1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Hdvnbits.org - Phudeviet.org Biên dịch: davidseanghia Biên tập: phoenix_love 2 00:00:45,128 --> 00:00:46,129 Ma cà rồng và Người sói... 3 00:00:46,296 --> 00:00:47,422 ...đã tàn sát nhau... 4 00:00:47,714 --> 00:00:49,258 ...suốt nhiều thế kỷ trước khi tôi được sinh ra... 5 00:00:51,218 --> 00:00:51,927 ...xung đột của họ... 6 00:00:52,135 --> 00:00:52,803 ...ẩn chứa từ... 7 00:00:53,011 --> 00:00:53,679 ...thế giới loài người. 8 00:00:55,806 --> 00:00:56,557 Tôi đã bị biến đổi... 9 00:00:56,723 --> 00:00:57,641 ...bởi một Ma cà rồng. 10 00:01:01,436 --> 00:01:02,104 Có sức mạnh... 11 00:01:02,271 --> 00:01:02,938 ...để trả thù... 12 00:01:03,105 --> 00:01:03,772 ...cho gia đình mình... 13 00:01:03,939 --> 00:01:04,648 ...chống lại Người sói. 14 00:01:11,446 --> 00:01:12,781 Và tôi làm điều đó rất tốt. 15 00:01:21,665 --> 00:01:23,625 Đến khi tôi gặp Michael Corvin... 16 00:01:26,962 --> 00:01:27,838 ...một người không bị... 17 00:01:28,005 --> 00:01:29,464 ...cả Ma cà rồng hay... 18 00:01:29,631 --> 00:01:30,340 ...Người sói biến đổi... 19 00:01:32,092 --> 00:01:32,759 ...mà là một người lai... 20 00:01:32,926 --> 00:01:34,136 ...của hai giống loài. 21 00:01:34,303 --> 00:01:35,262 Mọi chuyện đã thay đổi. 22 00:01:38,640 --> 00:01:39,516 Đồng minh biến thành... 23 00:01:39,683 --> 00:01:40,517 ...kẻ thù... 24 00:01:40,809 --> 00:01:42,394 ...và Những ma rồng lão làng mà tôi... 25 00:01:42,561 --> 00:01:44,354 ...đã bảo vệ hơn sáu thế kỷ qua... 26 00:01:45,314 --> 00:01:45,981 ...muốn tôi chết. 27 00:01:48,317 --> 00:01:49,610 Chúng tôi đã trả đũa... 28 00:01:51,820 --> 00:01:52,946 ...giết đám lão làng... 29 00:01:54,364 --> 00:01:55,324 ...và trong một thời gian... 30 00:01:56,366 --> 00:01:57,159 ...chúng tôi được an toàn. 31 00:02:01,955 --> 00:02:02,789 Nhưng rồi... 32 00:02:04,124 --> 00:02:05,918 ...một đêm tối mới đã đến. 33 00:02:08,170 --> 00:02:08,921 Trong vòng chín ngày... 34 00:02:09,129 --> 00:02:11,840 ...kể từ lúc phát hiện lần đầu loài không phải con người... 35 00:02:12,007 --> 00:02:14,051 ...với tên gọi là "bầy đàn" đã bị phát hiện. 36 00:02:15,219 --> 00:02:17,638 Số lượng bị nhiễm ước tính đã tăng vọt. 37 00:02:17,930 --> 00:02:18,847 Các nguồn tin quân sự xác nhận... 38 00:02:19,806 --> 00:02:20,516 ...các biện pháp cơ bản để... 39 00:02:20,682 --> 00:02:23,101 ...chống lại chủng không phải người là... 40 00:02:23,268 --> 00:02:24,978 ...dùng ánh sáng cực tím và bạc... 41 00:02:25,145 --> 00:02:28,065 ...để gây ra lây nhiễm nặng và khiến chúng tử vong. 42 00:02:28,732 --> 00:02:31,318 Lều được dựng lên ở mọi rào chắn trên toàn thành phố. 43 00:02:32,778 --> 00:02:33,820 Một bài kiểm tra sẽ được đưa ra... 44 00:02:33,987 --> 00:02:34,655 ...để xác minh... 45 00:02:34,821 --> 00:02:36,281 ...bạn có bị nhiễm hay chưa. 46 00:02:36,740 --> 00:02:37,908 Xịt đi! 47 00:02:38,075 --> 00:02:38,909 Dùng bạc mà xịt! 48 00:02:42,621 --> 00:02:44,665 - Đem nó ra khỏi đây! - Cứu với! Chạy đi! 49 00:02:44,873 --> 00:02:45,624 Đừng! Chạy đi! 50 00:02:52,673 --> 00:02:54,383 Chúng tôi bắt đầu làn sóng tấn công thứ hai... 51 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 ...bằng cách dùng tia cực tím... 52 00:02:55,884 --> 00:02:56,718 ...và bạc ni trat... 53 00:02:56,885 --> 00:02:58,095 ...các loại đạn... 54 00:02:58,262 --> 00:02:59,471 ...gây tử vong ngay khi bị nhiễm. 55 00:02:59,638 --> 00:03:00,764 Do tình hình có nhiều... 56 00:03:00,931 --> 00:03:01,723 ...biến động... 57 00:03:01,890 --> 00:03:04,852 ...thiết quân luật đã được tuyên bố vào hai giờ trước. 58 00:03:08,021 --> 00:03:08,897 Nhiều người trong chúng tôi đã... 59 00:03:09,064 --> 00:03:10,732 ... mất người thân của mình vì chuyện này. 60 00:03:15,070 --> 00:03:18,949 Xin hãy hiểu là bạn không thể giúp họ hay chính mình. 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,158 Thật là bàng hoàng... 62 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 ...khi không chỉ một... 63 00:03:21,326 --> 00:03:22,244 ...mà là hai loài khác biệt... 64 00:03:22,411 --> 00:03:25,372 ...lại có thể cùng tồn tại trong quần thể con người. 65 00:03:26,540 --> 00:03:28,584 Sự tồn tại của Ma cà rồng và Người sói... 66 00:03:29,001 --> 00:03:31,253 ...là minh chứng cho sự thực đó. 67 00:03:31,920 --> 00:03:33,922 Thành phố vẫn còn miễn cưỡng chia sẻ... 68 00:03:34,089 --> 00:03:34,882 ...thông tin mới. 69 00:03:35,382 --> 00:03:38,343 Chúng tôi nhận được các báo cáo về việc diễn ra một cuộc thanh lọc hàng loạt. 70 00:03:38,510 --> 00:03:39,595 Bắn! 71 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 Lùi lại! Không được quay hình! 72 00:03:43,432 --> 00:03:45,267 Không có thuốc chữa. 73 00:03:50,439 --> 00:03:51,690 Nó kìa! 74 00:03:52,441 --> 00:03:53,192 Đối đầu trực tiếp! 75 00:03:53,817 --> 00:03:54,484 Có người bị hạ! 76 00:03:54,651 --> 00:03:55,819 - Bị hạ rồi! - Yểm trợ tôi! 77 00:04:17,128 --> 00:04:27,109 THẾ GIỚI NGẦM TRỖI DẬY 78 00:04:31,313 --> 00:04:32,648 Cuộc thanh lọc. 79 00:04:33,148 --> 00:04:36,109 Con người không còn giết lẫn nhau. 80 00:04:37,319 --> 00:04:40,113 Chúng tôi là kẻ thù mà họ đang chờ. 81 00:04:41,615 --> 00:04:44,826 Trốn thoát trở thành cơ hội sinh tồn duy nhất của chúng tôi. 82 00:04:46,245 --> 00:04:46,954 Do đó... 83 00:04:47,120 --> 00:04:49,498 ...Michael và tôi sẽ đi vào tối nay. 84 00:04:53,836 --> 00:04:54,503 Đứng lại! 85 00:04:59,007 --> 00:04:59,883 Delta 6 đang đuổi theo! 86 00:05:29,371 --> 00:05:31,248 Đứng lại! Nằm xuống! 87 00:06:04,489 --> 00:06:05,699 Cô ấy sẽ đến đây ngay. 88 00:06:05,866 --> 00:06:07,534 - Sẵn sàng để đi. - Tốt hơn là nhanh lên. 89 00:06:11,914 --> 00:06:14,041 Đội Tango đang vào vị trí. 90 00:06:16,710 --> 00:06:18,045 Đã thấy người lai. 91 00:06:18,212 --> 00:06:20,255 Đừng bắn. Phải bắt sống hắn. 92 00:06:26,220 --> 00:06:27,596 Delta đã vào vị trí. 93 00:06:27,763 --> 00:06:28,722 - Coi chừng bên cánh. - An toàn. 94 00:06:28,889 --> 00:06:29,681 Đi nào! 95 00:06:30,015 --> 00:06:32,017 Đội Alpha vào vị trí. 96 00:06:36,230 --> 00:06:37,439 Chuẩn bị lựu đạn bạc! 97 00:06:39,566 --> 00:06:40,442 Michael! 98 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 Bắn! 99 00:06:53,789 --> 00:06:55,082 - Tiến vào! - Alpha 4, vào. 100 00:06:56,250 --> 00:06:57,751 Lựu đạn! 101 00:07:38,500 --> 00:07:40,127 Gom xác lại. 102 00:07:58,520 --> 00:08:02,441 Đối tượng 2 đã thoát. Mọi đội an ninh chú ý. 103 00:08:02,608 --> 00:08:04,401 Đối tượng 2 đã thoát. 104 00:08:04,568 --> 00:08:06,486 Mọi đội an ninh chú ý. 105 00:08:07,404 --> 00:08:10,574 Đối tượng 2 đã thoát. Mọi đội an ninh chú ý. 106 00:08:10,866 --> 00:08:14,620 Đối tượng 2 đã thoát. Mọi đội an ninh chú ý. 107 00:08:15,245 --> 00:08:16,997 Đối tượng 2 đã thoát. 108 00:08:17,164 --> 00:08:18,874 Mọi đội an ninh chú ý. 109 00:08:19,041 --> 00:08:22,336 Đối tượng 2 đã thoát. Mọi đội an ninh chú ý. 110 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 Trình tự rã đông bắt đầu. 111 00:08:25,714 --> 00:08:26,757 Giảm áp suất nén... 112 00:08:26,924 --> 00:08:28,342 ...ở buồng Đối tượng 1. 113 00:08:34,306 --> 00:08:35,057 Coi chừng! 114 00:08:35,265 --> 00:08:36,225 Trình tự rã đông... 115 00:08:36,391 --> 00:08:37,643 ...hoàn tất. 116 00:08:37,809 --> 00:08:39,853 - Đối tượng 2! Thấy rồi! - Ở đó... 117 00:08:40,020 --> 00:08:42,272 ...trong nhà! Đừng cho nó thoát! 118 00:09:42,666 --> 00:09:44,710 Vi phạm an ninh, Tầng 6. 119 00:09:44,877 --> 00:09:47,212 Tất cả tập trung ở Tầng 6. 120 00:10:07,441 --> 00:10:08,442 Jacob. 121 00:10:08,609 --> 00:10:10,611 Đối tượng 2 đã trốn thoát, nó vẫn còn trong nhà. 122 00:10:13,697 --> 00:10:15,782 Khống chế hoàn toàn Đối tượng 1. 123 00:10:16,742 --> 00:10:19,119 - Báo cáo tình hình. - Đối tượng 1 đã thoát. 124 00:10:19,286 --> 00:10:22,748 - Cần đốt cháy ngay. - Khoan. Để tôi xem. 125 00:10:23,415 --> 00:10:24,750 Mở ra. 126 00:10:34,176 --> 00:10:36,220 Cho nó ngủ lại. 127 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 Nhanh lên. 128 00:10:42,476 --> 00:10:43,393 Xả hết... 129 00:10:43,560 --> 00:10:45,479 ...toàn bộ Fentanyl. 130 00:11:07,376 --> 00:11:08,877 Đây là đâu? 131 00:11:10,712 --> 00:11:11,547 Michael đâu? 132 00:11:15,968 --> 00:11:17,302 Đừng. 133 00:11:33,318 --> 00:11:35,237 Mọi nhân viên thông thường... 134 00:11:35,404 --> 00:11:36,572 ...sơ tán khỏi tòa nhà! 135 00:11:36,738 --> 00:11:38,615 Đội trưởng, bên ngoài! 136 00:11:43,745 --> 00:11:45,539 - Ả kìa! - Đứng lại! 137 00:11:45,706 --> 00:11:47,040 Cấm cử động! 138 00:11:58,260 --> 00:12:01,054 Có nhiều thương vong ở Tầng 6! Báo động tình trạng cấp cứu! 139 00:12:01,221 --> 00:12:02,097 Chuẩn bị phong tỏa... 140 00:12:02,264 --> 00:12:04,099 ...toàn bộ Tầng 6! 141 00:12:04,600 --> 00:12:06,018 Nhắc lại, phong tỏa toàn bộ... 142 00:12:06,185 --> 00:12:07,436 ...Tầng 6! 143 00:12:27,623 --> 00:12:28,457 Tôi thấy ả. 144 00:12:28,624 --> 00:12:29,458 Hành lang phía Đông. Cử an ninh đến. 145 00:12:29,625 --> 00:12:30,667 Không. Để ả đi. 146 00:12:30,834 --> 00:12:31,627 Ả sẽ dẫn chúng ta... 147 00:12:31,793 --> 00:12:32,586 ...đến Đối tượng 2. 148 00:12:32,753 --> 00:12:33,795 Đừng bắn! 149 00:12:35,005 --> 00:12:35,672 Để ả đi. 150 00:13:05,827 --> 00:13:06,995 Mọi đơn vị chú ý. 151 00:13:07,162 --> 00:13:09,998 Đối tượng 1 và 2 đã thoát khỏi vòng vây... 152 00:13:10,165 --> 00:13:12,835 ...và không còn dưới quyền khống chế của Antigen. 153 00:13:13,001 --> 00:13:16,755 Bảo vệ các cổng bên ngoài và cực kỳ thận trọng khi chạm trán. 154 00:13:16,922 --> 00:13:20,300 Báo cáo ngay khi có chạm trán... 155 00:14:56,438 --> 00:14:58,315 Làm thế nào cô vào đây được? 156 00:14:58,941 --> 00:15:00,734 Cô không được vào đây. 157 00:15:01,610 --> 00:15:03,028 Bến tàu đã đóng cửa. 158 00:15:03,654 --> 00:15:04,947 Từ khi nào? 159 00:15:05,531 --> 00:15:08,283 Lâu rồi. Đi đi. 160 00:15:09,618 --> 00:15:10,494 Bao lâu rồi? 161 00:15:12,871 --> 00:15:14,832 Khoảng 12 năm trước. 162 00:15:15,624 --> 00:15:18,418 Từ cuộc thanh lọc. Sao hỏi vậy? 163 00:15:19,127 --> 00:15:20,295 Cô ổn chứ? 164 00:15:20,462 --> 00:15:22,297 Mọi đơn vị chú ý. Mã 3. 165 00:15:22,464 --> 00:15:25,259 Ghi nhận một vụ tấn công ở lối thoát ngầm 39. 166 00:15:25,926 --> 00:15:29,638 Kẻ xâm lược có lẽ không phải con người. Cần tiến hành thận trọng. 167 00:15:29,805 --> 00:15:32,391 CDC đã lên đường. Tất cả đơn vị báo cáo. 168 00:15:34,852 --> 00:15:36,979 Cô ơi! 169 00:15:37,187 --> 00:15:38,313 Cô ơi? 170 00:16:07,009 --> 00:16:09,178 - Làm gì thế? - Ở yên đó! Cấm cử động! 171 00:16:09,344 --> 00:16:11,513 - Xuất hiện đi! - Quay lại đó ngay! 172 00:16:30,699 --> 00:16:33,285 Dù là ai thì cũng không thể làm được việc này. 173 00:16:33,452 --> 00:16:35,037 Tôi sẽ báo CDC trông chừng. 174 00:16:35,245 --> 00:16:36,330 Họ lên đường rồi. 175 00:16:36,497 --> 00:16:39,500 - Không đời nào vụ này do con người làm. - Anh không biết. 176 00:16:40,542 --> 00:16:42,252 Không biết gì? 177 00:16:42,503 --> 00:16:44,213 Người này bị xé nát tươm. Cổ họng anh ta... 178 00:16:44,379 --> 00:16:46,381 - ...như cái máng xối. - Cứ để tôi xử lý. 179 00:16:46,548 --> 00:16:49,051 Xử lý cái gì? Vụ này là do Người sói gây ra. 180 00:16:49,218 --> 00:16:49,885 Thám tử... 181 00:16:50,052 --> 00:16:53,555 ...lần cuối cùng anh nghe thấy Người sói giết người là khi nào? 182 00:16:54,640 --> 00:16:55,724 Vài năm trước. 183 00:16:55,891 --> 00:16:58,227 Anh làm ở đây được bao lâu rồi? 184 00:16:59,019 --> 00:17:00,729 Sao cơ? Được 3 tháng rồi. 185 00:17:00,896 --> 00:17:02,272 Đúng đấy. 186 00:17:03,565 --> 00:17:05,901 Hỏi tôi ít thôi cho đến khi anh biết được nhiều hơn. 187 00:17:06,068 --> 00:17:08,320 - Hiểu chưa? - Rõ như ban ngày. 188 00:17:11,698 --> 00:17:13,075 Thám tử Sebastian. 189 00:17:13,242 --> 00:17:15,244 Vừa nhận được một báo cáo. 190 00:17:15,410 --> 00:17:17,412 Có một vụ bạo động ở Phòng thí nghiệm Antigen. 191 00:17:17,579 --> 00:17:19,206 Một nhân chứng cho biết có một vụ tẩu thoát. 192 00:17:19,373 --> 00:17:20,916 Họ nói có người đã nhảy... 193 00:17:21,083 --> 00:17:24,419 ...ra ngoài cửa sổ. Đây là cuộc điều tra ưu tiên. 194 00:17:24,586 --> 00:17:26,088 Chúng tôi cần anh đến đó ngay. 195 00:17:26,255 --> 00:17:27,756 Lên đường đây. 196 00:17:27,923 --> 00:17:30,175 Đi thôi. Johnson, dẫn đầu. 197 00:17:30,342 --> 00:17:32,094 Rõ, Thám tử. 198 00:17:48,527 --> 00:17:49,903 Ai là phụ trách? 199 00:17:51,822 --> 00:17:55,784 Thám tử Sebastian đến gặp ông. 200 00:17:57,703 --> 00:17:59,413 Anh ta đâu? 201 00:17:59,580 --> 00:18:01,623 Ngoài hành lang. 202 00:18:05,335 --> 00:18:06,712 Anh sẽ nhẹ nhõm khi biết... 203 00:18:06,879 --> 00:18:08,714 ...tình hình đã được kiểm soát tốt. 204 00:18:08,881 --> 00:18:11,216 - Đã xảy ra chuyện gì? - Tôi nhắc lại là đã được kiểm soát tốt. 205 00:18:11,383 --> 00:18:13,051 Tôi nhắc lại, đã xảy ra chuyện gì? 206 00:18:13,552 --> 00:18:16,889 Cần phải điền vài báo cáo. 207 00:18:17,556 --> 00:18:22,186 Một trong những đối tượng thử nghiệm của chúng tôi định tẩu thoát. Chúng tôi buộc phải hạ nó. 208 00:18:22,352 --> 00:18:24,938 - Không thứ gì thoát ra ngoài? - Chỉ một loạt đạn. 209 00:18:25,105 --> 00:18:27,774 - Còn đối tượng thử nghiệm? - Bị đốt thành tro. 210 00:18:28,066 --> 00:18:28,984 Chỉ có vậy sao? 211 00:18:29,568 --> 00:18:31,945 Còn gì nữa chứ?. 212 00:18:32,404 --> 00:18:34,323 Tiến sĩ, chúng tôi nhận được một cuộc gọi vô danh báo... 213 00:18:34,489 --> 00:18:36,825 ...là có thứ gì đó nhảy thoát khỏi cửa sổ. 214 00:18:36,992 --> 00:18:40,787 Thám tử, nhiệm vụ của chúng tôi ở Antigen là tìm ra nhiều cách ngăn ngừa... 215 00:18:40,954 --> 00:18:44,750 ...sự lây nhiễm chứ không thả nó vào dân chúng. 216 00:18:45,417 --> 00:18:48,003 Tôi đã mất con trai mình vì bệnh dịch này. 217 00:18:48,170 --> 00:18:51,548 Tôi không chấp nhận sai sót nhất là khi liên quan đến an toàn... 218 00:18:51,715 --> 00:18:54,051 ...của dân chúng. Nếu có thứ nào đó trốn thoát thì... 219 00:18:54,218 --> 00:18:56,345 ...các cơ quan chức năng sẽ được thông báo ngay. 220 00:18:56,512 --> 00:18:58,138 Anh có là viên chức hay không? 221 00:18:59,932 --> 00:19:01,850 Nếu anh thứ lỗi... 222 00:19:25,499 --> 00:19:28,877 Gã phụ trách không nói gì. Đi thôi. 223 00:19:29,044 --> 00:19:31,880 Gã ta trông tởm vãi. Nhìn cái này đi. 224 00:19:33,549 --> 00:19:34,883 Muốn tôi báo cáo chứ? 225 00:19:35,092 --> 00:19:36,635 Không. Để tôi. 226 00:19:36,802 --> 00:19:38,971 Không sao đâu, để tôi. 227 00:19:41,598 --> 00:19:42,891 Vâng. 228 00:20:06,540 --> 00:20:10,586 Tù nhân đã giúp ta trốn thoát, kẻ mà ngươi gọi là Đối tượng 2... 229 00:20:11,837 --> 00:20:12,921 ...có phải là người lai? 230 00:20:14,339 --> 00:20:15,382 Phải. 231 00:20:15,549 --> 00:20:17,092 Ngươi định làm gì chúng ta? 232 00:20:18,010 --> 00:20:19,178 Chúng tôi... 233 00:20:19,887 --> 00:20:22,764 Chúng tôi giúp chính phủ nhận biết kẻ bị nhiễm. 234 00:20:22,973 --> 00:20:25,601 Chúng tôi đang dùng DNA của cô để thử tìm ra cách chữa... 235 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 ...nhằm ngăn ngừa một vụ bùng nổ khác. 236 00:20:28,228 --> 00:20:29,813 Sao ngươi nói là ta sẽ... 237 00:20:29,980 --> 00:20:31,773 ...dẫn ngươi đến người lai? 238 00:20:32,608 --> 00:20:35,319 Đối tượng 2 là thông tin tối mật. 239 00:20:35,485 --> 00:20:37,112 Tôi không có quyền. 240 00:20:37,487 --> 00:20:39,239 Ngươi nói láo. 241 00:20:40,282 --> 00:20:41,658 Đừng! 242 00:20:43,035 --> 00:20:44,411 Xin đừng! 243 00:20:44,578 --> 00:20:45,412 Những gì ta biết là... 244 00:20:45,579 --> 00:20:47,122 ...hai ngươi có một sự liên kết. 245 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Sóng não cả hai... 246 00:20:48,957 --> 00:20:50,751 ...gần như đồng hóa khi... 247 00:20:50,918 --> 00:20:51,793 ...ở gần nhau. 248 00:20:51,960 --> 00:20:53,212 Cả hai có thể nhìn thấu mắt của kẻ kia! 249 00:20:55,422 --> 00:20:56,423 Xin đừng! 250 00:20:56,590 --> 00:20:58,091 Ta là người thả ngươi đi! 251 00:20:58,634 --> 00:21:00,135 Giờ ta cũng vậy. 252 00:21:32,960 --> 00:21:34,628 Cái quái gì thế? 253 00:21:35,295 --> 00:21:37,005 Trông kinh vãi. 254 00:21:37,172 --> 00:21:38,924 - Tôi sẽ gọi báo. - Đi nào. 255 00:22:28,056 --> 00:22:28,724 Khỉ thật. 256 00:22:39,234 --> 00:22:40,027 Đừng. 257 00:22:40,194 --> 00:22:41,278 Sao lại không? 258 00:22:41,778 --> 00:22:43,197 Chúng ta giống nhau. 259 00:22:46,700 --> 00:22:48,202 Sao lại đi theo tôi? 260 00:22:48,368 --> 00:22:50,078 Chúng tôi theo dõi tần số của cảnh sát. 261 00:22:50,787 --> 00:22:51,788 "Chúng tôi"? 262 00:22:51,955 --> 00:22:54,750 Có biết thứ gì đã tấn công người ở dưới cầu không? 263 00:22:55,584 --> 00:22:56,877 Không. 264 00:23:00,380 --> 00:23:01,715 Người sói. 265 00:23:01,882 --> 00:23:03,091 Dĩ nhiên là số còn lại. 266 00:23:05,761 --> 00:23:07,763 Chúng đã trốn dưới đây như chuột... 267 00:23:07,930 --> 00:23:08,847 ...từ sau cuộc thanh lọc. 268 00:23:09,014 --> 00:23:12,267 Dù bệnh tật hay đói khát thì chúng hiếm khi lộ diện trên mặt đất. 269 00:23:12,643 --> 00:23:15,187 Nghĩa là có thứ gì đó đã chọc tức chúng. 270 00:23:16,813 --> 00:23:18,440 Thứ gì đó mà tôi chưa biết. 271 00:23:34,331 --> 00:23:35,082 Michael! 272 00:24:17,958 --> 00:24:19,751 Cô quen cô bé? 273 00:24:19,918 --> 00:24:21,170 Không. 274 00:24:27,718 --> 00:24:29,344 Chúng sẽ quay lại với số đông đấy. 275 00:24:30,846 --> 00:24:32,598 Không thể để cô bé ở đây. 276 00:24:37,769 --> 00:24:38,520 Nhanh. 277 00:24:50,866 --> 00:24:52,159 Lấy xe tải đi. 278 00:24:57,414 --> 00:24:59,291 Vào trong, nhanh nào! 279 00:25:17,059 --> 00:25:18,519 Có ba con ở sau lưng. 280 00:26:30,549 --> 00:26:31,216 Nhanh! 281 00:26:34,970 --> 00:26:35,679 Nhanh lên, Selene! 282 00:26:35,846 --> 00:26:37,014 Chúng ở phía sau! 283 00:26:44,980 --> 00:26:46,815 Chết tiệt! 284 00:26:54,406 --> 00:26:55,782 Chúng cắn cô bé rồi! 285 00:27:31,193 --> 00:27:32,611 Lái đi. 286 00:28:19,283 --> 00:28:20,951 Con bé không lành lại. 287 00:28:21,118 --> 00:28:23,537 Chúng tôi có một bác sĩ có thể giúp cô bé. 288 00:28:25,038 --> 00:28:25,747 Làm thế nào mẹ... 289 00:28:25,914 --> 00:28:27,124 ...tìm được con? 290 00:28:29,459 --> 00:28:30,794 Tên cháu là gì? 291 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 Đối tượng 2. 292 00:28:33,422 --> 00:28:36,216 Mẹ là Đối tượng 1. 293 00:28:37,176 --> 00:28:39,219 Con đã thả mẹ ra. 294 00:28:41,430 --> 00:28:43,557 Mẹ không biết con là ai sao? 295 00:28:44,975 --> 00:28:47,769 Họ nói là con không có mẹ... 296 00:28:47,936 --> 00:28:50,147 ...và mẹ con đã chết khi con ra đời. 297 00:28:51,648 --> 00:28:53,775 Con chưa bao giờ tin điều đó... 298 00:28:54,276 --> 00:28:56,486 Con cảm nhận được mẹ. 299 00:28:56,653 --> 00:28:58,906 Nhìn thấy hình ảnh qua mắt của mẹ. 300 00:28:59,573 --> 00:29:02,117 Nhưng có người ở ngoài cửa... 301 00:29:03,243 --> 00:29:07,456 ...nói khi con không còn là 1 đứa trẻ thì sự chờ đợi sẽ chấm hết... 302 00:29:09,166 --> 00:29:10,751 ...và con sẽ chết sớm thôi. 303 00:29:11,418 --> 00:29:14,296 Và mẹ ruột của con ở ngay kế bên... 304 00:29:14,796 --> 00:29:17,508 ...sẽ không bao giờ biết là con có tồn tại trên đời. 305 00:29:19,384 --> 00:29:21,637 Họ nói gì về bố của con? 306 00:29:22,721 --> 00:29:24,473 Họ hẳn phải nói gì đó. 307 00:29:24,640 --> 00:29:26,683 Con có thấy hình ảnh gì qua mắt bố mình không? 308 00:29:27,142 --> 00:29:28,393 Không. 309 00:29:28,769 --> 00:29:30,145 Chỉ có mẹ. 310 00:29:35,067 --> 00:29:35,984 Xin đừng! 311 00:29:48,121 --> 00:29:50,165 Con bé chưa bao giờ ra khỏi phòng thí nghiệm. 312 00:29:50,332 --> 00:29:51,834 Làm thế nào nó có thể sống sót chứ? 313 00:29:52,000 --> 00:29:55,003 Tôi hiểu sự mạo hiểm trong việc báo cáo con bé đã trốn thoát với nhà chức trách. 314 00:29:55,170 --> 00:29:56,296 Chẳng có hồ sơ khi sinh. 315 00:29:56,463 --> 00:29:58,799 Tôi biết nhiều câu hỏi sẽ được đặt ra. 316 00:29:58,966 --> 00:30:01,051 Nhưng nếu con bé chết, nghiên cứu nhiều năm của chúng ta... 317 00:30:01,218 --> 00:30:02,845 Thay vì bảo tôi cách làm việc của mình... 318 00:30:03,011 --> 00:30:06,014 ...sao cô không nhìn lại cái gọi là chuyên nghiệp của cô? 319 00:30:06,181 --> 00:30:08,851 Và làm thế nào việc cô tiếp tục giúp sinh vật này... 320 00:30:09,017 --> 00:30:13,021 ...với những đặc tính con người lại dẫn đến sự lỏng lẻo trong quy trình an ninh của nó. 321 00:30:13,188 --> 00:30:15,858 Nó đâu phải con người, Lida! Nó đâu phải con cô. 322 00:30:16,024 --> 00:30:17,192 Nó đâu được phép cưng chiều. 323 00:30:17,359 --> 00:30:19,361 Nó là dị vật của tự nhiên. 324 00:30:23,073 --> 00:30:25,325 Đừng lo nữa. Nó sẽ quay về với chúng ta. 325 00:31:57,918 --> 00:31:59,670 Gọi Olivia. 326 00:32:04,466 --> 00:32:07,135 Tại sao con lại phá quy định của bố nữa? 327 00:32:07,302 --> 00:32:09,429 Cô bé đã bị tấn công. 328 00:32:09,930 --> 00:32:11,014 Không lành lại. 329 00:32:11,181 --> 00:32:13,600 Vì việc này mà con xâm hại an toàn của chúng ta? 330 00:32:13,767 --> 00:32:14,518 Ông... 331 00:32:14,685 --> 00:32:16,812 ...không có lý do gì để sợ chúng tôi. 332 00:32:18,814 --> 00:32:21,817 Cô nghĩ tôi có ngu để nghe lời của cô không? 333 00:32:23,318 --> 00:32:24,194 Chẳng có lý do gì... 334 00:32:24,361 --> 00:32:27,156 ...để sợ Chiến binh ma cà rồng, kẻ đã yêu một người sói... 335 00:32:27,322 --> 00:32:29,366 ...đã giết hai lão làng của chúng ta... 336 00:32:29,783 --> 00:32:31,869 ...và là kẻ đã phản bội... 337 00:32:32,035 --> 00:32:33,328 ...chính giống loài của mình. 338 00:32:35,622 --> 00:32:37,207 Có biết ai đây không? 339 00:32:39,376 --> 00:32:40,043 Có ạ. 340 00:32:41,837 --> 00:32:43,881 Nhưng là do chúng ta đã phản bội cô ấy, thưa bố. 341 00:32:45,757 --> 00:32:46,925 Cho bà ta qua. 342 00:32:49,344 --> 00:32:50,804 Cô bé không lành lại. 343 00:33:01,690 --> 00:33:03,775 Cô bé bị tấn công bởi một Người sói cấp thấp. 344 00:33:04,651 --> 00:33:05,652 Vào hai tiếng trước. 345 00:33:08,363 --> 00:33:10,199 Phục hồi tế bào đã... 346 00:33:10,699 --> 00:33:13,702 ...hoạt động nhưng rất yếu. 347 00:33:16,622 --> 00:33:17,706 Cô bé không có... 348 00:33:18,832 --> 00:33:20,501 ...vết cắn... 349 00:33:21,585 --> 00:33:23,128 ...hay sẹo nào. 350 00:33:24,796 --> 00:33:27,090 Tôi chưa từng thấy đứa bé nào như thế. 351 00:33:27,799 --> 00:33:29,885 Cháu ăn lần cuối là khi nào? 352 00:33:30,260 --> 00:33:31,553 Ăn? 353 00:33:32,930 --> 00:33:34,515 Cho nó máu. 354 00:33:43,232 --> 00:33:44,024 Cô bé... 355 00:33:44,191 --> 00:33:45,567 ...ăn đi. 356 00:34:03,627 --> 00:34:04,920 Từ từ. 357 00:34:05,629 --> 00:34:07,089 Từ từ. 358 00:34:09,925 --> 00:34:10,926 Rồi. 359 00:34:12,094 --> 00:34:13,762 Xong rồi. 360 00:34:17,975 --> 00:34:19,518 Cô bé đang lành lại. 361 00:34:21,353 --> 00:34:23,438 - Và nhanh đấy. - Tốt. 362 00:34:23,605 --> 00:34:25,440 Mang cô bé vào phòng tôi. Cô bé cần được nghỉ. 363 00:34:25,607 --> 00:34:26,608 Không. 364 00:34:27,943 --> 00:34:29,278 Nhìn đôi mắt kìa. 365 00:34:39,580 --> 00:34:41,665 Tôi không thể tin nổi. 366 00:34:42,082 --> 00:34:43,667 Chúng tồn tại. 367 00:34:45,043 --> 00:34:47,421 Nó không cùng loài chúng ta. 368 00:34:47,588 --> 00:34:50,007 Không, còn hơn nữa, thưa bố. 369 00:34:52,593 --> 00:34:54,595 Con biết gì về cô ta? 370 00:34:57,181 --> 00:35:00,058 Tôi đã bị giam ở một chỗ tên là Antigen. 371 00:35:01,643 --> 00:35:03,896 Một trong những tù nhân khác đã thả tôi. 372 00:35:04,646 --> 00:35:06,315 Tôi tin đó là Michael Corvin... 373 00:35:06,481 --> 00:35:08,984 ...người lai duy nhất tôi biết còn sống vào lúc đó. 374 00:35:09,151 --> 00:35:11,195 Phải, Người sói yêu dấu của cô. 375 00:35:11,361 --> 00:35:13,030 Chuyện gì thế? 376 00:35:14,656 --> 00:35:16,366 Không phải chuyện của ông. 377 00:35:17,075 --> 00:35:19,870 Ngay khi con tôi khỏe lại thì tôi sẽ cùng con tôi bỏ đi. 378 00:35:58,200 --> 00:35:59,409 Tôi từng nghe nhiều chuyện... 379 00:35:59,576 --> 00:36:00,911 ...về các Chiến binh ma cà rồng. 380 00:36:02,204 --> 00:36:05,749 Họ là một phần của quá khứ... 381 00:36:05,916 --> 00:36:07,793 ...không bao giờ trở lại. 382 00:36:09,253 --> 00:36:11,046 Tôi mừng là họ đã nhầm. 383 00:36:12,714 --> 00:36:14,550 Anh biết tôi là ai... 384 00:36:16,552 --> 00:36:18,720 ...mà vẫn đưa tôi về đây. 385 00:36:21,056 --> 00:36:22,683 Cám ơn. 386 00:36:22,850 --> 00:36:24,643 Cô là một chiến binh. 387 00:36:25,018 --> 00:36:27,521 Chúng tôi cần nhiều người như cô để dạy chúng tôi. 388 00:36:27,688 --> 00:36:28,438 Tôi không chắc... 389 00:36:28,605 --> 00:36:30,023 ...bố anh sẽ đồng ý. 390 00:36:30,190 --> 00:36:33,902 Do chuyện xảy ra trước đây nên cha tôi mới ghét cô đến vậy. 391 00:36:34,069 --> 00:36:38,323 Tôi nghĩ nó khiến cha tôi nhớ lại những ngày khi ông bảo vệ chúng tôi bằng lửa và sắt... 392 00:36:38,490 --> 00:36:42,035 ...hơn là những lời sáo rỗng. Ông biết chúng tôi cần cô nhiều thế nào. 393 00:36:43,579 --> 00:36:46,582 - Tôi không phải người lãnh đạo. - Nhưng cô chiến đấu vì điều cô tin. 394 00:36:47,583 --> 00:36:48,750 Cô luôn như vậy. 395 00:36:48,917 --> 00:36:49,793 Tôi không biết... 396 00:36:49,960 --> 00:36:51,336 ...mình tin vào điều gì nữa. 397 00:36:51,503 --> 00:36:54,047 Tôi không nhận ra thế giới này. 398 00:36:54,214 --> 00:36:56,091 Nhưng cô vẫn không thay đổi. 399 00:36:56,758 --> 00:36:59,261 Tôi thấy điều đó trong mắt cô khi cô nhìn đứa bé đó. 400 00:37:00,179 --> 00:37:02,681 Cô sẽ bảo vệ con bé. 401 00:37:02,848 --> 00:37:04,141 Điều đó ăn vào máu của cô. 402 00:37:04,308 --> 00:37:05,893 Đó là con người cô. 403 00:37:07,477 --> 00:37:09,938 Khi cô đi hãy để tôi đi cùng. 404 00:38:14,378 --> 00:38:16,296 Cháu không tin ta. 405 00:38:22,803 --> 00:38:26,014 Dĩ nhiên rồi. Ta khiến cháu cảm thấy không được chào đón. 406 00:38:26,181 --> 00:38:28,267 Ta xin lỗi vì điều đó. 407 00:38:33,021 --> 00:38:34,773 Đôi mắt đó... 408 00:38:35,691 --> 00:38:37,359 ...thật đặc biệt. 409 00:38:39,153 --> 00:38:42,739 Ta biết chính xác cháu là thứ gì. 410 00:38:54,918 --> 00:38:56,086 Bố tôi nói rằng... 411 00:38:56,253 --> 00:38:59,673 ...chúng tôi nên sống như một loài, những di tích này sẽ giúp... 412 00:38:59,840 --> 00:39:02,384 ...con cháu chúng tôi biết chúng tôi là ai và chúng tôi đã sống như thế nào. 413 00:39:02,551 --> 00:39:04,178 Anh đã nói gì? 414 00:39:04,344 --> 00:39:06,722 Nếu chúng tôi tiếp tục sống như bây giờ... 415 00:39:06,889 --> 00:39:09,725 ...thì chúng tôi đã ruồng bỏ quá khứ và không đáng có tương lai. 416 00:39:09,892 --> 00:39:12,227 Chúng tôi phải chống lại loài người... 417 00:39:12,895 --> 00:39:14,855 ...bất cứ đâu và bất cứ khi nào có thể. 418 00:39:15,022 --> 00:39:17,191 Giữa cuộc thanh lọc Thứ nhất và thứ hai... 419 00:39:17,900 --> 00:39:22,571 ...thế hệ trẻ Người sói đã nổi dậy tương tự chống lại sự thận trọng của bô lão chúng. 420 00:39:22,738 --> 00:39:26,283 Chúng quyết định dùng vũ lực. 421 00:39:26,450 --> 00:39:27,951 Kết quả? 422 00:39:28,160 --> 00:39:30,996 Người sói gần như tuyệt chủng. 423 00:39:31,872 --> 00:39:34,875 Con cũng muốn chúng ta tuyệt chủng? 424 00:39:35,501 --> 00:39:36,627 Chưa kể đến chuyện con mang... 425 00:39:36,793 --> 00:39:39,087 ...con cô ta vào nhà chúng ta. Con có thật sự... 426 00:39:39,254 --> 00:39:42,216 ...tin loài người sẽ để cô bé vẫn được tự do? 427 00:39:42,549 --> 00:39:44,468 Chúng sẽ săn tìm cô bé bằng bất cứ giá nào. 428 00:39:44,635 --> 00:39:47,554 - Vậy chúng ta có thể bảo vệ họ. - Bảo vệ họ? 429 00:39:48,222 --> 00:39:49,932 Tối nay họ sẽ đi. 430 00:39:50,265 --> 00:39:50,933 Đây không phải là... 431 00:39:51,099 --> 00:39:51,767 ...sự khôn ngoan. 432 00:39:51,934 --> 00:39:53,810 mà là hèn nhát, cào bằng, giản đơn. 433 00:39:55,812 --> 00:39:57,689 Sao con dám? 434 00:39:58,440 --> 00:40:00,108 Sao bố có thể... 435 00:40:01,276 --> 00:40:02,444 ...nhỏ bé như thế? 436 00:40:33,725 --> 00:40:36,103 Con đã mơ về ngày chúng ta gặp nhau. 437 00:40:38,981 --> 00:40:41,275 Như một con bé ngốc nghếch. 438 00:40:47,614 --> 00:40:50,409 Mẹ lạnh lẽo như người đã chết. 439 00:40:54,955 --> 00:40:56,498 Hôm qua... 440 00:40:57,124 --> 00:40:59,293 ...mẹ ở bên bố con. 441 00:41:02,296 --> 00:41:05,757 Bố con chỉ cách mẹ có một chút như con với mẹ vào lúc này. 442 00:41:08,093 --> 00:41:09,803 Mẹ ngủ thiếp đi. 443 00:41:11,722 --> 00:41:13,807 Và khi tỉnh dậy... 444 00:41:15,225 --> 00:41:17,102 ...mẹ thấy rằng... 445 00:41:18,312 --> 00:41:20,522 ...12 năm đã trôi qua. 446 00:41:22,232 --> 00:41:25,360 Thay vì người đàn ông duy nhất mà mẹ yêu... 447 00:41:26,778 --> 00:41:29,198 ...lại là một cô bé với đôi mắt của người ấy. 448 00:41:33,785 --> 00:41:36,079 Trái tim mẹ không lạnh. 449 00:41:36,246 --> 00:41:37,915 Mà là đã tan vỡ. 450 00:41:42,044 --> 00:41:43,754 Mẹ rất tiếc. 451 00:41:54,181 --> 00:41:55,432 Gì vậy? 452 00:41:57,643 --> 00:41:58,727 Chúng đến rồi. 453 00:41:59,895 --> 00:42:02,272 Chờ mẹ ở đây. 454 00:42:02,439 --> 00:42:03,899 Không, cho con đi với mẹ. 455 00:42:04,066 --> 00:42:05,234 Xin mẹ. 456 00:42:05,400 --> 00:42:08,737 Mẹ hứa sẽ không để bất cứ ai làm hại con. 457 00:42:08,904 --> 00:42:09,947 Khóa cửa lại. 458 00:42:11,949 --> 00:42:14,034 Mọi người xuống hầm ngay! 459 00:42:15,744 --> 00:42:16,954 Không! 460 00:42:17,120 --> 00:42:19,081 Chuẩn bị vũ khí. 461 00:42:19,248 --> 00:42:21,333 Làm như ta nói! Nhanh! 462 00:42:22,417 --> 00:42:24,753 Chú ý ta đây! 463 00:42:24,920 --> 00:42:28,090 Không! Chúng ta ở lại chiến đấu. 464 00:42:43,939 --> 00:42:46,441 Không! Mất trí sao hả? 465 00:42:50,696 --> 00:42:51,613 Dừng lại ngay! 466 00:42:53,031 --> 00:42:56,118 Chúng ta đã sống an toàn trong nhiều năm rồi cô đã dẫn loài người đến đây. 467 00:42:56,535 --> 00:42:57,452 Chúng muốn cô bé. 468 00:42:57,619 --> 00:42:59,288 Chúng sẽ không dừng lại đến khi bắt được cô bé. 469 00:42:59,454 --> 00:43:02,332 Ngày này sẽ đến, dù chúng tôi có đến hay không. 470 00:43:02,499 --> 00:43:05,085 Đi nào! Lắp đạn vào! Đi thôi! 471 00:43:05,252 --> 00:43:06,503 Các người điên hả? 472 00:43:06,670 --> 00:43:09,965 Chúng ta chẳng khác gì võ sĩ tay không. Chúng ta sẽ bị hủy diệt! 473 00:43:10,924 --> 00:43:12,384 Vậy kế hoạch của bố là gì? 474 00:43:12,551 --> 00:43:14,136 Đi nào! 475 00:43:15,762 --> 00:43:18,307 - Cô đi đâu vậy? - Mang con tôi đi khỏi đây. 476 00:43:18,473 --> 00:43:21,185 - Bố anh nói đúng, tôi không nên đến đây. - Bố tôi không hiểu. 477 00:43:21,351 --> 00:43:23,896 Loài người sẽ theo chúng tôi ra ngoài. Cầm cự chúng cho đến lúc đó. 478 00:43:25,063 --> 00:43:26,315 Chúng chỉ đến đây chỉ vì con tôi. 479 00:43:27,483 --> 00:43:29,318 Con bé có nhiều quyền năng hơn bất kỳ ai trong chúng ta. 480 00:43:29,485 --> 00:43:31,153 Chúng sợ một ngày con bé biết được điều đó. 481 00:43:32,321 --> 00:43:34,031 Tôi phải đưa con bé đi khỏi đây. 482 00:44:11,944 --> 00:44:13,654 Người sói! 483 00:44:17,699 --> 00:44:19,076 Đạn bạc! 484 00:44:19,243 --> 00:44:20,077 Bắn! 485 00:44:20,494 --> 00:44:22,287 Bảo vệ nhà tròn số hai! 486 00:44:22,454 --> 00:44:23,747 Nhanh lên! 487 00:45:08,041 --> 00:45:09,418 Mở cửa ra! 488 00:45:11,503 --> 00:45:12,254 Đi nào. 489 00:45:36,278 --> 00:45:37,571 Nhanh! 490 00:46:17,986 --> 00:46:19,238 Đi thôi. 491 00:46:44,847 --> 00:46:46,014 Cái quái gì thế? 492 00:46:49,560 --> 00:46:51,687 - Dẫn con bé đến chỗ an toàn. - Không. 493 00:46:51,854 --> 00:46:53,313 Dẫn nó đi. 494 00:49:35,225 --> 00:49:36,727 Con tôi đâu? 495 00:49:37,186 --> 00:49:38,687 Chúng bắt rồi. 496 00:49:39,688 --> 00:49:41,523 Chúng đã bắt cô bé. 497 00:49:43,233 --> 00:49:45,319 Như một món quà cho ta. 498 00:50:25,067 --> 00:50:26,401 Ông có biết mình đã làm gì không? 499 00:50:27,778 --> 00:50:28,987 Ông có ý nào hơn không? 500 00:50:29,154 --> 00:50:31,406 Làm gì mà la toáng lên thế? 501 00:50:31,615 --> 00:50:35,869 Chiến đấu đến cùng để bảo vệ kẻ mang chuyện này đến với chúng ta? 502 00:50:36,453 --> 00:50:37,412 Chúng ta đã bị đánh bại. 503 00:50:38,413 --> 00:50:40,457 Chỗ ở đã bị phá hủy. Con trai ta... 504 00:50:40,624 --> 00:50:41,458 ...thì chết. 505 00:50:41,917 --> 00:50:43,544 Là vì ngươi. 506 00:50:44,628 --> 00:50:45,796 Tại sao chứ? 507 00:50:47,422 --> 00:50:48,715 Vì nó đã giúp... 508 00:50:48,882 --> 00:50:50,509 ...con của ngươi. 509 00:50:50,676 --> 00:50:52,761 Nếu chúng giết con ngươi thì cứ kệ chúng. 510 00:50:52,928 --> 00:50:56,265 Con trai ông chết vì anh ta chiến đấu cho tất cả các người. 511 00:50:57,933 --> 00:51:00,102 Vì anh ta biết chạy trốn cũng không sống sót. 512 00:51:01,979 --> 00:51:03,564 Chúng là Người sói. 513 00:51:03,730 --> 00:51:06,817 Không hề tuyệt chủng. Mạnh hơn bao giờ hết. 514 00:51:07,192 --> 00:51:10,112 Thứ đó gấp đôi kích thước của người sói nào mà tôi đã thấy. 515 00:51:11,905 --> 00:51:12,781 Chúng đã mạo hiểm... 516 00:51:12,948 --> 00:51:17,077 ...lộ diện sau hơn cả thập kỉ lẩn trốn vì con tôi. 517 00:51:17,244 --> 00:51:19,538 Còn ông đã giao con tôi cho chúng. 518 00:51:21,456 --> 00:51:22,457 Con bé là hậu duệ trực huyết... 519 00:51:22,624 --> 00:51:26,628 ...cuối cùng của Alexander Corvinus. 520 00:51:27,254 --> 00:51:30,507 Con của người lai duy nhất từng tồn tại. 521 00:51:32,968 --> 00:51:35,387 Dù Người sói muốn gì ở con tôi... 522 00:51:36,430 --> 00:51:38,765 ...thì con trai ông biết đáng để chết vì điều đó. 523 00:51:45,731 --> 00:51:47,024 Ngươi làm gì đấy? 524 00:52:16,512 --> 00:52:17,846 David. 525 00:53:32,087 --> 00:53:33,630 Hơn hai chục Người sói... 526 00:53:33,797 --> 00:53:36,967 ...đã tấn công và phá hủy một chỗ trú ẩn của chúng tôi vào tối qua. 527 00:53:38,927 --> 00:53:40,220 Anh không ngạc nhiên. 528 00:53:42,598 --> 00:53:44,266 Anh biết Người sói không tuyệt chủng. 529 00:53:45,225 --> 00:53:47,144 - Bằng cách nào? - Chỉ là linh cảm. 530 00:53:47,603 --> 00:53:49,605 Tôi không giỏi linh cảm. 531 00:53:49,771 --> 00:53:51,607 Tôi muốn biết lý do. 532 00:53:51,857 --> 00:53:54,026 Đây không phải là chỗ cho chuyện này. 533 00:53:54,860 --> 00:53:56,278 Và cô sẽ không giết tôi. 534 00:53:56,445 --> 00:53:57,446 Thật sao? 535 00:53:57,613 --> 00:53:58,739 Phải. 536 00:53:58,906 --> 00:54:01,200 Vì cô sẽ không cần khẩu súng khỉ đó để giết tôi. 537 00:54:04,119 --> 00:54:05,037 Vài năm trước... 538 00:54:05,204 --> 00:54:08,123 ...chính phủ đã tuyên bố "hoàn thành nhiệm vụ" với Người sói. 539 00:54:08,290 --> 00:54:10,542 Họ tuyên bố là chúng tôi chỉ tập trung đối phó... 540 00:54:10,709 --> 00:54:12,377 ...với loài của cô. 541 00:54:13,003 --> 00:54:15,839 Ba tháng trước, một người bạn gởi cho tôi cái này. 542 00:54:17,132 --> 00:54:20,761 Tôi nhận được nó sau hai ngày kể từ lúc anh ấy được tìm thấy đã treo cổ trên quạt trần. 543 00:54:23,305 --> 00:54:25,432 200 nghi can Người sói đã bị bắt. 544 00:54:25,599 --> 00:54:27,142 Từng trường hợp đã được điều tra. 545 00:54:27,309 --> 00:54:29,478 Mọi kết quả máu đều âm tính. 546 00:54:29,645 --> 00:54:30,938 Bạn tôi bắt đầu băn khoăn: 547 00:54:31,104 --> 00:54:34,566 Chúng là những manh mối sai hay có kẻ đang muốn bảo vệ Người sói? 548 00:54:35,609 --> 00:54:38,320 Giúp chúng bổ sung thêm lực lượng và tụ tập chúng lại. 549 00:54:38,529 --> 00:54:40,489 Còn Bộ phận của anh? 550 00:54:43,283 --> 00:54:46,829 Chúng giữ con gái tôi. Tôi chỉ muốn lấy lại con mình. 551 00:54:48,539 --> 00:54:52,960 Tôi không quan tâm anh bảo vệ ai. Tôi không tìm chúng mà chỉ muốn con mình. 552 00:54:53,293 --> 00:54:54,545 Không phải. 553 00:54:55,504 --> 00:54:59,424 Những người trong phòng của tôi không có quyền làm chuyện này. 554 00:54:59,758 --> 00:55:01,301 Phải từ cấp cao hơn. 555 00:55:02,052 --> 00:55:04,304 Tôi tin mọi chuyện xảy ra từ trên đỉnh. 556 00:55:05,889 --> 00:55:06,849 Hay từ dưới đáy. 557 00:55:07,641 --> 00:55:08,684 Ý cô là sao? 558 00:55:09,768 --> 00:55:11,895 Ai quản lý các kết quả xét nghiệm? 559 00:55:12,688 --> 00:55:16,150 Chúng ta không có nhiều thời gian nên hãy xem nhanh mấy thứ này. 560 00:55:17,025 --> 00:55:19,528 Tiến độ này đưa các anh đến thời điểm chúng ta hoãn... 561 00:55:19,695 --> 00:55:22,114 ...sản xuất đợt vắc-xin cuối cùng. 562 00:55:23,365 --> 00:55:27,536 Nếu bám theo kế hoạch này, những đợt tiêm chủng sẽ bắt đầu trong ba tháng nữa. 563 00:55:27,703 --> 00:55:29,538 Ai muốn hỏi gì thì hỏi đi. 564 00:55:29,705 --> 00:55:32,958 Sau cuộc phẫu thuật hôm nay, sẽ không có liên lạc gì giữa chúng ta... 565 00:55:33,125 --> 00:55:35,377 ...cho đến khi chúng ta gặp lại nhau ở Trung tâm tiêm phòng. 566 00:55:35,586 --> 00:55:37,004 Tiến sĩ, về... 567 00:55:37,171 --> 00:55:38,505 ...đối tượng thử nghiệm của ông... 568 00:55:38,672 --> 00:55:41,383 ...thì hắn sẽ tiếp tục cho thấy miễn dịch với bạc chứ? 569 00:55:41,550 --> 00:55:42,885 Phải. 570 00:55:43,218 --> 00:55:47,472 Với các lần tiêm phòng bổ sung thì chỉ là một biện pháp phòng ngừa... 571 00:55:47,639 --> 00:55:49,725 ...việc xảy ra các hiệu ứng phụ mà chúng ta không hình dung. 572 00:55:50,100 --> 00:55:51,226 Tăng kích thước... 573 00:55:51,393 --> 00:55:53,645 ...sức mạnh ở các cơ bắp... 574 00:55:53,812 --> 00:55:55,481 ...tự chữa lành... 575 00:55:55,689 --> 00:55:56,815 ...sức chịu đựng. 576 00:55:58,984 --> 00:56:00,319 Ông nói cô bé cần thiết cho sự nghiên cứu của chúng ta. 577 00:56:01,069 --> 00:56:03,572 - Phải và sẽ luôn như thế. - Bằng cách nào? 578 00:56:04,448 --> 00:56:05,949 Mổ cô bé? 579 00:56:06,533 --> 00:56:08,118 Cô không có quyền hỏi. 580 00:56:08,285 --> 00:56:09,912 Tôi đã chăm sóc cô bé này... 581 00:56:10,496 --> 00:56:13,749 ...suốt nhiều năm qua và ông muốn tôi ngồi yên... 582 00:56:14,249 --> 00:56:16,752 - ...trong khi ông-- - Lấy gen di truyền của nó? 583 00:56:18,504 --> 00:56:20,214 Tôi chẳng trông mong gì vào cô. 584 00:56:21,173 --> 00:56:22,925 Tôi thuê cô chăm sóc nó... 585 00:56:23,091 --> 00:56:26,428 ...và cô đã làm rất tốt việc của mình. 586 00:56:26,637 --> 00:56:28,764 ...cứu hàng ngàn mạng sống. 587 00:56:29,806 --> 00:56:31,808 Ông nói gì thế? 588 00:56:31,975 --> 00:56:34,436 Một giống loài đã được cứu khỏi sự tuyệt chủng. 589 00:56:40,400 --> 00:56:41,568 Jacob. 590 00:57:26,488 --> 00:57:30,492 Sau hôm nay thì sẽ không phải chờ quá lâu giữa các lần tiêm. 591 00:57:31,118 --> 00:57:33,162 Có chắc cô bé đã sẵn sàng chứ? 592 00:57:33,328 --> 00:57:35,080 Oestrogen ở mức cao... 593 00:57:35,247 --> 00:57:38,333 ...và ổn định giữa các chu kỳ kinh nguyệt. 594 00:57:38,542 --> 00:57:40,502 Nó đến tuổi rồi. 595 00:57:41,253 --> 00:57:44,631 Mọi chuyện xảy ra như chúng ta mong đợi. 596 00:57:48,552 --> 00:57:50,554 Con là bằng chứng đầu tiên của điều đó. 597 00:57:52,389 --> 00:57:54,141 Bố tự hào về con. 598 00:57:58,896 --> 00:58:00,689 Giờ thì chúng ta lại có nó... 599 00:58:00,856 --> 00:58:04,026 ...chúng ta sẽ có đủ vật liệu di truyền mình cần, sẵn sàng để nhân bản. 600 00:58:04,193 --> 00:58:07,696 Đủ để sản xuất một nguồn cung cấp vắc-xin vô hạn. 601 00:58:08,864 --> 00:58:09,740 Tưởng tượng đi. 602 00:58:10,324 --> 00:58:13,160 Loài chúng ta miễn dịch với bạc. 603 00:58:13,327 --> 00:58:14,995 Không còn phải lẩn trốn. 604 00:58:15,162 --> 00:58:18,624 Mọi Người sói dưới sự chỉ huy của chúng ta sẽ mạnh như con. 605 00:58:19,458 --> 00:58:22,044 Bố đã bắt đầu tự tiêm cho mình. 606 00:58:22,711 --> 00:58:25,297 Con chỉ ước mẹ ở đây để thấy được điều này. 607 00:58:26,048 --> 00:58:28,509 Mẹ con chọn làm con người. 608 00:58:30,302 --> 00:58:32,346 Mẹ con đã bỏ rơi chúng ta. 609 00:58:34,598 --> 00:58:36,350 Hãy nhớ điều đó. 610 00:58:50,405 --> 00:58:51,990 Vâng, thưa cha. 611 00:58:59,248 --> 00:58:59,915 Nghe này... 612 00:59:00,082 --> 00:59:04,169 ...nếu cô đúng về Antigen, ai biết được bao nhiêu Người sói sẽ ở đó? 613 00:59:04,545 --> 00:59:07,256 Ngay khi vừa bước vào trong thì cô sẽ bị bao vây. 614 00:59:07,422 --> 00:59:08,507 Tôi cũng mong vậy. 615 00:59:11,093 --> 00:59:13,303 Tôi biết cô muốn lấy lại con mình và tôi có thể giúp cô. 616 00:59:13,470 --> 00:59:16,098 - Tại sao? - Cứ cho tôi biết kế hoạch của cô. 617 00:59:40,747 --> 00:59:42,791 Nếu cháu muốn chống cự thì sẽ tồi tệ hơn. 618 00:59:43,959 --> 00:59:45,210 Tin ta đi. 619 00:59:47,713 --> 00:59:49,298 Làm thế nào cô còn sống... 620 00:59:49,464 --> 00:59:51,884 ...khi ra ngoài vào ban ngày? 621 00:59:53,802 --> 00:59:55,429 Đó là một món quà. 622 00:59:56,430 --> 00:59:58,473 Từ một người tên Alexander Corvinus. 623 00:59:59,474 --> 01:00:00,851 Nhà lập quốc. 624 01:00:04,813 --> 01:00:07,316 Tôi từng cưới một y tá. 625 01:00:09,151 --> 01:00:11,028 Vợ tôi bị cắn khi đi làm. 626 01:00:12,988 --> 01:00:16,992 Ngoài chúng tôi thì không ai biết. Chúng tôi đã sống như thế trong nhiều năm. 627 01:00:19,161 --> 01:00:20,829 Rồi Cuộc thanh lọc diễn ra. 628 01:00:22,289 --> 01:00:26,043 Chính quyền đã gõ cửa từng nhà và khi họ đến nhà chúng tôi thì.. 629 01:00:31,798 --> 01:00:34,468 ...vợ tôi nói yêu tôi... 630 01:00:36,345 --> 01:00:38,597 ...rồi bước ra ánh sáng mặt trời. 631 01:00:39,932 --> 01:00:41,934 Tôi phải nhìn vợ mình bị thiêu cháy. 632 01:01:03,872 --> 01:01:05,082 Được rồi. 633 01:01:07,501 --> 01:01:09,002 Nghe rõ chứ? 634 01:01:09,628 --> 01:01:10,921 Ừ. 635 01:01:12,005 --> 01:01:13,382 Chúc may mắn. 636 01:01:28,230 --> 01:01:29,523 - Khỉ thật. Là ả. - Vào ban ngày? 637 01:01:29,690 --> 01:01:30,357 Là ả! 638 01:01:30,524 --> 01:01:31,441 - Đi đi! - Được. 639 01:02:02,806 --> 01:02:03,765 Chờ ám hiệu của tôi. 640 01:02:03,932 --> 01:02:04,725 Đã sẵn sàng. 641 01:02:11,106 --> 01:02:14,276 Chiến dịch mã A. Nhắc lại, mã A. Xâm phạm Tầng 1. 642 01:02:14,443 --> 01:02:16,278 Kẻ xâm nhập trong Thang máy 4. 643 01:02:16,445 --> 01:02:18,697 Tất cả các Tầng chuẩn bị tấn công thang máy đó ngay! 644 01:02:23,118 --> 01:02:24,786 - Sẵn sàng gây mê chưa? - Rồi. 645 01:02:24,953 --> 01:02:25,829 Tốt. 646 01:02:49,520 --> 01:02:50,938 Báo động mọi đội an ninh. 647 01:02:51,104 --> 01:02:53,816 Chiến dịnh mã A. Kẻ xâm nhập đã vào cơ sở. 648 01:02:53,982 --> 01:02:56,610 Bảo vệ cánh phía Đông. Tất cả đơn vị, kẻ xâm nhập đang lên... 649 01:02:56,777 --> 01:02:57,653 ...theo thang máy. 650 01:02:57,820 --> 01:02:59,196 Nhanh. 651 01:02:59,696 --> 01:03:00,906 Nhanh lên. 652 01:03:20,342 --> 01:03:20,926 Đi đi! 653 01:03:38,193 --> 01:03:39,736 Đó là ám hiệu của anh. 654 01:03:39,903 --> 01:03:41,029 Nghe rõ. 655 01:04:10,517 --> 01:04:13,896 Chúng đang dùng khí bạc ni trát. Bom ở đầy các tầng. 656 01:04:14,897 --> 01:04:18,192 Là Đối tượng 1. Chúng ta cần di tản. 657 01:04:18,525 --> 01:04:19,735 Được. 658 01:04:19,902 --> 01:04:21,653 Bắt đầu truyền. 659 01:04:21,820 --> 01:04:25,866 Chúng ta không hủy được, hiểu chưa? Chúng ta chuyển nó đi. 660 01:04:27,201 --> 01:04:28,619 Tìm ả... 661 01:04:29,203 --> 01:04:30,871 ...và giết ả đi. 662 01:04:31,038 --> 01:04:32,539 Rất sẵn lòng. 663 01:04:46,261 --> 01:04:46,929 Tôi đến rồi. 664 01:04:47,095 --> 01:04:48,555 Có một chiếc xe đang chạy ở... 665 01:04:48,722 --> 01:04:49,598 ...tầng 3 bãi đậu xe. 666 01:04:49,765 --> 01:04:51,266 Không thấy cô bé. 667 01:04:51,433 --> 01:04:54,770 Chúng sẽ di tản, đừng rời mắt khỏi chúng. 668 01:04:59,942 --> 01:05:01,068 Trong thang máy. 669 01:05:02,945 --> 01:05:03,821 Thấy rồi. 670 01:05:04,029 --> 01:05:04,947 Đang xuống đây. 671 01:05:27,886 --> 01:05:30,556 Selene. Selene! 672 01:05:31,723 --> 01:05:34,017 Chúng đang hướng đến tầng 2 bãi đậu xe. 673 01:05:36,520 --> 01:05:37,855 Selene. 674 01:05:38,021 --> 01:05:38,981 Tôi cần biết... 675 01:05:39,148 --> 01:05:39,898 ...cô đang ở đâu! 676 01:05:50,993 --> 01:05:51,660 Khỉ thật! 677 01:06:06,717 --> 01:06:07,843 Nghe rõ không? 678 01:06:08,010 --> 01:06:09,469 Selene, cô ở đâu? 679 01:06:39,958 --> 01:06:41,043 Tôi thấy rồi. 680 01:06:41,835 --> 01:06:42,628 Tầng 2 bãi đậu xe. 681 01:06:42,794 --> 01:06:44,004 Chúng đang đưa cô bé... 682 01:06:44,171 --> 01:06:45,380 ...vào xe tải. 683 01:06:45,672 --> 01:06:47,174 Selene, cô ở đâu? 684 01:06:49,760 --> 01:06:51,011 Đệch! 685 01:06:54,473 --> 01:06:57,518 Dừng lại ngay! 686 01:07:09,738 --> 01:07:10,405 Michael? 687 01:07:10,572 --> 01:07:11,573 Giết ả! 688 01:07:11,740 --> 01:07:12,699 Giết ả ngay! 689 01:07:23,168 --> 01:07:24,670 Selene, Lane đưa con cô... 690 01:07:24,837 --> 01:07:27,422 ...vào xe tải. Chúng đang đi. Cô ở đâu? 691 01:07:27,589 --> 01:07:29,508 Chúng đang đưa con cô đi! Cô có nghe không? 692 01:07:31,718 --> 01:07:33,053 Tôi đang đến. 693 01:09:01,683 --> 01:09:02,851 Nhanh lên đi. 694 01:09:21,829 --> 01:09:22,663 Đừng dừng lại. 695 01:09:22,830 --> 01:09:23,497 Tông hắn! 696 01:09:50,899 --> 01:09:53,110 Selene, chúng đang đi về tầng 1 bãi đậu xe. 697 01:09:55,571 --> 01:09:58,532 Selene, chúng đang thoát theo tầng 1 bãi đậu xe. Nghe rõ chứ? 698 01:09:58,824 --> 01:10:00,409 Tôi đang đến. 699 01:10:23,515 --> 01:10:24,433 Mọi chuyện ổn chứ? 700 01:10:24,600 --> 01:10:25,434 Mọi mức độ đều... 701 01:10:25,601 --> 01:10:27,603 ...ổn định. Các chức năng cơ bản-- 702 01:12:09,913 --> 01:12:10,831 Fuck you! 703 01:12:54,124 --> 01:12:55,125 Tránh xa con bé ra! 704 01:14:54,745 --> 01:14:56,997 Còn tệ hơn nếu cố chống cự lại. 705 01:15:00,209 --> 01:15:01,585 Tin ta đi. 706 01:15:59,184 --> 01:16:01,937 Tao lành nhanh lắm. 707 01:16:02,187 --> 01:16:03,272 Tao đang mong điều đó. 708 01:17:02,206 --> 01:17:04,208 Mẹ quay lại vì con. 709 01:17:08,712 --> 01:17:10,339 Mẹ đã nói mà. 710 01:17:11,381 --> 01:17:12,799 Selene. 711 01:17:16,345 --> 01:17:17,846 Cô nên đi nhanh. 712 01:17:20,474 --> 01:17:22,476 Có một nhà an toàn không xa đây lắm. 713 01:17:22,643 --> 01:17:23,644 Đi đi. Tôi sẽ cử họ... 714 01:17:23,811 --> 01:17:26,480 ...đi theo một đường khác giúp cô kéo dài ít thời gian. 715 01:17:27,523 --> 01:17:29,566 Cám ơn anh. Đi nào. 716 01:17:29,733 --> 01:17:31,193 David. 717 01:17:33,612 --> 01:17:35,364 Chúng ta quay lại? 718 01:17:35,531 --> 01:17:36,865 Phải. 719 01:17:54,633 --> 01:17:55,676 Gì vậy? 720 01:17:57,219 --> 01:17:58,053 Michael? 721 01:18:00,264 --> 01:18:01,515 Trên sân thượng. 722 01:18:07,729 --> 01:18:12,109 Dù thế giớ có thay đổi thì kẻ thù của chúng tôi vẫn như cũ. 723 01:18:12,985 --> 01:18:13,902 Người sói... 724 01:18:14,069 --> 01:18:15,070 ...sẽ phục hưng. 725 01:18:15,237 --> 01:18:17,322 Và chúng sẽ truy tìm bố của con tôi như đã làm... 726 01:18:17,489 --> 01:18:18,282 ...với con tôi. 727 01:18:21,076 --> 01:18:22,578 Nhưng khi chúng mạnh mẽ hơn... 728 01:18:23,078 --> 01:18:24,580 ...thì chúng tôi cũng vậy. 729 01:18:25,497 --> 01:18:27,207 Ma cà rồng sẽ không chỉ... 730 01:18:27,374 --> 01:18:29,084 ...tồn tại ở thế giới này mà... 731 01:18:29,751 --> 01:18:31,670 ...chúng tôi sẽ đòi lại thế giới.