1 00:00:44,592 --> 00:00:47,720 vampire dan dan puak lycan telah berperang 2 00:00:47,721 --> 00:00:50,431 berabad-abad, sebelum aku dilahirkan 3 00:00:51,218 --> 00:00:55,479 konflik yang tak pernah berakhir, bersembunyi dari dunia manusia. 4 00:00:55,685 --> 00:00:58,461 Aku telah diubah oleh vampire... 5 00:01:01,468 --> 00:01:07,268 ...dan memberiku kekuatan untuk membalaskan dendam terhadap keluargaku kepada puak lycan. 6 00:01:11,649 --> 00:01:14,255 aku telah membalasnya. 7 00:01:22,083 --> 00:01:25,878 Selepas itu aku bertemu dengan Michael Corvin 8 00:01:27,358 --> 00:01:32,335 seorang manusia yang telah berubah, bukan menjadi vampiree atau lycan 9 00:01:32,543 --> 00:01:37,332 tetapi campuran dari kedua duanya. dan segalanya telah berubah 10 00:01:38,963 --> 00:01:43,111 sekutu menjadi musuh. dan juga pengetua vampire 11 00:01:43,112 --> 00:01:48,022 aku telah melindunginya, lebih dari 6 abad, sekarang mereka ingin aku mati 12 00:01:48,933 --> 00:01:53,909 kami membalas. aku membunuh pengetua. 13 00:01:54,568 --> 00:01:58,871 Dan untuk sementara waktu, kami aman. 14 00:02:02,584 --> 00:02:06,610 Tapi kemudian.. muncul sebuah kegelapan baru. 15 00:02:08,482 --> 00:02:12,365 Dalam sembilan hari ini telah menemukan spesis bukan dari manusia 16 00:02:12,444 --> 00:02:15,130 tempat persembunyian mereka telah ditemukan. 17 00:02:15,286 --> 00:02:18,600 Anggaran jumlah orang yang terkena jangkitan terus bertambah. 18 00:02:18,757 --> 00:02:23,323 Pihak tentera menegaskan bahwa menentang spesis yang bukan dari manusia. 19 00:02:23,324 --> 00:02:26,302 cara dengan menggunakan sinar ultraviolet dan peluru diperbuat dari perak 20 00:02:26,303 --> 00:02:29,595 yang terkena jangkitan nampaknya memiliki kepekaan yang sensitifl 21 00:02:29,631 --> 00:02:32,865 Tenda di pasang untuk keperluan perubatan di bandar 22 00:02:33,403 --> 00:02:36,949 Percubaan selanjutnya di lakukan untuk memastikan kau tidak tekena jangkitan. 23 00:02:37,679 --> 00:02:40,285 tunggu! Apa yang kau lakukan? 24 00:02:42,684 --> 00:02:45,290 bawa mereka keluar dari sini. 25 00:02:53,976 --> 00:02:58,192 Aku akan memulakan serangan gelombang sinar ultraviolet dan peluru perak 26 00:02:58,669 --> 00:03:00,384 boleh mematikan bagi yang terkena jangkitan. 27 00:03:00,540 --> 00:03:06,703 Menghadapi situasi yang sangat luar biasa tentera mengumumkan darurat dua jam yang lalu. 28 00:03:08,969 --> 00:03:10,941 kita semua telah kehilangan orang yang sayang. 29 00:03:11,749 --> 00:03:14,355 kau semua pembunuh! 30 00:03:14,574 --> 00:03:19,299 Untuk menamatkanya, ini boleh menolong mereka atau diri kau sendiri 31 00:03:19,488 --> 00:03:22,357 Sebuah penemuan mengejutkan. Bukan satu tapi dua 32 00:03:22,513 --> 00:03:26,709 spesis yang berbeza telah wujud berada di kalangan manusia 33 00:03:26,726 --> 00:03:31,711 Keberadaan vampire dan puak lycan nampaknya sekarang telah meluas. 34 00:03:31,867 --> 00:03:36,601 Bandar ini tidak akan berkongsi infomasi. Tapi kami mengetahuinya melalui laporan. 35 00:03:36,696 --> 00:03:39,141 nampaknya akan menjadi pemusnahan besar besaran. 36 00:03:42,166 --> 00:03:43,881 - aku dah sampai .. - Keluar! 37 00:03:44,234 --> 00:03:45,327 Tidak ada ubatnya. 38 00:03:54,685 --> 00:03:58,438 - ada yang terluka! ada yang terluka! - oh Tuhan 39 00:04:14,931 --> 00:04:25,313 UNDERWORLD - AWAKENING 40 00:04:31,797 --> 00:04:36,917 sejak kemusnahan itu ... Manusia tak lagi saling membunuh satu sama lain 41 00:04:38,052 --> 00:04:40,928 Kami adalah musuh yang telah mereka tunggu. 42 00:04:41,809 --> 00:04:46,392 melarikan diri menjadi satu-satunya kesempatan kami untuk bertahan hidup. 43 00:04:47,040 --> 00:04:50,982 Oleh karena itu, Michael dan aku akan pergi malam ini. 44 00:04:54,923 --> 00:04:57,530 berhenti! 45 00:04:59,299 --> 00:05:02,114 Di sini "Delta 6", suspek melarikan diri. 46 00:05:29,913 --> 00:05:33,354 berhenti! ini kawasan larangan! 47 00:06:03,926 --> 00:06:08,537 Cepat sedikit, harus tiba disini sebentar lagi. bersiap untuk bertolak. 48 00:06:12,699 --> 00:06:15,898 pasukan Tango, Bergerak di posisi. 49 00:06:17,045 --> 00:06:21,996 - Kami melihat hybrid. - Tahan tembakan, biarkan yang satu ini hidup 50 00:06:27,010 --> 00:06:30,202 - Pasukan "Delta" dalam posisi. - perhatikan dibelakang kau! - Aman! - Bergerak, bergerak! 51 00:06:30,469 --> 00:06:33,341 Pasukan "Alpha" dalam posisi. 52 00:06:36,878 --> 00:06:39,657 gunakan peluru perak. 53 00:06:40,108 --> 00:06:43,886 - Michael! - Tembak! 54 00:06:55,168 --> 00:06:59,262 - Alpha 4, Maju! - Tembak 55 00:07:12,002 --> 00:07:15,084 Berjaga jaga ketika melangkah! bergerak! 56 00:07:38,651 --> 00:07:41,257 Ambil Tubuhnya. 57 00:07:58,888 --> 00:08:02,410 subjek 2 melepaskan diri! petugas Keamanan berhati hati 58 00:08:02,851 --> 00:08:06,183 subjek 2 melepaskan diri! petugas Keamanan berhati hati 59 00:08:06,288 --> 00:08:10,566 subjek 2 melepaskan diri! petugas Keamanan berhati hati 60 00:08:10,671 --> 00:08:16,925 subjek 2 melepaskan diri! petugas Keamanan berhati hati 61 00:08:17,030 --> 00:08:19,324 subjek 2 melepaskan diri! petugas Keamanan berhati hati 62 00:08:19,429 --> 00:08:23,315 subjek 2 melepaskan diri! petugas Keamanan berhati hati 63 00:08:24,282 --> 00:08:25,785 kerja pencairan di mulakan 64 00:08:25,785 --> 00:08:28,928 Menurunkan tekanan di Ruangan subjek 1. 65 00:08:35,354 --> 00:08:38,269 kerja pencairan tamat 66 00:08:38,425 --> 00:08:42,630 Jangan biarkan mencair! Lebih cepat! 67 00:09:42,982 --> 00:09:48,958 pencerobohan keamanan, di tingkat 6. Semua pasukan menuju ke tingkat 6. 68 00:10:07,996 --> 00:10:11,694 - Jacob. - Subjek 2 melarikan diri, di sesebuah tempat di dalam bangunan. 69 00:10:14,261 --> 00:10:16,569 Adakah Subjek 2 telah di kunci sepenuhnya? 70 00:10:16,606 --> 00:10:18,423 dia dalam pengawasan. 71 00:10:18,697 --> 00:10:21,187 Subjek 1 lepas. Kita harus membakarnya segera. 72 00:10:21,188 --> 00:10:22,972 jangan jangan. biar aku lihat dahulu. 73 00:10:23,415 --> 00:10:26,022 Buka. 74 00:10:34,040 --> 00:10:37,168 bius dia kembali tidur. 75 00:10:39,008 --> 00:10:41,636 cepat. 76 00:10:42,786 --> 00:10:47,412 melepas fentanol dengan dos yang tinggi 77 00:11:07,365 --> 00:11:10,093 Tempat apa ini? 78 00:11:10,902 --> 00:11:13,509 Dimana Michael? 79 00:11:16,325 --> 00:11:17,472 Tidak, tidak, tidak! 80 00:11:33,458 --> 00:11:37,501 Semua staf kosongkan bangunan. 81 00:11:43,980 --> 00:11:47,668 Dia ada di sini! berhenti! Jangan bergerak! 82 00:11:57,765 --> 00:12:01,944 Beberapa korban di tingkat 6. berundur untuk memberitahukan status. 83 00:12:01,945 --> 00:12:02,988 bersiap untuk serangan penuh... 84 00:12:03,183 --> 00:12:07,893 Serang tingkat 6. aku ulang, ...di tingkat 6. 85 00:12:27,667 --> 00:12:29,680 Aku jumpa. Dia tersepit. Panggil pasukan keamanan. 86 00:12:29,680 --> 00:12:32,810 - Tidak, biarkan dia pergi. - Dia boleh bawa kita ke Subjek 2. 87 00:12:32,811 --> 00:12:36,005 jangan, jangan.... jangan tembak! biarkan dia pergi. 88 00:13:07,440 --> 00:13:12,052 Perhatian! Subjek 1 dan 2 telah lepas dari tempat ini! 89 00:13:14,176 --> 00:13:19,972 pasukan Keamanan berjaga di luar pintu masuk ... 90 00:14:04,620 --> 00:14:08,257 Gigi asli vampiree. Gigi asli lycan. 91 00:14:56,828 --> 00:15:02,004 Hei! Macam mana kau boleh ada disitu? kau tak dibenarkan berada di situ. 92 00:15:02,004 --> 00:15:05,059 - Pangkalan ini ditutup. - Sejak bila? 93 00:15:05,866 --> 00:15:09,565 sudah terlalu lama. Cepat keluar. 94 00:15:10,001 --> 00:15:13,117 terlalu lama? 95 00:15:13,273 --> 00:15:15,997 12 tahun yang lalu. 96 00:15:16,154 --> 00:15:17,259 Sejak pemusnahan 97 00:15:17,260 --> 00:15:20,564 kenapa? Kau tak apa-apa, puan? 98 00:15:20,565 --> 00:15:22,611 Perhatian kepada semua pasukan. Kod 3. 99 00:15:22,611 --> 00:15:26,447 Markas pusat menerima laporan penyerangan di akses 39, di bawah jalan. 100 00:15:26,604 --> 00:15:29,009 Kemungkinan bukan serangan manusia. bertugas dengan hati-hati 101 00:15:29,234 --> 00:15:33,594 CDC sudah berada di tempat. Semua pasukan menunggu maklum balas di tempat. 102 00:15:35,033 --> 00:15:38,772 Puan? Hey! puan? 103 00:16:06,852 --> 00:16:11,823 apa yang kau lakukan di sana? pergi dari sini! jangan kesana,sekarang! 104 00:16:31,366 --> 00:16:34,120 siapapun itu, pasti sangat dekat. 105 00:16:34,276 --> 00:16:37,230 aku akan memberi tahu CDC untuk mengawasi. Mereka yang berada di jalan. 106 00:16:37,231 --> 00:16:38,624 ini bukan serangan dari manusia. 107 00:16:38,713 --> 00:16:41,941 - Kau tidak tahu itu. - Tidak tahu apa? 108 00:16:42,335 --> 00:16:45,297 Kerongkongnya koyak. Tekaknya dah hilang. 109 00:16:45,577 --> 00:16:46,339 biar aku yang uruskannya. 110 00:16:46,829 --> 00:16:49,259 uruskan apa? Ini adalah perbuatan puak lycan... 111 00:16:49,390 --> 00:16:52,010 Detektif, bila kali terakhir kau dengar tentang .. 112 00:16:52,011 --> 00:16:53,973 laporan yang terbunuh akibat dari puak lycan? 113 00:16:55,175 --> 00:16:56,583 Beberapa tahun yang lalu? 114 00:16:56,619 --> 00:16:59,336 Sudah berapa lama kau berkerja dengan departemen ini? 115 00:16:59,809 --> 00:17:02,463 - Apa maksud kau? Aku baru tiga bulan. - Tepat. 116 00:17:03,663 --> 00:17:06,212 Persoalannya kau lebih tahu dari aku. 117 00:17:06,624 --> 00:17:08,550 - kau faham? - sangat jelas. 118 00:17:11,696 --> 00:17:13,185 Detektif Sebastian. 119 00:17:13,340 --> 00:17:16,915 Detektif, kami menerima laporan, ada beberapa gangguan di Lab Antigen 120 00:17:18,010 --> 00:17:21,688 Seorang saksi mata mengatakan seseorang melarikan diri, dan dia melompat dari tingkap. 121 00:17:22,160 --> 00:17:26,029 Ini memerlukan sedikit siasatan. Kami memerlukan kau di sana secepat mungkin. 122 00:17:26,034 --> 00:17:30,882 Aku akan kesana. Hei, ayuh bertolak. Kapten, kau yang memimpin. 123 00:17:30,883 --> 00:17:32,426 baiklah. 124 00:17:48,244 --> 00:17:49,822 Siapa yang bertanggung jawab? 125 00:17:53,191 --> 00:17:55,947 Detektif Sebastian ingin berjumpa. 126 00:17:57,433 --> 00:18:01,310 - Dimana dia? - Di lobi ... Tuan. 127 00:18:05,774 --> 00:18:08,400 Kau akan merasa lega bila dapat tahu situasi masih dalam kawalan. 128 00:18:08,818 --> 00:18:09,936 Apa yang terjadi? 129 00:18:09,956 --> 00:18:13,824 - Aku ulang, semuanya terkawal. - Aku ulang, apa yang terjadi? 130 00:18:14,011 --> 00:18:18,202 Ah, ya. kau ada laporan yang akan diajukan. 131 00:18:18,202 --> 00:18:20,111 salah satu Subjek Antigen mencuba melarikan diri. 132 00:18:20,112 --> 00:18:21,911 kami terpaksa menyerangnya. 133 00:18:22,765 --> 00:18:25,502 - Jadi tidak ada yang lari? - Hanya seekor lembu liar. 134 00:18:25,999 --> 00:18:27,568 - Dan Subjek itu? - sudah terbakar. 135 00:18:28,454 --> 00:18:32,278 sudah semuanya? Ada beberapa hal yang harus diselesaikan, seperti yang kau bayangkan. 136 00:18:32,434 --> 00:18:37,339 Dokter, kami menerima panggilan dari seseorang ada sesuatu yang melarikan diri melalui tingkap. 137 00:18:37,340 --> 00:18:39,891 Detektif, misi kami di Antigen, 138 00:18:39,994 --> 00:18:42,080 adalah mencari cara untuk mencegah kejangkitan ... 139 00:18:42,080 --> 00:18:45,721 bukan untuk melepaskannya di tempat awam. 140 00:18:45,877 --> 00:18:48,562 Aku kehilangan anak aku akibat dari jangkitan ini. 141 00:18:48,806 --> 00:18:52,403 Tak ada kesalahan untuk aku bila ini untuk keselamatan masyarakat. 142 00:18:52,878 --> 00:18:55,829 Jika ada sesuatu yang melarikan diri, pihak berkuasa akan dimaklumkan. 143 00:18:57,028 --> 00:18:59,046 kau pihak berkuasa, kan? 144 00:19:00,141 --> 00:19:02,867 Sekarang, aku mintak diri dulu. 145 00:19:26,242 --> 00:19:29,419 Pihak yang bertanggung jawab tak beritahu apa apa. Jom kita pergi. 146 00:19:29,471 --> 00:19:32,130 Ya, ini penipuan. Lihat ini. 147 00:19:33,893 --> 00:19:37,571 - Haruskah aku melaporkannya? - Tidak, aku akan melakukannya.. 148 00:19:37,571 --> 00:19:40,882 Aku tak keberatan, aku boleh lakukan untuk kau. 149 00:19:41,986 --> 00:19:44,593 menarik. 150 00:20:07,211 --> 00:20:12,265 Tahanan yang membantu aku melarikan diri, salah satunya kau sebut Subjek 2. 151 00:20:12,421 --> 00:20:15,587 - Adakah itu hybrid? - YA 152 00:20:15,899 --> 00:20:17,463 Apa yang kau lakukan kepada kami? 153 00:20:18,693 --> 00:20:23,395 Kami membantu pemerintah menyelesaikan masalah jangkitan ... 154 00:20:23,395 --> 00:20:26,455 kami menggunakan DNA kau untuk mencuba menemukan ubatnya, 155 00:20:26,751 --> 00:20:28,124 untuk mencegah jangkitan lain. 156 00:20:28,806 --> 00:20:32,910 Kau mengatakan aku akan bawa kau ke hibryd itu, kenapa? 157 00:20:33,065 --> 00:20:36,265 Subjek 2 adalah informasi rahasia. 158 00:20:36,421 --> 00:20:40,369 - Aku tidak diberitahu. - Kau berbohong. 159 00:20:41,489 --> 00:20:43,874 Tidak! Tidak! 160 00:20:43,874 --> 00:20:45,328 Tidak, Aku merayu! 161 00:20:45,536 --> 00:20:47,934 Aku cuma tahu ada semacam hubungan antara kau berdua. 162 00:20:48,091 --> 00:20:51,738 Gelombang otak kau memberi kesan yang sama, setiap kali kau berdekatan dengannya. 163 00:20:52,199 --> 00:20:54,275 kau boleh melihat melalui matanya. 164 00:20:55,756 --> 00:20:58,632 Aku merayu jangan lakukan! Akulah orang yang melepaskan kau pergi! 165 00:20:59,095 --> 00:21:00,692 Sekarang kita sama. 166 00:21:33,103 --> 00:21:35,780 Apakah benda itu? 167 00:21:35,937 --> 00:21:37,200 Mengerikan juga. 168 00:21:37,201 --> 00:21:39,559 - Beritahu itu sudah tak ada. - Mari kita pergi. 169 00:22:39,468 --> 00:22:42,008 - Jangan lakukan. - Kenapa tidak? 170 00:22:42,216 --> 00:22:43,259 Kita sama. 171 00:22:47,453 --> 00:22:48,681 Kenapa kau mengekoriku? 172 00:22:49,391 --> 00:22:50,453 kami sering memantau polis. 173 00:22:51,079 --> 00:22:52,320 kami? 174 00:22:52,434 --> 00:22:53,900 Kau tahu apa yang menyerang manusia, semasa di sana ... 175 00:22:54,312 --> 00:22:57,392 - ... di bawah jembatan? - Tidak 176 00:23:01,147 --> 00:23:04,533 - puak lycan. - Kita belum pergi ke tempat mereka. 177 00:23:06,525 --> 00:23:08,989 Mereka bersembunyi seperti tikus sejak kejadian itu. 178 00:23:09,804 --> 00:23:13,519 penyakit atau kelaparan, mereka tak akan pernah meninggalkan tempat itu. 179 00:23:13,570 --> 00:23:16,008 Maksudnya sesuatu membuat mereka rasa tidak selesa. 180 00:23:17,088 --> 00:23:19,109 Sesuatu yang kau belum beritahu aku. 181 00:23:34,501 --> 00:23:35,480 Michael. 182 00:24:18,649 --> 00:24:22,284 - kau kenal dia? - Tidak. 183 00:24:28,759 --> 00:24:31,211 Mereka akan kembali dengan jumlah yang lebih banyak. 184 00:24:31,542 --> 00:24:34,565 Kita tak boleh meninggalkannya di sini. 185 00:24:50,960 --> 00:24:52,571 hidupkan keretanya! 186 00:24:57,143 --> 00:24:59,622 masuk! cepat! 187 00:25:17,963 --> 00:25:20,264 Ada 3 di belakang kita! 188 00:26:36,289 --> 00:26:37,869 Selene pergi ke belakang! 189 00:26:45,360 --> 00:26:47,933 amik kau binatang sial! 190 00:27:31,509 --> 00:27:33,632 kau yang pandu! 191 00:28:19,525 --> 00:28:23,333 - Dia belum sembuh. - Kami ada dokter yang dapat menolongnya. 192 00:28:23,351 --> 00:28:25,645 di tempat kami. 193 00:28:25,728 --> 00:28:28,720 Bagaimana kau menemukan aku? 194 00:28:30,257 --> 00:28:32,309 Siapa namamu? 195 00:28:32,429 --> 00:28:37,573 Subjek 2. kau adalah Subjek 1. 196 00:28:38,018 --> 00:28:41,411 Aku yang membebaskanmu. 197 00:28:42,341 --> 00:28:44,764 Apa kau tak tahu siapa aku? 198 00:28:45,510 --> 00:28:48,501 mereka memberitahu aku, aku ada seorang ibu. 199 00:28:48,587 --> 00:28:50,890 dia meninggal semasa aku lahir. 200 00:28:52,320 --> 00:28:54,855 Aku tak percaya... aku. .. 201 00:28:55,211 --> 00:28:59,041 Aku merasa ... aku melihat gambaran dimatamu. 202 00:29:00,193 --> 00:29:03,416 Tapi kemudian ada seseorang di depan pintuku ... 203 00:29:04,146 --> 00:29:08,897 Mereka mengatakan nanti ketika aku dewasa, Saya berhak dapat tahu. 204 00:29:09,508 --> 00:29:12,075 aku akan segera mati. 205 00:29:12,211 --> 00:29:14,523 Seperti ibuku. saat waktu subuh muncul. 206 00:29:14,524 --> 00:29:17,600 Malah dia tidak pernah tahu itu wujud. 207 00:29:19,860 --> 00:29:22,932 Apa mereka memberitahu tentang ayah kau? 208 00:29:23,698 --> 00:29:27,701 Mereka mesti mengatakan sesuatu kepada kau. kau pernah lihat gambaran melalui dia? 209 00:29:28,119 --> 00:29:31,359 Tidak. hanya kau. 210 00:29:35,551 --> 00:29:37,238 jangan. Aku merayu! 211 00:29:49,146 --> 00:29:52,438 Dia belum pernah keluar dari lab. Macammana dia boleh bertahan? 212 00:29:52,578 --> 00:29:55,159 Aku faham kau harus melaporkan dia melarikan diri ke pihak berkuasa. 213 00:29:55,343 --> 00:29:56,977 Tak ada rekod mengenai dia. 214 00:29:56,978 --> 00:29:58,935 Jadi persoalan kita patut tanya apa kesannya? 215 00:29:59,689 --> 00:30:02,263 Tapi jika dia mati, Selama bertahun tahun semua penelitian kami akan ... 216 00:30:02,264 --> 00:30:06,099 Lida, jangan mengajar aku untuk melakukan tugas aku! Kenapa kau tidak bersikap profesional? 217 00:30:06,552 --> 00:30:08,680 Dan bagaimana kau akan meneruskan memimpin sebagai ketua... 218 00:30:08,716 --> 00:30:10,351 tanpa makhluk ini bersama ketakutan manusia 219 00:30:10,352 --> 00:30:12,858 kita memiliki kelemahan pada peraturan keselamatan? 220 00:30:13,553 --> 00:30:16,134 Ini bukan tentang manusia! Dan ini bukan anak kau! 221 00:30:16,170 --> 00:30:17,792 Ini bukan karena rasa belas kasihan. 222 00:30:18,054 --> 00:30:21,376 ia adalah kehidupan alam! 223 00:30:23,968 --> 00:30:26,562 Berhentilah dari rasa risau. dia akan kembali kepada kita. 224 00:31:58,392 --> 00:31:59,361 Panggilkan olivia. 225 00:32:04,570 --> 00:32:07,148 lagi-lagi kau melanggar peraturanku, kenapa? 226 00:32:07,726 --> 00:32:09,349 Dia diserang 227 00:32:09,766 --> 00:32:11,388 Dia tidak boleh menyembuhkan dirinya dengan sendiri. 228 00:32:11,389 --> 00:32:13,830 hanya untuk ini kau membahayakan keselamatan kami? 229 00:32:13,968 --> 00:32:17,152 Kau tidak punya alasan untuk takut kepada kita 230 00:32:19,204 --> 00:32:22,763 Apa kau fikir aku bodoh mendengarkan kata katamu? 231 00:32:23,798 --> 00:32:27,113 tak ada alasan untuk takut kepada vampire yang jatuh cinta dengan puak lycan 232 00:32:27,249 --> 00:32:29,366 dan membunuh dua pengetua kita? 233 00:32:29,526 --> 00:32:33,514 Dan selalu mengkhianati kaum kita.. 234 00:32:35,511 --> 00:32:37,395 Kau tahu siapa ini? 235 00:32:39,786 --> 00:32:40,840 Ya. 236 00:32:41,369 --> 00:32:43,945 Tapi kau yang pertama mengkhianatinya, Ayah. 237 00:32:45,802 --> 00:32:47,360 Biarkan dia. 238 00:32:49,196 --> 00:32:50,861 Dia belum sembuh. 239 00:33:01,998 --> 00:33:04,470 Dia diserang oleh puak lycan. 240 00:33:04,800 --> 00:33:07,251 Dua jam yang lalu. 241 00:33:08,942 --> 00:33:14,912 Ini campuran perak. Aktif. Tapi lemah. 242 00:33:16,232 --> 00:33:21,033 Dia tidak ada bekas gigitan asli ... 243 00:33:21,677 --> 00:33:23,751 Atau bekas luka. 244 00:33:24,284 --> 00:33:27,509 Aku belum pernah jumpa jenis yang seperti ini sebelumnya. 245 00:33:28,165 --> 00:33:32,247 - bila terakhir kali kau makan? - makan? 246 00:33:33,315 --> 00:33:35,636 berikan dia darah. 247 00:33:44,028 --> 00:33:47,450 minumlah... 248 00:34:05,438 --> 00:34:09,310 pelan-pelan. 249 00:34:17,759 --> 00:34:19,632 dia sembuh. 250 00:34:21,587 --> 00:34:23,637 - dan sangat cepat. - bagus. 251 00:34:23,798 --> 00:34:25,539 Bawa dia ke bilik aku. Dia perlu berehat. 252 00:34:25,737 --> 00:34:27,564 tunggu dulu! 253 00:34:28,295 --> 00:34:31,004 Lihat ke dalam matanya. 254 00:34:39,833 --> 00:34:44,737 Aku tak percaya ini wujud. 255 00:34:45,514 --> 00:34:48,162 dia bukan salah satu dari kita. 256 00:34:48,331 --> 00:34:50,774 Sekarang, dia lebih dari itu, Ayah. 257 00:34:53,090 --> 00:34:55,665 Apa yang kau tahu tentang dia? 258 00:34:57,563 --> 00:35:00,596 Aku ditawan di suatu tempat bernama Antigen. 259 00:35:01,298 --> 00:35:03,165 Salah satu dari tahanan lain membebaskan aku. 260 00:35:04,318 --> 00:35:09,460 Aku percaya itu adalah Michael Corvin, satu-satunya hybrid yang wujud waktu itu. 261 00:35:09,616 --> 00:35:11,722 Ya, ya, kekasih kau puak lycan yang sudah lama mati. 262 00:35:12,026 --> 00:35:14,326 habis itu ini apa? 263 00:35:15,283 --> 00:35:17,398 Kau tidak ada rasa risau. 264 00:35:17,782 --> 00:35:20,669 Setelah dia sembuh, kami akan pergi dari sini. 265 00:35:58,586 --> 00:36:00,515 aku selalu mendengar kisah penjual kematian 266 00:36:02,767 --> 00:36:05,728 Mereka ada di masa lalu ... 267 00:36:05,932 --> 00:36:07,958 mereka tak pernah kembali. 268 00:36:09,214 --> 00:36:11,266 Aku gembira mereka salah. 269 00:36:13,193 --> 00:36:15,008 Kau tahu siapa aku. 270 00:36:17,071 --> 00:36:19,576 Namun, kau masih membawa aku ke sini. 271 00:36:21,264 --> 00:36:22,410 Terima kasih. 272 00:36:23,471 --> 00:36:27,624 Kau seorang pejuang. Kami gunakan kau sebagai contoh untuk mengajari kami. 273 00:36:28,882 --> 00:36:30,336 aku harap hanya ayah kau saja yang akan setuju. 274 00:36:31,084 --> 00:36:32,763 Pada saat dahulu dia pernah terkena. 275 00:36:32,763 --> 00:36:35,739 Itulah sebabnya dia sangat tidak suka pada kau. Aku fikir ... itu membuatkan dia teringat masa lalunya ... 276 00:36:35,744 --> 00:36:38,832 ketika dia mempertahankan kami dari api dan besi 277 00:36:38,999 --> 00:36:40,450 berada di tempat yang terhormat. 278 00:36:40,496 --> 00:36:42,954 Dan dia tahu betapa kami memerlukanmu. 279 00:36:44,056 --> 00:36:45,599 Aku bukan pemimpin. 280 00:36:45,741 --> 00:36:47,787 Tapi kau hanya berjuang untuk apa yang kau yakin. 281 00:36:48,027 --> 00:36:49,685 Kau selalu memilikinya. 282 00:36:49,845 --> 00:36:51,816 Aku tak tahu apa yang harus aku percaya lagi. 283 00:36:51,915 --> 00:36:54,214 Aku sudah tak mengenali dunia ini. 284 00:36:54,478 --> 00:36:56,588 Tapi kau tak berubah. 285 00:36:57,142 --> 00:36:59,910 Aku lihat di mata kau ketika kau menggigit budak itu. 286 00:37:00,792 --> 00:37:03,364 Kau akan melindunginya. 287 00:37:03,513 --> 00:37:07,197 Ada dalam darahmu. Ini tentang siapa kau sebenarnya. 288 00:37:08,227 --> 00:37:11,034 Ketika kau pergi, bawa aku bersama. 289 00:38:15,233 --> 00:38:17,172 Kau tak percaya aku. 290 00:38:23,582 --> 00:38:26,001 Sudah tentu kau berfikir begitu. Aku buat kau rasa tak diperlukan. 291 00:38:26,771 --> 00:38:29,030 Dan aku minta maaf 292 00:38:33,043 --> 00:38:35,106 mata kau... 293 00:38:35,794 --> 00:38:38,124 sangat istimewa. 294 00:38:39,496 --> 00:38:43,480 Aku tahu jenis seperti apa kau. 295 00:38:54,896 --> 00:38:58,165 Ayah aku beritahu kita harus bertahan sebagai spesis. 296 00:38:58,424 --> 00:39:00,583 Warisan ini akan membantu keturunan kita 297 00:39:00,584 --> 00:39:02,740 mengetahui siapa aku dan apa yang aku lakukan. 298 00:39:02,912 --> 00:39:04,670 Dan apa yang kau katakan? 299 00:39:04,953 --> 00:39:07,222 Jika kita terus hidup seperti sekarang ... 300 00:39:07,420 --> 00:39:10,288 kami ... hilang di masa lalu dan tak layak di masa depan. 999 00:00:18,300 --> 00:00:38,860 Subtitle by Asyique Repair and Sync by Syful Noa Bluebiru 301 00:39:10,565 --> 00:39:13,309 Kita harus bertahan dengan manusia. 302 00:39:13,586 --> 00:39:15,605 Dimana mana dan bila bila jika mungkin 303 00:39:15,777 --> 00:39:18,312 Di antara keadaan yang kejam ... 304 00:39:18,464 --> 00:39:22,478 pemuda puak lycan bangkit dengan cara yang sama melawan membuktikan diri mereka pada pengetua. 305 00:39:22,642 --> 00:39:26,624 Panggilan mereka dari aksi keganasan dilakukan hari ini. 306 00:39:27,006 --> 00:39:31,936 Hasilnya ... puak lycan menuju ke kepupusan. 307 00:39:32,447 --> 00:39:35,334 Apakah itu yang kau mahukan untuk puak kita? Kepupusan? 308 00:39:36,261 --> 00:39:38,545 Namun, kau membawa keturunannya ke rumah kami. 309 00:39:39,008 --> 00:39:42,606 Apa kau benar-benar percaya manusia akan membiarkannya tetap bebas? 310 00:39:42,644 --> 00:39:46,342 - Mereka akan mengejar dengan resiko apapun. - kita boleh membantu melindungi mereka. 311 00:39:46,488 --> 00:39:47,935 Melindungi mereka? 312 00:39:48,504 --> 00:39:50,963 Mereka akan pergi malam ini. 313 00:39:51,130 --> 00:39:54,696 Ini bukan berjaga jaga. Ini sedikit sikap seorang pengecut. 314 00:39:55,741 --> 00:39:57,995 Beraninya kau? 315 00:39:58,316 --> 00:40:00,462 Beraninya kau? 316 00:40:01,006 --> 00:40:03,826 Berpikiran pendek. 317 00:40:33,906 --> 00:40:35,940 Aku berusaha makan daging biasa. 318 00:40:38,568 --> 00:40:41,167 Seperti seorang gadis bodoh. 319 00:40:47,575 --> 00:40:50,550 Kau dingin seperti mayat. 320 00:40:54,822 --> 00:40:59,890 Semalam ... Aku bersama ayahmu. 321 00:41:02,902 --> 00:41:06,936 Aku sedikit lebih jauh dari yang kau lakukan sekarang. 322 00:41:07,606 --> 00:41:09,551 Aku tertidur ... 323 00:41:11,428 --> 00:41:14,370 dan ketika aku terbangun keesokan harinya ... 324 00:41:15,033 --> 00:41:17,590 Aku mengerti lebih dari semalam... 325 00:41:18,313 --> 00:41:20,928 12 tahun telah berlalu. 326 00:41:22,371 --> 00:41:26,094 Dan bukan satu-satunya lelaki yang pernah kucintai ... 327 00:41:27,216 --> 00:41:29,944 ada seorang gadis dengan matanya. 328 00:41:34,204 --> 00:41:36,863 Hatiku tidak dingin. 329 00:41:37,028 --> 00:41:39,289 tapi hancur. 330 00:41:42,742 --> 00:41:45,494 Maafkan aku. 331 00:41:54,249 --> 00:41:56,656 Apa itu? 332 00:41:57,680 --> 00:41:58,794 Mereka di sini! 333 00:42:00,459 --> 00:42:02,983 Tunggu di sini. Tunggu aku. 334 00:42:03,176 --> 00:42:05,776 Tidak, bawa aku bersamamu. Aku merayu! 335 00:42:06,052 --> 00:42:09,373 Aku takkan membiarkan sesiapa pun menyakitimu. Aku berjanji. 336 00:42:09,555 --> 00:42:11,687 Kunci pintu. 337 00:42:12,398 --> 00:42:14,783 Semua orang cari tempat berlindung! Sekarang! 338 00:42:17,190 --> 00:42:21,468 - Siapkan senjata. - lakukan seperti yang aku katakan, ayuh! 339 00:42:22,313 --> 00:42:25,713 - salah kau karena mengabaikan aku! - Tidak! 340 00:42:25,993 --> 00:42:28,810 Kami bertahan dan kita melawan! 341 00:42:44,347 --> 00:42:46,746 Tidak! Kau tak akan selamat! 342 00:42:50,814 --> 00:42:52,377 hentikan ini, sekarang! 343 00:42:52,796 --> 00:42:56,765 Kami hidup aman di sini selama bertahun-tahun, dan sekarang kau membawa manusia dalam tempat ini. 344 00:42:56,765 --> 00:42:59,892 Mereka nak kan gadis itu, dan tak akan berhenti selagi belum mendapatkannya kembali. 345 00:43:00,097 --> 00:43:03,121 Hari ini pasti akan datang. meskipun tanpa kita.. 346 00:43:03,122 --> 00:43:06,000 Ayuh bergerak! Semuanya berkumpul di dom! 347 00:43:06,001 --> 00:43:10,432 Apa kau gila? kita tidak ada lagi separuh pejuang dengan tangan kosong. Kami akan terbunuh. 348 00:43:10,746 --> 00:43:14,386 Dan apa rancanganmu Ayah? ayuh bergerak! Sekarang! 349 00:43:15,961 --> 00:43:18,046 - kau nak pergi kemana? - membawanya pergi dari sini. 350 00:43:18,047 --> 00:43:20,132 Ayah kau benar. Kami tak seharusnya kesini. 351 00:43:20,133 --> 00:43:22,949 - Dia tak faham apa-apa ... - Manusia akan mengekori kami keluar. 352 00:43:22,950 --> 00:43:25,035 Kau hanya perlu bertahan sampai saat itu. 353 00:43:25,558 --> 00:43:27,226 Aku melakukan ini demi dia. 354 00:43:27,749 --> 00:43:29,297 Dia lebih kuat daripada kita. 355 00:43:29,627 --> 00:43:31,608 Dan mereka takut suatu hari dia menemukan kekuatannya. 356 00:43:32,442 --> 00:43:34,111 Aku harus keluar dari sini. 357 00:44:12,275 --> 00:44:14,464 puak lycans! 358 00:44:17,489 --> 00:44:20,201 gunakan peluru Perak. Sekarang! 359 00:44:20,515 --> 00:44:22,809 pertahankan tempat ini. bergerak! bergerak! 360 00:45:08,334 --> 00:45:09,418 buka pintunya. 361 00:45:11,880 --> 00:45:12,964 Jom pergi! 362 00:45:36,426 --> 00:45:37,834 bergerak! bergerak! 363 00:46:18,187 --> 00:46:19,334 Kita harus pergi. 364 00:46:45,299 --> 00:46:46,863 Apa benda itu? 365 00:46:50,201 --> 00:46:51,869 - Bawa dia ditempat yang selamat. - Tidak! 366 00:46:52,495 --> 00:46:53,956 bawa dia. cepat! 367 00:49:35,284 --> 00:49:38,710 - dimana dia? - mereka membawanya. 368 00:49:39,590 --> 00:49:45,802 Mereka menerimanya. Tanda hadiah dariku. 369 00:50:25,248 --> 00:50:29,196 kau tahu apa yang telah kau buat? apa kau punya apa apa idea? 370 00:50:29,341 --> 00:50:32,815 kau nak aku melakukan apa? Berjuang sampai akhir ... 371 00:50:32,815 --> 00:50:36,205 untuk melindunginya yang telah menyebabkan ini kepada kami 372 00:50:36,558 --> 00:50:42,330 Kami tewas, tempat kami hancur dan Anak aku mati. 373 00:50:42,546 --> 00:50:46,386 karena kau. Kenapa? 374 00:50:47,559 --> 00:50:52,822 Karena dia menolong anak kau. Jika mereka nak membunuhnya, biarkanlah. 375 00:50:52,978 --> 00:50:57,672 Anak kau mati karena dia berjuang untuk kalian semua. 376 00:50:57,957 --> 00:51:01,316 Karena dia tahu jika lari ia tak akan selamat. 377 00:51:01,670 --> 00:51:06,525 Saat ini puak lycan. Tidak pupus. Lebih kuat dari sebelumnya. 378 00:51:07,229 --> 00:51:11,873 Benda tadi lebih dua kali ganda dari puak lycan yang lain yang pernah aku lihat. 379 00:51:12,029 --> 00:51:14,601 Mereka ambil risiko menunjuk diri mereka selepas lebih kuat 380 00:51:14,602 --> 00:51:17,173 Lebih dari 1 dekad bersembunyi karenanya. 381 00:51:17,329 --> 00:51:20,602 Dan kau menyerahkannya kepada mereka. 382 00:51:21,794 --> 00:51:26,912 Dia adalah keturunan terakhir dari Alexander Corvinus. 383 00:51:27,277 --> 00:51:30,984 satu-satunya anak hibryd yang pernah wujud. 384 00:51:32,910 --> 00:51:39,140 Apapun yang puak lycan inginkan darinya, anak kau tahu itu patut dipertahankan sampai mati. 385 00:51:45,208 --> 00:51:47,815 Apa yang kau lakukan? 386 00:52:17,412 --> 00:52:20,019 David.. 387 00:53:32,124 --> 00:53:37,435 Kekuatan dari dua kali ganda puak lycan menyerang dan menghancurkan tempat kami malam tadi. 388 00:53:39,330 --> 00:53:41,938 Kau tidak terkejut. 389 00:53:43,020 --> 00:53:45,954 Kau tahu puak lycan tak pupus. bagaimana? 390 00:53:46,215 --> 00:53:50,176 - Hanya perasaan. - Aku tak bagus dengan perasaan. 391 00:53:50,332 --> 00:53:54,689 - Aku ingin tahu bagaimana. - Ini bukan tempat untuk itu. 392 00:53:55,289 --> 00:53:58,037 - Dan kau tak akan membunuh aku. - Benarkah? 393 00:53:58,193 --> 00:54:02,116 Tidak, karena kau tak perlukan pistol untuk melakukannya. 394 00:54:04,803 --> 00:54:09,338 Beberapa tahun lalu, pemerintah menyatakan misi terhadap puak lycan telah tamat. 395 00:54:09,339 --> 00:54:12,292 FBI mengumumkan bahwa kami hanya perlu fokus pada puak kau sekarang. 396 00:54:13,074 --> 00:54:16,548 Tiga bulan lalu, temanku memberikan ini. 397 00:54:16,834 --> 00:54:21,439 selepas itu 2 hari setelah ia dijumpai tergantung di kipas angin. 398 00:54:23,016 --> 00:54:27,037 200 suspek Lycan ditangkap. Setiap kes ini disiasat. 399 00:54:27,037 --> 00:54:29,471 Setiap test darah tak ada hasil. 400 00:54:29,472 --> 00:54:31,006 kawan aku mula bertanya-tanya ... 401 00:54:31,371 --> 00:54:34,208 ... jika bukan mereka atau ada seseorang yang cuba melindungi Lycan. 402 00:54:35,897 --> 00:54:39,029 Membantu mereka mendekati kumpulan, membiarkannya berkumpul semula. 403 00:54:39,099 --> 00:54:41,925 Bagaimana dengan jawatan kau? 404 00:54:42,899 --> 00:54:47,165 Mereka memiliki anak aku. Yang aku pedulikan untuk mendapatkannya kembali. 405 00:54:49,060 --> 00:54:51,376 Jika kau melindungi seseorang, Aku tak peduli. 406 00:54:51,534 --> 00:54:53,523 Aku tidak ingin mereka. Aku hanya ingin dia. 407 00:54:53,832 --> 00:54:59,882 Tidak! Meskipun ada beberapa di dalam jabatan saya mereka tidak mempunyai pihak atasan. 408 00:55:00,072 --> 00:55:04,948 Ini boleh pergi lebih tinggi. Aku percaya semua jalan di atas. 409 00:55:06,004 --> 00:55:09,123 - Siapa yang di bawah? - Apa maksud kau? 410 00:55:09,683 --> 00:55:12,137 Siapa yang mengetuai test itu? 411 00:55:13,035 --> 00:55:16,077 Kami sampai tepat masa, jadi kau silahkan lihat ini. 412 00:55:17,602 --> 00:55:20,382 Jadual ini akan membawa kau untuk perjalanan bulanan hari ini 413 00:55:20,384 --> 00:55:23,165 menuju ke tahap akhir pembuatan vaccine. 414 00:55:23,838 --> 00:55:27,828 Jika kita tetap dengan rencangan ini, vaccine harus dimulakan dalam 3 bulan. 415 00:55:28,226 --> 00:55:31,993 Ada soalan? Sekarang masanya. Karena setelah pembedahan hari ini ... 416 00:55:32,030 --> 00:55:35,857 ... takkan ada komunikasi antara kita sampai kita bertemu semula di pusat vaccination. 417 00:55:35,965 --> 00:55:41,456 Dokter, dari hasil test Subjek anda, apakah masih kebal dengan peluru perak? 418 00:55:41,613 --> 00:55:47,510 Sudah tentu. Dan vaccine tambahan diberikan untuk tindakan pencegahan ... 419 00:55:47,582 --> 00:55:50,142 Dan menimbulkan kesan sampingan yang tak pernah kita bayangkan. 420 00:55:50,396 --> 00:55:52,204 meningkatkan kekuatan. 421 00:55:52,354 --> 00:55:56,868 pembentukan otot, penyembuhan diri. Stamina. 422 00:55:58,917 --> 00:56:01,106 Kau katakan dia penting untuk siasatan kami. 423 00:56:01,107 --> 00:56:03,295 ya, akan terus berjalan. 424 00:56:03,452 --> 00:56:06,631 bagaimana? Dengan membedahnya? 425 00:56:06,787 --> 00:56:10,621 - Kau tidak bermaksud seperti itu. - Aku peduli pada anak gadis itu ... 426 00:56:10,777 --> 00:56:15,643 Selama ini kau mengharapkan aku hanya duduk sementara kau ... 427 00:56:15,802 --> 00:56:20,950 Pungut hasil bahan genetik. aku tidak berharap apapun dari kau 428 00:56:21,247 --> 00:56:25,668 Aku bayar kau untuk menjaganya. tentu saja kau melakukan pekerjaan dengan baik. 429 00:56:26,709 --> 00:56:31,433 - menyelamatkan ribuan nyawa. - Apa yang kau cakapkan ni? 430 00:56:31,963 --> 00:56:35,429 seluruh spesis diselamatkan dari kepupusan. 431 00:56:41,195 --> 00:56:43,802 Jacob... 432 00:57:27,003 --> 00:57:31,207 Setelah hari ini, kau tak perlu menunggu lebih lama dengan suntikan. 433 00:57:31,814 --> 00:57:35,014 - Apa kau yakin dia telah bersedia? - Estrogen tingkat tinggi. 434 00:57:35,911 --> 00:57:40,214 kau berbeza dengan menstruasi tetap stabil. Ini karena umur. 435 00:57:41,211 --> 00:57:45,590 Semuanya berhasil. seperti yang kita harapkan. 436 00:57:49,530 --> 00:57:54,794 Kau bukti pertama. Aku bangga dengan kau, Nak. 437 00:57:59,300 --> 00:58:01,111 Sekarang aku akan suntik kau lagi sekali ... 438 00:58:01,112 --> 00:58:04,442 ...kita punya bahan genetik yang kita perlukan. untuk di gandakan. 439 00:58:04,956 --> 00:58:07,571 Setelah menghasilkan bekalan vaccine tak terhabiskan... 440 00:58:09,337 --> 00:58:13,201 Bayangkan ... spesies kita kebal dengan peluru perak! 441 00:58:13,489 --> 00:58:18,541 tak perlu bersembunyi. Setiap puak lycan di bawah perintah kau, akan kuat seperti diri kau. 442 00:58:19,740 --> 00:58:23,055 Aku bahkan menyuntikkan diri aku sendiri. 443 00:58:23,217 --> 00:58:26,764 Aku hanya ingin ibu ada di sini untuk melihatnya. 444 00:58:26,921 --> 00:58:29,616 Ibu kau memilih tetap menjadi manusia. 445 00:58:30,192 --> 00:58:32,799 Dia meninggalkan kita berdua. 446 00:58:34,440 --> 00:58:37,047 Ingat itu. 447 00:58:50,469 --> 00:58:53,157 Sudah tentu, Ayah. 448 00:58:59,320 --> 00:59:04,097 jika pemikiran kau benar tentang "Antigen", siapa tahu berapa banyak puak lycan bersembunyi di sana. 449 00:59:04,567 --> 00:59:09,191 - Yang kedua saat kau masuk, kau akan dikepung. - Aku berharap begitu. 450 00:59:10,807 --> 00:59:12,949 Aku tahu kau nak dia kembali. Aku boleh membantu kau. 451 00:59:13,986 --> 00:59:16,931 - Kenapa? - Katakan apa rancangan kau. 452 00:59:41,023 --> 00:59:43,209 itu menyakitkan bila kau cuba melawannya. 453 00:59:44,422 --> 00:59:45,273 percayalah. 454 00:59:48,537 --> 00:59:51,910 bagaimana kau boleh bertahan di bawah sinar matahari? 455 00:59:54,076 --> 00:59:58,619 Ini adalah hadiah dari seseorang bernama Alexander Corvinus. 456 00:59:59,860 --> 01:00:02,467 Founding father. 457 01:00:04,991 --> 01:00:07,939 Dulu aku berkahwin dengan seorang juru rawat. 458 01:00:09,229 --> 01:00:13,149 Suatu hari di tempat kerja, dia digigit.. 459 01:00:13,495 --> 01:00:18,697 Tak ada yang tahu kecuali kami. Kami hidup seperti itu selama beberapa tahun. 460 01:00:19,624 --> 01:00:22,230 Dan datang operasi pemusnahan itu. 461 01:00:22,831 --> 01:00:27,905 FBI memeriksa dari pintu ke pintu tetapi tidak kepada kami. 462 01:00:32,610 --> 01:00:36,424 Dia berkata dia mencintaiku dan ... 463 01:00:36,612 --> 01:00:39,342 ...dan dia pergi ke sinar matahari. 464 01:00:40,382 --> 01:00:42,989 Dan aku melihatnya terbakar. 465 01:01:07,546 --> 01:01:11,273 - apa kau mendengarkan aku? - Ya. 466 01:01:12,505 --> 01:01:14,069 Semoga berjaya. 467 01:01:28,158 --> 01:01:30,229 - Sial! Itu dia! - Di waktu siang? 468 01:01:30,230 --> 01:01:31,714 - Itu dia! kejar! - baik. 469 01:02:02,768 --> 01:02:05,767 - Tunggu isyarat dari aku. - Aku siap. 470 01:02:10,836 --> 01:02:14,461 Tingkat atas A, tingkat atas A. Penceroboh di tingkat 1. 471 01:02:14,618 --> 01:02:19,256 Penceroboh naik lif 4. Semua pengawal keselamatan di minta menuju ke lift, sekarang! 472 01:02:23,660 --> 01:02:26,811 - Anesthesia, Kau sedia? - Ya, Tuan. - Bagus. 473 01:02:49,694 --> 01:02:52,712 Pengawal keselamatan berhati hati Tingkat Atas A 474 01:02:52,712 --> 01:02:57,974 ... Penceroboh di lokasi. Pengawal keselamatan berhati hati, Semua petugas, penceroboh berada di dalam lif. 475 01:02:57,974 --> 01:03:01,267 Ayuh. ayuh pergi! 476 01:03:20,908 --> 01:03:23,515 BOM...........! 477 01:03:38,669 --> 01:03:41,589 - Itu isyarat untuk kau. - di terima. 478 01:04:10,995 --> 01:04:14,339 Mereka menggunakan gas nitrat perak. Bom ada di semua tingkat. 479 01:04:14,543 --> 01:04:18,215 Itu Subjek 1. Kita harus berpindah. 480 01:04:18,267 --> 01:04:21,760 Baik. Mulakan pasang infus. 481 01:04:21,916 --> 01:04:26,326 Kita tidak akan membatalkan prosedur ini, faham? kita akan berpindah. 482 01:04:27,714 --> 01:04:31,425 kau jumpa dia. dan kau musnahkan dia. 483 01:04:31,582 --> 01:04:34,277 Dengan senang hati. 484 01:04:46,497 --> 01:04:49,536 Aku di sini. Aku nampak kereta bergerak di tempat parking tingkat 3. 485 01:04:49,574 --> 01:04:54,201 - Tidak ada tanda-tanda gadis itu. - Mereka akan lari. jangan kehilangan mereka. 486 01:04:59,577 --> 01:05:02,183 Dia ada di perkhidmatan lif . 487 01:05:03,475 --> 01:05:07,125 - tangkap dia. - Aku akan ke bawah. 488 01:05:28,127 --> 01:05:30,734 Selene! Selene! 489 01:05:32,287 --> 01:05:34,894 Mereka menuju ke tempat parking tingkat 2. 490 01:05:37,142 --> 01:05:41,998 Selene? Aku ingin kau beri tahu dimana kau berada. 491 01:05:51,071 --> 01:05:52,635 Oh, sial! 492 01:06:06,712 --> 01:06:08,275 kau mendengar! 493 01:06:08,275 --> 01:06:10,447 selene dimana kau? 494 01:06:30,260 --> 01:06:32,867 Subjek 0. 495 01:06:40,124 --> 01:06:45,716 aku jumpa dia! aku jumpa dia! di tempat Parking tingkat 2. Mereka membawa anak kau ke dalam sebuah van. 496 01:06:45,716 --> 01:06:47,980 Selene, dimana kau? 497 01:06:50,588 --> 01:06:52,152 Sial! 498 01:06:54,753 --> 01:06:57,776 - tetap di sana. - berhenti 499 01:07:10,340 --> 01:07:13,678 - Michael? - bunuh dia! 500 01:07:23,860 --> 01:07:30,011 Selene, Lane membawanya ke dalam van, mereka bergerak. Di mana kau? Mereka akan pergi bersamanya. 501 01:07:32,267 --> 01:07:33,831 Aku akan segera kesana. 502 01:09:01,969 --> 01:09:04,576 Ayuh, cepat! 503 01:09:21,757 --> 01:09:24,363 Jangan berhenti! langgar dia! 504 01:09:51,370 --> 01:09:54,916 Selene, mereka menuju tempat Parking tingkat 1. 505 01:09:55,773 --> 01:09:58,851 Selene, pergi ke tempat parking tingkat 1. Apa kau mendengarkannya? 506 01:09:59,320 --> 01:10:00,973 aku datang! 507 01:10:23,207 --> 01:10:27,889 - Apakah semuanya baik-baik saja? - semua tingkat dalam keadaan stabil, Tuan. - Periksa lebih teliti. 508 01:12:10,620 --> 01:12:12,183 sial kau! 509 01:12:54,399 --> 01:12:57,006 pergi kau dari dia! 510 01:14:55,415 --> 01:14:59,586 ini akan menyakitkan bila kau cuba berlawan. 511 01:15:00,563 --> 01:15:02,127 Percayalah kat aku. 512 01:15:59,040 --> 01:16:03,506 - Aku boleh sembuh dengan serta merta. - Aku perkirakan itu. 513 01:17:02,648 --> 01:17:04,212 Kau kembali untuk aku. 514 01:17:09,375 --> 01:17:11,007 aku berkata aku terpaksa kembali. 515 01:17:12,206 --> 01:17:14,813 Selene. 516 01:17:16,817 --> 01:17:18,381 Kau harus pergi. 517 01:17:21,018 --> 01:17:23,961 - ada rumah yang selamat, tidak jauh dari sini. - Pergilah. 518 01:17:24,117 --> 01:17:27,586 Aku akan suruh mereka menuju jalan yang lain, masa kau akan menjadi lebih banyak. 519 01:17:27,679 --> 01:17:30,541 Terima kasih. Ayuh, David. 520 01:17:33,886 --> 01:17:36,877 - kita kembali ke dalam? - ya. 521 01:17:54,724 --> 01:17:59,951 Apa itu? Michael? 522 01:18:00,726 --> 01:18:03,332 Di atap. 523 01:18:08,361 --> 01:18:12,148 dunia sudah berubah, musuh kita tetap sama. 524 01:18:13,473 --> 01:18:15,207 puak lycan akan bangkit kembali. 525 01:18:15,573 --> 01:18:19,597 Dan akan mengejar ayahnya seperti yang mereka lakukan pada anaknya. 526 01:18:20,417 --> 01:18:24,145 Mereka hanya tumbuh kuat, sementara kita akan menjadi... 527 01:18:25,706 --> 01:18:30,214 ...vampire dan bukan hanya bertahan hidup dunia ini ... 528 01:18:30,369 --> 01:18:33,197 ... tapi kami akan merampasnya kembali. 529 01:18:33,300 --> 01:22:43,460 Subtitle by Asyique Repair and Sync by Syful Noa Bluebiru