1 00:00:52,412 --> 00:00:57,227 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:13,656 --> 00:01:16,785 Майк! Якого біса ти робиш? 3 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 Я просто веду машину, Маркус. 4 00:01:23,375 --> 00:01:24,626 Повільніше. 5 00:01:25,043 --> 00:01:26,503 Що? Чотири хвилини? 6 00:01:26,586 --> 00:01:27,671 Жени швидше. 7 00:01:27,754 --> 00:01:31,174 І швидше, і повільніше водночас? 8 00:01:33,885 --> 00:01:35,387 Рухаюсь на південь по Колінз-авеню. 9 00:01:37,347 --> 00:01:39,057 Швидко наближаємось до 22 вулиці. 10 00:01:39,140 --> 00:01:41,184 Зрозуміло. Бачимо вас з повітря. 11 00:01:43,937 --> 00:01:45,188 Майк! 12 00:01:52,028 --> 00:01:53,405 Мене зараз знудить. 13 00:01:53,488 --> 00:01:55,448 Чорт забирай, не треба. 14 00:01:55,532 --> 00:01:57,701 Шкіра ручної роботи. Тобі краще проковтнути. 15 00:02:03,373 --> 00:02:05,333 Блокую Шосту авеню. 16 00:02:05,417 --> 00:02:06,793 Ми проїхали поворот, Майк! 17 00:02:06,876 --> 00:02:10,964 Чорт! Це ж ти у нас штурман. Тому ти сидиш на цьому місці. 18 00:02:11,047 --> 00:02:13,883 І де твої окуляри? Тобі треба носити окуляри. 19 00:02:13,967 --> 00:02:16,553 - Мені не потрібні окуляри. - Маркус, ти ані гич не бачиш. 20 00:02:16,636 --> 00:02:18,930 От лайн... Майк, Майк, Майк. 21 00:02:19,014 --> 00:02:21,016 - Розслабся. Спокійно! - Майк. Автобус, автобус. 22 00:02:36,072 --> 00:02:38,700 Пробачте, багаті білі люди. 23 00:02:38,783 --> 00:02:41,202 Ми не просто чорні, ми ще й копи. 24 00:02:41,286 --> 00:02:43,329 Ми самі себе оштрафуємо пізніше. 25 00:03:05,352 --> 00:03:08,271 Слухай, навіть бетмобіль не розуміє дорогу краще цієї тачки. 26 00:03:14,235 --> 00:03:17,322 Я на хрін валю з цієї тачки. 27 00:03:27,248 --> 00:03:29,584 - Дивись! - От лайно. 28 00:03:31,336 --> 00:03:32,504 Та годі, хлопче. 29 00:03:32,587 --> 00:03:36,508 - Ти можеш легко це заполірувати. - Не так. Це ти легко це заполіруєш. 30 00:03:36,591 --> 00:03:38,677 - Поліція Маямі. Звільніть дорогу. - Іду. 31 00:03:38,760 --> 00:03:40,428 - Дорогу. Поліція. - Поліція Маямі. 32 00:03:40,512 --> 00:03:42,097 Ходімо! Вперед! 33 00:03:42,180 --> 00:03:43,098 Пробачте. 34 00:03:46,476 --> 00:03:47,811 Тато! 35 00:03:49,145 --> 00:03:50,772 Жартуєш. 36 00:03:50,855 --> 00:03:52,357 Ти тепер дідусь. 37 00:04:05,245 --> 00:04:07,414 - Ти тільки подивись на нього. - Так. 38 00:04:07,497 --> 00:04:10,125 Немає сумніву. Наші очі. 39 00:04:10,208 --> 00:04:11,292 І вуха. 40 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 А ще ім'я. 41 00:04:13,336 --> 00:04:15,463 Маркус Майлс Бернетт. 42 00:04:15,547 --> 00:04:16,715 Але це моє ім'я. 43 00:04:16,798 --> 00:04:21,011 І його також. Ми вирішили назвати його на твою честь. Ідея належить Реджі. 44 00:04:23,388 --> 00:04:26,725 Я так хотів виказати свою повагу до вас, сер. Сподіваюсь, ви схвалите. 45 00:04:26,808 --> 00:04:28,226 Це круто. 46 00:04:28,309 --> 00:04:32,063 Але тобі все одно доведеться оженитись на моїй дівчинці. 47 00:04:32,147 --> 00:04:34,232 Дядько Майк, готовий потримати малюка? 48 00:04:34,983 --> 00:04:37,444 Ні. Дядько Майк не хоче. 49 00:04:40,530 --> 00:04:42,532 Зрозуміло? Це реально гидота. 50 00:04:42,615 --> 00:04:43,950 - Ні, Майк. - Припини. 51 00:04:44,034 --> 00:04:46,703 - Поглянь на дитинку. - Припини негайно. Я серйозно. 52 00:04:46,786 --> 00:04:47,787 Поглянь на дитинку. 53 00:04:47,871 --> 00:04:50,999 Гаразд, знаєш що? Я буду на дворі, доки ти себе опануєш. 54 00:04:52,959 --> 00:04:54,461 Майк. 55 00:04:54,544 --> 00:04:56,588 - Дитинка. - Все гаразд. 56 00:04:58,757 --> 00:05:01,468 МЕКСИКА В'ЯЗНИЦЯ "САНТА-МАРІЯ ІКСКОТЕЛ" 57 00:05:11,686 --> 00:05:12,896 Швидше, дамочки! 58 00:05:13,730 --> 00:05:14,939 Ви нероби! 59 00:05:15,398 --> 00:05:16,608 Ворушіться! 60 00:05:19,861 --> 00:05:20,987 Аретас. 61 00:05:23,406 --> 00:05:24,574 Аретас. 62 00:06:31,057 --> 00:06:31,891 Що за фігня? 63 00:06:41,276 --> 00:06:42,569 Зупиніть “швидку”! 64 00:07:18,563 --> 00:07:19,606 Мама. 65 00:07:21,649 --> 00:07:22,567 Мій сину. 66 00:07:32,410 --> 00:07:35,038 МЕХИКО 67 00:07:35,955 --> 00:07:37,957 Не сумуй за ним. 68 00:07:43,880 --> 00:07:47,759 Дух твого батька вільний від ґратів, які стримували його. 69 00:07:51,012 --> 00:07:54,557 Це останній дарунок від тата перед смертю. 70 00:07:55,433 --> 00:07:59,396 Ти вже чоловік. Нарешті ти готовий до того, що має бути зроблено. 71 00:07:59,646 --> 00:08:03,149 Ти повинен повернути нашій сім'ї честь і повагу. 72 00:08:05,652 --> 00:08:10,532 Перед ув'язненням твій батько сховав мільйони доларів. 73 00:08:11,199 --> 00:08:13,368 Ось координати місця, де ти можеш їх знайти. 74 00:08:24,045 --> 00:08:26,798 Ми повернемо те, що нам належить. 75 00:08:31,761 --> 00:08:35,348 З цими грошима ми нарешті зможемо помститися. 76 00:08:36,266 --> 00:08:42,856 Ті, хто знищив нашу сім'ю, відчують себе в ролі жертви. 77 00:08:43,857 --> 00:08:46,568 ПРОТИ ПІДОЗРЮВАНОГО У ТОРГІВЛІ НАРКОТИКАМИ ЗНЯТІ УСІ ЗВИНУВАЧЕННЯ 78 00:08:47,861 --> 00:08:52,032 ДВІ ШВИДКІСНІ ПОЛІЦЕЙСЬКІ ГОНИТВИ ВЛАШТУВАВ ОДИН ДЕТЕКТИВ 79 00:08:52,115 --> 00:08:54,993 Він помре останній. 80 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 Ходи сюди, Маркус. Ходи сюди. 81 00:08:59,664 --> 00:09:03,793 Ми зібрались тут, щоб привітати та підняти чарки за одного з нас. 82 00:09:03,877 --> 00:09:08,673 І я щиро сподіваюсь, що колись твій тезко піде слідами 83 00:09:08,757 --> 00:09:11,468 свого старого дідуся, 84 00:09:11,551 --> 00:09:14,471 аби служити народу та захищати наше чесне місто. 85 00:09:14,554 --> 00:09:15,555 За Маркуса. 86 00:09:15,638 --> 00:09:17,849 - За Маркуса! - За Маркуса! 87 00:09:17,932 --> 00:09:19,934 Нехай ім'я Маркуса Бернетта 88 00:09:20,018 --> 00:09:24,189 викликає страх в серцях різної наволочі ще багато років. 89 00:09:27,192 --> 00:09:29,736 Дякую всім. Дякую... Дякую всім вам. 90 00:09:29,819 --> 00:09:34,240 Ми з Майком скоро відсвяткуємо 25 років патрулювання на цих вулицях. 91 00:09:34,324 --> 00:09:36,701 І мені хочеться вірити, що ми змінили ситуацію на краще. 92 00:09:36,785 --> 00:09:38,912 Ви всі найкращі. 93 00:09:38,995 --> 00:09:41,790 І я дякую вам. Це честь для мене. 94 00:09:43,041 --> 00:09:44,793 Маркус! 95 00:09:44,876 --> 00:09:49,047 Маркус! Маркус! Маркус! 96 00:09:49,798 --> 00:09:52,092 ПОРТ МАЯМІ 97 00:09:54,135 --> 00:09:56,179 Тато закопав гроші глибоко, так? 98 00:09:56,262 --> 00:09:58,848 Якщо ці порожні, ти залишишся у боргу. 99 00:10:05,730 --> 00:10:07,190 Скарб, схований в океані. 100 00:10:07,273 --> 00:10:10,026 Чорт забирай, я чув такі оповідки... 101 00:10:10,110 --> 00:10:13,321 Цього повинно вистачити на те, про що ми говорили. 102 00:10:13,405 --> 00:10:14,406 І навіть на ще дещо. 103 00:10:16,825 --> 00:10:20,120 Це можеш залишити собі. 104 00:10:20,203 --> 00:10:21,121 Що ти сказав? 105 00:10:22,288 --> 00:10:23,707 Ми ж домовились. 106 00:10:23,790 --> 00:10:25,542 А тепер передомовимось. 107 00:10:42,142 --> 00:10:43,018 Ходи сюди. 108 00:10:45,311 --> 00:10:46,312 Подивись на мене. 109 00:10:47,605 --> 00:10:49,107 Я не передомовляюсь. 110 00:10:53,778 --> 00:10:56,364 Моя родина повертає собі керування над цим містом. 111 00:10:56,865 --> 00:10:59,868 І ми шукаємо відданих працівників. 112 00:10:59,951 --> 00:11:01,202 Кому потрібна робота? 113 00:11:02,912 --> 00:11:04,372 Так що, ти крутий? 114 00:11:09,377 --> 00:11:10,503 Спитай це ще раз. 115 00:11:12,297 --> 00:11:13,840 Спокійно. 116 00:11:19,179 --> 00:11:23,183 Дозволь собі заробляти більше. Можеш почати вже зараз з цієї пачки. 117 00:11:23,350 --> 00:11:25,435 Гаразд? 118 00:11:25,518 --> 00:11:26,394 Гаразд. 119 00:11:32,442 --> 00:11:33,943 Тепер ти працюєш на мене. 120 00:11:36,154 --> 00:11:40,075 Накажи своїм людям слухатися, не стій на шляху, і я тебе не вб'ю. 121 00:11:44,204 --> 00:11:45,330 Хлопці, візьміть ці гроші. 122 00:11:51,795 --> 00:11:53,254 Мама. 123 00:11:53,338 --> 00:11:54,297 Армандо. 124 00:11:55,340 --> 00:11:56,508 Усе у нас. 125 00:11:56,591 --> 00:11:57,884 Швидко ти. 126 00:11:57,967 --> 00:11:59,594 А ще маємо нову базу операцій. 127 00:11:59,928 --> 00:12:03,431 Ти провів по той бік стільки часу, що нагадуєш ґрінґо. 128 00:12:07,811 --> 00:12:09,145 З мене вистачить, Майк. 129 00:12:09,896 --> 00:12:11,398 Колись я це вже чув. 130 00:12:11,481 --> 00:12:13,483 Ні, на цей раз все інакше. 131 00:12:13,566 --> 00:12:16,986 Коли я подивився в очі цієї дитини, щось змінилося. 132 00:12:17,070 --> 00:12:20,073 Я хочу жити і дивитися, як росте цей малюк. 133 00:12:20,907 --> 00:12:25,537 Тереза буде проти, щоб ти сидів удома, товстішав та все ламав. 134 00:12:25,954 --> 00:12:29,124 Майк, у нас минулого вже більше, ніж майбутнього. 135 00:12:29,207 --> 00:12:31,626 Вже час щось міняти, дійсно. 136 00:12:31,710 --> 00:12:34,504 Тобі буде цього не вистачати. Наше життя - найкраще. 137 00:12:34,587 --> 00:12:36,798 Ти фарбуєш свою цапову бороду, Майк. 138 00:12:36,881 --> 00:12:39,050 - Що? - Ти фарбуєш свою цапову бороду. 139 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 Я не фарбую свою бороду. 140 00:12:41,177 --> 00:12:43,304 Колір фарби "Північна кава". Впізнаю це лайно. 141 00:12:43,388 --> 00:12:45,807 - Йди на хрін з цим лайном. - Хіба це не так? 142 00:12:45,890 --> 00:12:48,059 - Йди кудись подалі. - Можна я тебе щось спитаю? 143 00:12:48,143 --> 00:12:52,230 Ти хочеш залишити після себе, як спадок, безрукавки та купу трупів? 144 00:12:52,313 --> 00:12:54,315 Тобі невідомо, що найголовніше в житті це сім'я? 145 00:12:54,399 --> 00:12:55,984 Привіт, дідусю! 146 00:12:56,067 --> 00:12:57,819 - Рита. - О, ні. Не дідусь, а дідуган. 147 00:12:57,902 --> 00:12:59,195 Це йому краще підходить. 148 00:12:59,279 --> 00:13:00,363 - Дідуган? - Так. 149 00:13:00,447 --> 00:13:01,656 Є фотки, дідугане? 150 00:13:01,740 --> 00:13:04,743 - Ти ж знаєш, що є. Дивись. - Зараз погляну. 151 00:13:06,619 --> 00:13:08,455 Боже мій, знайомі вуха! 152 00:13:08,538 --> 00:13:11,624 Так, це мій онук. Наші вуха. 153 00:13:11,708 --> 00:13:12,792 Як він мені подобається. 154 00:13:12,876 --> 00:13:15,754 Так. І вітаю вас, лейтенанте. 155 00:13:15,837 --> 00:13:18,340 Я чув, що Говард обрав тебе, щоб очолити ПОММ. 156 00:13:18,423 --> 00:13:19,632 Вітаю. 157 00:13:19,716 --> 00:13:20,925 Що таке ПОММ? 158 00:13:21,009 --> 00:13:23,178 Підрозділ Посилених Операцій у Місті Маямі. 159 00:13:23,261 --> 00:13:26,389 Невеликий підрозділ, що вивчає нові тактичні засоби та методи розслідувань. 160 00:13:26,473 --> 00:13:28,767 Повинні прийти на зміну нам, старим собакам. 161 00:13:28,850 --> 00:13:30,602 Або навчити їх новим фокусам. 162 00:13:31,478 --> 00:13:33,897 Маркус, я дійсно дуже щаслива за тебе. 163 00:13:33,980 --> 00:13:34,981 Дякую. 164 00:13:41,237 --> 00:13:42,906 Привіт, хлопці! 165 00:13:42,989 --> 00:13:45,742 Привіт! Дивлюсь, всі тут. 166 00:13:45,825 --> 00:13:46,826 Як справи? 167 00:13:46,910 --> 00:13:48,536 Телепень. 168 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 - Що? - Вона тобі ідеально пасує. 169 00:13:50,830 --> 00:13:52,999 До дідька розумна. 170 00:13:53,083 --> 00:13:54,834 Впевнена. Амбіційна. 171 00:13:54,918 --> 00:13:56,753 Вона просто не для мене. 172 00:13:56,836 --> 00:13:58,171 - Гаразд? - А що для тебе? 173 00:13:58,254 --> 00:14:00,382 Померти як лайно сумним на самоті? 174 00:14:00,465 --> 00:14:01,716 Ти просто заздриш. 175 00:14:01,800 --> 00:14:04,719 - Ти одружений давно? Двадцять років? - Двадцять шість. 176 00:14:04,803 --> 00:14:07,514 Зізнайся. Ти сексом давно займався? 177 00:14:07,597 --> 00:14:10,600 - Чорт, це тебе зовсім не стосується. - Отож. 178 00:14:10,684 --> 00:14:13,436 Скільки ще чудових жінок ти збираєшся втратити? 179 00:14:13,520 --> 00:14:17,357 В тебе було багато кохання, але чи кохав ти сам по-справжньому хоч колись? 180 00:14:17,440 --> 00:14:20,777 Авжеж. Тобто, я був... Я кохав. 181 00:14:21,695 --> 00:14:22,862 Одного разу. 182 00:14:23,279 --> 00:14:25,281 Дуже-дуже давно. 183 00:14:25,365 --> 00:14:26,658 Ти ніколи мені не розповідав. 184 00:14:26,741 --> 00:14:29,285 Хлопче, я не розповідатиму тобі все, що робив в своєму житті. 185 00:14:29,411 --> 00:14:33,790 Тобі достатньо знати, що я ловитиму бандитів, доки мені сто не стукне. 186 00:14:33,873 --> 00:14:35,166 От тобі точно не варто мріяти, 187 00:14:35,291 --> 00:14:38,169 що ти будеш когось ловити після того, що сталось у лікарні. 188 00:14:38,253 --> 00:14:41,506 Лікарня? Ти про що? Що трапилось у лікарні? 189 00:14:41,589 --> 00:14:43,383 Коли ми бігли, щоб побачити малого Маркуса, 190 00:14:43,466 --> 00:14:44,968 ти дихав пилом, який я підняв. 191 00:14:45,051 --> 00:14:48,596 Ти міг бігти лише позаду, Майк, та дивитись на мої гарні сідниці. 192 00:14:48,680 --> 00:14:52,726 Кажеш, що випередив мене? Це ти переміг мене у перегонах? 193 00:14:52,809 --> 00:14:54,269 Ти сам це сказав. 194 00:14:54,352 --> 00:14:55,562 О, чорт, ні. 195 00:14:55,645 --> 00:14:58,523 Немає нічого сумнішого, ніж згадки про минуле старого чоловіка. 196 00:14:58,690 --> 00:15:00,066 Агов, ніякої розминки. 197 00:15:00,233 --> 00:15:01,901 Розминка - це шахрайство. 198 00:15:01,985 --> 00:15:03,111 На кого ставиш, капітан? 199 00:15:03,194 --> 00:15:05,405 Ставлю 50 на розірвану передню хрестоподібну зв'язку. 200 00:15:06,489 --> 00:15:08,575 Я не побіжу задарма. На що закладаємося? 201 00:15:08,658 --> 00:15:10,452 Якщо я переможу, ми все кидаємо. 202 00:15:10,535 --> 00:15:13,413 Здаємо наші справи та виходимо на пенсію. 203 00:15:13,496 --> 00:15:17,292 Гаразд, а якщо я переможу, то ти припиниш усі дурні балачки про пенсію. 204 00:15:17,375 --> 00:15:20,587 Біжимо доти, доки ноги не відваляться. Погані хлопці назавжди. 205 00:15:21,504 --> 00:15:23,465 Погані хлопці насправді вже давно не хлопці. 206 00:15:23,548 --> 00:15:25,842 Капітан, просто виклич швидку про всяк випадок. 207 00:15:25,925 --> 00:15:28,136 Старенькому будуть потрібні крапельниця та кисень. 208 00:15:28,219 --> 00:15:30,305 - Це він про себе, капітан. Про себе. - Добре. 209 00:15:30,388 --> 00:15:33,224 На старт, увага, руш! 210 00:15:33,308 --> 00:15:35,435 - Вперед, Маркусе! Ти зможеш! - Ти де там? 211 00:15:35,518 --> 00:15:37,645 - Ти впораєшся, малий! Дихай! - Де ти? 212 00:15:37,729 --> 00:15:38,813 Вперед, хлопче! 213 00:15:41,941 --> 00:15:44,736 Дихай, малий, дихай! Вперед! 214 00:15:45,945 --> 00:15:47,238 Де ти там, малий? 215 00:15:56,873 --> 00:15:58,958 Майк! 216 00:16:05,840 --> 00:16:09,135 - Майк! От лайно! Допоможіть! - Це капітан Говард. 217 00:16:09,219 --> 00:16:13,598 Офіцер поранений. Оушен Драйв, квартал сімсот. 218 00:16:14,724 --> 00:16:16,226 - Тримайся. - Вогнепальне поранення. 219 00:16:16,309 --> 00:16:17,769 - Лайно. - Що трапилось? 220 00:16:17,852 --> 00:16:19,854 - Просто... Просто допоможіть! - Хто це зробив? 221 00:16:19,938 --> 00:16:22,899 - Хто, чорт забирай, це зробив? - Нападник був на чорному мотоциклі... 222 00:16:22,982 --> 00:16:24,567 Облиш. Не роби цього. Не роби. 223 00:16:24,651 --> 00:16:26,361 - Майк, залишся з нами. - Тримайся. 224 00:16:26,444 --> 00:16:27,904 Викличте швидку! 225 00:16:27,987 --> 00:16:30,031 - Давай, Майк. Тримайся. - Тихіше. 226 00:16:30,115 --> 00:16:31,700 Телефон... Я сфоткав його на телефон. 227 00:16:35,203 --> 00:16:39,582 З тобою все буде добре. Ти витримаєш. Лише тримайся, хлопче. Залишся з нами. 228 00:16:39,666 --> 00:16:42,335 Давай, Майк. Я поруч. 229 00:17:06,067 --> 00:17:07,152 Господи... 230 00:17:08,069 --> 00:17:09,654 Це я, Маркус. 231 00:17:12,282 --> 00:17:14,784 Останнім часом ти щедро благословив мене. 232 00:17:15,493 --> 00:17:18,413 Знаю, що я давно не був у церкві. 233 00:17:18,496 --> 00:17:20,373 Десь на Великдень. 234 00:17:20,457 --> 00:17:22,334 Не стану брехати, 235 00:17:22,417 --> 00:17:24,210 я був неуважним. 236 00:17:25,003 --> 00:17:26,755 Але я не втратив віри. 237 00:17:27,922 --> 00:17:29,007 Просто... 238 00:17:30,508 --> 00:17:35,138 Мені було соромно за дещо, що нам довелось робити. 239 00:17:35,555 --> 00:17:38,433 Я пам'ятаю "не вбивай", 240 00:17:38,516 --> 00:17:42,312 але це були негідники та злочинці. 241 00:17:42,395 --> 00:17:46,524 Ти знаєш, що Майк ледве живий. 242 00:17:46,608 --> 00:17:48,943 У нього ні дружини, ні дітей. 243 00:17:49,027 --> 00:17:52,655 Якщо така твоя ласка, прошу, 244 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 дай йому ще один шанс. 245 00:17:55,408 --> 00:17:58,703 Якщо чесно, він мій найкращий друг. 246 00:17:58,787 --> 00:17:59,954 Мій брат. 247 00:18:00,413 --> 00:18:02,707 Якщо він залишиться живим, 248 00:18:02,791 --> 00:18:05,168 присягаюся тобі, 249 00:18:05,251 --> 00:18:08,463 я більше не додам насильства у цей світ. 250 00:18:09,547 --> 00:18:12,550 Жертвою нападу став славнозвісний офіцер поліції округа Маямі-Дейд, який 251 00:18:12,634 --> 00:18:14,469 зараз бореться за своє життя. 252 00:18:14,552 --> 00:18:17,847 Свідки повідомляють, що після пострілів з місця злочину поїхав темний мотоцикл. 253 00:18:17,931 --> 00:18:20,141 Детектив Майк Лаурі залишається у критичному стані. 254 00:18:20,225 --> 00:18:21,059 ШТАБ-КВАРТИРА ПОММ 255 00:18:21,142 --> 00:18:25,480 Повідомте капітану, що у нас є по цій справі. Келлі, що говорять балістики? 256 00:18:25,563 --> 00:18:28,400 Кулі, які витягли з офіцера Лаурі, були від набоїв 5,7 мм. 257 00:18:28,483 --> 00:18:31,152 Такі набої використовуються у напів-кулеметі П90 Херстал. 258 00:18:31,236 --> 00:18:34,072 Але це були надзвукові набої 5,7х28 мм на замовлення. 259 00:18:34,155 --> 00:18:35,615 Я хочу знати, хто зробив ці набої. 260 00:18:35,699 --> 00:18:37,033 Ми продивляємось сайт 4-чен 261 00:18:37,200 --> 00:18:40,662 з перехресним посиланням на гравців ринку за допомогою федералів. 262 00:18:41,663 --> 00:18:43,581 Майк для мене як син. 263 00:18:46,543 --> 00:18:48,128 Знайдіть мені цю сволоту. 264 00:18:54,092 --> 00:18:55,802 Для мене це теж особиста справа. 265 00:18:57,303 --> 00:19:01,099 - Давайте переглянемо кожну дрібницю? - Гаразд. 266 00:19:10,025 --> 00:19:13,028 Я віддала чіткий наказ. Лаурі гине останній. 267 00:19:13,111 --> 00:19:14,487 На місці працюю я. 268 00:19:15,363 --> 00:19:17,907 Я вмію вирішувати питання. 269 00:19:18,241 --> 00:19:19,993 Ти все життя мене готувала. 270 00:19:20,076 --> 00:19:22,912 Поліцейський був загрозою. Решта - ніщо. 271 00:19:22,996 --> 00:19:24,414 Ти слухаєш мене чи ні? 272 00:19:24,497 --> 00:19:27,834 Я хотіла, щоб він бачив смерті інших. 273 00:19:28,293 --> 00:19:29,461 Закінчуй. 274 00:19:29,711 --> 00:19:31,087 І більше ніколи не сперечайся зі мною! 275 00:19:42,974 --> 00:19:45,185 МІСТО МАЯМІ ПОШУК 276 00:19:46,061 --> 00:19:48,188 РОДРІГО ВАРГАС НАЙСУВОРІШИЙ ПРОКУРОР МАЯМІ 277 00:19:58,198 --> 00:20:01,701 Сьогодні був вбитий колишній окружний прокурор Родріго Варгас. 278 00:20:04,496 --> 00:20:07,165 ВІДДІЛ ПО БОРОТЬБІ З НАРКОТИКАМИ Д-Р ДЖЕК ВЕБЕР, СУДМЕДЕКСПЕРТ 279 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 Прокуратура в жалобі по д-ру Джеку Веберу, 280 00:20:14,089 --> 00:20:18,009 що двадцять років працював у Маямі в якості судмедексперта. 281 00:20:22,972 --> 00:20:24,015 СУДДЯ ЛЕОН СОРЕНСОН 282 00:20:26,434 --> 00:20:27,352 Ось ти де. 283 00:20:27,977 --> 00:20:30,480 Ще одне вбивство, схоже на страту. 284 00:20:32,899 --> 00:20:36,820 У середу суддю Леона Соренсена застрелили на вході до суду. 285 00:20:49,165 --> 00:20:50,375 ПІВНІЧНА КАВА 286 00:20:50,458 --> 00:20:53,336 Війна з правоохоронцями триває. 287 00:20:54,546 --> 00:20:56,214 Були вбиті ще троє представників закону, 288 00:20:56,297 --> 00:20:58,383 смерті яких можуть бути пов'язані з нашою справою. 289 00:20:58,466 --> 00:21:01,594 - Це, чорт забирай, війна з законом. - Один той самий, що стріляв у Майка. 290 00:21:01,678 --> 00:21:04,222 - Звідки відомо? - Дорожні камери, свідки, 291 00:21:04,305 --> 00:21:07,934 сліди протекторів вказують на той самий темний мотоцикл на місцях злочину. 292 00:21:30,206 --> 00:21:34,210 ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПОТОМУ 293 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 Дозвольте подякувати усім вам, що приєднались до нас сьогодні. 294 00:21:42,135 --> 00:21:44,054 Це дуже багато значить для сім'ї. 295 00:21:46,056 --> 00:21:48,433 Я проголошую вас чоловіком та дружиною. 296 00:21:48,600 --> 00:21:50,185 Можете поцілувати наречену. 297 00:21:54,356 --> 00:21:57,192 Мені треба припинити плакати. 298 00:22:11,873 --> 00:22:13,375 Хлопці, ви чудово граєте. 299 00:22:13,458 --> 00:22:17,462 Пані та панове, час для першого тосту. 300 00:22:17,545 --> 00:22:22,342 І я запрошую дати промову Майка Лаурі, 301 00:22:22,425 --> 00:22:26,846 якого з любов'ю називають дядько Майк. 302 00:22:26,930 --> 00:22:28,848 Гаразд. Зробимо це. 303 00:22:44,572 --> 00:22:47,409 По-перше, Реджі, 304 00:22:47,492 --> 00:22:51,871 я шокований, що ти досі протримався. 305 00:22:51,955 --> 00:22:54,290 Я пам'ятаю твоє перше побачення з Меган, 306 00:22:54,374 --> 00:23:00,255 і повірте мені, ми з Маркусом зробили все можливе, щоб воно стало і останнім. 307 00:23:01,089 --> 00:23:04,718 Але хочу попередити вас, кохання - це складно. 308 00:23:04,801 --> 00:23:07,846 І вашим стосункам доведеться пройти перевірку. 309 00:23:08,263 --> 00:23:13,351 Навіть в наших стосунках з вашим батьком ми витримували бурю за бурею. 310 00:23:13,435 --> 00:23:17,022 Але у нас була мантра, яку ми казали один одному 311 00:23:17,105 --> 00:23:18,606 у найтемніші години. 312 00:23:18,690 --> 00:23:21,401 Ця мантра завжди возз'єднувала нас. 313 00:23:22,485 --> 00:23:25,864 І, Реджі та Меган, я би хотів поділитись нею з вами. 314 00:23:27,532 --> 00:23:28,783 Разом підемо. 315 00:23:29,117 --> 00:23:30,577 - Разом помремо. - Разом помремо. 316 00:23:31,036 --> 00:23:33,121 Погані хлопці назавжди! 317 00:23:47,927 --> 00:23:48,845 Ні. 318 00:23:50,263 --> 00:23:52,932 - Що "ні"? - Ти знаєш що. 319 00:23:53,016 --> 00:23:55,435 З тієї хвилини, як я дізнався, що ти живий, 320 00:23:55,518 --> 00:23:57,729 я чекав, коли почнеться справжнє лайно. 321 00:23:57,812 --> 00:24:00,482 Подивись на мене, Майк. Ні. 322 00:24:00,565 --> 00:24:04,069 - Ти ж не знаєш, що я хотів сказати. - Я знаю тебе, знаю, що ти скажеш. 323 00:24:05,862 --> 00:24:07,572 Цим займається ПОММ. 324 00:24:07,655 --> 00:24:09,074 ПОММ? 325 00:24:09,157 --> 00:24:10,533 Годі тобі, Кеп. ПОММ? 326 00:24:10,617 --> 00:24:15,246 З усією повагою, ПОММ - це музична група 327 00:24:15,330 --> 00:24:17,207 старшокласників зі зброєю. 328 00:24:17,290 --> 00:24:18,708 Вони навіть співати не вміють. 329 00:24:18,792 --> 00:24:21,294 Звідти ти знаєш, що вони вміють або не вміють? Вони вміють! 330 00:24:21,378 --> 00:24:23,880 - Що у них є? Що? - Є дещо. 331 00:24:23,963 --> 00:24:28,718 Кулі, що з тебе витягли, були навмисно заокруглені для П90 Херстал. 332 00:24:29,260 --> 00:24:31,888 ПОММ знайдуть продавця, що постачає набої нападнику. 333 00:24:31,971 --> 00:24:32,806 Як? 334 00:24:34,265 --> 00:24:37,560 - Нові методи роботи поліції, ось як. - Кеп, послухай... Гаразд. 335 00:24:38,853 --> 00:24:40,146 - Сер. - Сер? 336 00:24:41,439 --> 00:24:42,691 Ти у розпачі. 337 00:24:44,150 --> 00:24:45,443 Але я не можу. 338 00:24:45,527 --> 00:24:47,862 Я не можу дозволити тобі розслідувати справу про тебе. 339 00:24:47,946 --> 00:24:51,408 - Дозволь розслідувати справу Варгаса. - Ні. 340 00:24:51,491 --> 00:24:54,160 Мені зовсім не потрібно, щоб відділ внутрішніх розслідувань 341 00:24:54,244 --> 00:24:57,163 встромив мені у дупу телескоп Хаббл для повної колоноскопії. 342 00:24:57,247 --> 00:25:00,417 - Ти знаєш правила. - На хрін правила, Кеп. 343 00:25:00,500 --> 00:25:04,212 Годі тобі. Признач нас з Маркусом на це лайно. 344 00:25:05,463 --> 00:25:07,507 А ти розмовляв зі своїм партнером? 345 00:25:12,554 --> 00:25:13,513 Ти вийшов у відставку? 346 00:25:13,596 --> 00:25:17,225 Це весілля моєї дочки, Майк. Обов'язково обговорювати це зараз? 347 00:25:18,184 --> 00:25:19,185 Так. 348 00:25:19,269 --> 00:25:22,272 - Я казав тобі, що звільняюсь. - Що? Що? 349 00:25:22,355 --> 00:25:25,316 Чекай, постривай. Ми пробігли, і ти програв. 350 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 Тепер ти зрікаєшся свого слова? Що сталося з поганим хлопцем назавжди? 351 00:25:28,570 --> 00:25:30,822 Так, назавжди. Це значить на все життя. 352 00:25:30,905 --> 00:25:32,365 А ти помер. 353 00:25:32,449 --> 00:25:34,659 Що? Про що ти кажеш? 354 00:25:34,743 --> 00:25:37,829 Тебе тричі повертали з того світу, Майк. 355 00:25:37,912 --> 00:25:39,414 Маркус, послухай, 356 00:25:39,497 --> 00:25:43,251 цей виродок дещо в мене забрав, і мені потрібно це повернути. 357 00:25:43,335 --> 00:25:45,337 І чого ж він тебе позбавив, Майк? 358 00:25:45,420 --> 00:25:46,755 Ти все ще живий. 359 00:25:46,838 --> 00:25:50,300 Єдине, чого він тебе позбавив, це легенди про "куленепробивного Майка". 360 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 Я бачив, як ти лежиш на землі, а твої рани кровоточать. 361 00:25:52,761 --> 00:25:55,597 Ти така сама людина, як і всі інші. 362 00:25:55,680 --> 00:25:57,474 Так, його дупа теж кровоточить. 363 00:25:58,683 --> 00:26:00,185 Я кажу тобі, Майк. 364 00:26:00,268 --> 00:26:03,355 Якщо ти збираєшся помститися, то когось таки вб'ють. 365 00:26:03,438 --> 00:26:05,440 А ми безперечно наразимся на конфлікт. 366 00:26:06,816 --> 00:26:08,651 Цей дурень наробив в мені дірок! 367 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 А ти наповнюєш їх ненавистю, Майк. 368 00:26:11,237 --> 00:26:15,367 Послухай, хлопче, тобі потрібно почати турбуватись про свою карму. 369 00:26:15,450 --> 00:26:17,077 Це був тобі знак. 370 00:26:17,160 --> 00:26:19,662 Так, знак. Знак додати газу. 371 00:26:19,746 --> 00:26:22,207 Тобто тепер я маю схилитись? І пробачити цього мерзотника? 372 00:26:22,624 --> 00:26:25,669 "Додати газу"? Тобі що двадцять років? 373 00:26:25,752 --> 00:26:28,505 Тобі потрібно вимкнути мотор. 374 00:26:28,588 --> 00:26:30,382 Розумієш, Майк... 375 00:26:30,465 --> 00:26:33,426 Рита телефонувала мені кожен день, коли ти був у лікарні. 376 00:26:33,510 --> 00:26:36,596 У вас ще є майбутнє. 377 00:26:36,680 --> 00:26:39,849 Моє майбутнє - це полювання на цього виродка. 378 00:26:39,933 --> 00:26:41,393 Але не моє. 379 00:26:43,019 --> 00:26:45,980 Гаразд. Дозволь мені розкласти все по поличках. 380 00:26:46,064 --> 00:26:51,528 Хтось всадив мені кулю на вулиці, 381 00:26:51,611 --> 00:26:53,154 а ти нічого не збираєшся робити? 382 00:26:53,238 --> 00:26:54,531 Ти вирішив мене кинути? 383 00:26:57,200 --> 00:26:59,869 Як тобі не соромно, друже? 384 00:26:59,953 --> 00:27:02,163 Я сидів біля твого ліжка. 385 00:27:03,998 --> 00:27:07,002 Я витирав слину з твого підборіддя, Майк. 386 00:27:08,211 --> 00:27:10,922 Не треба мене так зневажати, бо ти нічого не знаєш. 387 00:27:11,006 --> 00:27:12,632 Гаразд. Гаразд, чоловіче. 388 00:27:15,135 --> 00:27:17,137 Послухай мене, Маркус, 389 00:27:18,304 --> 00:27:19,472 я прошу тебе. 390 00:27:20,974 --> 00:27:23,727 Я благаю тебе, чоловіче. 391 00:27:25,770 --> 00:27:26,980 Мені це дуже потрібно. 392 00:27:28,690 --> 00:27:29,774 Погані хлопці... 393 00:27:31,401 --> 00:27:32,652 в останній раз. 394 00:27:41,745 --> 00:27:42,912 Ні, Майк. 395 00:27:45,498 --> 00:27:46,332 Ні. 396 00:28:04,142 --> 00:28:06,895 КОРОЛЬ І КОРОЛЕВА КАРТЕЛЯ АРЕТАС: НАЙБІЛЬШ НЕБЕЗПЕЧНА ПАРА МЕКСИКИ 397 00:28:06,978 --> 00:28:09,522 ІЗАБЕЛЬ АРЕТАС - БЕНІТО АРЕТАС 398 00:28:12,025 --> 00:28:15,362 ПОМЕРЛИЙ НАРКОБАРОН БУВ ГЕРОЄМ У МЕКСИЦІ 399 00:28:15,945 --> 00:28:17,822 Усе за тебе, татку. 400 00:28:26,956 --> 00:28:27,791 Мама. 401 00:28:27,874 --> 00:28:28,708 Він не помер. 402 00:28:29,542 --> 00:28:31,378 Хіба ти не цього хотіла? 403 00:28:31,836 --> 00:28:35,548 Санта Муерте не дасть йому померти, доки він не відчує наших страждань. 404 00:28:35,840 --> 00:28:37,592 Не вбивай його без мого наказу. 405 00:28:38,051 --> 00:28:39,302 Він страждатиме. 406 00:28:46,184 --> 00:28:48,311 "КУЛЕНЕПРОБИВНИЙ" КОП НАРЕШТІ ОДУЖУЄ 407 00:28:50,438 --> 00:28:51,398 ПОХМУРА КІМНАТА 408 00:28:51,481 --> 00:28:53,566 ЗАВАНТАЖЕННЯ 409 00:28:58,738 --> 00:29:00,865 Невеличкий презент твоїм фанам... 410 00:29:00,949 --> 00:29:02,826 РОЗСТРІЛ КОПА У МАЯМІ 411 00:29:07,539 --> 00:29:09,582 ПЕРЕГЛЯДІВ 412 00:29:09,666 --> 00:29:13,712 Відео з розстрілом детектива у Маямі, що було викладене онлайн, 413 00:29:13,795 --> 00:29:15,880 за кілька годин стало вірусним. 414 00:29:15,964 --> 00:29:20,760 Відео спочатку з'явилось у даркнеті та швидко поширилось по соціальних медіа. 415 00:29:20,844 --> 00:29:23,972 Поліція вважає, що нападник сам виклав це відео. 416 00:29:28,435 --> 00:29:29,978 Занадто повільно. 417 00:29:30,061 --> 00:29:31,271 Ти спиш. 418 00:29:33,565 --> 00:29:35,525 В мене залишився ключ. 419 00:29:35,608 --> 00:29:36,526 У чому справа? 420 00:29:37,444 --> 00:29:41,281 Говард сказав мені, що ти хочеш повернутися. Вочевидь, це неможливо. 421 00:29:41,740 --> 00:29:42,574 Хто це вирішив? 422 00:29:43,825 --> 00:29:47,245 Майкл, тебе підстрелили. 423 00:29:47,328 --> 00:29:51,583 - Так, люди постійно мені це нагадуюсь. - А як ти вважаєш, чому? 424 00:29:51,666 --> 00:29:53,084 А, зараз ти вправляєш мені мозок. 425 00:29:53,209 --> 00:29:55,420 Ти завжди так кажеш, коли не бажаєш бути серйозним. 426 00:29:55,503 --> 00:29:59,049 Ні, я завжди так кажу, коли ти вправляєш мені мозок. 427 00:30:00,675 --> 00:30:04,971 Слухай, це саме така справа, для розслідування яких був створений ПОММ. 428 00:30:05,055 --> 00:30:09,434 - Ти повинен мені вірити, ось і все. - Ой, годі тобі. Чому? 429 00:30:09,517 --> 00:30:11,353 Чому ти завжди це робиш? 430 00:30:11,436 --> 00:30:14,856 Немає ніякої різниці вірю я тобі чи ні. 431 00:30:14,939 --> 00:30:16,858 - Немає? - Немає. 432 00:30:17,942 --> 00:30:19,235 Ти хоч вилікувався? 433 00:30:19,986 --> 00:30:21,780 - Так, я в нормі. - Правда? 434 00:30:21,863 --> 00:30:23,656 - Ти впевнений? - От лайно. Рита! 435 00:30:23,740 --> 00:30:25,617 - Ти впевнений, що у нормі? - Рита, припини. 436 00:30:25,700 --> 00:30:29,204 - Це мене ти вирішив надурити? - Рита... 437 00:30:29,287 --> 00:30:33,541 Якщо ти втрутишся, то наробиш помилок, яких вже не зможеш виправити. 438 00:30:37,212 --> 00:30:39,422 Що це значить? Де це ти почув? 439 00:30:39,506 --> 00:30:40,799 Доки ти не згориш? 440 00:30:40,882 --> 00:30:43,009 Доки ти не помреш? 441 00:30:43,093 --> 00:30:47,097 Ти знаєш мене достатньо добре, щоб не просити мене подати у відставку. 442 00:30:47,180 --> 00:30:49,724 І через те, що я тебе знаю, я тебе прошу. 443 00:30:51,393 --> 00:30:53,144 Тому, що я турбуюсь про тебе. 444 00:30:56,523 --> 00:30:57,774 Як друг. 445 00:30:59,651 --> 00:31:01,277 Дозволь нам це владнати. 446 00:31:57,125 --> 00:32:00,462 Лайно. Алекса, зроби тихіше. 447 00:32:15,060 --> 00:32:17,479 Маркус! Тобі треба вийти на прогулянку! 448 00:32:17,562 --> 00:32:18,855 Вибач, крихітко. 449 00:32:18,938 --> 00:32:20,190 Мені дуже шкода. 450 00:32:20,273 --> 00:32:21,983 Як щодо дня у спа? 451 00:32:34,829 --> 00:32:36,998 - Це машина Менні? - Вона. 452 00:32:41,961 --> 00:32:43,713 - А де Менні? - У дальній кімнаті. 453 00:32:54,641 --> 00:32:58,103 Чорт забирай. Майк Лаурі! Що ти тут робиш? 454 00:32:58,186 --> 00:32:59,729 Виглядаєш наче привід. 455 00:32:59,813 --> 00:33:04,025 Казали, що ти помер, козел. Хочу тобі дещо показати. 456 00:33:04,109 --> 00:33:06,861 По місту ширяться чутки. Бути поліцейським тобі не допомогло. 457 00:33:06,945 --> 00:33:09,239 Приходь працювати на мене в "Найкращі реберця у Менні". 458 00:33:09,322 --> 00:33:12,158 Дивись, як ти тут падаєш. 459 00:33:12,242 --> 00:33:13,410 І знаєш що? 460 00:33:13,493 --> 00:33:16,204 Це відео з тобою у трендах по всьому світу. 461 00:33:17,956 --> 00:33:19,666 Чорт, моя рука! 462 00:33:19,749 --> 00:33:22,419 Лайно, це не поліцейські методи, мужик! 463 00:33:22,502 --> 00:33:25,797 Хіба не треба зачитати мої права? Все повинно відбуватись зовсім не так. 464 00:33:25,880 --> 00:33:30,260 Ти повинен ставити питання, і тоді я тобі відповім, щоб ти сам себе трахнув! 465 00:33:30,635 --> 00:33:31,928 Що за чорт, мужик? 466 00:33:32,012 --> 00:33:33,596 Сука! 467 00:33:33,680 --> 00:33:38,059 - Моя рука, чорт забирай. - Хто робить набої для П90 Херстал? 468 00:33:38,143 --> 00:33:40,061 Майк, я вийшов з цього бізнесу. 469 00:33:40,145 --> 00:33:42,939 Справді? Добре. Моя помилка. 470 00:33:44,983 --> 00:33:48,278 - Майк, Майк, охолонь, хлопче. - У Маямі зараз одні вегани, 471 00:33:48,403 --> 00:33:51,448 а ти хочеш, аби я повірив, що ти заробив на свою тачку, 472 00:33:51,531 --> 00:33:52,866 продаючи свинячі відбивні? 473 00:33:52,949 --> 00:33:56,369 Я працюю в ресторані. Я сім'янин, я тяжко працюю. 474 00:33:57,287 --> 00:33:58,413 Зрозумів... 475 00:34:05,211 --> 00:34:07,339 От лайно. Пробач, мужик. 476 00:34:07,422 --> 00:34:10,008 - Ти щойно забруднив жиром мій костюм? - От лайно. 477 00:34:10,091 --> 00:34:11,468 Пробач, Майк. 478 00:34:11,551 --> 00:34:12,594 Пробач. 479 00:34:12,927 --> 00:34:14,679 Ні! Букер Грассі! 480 00:34:14,763 --> 00:34:17,349 Це його ім'я! Букер Грассі! 481 00:34:17,432 --> 00:34:19,351 Це його ім'я, мужик! 482 00:34:22,771 --> 00:34:25,815 Агов, Майк! Майк! Агов, Майк! 483 00:34:25,899 --> 00:34:27,692 Наручники, мужик! 484 00:34:29,861 --> 00:34:30,945 Букер Грассі. 485 00:34:31,029 --> 00:34:35,283 Єдиний продавець зброї у Маямі, що робить на замовлення набої для П90. 486 00:34:35,367 --> 00:34:36,409 Що я тобі казав? 487 00:34:36,493 --> 00:34:39,537 Я знаю. І не збираюсь розслідувати свою власну справу. Я знаю правила. 488 00:34:39,621 --> 00:34:42,624 Але цей дурень виклав відео, де він намагається мене вбити. 489 00:34:42,707 --> 00:34:43,708 Я бачив. 490 00:34:43,792 --> 00:34:46,711 Або я йому сам помщуся, або ти мене призначиш на цю справу. 491 00:34:46,795 --> 00:34:48,588 Або я сам тебе пристрелю. 492 00:34:50,757 --> 00:34:51,758 Чорт забирай! 493 00:34:53,051 --> 00:34:55,428 Чорт, чорт, чорт! 494 00:35:01,226 --> 00:35:02,268 Якщо... 495 00:35:02,936 --> 00:35:05,689 я влаштую тебе у якості консультанта, 496 00:35:05,772 --> 00:35:07,691 а ти зіграєш зі мною у ковбоя, підведеш мене, 497 00:35:07,774 --> 00:35:12,153 то я хочу, щоб ти уявив собі той п'ятибальний шторм лайна, який виникне. 498 00:35:12,237 --> 00:35:14,197 Ніяких позолочених годинників. 499 00:35:14,280 --> 00:35:18,702 Ніякого котеджного містечка для копів на пенсії. Я ставлю все життя на тебе! 500 00:35:18,785 --> 00:35:22,247 Запам'ятай це. Я гілка у сніжній бурі! 501 00:35:22,330 --> 00:35:24,874 Ледве тримаю баласт! 502 00:35:24,958 --> 00:35:26,418 Ти хотів сказати "баланс"? 503 00:35:26,501 --> 00:35:28,044 Я так і сказав! 504 00:35:28,128 --> 00:35:30,547 І уяви мене дуже товстим! 505 00:35:31,131 --> 00:35:33,925 - Я чітко це уявляю, Кеп. - Що він тут робить? 506 00:35:34,843 --> 00:35:36,011 Він буде допомагати. 507 00:35:36,094 --> 00:35:37,971 - Я проти нього. - Я не буду з нею працювати. 508 00:35:38,054 --> 00:35:41,141 Він не буде. Ти не будеш. Він буде консультантом. Ти головна. 509 00:35:41,224 --> 00:35:42,392 - Капітан, годі. - Почекай. 510 00:35:42,475 --> 00:35:45,645 Мені відома історія ваших стосунків, тому не робіть з цього щось особисте. 511 00:35:45,729 --> 00:35:50,984 - Особисте? Я тут єдиний професіонал. - Я лише повідомляю про своє рішення. 512 00:35:51,067 --> 00:35:52,110 Це погана ідея. 513 00:35:52,193 --> 00:35:55,196 Він буде розслідувати цю справу, хай там що! 514 00:35:58,366 --> 00:36:01,953 Таким чином ми зможемо контролювати його, та тримати на короткому повідцю. 515 00:36:03,329 --> 00:36:04,622 Я тут поруч стою, Кеп. 516 00:36:06,499 --> 00:36:08,543 Майк буде консультантом. 517 00:36:08,626 --> 00:36:10,253 Буде спостерігати. 518 00:36:10,337 --> 00:36:11,463 Ось і все. 519 00:36:11,546 --> 00:36:12,881 Досить. Розказуй, що у вас є? 520 00:36:12,964 --> 00:36:15,675 Перехопили балачки. Продавець, підозрюваний у виготовлені набоїв, 521 00:36:15,759 --> 00:36:17,177 готовий виконати нове замовлення. 522 00:36:17,260 --> 00:36:18,928 Букер Грассі. 523 00:36:19,012 --> 00:36:21,097 Яку ще конфіденційну інформацію ви розголосили? 524 00:36:21,181 --> 00:36:23,933 Що? Це не я. Це він мені сам повідомив. 525 00:36:24,017 --> 00:36:26,770 Схоже, мої старі методи ще в силі. 526 00:36:26,853 --> 00:36:28,396 Ти будеш тільки заважати. 527 00:36:29,564 --> 00:36:33,026 Бачили? Як мені подобається командна робота. 528 00:36:33,109 --> 00:36:36,154 Миттєво чудові стосунки. 529 00:36:36,988 --> 00:36:39,949 - Відео, ймовірно, виклав нападник... - Хлопці. 530 00:36:40,033 --> 00:36:44,871 Це детектив Майкл Лаурі. Він приєднується до нас у якості консультанта. 531 00:36:44,954 --> 00:36:46,790 У поліції поки не має підозрюваних. 532 00:36:48,375 --> 00:36:50,418 І нападник все ще... 533 00:36:50,919 --> 00:36:52,337 Мені теж усіх вас приємно бачити. 534 00:36:52,504 --> 00:36:54,255 - Було лячно дивитись, як вас... - Чудово. 535 00:36:54,339 --> 00:36:57,509 - Мені набагато краще. Дякую. - Мені дуже шкода щодо цього. 536 00:36:57,592 --> 00:36:59,135 Гарно виглядаєш, Майкл. 537 00:36:59,636 --> 00:37:04,766 Слухайте, вона назвала моє повне ім'я, але всі можете мене звати просто Майк. 538 00:37:04,849 --> 00:37:06,226 - Авжеж, Майк. - Зрозуміло, Майк. 539 00:37:06,309 --> 00:37:07,644 Так, звісно, Майкл. 540 00:37:08,061 --> 00:37:09,688 То ти у нас гуморист. 541 00:37:09,771 --> 00:37:12,399 - А чого хандрити? - Я знайду тобі причину. 542 00:37:13,024 --> 00:37:15,360 - І що це значить? - Майк Лаурі, гаразд? 543 00:37:15,443 --> 00:37:17,445 - Попустись. На цей раз. - По конях! 544 00:37:21,866 --> 00:37:25,036 Гадаю, я можу потусуватись з вами, хлопці. 545 00:37:25,120 --> 00:37:29,082 Ні, ні, не та машина. Ми беремо Лобстера. 546 00:37:29,165 --> 00:37:31,626 Не роби висновків, доки не заглянеш всередину. 547 00:37:31,710 --> 00:37:34,170 - Потрібна допомога, дідусю? - Зникни десь, хлопчику. 548 00:37:34,254 --> 00:37:36,798 Подивлюсь, як ти спробуєш бути крутим та все спаскудиш. 549 00:37:41,553 --> 00:37:44,264 Гаразд, щось усі занадто серйозні. 550 00:37:44,347 --> 00:37:48,685 Рейди повинні бути веселими. Вони схожі на екскурсії зі зброєю. 551 00:37:48,768 --> 00:37:52,397 Це - не рейд. Це спостереження. 552 00:37:52,480 --> 00:37:56,443 Спостереження? Гаразд. Тобто ми лише будемо спостерігати за злочинцями. 553 00:37:56,526 --> 00:37:59,738 Ми зробимо відео укладання угоди, за яке йому загрожуватиме великий термін. 554 00:37:59,821 --> 00:38:04,159 Так ми примусимо його говорити, і він розповість нам усе, що потрібно. 555 00:38:04,242 --> 00:38:08,288 Або оскільки він буде там, і ми будемо там, 556 00:38:08,371 --> 00:38:10,457 ми можемо просто його схопити. 557 00:38:10,540 --> 00:38:12,042 Дякую за пораду. 558 00:38:12,667 --> 00:38:13,501 Гаразд. 559 00:38:14,044 --> 00:38:19,132 Слухайте. Букер Грассі - це той, хто продав кулі, які ми витягли з Майкла. 560 00:38:19,966 --> 00:38:25,221 Послухай, ти можеш припинити називати мене Майклом при всіх? 561 00:38:25,597 --> 00:38:26,514 Але це твоє ім'я. 562 00:38:28,058 --> 00:38:29,017 Добре. 563 00:38:31,561 --> 00:38:34,189 Розслабтеся та очистіть свідомість. 564 00:38:34,272 --> 00:38:38,318 Хай Господь надихне вас нести людям мир та спокій, 565 00:38:38,401 --> 00:38:41,988 проникаючи у їх душі за допомогою голосу свого серця. 566 00:38:50,413 --> 00:38:52,165 Ми на місці. 567 00:38:52,749 --> 00:38:54,584 Пробачте, м-р Лаурі. 568 00:38:54,668 --> 00:38:57,420 - Мені лише треба пройти. Дякую. - Авжеж, приятелю. 569 00:38:59,756 --> 00:39:01,841 Ти технічний спеціаліст, так? 570 00:39:04,094 --> 00:39:06,554 Тебе завжди залишають у фургоні? 571 00:39:06,638 --> 00:39:09,265 Так, мені тут комфортніше. 572 00:39:09,349 --> 00:39:10,266 Зрозумів. 573 00:39:11,309 --> 00:39:12,560 Відправляю Великого Баррі. 574 00:39:12,644 --> 00:39:14,062 Тобто Великий Баррі - не ти? 575 00:39:14,437 --> 00:39:16,856 Це наш дрон для спостереження. 576 00:39:17,482 --> 00:39:19,651 Тобто ви відправляєте дрон. 577 00:39:21,277 --> 00:39:22,529 Хай летить. 578 00:39:30,370 --> 00:39:32,789 Гадаю, сама цікава робота дістанеться Баррі. 579 00:39:34,541 --> 00:39:37,669 Там. Чорний пікап. Це наші H-77 Бойз. 580 00:39:37,752 --> 00:39:38,586 Хто вони? 581 00:39:38,670 --> 00:39:42,132 Ці хлопці точно не місцеві. Намагаються поширити свій вплив. 582 00:39:42,674 --> 00:39:44,509 Потрібен більш широкий кут, щоб бачити все. 583 00:39:53,309 --> 00:39:54,352 Наблизь. 584 00:39:56,062 --> 00:39:57,480 ДУЖЕ КРИХКЕ 585 00:39:59,858 --> 00:40:03,028 Букер намагається зацікавити їх ящиком набоїв 5,7 на 28 мм. 586 00:40:04,779 --> 00:40:06,740 - Це Букер Грассі. - Ось наше укладання угоди. 587 00:40:07,824 --> 00:40:08,742 Звук. 588 00:40:08,825 --> 00:40:09,784 Ось вони. 589 00:40:10,702 --> 00:40:14,914 Вони нароблять дир в усіх та усьому, на що ви наведете зброю. 590 00:40:14,998 --> 00:40:16,332 Гарантую якість мого товару. 591 00:40:16,416 --> 00:40:19,502 - Він прямо там, Рита. Можемо взяти. - Ні. 592 00:40:19,586 --> 00:40:22,172 Ніякого ризику супутнього збитку. 593 00:40:22,255 --> 00:40:24,382 - Давай робити. - Давай чекати. 594 00:40:24,466 --> 00:40:26,426 - Ти у нас бос. - Так, я знаю. 595 00:40:26,509 --> 00:40:29,763 - Я лише запропонував. - Так, а я лише відмовила. 596 00:40:29,846 --> 00:40:31,514 Ви зустрічались, так? 597 00:40:31,598 --> 00:40:32,891 - Щось таке. - Не те щоб. 598 00:40:33,391 --> 00:40:34,809 Я хочу бачити гроші. 599 00:40:36,311 --> 00:40:38,521 - Покажіть гроші. - Зачекайте. 600 00:40:38,605 --> 00:40:41,483 - Назад. Поверни назад. Оцей хлопець. - Що? 601 00:40:41,566 --> 00:40:43,360 - Я хочу їх бачити. - Сумка порожня. 602 00:40:44,277 --> 00:40:47,614 - Там немає грошей. Це грабіж. - Ви побачили товар, хочу бачити гроші. 603 00:40:47,697 --> 00:40:49,407 - Вони його вб'ють... Це грабіж. - Майкл! 604 00:40:49,491 --> 00:40:51,910 - Букер нам потрібен живим! - Майкл, повернись сюди! 605 00:40:51,993 --> 00:40:54,829 Лайно. Келлі, іди. Вперед! 606 00:41:02,921 --> 00:41:04,339 Перемкни на нагрудні камери. 607 00:41:17,977 --> 00:41:21,648 Майкл, не втручайся доки інші не займуть свої позиції. 608 00:41:28,738 --> 00:41:30,699 Ми можемо порахувати гроші чи ні? 609 00:41:30,782 --> 00:41:33,993 Гарна пісня. Зроби гучніше. 610 00:41:38,039 --> 00:41:38,915 Зараз! 611 00:42:42,645 --> 00:42:43,480 Рухайся! 612 00:42:45,565 --> 00:42:47,317 Зброю на землю! Кидай! 613 00:42:48,068 --> 00:42:49,569 Ти мене чуєш? 614 00:42:49,652 --> 00:42:52,864 Мені потрібно, щоб ви мене прикрили. Ми йдемо до вас. 615 00:42:53,698 --> 00:42:58,995 Гаразд. Якщо хочеш жити, залишайся зі мною. Спробуєш втекти, я тебе вб'ю. 616 00:43:00,413 --> 00:43:01,706 Біжимо до тебе на рахунок три. 617 00:43:03,083 --> 00:43:04,918 Підженіть фургон! Хапайте товар! 618 00:43:05,001 --> 00:43:08,963 Один, два, три. 619 00:43:43,081 --> 00:43:43,957 Лайно. 620 00:43:46,626 --> 00:43:47,544 Лайно. 621 00:43:48,503 --> 00:43:50,588 Лайно. Агов. Букер. 622 00:43:50,672 --> 00:43:53,717 Букер, подивись на мене. Чекай, чекай. Не помирай. 623 00:43:53,800 --> 00:43:57,470 П90 Херстал. П90 Херстал, хто покупець? 624 00:43:57,554 --> 00:43:58,972 От лайно. 625 00:44:04,936 --> 00:44:07,772 - Агов. Букер, Букер. - Майкл? 626 00:44:07,856 --> 00:44:10,442 Викликай швидку. Потрібні парамедики. 627 00:44:10,525 --> 00:44:12,485 - Букер, Букер. - Майкл. 628 00:44:12,569 --> 00:44:14,904 - Не турбуйся про допуск. Викликай їх. - Заспокойся. 629 00:44:14,988 --> 00:44:18,700 - Зроби хоч раз, що я кажу, будь ласка! - Він помер! 630 00:44:23,621 --> 00:44:25,749 Це Дієго або його брат-близнюк? 631 00:44:25,832 --> 00:44:27,250 Так, так, його брат. 632 00:44:27,334 --> 00:44:29,627 Кармеліта, ні, ні, ні. 633 00:44:36,760 --> 00:44:39,095 - Це хто? - Привіт, Маркус. Це Карвер Ремі. 634 00:44:39,179 --> 00:44:43,433 Послухай, я зайнятий. Не марнуй мій час, Карвер. Залиш мене в спокої. 635 00:44:43,516 --> 00:44:45,477 Облиш, чоловіче. Це важливо. 636 00:44:45,560 --> 00:44:46,978 Пригляньте за моїм малим. 637 00:44:47,062 --> 00:44:49,522 - Маркус. - Я вийшов на пенсію. 638 00:44:49,606 --> 00:44:52,317 Єдині щури, з якими я розмовляю, живуть у моєму підвалі. 639 00:44:52,400 --> 00:44:56,112 - Кармеліта застрелила не того брата! - От лайно. 640 00:44:56,196 --> 00:44:58,448 Хлопець, який стріляв у Майка, намагається мене вбити. 641 00:44:58,823 --> 00:44:59,949 - Що? - Я не брешу. 642 00:45:00,116 --> 00:45:03,745 Мене переслідує хлопець на чорному мотоциклі. Той, що в новинах. Це він. 643 00:45:03,828 --> 00:45:06,456 - Маячня. - Маркус, став би я тобі брехати? 644 00:45:06,539 --> 00:45:10,710 - Так. Тому ти більше не інформатор. - Кажу тобі, це він. 645 00:45:10,794 --> 00:45:14,255 - Чого ти від мене хочеш? - Програму захисту. Аби вижити. 646 00:45:14,339 --> 00:45:16,925 Будь ласка! Використайте мене як принаду, я на все готовий. 647 00:45:17,008 --> 00:45:19,594 Вам потрібен цей хлопець? Він іде за мною. 648 00:45:19,678 --> 00:45:20,679 Говорив з Майком? 649 00:45:20,762 --> 00:45:23,348 Я тобі зателефонував. На розі Дев'ятнадцятої та Маямі-Драйв. 650 00:45:23,431 --> 00:45:25,266 Третій поверх. Я буду чекати. 651 00:45:27,060 --> 00:45:29,270 ЗАТЕЛЕФОНУЙ МЕНІ - 911 НЕ ДОЗВОНИВСЯ - Я КАЖУ 911!!! 652 00:45:29,354 --> 00:45:31,022 ВІЗЬМИ ТРУБКУ, ПОКИДЬОК 653 00:45:34,693 --> 00:45:38,613 Що я казав? Ні, ні. Що я сказав? 654 00:45:38,697 --> 00:45:41,533 Я сказав консультувати. Я сказав спостерігати. Я... 655 00:45:41,616 --> 00:45:44,244 Поглянь на цей безлад. Це ж бійня! 656 00:45:44,327 --> 00:45:46,996 Я нічого цього не робив, Кеп. Вони самі себе перестріляли. 657 00:45:47,080 --> 00:45:49,249 Чекай, чекай. Ти взагалі не стріляв? 658 00:45:49,332 --> 00:45:51,584 - Ну, я застрелив кількох, але... - Авжеж. 659 00:45:51,668 --> 00:45:55,630 - Але вони перші почали. - Що? Боже, Майк, ти ж обіцяв. 660 00:45:55,714 --> 00:45:57,966 - Ні, я не обіцяв. - Ти пообіцяв. 661 00:45:58,049 --> 00:46:00,260 - Я сказав, що уявляю тебе на краю... - Так? 662 00:46:00,385 --> 00:46:03,263 -... до біса товстого, а знизу акули. - Саме так. Це і є обіцянка. 663 00:46:03,346 --> 00:46:05,849 - Ти повинен був лише спостерігати. - Що? Так, я все бачив. 664 00:46:05,932 --> 00:46:10,353 Гаразд, Кеп, послухай. Сумка порожня. Розумієш? Грошей немає. 665 00:46:10,437 --> 00:46:14,274 Хлопець її підхопив та подряпав собі ніс. Я побачив, що вона легка. 666 00:46:14,357 --> 00:46:17,318 - Це вражаюче, сер. - Так. Мені оця подобається. 667 00:46:17,402 --> 00:46:19,821 Якби я не втрутився, Грассі точно був би мертвим. 668 00:46:19,904 --> 00:46:23,366 Яке полегшення, тому що цей хлопець у мішку для трупів таки схожий на мерця. 669 00:46:23,450 --> 00:46:25,910 - Кеп. - Молодець, Майкі. 670 00:46:25,994 --> 00:46:28,371 Послухай мене уважно, малий. 671 00:46:28,455 --> 00:46:31,624 Дай мені дещо пояснити. Тобі ще треба в пісочку гратись, добре? 672 00:46:31,708 --> 00:46:34,294 Позбав мене своїх вуличних знань, дідусю. Тебе ніхто не питає. 673 00:46:34,377 --> 00:46:38,298 Якщо я трахав твою маму, це ще не робить мене твоїм дідом, гаразд? 674 00:46:38,381 --> 00:46:41,301 - Годі. Досить. Припиніть. - Я в лайні через тебе. 675 00:46:41,384 --> 00:46:42,719 - Стара дупа. - Відбій! Йдемо. 676 00:46:42,802 --> 00:46:44,137 - Не зупиняйся. - Ходімо. 677 00:46:44,220 --> 00:46:47,098 - Я надеру тобі дупу, щоб вибити лайно. - Давай, вперед. Вдар мене! 678 00:46:47,182 --> 00:46:49,851 Я вам хто? Вихователька у дитячому садочку? Давайте! 679 00:46:49,934 --> 00:46:54,022 - Лайно. Немає часу сьогодні. - Охолонь, заспокойся. Йди вперед. 680 00:46:55,106 --> 00:46:57,067 - Пробачте, сер. - Проходь, хлопче. 681 00:46:58,401 --> 00:47:00,987 - А ви бажаєте... - Ні, йди. Просто йди кудись. 682 00:47:03,031 --> 00:47:03,865 Що? 683 00:47:10,997 --> 00:47:12,415 ПЕНСІОНЕР 684 00:47:15,710 --> 00:47:16,836 Що тобі треба, пенсіонере? 685 00:47:20,507 --> 00:47:22,342 Це якесь сумне лайно. 686 00:47:23,677 --> 00:47:27,013 - А де твоя тачка? - Дівчата поїхали на ній у спа. 687 00:47:35,480 --> 00:47:36,940 Ти в нормі? 688 00:47:37,023 --> 00:47:39,234 В мене все гаразд. А в тебе? 689 00:47:39,651 --> 00:47:40,944 Ніколи не відчував себе краще. 690 00:47:42,904 --> 00:47:44,531 Але ти міг би, 691 00:47:44,614 --> 00:47:46,741 якби захотів, 692 00:47:46,825 --> 00:47:48,910 хоча б перевищити обмеження швидкості. 693 00:47:49,577 --> 00:47:51,287 Нас вже Пріус обігнав. 694 00:47:53,915 --> 00:47:57,085 А це що таке? Ти підтягнув сюди свої яйця? 695 00:47:57,168 --> 00:48:02,090 Знаєш що? Жодне з моїх яєць не хоче бути тут з твоєю дурною дупою. 696 00:48:08,471 --> 00:48:11,558 Ти взяв малого Маркуса на розслідування вбивства? 697 00:48:11,641 --> 00:48:13,643 Ми закинемо його у спа. 698 00:48:13,727 --> 00:48:15,729 Закинемо у спа? 699 00:48:15,812 --> 00:48:19,149 Карвер наляканий. Він не стане чекати. 700 00:48:19,232 --> 00:48:20,525 Це по дорозі, Майк. 701 00:48:20,608 --> 00:48:22,277 І що тому, який стріляв у мене, 702 00:48:22,360 --> 00:48:24,904 може бути потрібно від такого щура, як Карвер Ремі? 703 00:48:24,988 --> 00:48:27,615 Я взяв тебе, щоб це дізнатися, вилупок. 704 00:48:29,242 --> 00:48:31,161 Пробач, малий Маркус. 705 00:48:31,244 --> 00:48:33,288 Дідусь не повинен так лаятися. 706 00:48:33,371 --> 00:48:36,332 Але в тебе немає іншого вибору тоді, коли маєш справу 707 00:48:36,416 --> 00:48:38,376 з таким гівнюком, як Майк Лаурі. 708 00:48:38,710 --> 00:48:40,462 Пробач. Я знову не стримався. 709 00:48:49,888 --> 00:48:52,390 - Занеси туди дитину. - Я туди не піду. 710 00:48:52,474 --> 00:48:55,018 Тоді ти не дізнаєшся, хто намагався тебе вбити. 711 00:48:55,101 --> 00:48:58,688 Розумієш, якщо я туди зайду, то знатиму, хто вб'є мене. Тереза Бернетт. 712 00:48:58,772 --> 00:49:01,232 Припини клеїти дурня. Бери свого малюка і заходь всередину. 713 00:49:01,316 --> 00:49:03,610 Майк, Карвер наляканий. 714 00:49:03,693 --> 00:49:05,362 Він не буде чекати весь день. 715 00:49:05,445 --> 00:49:06,321 Гаразд. 716 00:49:07,530 --> 00:49:08,448 Добре. 717 00:49:22,671 --> 00:49:25,757 Ні. Майк! Майк! 718 00:49:25,840 --> 00:49:27,884 Перекажи Маркусу, що я його вб'ю! 719 00:49:28,259 --> 00:49:29,344 Вперед, вперед! 720 00:49:29,427 --> 00:49:31,596 - Поїхали, поїхали! - Що вона зробила? Що? 721 00:49:31,680 --> 00:49:34,349 - Вона йде? Йде сюди? От лайно! - Вперед, вперед, вперед! 722 00:49:35,183 --> 00:49:39,062 Майк, ти давно знаєш Терезу. Наскільки розлюченою вона була? 723 00:49:39,145 --> 00:49:40,939 Що ти маєш на увазі? Від одиниці до десяти? 724 00:49:41,022 --> 00:49:43,483 - Так, десять це... - Як коли я розійшовся з твоєю сестрою? 725 00:49:43,566 --> 00:49:45,360 Ні! Тоді на десятку розлючений був я. 726 00:49:45,443 --> 00:49:48,488 - Нащо ти про це згадав? - Гаразд. Я лише намагаюсь... 727 00:49:48,571 --> 00:49:50,156 Ні, десятка Терези це буде як... 728 00:49:50,240 --> 00:49:52,909 Як я, коли ти розлив фрапучино у моєму Феррарі. 729 00:49:52,992 --> 00:49:57,330 - Так, так, саме це. - Тоді вона була зла на дев'ятку. 730 00:49:57,414 --> 00:49:59,833 - Дев'ять? От лайно... - Так, хлопче. 731 00:50:00,917 --> 00:50:02,585 От лайно. 732 00:50:02,669 --> 00:50:04,129 Можеш піднімати до десяти. 733 00:50:04,796 --> 00:50:07,924 - Я забув залишити їй дитячі серветки. - От біда. 734 00:50:11,761 --> 00:50:13,638 Ти зупиняєшся? 735 00:50:14,472 --> 00:50:16,808 Хлопче, було жовте світло. 736 00:50:16,891 --> 00:50:19,894 Ми поспішаємо. Давай... 737 00:50:22,272 --> 00:50:25,442 Що? Боїшся, щоб тебе так побачили? 738 00:50:26,985 --> 00:50:29,988 У нас тут Майк Лаурі! 739 00:50:30,155 --> 00:50:34,659 Майк Лаурі у Ніссані Квест! 740 00:50:34,826 --> 00:50:36,661 Всім байдуже, Майк. 741 00:50:36,745 --> 00:50:39,164 Він... Він мій водій служби Убер! 742 00:50:40,915 --> 00:50:44,919 Випереджати злочинців - важливий елемент для боротьби зі злочинністю. 743 00:50:45,003 --> 00:50:49,257 Не потрібно зупинятись заради голубів. Можна їхати прямо на них. Вони злетять. 744 00:50:54,763 --> 00:50:58,183 Краще б це був сейф... 745 00:50:58,266 --> 00:50:59,726 або піаніно. 746 00:51:02,395 --> 00:51:05,982 - Це тачка моєї дружини! - І це бісів Карвер Ремі! 747 00:51:06,066 --> 00:51:08,777 Ти не знаєш, що це Карвер Ремі. Це міг бути будь хто. 748 00:51:08,860 --> 00:51:11,613 - Блокуй вхідні двері! - Я на пенсії! 749 00:51:11,696 --> 00:51:12,989 Я цивільний! 750 00:51:19,371 --> 00:51:21,081 Це знак. 751 00:51:21,164 --> 00:51:23,124 Це знак від Господа. 752 00:51:25,377 --> 00:51:26,378 ТЕРЕЗА 753 00:51:26,461 --> 00:51:27,295 От лайно. 754 00:51:27,379 --> 00:51:29,047 Вона вже знає. 755 00:51:29,130 --> 00:51:30,757 Вона завжди знає. 756 00:51:35,887 --> 00:51:39,099 Номер 315 у готелі Броадмур. 757 00:51:43,603 --> 00:51:44,604 Чорт! 758 00:51:53,196 --> 00:51:55,782 Боже, я знаю, що просив тебе допомогти Майку раніше... 759 00:51:57,534 --> 00:51:59,911 але зараз йому дійсно надеруть зад. 760 00:52:01,996 --> 00:52:03,707 Боже, дай мені знак. 761 00:52:16,594 --> 00:52:19,389 Якого дідька ти робиш? Майк! 762 00:52:19,472 --> 00:52:21,474 БРОАДМОР 763 00:52:32,444 --> 00:52:33,903 Лайно! 764 00:53:12,317 --> 00:53:13,360 З тобою все гаразд? 765 00:53:15,362 --> 00:53:18,239 Мені краще, ніж буде тобі, коли Тереза побачить цю машину. 766 00:53:28,667 --> 00:53:29,918 Я тримав його. 767 00:53:30,669 --> 00:53:32,087 Тримав його цими руками. 768 00:53:33,254 --> 00:53:34,839 Я не розумію, мамо. 769 00:53:34,923 --> 00:53:36,341 Армандо... 770 00:53:36,424 --> 00:53:39,678 Куля - це милосердя для того сучого сина, 771 00:53:39,761 --> 00:53:42,180 який відібрав у мене твого батька. 772 00:53:42,555 --> 00:53:44,391 Він повинен страждати. 773 00:53:44,974 --> 00:53:47,352 І лише тоді помре. 774 00:53:48,353 --> 00:53:49,270 Ти зрозумів? 775 00:53:49,604 --> 00:53:50,563 Так. 776 00:54:16,423 --> 00:54:19,259 Пас! Пас! Молодець, дівчинко! 777 00:54:22,512 --> 00:54:24,014 Молодець, Келлі! 778 00:54:24,097 --> 00:54:26,099 Примусь їх перейти у футбол! 779 00:54:27,392 --> 00:54:28,935 На цьому все, Майк. 780 00:54:29,019 --> 00:54:30,311 Так, я знаю. 781 00:54:31,604 --> 00:54:35,275 Ні! Якщо вона порушує правила, ти теж порушуй! 782 00:54:35,358 --> 00:54:36,901 - Так! - Так. 783 00:54:36,985 --> 00:54:40,405 Отже, уяви собі... одного буддиста. 784 00:54:40,488 --> 00:54:45,744 І ця людина з дуже високих гір йде вниз довгою дорогою, де дують вітри. 785 00:54:45,827 --> 00:54:47,120 І ось нізвідки 786 00:54:47,203 --> 00:54:52,375 прямо на нього на коні скаче інший чоловік. 787 00:54:52,459 --> 00:54:54,836 Гадаю, що він теж буддист. 788 00:54:54,919 --> 00:54:59,215 - Насправді, я не впевнений. - Хай вони обидва будуть буддистами. 789 00:54:59,299 --> 00:55:00,383 Гаразд. 790 00:55:00,467 --> 00:55:05,805 Отже, хлопець на коні так швидко скаче на нашого хлопця з гір, 791 00:55:05,889 --> 00:55:09,809 що тому доводиться відскочити з дороги, аби не потрапити під коня. 792 00:55:09,893 --> 00:55:12,395 Горець піднімається весь запорошений 793 00:55:12,479 --> 00:55:15,065 і кричить: "Куди, чорт забирай, ти скачеш?" 794 00:55:16,441 --> 00:55:19,402 А той, що на коні, відповідає: 795 00:55:19,486 --> 00:55:21,946 "Я не знаю! 796 00:55:22,030 --> 00:55:24,449 Спитай у коня!" 797 00:55:26,076 --> 00:55:27,744 Спитай у коня? 798 00:55:28,912 --> 00:55:29,788 Саме так. 799 00:55:29,871 --> 00:55:32,499 - Так! - Так! 800 00:55:32,582 --> 00:55:34,417 Бачиш цей вираз обличчя? Оцей. Оцей? 801 00:55:35,335 --> 00:55:36,378 Саме такий. 802 00:55:36,461 --> 00:55:38,088 Саме цей вираз мало моє обличчя. 803 00:55:40,256 --> 00:55:42,801 Кінь символізує 804 00:55:42,884 --> 00:55:46,763 всі наші страхи і травми. 805 00:55:46,846 --> 00:55:50,684 Він несе нас на швидкості сто кілометрів на годину, 806 00:55:50,767 --> 00:55:55,730 до місця, де ми навіть не можемо відповісти на просте питання: 807 00:55:55,814 --> 00:55:57,732 "Куди ми прямуємо?" 808 00:56:00,360 --> 00:56:02,445 Куди ти прямуєш, Майк? 809 00:56:06,282 --> 00:56:07,701 Ні, Келлі! 810 00:56:07,784 --> 00:56:08,910 Не пасуй! 811 00:56:08,993 --> 00:56:10,370 Нападники кидають! 812 00:56:19,254 --> 00:56:21,089 Дитина потрапила під родинне прокляття. 813 00:56:21,923 --> 00:56:22,841 Майк... 814 00:56:23,842 --> 00:56:26,302 Тобі потрібно повернути контроль над своїм життям. 815 00:56:26,386 --> 00:56:28,346 Треба потягти за віжки, 816 00:56:28,430 --> 00:56:32,142 доки твій кінь не зірвався зі скелі. 817 00:56:42,861 --> 00:56:45,196 Приходь на вечерю. Келлі буде рада тебе бачити. 818 00:56:45,280 --> 00:56:48,491 Я прочитаю буддистську історію. В мене є велика книга таких історій. 819 00:56:48,575 --> 00:56:51,995 - Почекай, ти знову будеш готувати? - Так, чорт забирай. 820 00:56:52,078 --> 00:56:55,248 - Гаразд, гаразд. Замовимо піцу. - Так, гадаю, я з цим впораюсь. 821 00:57:02,047 --> 00:57:02,964 Бінго! 822 00:57:05,175 --> 00:57:08,011 - Кеп! - Я не знаю! Не знаю! Біжи, біжи! 823 00:57:10,096 --> 00:57:10,930 Вбий його. 824 00:57:15,185 --> 00:57:17,395 Я можу допомогти. Що потрібно? 825 00:57:19,356 --> 00:57:20,357 Стріляй. 826 00:57:23,818 --> 00:57:25,236 - Крізь цю сучку. - Сховайтесь. 827 00:57:25,320 --> 00:57:26,863 - За машину. - Ні, я допоможу. 828 00:57:26,946 --> 00:57:28,073 Йдіть! За машину! 829 00:57:31,659 --> 00:57:33,119 Що з тобою? 830 00:57:33,661 --> 00:57:35,580 Ти міг вистрелити. 831 00:57:35,663 --> 00:57:36,873 Ніяких невинних жертв. 832 00:57:38,375 --> 00:57:39,918 Ти божевільний, ти це знаєш? 833 00:57:42,087 --> 00:57:44,547 Три-п'ятнадцять. Постріли. Офіцер поранений. 834 00:57:44,631 --> 00:57:46,341 Парк Хосе Марті. 835 00:57:47,509 --> 00:57:51,054 Потрібен медичний вертоліт. Це говорить детектив Майк Лаурі. 836 00:57:51,554 --> 00:57:53,306 Поранений капітан поліції. 837 00:57:55,558 --> 00:57:56,893 Поранений капітан поліції. 838 00:58:19,958 --> 00:58:23,670 Готуйся! Цілься! Вогонь! 839 00:58:24,546 --> 00:58:28,591 Готуйся! Цілься! Вогонь! 840 00:58:28,675 --> 00:58:32,387 Готуйся! Цілься! Вогонь! 841 00:58:59,789 --> 00:59:01,249 Ти був правий. 842 00:59:03,084 --> 00:59:06,087 Ти сказав, якщо я піду мститися, то когось вб'ють. 843 00:59:52,634 --> 00:59:53,885 В останній раз? 844 00:59:57,681 --> 00:59:59,015 В останній раз. 845 01:00:29,963 --> 01:00:32,549 Мамо, вони всі мертві. Уже можна? 846 01:00:32,799 --> 01:00:34,175 Так, убий його. 847 01:00:34,467 --> 01:00:38,972 Але перед цим глянь йому у вічі і перекажи дещо від мене. 848 01:00:39,264 --> 01:00:40,306 Що, мамо? 849 01:00:44,060 --> 01:00:46,896 Знайшов звіт щодо фінансових операцій Букера, що викликають підозри. 850 01:00:47,022 --> 01:00:49,441 Усі його фірми веде один і той самий бухгалтер. 851 01:00:49,524 --> 01:00:52,277 Піканте Дженкінс. 852 01:00:52,360 --> 01:00:54,779 Так. Нечасто зустрінеш когось на ім'я Піканте. 853 01:01:03,288 --> 01:01:06,207 - Тобто просто зайдемо та поговоримо? - Так. 854 01:01:08,668 --> 01:01:12,505 - А це все що за чортівня? - Ти про що? 855 01:01:12,589 --> 01:01:15,467 Майк, тобі не потрібен гранатомет. 856 01:01:15,550 --> 01:01:17,302 Так, але я хочу взяти один. 857 01:01:17,385 --> 01:01:19,429 Він лише бухгалтер, Майк. 858 01:01:19,846 --> 01:01:23,016 - Послухай, ми не підем туди ось так. - Як так? 859 01:01:23,099 --> 01:01:25,894 Все життя ми були поганими хлопцями, згоден? 860 01:01:25,977 --> 01:01:27,729 Прийшов час бути хорошими. 861 01:01:29,647 --> 01:01:33,276 Тоді який дурень буде співати таку фігову пісню? 862 01:01:33,360 --> 01:01:37,030 Хороші хлопці, хороші хлопці, Що будеш робити, як вони прийдуть? 863 01:01:38,406 --> 01:01:39,824 Можливо, якби ти заспівав 864 01:01:39,991 --> 01:01:42,786 пісню від щирого серця, вона стала би популярною. 865 01:01:43,495 --> 01:01:44,871 Ні. 866 01:01:44,954 --> 01:01:46,623 Пам'ятаєш? Стукаємо та говоримо. 867 01:01:46,706 --> 01:01:48,208 Так. Тук, тук. 868 01:01:50,126 --> 01:01:52,671 - Майк! Майк! Майк! - Поліція Маямі! На підлогу! 869 01:01:52,754 --> 01:01:53,797 - Майк! - На підлогу! 870 01:01:53,880 --> 01:01:56,633 - Що відбувається? - Майк! Оце так стукаємо та говоримо? 871 01:01:56,716 --> 01:02:00,804 - Ви зламали мені двері! - Сер, пробачте за двері, гаразд? 872 01:02:00,887 --> 01:02:04,724 - Трошки миттєвого клею і буде добре. - А де ваш ордер? 873 01:02:04,808 --> 01:02:08,228 Стати на коліна! Руки за голову! Зараз! 874 01:02:11,189 --> 01:02:14,109 Сер, якщо будете рухатись, то я вистрілю вам в обличчя. 875 01:02:14,192 --> 01:02:16,027 - Ні, не вистрелить. - Так, я вистрілю! 876 01:02:16,111 --> 01:02:19,739 Майк, це бухгалтер. Нам з ним треба просто поговорити. 877 01:02:19,823 --> 01:02:21,616 Так ти хочеш вести розмову 878 01:02:21,700 --> 01:02:25,829 - ...з обдовбаною помаранчевою горою? - Ось вам останні цифри. 879 01:02:25,912 --> 01:02:28,581 Послухай, дай я це владнаю, гаразд? Просто підтримай мене. 880 01:02:28,665 --> 01:02:32,419 Я проникну у душу цієї людини за допомогою голосу свого серця. 881 01:02:32,502 --> 01:02:33,461 Що? 882 01:02:33,545 --> 01:02:34,629 Так. 883 01:02:34,713 --> 01:02:36,881 Дивись та вчись. 884 01:02:38,383 --> 01:02:41,720 Агов, жополиз. Я зараз швидко встромлю тобі кулак у дупу. 885 01:02:41,803 --> 01:02:44,180 Сер, це просто огидно. 886 01:02:44,264 --> 01:02:48,852 - Я визнаю, що ситуація складна. - Не підходь сюди. 887 01:02:48,935 --> 01:02:50,103 Не підходь, Маркус. 888 01:02:50,186 --> 01:02:52,939 Нам лиш потрібні відомості про грошові надходження вашого клієнта. 889 01:02:53,023 --> 01:02:55,150 - Що? - Букер Грассі. 890 01:02:55,233 --> 01:02:56,359 Будь-яка інформація... 891 01:03:00,655 --> 01:03:03,908 Як думаєш, наскільки глибоко ти проник йому в душy? 892 01:03:05,118 --> 01:03:07,662 Іноді потрібно постраждати за щось правильне. 893 01:03:07,829 --> 01:03:09,581 Тільки не підставляй другу щоку. 894 01:03:09,664 --> 01:03:11,082 - Геть від мене! - Гаразд. 895 01:03:13,585 --> 01:03:16,796 Сер, я розумію, що вам страшно. 896 01:03:16,880 --> 01:03:20,300 Нам усім страшно. Знаєте, іноді страх... 897 01:03:29,768 --> 01:03:30,769 Так що ти думаєш? 898 01:03:34,522 --> 01:03:36,858 Я думаю, тобі варто це владнати. 899 01:03:36,941 --> 01:03:38,026 Так, я згоден. 900 01:03:39,194 --> 01:03:40,028 Привіт! 901 01:03:40,904 --> 01:03:43,114 Мартін Лютер Кінг здався. Тепер на ринзі Малколм Ікс. 902 01:03:43,198 --> 01:03:45,575 Владнаємо цю справу за допомогою усіх необхідних засобів. 903 01:03:45,658 --> 01:03:47,869 А я тебе впізнав. Ти той коп, якого підстрелили. 904 01:03:47,952 --> 01:03:50,246 Поганий в тебе рік, Іриска. 905 01:03:50,330 --> 01:03:54,167 Якби в тебе не було пістолета та значка, я би тебе з'їв. 906 01:03:54,250 --> 01:03:56,878 Тобто, це єдине, що не дає тобі мене з'їсти? 907 01:03:56,961 --> 01:03:57,796 Авжеж. 908 01:04:00,507 --> 01:04:01,716 Смачного, великий хлопчик. 909 01:04:07,931 --> 01:04:09,849 - Зліва все чисто! - У наручники його. 910 01:04:11,309 --> 01:04:13,520 Якого дідька ви тут робите? 911 01:04:13,603 --> 01:04:14,854 Я їх викликав. 912 01:04:15,897 --> 01:04:16,856 Що? 913 01:04:16,940 --> 01:04:19,901 Що трапилось з поганими хлопцями в останній раз? 914 01:04:19,984 --> 01:04:21,695 Це і є останній раз. 915 01:04:21,778 --> 01:04:24,155 Але тут є ремікс, Майк. 916 01:04:24,239 --> 01:04:25,699 Тепер ми працюємо разом з ПОММ. 917 01:04:29,953 --> 01:04:31,621 Це лайно, зрозумів? 918 01:04:31,705 --> 01:04:34,332 В тебе три секунди, доки я його не відкусив. 919 01:04:35,417 --> 01:04:38,044 Забери свій палець від мого обличчя. 920 01:04:38,128 --> 01:04:42,882 Розкажи нам. Суддя, прокурор, інформатор, капітан поліції і ти. 921 01:04:42,966 --> 01:04:46,428 - Що у вас усіх спільного? - Сотні розслідувань, операцій... 922 01:04:46,511 --> 01:04:49,597 Вісімсот сорок сім справ, що пов'язують усі жертви. 923 01:04:49,681 --> 01:04:53,059 - Отже, хто з них хоче тебе вбити? - Чорт, скоріше, хто не хоче? 924 01:04:53,143 --> 01:04:55,895 - Гаразд. - Ми просто дивимося на злочинців. 925 01:04:55,979 --> 01:04:59,691 Не вірю, що є людина, яка не хоче його вбити. Додайте туди моє ім'я. 926 01:04:59,774 --> 01:05:03,028 - Дякую. Ми зрозуміли. Цінуємо це. - Що вдалось витягти з бухгалтера? 927 01:05:03,111 --> 01:05:05,238 - В його записах повний безлад. - Як несподівано. 928 01:05:05,321 --> 01:05:08,074 Але мені вдалося зламати сховище його паролів. 929 01:05:08,158 --> 01:05:10,076 - І що? - Можу увійти у його профілі соцмереж. 930 01:05:11,369 --> 01:05:12,203 Бум! 931 01:05:13,955 --> 01:05:16,666 Багато фоток члена, а підказок мало. 932 01:05:16,750 --> 01:05:19,294 - Виконай розпізнавання облич по нашій базі. - Працюю. 933 01:05:21,296 --> 01:05:23,173 Це за три дні до того, як в мене стріляли. 934 01:05:23,631 --> 01:05:26,301 Повернись до останньої фотки. Там де ланцюг. 935 01:05:26,760 --> 01:05:28,011 Так, наблизь. 936 01:05:30,430 --> 01:05:31,514 - Звай Ло. - Звай Ло. 937 01:05:31,598 --> 01:05:32,474 Хто цей Звай Ло? 938 01:05:32,557 --> 01:05:35,977 Лоренсо Родрігес. Відомий як Звай Ло. 939 01:05:36,061 --> 01:05:39,230 Тренував його у дитячій баскетбольній лізі, доки він не обрав шлях злочинця. 940 01:05:39,314 --> 01:05:42,650 Чудовий гравець, але довелось посадити його на лаву запасних на фінальний матч. 941 01:05:42,734 --> 01:05:45,195 Ти не дав зіграти десятирічній дитині у фіналі чемпіонату? 942 01:05:45,278 --> 01:05:47,405 Так. Малий негідник назвав мене тупоголовим. 943 01:05:47,489 --> 01:05:49,449 - Але ви хоча б перемогли? - Чорт, ні. 944 01:05:49,532 --> 01:05:53,912 Він був нашою зіркою. Ми програли 40 очок, але я не змінив свого рішення. 945 01:05:53,995 --> 01:05:55,997 Гаразд, у команді не існує "я". 946 01:05:56,081 --> 01:05:58,458 - Проте один тупоголовий був. - Стули пельку. 947 01:05:58,541 --> 01:06:01,670 Слухайте, Звай Ло торгує наркотою та зброєю. 948 01:06:01,753 --> 01:06:03,463 Він один з бригадирів Тагліна. 949 01:06:03,755 --> 01:06:06,299 Тагліна знайшли мертвим у ту саму ніч, коли стріляли у Майка. 950 01:06:06,383 --> 01:06:08,760 Гадаю, тепер він працює на когось іншого. 951 01:06:08,843 --> 01:06:10,220 Лоренсо Родрігес. 952 01:06:10,303 --> 01:06:13,473 Ні іпотеки, ні, навіть, рахунку у банку. 953 01:06:13,556 --> 01:06:15,725 Але завтра його день народження. 954 01:06:15,809 --> 01:06:19,062 Якщо він буде святкувати, то для таких котів є лише три точки: 955 01:06:19,145 --> 01:06:22,232 Дітто, Айс 45 та Зілліон. 956 01:06:22,315 --> 01:06:24,067 Перевір записи з клубів. 957 01:06:24,943 --> 01:06:27,529 В Айс 45 встановлена система кіберзахисту. 958 01:06:28,530 --> 01:06:30,490 Гаразд. Айс 45. 959 01:06:31,116 --> 01:06:33,535 Дітто. Зілліон. 960 01:06:35,578 --> 01:06:37,122 Ось. Родрігес. 961 01:06:37,205 --> 01:06:38,957 - Є. - Вечірка відбудеться завтра ввечері. 962 01:06:39,416 --> 01:06:41,376 Це Зілліон. 963 01:06:43,336 --> 01:06:45,255 Добре, зустрічаємось біля клубу о 23:00. 964 01:06:45,380 --> 01:06:47,841 Працюємо під прикриттям, тому одягніться якнайкраще. 965 01:06:47,924 --> 01:06:49,801 Це операція із затримання. 966 01:06:49,968 --> 01:06:53,888 Ми працюємо всередині та зовні. Ніяких трупів. Жертви неприпустимі. 967 01:06:53,972 --> 01:06:55,515 Без жертв. 968 01:06:55,598 --> 01:06:58,059 Хтось з вас повідомив поганих хлопців? 969 01:06:58,143 --> 01:07:00,020 Зброя, що не вбиває. Гумові кулі. 970 01:07:00,103 --> 01:07:03,732 Повірте мені, вони вам сподобаються. Стріляйте собі скільки вам заманеться. 971 01:07:03,815 --> 01:07:05,817 Погані хлопці, погані хлопці... 972 01:07:05,900 --> 01:07:06,818 Чорт, ні. 973 01:07:06,901 --> 01:07:09,487 Що будеш робити? Що будеш робити, коли ми прийдемо... 974 01:07:09,571 --> 01:07:11,114 Увага, увага, увага! 975 01:07:11,197 --> 01:07:12,907 - Ні, ні. - Ні! Ні! 976 01:07:12,991 --> 01:07:15,660 Ніколи. Ви ніколи більше не заспіваєте цю пісню. 977 01:07:15,744 --> 01:07:19,581 Так, і ви спотворили текст, який ми так довго запам'ятовували. 978 01:07:19,664 --> 01:07:20,874 - Не робіть цього. - Добре. 979 01:07:20,957 --> 01:07:22,417 - Ні. Не треба. - Ми не жартуємо. 980 01:07:22,500 --> 01:07:23,460 - Гаразд. - Пробачте. 981 01:07:23,543 --> 01:07:24,377 Лайно. 982 01:07:24,461 --> 01:07:26,880 - Щоб більше цього не було. - Знайдіть власну дурну пісню. 983 01:07:26,963 --> 01:07:28,173 Можете повірити у це лайно? 984 01:08:08,254 --> 01:08:09,756 Дурень. 985 01:08:09,839 --> 01:08:10,965 Як би там не було, 986 01:08:11,132 --> 01:08:12,884 тобі ще буде мене не вистачати. 987 01:08:13,593 --> 01:08:14,552 Я домовлюсь. 988 01:08:15,553 --> 01:08:18,181 Привіт, дівчата. Джорджіо сьогодні тут? 989 01:08:18,264 --> 01:08:20,975 - Не маю уявлення хто це, сер. - Черга починається там. 990 01:08:22,769 --> 01:08:24,729 Ніколь! Пейдж! 991 01:08:24,813 --> 01:08:26,564 Привіт! 992 01:08:26,648 --> 01:08:28,650 - Привіт! - Ви так гарно виглядаєте. 993 01:08:28,733 --> 01:08:29,693 - Дякую. - Дякую. 994 01:08:29,776 --> 01:08:31,277 - Ви такі красуні. - Ти теж гарний. 995 01:08:31,361 --> 01:08:35,573 Це мій дядько Майкл, а це його приятель, дядько Маркус. 996 01:08:35,657 --> 01:08:38,576 Ви не проти, якщо вони зайдуть? Він не так давно розлучився. 997 01:08:38,660 --> 01:08:41,371 - О, це так сумно. - Так. 998 01:08:41,454 --> 01:08:42,956 - Заходьте, заходьте. - Ходімо. 999 01:08:43,039 --> 01:08:44,541 - Чорт, ні. - Вперед, дітки. Ходімо. 1000 01:08:44,624 --> 01:08:45,750 - Дивіться під ноги. - Так. 1001 01:08:45,834 --> 01:08:47,502 - О, ні. - Так. 1002 01:08:47,585 --> 01:08:49,087 - Це насправді. - Ні, не може бути. 1003 01:08:49,170 --> 01:08:50,630 - Так. - Ні, сер. 1004 01:08:50,714 --> 01:08:51,673 Так. 1005 01:08:52,716 --> 01:08:53,758 Так. 1006 01:09:02,892 --> 01:09:04,853 Келлі, яка точна ціль за локатором? 1007 01:09:04,936 --> 01:09:06,688 Другий поверх. ВІП-секція. 1008 01:09:06,771 --> 01:09:08,398 - Дивлюсь за ними. - Зверху. 1009 01:09:20,326 --> 01:09:21,661 Привіт, малий. 1010 01:09:30,712 --> 01:09:32,047 Ціль підтверджена. 1011 01:09:33,590 --> 01:09:36,426 У секції один вхід та один вихід. 1012 01:09:36,509 --> 01:09:38,178 Ми загнали його у кут. 1013 01:09:38,261 --> 01:09:41,181 У охоронця 55 ствол, запобіжник скинутий. 1014 01:09:41,264 --> 01:09:44,309 Притримуємось основного плану. Келлі, ти нейтралізуєш тілоохоронця. 1015 01:09:44,392 --> 01:09:45,310 Прийнято. 1016 01:09:55,737 --> 01:09:58,323 Майк, як думаєш, вона ді-джей? 1017 01:09:58,698 --> 01:10:01,326 Треба мати сильні м'язи на сідницях. 1018 01:10:02,994 --> 01:10:05,455 Послухай, я буду чесним з тобою, Майк. 1019 01:10:05,538 --> 01:10:08,208 В мене не було сексу дуже давно. 1020 01:10:08,291 --> 01:10:11,378 Занадто давно. Занадто. І в мене виникають зайві думки. 1021 01:10:11,461 --> 01:10:13,546 - Божевільні думки, Майк. - Маркус. 1022 01:10:13,630 --> 01:10:17,967 - В мене відчуття, що мене замкнули... - Ти знаєш, що вони тебе можуть чути? 1023 01:10:18,051 --> 01:10:21,179 Тут занадто голосно. Вони нас не почують. Не зможуть. 1024 01:10:21,262 --> 01:10:23,515 Слухай, іноді я захожу в Інтернет, 1025 01:10:23,598 --> 01:10:25,975 і дивлюсь там різне дивне лайно. 1026 01:10:26,059 --> 01:10:27,977 - Я бачив, як мужик встромив свій... - Маркус. 1027 01:10:28,061 --> 01:10:28,937 Маркус. 1028 01:10:29,020 --> 01:10:29,854 Що? 1029 01:10:31,439 --> 01:10:32,691 Ми тебе чуємо. 1030 01:10:35,694 --> 01:10:39,322 Це ж такий маленький жарт. Ви ж не чули, що я казав, так? 1031 01:10:41,074 --> 01:10:43,410 - На позиції. - Підготуватись. 1032 01:10:43,493 --> 01:10:45,620 Майк, Маркус, зустрічаємось нагорі. 1033 01:10:47,038 --> 01:10:49,416 Майк з Маркусом пішли, сходи праворуч. 1034 01:10:50,583 --> 01:10:52,585 Рита пішла, сходи ліворуч. 1035 01:10:55,338 --> 01:10:57,549 - Усі на позиціях? - Готовий. 1036 01:10:57,632 --> 01:10:59,217 - Готова. - Готовий. 1037 01:10:59,759 --> 01:11:01,886 Ця сукня неймовірна, дівчинка. 1038 01:11:01,970 --> 01:11:03,972 - В тебе є стиль. - О, привіт. 1039 01:11:04,055 --> 01:11:05,390 - Дякую. - Ага. 1040 01:11:05,473 --> 01:11:07,475 Почекайте. Почекайте. 1041 01:11:07,559 --> 01:11:10,311 Я не можу. Я тут зі своїми подружками. 1042 01:11:10,729 --> 01:11:12,063 Ми можемо і їх взяти, крихітко. 1043 01:11:12,605 --> 01:11:13,898 Я не можу сьогодні. 1044 01:11:14,232 --> 01:11:17,068 Вдар його коліном по яйцях та пішли. 1045 01:11:17,152 --> 01:11:19,320 - Я з Тетуану. - З Тетуану. 1046 01:11:19,404 --> 01:11:21,322 - Бувай, мала. - Бувай, малий. 1047 01:11:21,406 --> 01:11:24,159 Нащо вона надягла цю сукню? Це не сукня для справи під прикриттям. 1048 01:11:24,284 --> 01:11:27,370 Треба носити щось... що тебе прикриває. 1049 01:11:28,038 --> 01:11:29,414 З днем народження. 1050 01:11:29,497 --> 01:11:33,585 Вау, вау, вау! Давайте піднімемо галас! 1051 01:11:34,753 --> 01:11:36,880 У нас тут особливий гість "ін зе хаус". 1052 01:11:36,963 --> 01:11:38,214 Це його день народження! 1053 01:11:38,298 --> 01:11:40,967 Привітаємо його на рахунок один! Три, два, один! 1054 01:11:41,051 --> 01:11:43,094 З днем народження! 1055 01:11:43,178 --> 01:11:45,472 Ми любимо тебе, Звай Ло! 1056 01:11:46,014 --> 01:11:47,557 Привіт! Так! 1057 01:11:47,640 --> 01:11:50,518 - Звай Ло! Звай Ло! - На вершині світу! 1058 01:11:50,602 --> 01:11:52,854 - Звай Ло! Звай Ло! - З днем народження, членоголовий. 1059 01:12:09,329 --> 01:12:11,873 - Так! - Так! 1060 01:12:17,087 --> 01:12:20,131 - Так! Так! - Так! 1061 01:12:25,303 --> 01:12:27,681 - Так. - Сьогодні сядеш у в'язницю, виродок. 1062 01:12:27,764 --> 01:12:29,641 Коли я кажу "злочинець", ти кажеш "в'язниця". 1063 01:12:29,724 --> 01:12:30,725 - Злочинець. - В'язниця. 1064 01:12:30,809 --> 01:12:32,352 - Злочинець. - В'язниця. 1065 01:12:32,435 --> 01:12:33,937 Поліція Маямі! Ані руш! 1066 01:12:40,485 --> 01:12:41,486 - Чорт! - Чорт! 1067 01:12:42,946 --> 01:12:44,531 Казав тобі, що він був спортсменом. 1068 01:12:44,989 --> 01:12:46,741 - Треба стрибати. - Я не буду стрибати. 1069 01:12:46,825 --> 01:12:48,660 - Він втікає! Стрибай! - Лайно! 1070 01:12:52,497 --> 01:12:53,748 Звай Ло! 1071 01:12:56,710 --> 01:12:57,961 З дороги! 1072 01:13:00,046 --> 01:13:02,382 Мені потрібна машина. Потрібна. Пробачте мене, сер. 1073 01:13:02,465 --> 01:13:03,675 - Що ви робите? - Пробачте. 1074 01:13:03,758 --> 01:13:05,468 - Чекайте! - Службова справа поліції. 1075 01:13:05,552 --> 01:13:07,262 - Це моя машина! - Я поліцейський. 1076 01:13:07,345 --> 01:13:08,304 Усі назад! 1077 01:13:09,014 --> 01:13:10,306 - Що за чорт? - Годі тобі! 1078 01:13:10,390 --> 01:13:14,811 Який сенс мені було стрибати з тої штуки, якщо ти йдеш по сходах! 1079 01:13:14,894 --> 01:13:16,730 Я сказав тобі, дурню, що не буду стрибати! 1080 01:13:17,897 --> 01:13:19,566 Звай Ло щойно повернув на Другу Авеню. 1081 01:13:20,567 --> 01:13:21,401 Лайно! 1082 01:13:25,321 --> 01:13:26,656 - Ти пристібаєш ремінь? - Так. 1083 01:13:26,740 --> 01:13:28,825 - Так ось як ми робимо тепер? - Ти до біса правий. 1084 01:13:30,035 --> 01:13:33,997 - В мене копи на хвості! - Проїхав 395-у в напрямку Овертауна. 1085 01:13:34,080 --> 01:13:36,249 Вау, Майк. Овертаун - заборонена зона. 1086 01:13:36,332 --> 01:13:38,710 У Звая тут є люди. Небезпечні люди. 1087 01:13:38,793 --> 01:13:40,337 Це ми - небезпечні люди. 1088 01:13:42,088 --> 01:13:42,922 От лайно! 1089 01:13:44,632 --> 01:13:47,302 Чортів іграшковий пістолет, дурниця з гумовими кулями. 1090 01:13:47,385 --> 01:13:50,055 Вони стріляють справжніми кулями, а ми - жувальними ведмедиками. 1091 01:13:50,138 --> 01:13:53,641 Майк, зупинись на хвилинку. Мені дещо треба тобі сказати. 1092 01:13:53,725 --> 01:13:55,060 - Зупинитись? - Так. 1093 01:13:55,143 --> 01:13:58,396 Секунду. Спитаю, чи Звай зупиниться. Звай Ло! 1094 01:13:58,480 --> 01:14:02,650 Маркусу треба зупинитись на хвилинку! Ми можемо взяти тайм-аут? 1095 01:14:02,734 --> 01:14:05,403 - Майк, мені треба тобі дещо сказати! - Що? 1096 01:14:05,487 --> 01:14:07,072 Я дав обіцянку Богу. 1097 01:14:07,155 --> 01:14:08,615 - Кому? - Богу. 1098 01:14:09,449 --> 01:14:11,242 Ти про що, на хрін, говориш? 1099 01:14:11,326 --> 01:14:14,913 Я пообіцяв Богу, якщо ти не помреш, 1100 01:14:14,996 --> 01:14:17,082 то я відмовлюсь від насильства. 1101 01:14:17,165 --> 01:14:20,877 Він напевно знав, що ти брешеш. Насильство - це уся наша робота. 1102 01:14:24,422 --> 01:14:26,132 Це стосується твоєї душі, Майк. 1103 01:14:26,216 --> 01:14:28,843 Наша робота - захищати людей та служити їм. 1104 01:14:28,927 --> 01:14:32,180 Ти до дідька правий. Зараз я зроблю послугу цьому сучому сину. 1105 01:14:46,820 --> 01:14:48,863 - От лайно! Що за... - Лайно. 1106 01:14:48,947 --> 01:14:50,615 Погляньте на це! 1107 01:14:50,699 --> 01:14:52,117 Чорт! 1108 01:14:52,200 --> 01:14:56,496 У нас тут людина-слон. Ти це бачиш? 1109 01:14:56,579 --> 01:14:58,832 - Так, я бачу. - Припини це. 1110 01:14:58,915 --> 01:15:00,667 - Воно кличе мене, Майк. - Що? 1111 01:15:00,750 --> 01:15:03,545 - Залиш... Припини це. - Не можу нічого вдіяти. Воно кличе. 1112 01:15:03,628 --> 01:15:06,423 Припини. Що з тобою не так? Просто залиш його в спокої. 1113 01:15:06,506 --> 01:15:09,050 Залиш його в спокої. Припини... Маркус. 1114 01:15:09,134 --> 01:15:11,261 - Не торкайся до цього лайна. - Це просто бридко! 1115 01:15:11,344 --> 01:15:13,388 - Так не чіпай його. - От лайно. 1116 01:15:14,180 --> 01:15:15,098 Чорт. 1117 01:15:16,391 --> 01:15:20,478 - Залиш його в спокої! Давай... - Ні, ще раз. Ще один раз. 1118 01:15:20,562 --> 01:15:21,980 Овертаун просинається. Ходімо. 1119 01:15:22,522 --> 01:15:25,275 - ПОММ, ви де? - Ледве виїхали. На в'їзді в Овертаун. 1120 01:15:25,358 --> 01:15:26,735 Підготуйтесь. 1121 01:15:32,824 --> 01:15:33,950 Давай. 1122 01:15:44,377 --> 01:15:45,628 Чорт! 1123 01:15:46,671 --> 01:15:48,298 У нас ваша людина! 1124 01:15:48,381 --> 01:15:50,675 - Лайно! - Я його вб'ю! 1125 01:15:51,134 --> 01:15:52,552 От лайно! 1126 01:15:53,136 --> 01:15:54,554 Припини це! Прокидайся, Звай Ло! 1127 01:15:54,637 --> 01:15:58,099 Прокидайся! Прокидайся! Піднімай свою дупу! 1128 01:15:58,183 --> 01:15:59,392 Тренер Бернетт? 1129 01:16:01,227 --> 01:16:02,354 Тупоголовий. 1130 01:16:04,230 --> 01:16:06,232 Все ще вважаєш мене тупоголовим? 1131 01:16:07,484 --> 01:16:10,862 - Звай Ло, хто хоче мене вбити? - Чорт, тебе всі хочуть вбити. 1132 01:16:10,945 --> 01:16:12,322 А я що тобі казав, Майк? 1133 01:16:12,405 --> 01:16:14,574 Не зважайте на мене! Убийте їх обох! 1134 01:16:14,657 --> 01:16:15,700 Що він каже? 1135 01:16:15,784 --> 01:16:16,701 Убийте їх обох! 1136 01:16:16,785 --> 01:16:17,827 Що він каже? 1137 01:16:19,662 --> 01:16:22,123 - Ви обидва помрете сьогодні. - Вони наближаються, Маркус. 1138 01:16:22,207 --> 01:16:23,083 От лайно. 1139 01:16:26,878 --> 01:16:28,797 Дякую тобі, Боже! 1140 01:16:33,009 --> 01:16:35,011 Нащо ти дозволив йому втекти? 1141 01:16:36,554 --> 01:16:37,931 Вогонь на придушення! 1142 01:16:54,823 --> 01:16:56,950 - От лайно! - Сідай! 1143 01:16:57,033 --> 01:16:59,786 - Там же пітбуль! - Сідай! 1144 01:17:00,662 --> 01:17:02,664 Хочеш, щоб тебе вкусили чи застрелили? 1145 01:17:03,957 --> 01:17:05,250 Давай! Поїхали! 1146 01:17:17,303 --> 01:17:19,055 - От лайно. - Що там? 1147 01:17:19,139 --> 01:17:22,142 Нагадує підвал розлюченого білого чоловіка. 1148 01:17:24,936 --> 01:17:27,480 - Чорт, це граната. - Витягуй чеку та кидай. 1149 01:17:27,564 --> 01:17:29,899 - Кидай! - Це ж не В'єтнам! 1150 01:17:30,942 --> 01:17:33,570 - Тоді тримай. - Чорт тебе забирай, Майк! 1151 01:17:43,788 --> 01:17:44,998 От лайно! 1152 01:17:55,675 --> 01:17:57,594 Давай! Що там ще є? 1153 01:17:59,512 --> 01:18:01,014 О, так! 1154 01:18:02,515 --> 01:18:03,808 Стріляй в цих уродів! 1155 01:18:03,892 --> 01:18:07,354 Ні, Майк! Я заприсягнувся Богу! Більше ніякого насильства. 1156 01:18:12,567 --> 01:18:15,320 - А хто по-твоєму послав тобі цю зброю? - Я не знаю! 1157 01:18:15,403 --> 01:18:16,946 Це від бога зброя! 1158 01:18:17,030 --> 01:18:19,199 - Справді? - Надана тобі в скрутний час. 1159 01:18:19,282 --> 01:18:23,078 - Вона дійсно мені зараз потрібна! - Так. Ти інструмент у руках Господа. 1160 01:18:23,161 --> 01:18:25,205 - Так, я інструмент. - Як Давид проти Голіафа. 1161 01:18:25,288 --> 01:18:29,376 - Так, Давид з пращею. - Так! Це твоя праща! 1162 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 - Так! - Аби покарати твоїх ворогів! 1163 01:18:32,170 --> 01:18:36,049 - Погані хлопці з Біблією, крихітко! - Саме так! 1164 01:18:36,132 --> 01:18:39,052 - Амінь? Амінь? - Амінь! Амінь! 1165 01:18:41,054 --> 01:18:43,556 - Лайно! - Де твої окуляри? 1166 01:18:43,640 --> 01:18:46,726 - Мені не потрібні окуляри! - Ти постійно мажеш! 1167 01:18:59,155 --> 01:18:59,989 Поїхали! 1168 01:19:11,251 --> 01:19:12,127 Чорт! 1169 01:19:14,587 --> 01:19:17,340 Квадроцикл твій! Ті, що позаду, - мої! 1170 01:19:35,275 --> 01:19:36,609 Так! 1171 01:19:38,570 --> 01:19:39,571 Ні! 1172 01:19:41,406 --> 01:19:44,784 Майк! Майк! Майк! Що в біса ти робиш? 1173 01:19:46,619 --> 01:19:48,747 Боже, я не хочу так помирати! 1174 01:19:49,164 --> 01:19:50,790 - Майк! - От лайно! 1175 01:19:52,500 --> 01:19:54,753 - Моя помилка. - Так, чорт забирай, твоя помилка! 1176 01:20:04,220 --> 01:20:05,347 От лайно. 1177 01:20:24,824 --> 01:20:26,326 От лайно! 1178 01:20:37,671 --> 01:20:39,089 От лайно! 1179 01:20:40,382 --> 01:20:41,466 Майк! Майк! 1180 01:21:16,042 --> 01:21:16,876 Відсунься! 1181 01:21:17,836 --> 01:21:19,587 Не заважай! 1182 01:22:34,245 --> 01:22:36,414 Привіт, Дорн. Ти мені потрібен. 1183 01:22:38,375 --> 01:22:39,959 Гей, послухай. 1184 01:22:40,043 --> 01:22:42,712 Я бував там раніше. Багато разів. 1185 01:22:42,796 --> 01:22:44,214 Все буде добре. 1186 01:22:44,297 --> 01:22:46,716 Це телефон Звая Ло. Можеш зламати? 1187 01:22:49,886 --> 01:22:53,515 - Так. А що шукати? - З ким він розмовляв. Виклики. 1188 01:22:55,642 --> 01:22:58,478 Але мені потрібно, щоб ти трошки поквапився. 1189 01:23:00,355 --> 01:23:03,441 Гаразд, але мені потрібно перейти на темний бік. 1190 01:23:03,525 --> 01:23:05,318 Добре. Ти це вмієш? 1191 01:23:06,903 --> 01:23:07,821 Так. 1192 01:23:07,904 --> 01:23:09,406 - Так. - Тоді давай. 1193 01:23:12,367 --> 01:23:14,828 Дорн - міцний хлопець. 1194 01:23:14,911 --> 01:23:17,288 - Як він так навчився з цим ладнати? - З чим? 1195 01:23:17,372 --> 01:23:18,748 З технікою. 1196 01:23:18,832 --> 01:23:21,001 - Він схожий на вбивцю. - А він і є. 1197 01:23:21,084 --> 01:23:22,502 Працював викидайлом. 1198 01:23:22,585 --> 01:23:24,921 Однієї ночі якийсь хлопець застосував силу до жінки... 1199 01:23:25,005 --> 01:23:27,215 Так, наш здоровань втратив контроль та вдарив його. 1200 01:23:27,298 --> 01:23:30,760 - Покидьок впав вже мертвим. - З того часу уникає сутичок. 1201 01:23:32,846 --> 01:23:33,805 Ось і все. 1202 01:23:36,307 --> 01:23:38,143 Покажи останні два місяці. 1203 01:23:38,226 --> 01:23:39,060 МЕКСИКА 1204 01:23:39,144 --> 01:23:40,020 Лайно. 1205 01:23:40,103 --> 01:23:41,354 Мексика. 1206 01:23:42,731 --> 01:23:44,149 Що робимо далі? 1207 01:23:45,316 --> 01:23:49,446 Гаразд. На кожен з цих номерів відправ наступне повідомлення: 1208 01:23:53,742 --> 01:23:54,576 ВІДПРАВЛЕНО 1209 01:23:54,659 --> 01:23:55,660 Зроблено. 1210 01:23:55,744 --> 01:23:58,621 Гаразд. Далі я сам. Дякую. 1211 01:23:58,705 --> 01:24:00,123 - Впевнений? - Я все зроблю. Йди. 1212 01:24:08,298 --> 01:24:09,591 МІЖНАРОДНА БАЗА ДАНИХ В'ЯЗНИЦЬ 1213 01:24:09,674 --> 01:24:11,176 ПОШУК: САНТА-МАРІЯ 1214 01:24:11,259 --> 01:24:12,260 АВТЕНТИФІКАЦІЯ 1215 01:24:13,428 --> 01:24:14,721 ВИКОНАНИЙ ВХІД АДМІНІСТРАТОРА 1216 01:24:16,222 --> 01:24:18,350 ПОШУК УВ'ЯЗНЕНИХ: ІЗАБЕЛЬ АРЕТАС СПРАВА УВ'ЯЗНЕНОГО 1217 01:24:46,044 --> 01:24:48,046 НЕВІДОМИЙ НОМЕР - ПРИВІТ МАЙК 1218 01:25:04,771 --> 01:25:05,939 Ми припиняємо роботу. 1219 01:25:06,022 --> 01:25:07,691 - Що? - Що ти маєш на увазі? 1220 01:25:07,774 --> 01:25:08,983 Відділ ПОММ закривають. 1221 01:25:11,027 --> 01:25:12,028 Мені шкода. 1222 01:25:12,529 --> 01:25:16,199 Послухайте, все буде добре. Повірте мені, гаразд? 1223 01:25:16,282 --> 01:25:18,034 Все буде добре. 1224 01:25:32,132 --> 01:25:33,299 Майк. 1225 01:25:39,556 --> 01:25:40,682 З тобою все гаразд? 1226 01:25:43,393 --> 01:25:45,186 Гадаю, він мій син. 1227 01:25:45,270 --> 01:25:46,396 Що? 1228 01:25:57,240 --> 01:26:00,785 Двадцять чотири роки тому, ще до того, як ми стали партнерами... 1229 01:26:02,829 --> 01:26:05,498 Капітан Говард забрав мене з академії. 1230 01:26:05,582 --> 01:26:07,876 Тоді мене ніхто не знав. 1231 01:26:07,959 --> 01:26:11,463 Я виконував завдання під прикриттям у картелі Аретас. 1232 01:26:13,089 --> 01:26:14,299 Соренсон. 1233 01:26:14,382 --> 01:26:15,633 Вебер. 1234 01:26:15,717 --> 01:26:17,385 Варгас. Карвер. 1235 01:26:17,469 --> 01:26:20,555 Вони всі приймали участь у цій справі. 1236 01:26:20,638 --> 01:26:21,765 Це помста. 1237 01:26:21,848 --> 01:26:23,892 Так, Майк, але тебе не було у цій справі. 1238 01:26:23,975 --> 01:26:28,188 Моє ім'я не розголошувалось. Настільки глибоко мене законспірували. 1239 01:26:29,356 --> 01:26:31,316 Мене тоді звали Рікі Роллінз. 1240 01:26:31,399 --> 01:26:33,276 Беніто Аретас. 1241 01:26:33,360 --> 01:26:35,820 Він помер, Майк. Він не буде тобі мститись. 1242 01:26:35,904 --> 01:26:37,530 Не він. 1243 01:26:37,614 --> 01:26:38,615 Його дружина. 1244 01:26:40,408 --> 01:26:41,493 Ізабель. 1245 01:26:42,702 --> 01:26:44,412 Я був її водієм. 1246 01:26:44,496 --> 01:26:48,333 Наші стосунки стали настільки... близькими. 1247 01:26:48,416 --> 01:26:52,587 Ми говорили про все. Вона навчила мене усього. 1248 01:26:52,671 --> 01:26:56,716 Як ходити, як розмовляти, як вибирати одяг. 1249 01:26:56,800 --> 01:26:59,886 Вона створила Майка Лаурі. 1250 01:27:02,305 --> 01:27:03,598 Ми закохались. 1251 01:27:04,432 --> 01:27:06,685 Ти хочеш сказати, що той єдиний раз, коли ти... 1252 01:27:06,810 --> 01:27:08,311 Ізабель Аретас. 1253 01:27:08,395 --> 01:27:09,771 Моє єдине кохання. 1254 01:27:10,355 --> 01:27:14,609 Час затримання наближався. Відділ по боротьбі з наркотиками, та інші. 1255 01:27:14,693 --> 01:27:18,363 А я керував операцією. 1256 01:27:18,446 --> 01:27:20,990 Ми з Ізабель повинні були втекти разом. 1257 01:27:21,074 --> 01:27:22,826 Що примусило тебе змінити плани? 1258 01:27:23,368 --> 01:27:25,745 Вони називали її Ла Бруха. 1259 01:27:26,830 --> 01:27:27,914 Відьма. 1260 01:27:28,915 --> 01:27:32,711 Вона сповідувала якесь темне окультне лайно. 1261 01:27:32,794 --> 01:27:34,129 Санта Муерте. 1262 01:27:35,255 --> 01:27:37,465 Ця жінка... 1263 01:27:37,549 --> 01:27:41,344 була холоднокровною вбивцею. 1264 01:27:42,721 --> 01:27:47,142 Тому я повинен був кинути за грати свою кохану жінку до скону її життя. 1265 01:27:50,937 --> 01:27:53,898 Я обрав значок поліцейського, і з того часу не змінював свого вибору. 1266 01:27:56,192 --> 01:27:59,529 Майк, ти трахнув заміжню відьму? 1267 01:28:01,406 --> 01:28:05,076 Отже, це єдине, що ти зрозумів, з усього, що я тобі щойно розповів? 1268 01:28:05,160 --> 01:28:06,995 Ні, просто так багато зразу важко сприйняти. 1269 01:28:07,078 --> 01:28:09,414 Ти думаєш, щось знаєш людину, а... 1270 01:28:09,497 --> 01:28:12,834 Чорт, тепер я розумію, чому ти одягаєшся, як наркоторговець. 1271 01:28:13,835 --> 01:28:16,755 - Так ти хочеш дослухати чи ні? - Вибач. 1272 01:28:16,838 --> 01:28:20,967 Але ти не знаєш, чи він твій син, Майк. Тобі невідомо, з ким ще була ця відьма. 1273 01:28:23,345 --> 01:28:25,847 У Беніто Аретаса не могло бути дітей. 1274 01:28:25,930 --> 01:28:29,726 Ізабель народила у в'язниці, через вісім місяців після арешту. 1275 01:28:30,894 --> 01:28:33,646 Це він сказав мені за мить до того, як я зістрибнув з вертольоту. 1276 01:28:34,022 --> 01:28:36,524 Ми вигадали це з Ізабель. 1277 01:28:36,608 --> 01:28:39,861 Це навіть не іспанська. Це лише нісенітниця, що ми казали один одному. 1278 01:28:39,944 --> 01:28:42,989 Це значить щось на зразок: "Ми будемо разом, доки не згоримо". 1279 01:28:43,073 --> 01:28:44,324 Зрадник їде. 1280 01:28:45,492 --> 01:28:46,368 Будьте напоготові. 1281 01:28:47,577 --> 01:28:48,411 Будемо. 1282 01:28:48,745 --> 01:28:50,538 Погнали! 1283 01:28:51,039 --> 01:28:54,167 - Ні, Майк. - Маркус, терміни збігаються. 1284 01:28:54,250 --> 01:28:58,171 Він такий же божевільний як я. Такий же безжальний та безстрашний. 1285 01:28:58,254 --> 01:29:00,340 Він - моя погана копія. 1286 01:29:00,757 --> 01:29:02,050 Ні, Майк. 1287 01:29:02,133 --> 01:29:03,635 Ти сам зараз своя погана копія. 1288 01:29:04,969 --> 01:29:07,389 Ти робиш передчасні висновки. Погодься? 1289 01:29:07,472 --> 01:29:09,974 Лайно само вилізе. Можеш в це повірити. 1290 01:29:10,642 --> 01:29:11,518 Так... 1291 01:29:13,728 --> 01:29:14,604 Ти правий. 1292 01:29:17,482 --> 01:29:18,608 О, друже. 1293 01:29:21,319 --> 01:29:22,570 Я люблю тебе, друже. 1294 01:29:23,446 --> 01:29:24,823 І я люблю тебе. 1295 01:29:26,700 --> 01:29:28,493 - Я повинен йти. Гаразд? - Майк. 1296 01:29:29,828 --> 01:29:30,829 Майк. 1297 01:30:28,511 --> 01:30:32,474 Дозвольте оминути вас, сер. Вибачте. Прошу пробачення. 1298 01:30:32,557 --> 01:30:33,850 Пробачте. 1299 01:30:36,061 --> 01:30:38,730 Як раз місце для мене. 1300 01:30:39,773 --> 01:30:41,107 Пробачте, сер. 1301 01:30:41,191 --> 01:30:42,859 Моє місце ось там. 1302 01:30:42,942 --> 01:30:46,529 Дозвольте пройти. Бережіть ноги. Обережно. 1303 01:30:46,613 --> 01:30:48,573 Все добре. Ось і все. 1304 01:30:51,076 --> 01:30:52,118 Ні, Маркус. 1305 01:30:52,494 --> 01:30:55,830 Я не дозволю тобі піти на самогубство самому, Майк. 1306 01:30:55,997 --> 01:30:58,583 Це моя справа. 1307 01:30:58,750 --> 01:31:01,753 І я не дозволю, щоб ще когось вбили, доки я розгрібаю власне лайно. 1308 01:31:01,836 --> 01:31:04,047 Майк, вона - ла бруха. 1309 01:31:04,214 --> 01:31:07,133 Вона випалить очі на твоїй дурній макітрі. 1310 01:31:07,217 --> 01:31:09,219 І член в тебе відсохне. 1311 01:31:10,887 --> 01:31:14,849 Я мав на увазі пеніс. Але тобі варто займатись власними справами. 1312 01:31:15,975 --> 01:31:18,603 Маркус, будь ласка, вертайся додому. 1313 01:31:19,062 --> 01:31:21,856 Ми підем разом. Ми помрем разом. 1314 01:31:21,940 --> 01:31:23,566 - Що? - Ні-ні. 1315 01:31:23,650 --> 01:31:25,360 Це лише наша приказка. 1316 01:31:25,443 --> 01:31:27,112 Все гаразд. Це не те... 1317 01:31:28,113 --> 01:31:30,490 Я розумію, вам це може здатись трохи... 1318 01:31:31,574 --> 01:31:33,660 Звідки ви всі? Звідки ви? 1319 01:31:34,035 --> 01:31:36,788 МАЯМІ 1320 01:31:38,915 --> 01:31:41,084 Що станеш робити, коли ти його побачиш? 1321 01:31:41,209 --> 01:31:43,712 Ти дійсно збираєшся кинути свого сина за грати? 1322 01:31:44,087 --> 01:31:46,673 Ні. Я збираюсь його вбити. 1323 01:31:47,799 --> 01:31:51,344 Вбити його? Ти збираєшся вбити власного сина, Майк? 1324 01:31:52,137 --> 01:31:55,265 Я складу його в сумку. 1325 01:31:56,182 --> 01:31:58,852 - Не заперечуєте помінятись місцями? - Так, будь ласка. 1326 01:31:58,935 --> 01:31:59,936 Пробачте. 1327 01:32:04,482 --> 01:32:07,402 Ти розумієш, що потрапиш в пекло? 1328 01:32:07,485 --> 01:32:10,989 - Я не вірю в пекло, Маркус. - А воно вірить в тебе. 1329 01:32:11,072 --> 01:32:12,907 Тобто в те, що ти вб'єш свого власного сина. 1330 01:32:12,991 --> 01:32:16,995 Брат, ця темрява поглине тебе цілком. 1331 01:32:17,078 --> 01:32:20,665 Можливо, вона вже мене поглинула. 1332 01:32:22,083 --> 01:32:23,585 Я помер, пам'ятаєш? 1333 01:32:24,836 --> 01:32:26,546 Я покладу край цьому лайну. 1334 01:32:30,633 --> 01:32:33,053 Я мав би здогадатись, що він твій син. 1335 01:32:33,136 --> 01:32:37,349 Виходячи з того, як він надрав тобі зад, Майк. 1336 01:32:37,432 --> 01:32:41,019 Безпосередній наслідок роботи твоїх стегон відшмагав тебе самого. 1337 01:32:41,102 --> 01:32:43,313 Надприродне явище. 1338 01:32:50,737 --> 01:32:53,114 А я можу стати хрещеним батьком? 1339 01:32:53,198 --> 01:32:55,575 - Знаєш, що ти можеш зробити, Маркус? - Що? 1340 01:32:55,658 --> 01:32:56,868 Замовкнути. 1341 01:32:56,951 --> 01:32:58,661 - Ага, отже мені слід замовкнути? - Так. 1342 01:32:58,745 --> 01:33:02,040 Гаразд, в тебе щойно знайшовся малий-чародій від відьми, 1343 01:33:02,123 --> 01:33:05,168 який намагається вбити тебе, а, імовірно, і мене, 1344 01:33:05,251 --> 01:33:08,922 хоче випити нашу кров і все таке інше, але замовкнути повинен я. 1345 01:33:09,923 --> 01:33:12,050 Так. Так, гаразд, Майк. 1346 01:33:15,845 --> 01:33:18,098 Як можна трахати відьму без кондома? 1347 01:33:19,099 --> 01:33:21,518 Ти сам заварив цю чортову кашу. 1348 01:33:21,601 --> 01:33:24,521 - Послухай, хлопче. Міняємось місцями. - Так. Гаразд. 1349 01:33:49,629 --> 01:33:53,383 МЕХИКО 1350 01:34:30,503 --> 01:34:32,839 Майк і Маркус. 1351 01:34:38,219 --> 01:34:40,096 Тепер ми у розрахунку за Маямі. 1352 01:34:52,567 --> 01:34:53,526 ПАЛАЦ ІДАЛЬГО. 18:30 1353 01:34:53,610 --> 01:34:54,652 Так, ми готові. 1354 01:35:10,168 --> 01:35:13,088 - Ти знов їх викликав. - Рита сама мені зателефонувала. 1355 01:35:15,006 --> 01:35:16,591 - Як справи, друже? - Привіт. 1356 01:35:16,675 --> 01:35:18,218 Привіт-привіт. 1357 01:35:21,429 --> 01:35:23,473 Мені якось краще, коли вони поруч. 1358 01:35:23,556 --> 01:35:24,808 Так, мені теж. 1359 01:35:27,352 --> 01:35:28,895 Де ви знайшли усі ці іграшки? 1360 01:35:29,020 --> 01:35:31,481 На базі Управління по боротьбі з наркотиками у Куернаваці. 1361 01:35:31,606 --> 01:35:36,736 Ми її захопили, і нам пішли назустріч. Вона буде непотрібна, якщо ми загинемо. 1362 01:35:36,820 --> 01:35:38,655 Вся увага на мене. 1363 01:35:38,738 --> 01:35:43,326 Я - принада. Місце зустрічі - Палац Ідальго. Це старий готель за містом. 1364 01:35:43,410 --> 01:35:46,246 Я буду розводити з нею теревені, а ви тим часом знайдете стрільця. 1365 01:35:46,496 --> 01:35:49,708 - А якщо вона просто вистрілить в тебе? - Ні, вона хоче поговорити. 1366 01:35:49,791 --> 01:35:52,627 У нас... є що згадати. 1367 01:35:52,711 --> 01:35:56,673 Добре. Знайти та схопити. І ще до ночі ми сядемо на літак до Штатів. 1368 01:35:58,466 --> 01:36:00,927 Дорн, знайди супутникове фото готелю. 1369 01:36:01,011 --> 01:36:05,223 Ми будемо спостерігати зовні та... 1370 01:36:06,891 --> 01:36:08,435 з середини. 1371 01:36:08,518 --> 01:36:12,522 Нікому не чіпати стрільця. Він мій. 1372 01:36:12,605 --> 01:36:14,107 Так, він його. 1373 01:36:27,829 --> 01:36:31,249 Сьогодні ти трохи прикрасиш зовнішній пейзаж. 1374 01:36:34,878 --> 01:36:35,795 Не загинь. 1375 01:36:36,963 --> 01:36:39,090 Потурбуйся, щоб ми разом повернулись додому. 1376 01:37:06,993 --> 01:37:10,163 Реальні загрози все ще відсутні. Виконую моніторинг внутрішніх камер. 1377 01:37:10,246 --> 01:37:13,083 Глушу всі зовнішні сигнали на випадок спостереження ворогом. 1378 01:37:13,166 --> 01:37:14,584 Вона тут точно не сама. 1379 01:37:14,668 --> 01:37:17,420 Це картель. В неї буде значна підтримка. 1380 01:37:17,504 --> 01:37:19,130 Маркус рухається до заднього двору. 1381 01:37:19,214 --> 01:37:21,591 Маркус, ми прикриваємо твою позицію з повітря. 1382 01:37:21,675 --> 01:37:23,510 Все ще нічого. 1383 01:37:23,593 --> 01:37:24,928 Підхожу ближче. 1384 01:38:08,722 --> 01:38:09,681 Ола, Рікі. 1385 01:38:11,057 --> 01:38:12,809 Чи називати тебе Майком? 1386 01:38:12,892 --> 01:38:14,227 Ола, Ізабель. 1387 01:38:31,703 --> 01:38:33,079 Щось ти не надто ретельний. 1388 01:38:36,583 --> 01:38:38,877 Колись ти одразу танув, коли торкався до мене. 1389 01:38:40,045 --> 01:38:41,796 Я сама її вб'ю. 1390 01:38:44,007 --> 01:38:44,841 Залиш зброю собі. 1391 01:38:48,178 --> 01:38:49,012 Де він? 1392 01:38:50,722 --> 01:38:52,349 Колись це було наше місце. 1393 01:38:53,433 --> 01:38:55,060 Я хотіла тебе вбити... 1394 01:38:55,602 --> 01:38:57,187 але ти вижив. 1395 01:38:58,396 --> 01:39:00,982 Можливо, я зробила тебе надто сильним. 1396 01:39:02,150 --> 01:39:03,318 А можливо... 1397 01:39:04,903 --> 01:39:07,197 Санта Муерте намагається мені щось сказати. 1398 01:39:10,325 --> 01:39:12,952 Нам судилося зустрітися ще раз. 1399 01:39:13,370 --> 01:39:15,622 Це справжнє лайно з телесеріалу. 1400 01:39:26,549 --> 01:39:28,259 Я вже про це подбала. 1401 01:39:30,178 --> 01:39:31,179 Лайно. 1402 01:39:32,305 --> 01:39:33,890 Щойно я втратив всі канали зв'язку. 1403 01:39:33,973 --> 01:39:36,393 - Чорт. ПОММ? - Маркус, заходь. 1404 01:39:36,476 --> 01:39:38,895 - Лайно. - Вони нас глушать. 1405 01:39:38,978 --> 01:39:40,897 - Вони знають, що ми тут. - Чортівня якась. 1406 01:39:40,980 --> 01:39:44,317 - Не можу відновити. - Радіо все ще працює. 1407 01:39:45,068 --> 01:39:46,611 Ми лишилися самі. 1408 01:39:47,570 --> 01:39:49,864 Чому ти не сказала мені, що в мене є син? 1409 01:39:55,829 --> 01:39:57,205 І що б ти зробив? 1410 01:39:58,498 --> 01:39:59,624 Подбав би про нього. 1411 01:40:00,583 --> 01:40:01,793 Як ти подбав про мене? 1412 01:40:07,549 --> 01:40:09,426 Це мала була бути несподіванка. 1413 01:40:10,552 --> 01:40:12,012 Після того, як ми втекли. 1414 01:40:21,396 --> 01:40:24,983 Спостерігаю тактичні переміщення. Від 20 до 30 бійців формують периметр. 1415 01:40:25,066 --> 01:40:26,234 Треба йти. 1416 01:40:26,317 --> 01:40:27,944 - Альтернативні місця входу? - Ось. 1417 01:40:28,278 --> 01:40:30,822 Цей потік холодного повітря може бути вентиляцією із пральні. 1418 01:40:30,905 --> 01:40:32,907 Як ти могла зробити це з нашим сином? 1419 01:40:32,991 --> 01:40:34,284 Це лише мій син. 1420 01:40:34,367 --> 01:40:35,702 Ким він мене вважає? 1421 01:40:35,785 --> 01:40:37,412 Саме тим, ким ти є: 1422 01:40:37,871 --> 01:40:40,373 боягузом, зрадником... 1423 01:40:43,543 --> 01:40:44,377 Не роби цього. 1424 01:40:54,554 --> 01:40:56,306 Ідіть вперед, детектив. 1425 01:41:05,273 --> 01:41:06,316 Бачиш це? 1426 01:41:07,108 --> 01:41:08,193 Кидай зброю. 1427 01:41:09,069 --> 01:41:10,570 Вперед! 1428 01:41:10,653 --> 01:41:11,905 Вперед! 1429 01:41:12,364 --> 01:41:13,490 Що ти будеш робити? 1430 01:41:15,492 --> 01:41:17,744 Не треба "ель суего". Це значить вогонь, так? 1431 01:41:17,827 --> 01:41:19,496 Ні, ні "кате". 1432 01:41:19,579 --> 01:41:21,164 Вам треба поговорити з цим чоловіком. 1433 01:41:21,247 --> 01:41:23,500 - Це може змінити ваше життя. - Затули пельку на хрін. 1434 01:41:23,583 --> 01:41:26,795 - Легше зі зброєю! Легше! Ні. Майк. - Маркус, розслабся. 1435 01:41:26,878 --> 01:41:30,215 До цього лайна призвела відсутність комунікації. 1436 01:41:30,298 --> 01:41:33,593 Йому потрібно сказати вам дещо. Вам це не сподобається, але це потрібно почути. 1437 01:41:55,156 --> 01:41:56,783 БОЄПРИПАС 1438 01:42:00,120 --> 01:42:01,371 От лайно! 1439 01:42:05,291 --> 01:42:07,502 Майк, вони рухаються до вертольоту! 1440 01:42:10,839 --> 01:42:11,840 Маркус! 1441 01:42:19,389 --> 01:42:22,100 - Одягни свої окуляри! - Чорт забирай, що це було? 1442 01:42:22,183 --> 01:42:23,852 Це був поганий кидок! 1443 01:42:28,023 --> 01:42:29,774 Йо, Майк, обережно! 1444 01:42:33,111 --> 01:42:36,698 - Ти був правий щодо окулярів. - Я тобі це торочив багато років. 1445 01:42:43,830 --> 01:42:45,832 Лайно, це ж як відео високої чіткості! 1446 01:42:49,794 --> 01:42:51,338 Вперед! Вперед! 1447 01:42:57,969 --> 01:43:00,096 Контакт на дванадцять годин! 1448 01:43:12,984 --> 01:43:14,611 Вперед! Ходімо! 1449 01:43:22,744 --> 01:43:25,538 Ізабель та стрілець піднялись по сходах. 1450 01:43:25,622 --> 01:43:27,207 Можеш нас прикрити? 1451 01:43:27,290 --> 01:43:29,626 - Келлі! Правий фланг! - Прийнято! 1452 01:43:29,709 --> 01:43:32,295 - Рейф, прямуй ліворуч! - Зрозумів! 1453 01:43:32,712 --> 01:43:35,006 - Дорн, йди за Рейфом! - Так! 1454 01:43:35,090 --> 01:43:36,591 Гей, здорованю. 1455 01:43:36,675 --> 01:43:40,095 Мені потрібно, щоб ти декому зробив боляче. Я заплачу психологу, гаразд? 1456 01:43:40,512 --> 01:43:42,555 Мені він знадобиться. Я не жартую. 1457 01:43:42,639 --> 01:43:43,765 Так, я тебе зрозумів. 1458 01:43:43,848 --> 01:43:45,392 Я буду тримати центр... 1459 01:43:45,475 --> 01:43:48,019 - ...а ти продирайся на сходи. - Тисни на сходи. 1460 01:43:48,103 --> 01:43:49,229 Так. 1461 01:43:49,312 --> 01:43:51,690 Непогано б'єшся, лейтенант. 1462 01:43:51,773 --> 01:43:53,400 Ти теж, детектив. 1463 01:43:53,483 --> 01:43:55,485 Схоже, не такий ти і дурень. 1464 01:43:55,568 --> 01:43:56,611 На мій сигнал! 1465 01:43:58,196 --> 01:43:59,197 Вперед! 1466 01:44:04,244 --> 01:44:05,745 Зміна позиції! 1467 01:44:20,051 --> 01:44:20,969 Вперед! 1468 01:44:26,307 --> 01:44:27,350 Лайно. 1469 01:44:33,023 --> 01:44:35,275 - Стріляй! - Бери їх обох! 1470 01:44:35,358 --> 01:44:36,526 Сюди, сюди! 1471 01:45:05,388 --> 01:45:08,099 Де, чорт забирай, вони беруть усі ці вертольоти? 1472 01:45:34,584 --> 01:45:35,460 Майк! 1473 01:45:36,670 --> 01:45:38,713 - Зніміть пілота! - Зніміть ротора! 1474 01:45:41,549 --> 01:45:43,677 - У що ти цілишся? - В пілота! 1475 01:45:44,386 --> 01:45:46,930 Цілься в мотор! Якщо ти стріляєш в пілота і... 1476 01:45:48,598 --> 01:45:50,141 Влучив! 1477 01:45:56,106 --> 01:45:58,066 От лайно! 1478 01:46:02,737 --> 01:46:05,824 Лайно. В тебе обдовбана сімейка, Майк. 1479 01:46:21,464 --> 01:46:24,134 Будинок падає! Треба рухатися! 1480 01:46:24,217 --> 01:46:25,927 Майк! Маркус! 1481 01:46:26,386 --> 01:46:27,387 Лайно. 1482 01:46:44,904 --> 01:46:46,531 На коліна, Ізабель. Лягай. 1483 01:46:53,496 --> 01:46:54,664 Майк! 1484 01:47:22,650 --> 01:47:24,819 Хай це буде уроком для поганої відьмочки. 1485 01:48:27,132 --> 01:48:28,133 Армандо... 1486 01:48:31,386 --> 01:48:32,721 Ти мій син. 1487 01:48:37,642 --> 01:48:38,643 Ти мій син. 1488 01:48:42,355 --> 01:48:43,648 Я не хочу битися. 1489 01:49:04,044 --> 01:49:05,045 Не вставай. 1490 01:49:07,839 --> 01:49:09,382 Я сказав, не вставай. 1491 01:49:15,430 --> 01:49:16,806 Я не знав. 1492 01:49:17,349 --> 01:49:18,808 Якби я знав... 1493 01:49:28,109 --> 01:49:30,862 Майк, що ти робиш? 1494 01:49:34,032 --> 01:49:38,870 Я намагаюсь проникнути у його душу 1495 01:49:38,953 --> 01:49:40,747 за допомогою голосу свого серця. 1496 01:49:40,830 --> 01:49:42,123 Ні. 1497 01:49:42,207 --> 01:49:43,708 Ні, Майк, ні. 1498 01:49:43,792 --> 01:49:45,585 В мене був важкий період. 1499 01:49:55,679 --> 01:49:56,721 Ти хто такий? 1500 01:49:58,306 --> 01:49:59,349 Я тобі вже сказав. 1501 01:50:01,017 --> 01:50:02,060 Брехун. 1502 01:50:12,904 --> 01:50:14,030 Останній шанс. 1503 01:50:17,492 --> 01:50:18,535 Ти хто такий? 1504 01:50:21,621 --> 01:50:22,789 Спитай свою маму. 1505 01:50:31,881 --> 01:50:33,425 Він каже правду? 1506 01:50:36,553 --> 01:50:39,222 Це неважливо. Він тобі ніхто. 1507 01:50:39,305 --> 01:50:41,850 Ви всі бачите цей фуего? 1508 01:50:41,933 --> 01:50:43,977 Ми можемо поговорити зовні? 1509 01:50:44,978 --> 01:50:46,104 Хто він? 1510 01:50:46,438 --> 01:50:48,314 - Скажи йому! - Скажи йому, мама. 1511 01:50:51,818 --> 01:50:53,361 Він мій батько? 1512 01:50:55,989 --> 01:50:58,158 Він мій батько? 1513 01:50:58,241 --> 01:50:59,200 Так. 1514 01:51:02,704 --> 01:51:03,747 Вбий його. 1515 01:51:14,341 --> 01:51:16,968 - Ні, ні, почекай, почекай... - Чорт. 1516 01:51:47,665 --> 01:51:49,876 Лягай. Долі. Долі. 1517 01:51:49,959 --> 01:51:51,711 От лайно. 1518 01:51:58,051 --> 01:51:59,552 Майк, нам треба йти. 1519 01:51:59,636 --> 01:52:02,055 Майк! Треба йти! Зараз! 1520 01:52:02,138 --> 01:52:03,515 Майк! Ми повинні йти! 1521 01:52:11,147 --> 01:52:12,982 Тримай мене! Тримай мене! 1522 01:52:13,066 --> 01:52:14,818 От лайно! 1523 01:52:15,402 --> 01:52:19,531 Майк! Не дай мені впасти! Не дай! От лайно! 1524 01:52:20,031 --> 01:52:21,199 Тримайся. Я тебе врятую. 1525 01:52:22,325 --> 01:52:24,202 Майк! Я не можу до тебе дістатися! 1526 01:52:24,786 --> 01:52:26,162 Я не можу триматись. 1527 01:52:28,331 --> 01:52:31,084 Витягуй мене! Майк, я не хочу так помирати! 1528 01:52:35,171 --> 01:52:36,673 Майк, я вислизаю. 1529 01:52:40,593 --> 01:52:41,428 Давай! 1530 01:52:43,221 --> 01:52:45,640 Швидше! Я відчуваю, як моя дупа підсмажується! 1531 01:52:47,684 --> 01:52:48,518 Давай. 1532 01:52:53,398 --> 01:52:55,066 Ходімо! Нам треба йти! 1533 01:53:07,579 --> 01:53:10,290 Вогнепальне поранення грудної клітини! Потрібна медична допомога! 1534 01:53:10,373 --> 01:53:12,042 - Вже їдуть! - Гаразд. 1535 01:53:12,125 --> 01:53:13,877 - Все добре, я його тримаю. - Опусти його. 1536 01:53:14,961 --> 01:53:17,005 - Потрібна туга пов'язка. - Правильно. 1537 01:53:25,722 --> 01:53:26,723 Розслабся. 1538 01:53:27,390 --> 01:53:29,642 Не можу обіцяти, що з тобою буде все добре... 1539 01:53:30,727 --> 01:53:32,479 після того, що ти наробив, але... 1540 01:53:33,772 --> 01:53:36,274 я обіцяю, що я буду поруч, гаразд? 1541 01:53:41,404 --> 01:53:42,864 Привіт. 1542 01:53:42,947 --> 01:53:44,657 Я твій дядько Маркус. 1543 01:53:45,950 --> 01:53:47,702 Але ми поговоримо про це пізніше. 1544 01:54:04,552 --> 01:54:07,013 РИТА! ВІТАЄМО! 1545 01:54:07,097 --> 01:54:08,640 Так, так. 1546 01:54:08,723 --> 01:54:10,100 Так, так. Так. 1547 01:54:11,768 --> 01:54:13,937 - Привіт. - Привіт. 1548 01:54:15,355 --> 01:54:16,189 А ось і ми. 1549 01:54:16,272 --> 01:54:17,315 - Добре. - Боже мій! 1550 01:54:17,399 --> 01:54:18,233 Хлопці. 1551 01:54:18,316 --> 01:54:19,150 - Ось він. - Так. 1552 01:54:19,234 --> 01:54:22,070 - Час підняти келихи за... - Так. 1553 01:54:22,153 --> 01:54:24,656 - ...нашого нового капітана. - За нашого нового капітана. 1554 01:54:26,783 --> 01:54:30,495 - Привіт, моя мама передає привіт. - Ти не даси мені жити спокійно. 1555 01:54:30,578 --> 01:54:32,914 Хлопці і дівчата, в мене є для вас новини. 1556 01:54:32,997 --> 01:54:34,374 Я почав відвідувати психолога, 1557 01:54:34,457 --> 01:54:37,627 і він вважає, що для мене буде дуже корисна наша спільна групова терапія. 1558 01:54:37,711 --> 01:54:40,171 - Це нереально круто. - Авжеж-авжеж. 1559 01:54:40,255 --> 01:54:42,173 - Однозначно. - Так, ми всі прийдемо. 1560 01:54:42,257 --> 01:54:44,134 - Маркус, можна тебе на секунду. - Так. 1561 01:54:44,676 --> 01:54:46,052 Дай мені час подумати про це. 1562 01:54:47,262 --> 01:54:49,889 - Він хоче, щоб ми пішли до психолога. - Так, але я не піду. 1563 01:54:49,973 --> 01:54:51,349 І я теж не піду. 1564 01:54:54,853 --> 01:54:55,937 Послухай, приятелю... 1565 01:54:57,063 --> 01:55:00,442 ми не кажемо такої дурні один одному, проте я просто... 1566 01:55:01,651 --> 01:55:02,777 хочу тобі подякувати. 1567 01:55:04,571 --> 01:55:06,239 Майк, ти не повинен мені дякувати. 1568 01:55:07,073 --> 01:55:09,367 Якщо ти хочеш вийти на пенсію, 1569 01:55:09,451 --> 01:55:13,038 то лише знай, що я не стану намагатись тебе зупинити. 1570 01:55:13,121 --> 01:55:14,456 Ти заслуговуєш на відпочинок. 1571 01:55:14,539 --> 01:55:18,251 І я підтримаю тебе на сто відсотків у будь-якому випадку. 1572 01:55:18,335 --> 01:55:20,086 Але ти забув про дещо. 1573 01:55:21,087 --> 01:55:22,547 Ми домовились "назавжди". 1574 01:55:23,590 --> 01:55:24,507 Назавжди, малий. 1575 01:55:28,803 --> 01:55:31,556 - А ось і мій племінник. - Так. 1576 01:55:31,639 --> 01:55:33,516 - Привіт. - Малий Маркус щойно прокинувся. 1577 01:55:33,600 --> 01:55:35,477 Гаразд, головні справи спочатку. 1578 01:55:36,478 --> 01:55:37,896 Невеличкий сюрприз для вас. 1579 01:55:38,563 --> 01:55:40,940 Три дні відпочинку на курорті Маріон Спрінгс. 1580 01:55:41,024 --> 01:55:45,445 Як невеличке вибачення за той день у спа, який я зіпсував. 1581 01:55:45,528 --> 01:55:48,239 Так, трошки часу разом. 1582 01:55:48,323 --> 01:55:49,574 Гарного часу. 1583 01:55:49,657 --> 01:55:52,577 Так, люба, але у Меган та Реджі медовий місяць. 1584 01:55:53,620 --> 01:55:55,163 Я пригляну за малим на цих вихідних. 1585 01:55:55,538 --> 01:55:57,123 Я і уся команда ПОММ. 1586 01:55:57,207 --> 01:55:58,625 А ви з Терезою розважтесь. 1587 01:55:58,792 --> 01:56:01,211 Ти ж пам'ятаєш про блакитні пігулки, так? 1588 01:56:01,294 --> 01:56:03,505 Мені не потрібні ніякі блакитні пігулки. 1589 01:56:03,588 --> 01:56:07,217 - Ти те саме казав про окуляри. - Ти вправний з малюком, Майк. 1590 01:56:07,300 --> 01:56:10,762 - Тобі дійсно личить малюк, Майк. - Ти так вважаєш? 1591 01:56:10,845 --> 01:56:11,721 Впевнена. 1592 01:56:13,264 --> 01:56:15,308 Ти даси йому раду, Майк? Ходімо, команда. 1593 01:56:15,392 --> 01:56:16,643 - Так. - Чекайте, нічого... 1594 01:56:16,726 --> 01:56:20,105 Чекайте, ні. Про що ви говорите? Ні, ми ж домовились робити це разом. 1595 01:56:20,188 --> 01:56:23,233 Ой, ні, я повинна працювати. Перевірю як справи завтра. Візьму вина. 1596 01:56:23,316 --> 01:56:25,777 - Рита, припини ці ігри. Чекай, ні. - Тобі це буде корисно. 1597 01:56:25,860 --> 01:56:27,696 Ви усі погодились приглянути за дитиною. 1598 01:56:27,821 --> 01:56:29,864 Маркус, я чекаю на тебе. Я буду в машині. 1599 01:56:29,948 --> 01:56:33,618 - Напиши моїй мамі. - Добре, добре... Але це не смішно. Ні. 1600 01:56:33,702 --> 01:56:36,037 Гаразд. Добре, добре. 1601 01:56:37,414 --> 01:56:38,248 Привіт. 1602 01:56:38,331 --> 01:56:40,333 Погані хлопці, погані хлопці, 1603 01:56:40,417 --> 01:56:45,171 Що ти будеш робити? Що ти будеш робити, коли вони прийдуть? 1604 01:56:48,800 --> 01:56:53,096 Ні. Ми не будемо так навчати наступне покоління. 1605 01:56:53,179 --> 01:56:55,306 - Ти повинен заспівати вірно. - Гаразд. 1606 01:56:55,390 --> 01:56:57,392 Погані хлопці, погані хлопці, 1607 01:56:57,475 --> 01:56:59,144 Що ти будеш робити? 1608 01:56:59,227 --> 01:57:02,522 Що ти будеш робити, коли вони прийдуть? 1609 01:57:06,735 --> 01:57:07,736 Я поїхав. 1610 01:57:34,721 --> 01:57:36,056 Як справи? 1611 01:57:36,765 --> 01:57:38,016 Я сплачую свій борг. 1612 01:57:39,976 --> 01:57:41,353 Він дуже великий. 1613 01:57:44,606 --> 01:57:48,276 В тебе може з'явитись можливість сплатити частину цього великого боргу. 1614 01:57:48,943 --> 01:57:49,986 Тебе це цікавить? 1615 01:57:52,781 --> 01:57:53,782 Так. 1616 01:58:12,008 --> 01:58:14,427 Ти би трахнув відьму без кондома? 1617 01:58:15,637 --> 01:58:16,638 Я би не став. 1618 01:58:18,932 --> 01:58:20,475 Він би не став, Майк. 1619 01:58:21,361 --> 01:58:26,111 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1620 02:03:53,558 --> 02:03:55,560 Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко