1 00:00:06,265 --> 00:00:08,517 Tidligere ... 2 00:00:10,144 --> 00:00:15,482 – May! May! May! – Jeg fik kun 5 pund for hende. 3 00:00:15,649 --> 00:00:18,319 Lindo hjalp Appleby med at sælge May. 4 00:00:18,485 --> 00:00:22,948 – Lever May? – Kopperne tog hende. 5 00:00:23,115 --> 00:00:29,496 Mænd, der betragter slaveri som ondt, vil skabe en koloni i Afrika. 6 00:00:29,663 --> 00:00:32,624 Jeg vil slutte mig til dem. 7 00:00:32,791 --> 00:00:35,794 Lad os tage hjem. 8 00:00:52,269 --> 00:00:55,397 15. januar 1792 – 9 00:00:55,564 --> 00:01:01,945 – lettede vores 15 skibe anker og sejlede mod Sierra Leone. 10 00:01:02,112 --> 00:01:07,034 Hver tredje mand og kvinde var, ligesom jeg, født i Afrika. 11 00:01:07,201 --> 00:01:11,372 Med børnene var vi 1200 personer. 12 00:01:12,915 --> 00:01:16,251 Der er det! 13 00:01:16,418 --> 00:01:20,422 Der er det! Kan du se? 14 00:01:20,589 --> 00:01:25,970 Fra min barndom husker jeg profilen af en løves ryg og hoved. 15 00:01:26,136 --> 00:01:29,014 Indtil kysten med løveformen var i syne – 16 00:01:29,181 --> 00:01:34,520 – tvivlede jeg på, at jeg ville vende tilbage til stedet for min afrejse. 17 00:02:27,865 --> 00:02:32,828 Vores nye koloni skal kaldes Freetown. 18 00:02:36,915 --> 00:02:40,544 Disse mænd er kommet fra London for at beskytte os. 19 00:02:40,711 --> 00:02:43,672 Forlad ikke bosættelsen. 20 00:02:43,839 --> 00:02:48,761 Udenfor kan vi ikke beskytte jer mod slaveskibe og fjendtlige afrikanere. 21 00:02:48,927 --> 00:02:53,641 – Får vi ikke selvstyre? – Når tiden er inde, naturligvis. 22 00:02:53,807 --> 00:02:57,353 Man har brugt en formue for at få jer hertil. 23 00:02:57,519 --> 00:03:02,066 De vil styre kolonien for at være sikre på dens succes. 24 00:03:04,318 --> 00:03:09,114 Brødre og søstre, jeg beder jer. 25 00:03:09,281 --> 00:03:11,784 Tiden er ikke inde til at skændes. 26 00:03:11,950 --> 00:03:16,538 I har øjne, hjælp mig med at se. 27 00:03:16,705 --> 00:03:21,669 Kan I se 500 hjem, som allerede er bygget, hvor vi kan hvile? 28 00:03:21,835 --> 00:03:24,755 Ser I nogen kirke? 29 00:03:24,922 --> 00:03:28,801 Har vi et system til at skaffe mad – 30 00:03:28,968 --> 00:03:33,013 – jage, bede og dele? 31 00:03:36,684 --> 00:03:39,436 – Okay, Daddy Moses. – Ja. 32 00:03:39,603 --> 00:03:41,855 Lad os bygge! 33 00:03:44,149 --> 00:03:48,862 Englænderne sov på deres skibe. Vi havde kun telte som beskyttelse. 34 00:03:49,029 --> 00:03:51,991 Så vi byggede Freetown fra bunden. 35 00:03:52,157 --> 00:03:56,996 Vi begyndte med kirke, skole, og huse. 36 00:04:00,457 --> 00:04:04,336 Jeg byttede varer med Temne–stammen og lærte sproget. 37 00:04:04,503 --> 00:04:08,716 Jeg drømte om mit første hjem og planlagde en rejse: 38 00:04:08,882 --> 00:04:14,555 At gå tre månecyklusser for at nå min landsby. 39 00:04:28,736 --> 00:04:32,573 Her, drik. 40 00:04:36,035 --> 00:04:41,749 Giv ikke op! Giv ikke op! Giv ikke op! Giv ikke op! 41 00:04:41,915 --> 00:04:46,670 – Giv ikke op! Giv ikke op! – Hvad sker der her? 42 00:04:46,837 --> 00:04:49,798 – Hvad er der? – De fører slaver til havet. 43 00:04:49,965 --> 00:04:53,802 – Hvor er Clarkson? – Han rekognoscerer. 44 00:04:55,304 --> 00:04:58,057 Hurtigt, før mig til dem. 45 00:04:58,223 --> 00:05:00,601 – Hvad? – Før mig til dem. Hurtigt! 46 00:05:00,768 --> 00:05:04,688 De tager dem! 47 00:05:04,855 --> 00:05:09,068 Frigiv disse mennesker omgående! Løslad dem! 48 00:05:09,234 --> 00:05:12,071 – Nej, Chekura! – Frigiv disse mennesker! 49 00:05:12,237 --> 00:05:14,948 Chekura! 50 00:05:16,200 --> 00:05:21,163 Jeg er deres konge. Slip denne mand. 51 00:05:23,540 --> 00:05:28,295 – Kom nu! – Tilbage, så sker der intet. 52 00:05:28,462 --> 00:05:31,548 – Mr Park! Nej! – Vi må lade dem gå. 53 00:05:31,715 --> 00:05:35,803 Vi lader dem ikke tage disse fanger. De må ikke tage dem! 54 00:05:35,970 --> 00:05:39,264 Træd væk. I kan ikke redde slaverne. 55 00:05:39,431 --> 00:05:43,978 – Nej! – Vent! Vent! 56 00:05:45,771 --> 00:05:48,941 Vent! I skal have tro! 57 00:06:20,639 --> 00:06:23,058 Ingen ved noget om mine problemer ... 58 00:06:26,103 --> 00:06:28,605 – Bortset fra Gud ... – Hallo der! 59 00:06:30,482 --> 00:06:33,235 – Nej! Nej! – Hold jer væk! 60 00:06:33,402 --> 00:06:37,323 Hold jer væk! Hold jer væk! 61 00:06:41,201 --> 00:06:46,874 Ingen ved noget om mine problemer ... 62 00:06:48,709 --> 00:06:51,420 Bortset fra Gud. 63 00:06:52,004 --> 00:06:56,467 Du førte os til friheden, Daddy Moses. 64 00:06:56,634 --> 00:06:59,303 Du førte os til Afrika. 65 00:07:32,044 --> 00:07:36,090 Jeg beklager Deres tab, miss Diallo. 66 00:07:36,256 --> 00:07:39,176 – Tak, dr. Falconbridge. – Kender De mig? 67 00:07:39,343 --> 00:07:41,637 Kaptajn Clarkson fortalte om Dem. 68 00:07:41,804 --> 00:07:44,181 Den sidste anstændige toubab. 69 00:07:44,348 --> 00:07:48,894 De var slavehandler, men De afsværgede det senere. 70 00:07:49,061 --> 00:07:53,273 Ja. Jeg hører, at De vil finde vejen hjem. 71 00:07:55,067 --> 00:07:59,530 Ja. Jeg vil finde en afrikaner, som kan føre mig til min landsby. 72 00:07:59,697 --> 00:08:01,782 Jeg kan hjælpe Dem. 73 00:08:01,949 --> 00:08:05,411 Jeg vil ikke have, vi rejser. Det er for farligt. 74 00:08:05,577 --> 00:08:09,164 Det er vores eneste chance for at komme hjem. 75 00:08:09,331 --> 00:08:13,085 Hvor tit må jeg jagte dig? Vi kan elske hinanden her. 76 00:08:13,252 --> 00:08:16,630 Vi kunne være blevet dræbt 117 gange. 77 00:08:16,797 --> 00:08:19,967 Nogen førte os hertil. Nogen kan føre os tilbage. 78 00:08:20,134 --> 00:08:22,219 Jeg fik dig hertil. 79 00:08:24,096 --> 00:08:26,473 Jeg fik dig hertil. 80 00:08:37,901 --> 00:08:41,363 BANCE ISLAND 81 00:08:48,787 --> 00:08:51,498 Tak. 82 00:08:53,042 --> 00:08:57,212 Armstrong, dette er kvinden, jeg fortalte dig om. 83 00:08:57,379 --> 00:09:01,759 – William Armstrong. – Aminata Diallo. 84 00:09:01,925 --> 00:09:06,597 En golfrunde, Falconbridge, før vi sætter os ned for at spise? 85 00:09:10,976 --> 00:09:13,604 Nå ... 86 00:09:15,981 --> 00:09:18,984 Jeg slår et slag til. Det behøves nok. 87 00:09:36,627 --> 00:09:40,881 Falconbridge siger, at De blev taget fra en landsby som barn. 88 00:09:41,048 --> 00:09:43,133 Det stemmer. 89 00:09:43,342 --> 00:09:46,136 Hvordan ved De, at skibet afgik herfra? 90 00:09:46,303 --> 00:09:48,764 Jeg husker golfen. 91 00:09:50,516 --> 00:09:55,688 Deres hjem kan være ødelagt. Hele samfund er blevet plyndret. 92 00:09:55,854 --> 00:09:58,983 Det må jeg selv finde ud af. 93 00:09:59,149 --> 00:10:01,860 Jeg har en tønde rom som byttehandel. 94 00:10:02,027 --> 00:10:05,948 Det er en god pris, men jeg kan desværre ikke hjælpe Dem. 95 00:10:09,576 --> 00:10:11,954 Hvorfor handler De med mennesker? 96 00:10:12,121 --> 00:10:14,873 Det er alt, hvad jeg kan. Jeg elsker Afrika. 97 00:10:15,040 --> 00:10:18,085 Alle gør det. Briter, franskmænd, amerikanere. 98 00:10:18,252 --> 00:10:22,339 Selv afrikanerne har været involveret i handlen i en evighed. 99 00:10:22,506 --> 00:10:25,050 Var det virkelig så slemt for Dem? 100 00:10:25,217 --> 00:10:29,346 De er ved godt helbred, er bekvemt klædt og har mad i maven. 101 00:10:29,513 --> 00:10:31,682 Vi giver vores fanger mad. 102 00:10:31,849 --> 00:10:35,561 Man sulter ikke varen, hvis den skal give fortjeneste. 103 00:10:35,728 --> 00:10:39,523 Og jeg er træt af rygter. At vi brændemærker fanger. 104 00:10:39,732 --> 00:10:41,984 Jeg har aldrig oplevet det. 105 00:10:42,234 --> 00:10:44,737 Vil De vende Dem om et øjeblik? 106 00:10:45,904 --> 00:10:48,032 Vend Dem om. 107 00:11:00,294 --> 00:11:03,839 Nu kan De vende Dem om igen. 108 00:11:05,549 --> 00:11:10,220 Det er mærket, jeg blev mærket med i Deres slaveindhegning ... 109 00:11:11,430 --> 00:11:14,808 ... da jeg var 11 år gammel. 110 00:11:14,975 --> 00:11:21,607 Et G og et O. Jeg fik aldrig at vide, hvad de betød. 111 00:11:21,774 --> 00:11:27,446 Grant Oswald. Firmaet, der styrer Bance Island. Oswald er skotte. 112 00:11:31,617 --> 00:11:36,413 De kan ikke forestille dem de tusindvis af forfærdelige ting – 113 00:11:36,580 --> 00:11:39,500 – som venter Deres fanger. 114 00:11:41,502 --> 00:11:46,048 Jeg sørger for, at De ikke mangler noget på turen ind i landet. 115 00:11:46,215 --> 00:11:50,052 I morgen kan De møde købmændene. 116 00:11:59,853 --> 00:12:03,357 Hvorfor skal jeg forhandle med en afrikansk kvinde – 117 00:12:03,524 --> 00:12:05,818 – som opfører sig som en toubab? 118 00:12:05,985 --> 00:12:09,321 Jeg vil rejse ind i landet, til landsbyen Bayo – 119 00:12:09,488 --> 00:12:15,411 – tre månecyklusser til fods, tæt på Segu ved Jolibafloden. 120 00:12:15,577 --> 00:12:20,916 – Jeg handler ikke med toubaber. – Jeg har en tønde rom. 121 00:12:21,083 --> 00:12:23,669 Tusind tønder rom. 122 00:12:26,422 --> 00:12:30,342 En tønde rom, uden en dråbe vand i. 123 00:12:30,509 --> 00:12:32,678 De forhandler som en mand. 124 00:12:37,433 --> 00:12:40,477 – Vi mødes igen. – Hvornår? 125 00:12:40,644 --> 00:12:44,898 Jeg kommer tilbage, når jeg kommer tilbage. 126 00:12:45,065 --> 00:12:50,612 Jeg sender bud. Jeg er kendt her. Jeg er Alassane, Fula–købmanden. 127 00:12:57,077 --> 00:13:00,289 Jeg fandt en guide, der kan bringe mig hjem. 128 00:13:15,012 --> 00:13:17,765 Jeg var der, da du blev taget fra dit hjem. 129 00:13:17,931 --> 00:13:20,684 Jeg vil være der, når du vender tilbage. 130 00:13:30,125 --> 00:13:32,419 Tak, fordi De kom. 131 00:13:36,173 --> 00:13:41,470 – Jeg tager til England om to uger. – Nej, folk bliver sønderknuste. 132 00:13:41,637 --> 00:13:44,765 Tiden er inde. Det er på tide at rejse. 133 00:13:44,932 --> 00:13:49,979 – Min familie skal ikke vente. – Det forstår jeg. 134 00:13:50,145 --> 00:13:53,857 Jeg har et forslag til Dem. 135 00:13:54,024 --> 00:13:57,653 De og Chekura burde tage med mig til England. 136 00:13:57,820 --> 00:14:02,491 Kaptajn Clarkson, jeg er lige kommet til Afrika. Jeg kan ikke rejse nu. 137 00:14:02,658 --> 00:14:08,831 Vi behøver Dem. Slavemodstanderne skal høre Deres historie og stemme. 138 00:14:08,998 --> 00:14:13,502 Kvækerne vil overtale parlamentet til at afskaffe slavehandel. 139 00:14:13,669 --> 00:14:16,714 Altså køb af slaver ved Afrikas kyst – 140 00:14:16,880 --> 00:14:19,717 – og salg af dem til amerikanerne. 141 00:14:19,883 --> 00:14:23,053 Det første skridt. Slaveri vil eksistere – 142 00:14:23,220 --> 00:14:26,890 – men ikke flere mennesker ville blive taget herfra. 143 00:14:27,057 --> 00:14:31,520 Hvordan kan jeg hjælpe Deres sag i England? 144 00:14:31,687 --> 00:14:35,190 De har overlevet slaveriet. 145 00:14:35,357 --> 00:14:38,444 Deres stemme kan berøre tusindvis af briter. 146 00:14:38,611 --> 00:14:44,366 Når parlamentet skal stemme, kan Deres stemme påvirke afstemningen. 147 00:14:44,533 --> 00:14:48,412 – Kaptajn Clarkson, jeg ... – Vær sød at kalde mig John. 148 00:14:49,663 --> 00:14:55,961 John, ligesom du ... 149 00:14:56,128 --> 00:14:58,756 ... skal jeg finde vejen hjem igen. 150 00:14:59,465 --> 00:15:03,427 Du ved, hvad du vil, Aminata. 151 00:15:06,430 --> 00:15:08,974 Det bedste britiske held og lykke. 152 00:15:38,963 --> 00:15:44,635 Alassane, hvor er du på vej hen uden fanger? 153 00:15:44,802 --> 00:15:49,723 Denne kvinde vil hen til sin landsby, Bayo. 154 00:15:49,890 --> 00:15:54,561 – Den ligger nær Segufloden. – Der er ingen landsbyer tilbage der. 155 00:15:54,728 --> 00:15:58,899 – Han myrdede Daddy Moses. – Folk blev fanget. Byerne brændt. 156 00:15:59,066 --> 00:16:01,151 Hvem er hun? 157 00:16:01,318 --> 00:16:06,782 Hun er klog. Pas på. Hun taler temne, engelsk og bamanankan. 158 00:16:06,949 --> 00:16:10,369 Som lille troede jeg, at ingen anstændig voksen – 159 00:16:10,536 --> 00:16:13,080 – ville lade en slavegruppe passere. 160 00:16:13,247 --> 00:16:15,624 Vand. Vand. 161 00:16:15,791 --> 00:16:18,168 Men her var jeg. 162 00:16:25,467 --> 00:16:28,387 Her. 163 00:16:30,014 --> 00:16:34,643 Toubabkvinde! Mad hende ikke, ellers lænker jeg dig! 164 00:16:35,436 --> 00:16:40,566 I det øjeblik indså jeg, at Chekura og jeg måtte væk. 165 00:16:43,152 --> 00:16:46,155 Jeg må gøre noget. Jeg kan ikke bare se til. 166 00:16:46,322 --> 00:16:49,325 Slavehandlerne er for mange. 167 00:16:49,491 --> 00:16:55,247 Jeg hjalp med at føre dig til havet. Jeg har levet med det. 168 00:16:55,414 --> 00:16:59,043 Jeg må hjælpe dem. Især den pige. 169 00:16:59,209 --> 00:17:02,171 Kun to vagter bevogter fangerne. 170 00:17:02,338 --> 00:17:05,424 De andre drikker. Din rom er meget god. 171 00:17:05,591 --> 00:17:09,011 Vi venter, til de sover. Tænk, hvis de ser noget? 172 00:17:10,971 --> 00:17:15,559 Jeg er kommet forbi mange vagter og fælder. De ser mig ikke. 173 00:17:25,778 --> 00:17:31,033 Okay, vent her. Lad mig hente hende, og så går vi. 174 00:17:54,723 --> 00:17:56,809 Af sted. 175 00:18:48,319 --> 00:18:50,613 Er de frie? 176 00:18:51,447 --> 00:18:52,865 Ja. 177 00:18:54,617 --> 00:18:58,162 – Ja, de er frie. – Godt. 178 00:18:59,204 --> 00:19:01,999 Okay. Gå nu. 179 00:19:03,751 --> 00:19:05,961 – Nej. – Gå nu. 180 00:19:06,170 --> 00:19:10,716 Jeg efterlader dig ikke alene. Jeg efterlader dig ikke alene. 181 00:19:10,883 --> 00:19:13,719 Sig mit navn. 182 00:19:18,682 --> 00:19:20,893 Min Chekura. 183 00:19:23,646 --> 00:19:26,482 Min Chekura Tyano. 184 00:19:30,945 --> 00:19:34,907 Gå nu, Aminata Diallo. 185 00:19:36,450 --> 00:19:38,911 Red pigen. 186 00:20:08,357 --> 00:20:14,071 Kom med mig! De kan ikke være nået langt. 187 00:20:24,248 --> 00:20:29,211 Kom. Kom. 188 00:20:48,856 --> 00:20:52,943 Gå! Fortsæt! 189 00:20:55,529 --> 00:20:57,698 Se derhenne! 190 00:21:40,574 --> 00:21:43,327 Find vejen hjem, Aminata. 191 00:22:56,023 --> 00:22:59,443 Klar? 192 00:23:20,631 --> 00:23:24,593 Fortæl, hvor du kommer fra. 193 00:23:25,886 --> 00:23:29,014 Hvilken landsby er du fra? 194 00:23:44,655 --> 00:23:49,702 Jeg har vist problemer med at dø. 195 00:23:49,869 --> 00:23:56,000 For at være oprigtig burde jeg ikke have levet så længe. 196 00:23:56,167 --> 00:24:03,174 Jeg er Aminata Diallo, datter af Mamadu Diallo og Sira Kulibali. 197 00:24:03,340 --> 00:24:06,218 Jeg har krydset den store flod. 198 00:24:07,595 --> 00:24:10,014 Og nu er jeg tilbage. 199 00:24:11,390 --> 00:24:15,144 Hvorfor elsker du ham, som hjalp dem med at stjæle dig? 200 00:24:15,311 --> 00:24:18,147 Dengang var han en ung dreng. 201 00:24:19,899 --> 00:24:25,071 – Senere forelskede vi os. – Og du har også mistet ham? 202 00:24:25,237 --> 00:24:32,328 Jeg har mistet og fundet ham så mange gange. 203 00:24:39,210 --> 00:24:42,213 Men nu har jeg mistet ham for evigt. 204 00:24:52,223 --> 00:24:57,812 Siden min barndom håbede jeg hver dag at vende tilbage til Bayo. 205 00:24:59,230 --> 00:25:04,485 De mennesker, der reddede mit liv og beskyttede mig i Sierra Leone – 206 00:25:04,652 --> 00:25:08,614 – bragte mig så nær, jeg kunne komme mit tidligste hjem. 207 00:25:11,075 --> 00:25:15,579 Men fra nu af ville hjem ikke være et sted. 208 00:25:20,835 --> 00:25:27,174 Hjem ville blive det, jeg gjorde med og for mit folk. 209 00:25:42,481 --> 00:25:45,526 Velkommen, velkommen. 210 00:25:48,362 --> 00:25:52,450 – Hej, John. – Hej, Aminata. 211 00:25:52,616 --> 00:25:57,163 – Du krydsede havet. – For sidste gang. 212 00:26:01,709 --> 00:26:06,505 Slavemodstandere kan være meget entusiastiske – 213 00:26:06,672 --> 00:26:09,049 – så lad dem ikke trætte dig. 214 00:26:14,805 --> 00:26:18,726 Mine herrer, lad mig præsentere miss Aminata Diallo. 215 00:26:18,893 --> 00:26:22,229 – Hun har rejst langt for vores sag. – Velkommen. 216 00:26:22,396 --> 00:26:26,484 Det er dejligt endelig at møde Dem. Jeg er Stanley Hastings. 217 00:26:26,650 --> 00:26:30,071 – I lige måde, sir. – Deres historie er utrolig. 218 00:26:30,237 --> 00:26:33,657 Den bliver et kraftigt våben mod slavehandlen. 219 00:26:33,824 --> 00:26:36,494 Med hensyn og præcision – 220 00:26:36,660 --> 00:26:42,041 – vil vi nedskrive Deres historie. Også mishandlingen i slavehandlen. 221 00:26:42,208 --> 00:26:45,252 Vil De nedskrive min livshistorie? 222 00:26:45,419 --> 00:26:49,715 Miss Diallo, William Wilberforce. Det er meget vigtigt. 223 00:26:49,882 --> 00:26:52,468 Historien skal være helt rigtig. 224 00:26:52,635 --> 00:26:55,971 Den mindste uklarhed eller mangel – 225 00:26:56,138 --> 00:27:01,352 – kan være ødelæggende for vores sag. 226 00:27:07,566 --> 00:27:10,403 – Har De det godt? – Naturligvis ikke! 227 00:27:10,569 --> 00:27:16,367 Jeg sagde jo, at det var for tidligt. Hun skal først hvile ud. 228 00:27:25,668 --> 00:27:27,920 Der er åbent. 229 00:27:35,344 --> 00:27:39,265 Godmorgen. Hvad dag er det? 230 00:27:50,276 --> 00:27:54,530 – Kan vi tale sammen, sir? – Undskyld, jeg er lige på vej ud. 231 00:27:54,697 --> 00:27:58,451 – Hvorfor undgår du mig? – Jeg vil ikke fornærme. 232 00:27:58,617 --> 00:28:01,871 De besvarer ikke mine spørgsmål. 233 00:28:04,039 --> 00:28:07,752 – Det er mine ordrer. Det er alt. – Ordrer? 234 00:28:07,918 --> 00:28:10,838 – Jeg må ikke tale med Dem. – Hvorfor? 235 00:28:11,005 --> 00:28:14,091 De skal komme Dem og forberede udtalelsen – 236 00:28:14,258 --> 00:28:16,469 – til komiteen uden indblanding. 237 00:28:16,635 --> 00:28:19,722 – Indblanding? – Fra de sorte i London. 238 00:28:19,889 --> 00:28:24,602 Historien skal være ren. "Direkte fra Afrika", sagde mr Clarkson. 239 00:28:24,769 --> 00:28:28,314 Komiteens medlemmer vil ikke have, at nogen siger – 240 00:28:28,481 --> 00:28:31,150 – at de sorte i London påvirkede Dem. 241 00:28:34,278 --> 00:28:38,783 Jeg vil ikke bringe dig i knibe, Dante. 242 00:28:38,949 --> 00:28:41,494 Er vi mange her? 243 00:28:44,580 --> 00:28:48,417 Tusindvis. Tusindvis. 244 00:28:51,587 --> 00:28:54,340 Tusindvis. Tak. 245 00:29:00,429 --> 00:29:06,060 – Vi er glade for, De er rask igen. – Tak, mine herrer. Tak. 246 00:29:06,227 --> 00:29:11,232 Mit hjerte skal ikke give op, før jeg har talt til parlamentet. 247 00:29:11,398 --> 00:29:14,902 Sæt Dem. 248 00:29:17,571 --> 00:29:22,535 Som fælle i kampen mod slavehandlen – 249 00:29:22,701 --> 00:29:29,208 – besluttede jeg, at jeg selv vil skrive historien om mit liv. 250 00:29:31,710 --> 00:29:38,467 – Men De behøver vejledning ... – Ingen vejledning. Mange tak. 251 00:29:38,634 --> 00:29:43,597 Mit liv. Mine ord. Min pen. Jeg er i stand til at skrive. 252 00:29:43,764 --> 00:29:46,600 Det handler ikke om at kunne læse og skrive – 253 00:29:46,809 --> 00:29:49,937 – men om at sikre autenticitet. 254 00:29:50,104 --> 00:29:54,400 Netop derfor bør andre ikke fortælle min historie. 255 00:29:56,068 --> 00:29:58,154 Jeg begynder omgående. 256 00:29:58,320 --> 00:30:03,451 Forudsat at ingen blander sig i min ret til at tale med nogen – 257 00:30:03,617 --> 00:30:06,495 – deriblandt Dante, John Clarksons butler. 258 00:30:06,662 --> 00:30:11,375 Det var ikke min hensigt at forhindre dit bekendtskab med Dante. 259 00:30:11,542 --> 00:30:14,378 Prøv at forestå det. 260 00:30:14,545 --> 00:30:20,134 Der må ikke være nogen antydning af, at De er blevet påvirket. 261 00:30:20,301 --> 00:30:23,721 Det kan forårsage stor skade. 262 00:30:23,888 --> 00:30:27,850 Hvis jeg skal fortælle min historie i sin helhed – 263 00:30:28,017 --> 00:30:33,981 – skal det ske på mine betingelser. 264 00:30:43,898 --> 00:30:45,816 Klar? 265 00:30:59,747 --> 00:31:04,668 Mine herrer, vi er samlet for at høre miss Diallos vidneudsagn. 266 00:31:04,835 --> 00:31:07,963 Værsgo, miss Diallo. 267 00:31:08,130 --> 00:31:12,259 Kan De gengive historien om Deres liv for komiteen? 268 00:31:12,426 --> 00:31:19,391 Jeg er Aminata Diallo, datter af Mamadu Diallo og Sira Kulibali. 269 00:31:19,558 --> 00:31:24,480 Jeg blev født i landsbyen Bayo i landet, I kalder Guinea ... 270 00:31:24,647 --> 00:31:28,442 Miss Diallo, hvad siger De til vidneudsagnene om – 271 00:31:28,609 --> 00:31:34,115 – at mænd og kvinder ikke brændemærkes på Afrikas kyst? 272 00:31:34,281 --> 00:31:36,534 Det passer ikke. 273 00:31:36,700 --> 00:31:41,831 Jeg blev brændemærket i 1761 på Bance Island i Sierra Leone. 274 00:31:44,834 --> 00:31:48,921 Hvis det ikke er for ufølsomt – 275 00:31:49,088 --> 00:31:52,007 – må komiteen så høre, hvordan det gik til? 276 00:31:52,174 --> 00:31:55,511 Et glødende jern blev trykket mod min hud – 277 00:31:55,678 --> 00:31:59,431 – over mit højre bryst. Skal jeg vise det, sir? 278 00:31:59,598 --> 00:32:03,102 Det er ikke nødvendigt. De taler under ed. 279 00:32:03,269 --> 00:32:09,817 Tillader herren fra Yorkshire mig at tiltale vidnet? 280 00:32:09,984 --> 00:32:12,361 Værsgo, sir. 281 00:32:14,655 --> 00:32:20,369 Miss Diallo, Deres historie viser, at De har stor dyd. 282 00:32:20,536 --> 00:32:23,706 Overlevelse har intet med dyd at gøre. 283 00:32:23,873 --> 00:32:27,835 Jeg hentyder til Deres værdighed og Deres mod – 284 00:32:28,002 --> 00:32:31,630 – i mødet med sådan en ubeskrivelig fare. 285 00:32:31,797 --> 00:32:36,260 Efter vildmænd, sultne ulve ... 286 00:32:36,427 --> 00:32:40,014 Det eneste, der mangler, er en græshoppesværm. 287 00:32:40,181 --> 00:32:44,810 Miss Diallo står over for komiteen for at vidne om ... 288 00:32:44,977 --> 00:32:51,817 Skal vi tro, en uuddannet, afrikansk kvinde har skrevet en selvbiografi – 289 00:32:51,984 --> 00:32:56,864 – uden en ghostwriter eller vejledning fra interesserede parter? 290 00:32:57,031 --> 00:33:02,453 Sir, jeg indrømmer, prosaen er ret farverig – 291 00:33:02,620 --> 00:33:07,875 – men hvert ord, hvert ord er mit eget. 292 00:33:14,548 --> 00:33:17,593 Jeg er med. 293 00:33:20,596 --> 00:33:23,933 Eftersom De skrev hele beretningen – 294 00:33:24,099 --> 00:33:27,144 – kan De måske stave til Deuteronomium? 295 00:33:27,311 --> 00:33:29,438 Det forekommer i Deres bog. 296 00:33:29,605 --> 00:33:34,693 Det er et dårligt tidspunkt til en staveprøve. Det er skammeligt. 297 00:33:34,860 --> 00:33:41,117 D–E–U–T–E–R ... 298 00:33:41,283 --> 00:33:45,246 ... O–N–O–M–I–N–I–U–M. 299 00:33:45,412 --> 00:33:49,959 Jeg hjælper Dem gerne, sir. Kan jeg også hjælpe Dem med Mosebogen? 300 00:33:55,422 --> 00:33:57,967 Jeg behøver ikke mere tid, sir. 301 00:34:01,303 --> 00:34:04,974 Fortsæt med vidneudsagnet, miss Diallo. 302 00:34:08,227 --> 00:34:15,109 Jeg vidste allerede som lille, at jeg ville være en "djeli", en fortæller. 303 00:34:16,110 --> 00:34:21,240 Jeg ville se, og jeg ville huske. 304 00:34:27,455 --> 00:34:29,540 Tak. 305 00:34:45,347 --> 00:34:49,810 Man havde i 20 år forsøgt at afskaffe slavehandlen. 306 00:34:49,977 --> 00:34:53,397 Men denne gang siger de, at det vil lykkes. 307 00:34:53,564 --> 00:34:56,776 Denne gang tror de, at de kan vinde. 308 00:34:56,942 --> 00:35:00,070 – Hvem er De her for at tale med? – Dig. 309 00:35:00,237 --> 00:35:05,075 Du er en selvlært kvinde, en tidligere slave og en overlever. 310 00:35:05,242 --> 00:35:07,578 Alle aviserne skriver om dig. 311 00:35:07,745 --> 00:35:12,458 Vi skal vinde afstemningen i dag. Det kan ikke gå galt. 312 00:35:12,625 --> 00:35:14,960 Hvem er I? 313 00:35:15,127 --> 00:35:20,216 Og endelig, mine herrer, kan De vælge at se den anden vej. 314 00:35:20,382 --> 00:35:26,180 Men De kan aldrig mere sige, at De ikke vidste noget. 315 00:35:26,347 --> 00:35:30,226 Lad os sige, at vores kolonier skal udvikles. 316 00:35:30,392 --> 00:35:33,896 Noget, som kun kan gøres af afrikanske negere. 317 00:35:34,063 --> 00:35:39,735 Det er bedre at forsyne os med arbejdere fra egne skibe – 318 00:35:39,902 --> 00:35:44,865 – i stedet for at købe dem af franskmænd, hollændere og danskere. 319 00:35:45,032 --> 00:35:49,620 – Vil du ikke høre resultatet? – Vi får det tids nok at vide. 320 00:35:49,787 --> 00:35:52,248 Jeg kan høre resultatet udenfor. 321 00:36:09,655 --> 00:36:13,993 – Du kom. – Jeg har ventet på det hele livet. 322 00:36:14,160 --> 00:36:18,622 Ja. Vi får se. 323 00:36:36,098 --> 00:36:40,770 Antislaveloven er blevet vedtaget. 324 00:36:42,855 --> 00:36:46,442 283 stemmer imod 16. 325 00:37:00,247 --> 00:37:02,708 Tak. Tak. 326 00:37:20,059 --> 00:37:22,311 Kom ind. 327 00:37:25,898 --> 00:37:30,194 Da vi mødtes første gang, lovede jeg dig et kort over Afrika. 328 00:37:34,657 --> 00:37:36,742 Værsgo. 329 00:37:40,579 --> 00:37:46,377 Det er det mest nøjagtige kort, vi har. 330 00:37:52,508 --> 00:37:58,764 Og jeg vil tro, at du er født her et sted ... i nærheden af den flod. 331 00:38:10,359 --> 00:38:12,445 Tak. 332 00:38:53,736 --> 00:38:55,446 Sir? 333 00:38:58,115 --> 00:39:01,869 Sir? Sir, kan vi tale sammen? 334 00:39:06,665 --> 00:39:10,461 Sir, kan vi tale sammen? Vil De ikke nok? 335 00:39:10,628 --> 00:39:13,464 Sir? 336 00:39:43,786 --> 00:39:46,372 Jeg kom til London for at finde dig. 337 00:39:46,539 --> 00:39:48,916 Jeg så dig i går. 338 00:39:51,961 --> 00:39:55,673 Du hedder Aminata Diallo. 339 00:39:55,840 --> 00:39:59,301 Datter af Mamadu Diallo og Sira Kulibali – 340 00:39:59,468 --> 00:40:04,098 – født i landsbyen Bayo, bragt til St. Helena Island i fangenskab. 341 00:40:07,601 --> 00:40:13,399 Der fødte du mig. Jeg blev taget fra dig. 342 00:40:17,528 --> 00:40:23,826 Er du May? Er du May? 343 00:40:23,993 --> 00:40:28,914 Jeg er May. Jeg er May. 344 00:40:40,384 --> 00:40:42,970 Mit navn er May. 345 00:40:43,137 --> 00:40:46,932 – Jeg gav dig navnet May. – Mit navn er May Diallo. 346 00:40:49,101 --> 00:40:53,522 Solomon Lindo fortalte mig, at jeg blev født i 1773. 347 00:40:53,689 --> 00:40:57,568 – På Applebys indigoplantage. – Ja. Ja. 348 00:40:57,735 --> 00:41:03,532 Mine forældre var Chekura Tyano og Aminata Diallo. 349 00:41:11,874 --> 00:41:14,502 Solomon Lindo. 350 00:41:20,966 --> 00:41:26,222 – Tak. – Farvel, Aminata. 351 00:41:31,811 --> 00:41:34,563 Mr Lindo fandt mig. 352 00:41:36,607 --> 00:41:41,028 Han sagde, at han længe troede, jeg var død. 353 00:41:41,195 --> 00:41:44,031 Men da han hørte, at det ikke passede – 354 00:41:46,117 --> 00:41:49,745 – brugte han megen tid på at lede efter mig. 355 00:41:57,628 --> 00:42:01,382 Du har også krydset den store flod. 356 00:42:19,150 --> 00:42:23,279 Hver dag i London dypper jeg min pen i blæk – 357 00:42:23,446 --> 00:42:26,157 – for at blive en ny slags djeli. 358 00:42:26,323 --> 00:42:29,827 En djeli for folk på begge sider af den store flod. 359 00:42:33,789 --> 00:42:37,543 Vi har endelig afskaffet slavehandel – 360 00:42:37,710 --> 00:42:41,172 – men vi har lang vej tilbage. 361 00:42:41,338 --> 00:42:45,426 Vi skal afskaffe selve slaveriet. 362 00:42:49,430 --> 00:42:53,934 Vores historier er så meget mere end eventyr. 363 00:42:54,101 --> 00:42:59,315 De er råb om sandhed, retfærdighed og frihed. 364 00:42:59,482 --> 00:43:02,318 Selv fortællinger om tab og nød – 365 00:43:02,485 --> 00:43:06,655 – giver os mod og åbner kærlighedens døre. 366 00:43:09,492 --> 00:43:14,872 Det er et mirakel, at jeg lever længe nok til at fortsætte som djeli. 367 00:43:15,039 --> 00:43:20,127 Så mine egne historier kan overleve mig selv. 368 00:43:59,667 --> 00:44:02,586 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimedia.com