1 00:00:21,501 --> 00:00:23,435 Dans un avenir rapproché, 2 00:00:23,536 --> 00:00:28,974 le système carcéral américain atteint un point de rupture. 3 00:00:30,476 --> 00:00:34,742 Des entreprises privées prennent en charge tous les pénitenciers fédéraux. 4 00:00:34,847 --> 00:00:38,305 Ils sont maintenant exploités dans un but lucratif. 5 00:00:40,486 --> 00:00:44,354 La société Weyland est la nouvelle propriétaire 6 00:00:44,457 --> 00:00:48,120 du pénitencier de Terminal Island. 7 00:01:21,027 --> 00:01:22,790 TERMINAL ISLAND SERVICES CORRECTIONNELS 8 00:01:43,449 --> 00:01:45,542 Avez-vous bientôt fini, les jaunes ? 9 00:01:51,724 --> 00:01:52,986 Sale homo. 10 00:02:03,269 --> 00:02:06,295 - Tu es un gros enfoiré, c'est ça ? - Oui. 11 00:02:26,259 --> 00:02:30,320 Une émeute vient d'éclater au pénitencier de Terminal Island. 12 00:02:30,763 --> 00:02:33,129 Selon ce que je vois, aucune mesure n'a été prise 13 00:02:33,232 --> 00:02:35,291 par les agents de correction du pénitencier. 14 00:02:35,401 --> 00:02:37,164 Fermez le pont, laissez les gardes en poste. 15 00:02:37,270 --> 00:02:39,670 Je veux tous les autres ici, maintenant. 16 00:02:45,211 --> 00:02:46,178 Oui, oui, oui ! 17 00:02:52,752 --> 00:02:55,414 Bien sûr que je suis sérieuse ! Fais-moi passer en direct ! 18 00:02:56,188 --> 00:02:59,021 Tu me fais passer en direct ou je raconte tout à ta femme. 19 00:03:07,400 --> 00:03:08,492 Tu l'as bien filmé ? 20 00:03:57,650 --> 00:03:59,208 Quel match de merde ! 21 00:04:01,320 --> 00:04:03,015 La blessure de Spiro me coûte cher. 22 00:04:04,056 --> 00:04:06,286 - Vous n'auriez pas dû parier. - Non. Voici ta prime. 23 00:04:07,426 --> 00:04:10,862 Le monde entier est foutu, et Manchester United aussi. 24 00:04:13,966 --> 00:04:15,661 Quand je suis arrivé ici, 25 00:04:15,768 --> 00:04:19,204 cette pince a été la première chose que j'ai achetée avec mon argent. 26 00:04:20,339 --> 00:04:23,172 Prends-en donc bien soin. Fais-y attention. 27 00:04:25,044 --> 00:04:28,445 Il s'enrichit avec le football alors qu'il n'a jamais regardé un match. 28 00:04:28,547 --> 00:04:30,139 C'est ennuyeux pour mourir. 29 00:04:30,249 --> 00:04:31,682 Le plus beau sport au monde. 30 00:04:31,784 --> 00:04:34,048 Je dirais plutôt le troisième plus beau sport au monde. 31 00:04:36,889 --> 00:04:38,220 Qu'est-ce qui te fait rire ? 32 00:04:39,859 --> 00:04:41,690 Laisse-nous seuls, s'il te plaît. 33 00:04:47,800 --> 00:04:48,960 À propos de la banque, 34 00:04:50,636 --> 00:04:51,694 c'est important pour moi. 35 00:04:52,605 --> 00:04:54,197 Je sais. 36 00:04:54,373 --> 00:04:56,773 Je veux donc faire à ma façon, avec mes gars. 37 00:04:56,876 --> 00:04:59,743 C'est Vinnie qui m'a parlé du coup. 38 00:05:00,579 --> 00:05:04,310 Ma condition est que tu sois le chef, comme je le veux. 39 00:05:04,683 --> 00:05:07,709 - Puis-je compter sur toi ? - D'après vous ? 40 00:05:09,622 --> 00:05:10,611 Oui. 41 00:05:11,424 --> 00:05:13,688 Je sais que Vinnie et sa bande sont des débutants, 42 00:05:13,793 --> 00:05:17,194 mais mon neveu compense son manque d'expérience par son enthousiasme. 43 00:05:17,296 --> 00:05:18,854 C'est justement ce qui m'inquiète. 44 00:05:20,099 --> 00:05:22,533 S'il se plante, M. Kane, il aura des comptes à me rendre. 45 00:05:24,637 --> 00:05:27,435 Tout ira bien, Luke. Fais-moi confiance. 46 00:05:27,540 --> 00:05:28,734 Comme toujours. 47 00:05:31,544 --> 00:05:32,909 Je sais. 48 00:05:33,245 --> 00:05:35,076 J'ai quelque chose à te montrer. 49 00:05:44,323 --> 00:05:46,348 Qu'en penses-tu ? 50 00:05:46,859 --> 00:05:48,486 C'est pour moi ? 51 00:05:49,295 --> 00:05:51,991 - Elle ne te plaît pas ? - Elle est superbe. 52 00:05:52,097 --> 00:05:54,122 Sauf que pour le genre de travail que je fais, 53 00:05:54,233 --> 00:05:56,724 elle n'est pas un peu trop orange ? 54 00:05:56,836 --> 00:05:59,464 - Elle ne te plaît pas. - Vous voulez rire ? 55 00:05:59,572 --> 00:06:00,903 C'est une beauté. 56 00:06:03,175 --> 00:06:06,008 Mais vous ne craignez pas que je me fasse trop remarquer ? 57 00:06:06,111 --> 00:06:08,636 Plus on te remarque, moins on te soupçonnera. 58 00:06:09,114 --> 00:06:10,979 Caché là où tout le monde peut me voir. 59 00:06:11,083 --> 00:06:12,880 C'est ça. 60 00:06:13,986 --> 00:06:15,681 D'accord. 61 00:06:22,428 --> 00:06:24,293 Ne rate pas ton coup. 62 00:07:07,806 --> 00:07:08,966 Merci d'être venus. 63 00:07:09,475 --> 00:07:12,376 M. Weyland, je ne sais pas trop pourquoi elle est ici, 64 00:07:12,478 --> 00:07:16,005 mais je sais ce que vous me voulez. Je vous ai déçus, vous et la société. 65 00:07:16,181 --> 00:07:17,443 Du calme. 66 00:07:17,550 --> 00:07:21,281 Je m'étonne que ces dégénérés ne s'entretuent pas plus souvent. 67 00:07:21,387 --> 00:07:23,446 Vous êtes tous deux ici parce que l'incident a créé 68 00:07:23,556 --> 00:07:25,990 un cauchemar de relations publiques pour moi. 69 00:07:27,793 --> 00:07:29,454 Ai-je dit quelque chose de drôle ? 70 00:07:31,430 --> 00:07:34,228 Vous aviez une part de marché de 48 %. 71 00:07:35,200 --> 00:07:38,601 Le sommet précédent de votre réseau était 7 %. 72 00:07:39,939 --> 00:07:42,601 Votre cauchemar, c'est plutôt un rêve érotique. 73 00:07:45,411 --> 00:07:49,871 M. Weyland, je sais que le réseau n'est pas votre principale source de revenus. 74 00:07:51,150 --> 00:07:54,916 Mais vous ne vous rendez pas compte que vous êtes assis sur une mine d'or. 75 00:07:55,921 --> 00:07:57,786 Expliquez-moi, Mme Jones. 76 00:07:57,957 --> 00:08:00,187 Le public en a assez de la violence fabriquée 77 00:08:01,126 --> 00:08:03,924 et des combats mis en scène par des promoteurs de Vegas. 78 00:08:04,496 --> 00:08:06,760 La haine que vos détenus ressentent 79 00:08:07,766 --> 00:08:11,202 est pure. Impossible à imiter. 80 00:08:13,005 --> 00:08:15,235 L'incident d'aujourd'hui, c'était du divertissement ? 81 00:08:19,345 --> 00:08:21,108 Qu'avez-vous en tête, au juste ? 82 00:08:24,383 --> 00:08:25,850 Sérieusement, je dois te dire, 83 00:08:25,951 --> 00:08:29,478 ça fait 20 ans qu'il travaille pour mon oncle, et il n'a jamais porté d'arme. 84 00:08:29,588 --> 00:08:31,488 - C'est vrai, Luke ? - Vinnie, concentre-toi. 85 00:08:31,590 --> 00:08:34,024 Tu as 60 secondes. Tu entres, tu sors. 86 00:08:34,326 --> 00:08:36,157 - Pas de blessés. - On a compris, relaxe. 87 00:09:08,694 --> 00:09:10,491 On a de la visite. Sortez de là. 88 00:09:10,929 --> 00:09:13,955 - Vinnie, tu m'entends ? - Ne t'en fais pas pour ça, mon vieux. 89 00:09:15,300 --> 00:09:17,325 - Laisse tomber. Sortez de là. - Du calme, vieux. 90 00:09:17,436 --> 00:09:19,996 Jonesy, on laisse tomber. Fichez le camp. 91 00:09:20,172 --> 00:09:21,696 - On maîtrise la situation. - Merde. 92 00:09:30,616 --> 00:09:33,176 À terre ! À terre, merde ! Ne me regarde pas ! 93 00:09:33,752 --> 00:09:34,810 Pas un geste ! 94 00:09:35,688 --> 00:09:37,588 - Pas un geste ! - C'est quoi, ça, merde ? 95 00:09:38,524 --> 00:09:39,513 Hé ! 96 00:09:51,070 --> 00:09:52,059 Pauvre con ! 97 00:09:55,641 --> 00:09:56,972 Vingt ans, et pas un blessé. 98 00:09:57,076 --> 00:09:58,873 Toi. Imbécile de merde. 99 00:09:58,977 --> 00:10:00,467 On fiche le camp ! Dégage ! 100 00:10:02,281 --> 00:10:03,543 - Merde ! - Maudit ! 101 00:10:03,716 --> 00:10:06,184 - Maudit ! - Vas-y, vas-y, mon vieux ! 102 00:10:06,719 --> 00:10:07,879 Allez, on fout le camp ! 103 00:10:08,854 --> 00:10:09,843 Au diable tout ça. 104 00:10:14,927 --> 00:10:16,417 Qu'est-ce que tu regardes ? Arrête ! 105 00:10:17,096 --> 00:10:18,290 Tu es fou ! 106 00:10:18,931 --> 00:10:20,558 - Dégage ! - Pas un geste ! 107 00:11:05,344 --> 00:11:06,777 Fichons le camp d'ici ! 108 00:11:24,596 --> 00:11:26,029 Allez, allez, allez ! 109 00:11:26,131 --> 00:11:27,894 - Monte dans l'auto, Vinnie. - Ça va. 110 00:11:28,000 --> 00:11:29,365 - File ! - Il faut y aller ! 111 00:11:39,878 --> 00:11:40,936 Qu'est-ce que tu fais ? 112 00:11:41,046 --> 00:11:43,071 Tu vas nous tuer, comme Terry. 113 00:11:46,251 --> 00:11:48,913 C'est ta faute si Terry est mort. Du calme, merde ! 114 00:12:33,665 --> 00:12:34,927 On va passer en tirant. 115 00:12:35,200 --> 00:12:36,895 Personne ne va se faire tirer dessus. 116 00:12:40,706 --> 00:12:42,606 Ils nous rattrapent. Luke, je ne me rendrai pas. 117 00:12:42,708 --> 00:12:44,573 Qu'est-ce que tu fais ? C'est quoi, merde ? 118 00:13:14,973 --> 00:13:16,440 C'était pour quoi, ça ? 119 00:13:16,541 --> 00:13:18,372 - Va au diable. - Pose ton arme. 120 00:13:18,911 --> 00:13:20,902 - Fais ton choix. - Merde. 121 00:13:21,947 --> 00:13:23,414 Ton oncle, c'est comme ma famille. 122 00:13:23,548 --> 00:13:26,108 C'est la seule raison pour laquelle vous vous en tirez. 123 00:13:26,785 --> 00:13:28,047 Sortez de ma voiture, merde ! 124 00:13:46,805 --> 00:13:49,239 Les chefs de la saison 1 veulent une deuxième chance. 125 00:13:49,341 --> 00:13:50,968 ... et il semble qu'il y ait plus... 126 00:13:51,076 --> 00:13:53,169 ... suspect du vol de banque pris sur le fait... 127 00:13:53,278 --> 00:13:55,906 J'ai bien peur que ça reste encore à confirmer, Ron, 128 00:13:56,014 --> 00:13:58,005 alors que la rue King retourne à la normale. 129 00:13:58,116 --> 00:13:59,310 NOUVELLES DE DERNIÈRE HEURE 130 00:14:00,018 --> 00:14:03,852 Il y a quelques heures, c'était le chaos ici, alors que des coups de feu tirés... 131 00:14:24,042 --> 00:14:26,476 Des quatre suspects, un a été identifié 132 00:14:26,578 --> 00:14:28,637 comme Carl Lucas, qu'on sait être un associé 133 00:14:28,747 --> 00:14:30,806 - du parrain Markus Kane. - Merde ! 134 00:14:31,650 --> 00:14:35,313 - En direct du centre-ville, retrouvons... - Quelle merde ! 135 00:15:31,877 --> 00:15:33,208 Ne bougez pas ! 136 00:15:40,152 --> 00:15:41,346 Les mains en l'air ! 137 00:15:44,423 --> 00:15:46,414 Six mois plus tard 138 00:15:47,492 --> 00:15:49,653 C'est la dernière fois que vous voyez le continent. 139 00:15:49,761 --> 00:15:52,491 Une fois qu'on traverse le pont, c'est fini pour vous. 140 00:15:52,597 --> 00:15:55,566 Les ponts. Le pont-jetée du lac Pontchartrain est le plus long, 141 00:15:56,234 --> 00:15:57,633 à 38 km et demi, 142 00:15:58,070 --> 00:16:01,301 suivi du pont Donghai, qui mesure 32 km et demi. 143 00:16:01,406 --> 00:16:05,467 - Le pont-jetée du roi Fahd est le troisième. - Sale radoteur. 144 00:16:06,411 --> 00:16:08,845 - Tu ne peux pas la fermer ? - Laisse-le tranquille. 145 00:16:08,947 --> 00:16:11,040 Il dit des conneries aux dix minutes. 146 00:16:11,149 --> 00:16:14,084 - J'en ai plein le dos de toi. - Il a peur. 147 00:16:15,087 --> 00:16:16,679 Qu'est-ce que ça te fait ? 148 00:16:18,256 --> 00:16:19,280 Rien. 149 00:16:27,432 --> 00:16:29,332 Allez ! On avance ! 150 00:16:32,370 --> 00:16:33,337 Sortez ! Sortez ! 151 00:16:34,372 --> 00:16:37,398 Sortez ! Allez, avancez ! Venez par ici ! 152 00:16:38,973 --> 00:16:40,338 Ne me touche pas. 153 00:16:41,209 --> 00:16:42,403 Sortez. Par ici, allez. 154 00:17:13,841 --> 00:17:14,808 PROTÈGÈ - LUCAS - CARL 155 00:18:00,521 --> 00:18:03,752 Je ne témoignerai pas. Jamais. 156 00:18:03,858 --> 00:18:05,849 Le procureur va retirer son offre, Luke. 157 00:18:06,527 --> 00:18:09,325 Kane s'en tirera indemne, et vous finirez vos jours en prison. 158 00:18:10,431 --> 00:18:13,400 Je ne témoignerai pas contre Markus Kane. 159 00:18:13,501 --> 00:18:16,470 Pas pour obtenir l'immunité, pas pour de l'argent, 160 00:18:19,473 --> 00:18:20,906 pas pour quoi que ce soit. 161 00:18:29,217 --> 00:18:31,811 Bonne nouvelle, M. Kane. On a retracé Luke. 162 00:18:32,787 --> 00:18:35,449 - Il est sur l'île. - C'est une bonne nouvelle, en effet. 163 00:18:37,158 --> 00:18:38,352 Il n'a jamais trahi ma confiance. 164 00:18:39,293 --> 00:18:42,023 Je vous l'avais bien dit. Il ne le fera pas maintenant. 165 00:18:48,338 --> 00:18:49,862 Faites-le disparaître. 166 00:18:50,640 --> 00:18:52,164 Vous blaguez ? 167 00:18:52,275 --> 00:18:54,300 Il ne se prête pas encore au jeu des fédéraux. 168 00:18:55,244 --> 00:18:58,577 Il est enfermé pour la vie. Qu'arrivera-t-il après un mois ? 169 00:18:59,248 --> 00:19:01,682 Quand une bande de ces gorilles s'en sera prise à lui ? 170 00:19:02,318 --> 00:19:04,843 Croyez-vous qu'il restera loyal longtemps ? 171 00:19:05,321 --> 00:19:07,482 C'est vraiment dommage, 172 00:19:09,158 --> 00:19:11,183 car je l'aimais comme un frère. 173 00:19:16,265 --> 00:19:17,630 Autre chose ? 174 00:19:18,301 --> 00:19:19,268 Non, monsieur. 175 00:19:21,871 --> 00:19:24,169 - Veux-tu autre chose là-dessus ? - C'est parfait. 176 00:19:24,273 --> 00:19:26,332 - Oui ? Tiens, alors. - Merci. 177 00:20:08,017 --> 00:20:09,279 Va te faire foutre ! 178 00:20:22,665 --> 00:20:25,190 Le combat moyen de Match mortel obtient 50 % du marché. 179 00:20:25,301 --> 00:20:28,896 On a atteint un sommet à 62 % il y a deux mois, mais ça redescend. 180 00:20:29,405 --> 00:20:32,568 Le combattant le plus redoutable est Big Bill, avec ses 19 victimes, 181 00:20:32,675 --> 00:20:33,835 suivi de 14K, 182 00:20:34,644 --> 00:20:37,078 - qui a tué 14 personnes. - C'est super. 183 00:20:37,613 --> 00:20:38,671 Tu t'es bien renseigné. 184 00:20:39,248 --> 00:20:40,715 - C'est lui ? - Oui. 185 00:20:43,152 --> 00:20:46,087 C'est September Jones. Une ancienne Miss Univers. 186 00:20:46,556 --> 00:20:50,617 Elle a perdu sa couronne, accusée d'avoir couché avec les cinq juges. 187 00:20:50,960 --> 00:20:53,087 Elle est devenue miss météo pour le réseau Weyland, 188 00:20:53,329 --> 00:20:55,854 puis animatrice et productrice déléguée de Match mortel. 189 00:20:56,232 --> 00:20:57,597 Elle s'est fait pousser un... 190 00:20:58,935 --> 00:21:01,563 Tu as des listes à propos de tout, pas vrai ? 191 00:21:03,740 --> 00:21:04,707 AVERTISSEMENT S'ADRESSE À UN PUBLIC AVERTI 192 00:21:04,807 --> 00:21:08,038 En direct de Terminal Island, l'émission la plus violente, 193 00:21:08,144 --> 00:21:10,635 la plus dérangeante et la plus écoutée de l'histoire. 194 00:21:11,514 --> 00:21:13,505 Bienvenue à Match mortel. 195 00:21:14,083 --> 00:21:19,316 Notre premier combattant, un meurtrier condamné à quatre peines à perpétuité, 196 00:21:19,889 --> 00:21:22,380 Xander Grady ! 197 00:21:22,892 --> 00:21:26,521 Xander, 11 victimes, une domination. 198 00:21:27,430 --> 00:21:30,228 Il mesure 1,93 m et pèse 100 kg. 199 00:21:32,268 --> 00:21:35,965 Son adversaire, le chef de la Triade de Terminal Island, 200 00:21:36,205 --> 00:21:38,605 présentement 2e au palmarès des tueurs, 201 00:21:38,708 --> 00:21:43,077 le 3e homme le plus recherché par Interpol avant son arrestation l'an dernier, 202 00:21:43,579 --> 00:21:45,046 14K ! 203 00:21:45,481 --> 00:21:50,612 14K, une domination, 14 victimes. 204 00:21:51,521 --> 00:21:54,251 Il mesure 1,80 m et pèse 72 kg. 205 00:21:55,925 --> 00:21:58,985 Les combattants sont choisis par un tirage au sort chaque semaine. 206 00:21:59,462 --> 00:22:03,455 Il y a deux façons de gagner .: tuer l'adversaire ou le faire se soumettre. 207 00:22:03,566 --> 00:22:06,399 Plusieurs plaques de pression, une fois activées, 208 00:22:06,502 --> 00:22:09,494 permettent à un combattant d'accéder à diverses armes. 209 00:22:09,605 --> 00:22:12,631 Mais il n'a que dix secondes pour les prendre. 210 00:22:12,842 --> 00:22:15,640 Si aucun combattant ne gagne, ils seront tués tous les deux. 211 00:22:15,778 --> 00:22:18,906 Tamisez l'éclairage. Le carnage va commencer. 212 00:22:27,190 --> 00:22:28,623 C'est toi, la numéro un ! 213 00:22:29,692 --> 00:22:30,659 C'est toi, la numéro un ! 214 00:22:31,327 --> 00:22:33,352 Tu es ma numéro un, beauté ! 215 00:22:35,131 --> 00:22:36,462 Sale Chinois ! 216 00:23:05,661 --> 00:23:06,628 DESACTlVE 217 00:23:08,798 --> 00:23:09,765 Quelque chose ne va pas. 218 00:23:11,334 --> 00:23:12,733 De quoi tu parles ? 219 00:23:13,703 --> 00:23:15,261 PART DE MARCHE 220 00:23:16,572 --> 00:23:18,233 Meurs ! 221 00:24:06,389 --> 00:24:12,294 - 14K ! 14K ! 14K ! 14K ! - 14K ! 14K ! 14K ! 14K ! 222 00:24:16,699 --> 00:24:17,791 Tu le veux ? 223 00:24:23,506 --> 00:24:24,734 Soumets-toi, mon gars ! 224 00:24:26,509 --> 00:24:27,942 Je ne me soumettrai jamais ! 225 00:24:38,487 --> 00:24:40,114 - Il s'est soumis ! - Non ! 226 00:24:41,223 --> 00:24:43,282 Une autre domination de merde ! 227 00:24:44,060 --> 00:24:45,118 Il s'est soumis ! 228 00:24:46,729 --> 00:24:49,027 - 14K ! 14K ! - Le gagnant de ce soir, 229 00:24:50,466 --> 00:24:52,457 14K ! 230 00:24:56,973 --> 00:25:00,067 Match mortel est une marque de commerce de Weyland International. 231 00:25:00,176 --> 00:25:04,579 Les concurrents sont des criminels violents. Ne pas imiter à la maison. 232 00:25:12,088 --> 00:25:14,921 Qu'est-ce que tu crois faire au juste ? 233 00:25:16,258 --> 00:25:17,657 C'est fini pour toi. 234 00:25:17,760 --> 00:25:18,727 Fini ! 235 00:25:35,778 --> 00:25:37,109 On éteint ! 236 00:25:53,529 --> 00:25:54,655 Salut, mon beau. 237 00:25:54,764 --> 00:25:57,096 Les résultats du soir sont entrés. 238 00:25:59,668 --> 00:26:01,499 Pourquoi je vous paie, au juste ? 239 00:26:02,038 --> 00:26:04,734 Les cotes d'écoute ont encore baissé. De 20 %, cette fois. 240 00:26:06,008 --> 00:26:09,444 Renversez la tendance, sinon je trouverai quelqu'un d'autre. 241 00:26:10,446 --> 00:26:11,743 Vous en êtes sûr ? 242 00:26:15,918 --> 00:26:19,684 Parfaitement sûr. Allez me faire gagner de l'argent, compris ? 243 00:26:29,732 --> 00:26:31,529 C'est le code de la Triade. 244 00:26:32,034 --> 00:26:35,868 Ils doivent tuer quiconque fait couler le sang d'un des leurs. 245 00:26:36,205 --> 00:26:37,934 Xander a déjà tué un gars de la Triade. 246 00:26:38,040 --> 00:26:40,440 Selon toute logique, il aurait dû se venger. 247 00:26:40,643 --> 00:26:42,702 Petit, je ne veux pas d'un nouvel ami, compris ? 248 00:26:42,845 --> 00:26:44,312 Laisse-moi tranquille. 249 00:27:16,278 --> 00:27:17,506 Carl Lucas. 250 00:27:18,013 --> 00:27:20,538 - Du calme, mon gars. - Du calme. 251 00:27:21,650 --> 00:27:23,618 Tu as été affecté à notre équipe de travail. 252 00:27:23,719 --> 00:27:24,913 Lui, c'est Rocco. 253 00:27:25,488 --> 00:27:26,512 Moi, c'est Goldberg. 254 00:27:27,890 --> 00:27:29,482 - Goldberg, hein ? - Oui. 255 00:27:29,592 --> 00:27:32,254 Tu es le dernier des juifs mexicains ou quoi ? 256 00:27:33,362 --> 00:27:35,489 Oui. J'ai tué tous les autres. 257 00:27:37,399 --> 00:27:40,266 Bon. Ce travail, c'est quoi, au juste ? 258 00:27:40,836 --> 00:27:42,463 Dis-moi qu'on ne lave pas des caleçons. 259 00:27:43,139 --> 00:27:45,039 - Non. - Je me fiche de ce qui t'allume. 260 00:27:45,141 --> 00:27:47,166 Je ne lave les caleçons de personne. 261 00:27:49,278 --> 00:27:51,678 Debout, Lucas. Le directeur veut te voir. 262 00:28:22,511 --> 00:28:23,478 Vous pouvez nous laisser. 263 00:28:26,048 --> 00:28:29,950 Carl Lucas, arrêté 22 fois en 20 ans. 264 00:28:30,619 --> 00:28:32,814 Mais aucune accusation n'a tenu, pas une seule. 265 00:28:34,056 --> 00:28:35,648 Vous avez profité des failles du système. 266 00:28:37,793 --> 00:28:38,953 J'ai abattu un policier. 267 00:28:39,962 --> 00:28:41,930 Pas moyen de trouver de faille, dans ces cas-là. 268 00:28:42,364 --> 00:28:43,763 En effet. 269 00:28:45,367 --> 00:28:47,232 Je n'ai pas tout de suite su qui vous étiez. 270 00:28:47,603 --> 00:28:50,071 Vraiment ? Alors, qui suis-je ? 271 00:28:50,739 --> 00:28:52,969 Un imbécile, et bientôt, un cadavre. 272 00:28:54,009 --> 00:28:56,637 Le procureur vous offre le salut, et vous le refusez ? 273 00:28:57,346 --> 00:28:58,813 C'est pour ça que vous m'avez appelé ? 274 00:28:59,114 --> 00:29:01,048 Non. C'est pour vous avertir. 275 00:29:01,483 --> 00:29:03,815 - Pas la peine. - Ne faites pas l'insolent. 276 00:29:03,919 --> 00:29:05,750 J'ignore combien de gars savent qui vous êtes, 277 00:29:05,988 --> 00:29:07,216 mais quand ils l'apprendront, 278 00:29:07,723 --> 00:29:09,691 des tueurs sortiront de partout. 279 00:29:10,526 --> 00:29:11,493 Vraiment ? 280 00:29:13,562 --> 00:29:14,529 Croyez-moi sur parole, 281 00:29:14,630 --> 00:29:17,622 Markus Kane ne vous rendra pas la loyauté dont vous faites preuve. 282 00:29:32,815 --> 00:29:36,478 Si 1 4K tuait Xander, 283 00:29:36,919 --> 00:29:38,682 ça ferait de lui un martyr. Un modèle. 284 00:29:39,355 --> 00:29:43,086 Xander se soumet, se couvre de honte et fait mal paraître sa confrérie. 285 00:29:43,726 --> 00:29:46,217 Ça fait de lui un lâche. 286 00:29:47,196 --> 00:29:48,322 Il est avec vous, les gars ? 287 00:29:49,331 --> 00:29:50,298 Oui. 288 00:29:51,166 --> 00:29:52,133 Merde. 289 00:29:52,434 --> 00:29:55,198 J'ai une question. Ces autos, c'est inhabituel pour une prison. 290 00:29:55,304 --> 00:29:56,362 À quoi servent-elles ? 291 00:29:56,739 --> 00:30:00,334 À Terminal Island, on ne fait pas de réhabilitation. 292 00:30:01,210 --> 00:30:05,044 C'est une entreprise. Ces voitures, on les fait fondre 293 00:30:05,147 --> 00:30:07,809 pour fabriquer des armes, des pistolets, des cartouches. 294 00:30:07,916 --> 00:30:10,544 Si ça peut tuer, on le fabrique. 295 00:30:11,453 --> 00:30:15,287 Tu me dis que le gouvernement paie de gros sous pour cette merde recyclée ? 296 00:30:15,391 --> 00:30:18,019 Qui a parlé de gros sous ? 297 00:30:18,127 --> 00:30:20,925 Weyland International vend ça pour presque rien. 298 00:30:21,030 --> 00:30:22,361 La main-d'oeuvre gratuite, 299 00:30:22,464 --> 00:30:24,625 ça permet d'offrir des prix avantageux. 300 00:30:25,334 --> 00:30:27,234 Ils se font de l'argent sur notre dos. 301 00:30:28,304 --> 00:30:30,795 - Tu connais ça, les voitures ? - Un peu. 302 00:30:32,274 --> 00:30:34,834 - Elle roule bien ? - Jettes-y donc un coup d'oeil. 303 00:30:41,450 --> 00:30:42,849 - Pour vrai ? - Pour vrai. 304 00:30:43,852 --> 00:30:44,978 Pourquoi pas ? 305 00:31:56,125 --> 00:31:58,184 J'en connais un qui sait s'enfuir en voiture ! 306 00:31:59,461 --> 00:32:01,827 Seigneur, c'était magique, ce que tu as fait. 307 00:32:02,664 --> 00:32:05,064 - Elle tient bien la route ? - Parfaitement. 308 00:32:05,567 --> 00:32:06,693 Qui conduisait cette auto ? 309 00:32:07,770 --> 00:32:08,998 - Quelle auto ? - Quelle auto ? 310 00:32:19,748 --> 00:32:21,443 Dis, Luke, aimes-tu te battre ? 311 00:32:21,984 --> 00:32:23,713 Je n'ai aucune raison de me battre. 312 00:32:24,486 --> 00:32:26,920 Ici, les raisons ne veulent rien dire. 313 00:32:28,023 --> 00:32:29,581 Calendar cherche toujours du sang neuf, 314 00:32:29,691 --> 00:32:31,659 et tu es son genre. 315 00:32:32,127 --> 00:32:33,355 C'est bon à savoir. 316 00:32:42,638 --> 00:32:46,836 Juste un conseil : mêle-toi aux autres. N'attire pas son attention. 317 00:32:47,142 --> 00:32:49,872 Goldberg, je suis le dernier gars à vouloir se faire remarquer. 318 00:32:53,115 --> 00:32:54,241 - Hé ! - Hé ! 319 00:32:55,918 --> 00:32:57,408 N'avancez pas ! N'avancez pas ! 320 00:32:57,853 --> 00:32:58,945 Que personne n'avance ! 321 00:33:01,457 --> 00:33:02,685 Je ne vous veux pas ici. Reculez. 322 00:33:03,258 --> 00:33:06,091 N'avancez pas ! Allez ! Reculez ! 323 00:33:23,045 --> 00:33:24,945 - Que se passe-t-il ? - Le gros a trébuché. 324 00:33:25,147 --> 00:33:27,877 - C'est vrai, Bill ? - Oui, j'ai trébuché. 325 00:33:29,384 --> 00:33:30,544 C'est ce qu'il dit. 326 00:33:31,086 --> 00:33:32,417 Allez, on continue ! 327 00:33:32,554 --> 00:33:33,987 - Allez, on avance ! - Avancez ! 328 00:33:35,190 --> 00:33:36,248 C'est qui, le petit ? 329 00:33:36,525 --> 00:33:38,550 - On l'appelle Lists. - Lists ? 330 00:33:40,195 --> 00:33:41,992 Tu comprendras. 331 00:33:44,967 --> 00:33:48,164 Les ordinateurs, tu connais ? Tu as un siècle de retard. 332 00:33:48,437 --> 00:33:50,462 Ça m'étonne que tu n'aies pas d'abaque. 333 00:33:50,572 --> 00:33:53,006 - Que fais-tu dans mon bureau ? - Je le veux, lui. 334 00:33:54,276 --> 00:33:56,073 Carl Lucas. Rien que son nom, ça m'excite. 335 00:33:56,945 --> 00:34:00,972 Le juge a dit qu'il était un monstre à son procès. Il est parfait. 336 00:34:01,717 --> 00:34:03,480 - Je peux le vendre. - Tu ne l'auras pas. 337 00:34:03,585 --> 00:34:06,418 - Je ne te demandais pas la permission. - C'est compliqué. 338 00:34:06,755 --> 00:34:08,245 Le procureur croit avoir une chance 339 00:34:09,525 --> 00:34:12,358 de le faire témoigner contre Markus Kane. 340 00:34:12,494 --> 00:34:15,861 Si tu le fais passer à ton émission, 341 00:34:15,964 --> 00:34:17,454 en plus de risquer sa vie dans l'arène, 342 00:34:17,966 --> 00:34:22,767 tu révéleras à Kane où se trouve le principal témoin à pouvoir le faire tomber, 343 00:34:23,539 --> 00:34:24,972 et pour ça, il est sûr de mourir. 344 00:34:26,575 --> 00:34:28,202 C'est le problème de Lucas, pas le mien. 345 00:34:29,311 --> 00:34:32,109 Parks, ce pénitencier et toi existez pour une seule raison : 346 00:34:33,115 --> 00:34:35,140 permettre la diffusion de Match mortel. 347 00:34:36,051 --> 00:34:39,282 Moi qui croyais qu'on protégeait la société et punissait les criminels. 348 00:34:40,589 --> 00:34:42,386 Alors, tu es plus stupide que je le croyais. 349 00:35:31,273 --> 00:35:32,900 Donnez-nous une minute. 350 00:35:37,746 --> 00:35:38,940 Voulez-vous une serviette ? 351 00:35:41,149 --> 00:35:42,514 Je suis bien comme ça. 352 00:35:43,418 --> 00:35:44,680 En effet. 353 00:35:46,555 --> 00:35:48,284 Très impressionnant. 354 00:35:50,192 --> 00:35:52,217 Votre combat contre Big Bill hier, 355 00:35:53,128 --> 00:35:55,119 c'était aussi impressionnant. 356 00:35:56,765 --> 00:35:59,029 - Je me présente. Je suis... - Je sais qui vous êtes. 357 00:36:01,069 --> 00:36:02,502 Épargnez-moi votre boniment. 358 00:36:02,871 --> 00:36:03,929 Je ne me battrai pas. 359 00:36:06,608 --> 00:36:08,405 Je veux que vous le fassiez. Vous le ferez. 360 00:36:08,510 --> 00:36:09,841 - Vraiment. - Oui. 361 00:36:11,279 --> 00:36:13,543 Je ne peux pas renverser une peine à perpétuité, 362 00:36:14,783 --> 00:36:16,148 mais si vous participez, 363 00:36:17,252 --> 00:36:19,812 je rendrai votre vie ici beaucoup plus tolérable. 364 00:36:22,457 --> 00:36:24,823 Votre propre cellule, pas de travail, 365 00:36:26,561 --> 00:36:27,789 de la vraie nourriture, 366 00:36:30,098 --> 00:36:31,497 et de nombreux... 367 00:36:37,339 --> 00:36:39,273 - avantages. - D'accord. 368 00:36:41,443 --> 00:36:42,705 Donc, je... 369 00:36:48,050 --> 00:36:50,211 Je gagne des combats pour vous, 370 00:36:51,620 --> 00:36:53,986 et vous trouverez un autre gars pour me battre. 371 00:36:56,858 --> 00:36:58,086 Je veux dire... 372 00:36:59,594 --> 00:37:00,754 C'est comme ça que ça marche ? 373 00:37:03,265 --> 00:37:04,323 Oui. 374 00:37:07,002 --> 00:37:08,196 D'accord. 375 00:37:10,972 --> 00:37:12,030 Dites, 376 00:37:13,408 --> 00:37:15,501 allez vendre votre cochonnerie ailleurs, 377 00:37:18,413 --> 00:37:19,573 car ça ne m'intéresse pas. 378 00:37:21,416 --> 00:37:24,249 - Vous ne me laissez pas le choix. - Faites ce qu'il faut. 379 00:37:25,153 --> 00:37:26,586 Votre cirque, ce n'est pas pour moi. 380 00:37:27,889 --> 00:37:29,254 On verra bien. 381 00:37:32,994 --> 00:37:34,393 Attendez. 382 00:37:35,297 --> 00:37:37,231 On ne vous dit pas souvent non, hein ? 383 00:37:38,133 --> 00:37:39,760 C'est toujours moi qui le dis. 384 00:37:44,940 --> 00:37:48,103 Tamisez l'éclairage. Le carnage va commencer. 385 00:37:48,810 --> 00:37:51,574 Bonsoir, et bienvenue au Match mortel. 386 00:37:53,148 --> 00:37:57,380 Deux hommes seront choisis au hasard, en direct, devant vos yeux. 387 00:37:57,652 --> 00:37:59,517 Seul le vainqueur repartira vivant. 388 00:38:00,422 --> 00:38:02,982 Y a-t-il des combattants dans la salle ce soir ? 389 00:38:16,838 --> 00:38:17,930 19 VICTIMES 390 00:38:19,241 --> 00:38:20,606 Il m'en faut un autre. 391 00:38:31,353 --> 00:38:33,116 Non ! Non ! 392 00:38:33,255 --> 00:38:34,449 Quelle merde ! 393 00:38:35,056 --> 00:38:36,648 Bienvenue au Match mortel. 394 00:38:36,758 --> 00:38:38,419 NOVICE LISTS 395 00:38:38,827 --> 00:38:41,421 Hé ! Vous m'avez convaincu, ma belle. 396 00:38:42,063 --> 00:38:44,258 - J'irai à sa place. - Vous voulez vous battre ? 397 00:38:44,466 --> 00:38:46,559 Tout à fait. Ils vont le tuer, et vous le savez. 398 00:38:46,668 --> 00:38:49,034 J'espère bien. L'émission s'appelle Match mortel. 399 00:38:49,204 --> 00:38:50,432 C'est quoi, votre problème ? 400 00:38:50,539 --> 00:38:52,973 Hé ! Enlevez vos sales pattes de... 401 00:38:53,942 --> 00:38:57,378 Il y a deux façons de gagner .: tuer l'adversaire ou le faire se soumettre. 402 00:38:57,913 --> 00:39:00,211 Plusieurs plaques de pression, une fois activées, 403 00:39:00,315 --> 00:39:03,011 permettent à un combattant d'accéder à diverses armes. 404 00:39:03,552 --> 00:39:07,545 Cette semaine, nous avons une nouvelle arme qui vous épatera. 405 00:39:11,526 --> 00:39:12,584 Allez ! 406 00:39:20,468 --> 00:39:21,526 Règle-lui son cas, Bill ! 407 00:39:25,607 --> 00:39:27,165 Allez ! Allez ! 408 00:39:32,747 --> 00:39:33,975 Sale... 409 00:39:42,357 --> 00:39:43,881 Il est débile, ce salaud ! 410 00:39:44,259 --> 00:39:45,351 Mais plutôt chouette. 411 00:39:57,138 --> 00:39:59,106 - Que fais-tu ? - Je vais me battre. Tu m'aides ? 412 00:40:09,751 --> 00:40:10,740 Frappe-le, Luke ! 413 00:40:37,045 --> 00:40:38,069 Attention ! 414 00:40:39,180 --> 00:40:40,147 Attention ! 415 00:40:52,127 --> 00:40:53,754 Dégage ! Allez ! 416 00:40:57,699 --> 00:40:58,791 Ça va mal pour notre gars. 417 00:41:04,572 --> 00:41:06,631 Par ici ! Par ici ! Allez ! 418 00:41:11,246 --> 00:41:12,679 La porte ! Luke ! La porte ! 419 00:41:13,281 --> 00:41:16,341 C'est de la merde ! Le jeu est truqué ! 420 00:41:18,586 --> 00:41:21,180 - Chauffe-lui les fesses ! - Le petit Blanc triche ! 421 00:41:21,356 --> 00:41:24,257 - Il triche, ce sale Blanc ! - Va au diable, le nègre ! 422 00:41:24,459 --> 00:41:26,017 - Espèce de merde ! - Attention ! 423 00:41:37,706 --> 00:41:38,695 Allez ! 424 00:41:47,515 --> 00:41:48,573 Allez ! Entrons là ! 425 00:41:51,619 --> 00:41:54,315 Allez ! Par là ! 426 00:41:55,056 --> 00:41:56,023 Je te l'avais dit. 427 00:42:02,530 --> 00:42:04,122 On change ! 428 00:42:25,653 --> 00:42:26,620 Allez, allez ! 429 00:42:37,065 --> 00:42:39,795 Par ici, merde ! Allez, viens ! 430 00:42:40,001 --> 00:42:40,968 Recule. 431 00:42:46,207 --> 00:42:47,174 Attention, Luke ! 432 00:43:12,367 --> 00:43:13,664 Je vais te faire hurler, salope ! 433 00:43:21,510 --> 00:43:23,068 - Va au diable ! - C'est qui, la salope ? 434 00:43:23,545 --> 00:43:24,807 Code rouge, scène de l'arène. 435 00:43:25,314 --> 00:43:27,805 - Coupe la transmission. - Tu es fou ou quoi ? 436 00:43:27,916 --> 00:43:30,350 - Arrête tout. - Pas question. C'est mon émission. 437 00:43:30,452 --> 00:43:33,148 Et c'est ma prison. Arrête la diffusion, 438 00:43:33,255 --> 00:43:35,553 sinon tu rejoindras les détenus au lieu de les filmer. 439 00:43:35,791 --> 00:43:36,758 Je m'en charge. 440 00:43:36,859 --> 00:43:39,191 Match mortel est une marque de commerce de Weyland International. 441 00:43:39,294 --> 00:43:42,229 Les combattants sont des criminels violents. Ne pas imiter à la maison. 442 00:43:45,767 --> 00:43:46,893 Tout le monde à terre ! 443 00:43:47,736 --> 00:43:48,703 Luke ! 444 00:43:52,592 --> 00:43:53,650 Allez, montez dans l'autobus ! 445 00:43:57,263 --> 00:43:58,890 Tu veux vivre ? Reste à terre. 446 00:44:32,999 --> 00:44:34,261 C'était Luke, non ? 447 00:44:36,336 --> 00:44:37,303 Quoi ? 448 00:44:39,406 --> 00:44:40,464 Merde ! 449 00:44:41,174 --> 00:44:42,368 Passe-moi le téléphone ! 450 00:44:43,109 --> 00:44:44,076 Merde. 451 00:44:45,045 --> 00:44:48,640 Détendez-vous. Ça ne fera pas mal. Détendez-vous. 452 00:44:49,849 --> 00:44:51,077 Si ça avait été plus près... 453 00:44:51,184 --> 00:44:53,744 Vous êtes chanceux. L'artère fémorale a failli être touchée. 454 00:44:54,187 --> 00:44:57,816 - Chanceux. C'est bien moi. - Vous pouvez le dire. 455 00:44:59,793 --> 00:45:01,988 - Merde ! - Détendez-vous. 456 00:45:05,031 --> 00:45:08,899 C'est un revers mineur. Quelques violeurs et tueurs sont morts. Zut. 457 00:45:09,135 --> 00:45:10,534 Non. C'est fini. 458 00:45:11,071 --> 00:45:13,733 On aurait dû continuer. Les cotes d'écoute auraient explosé. 459 00:45:15,408 --> 00:45:17,672 Tu n'es pas assez bonne au lit pour me convaincre. 460 00:45:20,780 --> 00:45:22,179 Fais de beaux rêves. 461 00:45:32,358 --> 00:45:32,992 Allez, par ici. 462 00:45:32,992 --> 00:45:33,890 Allez, par ici. 463 00:45:35,161 --> 00:45:36,128 Merde. 464 00:45:36,796 --> 00:45:38,457 Asseyez-vous et fermez-la. 465 00:45:41,234 --> 00:45:42,895 - Silence. - Salut. 466 00:45:43,636 --> 00:45:44,728 Que t'est-il arrivé ? 467 00:45:45,772 --> 00:45:47,706 Tu n'es pas le seul à avoir donné de bons coups. 468 00:45:49,375 --> 00:45:51,707 - Je sais. - En file, mesdames ! 469 00:45:52,112 --> 00:45:54,580 L'autobus va partir. Ne me forcez pas à le répéter ! 470 00:45:59,352 --> 00:46:00,478 - Ècoute. - On s'en va. 471 00:46:01,121 --> 00:46:03,021 - Merci. - Par ici, les filles ! 472 00:46:03,590 --> 00:46:05,114 Oui. J'ignore pourquoi je l'ai fait. 473 00:46:05,892 --> 00:46:07,689 On me jettera probablement au trou pour ça. 474 00:46:10,563 --> 00:46:11,723 Pourquoi, alors ? 475 00:46:12,632 --> 00:46:14,099 Pourquoi as-tu aidé ce détenu ? 476 00:46:15,468 --> 00:46:17,959 Je n'allais pas le laisser se battre à ma place. 477 00:46:19,305 --> 00:46:21,000 Par ici. On s'en va. 478 00:46:26,179 --> 00:46:27,146 As-tu un nom ? 479 00:46:27,981 --> 00:46:29,972 Oui, bien sûr. 480 00:46:34,554 --> 00:46:35,646 Allez, mon gars. 481 00:46:37,590 --> 00:46:38,852 Le voilà. 482 00:46:44,764 --> 00:46:46,254 Comment peut-il encore être en vie ? 483 00:46:46,366 --> 00:46:49,631 - On nous assure que ça va se régler. - Ce devait déjà être réglé. 484 00:46:50,036 --> 00:46:52,004 Croyez-vous qu'il gardera le silence longtemps ? 485 00:46:52,105 --> 00:46:54,096 C'est un dur, il a été loyal... 486 00:46:54,207 --> 00:46:56,072 Je veux qu'il meure ! 487 00:46:56,176 --> 00:46:58,371 On a un gars à l'intérieur, un vrai détraqué. 488 00:46:58,678 --> 00:47:00,543 - Ça ne prendra pas de temps. - Joey. Joey. 489 00:47:01,414 --> 00:47:06,317 La boîte, avec ce qu'elle évoque de rigidité et de lignes carrées, 490 00:47:07,187 --> 00:47:11,351 symbolise la pensée sans imagination et la douleur de la frustration. 491 00:47:19,599 --> 00:47:21,863 Parfois, il faut prendre du recul 492 00:47:21,968 --> 00:47:24,903 pour voir si la solution n'est pas à l'extérieur de la boîte. 493 00:47:26,873 --> 00:47:27,862 Convoque une réunion. 494 00:47:29,976 --> 00:47:31,705 - Avec qui ? - Tout le monde ! 495 00:47:33,980 --> 00:47:36,949 - Vous ne m'avez pas rappelée. - Je rappelle rarement les gens. 496 00:47:37,050 --> 00:47:39,280 Je veux parler de Match mortel. Il faut l'annuler. 497 00:47:39,619 --> 00:47:42,486 Quand une véritable émeute n'attire pas le public en 2e heure, 498 00:47:42,889 --> 00:47:46,620 - c'est le temps d'arrêter. - Précisément. Il faut évoluer. 499 00:47:46,726 --> 00:47:49,661 On a des auditeurs fidèles, de véritables vedettes de la télé... 500 00:47:49,762 --> 00:47:52,390 La décision du conseil est sans appel, Mme Jones. 501 00:47:56,069 --> 00:47:59,038 Depuis six mois, je suis la seule à vous faire gagner de l'argent. 502 00:47:59,639 --> 00:48:03,040 À moins de vouloir être ruiné par une poursuite pour harcèlement sexuel, 503 00:48:03,142 --> 00:48:05,110 vous écouterez ce que j'ai à dire. 504 00:48:16,122 --> 00:48:17,089 D'accord. 505 00:48:18,625 --> 00:48:20,217 Neuf heures demain matin. 506 00:48:47,620 --> 00:48:48,814 Je suis troublé. 507 00:48:50,290 --> 00:48:54,624 Ce qui semblait être une tâche très simple a pris une tournure incompréhensible. 508 00:48:57,297 --> 00:48:58,491 Je vais donc parler lentement, 509 00:48:59,499 --> 00:49:00,591 et clairement 510 00:49:01,968 --> 00:49:05,096 afin que mon message ne soit pas perdu, ignoré ni mal interprété. 511 00:49:08,107 --> 00:49:11,008 Un million de dollars à l'homme qui tuera Carl Lucas. 512 00:49:13,246 --> 00:49:16,079 Cette offre expirera dans 48 heures, et si elle expire, 513 00:49:17,650 --> 00:49:19,641 je vous considérerai tous comme mes ennemis 514 00:49:20,987 --> 00:49:23,114 et je partirai en guerre contre vous. 515 00:49:24,958 --> 00:49:26,255 C'est compris ? 516 00:49:31,831 --> 00:49:36,297 Terminal Island, votre gros investissement, est inutilisée à 90 %. 517 00:49:36,736 --> 00:49:38,931 Match mortel n'a fait que vous acheter du temps. 518 00:49:39,038 --> 00:49:42,064 Si vous voulez vous renouveler, il faut une initiative choc. 519 00:49:42,375 --> 00:49:43,899 Je suggère une course. 520 00:49:44,978 --> 00:49:46,036 Démente. Légendaire. 521 00:49:46,946 --> 00:49:49,312 Quelque chose de jamais vu auparavant. 522 00:49:52,385 --> 00:49:54,444 La piste fera la longueur de Terminal Island, 523 00:49:54,554 --> 00:49:56,818 formant le parcours le plus étroit et le plus éprouvant 524 00:49:56,923 --> 00:49:58,151 de tout le monde de la course. 525 00:49:58,858 --> 00:50:02,658 Encore mieux, tout ce qu'il faut est juste ici, dans notre cour. 526 00:50:03,329 --> 00:50:04,990 On va modifier chaque véhicule : 527 00:50:05,131 --> 00:50:08,259 plaques d'acier renforcé, vitres pare-balles et cages de renforcement. 528 00:50:08,368 --> 00:50:10,598 On va quand même donner une chance aux conducteurs. 529 00:50:11,004 --> 00:50:12,596 Ça aura tout l'attrait de Match mortel, 530 00:50:13,239 --> 00:50:15,298 combiné à tous les moyens dont on dispose. 531 00:50:16,142 --> 00:50:17,109 C'est-à-dire ? 532 00:50:17,276 --> 00:50:18,573 De l'artillerie lourde. 533 00:50:22,949 --> 00:50:26,510 Chaque voiture sera équipée de toutes les armes et munitions possibles. 534 00:50:28,921 --> 00:50:31,253 Vous allez donner des armes aux détenus. 535 00:50:31,591 --> 00:50:35,220 On prendra des précautions pour qu'ils visent juste leurs adversaires. 536 00:50:37,163 --> 00:50:40,826 Neuf voitures, trois jours, 20 000 balles. 537 00:50:45,204 --> 00:50:47,468 Passer des combats aux courses, c'est un grand saut. 538 00:50:48,975 --> 00:50:52,775 Il faut un moyen accrocheur d'intégrer les deux. 539 00:50:53,413 --> 00:50:58,715 Avec les jeux-questionnaires, tout le monde se fout du jeu. 540 00:50:59,218 --> 00:51:01,948 Ce qui intéresse les gens, c'est le risque et l'argent. 541 00:51:02,321 --> 00:51:06,348 On se concentrait sur le jeu, pas sur le risque. 542 00:51:06,793 --> 00:51:08,351 C'est pour ça que le public s'ennuie. 543 00:51:08,761 --> 00:51:10,592 Concentrons-nous sur le prix. 544 00:51:10,963 --> 00:51:13,898 Un prix qui vaut plus que de l'argent. 545 00:51:15,334 --> 00:51:17,529 Qu'est-ce qui vaut plus que de l'argent ? 546 00:51:19,939 --> 00:51:21,133 La vie. 547 00:51:22,241 --> 00:51:24,232 C'est un prix qui vaut plus que de l'argent. 548 00:51:24,777 --> 00:51:27,337 Selon notre entente avec l'Ètat, on décide des peines. 549 00:51:27,647 --> 00:51:29,615 La vie des détenus est entre nos mains. 550 00:51:29,715 --> 00:51:32,843 Si un détenu gagne cinq courses, il sera libéré. 551 00:51:32,985 --> 00:51:37,115 Peu importe son crime. Cambriolage, viol, meurtre, ça ne fait rien. 552 00:51:38,257 --> 00:51:39,815 Il gagnera sa liberté. 553 00:51:40,693 --> 00:51:42,058 Il gagnera sa vie. 554 00:51:42,829 --> 00:51:44,160 Vous avez la vie, 555 00:51:46,232 --> 00:51:47,256 la liberté. 556 00:51:50,503 --> 00:51:51,470 Arrêtez. 557 00:51:56,542 --> 00:51:57,907 Course à la mort. 558 00:52:05,184 --> 00:52:07,982 Tu sais quoi ? C'est de la merde, Rocco. 559 00:52:08,421 --> 00:52:10,048 Qu'en sais-tu ? C'est peut-être sérieux. 560 00:52:10,156 --> 00:52:11,145 Tu veux rire ? 561 00:52:11,324 --> 00:52:14,384 Ils laisseraient des meurtriers et des violeurs sortir d'ici ? 562 00:52:14,494 --> 00:52:16,189 Luke a raison. 563 00:52:16,295 --> 00:52:19,196 En plus, mon vieux, tu conduis comme un pied. 564 00:52:19,332 --> 00:52:21,391 Tu sais quoi ? Va te faire foutre. 565 00:52:25,271 --> 00:52:26,568 Homo de merde. 566 00:52:28,674 --> 00:52:31,302 Ce serait ma seule chance de sortir d'ici. 567 00:52:32,912 --> 00:52:35,039 Et toi, Lists, que ferais-tu si tu sortais ? 568 00:52:38,885 --> 00:52:40,318 Je repartirais à neuf. 569 00:52:47,627 --> 00:52:49,857 Bienvenue à Course à la mort. 570 00:52:49,962 --> 00:52:54,763 Le pénitencier de Terminal Island accueille trois jours de carnage automobile. 571 00:52:54,867 --> 00:52:57,199 La première journée de course commence dans dix minutes 572 00:52:57,403 --> 00:52:59,564 et vous sera présentée sans publicité 573 00:52:59,739 --> 00:53:04,267 par Weyland International. Votre sécurité est notre priorité. 574 00:53:04,477 --> 00:53:07,412 Préparez-vous. Le spectacle va commencer. 575 00:53:08,080 --> 00:53:09,047 COURSE À LA MORT 576 00:53:22,929 --> 00:53:25,659 Tamisez l'éclairage. Le carnage va commencer. 577 00:53:26,165 --> 00:53:29,396 Bienvenue au premier jour de Course à la mort. 578 00:53:29,969 --> 00:53:32,597 Dix-huit détenus se disputeront leur liberté en direct. 579 00:53:33,539 --> 00:53:37,134 Il doivent survivre aux trois tours pour avancer à la deuxième journée. 580 00:53:37,877 --> 00:53:39,174 Le premier défi ? 581 00:53:39,812 --> 00:53:41,780 Il n'y a que neuf voitures. 582 00:53:42,481 --> 00:53:45,211 C'est exact, messieurs. Neuf voitures ! 583 00:53:46,185 --> 00:53:49,552 Trois, deux, un, 584 00:53:50,890 --> 00:53:51,879 partez ! 585 00:54:21,220 --> 00:54:22,744 C'est en plein ça qu'on veut ! 586 00:54:26,726 --> 00:54:27,693 Elle est à moi ! 587 00:54:31,030 --> 00:54:33,191 Ça va de mieux en mieux ! 588 00:54:33,432 --> 00:54:36,196 - Salut, mon beau. - Ça te dit, un peu de v rodet ? 589 00:54:55,655 --> 00:54:57,054 Oh oui ! 590 00:55:05,197 --> 00:55:06,528 Je ne pense pas ! 591 00:55:10,236 --> 00:55:11,635 Pourquoi l'as-tu laissé te battre ? 592 00:55:13,806 --> 00:55:14,773 - Merde ! - Accroche-toi. 593 00:55:23,449 --> 00:55:24,541 - Merde ! - C'est quoi, ça ? 594 00:55:24,684 --> 00:55:26,948 - Tu peux m'aider ? - Oui. À qui je parle ? 595 00:55:27,119 --> 00:55:29,110 - À ton équipe de puits. - Mon équipe de puits ? 596 00:55:29,221 --> 00:55:31,052 Luke ! Heureux de t'entendre. 597 00:55:31,691 --> 00:55:35,252 Tu as des pistolets, de l'huile, de la fumée et du napalm. 598 00:55:36,295 --> 00:55:38,820 - Garde les yeux sur la route. - On va courir. 599 00:55:53,946 --> 00:55:55,470 Luke ! C'est Goldberg. 600 00:55:55,881 --> 00:55:59,339 Oui, le juif mexicain va sauver tes petites fesses blanches. 601 00:55:59,885 --> 00:56:02,251 Les épées et boucliers entrent en jeu au deuxième tour. 602 00:56:02,955 --> 00:56:06,391 Tu as la voiture la plus rapide, sauf pour la Porsche. 603 00:56:06,759 --> 00:56:09,523 Et ne t'en prends pas au Ram, il te bouffera tout cru. 604 00:56:10,696 --> 00:56:11,720 Salaud ! 605 00:56:17,236 --> 00:56:19,227 On est déjà au menu. 606 00:56:22,775 --> 00:56:23,764 Prends ça. 607 00:56:26,212 --> 00:56:27,179 Tu sens ça, mon beau ? 608 00:56:30,616 --> 00:56:32,880 - J'aurai ta peau. - C'est tout ce que tu sais faire ? 609 00:56:33,119 --> 00:56:34,381 Attention à celui à droite ! 610 00:56:35,187 --> 00:56:36,176 Bon à savoir. 611 00:56:45,431 --> 00:56:47,524 - Oui ! C'est ça, mon gars ! - Oui ! 612 00:56:53,205 --> 00:56:55,400 - Où est-il ? - À gauche. 613 00:56:57,176 --> 00:56:58,404 Xander Grady. 614 00:57:00,312 --> 00:57:02,507 - Allez ! - On avance ! 615 00:57:11,090 --> 00:57:13,786 Sale Chinois de merde ! Je vais te tuer ! 616 00:57:16,962 --> 00:57:17,929 Merde ! Salaud ! 617 00:57:19,098 --> 00:57:20,065 Enfoiré ! 618 00:57:28,808 --> 00:57:32,437 Beau tour, Luke, mais il te faut une épée, et vite. 619 00:57:32,745 --> 00:57:33,837 Activez les armes et boucliers. 620 00:57:33,946 --> 00:57:35,379 Plaques d'épées activées. 621 00:57:35,648 --> 00:57:37,115 Plaques de boucliers activées. 622 00:57:38,651 --> 00:57:41,313 Il te faut une épée, Luke. Tu dois trouver une plaque. 623 00:57:41,987 --> 00:57:44,046 C'est ça. Retournez travailler. 624 00:57:44,657 --> 00:57:45,646 En voilà une ! 625 00:57:46,192 --> 00:57:47,591 - Je la vois. - Vas-y, droit dessus ! 626 00:57:52,364 --> 00:57:53,729 Plaque d'épée activée. 627 00:57:54,500 --> 00:57:55,990 Oui ! Ça te plaît, mon gars ? 628 00:57:58,137 --> 00:57:59,104 Qu'est-ce qu'il fait ? 629 00:57:59,738 --> 00:58:00,898 Mais qu'est-ce qu'il fait ? 630 00:58:02,308 --> 00:58:03,366 - Seigneur ! - Des pistolets ! 631 00:58:04,710 --> 00:58:07,372 Bouffe du plomb, petit ! 632 00:58:11,817 --> 00:58:12,909 Baisse-toi ! Vite ! 633 00:58:13,085 --> 00:58:14,712 - Sauve-toi de là ! - Baisse-toi ! 634 00:58:17,590 --> 00:58:18,921 Qu'est-ce que ça te fait, mon gars ? 635 00:58:19,191 --> 00:58:20,283 Tu dois tourner ici ! 636 00:58:23,529 --> 00:58:24,553 J'essaie. 637 00:58:28,934 --> 00:58:30,060 Accroche-toi. 638 00:58:36,842 --> 00:58:39,106 Mon Dieu ! Mon Dieu, non ! 639 00:58:43,582 --> 00:58:44,810 Oui ! 640 00:58:45,684 --> 00:58:48,050 - Oui ! - Il était moins une. 641 00:58:49,321 --> 00:58:51,585 Les courses de stock-cars remontent à la Prohibition, 642 00:58:51,690 --> 00:58:54,386 alors que les contrebandiers fuyaient les agents fédéraux. 643 00:58:54,927 --> 00:59:00,126 Bill France père a fondé NASCAR en 1947 lors d'une réunion à Daytona, en Floride. 644 00:59:01,934 --> 00:59:04,095 ''Lists.'' Maintenant, je comprends. 645 00:59:14,580 --> 00:59:15,945 Plaques de boucliers activées. 646 00:59:28,027 --> 00:59:29,051 Salaud. 647 00:59:56,822 --> 00:59:59,052 - Fais un zoom là-dessus. - Caméra deux, à gauche. 648 01:00:03,162 --> 01:00:04,686 SCARFACE - DÈCÈDÈ 649 01:00:06,432 --> 01:00:07,399 Où est-il passé ? 650 01:00:08,934 --> 01:00:09,923 Où est-il passé ? 651 01:00:13,339 --> 01:00:14,533 Tu ne m'échapperas pas encore. 652 01:00:16,809 --> 01:00:18,936 Un million de dollars. C'est pour moi. 653 01:00:19,345 --> 01:00:20,369 Que vient-il de dire ? 654 01:00:21,146 --> 01:00:22,135 Fais rejouer ça. 655 01:00:22,247 --> 01:00:25,045 Un million de dollars. C'est pour moi. 656 01:00:26,452 --> 01:00:27,646 Je m'en occupe. 657 01:00:40,766 --> 01:00:41,824 Prends le volant. 658 01:00:55,581 --> 01:00:56,570 Salope. Tu te crois spécial ? 659 01:00:58,751 --> 01:00:59,718 Non ! 660 01:01:00,819 --> 01:01:02,286 Non ! Non ! 661 01:01:09,395 --> 01:01:10,362 Non ! 662 01:01:27,212 --> 01:01:28,179 SHEIK - DÉCÉDÉ 663 01:01:34,920 --> 01:01:36,512 Encore un tour, Luke. Tu vas l'avoir. 664 01:01:37,589 --> 01:01:39,113 Reste avec moi, mon gars. 665 01:01:40,659 --> 01:01:41,626 Oh oui ! 666 01:01:44,730 --> 01:01:45,697 Oui ! 667 01:01:46,465 --> 01:01:47,898 - Merde ! - Sors de là ! Dégage ! 668 01:01:48,667 --> 01:01:49,895 J'en ai assez de cette merde. 669 01:01:56,675 --> 01:01:57,937 - Qu'y a-t-il ? - Attends. 670 01:01:59,011 --> 01:02:00,501 Reste avec moi. Reste avec moi. 671 01:02:01,380 --> 01:02:02,506 - Que fait-il ? - Je l'ignore. 672 01:02:15,828 --> 01:02:17,887 Oui ! Super ! 673 01:02:18,163 --> 01:02:19,460 Salaud de merde ! 674 01:02:20,432 --> 01:02:21,490 C'est ça. C'est ça. 675 01:02:23,202 --> 01:02:24,726 Plaque d'épée activée. 676 01:02:27,740 --> 01:02:28,707 Pas celle-là ! 677 01:02:30,109 --> 01:02:31,667 As-tu largué notre pierre tombale ? 678 01:02:33,912 --> 01:02:34,879 Oui, désolé. 679 01:02:36,315 --> 01:02:37,304 Ça va mal. 680 01:02:38,183 --> 01:02:39,207 Que fais-tu ? 681 01:02:39,518 --> 01:02:41,315 - Que fais-tu ? - Conduis, mon beau. 682 01:02:43,722 --> 01:02:44,746 ''Mon beau.'' 683 01:02:46,158 --> 01:02:48,183 Maudite soit cette voiture de merde ! 684 01:02:50,429 --> 01:02:51,396 Accroche-toi ! 685 01:02:53,899 --> 01:02:55,298 Prends ça, pauvre con ! 686 01:02:55,768 --> 01:02:56,996 - Prends ça ! - Merde ! 687 01:02:57,536 --> 01:02:59,936 - Accroche-toi ! - Tu vas y passer ! 688 01:03:00,305 --> 01:03:01,272 Beau travail. 689 01:03:01,573 --> 01:03:02,540 Parle-moi ! 690 01:03:08,380 --> 01:03:09,472 Là, tu vas y passer ! 691 01:03:15,954 --> 01:03:16,921 Génial ! 692 01:03:18,190 --> 01:03:19,282 J'ai dû être chanceux. 693 01:03:20,359 --> 01:03:21,326 Super. 694 01:03:21,560 --> 01:03:24,495 - Profitons de cette magie, Goldberg. - Bravo ! 695 01:03:24,897 --> 01:03:26,091 Allez, Luke ! Oui ! 696 01:03:26,331 --> 01:03:28,925 Les premiers résultats de Course à la mort sont officiels. 697 01:03:29,034 --> 01:03:31,264 Victoire surprise de Carl Lucas, 698 01:03:31,370 --> 01:03:35,568 suivi de Big Bill, Calin, Apache, Xander et 14K. 699 01:03:35,674 --> 01:03:36,800 ÈTAPE UN TERMINÈE 700 01:03:37,609 --> 01:03:40,635 Carl Lucas pourra-t-il s'accrocher pour gagner sa liberté ? 701 01:03:40,846 --> 01:03:43,474 Soyez à l'écoute demain pour le découvrir. 702 01:03:53,392 --> 01:03:54,484 Oui ! Oui ! 703 01:03:57,696 --> 01:04:00,927 - Tu es un sacré conducteur ! - C'est exaltant, mon vieux. 704 01:04:01,433 --> 01:04:03,298 Goldberg, tu plaisantes ? 705 01:04:05,571 --> 01:04:07,368 Où as-tu appris ça ? 706 01:04:07,873 --> 01:04:09,864 - J'étais dans les jeannettes. - Vraiment ? 707 01:04:11,343 --> 01:04:14,039 - J'aurai ta peau, salaud ! - Vraiment ? 708 01:04:14,146 --> 01:04:15,773 On ne m'attaque pas en pleine course ! 709 01:04:15,881 --> 01:04:16,905 - C'est une promesse ? - Oui ! 710 01:04:17,015 --> 01:04:19,347 - Allez ! C'est ça, mon joli ! - Tu vas y passer ! 711 01:04:19,484 --> 01:04:20,974 Viens donc me sucer, salope ! 712 01:04:21,820 --> 01:04:24,015 Lists, va lui donner une volée. Allez. 713 01:04:33,332 --> 01:04:35,095 Demain, tu mourras. 714 01:04:41,540 --> 01:04:43,167 Ton haleine pue le poisson. 715 01:04:44,209 --> 01:04:46,200 Katrina ! On s'en va. 716 01:04:51,783 --> 01:04:56,152 - On se verra demain, alors ? - Si tu as de la chance. 717 01:05:07,900 --> 01:05:08,867 Maudit. 718 01:05:10,836 --> 01:05:12,804 Allez, les gars, revenez-en. 719 01:05:13,538 --> 01:05:15,506 Lists, tu dois réparer ça en dessous. 720 01:05:16,375 --> 01:05:18,002 Juste là. En plein là. 721 01:05:28,220 --> 01:05:29,653 Allez, Lucas, on y va. 722 01:05:30,022 --> 01:05:33,014 - Tu l'as entendu. Dégage. - Qu'est-ce que j'ai fait ? 723 01:05:36,862 --> 01:05:38,022 Endors-toi ! 724 01:05:47,406 --> 01:05:48,464 C'est de la merde ! 725 01:05:55,280 --> 01:05:56,508 Qu'est-ce que j'ai fait ? 726 01:05:56,882 --> 01:05:58,008 Tu as gagné ! 727 01:05:58,650 --> 01:06:01,744 Le vainqueur remporte le butin. 728 01:06:02,754 --> 01:06:03,982 Et qu'est-ce que ça veut dire ? 729 01:06:07,326 --> 01:06:08,293 C'est quoi, ça ? 730 01:06:09,561 --> 01:06:13,895 Dans l'Antiquité romaine, le gladiateur gagnant recevait des cadeaux. 731 01:06:15,300 --> 01:06:17,894 C'était une façon pour ceux au pouvoir de le récompenser 732 01:06:18,603 --> 01:06:20,571 pour son bon travail. 733 01:06:21,206 --> 01:06:22,468 Elle est à toi. 734 01:06:29,033 --> 01:06:30,694 Fais-en ce que tu voudras. 735 01:06:31,702 --> 01:06:32,794 Vraiment ? 736 01:06:33,204 --> 01:06:34,398 Et vous, qui êtes-vous ? 737 01:06:37,008 --> 01:06:38,100 César. 738 01:06:52,457 --> 01:06:54,584 Ils nous observent probablement. 739 01:06:57,495 --> 01:06:58,792 Ils doivent nous écouter, aussi. 740 01:06:59,530 --> 01:07:01,225 Ça fait partie de leur jeu. 741 01:07:02,333 --> 01:07:04,699 Ils doivent parier sur ce qu'on va faire. 742 01:07:04,802 --> 01:07:07,430 Soit ils tentent de nous rapprocher 743 01:07:09,207 --> 01:07:11,107 pour mieux se servir de nous après. 744 01:07:12,710 --> 01:07:16,908 Soit ils veulent qu'on se brouille et qu'on rate notre coup sur la piste. 745 01:07:18,382 --> 01:07:20,179 On peut faire ce qu'ils veulent 746 01:07:21,686 --> 01:07:23,779 et se préoccuper de leurs conneries plus tard. 747 01:07:27,225 --> 01:07:28,283 Essaies-tu de me manipuler ? 748 01:07:31,683 --> 01:07:33,082 Ça change quelque chose ? 749 01:07:36,321 --> 01:07:37,288 Non. 750 01:08:45,151 --> 01:08:47,779 Kane a offert un million de dollars pour la tête de Lucas, 751 01:08:48,221 --> 01:08:50,189 et tous les gangs veulent mettre la main dessus. 752 01:08:56,029 --> 01:08:57,826 Mettez M. Lucas en isolement. 753 01:08:57,931 --> 01:09:01,662 Je croyais que c'était un truc de détenus, mais les gardiens seront tentés aussi. 754 01:09:01,768 --> 01:09:04,202 - Vous allez le laisser courir ? - Bien sûr. 755 01:09:04,971 --> 01:09:07,462 Ils sont libres de le tuer sur la piste, devant la caméra. 756 01:09:07,574 --> 01:09:08,598 Et lui ? 757 01:09:21,154 --> 01:09:22,121 Attendez ! Attendez ! 758 01:09:35,969 --> 01:09:37,027 Allez. On s'en va. 759 01:09:38,138 --> 01:09:39,503 Tu t'es bien amusée. Avance. 760 01:09:40,807 --> 01:09:42,798 - Où on va ? - La ferme. 761 01:09:46,446 --> 01:09:48,209 C'est quoi, ça ? 762 01:09:57,424 --> 01:10:00,222 La liberté est belle, vue d'ici, Katrina. 763 01:10:01,027 --> 01:10:02,085 D'accord. 764 01:10:02,562 --> 01:10:03,756 Mais qui êtes-vous ? 765 01:10:08,201 --> 01:10:10,135 Vous êtes bien plus jolie en personne. 766 01:10:10,971 --> 01:10:13,906 Je suis flattée. Que me voulez-vous ? 767 01:10:15,842 --> 01:10:18,333 Carl Lucas. Je le veux mort. 768 01:10:19,412 --> 01:10:22,313 En retour, je vous offre la liberté. 769 01:10:24,884 --> 01:10:26,977 La chance de vivre hors de ces murs 770 01:10:28,288 --> 01:10:29,949 en échange d'une simple tâche. 771 01:10:31,894 --> 01:10:34,920 Vous avez 48 heures. Soit vous le tuez, soit je vous tue. 772 01:10:41,870 --> 01:10:44,100 Laissez-moi faire disparaître ces murs. 773 01:10:45,975 --> 01:10:48,637 Laissez-moi vous faire profiter de ce qu'il y a dehors. 774 01:10:48,744 --> 01:10:49,836 La liberté. 775 01:10:54,950 --> 01:10:56,315 Quarante-huit heures. 776 01:10:58,721 --> 01:10:59,847 Tic-tac. 777 01:11:21,043 --> 01:11:23,170 - Oui ? - Une part de marché de 65 %. 778 01:11:23,512 --> 01:11:25,036 Bien joué, jeune dame. 779 01:11:33,322 --> 01:11:34,812 C'est vraiment pour le mieux. 780 01:11:36,859 --> 01:11:39,020 Tu n'étais pas heureux, et le conseil non plus. 781 01:11:39,695 --> 01:11:42,528 Le directeur de l'institution doit partager notre vision. 782 01:11:43,232 --> 01:11:44,494 Ce n'était pas pour toi. 783 01:11:46,635 --> 01:11:49,570 Directeur Parks, nous allons vous escorter hors des lieux. 784 01:11:53,676 --> 01:11:56,042 ''Qui creuse une fosse y tombera.'' 785 01:11:57,680 --> 01:11:58,704 Proverbes, chapitre 26, verset 27. 786 01:12:00,840 --> 01:12:01,966 C'est censé être profond ? 787 01:12:02,675 --> 01:12:04,336 Assez pour qu'en y tombant, 788 01:12:05,077 --> 01:12:06,476 tu te brises la nuque. 789 01:12:10,249 --> 01:12:14,015 COURSE À LA MORT Ètape 2 790 01:12:14,120 --> 01:12:17,385 8 h 54 min 31 s 791 01:12:26,933 --> 01:12:29,128 - Que voulez-vous ? - C'est l'heure de la course. 792 01:13:00,666 --> 01:13:03,658 Tu as une cible en plein milieu du dos, Luke. 793 01:13:04,170 --> 01:13:06,138 Sens-tu tous ces yeux sur toi ? 794 01:13:06,239 --> 01:13:09,299 Ce n'est pas parce que tu es beau ni parce que tu es au premier rang. 795 01:13:09,976 --> 01:13:12,911 Markus Kane a mis ta tête à prix pour un million de dollars. 796 01:13:13,846 --> 01:13:16,440 C'est une prime monstrueuse, Lucas. 797 01:13:16,949 --> 01:13:18,143 Ça crève les yeux. 798 01:13:18,985 --> 01:13:19,952 Je n'y crois pas. 799 01:13:20,753 --> 01:13:21,811 Pourquoi te mentirais-je ? 800 01:13:22,555 --> 01:13:24,216 Ça n'a aucun sens. 801 01:13:26,626 --> 01:13:27,991 Que vas-tu faire ? 802 01:13:48,714 --> 01:13:51,410 Deux, un, on commence. 803 01:13:52,151 --> 01:13:54,142 Bienvenue à Course à la mort. 804 01:13:54,820 --> 01:13:58,654 Ils étaient 18 au départ. Ils ne sont plus que six. 805 01:13:58,758 --> 01:14:03,058 Cinquante millions de personnes ont vu Carl Lucas remporter la première course. 806 01:14:03,629 --> 01:14:04,823 Peut-il le refaire ? 807 01:14:05,331 --> 01:14:08,562 Cinq autres concurrents auront leur mot à dire là-dessus. 808 01:14:09,168 --> 01:14:11,398 Bienvenue au 2e jour de Course à la mort. 809 01:14:11,504 --> 01:14:13,233 ÈTAPE 2 810 01:14:14,106 --> 01:14:16,165 Tamisez l'éclairage. Le carnage va commencer. 811 01:14:16,309 --> 01:14:17,469 POUR COMMANDER : CONTACTEZ VOTRE CABLODISTRIBUTEUR - 99 $ 812 01:14:22,648 --> 01:14:26,744 Hé ! Ce que vous êtes radieux, tous les deux, ce matin ! 813 01:14:27,253 --> 01:14:29,346 Allez. On a une course à gagner. 814 01:14:34,727 --> 01:14:35,694 Qu'y a-t-il ? 815 01:14:38,230 --> 01:14:39,197 Rien. 816 01:14:40,900 --> 01:14:41,867 C'est parti. 817 01:14:56,749 --> 01:14:58,216 Je te tiens, salaud ! 818 01:14:58,451 --> 01:14:59,440 Il est derrière toi ! 819 01:15:00,453 --> 01:15:01,420 Attention ! 820 01:15:03,122 --> 01:15:05,682 Oui ! Je viens de t'enculer ! 821 01:15:08,194 --> 01:15:09,252 Activez épées et boucliers. 822 01:15:14,467 --> 01:15:16,094 - Plaque d'épée activée. - Maudit ! 823 01:15:17,169 --> 01:15:19,000 - Derrière toi ! - Sois prudent. 824 01:15:19,605 --> 01:15:20,594 Voici les armes. 825 01:15:24,076 --> 01:15:25,202 Il te faut un bouclier, vieux. 826 01:15:25,311 --> 01:15:26,300 Il te faut un bouclier ! 827 01:15:26,412 --> 01:15:27,572 - Il y en a un là ! - Je le vois. 828 01:15:27,680 --> 01:15:28,977 Va le chercher ! 829 01:15:31,417 --> 01:15:33,214 Plaque de bouclier activée. 830 01:15:35,821 --> 01:15:37,755 - Jette de la fumée ! - Pas encore. 831 01:15:39,392 --> 01:15:40,723 Luke, qu'attends-tu ? 832 01:15:40,826 --> 01:15:41,850 D'accord, prête ? 833 01:15:41,961 --> 01:15:42,985 Tire dessus maintenant ! 834 01:15:44,430 --> 01:15:45,454 La fumée, tout de suite. 835 01:16:09,121 --> 01:16:10,145 Retournons dans la course. 836 01:16:17,263 --> 01:16:18,252 Merde ! 837 01:16:21,400 --> 01:16:23,459 Oui ! Super ! 838 01:16:32,478 --> 01:16:34,036 Allez, c'est notre tour. 839 01:16:34,413 --> 01:16:35,812 Plaque d'épée activée. 840 01:16:36,148 --> 01:16:37,706 Vas-y ! Trouve une arme ! 841 01:16:39,985 --> 01:16:41,976 - Sois prudent ! - Sauve-toi de là, Luke. 842 01:16:42,555 --> 01:16:45,080 La prime est pour moi, salaud ! 843 01:16:47,226 --> 01:16:48,318 J'en ai assez de ce con. 844 01:16:48,861 --> 01:16:49,850 C'est l'heure de le larguer. 845 01:16:51,630 --> 01:16:52,619 Mon Dieu. 846 01:16:53,032 --> 01:16:53,999 Accroche-toi. 847 01:17:34,340 --> 01:17:35,329 Trop génial ! 848 01:17:55,227 --> 01:17:56,660 Je n'ai pas fini ! 849 01:17:56,762 --> 01:17:58,593 - Tu vas mourir ! - Allez ! 850 01:17:58,697 --> 01:18:00,597 Aujourd'hui ! Aujourd'hui, tu meurs ! 851 01:18:01,433 --> 01:18:02,866 Montre-moi ce que tu as. 852 01:18:16,882 --> 01:18:18,179 Super. 853 01:18:40,739 --> 01:18:43,173 La voie est libre jusqu'à la ligne d'arrivée. 854 01:18:46,412 --> 01:18:47,572 Que fais-tu ? 855 01:18:51,984 --> 01:18:54,578 - L'ennemi de mon ennemi. - Que se passe-t-il ? 856 01:18:55,788 --> 01:18:56,846 Tu es mort. 857 01:19:17,176 --> 01:19:19,736 Pourquoi as-tu risqué notre vie pour sauver ce criminel ? 858 01:19:20,312 --> 01:19:22,906 La Triade. Les seuls avec qui Markus ne fait pas affaire. 859 01:19:23,582 --> 01:19:25,982 Ils ignorent que ma tête est mise à prix. 860 01:19:28,687 --> 01:19:31,624 Pour la Triade, une vie en vaut une autre. 861 01:19:31,624 --> 01:19:32,283 Pour la Triade, une vie en vaut une autre. 862 01:19:32,758 --> 01:19:34,988 Si je sauve la sienne, il me devra une faveur. 863 01:19:56,749 --> 01:19:58,546 - Je t'ai sauvé la vie. - Ah oui ? Comment ? 864 01:19:58,984 --> 01:20:02,977 Markus Kane a offert d'acheter ma liberté si je te tuais. 865 01:20:03,255 --> 01:20:05,485 Seigneur ! Tu me veux mort, toi aussi ? 866 01:20:09,028 --> 01:20:12,156 - Tu me dois aussi une faveur. - J'ai très hâte de te la payer. 867 01:20:13,132 --> 01:20:16,795 - Je veux une faveur, moi aussi. - La ferme, Goldberg. 868 01:20:21,874 --> 01:20:22,966 Oui, je t'aurai. 869 01:20:23,342 --> 01:20:25,037 Plaques d'épée activées. 870 01:20:26,545 --> 01:20:27,637 Bouclier en avant. 871 01:20:28,647 --> 01:20:31,138 - Plaque de bouclier activée. - Prête ? 872 01:20:32,351 --> 01:20:33,375 Active le napalm à mon signal. 873 01:20:36,622 --> 01:20:37,589 Maintenant. 874 01:20:40,592 --> 01:20:42,924 - Qu'y a-t-il ? - Ça ne fonctionne pas ! 875 01:20:43,962 --> 01:20:44,951 Qu'est-ce qui ne va pas ? 876 01:20:45,664 --> 01:20:47,131 - Ça va mal, Luke. - C'est un piège. 877 01:20:49,968 --> 01:20:51,560 J'arrive, mon petit ! 878 01:20:54,840 --> 01:20:57,274 Goldberg. Quelqu'un a trafiqué la voiture. 879 01:20:58,177 --> 01:21:00,270 Je n'ai rien. Pas d'armes, pas de fumée, rien. 880 01:21:00,379 --> 01:21:02,040 Allez, merde, tire ! 881 01:21:02,247 --> 01:21:03,771 Donne un coup de volant ! 882 01:21:04,149 --> 01:21:05,741 - Salaud ! - Tourne ! 883 01:21:06,018 --> 01:21:06,985 Que puis-je faire ? 884 01:21:07,820 --> 01:21:09,378 - Accroche-toi. - Non ! Que fais-tu ? 885 01:21:09,988 --> 01:21:11,455 Fichez le camp de là ! 886 01:21:13,192 --> 01:21:14,420 Allez ! Vous devez filer ! 887 01:21:15,928 --> 01:21:17,623 C'est mon combat. 888 01:21:18,464 --> 01:21:20,159 Tu n'as pas le choix. Accroche-toi. 889 01:21:28,707 --> 01:21:29,731 J'arrive ! 890 01:21:31,643 --> 01:21:33,338 Le salaud n'arrête pas de tirer ! 891 01:21:36,348 --> 01:21:38,145 Missile à tête chercheuse activé. 892 01:21:46,225 --> 01:21:48,193 - Allez ! - Hé ! Sauve-toi de là ! 893 01:21:57,402 --> 01:21:58,494 Allez. 894 01:22:18,257 --> 01:22:19,815 - Oui ! Merde ! - Oui ! 895 01:22:27,599 --> 01:22:29,157 Tu as tué ton équipe de puits. 896 01:22:29,768 --> 01:22:31,702 La ferme, salope. 897 01:22:52,324 --> 01:22:54,554 - Goldberg. - Tu dois ficher le camp ! 898 01:22:59,731 --> 01:23:01,426 Je veux un gros plan de cette voiture. 899 01:23:02,234 --> 01:23:03,292 Sortez-moi d'ici ! 900 01:23:04,069 --> 01:23:05,161 Mon Dieu ! 901 01:23:20,152 --> 01:23:21,141 Non ! 902 01:23:24,189 --> 01:23:25,622 Mon Dieu ! Non ! 903 01:23:32,331 --> 01:23:35,095 À l'aide, quelqu'un ! 904 01:23:40,939 --> 01:23:42,873 Goldberg, sors-le de là ! Sors-le de là ! 905 01:23:58,523 --> 01:23:59,683 Non. 906 01:24:31,556 --> 01:24:33,148 Repose en paix, Luke. 907 01:24:38,497 --> 01:24:38,597 Rocco ! 908 01:24:38,597 --> 01:24:39,529 Rocco ! 909 01:24:41,400 --> 01:24:44,369 - Tu es responsable pour Luke. - De quoi tu parles ? 910 01:24:45,537 --> 01:24:47,505 Katrina a dit que l'auto avait été trafiquée. 911 01:24:47,606 --> 01:24:50,097 Tu es le seul à avoir pu y toucher. 912 01:24:50,208 --> 01:24:51,698 Tu l'as tué ? 913 01:24:54,346 --> 01:24:56,246 Laissez-moi. Allez au diable. 914 01:25:03,622 --> 01:25:04,589 - Je dois lui parler. - Non. 915 01:25:05,057 --> 01:25:06,046 Il t'a sauvé la vie ! 916 01:25:11,330 --> 01:25:12,354 Tu lui en dois une. 917 01:25:13,365 --> 01:25:14,992 Une vie contre une vie. 918 01:25:16,702 --> 01:25:18,033 Je sais quoi faire. 919 01:25:27,746 --> 01:25:31,375 On a provoqué un coma. Ses signes vitaux sont stables, 920 01:25:32,451 --> 01:25:35,579 mais il doit être transféré là où on pourra vraiment le soigner. 921 01:25:36,555 --> 01:25:37,783 C'est hors de question. 922 01:25:38,657 --> 01:25:41,626 Docteur, quelqu'un à l'extérieur a tenté de le tuer. 923 01:25:42,394 --> 01:25:45,659 À moins de le croire mort, il reviendra l'achever. 924 01:25:46,565 --> 01:25:49,557 Je ne peux pas le prononcer mort alors qu'il est toujours vivant. 925 01:25:50,769 --> 01:25:51,758 Ah non ? 926 01:26:01,680 --> 01:26:04,080 A-t-on fini par trouver un remplaçant à Parks ? 927 01:26:04,416 --> 01:26:06,043 Elle a été recommandée par Halliburton. 928 01:26:06,618 --> 01:26:09,018 Elle gérait leur centre de détention à sécurité maximale. 929 01:26:09,287 --> 01:26:11,847 Elle est forte, intelligente et impitoyablement ambitieuse. 930 01:26:12,224 --> 01:26:14,818 Si je n'y étais pas, elle dirait que la course était son idée 931 01:26:14,960 --> 01:26:16,723 et convaincrait les gens que c'est le cas. 932 01:26:17,029 --> 01:26:18,690 Comment se passe la transition Internet ? 933 01:26:18,797 --> 01:26:20,025 Elle est terminée. 934 01:26:20,665 --> 01:26:22,656 Demain, on diffuse en direct dans le monde entier. 935 01:26:24,002 --> 01:26:25,492 On dépasse déjà la télé payante 936 01:26:25,604 --> 01:26:27,003 grâce à l'annonce de Frankenstein. 937 01:26:27,105 --> 01:26:28,231 Attendez un peu. 938 01:26:28,473 --> 01:26:31,738 Je voulais vous parler de ce Frankenstein. 939 01:26:37,682 --> 01:26:39,411 L'avez-vous inventé ? 940 01:26:41,253 --> 01:26:43,118 Frankenstein existe réellement, 941 01:26:43,221 --> 01:26:45,086 et il participera à la course de demain. 942 01:26:47,059 --> 01:26:48,026 Il a intérêt à y être. 943 01:26:49,494 --> 01:26:53,225 Et il est mieux d'être aussi bon que dans l'annonce. 944 01:27:04,142 --> 01:27:06,736 C'est une procédure expérimentale et dangereuse. 945 01:27:06,845 --> 01:27:09,313 On parle de placer des électrodes dans le cerveau. 946 01:27:09,448 --> 01:27:12,110 - Vous disiez que c'est le candidat idéal. - Oui, c'est vrai. 947 01:27:12,217 --> 01:27:13,707 Mais il n'y a aucune garantie. 948 01:27:14,486 --> 01:27:16,113 Réveillons-le. 949 01:27:29,000 --> 01:27:30,467 M. Lucas. 950 01:27:31,136 --> 01:27:35,266 Vous avez des brûlures au deuxième degré sur 85 % du corps. 951 01:27:36,608 --> 01:27:40,567 Vous avez de la chance de n'avoir subi aucune autre blessure grave. 952 01:27:40,812 --> 01:27:43,076 Pas une seule fracture, pas un organe endommagé, 953 01:27:43,682 --> 01:27:47,778 ce qui est remarquable compte tenu de l'intensité des flammes. 954 01:27:54,292 --> 01:27:55,884 C'est donc ça, l'enfer ? 955 01:27:58,897 --> 01:27:59,921 Pourquoi dites-vous ça ? 956 01:28:02,200 --> 01:28:04,134 Si vous êtes là, c'est sûrement l'enfer. 957 01:28:05,370 --> 01:28:07,065 Vous vous souvenez de moi. 958 01:28:09,141 --> 01:28:10,904 Gagnez cinq courses, et vous serez libre. 959 01:28:12,277 --> 01:28:13,972 Vous êtes complètement folle. 960 01:28:15,280 --> 01:28:17,475 Markus Kane ne sera plus à vos trousses. 961 01:28:18,683 --> 01:28:19,809 Ce sera une deuxième chance. 962 01:28:21,686 --> 01:28:22,983 Regardez-moi. 963 01:28:23,421 --> 01:28:25,355 Sérieusement. Regardez-moi. 964 01:28:31,863 --> 01:28:34,127 Quel genre de deuxième chance puis-je avoir ? 965 01:28:35,967 --> 01:28:38,401 Vous serez Frankenstein ou personne. 966 01:28:39,404 --> 01:28:41,395 Vous n'êtes certainement plus Carl Lucas. 967 01:28:42,340 --> 01:28:44,433 Le monde entier l'a vu brûler. 968 01:28:45,577 --> 01:28:47,477 Il y a même un certificat de décès. 969 01:28:48,280 --> 01:28:49,679 J'ai pitié de vous. 970 01:28:50,282 --> 01:28:52,716 Si vous ne le faites pas pour votre vie, 971 01:28:53,919 --> 01:28:55,216 vous le ferez pour Katrina. 972 01:28:56,221 --> 01:29:00,317 Je recruterai mes cinq pires violeurs pour une petite soirée avec la belle Katrina. 973 01:29:01,927 --> 01:29:04,919 Elle aura de la chance si elle ne crève pas avant la fin. 974 01:30:02,587 --> 01:30:04,350 Comment vous sentez-vous, M. Lucas ? 975 01:30:07,459 --> 01:30:08,426 Je m'appelle 976 01:30:09,794 --> 01:30:11,091 Frankenstein. 977 01:30:52,170 --> 01:30:53,501 Désolé de te décevoir. 978 01:30:54,239 --> 01:30:56,298 Tu devras te contenter du juif mexicain. 979 01:30:57,776 --> 01:31:01,371 Trois, deux, un, c'est parti. 980 01:31:02,814 --> 01:31:05,510 Bonsoir, et bienvenue à Course à la mort. 981 01:31:05,950 --> 01:31:10,114 On diffuse en direct sur Internet pour 20 millions de spectateurs. Cette... 982 01:31:10,221 --> 01:31:11,210 Bla, bla, bla. 983 01:31:11,323 --> 01:31:13,223 Films des pilotes dès le signal de départ, 984 01:31:13,325 --> 01:31:16,123 plan serré sur moi, grue vers le haut, on suit Frankenstein. 985 01:31:16,227 --> 01:31:17,353 C'est bon, ça paraîtra bien. 986 01:31:17,462 --> 01:31:18,952 Oui, je sais que c'est un bon plan. 987 01:31:19,064 --> 01:31:20,861 Ça va marcher. En direct dans cinq minutes. 988 01:31:20,965 --> 01:31:22,330 Faisons un dernier essai. 989 01:31:22,867 --> 01:31:23,834 C'est parti. 990 01:31:24,169 --> 01:31:25,136 Allez ! 991 01:31:29,441 --> 01:31:30,635 Où est Lists ? 992 01:31:31,376 --> 01:31:33,241 Il devait s'occuper de quelque chose. 993 01:32:14,686 --> 01:32:16,085 Monte dans la voiture. 994 01:32:46,818 --> 01:32:47,910 Quoi ? 995 01:32:48,453 --> 01:32:50,216 Tu t'attendais à voir un joli garçon ? 996 01:33:26,691 --> 01:33:28,818 Bonsoir, et bienvenue à Course à la mort. 997 01:33:29,160 --> 01:33:32,425 On diffuse en direct sur Internet pour 20 millions de spectateurs. 998 01:33:32,530 --> 01:33:35,260 Cette semaine, 14K tentera de garder son titre de champion. 999 01:33:35,934 --> 01:33:38,425 Mais il aura de féroces concurrents, de nouveaux pilotes, 1000 01:33:39,237 --> 01:33:41,364 dont Frankenstein. 1001 01:34:33,658 --> 01:34:34,682 Que fais-tu ? 1002 01:34:48,640 --> 01:34:49,971 Dis-moi qui t'a envoyé. 1003 01:35:01,686 --> 01:35:03,176 Tant mieux pour toi, Luke. 1004 01:35:11,029 --> 01:35:12,553 C'est la revanche de Lucas. 1005 01:35:23,942 --> 01:35:25,034 Mon Dieu ! 1006 01:35:58,843 --> 01:36:01,004 Oui ! Je paie une tournée ! 1007 01:36:01,512 --> 01:36:02,604 Oui ! 1008 01:36:05,283 --> 01:36:07,649 Reportez le début de ma partie de golf à 10 h. 1009 01:36:08,920 --> 01:36:10,353 Vous avez vu ça ? 1010 01:36:11,856 --> 01:36:13,323 Quelle imbécile, cette salope ! 1011 01:36:19,597 --> 01:36:21,121 Tu t'es occupé de ton affaire ? 1012 01:36:34,512 --> 01:36:36,844 C'est vraiment dommage que Luke n'ait pas pu voir ça. 1013 01:36:37,682 --> 01:36:39,707 Quelque chose me dit qu'il le voit peut-être. 1014 01:36:45,423 --> 01:36:46,788 Frankenstein, hein ? 1015 01:36:47,892 --> 01:36:49,120 As-tu un vrai nom ? 1016 01:36:56,100 --> 01:36:57,431 Bien sûr que oui. 1017 01:37:09,547 --> 01:37:13,176 En direct de Terminal Island, l'émission la plus violente, 1018 01:37:13,284 --> 01:37:15,718 la plus dérangeante et la plus écoutée de l'histoire. 1019 01:37:15,853 --> 01:37:18,651 Tamisez l'éclairage. Le carnage va commencer. 1020 01:37:18,790 --> 01:37:20,451 Bienvenue à Course à la mort. 1021 01:40:01,786 --> 01:40:04,118 Course à la mort est une marque de commerce de Weyland International. 1022 01:40:04,222 --> 01:40:07,350 Les concurrents sont des criminels violents. Ne pas imiter à la maison.