
1293
01:24:41,999 --> 01:24:43,709
Cậu bắn súng bao giờ chưa, Hank?
1294
01:24:44,418 --> 01:24:45,252
Chưa.
1295
01:24:45,335 --> 01:24:47,421
Bóp cò, việc dễ nhất trên đời.
1296
01:24:48,463 --> 01:24:49,590
Thật đáng buồn.
1297
01:24:49,965 --> 01:24:50,883
Thật tha hóa.
1298
01:24:51,675 --> 01:24:52,718
Tôi không cần súng đâu.
1299
01:24:54,469 --> 01:24:55,721
Chúng tôi cho cậu súng làm gì?
1300
01:24:59,641 --> 01:25:00,601
Đưa tay ra đây.
1301
01:25:02,477 --> 01:25:03,312
Nào.
1302
01:25:03,687 --> 01:25:04,980
Đưa tay cho tôi xem.
1303
01:25:05,105 --> 01:25:06,356
Nào.
1304
01:25:06,481 --> 01:25:08,275
Tay cậu ấy mềm quá nhỉ?
1305
01:25:08,817 --> 01:25:10,569
- Bình tĩnh.
- Yên nào.
1306
01:25:10,694 --> 01:25:11,570
Này! Yên nào!
1307
01:25:11,695 --> 01:25:14,698
Không. Thôi nào!
Tôi tưởng tôi sẽ đi với các ông.
1308
01:25:14,823 --> 01:25:17,201
Chúng tôi mạo hiểm tính mạng cậu
làm gì chứ? hả?
1309
01:25:17,534 --> 01:25:19,620
Cậu phải đưa chúng tôi
đến chỗ cất tiền mà?
1310
01:25:19,745 --> 01:25:21,413
Tôi phải vào. Tôi phải thấy Roman chết.
1311
01:25:21,538 --> 01:25:22,998
Không thì tôi không đưa đi đâu hết.
1312
01:25:23,332 --> 01:25:25,000
Cậu phải làm như chúng tôi bảo.
1313
01:25:25,918 --> 01:25:29,463
Nếu không, chúng tôi
sẽ không làm gì mẹ cậu.
1314
01:25:29,630 --> 01:25:34,009
Mà sẽ làm những điều với cậu con trai yêu
khiến mẹ cậu ước rằng cậu đã chết.
1315
01:25:35,802 --> 01:25:36,929
Cậu hiểu mà.
1316
01:25:37,596 --> 01:25:39,223
Đợi ở đây. Đừng lo.
1317
01:25:41,767 --> 01:25:43,143
Mọi thứ sẽ tốt đẹp thôi.
1318
01:25:45,521 --> 01:25:47,356
{\an8}Chúc may mắn và thành công!
1319
01:26:54,506 --> 01:26:55,924
Chết tiệt.
1320
01:27:13,525 --> 01:27:16,320
Khỉ gió! Thôi nào.
1321
01:27:27,748 --> 01:27:28,832
Này.
1322
01:27:28,957 --> 01:27:30,834
Này, các ông! Các ông!
1323
01:27:31,251 --> 01:27:32,836
Đi nhầm hướng rồi!
1324
01:27:33,003 --> 01:27:34,379
Các ông!
1325
01:27:34,505 --> 01:27:35,631
Khỉ thật.
1326
01:27:51,480 --> 01:27:52,564
Đồ khốn!
1327
01:28:25,472 --> 01:28:26,932
Quý ngài Bóng chày.
1328
01:28:29,434 --> 01:28:30,602
Giơ tay lên?
1329
01:28:35,107 --> 01:28:36,108
Bia đây.
1330
01:28:36,233 --> 01:28:37,568
Cracker Jack.
1331
01:28:39,278 --> 01:28:41,321
Muốn ăn kèm khoai chiên không?
1332
01:29:28,243 --> 01:29:30,287
Chìa khóa. Đưa đây ngay.
1333
01:29:32,372 --> 01:29:33,207
Tôi không cầm.
1334
01:29:34,249 --> 01:29:35,167
Nó đâu rồi?
1335
01:29:36,627 --> 01:29:37,836
Tôi ném xuống biển rồi.
1336
01:29:39,505 --> 01:29:41,256
Cậu định thử tôi chắc?
1337
01:29:42,925 --> 01:29:45,219
Biết đâu lại lộ ra gì đó.
1338
01:30:08,575 --> 01:30:09,701
Chết tiệt!
1339
01:30:12,663 --> 01:30:15,123
- Cậu không bóp cò được đâu, Hank.
- Câm mồm!
1340
01:30:30,597 --> 01:30:32,474
Suýt nữa tôi đã tin đấy.
1341
01:30:35,310 --> 01:30:37,187
Cậu không phải kẻ giết người.
1342
01:30:38,981 --> 01:30:40,315
Cô nói đúng. Tôi không phải.
1343
01:30:44,486 --> 01:30:45,988
Nhưng họ thì có.
1344
01:31:00,043 --> 01:31:00,961
Lấy cái chìa đi.
1345
01:31:02,421 --> 01:31:03,755
Cô ta không cầm.
1346
01:31:05,048 --> 01:31:06,258
Cái gì?
1347
01:31:06,383 --> 01:31:07,426
Đi nào.
1348
01:31:07,551 --> 01:31:08,635
Này.
1349
01:31:09,094 --> 01:31:10,596
- Này.
- Hank.
1350
01:31:12,139 --> 01:31:14,558
Chào Bud. Không sao đâu. Có tao rồi.
1351
01:31:35,871 --> 01:31:36,788
Cái thằng này.
1352
01:31:36,914 --> 01:31:38,040
Bị khùng mất rồi.
1353
01:31:39,499 --> 01:31:41,418
Đi nào. Đến lúc đi rồi.
1354
01:31:41,543 --> 01:31:42,753
Em đi đâu đấy?
1355
01:31:42,920 --> 01:31:43,879
Em sẽ lái.
1356
01:31:44,463 --> 01:31:45,422
Đang lễ Sabbath mà.
1357
01:31:46,840 --> 01:31:48,592
Tự nhiên ngoan đạo thế.
1358
01:31:48,884 --> 01:31:50,177
Cậu lái đi, Hank.
1359
01:31:50,302 --> 01:31:51,303
Tôi không lái được.
1360
01:31:52,179 --> 01:31:55,015
Hank, chúng tôi đã rất kiên nhẫn
khi cậu xoay chúng tôi như chong chóng.
1361
01:31:55,474 --> 01:31:59,394
Dù không lái xe vào lễ Sabbath,
chúng tôi cũng đã mắc đủ tội với Người.
1362
01:32:02,064 --> 01:32:03,565
Lái xe đi, Hank.
1363
01:32:20,958 --> 01:32:23,752
- Thắt dây an toàn vào.
- Lái đi, Hank. Làm ơn.
1364
01:32:23,877 --> 01:32:25,712
Đi nào.
1365
01:32:26,421 --> 01:32:27,798
Có thế chứ.
1366
01:32:28,841 --> 01:32:31,802
Nhìn đường đi, Hank. Đi từ tốn thôi.
1367
01:32:34,513 --> 01:32:36,682
Vậy xong việc thì tôi sẽ thế nào?
1368
01:32:38,392 --> 01:32:41,270
Trừ khử cậu
sẽ là tốt nhất cho chúng tôi, đúng không?
1369
01:32:42,312 --> 01:32:45,065
Nhưng cậu ấy lại yêu mẹ.
1370
01:32:45,190 --> 01:32:47,860
Cậu ấy cố gắng hiếu thảo với mẹ
và thật sự là một kẻ mất trí.
1371
01:32:48,819 --> 01:32:51,613
Người như thế
sao mà không thương được chứ?
1372
01:32:53,949 --> 01:32:55,492
Cậu mong đợi điều gì, Hank?
1373
01:32:57,786 --> 01:32:58,704
Tôi muốn về nhà.
1374
01:33:01,039 --> 01:33:05,043
Với những việc cậu đã thấy và làm,
có lẽ nhà không có chỗ cho cậu đâu.
1375
01:33:08,839 --> 01:33:09,673
Sao?
1376
01:33:11,091 --> 01:33:12,843
Cậu muốn lương tâm không bị cắn rứt à?
1377
01:33:12,968 --> 01:33:14,720
Cậu nghĩ liệu có được không, Hank?
1378
01:33:17,181 --> 01:33:18,223
Tôi không biết.
1379
01:33:24,146 --> 01:33:26,190
{\an8}Nó không làm hại chúng ta được đâu.
1380
01:33:26,857 --> 01:33:27,774
{\an8}Bà quý mến nó...
1381
01:33:34,573 --> 01:33:37,409
Chúng tôi có thể cho cậu 100 ngàn đô.
1382
01:33:37,492 --> 01:33:38,327
Chút nữa đi.
1383
01:33:38,702 --> 01:33:42,414
Có lẽ là hơn 100 ngàn đô một chút
để trả công cho cậu.
1384
01:33:44,416 --> 01:33:46,627
Với số tiền đó, cậu có thể đi rất xa.
1385
01:33:47,711 --> 01:33:51,006
Và hơn nữa, cậu không cố ý giết Russ.
Có lẽ cảnh sát sẽ tin cậu.
1386
01:33:51,632 --> 01:33:54,676
Nhỉ? Ai cũng thấy cậu không phải
kẻ giết người thật sự, Hank.
1387
01:33:57,262 --> 01:33:58,597
Các ông sẽ cho tôi một mitzvah?
1388
01:34:00,390 --> 01:34:02,226
Chúng tôi sẽ cho cậu một mitzvah.
1389
01:34:03,810 --> 01:34:06,730
- Cái bật lửa bị sao thế?
- Ờ, lỗi tôi.
1390
01:34:06,855 --> 01:34:08,357
- Đang lễ Sabbath đấy.
- Không sao.
1391
01:34:08,482 --> 01:34:10,108
Hank sẽ châm cho em.
1392
01:34:10,234 --> 01:34:11,276
Đây.
1393
01:34:12,027 --> 01:34:13,529
Giờ hãy cho tôi một mitzvah đi.
1394
01:34:28,502 --> 01:34:29,837
Bóp cò đi.
1395
01:34:31,505 --> 01:34:33,423
Việc dễ nhất trên đời.
1396
01:34:49,773 --> 01:34:52,150
Tôi không cố ý đánh cắp nó.
Tôi cần một cái bật lửa thôi.
1397
01:34:52,609 --> 01:34:53,610
Em ơi.
1398
01:34:54,319 --> 01:34:55,362
{\an8}Trật tự nào!
1399
01:34:58,740 --> 01:35:00,117
Rất tiếc vì chuyện bạn gái cậu.
1400
01:35:00,868 --> 01:35:03,120
Cậu chạy trốn chúng tôi, Hank.
Cậu bắt chúng tôi truy đuổi.
1401
01:35:03,245 --> 01:35:06,206
- Chúng tôi phải dằn mặt cậu.
- Đúng thế.
1402
01:35:06,331 --> 01:35:07,916
Chả trách được ai ngoài chính cậu.
1403
01:35:09,793 --> 01:35:11,128
Thật đáng buồn.
1404
01:35:13,255 --> 01:35:14,381
Thật tha hóa.
1405
01:35:27,436 --> 01:35:28,353
Cậu làm gì thế?
1406
01:35:29,563 --> 01:35:32,649
Này, chậm lại. Đừng gây chú ý.
1407
01:35:33,650 --> 01:35:34,484
Bình tĩnh, Hank.
1408
01:35:34,568 --> 01:35:36,820
- Này.
- Chậm lại.
1409
01:35:36,945 --> 01:35:39,740
- Hank, chậm lại!
- Này! Cậu làm gì thế? Hank!
1410
01:35:40,199 --> 01:35:42,242
- Hank!
- Chậm lại! Việc đâu còn có đó!
1411
01:35:42,367 --> 01:35:43,744
- Hank!
- Chậm lại, Hank!
1412
01:35:44,077 --> 01:35:45,829
- Này! Hank!
- Hank! Chậm lại!
1413
01:35:45,954 --> 01:35:47,331
Dừng lại!
1414
01:36:27,079 --> 01:36:28,121
Này.
1415
01:36:29,498 --> 01:36:32,292
Mày không sao chứ? Mày không sao rồi.
1416
01:36:36,255 --> 01:36:37,422
Được.
1417
01:36:42,302 --> 01:36:44,638
Lẽ ra không nên để
thằng ngoại đạo đó lái xe.
1418
01:37:04,616 --> 01:37:05,784
MINER, RUSSELL
CÔNG DÂN ANH
1419
01:37:05,909 --> 01:37:08,203
Bạn tôi đã thuyết phục tôi
không đi tàu điện ngầm.
1420
01:37:08,328 --> 01:37:11,707
Đi taxi thì làm sao bị tai nạn được?
1421
01:37:11,832 --> 01:37:14,459
Chỉ có mấy bà già
mới thắt dây an toàn thôi nhỉ?
1422
01:37:14,585 --> 01:37:17,504
Thế là tôi lao thẳng mặt
vào tấm chắn mica, nhé?
1423
01:37:17,671 --> 01:37:19,381
- Còn ai bị sao không?
- Không, tôi thôi.
1424
01:37:19,506 --> 01:37:23,677
Bảo này, tôi sẽ kiện
cho cái công ty taxi đó sạt nghiệp, nhé?
1425
01:37:23,802 --> 01:37:25,929
- Hành lý, anh Miner?
- Một cái thôi.
1426
01:37:27,055 --> 01:37:28,140
Này.
1427
01:37:30,309 --> 01:37:31,476
Nặng quá.
1428
01:37:32,060 --> 01:37:35,480
Ừ, dây cáp, amply mini các kiểu.
Chơi vài buổi ở Mexico.
1429
01:37:50,037 --> 01:37:51,079
Chúc chuyến đi tốt lành.
1430
01:37:51,455 --> 01:37:52,289
Cảm ơn.
1431
01:38:00,380 --> 01:38:01,215
Tiếp theo.
1432
01:38:04,426 --> 01:38:05,928
Chào mẹ, con đây.
1433
01:38:06,428 --> 01:38:07,846
Vâng, con ổn.
1434
01:38:08,263 --> 01:38:10,307
Mẹ về nhà được rồi. An toàn rồi.
1435
01:38:11,600 --> 01:38:15,229
Nghe con nói này.
Mẹ, con phải đi xa một thời gian.
1436
01:38:15,354 --> 01:38:16,855
Nhưng sẽ ổn thôi.
1437
01:38:18,357 --> 01:38:20,609
Không, con không về nhà được.
1438
01:38:20,734 --> 01:38:23,820
Con cần dành một thời gian
để chăm sóc cho bản thân.
1439
01:38:24,446 --> 01:38:27,908
Mấy hôm nữa, mẹ sẽ nhận được một gói hàng.
1440
01:38:29,701 --> 01:38:32,162
Đó là một nửa
những gì con có trên đời này.
1441
01:38:33,872 --> 01:38:37,626
Mẹ ơi, con phải đi đây,
nhưng con yêu mẹ nhiều lắm.
1442
01:38:37,751 --> 01:38:40,003
Mẹ có thể xem trận tie-break ở nhà rồi.
1443
01:38:40,337 --> 01:38:41,672
Giants vô địch.
1444
01:39:09,449 --> 01:39:11,368
- Cảm ơn.
- Cảm ơn nhiều.
1445
01:39:25,716 --> 01:39:28,427
{\an8}Có chảo vệ tinh,
nhưng cơn bão mới đây làm hỏng nó rồi.
1446
01:39:29,303 --> 01:39:31,138
{\an8}Giờ chỉ có cái này...
1447
01:39:32,431 --> 01:39:33,432
Bóng chày được chứ?
1448
01:39:36,351 --> 01:39:37,728
Bia? Margarita?
1449
01:39:42,316 --> 01:39:43,692
Club soda.
1450
01:39:45,110 --> 01:39:46,361
Con mèo đẹp đấy.
1451
01:39:48,572 --> 01:39:50,490
Anh chăm sóc nó tốt nhỉ?
1452
01:39:51,408 --> 01:39:52,826
Tôi đang cố.
1453
01:39:55,746 --> 01:39:56,580
Nó cắn đấy.
1454
01:39:56,663 --> 01:39:57,956
Các gôn đã bị chiếm.
1455
01:40:00,792 --> 01:40:02,794
{\an8}Mắt của anh và nó giống nhau lắm.
1456
01:40:02,961 --> 01:40:05,047
Barry Bonds,
người lẽ ra không đánh hiệp này,
1457
01:40:05,172 --> 01:40:07,966
không chỉ sẽ đánh
mà sẽ còn có thể ghi điểm gỡ hòa...
1458
01:40:08,091 --> 01:40:10,010
Chỉ có tao và mày thôi, Bud.
1459
01:40:10,135 --> 01:40:13,138
...dù cho khi hiệp này bắt đầu,
đội Giants còn đang bị dẫn năm điểm.
1460
01:40:13,639 --> 01:40:15,849
Barry Bonds đối đầu với Mulholland.
1461
01:40:15,974 --> 01:40:18,769
Trong 46 lần lên đánh,
Bonds đã ghi sáu cú homerun,
1462
01:40:18,894 --> 01:40:21,605
Bonds đánh khi các gôn đã bị chiếm
lần thứ hai liên tiếp.
1463
01:40:22,564 --> 01:40:23,941
Và cú ném đây rồi.
1464
01:40:56,098 --> 01:40:57,766
GIANTS VÔ ĐỊCH!
1465
01:41:11,822 --> 01:41:12,990
Chết tiệt!
1466
01:46:37,356 --> 01:46:39,358
{\an8}Biên dịch: TH