1 00:00:00,289 --> 00:00:01,890 سابقاً على مسلسل (كتاب الزنوج)؛ 2 00:00:02,158 --> 00:00:05,894 ؛(مـآي)(مـآي)؛كلا 3 00:00:05,928 --> 00:00:09,097 - (مـآي) -لقد جلبت لي فقط خمسة جنيهات 4 00:00:09,131 --> 00:00:11,900 لقد ساعد (ليندو) (أبليبي) لبيع إبنتنا (مـآي) إلى عائلة في (سافانا)؛ 5 00:00:11,934 --> 00:00:14,802 هل (مـآي) حية؟ 6 00:00:14,837 --> 00:00:17,372 لقد قضى عليها مرض الجدري 7 00:00:17,406 --> 00:00:20,708 رجال طيبون،الذين يؤمنون بإن تجارة الرقيق هي من فعل شيطاني ويتمنون إنشاء مستعمرة 8 00:00:20,743 --> 00:00:23,110 من الزنوج الأحرار في إفريقيا 9 00:00:23,144 --> 00:00:26,213 وأنا شخصياً ،قررتُ إنضمامهم 10 00:00:26,248 --> 00:00:29,484 لنعد للبيت 11 00:00:38,287 --> 00:00:44,601 {\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HE71A01&}{\fs36}{\an8}{\fade(0,2000,2,4000,10000,1000,2000)}ترجمة waham99 ds.waham@hotmail.com 12 00:00:45,798 --> 00:00:51,436 في الخامس عشر من يناير عام 1792 سفننا الخمسة عشر رفعت مرساتها 13 00:00:51,471 --> 00:00:53,972 وأبحرنا إلى (سيراليون)؛ 14 00:00:55,975 --> 00:00:57,875 واحد من كل ثلاثة 15 00:00:57,909 --> 00:01:00,778 رجال أو نساء كانوا مثلي ولدوا في إفريقيا 16 00:01:00,812 --> 00:01:05,350 بما في ذلك الأطفال، كان هناك 1،200 منا 17 00:01:05,384 --> 00:01:07,385 ها هي هناك 18 00:01:09,355 --> 00:01:11,322 هاهي هناك 19 00:01:11,357 --> 00:01:14,157 هاهي هناك ،أتراها؟ 20 00:01:14,192 --> 00:01:16,226 منذُ طفولتي 21 00:01:16,260 --> 00:01:20,330 تذكرت المظهر الجانبي من ظهر الأسد ورأسه 22 00:01:20,365 --> 00:01:23,467 حتى الساحل مع شكل الأسد جاء في البصر، شككتُ 23 00:01:23,502 --> 00:01:27,270 بإني سأعود حقاً إلى مكان رحيلي 24 00:02:21,591 --> 00:02:24,426 يجب تسمية مستعمرتنا الجديدة (فريتاون) (المدينة الحرة)؛ 25 00:02:29,933 --> 00:02:33,669 هؤلاء الرجال أتوا من (لندن) لحمايتنا 26 00:02:33,703 --> 00:02:36,004 أرجوكم لاتتركوا 27 00:02:36,038 --> 00:02:39,540 حدود المستوطنة خارجاً الشركة لاتستطيع حمايتكم 28 00:02:39,575 --> 00:02:42,277 من المستعبدون ،أو من المحتمل من الافارقة العدوانيين 29 00:02:42,311 --> 00:02:44,779 ألا يمكننا التحكم بمصائرنا؟ 30 00:02:44,813 --> 00:02:46,982 في النهاية نعم، بالطبع 31 00:02:47,016 --> 00:02:49,351 ولكن الشركة أنفقت ثروة 32 00:02:49,385 --> 00:02:51,652 لإحضاركم هنا،وهم ينوون 33 00:02:51,687 --> 00:02:53,754 أن يحكموا هذه المستعمرة لضمان نجاحها 34 00:02:57,659 --> 00:03:00,227 أخواني،،أخواني 35 00:03:00,261 --> 00:03:02,663 أخواتي،،من فضلكم 36 00:03:02,698 --> 00:03:05,332 هذا ليس الوقت المناسب للجدال 37 00:03:05,367 --> 00:03:07,334 الآن انتم لديكم أعين 38 00:03:07,369 --> 00:03:09,569 ساعدوني لأرى 39 00:03:09,604 --> 00:03:12,772 أتستطيعون أن تروا 500 بيتاً بنيت بالفعل؟ 40 00:03:12,807 --> 00:03:15,242 لإراحة عظامنا المُنهكة؟ 41 00:03:15,276 --> 00:03:17,444 أتستطيعون أن تروا مكان للعبادة؟ 42 00:03:17,479 --> 00:03:19,446 هل لديكم نظام؟ 43 00:03:19,481 --> 00:03:22,383 نستطيع من خلاله جمع الغذاء 44 00:03:22,417 --> 00:03:24,385 ونصطاد الفريسة 45 00:03:24,419 --> 00:03:26,586 ونتشارك بها معاً؟ 46 00:03:30,290 --> 00:03:32,358 -حسناً ايها الأب (موسس)؛ - أجل 47 00:03:32,393 --> 00:03:35,395 لنبني 48 00:03:38,232 --> 00:03:40,400 الإنجايز رحلوا على سفنهم ونحن (النوفا سكوشيين)؛ 49 00:03:40,434 --> 00:03:42,402 ليس لدينا شيء إلا الخيام للمأوى 50 00:03:42,436 --> 00:03:46,205 لذا سنبني (المدينة الحرة) من الصفر 51 00:03:46,240 --> 00:03:50,543 بدءاً بالكنيسة،المدرسة، والمنازل 52 00:03:53,847 --> 00:03:57,616 وبما إني تبادلت التجارة مع شعب (الثيمن)؛ وتعلمت لغتهم ؛(شعب الثيمن :هم شعب من الشعوب التي كانت تسكن سيراليون)؛ 53 00:03:57,651 --> 00:04:00,986 حلمت فقط بمنزلي الأول،وخططتُ 54 00:04:01,021 --> 00:04:03,822 لرحلتي البرية,المشي ثلاثة دورات 55 00:04:03,857 --> 00:04:08,126 قمرية للوصول إلى قريتي الأم 56 00:04:22,341 --> 00:04:26,144 خذ غشرب هذا 57 00:04:29,615 --> 00:04:31,583 لاتستسلم 58 00:04:31,617 --> 00:04:35,319 لاتستسلم،لاتستسلم،لاتستسلم 59 00:04:35,353 --> 00:04:37,589 لاتستسلم،لاتستسلم،لاتستسلم 60 00:04:37,623 --> 00:04:39,591 لاتستسلم 61 00:04:39,625 --> 00:04:42,694 - مالذي يحدث؟ - إنهم يُسَيّرون العبيد 62 00:04:42,728 --> 00:04:45,129 - إلى المحيط -اين كلاركسون عندما نحتاجه؟ 63 00:04:45,163 --> 00:04:46,764 إنه بعيداً في إستطلاع داخلي 64 00:04:46,799 --> 00:04:50,601 أنت ،اسرع 65 00:04:50,635 --> 00:04:53,014 - قُدني إليهم - مـاذا؟ 66 00:04:53,015 --> 00:04:54,015 قُدني إليهم،بسرعة 67 00:04:54,172 --> 00:04:58,242 هـيا، إنهم يأخذونهم،،إنهم يأخذونهم 68 00:04:58,276 --> 00:05:00,978 أطلق سراح هؤلاء الناس الآن أطلق سراح هؤلاء الناس 69 00:05:02,647 --> 00:05:05,616 - ؛(تشيكورا) كلا - أطلق سراحهم ،مثلنا 70 00:05:05,650 --> 00:05:08,051 (تشيكورا) 71 00:05:08,166 --> 00:05:12,703 أنا مَلِك هؤلاء الناس أرجوك أطلق سراح هذا الرجل 72 00:05:14,839 --> 00:05:17,874 هيا 73 00:05:19,877 --> 00:05:23,513 -الجميع تراجعوا لكي لا يصاب أحداً بأذى - سيد (بارك) كلا 74 00:05:23,547 --> 00:05:26,583 - علينا أن ندعهم يعبروا - لن ندعهم يأخذون هؤلاء السرى 75 00:05:26,617 --> 00:05:28,784 لن نرحل 76 00:05:28,819 --> 00:05:30,986 -ولن يأخذوهم - تراجع 77 00:05:31,021 --> 00:05:33,030 لا تستطيع إنقاذ العبيد 78 00:05:33,031 --> 00:05:34,811 - !كـلا - إهدؤا 79 00:05:36,760 --> 00:05:38,728 إهدؤا 80 00:05:38,762 --> 00:05:40,830 إبقى بعيداً 81 00:05:40,864 --> 00:05:42,932 يجب عليك أن تتحلى بالإيمان 82 00:06:20,269 --> 00:06:22,237 أنت 83 00:06:26,908 --> 00:06:28,876 تراجعوا 84 00:06:28,910 --> 00:06:30,978 تراجعوا 85 00:06:45,293 --> 00:06:48,662 لقد قُدتنا إلى الحرية أيها الأب (موسس)؛ 86 00:06:50,832 --> 00:06:52,933 لقد قُدّتنا إلى إفريقيا 87 00:06:52,967 --> 00:06:56,203 كلا 88 00:07:25,498 --> 00:07:29,001 آنسة (ديالو) أنا آسف جداً لخسارتك 89 00:07:29,036 --> 00:07:31,670 شكراً لك أيها الطبيب (فالكونبريدج)؛ 90 00:07:31,705 --> 00:07:35,006 -أوه،أنتِ تعرفيني إذن - الكابتن (كلاركسون) أخبرني عنك 91 00:07:35,041 --> 00:07:37,909 الكابتن (كلاركسون) هو آخر من أصول (التوباب)؛ التوباب:(إسم لشخص من أصول أوروبية ("البيض"). الأكثر استخداما في غامبيا والسنغال، ومالي)؛ 92 00:07:37,944 --> 00:07:40,227 وقد ذكركَ مرةً عندما كان متورطاً في تجارة الرقيق 93 00:07:40,228 --> 00:07:40,778 أجل 94 00:07:40,814 --> 00:07:43,114 - ولكنك لاحقاً إستنكرت ذلك - أجل 95 00:07:43,149 --> 00:07:46,352 لقد قيل لي إنك ترغبين بإيجاد طريق قريتك . 96 00:07:48,621 --> 00:07:50,588 أجل 97 00:07:50,622 --> 00:07:54,259 أجل أريد أن أجد إفريقي لكي يأخذني داخل البلاد إلى قريتي 98 00:07:54,293 --> 00:07:56,794 - أستطيع المساعدة - لا أريد منا الذهاب 99 00:07:56,829 --> 00:08:00,531 - الأمر خطيرٌ جداً - يجب علينا 100 00:08:00,566 --> 00:08:03,335 إنها فرصتنا الوحيدة للعودة لديارنا 101 00:08:03,369 --> 00:08:06,471 لماذا يجب عليكِ دائماً ان تجعليني أطاردك بإمكاننا ان نحب بعضنا هنا 102 00:08:06,505 --> 00:08:09,507 كان من الممكن أن نُقتل الآف المرات 103 00:08:09,621 --> 00:08:11,823 سيأخذنا شخصاً ما هناك 104 00:08:11,857 --> 00:08:15,125 - والآن شخصاً ما بإمكانه أن يعيدنا - أنا أحضرتكِ هنا 105 00:08:17,195 --> 00:08:19,396 أنا أحضرتكِ هنا 106 00:08:42,620 --> 00:08:45,188 شكرا لك 107 00:08:45,522 --> 00:08:47,491 ؛(آرمسترونج)، أيها العجوز 108 00:08:47,525 --> 00:08:50,426 هذه هي المرأة التي أرسلت رسالة بشأنها 109 00:08:50,461 --> 00:08:53,463 (ويليام آرمسترونج) 110 00:08:53,498 --> 00:08:55,465 (أميناتا ديالو) 111 00:08:55,499 --> 00:08:57,500 ؛(فالكونبريدج) جولة من لعبة الغولف لبضع دقائق 112 00:08:57,534 --> 00:09:00,336 قبل أن نجلس لنأكل 113 00:09:04,108 --> 00:09:07,310 حسناً 114 00:09:30,166 --> 00:09:33,502 ؛(فالكونبريدج) أخبرني بإنكِ عندما كنتيِ صغيرة تم أخذك 115 00:09:33,536 --> 00:09:36,204 -من قرية بداخل البلاد بعيدة -أجل ،ذلك صحيح 116 00:09:36,239 --> 00:09:39,007 كيف تعرفي بإنه تم نقلك من هنا؟ 117 00:09:39,042 --> 00:09:42,477 لقد تذكرت لعبة الغولف 118 00:09:42,512 --> 00:09:45,580 ربما قد تجدين قريتك مُدمرة 119 00:09:45,614 --> 00:09:49,383 بيوت العبيد تم انتشالها من الداخل وجميع المجتمعات قد نُهبت 120 00:09:49,418 --> 00:09:51,920 لا بد لي من معرفة الأمر بنفسي 121 00:09:51,954 --> 00:09:55,590 لدي برميل من الرم للمقايضة بذلك 122 00:09:55,624 --> 00:09:58,927 ذلك سعر مناسب،ولكني أخشى بإنه لايمكنني مساعدتك 123 00:10:03,631 --> 00:10:05,799 لماذا تتاجر في الرجال؟ 124 00:10:05,833 --> 00:10:09,836 إنه كل ما اعرفه،أحب إفريقيا،الجميع يفعل ذلك 125 00:10:09,871 --> 00:10:11,341 البريطانيين،الفرنسيين،الأمريكيين 126 00:10:11,342 --> 00:10:12,940 حتى الإفريقيين الملاعين،كانوا مختلطين 127 00:10:12,941 --> 00:10:15,876 في التجارة، ومن أجل الخلود أيضاً 128 00:10:15,910 --> 00:10:18,712 هل كان الأمر حقاً سيئاً لكِ؟ 129 00:10:18,746 --> 00:10:22,515 أنتِ صورة من الصحة ملابس مريحة،طعام في معدتك 130 00:10:22,550 --> 00:10:26,687 نُطعِم أسرانا هنا 131 00:10:26,721 --> 00:10:29,355 لاتوجد فائدة في تجويع منتجاتنا، يجب أن تنتج أرباحاً 132 00:10:29,390 --> 00:10:32,492 لقد سئمتُ وتعبتُ من سماع إدعاءات لندن للمؤيدون على القضاء على العنصرية 133 00:10:32,526 --> 00:10:34,827 بإننا نوسّم العبيد. لم أرى ابداً شيئاً كهذا 134 00:10:34,861 --> 00:10:38,431 هل لكم ان تستديروا لدقيقة من فضلكم؟ 135 00:10:38,466 --> 00:10:41,134 إستديروا 136 00:10:53,480 --> 00:10:56,115 بإمكانكم العودة الآن 137 00:10:58,752 --> 00:11:01,286 إنها العلامة التي وسمت بها 138 00:11:01,321 --> 00:11:04,590 هناك،في قفص العبيد 139 00:11:04,625 --> 00:11:08,127 عندما كنت في الحادية عشر 140 00:11:08,161 --> 00:11:10,429 إنه حرف الـ (جي)؛ 141 00:11:10,463 --> 00:11:13,132 وحرف الـ (او)؛ 142 00:11:13,166 --> 00:11:15,267 لم أكن أعلم أبداً مالذي كان ذلك يعني 143 00:11:15,301 --> 00:11:17,969 مُنحة أوزوالد 144 00:11:18,004 --> 00:11:21,173 الشركة تلك تُدير جزيرة (بانس)؛ ؛(أوزوالد) هو الإسكتلندي 145 00:11:24,977 --> 00:11:27,879 ليس لديك أي فكرة 146 00:11:27,913 --> 00:11:30,281 آلآف من الأهوال 147 00:11:30,315 --> 00:11:33,251 ينتظر أسراك 148 00:11:35,721 --> 00:11:38,757 سأرى من أن ذلك الذي تريديه مقابل لا شيء في رحلتك الداخلية 149 00:11:38,791 --> 00:11:41,626 غداً،قد تلتقي بالتجار 150 00:11:54,606 --> 00:11:57,240 لماذا يجب أن أتفاوض برم جيد مع إمرأة حمقاء 151 00:11:57,275 --> 00:11:59,342 التي تبدو كإفريقية ولكنها تتصرف كالبيض؟ 152 00:11:59,377 --> 00:12:02,780 أريد السفر داخلياً إلى قرية تُدعى (بايو)؛ 153 00:12:02,814 --> 00:12:05,582 ثلاثة دورات قمرية بالأقدام 154 00:12:05,616 --> 00:12:09,119 شمالة شرقية،وليست بعيدة من ؛(سيجوا)،على نهر (جوليبا)؛ 155 00:12:09,154 --> 00:12:11,288 لا أتفاوض مع البيض 156 00:12:11,322 --> 00:12:14,624 لدي برميل من الرم للمقايضة 157 00:12:14,659 --> 00:12:17,394 الف برميل من الرم 158 00:12:19,863 --> 00:12:24,033 برميل من الرم بدون قطرة من الماء بداخله 159 00:12:24,068 --> 00:12:26,403 أنتِ تتفاوضين كالرجل 160 00:12:30,239 --> 00:12:32,008 سنلتقي مجدداً 161 00:12:32,042 --> 00:12:34,177 متـى؟ 162 00:12:34,211 --> 00:12:38,280 أعود عندما أعود 163 00:12:38,315 --> 00:12:40,349 أنا معروفٌ هنـا 164 00:12:40,383 --> 00:12:44,320 أنا (الحسن) تاجر (فولا) العظيم 165 00:12:50,694 --> 00:12:52,994 لقد وجدتُ مُرشداً ليأخذني إلى موطني 166 00:13:08,410 --> 00:13:11,446 كُنت هناك عندما تم أخذكِ من موطنك 167 00:13:11,480 --> 00:13:14,249 سأكون هناك عندما تعودين 168 00:13:21,496 --> 00:13:22,707 شكراً لمجيئكِ 169 00:13:26,502 --> 00:13:29,204 سأعود إلى إنجلترا لأسبوعين 170 00:13:29,239 --> 00:13:33,575 -كلا،سيكون (النوفاسكوشيين) مدمرون - لقد حان الوقت 171 00:13:33,610 --> 00:13:35,877 لقد حان الوقت لي لأعود 172 00:13:35,911 --> 00:13:38,747 لا ارغب بإبقاء عائلتي تنتظر طويلاً 173 00:13:38,781 --> 00:13:41,149 أفهم ذلك 174 00:13:41,183 --> 00:13:44,418 ولكن لدي إقتراح لأقدمه 175 00:13:44,453 --> 00:13:48,823 أنتِ و(تشيكورا) يجب أن تأتوا معي إلى (إنجلترا)؛ 176 00:13:48,858 --> 00:13:52,293 أيها الكابتن (كلاركسون)،لقد أتيتُ الآن فقط إلى إفريقيا 177 00:13:52,327 --> 00:13:55,029 - لا أستطيع الرحيل الآن - ولكنا نحتاجك 178 00:13:55,064 --> 00:13:57,598 حركة المؤيدون للقضاء على العنصرية يحتاجون إليكِ 179 00:13:57,633 --> 00:14:00,033 نحتاج إلى قصتكِ ونحتاج إلى صوتك 180 00:14:00,068 --> 00:14:04,305 ؛(الكويكرز) يحاولون إقناع البرلمان إلى التخلي عن تجارة الرقيق الكويكرز (أو الأصدقاء، كما أنها تشير إلى أنفسهم) هم أعضاء في أسرة مكونة من الحركات الدينية التي تعرف باسم جمعية الأصدقاء الدينية)؛ 181 00:14:04,339 --> 00:14:07,508 وعن طريق التجارة أقصد شراء عبيد على الساحل الإفريقي 182 00:14:07,542 --> 00:14:10,878 يحملونهم عبر البحار ويبيعونهم في الأمريكيتين (يقصد القارتين الامريكيتين) 183 00:14:10,912 --> 00:14:14,214 إنها الخطوة الأولى العبودية لا تزال موجودة 184 00:14:14,249 --> 00:14:18,051 ولكن لامزيد من الرجال والنساء والأطفال ليأخذوا في سفن العبيد 185 00:14:18,086 --> 00:14:22,656 كيف..كيف..كيف يمكنني بأية حال من مساعدة قضيتك في إنجلترا؟ 186 00:14:22,690 --> 00:14:26,393 لقد نجوتي من العبودية 187 00:14:26,427 --> 00:14:29,596 صوتك من الممكن أن يُحرك آلآف من البريطانيين 188 00:14:29,630 --> 00:14:32,532 وعندما يحين الوقت للبرلمان للمناقشة بشأن هذه المسألة 189 00:14:32,566 --> 00:14:35,101 وصوتك من الممكن أن يقلِب التصويت 190 00:14:35,135 --> 00:14:37,437 كابتن (كلاركسون) ,,,أنا....؛ 191 00:14:37,471 --> 00:14:40,640 ناديني (جون) من فضلِك 192 00:14:40,675 --> 00:14:43,643 (جون) 193 00:14:43,678 --> 00:14:46,245 مِثلك 194 00:14:46,280 --> 00:14:49,916 يجب أن أجد طريق موطني مُجدداً 195 00:14:49,950 --> 00:14:52,551 حسناً،انتِ أدرى بنفسكِ 196 00:14:52,585 --> 00:14:54,586 (أميناتا) 197 00:14:57,858 --> 00:15:00,159 حسناً، حظاً بريطانياً سعيداً لكِ 198 00:15:29,989 --> 00:15:31,357 (إسماعيل) 199 00:15:31,358 --> 00:15:35,572 ؛(الحسن) إلى أين ذاهب في هذه الرحلة بدون الأسرى؟ 200 00:15:35,573 --> 00:15:43,205 هذه المرأه تريد أن تذهب إلى قريتها (بايو)؛ إنها تقول:إنها بالقرب من نهر (سيجو)؛ 201 00:15:43,206 --> 00:15:45,650 جميع البلدات على نهر سيجو ليس لها وجود 202 00:15:45,656 --> 00:15:47,522 - ذلك الرجل الذي قتل الأب (موسس)؛ 203 00:15:47,523 --> 00:15:49,224 لقد تم أخذ الناس من زمن طويل،وتم إحراق القرية 204 00:15:49,225 --> 00:15:52,356 من هذة المرأة التي تتحرك مثل البيض؟ 205 00:15:52,357 --> 00:15:56,660 إنها ذكية ،تحذر...إنها تتحدث لغة (الثيمن)،(والإنجليزية) ولغة (البامبارا)؛ البامبارا هم شعب يستوطن غربي أفريقيا وأغلبيتهم يعيشون في مالي كما يتواجدون في غينيا، سنغال، بوركينا فاسو والنيجر)؛) 206 00:15:56,662 --> 00:15:59,750 - كطفلة لقد آمنتُ 207 00:15:59,784 --> 00:16:03,553 بأن اي بالغ مهذب ماكان ليدع أي مجموعة عبيد تمر 208 00:16:03,588 --> 00:16:07,191 - بدون مضايقة - مـاء..مـاء 209 00:16:07,225 --> 00:16:09,359 إنما كنتُ هنا 210 00:16:16,434 --> 00:16:19,569 خذي 211 00:16:21,038 --> 00:16:23,440 ايتها المرأة التوباب (البيض)؛ 212 00:16:23,474 --> 00:16:25,775 لاتطعميها أو سأضعكِ في هذه المجموعة 213 00:16:25,809 --> 00:16:29,379 في تلك اللحظة فهمت ،أنا وتشيكورا 214 00:16:29,413 --> 00:16:31,747 إضطررنا إلى الفرار. 215 00:16:34,385 --> 00:16:37,120 يجب أن أفعل شيئاً ما لهم،لايمكنني الوقوف والمشاهدة 216 00:16:37,154 --> 00:16:40,456 يوجد العديد من التجار 217 00:16:40,490 --> 00:16:44,026 أنا من أحضرك إلى المحيط 218 00:16:44,060 --> 00:16:46,395 لقد عِشت مع ذلك طيلة حياتي 219 00:16:46,430 --> 00:16:50,198 يجب أن اساعدهم،وخاصة الفتاة 220 00:16:50,233 --> 00:16:53,335 يوجد فقط حارسين يراقبون الأسرى 221 00:16:53,369 --> 00:16:57,039 الآخر يشرب،مشروبك الرم جيد جداًً 222 00:16:57,073 --> 00:17:00,042 سننتظر حتى يناموا، ماذا إن رأوا شيئاً ما؟ 223 00:17:02,045 --> 00:17:04,712 لقد صنعتُ طريقي بقرب العديد من الحراس والمصيدات 224 00:17:04,747 --> 00:17:06,748 لن يروني 225 00:17:16,792 --> 00:17:19,026 حسناً،إنتظري هُنا 226 00:17:19,061 --> 00:17:22,196 دعيني أحضرها وبعد ذلك نذهب 227 00:17:46,188 --> 00:17:49,422 إذهبي ،إذهبي 228 00:18:38,338 --> 00:18:40,339 هل هم أحرار؟ 229 00:18:42,475 --> 00:18:44,976 أجل 230 00:18:45,011 --> 00:18:46,978 أجل إنهم أحرار 231 00:18:47,013 --> 00:18:49,548 جيد 232 00:18:49,582 --> 00:18:53,152 حسناً،والآن إذهبي 233 00:18:53,186 --> 00:18:56,320 - كـلا - إذهبي 234 00:18:56,355 --> 00:18:59,223 كلا.كلا،لن أتركك لوحدك 235 00:18:59,258 --> 00:19:01,860 لـن أتركك لوحدك 236 00:19:01,894 --> 00:19:04,495 قولي إسمي 237 00:19:09,435 --> 00:19:12,370 زوجي (تشيكورا)؛ 238 00:19:14,440 --> 00:19:18,876 زوجي (تشيكورا تيانو)؛ 239 00:19:21,913 --> 00:19:26,050 والآن إذهبي (أميناتا ديالو)؛ 240 00:19:26,085 --> 00:19:28,986 أنقذي الفتاة 241 00:20:15,265 --> 00:20:19,535 هيا،هيا نذهب 242 00:20:19,569 --> 00:20:21,803 هيا 243 00:20:39,856 --> 00:20:44,126 إذهبي، تابعي السير 244 00:21:30,705 --> 00:21:32,673 جدي طريق العودة للبيت 245 00:21:32,707 --> 00:21:35,375 (أميناتا) 246 00:22:44,276 --> 00:22:46,171 جاهزة 247 00:23:08,872 --> 00:23:11,537 أخبرينا من أين أتيتِ؟ 248 00:23:14,138 --> 00:23:16,347 من أي قرية أنتِ؟ 249 00:23:33,057 --> 00:23:37,935 يبدو لي بأن لدي صعوبة في الموت 250 00:23:38,136 --> 00:23:43,700 وفق كل الحسابات،ماكان يجب ان اعيش كل هذة الفترة 251 00:23:44,501 --> 00:23:47,070 أنا (أميناتا ديالو)؛ 252 00:23:47,286 --> 00:23:51,289 إبنة (مامادا ديالو وسيرا كولابالي)؛ 253 00:23:51,323 --> 00:23:55,660 لقد عبرت النهر الكبير (تقصد المحيط) 254 00:23:55,694 --> 00:23:58,429 والآن لقد عُدت 255 00:24:00,069 --> 00:24:02,904 ولماذا أحببتي الرجل الذي ساعد في سرقتك بعيداً؟ 256 00:24:02,938 --> 00:24:05,806 في ذلك الوقت كان ولداً صغيراً 257 00:24:07,809 --> 00:24:10,811 وعندما أصبحنا كبيرين، وقعنا في حب بعضنا البعض 258 00:24:10,846 --> 00:24:13,247 وقد قلتي إنكِ فقدتيه أيضاً؟ 259 00:24:13,281 --> 00:24:16,150 لقد فقدته....؛ 260 00:24:16,184 --> 00:24:19,953 ووجدته عدت مرات 261 00:24:26,961 --> 00:24:29,996 ولكن الآن لقد فقدته للأبد 262 00:24:40,340 --> 00:24:44,878 منذٌ طفولتي آملتُ كل يوم بأن أعود إلى (بايو) 263 00:24:47,181 --> 00:24:49,549 الرجال والنساء الذين أنقذوا حياتي...؛ 264 00:24:49,584 --> 00:24:52,651 وقد قاموا بحمايتي في قريتهم في (سيراليون) 265 00:24:52,686 --> 00:24:56,822 بإحضاري إلى أقرب ما سأرغب أبداً الوصول إلى وطني الأم 266 00:24:59,126 --> 00:25:03,796 ولكن من هذه النقطة على الوطن ماكان ليكون مكاناً 267 00:25:07,734 --> 00:25:09,868 الوطن سيكون 268 00:25:09,903 --> 00:25:12,104 ما سأفعله معه 269 00:25:12,138 --> 00:25:15,373 ومن أجل شعبي 270 00:25:16,702 --> 00:25:20,802 لندن عام 1803 271 00:25:30,703 --> 00:25:33,705 أهلاً بكِ، أهلاً بكِ 272 00:25:35,708 --> 00:25:37,676 مرحباً (جـون)؛ 273 00:25:37,710 --> 00:25:40,445 مرحباً (أميناتا)؛ 274 00:25:40,479 --> 00:25:42,513 لقد قمتي بالعبور 275 00:25:42,547 --> 00:25:45,549 ستكون الأخيرة 276 00:25:49,822 --> 00:25:52,256 والآن،(المؤيّدون للقضاء على العنصريّة)؛ 277 00:25:52,291 --> 00:25:54,725 يمكنهم أن يكونوا رجال متحمسين جداً 278 00:25:54,759 --> 00:25:57,428 لذا لاتدعيهم يؤثرون بك كثيراً 279 00:26:00,832 --> 00:26:03,934 أيها السادة 280 00:26:03,968 --> 00:26:08,038 هل لي أن أقدم لكم الآنسة (أميناتا ديالو)؟ لقد شقت طريقاً طويلا برحلتها 281 00:26:08,072 --> 00:26:11,775 - لتنظم لمحكمتنا - أهلا بكِ آنسة (ديالو)، إنه من الممتع 282 00:26:11,810 --> 00:26:14,211 أخيراً أن نتعرف بكِ، أنا (ستانلي هاستينغز)؛ 283 00:26:14,245 --> 00:26:17,914 - وأنا كذلك سيدي - يجب أن اقول ان قصتكِ رائعة 284 00:26:18,248 --> 00:26:21,351 ستكون سلاحاً قوياً في معركتنا لإنهاء تجارة الرقيق 285 00:26:21,385 --> 00:26:24,120 مع الدقة وبكل عناية فائقة 286 00:26:24,155 --> 00:26:27,290 سنقوم بإجراء مقابلة معك وكتابة قصة قصيرة من حياتك 287 00:26:27,325 --> 00:26:29,425 بما في ذلك الإنتهاكات التي تعرضتي لها في تجارة الرقيق 288 00:26:29,460 --> 00:26:31,794 هل تريد أن تكتب 289 00:26:31,829 --> 00:26:34,464 - قصة حياتي؟ - (آنسة (ديالو 290 00:26:34,498 --> 00:26:38,100 ؛(وليام ويلبرفورس)، الأمر في غاية الأهمية 291 00:26:38,134 --> 00:26:40,803 نحن بحاجة إلى ترتيب القصة فقط حتى 292 00:26:40,838 --> 00:26:43,573 بأقل غلطة أو إهمال 293 00:26:43,607 --> 00:26:47,676 بالتفاصيل قد تكون كارثة ... لقضيتنا 294 00:26:55,785 --> 00:26:58,120 - هل أنتِ بخير؟ - بالطبع ليست بخير 295 00:26:58,154 --> 00:27:00,822 لقد قلت لك ذلك، هذا الاجتماع سابق لأوانه 296 00:27:00,857 --> 00:27:04,760 ولن تواجه هذه اللجنة مجدداَ حتى تُعطى فرصة للتعافي 297 00:27:12,368 --> 00:27:15,637 الباب مفتوح 298 00:27:23,379 --> 00:27:26,981 صباح الخير،ماهو هذا اليوم؟ 299 00:27:37,225 --> 00:27:40,661 هل لنا بالتحدث يا سيدي؟ 300 00:27:40,695 --> 00:27:43,330 المعذرة يا سيدتي كنت في طريقي للخروج 301 00:27:43,364 --> 00:27:46,834 - لماذا دائماً تتجنبني؟ - لا ارغب في الإساءة 302 00:27:46,868 --> 00:27:50,003 لم تتوقف أبداً للإجابة على أسئلتي 303 00:27:52,240 --> 00:27:54,674 إنها فقط أوامري،هذا كل شيء. 304 00:27:54,708 --> 00:27:58,478 - أوامر؟ - السيد (كلاركسون) طلب مني ألا أتحدث معكِ 305 00:27:58,512 --> 00:28:01,181 - لماذا؟ - للسماح لكِ بإستعادة صحتكِ 306 00:28:01,215 --> 00:28:04,784 وتحضير بيانك للجنة المؤيدون لإلغاء العبودية بدون أي تدخل 307 00:28:04,819 --> 00:28:08,055 - تدخل؟ -من السٌود في لندن 308 00:28:08,089 --> 00:28:10,990 يريدون قصتكِ أن تكون نقية 309 00:28:11,024 --> 00:28:14,861 ؛(مباشرة من إفريقيا) ،كان ذلك ما قاله السيد (كلاركسون)،ورجال اللجنة 310 00:28:14,895 --> 00:28:17,369 إنهم لايريدون من سكان لندن القول بإن سُود لندن 311 00:28:17,370 --> 00:28:19,460 ساعدوكِ لتعويض قِصتكِ 312 00:28:22,436 --> 00:28:26,172 دانتي، لا أرغب بأن أوقعك في المتاعب 313 00:28:26,206 --> 00:28:28,841 ولكن يوجد الكثير منا 314 00:28:32,446 --> 00:28:36,782 آلآف،آلآف 315 00:28:39,886 --> 00:28:42,721 آلآف، شكراً لك 316 00:28:48,895 --> 00:28:51,320 نحن سعداء بإن الآنسة (ديالو) إستعادت صحتها 317 00:28:51,321 --> 00:28:52,321 أجل،أجل 318 00:28:52,364 --> 00:28:56,401 شكراً لكم أيها السادة شكراً لكم، قلبي لن يتوقف 319 00:28:56,435 --> 00:28:58,937 على الأقل ليس قبل أن أواجه برلمانكم 320 00:28:58,972 --> 00:29:01,272 لذا أرجوكم أرجوكم أرجوكم ،إجلسوا 321 00:29:01,307 --> 00:29:04,842 إجلسوا 322 00:29:04,877 --> 00:29:06,844 وكتحالفكم 323 00:29:06,879 --> 00:29:10,882 في النضال لإنهاء تجارة العبيد 324 00:29:10,916 --> 00:29:13,551 لقد قررتُ.....؛ 325 00:29:13,585 --> 00:29:17,588 سوف أكتب قصة حياتي 326 00:29:20,225 --> 00:29:24,962 بكل تأكيد..ولكنكِ سوف تطلبين توجيهاتنا لضمان ذلك 327 00:29:24,997 --> 00:29:28,566 بدون توجيهات نشكراً لكم جزيلاً،قصتي،كلماتي 328 00:29:28,600 --> 00:29:31,936 قلمي، أنا قادرة على كتابة 329 00:29:31,970 --> 00:29:35,272 آنسة ديالو،إنه ليس سؤالاً في معرفتك القرأءة والكتابة, 330 00:29:35,306 --> 00:29:38,275 ولكن بالأحرى،مسألة ضمان صحتها 331 00:29:38,309 --> 00:29:42,812 هذا هو بالضبط،لماذا لا أحد يجب ان يقول قصتي إلا أنا 332 00:29:42,847 --> 00:29:46,483 سابدأ على الفور 333 00:29:46,518 --> 00:29:51,087 بشرط أن لا أحد يتدخل في حقي إلى التحدث 334 00:29:51,121 --> 00:29:55,425 إلى أي شخص،تضمن (دانتي) خادم (جون كلاركسون)؛ 335 00:29:55,459 --> 00:29:59,930 أريدك أن تعرفي بإنها لم تكن خطتي لمنعك من التعرف على (دانتي)؛ 336 00:29:59,964 --> 00:30:02,699 ألقي باللوم عليّ إن كنتي تحبي ولكن أرجوكِ إفهمي 337 00:30:02,733 --> 00:30:05,334 لايمكن ان يكون هناك أثر على الإقتراح 338 00:30:05,369 --> 00:30:08,471 وذلك بأن قصتك كانت متأثرة من قِبل سود لندن 339 00:30:08,505 --> 00:30:13,309 وهذا من الممكن أن يسبب اضراراً كبيرة إذا كشفت عن قصتي 340 00:30:13,343 --> 00:30:16,279 وسوف أكشفها كلها 341 00:30:16,313 --> 00:30:18,914 وإنها ستكون بشروطي 342 00:30:18,949 --> 00:30:21,350 وبشروطي فقط 343 00:30:29,607 --> 00:30:31,575 هل أنتِ جاهزة؟ 344 00:30:45,389 --> 00:30:48,524 أيها السادة نحن مجتمعون إلى الاستماع إلى شهادة 345 00:30:48,559 --> 00:30:51,194 الآنسة (ديالو)،لو سمحتي 346 00:30:51,229 --> 00:30:55,365 آنسة (ديالو) هل لكِ أن تعطي اللجنة 347 00:30:55,399 --> 00:30:58,033 قصة حياتك 348 00:30:58,068 --> 00:31:00,936 أنا (أميناتا ديالو)؛ 349 00:31:00,971 --> 00:31:04,841 إبنة (مامادو ديالو وسيرا كولابالي)؛ 350 00:31:04,875 --> 00:31:07,943 ولدت في قرية تُدعى(بايو)؛ 351 00:31:07,978 --> 00:31:10,580 في ماتسمى الان (غينيا)؛ 352 00:31:10,614 --> 00:31:14,383 آنسة (ديالو) مالذي قلتيه في الشهادة السابقة 353 00:31:14,417 --> 00:31:18,653 بأن الرجال والنساء لم يكونوا مسومين بالنار في المعامل 354 00:31:18,688 --> 00:31:21,991 - على ساحل إفريقيا؟ - ليس صحيحاً 355 00:31:22,025 --> 00:31:25,560 لقد تم وسمي بالنار في عام 1761 في جزيرة (بانس)؛ 356 00:31:25,595 --> 00:31:27,596 بعيداً عن شاطيء (سيراليون)؛ 357 00:31:31,300 --> 00:31:34,669 إذا كان من غير اللأئق جداً 358 00:31:34,704 --> 00:31:37,773 هل بإمكان اللجنة ان تسمع كيف تم وسمك بالنار؟ 359 00:31:37,807 --> 00:31:40,008 بحديد ساخن 360 00:31:40,042 --> 00:31:42,010 كان مضغوطاً غلى جسدي 361 00:31:42,044 --> 00:31:45,213 فوق صدري اليمين،هل مطلوب مني إظهاره سيدي؟ 362 00:31:45,247 --> 00:31:48,883 لن يكون لذلك من داعي إنك تحت القسم 363 00:31:48,918 --> 00:31:52,086 هل للسادة الموقرون من (يوركشير) ان يوركشير: مقاطعة تقليدية كبرى في شمال شرق إنجلترا 364 00:31:52,121 --> 00:31:54,822 يعطوا حق الكلام والسماح بكلمة مع الشاهد؟ 365 00:31:54,956 --> 00:31:57,458 الكلمة لك سيدي 366 00:32:00,963 --> 00:32:06,133 يجب أن أقول آنسة (ديالو) ،حكاية محنتك تظهركِ بأن لديكِ فضيلة عظيمة 367 00:32:06,167 --> 00:32:09,470 البقاء على قيد الحياة ليس له علاقة بالفضيلة 368 00:32:09,504 --> 00:32:13,474 أنا أشير إلى كرامتكِ وشجاعتكِ 369 00:32:13,508 --> 00:32:16,644 في مواجهة الخطر الذي لايوصف 370 00:32:16,678 --> 00:32:19,179 الغزاة المتوحشين 371 00:32:19,213 --> 00:32:22,449 الذئاب الجائعة.. 372 00:32:22,483 --> 00:32:25,193 كل ذلك مفقود من حكايتك هو آفة الجراد 373 00:32:26,554 --> 00:32:29,689 ياسادة،يا سادة، الآنسة (ديالو) قبل هذه اللجنة 374 00:32:29,723 --> 00:32:32,059 - تدلي بشهادتها كشاهدة.. - آنسة ديالو 375 00:32:32,093 --> 00:32:35,829 هل أنتِ تحمّلينا على التصديق بإن إمرأة إفريقية غير متعلمة 376 00:32:35,863 --> 00:32:38,665 كتبت سيرة الذاتية بدون أي مؤلف 377 00:32:38,699 --> 00:32:41,100 أو التدرب من الطرف المهتم 378 00:32:42,670 --> 00:32:44,170 سيدي 379 00:32:44,204 --> 00:32:47,373 أنا أعترف بإن الكلام النثري هو متنمق قليلاً 380 00:32:47,457 --> 00:32:50,527 ولكن كل كلمة 381 00:32:50,561 --> 00:32:53,729 كل كلمة هي من كلماتي 382 00:32:59,436 --> 00:33:01,437 أرى ذلك 383 00:33:05,442 --> 00:33:09,745 إوه،منذُ أن كتبتي القصة بأكملها 384 00:33:09,779 --> 00:33:12,881 ربما قد تكونين قادرة على تهجئة كلمة(سفر التثنية)؛ 385 00:33:12,916 --> 00:33:17,052 - إنها لاتظهر في كتابك - ياسادة هذا بالكاد الوقت 386 00:33:17,086 --> 00:33:20,822 لإختبار التهجئة،إنه...؛ إنه إستهزاء بـِ ؛... 387 00:33:20,857 --> 00:33:25,093 دي-إي-يو-تي 388 00:33:25,127 --> 00:33:27,462 إي-آر-آو 389 00:33:27,496 --> 00:33:30,731 إن-آو-إم-واي 390 00:33:30,766 --> 00:33:33,101 أنا مسرورة للمساعدة ياسيدي 391 00:33:33,135 --> 00:33:35,736 هل لي أن أساعد في كلمة "سفر الأحبار؟"؛ 392 00:33:39,007 --> 00:33:43,410 أنا أتنازل عن وقتي ،سيدي 393 00:33:47,082 --> 00:33:50,217 تابعي الإدلاء بشهادتكِ آنسة (ديالو)؛ 394 00:33:53,889 --> 00:33:56,757 لقد علمتَ منذُ سن مبكرة 395 00:33:56,792 --> 00:34:00,994 بإني سأكون دجيلي (راوية القصص)؛ 396 00:34:01,028 --> 00:34:04,164 سأرى 397 00:34:04,199 --> 00:34:08,168 وسأتذكر 398 00:34:12,574 --> 00:34:14,174 شكراً لكِ 399 00:34:31,025 --> 00:34:35,628 المؤيدون للقضاء على العبودية كانوا يحاولون لمدة عشرون عاماً لإنهاء تجارة الرقيق 400 00:34:35,662 --> 00:34:39,132 ولكن هذه المرة قالوا بإنهم يستطيعون فعلها 401 00:34:39,166 --> 00:34:42,368 هذه المرة لقد آمنوا بإنهم يستطيعون الإنتصار 402 00:34:42,402 --> 00:34:45,571 - من هؤلاء هنا ليروا؟ - أنتِ 403 00:34:45,606 --> 00:34:48,441 أنتِ إمرأة علّمت نفسها 404 00:34:48,475 --> 00:34:51,010 عبدة سابقاً،وأحد الناجين 405 00:34:51,044 --> 00:34:53,378 جميع الناس تتحدث عنكِ 406 00:34:53,412 --> 00:34:56,381 سوف تفوزي بالتصويت اليوم،لن نفشل،لايمكننا أن نفشل 407 00:34:56,415 --> 00:34:59,451 أجل ،من أنتِ؟ 408 00:34:59,485 --> 00:35:01,920 وأخيراً 409 00:35:01,955 --> 00:35:06,024 أيها السادة لكم أن تختاروا النظر في الإتجاه الآخر 410 00:35:06,058 --> 00:35:08,527 ولكنكم لاتستطيعون أبداً القول 411 00:35:08,561 --> 00:35:11,196 وذلك انكم لاتعلمون 412 00:35:11,230 --> 00:35:13,198 دعونا نعتبر أن 413 00:35:13,232 --> 00:35:15,233 إذا مستعمراتنا 414 00:35:15,268 --> 00:35:19,471 لتكون مزروعة،والتي يمكن أن يتم ذلك فقط بواسطة الزنوج الإفريقيين 415 00:35:19,505 --> 00:35:22,239 فهو بالتأكيد أفضل لتزويد أنفسنا 416 00:35:22,274 --> 00:35:25,543 بهؤلاء العُمالة في السفن البريطانية 417 00:35:25,577 --> 00:35:28,680 من شرائهم من الفرنسيين أو الهولنديون أو...؛ 418 00:35:28,714 --> 00:35:30,682 إنتظري 419 00:35:30,716 --> 00:35:32,917 ألا تريدين أن تسمعي التصويت الأخير؟ 420 00:35:32,951 --> 00:35:35,219 سوف نعلم قريباً جداً 421 00:35:35,253 --> 00:35:38,089 سأسمع النتائج بالخارج 422 00:35:53,116 --> 00:35:56,455 - لقد أتيت -لقد كنتُ أنتظر هذه اللحظة 423 00:35:56,456 --> 00:35:59,987 - طوال حياتي. - أجل 424 00:36:00,021 --> 00:36:02,457 سنـرى 425 00:36:18,775 --> 00:36:22,244 وثيقة مكافحة تجارة الرقيق قد صُدِقّت 426 00:36:26,448 --> 00:36:28,048 283إلى 16 427 00:36:42,778 --> 00:36:45,245 شكراً لك،شكراً لك 428 00:37:01,161 --> 00:37:04,130 أدخل 429 00:37:08,302 --> 00:37:11,905 عندما إلتقينا أول مرة،وعدتك بخارطة إفريقيا 430 00:37:17,304 --> 00:37:19,639 أُنظري 431 00:37:23,143 --> 00:37:25,611 هذه 432 00:37:25,646 --> 00:37:28,648 الأكثر دقة حتى هذا التاريخ 433 00:37:35,785 --> 00:37:38,720 وأظن بإنكِ ولدتِ في مكان ما قريب من هنا 434 00:37:38,954 --> 00:37:42,424 على ذلك النهر 435 00:37:53,201 --> 00:37:55,436 شكراً لك 436 00:38:36,544 --> 00:38:38,644 سيدي 437 00:38:41,715 --> 00:38:43,716 سيدي 438 00:38:43,750 --> 00:38:45,751 سيدي،كلمة 439 00:38:49,056 --> 00:38:52,357 سيدي هل لي بكلمة 440 00:38:52,392 --> 00:38:54,193 أرجوكَ 441 00:38:54,227 --> 00:38:57,229 سيدي 442 00:39:27,827 --> 00:39:29,794 جئتُ إلى لندن لأعثر عليكِ 443 00:39:29,829 --> 00:39:32,696 لقد رايتكِ بالأمس 444 00:39:35,300 --> 00:39:37,568 إسمكِ (أميناتا ديالو)؛ 445 00:39:39,571 --> 00:39:42,273 إبنة (مامادو ديالو) و (سيرا كولابالي)؛ 446 00:39:42,307 --> 00:39:44,609 ولدتِ في قرية (بايو)؛ 447 00:39:44,643 --> 00:39:47,444 وأُحضرتي في الأسر إلى جزيرة (سانت هيلانة)؛ 448 00:39:50,782 --> 00:39:53,817 عندما أنجبتيني 449 00:39:53,852 --> 00:39:56,153 حتى أخذوني منك 450 00:40:01,092 --> 00:40:03,093 هل أنتِ (مـآي)؟ 451 00:40:05,095 --> 00:40:07,230 هل أنتِ (مـآي)؟ 452 00:40:07,265 --> 00:40:09,232 أنا ..(مـآي)؛ 453 00:40:09,267 --> 00:40:12,802 أنا ..(مـآي)؛ 454 00:40:23,814 --> 00:40:26,448 إسمي (مـآي)؛ 455 00:40:26,483 --> 00:40:29,819 - أنا أسميتكِ بذلك - إسمي (مـآي ديالو)؛ 456 00:40:32,422 --> 00:40:34,623 لقد قيل لي من قِبل (سولومون ليندو)؛ 457 00:40:34,658 --> 00:40:37,125 بإني ولدتُ عام 1773 458 00:40:37,160 --> 00:40:41,063 - في مزرعة (أبليبي) للأنديغو في كارولينا الجنوبية - أجل ،أجل 459 00:40:41,097 --> 00:40:44,600 إلى (تشيكورا تيانو)؛ 460 00:40:44,634 --> 00:40:47,303 و (أميناتا ديالو)؛ 461 00:40:55,111 --> 00:40:58,246 (سولومون ليندو) 462 00:41:02,852 --> 00:41:05,653 شكراً لك 463 00:41:07,656 --> 00:41:09,990 وداعاً (أميناتا)؛ 464 00:41:15,397 --> 00:41:18,132 السيد (ليندو) وجدني 465 00:41:20,009 --> 00:41:24,245 وقد قال لفترة طويلة ،لقد كان مُصدقاً بإني كنت ميتة 466 00:41:24,280 --> 00:41:27,281 ولكن بمجرد أن أكتشف ان ذلك غير صحيحاً 467 00:41:29,551 --> 00:41:32,286 أمضى الكثير من الوقت في البحث عني. 468 00:41:40,963 --> 00:41:44,298 أنتِ أيضاً عبرتي النهر الكبير (تقصد المحيط) 469 00:41:48,169 --> 00:41:50,637 أوووه 470 00:41:52,149 --> 00:41:59,149 {\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HE71A01&}{\fs36}{\an8}{\fade(0,2000,2,4000,10000,1000,2000)}ترجمة waham99 ds.waham@hotmail.com 471 00:42:02,349 --> 00:42:04,885 كل يوم في لندن 472 00:42:04,919 --> 00:42:08,922 أغمس ريشتي في الحبر لأصبح نوعاً جديداً من راوية القصص 473 00:42:08,956 --> 00:42:12,058 راوية قصص لأجل القُرّأء،على كِلا الجانبين من النهر الكبير 474 00:42:17,631 --> 00:42:21,334 أخيراً ألغينا تجارة البشر 475 00:42:21,368 --> 00:42:24,370 ولكن مازال لدينا طريق طويل لنمشيه 476 00:42:25,472 --> 00:42:28,908 يجب علينا إلغاء العبودية بنفسها 477 00:42:33,379 --> 00:42:37,315 قصصنا كثيرة جداً أكثر من قصص المغامرات 478 00:42:37,350 --> 00:42:39,919 إنهم يبكون لأجل الحقيقة 479 00:42:39,953 --> 00:42:44,356 العدالة والحرية حتى إنهم حكايات الفقدان 480 00:42:44,390 --> 00:42:47,059 والمشقة منحتنا الشجاعة 481 00:42:47,093 --> 00:42:50,328 وفتحت ابواب الحُب 482 00:42:53,500 --> 00:42:55,622 إنها مُعجزة بأنه يجب عليّ أن أعيش طويلاً بما فيه الكفاية 483 00:42:55,687 --> 00:43:00,057 لمواصلة عملي كراوية قصص لذا تلك هي قصصي 484 00:43:01,391 --> 00:43:02,695 بإمكانها أن تبقى لي 485 00:43:03,391 --> 00:43:09,222 ترجمة: waham99 ds.waham@hotmail.com أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بالمسلسل وبالترجمة