1
00:00:47,251 --> 00:00:51,224
Rat između vampira i likana traje već
vijekovima prije mog rođenja...
2
00:00:51,260 --> 00:00:55,591
Njihov beskrajni sukob
skriven od svijeta ljudi.
3
00:00:55,993 --> 00:00:59,480
Mene je pretvorio vampir.
4
00:01:01,686 --> 00:01:06,498
I dobila sam snagu da osvetim porodicu
protiv vukodlaka.
5
00:01:11,630 --> 00:01:15,320
Bila sam dobra u tome.
6
00:01:22,057 --> 00:01:26,267
A tada, pronašla sam
Michaela Corwina.
7
00:01:27,429 --> 00:01:32,481
Čovjek koji nije pretvoren
ni u vampira, ni u vukodlaka.
8
00:01:32,517 --> 00:01:37,574
Već u hibrida dviju vrsta,
i sve se promijenilo.
9
00:01:38,897 --> 00:01:41,348
Saveznici su postali neprijatelji,
10
00:01:41,384 --> 00:01:45,314
a vampirske starješine koje
sam štitila preko 6 vijekova,
11
00:01:45,348 --> 00:01:48,521
sada su me željeli mrtvu.
12
00:01:48,601 --> 00:01:52,009
Uzvratili smo.
13
00:01:52,410 --> 00:01:56,742
Ubili starješine i na
jedan kratak trenutak,
14
00:01:56,776 --> 00:02:00,310
bili smo sigurni.
15
00:02:02,556 --> 00:02:07,929
Ali tada, uzdigla se nova tama.
16
00:02:08,450 --> 00:02:11,858
U 9 dana od prvog
otkrića neljudskih vrsta,
17
00:02:11,893 --> 00:02:15,324
mnoštvo takozvanih
zavjeta je otkriveno.
18
00:02:15,359 --> 00:02:18,755
Procjene broja zaraženih
skočile su u nebo.
19
00:02:18,795 --> 00:02:23,006
Vojni izvor potvrđuju da se primarne
mjere obrane protiv ne-ljudi,
20
00:02:23,041 --> 00:02:25,973
temelje na UV svjetlu
i srebru, na koje se
21
00:02:26,013 --> 00:02:28,986
čini da zaraženi imaju
fatalnu osjetljivost.
22
00:02:29,021 --> 00:02:33,396
Postavljeni su šatori na
svaku barikadu širom grada.
23
00:02:33,432 --> 00:02:38,523
Provest će se testiranja kojima
će se provjeriti jeste li zaraženi.
24
00:02:53,641 --> 00:02:56,533
U našim stalnim napadačkim
talasima, koristeći UV i
25
00:02:56,568 --> 00:03:00,458
srebreno-nitratnu municiju,
koja je smrtonosna za zaražene.
26
00:03:00,497 --> 00:03:06,312
Zbog opasnosti situacije, prije
2h proglašeno je ratno stanje.
27
00:03:08,598 --> 00:03:12,728
Mnogi od nas su izgubili
voljene zbog ovoga...
28
00:03:15,735 --> 00:03:20,191
Molim vas shvatite, da
im sami ne možete pomoći.
29
00:03:20,226 --> 00:03:23,834
Šokantno otkriće da su možda ne
jedna, već dvije različite vrste
30
00:03:23,870 --> 00:03:26,808
koegzistirale unutar
ljudske populacije.
31
00:03:26,843 --> 00:03:32,136
Postojanje vampira i vukodlaka,
sada se čini, ima činjeničnu osnovu.
32
00:03:32,176 --> 00:03:35,149
Grad i dalje ne želi dati
nikakve nove informacije,
33
00:03:35,183 --> 00:03:40,397
ali dobijamo izvještaje o onome
što se čini kao masovno čišćenje.
34
00:03:44,004 --> 00:03:47,613
Nema lijeka.
35
00:04:18,490 --> 00:04:25,467
UNDERWORLD: BUĐENJE
36
00:04:31,602 --> 00:04:33,572
Pročišćenje.
37
00:04:33,606 --> 00:04:37,737
Ljudska bića više nisu
ubijala jedni druge.
38
00:04:37,773 --> 00:04:41,747
Mi smo neprijatelj kog su čekali.
39
00:04:42,028 --> 00:04:46,439
Bijeg nam je postao jedina
šansa za preživljavanje.
40
00:04:46,474 --> 00:04:51,451
Zato Michael i ja odlazimo, večeras.
41
00:04:54,338 --> 00:04:56,343
Stoj!
42
00:05:29,744 --> 00:05:32,753
Dolje! Na tlo!
43
00:06:05,152 --> 00:06:09,242
Stići će svakog trena,
pripremite se za polazak.
44
00:06:12,329 --> 00:06:15,578
Jedinica Tango dolazi na položaj.
45
00:06:16,781 --> 00:06:22,394
Vidimo hibrida.
- Ne pucajte, ovog ostavite živog.
46
00:06:26,685 --> 00:06:30,294
Delta na položaju.
47
00:06:30,494 --> 00:06:34,023
Alfa na položaju.
48
00:06:36,710 --> 00:06:39,797
Lansirajte srebrenu granatu.
49
00:06:40,118 --> 00:06:42,725
Michael!
- Paljba!
50
00:06:54,634 --> 00:06:56,960
Alfa-4, priđi.
51
00:07:39,264 --> 00:07:42,351
Pronađite tijela.
52
00:08:03,322 --> 00:08:11,141
Subjekt 2 je pobjegao, uzbuna
za sigurnosne jedinice!
53
00:08:24,373 --> 00:08:26,344
Proces odmrzavanja pokrenut.
54
00:08:26,379 --> 00:08:30,308
Smanjujem pritisak u
krio-komori subjekta 1.
55
00:08:35,922 --> 00:08:40,013
Proces odmrzavanja dovršen.
56
00:09:43,289 --> 00:09:45,655
Kršenje osiguranja na nivou 6.
57
00:09:45,694 --> 00:09:50,106
Svo osoblje za
obuzdavanje na nivo 6.
58
00:10:08,311 --> 00:10:12,961
Jacobe...
- Subjekt 2 je pobjegao, negdje je u zgradi.
59
00:10:14,645 --> 00:10:17,618
Želim subjekta 1 pod punim osiguranjem.
60
00:10:17,652 --> 00:10:21,662
Da čujem stanje! - Subjekt 1 se
oslobodio, moramo ga odmah spaliti.
61
00:10:21,698 --> 00:10:24,589
Nemojte, da vidim.
62
00:10:35,015 --> 00:10:38,784
Ponovo ga uspavajte.
63
00:10:39,426 --> 00:10:42,113
I požurite.
64
00:10:43,436 --> 00:10:47,044
Ispuštam maksimalnu
dozu Fentanyla.
65
00:11:08,298 --> 00:11:12,869
Kakvo je ovo mjesto?
Gdje je Michael?!
66
00:11:44,666 --> 00:11:48,957
Vidim ga! Stani, ne miči se!
67
00:11:58,500 --> 00:12:00,672
Višestruke žrtve na nivou 6!
68
00:12:00,706 --> 00:12:02,971
Medicinsko osoblje u status uzbune!
69
00:12:02,972 --> 00:12:05,237
Pripremite se za potpuno
obuzdavanje na nivou 6!
70
00:12:05,272 --> 00:12:09,007
Ponavljam, potpuno
obuzdavanje na nivou 6!
71
00:12:28,575 --> 00:12:30,745
Ovdje je, istočni hodnik,
pošaljite osiguranje.
72
00:12:30,779 --> 00:12:33,987
Ne, pustite je, može nas
odvesti do subjekta 2.
73
00:12:34,023 --> 00:12:38,278
Ne pucajte! Pustite je.
74
00:13:08,593 --> 00:13:12,281
Subjekt 1 i subjekt 2 su pobjegli...
75
00:14:57,821 --> 00:15:02,754
Kako si ušla tamo?! Ne smiješ biti tu.
76
00:15:02,789 --> 00:15:06,964
Područje je zatvoreno.
- Otkad?
77
00:15:06,999 --> 00:15:11,054
Odavno, dođi.
78
00:15:11,094 --> 00:15:14,347
Koliko davno?
79
00:15:14,382 --> 00:15:19,996
Prije 12 godina, od čišćenja. Zašto?
80
00:15:20,397 --> 00:15:22,682
Jeste li dobro gospođo?
- Pažnja sve jedinice,
81
00:15:22,723 --> 00:15:27,093
šifra 3, primamo izvještaj o
napadu, izlaz 39, podvožnjak.
82
00:15:27,134 --> 00:15:30,387
Mogući ne-ljudski
napadač, oprezno nastavite.
83
00:15:30,421 --> 00:15:34,633
Timovi za zarazne bolesti su već
na putu. Sve jedinice javite se.
84
00:15:35,915 --> 00:15:39,765
Gospođo?!
85
00:16:32,173 --> 00:16:35,066
Ko god to bio, nije
mogao dospjeti daleko.
86
00:16:35,100 --> 00:16:38,549
Obavijestit ću CZB da budu
na oprezu, stižu ovamo.
87
00:16:38,584 --> 00:16:42,395
Nema šanse da je ovo napravio čovjek.
- Ne znaš to.
88
00:16:42,431 --> 00:16:46,172
Ne znam šta? Tip je samljeven,
grlo mu je tamo u jarku.
89
00:16:46,207 --> 00:16:50,618
Pusti mene da to riješim. - Šta imate
riješiti, vidi se da je bio vukodlak.
90
00:16:50,652 --> 00:16:56,112
Detektive, kada si zadnji put čuo
za prijavljeno ubistvo vukodlaka?
91
00:16:56,153 --> 00:17:00,844
Prije nekoliko godina?
- A koliko si godina u ovom odsjeku?
92
00:17:00,878 --> 00:17:04,229
Kako mislite? Ovdje sam tri mjeseca.
- Tačno.
93
00:17:04,263 --> 00:17:07,581
Manje me ispituj dok
ne budeš znao više.
94
00:17:07,615 --> 00:17:10,948
Jasno?
- Kristalno.
95
00:17:13,195 --> 00:17:16,282
Detektiv Sebastian.
- Upravo smo primili izvještaj
96
00:17:16,318 --> 00:17:19,053
o neredu u Antigen Labs.
97
00:17:19,088 --> 00:17:21,214
Očevidac tvrdi da je
neko možda pobjegao,
98
00:17:21,249 --> 00:17:23,263
kaže da je neko skočio kroz prozor.
99
00:17:23,298 --> 00:17:27,709
Ovo je prioritetna istraga,
trebamo vas tamo što prije.
100
00:17:27,745 --> 00:17:30,882
Stižemo. Idemo.
101
00:17:30,918 --> 00:17:34,607
Johnsone, ti si glavni.
- Može.
102
00:17:49,964 --> 00:17:52,771
Ko je glavni?
103
00:17:53,172 --> 00:17:57,382
Da? - Detektiv Sebastian vas
je došao vidjeti gospodine.
104
00:17:59,107 --> 00:18:03,879
Gdje je?
- U predvorju.
105
00:18:07,006 --> 00:18:10,294
Laknut će vam zbog spoznaje da
je situacija sasvim pod nadzorom.
106
00:18:10,334 --> 00:18:12,941
Šta se dogodilo?
- Ponavljam, sasvim pod nadzorom.
107
00:18:12,976 --> 00:18:16,310
Ponavljam, šta se dogodilo?
108
00:18:16,350 --> 00:18:19,120
Ah da, morate predati izvještaje.
109
00:18:19,156 --> 00:18:21,522
Jedan od naših testnih
subjekata je pokušao pobjeći,
110
00:18:21,562 --> 00:18:25,652
bili smo ga prisiljeni ubiti.
- Znači ništa nije izišlo?
111
00:18:25,687 --> 00:18:29,747
Samo zalutali metak.
- A testni subjekt? - Spaljen.
112
00:18:29,783 --> 00:18:33,837
Je li to sve? Moram se vratiti
nekim stvarima, kao što znate.
113
00:18:33,872 --> 00:18:38,483
Doktore primili smo anonimnu dojavu
da je nešto drugo pobjeglo kroz prozor.
114
00:18:38,519 --> 00:18:42,771
Detektive, naš zadatak ovdje
u Antigen, je razvijanje načina
115
00:18:42,806 --> 00:18:47,024
za sprječavanje zaraze, a ne
oslobađanje među populaciju.
116
00:18:47,059 --> 00:18:49,876
Izgubio sam sina od ove bolesti.
117
00:18:49,911 --> 00:18:54,243
Kod mene nema mjesta pogrešci kad
je riječ o sigurnosti javnosti.
118
00:18:54,278 --> 00:18:57,931
Da je nešto zaista pobjeglo,
vlasti bi bile obavještene.
119
00:18:57,966 --> 00:19:01,339
Vi ste dio vlasti, zar ne?
120
00:19:01,375 --> 00:19:04,748
A sada me ispričajte.
121
00:19:27,324 --> 00:19:30,812
Glavni tip kaže da nije ništa, idemo.
122
00:19:30,847 --> 00:19:34,502
Da, sere. Pogledajte ovo.
123
00:19:35,223 --> 00:19:40,115
Želite li da prijavim to? - Ne, ja
ću. - Ne smeta mi, mogu umjesto vas.
124
00:19:43,242 --> 00:19:46,130
U redu, gospodine.
125
00:20:08,425 --> 00:20:13,236
Zatvorenik koji mi je pomogao
da pobjegnem, onaj kog zovete subjekt 2...
126
00:20:13,518 --> 00:20:17,326
Je li bio hibrid?
- Da!
127
00:20:17,361 --> 00:20:21,623
Šta ste nam radili?
128
00:20:21,657 --> 00:20:24,824
Mi možemo pomoći vladi u
identifikaciji zaraženih.
129
00:20:24,865 --> 00:20:27,833
Koristili smo vaš DNK
da pronađemo lijek.
130
00:20:27,873 --> 00:20:31,246
Kako bi spriječili novu epidemiju.
131
00:20:31,280 --> 00:20:34,649
Rečeno ti je da ću vas ja
odvesti do hibrida, zašto?
132
00:20:34,689 --> 00:20:39,701
Informacije o subjektu 2 su
zaštićene, nemam dopuštenje.
133
00:20:39,737 --> 00:20:42,670
Lažeš!
134
00:20:44,794 --> 00:20:46,765
Nemoj, molim te!
135
00:20:46,799 --> 00:20:49,691
Znam samo da postoji nekakva
veza između vas dvoje!
136
00:20:49,726 --> 00:20:53,535
Vaši moždani talasi su sinhronizirani,
kad god ste blizu jedan drugom.
137
00:20:53,570 --> 00:20:56,824
Možete vidjeti očima onog drugog!
138
00:20:57,225 --> 00:21:00,232
Molim te nemoj, ja sam te pustio!
139
00:21:00,268 --> 00:21:03,039
Sad smo kvit.
140
00:21:34,997 --> 00:21:38,807
Šta je dovraga to bilo?
- Jezivo, eto šta.
141
00:21:38,847 --> 00:21:41,534
Prijavit ću.
- Idemo.
142
00:22:41,160 --> 00:22:43,687
Ne pucaj.
- Zašto zar ne?
143
00:22:43,721 --> 00:22:46,573
Isti smo.
144
00:22:48,579 --> 00:22:52,428
Zašto me slijediš?
- Pratimo policijske frekvencije.
145
00:22:52,508 --> 00:22:57,520
Mi? - Znaš li šta je napalo
onog čovjeka, ispod mosta?
146
00:22:57,556 --> 00:23:00,047
Ne.
147
00:23:02,534 --> 00:23:06,222
Vukodlaci.
- Da, ono što je preostalo.
148
00:23:08,066 --> 00:23:11,154
Sakrivaju se ovdje poput
štakora od Pročišćenja.
149
00:23:11,189 --> 00:23:14,848
Bolesni i gladni, rijetko
izlaze na površinu.
150
00:23:14,884 --> 00:23:18,772
Šta znači da ih je nešto pokrenulo.
151
00:23:18,807 --> 00:23:22,382
Nešto što mi ne govoriš.
152
00:23:36,616 --> 00:23:39,103
Michael!
153
00:24:20,124 --> 00:24:24,253
Poznaješ li je?
- Ne.
154
00:24:30,027 --> 00:24:35,883
Vratit će ih se više.
- Ne možemo je ostaviti ovdje.
155
00:24:53,005 --> 00:24:56,492
Vozi kombi.
156
00:24:59,701 --> 00:25:01,947
Ulazi, brzo!
157
00:25:19,349 --> 00:25:22,478
Trojica idu za nama.
158
00:26:47,405 --> 00:26:50,493
Jebeno smeće!
159
00:27:33,680 --> 00:27:37,528
Ti vozi.
160
00:28:21,798 --> 00:28:25,526
Ne zarasta.
- Imamo ljekara koji joj može pomoći.
161
00:28:25,561 --> 00:28:30,859
U našem Zavjetu.
- Kako si me pronašla?
162
00:28:32,062 --> 00:28:35,717
Kako se zoveš?
163
00:28:35,752 --> 00:28:39,440
Subjekt 2, a ti si subjekt 1.
164
00:28:39,762 --> 00:28:43,170
Oslobodila sam te.
165
00:28:44,092 --> 00:28:47,300
Zar ne znaš ko sam ja?
166
00:28:47,381 --> 00:28:53,475
Rekli su mi da nemam majku,
da je umrla kad sam se rodila.
167
00:28:54,398 --> 00:28:59,174
Nikad nisam vjerovala
u to, pomogla sam ti...
168
00:28:59,209 --> 00:29:05,826
Vidjela slike tvojim očima.
Ali onda je neko bio pred mojim vratim.
169
00:29:05,861 --> 00:29:11,239
Rekli su pošto više nisam
dijete da je čekanje gotovo.
170
00:29:11,920 --> 00:29:17,453
Da ću uskoro biti mrtva,
a da moja majka, u sobi do,
171
00:29:17,489 --> 00:29:21,464
nikad neće znati ni da sam postojala.
172
00:29:21,865 --> 00:29:25,394
Šta su ti rekli o ocu?
173
00:29:25,474 --> 00:29:29,484
Nešto su ti sigurno rekli.
Vidiš li slike kroz njega?
174
00:29:29,519 --> 00:29:33,695
Ne, samo kroz tebe.
175
00:29:50,655 --> 00:29:54,666
Nikad nije kročila van laboratorija,
kako uopće može preživjeti?
176
00:29:54,701 --> 00:29:57,517
shvatam rizik prijavljivanja
njenog bijega vlastima,
177
00:29:57,553 --> 00:30:01,242
nema podataka o njenu rođenju, zato
će biti pitanja, toga sam svjesna.
178
00:30:01,283 --> 00:30:04,048
Ali ako umre, sve godine
našeg istraživanja...
179
00:30:04,089 --> 00:30:08,861
Ne govori mi kako da radim svoj posao,
pogotovo s tvojim profesionalnim vladanjem!
180
00:30:08,901 --> 00:30:12,389
Tvoja stalna potreba za pripisivanjem
ljudskih osobina tom stvorenju,
181
00:30:12,424 --> 00:30:15,764
dovela je do manjkavosti
njegovih sigurnosnih protokola.
182
00:30:15,798 --> 00:30:20,209
Ono nije ljudsko biće! Nije
tvoje dijete, nije mazno i ljupko!
183
00:30:20,244 --> 00:30:23,938
Ono je pošast prirode.
184
00:30:25,943 --> 00:30:29,431
Prestani se brinuti, vratit će nam se.
185
00:32:00,575 --> 00:32:03,663
Odmah pozovite Oliviju!
186
00:32:21,828 --> 00:32:26,399
Misliš da sam dovoljno budalast
da vjerujem tebi na riječ?
187
00:32:26,439 --> 00:32:30,493
Nema razloga za strah od smrtonosca
koji se zaljubio u vukodlaka?
188
00:32:30,529 --> 00:32:37,345
Koja je ubila dvoje naših starješina?
I na svakom koraku izdavala vlastitu vrstu?
189
00:32:38,428 --> 00:32:41,040
Znaš li ko je ovo?
- Znam.
190
00:32:41,076 --> 00:32:44,564
Ali mi smo ti koji smo izdali nju oče.
191
00:32:45,165 --> 00:32:48,453
Propustite je.
192
00:32:48,494 --> 00:32:52,303
Ne zarasta.
193
00:33:01,204 --> 00:33:06,618
Napao ju je niski vukodlak, prije 2h.
194
00:33:07,821 --> 00:33:14,356
Obnavljanje njenih stanica
je aktivno, ali oslabljeno.
195
00:33:16,241 --> 00:33:23,178
Nema tragova ugriza
ni ožiljaka postanka.
196
00:33:23,859 --> 00:33:27,555
Nikad nisam vidjela ovakvo dijete.
197
00:33:27,590 --> 00:33:32,001
Kad si se zadnji put hranila?
- Hranila?
198
00:33:32,401 --> 00:33:35,609
Daj joj krv.
199
00:33:42,906 --> 00:33:47,237
Dijete, moraš.
200
00:34:05,442 --> 00:34:09,291
Polako...
201
00:34:09,693 --> 00:34:14,665
Tako...
202
00:34:17,592 --> 00:34:23,572
Zacjeljuje, i to brzo.
- Dobro.
203
00:34:23,606 --> 00:34:27,738
Vodite je u moju sobu,
mora se odmoriti. - Ne.
204
00:34:27,773 --> 00:34:31,627
Pogledaj oči.
205
00:34:39,365 --> 00:34:44,177
Ne mogu vjerovati. Ipak postoje.
206
00:34:44,739 --> 00:34:50,192
Ovo nije jedno od nas.
- Ne, nešto je više, oče.
207
00:34:52,277 --> 00:34:55,805
Šta ti znaš o njoj?
208
00:34:56,769 --> 00:35:00,297
Bila sam zarobljena na
mjestu imenom Antigen.
209
00:35:00,333 --> 00:35:03,321
Jedan od drugih
zatvorenika me oslobodio.
210
00:35:03,356 --> 00:35:06,276
Vjerovala sam da je to Michael Corvin,
211
00:35:06,312 --> 00:35:08,799
jedini hibrid za kog
sam znala u tom trenu.
212
00:35:08,838 --> 00:35:14,212
Tvoj ljubavnik vukodlak je
odavno mrtav. Šta je onda ovo?
213
00:35:14,252 --> 00:35:16,902
To se tebe ne tiče.
214
00:35:16,938 --> 00:35:21,229
Čim joj se vrati snaga odlazimo.
215
00:35:57,958 --> 00:36:01,969
Slušao sam priče o smrtonoscima.
216
00:36:02,005 --> 00:36:05,534
Da su, stvar prošlosti.
217
00:36:05,570 --> 00:36:09,032
A sad si se vratila.
218
00:36:09,065 --> 00:36:12,273
Drago mi je što su bili u krivu.
219
00:36:12,309 --> 00:36:16,003
Znao si ko sam.
220
00:36:16,163 --> 00:36:19,894
A ipak si me doveo ovdje.
221
00:36:20,814 --> 00:36:22,864
Hvala ti.
222
00:36:22,900 --> 00:36:27,792
Ti si borac, trebalo bi nam
ih još poput tebe da nas nauče.
223
00:36:27,833 --> 00:36:31,922
Nisam sigurna da bi se tvoj otac složio.
- Bilo je vrijeme kada bi,
224
00:36:31,957 --> 00:36:35,937
zato te toliko ne voli,
mislim da ga podsjeća na dane
225
00:36:35,971 --> 00:36:40,062
kad nas je branio vatrom i
čelikom, umjesto šupljim riječima.
226
00:36:40,097 --> 00:36:43,150
Zna koliko te trebamo.
227
00:36:43,551 --> 00:36:49,044
Ja nisam vođa.
- Ali boriš se za uvjerenje, uvijek jesi.
228
00:36:49,083 --> 00:36:53,695
Više ne znam u šta vjerujem,
ne prepoznajem ovaj svijet.
229
00:36:53,731 --> 00:36:56,748
Ali ti se nisi promijenila.
230
00:36:56,784 --> 00:37:00,112
Vidio sam ti to u očima
kad si pogledala dijete.
231
00:37:00,146 --> 00:37:06,608
Zaštitit ćeš je, to
ti je u krvi, to si ti.
232
00:37:07,409 --> 00:37:11,820
Kad odeš povedi me sa sobom.
233
00:38:14,294 --> 00:38:18,464
Ne vjeruješ mi.
234
00:38:22,914 --> 00:38:26,324
Naravno da ne, nisam
ti poželio dobrodošlicu.
235
00:38:26,360 --> 00:38:29,932
Zbog toga mi je žao.
236
00:38:33,019 --> 00:38:39,315
Te oči, posebne su.
237
00:38:39,356 --> 00:38:44,449
tačno znam šta si ti.
238
00:38:54,993 --> 00:38:58,648
Moj otac kaže da ako preživimo
kao vrsta, ove relikvije će
239
00:38:58,684 --> 00:39:02,412
pomoći našim potomcima da znaju
ko smo bili i kako smo živjeli.
240
00:39:02,447 --> 00:39:06,319
A šta ti kažeš?
- Da ako nastavimo ovako živjeti,
241
00:39:06,354 --> 00:39:10,191
sramotimo prošlost i ne
zaslužujemo budućnost.
242
00:39:10,231 --> 00:39:15,124
Moramo se oduprijeti ljudima,
kad god i gdje god je moguće.
243
00:39:15,158 --> 00:39:17,896
Između prvog i drugog pročišćenja,
244
00:39:17,930 --> 00:39:22,942
mladi vukodlaci su se okupili na isti način
unatoč razboritosti svojih starješina.
245
00:39:22,977 --> 00:39:26,472
Njihovi povici za nasilnim
djelovanjem odjekivali su danom.
246
00:39:26,507 --> 00:39:31,964
Ishod, vukodlaci su gotovo izumrli.
247
00:39:31,999 --> 00:39:35,854
To nam želiš? Izumiranje?
248
00:39:35,895 --> 00:39:38,747
A ipak dovodiš njenog
potomka u naš dom.
249
00:39:38,781 --> 00:39:42,670
Zaista vjeruješ da će ljudi
dopustiti da ostane slobodna?
250
00:39:42,711 --> 00:39:46,200
Hvatat će je pod svaku cijenu.
- Onda ih možemo pomoći zaštititi.
251
00:39:46,234 --> 00:39:50,690
Zaštititi?! Odlaze večeras.
252
00:39:50,730 --> 00:39:55,221
Ovo nije razboritost, ovo
je najobičniji kukavičluk.
253
00:39:55,823 --> 00:40:01,156
Kako se usuđuješ?
- Kako se ti usuđuješ?
254
00:40:01,437 --> 00:40:05,046
Poduzimati tako malo?
255
00:40:33,917 --> 00:40:37,927
Sanjala sam o danu kad ćemo se upoznati.
256
00:40:39,250 --> 00:40:43,139
Kao blesava mala djevojčica.
257
00:40:47,631 --> 00:40:53,485
Hladna si kao da si već mrtva.
258
00:40:55,170 --> 00:41:01,505
Jučer, bila sam s tvojim ocem.
259
00:41:02,587 --> 00:41:07,320
Bio je samo malo dalje
od mene nego si ti sada.
260
00:41:08,323 --> 00:41:11,975
Zaspala sam...
261
00:41:12,011 --> 00:41:15,504
A kad sam se sljedećeg dana probudila...
262
00:41:15,538 --> 00:41:22,117
Saznala sam da je tokom
noći, prošlo 12 godina.
263
00:41:22,436 --> 00:41:27,249
Ali umjesto jedinog čovjeka
kog sam ikad voljela,
264
00:41:27,284 --> 00:41:31,258
postoji djevojčica s njegovim očima.
265
00:41:34,065 --> 00:41:39,679
Moje srce nije hladno, već slomljeno.
266
00:41:42,406 --> 00:41:47,098
Tako mi je žao.
267
00:41:54,516 --> 00:41:57,422
Šta je?
268
00:41:57,457 --> 00:42:00,295
Ovdje su.
269
00:42:00,330 --> 00:42:05,508
Ostani tu, čekaj me.
- Povedi me sa sobom, molim te.
270
00:42:05,542 --> 00:42:11,476
Neću dopustiti nikome da te
ozlijedi, obećavam. Zaključaj vrata.
271
00:42:12,158 --> 00:42:15,486
Svi u zaklon, odmah!
272
00:42:15,846 --> 00:42:19,216
Ne! Pripremite municiju!
273
00:42:19,252 --> 00:42:22,549
Učinite kako kažem, idite!
274
00:42:22,583 --> 00:42:29,401
Mene slušaju!
- Ne, ostat ćemo i boriti se!
275
00:42:44,237 --> 00:42:47,766
Ne! Jeste li poludili?!
276
00:42:50,453 --> 00:42:53,425
Odmah prestanite!
277
00:42:53,460 --> 00:42:56,989
Godinama smo sigurno živjeli a
sad si dovela ljude u ovaj Zavjet.
278
00:42:57,024 --> 00:43:00,077
Žele djevojčicu i neće prezati
ni pred čim da je vrate!
279
00:43:00,111 --> 00:43:02,762
Ovaj dan se odavno
spremao, sa ili bez nas.
280
00:43:02,803 --> 00:43:07,093
Pokret! Municija, idemo!
- Jesi li normalan?!
281
00:43:07,129 --> 00:43:11,383
Imamo samo šačicu
boraca, unakazit će nas!
282
00:43:11,424 --> 00:43:15,835
A koji je tvoj plan oče?
Idemo, odmah!
283
00:43:16,315 --> 00:43:18,607
kuda ideš?
- Odvesti je odavde.
284
00:43:18,643 --> 00:43:20,847
Tvoj otac je u pravu,
nismo trebali doći.
285
00:43:20,882 --> 00:43:23,052
On ne shvata...
- Ljudi će nas slijediti,
286
00:43:23,088 --> 00:43:25,704
morate ih samo toliko zadržati.
287
00:43:25,739 --> 00:43:32,556
Došli su samo po nju. Moćnija je od svih
nas, boje se dana kad će to shvatiti.
288
00:43:32,592 --> 00:43:36,446
Moram je odvesti odavde.
289
00:44:12,655 --> 00:44:15,782
Vukodlaci!
290
00:44:18,148 --> 00:44:21,076
Srebrenu municiju! Odmah!
291
00:44:21,110 --> 00:44:24,003
Branite drugu rotondu! Pokret!
292
00:45:12,282 --> 00:45:14,688
Idemo.
293
00:46:18,764 --> 00:46:21,251
Moramo ići.
294
00:46:45,552 --> 00:46:49,561
Koji je to vrag bio?
295
00:46:50,243 --> 00:46:54,653
Vodi je na sigurno.
- Ne. - Vodi je!
296
00:49:36,129 --> 00:49:40,943
Gdje je ona?
- Odveli su je.
297
00:49:40,982 --> 00:49:47,678
Prihvatili su je, kao dar od mene.
298
00:50:26,253 --> 00:50:29,981
Znaš li uopće šta si učinio?
Imaš li pojma?!
299
00:50:30,017 --> 00:50:33,712
A šta bi htjela od mene?
Da se borimo do zadnjeg
300
00:50:33,747 --> 00:50:37,285
u zaštitu one koja
je svalila ovo na nas?
301
00:50:37,321 --> 00:50:43,014
Poraženi smo. Naš Zavjet je
uništen, moj sin je mrtav.
302
00:50:43,049 --> 00:50:45,739
Zbog tebe.
303
00:50:45,773 --> 00:50:48,392
A zašto?
304
00:50:48,427 --> 00:50:53,840
Zato što je pomogao onom tvom djetetu.
Ako je ubiju, pravo budi.
305
00:50:53,876 --> 00:50:58,108
Tvoj sin je umro jer
se borio za sve vas.
306
00:50:58,143 --> 00:51:02,341
Jer je znao da bježanje
nije preživljavanje.
307
00:51:02,381 --> 00:51:08,357
Ovo su bili vukodlaci, nisu
izumrli već moćniji nego ikad.
308
00:51:08,397 --> 00:51:13,088
Ona stvar je bila duplo veća od bilo
kog vukodlaka kog sam ikad vidjela.
309
00:51:13,123 --> 00:51:18,301
Riskiraju pokazivanje nakon više
od decenije sakrivanja, zbog nje.
310
00:51:18,336 --> 00:51:22,391
A ti si im je samo predao.
311
00:51:22,430 --> 00:51:28,326
Ona je posljednji direktni
potomak Alexandera Corvinusa.
312
00:51:28,361 --> 00:51:33,138
Jedino dijete hibrid
koje je ikad postojalo.
313
00:51:33,619 --> 00:51:37,513
Šta god da vukodlaci žele od nje,
314
00:51:37,549 --> 00:51:41,238
tvoj sin je znao da
za to vrijedi umrijeti.
315
00:51:46,290 --> 00:51:49,256
Šta to radiš?
316
00:52:17,847 --> 00:52:21,576
David?
317
00:53:33,353 --> 00:53:39,128
Sila od 20 vukodlaka napala je i
uništila jedan od naših Zavjeta sinoć.
318
00:53:40,251 --> 00:53:43,939
Nisi iznenađen.
319
00:53:43,979 --> 00:53:47,233
Znao si da vukodlaci nisu izumrli, kako?
320
00:53:47,267 --> 00:53:51,738
Samo predosjećaj.
- Ne leže mi predosjećaji.
321
00:53:51,774 --> 00:53:56,208
Želim znati kako.
- Ovo nije mjesto za to.
322
00:53:56,244 --> 00:54:00,184
I nećeš me ubiti.
- Zaista?
323
00:54:00,220 --> 00:54:04,388
Jer ti nije potreban
jebeni pištolj za to.
324
00:54:05,593 --> 00:54:09,842
Prije nekoliko godina vlada je objavila
da je zadatak obavljen protiv vukodlaka.
325
00:54:09,877 --> 00:54:14,535
Federalci su objavili da se
usredsredimo samo na tvoju vrstu.
326
00:54:14,569 --> 00:54:18,343
Prije tri mjeseca
prijatelj mi je poslao ovo.
327
00:54:18,664 --> 00:54:23,636
Stiglo je dva dana nakon što je pronađen
kako visi sa ventilatora na plafonu.
328
00:54:24,679 --> 00:54:28,332
200 sumnjivih hvatanja vukodlaka.
Svaki slučaj je istražen,
329
00:54:28,367 --> 00:54:32,378
svaka krvna pretraga pokazala se negativnom,
zato se moj prijatelj počeo pitati.
330
00:54:32,413 --> 00:54:36,869
Sa svim tim lažnim tragovima, neko
je pokušavao zaštititi vukodlake.
331
00:54:37,190 --> 00:54:39,677
Pomagao im popuniti čopor,
dopuštao im da se pregrupiraju.
332
00:54:39,716 --> 00:54:43,525
A tvoj odsjek?
333
00:54:43,927 --> 00:54:49,220
Drže moju kćer. Jedino
što želim je da je vratim.
334
00:54:49,821 --> 00:54:54,914
Ako štitiš nekog ne
zanima me, želim samo nju.
335
00:54:54,953 --> 00:54:56,923
Ne.
336
00:54:56,959 --> 00:55:01,169
Čak i da ih ima u mom
odsjeku ne bi imali autoritet.
337
00:55:01,204 --> 00:55:06,663
Ovo seže mnogo više,
vjerujem skroz do vrha.
338
00:55:07,465 --> 00:55:10,872
Ili do dna.
- Kako misliš?
339
00:55:10,908 --> 00:55:14,246
Ko provodi testiranja?
340
00:55:14,281 --> 00:55:18,291
Kratki smo s vremenom, zato
molim vas pregledajte ovo.
341
00:55:18,411 --> 00:55:21,579
Ovaj raspored će vas provesti
od kraja današnjeg sastanka
342
00:55:21,619 --> 00:55:24,792
pa do finalne proizvodnje cjepiva.
343
00:55:24,827 --> 00:55:29,117
Ako se budemo držali ovog plana, vakcinisanje
bi trebalo početi unutar tri mjeseca.
344
00:55:29,152 --> 00:55:31,288
Ako ima pitanja sada je vrijeme.
345
00:55:31,323 --> 00:55:34,612
Jer nakon današnje operacije
neće biti komunikacije među nama
346
00:55:34,651 --> 00:55:36,937
dok se ponovo ne sastanemo
u centru za vakcinisanje.
347
00:55:36,973 --> 00:55:40,145
Doktore, što se tiče
vašeg testnog subjekta.
348
00:55:40,180 --> 00:55:42,836
I dalje demonstrira imunost na srebro?
349
00:55:42,871 --> 00:55:49,287
Apsolutno. A dodatna cjepiva,
primijenjena samo iz opreza,
350
00:55:49,322 --> 00:55:51,692
okinula su nuspojave
koje nismo ni zamišljali.
351
00:55:51,728 --> 00:55:55,359
Golemo povećanje snage, mišićne mase,
352
00:55:55,394 --> 00:55:58,991
samozarastanje, izdržljivosti...
353
00:56:00,195 --> 00:56:02,519
Rekao si da je nužna
za naše istraživanje!
354
00:56:02,554 --> 00:56:05,973
Da, i dalje će biti.
- Kako?
355
00:56:06,008 --> 00:56:09,897
Tako šta ćeš je secirati?
- Nisi smjela dobiti to.
356
00:56:09,937 --> 00:56:13,287
Brinem se za tu
djevojčicu, sve te godine,
357
00:56:13,321 --> 00:56:16,634
a ti očekuješ da ću
samo posmatrati dok ti...
358
00:56:16,670 --> 00:56:19,641
Skupljam njegov genetski materijal?
359
00:56:19,677 --> 00:56:22,730
Ne očekujem ništa od tebe.
360
00:56:22,769 --> 00:56:28,263
Zaposlio sam se da se brineš za to, i
većim dijelom si obavila odličan posao.
361
00:56:28,298 --> 00:56:33,396
Spasila živote hiljada ljudi.
- O čemu govoriš?
362
00:56:33,430 --> 00:56:38,287
Cijela vrsta spašena od izumiranja.
363
00:57:28,091 --> 00:57:32,822
Nakon današnjeg dana nećeš morati
toliko čekati između injekcija.
364
00:57:32,857 --> 00:57:35,111
Jesi li siguran da je spremna?
365
00:57:35,147 --> 00:57:40,120
Nivo estrogena je visok, intervali
između menstruacija su stabilni...
366
00:57:40,160 --> 00:57:46,937
Sazrelo je, sve se rasplelo
baš kako smo se nadali.
367
00:57:50,144 --> 00:57:54,154
Ti si prvi savršeni.
368
00:57:54,194 --> 00:57:58,565
Ponosim se tobom sine.
369
00:58:00,090 --> 00:58:02,996
Sad kad je ponovo s
nama, imamo sav potreban
370
00:58:03,030 --> 00:58:05,868
genetski materijal,
spreman za kloniranje.
371
00:58:05,904 --> 00:58:10,113
Dovoljno za proizvodnju
beskrajne zalihe vakcine.
372
00:58:10,193 --> 00:58:14,890
Zamisli, naša vrsta imuna na srebro.
373
00:58:14,925 --> 00:58:21,141
Nema više sakrivanja. Svaki vukodlak
pod našom vlasti moćan poput tebe.
374
00:58:21,175 --> 00:58:24,566
Čak sam ga i sebi počeo ubrizgavati.
375
00:58:24,602 --> 00:58:28,344
Samo bih želio da je majka tu da vidi.
376
00:58:28,379 --> 00:58:32,087
Tvoja majka je odabrala da ostane čovjek.
377
00:58:32,123 --> 00:58:35,575
Ona je napustila nas.
378
00:58:36,257 --> 00:58:39,305
Upamti to.
379
00:58:52,137 --> 00:58:55,344
Naravno oče.
380
00:59:01,039 --> 00:59:05,530
Ako si u pravu u vezi Antigena, Bog
zna koliko se vukodlaka sakriva unutra.
381
00:59:06,453 --> 00:59:11,665
Čim kročiš unutra bit ćeš okružena.
- Tome se i nadam.
382
00:59:11,945 --> 00:59:15,314
Znam da je želiš vratiti, mogu ti pomoći.
383
00:59:15,348 --> 00:59:18,682
Zašto?
- Samo mi reci kakav ti je plan.
384
00:59:42,540 --> 00:59:48,154
Gore je ako se opireš, vjeruj mi.
385
00:59:49,958 --> 00:59:55,491
Kako to da možeš preživjeti
na sunčevoj svjetlosti?
386
00:59:55,773 --> 01:00:01,507
To je dar, od čovjeka po
imenu Alexander Corvinus.
387
01:00:01,542 --> 01:00:05,116
Otac osnivač.
388
01:00:06,480 --> 01:00:10,489
Bio sam u braku s medicinskom sestrom.
389
01:00:11,211 --> 01:00:14,785
Jednog dana na poslu je ugrizena.
390
01:00:14,819 --> 01:00:20,354
Niko nije znao osim nas,
živjeli smo tako nekoliko godina.
391
01:00:20,916 --> 01:00:23,842
A tad je došlo Pročišćenje.
392
01:00:24,122 --> 01:00:29,175
Federalci su išli od vrata do
vrata, a kad su pokucali na naša...
393
01:00:33,746 --> 01:00:38,157
Rekla mi je da me voli i...
394
01:00:38,198 --> 01:00:42,252
Pustila svjetlo unutra.
395
01:00:42,287 --> 01:00:45,696
Morao sam gledati kako gori.
396
01:01:09,273 --> 01:01:13,684
Čuješ me?
- Da.
397
01:01:13,845 --> 01:01:16,250
Sretno.
398
01:01:30,005 --> 01:01:32,932
Sranje! To je ona, po danu!
399
01:02:05,011 --> 01:02:08,218
Na moj znak.
- Spreman sam.
400
01:02:13,192 --> 01:02:16,483
Šifra A, ponavljam šifra A.
Proboj na prvoj nivou.
401
01:02:16,519 --> 01:02:22,534
Uljez u liftu 4. Želim da svi
budu spremni kod tog lifta odmah!
402
01:02:25,461 --> 01:02:28,347
Anestezija spremna?
- Da, gospodine. - Dobro.
403
01:02:48,798 --> 01:02:53,811
Osiguranje u potpunu pripravnost!
404
01:02:54,893 --> 01:02:57,219
Uljez se uspinje liftom!
405
01:02:57,253 --> 01:03:01,149
Hajde, krenimo.
406
01:03:37,519 --> 01:03:41,008
To ti je znak.
- Razumijem.
407
01:04:09,718 --> 01:04:14,210
Koriste plin srebrenog
nitrata, bombe na svim spratovima.
408
01:04:14,244 --> 01:04:18,216
To je subjekt 1, moramo se evakuirati.
409
01:04:18,250 --> 01:04:22,244
Dobro, započni s infuzijom propofola,
410
01:04:22,279 --> 01:04:26,238
ne otkazujemo zahvat, premještamo ga.
411
01:04:26,719 --> 01:04:29,987
Pronađi je i uništi.
412
01:04:30,021 --> 01:04:33,256
Sa zadovoljstvom.
413
01:04:45,807 --> 01:04:51,019
Tu sam, vidim kretanje kombija na parkirnoj
nivou 3, ni traga od curice.
414
01:04:51,054 --> 01:04:55,189
U pokretu su. Samo je nemoj izgubiti.
415
01:04:59,199 --> 01:05:02,406
U servisnom su liftu.
416
01:05:02,446 --> 01:05:05,535
Držite je.
- Silazim dolje.
417
01:05:27,509 --> 01:05:31,277
Selene?
418
01:05:31,318 --> 01:05:34,806
Kombi je na parkirnoj nivou 2.
419
01:05:37,614 --> 01:05:40,821
Selene moram znati gdje si!
420
01:06:07,887 --> 01:06:10,815
Selene, gdje si?
421
01:06:39,445 --> 01:06:45,179
Vidim je, parkirna nivo 2,
ukrcavaju tvoju kćer u kombi.
422
01:06:45,215 --> 01:06:48,588
Selene, gdje si?
423
01:06:49,469 --> 01:06:51,996
Jebi ga.
424
01:07:09,519 --> 01:07:11,846
Michael...
425
01:07:23,072 --> 01:07:27,283
Drže je u kombiju, u
pokretu su, gdje si?
426
01:07:27,318 --> 01:07:29,488
Odlaze s njom!
427
01:07:31,493 --> 01:07:33,820
Dolazim.
428
01:09:01,514 --> 01:09:04,201
Hajde, brže.
429
01:09:21,844 --> 01:09:25,574
Ne staj, sredi ga!
430
01:09:50,635 --> 01:09:54,244
Selene, idu na parkirnu nivo 1.
431
01:09:55,166 --> 01:09:58,735
Selene, bježe na parkirnu
nivo 1, čuješ li?
432
01:09:58,776 --> 01:10:01,943
Dolazim.
433
01:10:23,435 --> 01:10:28,408
Je li sve u redu?
- Stabilno je, vitalni...
434
01:12:10,058 --> 01:12:12,264
Jebi se!
435
01:12:54,286 --> 01:12:57,414
Miči se od nje!
436
01:14:55,304 --> 01:14:59,194
Gore je ako se opireš.
437
01:15:00,678 --> 01:15:03,003
Vjeruj mi.
438
01:15:59,863 --> 01:16:05,877
Instantno zarastam.
- Na to i računam.
439
01:17:02,697 --> 01:17:06,427
Vratila si se po mene.
440
01:17:09,232 --> 01:17:12,241
Rekla sam da hoću.
441
01:17:12,276 --> 01:17:15,007
Selene.
442
01:17:17,012 --> 01:17:20,261
Morate poći.
443
01:17:21,262 --> 01:17:24,035
Postoji sigurna kuća nedaleko odavde.
444
01:17:24,069 --> 01:17:28,159
Poslat ću ih drugim putem,
kupiti vam malo vremena.
445
01:17:28,194 --> 01:17:32,370
Hvala, dođite, idemo.
446
01:17:34,094 --> 01:17:38,104
Vraćamo li se unutra?
- Vraćamo.
447
01:17:55,507 --> 01:17:59,438
Šta je? Michael?
448
01:18:00,920 --> 01:18:03,527
Krov.
449
01:18:08,579 --> 01:18:13,638
Iako se svijet promijenio,
naš neprijatelj ostaje isti.
450
01:18:13,673 --> 01:18:20,409
Vukodlaci će se obnoviti, i hvatat
će njenog oca kao što su i nju.
451
01:18:20,969 --> 01:18:25,581
Ali dok oni jačaju, i mi ćemo.
452
01:18:26,423 --> 01:18:30,513
Vampirski Zavjet ne samo da će
preživjeti ovaj svijet...
453
01:18:30,548 --> 01:18:35,004
Već ćemo ga ponovo prisvojiti.
454
01:18:35,762 --> 01:19:06,285
Titlovi by: Sentinel
Prilagodio na bosanski i za 720p: Valter