1 00:00:06,289 --> 00:00:07,890 ... آنچه در کتاب سياهان گذشت 2 00:00:08,158 --> 00:00:11,894 مي! مي، نه 3 00:00:11,928 --> 00:00:15,097 مي - اون فقط پنج پوند ارزش داشت - 4 00:00:15,131 --> 00:00:17,900 ليندو به آپيبلي کمک کرده که مي رو به يه خونواده تو ساوانا بفروشن 5 00:00:17,934 --> 00:00:20,802 مي زنده‌اس؟ 6 00:00:20,837 --> 00:00:23,372 وبا اون رو کشت 7 00:00:23,406 --> 00:00:26,708 مردان خوب، کساني هستن که باور دارن که برده‌داري کار شيطاني هست، حالا دوست داريم که جمعيتي 8 00:00:26,743 --> 00:00:29,110 از سياهان آزاد در آفريقا داشته باشيم 9 00:00:29,144 --> 00:00:32,213 و من براي اين تصميم به اونها ملحق مي‌شم 10 00:00:32,248 --> 00:00:35,484 بريم خونه 11 00:00:37,007 --> 00:00:40,843 .::© ارائه اي پرافتخار از مرجان ©::. .::© IMDB-DL Translate Team ©::. 12 00:00:40,924 --> 00:00:45,124 .:.© www.iMovie-dl.com ©.:. 13 00:00:45,624 --> 00:00:48,124 "کتاب سياهان" "فصل اول - قسمت ششم " 14 00:00:51,798 --> 00:00:57,436 در پانزدهم ژانويه، 1972، پانزدهمين کشتيِ ما از بندر حرکت کرد 15 00:00:57,471 --> 00:00:59,972 و به سمت سيرا لئونه راه افتاد 16 00:01:01,975 --> 00:01:03,875 يکي از سه 17 00:01:03,909 --> 00:01:06,778 کشتي که مردها و زنهايي مثل من رو که تو آفريقا به دنيا اومده بودند رو ميبرد 18 00:01:06,812 --> 00:01:11,350 به اضافه بچه‌ها، تعداد ما 1200 نفر بودند 19 00:01:11,384 --> 00:01:13,385 اونجاست 20 00:01:15,355 --> 00:01:17,322 اونجاست 21 00:01:17,357 --> 00:01:20,157 اونجاست. ميبيني؟ 22 00:01:20,192 --> 00:01:22,226 از بچگي 23 00:01:22,260 --> 00:01:26,330 من يه چيزهايي از کوهي با شکل گردن و سر شير يادم بود 24 00:01:26,365 --> 00:01:29,467 وقتي که شکل اون کوه که مثل شير بود، پيدا شد 25 00:01:29,502 --> 00:01:33,270 من شک داشتم که بازهم به وطن خودم برگردم 26 00:02:27,591 --> 00:02:30,426 ما اسم جديدمون رو مي‌ذاريم ... شهر آزاد 27 00:02:35,933 --> 00:02:39,669 اين مردها از لندن براي حفاظت از ما اومدند 28 00:02:39,703 --> 00:02:42,004 لطفا از اين محدوده 29 00:02:42,038 --> 00:02:45,540 خارج نشيد. بيرون از اين محدوده از شما محافظتي نميشه 30 00:02:45,575 --> 00:02:48,277 از دست تاجرهاي برده و مخصوصا آفريقايي‌هاي متخاصم 31 00:02:48,311 --> 00:02:50,779 ما نميتونيم سرنوشت خودمون رو مشخص کنيم؟ 32 00:02:50,813 --> 00:02:52,982 درواقع، بله، البته 33 00:02:53,016 --> 00:02:55,351 اما انجمن اين شانس رو 34 00:02:55,385 --> 00:02:57,652 به شما داده که شما رو به اينجا بياره و 35 00:02:57,687 --> 00:02:59,754 اونها اين جمعيت رو فرماندهي ميکنن تا مطمئن بشن که موفق ميشيم 36 00:03:03,659 --> 00:03:06,227 برادرها ... برادرها 37 00:03:06,261 --> 00:03:08,663 خواهرها، خواهش مي‌کنم 38 00:03:08,698 --> 00:03:11,332 الان وقت بحث کردن نيست 39 00:03:11,367 --> 00:03:13,334 حالا، شما چشمهاتون رو داريد 40 00:03:13,369 --> 00:03:15,569 کمکم کنيد ببينم 41 00:03:15,604 --> 00:03:18,772 ميتونين 500 تا خونه ببينيد که ساخته شده 42 00:03:18,807 --> 00:03:21,242 که بتونيم خستگي درکنيم؟ 43 00:03:21,276 --> 00:03:23,444 ميتونيد جايي براي عبادت ببينيد؟ 44 00:03:23,479 --> 00:03:25,446 شما سيستمي داريد 45 00:03:25,481 --> 00:03:28,383 که ما بتونيم غذا جمع کنيم 46 00:03:28,417 --> 00:03:30,385 و شکار کنيم 47 00:03:30,419 --> 00:03:32,586 و با هم تقيسم کنيم؟ 48 00:03:34,288 --> 00:03:36,256 هان؟ 49 00:03:36,290 --> 00:03:38,358 اوکي، بابا موزس - بله - 50 00:03:38,393 --> 00:03:41,395 بريم بسازيم 51 00:03:44,232 --> 00:03:46,400 انگليسي‌ها با کشتي‌هاشون ما رو از نوااسگوشيا 52 00:03:46,434 --> 00:03:48,402 آوردند و حتي چادري براي اسکان نداشتيم 53 00:03:48,436 --> 00:03:52,205 پس ما شهر آزاد رو از اول ساختيم 54 00:03:52,240 --> 00:03:56,543 با مدرسه و کليسا و خانه‌ها شروع کرديم 55 00:03:59,847 --> 00:04:03,616 همونطور که با تيمني‌ها معامله ميکردم و زبانشون رو ياد ميگيرفتم 56 00:04:03,651 --> 00:04:06,986 تو روياهام اولين خونه‌اي رو تصور مي‌کردم که مال من بود 57 00:04:07,021 --> 00:04:09,822 و سفري که با سه دور کامل ماه 58 00:04:09,857 --> 00:04:14,126 تا سرزمين پدري من فاصله داشت 59 00:04:28,341 --> 00:04:32,144 بيا، بيا، بخور 60 00:04:35,615 --> 00:04:37,583 تسليم نشو 61 00:04:37,617 --> 00:04:41,319 تسليم نشو. تسليم نشو. تسليم نشو 62 00:04:41,353 --> 00:04:43,589 تسليم نشو، تسليم نشو 63 00:04:43,623 --> 00:04:45,591 تسليم نشو 64 00:04:45,625 --> 00:04:48,694 چي شده؟ - اونها دارن برده‌ها رو مي‌برن - 65 00:04:48,728 --> 00:04:51,129 به سمت دريا - وقتي ما به کلارکسون نياز داريم اون کجاست؟ - 66 00:04:51,163 --> 00:04:52,764 اون تو مسير کشف جزيره‌اس 67 00:04:52,799 --> 00:04:56,601 آروم 68 00:04:56,635 --> 00:04:59,014 من رو ببر پيششون - چي؟ - 69 00:04:59,015 --> 00:05:00,015 من رو ببر پيش اونها، سريع 70 00:05:00,172 --> 00:05:04,242 بيايين، دارن مي‌برنشون، دارن مي‌برنشون 71 00:05:04,276 --> 00:05:06,978 الان اين آدمها رو آزاد کنيد. آزادشون کنيد 72 00:05:08,647 --> 00:05:11,616 چکاوارا، نه - آزادشون کنيد، مثل ما - 73 00:05:11,650 --> 00:05:14,051 چکاوارا 74 00:05:14,166 --> 00:05:18,703 من پادشاه اين مردم هستم. لطفا اين مرد رو رها کن 75 00:05:20,839 --> 00:05:23,874 بيا 76 00:05:25,877 --> 00:05:29,513 همگي، بريد عقب که کسي صدمه نبينه - آقاي پارک، نه - 77 00:05:29,547 --> 00:05:32,583 ما بايد بذاريم برن - ما نمي‌ذاريم اينها رو به اسارت ببرن - 78 00:05:32,617 --> 00:05:34,784 ما نميذاريم 79 00:05:34,819 --> 00:05:36,986 و اونها رو نميبرن - برگرد عقب - 80 00:05:37,021 --> 00:05:39,030 شما نميتونيد اين برده‌ها رو نجات بديد 81 00:05:39,031 --> 00:05:40,811 نه - آروم - 82 00:05:42,760 --> 00:05:44,728 آروم 83 00:05:44,762 --> 00:05:46,830 عقب وايسا 84 00:05:46,864 --> 00:05:48,932 تو بايد ايمان داشته باشي 85 00:06:32,908 --> 00:06:34,876 بريد عقب 86 00:06:34,910 --> 00:06:36,978 بريد عقب 87 00:06:51,293 --> 00:06:54,662 تو ما رو به آزادي راهنمايي کردي، بابا موزس 88 00:06:56,832 --> 00:06:58,933 ما رو به آفريقا هدايت کردي 89 00:06:58,967 --> 00:07:02,203 نه 90 00:07:31,498 --> 00:07:35,001 خانم ديالو، تسليت ميگم براي کسي که از دست داديد 91 00:07:35,036 --> 00:07:37,670 ممنونم، دکتر فالکون‌بريج 92 00:07:37,705 --> 00:07:41,006 شما من رو مي‌شناسيد - کاپيتان کلارکسون بهم در مورد شما گفته بود 93 00:07:41,041 --> 00:07:43,909 کاپيتان کلارکسون، شخص محترمي هستن 94 00:07:43,944 --> 00:07:46,227 اون گفت که شما درگير تجارت برده بوديد 95 00:07:46,228 --> 00:07:46,778 بله 96 00:07:46,814 --> 00:07:49,114 اما بعد از اين کار کناره‌گيري کرديد - بله - 97 00:07:49,149 --> 00:07:52,352 به من گفتند که دوست داري خونه‌ات رو پيدا کني 98 00:07:54,621 --> 00:07:56,588 بله 99 00:07:56,622 --> 00:08:00,259 بله، من دنبال يه آفريقايي مي‌گردم که من رو به دهکده‌ام ببره 100 00:08:00,293 --> 00:08:02,794 من ميتونم کمک کنم - من نميخوام بريم - 101 00:08:02,829 --> 00:08:06,531 خيلي خطرناکه - ما بايد بريم - 102 00:08:06,566 --> 00:08:09,335 اين تنها شانسي هست که بريم خونه 103 00:08:09,369 --> 00:08:12,471 چرا بايد هميشه تو تعقيب و گريز باشيم؟ ما مي‌تونيم همينجا هم همديگه رو دوست داشته باشيم 104 00:08:12,505 --> 00:08:15,507 ما تاحالا هزاربار بايد مرده باشيم 105 00:08:15,621 --> 00:08:17,823 يکي ما رو اينجا آورد 106 00:08:17,857 --> 00:08:21,125 حالا يکي ميتونه برمون گردونه - من تو رو از اينجا بردم - 107 00:08:23,195 --> 00:08:25,396 من از اينجا بردمت 108 00:08:48,620 --> 00:08:51,188 ممنون 109 00:08:51,522 --> 00:08:53,491 آرمسترانگ، پيرمرد 110 00:08:53,525 --> 00:08:56,426 اين خانمي هست که برات در موردش پيغام داده بودم 111 00:08:56,461 --> 00:08:59,463 ويليام آرمسترانگ 112 00:08:59,498 --> 00:09:01,465 آميناتا جيالو 113 00:09:01,499 --> 00:09:03,500 فالکون‌بريج بيا يه دست گلف بزنيم 114 00:09:03,534 --> 00:09:06,336 قبل از اينکه بريم يه چيزي بخوريم 115 00:09:10,108 --> 00:09:13,310 ... درسته 116 00:09:36,166 --> 00:09:39,502 فالکون‌بريج به من گفت که وقتي بچه بوديد 117 00:09:39,536 --> 00:09:42,204 شما رو از يه دهکده بردند - بله، درسته - 118 00:09:42,239 --> 00:09:45,007 از کجا ميدونيد که از اين نقطه برده شديد؟ 119 00:09:45,042 --> 00:09:48,477 من گلف رو يادمه 120 00:09:48,512 --> 00:09:51,580 ممکنه خونه‌ات رو ويران پيدا کني 121 00:09:51,614 --> 00:09:55,383 خونه‌هاي برده‌ها خراب شده و جوامع کلا از بين رفتن 122 00:09:55,418 --> 00:09:57,920 من ميخوام خودم اين رو ببينم 123 00:09:57,954 --> 00:10:01,590 من يه بشکه عرق نيشکر دارم براي فروش 124 00:10:01,624 --> 00:10:04,927 اگه قيمت عادلانه باشه، اما اگه نباشه، نميتونم کمکي کنم 125 00:10:09,631 --> 00:10:11,799 چرا با اين آدمها تجارت مي‌کني؟ 126 00:10:11,833 --> 00:10:15,836 تمام چيزي که مي‌دونم اينه که من عاشق آفريقا هستم. همه اين کار رو ميکنن 127 00:10:15,871 --> 00:10:17,341 انگليسي‌ها، فرانسوي‌ها، آمريکايي‌ها 128 00:10:17,342 --> 00:10:18,940 حتي اونهايي که در رگشون خون آفريقايي جريان داره هم 129 00:10:18,941 --> 00:10:21,876 اين تجارت رو ميکنن و هميشه ادامه داره 130 00:10:21,910 --> 00:10:24,712 اين چه چيزش واقعا براي شما بده؟ 131 00:10:24,746 --> 00:10:28,515 شما به نظر سلامت مياييد لباسهاي راحت، غذا براي رحمت 132 00:10:28,550 --> 00:10:32,687 ما به اسيرهامون غذا مي‌ديم 133 00:10:32,721 --> 00:10:35,355 بهشون گرسنگي نميديم. بايد سودمند باشه 134 00:10:35,390 --> 00:10:38,492 من حالم بد شد وقتي شنيدم که مخالفان برده‌داري لندن شکايت کردند که 135 00:10:38,526 --> 00:10:40,827 ما اسرامون رو داغ مي‌زنيم. من تاحالا همچين چيزي نديدم 136 00:10:40,861 --> 00:10:44,431 ميشه يه لحظه صورتتون رو برگردونيد، لطفا؟ 137 00:10:44,466 --> 00:10:47,134 برگرديد 138 00:10:59,480 --> 00:11:02,115 ميتونيد الان برگرديد 139 00:11:04,752 --> 00:11:07,286 اين نشوني هست که من باهاش 140 00:11:07,321 --> 00:11:10,590 .. با داغ بردگي شما 141 00:11:10,625 --> 00:11:14,127 وقتي که يازده سالم بود 142 00:11:14,161 --> 00:11:16,429 اين حرف گ هست 143 00:11:16,463 --> 00:11:19,132 و او 144 00:11:19,166 --> 00:11:21,267 من هيچ وقت نميدونستم که معني اون چيه؟ 145 00:11:21,301 --> 00:11:23,969 گرانت اوسوالد 146 00:11:24,004 --> 00:11:27,173 کمپاني هست که تو بانز آيلند راه افتاد. اوسوالد اسکاتلندي بود 147 00:11:30,977 --> 00:11:33,879 شما نميدونيد 148 00:11:33,913 --> 00:11:36,281 که هزاران بلا و مصيب وحشتناک 149 00:11:36,315 --> 00:11:39,251 در انتظار اسراتون هستن 150 00:11:41,721 --> 00:11:44,757 من بايد درست فهميده باشم که شما چيزي تو اين سفر نميخوايد 151 00:11:44,791 --> 00:11:47,626 فردا، ممکنه بازرگان رو ببينيد 152 00:12:00,606 --> 00:12:03,240 چرا من بايد با يه زن احمق که 153 00:12:03,275 --> 00:12:05,342 به نظر آفريقايي مياد ولي مثل يه توباب رفتار ميکنه مذاکره کنم؟ 154 00:12:05,377 --> 00:12:08,780 من ميخوام به روستايي به اسم بايو برم 155 00:12:08,814 --> 00:12:11,582 به اندازه سه دورکامل از ماه 156 00:12:11,616 --> 00:12:15,119 به سمت شمال شرق، نه به دوري سيوگو تو رودخونه جوليبا 157 00:12:15,154 --> 00:12:17,288 من با توباب مذاکره نميکنم 158 00:12:17,322 --> 00:12:20,624 من يه بشکه عرق نيشکر دارم 159 00:12:20,659 --> 00:12:23,394 هزار بشکه عرق نيشکر 160 00:12:25,863 --> 00:12:30,033 يک بشکه عرق نيشکر بدون يه قطره آب 161 00:12:30,068 --> 00:12:32,403 تو مثل يه مرد معامله ميکني 162 00:12:34,239 --> 00:12:38,008 دوباره هم رو مي‌بينيم 163 00:12:38,042 --> 00:12:40,177 کي؟ 164 00:12:40,211 --> 00:12:44,280 هروقتي که من برگردم 165 00:12:44,315 --> 00:12:46,349 من رو تو اينجا ميشناسن 166 00:12:46,383 --> 00:12:50,320 اسم من آلاسان هست، يه تاجري فولايي بزرگ 167 00:12:56,694 --> 00:12:58,994 من يه راهنما پيدا کردم که من رو ببره خونه 168 00:13:14,410 --> 00:13:17,446 من اونجا بودم وقتي تو رو از خونه‌ات بيرون آوردن 169 00:13:17,480 --> 00:13:20,249 من بايد اونجا باشم وقتي برمي‌گردي 170 00:13:29,496 --> 00:13:30,707 ممنون که اومدي 171 00:13:34,502 --> 00:13:37,204 من چهارشب ديگه برمي‌گردم انگلستان 172 00:13:37,239 --> 00:13:41,575 نه، نوا اسگوشيايي‌ها اونجا رو به تاراج بردن - وقتشه - 173 00:13:41,610 --> 00:13:43,877 وقتشه که من برم 174 00:13:43,911 --> 00:13:46,747 ديگه نميخوام خانواده‌ام رو منتظر بذارم 175 00:13:46,781 --> 00:13:49,149 مي‌فهمم 176 00:13:49,183 --> 00:13:52,418 اما بايد يه کار شخصي انجام بدم 177 00:13:52,453 --> 00:13:56,823 تو و چکاوارا بايد با من بياييد به انگلستان 178 00:13:56,858 --> 00:14:00,293 کاپيتان کلارکسون، من تازه اومدم آفريقا 179 00:14:00,327 --> 00:14:03,029 الان نميتونم - اما ما بهت احتياج داريم - 180 00:14:03,064 --> 00:14:05,598 حرکت ضدبرده‌داري به تو نياز داره 181 00:14:05,633 --> 00:14:08,033 ما داستان و صداي تو رو ميخوايم 182 00:14:08,068 --> 00:14:12,305 کوايکرها دارن سعي ميکنن که پارلمان رو مجاب کنن تا تجارت برده‌داري رو رها کنن 183 00:14:12,339 --> 00:14:15,508 و با معامله، من برده‌ها رو تو ساحل آفريقا مي‌خرم 184 00:14:15,542 --> 00:14:18,878 اونها رو از درياها رد مي‌کنم و به آمريکايي‌ها مي‌فروشم 185 00:14:18,912 --> 00:14:22,214 اين قدم اوله، برده‌داري وجود داره 186 00:14:22,249 --> 00:14:26,051 اما ديگه مرد، زن يا بچه‌اي وجود نداره که با کشتي‌هاي برده‌داري برده بشه 187 00:14:26,086 --> 00:14:30,656 چطور .. چطور من ميتونم دليل اين کار باشم 188 00:14:30,690 --> 00:14:34,393 تو از بردگي نجات پيدا کردي 189 00:14:34,427 --> 00:14:37,596 صداي تو ميتونه هزاران بريتانيايي رو حرکت بده 190 00:14:37,630 --> 00:14:40,532 وقتي که زمان انتخاب اعضاي پارلمان هست اين مهمه 191 00:14:40,566 --> 00:14:43,101 صداي تو ميتونه راي جمع کنه 192 00:14:43,135 --> 00:14:45,437 ... کاپيتان کلارکسون، من 193 00:14:45,471 --> 00:14:48,640 به من بگو جان، لطفا 194 00:14:48,675 --> 00:14:51,643 .. جان 195 00:14:51,678 --> 00:14:54,245 من دوست دارم 196 00:14:54,280 --> 00:14:57,916 من بايد دوباره راه خونه‌ام رو پيدا کنم 197 00:14:57,950 --> 00:15:00,551 خب، تو کاري رو ميکني که ميخواي 198 00:15:00,585 --> 00:15:02,586 آميناتا 199 00:15:05,858 --> 00:15:08,159 خب، به سلامتي موفقيتت 200 00:15:37,989 --> 00:15:39,357 اسماعيل 201 00:15:39,358 --> 00:15:43,572 آلاساني، بدون برده به کجا سفر ميکني؟ 202 00:15:43,573 --> 00:15:51,205 اين زن ميخواد بره به روستاش، بايو اون ميگه نزديک رودخونه سيگو هست 203 00:15:51,206 --> 00:15:53,650 ديگه شهري اطرافِ رودخونه سيگو وجود نداره 204 00:15:53,656 --> 00:15:55,522 اين مرد هموني هست که بابا موزس رو کشت - خيلي سال پيش همه مردمش رو بردن و روستاها رو آتيش زدن - 205 00:15:57,225 --> 00:16:00,356 اون زن کيه؟ شکل توبابي‌ها هست 206 00:16:00,357 --> 00:16:04,660 اون باهوشه. مواظب باش. اون تمي، انگليسي و بامانانکاني حرف ميزنه 207 00:16:04,662 --> 00:16:07,750 ببين - مثل يه بچه باور داشتم - 208 00:16:07,784 --> 00:16:11,553 که هيچ بزرگتري اجازه نميده که 209 00:16:11,588 --> 00:16:15,191 که به برده‌ها آسيب برسه - آب، آب - 210 00:16:15,225 --> 00:16:17,359 هنوز من اونجا بودم 211 00:16:24,434 --> 00:16:27,569 بيا 212 00:16:29,038 --> 00:16:31,440 زن توبابي 213 00:16:31,474 --> 00:16:33,775 بهش آب نده وگرنه تو رو ميکنم تو زنجير 214 00:16:33,809 --> 00:16:37,379 تو اون لحظه، من فهميدم که من و چکاوارا 215 00:16:37,413 --> 00:16:39,747 بايد فرار کنيم 216 00:16:42,385 --> 00:16:45,120 من بايد براي اونها کاري بکنم. نميتونم وايسم و ببينم 217 00:16:45,154 --> 00:16:48,456 اونها تعدادشون زياده 218 00:16:48,490 --> 00:16:52,026 من مجبور بودم تو رو ببرم به دريا 219 00:16:52,060 --> 00:16:54,395 تمام عمرم رو با اين عذاب زندگي کردم 220 00:16:54,430 --> 00:16:58,198 من بايد به اونها کمک کنم. مخصوصا اون دختر 221 00:16:58,233 --> 00:17:01,335 فقط دوتا محافظ مواظب اسرا هستن 222 00:17:01,369 --> 00:17:05,039 بقيه دارن عرق ميخورن. عرق تو خيلي خوبه 223 00:17:05,073 --> 00:17:08,042 پس صبرميکنيم تا خوابشون ببره. اگه اونها چيزي بفهمن چي؟ 224 00:17:10,045 --> 00:17:12,712 من تو زندگيم با محافظ زيادي بودم 225 00:17:12,747 --> 00:17:14,748 اونها نميخوان من رو ببينن 226 00:17:24,792 --> 00:17:27,026 اوکي، همينجا بمون 227 00:17:27,061 --> 00:17:30,196 بذار من برم و بيارمش، بعد ميريم 228 00:17:54,188 --> 00:17:57,422 برو، برو 229 00:18:46,338 --> 00:18:48,339 اونها آزادن؟ 230 00:18:50,475 --> 00:18:52,976 آره 231 00:18:53,011 --> 00:18:54,978 آره، اونها آزادن 232 00:18:55,013 --> 00:18:57,548 خوبه 233 00:18:57,582 --> 00:19:01,152 اوکي. حالا برو 234 00:19:01,186 --> 00:19:04,320 نه - برو - 235 00:19:04,355 --> 00:19:07,223 نه، نه، من تنهات نمي‌ذارم 236 00:19:07,258 --> 00:19:09,860 من تو رو تنها نميذارم 237 00:19:09,894 --> 00:19:12,495 اسمم رو بگو 238 00:19:17,435 --> 00:19:20,370 چکاواراي من 239 00:19:22,440 --> 00:19:26,876 چکاوارا تيانوي من 240 00:19:29,913 --> 00:19:34,050 حالا برو، آميناتا ديالوي من 241 00:19:34,085 --> 00:19:36,986 دختر رو نجات بده 242 00:20:23,265 --> 00:20:27,535 يالا، برو 243 00:20:27,569 --> 00:20:29,803 بيا 244 00:20:47,856 --> 00:20:52,126 برو! ادامه بده 245 00:21:38,705 --> 00:21:40,673 راه خونه رو پيدا کن 246 00:21:40,707 --> 00:21:43,375 آميناتا 247 00:22:54,276 --> 00:22:56,171 آماده‌اي؟ 248 00:23:20,872 --> 00:23:23,537 بهمون بگو از کجا اومدي؟ 249 00:23:26,138 --> 00:23:28,347 روستاي تو کجاست؟ 250 00:23:45,057 --> 00:23:49,935 به نظر مياد من مرگ رو شکست دادم 251 00:23:50,136 --> 00:23:55,700 با اين حق، من بايد مدت زيادي زندگي کنم 252 00:23:56,501 --> 00:23:59,070 من آميناتا جيالو هستم 253 00:23:59,286 --> 00:24:03,289 دختر مامادو جيالو و سيرا کوليبالي 254 00:24:03,323 --> 00:24:07,660 من از رودخونه بزرگ رد شدم 255 00:24:07,694 --> 00:24:10,429 و حالا برگشتم 256 00:24:12,069 --> 00:24:14,904 و چرا تو مردي رو که کمک کرد دزديده بشه رو دوست داشتي؟ 257 00:24:14,938 --> 00:24:17,806 اون موقع، اون پسر خيلي جووني بود 258 00:24:19,809 --> 00:24:22,811 وقتي که بزرگتر شديم، ما عاشق هم شديم 259 00:24:22,846 --> 00:24:25,247 و تو ميگي که از دستش دادي؟ 260 00:24:25,281 --> 00:24:28,150 ... من اون رو 261 00:24:28,184 --> 00:24:31,953 بارها گم کردم و پيدا کردم 262 00:24:38,961 --> 00:24:41,996 اما الان ديگه براي هميشه از دستش دادم 263 00:24:52,340 --> 00:24:56,878 از زمان بچگي، من هر روز به اميد زنده بودم که به بايو برمي‌گردم 264 00:24:59,181 --> 00:25:01,549 مردها و زنهايي که زندگي من رو نجات دادن 265 00:25:01,584 --> 00:25:04,651 تو روستاي خودشون تو سيرا لئون محافظت کردن 266 00:25:04,686 --> 00:25:08,822 من رو به نزديکترين محل به خونه‌ام من رو رسوندن 267 00:25:11,126 --> 00:25:15,796 اما از اينجا به بعد، خونه ديگه يه مکان نيست 268 00:25:19,734 --> 00:25:21,868 خونه ممکنه 269 00:25:21,903 --> 00:25:24,104 کاري باشه که ميکنم 270 00:25:24,138 --> 00:25:27,373 براي مردمم 271 00:25:42,703 --> 00:25:45,705 خوش اومدي، خوش اومدي 272 00:25:47,708 --> 00:25:49,676 سلام جان 273 00:25:49,710 --> 00:25:52,445 سلام آميناتا 274 00:25:52,479 --> 00:25:54,513 تو بازم سفر کردي 275 00:25:54,547 --> 00:25:57,549 اين آخرين بارم بود 276 00:26:01,822 --> 00:26:04,256 حالا، انجمن ضدبرده‌داري 277 00:26:04,291 --> 00:26:06,725 مردهايي خيلي مشتاقي هستن 278 00:26:06,759 --> 00:26:09,428 پس نذار خيلي باهات درتماس باشن 279 00:26:12,832 --> 00:26:15,934 آقايون 280 00:26:15,968 --> 00:26:20,038 خانم آميناتا ديالو رو بهتون معرفي ميکنم، ايشون سفر طولاني داشتند 281 00:26:20,072 --> 00:26:23,775 تا به دادگاه ما برسن - خوش اومديد، خانم ديالو... باعث خوشحاليه 282 00:26:23,810 --> 00:26:26,211 که بالاخره باهاتون آشنا شدم. من استنلي هستينگ هستم 283 00:26:26,245 --> 00:26:29,914 منم همينطور قربان - من بايد بگم داستان شما قابل توجه هست - 284 00:26:30,248 --> 00:26:33,351 اين ميتونه يه اسلحه قدرتمند براي جنگ ما براي پايان تجارت برده‌داري باشه 285 00:26:33,385 --> 00:26:36,120 با تمام ظرافت و دقت 286 00:26:36,155 --> 00:26:39,290 ما با شما صحبت مي‌کنيم و گزارش کوتاهي از زندگيتون مي‌نويسيم 287 00:26:39,325 --> 00:26:41,425 از جمله عذابهايي که در تجارت برده به شما وارد اومده 288 00:26:41,460 --> 00:26:43,794 شما مي‌خوايد گزارشي از زندگي من رو 289 00:26:43,829 --> 00:26:46,464 بنويسيد؟ - خانم ديالو - 290 00:26:46,498 --> 00:26:50,100 ويليام ويلبرفورس هستم. اين خيلي مهمه 291 00:26:50,134 --> 00:26:52,803 ما نياز داريم که گزارشي تنظيم کنيم 292 00:26:52,838 --> 00:26:55,573 کوچکترين بي‌دقتي يا بي‌توجهي رو 293 00:26:55,607 --> 00:26:59,676 به جزئيات بنويسيم تا بتونيم ... کشنده بودن رو ثابت کنيم 294 00:27:04,349 --> 00:27:07,751 بگيرش 295 00:27:07,785 --> 00:27:10,120 شما خوبيد؟ - البته که نيست - 296 00:27:10,154 --> 00:27:12,822 بهتون گفتم که براي اين جلسه زوده 297 00:27:12,857 --> 00:27:16,760 و تا زماني که حالش خوب نشه نبايد دوباره با اين کميته روبرو بشه 298 00:27:24,368 --> 00:27:27,637 در بازه 299 00:27:35,379 --> 00:27:38,981 صبح بخير. امروز چه روزي هست؟ 300 00:27:49,225 --> 00:27:52,661 ميشه باهم حرف بزنيم، آقا؟ 301 00:27:52,695 --> 00:27:55,330 ببخشيد خانم. من داشتم ميرفتم 302 00:27:55,364 --> 00:27:58,834 چرا همش از من فرار ميکني؟ - دوست ندارم اذيت بشيد - 303 00:27:58,868 --> 00:28:02,003 تو صبرنميکني تا به سئوالات من جواب بدي 304 00:28:04,240 --> 00:28:06,674 اينطور بهم دستور داده شده، همين 305 00:28:06,708 --> 00:28:10,478 دستور؟ - آقاي کلارکسون ازم خواستن که باهاتون صحبت نکنم - 306 00:28:10,512 --> 00:28:13,181 چرا؟ - شما بايد دوباره سلامتيتون رو به دست بياريد - 307 00:28:13,215 --> 00:28:16,784 و بدون هيچ دخالتي براي بيانيه خودتون تو کميته آماده بشيد 308 00:28:16,819 --> 00:28:20,055 بيانيه؟ - از طرف سياهان لندن - 309 00:28:20,089 --> 00:28:22,990 اونها ميخوان داستان شما خالص باشه 310 00:28:23,024 --> 00:28:26,861 مستقيم از آفريقا، اين چيزي هست که آقاي کلارکسون گفتند. و آقايون کميته 311 00:28:26,895 --> 00:28:29,369 اونها نميخوان که طرفداران سياهان در لندن 312 00:28:29,370 --> 00:28:31,460 به داستان شما تغيير شکل بدن 313 00:28:34,436 --> 00:28:38,172 دانته، دوست ندارم تو رو تو دردسر بندازم 314 00:28:38,206 --> 00:28:40,841 اما کسي هم طرفدار ما هست؟ 315 00:28:44,446 --> 00:28:48,782 هزاران هزار نفر 316 00:28:51,886 --> 00:28:54,721 هزاران نفر. ممنونم 317 00:29:00,895 --> 00:29:03,320 خوشحاليم که خانم ديالو سلامتيشون رو به دست آوردند 318 00:29:03,321 --> 00:29:04,321 بله، بله 319 00:29:04,364 --> 00:29:08,401 ممنون آقايون، ممنون. قلب من تسليم نميشه 320 00:29:08,435 --> 00:29:10,937 حداقل قبل از اينکه با پارلمان روبرو بشم 321 00:29:10,972 --> 00:29:13,272 پس خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، بنشينيد 322 00:29:13,307 --> 00:29:16,842 بنشينيد 323 00:29:16,877 --> 00:29:18,844 به عنوان کنفدراسيون شما 324 00:29:18,879 --> 00:29:22,882 تو اين ستيز براي پايان برده‌داري 325 00:29:22,916 --> 00:29:25,551 من تصميم گرفتم 326 00:29:25,585 --> 00:29:29,588 که داستان زندگيم رو بنويسم 327 00:29:32,225 --> 00:29:36,962 احتمالا، اما شما نياز به راهنمايي داري که ما ... اطمينان 328 00:29:36,997 --> 00:29:40,566 بدون راهنمايي، خيلي ممنونم. زندگي من، کلمات من 329 00:29:40,600 --> 00:29:43,936 قلمِ من. من خودم ميتونم بنويسم 330 00:29:43,970 --> 00:29:47,272 خانم ديالو، شکي در سواد شما نيست 331 00:29:47,306 --> 00:29:50,275 اما بايد اطمينان حاصل بشه 332 00:29:50,309 --> 00:29:54,812 اين تعيين کننده هست که چرا هيچ‌کس نميتونه داستانم رو بگه به جز خودم 333 00:29:54,847 --> 00:29:58,483 من بلافاصله شروع ميکمم 334 00:29:58,518 --> 00:30:03,087 به شرطي که هيچ کس دخالتي تو اين کار نکنه 335 00:30:03,121 --> 00:30:07,425 اين حق منه که شامل هيچ کس نميشه که حتي دانته، پيشخدمت جان کلارکسون هم شاملش ميشه 336 00:30:07,459 --> 00:30:11,930 ميخوام بدوني که برنامه من اين نبود که جلوي آشنايي تو با دانته رو بگيرم 337 00:30:11,964 --> 00:30:14,699 اگه دوست داري سرزنشم کن، اما خواهش ميکنم 338 00:30:14,733 --> 00:30:17,334 بتونم اين پيشنهاد رو بهتون بدم که 339 00:30:17,369 --> 00:30:20,471 داستانتون بويي از سياهان لندن بده 340 00:30:20,505 --> 00:30:25,309 اين ميتونه خيلي تاثيرگذار باشه. اگه من 341 00:30:25,343 --> 00:30:28,279 ... گزارشم رو بدم و همه رو توش بيارم 342 00:30:28,313 --> 00:30:30,914 اون بسته به خودمه 343 00:30:30,949 --> 00:30:33,350 و فقط خودم 344 00:30:44,607 --> 00:30:46,575 آماده‌اي؟ 345 00:31:00,389 --> 00:31:03,524 آقايون، ما اينجا جمع شديم تا شهادت 346 00:31:03,559 --> 00:31:06,194 خانم ديالو رو بشنويم. خواهش ميکنم 347 00:31:06,229 --> 00:31:10,365 خانم ديالو، ميشه به کميته 348 00:31:10,399 --> 00:31:13,033 گزارشي از زندگيتون بديد؟ 349 00:31:13,068 --> 00:31:15,936 من آميناتا جيالو هستم 350 00:31:15,971 --> 00:31:19,841 دختر مامادو جيالو و سيرا کوليبالي 351 00:31:19,875 --> 00:31:22,943 من تو روستايي به نام بايو به دنيا اومدم 352 00:31:22,978 --> 00:31:25,580 که شما بهش ميگيد گينه 353 00:31:25,614 --> 00:31:29,383 خانم ديالو، درمورد شهادت اخيرتون 354 00:31:29,417 --> 00:31:33,653 بگيد که آيا تو ساحل آفريقا 355 00:31:33,688 --> 00:31:36,991 زنها و مردها با داغ سوزانده ميشدند؟ - درست نيست - 356 00:31:37,025 --> 00:31:40,560 من تو جزيره بانسه در سال 1761 داغ زده شدم 357 00:31:40,595 --> 00:31:42,596 که با کشتي به سيرا لئون برده شدم 358 00:31:46,300 --> 00:31:49,669 اگه اين خشونت نيست 359 00:31:49,704 --> 00:31:52,773 ممکنه به کميته بگيد که شما چطور داغ زده شديد؟ 360 00:31:52,807 --> 00:31:55,008 با آهن داغ 361 00:31:55,042 --> 00:31:57,010 با فشار بالاي 362 00:31:57,044 --> 00:32:00,213 سينه راستم. بايد نشونش بدم، آقا؟ 363 00:32:00,247 --> 00:32:03,883 اين ضرورتي نداره. شما قسم خورديد 364 00:32:03,918 --> 00:32:07,086 شما شهادت ميديد که آقايون به طرز وحشتناکي 365 00:32:07,121 --> 00:32:09,822 شما رو از يورکشاي آوردند و عرضه کردند؟ 366 00:32:09,956 --> 00:32:12,458 واضح بگيد 367 00:32:15,963 --> 00:32:21,133 بايد بگم، خانم ديالو. داستان غم‌انگيز شما نشون ميده که شما عفت و پاکدامني زيادي داشتيد 368 00:32:21,167 --> 00:32:24,470 زندگي چيزي به جز پاکدامني نيست 369 00:32:24,504 --> 00:32:28,474 من مقام و شجاعت شما رو تائيد ميکنم 370 00:32:28,508 --> 00:32:31,644 در برابر خطرهاي وصف ناشدني 371 00:32:31,678 --> 00:32:34,179 غارتهاي وحشيانه 372 00:32:34,213 --> 00:32:37,449 ... گرگهاي گرسنه 373 00:32:37,483 --> 00:32:40,193 چيزي که داستان شما نيست فقط حمله ملخهاست 374 00:32:41,554 --> 00:32:44,689 آقايون، آقايون، خانم ديالو قبل از اين کميته 375 00:32:44,723 --> 00:32:47,059 ... شهادتشون رو به عنوان يه شاهد - خانم ديالو - 376 00:32:47,093 --> 00:32:50,829 شما ميخوايد ما باور کنيم که يک زن آفريقايي 377 00:32:50,863 --> 00:32:53,665 بدون روحِ يک نويسنده اين بيوگرافي رو نوشته 378 00:32:53,699 --> 00:32:56,100 يا بخش رهبري مشتاقانه به شما کمک کرده؟ 379 00:32:57,670 --> 00:32:59,170 قربان 380 00:32:59,204 --> 00:33:02,373 من قبول دارم که اين داستان پر از زينت هست 381 00:33:02,457 --> 00:33:05,527 اما هر کلمه از اون 382 00:33:05,561 --> 00:33:08,729 هر کلمه اون مالِ خودمه 383 00:33:14,436 --> 00:33:16,437 فهميدم 384 00:33:20,442 --> 00:33:24,745 اگر شما اين گزارش رو نوشتيد 385 00:33:24,779 --> 00:33:27,881 ممکنه کلمه "کتاب تثنيه" رو هجي کنيد؟ 386 00:33:27,916 --> 00:33:32,052 اين ظاهرا تو کتابتون هست - آقايون، الان براي امتحان هجي فرصتي نيست - 387 00:33:32,086 --> 00:33:35,822 ... اين رسوايي هست، منظورم اينه که 388 00:33:35,857 --> 00:33:40,093 ک ت ا ب 389 00:33:40,127 --> 00:33:42,462 ت ث 390 00:33:42,496 --> 00:33:45,731 ن ي ه 391 00:33:45,766 --> 00:33:48,101 خوشحالم که کمک کرده باشم، آقا 392 00:33:48,135 --> 00:33:50,736 بايد کلمه ليويتيسوس رو هم هجي کنم؟ 393 00:33:54,007 --> 00:33:58,410 من از وقتم چشم‌پوشي ميکنم قربان 394 00:34:02,082 --> 00:34:05,217 با شهادت شما ادامه ميديم، خانم ديالو 395 00:34:08,889 --> 00:34:11,757 من از وقتي سن کمي داشتم 396 00:34:11,792 --> 00:34:15,994 يه جلي بودم، يک قصه گو 397 00:34:16,028 --> 00:34:19,164 من ميديدم 398 00:34:19,199 --> 00:34:23,168 و به ياد ميسپردم 399 00:34:27,574 --> 00:34:29,174 ممنون 400 00:34:46,025 --> 00:34:50,628 مخالفان برده‌داري بيست سال تلاش کردند تا تجارت برده رو منقضي کنند 401 00:34:50,662 --> 00:34:54,132 اما تو اين زمان، هرچي ميتونستن رو گفتن 402 00:34:54,166 --> 00:34:57,368 اين مدت، اونها هر چي ميتونستن غالب شدند 403 00:34:57,402 --> 00:35:00,571 اونها اومدن کي رو ببينن؟ - تو رو - 404 00:35:00,606 --> 00:35:03,441 تو يه زن خودساخته هستي 405 00:35:03,475 --> 00:35:06,010 يه برده کشاورز و يه ناجي 406 00:35:06,044 --> 00:35:08,378 همه اينها اومدن با تو حرف بزنن 407 00:35:08,412 --> 00:35:11,381 تو امروز راي رو ميبري، ما شکست نميخوريم ما نميتونيم شکست بخوريم 408 00:35:11,415 --> 00:35:14,451 بله. تو کي هستي؟ 409 00:35:14,485 --> 00:35:16,920 و بالاخره 410 00:35:16,955 --> 00:35:21,024 آقايون، شما ممکنه راه ديگه‌اي پيدا کنيد 411 00:35:21,058 --> 00:35:23,527 اما نميتونيد دوباره بگيد 412 00:35:23,561 --> 00:35:26,196 که چيزي نميدونيد 413 00:35:26,230 --> 00:35:28,198 بذاريد رسيدگي کنيم 414 00:35:28,232 --> 00:35:30,233 اگه جمعيت ما 415 00:35:30,268 --> 00:35:34,471 کشاورزي رو گسترش بده، ميتونه تنها با سياههاي آفريقايي باشه 416 00:35:34,505 --> 00:35:37,239 اين مطمئنا براي ما بهتره 417 00:35:37,274 --> 00:35:40,543 با اون کارگرهاي توي کشتي‌هاي انگليسي 418 00:35:40,577 --> 00:35:43,680 پس اونها رو فرانسه، آلمان و ... ميخريم 419 00:35:43,714 --> 00:35:45,682 صبرکن 420 00:35:45,716 --> 00:35:47,917 تو نميخواي راي نهايي رو بشنوي؟ 421 00:35:47,951 --> 00:35:50,219 ما وقتش که بشه مي‌فهميم 422 00:35:50,253 --> 00:35:53,089 من نتيجه رو بيرون ميشنوم 423 00:36:08,116 --> 00:36:11,455 اومدي - من منتظر اين لحظه بودم - 424 00:36:11,456 --> 00:36:14,987 تمام زندگيم - آره - 425 00:36:15,021 --> 00:36:17,457 ميبينيم 426 00:36:35,775 --> 00:36:39,244 تجارت برده‌داري لغو شد 427 00:36:43,448 --> 00:36:45,048 دويست و سي و هشت راي به شونزده راي 428 00:36:59,778 --> 00:37:02,245 ممنون. ممنون 429 00:37:18,161 --> 00:37:21,130 بيا تو 430 00:37:25,302 --> 00:37:28,905 وقتي اولين بار ديدمت بهت قول دادم که يه نقشه از آفريقا بهت بدم 431 00:37:34,304 --> 00:37:36,639 ... ببين 432 00:37:40,143 --> 00:37:42,611 ... اين 433 00:37:42,646 --> 00:37:45,648 بيشترين دقت روز زو داره 434 00:37:52,785 --> 00:37:55,720 و من فکر ميکنم يه جاهايي نزديک به اينجا به دنيا اومدي 435 00:37:55,954 --> 00:37:59,424 اين رودخونه 436 00:38:10,201 --> 00:38:12,436 ممنون 437 00:38:53,544 --> 00:38:55,644 آقا 438 00:38:58,715 --> 00:39:00,716 آقا 439 00:39:00,750 --> 00:39:02,751 آقا، يه لحظه 440 00:39:06,056 --> 00:39:09,357 آقا ميتونم ه لحظه باهاتون حرف بزنم؟ 441 00:39:09,392 --> 00:39:11,193 لطفا 442 00:39:11,227 --> 00:39:14,229 آقا 443 00:39:44,827 --> 00:39:46,794 من اومدم لندن تا پيدات کنم 444 00:39:46,829 --> 00:39:49,696 من ديروز ديدمت 445 00:39:52,300 --> 00:39:54,568 اسم تو آميناتا ديالو هست 446 00:39:56,571 --> 00:39:59,273 دختر مامادو ديالو و سيرا کوليبالي 447 00:39:59,307 --> 00:40:01,609 متولد دهکده‌اي به نام بايو 448 00:40:01,643 --> 00:40:04,444 و به خيابون هلنا آيلند به عنوان برده فروخته شدي 449 00:40:07,782 --> 00:40:10,817 جايي که من به دنيا اومدم 450 00:40:10,852 --> 00:40:13,153 جايي که از تو به دنيا اومدم 451 00:40:18,092 --> 00:40:20,093 تو مي هستي؟ 452 00:40:22,095 --> 00:40:24,230 تو مي هستي؟ 453 00:40:24,265 --> 00:40:26,232 من مي هستم 454 00:40:26,267 --> 00:40:29,802 من مي هستم 455 00:40:40,814 --> 00:40:43,448 اسم من مي هست 456 00:40:43,483 --> 00:40:46,819 من اسمت رو گذاشتم - اسم من مي ديالو هست - 457 00:40:49,422 --> 00:40:51,623 من به سالمون ديالو فروخته شدم 458 00:40:51,658 --> 00:40:54,125 وقتي که به دنيا اومدم در سال 1773 459 00:40:54,160 --> 00:40:58,063 در مزرعه آپيبلي در کاروليناي جنوبي - آره، آره - 460 00:40:58,097 --> 00:41:01,600 از چکاوارا تيانو 461 00:41:01,634 --> 00:41:04,303 و آميناتا ديالو 462 00:41:12,111 --> 00:41:15,246 سالمون ليندو 463 00:41:19,852 --> 00:41:22,653 ممنونم 464 00:41:24,656 --> 00:41:26,990 خداحافظ، آميناتا 465 00:41:32,397 --> 00:41:35,132 آقاي ليندو من رو پيدا کرد 466 00:41:37,009 --> 00:41:41,245 اون گفت که مدت زيادي فکر ميکرده که من مردم 467 00:41:41,280 --> 00:41:44,281 ... اما فهميده که حقيقت نداشته 468 00:41:46,551 --> 00:41:49,286 اون زمان زيادي رو دنبال من گشت 469 00:41:57,963 --> 00:42:01,298 تو هم از رودخونه بزرگ رد شدي 470 00:42:01,971 --> 00:42:07,971 .::© ارائه اي پرافتخار از مرجان ©::. .::© IMDB-DL Translate Team ©::. 471 00:42:08,024 --> 00:42:19,024 .:.© www.iMovie-dl.com ©.:. 472 00:42:19,349 --> 00:42:21,885 هر روز توي لندن 473 00:42:21,919 --> 00:42:25,922 من تبديل به قصه‌گوي مدل جديد شده بودم 474 00:42:25,956 --> 00:42:29,058 يه قصه‌گو در دو طرف رودخانه بزرگ هست 475 00:42:34,631 --> 00:42:38,334 ما خريد و فروش انسانها رو برانداختيم 476 00:42:38,368 --> 00:42:41,370 اما ما هنوز راه طولاني داريم 477 00:42:42,472 --> 00:42:45,908 ما بايد بردگي رو هم منسوخ کنيم 478 00:42:50,379 --> 00:42:54,315 داستانهاي ما خيلي بيشتر از داستانهاي ماجراجويانه هست 479 00:42:54,350 --> 00:42:56,919 اونها تلخي حقيقت هستن- 480 00:42:56,953 --> 00:43:01,356 عدالت و آزادي. حتي در داستانها گم شده 481 00:43:01,390 --> 00:43:04,059 و سختي به ما شهامت ميده 482 00:43:04,093 --> 00:43:07,328 و درهاي عشق رو به سوي ما باز ميکنه 483 00:43:10,500 --> 00:43:12,622 اين يک معجزه هست که ما بايد 484 00:43:12,687 --> 00:43:17,057 باهم زندگي کنيم و داستانهايي که من به عنوان قصه‌گو تعريف ميکنم داستانهاي خودم هست 485 00:43:18,391 --> 00:43:19,695 که بيش از عمر من دوام دارند 486 00:43:19,991 --> 00:43:23,695 ... اميدوارم لذت برده باشيد ... .. مرجان ..