1
00:00:00,289 --> 00:00:01,890
سابقاً على مسلسل (كتاب الزنوج)؛
2
00:00:02,158 --> 00:00:05,894
؛(مـآي)(مـآي)؛كلا
3
00:00:05,928 --> 00:00:09,097
- (مـآي)
-لقد جلبت لي فقط خمسة جنيهات
4
00:00:09,131 --> 00:00:11,900
لقد ساعد (ليندو) (أبليبي) لبيع إبنتنا (مـآي) إلى عائلة في (سافانا)؛
5
00:00:11,934 --> 00:00:14,802
هل (مـآي) حية؟
6
00:00:14,837 --> 00:00:17,372
لقد قضى عليها مرض الجدري
7
00:00:17,406 --> 00:00:20,708
رجال طيبون،الذين يؤمنون بإن تجارة الرقيق هي من فعل شيطاني
ويتمنون إنشاء مستعمرة
8
00:00:20,743 --> 00:00:23,110
من الزنوج الأحرار في إفريقيا
9
00:00:23,144 --> 00:00:26,213
وأنا شخصياً ،قررتُ إنضمامهم
10
00:00:26,248 --> 00:00:29,484
لنعد للبيت
11
00:00:38,287 --> 00:00:44,601
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HE71A01&}{\fs36}{\an8}{\fade(0,2000,2,4000,10000,1000,2000)}ترجمة
waham99
ds.waham@hotmail.com
12
00:00:45,798 --> 00:00:51,436
في الخامس عشر من يناير عام 1792
سفننا الخمسة عشر رفعت مرساتها
13
00:00:51,471 --> 00:00:53,972
وأبحرنا إلى (سيراليون)؛
14
00:00:55,975 --> 00:00:57,875
واحد من كل ثلاثة
15
00:00:57,909 --> 00:01:00,778
رجال أو نساء كانوا مثلي ولدوا في إفريقيا
16
00:01:00,812 --> 00:01:05,350
بما في ذلك الأطفال، كان هناك 1،200 منا
17
00:01:05,384 --> 00:01:07,385
ها هي هناك
18
00:01:09,355 --> 00:01:11,322
هاهي هناك
19
00:01:11,357 --> 00:01:14,157
هاهي هناك ،أتراها؟
20
00:01:14,192 --> 00:01:16,226
منذُ طفولتي
21
00:01:16,260 --> 00:01:20,330
تذكرت المظهر الجانبي من ظهر الأسد ورأسه
22
00:01:20,365 --> 00:01:23,467
حتى الساحل مع شكل الأسد جاء في البصر،
شككتُ
23
00:01:23,502 --> 00:01:27,270
بإني سأعود حقاً إلى مكان رحيلي
24
00:02:21,591 --> 00:02:24,426
يجب تسمية مستعمرتنا الجديدة (فريتاون) (المدينة الحرة)؛
25
00:02:29,933 --> 00:02:33,669
هؤلاء الرجال أتوا من (لندن) لحمايتنا
26
00:02:33,703 --> 00:02:36,004
أرجوكم لاتتركوا
27
00:02:36,038 --> 00:02:39,540
حدود المستوطنة خارجاً
الشركة لاتستطيع حمايتكم
28
00:02:39,575 --> 00:02:42,277
من المستعبدون ،أو
من المحتمل من الافارقة العدوانيين
29
00:02:42,311 --> 00:02:44,779
ألا يمكننا التحكم بمصائرنا؟
30
00:02:44,813 --> 00:02:46,982
في النهاية نعم، بالطبع
31
00:02:47,016 --> 00:02:49,351
ولكن الشركة أنفقت ثروة
32
00:02:49,385 --> 00:02:51,652
لإحضاركم هنا،وهم ينوون
33
00:02:51,687 --> 00:02:53,754
أن يحكموا هذه المستعمرة
لضمان نجاحها
34
00:02:57,659 --> 00:03:00,227
أخواني،،أخواني
35
00:03:00,261 --> 00:03:02,663
أخواتي،،من فضلكم
36
00:03:02,698 --> 00:03:05,332
هذا ليس الوقت المناسب للجدال
37
00:03:05,367 --> 00:03:07,334
الآن انتم لديكم أعين
38
00:03:07,369 --> 00:03:09,569
ساعدوني لأرى
39
00:03:09,604 --> 00:03:12,772
أتستطيعون أن تروا 500 بيتاً بنيت بالفعل؟
40
00:03:12,807 --> 00:03:15,242
لإراحة عظامنا المُنهكة؟
41
00:03:15,276 --> 00:03:17,444
أتستطيعون أن تروا مكان للعبادة؟
42
00:03:17,479 --> 00:03:19,446
هل لديكم نظام؟
43
00:03:19,481 --> 00:03:22,383
نستطيع من خلاله جمع الغذاء
44
00:03:22,417 --> 00:03:24,385
ونصطاد الفريسة
45
00:03:24,419 --> 00:03:26,586
ونتشارك بها معاً؟
46
00:03:30,290 --> 00:03:32,358
-حسناً ايها الأب (موسس)؛
- أجل
47
00:03:32,393 --> 00:03:35,395
لنبني
48
00:03:38,232 --> 00:03:40,400
الإنجايز رحلوا على سفنهم ونحن (النوفا سكوشيين)؛
49
00:03:40,434 --> 00:03:42,402
ليس لدينا شيء إلا الخيام للمأوى
50
00:03:42,436 --> 00:03:46,205
لذا سنبني (المدينة الحرة) من الصفر
51
00:03:46,240 --> 00:03:50,543
بدءاً بالكنيسة،المدرسة، والمنازل
52
00:03:53,847 --> 00:03:57,616
وبما إني تبادلت التجارة مع شعب (الثيمن)؛
وتعلمت لغتهم
؛(شعب الثيمن :هم شعب من الشعوب التي كانت تسكن سيراليون)؛
53
00:03:57,651 --> 00:04:00,986
حلمت فقط بمنزلي الأول،وخططتُ
54
00:04:01,021 --> 00:04:03,822
لرحلتي البرية,المشي ثلاثة دورات
55
00:04:03,857 --> 00:04:08,126
قمرية للوصول إلى قريتي الأم
56
00:04:22,341 --> 00:04:26,144
خذ غشرب هذا
57
00:04:29,615 --> 00:04:31,583
لاتستسلم
58
00:04:31,617 --> 00:04:35,319
لاتستسلم،لاتستسلم،لاتستسلم
59
00:04:35,353 --> 00:04:37,589
لاتستسلم،لاتستسلم،لاتستسلم
60
00:04:37,623 --> 00:04:39,591
لاتستسلم
61
00:04:39,625 --> 00:04:42,694
- مالذي يحدث؟
- إنهم يُسَيّرون العبيد
62
00:04:42,728 --> 00:04:45,129
- إلى المحيط
-اين كلاركسون عندما نحتاجه؟
63
00:04:45,163 --> 00:04:46,764
إنه بعيداً في إستطلاع داخلي
64
00:04:46,799 --> 00:04:50,601
أنت ،اسرع
65
00:04:50,635 --> 00:04:53,014
- قُدني إليهم
- مـاذا؟
66
00:04:53,015 --> 00:04:54,015
قُدني إليهم،بسرعة
67
00:04:54,172 --> 00:04:58,242
هـيا، إنهم يأخذونهم،،إنهم يأخذونهم
68
00:04:58,276 --> 00:05:00,978
أطلق سراح هؤلاء الناس الآن
أطلق سراح هؤلاء الناس
69
00:05:02,647 --> 00:05:05,616
- ؛(تشيكورا) كلا
- أطلق سراحهم ،مثلنا
70
00:05:05,650 --> 00:05:08,051
(تشيكورا)
71
00:05:08,166 --> 00:05:12,703
أنا مَلِك هؤلاء الناس
أرجوك أطلق سراح هذا الرجل
72
00:05:14,839 --> 00:05:17,874
هيا
73
00:05:19,877 --> 00:05:23,513
-الجميع تراجعوا لكي لا يصاب أحداً بأذى
- سيد (بارك) كلا
74
00:05:23,547 --> 00:05:26,583
- علينا أن ندعهم يعبروا
- لن ندعهم يأخذون هؤلاء السرى
75
00:05:26,617 --> 00:05:28,784
لن نرحل
76
00:05:28,819 --> 00:05:30,986
-ولن يأخذوهم
- تراجع
77
00:05:31,021 --> 00:05:33,030
لا تستطيع إنقاذ العبيد
78
00:05:33,031 --> 00:05:34,811
- !كـلا
- إهدؤا
79
00:05:36,760 --> 00:05:38,728
إهدؤا
80
00:05:38,762 --> 00:05:40,830
إبقى بعيداً
81
00:05:40,864 --> 00:05:42,932
يجب عليك أن تتحلى بالإيمان
82
00:06:20,269 --> 00:06:22,237
أنت
83
00:06:26,908 --> 00:06:28,876
تراجعوا
84
00:06:28,910 --> 00:06:30,978
تراجعوا
85
00:06:45,293 --> 00:06:48,662
لقد قُدتنا إلى الحرية أيها الأب (موسس)؛
86
00:06:50,832 --> 00:06:52,933
لقد قُدّتنا إلى إفريقيا
87
00:06:52,967 --> 00:06:56,203
كلا
88
00:07:25,498 --> 00:07:29,001
آنسة (ديالو) أنا آسف جداً لخسارتك
89
00:07:29,036 --> 00:07:31,670
شكراً لك أيها الطبيب (فالكونبريدج)؛
90
00:07:31,705 --> 00:07:35,006
-أوه،أنتِ تعرفيني إذن
- الكابتن (كلاركسون) أخبرني عنك
91
00:07:35,041 --> 00:07:37,909
الكابتن (كلاركسون) هو آخر من أصول (التوباب)؛
التوباب:(إسم لشخص من أصول أوروبية ("البيض"). الأكثر استخداما في غامبيا والسنغال، ومالي)؛
92
00:07:37,944 --> 00:07:40,227
وقد ذكركَ مرةً عندما كان متورطاً في تجارة الرقيق
93
00:07:40,228 --> 00:07:40,778
أجل
94
00:07:40,814 --> 00:07:43,114
- ولكنك لاحقاً إستنكرت ذلك
- أجل
95
00:07:43,149 --> 00:07:46,352
لقد قيل لي إنك ترغبين بإيجاد طريق قريتك .
96
00:07:48,621 --> 00:07:50,588
أجل
97
00:07:50,622 --> 00:07:54,259
أجل أريد أن أجد إفريقي لكي يأخذني داخل البلاد إلى قريتي
98
00:07:54,293 --> 00:07:56,794
- أستطيع المساعدة
- لا أريد منا الذهاب
99
00:07:56,829 --> 00:08:00,531
- الأمر خطيرٌ جداً
- يجب علينا
100
00:08:00,566 --> 00:08:03,335
إنها فرصتنا الوحيدة للعودة لديارنا
101
00:08:03,369 --> 00:08:06,471
لماذا يجب عليكِ دائماً ان تجعليني أطاردك
بإمكاننا ان نحب بعضنا هنا
102
00:08:06,505 --> 00:08:09,507
كان من الممكن أن نُقتل الآف المرات
103
00:08:09,621 --> 00:08:11,823
سيأخذنا شخصاً ما هناك
104
00:08:11,857 --> 00:08:15,125
- والآن شخصاً ما بإمكانه أن يعيدنا
- أنا أحضرتكِ هنا
105
00:08:17,195 --> 00:08:19,396
أنا أحضرتكِ هنا
106
00:08:42,620 --> 00:08:45,188
شكرا لك
107
00:08:45,522 --> 00:08:47,491
؛(آرمسترونج)، أيها العجوز
108
00:08:47,525 --> 00:08:50,426
هذه هي المرأة التي أرسلت رسالة بشأنها
109
00:08:50,461 --> 00:08:53,463
(ويليام آرمسترونج)
110
00:08:53,498 --> 00:08:55,465
(أميناتا ديالو)
111
00:08:55,499 --> 00:08:57,500
؛(فالكونبريدج) جولة
من لعبة الغولف لبضع دقائق
112
00:08:57,534 --> 00:09:00,336
قبل أن نجلس لنأكل
113
00:09:04,108 --> 00:09:07,310
حسناً
114
00:09:30,166 --> 00:09:33,502
؛(فالكونبريدج) أخبرني بإنكِ عندما كنتيِ صغيرة تم أخذك
115
00:09:33,536 --> 00:09:36,204
-من قرية بداخل البلاد بعيدة
-أجل ،ذلك صحيح
116
00:09:36,239 --> 00:09:39,007
كيف تعرفي بإنه تم نقلك من هنا؟
117
00:09:39,042 --> 00:09:42,477
لقد تذكرت لعبة الغولف
118
00:09:42,512 --> 00:09:45,580
ربما قد تجدين قريتك مُدمرة
119
00:09:45,614 --> 00:09:49,383
بيوت العبيد تم انتشالها من الداخل
وجميع المجتمعات قد نُهبت
120
00:09:49,418 --> 00:09:51,920
لا بد لي من معرفة الأمر بنفسي
121
00:09:51,954 --> 00:09:55,590
لدي برميل من الرم للمقايضة بذلك
122
00:09:55,624 --> 00:09:58,927
ذلك سعر مناسب،ولكني أخشى بإنه لايمكنني مساعدتك
123
00:10:03,631 --> 00:10:05,799
لماذا تتاجر في الرجال؟
124
00:10:05,833 --> 00:10:09,836
إنه كل ما اعرفه،أحب إفريقيا،الجميع يفعل ذلك
125
00:10:09,871 --> 00:10:11,341
البريطانيين،الفرنسيين،الأمريكيين
126
00:10:11,342 --> 00:10:12,940
حتى الإفريقيين الملاعين،كانوا مختلطين
127
00:10:12,941 --> 00:10:15,876
في التجارة، ومن أجل الخلود أيضاً
128
00:10:15,910 --> 00:10:18,712
هل كان الأمر حقاً سيئاً لكِ؟
129
00:10:18,746 --> 00:10:22,515
أنتِ صورة من الصحة
ملابس مريحة،طعام في معدتك
130
00:10:22,550 --> 00:10:26,687
نُطعِم أسرانا هنا
131
00:10:26,721 --> 00:10:29,355
لاتوجد فائدة في تجويع منتجاتنا،
يجب أن تنتج أرباحاً
132
00:10:29,390 --> 00:10:32,492
لقد سئمتُ وتعبتُ من سماع
إدعاءات لندن للمؤيدون على القضاء على العنصرية
133
00:10:32,526 --> 00:10:34,827
بإننا نوسّم العبيد.
لم أرى ابداً شيئاً كهذا
134
00:10:34,861 --> 00:10:38,431
هل لكم ان تستديروا لدقيقة من فضلكم؟
135
00:10:38,466 --> 00:10:41,134
إستديروا
136
00:10:53,480 --> 00:10:56,115
بإمكانكم العودة الآن
137
00:10:58,752 --> 00:11:01,286
إنها العلامة التي وسمت بها
138
00:11:01,321 --> 00:11:04,590
هناك،في قفص العبيد
139
00:11:04,625 --> 00:11:08,127
عندما كنت في الحادية عشر
140
00:11:08,161 --> 00:11:10,429
إنه حرف الـ (جي)؛
141
00:11:10,463 --> 00:11:13,132
وحرف الـ (او)؛
142
00:11:13,166 --> 00:11:15,267
لم أكن أعلم أبداً مالذي كان ذلك يعني
143
00:11:15,301 --> 00:11:17,969
مُنحة أوزوالد
144
00:11:18,004 --> 00:11:21,173
الشركة تلك تُدير جزيرة (بانس)؛
؛(أوزوالد) هو الإسكتلندي
145
00:11:24,977 --> 00:11:27,879
ليس لديك أي فكرة
146
00:11:27,913 --> 00:11:30,281
آلآف من الأهوال
147
00:11:30,315 --> 00:11:33,251
ينتظر أسراك
148
00:11:35,721 --> 00:11:38,757
سأرى من أن ذلك الذي تريديه
مقابل لا شيء في رحلتك الداخلية
149
00:11:38,791 --> 00:11:41,626
غداً،قد تلتقي بالتجار
150
00:11:54,606 --> 00:11:57,240
لماذا يجب أن أتفاوض برم جيد مع إمرأة حمقاء
151
00:11:57,275 --> 00:11:59,342
التي تبدو كإفريقية ولكنها تتصرف كالبيض؟
152
00:11:59,377 --> 00:12:02,780
أريد السفر داخلياً إلى قرية تُدعى (بايو)؛
153
00:12:02,814 --> 00:12:05,582
ثلاثة دورات قمرية بالأقدام
154
00:12:05,616 --> 00:12:09,119
شمالة شرقية،وليست بعيدة من
؛(سيجوا)،على نهر (جوليبا)؛
155
00:12:09,154 --> 00:12:11,288
لا أتفاوض مع البيض
156
00:12:11,322 --> 00:12:14,624
لدي برميل من الرم للمقايضة
157
00:12:14,659 --> 00:12:17,394
الف برميل من الرم
158
00:12:19,863 --> 00:12:24,033
برميل من الرم بدون
قطرة من الماء بداخله
159
00:12:24,068 --> 00:12:26,403
أنتِ تتفاوضين كالرجل
160
00:12:30,239 --> 00:12:32,008
سنلتقي مجدداً
161
00:12:32,042 --> 00:12:34,177
متـى؟
162
00:12:34,211 --> 00:12:38,280
أعود عندما أعود
163
00:12:38,315 --> 00:12:40,349
أنا معروفٌ هنـا
164
00:12:40,383 --> 00:12:44,320
أنا (الحسن) تاجر (فولا) العظيم
165
00:12:50,694 --> 00:12:52,994
لقد وجدتُ مُرشداً ليأخذني إلى موطني
166
00:13:08,410 --> 00:13:11,446
كُنت هناك عندما تم أخذكِ من موطنك
167
00:13:11,480 --> 00:13:14,249
سأكون هناك عندما تعودين
168
00:13:21,496 --> 00:13:22,707
شكراً لمجيئكِ
169
00:13:26,502 --> 00:13:29,204
سأعود إلى إنجلترا لأسبوعين
170
00:13:29,239 --> 00:13:33,575
-كلا،سيكون (النوفاسكوشيين) مدمرون
- لقد حان الوقت
171
00:13:33,610 --> 00:13:35,877
لقد حان الوقت لي لأعود
172
00:13:35,911 --> 00:13:38,747
لا ارغب بإبقاء عائلتي تنتظر طويلاً
173
00:13:38,781 --> 00:13:41,149
أفهم ذلك
174
00:13:41,183 --> 00:13:44,418
ولكن لدي إقتراح لأقدمه
175
00:13:44,453 --> 00:13:48,823
أنتِ و(تشيكورا) يجب أن تأتوا معي إلى (إنجلترا)؛
176
00:13:48,858 --> 00:13:52,293
أيها الكابتن (كلاركسون)،لقد أتيتُ الآن فقط إلى إفريقيا
177
00:13:52,327 --> 00:13:55,029
- لا أستطيع الرحيل الآن
- ولكنا نحتاجك
178
00:13:55,064 --> 00:13:57,598
حركة المؤيدون للقضاء على العنصرية يحتاجون إليكِ
179
00:13:57,633 --> 00:14:00,033
نحتاج إلى قصتكِ ونحتاج إلى صوتك
180
00:14:00,068 --> 00:14:04,305
؛(الكويكرز) يحاولون إقناع البرلمان
إلى التخلي عن تجارة الرقيق
الكويكرز (أو الأصدقاء، كما أنها تشير إلى أنفسهم) هم أعضاء في أسرة مكونة من الحركات الدينية التي تعرف باسم جمعية الأصدقاء الدينية)؛
181
00:14:04,339 --> 00:14:07,508
وعن طريق التجارة أقصد شراء عبيد على الساحل الإفريقي
182
00:14:07,542 --> 00:14:10,878
يحملونهم عبر البحار
ويبيعونهم في الأمريكيتين
(يقصد القارتين الامريكيتين)
183
00:14:10,912 --> 00:14:14,214
إنها الخطوة الأولى
العبودية لا تزال موجودة
184
00:14:14,249 --> 00:14:18,051
ولكن لامزيد من الرجال والنساء والأطفال
ليأخذوا في سفن العبيد
185
00:14:18,086 --> 00:14:22,656
كيف..كيف..كيف يمكنني بأية حال
من مساعدة قضيتك في إنجلترا؟
186
00:14:22,690 --> 00:14:26,393
لقد نجوتي من العبودية
187
00:14:26,427 --> 00:14:29,596
صوتك من الممكن أن يُحرك آلآف من البريطانيين
188
00:14:29,630 --> 00:14:32,532
وعندما يحين الوقت للبرلمان
للمناقشة بشأن هذه المسألة
189
00:14:32,566 --> 00:14:35,101
وصوتك من الممكن أن يقلِب التصويت
190
00:14:35,135 --> 00:14:37,437
كابتن (كلاركسون) ,,,أنا....؛
191
00:14:37,471 --> 00:14:40,640
ناديني (جون) من فضلِك
192
00:14:40,675 --> 00:14:43,643
(جون)
193
00:14:43,678 --> 00:14:46,245
مِثلك
194
00:14:46,280 --> 00:14:49,916
يجب أن أجد طريق موطني مُجدداً
195
00:14:49,950 --> 00:14:52,551
حسناً،انتِ أدرى بنفسكِ
196
00:14:52,585 --> 00:14:54,586
(أميناتا)
197
00:14:57,858 --> 00:15:00,159
حسناً، حظاً بريطانياً سعيداً لكِ
198
00:15:29,989 --> 00:15:31,357
(إسماعيل)
199
00:15:31,358 --> 00:15:35,572
؛(الحسن) إلى أين ذاهب في هذه الرحلة بدون الأسرى؟
200
00:15:35,573 --> 00:15:43,205
هذه المرأه تريد أن تذهب إلى قريتها (بايو)؛
إنها تقول:إنها بالقرب من نهر (سيجو)؛
201
00:15:43,206 --> 00:15:45,650
جميع البلدات على نهر سيجو ليس لها وجود
202
00:15:45,656 --> 00:15:47,522
- ذلك الرجل الذي قتل الأب (موسس)؛
203
00:15:47,523 --> 00:15:49,224
لقد تم أخذ الناس من زمن طويل،وتم إحراق القرية
204
00:15:49,225 --> 00:15:52,356
من هذة المرأة التي تتحرك مثل البيض؟
205
00:15:52,357 --> 00:15:56,660
إنها ذكية ،تحذر...إنها تتحدث لغة (الثيمن)،(والإنجليزية) ولغة (البامبارا)؛
البامبارا هم شعب يستوطن غربي أفريقيا وأغلبيتهم يعيشون في مالي كما يتواجدون في غينيا، سنغال، بوركينا فاسو والنيجر)؛)
206
00:15:56,662 --> 00:15:59,750
- كطفلة لقد آمنتُ
207
00:15:59,784 --> 00:16:03,553
بأن اي بالغ مهذب ماكان ليدع أي مجموعة عبيد تمر
208
00:16:03,588 --> 00:16:07,191
- بدون مضايقة
- مـاء..مـاء
209
00:16:07,225 --> 00:16:09,359
إنما كنتُ هنا
210
00:16:16,434 --> 00:16:19,569
خذي
211
00:16:21,038 --> 00:16:23,440
ايتها المرأة التوباب (البيض)؛
212
00:16:23,474 --> 00:16:25,775
لاتطعميها أو سأضعكِ في هذه المجموعة
213
00:16:25,809 --> 00:16:29,379
في تلك اللحظة فهمت ،أنا وتشيكورا
214
00:16:29,413 --> 00:16:31,747
إضطررنا إلى الفرار.
215
00:16:34,385 --> 00:16:37,120
يجب أن أفعل شيئاً ما لهم،لايمكنني الوقوف والمشاهدة
216
00:16:37,154 --> 00:16:40,456
يوجد العديد من التجار
217
00:16:40,490 --> 00:16:44,026
أنا من أحضرك إلى المحيط
218
00:16:44,060 --> 00:16:46,395
لقد عِشت مع ذلك طيلة حياتي
219
00:16:46,430 --> 00:16:50,198
يجب أن اساعدهم،وخاصة الفتاة
220
00:16:50,233 --> 00:16:53,335
يوجد فقط حارسين
يراقبون الأسرى
221
00:16:53,369 --> 00:16:57,039
الآخر يشرب،مشروبك الرم جيد جداًً
222
00:16:57,073 --> 00:17:00,042
سننتظر حتى يناموا،
ماذا إن رأوا شيئاً ما؟
223
00:17:02,045 --> 00:17:04,712
لقد صنعتُ طريقي بقرب العديد من الحراس والمصيدات
224
00:17:04,747 --> 00:17:06,748
لن يروني
225
00:17:16,792 --> 00:17:19,026
حسناً،إنتظري هُنا
226
00:17:19,061 --> 00:17:22,196
دعيني أحضرها وبعد ذلك نذهب
227
00:17:46,188 --> 00:17:49,422
إذهبي ،إذهبي
228
00:18:38,338 --> 00:18:40,339
هل هم أحرار؟
229
00:18:42,475 --> 00:18:44,976
أجل
230
00:18:45,011 --> 00:18:46,978
أجل إنهم أحرار
231
00:18:47,013 --> 00:18:49,548
جيد
232
00:18:49,582 --> 00:18:53,152
حسناً،والآن إذهبي
233
00:18:53,186 --> 00:18:56,320
- كـلا
- إذهبي
234
00:18:56,355 --> 00:18:59,223
كلا.كلا،لن أتركك لوحدك
235
00:18:59,258 --> 00:19:01,860
لـن أتركك لوحدك
236
00:19:01,894 --> 00:19:04,495
قولي إسمي
237
00:19:09,435 --> 00:19:12,370
زوجي (تشيكورا)؛
238
00:19:14,440 --> 00:19:18,876
زوجي (تشيكورا تيانو)؛
239
00:19:21,913 --> 00:19:26,050
والآن إذهبي (أميناتا ديالو)؛
240
00:19:26,085 --> 00:19:28,986
أنقذي الفتاة
241
00:20:15,265 --> 00:20:19,535
هيا،هيا نذهب
242
00:20:19,569 --> 00:20:21,803
هيا
243
00:20:39,856 --> 00:20:44,126
إذهبي، تابعي السير
244
00:21:30,705 --> 00:21:32,673
جدي طريق العودة للبيت
245
00:21:32,707 --> 00:21:35,375
(أميناتا)
246
00:22:44,276 --> 00:22:46,171
جاهزة
247
00:23:08,872 --> 00:23:11,537
أخبرينا من أين أتيتِ؟
248
00:23:14,138 --> 00:23:16,347
من أي قرية أنتِ؟
249
00:23:33,057 --> 00:23:37,935
يبدو لي بأن لدي صعوبة في الموت
250
00:23:38,136 --> 00:23:43,700
وفق كل الحسابات،ماكان يجب ان اعيش كل هذة الفترة
251
00:23:44,501 --> 00:23:47,070
أنا (أميناتا ديالو)؛
252
00:23:47,286 --> 00:23:51,289
إبنة (مامادا ديالو وسيرا كولابالي)؛
253
00:23:51,323 --> 00:23:55,660
لقد عبرت النهر الكبير
(تقصد المحيط)
254
00:23:55,694 --> 00:23:58,429
والآن لقد عُدت
255
00:24:00,069 --> 00:24:02,904
ولماذا أحببتي الرجل الذي ساعد في سرقتك بعيداً؟
256
00:24:02,938 --> 00:24:05,806
في ذلك الوقت كان ولداً صغيراً
257
00:24:07,809 --> 00:24:10,811
وعندما أصبحنا كبيرين،
وقعنا في حب بعضنا البعض
258
00:24:10,846 --> 00:24:13,247
وقد قلتي إنكِ فقدتيه أيضاً؟
259
00:24:13,281 --> 00:24:16,150
لقد فقدته....؛
260
00:24:16,184 --> 00:24:19,953
ووجدته عدت مرات
261
00:24:26,961 --> 00:24:29,996
ولكن الآن لقد فقدته للأبد
262
00:24:40,340 --> 00:24:44,878
منذٌ طفولتي آملتُ كل يوم بأن أعود إلى (بايو)
263
00:24:47,181 --> 00:24:49,549
الرجال والنساء الذين أنقذوا حياتي...؛
264
00:24:49,584 --> 00:24:52,651
وقد قاموا بحمايتي في قريتهم في (سيراليون)
265
00:24:52,686 --> 00:24:56,822
بإحضاري إلى أقرب ما
سأرغب أبداً الوصول إلى وطني الأم
266
00:24:59,126 --> 00:25:03,796
ولكن من هذه النقطة على الوطن ماكان ليكون مكاناً
267
00:25:07,734 --> 00:25:09,868
الوطن سيكون
268
00:25:09,903 --> 00:25:12,104
ما سأفعله معه
269
00:25:12,138 --> 00:25:15,373
ومن أجل شعبي
270
00:25:16,702 --> 00:25:20,802
لندن عام 1803
271
00:25:30,703 --> 00:25:33,705
أهلاً بكِ، أهلاً بكِ
272
00:25:35,708 --> 00:25:37,676
مرحباً (جـون)؛
273
00:25:37,710 --> 00:25:40,445
مرحباً (أميناتا)؛
274
00:25:40,479 --> 00:25:42,513
لقد قمتي بالعبور
275
00:25:42,547 --> 00:25:45,549
ستكون الأخيرة
276
00:25:49,822 --> 00:25:52,256
والآن،(المؤيّدون للقضاء على العنصريّة)؛
277
00:25:52,291 --> 00:25:54,725
يمكنهم أن يكونوا رجال متحمسين جداً
278
00:25:54,759 --> 00:25:57,428
لذا لاتدعيهم يؤثرون بك كثيراً
279
00:26:00,832 --> 00:26:03,934
أيها السادة
280
00:26:03,968 --> 00:26:08,038
هل لي أن أقدم لكم الآنسة (أميناتا ديالو)؟
لقد شقت طريقاً طويلا برحلتها
281
00:26:08,072 --> 00:26:11,775
- لتنظم لمحكمتنا
- أهلا بكِ آنسة (ديالو)، إنه من الممتع
282
00:26:11,810 --> 00:26:14,211
أخيراً أن نتعرف بكِ، أنا (ستانلي هاستينغز)؛
283
00:26:14,245 --> 00:26:17,914
- وأنا كذلك سيدي
- يجب أن اقول ان قصتكِ رائعة
284
00:26:18,248 --> 00:26:21,351
ستكون سلاحاً قوياً في معركتنا لإنهاء تجارة الرقيق
285
00:26:21,385 --> 00:26:24,120
مع الدقة وبكل عناية فائقة
286
00:26:24,155 --> 00:26:27,290
سنقوم بإجراء مقابلة معك وكتابة قصة قصيرة من حياتك
287
00:26:27,325 --> 00:26:29,425
بما في ذلك الإنتهاكات التي تعرضتي لها في تجارة الرقيق
288
00:26:29,460 --> 00:26:31,794
هل تريد أن تكتب
289
00:26:31,829 --> 00:26:34,464
- قصة حياتي؟
- (آنسة (ديالو
290
00:26:34,498 --> 00:26:38,100
؛(وليام ويلبرفورس)، الأمر في غاية الأهمية
291
00:26:38,134 --> 00:26:40,803
نحن بحاجة إلى ترتيب القصة فقط حتى
292
00:26:40,838 --> 00:26:43,573
بأقل غلطة أو إهمال
293
00:26:43,607 --> 00:26:47,676
بالتفاصيل قد تكون كارثة ... لقضيتنا
294
00:26:55,785 --> 00:26:58,120
- هل أنتِ بخير؟
- بالطبع ليست بخير
295
00:26:58,154 --> 00:27:00,822
لقد قلت لك ذلك، هذا الاجتماع سابق لأوانه
296
00:27:00,857 --> 00:27:04,760
ولن تواجه هذه اللجنة مجدداَ
حتى تُعطى فرصة للتعافي
297
00:27:12,368 --> 00:27:15,637
الباب مفتوح
298
00:27:23,379 --> 00:27:26,981
صباح الخير،ماهو هذا اليوم؟
299
00:27:37,225 --> 00:27:40,661
هل لنا بالتحدث يا سيدي؟
300
00:27:40,695 --> 00:27:43,330
المعذرة يا سيدتي كنت في طريقي للخروج
301
00:27:43,364 --> 00:27:46,834
- لماذا دائماً تتجنبني؟
- لا ارغب في الإساءة
302
00:27:46,868 --> 00:27:50,003
لم تتوقف أبداً للإجابة على أسئلتي
303
00:27:52,240 --> 00:27:54,674
إنها فقط أوامري،هذا كل شيء.
304
00:27:54,708 --> 00:27:58,478
- أوامر؟
- السيد (كلاركسون) طلب مني ألا أتحدث معكِ
305
00:27:58,512 --> 00:28:01,181
- لماذا؟
- للسماح لكِ بإستعادة صحتكِ
306
00:28:01,215 --> 00:28:04,784
وتحضير بيانك للجنة المؤيدون لإلغاء العبودية
بدون أي تدخل
307
00:28:04,819 --> 00:28:08,055
- تدخل؟
-من السٌود في لندن
308
00:28:08,089 --> 00:28:10,990
يريدون قصتكِ أن تكون نقية
309
00:28:11,024 --> 00:28:14,861
؛(مباشرة من إفريقيا) ،كان ذلك ما قاله السيد (كلاركسون)،ورجال اللجنة
310
00:28:14,895 --> 00:28:17,369
إنهم لايريدون من سكان لندن القول بإن سُود لندن
311
00:28:17,370 --> 00:28:19,460
ساعدوكِ لتعويض قِصتكِ
312
00:28:22,436 --> 00:28:26,172
دانتي، لا أرغب بأن أوقعك في المتاعب
313
00:28:26,206 --> 00:28:28,841
ولكن يوجد الكثير منا
314
00:28:32,446 --> 00:28:36,782
آلآف،آلآف
315
00:28:39,886 --> 00:28:42,721
آلآف، شكراً لك
316
00:28:48,895 --> 00:28:51,320
نحن سعداء بإن الآنسة (ديالو) إستعادت صحتها
317
00:28:51,321 --> 00:28:52,321
أجل،أجل
318
00:28:52,364 --> 00:28:56,401
شكراً لكم أيها السادة شكراً لكم،
قلبي لن يتوقف
319
00:28:56,435 --> 00:28:58,937
على الأقل ليس قبل أن أواجه برلمانكم
320
00:28:58,972 --> 00:29:01,272
لذا أرجوكم أرجوكم أرجوكم ،إجلسوا
321
00:29:01,307 --> 00:29:04,842
إجلسوا
322
00:29:04,877 --> 00:29:06,844
وكتحالفكم
323
00:29:06,879 --> 00:29:10,882
في النضال لإنهاء تجارة العبيد
324
00:29:10,916 --> 00:29:13,551
لقد قررتُ.....؛
325
00:29:13,585 --> 00:29:17,588
سوف أكتب قصة حياتي
326
00:29:20,225 --> 00:29:24,962
بكل تأكيد..ولكنكِ سوف تطلبين توجيهاتنا لضمان ذلك
327
00:29:24,997 --> 00:29:28,566
بدون توجيهات نشكراً لكم جزيلاً،قصتي،كلماتي
328
00:29:28,600 --> 00:29:31,936
قلمي، أنا قادرة على كتابة
329
00:29:31,970 --> 00:29:35,272
آنسة ديالو،إنه ليس سؤالاً في معرفتك القرأءة والكتابة,
330
00:29:35,306 --> 00:29:38,275
ولكن بالأحرى،مسألة ضمان صحتها
331
00:29:38,309 --> 00:29:42,812
هذا هو بالضبط،لماذا لا أحد يجب ان يقول قصتي إلا أنا
332
00:29:42,847 --> 00:29:46,483
سابدأ على الفور
333
00:29:46,518 --> 00:29:51,087
بشرط أن لا أحد يتدخل
في حقي إلى التحدث
334
00:29:51,121 --> 00:29:55,425
إلى أي شخص،تضمن (دانتي) خادم (جون كلاركسون)؛
335
00:29:55,459 --> 00:29:59,930
أريدك أن تعرفي بإنها لم تكن خطتي لمنعك من التعرف على (دانتي)؛
336
00:29:59,964 --> 00:30:02,699
ألقي باللوم عليّ إن كنتي تحبي
ولكن أرجوكِ إفهمي
337
00:30:02,733 --> 00:30:05,334
لايمكن ان يكون هناك أثر على الإقتراح
338
00:30:05,369 --> 00:30:08,471
وذلك بأن قصتك كانت متأثرة من قِبل سود لندن
339
00:30:08,505 --> 00:30:13,309
وهذا من الممكن أن يسبب اضراراً كبيرة
إذا كشفت عن قصتي
340
00:30:13,343 --> 00:30:16,279
وسوف أكشفها كلها
341
00:30:16,313 --> 00:30:18,914
وإنها ستكون بشروطي
342
00:30:18,949 --> 00:30:21,350
وبشروطي فقط
343
00:30:29,607 --> 00:30:31,575
هل أنتِ جاهزة؟
344
00:30:45,389 --> 00:30:48,524
أيها السادة نحن مجتمعون إلى
الاستماع إلى شهادة
345
00:30:48,559 --> 00:30:51,194
الآنسة (ديالو)،لو سمحتي
346
00:30:51,229 --> 00:30:55,365
آنسة (ديالو) هل لكِ أن تعطي اللجنة
347
00:30:55,399 --> 00:30:58,033
قصة حياتك
348
00:30:58,068 --> 00:31:00,936
أنا (أميناتا ديالو)؛
349
00:31:00,971 --> 00:31:04,841
إبنة (مامادو ديالو وسيرا كولابالي)؛
350
00:31:04,875 --> 00:31:07,943
ولدت في قرية تُدعى(بايو)؛
351
00:31:07,978 --> 00:31:10,580
في ماتسمى الان (غينيا)؛
352
00:31:10,614 --> 00:31:14,383
آنسة (ديالو) مالذي قلتيه في الشهادة السابقة
353
00:31:14,417 --> 00:31:18,653
بأن الرجال والنساء لم يكونوا مسومين بالنار في المعامل
354
00:31:18,688 --> 00:31:21,991
- على ساحل إفريقيا؟
- ليس صحيحاً
355
00:31:22,025 --> 00:31:25,560
لقد تم وسمي بالنار في عام 1761 في جزيرة (بانس)؛
356
00:31:25,595 --> 00:31:27,596
بعيداً عن شاطيء (سيراليون)؛
357
00:31:31,300 --> 00:31:34,669
إذا كان من غير اللأئق جداً
358
00:31:34,704 --> 00:31:37,773
هل بإمكان اللجنة ان تسمع كيف تم وسمك بالنار؟
359
00:31:37,807 --> 00:31:40,008
بحديد ساخن
360
00:31:40,042 --> 00:31:42,010
كان مضغوطاً غلى جسدي
361
00:31:42,044 --> 00:31:45,213
فوق صدري اليمين،هل مطلوب مني إظهاره سيدي؟
362
00:31:45,247 --> 00:31:48,883
لن يكون لذلك من داعي
إنك تحت القسم
363
00:31:48,918 --> 00:31:52,086
هل للسادة الموقرون من (يوركشير) ان
يوركشير: مقاطعة تقليدية كبرى في شمال شرق إنجلترا
364
00:31:52,121 --> 00:31:54,822
يعطوا حق الكلام والسماح بكلمة مع الشاهد؟
365
00:31:54,956 --> 00:31:57,458
الكلمة لك سيدي
366
00:32:00,963 --> 00:32:06,133
يجب أن أقول آنسة (ديالو) ،حكاية محنتك تظهركِ بأن لديكِ فضيلة عظيمة
367
00:32:06,167 --> 00:32:09,470
البقاء على قيد الحياة ليس له علاقة بالفضيلة
368
00:32:09,504 --> 00:32:13,474
أنا أشير إلى كرامتكِ وشجاعتكِ
369
00:32:13,508 --> 00:32:16,644
في مواجهة الخطر الذي لايوصف
370
00:32:16,678 --> 00:32:19,179
الغزاة المتوحشين
371
00:32:19,213 --> 00:32:22,449
الذئاب الجائعة..
372
00:32:22,483 --> 00:32:25,193
كل ذلك مفقود من حكايتك هو آفة الجراد
373
00:32:26,554 --> 00:32:29,689
ياسادة،يا سادة، الآنسة (ديالو) قبل هذه اللجنة
374
00:32:29,723 --> 00:32:32,059
- تدلي بشهادتها كشاهدة..
- آنسة ديالو
375
00:32:32,093 --> 00:32:35,829
هل أنتِ تحمّلينا على التصديق بإن إمرأة إفريقية غير متعلمة
376
00:32:35,863 --> 00:32:38,665
كتبت سيرة الذاتية
بدون أي مؤلف
377
00:32:38,699 --> 00:32:41,100
أو التدرب من الطرف المهتم
378
00:32:42,670 --> 00:32:44,170
سيدي
379
00:32:44,204 --> 00:32:47,373
أنا أعترف بإن الكلام النثري
هو متنمق قليلاً
380
00:32:47,457 --> 00:32:50,527
ولكن كل كلمة
381
00:32:50,561 --> 00:32:53,729
كل كلمة هي من كلماتي
382
00:32:59,436 --> 00:33:01,437
أرى ذلك
383
00:33:05,442 --> 00:33:09,745
إوه،منذُ أن كتبتي القصة بأكملها
384
00:33:09,779 --> 00:33:12,881
ربما قد تكونين قادرة على تهجئة كلمة(سفر التثنية)؛
385
00:33:12,916 --> 00:33:17,052
- إنها لاتظهر في كتابك
- ياسادة هذا بالكاد الوقت
386
00:33:17,086 --> 00:33:20,822
لإختبار التهجئة،إنه...؛
إنه إستهزاء بـِ ؛...
387
00:33:20,857 --> 00:33:25,093
دي-إي-يو-تي
388
00:33:25,127 --> 00:33:27,462
إي-آر-آو
389
00:33:27,496 --> 00:33:30,731
إن-آو-إم-واي
390
00:33:30,766 --> 00:33:33,101
أنا مسرورة للمساعدة ياسيدي
391
00:33:33,135 --> 00:33:35,736
هل لي أن أساعد في كلمة "سفر الأحبار؟"؛
392
00:33:39,007 --> 00:33:43,410
أنا أتنازل عن وقتي ،سيدي
393
00:33:47,082 --> 00:33:50,217
تابعي الإدلاء بشهادتكِ آنسة (ديالو)؛
394
00:33:53,889 --> 00:33:56,757
لقد علمتَ منذُ سن مبكرة
395
00:33:56,792 --> 00:34:00,994
بإني سأكون دجيلي (راوية القصص)؛
396
00:34:01,028 --> 00:34:04,164
سأرى
397
00:34:04,199 --> 00:34:08,168
وسأتذكر
398
00:34:12,574 --> 00:34:14,174
شكراً لكِ
399
00:34:31,025 --> 00:34:35,628
المؤيدون للقضاء على العبودية كانوا يحاولون
لمدة عشرون عاماً لإنهاء تجارة الرقيق
400
00:34:35,662 --> 00:34:39,132
ولكن هذه المرة قالوا بإنهم يستطيعون فعلها
401
00:34:39,166 --> 00:34:42,368
هذه المرة لقد آمنوا بإنهم يستطيعون الإنتصار
402
00:34:42,402 --> 00:34:45,571
- من هؤلاء هنا ليروا؟
- أنتِ
403
00:34:45,606 --> 00:34:48,441
أنتِ إمرأة علّمت نفسها
404
00:34:48,475 --> 00:34:51,010
عبدة سابقاً،وأحد الناجين
405
00:34:51,044 --> 00:34:53,378
جميع الناس تتحدث عنكِ
406
00:34:53,412 --> 00:34:56,381
سوف تفوزي بالتصويت اليوم،لن نفشل،لايمكننا أن نفشل
407
00:34:56,415 --> 00:34:59,451
أجل ،من أنتِ؟
408
00:34:59,485 --> 00:35:01,920
وأخيراً
409
00:35:01,955 --> 00:35:06,024
أيها السادة لكم أن تختاروا النظر في الإتجاه الآخر
410
00:35:06,058 --> 00:35:08,527
ولكنكم لاتستطيعون أبداً القول
411
00:35:08,561 --> 00:35:11,196
وذلك انكم لاتعلمون
412
00:35:11,230 --> 00:35:13,198
دعونا نعتبر أن
413
00:35:13,232 --> 00:35:15,233
إذا مستعمراتنا
414
00:35:15,268 --> 00:35:19,471
لتكون مزروعة،والتي يمكن أن يتم ذلك
فقط بواسطة الزنوج الإفريقيين
415
00:35:19,505 --> 00:35:22,239
فهو بالتأكيد أفضل لتزويد أنفسنا
416
00:35:22,274 --> 00:35:25,543
بهؤلاء العُمالة في السفن البريطانية
417
00:35:25,577 --> 00:35:28,680
من شرائهم من الفرنسيين أو الهولنديون أو...؛
418
00:35:28,714 --> 00:35:30,682
إنتظري
419
00:35:30,716 --> 00:35:32,917
ألا تريدين أن تسمعي التصويت الأخير؟
420
00:35:32,951 --> 00:35:35,219
سوف نعلم قريباً جداً
421
00:35:35,253 --> 00:35:38,089
سأسمع النتائج بالخارج
422
00:35:53,116 --> 00:35:56,455
- لقد أتيت
-لقد كنتُ أنتظر هذه اللحظة
423
00:35:56,456 --> 00:35:59,987
- طوال حياتي.
- أجل
424
00:36:00,021 --> 00:36:02,457
سنـرى
425
00:36:18,775 --> 00:36:22,244
وثيقة مكافحة تجارة الرقيق قد صُدِقّت
426
00:36:26,448 --> 00:36:28,048
283إلى 16
427
00:36:42,778 --> 00:36:45,245
شكراً لك،شكراً لك
428
00:37:01,161 --> 00:37:04,130
أدخل
429
00:37:08,302 --> 00:37:11,905
عندما إلتقينا أول مرة،وعدتك بخارطة إفريقيا
430
00:37:17,304 --> 00:37:19,639
أُنظري
431
00:37:23,143 --> 00:37:25,611
هذه
432
00:37:25,646 --> 00:37:28,648
الأكثر دقة حتى هذا التاريخ
433
00:37:35,785 --> 00:37:38,720
وأظن بإنكِ ولدتِ في مكان ما قريب من هنا
434
00:37:38,954 --> 00:37:42,424
على ذلك النهر
435
00:37:53,201 --> 00:37:55,436
شكراً لك
436
00:38:36,544 --> 00:38:38,644
سيدي
437
00:38:41,715 --> 00:38:43,716
سيدي
438
00:38:43,750 --> 00:38:45,751
سيدي،كلمة
439
00:38:49,056 --> 00:38:52,357
سيدي هل لي بكلمة
440
00:38:52,392 --> 00:38:54,193
أرجوكَ
441
00:38:54,227 --> 00:38:57,229
سيدي
442
00:39:27,827 --> 00:39:29,794
جئتُ إلى لندن لأعثر عليكِ
443
00:39:29,829 --> 00:39:32,696
لقد رايتكِ بالأمس
444
00:39:35,300 --> 00:39:37,568
إسمكِ (أميناتا ديالو)؛
445
00:39:39,571 --> 00:39:42,273
إبنة (مامادو ديالو) و (سيرا كولابالي)؛
446
00:39:42,307 --> 00:39:44,609
ولدتِ في قرية (بايو)؛
447
00:39:44,643 --> 00:39:47,444
وأُحضرتي في الأسر إلى جزيرة (سانت هيلانة)؛
448
00:39:50,782 --> 00:39:53,817
عندما أنجبتيني
449
00:39:53,852 --> 00:39:56,153
حتى أخذوني منك
450
00:40:01,092 --> 00:40:03,093
هل أنتِ (مـآي)؟
451
00:40:05,095 --> 00:40:07,230
هل أنتِ (مـآي)؟
452
00:40:07,265 --> 00:40:09,232
أنا ..(مـآي)؛
453
00:40:09,267 --> 00:40:12,802
أنا ..(مـآي)؛
454
00:40:23,814 --> 00:40:26,448
إسمي (مـآي)؛
455
00:40:26,483 --> 00:40:29,819
- أنا أسميتكِ بذلك
- إسمي (مـآي ديالو)؛
456
00:40:32,422 --> 00:40:34,623
لقد قيل لي من قِبل (سولومون ليندو)؛
457
00:40:34,658 --> 00:40:37,125
بإني ولدتُ عام 1773
458
00:40:37,160 --> 00:40:41,063
- في مزرعة (أبليبي) للأنديغو في كارولينا الجنوبية
- أجل ،أجل
459
00:40:41,097 --> 00:40:44,600
إلى (تشيكورا تيانو)؛
460
00:40:44,634 --> 00:40:47,303
و (أميناتا ديالو)؛
461
00:40:55,111 --> 00:40:58,246
(سولومون ليندو)
462
00:41:02,852 --> 00:41:05,653
شكراً لك
463
00:41:07,656 --> 00:41:09,990
وداعاً (أميناتا)؛
464
00:41:15,397 --> 00:41:18,132
السيد (ليندو) وجدني
465
00:41:20,009 --> 00:41:24,245
وقد قال لفترة طويلة ،لقد كان مُصدقاً بإني كنت ميتة
466
00:41:24,280 --> 00:41:27,281
ولكن بمجرد أن أكتشف ان ذلك غير صحيحاً
467
00:41:29,551 --> 00:41:32,286
أمضى الكثير من الوقت في البحث عني.
468
00:41:40,963 --> 00:41:44,298
أنتِ أيضاً عبرتي النهر الكبير
(تقصد المحيط)
469
00:41:48,169 --> 00:41:50,637
أوووه
470
00:41:52,149 --> 00:41:59,149
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HE71A01&}{\fs36}{\an8}{\fade(0,2000,2,4000,10000,1000,2000)}ترجمة
waham99
ds.waham@hotmail.com
471
00:42:02,349 --> 00:42:04,885
كل يوم في لندن
472
00:42:04,919 --> 00:42:08,922
أغمس ريشتي في الحبر لأصبح
نوعاً جديداً من راوية القصص
473
00:42:08,956 --> 00:42:12,058
راوية قصص لأجل القُرّأء،على كِلا الجانبين من النهر الكبير
474
00:42:17,631 --> 00:42:21,334
أخيراً ألغينا تجارة البشر
475
00:42:21,368 --> 00:42:24,370
ولكن مازال لدينا طريق طويل لنمشيه
476
00:42:25,472 --> 00:42:28,908
يجب علينا إلغاء العبودية بنفسها
477
00:42:33,379 --> 00:42:37,315
قصصنا كثيرة جداً
أكثر من قصص المغامرات
478
00:42:37,350 --> 00:42:39,919
إنهم يبكون لأجل الحقيقة
479
00:42:39,953 --> 00:42:44,356
العدالة والحرية حتى إنهم حكايات الفقدان
480
00:42:44,390 --> 00:42:47,059
والمشقة منحتنا الشجاعة
481
00:42:47,093 --> 00:42:50,328
وفتحت ابواب الحُب
482
00:42:53,500 --> 00:42:55,622
إنها مُعجزة بأنه يجب عليّ أن أعيش طويلاً بما فيه الكفاية
483
00:42:55,687 --> 00:43:00,057
لمواصلة عملي كراوية قصص
لذا تلك هي قصصي
484
00:43:01,391 --> 00:43:02,695
بإمكانها أن تبقى لي
485
00:43:03,391 --> 00:43:09,222
ترجمة:
waham99
ds.waham@hotmail.com
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بالمسلسل وبالترجمة