1
00:00:52,412 --> 00:00:57,227
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:13,656 --> 00:01:16,785
Майк! Якого біса ти робиш?
3
00:01:16,868 --> 00:01:18,244
Я просто веду машину, Маркус.
4
00:01:23,375 --> 00:01:24,626
Повільніше.
5
00:01:25,043 --> 00:01:26,503
Що? Чотири хвилини?
6
00:01:26,586 --> 00:01:27,671
Жени швидше.
7
00:01:27,754 --> 00:01:31,174
І швидше, і повільніше водночас?
8
00:01:33,885 --> 00:01:35,387
Рухаюсь на південь по Колінз-авеню.
9
00:01:37,347 --> 00:01:39,057
Швидко наближаємось до 22 вулиці.
10
00:01:39,140 --> 00:01:41,184
Зрозуміло. Бачимо вас з повітря.
11
00:01:43,937 --> 00:01:45,188
Майк!
12
00:01:52,028 --> 00:01:53,405
Мене зараз знудить.
13
00:01:53,488 --> 00:01:55,448
Чорт забирай, не треба.
14
00:01:55,532 --> 00:01:57,701
Шкіра ручної роботи.
Тобі краще проковтнути.
15
00:02:03,373 --> 00:02:05,333
Блокую Шосту авеню.
16
00:02:05,417 --> 00:02:06,793
Ми проїхали поворот, Майк!
17
00:02:06,876 --> 00:02:10,964
Чорт! Це ж ти у нас штурман.
Тому ти сидиш на цьому місці.
18
00:02:11,047 --> 00:02:13,883
І де твої окуляри?
Тобі треба носити окуляри.
19
00:02:13,967 --> 00:02:16,553
- Мені не потрібні окуляри.
- Маркус, ти ані гич не бачиш.
20
00:02:16,636 --> 00:02:18,930
От лайн... Майк, Майк, Майк.
21
00:02:19,014 --> 00:02:21,016
- Розслабся. Спокійно!
- Майк. Автобус, автобус.
22
00:02:36,072 --> 00:02:38,700
Пробачте, багаті білі люди.
23
00:02:38,783 --> 00:02:41,202
Ми не просто чорні, ми ще й копи.
24
00:02:41,286 --> 00:02:43,329
Ми самі себе оштрафуємо пізніше.
25
00:03:05,352 --> 00:03:08,271
Слухай, навіть бетмобіль
не розуміє дорогу краще цієї тачки.
26
00:03:14,235 --> 00:03:17,322
Я на хрін валю з цієї тачки.
27
00:03:27,248 --> 00:03:29,584
- Дивись!
- От лайно.
28
00:03:31,336 --> 00:03:32,504
Та годі, хлопче.
29
00:03:32,587 --> 00:03:36,508
- Ти можеш легко це заполірувати.
- Не так. Це ти легко це заполіруєш.
30
00:03:36,591 --> 00:03:38,677
- Поліція Маямі. Звільніть дорогу.
- Іду.
31
00:03:38,760 --> 00:03:40,428
- Дорогу. Поліція.
- Поліція Маямі.
32
00:03:40,512 --> 00:03:42,097
Ходімо! Вперед!
33
00:03:42,180 --> 00:03:43,098
Пробачте.
34
00:03:46,476 --> 00:03:47,811
Тато!
35
00:03:49,145 --> 00:03:50,772
Жартуєш.
36
00:03:50,855 --> 00:03:52,357
Ти тепер дідусь.
37
00:04:05,245 --> 00:04:07,414
- Ти тільки подивись на нього.
- Так.
38
00:04:07,497 --> 00:04:10,125
Немає сумніву. Наші очі.
39
00:04:10,208 --> 00:04:11,292
І вуха.
40
00:04:12,252 --> 00:04:13,253
А ще ім'я.
41
00:04:13,336 --> 00:04:15,463
Маркус Майлс Бернетт.
42
00:04:15,547 --> 00:04:16,715
Але це моє ім'я.
43
00:04:16,798 --> 00:04:21,011
І його також. Ми вирішили назвати
його на твою честь. Ідея належить Реджі.
44
00:04:23,388 --> 00:04:26,725
Я так хотів виказати свою повагу
до вас, сер. Сподіваюсь, ви схвалите.
45
00:04:26,808 --> 00:04:28,226
Це круто.
46
00:04:28,309 --> 00:04:32,063
Але тобі все одно
доведеться оженитись на моїй дівчинці.
47
00:04:32,147 --> 00:04:34,232
Дядько Майк, готовий потримати малюка?
48
00:04:34,983 --> 00:04:37,444
Ні. Дядько Майк не хоче.
49
00:04:40,530 --> 00:04:42,532
Зрозуміло? Це реально гидота.
50
00:04:42,615 --> 00:04:43,950
- Ні, Майк.
- Припини.
51
00:04:44,034 --> 00:04:46,703
- Поглянь на дитинку.
- Припини негайно. Я серйозно.
52
00:04:46,786 --> 00:04:47,787
Поглянь на дитинку.
53
00:04:47,871 --> 00:04:50,999
Гаразд, знаєш що?
Я буду на дворі, доки ти себе опануєш.
54
00:04:52,959 --> 00:04:54,461
Майк.
55
00:04:54,544 --> 00:04:56,588
- Дитинка.
- Все гаразд.
56
00:04:58,757 --> 00:05:01,468
МЕКСИКА
В'ЯЗНИЦЯ "САНТА-МАРІЯ ІКСКОТЕЛ"
57
00:05:11,686 --> 00:05:12,896
Швидше, дамочки!
58
00:05:13,730 --> 00:05:14,939
Ви нероби!
59
00:05:15,398 --> 00:05:16,608
Ворушіться!
60
00:05:19,861 --> 00:05:20,987
Аретас.
61
00:05:23,406 --> 00:05:24,574
Аретас.
62
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
Що за фігня?
63
00:06:41,276 --> 00:06:42,569
Зупиніть “швидку”!
64
00:07:18,563 --> 00:07:19,606
Мама.
65
00:07:21,649 --> 00:07:22,567
Мій сину.
66
00:07:32,410 --> 00:07:35,038
МЕХИКО
67
00:07:35,955 --> 00:07:37,957
Не сумуй за ним.
68
00:07:43,880 --> 00:07:47,759
Дух твого батька вільний від ґратів, які стримували його.
69
00:07:51,012 --> 00:07:54,557
Це останній дарунок від тата перед смертю.
70
00:07:55,433 --> 00:07:59,396
Ти вже чоловік. Нарешті ти готовий до того,
що має бути зроблено.
71
00:07:59,646 --> 00:08:03,149
Ти повинен повернути нашій сім'ї честь і повагу.
72
00:08:05,652 --> 00:08:10,532
Перед ув'язненням твій батько сховав мільйони доларів.
73
00:08:11,199 --> 00:08:13,368
Ось координати місця, де ти можеш їх знайти.
74
00:08:24,045 --> 00:08:26,798
Ми повернемо те, що нам належить.
75
00:08:31,761 --> 00:08:35,348
З цими грошима ми нарешті зможемо помститися.
76
00:08:36,266 --> 00:08:42,856
Ті, хто знищив нашу сім'ю, відчують себе в ролі жертви.
77
00:08:43,857 --> 00:08:46,568
ПРОТИ ПІДОЗРЮВАНОГО У ТОРГІВЛІ
НАРКОТИКАМИ ЗНЯТІ УСІ ЗВИНУВАЧЕННЯ
78
00:08:47,861 --> 00:08:52,032
ДВІ ШВИДКІСНІ ПОЛІЦЕЙСЬКІ
ГОНИТВИ ВЛАШТУВАВ ОДИН ДЕТЕКТИВ
79
00:08:52,115 --> 00:08:54,993
Він помре останній.
80
00:08:58,038 --> 00:08:59,581
Ходи сюди, Маркус. Ходи сюди.
81
00:08:59,664 --> 00:09:03,793
Ми зібрались тут, щоб привітати
та підняти чарки за одного з нас.
82
00:09:03,877 --> 00:09:08,673
І я щиро сподіваюсь, що
колись твій тезко піде слідами
83
00:09:08,757 --> 00:09:11,468
свого старого дідуся,
84
00:09:11,551 --> 00:09:14,471
аби служити народу
та захищати наше чесне місто.
85
00:09:14,554 --> 00:09:15,555
За Маркуса.
86
00:09:15,638 --> 00:09:17,849
- За Маркуса!
- За Маркуса!
87
00:09:17,932 --> 00:09:19,934
Нехай ім'я Маркуса Бернетта
88
00:09:20,018 --> 00:09:24,189
викликає страх в серцях
різної наволочі ще багато років.
89
00:09:27,192 --> 00:09:29,736
Дякую всім. Дякую... Дякую всім вам.
90
00:09:29,819 --> 00:09:34,240
Ми з Майком скоро відсвяткуємо
25 років патрулювання на цих вулицях.
91
00:09:34,324 --> 00:09:36,701
І мені хочеться вірити,
що ми змінили ситуацію на краще.
92
00:09:36,785 --> 00:09:38,912
Ви всі найкращі.
93
00:09:38,995 --> 00:09:41,790
І я дякую вам. Це честь для мене.
94
00:09:43,041 --> 00:09:44,793
Маркус!
95
00:09:44,876 --> 00:09:49,047
Маркус! Маркус! Маркус!
96
00:09:49,798 --> 00:09:52,092
ПОРТ МАЯМІ
97
00:09:54,135 --> 00:09:56,179
Тато закопав гроші глибоко, так?
98
00:09:56,262 --> 00:09:58,848
Якщо ці порожні, ти залишишся у боргу.
99
00:10:05,730 --> 00:10:07,190
Скарб, схований в океані.
100
00:10:07,273 --> 00:10:10,026
Чорт забирай, я чув такі оповідки...
101
00:10:10,110 --> 00:10:13,321
Цього повинно вистачити
на те, про що ми говорили.
102
00:10:13,405 --> 00:10:14,406
І навіть на ще дещо.
103
00:10:16,825 --> 00:10:20,120
Це можеш залишити собі.
104
00:10:20,203 --> 00:10:21,121
Що ти сказав?
105
00:10:22,288 --> 00:10:23,707
Ми ж домовились.
106
00:10:23,790 --> 00:10:25,542
А тепер передомовимось.
107
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
Ходи сюди.
108
00:10:45,311 --> 00:10:46,312
Подивись на мене.
109
00:10:47,605 --> 00:10:49,107
Я не передомовляюсь.
110
00:10:53,778 --> 00:10:56,364
Моя родина повертає
собі керування над цим містом.
111
00:10:56,865 --> 00:10:59,868
І ми шукаємо відданих працівників.
112
00:10:59,951 --> 00:11:01,202
Кому потрібна робота?
113
00:11:02,912 --> 00:11:04,372
Так що, ти крутий?
114
00:11:09,377 --> 00:11:10,503
Спитай це ще раз.
115
00:11:12,297 --> 00:11:13,840
Спокійно.
116
00:11:19,179 --> 00:11:23,183
Дозволь собі заробляти більше.
Можеш почати вже зараз з цієї пачки.
117
00:11:23,350 --> 00:11:25,435
Гаразд?
118
00:11:25,518 --> 00:11:26,394
Гаразд.
119
00:11:32,442 --> 00:11:33,943
Тепер ти працюєш на мене.
120
00:11:36,154 --> 00:11:40,075
Накажи своїм людям слухатися,
не стій на шляху, і я тебе не вб'ю.
121
00:11:44,204 --> 00:11:45,330
Хлопці, візьміть ці гроші.
122
00:11:51,795 --> 00:11:53,254
Мама.
123
00:11:53,338 --> 00:11:54,297
Армандо.
124
00:11:55,340 --> 00:11:56,508
Усе у нас.
125
00:11:56,591 --> 00:11:57,884
Швидко ти.
126
00:11:57,967 --> 00:11:59,594
А ще маємо нову базу операцій.
127
00:11:59,928 --> 00:12:03,431
Ти провів по той бік стільки часу, що нагадуєш ґрінґо.
128
00:12:07,811 --> 00:12:09,145
З мене вистачить, Майк.
129
00:12:09,896 --> 00:12:11,398
Колись я це вже чув.
130
00:12:11,481 --> 00:12:13,483
Ні, на цей раз все інакше.
131
00:12:13,566 --> 00:12:16,986
Коли я подивився
в очі цієї дитини, щось змінилося.
132
00:12:17,070 --> 00:12:20,073
Я хочу жити
і дивитися, як росте цей малюк.
133
00:12:20,907 --> 00:12:25,537
Тереза буде проти, щоб ти
сидів удома, товстішав та все ламав.
134
00:12:25,954 --> 00:12:29,124
Майк, у нас минулого
вже більше, ніж майбутнього.
135
00:12:29,207 --> 00:12:31,626
Вже час щось міняти, дійсно.
136
00:12:31,710 --> 00:12:34,504
Тобі буде цього
не вистачати. Наше життя - найкраще.
137
00:12:34,587 --> 00:12:36,798
Ти фарбуєш свою цапову бороду, Майк.
138
00:12:36,881 --> 00:12:39,050
- Що?
- Ти фарбуєш свою цапову бороду.
139
00:12:39,134 --> 00:12:41,094
Я не фарбую свою бороду.
140
00:12:41,177 --> 00:12:43,304
Колір фарби
"Північна кава". Впізнаю це лайно.
141
00:12:43,388 --> 00:12:45,807
- Йди на хрін з цим лайном.
- Хіба це не так?
142
00:12:45,890 --> 00:12:48,059
- Йди кудись подалі.
- Можна я тебе щось спитаю?
143
00:12:48,143 --> 00:12:52,230
Ти хочеш залишити після себе, як спадок,
безрукавки та купу трупів?
144
00:12:52,313 --> 00:12:54,315
Тобі невідомо, що
найголовніше в житті це сім'я?
145
00:12:54,399 --> 00:12:55,984
Привіт, дідусю!
146
00:12:56,067 --> 00:12:57,819
- Рита.
- О, ні. Не дідусь, а дідуган.
147
00:12:57,902 --> 00:12:59,195
Це йому краще підходить.
148
00:12:59,279 --> 00:13:00,363
- Дідуган?
- Так.
149
00:13:00,447 --> 00:13:01,656
Є фотки, дідугане?
150
00:13:01,740 --> 00:13:04,743
- Ти ж знаєш, що є. Дивись.
- Зараз погляну.
151
00:13:06,619 --> 00:13:08,455
Боже мій, знайомі вуха!
152
00:13:08,538 --> 00:13:11,624
Так, це мій онук. Наші вуха.
153
00:13:11,708 --> 00:13:12,792
Як він мені подобається.
154
00:13:12,876 --> 00:13:15,754
Так. І вітаю вас, лейтенанте.
155
00:13:15,837 --> 00:13:18,340
Я чув, що Говард
обрав тебе, щоб очолити ПОММ.
156
00:13:18,423 --> 00:13:19,632
Вітаю.
157
00:13:19,716 --> 00:13:20,925
Що таке ПОММ?
158
00:13:21,009 --> 00:13:23,178
Підрозділ Посилених
Операцій у Місті Маямі.
159
00:13:23,261 --> 00:13:26,389
Невеликий підрозділ, що вивчає нові
тактичні засоби та методи розслідувань.
160
00:13:26,473 --> 00:13:28,767
Повинні прийти
на зміну нам, старим собакам.
161
00:13:28,850 --> 00:13:30,602
Або навчити їх новим фокусам.
162
00:13:31,478 --> 00:13:33,897
Маркус, я дійсно дуже щаслива за тебе.
163
00:13:33,980 --> 00:13:34,981
Дякую.
164
00:13:41,237 --> 00:13:42,906
Привіт, хлопці!
165
00:13:42,989 --> 00:13:45,742
Привіт! Дивлюсь, всі тут.
166
00:13:45,825 --> 00:13:46,826
Як справи?
167
00:13:46,910 --> 00:13:48,536
Телепень.
168
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
- Що?
- Вона тобі ідеально пасує.
169
00:13:50,830 --> 00:13:52,999
До дідька розумна.
170
00:13:53,083 --> 00:13:54,834
Впевнена. Амбіційна.
171
00:13:54,918 --> 00:13:56,753
Вона просто не для мене.
172
00:13:56,836 --> 00:13:58,171
- Гаразд?
- А що для тебе?
173
00:13:58,254 --> 00:14:00,382
Померти як лайно сумним на самоті?
174
00:14:00,465 --> 00:14:01,716
Ти просто заздриш.
175
00:14:01,800 --> 00:14:04,719
- Ти одружений давно? Двадцять років?
- Двадцять шість.
176
00:14:04,803 --> 00:14:07,514
Зізнайся. Ти сексом давно займався?
177
00:14:07,597 --> 00:14:10,600
- Чорт, це тебе зовсім не стосується.
- Отож.
178
00:14:10,684 --> 00:14:13,436
Скільки ще чудових
жінок ти збираєшся втратити?
179
00:14:13,520 --> 00:14:17,357
В тебе було багато кохання, але чи
кохав ти сам по-справжньому хоч колись?
180
00:14:17,440 --> 00:14:20,777
Авжеж. Тобто, я був... Я кохав.
181
00:14:21,695 --> 00:14:22,862
Одного разу.
182
00:14:23,279 --> 00:14:25,281
Дуже-дуже давно.
183
00:14:25,365 --> 00:14:26,658
Ти ніколи мені не розповідав.
184
00:14:26,741 --> 00:14:29,285
Хлопче, я не розповідатиму
тобі все, що робив в своєму житті.
185
00:14:29,411 --> 00:14:33,790
Тобі достатньо знати, що я ловитиму
бандитів, доки мені сто не стукне.
186
00:14:33,873 --> 00:14:35,166
От тобі точно не варто мріяти,
187
00:14:35,291 --> 00:14:38,169
що ти будеш когось ловити
після того, що сталось у лікарні.
188
00:14:38,253 --> 00:14:41,506
Лікарня? Ти про що?
Що трапилось у лікарні?
189
00:14:41,589 --> 00:14:43,383
Коли ми бігли,
щоб побачити малого Маркуса,
190
00:14:43,466 --> 00:14:44,968
ти дихав пилом, який я підняв.
191
00:14:45,051 --> 00:14:48,596
Ти міг бігти лише позаду, Майк,
та дивитись на мої гарні сідниці.
192
00:14:48,680 --> 00:14:52,726
Кажеш, що випередив мене?
Це ти переміг мене у перегонах?
193
00:14:52,809 --> 00:14:54,269
Ти сам це сказав.
194
00:14:54,352 --> 00:14:55,562
О, чорт, ні.
195
00:14:55,645 --> 00:14:58,523
Немає нічого сумнішого, ніж
згадки про минуле старого чоловіка.
196
00:14:58,690 --> 00:15:00,066
Агов, ніякої розминки.
197
00:15:00,233 --> 00:15:01,901
Розминка - це шахрайство.
198
00:15:01,985 --> 00:15:03,111
На кого ставиш, капітан?
199
00:15:03,194 --> 00:15:05,405
Ставлю 50 на розірвану
передню хрестоподібну зв'язку.
200
00:15:06,489 --> 00:15:08,575
Я не побіжу задарма.
На що закладаємося?
201
00:15:08,658 --> 00:15:10,452
Якщо я переможу, ми все кидаємо.
202
00:15:10,535 --> 00:15:13,413
Здаємо наші справи
та виходимо на пенсію.
203
00:15:13,496 --> 00:15:17,292
Гаразд, а якщо я переможу, то ти
припиниш усі дурні балачки про пенсію.
204
00:15:17,375 --> 00:15:20,587
Біжимо доти, доки ноги
не відваляться. Погані хлопці назавжди.
205
00:15:21,504 --> 00:15:23,465
Погані хлопці
насправді вже давно не хлопці.
206
00:15:23,548 --> 00:15:25,842
Капітан, просто виклич
швидку про всяк випадок.
207
00:15:25,925 --> 00:15:28,136
Старенькому будуть
потрібні крапельниця та кисень.
208
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
- Це він про себе, капітан. Про себе.
- Добре.
209
00:15:30,388 --> 00:15:33,224
На старт, увага, руш!
210
00:15:33,308 --> 00:15:35,435
- Вперед, Маркусе! Ти зможеш!
- Ти де там?
211
00:15:35,518 --> 00:15:37,645
- Ти впораєшся, малий! Дихай!
- Де ти?
212
00:15:37,729 --> 00:15:38,813
Вперед, хлопче!
213
00:15:41,941 --> 00:15:44,736
Дихай, малий, дихай! Вперед!
214
00:15:45,945 --> 00:15:47,238
Де ти там, малий?
215
00:15:56,873 --> 00:15:58,958
Майк!
216
00:16:05,840 --> 00:16:09,135
- Майк! От лайно! Допоможіть!
- Це капітан Говард.
217
00:16:09,219 --> 00:16:13,598
Офіцер поранений.
Оушен Драйв, квартал сімсот.
218
00:16:14,724 --> 00:16:16,226
- Тримайся.
- Вогнепальне поранення.
219
00:16:16,309 --> 00:16:17,769
- Лайно.
- Що трапилось?
220
00:16:17,852 --> 00:16:19,854
- Просто... Просто допоможіть!
- Хто це зробив?
221
00:16:19,938 --> 00:16:22,899
- Хто, чорт забирай, це зробив?
- Нападник був на чорному мотоциклі...
222
00:16:22,982 --> 00:16:24,567
Облиш. Не роби цього. Не роби.
223
00:16:24,651 --> 00:16:26,361
- Майк, залишся з нами.
- Тримайся.
224
00:16:26,444 --> 00:16:27,904
Викличте швидку!
225
00:16:27,987 --> 00:16:30,031
- Давай, Майк. Тримайся.
- Тихіше.
226
00:16:30,115 --> 00:16:31,700
Телефон... Я сфоткав його на телефон.
227
00:16:35,203 --> 00:16:39,582
З тобою все буде добре. Ти витримаєш.
Лише тримайся, хлопче. Залишся з нами.
228
00:16:39,666 --> 00:16:42,335
Давай, Майк. Я поруч.
229
00:17:06,067 --> 00:17:07,152
Господи...
230
00:17:08,069 --> 00:17:09,654
Це я, Маркус.
231
00:17:12,282 --> 00:17:14,784
Останнім часом
ти щедро благословив мене.
232
00:17:15,493 --> 00:17:18,413
Знаю, що я давно не був у церкві.
233
00:17:18,496 --> 00:17:20,373
Десь на Великдень.
234
00:17:20,457 --> 00:17:22,334
Не стану брехати,
235
00:17:22,417 --> 00:17:24,210
я був неуважним.
236
00:17:25,003 --> 00:17:26,755
Але я не втратив віри.
237
00:17:27,922 --> 00:17:29,007
Просто...
238
00:17:30,508 --> 00:17:35,138
Мені було соромно
за дещо, що нам довелось робити.
239
00:17:35,555 --> 00:17:38,433
Я пам'ятаю "не вбивай",
240
00:17:38,516 --> 00:17:42,312
але це були негідники та злочинці.
241
00:17:42,395 --> 00:17:46,524
Ти знаєш, що Майк ледве живий.
242
00:17:46,608 --> 00:17:48,943
У нього ні дружини, ні дітей.
243
00:17:49,027 --> 00:17:52,655
Якщо така твоя ласка, прошу,
244
00:17:52,739 --> 00:17:55,325
дай йому ще один шанс.
245
00:17:55,408 --> 00:17:58,703
Якщо чесно, він мій найкращий друг.
246
00:17:58,787 --> 00:17:59,954
Мій брат.
247
00:18:00,413 --> 00:18:02,707
Якщо він залишиться живим,
248
00:18:02,791 --> 00:18:05,168
присягаюся тобі,
249
00:18:05,251 --> 00:18:08,463
я більше не додам
насильства у цей світ.
250
00:18:09,547 --> 00:18:12,550
Жертвою нападу став славнозвісний
офіцер поліції округа Маямі-Дейд, який
251
00:18:12,634 --> 00:18:14,469
зараз бореться за своє життя.
252
00:18:14,552 --> 00:18:17,847
Свідки повідомляють, що після пострілів
з місця злочину поїхав темний мотоцикл.
253
00:18:17,931 --> 00:18:20,141
Детектив Майк Лаурі
залишається у критичному стані.
254
00:18:20,225 --> 00:18:21,059
ШТАБ-КВАРТИРА ПОММ
255
00:18:21,142 --> 00:18:25,480
Повідомте капітану, що у нас є по цій
справі. Келлі, що говорять балістики?
256
00:18:25,563 --> 00:18:28,400
Кулі, які витягли з офіцера
Лаурі, були від набоїв 5,7 мм.
257
00:18:28,483 --> 00:18:31,152
Такі набої використовуються
у напів-кулеметі П90 Херстал.
258
00:18:31,236 --> 00:18:34,072
Але це були надзвукові набої
5,7х28 мм на замовлення.
259
00:18:34,155 --> 00:18:35,615
Я хочу знати, хто зробив ці набої.
260
00:18:35,699 --> 00:18:37,033
Ми продивляємось сайт 4-чен
261
00:18:37,200 --> 00:18:40,662
з перехресним посиланням
на гравців ринку за допомогою федералів.
262
00:18:41,663 --> 00:18:43,581
Майк для мене як син.
263
00:18:46,543 --> 00:18:48,128
Знайдіть мені цю сволоту.
264
00:18:54,092 --> 00:18:55,802
Для мене це теж особиста справа.
265
00:18:57,303 --> 00:19:01,099
- Давайте переглянемо кожну дрібницю?
- Гаразд.
266
00:19:10,025 --> 00:19:13,028
Я віддала чіткий наказ.
Лаурі гине останній.
267
00:19:13,111 --> 00:19:14,487
На місці працюю я.
268
00:19:15,363 --> 00:19:17,907
Я вмію вирішувати питання.
269
00:19:18,241 --> 00:19:19,993
Ти все життя мене готувала.
270
00:19:20,076 --> 00:19:22,912
Поліцейський був загрозою.
Решта - ніщо.
271
00:19:22,996 --> 00:19:24,414
Ти слухаєш мене чи ні?
272
00:19:24,497 --> 00:19:27,834
Я хотіла, щоб він бачив смерті інших.
273
00:19:28,293 --> 00:19:29,461
Закінчуй.
274
00:19:29,711 --> 00:19:31,087
І більше ніколи не сперечайся зі мною!
275
00:19:42,974 --> 00:19:45,185
МІСТО МАЯМІ
ПОШУК
276
00:19:46,061 --> 00:19:48,188
РОДРІГО ВАРГАС
НАЙСУВОРІШИЙ ПРОКУРОР МАЯМІ
277
00:19:58,198 --> 00:20:01,701
Сьогодні був вбитий колишній
окружний прокурор Родріго Варгас.
278
00:20:04,496 --> 00:20:07,165
ВІДДІЛ ПО БОРОТЬБІ З НАРКОТИКАМИ
Д-Р ДЖЕК ВЕБЕР, СУДМЕДЕКСПЕРТ
279
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
Прокуратура
в жалобі по д-ру Джеку Веберу,
280
00:20:14,089 --> 00:20:18,009
що двадцять років працював у Маямі
в якості судмедексперта.
281
00:20:22,972 --> 00:20:24,015
СУДДЯ ЛЕОН СОРЕНСОН
282
00:20:26,434 --> 00:20:27,352
Ось ти де.
283
00:20:27,977 --> 00:20:30,480
Ще одне вбивство, схоже на страту.
284
00:20:32,899 --> 00:20:36,820
У середу суддю Леона Соренсена
застрелили на вході до суду.
285
00:20:49,165 --> 00:20:50,375
ПІВНІЧНА КАВА
286
00:20:50,458 --> 00:20:53,336
Війна з правоохоронцями триває.
287
00:20:54,546 --> 00:20:56,214
Були вбиті ще
троє представників закону,
288
00:20:56,297 --> 00:20:58,383
смерті яких можуть
бути пов'язані з нашою справою.
289
00:20:58,466 --> 00:21:01,594
- Це, чорт забирай, війна з законом.
- Один той самий, що стріляв у Майка.
290
00:21:01,678 --> 00:21:04,222
- Звідки відомо?
- Дорожні камери, свідки,
291
00:21:04,305 --> 00:21:07,934
сліди протекторів вказують на той
самий темний мотоцикл на місцях злочину.
292
00:21:30,206 --> 00:21:34,210
ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПОТОМУ
293
00:21:39,341 --> 00:21:42,010
Дозвольте подякувати усім вам,
що приєднались до нас сьогодні.
294
00:21:42,135 --> 00:21:44,054
Це дуже багато значить для сім'ї.
295
00:21:46,056 --> 00:21:48,433
Я проголошую вас чоловіком та дружиною.
296
00:21:48,600 --> 00:21:50,185
Можете поцілувати наречену.
297
00:21:54,356 --> 00:21:57,192
Мені треба припинити плакати.
298
00:22:11,873 --> 00:22:13,375
Хлопці, ви чудово граєте.
299
00:22:13,458 --> 00:22:17,462
Пані та панове, час для першого тосту.
300
00:22:17,545 --> 00:22:22,342
І я запрошую дати промову Майка Лаурі,
301
00:22:22,425 --> 00:22:26,846
якого з любов'ю називають дядько Майк.
302
00:22:26,930 --> 00:22:28,848
Гаразд. Зробимо це.
303
00:22:44,572 --> 00:22:47,409
По-перше, Реджі,
304
00:22:47,492 --> 00:22:51,871
я шокований, що ти досі протримався.
305
00:22:51,955 --> 00:22:54,290
Я пам'ятаю
твоє перше побачення з Меган,
306
00:22:54,374 --> 00:23:00,255
і повірте мені, ми з Маркусом зробили
все можливе, щоб воно стало і останнім.
307
00:23:01,089 --> 00:23:04,718
Але хочу попередити
вас, кохання - це складно.
308
00:23:04,801 --> 00:23:07,846
І вашим стосункам
доведеться пройти перевірку.
309
00:23:08,263 --> 00:23:13,351
Навіть в наших стосунках з вашим
батьком ми витримували бурю за бурею.
310
00:23:13,435 --> 00:23:17,022
Але у нас була мантра,
яку ми казали один одному
311
00:23:17,105 --> 00:23:18,606
у найтемніші години.
312
00:23:18,690 --> 00:23:21,401
Ця мантра завжди возз'єднувала нас.
313
00:23:22,485 --> 00:23:25,864
І, Реджі та Меган,
я би хотів поділитись нею з вами.
314
00:23:27,532 --> 00:23:28,783
Разом підемо.
315
00:23:29,117 --> 00:23:30,577
- Разом помремо.
- Разом помремо.
316
00:23:31,036 --> 00:23:33,121
Погані хлопці назавжди!
317
00:23:47,927 --> 00:23:48,845
Ні.
318
00:23:50,263 --> 00:23:52,932
- Що "ні"?
- Ти знаєш що.
319
00:23:53,016 --> 00:23:55,435
З тієї хвилини,
як я дізнався, що ти живий,
320
00:23:55,518 --> 00:23:57,729
я чекав, коли почнеться справжнє лайно.
321
00:23:57,812 --> 00:24:00,482
Подивись на мене, Майк. Ні.
322
00:24:00,565 --> 00:24:04,069
- Ти ж не знаєш, що я хотів сказати.
- Я знаю тебе, знаю, що ти скажеш.
323
00:24:05,862 --> 00:24:07,572
Цим займається ПОММ.
324
00:24:07,655 --> 00:24:09,074
ПОММ?
325
00:24:09,157 --> 00:24:10,533
Годі тобі, Кеп. ПОММ?
326
00:24:10,617 --> 00:24:15,246
З усією повагою,
ПОММ - це музична група
327
00:24:15,330 --> 00:24:17,207
старшокласників зі зброєю.
328
00:24:17,290 --> 00:24:18,708
Вони навіть співати не вміють.
329
00:24:18,792 --> 00:24:21,294
Звідти ти знаєш, що вони
вміють або не вміють? Вони вміють!
330
00:24:21,378 --> 00:24:23,880
- Що у них є? Що?
- Є дещо.
331
00:24:23,963 --> 00:24:28,718
Кулі, що з тебе витягли, були
навмисно заокруглені для П90 Херстал.
332
00:24:29,260 --> 00:24:31,888
ПОММ знайдуть продавця,
що постачає набої нападнику.
333
00:24:31,971 --> 00:24:32,806
Як?
334
00:24:34,265 --> 00:24:37,560
- Нові методи роботи поліції, ось як.
- Кеп, послухай... Гаразд.
335
00:24:38,853 --> 00:24:40,146
- Сер.
- Сер?
336
00:24:41,439 --> 00:24:42,691
Ти у розпачі.
337
00:24:44,150 --> 00:24:45,443
Але я не можу.
338
00:24:45,527 --> 00:24:47,862
Я не можу дозволити тобі
розслідувати справу про тебе.
339
00:24:47,946 --> 00:24:51,408
- Дозволь розслідувати справу Варгаса.
- Ні.
340
00:24:51,491 --> 00:24:54,160
Мені зовсім не потрібно, щоб
відділ внутрішніх розслідувань
341
00:24:54,244 --> 00:24:57,163
встромив мені у дупу
телескоп Хаббл для повної колоноскопії.
342
00:24:57,247 --> 00:25:00,417
- Ти знаєш правила.
- На хрін правила, Кеп.
343
00:25:00,500 --> 00:25:04,212
Годі тобі.
Признач нас з Маркусом на це лайно.
344
00:25:05,463 --> 00:25:07,507
А ти розмовляв зі своїм партнером?
345
00:25:12,554 --> 00:25:13,513
Ти вийшов у відставку?
346
00:25:13,596 --> 00:25:17,225
Це весілля моєї дочки, Майк.
Обов'язково обговорювати це зараз?
347
00:25:18,184 --> 00:25:19,185
Так.
348
00:25:19,269 --> 00:25:22,272
- Я казав тобі, що звільняюсь.
- Що? Що?
349
00:25:22,355 --> 00:25:25,316
Чекай, постривай.
Ми пробігли, і ти програв.
350
00:25:25,400 --> 00:25:28,486
Тепер ти зрікаєшся свого слова?
Що сталося з поганим хлопцем назавжди?
351
00:25:28,570 --> 00:25:30,822
Так, назавжди. Це значить на все життя.
352
00:25:30,905 --> 00:25:32,365
А ти помер.
353
00:25:32,449 --> 00:25:34,659
Що? Про що ти кажеш?
354
00:25:34,743 --> 00:25:37,829
Тебе тричі
повертали з того світу, Майк.
355
00:25:37,912 --> 00:25:39,414
Маркус, послухай,
356
00:25:39,497 --> 00:25:43,251
цей виродок дещо в мене
забрав, і мені потрібно це повернути.
357
00:25:43,335 --> 00:25:45,337
І чого ж він тебе позбавив, Майк?
358
00:25:45,420 --> 00:25:46,755
Ти все ще живий.
359
00:25:46,838 --> 00:25:50,300
Єдине, чого він тебе позбавив, це
легенди про "куленепробивного Майка".
360
00:25:50,383 --> 00:25:52,677
Я бачив, як ти лежиш
на землі, а твої рани кровоточать.
361
00:25:52,761 --> 00:25:55,597
Ти така сама людина, як і всі інші.
362
00:25:55,680 --> 00:25:57,474
Так, його дупа теж кровоточить.
363
00:25:58,683 --> 00:26:00,185
Я кажу тобі, Майк.
364
00:26:00,268 --> 00:26:03,355
Якщо ти збираєшся
помститися, то когось таки вб'ють.
365
00:26:03,438 --> 00:26:05,440
А ми безперечно наразимся на конфлікт.
366
00:26:06,816 --> 00:26:08,651
Цей дурень наробив в мені дірок!
367
00:26:08,735 --> 00:26:11,154
А ти наповнюєш їх ненавистю, Майк.
368
00:26:11,237 --> 00:26:15,367
Послухай, хлопче, тобі потрібно
почати турбуватись про свою карму.
369
00:26:15,450 --> 00:26:17,077
Це був тобі знак.
370
00:26:17,160 --> 00:26:19,662
Так, знак. Знак додати газу.
371
00:26:19,746 --> 00:26:22,207
Тобто тепер я маю схилитись?
І пробачити цього мерзотника?
372
00:26:22,624 --> 00:26:25,669
"Додати газу"?
Тобі що двадцять років?
373
00:26:25,752 --> 00:26:28,505
Тобі потрібно вимкнути мотор.
374
00:26:28,588 --> 00:26:30,382
Розумієш, Майк...
375
00:26:30,465 --> 00:26:33,426
Рита телефонувала мені
кожен день, коли ти був у лікарні.
376
00:26:33,510 --> 00:26:36,596
У вас ще є майбутнє.
377
00:26:36,680 --> 00:26:39,849
Моє майбутнє -
це полювання на цього виродка.
378
00:26:39,933 --> 00:26:41,393
Але не моє.
379
00:26:43,019 --> 00:26:45,980
Гаразд. Дозволь мені
розкласти все по поличках.
380
00:26:46,064 --> 00:26:51,528
Хтось всадив мені
кулю на вулиці,
381
00:26:51,611 --> 00:26:53,154
а ти нічого не збираєшся робити?
382
00:26:53,238 --> 00:26:54,531
Ти вирішив мене кинути?
383
00:26:57,200 --> 00:26:59,869
Як тобі не соромно, друже?
384
00:26:59,953 --> 00:27:02,163
Я сидів біля твого ліжка.
385
00:27:03,998 --> 00:27:07,002
Я витирав слину
з твого підборіддя, Майк.
386
00:27:08,211 --> 00:27:10,922
Не треба мене так
зневажати, бо ти нічого не знаєш.
387
00:27:11,006 --> 00:27:12,632
Гаразд. Гаразд, чоловіче.
388
00:27:15,135 --> 00:27:17,137
Послухай мене, Маркус,
389
00:27:18,304 --> 00:27:19,472
я прошу тебе.
390
00:27:20,974 --> 00:27:23,727
Я благаю тебе, чоловіче.
391
00:27:25,770 --> 00:27:26,980
Мені це дуже потрібно.
392
00:27:28,690 --> 00:27:29,774
Погані хлопці...
393
00:27:31,401 --> 00:27:32,652
в останній раз.
394
00:27:41,745 --> 00:27:42,912
Ні, Майк.
395
00:27:45,498 --> 00:27:46,332
Ні.
396
00:28:04,142 --> 00:28:06,895
КОРОЛЬ І КОРОЛЕВА КАРТЕЛЯ АРЕТАС:
НАЙБІЛЬШ НЕБЕЗПЕЧНА ПАРА МЕКСИКИ
397
00:28:06,978 --> 00:28:09,522
ІЗАБЕЛЬ АРЕТАС - БЕНІТО АРЕТАС
398
00:28:12,025 --> 00:28:15,362
ПОМЕРЛИЙ
НАРКОБАРОН БУВ ГЕРОЄМ У МЕКСИЦІ
399
00:28:15,945 --> 00:28:17,822
Усе за тебе, татку.
400
00:28:26,956 --> 00:28:27,791
Мама.
401
00:28:27,874 --> 00:28:28,708
Він не помер.
402
00:28:29,542 --> 00:28:31,378
Хіба ти не цього хотіла?
403
00:28:31,836 --> 00:28:35,548
Санта Муерте не дасть йому померти,
доки він не відчує наших страждань.
404
00:28:35,840 --> 00:28:37,592
Не вбивай його без мого наказу.
405
00:28:38,051 --> 00:28:39,302
Він страждатиме.
406
00:28:46,184 --> 00:28:48,311
"КУЛЕНЕПРОБИВНИЙ"
КОП НАРЕШТІ ОДУЖУЄ
407
00:28:50,438 --> 00:28:51,398
ПОХМУРА КІМНАТА
408
00:28:51,481 --> 00:28:53,566
ЗАВАНТАЖЕННЯ
409
00:28:58,738 --> 00:29:00,865
Невеличкий презент твоїм фанам...
410
00:29:00,949 --> 00:29:02,826
РОЗСТРІЛ КОПА У МАЯМІ
411
00:29:07,539 --> 00:29:09,582
ПЕРЕГЛЯДІВ
412
00:29:09,666 --> 00:29:13,712
Відео з розстрілом детектива
у Маямі, що було викладене онлайн,
413
00:29:13,795 --> 00:29:15,880
за кілька годин стало вірусним.
414
00:29:15,964 --> 00:29:20,760
Відео спочатку з'явилось у даркнеті та
швидко поширилось по соціальних медіа.
415
00:29:20,844 --> 00:29:23,972
Поліція вважає, що
нападник сам виклав це відео.
416
00:29:28,435 --> 00:29:29,978
Занадто повільно.
417
00:29:30,061 --> 00:29:31,271
Ти спиш.
418
00:29:33,565 --> 00:29:35,525
В мене залишився ключ.
419
00:29:35,608 --> 00:29:36,526
У чому справа?
420
00:29:37,444 --> 00:29:41,281
Говард сказав мені, що ти хочеш
повернутися. Вочевидь, це неможливо.
421
00:29:41,740 --> 00:29:42,574
Хто це вирішив?
422
00:29:43,825 --> 00:29:47,245
Майкл, тебе підстрелили.
423
00:29:47,328 --> 00:29:51,583
- Так, люди постійно мені це нагадуюсь.
- А як ти вважаєш, чому?
424
00:29:51,666 --> 00:29:53,084
А, зараз ти вправляєш мені мозок.
425
00:29:53,209 --> 00:29:55,420
Ти завжди так кажеш,
коли не бажаєш бути серйозним.
426
00:29:55,503 --> 00:29:59,049
Ні, я завжди так кажу,
коли ти вправляєш мені мозок.
427
00:30:00,675 --> 00:30:04,971
Слухай, це саме така справа, для
розслідування яких був створений ПОММ.
428
00:30:05,055 --> 00:30:09,434
- Ти повинен мені вірити, ось і все.
- Ой, годі тобі. Чому?
429
00:30:09,517 --> 00:30:11,353
Чому ти завжди це робиш?
430
00:30:11,436 --> 00:30:14,856
Немає ніякої різниці вірю я тобі чи ні.
431
00:30:14,939 --> 00:30:16,858
- Немає?
- Немає.
432
00:30:17,942 --> 00:30:19,235
Ти хоч вилікувався?
433
00:30:19,986 --> 00:30:21,780
- Так, я в нормі.
- Правда?
434
00:30:21,863 --> 00:30:23,656
- Ти впевнений?
- От лайно. Рита!
435
00:30:23,740 --> 00:30:25,617
- Ти впевнений, що у нормі?
- Рита, припини.
436
00:30:25,700 --> 00:30:29,204
- Це мене ти вирішив надурити?
- Рита...
437
00:30:29,287 --> 00:30:33,541
Якщо ти втрутишся, то наробиш
помилок, яких вже не зможеш виправити.
438
00:30:37,212 --> 00:30:39,422
Що це значить? Де це ти почув?
439
00:30:39,506 --> 00:30:40,799
Доки ти не згориш?
440
00:30:40,882 --> 00:30:43,009
Доки ти не помреш?
441
00:30:43,093 --> 00:30:47,097
Ти знаєш мене достатньо добре,
щоб не просити мене подати у відставку.
442
00:30:47,180 --> 00:30:49,724
І через те, що
я тебе знаю, я тебе прошу.
443
00:30:51,393 --> 00:30:53,144
Тому, що я турбуюсь про тебе.
444
00:30:56,523 --> 00:30:57,774
Як друг.
445
00:30:59,651 --> 00:31:01,277
Дозволь нам це владнати.
446
00:31:57,125 --> 00:32:00,462
Лайно. Алекса, зроби тихіше.
447
00:32:15,060 --> 00:32:17,479
Маркус! Тобі треба вийти на прогулянку!
448
00:32:17,562 --> 00:32:18,855
Вибач, крихітко.
449
00:32:18,938 --> 00:32:20,190
Мені дуже шкода.
450
00:32:20,273 --> 00:32:21,983
Як щодо дня у спа?
451
00:32:34,829 --> 00:32:36,998
- Це машина Менні?
- Вона.
452
00:32:41,961 --> 00:32:43,713
- А де Менні?
- У дальній кімнаті.
453
00:32:54,641 --> 00:32:58,103
Чорт забирай.
Майк Лаурі! Що ти тут робиш?
454
00:32:58,186 --> 00:32:59,729
Виглядаєш наче привід.
455
00:32:59,813 --> 00:33:04,025
Казали, що ти помер,
козел. Хочу тобі дещо показати.
456
00:33:04,109 --> 00:33:06,861
По місту ширяться чутки.
Бути поліцейським тобі не допомогло.
457
00:33:06,945 --> 00:33:09,239
Приходь працювати на мене
в "Найкращі реберця у Менні".
458
00:33:09,322 --> 00:33:12,158
Дивись, як ти тут падаєш.
459
00:33:12,242 --> 00:33:13,410
І знаєш що?
460
00:33:13,493 --> 00:33:16,204
Це відео з тобою
у трендах по всьому світу.
461
00:33:17,956 --> 00:33:19,666
Чорт, моя рука!
462
00:33:19,749 --> 00:33:22,419
Лайно, це не поліцейські методи, мужик!
463
00:33:22,502 --> 00:33:25,797
Хіба не треба зачитати мої права?
Все повинно відбуватись зовсім не так.
464
00:33:25,880 --> 00:33:30,260
Ти повинен ставити питання, і тоді я
тобі відповім, щоб ти сам себе трахнув!
465
00:33:30,635 --> 00:33:31,928
Що за чорт, мужик?
466
00:33:32,012 --> 00:33:33,596
Сука!
467
00:33:33,680 --> 00:33:38,059
- Моя рука, чорт забирай.
- Хто робить набої для П90 Херстал?
468
00:33:38,143 --> 00:33:40,061
Майк, я вийшов з цього бізнесу.
469
00:33:40,145 --> 00:33:42,939
Справді? Добре. Моя помилка.
470
00:33:44,983 --> 00:33:48,278
- Майк, Майк, охолонь, хлопче.
- У Маямі зараз одні вегани,
471
00:33:48,403 --> 00:33:51,448
а ти хочеш, аби я повірив, що ти
заробив на свою тачку,
472
00:33:51,531 --> 00:33:52,866
продаючи свинячі відбивні?
473
00:33:52,949 --> 00:33:56,369
Я працюю в ресторані.
Я сім'янин, я тяжко працюю.
474
00:33:57,287 --> 00:33:58,413
Зрозумів...
475
00:34:05,211 --> 00:34:07,339
От лайно. Пробач, мужик.
476
00:34:07,422 --> 00:34:10,008
- Ти щойно забруднив жиром мій костюм?
- От лайно.
477
00:34:10,091 --> 00:34:11,468
Пробач, Майк.
478
00:34:11,551 --> 00:34:12,594
Пробач.
479
00:34:12,927 --> 00:34:14,679
Ні! Букер Грассі!
480
00:34:14,763 --> 00:34:17,349
Це його ім'я! Букер Грассі!
481
00:34:17,432 --> 00:34:19,351
Це його ім'я, мужик!
482
00:34:22,771 --> 00:34:25,815
Агов, Майк! Майк! Агов, Майк!
483
00:34:25,899 --> 00:34:27,692
Наручники, мужик!
484
00:34:29,861 --> 00:34:30,945
Букер Грассі.
485
00:34:31,029 --> 00:34:35,283
Єдиний продавець зброї у Маямі, що
робить на замовлення набої для П90.
486
00:34:35,367 --> 00:34:36,409
Що я тобі казав?
487
00:34:36,493 --> 00:34:39,537
Я знаю. І не збираюсь розслідувати
свою власну справу. Я знаю правила.
488
00:34:39,621 --> 00:34:42,624
Але цей дурень виклав відео,
де він намагається мене вбити.
489
00:34:42,707 --> 00:34:43,708
Я бачив.
490
00:34:43,792 --> 00:34:46,711
Або я йому сам помщуся,
або ти мене призначиш на цю справу.
491
00:34:46,795 --> 00:34:48,588
Або я сам тебе пристрелю.
492
00:34:50,757 --> 00:34:51,758
Чорт забирай!
493
00:34:53,051 --> 00:34:55,428
Чорт, чорт, чорт!
494
00:35:01,226 --> 00:35:02,268
Якщо...
495
00:35:02,936 --> 00:35:05,689
я влаштую тебе у якості консультанта,
496
00:35:05,772 --> 00:35:07,691
а ти зіграєш зі мною
у ковбоя, підведеш мене,
497
00:35:07,774 --> 00:35:12,153
то я хочу, щоб ти уявив собі той
п'ятибальний шторм лайна, який виникне.
498
00:35:12,237 --> 00:35:14,197
Ніяких позолочених годинників.
499
00:35:14,280 --> 00:35:18,702
Ніякого котеджного містечка для копів
на пенсії. Я ставлю все життя на тебе!
500
00:35:18,785 --> 00:35:22,247
Запам'ятай це. Я гілка у сніжній бурі!
501
00:35:22,330 --> 00:35:24,874
Ледве тримаю баласт!
502
00:35:24,958 --> 00:35:26,418
Ти хотів сказати "баланс"?
503
00:35:26,501 --> 00:35:28,044
Я так і сказав!
504
00:35:28,128 --> 00:35:30,547
І уяви мене дуже товстим!
505
00:35:31,131 --> 00:35:33,925
- Я чітко це уявляю, Кеп.
- Що він тут робить?
506
00:35:34,843 --> 00:35:36,011
Він буде допомагати.
507
00:35:36,094 --> 00:35:37,971
- Я проти нього.
- Я не буду з нею працювати.
508
00:35:38,054 --> 00:35:41,141
Він не буде. Ти не будеш.
Він буде консультантом. Ти головна.
509
00:35:41,224 --> 00:35:42,392
- Капітан, годі.
- Почекай.
510
00:35:42,475 --> 00:35:45,645
Мені відома історія ваших стосунків,
тому не робіть з цього щось особисте.
511
00:35:45,729 --> 00:35:50,984
- Особисте? Я тут єдиний професіонал.
- Я лише повідомляю про своє рішення.
512
00:35:51,067 --> 00:35:52,110
Це погана ідея.
513
00:35:52,193 --> 00:35:55,196
Він буде розслідувати
цю справу, хай там що!
514
00:35:58,366 --> 00:36:01,953
Таким чином ми зможемо контролювати
його, та тримати на короткому повідцю.
515
00:36:03,329 --> 00:36:04,622
Я тут поруч стою, Кеп.
516
00:36:06,499 --> 00:36:08,543
Майк буде консультантом.
517
00:36:08,626 --> 00:36:10,253
Буде спостерігати.
518
00:36:10,337 --> 00:36:11,463
Ось і все.
519
00:36:11,546 --> 00:36:12,881
Досить. Розказуй, що у вас є?
520
00:36:12,964 --> 00:36:15,675
Перехопили балачки. Продавець,
підозрюваний у виготовлені набоїв,
521
00:36:15,759 --> 00:36:17,177
готовий виконати нове замовлення.
522
00:36:17,260 --> 00:36:18,928
Букер Грассі.
523
00:36:19,012 --> 00:36:21,097
Яку ще конфіденційну
інформацію ви розголосили?
524
00:36:21,181 --> 00:36:23,933
Що? Це не я. Це він мені сам повідомив.
525
00:36:24,017 --> 00:36:26,770
Схоже, мої старі
методи ще в силі.
526
00:36:26,853 --> 00:36:28,396
Ти будеш тільки заважати.
527
00:36:29,564 --> 00:36:33,026
Бачили? Як мені
подобається командна робота.
528
00:36:33,109 --> 00:36:36,154
Миттєво чудові стосунки.
529
00:36:36,988 --> 00:36:39,949
- Відео, ймовірно, виклав нападник...
- Хлопці.
530
00:36:40,033 --> 00:36:44,871
Це детектив Майкл Лаурі. Він
приєднується до нас у якості консультанта.
531
00:36:44,954 --> 00:36:46,790
У поліції поки не має підозрюваних.
532
00:36:48,375 --> 00:36:50,418
І нападник все ще...
533
00:36:50,919 --> 00:36:52,337
Мені теж усіх вас приємно бачити.
534
00:36:52,504 --> 00:36:54,255
- Було лячно дивитись, як вас...
- Чудово.
535
00:36:54,339 --> 00:36:57,509
- Мені набагато краще. Дякую.
- Мені дуже шкода щодо цього.
536
00:36:57,592 --> 00:36:59,135
Гарно виглядаєш, Майкл.
537
00:36:59,636 --> 00:37:04,766
Слухайте, вона назвала моє повне ім'я,
але всі можете мене звати просто Майк.
538
00:37:04,849 --> 00:37:06,226
- Авжеж, Майк.
- Зрозуміло, Майк.
539
00:37:06,309 --> 00:37:07,644
Так, звісно, Майкл.
540
00:37:08,061 --> 00:37:09,688
То ти у нас гуморист.
541
00:37:09,771 --> 00:37:12,399
- А чого хандрити?
- Я знайду тобі причину.
542
00:37:13,024 --> 00:37:15,360
- І що це значить?
- Майк Лаурі, гаразд?
543
00:37:15,443 --> 00:37:17,445
- Попустись. На цей раз.
- По конях!
544
00:37:21,866 --> 00:37:25,036
Гадаю, я можу
потусуватись з вами, хлопці.
545
00:37:25,120 --> 00:37:29,082
Ні, ні, не та машина. Ми беремо Лобстера.
546
00:37:29,165 --> 00:37:31,626
Не роби висновків,
доки не заглянеш всередину.
547
00:37:31,710 --> 00:37:34,170
- Потрібна допомога, дідусю?
- Зникни десь, хлопчику.
548
00:37:34,254 --> 00:37:36,798
Подивлюсь, як ти спробуєш
бути крутим та все спаскудиш.
549
00:37:41,553 --> 00:37:44,264
Гаразд, щось усі занадто серйозні.
550
00:37:44,347 --> 00:37:48,685
Рейди повинні бути веселими.
Вони схожі на екскурсії зі зброєю.
551
00:37:48,768 --> 00:37:52,397
Це - не рейд. Це спостереження.
552
00:37:52,480 --> 00:37:56,443
Спостереження? Гаразд. Тобто ми
лише будемо спостерігати за злочинцями.
553
00:37:56,526 --> 00:37:59,738
Ми зробимо відео укладання угоди, за
яке йому загрожуватиме великий термін.
554
00:37:59,821 --> 00:38:04,159
Так ми примусимо його говорити,
і він розповість нам усе, що потрібно.
555
00:38:04,242 --> 00:38:08,288
Або оскільки він
буде там, і ми будемо там,
556
00:38:08,371 --> 00:38:10,457
ми можемо просто його схопити.
557
00:38:10,540 --> 00:38:12,042
Дякую за пораду.
558
00:38:12,667 --> 00:38:13,501
Гаразд.
559
00:38:14,044 --> 00:38:19,132
Слухайте. Букер Грассі - це той, хто
продав кулі, які ми витягли з Майкла.
560
00:38:19,966 --> 00:38:25,221
Послухай, ти можеш припинити
називати мене Майклом при всіх?
561
00:38:25,597 --> 00:38:26,514
Але це твоє ім'я.
562
00:38:28,058 --> 00:38:29,017
Добре.
563
00:38:31,561 --> 00:38:34,189
Розслабтеся та очистіть свідомість.
564
00:38:34,272 --> 00:38:38,318
Хай Господь надихне вас
нести людям мир та спокій,
565
00:38:38,401 --> 00:38:41,988
проникаючи у їх душі
за допомогою голосу свого серця.
566
00:38:50,413 --> 00:38:52,165
Ми на місці.
567
00:38:52,749 --> 00:38:54,584
Пробачте, м-р Лаурі.
568
00:38:54,668 --> 00:38:57,420
- Мені лише треба пройти. Дякую.
- Авжеж, приятелю.
569
00:38:59,756 --> 00:39:01,841
Ти технічний спеціаліст, так?
570
00:39:04,094 --> 00:39:06,554
Тебе завжди залишають у фургоні?
571
00:39:06,638 --> 00:39:09,265
Так, мені тут комфортніше.
572
00:39:09,349 --> 00:39:10,266
Зрозумів.
573
00:39:11,309 --> 00:39:12,560
Відправляю Великого Баррі.
574
00:39:12,644 --> 00:39:14,062
Тобто Великий Баррі - не ти?
575
00:39:14,437 --> 00:39:16,856
Це наш дрон для спостереження.
576
00:39:17,482 --> 00:39:19,651
Тобто ви відправляєте дрон.
577
00:39:21,277 --> 00:39:22,529
Хай летить.
578
00:39:30,370 --> 00:39:32,789
Гадаю, сама цікава
робота дістанеться Баррі.
579
00:39:34,541 --> 00:39:37,669
Там. Чорний пікап. Це наші H-77 Бойз.
580
00:39:37,752 --> 00:39:38,586
Хто вони?
581
00:39:38,670 --> 00:39:42,132
Ці хлопці точно не місцеві.
Намагаються поширити свій вплив.
582
00:39:42,674 --> 00:39:44,509
Потрібен більш
широкий кут, щоб бачити все.
583
00:39:53,309 --> 00:39:54,352
Наблизь.
584
00:39:56,062 --> 00:39:57,480
ДУЖЕ КРИХКЕ
585
00:39:59,858 --> 00:40:03,028
Букер намагається зацікавити
їх ящиком набоїв 5,7 на 28 мм.
586
00:40:04,779 --> 00:40:06,740
- Це Букер Грассі.
- Ось наше укладання угоди.
587
00:40:07,824 --> 00:40:08,742
Звук.
588
00:40:08,825 --> 00:40:09,784
Ось вони.
589
00:40:10,702 --> 00:40:14,914
Вони нароблять дир в усіх
та усьому, на що ви наведете зброю.
590
00:40:14,998 --> 00:40:16,332
Гарантую якість мого товару.
591
00:40:16,416 --> 00:40:19,502
- Він прямо там, Рита. Можемо взяти.
- Ні.
592
00:40:19,586 --> 00:40:22,172
Ніякого ризику супутнього збитку.
593
00:40:22,255 --> 00:40:24,382
- Давай робити.
- Давай чекати.
594
00:40:24,466 --> 00:40:26,426
- Ти у нас бос.
- Так, я знаю.
595
00:40:26,509 --> 00:40:29,763
- Я лише запропонував.
- Так, а я лише відмовила.
596
00:40:29,846 --> 00:40:31,514
Ви зустрічались, так?
597
00:40:31,598 --> 00:40:32,891
- Щось таке.
- Не те щоб.
598
00:40:33,391 --> 00:40:34,809
Я хочу бачити гроші.
599
00:40:36,311 --> 00:40:38,521
- Покажіть гроші.
- Зачекайте.
600
00:40:38,605 --> 00:40:41,483
- Назад. Поверни назад. Оцей хлопець.
- Що?
601
00:40:41,566 --> 00:40:43,360
- Я хочу їх бачити.
- Сумка порожня.
602
00:40:44,277 --> 00:40:47,614
- Там немає грошей. Це грабіж.
- Ви побачили товар, хочу бачити гроші.
603
00:40:47,697 --> 00:40:49,407
- Вони його вб'ють... Це грабіж.
- Майкл!
604
00:40:49,491 --> 00:40:51,910
- Букер нам потрібен живим!
- Майкл, повернись сюди!
605
00:40:51,993 --> 00:40:54,829
Лайно. Келлі, іди. Вперед!
606
00:41:02,921 --> 00:41:04,339
Перемкни на нагрудні камери.
607
00:41:17,977 --> 00:41:21,648
Майкл, не втручайся
доки інші не займуть свої позиції.
608
00:41:28,738 --> 00:41:30,699
Ми можемо порахувати гроші чи ні?
609
00:41:30,782 --> 00:41:33,993
Гарна пісня. Зроби гучніше.
610
00:41:38,039 --> 00:41:38,915
Зараз!
611
00:42:42,645 --> 00:42:43,480
Рухайся!
612
00:42:45,565 --> 00:42:47,317
Зброю на землю! Кидай!
613
00:42:48,068 --> 00:42:49,569
Ти мене чуєш?
614
00:42:49,652 --> 00:42:52,864
Мені потрібно, щоб ви
мене прикрили. Ми йдемо до вас.
615
00:42:53,698 --> 00:42:58,995
Гаразд. Якщо хочеш жити, залишайся
зі мною. Спробуєш втекти, я тебе вб'ю.
616
00:43:00,413 --> 00:43:01,706
Біжимо до тебе на рахунок три.
617
00:43:03,083 --> 00:43:04,918
Підженіть фургон! Хапайте товар!
618
00:43:05,001 --> 00:43:08,963
Один, два, три.
619
00:43:43,081 --> 00:43:43,957
Лайно.
620
00:43:46,626 --> 00:43:47,544
Лайно.
621
00:43:48,503 --> 00:43:50,588
Лайно. Агов. Букер.
622
00:43:50,672 --> 00:43:53,717
Букер, подивись на мене.
Чекай, чекай. Не помирай.
623
00:43:53,800 --> 00:43:57,470
П90 Херстал.
П90 Херстал, хто покупець?
624
00:43:57,554 --> 00:43:58,972
От лайно.
625
00:44:04,936 --> 00:44:07,772
- Агов. Букер, Букер.
- Майкл?
626
00:44:07,856 --> 00:44:10,442
Викликай швидку. Потрібні парамедики.
627
00:44:10,525 --> 00:44:12,485
- Букер, Букер.
- Майкл.
628
00:44:12,569 --> 00:44:14,904
- Не турбуйся про допуск. Викликай їх.
- Заспокойся.
629
00:44:14,988 --> 00:44:18,700
- Зроби хоч раз, що я кажу, будь ласка!
- Він помер!
630
00:44:23,621 --> 00:44:25,749
Це Дієго або його брат-близнюк?
631
00:44:25,832 --> 00:44:27,250
Так, так, його брат.
632
00:44:27,334 --> 00:44:29,627
Кармеліта, ні, ні, ні.
633
00:44:36,760 --> 00:44:39,095
- Це хто?
- Привіт, Маркус. Це Карвер Ремі.
634
00:44:39,179 --> 00:44:43,433
Послухай, я зайнятий. Не марнуй
мій час, Карвер. Залиш мене в спокої.
635
00:44:43,516 --> 00:44:45,477
Облиш, чоловіче. Це важливо.
636
00:44:45,560 --> 00:44:46,978
Пригляньте за моїм малим.
637
00:44:47,062 --> 00:44:49,522
- Маркус.
- Я вийшов на пенсію.
638
00:44:49,606 --> 00:44:52,317
Єдині щури, з якими
я розмовляю, живуть у моєму підвалі.
639
00:44:52,400 --> 00:44:56,112
- Кармеліта застрелила не того брата!
- От лайно.
640
00:44:56,196 --> 00:44:58,448
Хлопець, який стріляв
у Майка, намагається мене вбити.
641
00:44:58,823 --> 00:44:59,949
- Що?
- Я не брешу.
642
00:45:00,116 --> 00:45:03,745
Мене переслідує хлопець на чорному
мотоциклі. Той, що в новинах. Це він.
643
00:45:03,828 --> 00:45:06,456
- Маячня.
- Маркус, став би я тобі брехати?
644
00:45:06,539 --> 00:45:10,710
- Так. Тому ти більше не інформатор.
- Кажу тобі, це він.
645
00:45:10,794 --> 00:45:14,255
- Чого ти від мене хочеш?
- Програму захисту. Аби вижити.
646
00:45:14,339 --> 00:45:16,925
Будь ласка! Використайте
мене як принаду, я на все готовий.
647
00:45:17,008 --> 00:45:19,594
Вам потрібен
цей хлопець? Він іде за мною.
648
00:45:19,678 --> 00:45:20,679
Говорив з Майком?
649
00:45:20,762 --> 00:45:23,348
Я тобі зателефонував.
На розі Дев'ятнадцятої та Маямі-Драйв.
650
00:45:23,431 --> 00:45:25,266
Третій поверх. Я буду чекати.
651
00:45:27,060 --> 00:45:29,270
ЗАТЕЛЕФОНУЙ МЕНІ - 911
НЕ ДОЗВОНИВСЯ - Я КАЖУ 911!!!
652
00:45:29,354 --> 00:45:31,022
ВІЗЬМИ ТРУБКУ, ПОКИДЬОК
653
00:45:34,693 --> 00:45:38,613
Що я казав? Ні, ні. Що я сказав?
654
00:45:38,697 --> 00:45:41,533
Я сказав консультувати.
Я сказав спостерігати. Я...
655
00:45:41,616 --> 00:45:44,244
Поглянь на цей безлад. Це ж бійня!
656
00:45:44,327 --> 00:45:46,996
Я нічого цього не робив, Кеп.
Вони самі себе перестріляли.
657
00:45:47,080 --> 00:45:49,249
Чекай, чекай. Ти взагалі не стріляв?
658
00:45:49,332 --> 00:45:51,584
- Ну, я застрелив кількох, але...
- Авжеж.
659
00:45:51,668 --> 00:45:55,630
- Але вони перші почали.
- Що? Боже, Майк, ти ж обіцяв.
660
00:45:55,714 --> 00:45:57,966
- Ні, я не обіцяв.
- Ти пообіцяв.
661
00:45:58,049 --> 00:46:00,260
- Я сказав, що уявляю тебе на краю...
- Так?
662
00:46:00,385 --> 00:46:03,263
-... до біса товстого, а знизу акули.
- Саме так. Це і є обіцянка.
663
00:46:03,346 --> 00:46:05,849
- Ти повинен був лише спостерігати.
- Що? Так, я все бачив.
664
00:46:05,932 --> 00:46:10,353
Гаразд, Кеп, послухай.
Сумка порожня. Розумієш? Грошей немає.
665
00:46:10,437 --> 00:46:14,274
Хлопець її підхопив та подряпав
собі ніс. Я побачив, що вона легка.
666
00:46:14,357 --> 00:46:17,318
- Це вражаюче, сер.
- Так. Мені оця подобається.
667
00:46:17,402 --> 00:46:19,821
Якби я не втрутився,
Грассі точно був би мертвим.
668
00:46:19,904 --> 00:46:23,366
Яке полегшення, тому що цей хлопець
у мішку для трупів таки схожий на мерця.
669
00:46:23,450 --> 00:46:25,910
- Кеп.
- Молодець, Майкі.
670
00:46:25,994 --> 00:46:28,371
Послухай мене уважно, малий.
671
00:46:28,455 --> 00:46:31,624
Дай мені дещо пояснити.
Тобі ще треба в пісочку гратись, добре?
672
00:46:31,708 --> 00:46:34,294
Позбав мене своїх вуличних
знань, дідусю. Тебе ніхто не питає.
673
00:46:34,377 --> 00:46:38,298
Якщо я трахав твою маму, це
ще не робить мене твоїм дідом, гаразд?
674
00:46:38,381 --> 00:46:41,301
- Годі. Досить. Припиніть.
- Я в лайні через тебе.
675
00:46:41,384 --> 00:46:42,719
- Стара дупа.
- Відбій! Йдемо.
676
00:46:42,802 --> 00:46:44,137
- Не зупиняйся.
- Ходімо.
677
00:46:44,220 --> 00:46:47,098
- Я надеру тобі дупу, щоб вибити лайно.
- Давай, вперед. Вдар мене!
678
00:46:47,182 --> 00:46:49,851
Я вам хто? Вихователька
у дитячому садочку? Давайте!
679
00:46:49,934 --> 00:46:54,022
- Лайно. Немає часу сьогодні.
- Охолонь, заспокойся. Йди вперед.
680
00:46:55,106 --> 00:46:57,067
- Пробачте, сер.
- Проходь, хлопче.
681
00:46:58,401 --> 00:47:00,987
- А ви бажаєте...
- Ні, йди. Просто йди кудись.
682
00:47:03,031 --> 00:47:03,865
Що?
683
00:47:10,997 --> 00:47:12,415
ПЕНСІОНЕР
684
00:47:15,710 --> 00:47:16,836
Що тобі треба, пенсіонере?
685
00:47:20,507 --> 00:47:22,342
Це якесь сумне лайно.
686
00:47:23,677 --> 00:47:27,013
- А де твоя тачка?
- Дівчата поїхали на ній у спа.
687
00:47:35,480 --> 00:47:36,940
Ти в нормі?
688
00:47:37,023 --> 00:47:39,234
В мене все гаразд. А в тебе?
689
00:47:39,651 --> 00:47:40,944
Ніколи не відчував себе краще.
690
00:47:42,904 --> 00:47:44,531
Але ти міг би,
691
00:47:44,614 --> 00:47:46,741
якби захотів,
692
00:47:46,825 --> 00:47:48,910
хоча б перевищити
обмеження швидкості.
693
00:47:49,577 --> 00:47:51,287
Нас вже Пріус обігнав.
694
00:47:53,915 --> 00:47:57,085
А це що таке?
Ти підтягнув сюди свої яйця?
695
00:47:57,168 --> 00:48:02,090
Знаєш що? Жодне з моїх яєць
не хоче бути тут з твоєю дурною дупою.
696
00:48:08,471 --> 00:48:11,558
Ти взяв малого Маркуса
на розслідування вбивства?
697
00:48:11,641 --> 00:48:13,643
Ми закинемо його у спа.
698
00:48:13,727 --> 00:48:15,729
Закинемо у спа?
699
00:48:15,812 --> 00:48:19,149
Карвер наляканий. Він не стане чекати.
700
00:48:19,232 --> 00:48:20,525
Це по дорозі, Майк.
701
00:48:20,608 --> 00:48:22,277
І що тому, який стріляв у мене,
702
00:48:22,360 --> 00:48:24,904
може бути потрібно
від такого щура, як Карвер Ремі?
703
00:48:24,988 --> 00:48:27,615
Я взяв тебе, щоб це дізнатися, вилупок.
704
00:48:29,242 --> 00:48:31,161
Пробач, малий Маркус.
705
00:48:31,244 --> 00:48:33,288
Дідусь не повинен так лаятися.
706
00:48:33,371 --> 00:48:36,332
Але в тебе немає іншого
вибору тоді, коли маєш справу
707
00:48:36,416 --> 00:48:38,376
з таким гівнюком, як Майк Лаурі.
708
00:48:38,710 --> 00:48:40,462
Пробач. Я знову не стримався.
709
00:48:49,888 --> 00:48:52,390
- Занеси туди дитину.
- Я туди не піду.
710
00:48:52,474 --> 00:48:55,018
Тоді ти не дізнаєшся,
хто намагався тебе вбити.
711
00:48:55,101 --> 00:48:58,688
Розумієш, якщо я туди зайду, то
знатиму, хто вб'є мене. Тереза Бернетт.
712
00:48:58,772 --> 00:49:01,232
Припини клеїти дурня. Бери
свого малюка і заходь всередину.
713
00:49:01,316 --> 00:49:03,610
Майк, Карвер наляканий.
714
00:49:03,693 --> 00:49:05,362
Він не буде чекати весь день.
715
00:49:05,445 --> 00:49:06,321
Гаразд.
716
00:49:07,530 --> 00:49:08,448
Добре.
717
00:49:22,671 --> 00:49:25,757
Ні. Майк! Майк!
718
00:49:25,840 --> 00:49:27,884
Перекажи Маркусу, що я його вб'ю!
719
00:49:28,259 --> 00:49:29,344
Вперед, вперед!
720
00:49:29,427 --> 00:49:31,596
- Поїхали, поїхали!
- Що вона зробила? Що?
721
00:49:31,680 --> 00:49:34,349
- Вона йде? Йде сюди? От лайно!
- Вперед, вперед, вперед!
722
00:49:35,183 --> 00:49:39,062
Майк, ти давно знаєш Терезу.
Наскільки розлюченою вона була?
723
00:49:39,145 --> 00:49:40,939
Що ти маєш на увазі?
Від одиниці до десяти?
724
00:49:41,022 --> 00:49:43,483
- Так, десять це...
- Як коли я розійшовся з твоєю сестрою?
725
00:49:43,566 --> 00:49:45,360
Ні! Тоді на десятку розлючений був я.
726
00:49:45,443 --> 00:49:48,488
- Нащо ти про це згадав?
- Гаразд. Я лише намагаюсь...
727
00:49:48,571 --> 00:49:50,156
Ні, десятка Терези це буде як...
728
00:49:50,240 --> 00:49:52,909
Як я, коли ти розлив
фрапучино у моєму Феррарі.
729
00:49:52,992 --> 00:49:57,330
- Так, так, саме це.
- Тоді вона була зла на дев'ятку.
730
00:49:57,414 --> 00:49:59,833
- Дев'ять? От лайно...
- Так, хлопче.
731
00:50:00,917 --> 00:50:02,585
От лайно.
732
00:50:02,669 --> 00:50:04,129
Можеш піднімати до десяти.
733
00:50:04,796 --> 00:50:07,924
- Я забув залишити їй дитячі серветки.
- От біда.
734
00:50:11,761 --> 00:50:13,638
Ти зупиняєшся?
735
00:50:14,472 --> 00:50:16,808
Хлопче, було жовте світло.
736
00:50:16,891 --> 00:50:19,894
Ми поспішаємо. Давай...
737
00:50:22,272 --> 00:50:25,442
Що? Боїшся, щоб тебе так побачили?
738
00:50:26,985 --> 00:50:29,988
У нас тут Майк Лаурі!
739
00:50:30,155 --> 00:50:34,659
Майк Лаурі у Ніссані Квест!
740
00:50:34,826 --> 00:50:36,661
Всім байдуже, Майк.
741
00:50:36,745 --> 00:50:39,164
Він... Він мій водій служби Убер!
742
00:50:40,915 --> 00:50:44,919
Випереджати злочинців - важливий
елемент для боротьби зі злочинністю.
743
00:50:45,003 --> 00:50:49,257
Не потрібно зупинятись заради голубів.
Можна їхати прямо на них. Вони злетять.
744
00:50:54,763 --> 00:50:58,183
Краще б це був сейф...
745
00:50:58,266 --> 00:50:59,726
або піаніно.
746
00:51:02,395 --> 00:51:05,982
- Це тачка моєї дружини!
- І це бісів Карвер Ремі!
747
00:51:06,066 --> 00:51:08,777
Ти не знаєш, що це
Карвер Ремі. Це міг бути будь хто.
748
00:51:08,860 --> 00:51:11,613
- Блокуй вхідні двері!
- Я на пенсії!
749
00:51:11,696 --> 00:51:12,989
Я цивільний!
750
00:51:19,371 --> 00:51:21,081
Це знак.
751
00:51:21,164 --> 00:51:23,124
Це знак від Господа.
752
00:51:25,377 --> 00:51:26,378
ТЕРЕЗА
753
00:51:26,461 --> 00:51:27,295
От лайно.
754
00:51:27,379 --> 00:51:29,047
Вона вже знає.
755
00:51:29,130 --> 00:51:30,757
Вона завжди знає.
756
00:51:35,887 --> 00:51:39,099
Номер 315 у готелі Броадмур.
757
00:51:43,603 --> 00:51:44,604
Чорт!
758
00:51:53,196 --> 00:51:55,782
Боже, я знаю, що просив
тебе допомогти Майку раніше...
759
00:51:57,534 --> 00:51:59,911
але зараз йому дійсно надеруть зад.
760
00:52:01,996 --> 00:52:03,707
Боже, дай мені знак.
761
00:52:16,594 --> 00:52:19,389
Якого дідька ти робиш? Майк!
762
00:52:19,472 --> 00:52:21,474
БРОАДМОР
763
00:52:32,444 --> 00:52:33,903
Лайно!
764
00:53:12,317 --> 00:53:13,360
З тобою все гаразд?
765
00:53:15,362 --> 00:53:18,239
Мені краще, ніж буде тобі,
коли Тереза побачить цю машину.
766
00:53:28,667 --> 00:53:29,918
Я тримав його.
767
00:53:30,669 --> 00:53:32,087
Тримав його цими руками.
768
00:53:33,254 --> 00:53:34,839
Я не розумію, мамо.
769
00:53:34,923 --> 00:53:36,341
Армандо...
770
00:53:36,424 --> 00:53:39,678
Куля - це милосердя для того сучого сина,
771
00:53:39,761 --> 00:53:42,180
який відібрав у мене твого батька.
772
00:53:42,555 --> 00:53:44,391
Він повинен страждати.
773
00:53:44,974 --> 00:53:47,352
І лише тоді помре.
774
00:53:48,353 --> 00:53:49,270
Ти зрозумів?
775
00:53:49,604 --> 00:53:50,563
Так.
776
00:54:16,423 --> 00:54:19,259
Пас! Пас! Молодець, дівчинко!
777
00:54:22,512 --> 00:54:24,014
Молодець, Келлі!
778
00:54:24,097 --> 00:54:26,099
Примусь їх перейти у футбол!
779
00:54:27,392 --> 00:54:28,935
На цьому все, Майк.
780
00:54:29,019 --> 00:54:30,311
Так, я знаю.
781
00:54:31,604 --> 00:54:35,275
Ні! Якщо вона порушує
правила, ти теж порушуй!
782
00:54:35,358 --> 00:54:36,901
- Так!
- Так.
783
00:54:36,985 --> 00:54:40,405
Отже, уяви собі... одного буддиста.
784
00:54:40,488 --> 00:54:45,744
І ця людина з дуже високих гір йде
вниз довгою дорогою, де дують вітри.
785
00:54:45,827 --> 00:54:47,120
І ось нізвідки
786
00:54:47,203 --> 00:54:52,375
прямо на нього
на коні скаче інший чоловік.
787
00:54:52,459 --> 00:54:54,836
Гадаю, що він теж буддист.
788
00:54:54,919 --> 00:54:59,215
- Насправді, я не впевнений.
- Хай вони обидва будуть буддистами.
789
00:54:59,299 --> 00:55:00,383
Гаразд.
790
00:55:00,467 --> 00:55:05,805
Отже, хлопець на коні так
швидко скаче на нашого хлопця з гір,
791
00:55:05,889 --> 00:55:09,809
що тому доводиться відскочити
з дороги, аби не потрапити під коня.
792
00:55:09,893 --> 00:55:12,395
Горець піднімається весь запорошений
793
00:55:12,479 --> 00:55:15,065
і кричить:
"Куди, чорт забирай, ти скачеш?"
794
00:55:16,441 --> 00:55:19,402
А той, що на коні, відповідає:
795
00:55:19,486 --> 00:55:21,946
"Я не знаю!
796
00:55:22,030 --> 00:55:24,449
Спитай у коня!"
797
00:55:26,076 --> 00:55:27,744
Спитай у коня?
798
00:55:28,912 --> 00:55:29,788
Саме так.
799
00:55:29,871 --> 00:55:32,499
- Так!
- Так!
800
00:55:32,582 --> 00:55:34,417
Бачиш цей вираз обличчя? Оцей. Оцей?
801
00:55:35,335 --> 00:55:36,378
Саме такий.
802
00:55:36,461 --> 00:55:38,088
Саме цей вираз мало моє обличчя.
803
00:55:40,256 --> 00:55:42,801
Кінь символізує
804
00:55:42,884 --> 00:55:46,763
всі наші страхи і травми.
805
00:55:46,846 --> 00:55:50,684
Він несе нас на швидкості
сто кілометрів на годину,
806
00:55:50,767 --> 00:55:55,730
до місця, де ми навіть
не можемо відповісти на просте питання:
807
00:55:55,814 --> 00:55:57,732
"Куди ми прямуємо?"
808
00:56:00,360 --> 00:56:02,445
Куди ти прямуєш, Майк?
809
00:56:06,282 --> 00:56:07,701
Ні, Келлі!
810
00:56:07,784 --> 00:56:08,910
Не пасуй!
811
00:56:08,993 --> 00:56:10,370
Нападники кидають!
812
00:56:19,254 --> 00:56:21,089
Дитина потрапила під родинне прокляття.
813
00:56:21,923 --> 00:56:22,841
Майк...
814
00:56:23,842 --> 00:56:26,302
Тобі потрібно повернути
контроль над своїм життям.
815
00:56:26,386 --> 00:56:28,346
Треба потягти за віжки,
816
00:56:28,430 --> 00:56:32,142
доки твій кінь не зірвався зі скелі.
817
00:56:42,861 --> 00:56:45,196
Приходь на вечерю.
Келлі буде рада тебе бачити.
818
00:56:45,280 --> 00:56:48,491
Я прочитаю буддистську історію.
В мене є велика книга таких історій.
819
00:56:48,575 --> 00:56:51,995
- Почекай, ти знову будеш готувати?
- Так, чорт забирай.
820
00:56:52,078 --> 00:56:55,248
- Гаразд, гаразд. Замовимо піцу.
- Так, гадаю, я з цим впораюсь.
821
00:57:02,047 --> 00:57:02,964
Бінго!
822
00:57:05,175 --> 00:57:08,011
- Кеп!
- Я не знаю! Не знаю! Біжи, біжи!
823
00:57:10,096 --> 00:57:10,930
Вбий його.
824
00:57:15,185 --> 00:57:17,395
Я можу допомогти. Що потрібно?
825
00:57:19,356 --> 00:57:20,357
Стріляй.
826
00:57:23,818 --> 00:57:25,236
- Крізь цю сучку.
- Сховайтесь.
827
00:57:25,320 --> 00:57:26,863
- За машину.
- Ні, я допоможу.
828
00:57:26,946 --> 00:57:28,073
Йдіть! За машину!
829
00:57:31,659 --> 00:57:33,119
Що з тобою?
830
00:57:33,661 --> 00:57:35,580
Ти міг вистрелити.
831
00:57:35,663 --> 00:57:36,873
Ніяких невинних жертв.
832
00:57:38,375 --> 00:57:39,918
Ти божевільний, ти це знаєш?
833
00:57:42,087 --> 00:57:44,547
Три-п'ятнадцять.
Постріли. Офіцер поранений.
834
00:57:44,631 --> 00:57:46,341
Парк Хосе Марті.
835
00:57:47,509 --> 00:57:51,054
Потрібен медичний вертоліт.
Це говорить детектив Майк Лаурі.
836
00:57:51,554 --> 00:57:53,306
Поранений капітан поліції.
837
00:57:55,558 --> 00:57:56,893
Поранений капітан поліції.
838
00:58:19,958 --> 00:58:23,670
Готуйся! Цілься! Вогонь!
839
00:58:24,546 --> 00:58:28,591
Готуйся! Цілься! Вогонь!
840
00:58:28,675 --> 00:58:32,387
Готуйся! Цілься! Вогонь!
841
00:58:59,789 --> 00:59:01,249
Ти був правий.
842
00:59:03,084 --> 00:59:06,087
Ти сказав, якщо
я піду мститися, то когось вб'ють.
843
00:59:52,634 --> 00:59:53,885
В останній раз?
844
00:59:57,681 --> 00:59:59,015
В останній раз.
845
01:00:29,963 --> 01:00:32,549
Мамо, вони всі мертві. Уже можна?
846
01:00:32,799 --> 01:00:34,175
Так, убий його.
847
01:00:34,467 --> 01:00:38,972
Але перед цим глянь йому у вічі і
перекажи дещо від мене.
848
01:00:39,264 --> 01:00:40,306
Що, мамо?
849
01:00:44,060 --> 01:00:46,896
Знайшов звіт щодо фінансових
операцій Букера, що викликають підозри.
850
01:00:47,022 --> 01:00:49,441
Усі його фірми веде
один і той самий бухгалтер.
851
01:00:49,524 --> 01:00:52,277
Піканте Дженкінс.
852
01:00:52,360 --> 01:00:54,779
Так. Нечасто
зустрінеш когось на ім'я Піканте.
853
01:01:03,288 --> 01:01:06,207
- Тобто просто зайдемо та поговоримо?
- Так.
854
01:01:08,668 --> 01:01:12,505
- А це все що за чортівня?
- Ти про що?
855
01:01:12,589 --> 01:01:15,467
Майк, тобі не потрібен гранатомет.
856
01:01:15,550 --> 01:01:17,302
Так, але я хочу взяти один.
857
01:01:17,385 --> 01:01:19,429
Він лише бухгалтер, Майк.
858
01:01:19,846 --> 01:01:23,016
- Послухай, ми не підем туди ось так.
- Як так?
859
01:01:23,099 --> 01:01:25,894
Все життя ми були
поганими хлопцями, згоден?
860
01:01:25,977 --> 01:01:27,729
Прийшов час бути хорошими.
861
01:01:29,647 --> 01:01:33,276
Тоді який дурень буде
співати таку фігову пісню?
862
01:01:33,360 --> 01:01:37,030
Хороші хлопці, хороші хлопці,
Що будеш робити, як вони прийдуть?
863
01:01:38,406 --> 01:01:39,824
Можливо, якби ти заспівав
864
01:01:39,991 --> 01:01:42,786
пісню від щирого серця,
вона стала би популярною.
865
01:01:43,495 --> 01:01:44,871
Ні.
866
01:01:44,954 --> 01:01:46,623
Пам'ятаєш? Стукаємо та говоримо.
867
01:01:46,706 --> 01:01:48,208
Так. Тук, тук.
868
01:01:50,126 --> 01:01:52,671
- Майк! Майк! Майк!
- Поліція Маямі! На підлогу!
869
01:01:52,754 --> 01:01:53,797
- Майк!
- На підлогу!
870
01:01:53,880 --> 01:01:56,633
- Що відбувається?
- Майк! Оце так стукаємо та говоримо?
871
01:01:56,716 --> 01:02:00,804
- Ви зламали мені двері!
- Сер, пробачте за двері, гаразд?
872
01:02:00,887 --> 01:02:04,724
- Трошки миттєвого клею і буде добре.
- А де ваш ордер?
873
01:02:04,808 --> 01:02:08,228
Стати на коліна! Руки за голову! Зараз!
874
01:02:11,189 --> 01:02:14,109
Сер, якщо будете рухатись,
то я вистрілю вам в обличчя.
875
01:02:14,192 --> 01:02:16,027
- Ні, не вистрелить.
- Так, я вистрілю!
876
01:02:16,111 --> 01:02:19,739
Майк, це бухгалтер.
Нам з ним треба просто поговорити.
877
01:02:19,823 --> 01:02:21,616
Так ти хочеш вести розмову
878
01:02:21,700 --> 01:02:25,829
- ...з обдовбаною помаранчевою горою?
- Ось вам останні цифри.
879
01:02:25,912 --> 01:02:28,581
Послухай, дай я це владнаю,
гаразд? Просто підтримай мене.
880
01:02:28,665 --> 01:02:32,419
Я проникну у душу цієї людини
за допомогою голосу свого серця.
881
01:02:32,502 --> 01:02:33,461
Що?
882
01:02:33,545 --> 01:02:34,629
Так.
883
01:02:34,713 --> 01:02:36,881
Дивись та вчись.
884
01:02:38,383 --> 01:02:41,720
Агов, жополиз. Я зараз
швидко встромлю тобі кулак у дупу.
885
01:02:41,803 --> 01:02:44,180
Сер, це просто огидно.
886
01:02:44,264 --> 01:02:48,852
- Я визнаю, що ситуація складна.
- Не підходь сюди.
887
01:02:48,935 --> 01:02:50,103
Не підходь, Маркус.
888
01:02:50,186 --> 01:02:52,939
Нам лиш потрібні відомості
про грошові надходження вашого клієнта.
889
01:02:53,023 --> 01:02:55,150
- Що?
- Букер Грассі.
890
01:02:55,233 --> 01:02:56,359
Будь-яка інформація...
891
01:03:00,655 --> 01:03:03,908
Як думаєш, наскільки
глибоко ти проник йому в душy?
892
01:03:05,118 --> 01:03:07,662
Іноді потрібно
постраждати за щось правильне.
893
01:03:07,829 --> 01:03:09,581
Тільки не підставляй другу щоку.
894
01:03:09,664 --> 01:03:11,082
- Геть від мене!
- Гаразд.
895
01:03:13,585 --> 01:03:16,796
Сер, я розумію, що вам страшно.
896
01:03:16,880 --> 01:03:20,300
Нам усім страшно.
Знаєте, іноді страх...
897
01:03:29,768 --> 01:03:30,769
Так що ти думаєш?
898
01:03:34,522 --> 01:03:36,858
Я думаю, тобі варто це владнати.
899
01:03:36,941 --> 01:03:38,026
Так, я згоден.
900
01:03:39,194 --> 01:03:40,028
Привіт!
901
01:03:40,904 --> 01:03:43,114
Мартін Лютер Кінг здався.
Тепер на ринзі Малколм Ікс.
902
01:03:43,198 --> 01:03:45,575
Владнаємо цю справу
за допомогою усіх необхідних засобів.
903
01:03:45,658 --> 01:03:47,869
А я тебе впізнав.
Ти той коп, якого підстрелили.
904
01:03:47,952 --> 01:03:50,246
Поганий в тебе рік, Іриска.
905
01:03:50,330 --> 01:03:54,167
Якби в тебе не було
пістолета та значка, я би тебе з'їв.
906
01:03:54,250 --> 01:03:56,878
Тобто, це єдине,
що не дає тобі мене з'їсти?
907
01:03:56,961 --> 01:03:57,796
Авжеж.
908
01:04:00,507 --> 01:04:01,716
Смачного, великий хлопчик.
909
01:04:07,931 --> 01:04:09,849
- Зліва все чисто!
- У наручники його.
910
01:04:11,309 --> 01:04:13,520
Якого дідька ви тут робите?
911
01:04:13,603 --> 01:04:14,854
Я їх викликав.
912
01:04:15,897 --> 01:04:16,856
Що?
913
01:04:16,940 --> 01:04:19,901
Що трапилось
з поганими хлопцями в останній раз?
914
01:04:19,984 --> 01:04:21,695
Це і є останній раз.
915
01:04:21,778 --> 01:04:24,155
Але тут є ремікс, Майк.
916
01:04:24,239 --> 01:04:25,699
Тепер ми працюємо разом з ПОММ.
917
01:04:29,953 --> 01:04:31,621
Це лайно, зрозумів?
918
01:04:31,705 --> 01:04:34,332
В тебе три секунди,
доки я його не відкусив.
919
01:04:35,417 --> 01:04:38,044
Забери свій палець від мого обличчя.
920
01:04:38,128 --> 01:04:42,882
Розкажи нам. Суддя, прокурор,
інформатор, капітан поліції і ти.
921
01:04:42,966 --> 01:04:46,428
- Що у вас усіх спільного?
- Сотні розслідувань, операцій...
922
01:04:46,511 --> 01:04:49,597
Вісімсот сорок сім справ,
що пов'язують усі жертви.
923
01:04:49,681 --> 01:04:53,059
- Отже, хто з них хоче тебе вбити?
- Чорт, скоріше, хто не хоче?
924
01:04:53,143 --> 01:04:55,895
- Гаразд.
- Ми просто дивимося на злочинців.
925
01:04:55,979 --> 01:04:59,691
Не вірю, що є людина, яка не хоче
його вбити. Додайте туди моє ім'я.
926
01:04:59,774 --> 01:05:03,028
- Дякую. Ми зрозуміли. Цінуємо це.
- Що вдалось витягти з бухгалтера?
927
01:05:03,111 --> 01:05:05,238
- В його записах повний безлад.
- Як несподівано.
928
01:05:05,321 --> 01:05:08,074
Але мені вдалося
зламати сховище його паролів.
929
01:05:08,158 --> 01:05:10,076
- І що?
- Можу увійти у його профілі соцмереж.
930
01:05:11,369 --> 01:05:12,203
Бум!
931
01:05:13,955 --> 01:05:16,666
Багато фоток члена, а підказок мало.
932
01:05:16,750 --> 01:05:19,294
- Виконай розпізнавання облич по нашій базі.
- Працюю.
933
01:05:21,296 --> 01:05:23,173
Це за три дні
до того, як в мене стріляли.
934
01:05:23,631 --> 01:05:26,301
Повернись
до останньої фотки. Там де ланцюг.
935
01:05:26,760 --> 01:05:28,011
Так, наблизь.
936
01:05:30,430 --> 01:05:31,514
- Звай Ло.
- Звай Ло.
937
01:05:31,598 --> 01:05:32,474
Хто цей Звай Ло?
938
01:05:32,557 --> 01:05:35,977
Лоренсо Родрігес. Відомий як Звай Ло.
939
01:05:36,061 --> 01:05:39,230
Тренував його у дитячій баскетбольній
лізі, доки він не обрав шлях злочинця.
940
01:05:39,314 --> 01:05:42,650
Чудовий гравець, але довелось посадити
його на лаву запасних на фінальний матч.
941
01:05:42,734 --> 01:05:45,195
Ти не дав зіграти
десятирічній дитині у фіналі чемпіонату?
942
01:05:45,278 --> 01:05:47,405
Так. Малий негідник
назвав мене тупоголовим.
943
01:05:47,489 --> 01:05:49,449
- Але ви хоча б перемогли?
- Чорт, ні.
944
01:05:49,532 --> 01:05:53,912
Він був нашою зіркою. Ми програли
40 очок, але я не змінив свого рішення.
945
01:05:53,995 --> 01:05:55,997
Гаразд, у команді не існує "я".
946
01:05:56,081 --> 01:05:58,458
- Проте один тупоголовий був.
- Стули пельку.
947
01:05:58,541 --> 01:06:01,670
Слухайте, Звай Ло
торгує наркотою та зброєю.
948
01:06:01,753 --> 01:06:03,463
Він один з бригадирів Тагліна.
949
01:06:03,755 --> 01:06:06,299
Тагліна знайшли мертвим у ту
саму ніч, коли стріляли у Майка.
950
01:06:06,383 --> 01:06:08,760
Гадаю,
тепер він працює на когось іншого.
951
01:06:08,843 --> 01:06:10,220
Лоренсо Родрігес.
952
01:06:10,303 --> 01:06:13,473
Ні іпотеки, ні, навіть, рахунку у банку.
953
01:06:13,556 --> 01:06:15,725
Але завтра його день народження.
954
01:06:15,809 --> 01:06:19,062
Якщо він буде святкувати,
то для таких котів є лише три точки:
955
01:06:19,145 --> 01:06:22,232
Дітто, Айс 45 та Зілліон.
956
01:06:22,315 --> 01:06:24,067
Перевір записи з клубів.
957
01:06:24,943 --> 01:06:27,529
В Айс 45
встановлена система кіберзахисту.
958
01:06:28,530 --> 01:06:30,490
Гаразд. Айс 45.
959
01:06:31,116 --> 01:06:33,535
Дітто. Зілліон.
960
01:06:35,578 --> 01:06:37,122
Ось. Родрігес.
961
01:06:37,205 --> 01:06:38,957
- Є.
- Вечірка відбудеться завтра ввечері.
962
01:06:39,416 --> 01:06:41,376
Це Зілліон.
963
01:06:43,336 --> 01:06:45,255
Добре, зустрічаємось біля клубу о 23:00.
964
01:06:45,380 --> 01:06:47,841
Працюємо під
прикриттям, тому одягніться якнайкраще.
965
01:06:47,924 --> 01:06:49,801
Це операція із затримання.
966
01:06:49,968 --> 01:06:53,888
Ми працюємо всередині та зовні.
Ніяких трупів. Жертви неприпустимі.
967
01:06:53,972 --> 01:06:55,515
Без жертв.
968
01:06:55,598 --> 01:06:58,059
Хтось з вас повідомив поганих хлопців?
969
01:06:58,143 --> 01:07:00,020
Зброя, що не вбиває. Гумові кулі.
970
01:07:00,103 --> 01:07:03,732
Повірте мені, вони вам сподобаються.
Стріляйте собі скільки вам заманеться.
971
01:07:03,815 --> 01:07:05,817
Погані хлопці, погані хлопці...
972
01:07:05,900 --> 01:07:06,818
Чорт, ні.
973
01:07:06,901 --> 01:07:09,487
Що будеш робити?
Що будеш робити, коли ми прийдемо...
974
01:07:09,571 --> 01:07:11,114
Увага, увага, увага!
975
01:07:11,197 --> 01:07:12,907
- Ні, ні.
- Ні! Ні!
976
01:07:12,991 --> 01:07:15,660
Ніколи. Ви ніколи
більше не заспіваєте цю пісню.
977
01:07:15,744 --> 01:07:19,581
Так, і ви спотворили текст,
який ми так довго запам'ятовували.
978
01:07:19,664 --> 01:07:20,874
- Не робіть цього.
- Добре.
979
01:07:20,957 --> 01:07:22,417
- Ні. Не треба.
- Ми не жартуємо.
980
01:07:22,500 --> 01:07:23,460
- Гаразд.
- Пробачте.
981
01:07:23,543 --> 01:07:24,377
Лайно.
982
01:07:24,461 --> 01:07:26,880
- Щоб більше цього не було.
- Знайдіть власну дурну пісню.
983
01:07:26,963 --> 01:07:28,173
Можете повірити у це лайно?
984
01:08:08,254 --> 01:08:09,756
Дурень.
985
01:08:09,839 --> 01:08:10,965
Як би там не було,
986
01:08:11,132 --> 01:08:12,884
тобі ще буде мене не вистачати.
987
01:08:13,593 --> 01:08:14,552
Я домовлюсь.
988
01:08:15,553 --> 01:08:18,181
Привіт, дівчата. Джорджіо сьогодні тут?
989
01:08:18,264 --> 01:08:20,975
- Не маю уявлення хто це, сер.
- Черга починається там.
990
01:08:22,769 --> 01:08:24,729
Ніколь! Пейдж!
991
01:08:24,813 --> 01:08:26,564
Привіт!
992
01:08:26,648 --> 01:08:28,650
- Привіт!
- Ви так гарно виглядаєте.
993
01:08:28,733 --> 01:08:29,693
- Дякую.
- Дякую.
994
01:08:29,776 --> 01:08:31,277
- Ви такі красуні.
- Ти теж гарний.
995
01:08:31,361 --> 01:08:35,573
Це мій дядько Майкл,
а це його приятель, дядько Маркус.
996
01:08:35,657 --> 01:08:38,576
Ви не проти, якщо вони
зайдуть? Він не так давно розлучився.
997
01:08:38,660 --> 01:08:41,371
- О, це так сумно.
- Так.
998
01:08:41,454 --> 01:08:42,956
- Заходьте, заходьте.
- Ходімо.
999
01:08:43,039 --> 01:08:44,541
- Чорт, ні.
- Вперед, дітки. Ходімо.
1000
01:08:44,624 --> 01:08:45,750
- Дивіться під ноги.
- Так.
1001
01:08:45,834 --> 01:08:47,502
- О, ні.
- Так.
1002
01:08:47,585 --> 01:08:49,087
- Це насправді.
- Ні, не може бути.
1003
01:08:49,170 --> 01:08:50,630
- Так.
- Ні, сер.
1004
01:08:50,714 --> 01:08:51,673
Так.
1005
01:08:52,716 --> 01:08:53,758
Так.
1006
01:09:02,892 --> 01:09:04,853
Келлі, яка точна ціль за локатором?
1007
01:09:04,936 --> 01:09:06,688
Другий поверх. ВІП-секція.
1008
01:09:06,771 --> 01:09:08,398
- Дивлюсь за ними.
- Зверху.
1009
01:09:20,326 --> 01:09:21,661
Привіт, малий.
1010
01:09:30,712 --> 01:09:32,047
Ціль підтверджена.
1011
01:09:33,590 --> 01:09:36,426
У секції один вхід та один вихід.
1012
01:09:36,509 --> 01:09:38,178
Ми загнали його у кут.
1013
01:09:38,261 --> 01:09:41,181
У охоронця
55 ствол, запобіжник скинутий.
1014
01:09:41,264 --> 01:09:44,309
Притримуємось основного плану.
Келлі, ти нейтралізуєш тілоохоронця.
1015
01:09:44,392 --> 01:09:45,310
Прийнято.
1016
01:09:55,737 --> 01:09:58,323
Майк, як думаєш, вона ді-джей?
1017
01:09:58,698 --> 01:10:01,326
Треба мати сильні м'язи на сідницях.
1018
01:10:02,994 --> 01:10:05,455
Послухай, я буду чесним з тобою, Майк.
1019
01:10:05,538 --> 01:10:08,208
В мене не було сексу дуже давно.
1020
01:10:08,291 --> 01:10:11,378
Занадто давно. Занадто.
І в мене виникають зайві думки.
1021
01:10:11,461 --> 01:10:13,546
- Божевільні думки, Майк.
- Маркус.
1022
01:10:13,630 --> 01:10:17,967
- В мене відчуття, що мене замкнули...
- Ти знаєш, що вони тебе можуть чути?
1023
01:10:18,051 --> 01:10:21,179
Тут занадто голосно.
Вони нас не почують. Не зможуть.
1024
01:10:21,262 --> 01:10:23,515
Слухай, іноді я захожу в Інтернет,
1025
01:10:23,598 --> 01:10:25,975
і дивлюсь там різне дивне лайно.
1026
01:10:26,059 --> 01:10:27,977
- Я бачив, як мужик встромив свій...
- Маркус.
1027
01:10:28,061 --> 01:10:28,937
Маркус.
1028
01:10:29,020 --> 01:10:29,854
Що?
1029
01:10:31,439 --> 01:10:32,691
Ми тебе чуємо.
1030
01:10:35,694 --> 01:10:39,322
Це ж такий маленький жарт.
Ви ж не чули, що я казав, так?
1031
01:10:41,074 --> 01:10:43,410
- На позиції.
- Підготуватись.
1032
01:10:43,493 --> 01:10:45,620
Майк, Маркус, зустрічаємось нагорі.
1033
01:10:47,038 --> 01:10:49,416
Майк з Маркусом
пішли, сходи праворуч.
1034
01:10:50,583 --> 01:10:52,585
Рита пішла, сходи ліворуч.
1035
01:10:55,338 --> 01:10:57,549
- Усі на позиціях?
- Готовий.
1036
01:10:57,632 --> 01:10:59,217
- Готова.
- Готовий.
1037
01:10:59,759 --> 01:11:01,886
Ця сукня неймовірна, дівчинка.
1038
01:11:01,970 --> 01:11:03,972
- В тебе є стиль.
- О, привіт.
1039
01:11:04,055 --> 01:11:05,390
- Дякую.
- Ага.
1040
01:11:05,473 --> 01:11:07,475
Почекайте. Почекайте.
1041
01:11:07,559 --> 01:11:10,311
Я не можу. Я тут зі своїми подружками.
1042
01:11:10,729 --> 01:11:12,063
Ми можемо і їх взяти, крихітко.
1043
01:11:12,605 --> 01:11:13,898
Я не можу сьогодні.
1044
01:11:14,232 --> 01:11:17,068
Вдар його коліном по яйцях та пішли.
1045
01:11:17,152 --> 01:11:19,320
- Я з Тетуану.
- З Тетуану.
1046
01:11:19,404 --> 01:11:21,322
- Бувай, мала.
- Бувай, малий.
1047
01:11:21,406 --> 01:11:24,159
Нащо вона надягла цю сукню?
Це не сукня для справи під прикриттям.
1048
01:11:24,284 --> 01:11:27,370
Треба носити щось... що тебе прикриває.
1049
01:11:28,038 --> 01:11:29,414
З днем народження.
1050
01:11:29,497 --> 01:11:33,585
Вау, вау, вау! Давайте піднімемо галас!
1051
01:11:34,753 --> 01:11:36,880
У нас тут особливий гість "ін зе хаус".
1052
01:11:36,963 --> 01:11:38,214
Це його день народження!
1053
01:11:38,298 --> 01:11:40,967
Привітаємо його
на рахунок один! Три, два, один!
1054
01:11:41,051 --> 01:11:43,094
З днем народження!
1055
01:11:43,178 --> 01:11:45,472
Ми любимо тебе, Звай Ло!
1056
01:11:46,014 --> 01:11:47,557
Привіт! Так!
1057
01:11:47,640 --> 01:11:50,518
- Звай Ло! Звай Ло!
- На вершині світу!
1058
01:11:50,602 --> 01:11:52,854
- Звай Ло! Звай Ло!
- З днем народження, членоголовий.
1059
01:12:09,329 --> 01:12:11,873
- Так!
- Так!
1060
01:12:17,087 --> 01:12:20,131
- Так! Так!
- Так!
1061
01:12:25,303 --> 01:12:27,681
- Так.
- Сьогодні сядеш у в'язницю, виродок.
1062
01:12:27,764 --> 01:12:29,641
Коли я кажу
"злочинець", ти кажеш "в'язниця".
1063
01:12:29,724 --> 01:12:30,725
- Злочинець.
- В'язниця.
1064
01:12:30,809 --> 01:12:32,352
- Злочинець.
- В'язниця.
1065
01:12:32,435 --> 01:12:33,937
Поліція Маямі! Ані руш!
1066
01:12:40,485 --> 01:12:41,486
- Чорт!
- Чорт!
1067
01:12:42,946 --> 01:12:44,531
Казав тобі, що він був спортсменом.
1068
01:12:44,989 --> 01:12:46,741
- Треба стрибати.
- Я не буду стрибати.
1069
01:12:46,825 --> 01:12:48,660
- Він втікає! Стрибай!
- Лайно!
1070
01:12:52,497 --> 01:12:53,748
Звай Ло!
1071
01:12:56,710 --> 01:12:57,961
З дороги!
1072
01:13:00,046 --> 01:13:02,382
Мені потрібна машина.
Потрібна. Пробачте мене, сер.
1073
01:13:02,465 --> 01:13:03,675
- Що ви робите?
- Пробачте.
1074
01:13:03,758 --> 01:13:05,468
- Чекайте!
- Службова справа поліції.
1075
01:13:05,552 --> 01:13:07,262
- Це моя машина!
- Я поліцейський.
1076
01:13:07,345 --> 01:13:08,304
Усі назад!
1077
01:13:09,014 --> 01:13:10,306
- Що за чорт?
- Годі тобі!
1078
01:13:10,390 --> 01:13:14,811
Який сенс мені було стрибати
з тої штуки, якщо ти йдеш по сходах!
1079
01:13:14,894 --> 01:13:16,730
Я сказав тобі,
дурню, що не буду стрибати!
1080
01:13:17,897 --> 01:13:19,566
Звай Ло щойно
повернув на Другу Авеню.
1081
01:13:20,567 --> 01:13:21,401
Лайно!
1082
01:13:25,321 --> 01:13:26,656
- Ти пристібаєш ремінь?
- Так.
1083
01:13:26,740 --> 01:13:28,825
- Так ось як ми робимо тепер?
- Ти до біса правий.
1084
01:13:30,035 --> 01:13:33,997
- В мене копи на хвості!
- Проїхав 395-у в напрямку Овертауна.
1085
01:13:34,080 --> 01:13:36,249
Вау, Майк. Овертаун - заборонена зона.
1086
01:13:36,332 --> 01:13:38,710
У Звая тут є люди. Небезпечні люди.
1087
01:13:38,793 --> 01:13:40,337
Це ми - небезпечні люди.
1088
01:13:42,088 --> 01:13:42,922
От лайно!
1089
01:13:44,632 --> 01:13:47,302
Чортів іграшковий пістолет,
дурниця з гумовими кулями.
1090
01:13:47,385 --> 01:13:50,055
Вони стріляють справжніми
кулями, а ми - жувальними ведмедиками.
1091
01:13:50,138 --> 01:13:53,641
Майк, зупинись на хвилинку.
Мені дещо треба тобі сказати.
1092
01:13:53,725 --> 01:13:55,060
- Зупинитись?
- Так.
1093
01:13:55,143 --> 01:13:58,396
Секунду. Спитаю, чи
Звай зупиниться. Звай Ло!
1094
01:13:58,480 --> 01:14:02,650
Маркусу треба зупинитись
на хвилинку! Ми можемо взяти тайм-аут?
1095
01:14:02,734 --> 01:14:05,403
- Майк, мені треба тобі дещо сказати!
- Що?
1096
01:14:05,487 --> 01:14:07,072
Я дав обіцянку Богу.
1097
01:14:07,155 --> 01:14:08,615
- Кому?
- Богу.
1098
01:14:09,449 --> 01:14:11,242
Ти про що, на хрін, говориш?
1099
01:14:11,326 --> 01:14:14,913
Я пообіцяв Богу, якщо ти не помреш,
1100
01:14:14,996 --> 01:14:17,082
то я відмовлюсь від насильства.
1101
01:14:17,165 --> 01:14:20,877
Він напевно знав, що ти брешеш.
Насильство - це уся наша робота.
1102
01:14:24,422 --> 01:14:26,132
Це стосується твоєї душі, Майк.
1103
01:14:26,216 --> 01:14:28,843
Наша робота -
захищати людей та служити їм.
1104
01:14:28,927 --> 01:14:32,180
Ти до дідька правий. Зараз я
зроблю послугу цьому сучому сину.
1105
01:14:46,820 --> 01:14:48,863
- От лайно! Що за...
- Лайно.
1106
01:14:48,947 --> 01:14:50,615
Погляньте на це!
1107
01:14:50,699 --> 01:14:52,117
Чорт!
1108
01:14:52,200 --> 01:14:56,496
У нас тут людина-слон. Ти це бачиш?
1109
01:14:56,579 --> 01:14:58,832
- Так, я бачу.
- Припини це.
1110
01:14:58,915 --> 01:15:00,667
- Воно кличе мене, Майк.
- Що?
1111
01:15:00,750 --> 01:15:03,545
- Залиш... Припини це.
- Не можу нічого вдіяти. Воно кличе.
1112
01:15:03,628 --> 01:15:06,423
Припини. Що з тобою
не так? Просто залиш його в спокої.
1113
01:15:06,506 --> 01:15:09,050
Залиш його в спокої. Припини... Маркус.
1114
01:15:09,134 --> 01:15:11,261
- Не торкайся до цього лайна.
- Це просто бридко!
1115
01:15:11,344 --> 01:15:13,388
- Так не чіпай його.
- От лайно.
1116
01:15:14,180 --> 01:15:15,098
Чорт.
1117
01:15:16,391 --> 01:15:20,478
- Залиш його в спокої! Давай...
- Ні, ще раз. Ще один раз.
1118
01:15:20,562 --> 01:15:21,980
Овертаун просинається. Ходімо.
1119
01:15:22,522 --> 01:15:25,275
- ПОММ, ви де?
- Ледве виїхали. На в'їзді в Овертаун.
1120
01:15:25,358 --> 01:15:26,735
Підготуйтесь.
1121
01:15:32,824 --> 01:15:33,950
Давай.
1122
01:15:44,377 --> 01:15:45,628
Чорт!
1123
01:15:46,671 --> 01:15:48,298
У нас ваша людина!
1124
01:15:48,381 --> 01:15:50,675
- Лайно!
- Я його вб'ю!
1125
01:15:51,134 --> 01:15:52,552
От лайно!
1126
01:15:53,136 --> 01:15:54,554
Припини це! Прокидайся, Звай Ло!
1127
01:15:54,637 --> 01:15:58,099
Прокидайся!
Прокидайся! Піднімай свою дупу!
1128
01:15:58,183 --> 01:15:59,392
Тренер Бернетт?
1129
01:16:01,227 --> 01:16:02,354
Тупоголовий.
1130
01:16:04,230 --> 01:16:06,232
Все ще вважаєш мене тупоголовим?
1131
01:16:07,484 --> 01:16:10,862
- Звай Ло, хто хоче мене вбити?
- Чорт, тебе всі хочуть вбити.
1132
01:16:10,945 --> 01:16:12,322
А я що тобі казав, Майк?
1133
01:16:12,405 --> 01:16:14,574
Не зважайте на мене! Убийте їх обох!
1134
01:16:14,657 --> 01:16:15,700
Що він каже?
1135
01:16:15,784 --> 01:16:16,701
Убийте їх обох!
1136
01:16:16,785 --> 01:16:17,827
Що він каже?
1137
01:16:19,662 --> 01:16:22,123
- Ви обидва помрете сьогодні.
- Вони наближаються, Маркус.
1138
01:16:22,207 --> 01:16:23,083
От лайно.
1139
01:16:26,878 --> 01:16:28,797
Дякую тобі, Боже!
1140
01:16:33,009 --> 01:16:35,011
Нащо ти дозволив йому втекти?
1141
01:16:36,554 --> 01:16:37,931
Вогонь на придушення!
1142
01:16:54,823 --> 01:16:56,950
- От лайно!
- Сідай!
1143
01:16:57,033 --> 01:16:59,786
- Там же пітбуль!
- Сідай!
1144
01:17:00,662 --> 01:17:02,664
Хочеш, щоб тебе вкусили чи застрелили?
1145
01:17:03,957 --> 01:17:05,250
Давай! Поїхали!
1146
01:17:17,303 --> 01:17:19,055
- От лайно.
- Що там?
1147
01:17:19,139 --> 01:17:22,142
Нагадує підвал
розлюченого білого чоловіка.
1148
01:17:24,936 --> 01:17:27,480
- Чорт, це граната.
- Витягуй чеку та кидай.
1149
01:17:27,564 --> 01:17:29,899
- Кидай!
- Це ж не В'єтнам!
1150
01:17:30,942 --> 01:17:33,570
- Тоді тримай.
- Чорт тебе забирай, Майк!
1151
01:17:43,788 --> 01:17:44,998
От лайно!
1152
01:17:55,675 --> 01:17:57,594
Давай! Що там ще є?
1153
01:17:59,512 --> 01:18:01,014
О, так!
1154
01:18:02,515 --> 01:18:03,808
Стріляй в цих уродів!
1155
01:18:03,892 --> 01:18:07,354
Ні, Майк! Я заприсягнувся
Богу! Більше ніякого насильства.
1156
01:18:12,567 --> 01:18:15,320
- А хто по-твоєму послав тобі цю зброю?
- Я не знаю!
1157
01:18:15,403 --> 01:18:16,946
Це від бога зброя!
1158
01:18:17,030 --> 01:18:19,199
- Справді?
- Надана тобі в скрутний час.
1159
01:18:19,282 --> 01:18:23,078
- Вона дійсно мені зараз потрібна!
- Так. Ти інструмент у руках Господа.
1160
01:18:23,161 --> 01:18:25,205
- Так, я інструмент.
- Як Давид проти Голіафа.
1161
01:18:25,288 --> 01:18:29,376
- Так, Давид з пращею.
- Так! Це твоя праща!
1162
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
- Так!
- Аби покарати твоїх ворогів!
1163
01:18:32,170 --> 01:18:36,049
- Погані хлопці з Біблією, крихітко!
- Саме так!
1164
01:18:36,132 --> 01:18:39,052
- Амінь? Амінь?
- Амінь! Амінь!
1165
01:18:41,054 --> 01:18:43,556
- Лайно!
- Де твої окуляри?
1166
01:18:43,640 --> 01:18:46,726
- Мені не потрібні окуляри!
- Ти постійно мажеш!
1167
01:18:59,155 --> 01:18:59,989
Поїхали!
1168
01:19:11,251 --> 01:19:12,127
Чорт!
1169
01:19:14,587 --> 01:19:17,340
Квадроцикл твій! Ті, що позаду, - мої!
1170
01:19:35,275 --> 01:19:36,609
Так!
1171
01:19:38,570 --> 01:19:39,571
Ні!
1172
01:19:41,406 --> 01:19:44,784
Майк! Майк! Майк! Що в біса ти робиш?
1173
01:19:46,619 --> 01:19:48,747
Боже, я не хочу так помирати!
1174
01:19:49,164 --> 01:19:50,790
- Майк!
- От лайно!
1175
01:19:52,500 --> 01:19:54,753
- Моя помилка.
- Так, чорт забирай, твоя помилка!
1176
01:20:04,220 --> 01:20:05,347
От лайно.
1177
01:20:24,824 --> 01:20:26,326
От лайно!
1178
01:20:37,671 --> 01:20:39,089
От лайно!
1179
01:20:40,382 --> 01:20:41,466
Майк! Майк!
1180
01:21:16,042 --> 01:21:16,876
Відсунься!
1181
01:21:17,836 --> 01:21:19,587
Не заважай!
1182
01:22:34,245 --> 01:22:36,414
Привіт, Дорн. Ти мені потрібен.
1183
01:22:38,375 --> 01:22:39,959
Гей, послухай.
1184
01:22:40,043 --> 01:22:42,712
Я бував там раніше. Багато разів.
1185
01:22:42,796 --> 01:22:44,214
Все буде добре.
1186
01:22:44,297 --> 01:22:46,716
Це телефон Звая Ло. Можеш зламати?
1187
01:22:49,886 --> 01:22:53,515
- Так. А що шукати?
- З ким він розмовляв. Виклики.
1188
01:22:55,642 --> 01:22:58,478
Але мені потрібно,
щоб ти трошки поквапився.
1189
01:23:00,355 --> 01:23:03,441
Гаразд, але мені
потрібно перейти на темний бік.
1190
01:23:03,525 --> 01:23:05,318
Добре. Ти це вмієш?
1191
01:23:06,903 --> 01:23:07,821
Так.
1192
01:23:07,904 --> 01:23:09,406
- Так.
- Тоді давай.
1193
01:23:12,367 --> 01:23:14,828
Дорн - міцний хлопець.
1194
01:23:14,911 --> 01:23:17,288
- Як він так навчився з цим ладнати?
- З чим?
1195
01:23:17,372 --> 01:23:18,748
З технікою.
1196
01:23:18,832 --> 01:23:21,001
- Він схожий на вбивцю.
- А він і є.
1197
01:23:21,084 --> 01:23:22,502
Працював викидайлом.
1198
01:23:22,585 --> 01:23:24,921
Однієї ночі якийсь хлопець
застосував силу до жінки...
1199
01:23:25,005 --> 01:23:27,215
Так, наш здоровань
втратив контроль та вдарив його.
1200
01:23:27,298 --> 01:23:30,760
- Покидьок впав вже мертвим.
- З того часу уникає сутичок.
1201
01:23:32,846 --> 01:23:33,805
Ось і все.
1202
01:23:36,307 --> 01:23:38,143
Покажи останні два місяці.
1203
01:23:38,226 --> 01:23:39,060
МЕКСИКА
1204
01:23:39,144 --> 01:23:40,020
Лайно.
1205
01:23:40,103 --> 01:23:41,354
Мексика.
1206
01:23:42,731 --> 01:23:44,149
Що робимо далі?
1207
01:23:45,316 --> 01:23:49,446
Гаразд. На кожен з цих номерів
відправ наступне повідомлення:
1208
01:23:53,742 --> 01:23:54,576
ВІДПРАВЛЕНО
1209
01:23:54,659 --> 01:23:55,660
Зроблено.
1210
01:23:55,744 --> 01:23:58,621
Гаразд. Далі я сам. Дякую.
1211
01:23:58,705 --> 01:24:00,123
- Впевнений?
- Я все зроблю. Йди.
1212
01:24:08,298 --> 01:24:09,591
МІЖНАРОДНА БАЗА ДАНИХ В'ЯЗНИЦЬ
1213
01:24:09,674 --> 01:24:11,176
ПОШУК: САНТА-МАРІЯ
1214
01:24:11,259 --> 01:24:12,260
АВТЕНТИФІКАЦІЯ
1215
01:24:13,428 --> 01:24:14,721
ВИКОНАНИЙ ВХІД АДМІНІСТРАТОРА
1216
01:24:16,222 --> 01:24:18,350
ПОШУК УВ'ЯЗНЕНИХ: ІЗАБЕЛЬ АРЕТАС
СПРАВА УВ'ЯЗНЕНОГО
1217
01:24:46,044 --> 01:24:48,046
НЕВІДОМИЙ НОМЕР - ПРИВІТ МАЙК
1218
01:25:04,771 --> 01:25:05,939
Ми припиняємо роботу.
1219
01:25:06,022 --> 01:25:07,691
- Що?
- Що ти маєш на увазі?
1220
01:25:07,774 --> 01:25:08,983
Відділ ПОММ закривають.
1221
01:25:11,027 --> 01:25:12,028
Мені шкода.
1222
01:25:12,529 --> 01:25:16,199
Послухайте, все
буде добре. Повірте мені, гаразд?
1223
01:25:16,282 --> 01:25:18,034
Все буде добре.
1224
01:25:32,132 --> 01:25:33,299
Майк.
1225
01:25:39,556 --> 01:25:40,682
З тобою все гаразд?
1226
01:25:43,393 --> 01:25:45,186
Гадаю, він мій син.
1227
01:25:45,270 --> 01:25:46,396
Що?
1228
01:25:57,240 --> 01:26:00,785
Двадцять чотири роки тому,
ще до того, як ми стали партнерами...
1229
01:26:02,829 --> 01:26:05,498
Капітан Говард забрав мене з академії.
1230
01:26:05,582 --> 01:26:07,876
Тоді мене ніхто не знав.
1231
01:26:07,959 --> 01:26:11,463
Я виконував завдання
під прикриттям у картелі Аретас.
1232
01:26:13,089 --> 01:26:14,299
Соренсон.
1233
01:26:14,382 --> 01:26:15,633
Вебер.
1234
01:26:15,717 --> 01:26:17,385
Варгас. Карвер.
1235
01:26:17,469 --> 01:26:20,555
Вони всі приймали участь у цій справі.
1236
01:26:20,638 --> 01:26:21,765
Це помста.
1237
01:26:21,848 --> 01:26:23,892
Так, Майк, але
тебе не було у цій справі.
1238
01:26:23,975 --> 01:26:28,188
Моє ім'я не розголошувалось.
Настільки глибоко мене законспірували.
1239
01:26:29,356 --> 01:26:31,316
Мене тоді звали Рікі Роллінз.
1240
01:26:31,399 --> 01:26:33,276
Беніто Аретас.
1241
01:26:33,360 --> 01:26:35,820
Він помер, Майк.
Він не буде тобі мститись.
1242
01:26:35,904 --> 01:26:37,530
Не він.
1243
01:26:37,614 --> 01:26:38,615
Його дружина.
1244
01:26:40,408 --> 01:26:41,493
Ізабель.
1245
01:26:42,702 --> 01:26:44,412
Я був її водієм.
1246
01:26:44,496 --> 01:26:48,333
Наші стосунки
стали настільки... близькими.
1247
01:26:48,416 --> 01:26:52,587
Ми говорили про все.
Вона навчила мене усього.
1248
01:26:52,671 --> 01:26:56,716
Як ходити,
як розмовляти, як вибирати одяг.
1249
01:26:56,800 --> 01:26:59,886
Вона створила Майка Лаурі.
1250
01:27:02,305 --> 01:27:03,598
Ми закохались.
1251
01:27:04,432 --> 01:27:06,685
Ти хочеш сказати,
що той єдиний раз, коли ти...
1252
01:27:06,810 --> 01:27:08,311
Ізабель Аретас.
1253
01:27:08,395 --> 01:27:09,771
Моє єдине кохання.
1254
01:27:10,355 --> 01:27:14,609
Час затримання наближався. Відділ
по боротьбі з наркотиками, та інші.
1255
01:27:14,693 --> 01:27:18,363
А я керував операцією.
1256
01:27:18,446 --> 01:27:20,990
Ми з Ізабель повинні були втекти разом.
1257
01:27:21,074 --> 01:27:22,826
Що примусило тебе змінити плани?
1258
01:27:23,368 --> 01:27:25,745
Вони називали її Ла Бруха.
1259
01:27:26,830 --> 01:27:27,914
Відьма.
1260
01:27:28,915 --> 01:27:32,711
Вона сповідувала якесь
темне окультне лайно.
1261
01:27:32,794 --> 01:27:34,129
Санта Муерте.
1262
01:27:35,255 --> 01:27:37,465
Ця жінка...
1263
01:27:37,549 --> 01:27:41,344
була холоднокровною вбивцею.
1264
01:27:42,721 --> 01:27:47,142
Тому я повинен був кинути за грати
свою кохану жінку до скону її життя.
1265
01:27:50,937 --> 01:27:53,898
Я обрав значок поліцейського,
і з того часу не змінював свого вибору.
1266
01:27:56,192 --> 01:27:59,529
Майк, ти трахнув заміжню відьму?
1267
01:28:01,406 --> 01:28:05,076
Отже, це єдине, що ти зрозумів,
з усього, що я тобі щойно розповів?
1268
01:28:05,160 --> 01:28:06,995
Ні, просто так багато
зразу важко сприйняти.
1269
01:28:07,078 --> 01:28:09,414
Ти думаєш, щось знаєш людину, а...
1270
01:28:09,497 --> 01:28:12,834
Чорт, тепер я розумію, чому
ти одягаєшся, як наркоторговець.
1271
01:28:13,835 --> 01:28:16,755
- Так ти хочеш дослухати чи ні?
- Вибач.
1272
01:28:16,838 --> 01:28:20,967
Але ти не знаєш, чи він твій син, Майк.
Тобі невідомо, з ким ще була ця відьма.
1273
01:28:23,345 --> 01:28:25,847
У Беніто Аретаса не могло бути дітей.
1274
01:28:25,930 --> 01:28:29,726
Ізабель народила у в'язниці,
через вісім місяців після арешту.
1275
01:28:30,894 --> 01:28:33,646
Це він сказав мені за мить
до того, як я зістрибнув з вертольоту.
1276
01:28:34,022 --> 01:28:36,524
Ми вигадали це з Ізабель.
1277
01:28:36,608 --> 01:28:39,861
Це навіть не іспанська. Це лише
нісенітниця, що ми казали один одному.
1278
01:28:39,944 --> 01:28:42,989
Це значить щось на зразок:
"Ми будемо разом, доки не згоримо".
1279
01:28:43,073 --> 01:28:44,324
Зрадник їде.
1280
01:28:45,492 --> 01:28:46,368
Будьте напоготові.
1281
01:28:47,577 --> 01:28:48,411
Будемо.
1282
01:28:48,745 --> 01:28:50,538
Погнали!
1283
01:28:51,039 --> 01:28:54,167
- Ні, Майк.
- Маркус, терміни збігаються.
1284
01:28:54,250 --> 01:28:58,171
Він такий же божевільний як я.
Такий же безжальний та безстрашний.
1285
01:28:58,254 --> 01:29:00,340
Він - моя погана копія.
1286
01:29:00,757 --> 01:29:02,050
Ні, Майк.
1287
01:29:02,133 --> 01:29:03,635
Ти сам зараз своя погана копія.
1288
01:29:04,969 --> 01:29:07,389
Ти робиш передчасні висновки. Погодься?
1289
01:29:07,472 --> 01:29:09,974
Лайно само вилізе. Можеш в це повірити.
1290
01:29:10,642 --> 01:29:11,518
Так...
1291
01:29:13,728 --> 01:29:14,604
Ти правий.
1292
01:29:17,482 --> 01:29:18,608
О, друже.
1293
01:29:21,319 --> 01:29:22,570
Я люблю тебе, друже.
1294
01:29:23,446 --> 01:29:24,823
І я люблю тебе.
1295
01:29:26,700 --> 01:29:28,493
- Я повинен йти. Гаразд?
- Майк.
1296
01:29:29,828 --> 01:29:30,829
Майк.
1297
01:30:28,511 --> 01:30:32,474
Дозвольте оминути вас, сер.
Вибачте. Прошу пробачення.
1298
01:30:32,557 --> 01:30:33,850
Пробачте.
1299
01:30:36,061 --> 01:30:38,730
Як раз місце для мене.
1300
01:30:39,773 --> 01:30:41,107
Пробачте, сер.
1301
01:30:41,191 --> 01:30:42,859
Моє місце ось там.
1302
01:30:42,942 --> 01:30:46,529
Дозвольте пройти.
Бережіть ноги. Обережно.
1303
01:30:46,613 --> 01:30:48,573
Все добре. Ось і все.
1304
01:30:51,076 --> 01:30:52,118
Ні, Маркус.
1305
01:30:52,494 --> 01:30:55,830
Я не дозволю тобі піти
на самогубство самому, Майк.
1306
01:30:55,997 --> 01:30:58,583
Це моя справа.
1307
01:30:58,750 --> 01:31:01,753
І я не дозволю, щоб ще когось
вбили, доки я розгрібаю власне лайно.
1308
01:31:01,836 --> 01:31:04,047
Майк, вона - ла бруха.
1309
01:31:04,214 --> 01:31:07,133
Вона випалить очі
на твоїй дурній макітрі.
1310
01:31:07,217 --> 01:31:09,219
І член в тебе відсохне.
1311
01:31:10,887 --> 01:31:14,849
Я мав на увазі пеніс. Але тобі
варто займатись власними справами.
1312
01:31:15,975 --> 01:31:18,603
Маркус, будь ласка, вертайся додому.
1313
01:31:19,062 --> 01:31:21,856
Ми підем разом. Ми помрем разом.
1314
01:31:21,940 --> 01:31:23,566
- Що?
- Ні-ні.
1315
01:31:23,650 --> 01:31:25,360
Це лише наша приказка.
1316
01:31:25,443 --> 01:31:27,112
Все гаразд. Це не те...
1317
01:31:28,113 --> 01:31:30,490
Я розумію, вам це може здатись трохи...
1318
01:31:31,574 --> 01:31:33,660
Звідки ви всі? Звідки ви?
1319
01:31:34,035 --> 01:31:36,788
МАЯМІ
1320
01:31:38,915 --> 01:31:41,084
Що станеш робити,
коли ти його побачиш?
1321
01:31:41,209 --> 01:31:43,712
Ти дійсно збираєшся
кинути свого сина за грати?
1322
01:31:44,087 --> 01:31:46,673
Ні. Я збираюсь його вбити.
1323
01:31:47,799 --> 01:31:51,344
Вбити його?
Ти збираєшся вбити власного сина, Майк?
1324
01:31:52,137 --> 01:31:55,265
Я складу його в сумку.
1325
01:31:56,182 --> 01:31:58,852
- Не заперечуєте помінятись місцями?
- Так, будь ласка.
1326
01:31:58,935 --> 01:31:59,936
Пробачте.
1327
01:32:04,482 --> 01:32:07,402
Ти розумієш, що потрапиш в пекло?
1328
01:32:07,485 --> 01:32:10,989
- Я не вірю в пекло, Маркус.
- А воно вірить в тебе.
1329
01:32:11,072 --> 01:32:12,907
Тобто в те, що ти
вб'єш свого власного сина.
1330
01:32:12,991 --> 01:32:16,995
Брат, ця темрява поглине тебе цілком.
1331
01:32:17,078 --> 01:32:20,665
Можливо, вона вже мене поглинула.
1332
01:32:22,083 --> 01:32:23,585
Я помер, пам'ятаєш?
1333
01:32:24,836 --> 01:32:26,546
Я покладу край цьому лайну.
1334
01:32:30,633 --> 01:32:33,053
Я мав би здогадатись, що він твій син.
1335
01:32:33,136 --> 01:32:37,349
Виходячи з того,
як він надрав тобі зад, Майк.
1336
01:32:37,432 --> 01:32:41,019
Безпосередній наслідок роботи
твоїх стегон відшмагав тебе самого.
1337
01:32:41,102 --> 01:32:43,313
Надприродне явище.
1338
01:32:50,737 --> 01:32:53,114
А я можу стати хрещеним батьком?
1339
01:32:53,198 --> 01:32:55,575
- Знаєш, що ти можеш зробити, Маркус?
- Що?
1340
01:32:55,658 --> 01:32:56,868
Замовкнути.
1341
01:32:56,951 --> 01:32:58,661
- Ага, отже мені слід замовкнути?
- Так.
1342
01:32:58,745 --> 01:33:02,040
Гаразд, в тебе щойно
знайшовся малий-чародій від відьми,
1343
01:33:02,123 --> 01:33:05,168
який намагається
вбити тебе, а, імовірно, і мене,
1344
01:33:05,251 --> 01:33:08,922
хоче випити нашу кров і все
таке інше, але замовкнути повинен я.
1345
01:33:09,923 --> 01:33:12,050
Так. Так, гаразд, Майк.
1346
01:33:15,845 --> 01:33:18,098
Як можна трахати відьму без кондома?
1347
01:33:19,099 --> 01:33:21,518
Ти сам заварив цю чортову кашу.
1348
01:33:21,601 --> 01:33:24,521
- Послухай, хлопче. Міняємось місцями.
- Так. Гаразд.
1349
01:33:49,629 --> 01:33:53,383
МЕХИКО
1350
01:34:30,503 --> 01:34:32,839
Майк і Маркус.
1351
01:34:38,219 --> 01:34:40,096
Тепер ми у розрахунку за Маямі.
1352
01:34:52,567 --> 01:34:53,526
ПАЛАЦ ІДАЛЬГО. 18:30
1353
01:34:53,610 --> 01:34:54,652
Так, ми готові.
1354
01:35:10,168 --> 01:35:13,088
- Ти знов їх викликав.
- Рита сама мені зателефонувала.
1355
01:35:15,006 --> 01:35:16,591
- Як справи, друже?
- Привіт.
1356
01:35:16,675 --> 01:35:18,218
Привіт-привіт.
1357
01:35:21,429 --> 01:35:23,473
Мені якось краще, коли вони поруч.
1358
01:35:23,556 --> 01:35:24,808
Так, мені теж.
1359
01:35:27,352 --> 01:35:28,895
Де ви знайшли усі ці іграшки?
1360
01:35:29,020 --> 01:35:31,481
На базі Управління
по боротьбі з наркотиками у Куернаваці.
1361
01:35:31,606 --> 01:35:36,736
Ми її захопили, і нам пішли назустріч.
Вона буде непотрібна, якщо ми загинемо.
1362
01:35:36,820 --> 01:35:38,655
Вся увага на мене.
1363
01:35:38,738 --> 01:35:43,326
Я - принада. Місце зустрічі - Палац
Ідальго. Це старий готель за містом.
1364
01:35:43,410 --> 01:35:46,246
Я буду розводити з нею теревені,
а ви тим часом знайдете стрільця.
1365
01:35:46,496 --> 01:35:49,708
- А якщо вона просто вистрілить в тебе?
- Ні, вона хоче поговорити.
1366
01:35:49,791 --> 01:35:52,627
У нас... є що згадати.
1367
01:35:52,711 --> 01:35:56,673
Добре. Знайти та схопити. І ще
до ночі ми сядемо на літак до Штатів.
1368
01:35:58,466 --> 01:36:00,927
Дорн, знайди супутникове фото готелю.
1369
01:36:01,011 --> 01:36:05,223
Ми будемо спостерігати зовні та...
1370
01:36:06,891 --> 01:36:08,435
з середини.
1371
01:36:08,518 --> 01:36:12,522
Нікому не чіпати стрільця. Він мій.
1372
01:36:12,605 --> 01:36:14,107
Так, він його.
1373
01:36:27,829 --> 01:36:31,249
Сьогодні ти трохи
прикрасиш зовнішній пейзаж.
1374
01:36:34,878 --> 01:36:35,795
Не загинь.
1375
01:36:36,963 --> 01:36:39,090
Потурбуйся, щоб
ми разом повернулись додому.
1376
01:37:06,993 --> 01:37:10,163
Реальні загрози все ще відсутні.
Виконую моніторинг внутрішніх камер.
1377
01:37:10,246 --> 01:37:13,083
Глушу всі зовнішні сигнали
на випадок спостереження ворогом.
1378
01:37:13,166 --> 01:37:14,584
Вона тут точно не сама.
1379
01:37:14,668 --> 01:37:17,420
Це картель.
В неї буде значна підтримка.
1380
01:37:17,504 --> 01:37:19,130
Маркус рухається до заднього двору.
1381
01:37:19,214 --> 01:37:21,591
Маркус,
ми прикриваємо твою позицію з повітря.
1382
01:37:21,675 --> 01:37:23,510
Все ще нічого.
1383
01:37:23,593 --> 01:37:24,928
Підхожу ближче.
1384
01:38:08,722 --> 01:38:09,681
Ола, Рікі.
1385
01:38:11,057 --> 01:38:12,809
Чи називати тебе Майком?
1386
01:38:12,892 --> 01:38:14,227
Ола, Ізабель.
1387
01:38:31,703 --> 01:38:33,079
Щось ти не надто ретельний.
1388
01:38:36,583 --> 01:38:38,877
Колись ти одразу танув, коли торкався до мене.
1389
01:38:40,045 --> 01:38:41,796
Я сама її вб'ю.
1390
01:38:44,007 --> 01:38:44,841
Залиш зброю собі.
1391
01:38:48,178 --> 01:38:49,012
Де він?
1392
01:38:50,722 --> 01:38:52,349
Колись це було наше місце.
1393
01:38:53,433 --> 01:38:55,060
Я хотіла тебе вбити...
1394
01:38:55,602 --> 01:38:57,187
але ти вижив.
1395
01:38:58,396 --> 01:39:00,982
Можливо, я зробила тебе надто сильним.
1396
01:39:02,150 --> 01:39:03,318
А можливо...
1397
01:39:04,903 --> 01:39:07,197
Санта Муерте намагається мені щось сказати.
1398
01:39:10,325 --> 01:39:12,952
Нам судилося зустрітися ще раз.
1399
01:39:13,370 --> 01:39:15,622
Це справжнє лайно з телесеріалу.
1400
01:39:26,549 --> 01:39:28,259
Я вже про це подбала.
1401
01:39:30,178 --> 01:39:31,179
Лайно.
1402
01:39:32,305 --> 01:39:33,890
Щойно я втратив всі канали зв'язку.
1403
01:39:33,973 --> 01:39:36,393
- Чорт. ПОММ?
- Маркус, заходь.
1404
01:39:36,476 --> 01:39:38,895
- Лайно.
- Вони нас глушать.
1405
01:39:38,978 --> 01:39:40,897
- Вони знають, що ми тут.
- Чортівня якась.
1406
01:39:40,980 --> 01:39:44,317
- Не можу відновити.
- Радіо все ще працює.
1407
01:39:45,068 --> 01:39:46,611
Ми лишилися самі.
1408
01:39:47,570 --> 01:39:49,864
Чому ти не сказала мені, що в мене є син?
1409
01:39:55,829 --> 01:39:57,205
І що б ти зробив?
1410
01:39:58,498 --> 01:39:59,624
Подбав би про нього.
1411
01:40:00,583 --> 01:40:01,793
Як ти подбав про мене?
1412
01:40:07,549 --> 01:40:09,426
Це мала була бути несподіванка.
1413
01:40:10,552 --> 01:40:12,012
Після того, як ми втекли.
1414
01:40:21,396 --> 01:40:24,983
Спостерігаю тактичні переміщення.
Від 20 до 30 бійців формують периметр.
1415
01:40:25,066 --> 01:40:26,234
Треба йти.
1416
01:40:26,317 --> 01:40:27,944
- Альтернативні місця входу?
- Ось.
1417
01:40:28,278 --> 01:40:30,822
Цей потік холодного повітря
може бути вентиляцією із пральні.
1418
01:40:30,905 --> 01:40:32,907
Як ти могла зробити це з нашим сином?
1419
01:40:32,991 --> 01:40:34,284
Це лише мій син.
1420
01:40:34,367 --> 01:40:35,702
Ким він мене вважає?
1421
01:40:35,785 --> 01:40:37,412
Саме тим, ким ти є:
1422
01:40:37,871 --> 01:40:40,373
боягузом, зрадником...
1423
01:40:43,543 --> 01:40:44,377
Не роби цього.
1424
01:40:54,554 --> 01:40:56,306
Ідіть вперед, детектив.
1425
01:41:05,273 --> 01:41:06,316
Бачиш це?
1426
01:41:07,108 --> 01:41:08,193
Кидай зброю.
1427
01:41:09,069 --> 01:41:10,570
Вперед!
1428
01:41:10,653 --> 01:41:11,905
Вперед!
1429
01:41:12,364 --> 01:41:13,490
Що ти будеш робити?
1430
01:41:15,492 --> 01:41:17,744
Не треба "ель суего".
Це значить вогонь, так?
1431
01:41:17,827 --> 01:41:19,496
Ні, ні "кате".
1432
01:41:19,579 --> 01:41:21,164
Вам треба поговорити з цим чоловіком.
1433
01:41:21,247 --> 01:41:23,500
- Це може змінити ваше життя.
- Затули пельку на хрін.
1434
01:41:23,583 --> 01:41:26,795
- Легше зі зброєю! Легше! Ні. Майк.
- Маркус, розслабся.
1435
01:41:26,878 --> 01:41:30,215
До цього лайна
призвела відсутність комунікації.
1436
01:41:30,298 --> 01:41:33,593
Йому потрібно сказати вам дещо. Вам це
не сподобається, але це потрібно почути.
1437
01:41:55,156 --> 01:41:56,783
БОЄПРИПАС
1438
01:42:00,120 --> 01:42:01,371
От лайно!
1439
01:42:05,291 --> 01:42:07,502
Майк, вони рухаються до вертольоту!
1440
01:42:10,839 --> 01:42:11,840
Маркус!
1441
01:42:19,389 --> 01:42:22,100
- Одягни свої окуляри!
- Чорт забирай, що це було?
1442
01:42:22,183 --> 01:42:23,852
Це був поганий кидок!
1443
01:42:28,023 --> 01:42:29,774
Йо, Майк, обережно!
1444
01:42:33,111 --> 01:42:36,698
- Ти був правий щодо окулярів.
- Я тобі це торочив багато років.
1445
01:42:43,830 --> 01:42:45,832
Лайно, це ж як відео високої чіткості!
1446
01:42:49,794 --> 01:42:51,338
Вперед! Вперед!
1447
01:42:57,969 --> 01:43:00,096
Контакт на дванадцять годин!
1448
01:43:12,984 --> 01:43:14,611
Вперед! Ходімо!
1449
01:43:22,744 --> 01:43:25,538
Ізабель та стрілець
піднялись по сходах.
1450
01:43:25,622 --> 01:43:27,207
Можеш нас прикрити?
1451
01:43:27,290 --> 01:43:29,626
- Келлі! Правий фланг!
- Прийнято!
1452
01:43:29,709 --> 01:43:32,295
- Рейф, прямуй ліворуч!
- Зрозумів!
1453
01:43:32,712 --> 01:43:35,006
- Дорн, йди за Рейфом!
- Так!
1454
01:43:35,090 --> 01:43:36,591
Гей, здорованю.
1455
01:43:36,675 --> 01:43:40,095
Мені потрібно, щоб ти декому зробив
боляче. Я заплачу психологу, гаразд?
1456
01:43:40,512 --> 01:43:42,555
Мені він знадобиться. Я не жартую.
1457
01:43:42,639 --> 01:43:43,765
Так, я тебе зрозумів.
1458
01:43:43,848 --> 01:43:45,392
Я буду тримати центр...
1459
01:43:45,475 --> 01:43:48,019
- ...а ти продирайся на сходи.
- Тисни на сходи.
1460
01:43:48,103 --> 01:43:49,229
Так.
1461
01:43:49,312 --> 01:43:51,690
Непогано б'єшся, лейтенант.
1462
01:43:51,773 --> 01:43:53,400
Ти теж, детектив.
1463
01:43:53,483 --> 01:43:55,485
Схоже, не такий ти і дурень.
1464
01:43:55,568 --> 01:43:56,611
На мій сигнал!
1465
01:43:58,196 --> 01:43:59,197
Вперед!
1466
01:44:04,244 --> 01:44:05,745
Зміна позиції!
1467
01:44:20,051 --> 01:44:20,969
Вперед!
1468
01:44:26,307 --> 01:44:27,350
Лайно.
1469
01:44:33,023 --> 01:44:35,275
- Стріляй!
- Бери їх обох!
1470
01:44:35,358 --> 01:44:36,526
Сюди, сюди!
1471
01:45:05,388 --> 01:45:08,099
Де, чорт забирай,
вони беруть усі ці вертольоти?
1472
01:45:34,584 --> 01:45:35,460
Майк!
1473
01:45:36,670 --> 01:45:38,713
- Зніміть пілота!
- Зніміть ротора!
1474
01:45:41,549 --> 01:45:43,677
- У що ти цілишся?
- В пілота!
1475
01:45:44,386 --> 01:45:46,930
Цілься в мотор!
Якщо ти стріляєш в пілота і...
1476
01:45:48,598 --> 01:45:50,141
Влучив!
1477
01:45:56,106 --> 01:45:58,066
От лайно!
1478
01:46:02,737 --> 01:46:05,824
Лайно. В тебе обдовбана сімейка, Майк.
1479
01:46:21,464 --> 01:46:24,134
Будинок падає! Треба рухатися!
1480
01:46:24,217 --> 01:46:25,927
Майк! Маркус!
1481
01:46:26,386 --> 01:46:27,387
Лайно.
1482
01:46:44,904 --> 01:46:46,531
На коліна, Ізабель. Лягай.
1483
01:46:53,496 --> 01:46:54,664
Майк!
1484
01:47:22,650 --> 01:47:24,819
Хай це буде уроком
для поганої відьмочки.
1485
01:48:27,132 --> 01:48:28,133
Армандо...
1486
01:48:31,386 --> 01:48:32,721
Ти мій син.
1487
01:48:37,642 --> 01:48:38,643
Ти мій син.
1488
01:48:42,355 --> 01:48:43,648
Я не хочу битися.
1489
01:49:04,044 --> 01:49:05,045
Не вставай.
1490
01:49:07,839 --> 01:49:09,382
Я сказав, не вставай.
1491
01:49:15,430 --> 01:49:16,806
Я не знав.
1492
01:49:17,349 --> 01:49:18,808
Якби я знав...
1493
01:49:28,109 --> 01:49:30,862
Майк, що ти робиш?
1494
01:49:34,032 --> 01:49:38,870
Я намагаюсь проникнути у його душу
1495
01:49:38,953 --> 01:49:40,747
за допомогою голосу свого серця.
1496
01:49:40,830 --> 01:49:42,123
Ні.
1497
01:49:42,207 --> 01:49:43,708
Ні, Майк, ні.
1498
01:49:43,792 --> 01:49:45,585
В мене був важкий період.
1499
01:49:55,679 --> 01:49:56,721
Ти хто такий?
1500
01:49:58,306 --> 01:49:59,349
Я тобі вже сказав.
1501
01:50:01,017 --> 01:50:02,060
Брехун.
1502
01:50:12,904 --> 01:50:14,030
Останній шанс.
1503
01:50:17,492 --> 01:50:18,535
Ти хто такий?
1504
01:50:21,621 --> 01:50:22,789
Спитай свою маму.
1505
01:50:31,881 --> 01:50:33,425
Він каже правду?
1506
01:50:36,553 --> 01:50:39,222
Це неважливо. Він тобі ніхто.
1507
01:50:39,305 --> 01:50:41,850
Ви всі бачите цей фуего?
1508
01:50:41,933 --> 01:50:43,977
Ми можемо поговорити зовні?
1509
01:50:44,978 --> 01:50:46,104
Хто він?
1510
01:50:46,438 --> 01:50:48,314
- Скажи йому!
- Скажи йому, мама.
1511
01:50:51,818 --> 01:50:53,361
Він мій батько?
1512
01:50:55,989 --> 01:50:58,158
Він мій батько?
1513
01:50:58,241 --> 01:50:59,200
Так.
1514
01:51:02,704 --> 01:51:03,747
Вбий його.
1515
01:51:14,341 --> 01:51:16,968
- Ні, ні, почекай, почекай...
- Чорт.
1516
01:51:47,665 --> 01:51:49,876
Лягай. Долі. Долі.
1517
01:51:49,959 --> 01:51:51,711
От лайно.
1518
01:51:58,051 --> 01:51:59,552
Майк, нам треба йти.
1519
01:51:59,636 --> 01:52:02,055
Майк! Треба йти! Зараз!
1520
01:52:02,138 --> 01:52:03,515
Майк! Ми повинні йти!
1521
01:52:11,147 --> 01:52:12,982
Тримай мене! Тримай мене!
1522
01:52:13,066 --> 01:52:14,818
От лайно!
1523
01:52:15,402 --> 01:52:19,531
Майк! Не дай
мені впасти! Не дай! От лайно!
1524
01:52:20,031 --> 01:52:21,199
Тримайся. Я тебе врятую.
1525
01:52:22,325 --> 01:52:24,202
Майк! Я не можу до тебе дістатися!
1526
01:52:24,786 --> 01:52:26,162
Я не можу триматись.
1527
01:52:28,331 --> 01:52:31,084
Витягуй мене!
Майк, я не хочу так помирати!
1528
01:52:35,171 --> 01:52:36,673
Майк, я вислизаю.
1529
01:52:40,593 --> 01:52:41,428
Давай!
1530
01:52:43,221 --> 01:52:45,640
Швидше! Я відчуваю,
як моя дупа підсмажується!
1531
01:52:47,684 --> 01:52:48,518
Давай.
1532
01:52:53,398 --> 01:52:55,066
Ходімо! Нам треба йти!
1533
01:53:07,579 --> 01:53:10,290
Вогнепальне поранення грудної
клітини! Потрібна медична допомога!
1534
01:53:10,373 --> 01:53:12,042
- Вже їдуть!
- Гаразд.
1535
01:53:12,125 --> 01:53:13,877
- Все добре, я його тримаю.
- Опусти його.
1536
01:53:14,961 --> 01:53:17,005
- Потрібна туга пов'язка.
- Правильно.
1537
01:53:25,722 --> 01:53:26,723
Розслабся.
1538
01:53:27,390 --> 01:53:29,642
Не можу обіцяти,
що з тобою буде все добре...
1539
01:53:30,727 --> 01:53:32,479
після того, що ти наробив, але...
1540
01:53:33,772 --> 01:53:36,274
я обіцяю, що я буду поруч, гаразд?
1541
01:53:41,404 --> 01:53:42,864
Привіт.
1542
01:53:42,947 --> 01:53:44,657
Я твій дядько Маркус.
1543
01:53:45,950 --> 01:53:47,702
Але ми поговоримо про це пізніше.
1544
01:54:04,552 --> 01:54:07,013
РИТА!
ВІТАЄМО!
1545
01:54:07,097 --> 01:54:08,640
Так, так.
1546
01:54:08,723 --> 01:54:10,100
Так, так. Так.
1547
01:54:11,768 --> 01:54:13,937
- Привіт.
- Привіт.
1548
01:54:15,355 --> 01:54:16,189
А ось і ми.
1549
01:54:16,272 --> 01:54:17,315
- Добре.
- Боже мій!
1550
01:54:17,399 --> 01:54:18,233
Хлопці.
1551
01:54:18,316 --> 01:54:19,150
- Ось він.
- Так.
1552
01:54:19,234 --> 01:54:22,070
- Час підняти келихи за...
- Так.
1553
01:54:22,153 --> 01:54:24,656
- ...нашого нового капітана.
- За нашого нового капітана.
1554
01:54:26,783 --> 01:54:30,495
- Привіт, моя мама передає привіт.
- Ти не даси мені жити спокійно.
1555
01:54:30,578 --> 01:54:32,914
Хлопці і дівчата,
в мене є для вас новини.
1556
01:54:32,997 --> 01:54:34,374
Я почав відвідувати психолога,
1557
01:54:34,457 --> 01:54:37,627
і він вважає, що для мене буде дуже
корисна наша спільна групова терапія.
1558
01:54:37,711 --> 01:54:40,171
- Це нереально круто.
- Авжеж-авжеж.
1559
01:54:40,255 --> 01:54:42,173
- Однозначно.
- Так, ми всі прийдемо.
1560
01:54:42,257 --> 01:54:44,134
- Маркус, можна тебе на секунду.
- Так.
1561
01:54:44,676 --> 01:54:46,052
Дай мені час подумати про це.
1562
01:54:47,262 --> 01:54:49,889
- Він хоче, щоб ми пішли до психолога.
- Так, але я не піду.
1563
01:54:49,973 --> 01:54:51,349
І я теж не піду.
1564
01:54:54,853 --> 01:54:55,937
Послухай, приятелю...
1565
01:54:57,063 --> 01:55:00,442
ми не кажемо такої дурні
один одному, проте я просто...
1566
01:55:01,651 --> 01:55:02,777
хочу тобі подякувати.
1567
01:55:04,571 --> 01:55:06,239
Майк, ти не повинен мені дякувати.
1568
01:55:07,073 --> 01:55:09,367
Якщо ти хочеш вийти на пенсію,
1569
01:55:09,451 --> 01:55:13,038
то лише знай, що
я не стану намагатись тебе зупинити.
1570
01:55:13,121 --> 01:55:14,456
Ти заслуговуєш на відпочинок.
1571
01:55:14,539 --> 01:55:18,251
І я підтримаю тебе
на сто відсотків у будь-якому випадку.
1572
01:55:18,335 --> 01:55:20,086
Але ти забув про дещо.
1573
01:55:21,087 --> 01:55:22,547
Ми домовились "назавжди".
1574
01:55:23,590 --> 01:55:24,507
Назавжди, малий.
1575
01:55:28,803 --> 01:55:31,556
- А ось і мій племінник.
- Так.
1576
01:55:31,639 --> 01:55:33,516
- Привіт.
- Малий Маркус щойно прокинувся.
1577
01:55:33,600 --> 01:55:35,477
Гаразд, головні справи спочатку.
1578
01:55:36,478 --> 01:55:37,896
Невеличкий сюрприз для вас.
1579
01:55:38,563 --> 01:55:40,940
Три дні відпочинку
на курорті Маріон Спрінгс.
1580
01:55:41,024 --> 01:55:45,445
Як невеличке вибачення
за той день у спа, який я зіпсував.
1581
01:55:45,528 --> 01:55:48,239
Так, трошки часу разом.
1582
01:55:48,323 --> 01:55:49,574
Гарного часу.
1583
01:55:49,657 --> 01:55:52,577
Так, люба, але
у Меган та Реджі медовий місяць.
1584
01:55:53,620 --> 01:55:55,163
Я пригляну за малим на цих вихідних.
1585
01:55:55,538 --> 01:55:57,123
Я і уся команда ПОММ.
1586
01:55:57,207 --> 01:55:58,625
А ви з Терезою розважтесь.
1587
01:55:58,792 --> 01:56:01,211
Ти ж пам'ятаєш
про блакитні пігулки, так?
1588
01:56:01,294 --> 01:56:03,505
Мені не потрібні
ніякі блакитні пігулки.
1589
01:56:03,588 --> 01:56:07,217
- Ти те саме казав про окуляри.
- Ти вправний з малюком, Майк.
1590
01:56:07,300 --> 01:56:10,762
- Тобі дійсно личить малюк, Майк.
- Ти так вважаєш?
1591
01:56:10,845 --> 01:56:11,721
Впевнена.
1592
01:56:13,264 --> 01:56:15,308
Ти даси йому раду,
Майк? Ходімо, команда.
1593
01:56:15,392 --> 01:56:16,643
- Так.
- Чекайте, нічого...
1594
01:56:16,726 --> 01:56:20,105
Чекайте, ні. Про що ви говорите?
Ні, ми ж домовились робити це разом.
1595
01:56:20,188 --> 01:56:23,233
Ой, ні, я повинна працювати.
Перевірю як справи завтра. Візьму вина.
1596
01:56:23,316 --> 01:56:25,777
- Рита, припини ці ігри. Чекай, ні.
- Тобі це буде корисно.
1597
01:56:25,860 --> 01:56:27,696
Ви усі погодились
приглянути за дитиною.
1598
01:56:27,821 --> 01:56:29,864
Маркус, я чекаю
на тебе. Я буду в машині.
1599
01:56:29,948 --> 01:56:33,618
- Напиши моїй мамі.
- Добре, добре... Але це не смішно. Ні.
1600
01:56:33,702 --> 01:56:36,037
Гаразд. Добре, добре.
1601
01:56:37,414 --> 01:56:38,248
Привіт.
1602
01:56:38,331 --> 01:56:40,333
Погані хлопці, погані хлопці,
1603
01:56:40,417 --> 01:56:45,171
Що ти будеш робити?
Що ти будеш робити, коли вони прийдуть?
1604
01:56:48,800 --> 01:56:53,096
Ні. Ми не будемо
так навчати наступне покоління.
1605
01:56:53,179 --> 01:56:55,306
- Ти повинен заспівати вірно.
- Гаразд.
1606
01:56:55,390 --> 01:56:57,392
Погані хлопці, погані хлопці,
1607
01:56:57,475 --> 01:56:59,144
Що ти будеш робити?
1608
01:56:59,227 --> 01:57:02,522
Що ти будеш робити, коли вони прийдуть?
1609
01:57:06,735 --> 01:57:07,736
Я поїхав.
1610
01:57:34,721 --> 01:57:36,056
Як справи?
1611
01:57:36,765 --> 01:57:38,016
Я сплачую свій борг.
1612
01:57:39,976 --> 01:57:41,353
Він дуже великий.
1613
01:57:44,606 --> 01:57:48,276
В тебе може з'явитись можливість
сплатити частину цього великого боргу.
1614
01:57:48,943 --> 01:57:49,986
Тебе це цікавить?
1615
01:57:52,781 --> 01:57:53,782
Так.
1616
01:58:12,008 --> 01:58:14,427
Ти би трахнув відьму без кондома?
1617
01:58:15,637 --> 01:58:16,638
Я би не став.
1618
01:58:18,932 --> 01:58:20,475
Він би не став, Майк.
1619
01:58:21,361 --> 01:58:26,111
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1620
02:03:53,558 --> 02:03:55,560
Переклад субтитрів:
Всеволод Іващенко