1
00:00:52,728 --> 00:00:57,227
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:13,656 --> 00:01:14,741
麥克!
3
00:01:15,408 --> 00:01:16,785
你在幹嘛?
4
00:01:16,868 --> 00:01:18,244
這才叫飆車,馬可斯
5
00:01:23,375 --> 00:01:24,626
開慢點
6
00:01:25,043 --> 00:01:26,503
什麼?4分鐘?
7
00:01:26,586 --> 00:01:27,671
開快點
8
00:01:27,754 --> 00:01:31,174
你要我同時開快點又開慢點?
9
00:01:34,010 --> 00:01:35,387
柯林街向南前進
10
00:01:37,347 --> 00:01:39,057
就快到22街了
11
00:01:39,140 --> 00:01:41,184
收到,空中支援看到目標
12
00:01:43,937 --> 00:01:45,188
麥克!
13
00:01:52,028 --> 00:01:53,405
我要吐了
14
00:01:53,488 --> 00:01:55,448
你最好…不准
15
00:01:55,532 --> 00:01:57,701
這是真皮椅墊,給我吞回去
16
00:02:03,373 --> 00:02:05,333
我堵住6街了
17
00:02:05,417 --> 00:02:07,460
-你應該轉彎,麥克
-該死
18
00:02:07,585 --> 00:02:10,964
你負責導航,所以才坐副駕
19
00:02:11,047 --> 00:02:13,883
你的眼鏡咧?你得戴眼鏡
20
00:02:13,967 --> 00:02:16,553
-我不需要
-你啥都看不見
21
00:02:16,636 --> 00:02:19,389
-麥克…
-安啦
22
00:02:19,514 --> 00:02:21,016
-公車…公車!
-安啦
23
00:02:36,072 --> 00:02:38,700
拍謝,有錢白人
24
00:02:38,783 --> 00:02:41,202
我們不只是黑人,也是警察
25
00:02:41,286 --> 00:02:43,329
待會兒會開自己罰單
26
00:03:06,102 --> 00:03:08,271
就算是蝙蝠車都沒這台小辣妹罩
27
00:03:14,235 --> 00:03:17,322
快讓我下車
28
00:03:27,248 --> 00:03:29,584
-喂
-挫賽
29
00:03:31,336 --> 00:03:32,504
搞屁啊
30
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
你記得換烤漆
31
00:03:34,047 --> 00:03:36,508
是你要給我搞定
32
00:03:36,591 --> 00:03:37,842
-邁阿密警察,讓開
-借過
33
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
-邁阿密警察
-讓開,警察
34
00:03:40,011 --> 00:03:41,388
-邁阿密警察
-快,快!
35
00:03:42,180 --> 00:03:43,098
拍謝
36
00:03:46,476 --> 00:03:47,811
爸爸!
37
00:03:49,145 --> 00:03:50,105
你這小丑
38
00:03:50,855 --> 00:03:52,357
你當外公了
39
00:04:05,245 --> 00:04:07,414
-看看他
-是啊
40
00:04:07,497 --> 00:04:10,125
眼睛超像我
41
00:04:10,208 --> 00:04:11,292
還有耳朵
42
00:04:12,252 --> 00:04:15,463
還有名字,馬可斯邁爾斯班奈特
43
00:04:15,547 --> 00:04:16,715
那是我的名字
44
00:04:16,798 --> 00:04:17,966
也是他的名字
45
00:04:18,091 --> 00:04:19,884
我們決定以你替他命名
46
00:04:20,010 --> 00:04:21,011
那是雷吉的點子
47
00:04:23,388 --> 00:04:25,557
這算是至高無上的榮譽
48
00:04:25,682 --> 00:04:26,725
希望你同意
49
00:04:26,808 --> 00:04:27,767
酷斃了
50
00:04:28,309 --> 00:04:32,063
但你還得風風光光地娶我的女兒
51
00:04:32,147 --> 00:04:34,232
麥克叔叔,抱抱貝比嗎?
52
00:04:34,983 --> 00:04:37,444
不了,麥克叔叔不想被傳染
53
00:04:40,530 --> 00:04:42,532
你要挺住
54
00:04:42,615 --> 00:04:43,950
-麥克
-夠了齁
55
00:04:44,034 --> 00:04:46,703
-看看這寶寶
-別哭喔,拜託
56
00:04:46,786 --> 00:04:48,788
-看看他
-這樣好了
57
00:04:48,913 --> 00:04:50,999
我會在外面,你儘管演內心戲
58
00:04:52,959 --> 00:04:55,378
麥克…我的金孫耶
59
00:04:55,503 --> 00:04:56,588
沒事了
60
00:04:58,757 --> 00:05:01,468
“聖塔瑪利監獄,墨西哥”
61
00:05:11,436 --> 00:05:13,313
動作快點
62
00:05:13,396 --> 00:05:15,148
沒用的傢伙
63
00:05:15,231 --> 00:05:16,900
快點!
64
00:05:19,861 --> 00:05:20,987
艾瑞塔
65
00:05:23,406 --> 00:05:24,574
艾瑞塔?
66
00:05:52,060 --> 00:05:53,228
快點
67
00:06:30,849 --> 00:06:32,017
搞什麼鬼?
68
00:06:41,151 --> 00:06:42,569
攔下救護車
69
00:07:18,563 --> 00:07:19,606
媽媽
70
00:07:21,524 --> 00:07:22,442
兒子
71
00:07:32,410 --> 00:07:35,038
“墨西哥市”
72
00:07:36,039 --> 00:07:37,957
別為他的死難過
73
00:07:43,755 --> 00:07:47,759
你父親的靈魂終於自由了
74
00:07:50,804 --> 00:07:55,183
這是爸爸死前的最後一個禮物
75
00:07:55,266 --> 00:07:59,437
你是男人了,終於可以管事了
76
00:07:59,521 --> 00:08:03,149
你一定要為家族帶來榮耀
77
00:08:05,235 --> 00:08:10,782
你父親被關之前藏了幾百萬美元
78
00:08:10,865 --> 00:08:13,368
這是那筆錢的座標
79
00:08:23,920 --> 00:08:25,839
我們會奪回屬於我們的
80
00:08:31,678 --> 00:08:34,597
用這筆錢完成我們的復仇
81
00:08:36,558 --> 00:08:42,856
毀了我們家的人會知道被獵殺的感覺
82
00:08:42,939 --> 00:08:43,773
“邁阿密鐵腕檢察官升職”
83
00:08:43,898 --> 00:08:45,108
“毒販無罪開釋”
84
00:08:45,233 --> 00:08:46,192
“緝毒局鑑識專家作證”
85
00:08:46,276 --> 00:08:47,610
“里昂索倫森法官”
86
00:08:47,777 --> 00:08:48,611
“兩場高速警匪追逐”
87
00:08:48,737 --> 00:08:49,571
“麥克勞里警探違規飆車”
88
00:08:51,781 --> 00:08:54,200
他最後不幸殉職
89
00:08:58,038 --> 00:08:59,581
過來,馬可斯,過來
90
00:08:59,664 --> 00:09:03,793
我們要慶祝,向自己人乾杯
91
00:09:03,877 --> 00:09:06,921
我真心希望有一天你的外孫
92
00:09:07,047 --> 00:09:10,717
能跟隨他外公的腳步…
93
00:09:11,551 --> 00:09:14,471
當這個城市的人民保母
94
00:09:14,554 --> 00:09:15,555
敬馬可斯
95
00:09:16,848 --> 00:09:17,849
敬馬可斯!
96
00:09:17,932 --> 00:09:20,727
願馬可斯班奈特這名字威震八方
97
00:09:20,852 --> 00:09:24,189
讓每一個壞人聽了心驚膽戰
98
00:09:27,192 --> 00:09:29,736
謝謝大家
99
00:09:29,819 --> 00:09:33,948
我和麥克在街頭賣命25年了
100
00:09:34,574 --> 00:09:36,701
我們讓治安變好了
101
00:09:36,785 --> 00:09:38,912
你們都是最優秀的
102
00:09:38,995 --> 00:09:40,497
謝謝大家
103
00:09:40,622 --> 00:09:41,790
這是我的榮幸
104
00:09:43,041 --> 00:09:44,000
馬可斯!
105
00:09:44,125 --> 00:09:49,047
馬可斯…馬可斯…
106
00:09:49,798 --> 00:09:52,092
“邁阿密港”
107
00:09:54,135 --> 00:09:56,179
爸爸把錢埋得很深,對吧?
108
00:09:56,262 --> 00:09:58,848
如果是空的,你就欠錢
109
00:09:59,683 --> 00:10:01,101
媽媽咪呀
110
00:10:05,730 --> 00:10:07,190
埋在大海的寶藏
111
00:10:07,273 --> 00:10:10,026
我聽過傳說,但是哇塞
112
00:10:10,110 --> 00:10:13,321
這應該能支付我們要的裝備
113
00:10:13,405 --> 00:10:14,406
還有得剩呢
114
00:10:16,825 --> 00:10:19,244
這是你的份
115
00:10:20,203 --> 00:10:21,121
你說啥?
116
00:10:22,288 --> 00:10:23,707
我們說好的
117
00:10:23,790 --> 00:10:25,542
我要重新談條件
118
00:10:26,501 --> 00:10:27,544
沒想到吧
119
00:10:39,848 --> 00:10:40,974
沒想到吧
120
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
過來
121
00:10:45,311 --> 00:10:46,312
看著我
122
00:10:47,605 --> 00:10:49,107
我不談條件
123
00:10:53,778 --> 00:10:56,364
我的家族要再掌管這座城市
124
00:10:56,865 --> 00:10:59,868
需要一些忠心耿耿的手下
125
00:10:59,951 --> 00:11:01,202
誰想要工作?
126
00:11:02,912 --> 00:11:04,372
有牙醫保險嗎?
127
00:11:09,377 --> 00:11:10,503
再說一次
128
00:11:12,172 --> 00:11:13,715
冷靜點
129
00:11:19,179 --> 00:11:20,972
你加薪了
130
00:11:21,473 --> 00:11:23,183
先從那堆錢開始
131
00:11:24,434 --> 00:11:25,435
好嗎?
132
00:11:25,518 --> 00:11:26,394
好
133
00:11:32,442 --> 00:11:33,943
你現在替我工作
134
00:11:36,154 --> 00:11:37,489
你的人乖乖聽話
135
00:11:37,614 --> 00:11:40,075
別擋我的路就不殺你
136
00:11:43,536 --> 00:11:46,373
快點,把錢拿走,快啊
137
00:11:48,875 --> 00:11:50,085
快啊
138
00:11:51,795 --> 00:11:53,254
媽媽
139
00:11:53,338 --> 00:11:54,297
艾曼多
140
00:11:55,048 --> 00:11:56,508
這是我們的
141
00:11:56,591 --> 00:11:57,425
很快嘛
142
00:11:57,509 --> 00:11:59,594
我們也有全新的基地
143
00:11:59,678 --> 00:12:03,682
你在另一邊待太久了聽起來像老外
144
00:12:07,811 --> 00:12:09,145
我不幹了,麥克
145
00:12:09,896 --> 00:12:11,398
又來了
146
00:12:11,481 --> 00:12:13,483
這次不同
147
00:12:13,566 --> 00:12:16,986
當我看著小貝比的眼睛一切都變了
148
00:12:17,070 --> 00:12:20,073
我想看著那個小男孩長大成人
149
00:12:20,907 --> 00:12:23,827
泰瑞莎才不希望你成天窩在家
150
00:12:23,952 --> 00:12:25,537
越吃越肥、砸爛東西
151
00:12:25,954 --> 00:12:29,124
麥克,我們幹這一行很久了
152
00:12:29,207 --> 00:12:31,626
也該安頓下來了
153
00:12:31,710 --> 00:12:34,504
才不要,我正活著精彩
154
00:12:34,587 --> 00:12:36,798
你連鬍子都染黑,麥克
155
00:12:36,881 --> 00:12:37,799
什麼?
156
00:12:37,924 --> 00:12:39,050
你染黑你的鬍子
157
00:12:39,134 --> 00:12:41,094
並沒有
158
00:12:41,177 --> 00:12:43,304
那是午夜可可色,我認得出來
159
00:12:43,388 --> 00:12:45,390
-少來煩我
-如果不是…
160
00:12:45,515 --> 00:12:46,474
少煩我
161
00:12:46,599 --> 00:12:48,059
讓我問你
162
00:12:48,143 --> 00:12:52,230
你還想殺更多人進忠烈祠啊?
163
00:12:52,313 --> 00:12:54,315
你不知道家人最重要嗎?
164
00:12:54,399 --> 00:12:57,110
-喂,老爺爺
-莉塔
165
00:12:57,235 --> 00:12:59,195
不對,叫他阿公
166
00:12:59,279 --> 00:13:00,363
-阿公?
-對
167
00:13:00,447 --> 00:13:01,656
有照片嗎,阿公?
168
00:13:01,740 --> 00:13:03,533
-當然有囉
-秀來看看
169
00:13:03,658 --> 00:13:04,743
看吧
170
00:13:06,619 --> 00:13:08,455
天啊,耳朵
171
00:13:08,538 --> 00:13:09,539
對啊,我的外孫
172
00:13:09,664 --> 00:13:12,792
-我的外孫
-超可愛,我愛他
173
00:13:12,876 --> 00:13:15,754
恭喜妳喔,組長
174
00:13:15,837 --> 00:13:17,589
霍華把妳升為AMMO組長
175
00:13:17,714 --> 00:13:20,925
恭喜了,那是什麼?
176
00:13:21,009 --> 00:13:23,178
邁阿密菁英小組
177
00:13:23,261 --> 00:13:26,389
接受全新戰略和調查方式的小組
178
00:13:26,473 --> 00:13:28,767
他們會取代我們這些老鳥
179
00:13:28,850 --> 00:13:30,602
或是教會他們新把戲
180
00:13:31,478 --> 00:13:33,897
馬可斯,我真替你開心
181
00:13:33,980 --> 00:13:34,981
謝謝妳
182
00:13:41,237 --> 00:13:43,823
大夥兒,嘿
183
00:13:43,948 --> 00:13:46,826
大家都在﹐你們好嗎?
184
00:13:46,910 --> 00:13:48,536
你這白癡
185
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
-什麼?
-她跟你超速配
186
00:13:50,830 --> 00:13:52,999
聰明絕頂
187
00:13:53,083 --> 00:13:54,834
自信滿滿、野心勃勃
188
00:13:54,918 --> 00:13:56,753
她不是我的真命天女
189
00:13:56,836 --> 00:13:58,171
你老了怎麼辦?
190
00:13:58,254 --> 00:14:00,382
一個人孤獨難過地死去?
191
00:14:00,465 --> 00:14:01,716
你只是羨慕我
192
00:14:01,800 --> 00:14:03,551
你結婚多久?20年?
193
00:14:03,677 --> 00:14:04,719
26年
194
00:14:04,803 --> 00:14:05,804
說實話
195
00:14:05,929 --> 00:14:07,514
你上次嘿咻是幾時?
196
00:14:07,597 --> 00:14:09,182
那不干你事
197
00:14:09,307 --> 00:14:10,600
一點也沒錯
198
00:14:10,684 --> 00:14:13,436
你放走了多少超讚的女人?
199
00:14:13,520 --> 00:14:17,357
你到處留情,但有沒有真的愛過?
200
00:14:17,440 --> 00:14:18,483
當然有
201
00:14:19,275 --> 00:14:20,777
我愛過一個人
202
00:14:21,695 --> 00:14:22,862
有一次
203
00:14:23,279 --> 00:14:25,281
很久很久以前
204
00:14:25,365 --> 00:14:26,658
你從來沒告訴我
205
00:14:26,741 --> 00:14:28,868
我不是什麼都告訴你
206
00:14:28,952 --> 00:14:33,790
我可是要追犯人到100歲為止
207
00:14:33,873 --> 00:14:35,709
你在醫院跑得超慢
208
00:14:35,834 --> 00:14:38,169
誰也追不到
209
00:14:38,253 --> 00:14:39,629
醫院?你在說什麼?
210
00:14:39,754 --> 00:14:41,506
你在說什麼?醫院怎麼了?
211
00:14:41,589 --> 00:14:44,968
你在醫院跑起來活像弱雞
212
00:14:45,051 --> 00:14:48,596
只能盯著我的屁股望塵莫及
213
00:14:48,680 --> 00:14:52,726
你是說你跑贏我?我跑輸你?
214
00:14:52,809 --> 00:14:54,269
沒錯
215
00:14:54,352 --> 00:14:55,562
才怪
216
00:14:55,645 --> 00:14:58,523
好漢只會提當年勇最可悲了
217
00:14:58,606 --> 00:15:01,901
不准做伸展操,那算作弊
218
00:15:01,985 --> 00:15:03,111
你賭誰贏,隊長?
219
00:15:03,194 --> 00:15:05,405
我賭50元有人會扯斷十字韌帶
220
00:15:06,489 --> 00:15:08,575
我不白跑,到底要賭多少?
221
00:15:08,658 --> 00:15:10,452
我贏了,我們就退休
222
00:15:10,535 --> 00:15:13,413
提出辭呈然後退休
223
00:15:13,496 --> 00:15:17,292
我贏了你就別再說退休的屁話
224
00:15:17,375 --> 00:15:19,294
一直打擊犯罪到死為止
225
00:15:19,419 --> 00:15:20,587
一輩子的壞男孩
226
00:15:21,504 --> 00:15:23,465
壞男孩已經變成中年大叔了
227
00:15:23,548 --> 00:15:25,508
隊長,請救護車待命
228
00:15:25,633 --> 00:15:28,136
老男孩需要點滴和氧氣
229
00:15:28,219 --> 00:15:29,554
是他,隊長,是他
230
00:15:29,679 --> 00:15:33,224
站好位置,預備,開始!
231
00:15:33,308 --> 00:15:35,060
-馬可斯,你行的
-跟上來呀
232
00:15:35,185 --> 00:15:37,479
-你行的
-啊你人咧?
233
00:15:37,604 --> 00:15:38,813
-馬可斯
-加油
234
00:15:41,941 --> 00:15:44,736
呼吸,快呼吸
235
00:15:45,945 --> 00:15:47,238
你在哪兒?
236
00:15:56,873 --> 00:15:58,958
麥克!
237
00:16:05,840 --> 00:16:07,342
麥克!
238
00:16:08,093 --> 00:16:09,511
-靠,快來人啊
-這是霍華隊長
239
00:16:09,636 --> 00:16:10,845
警員倒地
240
00:16:10,970 --> 00:16:13,473
我們在海洋路七百號這裡
241
00:16:13,598 --> 00:16:15,266
撐著點
242
00:16:15,392 --> 00:16:16,810
噢靠
243
00:16:16,935 --> 00:16:17,769
怎麼回事?
244
00:16:17,852 --> 00:16:21,231
-快來救人
-這是誰幹的?
245
00:16:21,356 --> 00:16:22,399
麥克
246
00:16:22,524 --> 00:16:24,567
別死,千萬別死
247
00:16:24,651 --> 00:16:26,361
-封鎖整座城市
-麥克,撐著點
248
00:16:26,444 --> 00:16:27,904
快叫救護車!
249
00:16:27,987 --> 00:16:30,031
加油,麥克
250
00:16:30,115 --> 00:16:31,616
我馬上叫救護車
251
00:16:35,203 --> 00:16:37,163
你不會有事,你撐得過去
252
00:16:37,288 --> 00:16:39,582
撐著點,兄弟
253
00:16:39,666 --> 00:16:42,335
加油,麥克,我在這兒
254
00:17:06,067 --> 00:17:07,152
上帝啊
255
00:17:08,069 --> 00:17:09,654
是我,馬可斯
256
00:17:12,282 --> 00:17:14,784
祢最近賜給了我很多
257
00:17:15,493 --> 00:17:18,413
我知道我沒去教堂很久了
258
00:17:18,496 --> 00:17:20,373
復活節去過而已
259
00:17:20,457 --> 00:17:24,210
但我不想騙人,我都沒在禱告
260
00:17:25,003 --> 00:17:26,755
我沒有失去信仰
261
00:17:27,922 --> 00:17:29,007
只是…
262
00:17:30,508 --> 00:17:35,138
我為我們曾經做的事感到可恥
263
00:17:35,555 --> 00:17:38,433
我知道“不可殺人”
264
00:17:38,516 --> 00:17:40,769
但他們是壞人
265
00:17:40,894 --> 00:17:42,312
全部都是
266
00:17:42,395 --> 00:17:46,524
麥克根本沒有人生可言
267
00:17:46,608 --> 00:17:48,943
沒老婆、沒小孩
268
00:17:49,027 --> 00:17:51,029
求求祢了
269
00:17:51,154 --> 00:17:55,325
請祢大發善心再給他一次機會
270
00:17:55,408 --> 00:17:58,703
他是我最好的麻吉
271
00:17:58,787 --> 00:17:59,954
我的兄弟
272
00:18:00,413 --> 00:18:04,417
祢饒他一命,我向祢發誓
273
00:18:05,251 --> 00:18:08,463
我絕不會再做出暴力行為
274
00:18:09,547 --> 00:18:10,882
一起駕車槍擊案
275
00:18:11,007 --> 00:18:14,469
讓邁阿密警探生命垂危
276
00:18:14,552 --> 00:18:17,764
目擊者聽到槍聲並看到黑色重機逃逸
277
00:18:17,847 --> 00:18:20,141
麥克勞里警探目前情況危急
278
00:18:20,225 --> 00:18:21,059
“菁英行動小組總部”
279
00:18:21,142 --> 00:18:23,019
我們先向隊長報告案情
280
00:18:23,311 --> 00:18:25,480
凱莉,彈道報告
281
00:18:25,563 --> 00:18:28,566
擊中勞里警探的子彈是SS190
282
00:18:28,650 --> 00:18:31,152
P90衝鋒槍發射的子彈
283
00:18:31,236 --> 00:18:34,072
但這些是5.7釐米的手製子彈
284
00:18:34,155 --> 00:18:35,615
我想知道是誰製造的
285
00:18:35,699 --> 00:18:38,326
我們正在交叉比對
286
00:18:38,451 --> 00:18:40,662
聯邦調查局的黑名單
287
00:18:41,663 --> 00:18:43,581
麥克就像是我的兒子
288
00:18:46,543 --> 00:18:48,128
我要逮到這王八蛋
289
00:18:54,092 --> 00:18:55,802
這對我來說也是個人恩怨
290
00:18:57,303 --> 00:18:59,973
我們要全力以赴,好嗎?
291
00:19:00,598 --> 00:19:01,683
沒問題
292
00:19:07,981 --> 00:19:09,733
“墨西哥市”
293
00:19:09,899 --> 00:19:13,028
我說的很清楚,勞里最後才能死
294
00:19:13,111 --> 00:19:15,280
我負責動手
295
00:19:15,363 --> 00:19:17,907
我學會怎麼做事
296
00:19:17,991 --> 00:19:19,993
妳訓練了我一輩子
297
00:19:20,076 --> 00:19:22,912
警察是威脅,其他人不是
298
00:19:22,996 --> 00:19:24,414
我說話你有沒有在聽?
299
00:19:24,497 --> 00:19:27,834
我要他看著其他人先死
300
00:19:27,917 --> 00:19:29,502
搞定這件事
301
00:19:29,586 --> 00:19:31,379
別再違抗我的命令
302
00:19:42,974 --> 00:19:44,309
“邁阿密檢察官 羅卓戈瓦嘉斯”
303
00:19:44,392 --> 00:19:45,226
“搜尋”
304
00:19:46,061 --> 00:19:48,188
“邁阿密鐵腕檢察官”
305
00:19:58,198 --> 00:20:01,701
退休檢察官今天遭到槍殺
306
00:20:04,496 --> 00:20:06,748
“緝毒局鑑識組,傑克韋伯”
307
00:20:12,003 --> 00:20:14,214
緝毒局追悼傑克韋伯不幸殉職
308
00:20:14,339 --> 00:20:18,009
他在邁阿密緝毒局待了20年
309
00:20:22,972 --> 00:20:24,015
“里昂索倫森法官”
310
00:20:24,933 --> 00:20:26,309
“戴德郡司法大樓”
311
00:20:26,434 --> 00:20:27,352
你在那兒
312
00:20:27,977 --> 00:20:30,480
又是一次處決式的謀殺案
313
00:20:32,899 --> 00:20:36,820
里昂索倫森法官上週三在法院外遭槍殺
314
00:20:49,165 --> 00:20:50,375
“午夜可可”
315
00:20:50,458 --> 00:20:53,336
針對執法單位的戰爭依然進行
316
00:20:54,546 --> 00:20:56,715
又有三名執法人員遭殺害
317
00:20:56,840 --> 00:20:58,383
可能和這案子有關
318
00:20:58,466 --> 00:21:00,010
這是向法律挑起的戰爭
319
00:21:00,135 --> 00:21:01,594
槍手都跟打傷麥克的一樣
320
00:21:01,678 --> 00:21:03,013
如何有關?
321
00:21:03,138 --> 00:21:05,348
監視器、目擊證人、輪胎痕跡
322
00:21:05,432 --> 00:21:07,934
全都證明黑色重機在現場
323
00:21:30,206 --> 00:21:34,210
“六個月後”
324
00:21:39,466 --> 00:21:41,760
感謝大家今天齊聚一堂
325
00:21:42,135 --> 00:21:44,054
對這一家人意義重大
326
00:21:46,056 --> 00:21:50,185
我宣布你們結為夫妻,你可以親吻新娘
327
00:21:54,356 --> 00:21:57,192
我不能一直哭下去
328
00:22:11,873 --> 00:22:13,375
嘿,你們真的很讚
329
00:22:13,458 --> 00:22:17,462
各位先生女士,該敬酒了
330
00:22:17,545 --> 00:22:22,342
我要邀請麥克勞里警官…
331
00:22:22,425 --> 00:22:26,846
大家都叫他麥克叔叔
332
00:22:27,847 --> 00:22:28,848
麥克!
333
00:22:31,726 --> 00:22:32,727
水喔
334
00:22:42,696 --> 00:22:43,738
好吧
335
00:22:44,572 --> 00:22:51,162
首先,雷吉,我很驚訝你還在這兒
336
00:22:51,955 --> 00:22:54,290
我記得你第一次和梅根約會
337
00:22:54,374 --> 00:22:58,294
相信我,我和馬可想盡了辦法
338
00:22:58,420 --> 00:23:00,255
確定你不會再回來
339
00:23:01,089 --> 00:23:04,718
但我得說,愛情很難
340
00:23:04,801 --> 00:23:07,846
你們的關係會受到考驗
341
00:23:08,263 --> 00:23:13,351
妳爸和我一起冒險犯難、出生入死
342
00:23:13,435 --> 00:23:18,606
在最危險的時刻會互相說一句座右銘
343
00:23:18,690 --> 00:23:21,401
似乎總是能救我們的老命
344
00:23:22,485 --> 00:23:25,864
雷吉、梅根,我想和你們分享
345
00:23:27,532 --> 00:23:30,577
一起衝,一起死
346
00:23:31,036 --> 00:23:33,121
絕地戰警直到永遠!
347
00:23:47,927 --> 00:23:48,845
不行
348
00:23:50,263 --> 00:23:52,932
-什麼不行?
-你心知肚明
349
00:23:53,016 --> 00:23:55,018
我自從知道你沒死的那一刻起
350
00:23:55,143 --> 00:23:57,729
就在等著你把事情搞大
351
00:23:57,812 --> 00:24:00,482
看著我,麥克,不行
352
00:24:00,565 --> 00:24:02,233
-你不知道我要說什麼
-我了解你
353
00:24:02,359 --> 00:24:04,069
我知道你要說什麼
354
00:24:05,862 --> 00:24:07,572
菁英小組會搞定
355
00:24:07,655 --> 00:24:09,074
菁英小組?
356
00:24:09,157 --> 00:24:12,494
少來了,那群小屁孩?
357
00:24:12,619 --> 00:24:17,207
菁英小組不過是帶槍的偶像團體
358
00:24:17,290 --> 00:24:18,792
他們連個屁都沒有
359
00:24:18,875 --> 00:24:20,627
你怎麼知道?
360
00:24:20,752 --> 00:24:21,920
-就是有
-有什麼?
361
00:24:22,045 --> 00:24:23,880
-明明就有
-什麼?
362
00:24:23,963 --> 00:24:25,674
從你身上挖出來的子彈
363
00:24:25,799 --> 00:24:28,718
是P90衝鋒槍專用子彈
364
00:24:29,260 --> 00:24:32,055
菁英小組會找到提供子彈的軍火商
365
00:24:32,180 --> 00:24:33,473
怎麼找?
366
00:24:34,265 --> 00:24:36,351
最先進的調查行動
367
00:24:36,476 --> 00:24:39,396
隊長,聽好…長官
368
00:24:39,521 --> 00:24:42,691
長官?你狗急跳牆了
369
00:24:44,150 --> 00:24:45,443
但是不行
370
00:24:45,527 --> 00:24:47,862
我不能讓你調查自己的案子
371
00:24:47,946 --> 00:24:50,490
好啦,讓我調查瓦嘉斯的案子
372
00:24:50,615 --> 00:24:53,451
不行,我不想讓政風室介入
373
00:24:53,576 --> 00:24:57,163
監視著我的一舉一動
374
00:24:57,247 --> 00:24:58,206
你很清楚規矩
375
00:24:58,289 --> 00:25:00,417
去他的規矩
376
00:25:00,500 --> 00:25:04,212
拜託,派我和馬可斯調查這案子
377
00:25:05,463 --> 00:25:07,507
你跟你的搭檔談過嗎?
378
00:25:12,637 --> 00:25:13,513
你要退休?
379
00:25:13,596 --> 00:25:17,225
今天我女兒結婚,非得現在講嗎?
380
00:25:18,184 --> 00:25:19,185
對
381
00:25:19,269 --> 00:25:21,104
我說過我要退休
382
00:25:21,229 --> 00:25:23,314
什麼?等等
383
00:25:23,440 --> 00:25:25,316
我們比賽,你輸了
384
00:25:25,400 --> 00:25:26,693
現在你又反悔了
385
00:25:26,818 --> 00:25:28,486
我們不是一輩子的兄弟嗎?
386
00:25:28,570 --> 00:25:32,365
對啊,但是你掛了
387
00:25:32,449 --> 00:25:34,659
什麼?你在說什麼鬼話?
388
00:25:34,743 --> 00:25:37,829
你心跳停止了三次
389
00:25:37,912 --> 00:25:39,414
馬可斯,聽好
390
00:25:39,497 --> 00:25:43,251
那混帳東西差點要了我的命,我要報仇
391
00:25:43,335 --> 00:25:46,755
你又沒死,他沒要了你的命
392
00:25:46,838 --> 00:25:50,342
他只是證明你不是刀槍不入
393
00:25:50,425 --> 00:25:52,677
我看到你躺在地上流血
394
00:25:52,761 --> 00:25:55,597
就像其他人一樣是血肉之軀
395
00:25:55,680 --> 00:25:57,474
沒錯,他也會流血
396
00:25:58,683 --> 00:26:00,185
我告訴你,麥克
397
00:26:00,268 --> 00:26:03,355
你一心想報仇,一定會害死人
398
00:26:03,438 --> 00:26:05,440
我們非得報這個仇
399
00:26:06,816 --> 00:26:08,651
那傢伙開槍射我
400
00:26:08,735 --> 00:26:11,696
你的內心只會充滿仇恨,聽好…
401
00:26:12,572 --> 00:26:15,367
你得想想你的因果報應
402
00:26:15,450 --> 00:26:17,077
這是一個徵兆
403
00:26:17,160 --> 00:26:19,746
是啊,該硬起來的徵兆
404
00:26:19,829 --> 00:26:22,207
難道我得忍氣吞聲放過這傢伙?
405
00:26:22,624 --> 00:26:25,669
來硬的?你是屁孩嗎?
406
00:26:25,752 --> 00:26:28,505
別再這麼衝動了
407
00:26:28,588 --> 00:26:33,426
你住院時,莉塔每天都打給我
408
00:26:33,510 --> 00:26:36,596
你們還有希望,還有未來
409
00:26:36,680 --> 00:26:39,849
我的未來就是逮到這個王八蛋
410
00:26:39,933 --> 00:26:41,393
那不是我的未來
411
00:26:43,019 --> 00:26:44,312
好吧
412
00:26:44,437 --> 00:26:47,273
讓我搞清楚
413
00:26:47,399 --> 00:26:53,154
有人想要殺死我,你卻什麼都不做?
414
00:26:53,238 --> 00:26:54,447
就這樣不幹了?
415
00:26:57,200 --> 00:26:59,869
你真的不懂得感恩
416
00:26:59,953 --> 00:27:02,163
我每天在醫院陪你
417
00:27:03,998 --> 00:27:07,002
替你把口水擦乾淨
418
00:27:08,211 --> 00:27:10,630
你什麼都不知道,別胡說八道
419
00:27:10,755 --> 00:27:12,632
好啦,好啦
420
00:27:15,135 --> 00:27:19,472
馬可斯,我在拜託你
421
00:27:20,974 --> 00:27:23,727
我求你了,兄弟
422
00:27:25,770 --> 00:27:26,980
我得報仇
423
00:27:28,690 --> 00:27:29,774
好兄弟…
424
00:27:31,401 --> 00:27:32,652
最後一次
425
00:27:41,745 --> 00:27:42,912
不行,麥克
426
00:27:45,498 --> 00:27:46,332
不行
427
00:28:04,142 --> 00:28:06,895
“艾瑞塔販毒集團國王和女王”
428
00:28:06,978 --> 00:28:09,522
“伊莎貝艾瑞塔,班尼托艾瑞塔”
429
00:28:12,025 --> 00:28:15,362
“去世毒梟曾是墨西哥英雄”
430
00:28:15,862 --> 00:28:17,822
這一切都是為了你,爸爸
431
00:28:26,956 --> 00:28:27,791
媽媽
432
00:28:27,874 --> 00:28:29,542
他沒死
433
00:28:29,626 --> 00:28:31,920
這不是妳要的嗎?
434
00:28:32,003 --> 00:28:35,548
死神得讓他像我們這樣受盡折磨才能死
435
00:28:35,632 --> 00:28:38,009
沒我允許不准殺死他
436
00:28:38,093 --> 00:28:39,469
他會受盡折磨
437
00:28:46,184 --> 00:28:48,311
“刀槍不入傳奇警察終於康復”
438
00:28:50,438 --> 00:28:51,398
“上傳”
439
00:28:51,481 --> 00:28:53,566
“上傳中”
440
00:28:55,777 --> 00:28:56,653
“上傳完畢”
441
00:28:56,778 --> 00:28:58,530
“警察在邁阿密遭到槍擊”
442
00:28:58,738 --> 00:29:00,865
給你的粉絲看看
443
00:29:00,949 --> 00:29:02,826
“看看在邁阿密被槍擊的臭條子”
444
00:29:02,909 --> 00:29:03,910
“笑死,超可悲”
445
00:29:04,035 --> 00:29:05,412
“我不敢相信,超準的”
446
00:29:09,666 --> 00:29:13,712
邁阿密警探槍擊影片出現在網路
447
00:29:13,795 --> 00:29:14,713
“新聞快報”
448
00:29:14,838 --> 00:29:15,880
幾小時內就在網路瘋傳
449
00:29:15,964 --> 00:29:18,174
影片先出現在暗黑網路
450
00:29:18,299 --> 00:29:20,760
很快就傳到主流社群媒體
451
00:29:20,844 --> 00:29:23,972
當局相信槍手親自上載影片…
452
00:29:28,435 --> 00:29:29,978
太慢了
453
00:29:30,061 --> 00:29:31,271
你退步了
454
00:29:33,565 --> 00:29:35,525
我還是有鑰匙
455
00:29:35,608 --> 00:29:36,526
什麼事?
456
00:29:37,444 --> 00:29:39,571
霍華說你要參與調查
457
00:29:39,696 --> 00:29:41,281
那是不可能的
458
00:29:41,740 --> 00:29:42,574
誰說的?
459
00:29:43,825 --> 00:29:47,245
麥克,你受了槍傷
460
00:29:47,328 --> 00:29:49,080
是啊,大家都一直提醒我
461
00:29:49,205 --> 00:29:51,708
你覺得為什麼?
462
00:29:51,791 --> 00:29:53,084
妳要對我心理分析
463
00:29:53,209 --> 00:29:55,420
你總是說你不想要認真
464
00:29:55,503 --> 00:29:59,049
不,妳開始分析我我才這麼說
465
00:30:00,675 --> 00:30:01,801
嘿
466
00:30:01,926 --> 00:30:04,971
這是菁英小組專門處理的案件
467
00:30:05,055 --> 00:30:07,057
你得相信我
468
00:30:07,640 --> 00:30:09,434
拜託,是怎樣?
469
00:30:09,517 --> 00:30:11,353
妳為什麼老是這麼說?
470
00:30:11,436 --> 00:30:14,856
這跟我相不相信妳無關
471
00:30:14,939 --> 00:30:16,858
-不是嗎?
-不是
472
00:30:17,942 --> 00:30:19,235
你完全好了?
473
00:30:19,986 --> 00:30:20,862
對,我好了
474
00:30:20,987 --> 00:30:21,821
-真的?
-真的
475
00:30:22,364 --> 00:30:23,740
-靠,莉塔
-你真的好了?
476
00:30:23,823 --> 00:30:26,451
-你確定你好了?
-莉塔,住手
477
00:30:26,576 --> 00:30:28,411
別想要騙我
478
00:30:29,287 --> 00:30:33,541
你參與調查就會犯下無法彌補的錯誤
479
00:30:34,125 --> 00:30:35,502
要死一起死
480
00:30:36,169 --> 00:30:37,754
那是什麼意思?
481
00:30:37,879 --> 00:30:39,422
你從哪兒學來的?
482
00:30:39,506 --> 00:30:42,258
要死一起死?
483
00:30:43,093 --> 00:30:47,097
妳夠懂我,知道不該要我罷手
484
00:30:47,180 --> 00:30:49,724
我了解你才會跟你說
485
00:30:51,393 --> 00:30:53,144
因為我在乎你
486
00:30:56,523 --> 00:30:57,774
以一個朋友的身份
487
00:30:59,651 --> 00:31:01,277
讓我們處理
488
00:31:57,125 --> 00:31:58,585
靠
489
00:31:58,710 --> 00:32:00,462
艾莉莎,關小聲點
490
00:32:15,060 --> 00:32:17,479
馬可斯,給我滾出這房子
491
00:32:17,562 --> 00:32:18,855
抱歉,寶貝
492
00:32:18,938 --> 00:32:20,190
真是抱歉
493
00:32:20,273 --> 00:32:21,983
要不要去水療?
494
00:32:34,829 --> 00:32:36,122
那是曼尼的車?
495
00:32:36,247 --> 00:32:37,248
對
496
00:32:41,961 --> 00:32:43,713
-曼尼呢?
-後面
497
00:32:54,641 --> 00:32:56,518
靠,麥克勞里
498
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
你跑來幹嘛?
499
00:32:58,186 --> 00:32:59,729
你活像一個鬼
500
00:32:59,813 --> 00:33:04,025
他們說你掛了,我得給你看樣東西
501
00:33:04,109 --> 00:33:07,195
道上說你當不了警察了
502
00:33:07,278 --> 00:33:09,239
來曼尼肋排燒烤店替我工作
503
00:33:09,322 --> 00:33:12,158
瞧,你在這裡中槍
504
00:33:12,242 --> 00:33:13,410
猜怎麼樣?
505
00:33:13,493 --> 00:33:16,204
你在全世界火紅了
506
00:33:17,956 --> 00:33:19,666
我的手
507
00:33:19,749 --> 00:33:24,254
別亂來喔,你得宣讀我的權利
508
00:33:24,421 --> 00:33:25,797
你不能這樣啦
509
00:33:25,880 --> 00:33:27,424
你應該問我問題
510
00:33:27,549 --> 00:33:30,260
然後我跟你說去死吧
511
00:33:30,635 --> 00:33:31,928
搞屁啊
512
00:33:32,012 --> 00:33:35,348
靠,我的手啦
513
00:33:35,473 --> 00:33:38,059
誰在製造P90衝鋒槍子彈?
514
00:33:38,143 --> 00:33:40,061
麥克,我早就洗手不幹了
515
00:33:40,145 --> 00:33:42,939
是嗎?我的錯
516
00:33:44,983 --> 00:33:46,276
麥克,冷靜一點
517
00:33:46,401 --> 00:33:48,570
邁阿密有這麼多人吃素
518
00:33:48,653 --> 00:33:50,989
你以為我會相信你的酷炫新車
519
00:33:51,114 --> 00:33:52,866
是賣豬排賺來的
520
00:33:52,949 --> 00:33:56,369
我有家室耶,我也很努力工作
521
00:34:05,211 --> 00:34:07,339
靠,老兄
522
00:34:07,422 --> 00:34:10,008
-你害我的西裝沾上豬油?
-慘了
523
00:34:10,091 --> 00:34:11,468
拍謝啦,麥克
524
00:34:11,551 --> 00:34:12,594
拍謝
525
00:34:12,927 --> 00:34:14,679
布克葛萊西
526
00:34:14,763 --> 00:34:17,349
他的名字是布克葛萊西
527
00:34:17,432 --> 00:34:19,351
那就是他的名字
528
00:34:22,771 --> 00:34:24,606
唷,麥克
529
00:34:24,731 --> 00:34:27,692
唷,麥克,手銬
530
00:34:29,861 --> 00:34:30,945
布克葛萊西
531
00:34:31,029 --> 00:34:35,283
邁阿密只有他在製造P90衝鋒槍子彈
532
00:34:35,367 --> 00:34:36,409
我怎麼跟你說的?
533
00:34:36,493 --> 00:34:39,537
我知道,我不該調查自己的案子
534
00:34:39,621 --> 00:34:42,624
但這混蛋上傳了他想殺我的影片
535
00:34:42,707 --> 00:34:43,708
我看到了
536
00:34:43,792 --> 00:34:47,045
我能動私刑殺他,或是你讓我逮他
537
00:34:47,170 --> 00:34:48,588
或是我親手斃了你
538
00:34:49,756 --> 00:34:50,590
“康瑞德霍華隊長”
539
00:34:50,757 --> 00:34:51,758
我靠!
540
00:34:53,051 --> 00:34:55,428
靠,靠!
541
00:35:01,226 --> 00:35:02,268
假如…
542
00:35:02,936 --> 00:35:07,691
我讓你當顧問,你卻給我亂來…
543
00:35:07,774 --> 00:35:12,153
你就得知道我會把你整到慘兮兮
544
00:35:12,237 --> 00:35:15,990
沒有獎章、沒有退休金
545
00:35:16,116 --> 00:35:18,702
我這可是冒了很大風險耶
546
00:35:18,785 --> 00:35:22,247
其實我算是為你受冷風吹耶
547
00:35:22,330 --> 00:35:24,874
我都快被吹“泡”了
548
00:35:24,958 --> 00:35:26,418
你是說吹跑了吧?
549
00:35:26,501 --> 00:35:28,044
我是那麼說啊!
550
00:35:28,128 --> 00:35:30,547
想像我被吹到發脹!
551
00:35:31,131 --> 00:35:32,757
我瞭了,隊長
552
00:35:32,882 --> 00:35:33,925
他在這兒幹嘛?
553
00:35:34,843 --> 00:35:36,011
幫忙啊
554
00:35:36,094 --> 00:35:37,971
-我不要他替我做事
-並沒有
555
00:35:38,054 --> 00:35:41,141
沒有啦,他只是顧問,妳是老大
556
00:35:41,224 --> 00:35:42,392
-隊長,拜託
-等等
557
00:35:42,475 --> 00:35:45,645
你們有過一腿,別亂搞
558
00:35:45,729 --> 00:35:48,732
亂搞?我很專業好嗎?
559
00:35:48,857 --> 00:35:50,984
我沒在說笑,這是我的決定
560
00:35:51,067 --> 00:35:52,569
這是壞主意
561
00:35:52,694 --> 00:35:55,196
他會擅自調查這案子
562
00:35:58,366 --> 00:36:01,953
這樣才能把他管好
563
00:36:03,329 --> 00:36:04,622
我就站在這兒耶
564
00:36:06,499 --> 00:36:08,543
麥克會當顧問
565
00:36:08,626 --> 00:36:11,463
他只會觀察而已
566
00:36:11,546 --> 00:36:12,922
有什麼消息?
567
00:36:13,006 --> 00:36:13,882
聽到傳言
568
00:36:14,007 --> 00:36:15,800
製造那些子彈的軍火商
569
00:36:15,925 --> 00:36:17,177
準備再做一次交易
570
00:36:17,260 --> 00:36:18,928
布克葛萊西
571
00:36:19,012 --> 00:36:21,097
哇咧,你給了其他機密資料嗎?
572
00:36:21,181 --> 00:36:23,933
沒啊,這是他告訴我的
573
00:36:24,017 --> 00:36:26,770
我的老把戲還是有用
574
00:36:26,853 --> 00:36:28,396
你是個累贅
575
00:36:29,564 --> 00:36:33,026
瞧,我就喜歡團隊合作
576
00:36:33,109 --> 00:36:36,154
真是合作無間
577
00:36:36,988 --> 00:36:38,698
據說是槍手上傳的影片…
578
00:36:38,823 --> 00:36:39,949
大夥兒
579
00:36:40,033 --> 00:36:42,160
這是麥克勞里警探
580
00:36:42,285 --> 00:36:44,871
他只是來當顧問
581
00:36:44,954 --> 00:36:46,790
警方沒有嫌犯
582
00:36:48,375 --> 00:36:50,418
槍手仍然逍遙…
583
00:36:50,919 --> 00:36:52,337
很高興認識大家
584
00:36:52,837 --> 00:36:54,255
-很高興看到你沒事
-水喔
585
00:36:54,339 --> 00:36:57,509
-我好多了,謝謝
-真的很抱歉
586
00:36:57,592 --> 00:36:59,135
你的氣色很好,麥可
587
00:36:59,636 --> 00:37:02,681
她都叫我的本名麥可
588
00:37:02,806 --> 00:37:04,766
大家都只叫我麥克
589
00:37:04,849 --> 00:37:06,226
-當然囉,麥克
-安啦,麥克
590
00:37:06,309 --> 00:37:07,644
沒問題,麥可
591
00:37:08,478 --> 00:37:10,897
-你有中二病
-總是有一個啊
592
00:37:11,022 --> 00:37:12,399
直到我把你治好
593
00:37:13,024 --> 00:37:15,360
-那什麼意思?
-他是麥克勞里耶
594
00:37:15,443 --> 00:37:17,445
-酷一點
-準備出動
595
00:37:21,866 --> 00:37:25,036
我可以跟你們一起出任務耶
596
00:37:25,120 --> 00:37:29,082
不是那台,我們要開那台
597
00:37:29,165 --> 00:37:31,626
你看到裡面會驚呆
598
00:37:31,710 --> 00:37:32,919
要幫忙嗎,阿公?
599
00:37:33,044 --> 00:37:34,170
管好自己吧,小屁孩
600
00:37:34,254 --> 00:37:36,798
看看你,想裝酷
601
00:37:37,424 --> 00:37:40,135
“重低音”
602
00:37:41,553 --> 00:37:44,264
大家都太嚴肅了
603
00:37:44,347 --> 00:37:48,685
突襲很好玩,就像拿槍去校外教學
604
00:37:48,768 --> 00:37:52,397
這不是突襲,只是監視
605
00:37:52,480 --> 00:37:54,107
監視?好喔
606
00:37:54,232 --> 00:37:56,568
我們要看一起犯罪發生
607
00:37:56,651 --> 00:37:59,738
我們會錄影存證逮捕他
608
00:37:59,821 --> 00:38:01,614
然後逼他乖乖招供
609
00:38:01,740 --> 00:38:03,408
把一切都招出來
610
00:38:04,242 --> 00:38:08,288
他既然要去那裡,我們不如也去
611
00:38:08,371 --> 00:38:10,457
可以直接抓住他
612
00:38:10,540 --> 00:38:13,501
-多謝建議
-好喔
613
00:38:14,044 --> 00:38:15,378
聽好了
614
00:38:15,503 --> 00:38:18,048
布克葛萊西販賣射傷麥可的子彈
615
00:38:18,173 --> 00:38:19,132
“軍火商布克葛萊西”
616
00:38:19,966 --> 00:38:25,221
妳能不能別在大家面前叫我麥可?
617
00:38:25,597 --> 00:38:26,514
那是你的名字
618
00:38:28,058 --> 00:38:29,017
好吧
619
00:38:31,561 --> 00:38:34,189
完全放鬆、清空心靈
620
00:38:34,272 --> 00:38:38,318
用上帝的靈性帶來安寧與平靜
621
00:38:38,401 --> 00:38:41,988
用心深入你的心靈
622
00:38:42,113 --> 00:38:43,782
“金恩修車廠”
623
00:38:50,413 --> 00:38:52,165
到了
624
00:38:52,749 --> 00:38:54,584
拍謝,勞里先生
625
00:38:54,668 --> 00:38:56,086
借過一下
626
00:38:56,211 --> 00:38:57,420
-謝謝
-不客氣
627
00:38:59,756 --> 00:39:01,841
你是技術人員?
628
00:39:01,925 --> 00:39:02,926
哇咧
629
00:39:04,094 --> 00:39:06,554
你這個大隻佬留守車上?
630
00:39:06,638 --> 00:39:09,265
對,我比較喜歡這裡
631
00:39:09,349 --> 00:39:10,266
好吧
632
00:39:11,309 --> 00:39:12,560
出動大貝瑞
633
00:39:12,644 --> 00:39:14,062
你不是大貝瑞?
634
00:39:14,437 --> 00:39:16,856
那是我們的無人機
635
00:39:17,482 --> 00:39:19,651
你派出無人機
636
00:39:21,277 --> 00:39:22,529
飛吧
637
00:39:28,868 --> 00:39:29,994
“邁阿密”
638
00:39:30,370 --> 00:39:32,789
好玩的事都交給貝瑞
639
00:39:34,541 --> 00:39:37,669
黑色皮卡,就是他們
640
00:39:37,752 --> 00:39:38,586
他們是誰?
641
00:39:38,670 --> 00:39:42,132
絕對是外來者,想要出頭天
642
00:39:42,757 --> 00:39:44,426
給我來個廣角畫面
643
00:39:53,309 --> 00:39:54,352
放大
644
00:39:56,062 --> 00:39:57,480
“易碎品”
645
00:39:59,858 --> 00:40:03,028
布克要賣給他們一箱子彈
646
00:40:04,779 --> 00:40:06,740
-那是布克葛萊西
-我們的目標
647
00:40:07,824 --> 00:40:08,742
音訊
648
00:40:08,825 --> 00:40:09,784
就是這些
649
00:40:10,702 --> 00:40:15,123
這些子彈能打穿任何人或任何東西
650
00:40:15,206 --> 00:40:16,332
我保證我的產品…
651
00:40:16,416 --> 00:40:18,585
他就在那兒,可以抓他
652
00:40:18,710 --> 00:40:22,172
不,不能造成間接傷害
653
00:40:22,255 --> 00:40:24,382
-出動吧
-等等
654
00:40:24,466 --> 00:40:26,426
-妳是老大
-我知道
655
00:40:26,509 --> 00:40:28,345
-我剛才說了
-我也確認了
656
00:40:28,470 --> 00:40:29,763
好吧
657
00:40:29,846 --> 00:40:31,514
你們交往過,對吧?
658
00:40:31,598 --> 00:40:32,891
-並沒有
-算是有啦
659
00:40:33,391 --> 00:40:34,809
…我要看現金
660
00:40:36,311 --> 00:40:37,354
你要看現金?
661
00:40:37,479 --> 00:40:38,521
等等
662
00:40:38,605 --> 00:40:41,483
-倒回去,那傢伙
-什麼?
663
00:40:41,566 --> 00:40:43,360
-我得看到
-袋子是空的
664
00:40:44,277 --> 00:40:47,614
袋子裡沒錢,這是陷阱
665
00:40:47,697 --> 00:40:48,698
他們會殺死…這是陷阱
666
00:40:48,823 --> 00:40:50,408
-麥可
-布克不能死
667
00:40:50,533 --> 00:40:51,910
麥可,回來
668
00:40:51,993 --> 00:40:53,036
靠
669
00:40:53,161 --> 00:40:54,829
凱莉,快跟去
670
00:41:02,921 --> 00:41:04,339
切換到隨身攝影機
671
00:41:17,977 --> 00:41:21,648
其他組員就位前,千萬別輕舉妄動
672
00:41:28,738 --> 00:41:30,699
能不能數現金?
673
00:41:30,782 --> 00:41:32,242
這首歌不錯聽
674
00:41:33,159 --> 00:41:33,993
開大聲點
675
00:41:38,039 --> 00:41:38,915
動手!
676
00:42:42,645 --> 00:42:43,480
回來
677
00:42:44,647 --> 00:42:45,565
快,快!
678
00:42:45,690 --> 00:42:47,317
把槍放下!
679
00:42:48,068 --> 00:42:49,569
聽到沒?
680
00:42:49,652 --> 00:42:51,780
我需要妳掩護我
681
00:42:51,905 --> 00:42:52,864
我們去找妳
682
00:42:53,698 --> 00:42:56,576
想活的話就跟我走
683
00:42:57,369 --> 00:42:58,995
敢整我就斃了你
684
00:43:00,663 --> 00:43:01,664
我數到三就過去
685
00:43:03,083 --> 00:43:04,918
把車開來,把貨拿走
686
00:43:05,001 --> 00:43:07,253
一、二…
687
00:43:08,088 --> 00:43:08,963
三
688
00:43:43,081 --> 00:43:43,957
靠
689
00:43:46,626 --> 00:43:47,544
靠
690
00:43:48,503 --> 00:43:50,588
靠,喂,布克
691
00:43:50,672 --> 00:43:53,717
布克,看著我,別死
692
00:43:53,800 --> 00:43:57,470
P90衝鋒槍子彈,誰是買家?
693
00:43:57,554 --> 00:43:58,972
噢,靠
694
00:44:04,936 --> 00:44:07,772
-嘿,布克
-麥可?
695
00:44:07,856 --> 00:44:10,442
快叫救護車和急救人員
696
00:44:10,525 --> 00:44:12,485
-布克
-麥可
697
00:44:12,569 --> 00:44:14,195
別要求允許,讓他們直接進來
698
00:44:14,279 --> 00:44:15,113
冷靜點
699
00:44:15,238 --> 00:44:17,198
拜託照我的話去做
700
00:44:17,323 --> 00:44:18,700
他死了
701
00:44:20,660 --> 00:44:22,370
我的天啊
702
00:44:23,621 --> 00:44:25,749
那是迪亞戈還是他的雙胞胎?
703
00:44:25,832 --> 00:44:29,627
雙胞胎,卡蜜莉塔,不
704
00:44:36,760 --> 00:44:39,095
-哪位?
-馬可,這是卡佛雷米
705
00:44:39,179 --> 00:44:41,014
我很忙,好嗎?
706
00:44:41,139 --> 00:44:43,433
別浪費我時間,少來煩我
707
00:44:43,516 --> 00:44:45,477
拜託,這很重要
708
00:44:45,560 --> 00:44:46,978
看好我的寶寶
709
00:44:47,062 --> 00:44:48,104
馬可斯
710
00:44:48,229 --> 00:44:49,522
我退休了
711
00:44:49,606 --> 00:44:52,317
只會跟我地下室的鼠輩講話
712
00:44:52,400 --> 00:44:54,611
卡蜜莉塔殺錯人了
713
00:44:54,736 --> 00:44:56,112
靠
714
00:44:56,196 --> 00:44:58,365
射傷麥克的傢伙也想殺我
715
00:44:58,490 --> 00:44:59,366
什麼?
716
00:44:59,491 --> 00:45:02,035
是真的,騎黑色重機的傢伙在跟蹤我
717
00:45:02,160 --> 00:45:03,745
新聞上的那個,就是他
718
00:45:03,828 --> 00:45:04,954
屁啦
719
00:45:05,080 --> 00:45:06,456
馬可斯,我會騙你嗎?
720
00:45:06,539 --> 00:45:09,668
當然會,所以我們不再把你當線人
721
00:45:09,793 --> 00:45:10,710
我告訴你,就是他
722
00:45:10,794 --> 00:45:11,920
你要我做什麼?
723
00:45:12,045 --> 00:45:14,255
保護性監管,別讓我死
724
00:45:14,339 --> 00:45:16,925
拜託,拿我當誘餌
725
00:45:17,008 --> 00:45:19,594
你要這傢伙?他要來殺我
726
00:45:19,678 --> 00:45:20,762
跟麥克談過嗎?
727
00:45:20,887 --> 00:45:22,055
我打給你
728
00:45:22,180 --> 00:45:25,266
19街和邁阿密大道,三樓,我等你
729
00:45:26,768 --> 00:45:27,769
“打給我”
730
00:45:27,894 --> 00:45:28,853
“快打給我!”
731
00:45:28,978 --> 00:45:29,938
“我叫你打911”
732
00:45:30,063 --> 00:45:31,064
“給我接電話”
733
00:45:34,693 --> 00:45:38,613
我說什麼?不,我說什麼?
734
00:45:38,697 --> 00:45:41,533
我說當顧問,我叫你觀察
735
00:45:41,616 --> 00:45:44,244
一團亂,這是大屠殺
736
00:45:44,327 --> 00:45:46,996
又不是我幹的,他們自相殘殺
737
00:45:47,080 --> 00:45:49,249
等等,你沒開槍?
738
00:45:49,332 --> 00:45:50,750
我是有開了幾槍…
739
00:45:50,875 --> 00:45:53,670
-沒錯
-他們已經開打了
740
00:45:53,795 --> 00:45:55,630
麥克,你答應過我
741
00:45:55,714 --> 00:45:56,673
才沒有
742
00:45:56,798 --> 00:45:57,966
-明明就有
-並沒有
743
00:45:58,049 --> 00:46:00,093
我說我能想像你冒著風險
744
00:46:00,218 --> 00:46:02,178
肥到不行,和一群鯊魚在一起
745
00:46:02,303 --> 00:46:03,263
那算是保證
746
00:46:03,346 --> 00:46:05,765
-你只是來看的
-我也看到啦
747
00:46:05,849 --> 00:46:10,353
袋子是空的,沒有現金
748
00:46:10,437 --> 00:46:14,274
那傢伙很輕鬆拿起來,根本沒重量
749
00:46:14,357 --> 00:46:15,442
你真的很強
750
00:46:15,567 --> 00:46:17,318
瞧,我喜歡她
751
00:46:17,402 --> 00:46:19,821
我沒闖進來,葛萊西早就掛了
752
00:46:19,904 --> 00:46:23,366
他被裝進屍袋,看起來死透了
753
00:46:23,450 --> 00:46:24,784
隊長
754
00:46:24,909 --> 00:46:25,910
幹得好,麥克
755
00:46:25,994 --> 00:46:28,371
少年人,聽好了
756
00:46:28,455 --> 00:46:29,831
讓我告訴你一件事
757
00:46:29,956 --> 00:46:31,750
你得待在小朋友的地方
758
00:46:31,833 --> 00:46:34,252
少倚老賣老,阿公,沒人鳥你
759
00:46:34,336 --> 00:46:37,714
我上了你老媽不代表我是你阿公
760
00:46:37,839 --> 00:46:39,174
-夠了
-上我老媽?
761
00:46:39,299 --> 00:46:41,718
-你只會說大話,老傢伙
-遜斃了
762
00:46:41,843 --> 00:46:44,137
-快給我滾吧
-夠了,走吧
763
00:46:44,220 --> 00:46:46,056
我會把你痛扁一頓
764
00:46:46,181 --> 00:46:47,098
放馬過來啊
765
00:46:47,182 --> 00:46:48,600
我是幼幼班老師嗎?
766
00:46:48,683 --> 00:46:49,851
-走吧
-他搞砸了
767
00:46:49,934 --> 00:46:52,270
我隨時奉陪
768
00:46:52,395 --> 00:46:54,022
冷靜點,走吧
769
00:46:55,106 --> 00:46:57,067
-不好意思
-有屁快放
770
00:46:58,401 --> 00:47:00,987
-你們要…
-不要,給我滾
771
00:47:03,031 --> 00:47:03,865
幹嘛?
772
00:47:10,997 --> 00:47:12,415
“退休老人來電”
773
00:47:15,710 --> 00:47:16,711
幹嘛?
774
00:47:20,507 --> 00:47:22,342
真是有夠遜的
775
00:47:23,677 --> 00:47:24,969
你的車子咧?
776
00:47:25,095 --> 00:47:27,013
老婆開去做水療
777
00:47:35,480 --> 00:47:36,940
你還好吧?
778
00:47:37,023 --> 00:47:39,234
很好啊,你咧?
779
00:47:39,651 --> 00:47:40,944
好得很
780
00:47:42,904 --> 00:47:45,990
我是說,你要的話…
781
00:47:46,825 --> 00:47:48,910
可以稍微開快一點
782
00:47:49,577 --> 00:47:51,287
你讓一輛電動車超車
783
00:47:53,915 --> 00:47:55,041
那又是什麼?
784
00:47:55,166 --> 00:47:57,085
你把蛋蛋藏在裡面嗎?
785
00:47:57,168 --> 00:47:58,336
你知道嗎?
786
00:47:58,461 --> 00:48:02,090
我才不想要跑來找你
787
00:48:08,471 --> 00:48:11,558
你帶了小馬可斯來調查命案?
788
00:48:11,641 --> 00:48:13,643
我們要送他去水療中心
789
00:48:13,727 --> 00:48:15,729
送他去水療中心?
790
00:48:15,812 --> 00:48:19,149
卡佛嚇死了,他等不及了
791
00:48:19,232 --> 00:48:20,525
剛好順路,麥克
792
00:48:20,608 --> 00:48:24,904
向我開槍的人要卡佛這爪耙子幹嘛?
793
00:48:24,988 --> 00:48:27,615
我要帶你去查清楚啊,混蛋
794
00:48:29,242 --> 00:48:31,161
抱歉,小馬可斯
795
00:48:31,244 --> 00:48:33,288
阿公不該飆髒話
796
00:48:33,371 --> 00:48:36,332
只能對麥克勞里飆髒話
797
00:48:36,416 --> 00:48:38,376
沒他X的選擇
798
00:48:38,710 --> 00:48:40,462
抱歉,我又飆髒話了
799
00:48:49,888 --> 00:48:51,097
把寶寶抱進去
800
00:48:51,222 --> 00:48:52,390
才不要
801
00:48:52,474 --> 00:48:55,018
那你就查不出誰想殺你
802
00:48:55,101 --> 00:48:57,520
如果我進去就知道誰想殺我
803
00:48:57,604 --> 00:48:58,688
泰瑞莎班奈特
804
00:48:58,772 --> 00:49:01,024
別鬼混,把你的外孫抱進去
805
00:49:01,149 --> 00:49:03,610
麥克,卡佛嚇壞了
806
00:49:03,693 --> 00:49:05,362
他不會等一整天
807
00:49:05,445 --> 00:49:06,321
好吧
808
00:49:07,530 --> 00:49:08,448
好吧
809
00:49:22,671 --> 00:49:25,757
不,麥克
810
00:49:25,840 --> 00:49:27,884
告訴馬可斯我要殺了他
811
00:49:28,259 --> 00:49:30,553
-快走
-她做了什麼?
812
00:49:30,679 --> 00:49:31,846
-你做了什麼?
-快走!
813
00:49:31,971 --> 00:49:34,349
-她來了嗎?靠!
-快走!
814
00:49:35,183 --> 00:49:37,102
麥克,你認識泰瑞莎很久了
815
00:49:37,227 --> 00:49:39,062
她有多不爽?
816
00:49:39,145 --> 00:49:40,939
什麼意思?從一到十?
817
00:49:41,022 --> 00:49:43,233
-十就像…
-我跟你老妹分手?
818
00:49:43,316 --> 00:49:45,360
不對,那是我的十
819
00:49:45,443 --> 00:49:46,861
你幹嘛要提起來?
820
00:49:46,986 --> 00:49:48,488
我只是想…
821
00:49:48,571 --> 00:49:50,156
泰瑞莎的十會是…
822
00:49:50,240 --> 00:49:52,909
就像你在我法拉利跑車弄翻咖啡那樣
823
00:49:52,992 --> 00:49:55,328
對,沒錯
824
00:49:55,453 --> 00:49:57,330
她現在大概是九
825
00:49:57,414 --> 00:49:59,833
-九?
-對啊
826
00:50:00,917 --> 00:50:02,585
噢,靠
827
00:50:02,669 --> 00:50:04,129
應該是十
828
00:50:04,796 --> 00:50:06,381
我忘了給她濕紙巾
829
00:50:06,506 --> 00:50:07,924
慘透了
830
00:50:11,761 --> 00:50:13,638
你幹嘛停車?
831
00:50:14,472 --> 00:50:16,808
豬頭,閃黃燈耶
832
00:50:16,891 --> 00:50:18,393
我們在趕時間
833
00:50:19,060 --> 00:50:19,894
快點
834
00:50:22,272 --> 00:50:23,189
幹嘛?
835
00:50:23,314 --> 00:50:25,442
你覺得這樣很丟臉?
836
00:50:26,985 --> 00:50:29,029
麥克警探在這裡喔
837
00:50:30,155 --> 00:50:33,158
坐在一台日產廂型車
838
00:50:34,826 --> 00:50:36,661
沒人鳥你,麥克
839
00:50:36,745 --> 00:50:39,164
他是我的優步司機
840
00:50:40,915 --> 00:50:44,919
打擊犯罪最重要的是比犯人早一步
841
00:50:45,003 --> 00:50:46,755
你不必為了鴿子停車
842
00:50:46,838 --> 00:50:49,257
直接開過去牠們就會飛走
843
00:50:54,763 --> 00:50:59,726
那最好是保險櫃或是鋼琴
844
00:51:02,395 --> 00:51:04,022
這是我老婆的車子
845
00:51:04,147 --> 00:51:05,982
那是他X的卡佛雷米
846
00:51:06,066 --> 00:51:08,777
你又不確定,那可能是任何人
847
00:51:08,860 --> 00:51:10,111
守住前門!
848
00:51:10,236 --> 00:51:11,613
我退休了!
849
00:51:11,696 --> 00:51:12,989
我只是個老百姓!
850
00:51:19,371 --> 00:51:21,081
這是徵兆
851
00:51:21,164 --> 00:51:23,124
來自上帝的徵兆
852
00:51:25,377 --> 00:51:26,378
“泰瑞莎來電”
853
00:51:26,461 --> 00:51:27,295
該死
854
00:51:27,379 --> 00:51:29,047
她知道了
855
00:51:29,130 --> 00:51:30,757
她每次都知道
856
00:51:35,887 --> 00:51:39,099
快派警車來布羅德莫飯店
857
00:51:43,603 --> 00:51:44,604
靠
858
00:51:53,196 --> 00:51:55,782
神啊,我知道我請祢幫助麥克
859
00:51:57,534 --> 00:51:59,911
但他現在被揍慘了
860
00:52:01,996 --> 00:52:03,707
主啊,給我一個徵兆
861
00:52:16,594 --> 00:52:18,054
你在幹什麼?
862
00:52:18,179 --> 00:52:19,389
麥克!
863
00:52:32,444 --> 00:52:33,903
靠!
864
00:53:12,317 --> 00:53:13,360
你還好吧?
865
00:53:15,362 --> 00:53:18,239
泰瑞莎看到這台車時,會比你好
866
00:53:28,625 --> 00:53:30,543
我能殺死他
867
00:53:30,627 --> 00:53:32,087
我剛才就能殺死他
868
00:53:33,213 --> 00:53:34,839
我不懂,媽媽
869
00:53:34,923 --> 00:53:36,341
艾曼多
870
00:53:36,424 --> 00:53:42,180
他殺死你父親,一顆子彈算便宜了他
871
00:53:42,263 --> 00:53:44,891
他得受盡折磨
872
00:53:44,974 --> 00:53:48,228
然後慢慢死去
873
00:53:48,311 --> 00:53:49,437
你懂嗎?
874
00:53:49,521 --> 00:53:50,438
我懂
875
00:54:16,423 --> 00:54:19,259
抄過去,好樣的
876
00:54:22,512 --> 00:54:26,099
好樣的,讓他們想改踢足球
877
00:54:27,392 --> 00:54:30,311
-你玩完了
-我知道
878
00:54:31,604 --> 00:54:32,564
不
879
00:54:33,023 --> 00:54:35,275
她犯規妳也得犯規
880
00:54:36,985 --> 00:54:40,405
有一個信佛的傢伙
881
00:54:40,488 --> 00:54:43,324
他住在高山上
882
00:54:43,450 --> 00:54:45,744
走下一條崎嶇的小路
883
00:54:45,827 --> 00:54:51,791
突然有個傢伙騎馬冒出來
884
00:54:52,459 --> 00:54:54,836
他好像也是個佛教徒
885
00:54:54,919 --> 00:54:56,629
其實我並不確定
886
00:54:56,755 --> 00:54:59,215
就讓他們都是佛教徒吧
887
00:54:59,299 --> 00:55:00,383
好吧
888
00:55:00,467 --> 00:55:02,886
騎馬的傢伙
889
00:55:03,011 --> 00:55:05,805
向我們的傢伙直衝過去
890
00:55:05,889 --> 00:55:07,766
我們的傢伙得閃邊
891
00:55:07,891 --> 00:55:09,809
才不會被馬踩死
892
00:55:09,893 --> 00:55:12,145
那傢伙滿身灰塵地起來說
893
00:55:12,270 --> 00:55:15,065
“喂,你要去哪裡?”
894
00:55:16,441 --> 00:55:19,402
騎馬的傢伙說
895
00:55:19,486 --> 00:55:24,449
“我怎知?問這匹馬呀”
896
00:55:26,076 --> 00:55:28,745
“問這匹馬”?酷喔
897
00:55:28,912 --> 00:55:29,788
是啊
898
00:55:32,582 --> 00:55:34,417
看到沒?
899
00:55:35,335 --> 00:55:38,088
那就是我的臉
900
00:55:40,256 --> 00:55:46,763
那匹馬代表我們的恐懼和創傷
901
00:55:46,846 --> 00:55:50,684
害我們以時速160公里狂飆
902
00:55:50,767 --> 00:55:54,896
我們連個簡單問題都沒辦法回答
903
00:55:55,814 --> 00:55:57,732
“你要去哪裡?”
904
00:56:00,360 --> 00:56:02,445
你要去哪裡,麥克?
905
00:56:06,282 --> 00:56:07,701
不,卡莉!
906
00:56:07,784 --> 00:56:08,910
別傳球
907
00:56:08,993 --> 00:56:10,370
讓後衛投籃
908
00:56:19,254 --> 00:56:21,089
這孩子受到家族詛咒
909
00:56:21,923 --> 00:56:22,841
麥克
910
00:56:23,842 --> 00:56:26,302
你得掌控自己的人生
911
00:56:26,386 --> 00:56:32,142
抓緊韁繩,不然就會掉下懸崖
912
00:56:42,861 --> 00:56:43,903
過來吃晚飯
913
00:56:44,571 --> 00:56:45,822
卡莉很想見你
914
00:56:45,905 --> 00:56:48,491
我說個佛教故事給你聽
915
00:56:48,575 --> 00:56:50,201
等等,你又要煮飯?
916
00:56:50,326 --> 00:56:51,995
當然囉
917
00:56:52,078 --> 00:56:53,747
好吧,我們訂披薩
918
00:56:53,872 --> 00:56:55,248
好啊,沒問題
919
00:57:02,047 --> 00:57:02,964
賓果
920
00:57:05,175 --> 00:57:08,011
隊長?靠
921
00:57:10,096 --> 00:57:10,930
開槍
922
00:57:15,185 --> 00:57:17,395
我能幫忙,他需要什麼?
923
00:57:19,814 --> 00:57:21,358
-開槍
-閉嘴!
924
00:57:23,651 --> 00:57:24,611
射穿那婊子
925
00:57:24,736 --> 00:57:26,071
快躲
926
00:57:26,196 --> 00:57:28,073
-我能幫忙
-躲到車子後面
927
00:57:31,659 --> 00:57:33,119
你有毛病嗎?
928
00:57:33,661 --> 00:57:35,580
你明明能打中他
929
00:57:35,663 --> 00:57:36,873
不能殃及無辜
930
00:57:38,375 --> 00:57:39,918
你瘋了,你知道嗎?
931
00:57:42,087 --> 00:57:44,547
有人開槍,警員倒地
932
00:57:44,631 --> 00:57:46,341
何塞馬蒂公園
933
00:57:47,509 --> 00:57:48,927
我們需要空中支援
934
00:57:49,052 --> 00:57:51,054
這是麥克勞里警探
935
00:57:51,554 --> 00:57:53,306
隊長倒地
936
00:57:55,558 --> 00:57:56,893
隊長倒地
937
00:58:19,958 --> 00:58:21,001
預備!
938
00:58:21,626 --> 00:58:22,836
瞄準!
939
00:58:22,961 --> 00:58:23,795
開槍!
940
00:58:24,546 --> 00:58:25,880
預備!
941
00:58:26,006 --> 00:58:27,090
瞄準!
942
00:58:27,632 --> 00:58:28,591
開槍!
943
00:58:28,675 --> 00:58:29,843
預備!
944
00:58:29,968 --> 00:58:31,261
瞄準!
945
00:58:31,386 --> 00:58:32,387
開槍!
946
00:58:59,789 --> 00:59:01,249
你是對的
947
00:59:03,084 --> 00:59:06,087
你說我只要露臉就會害死人
948
00:59:52,634 --> 00:59:53,885
再幹一票?
949
00:59:57,681 --> 00:59:59,015
做完收山
950
01:00:30,088 --> 01:00:32,549
媽媽,他們都死了,是時候了嗎?
951
01:00:32,632 --> 01:00:34,551
是的,殺了他
952
01:00:34,634 --> 01:00:39,180
但你得先看著他,替我告訴他一件事
953
01:00:39,264 --> 01:00:40,306
什麼事,媽媽?
954
01:00:44,102 --> 01:00:46,563
我查過布克的財務報告
955
01:00:46,646 --> 01:00:49,441
他的人頭公司都有同一個會計師
956
01:00:49,524 --> 01:00:52,277
皮卡提詹肯斯
957
01:00:52,360 --> 01:00:54,779
沒錯,很少人叫皮卡提
958
01:01:03,288 --> 01:01:05,206
我們只要敲門好好談
959
01:01:05,331 --> 01:01:06,207
好
960
01:01:08,668 --> 01:01:10,337
這是在搞什麼?
961
01:01:10,795 --> 01:01:12,505
你在說什麼?
962
01:01:12,589 --> 01:01:15,467
麥克,你不必用到榴彈發射器
963
01:01:15,550 --> 01:01:17,302
對,但我想要一個
964
01:01:17,385 --> 01:01:19,429
他是個會計師,麥克
965
01:01:19,846 --> 01:01:21,765
麥克,我們不能像這樣衝進去
966
01:01:21,890 --> 01:01:23,016
像怎樣?
967
01:01:23,099 --> 01:01:25,894
我們這輩子都是狠角色,對吧?
968
01:01:25,977 --> 01:01:27,729
現在要當好人了
969
01:01:29,647 --> 01:01:33,276
誰想要唱那首歌?
970
01:01:33,360 --> 01:01:37,030
好男人,好男人,你要衝三小
971
01:01:38,406 --> 01:01:42,786
也許你認真唱就會夯起來
972
01:01:43,036 --> 01:01:44,412
-搞屁啊
-不
973
01:01:44,954 --> 01:01:46,623
敲門好好談
974
01:01:46,706 --> 01:01:48,208
好啦,叩叩
975
01:01:50,126 --> 01:01:51,252
麥克
976
01:01:51,378 --> 01:01:52,671
邁阿密警察,給我趴下
977
01:01:53,338 --> 01:01:54,839
這是怎麼回事?
978
01:01:54,964 --> 01:01:56,633
不是說敲門好好談?
979
01:01:56,716 --> 01:01:58,343
喂,你打爛我的大門
980
01:01:58,468 --> 01:02:00,345
不好意思喔
981
01:02:00,470 --> 01:02:03,181
用點三秒膠就能修好
982
01:02:03,306 --> 01:02:04,724
你的搜索令呢?
983
01:02:04,808 --> 01:02:08,228
給我趴下來,把手放在腦後
984
01:02:11,189 --> 01:02:14,109
你敢再動,我就射爛你的臉
985
01:02:14,192 --> 01:02:16,027
-他不會啦
-我會喔
986
01:02:16,111 --> 01:02:19,739
他是個會計師,我們只要跟他談談
987
01:02:19,823 --> 01:02:22,867
你要跟一個嗑了藥…
988
01:02:22,992 --> 01:02:25,829
橘髮大隻佬談談?
989
01:02:25,912 --> 01:02:28,581
交給我,好嗎?退後
990
01:02:28,665 --> 01:02:32,419
讓我來深入他的靈魂,跟他交心
991
01:02:32,877 --> 01:02:34,629
-什麼?
-沒錯
992
01:02:34,713 --> 01:02:36,881
學著點
993
01:02:38,383 --> 01:02:41,720
喂,死玻璃,我要打爆你
994
01:02:41,803 --> 01:02:44,180
別亂罵人喔
995
01:02:44,264 --> 01:02:47,600
我知道這很讓你為難
996
01:02:47,726 --> 01:02:48,852
別過來
997
01:02:48,935 --> 01:02:50,186
別過去,馬可斯
998
01:02:50,311 --> 01:02:52,355
我們只需要你客戶的收據
999
01:02:52,480 --> 01:02:53,565
什麼?
1000
01:02:53,690 --> 01:02:55,692
布克葛萊西,任何紀錄…
1001
01:03:01,823 --> 01:03:03,908
你是跟他靈魂有多深交?
1002
01:03:05,118 --> 01:03:07,829
有時候必須做一點犧牲
1003
01:03:07,954 --> 01:03:09,581
別讓他屌打你,馬可斯
1004
01:03:09,664 --> 01:03:11,082
-放開我
-好吧
1005
01:03:13,585 --> 01:03:16,796
大哥,我知道你很挫
1006
01:03:16,880 --> 01:03:20,300
我們都很挫,有時候恐懼…
1007
01:03:29,768 --> 01:03:30,769
你覺得怎樣?
1008
01:03:34,522 --> 01:03:36,858
應該讓你來處理
1009
01:03:36,941 --> 01:03:38,026
我也這麼想
1010
01:03:39,194 --> 01:03:40,028
喂!
1011
01:03:41,029 --> 01:03:43,615
好警察走了,壞警察來也
1012
01:03:43,698 --> 01:03:45,575
我會不擇手段得到我要的
1013
01:03:45,658 --> 01:03:47,869
我認得你,你是被槍打中的條子
1014
01:03:47,952 --> 01:03:50,246
你今年真的衰到家
1015
01:03:50,330 --> 01:03:54,167
你沒那把槍和警徽,我會吃了你
1016
01:03:54,250 --> 01:03:56,878
這玩意能阻止你吃了我?
1017
01:03:56,961 --> 01:03:57,796
對
1018
01:04:00,507 --> 01:04:01,716
放馬過來,大隻佬
1019
01:04:07,931 --> 01:04:08,807
左邊安全
1020
01:04:08,932 --> 01:04:09,849
拷住他
1021
01:04:11,309 --> 01:04:13,520
你們跑來幹嘛?
1022
01:04:13,603 --> 01:04:14,854
我打給他們
1023
01:04:15,897 --> 01:04:19,901
什麼?這不是我們的最後一票嗎?
1024
01:04:19,984 --> 01:04:24,155
這是啊,但總得有點變化嘛
1025
01:04:24,239 --> 01:04:25,699
我們和菁英小組合作
1026
01:04:29,953 --> 01:04:31,621
少來這一套
1027
01:04:31,705 --> 01:04:34,332
我會把你的手指咬斷
1028
01:04:35,417 --> 01:04:38,044
別指著我的臉
1029
01:04:38,128 --> 01:04:39,045
告訴大家
1030
01:04:39,170 --> 01:04:42,882
法官、檢察官、線人、隊長和你
1031
01:04:42,966 --> 01:04:44,092
你們有什麼共通點?
1032
01:04:44,217 --> 01:04:46,428
幾百次調查行動
1033
01:04:46,511 --> 01:04:49,597
847個案子,數不盡的受害者
1034
01:04:49,681 --> 01:04:51,683
誰想要殺你?
1035
01:04:51,808 --> 01:04:53,059
誰不想?
1036
01:04:53,143 --> 01:04:55,895
我們查的只是罪犯而已
1037
01:04:55,979 --> 01:04:58,273
我不信任不想幹掉他的人
1038
01:04:58,398 --> 01:04:59,691
連我都想殺他
1039
01:04:59,774 --> 01:05:01,526
多謝,我們懂了,馬可斯,感恩
1040
01:05:01,651 --> 01:05:03,028
會計師說了什麼?
1041
01:05:03,111 --> 01:05:04,070
他的財報一團糟
1042
01:05:04,195 --> 01:05:05,238
很正常啊
1043
01:05:05,321 --> 01:05:08,074
但我駭入他的電腦
1044
01:05:08,158 --> 01:05:09,743
-所以?
-他所有的資料
1045
01:05:11,369 --> 01:05:12,203
砰
1046
01:05:13,955 --> 01:05:16,666
一大堆屌照,沒有線索
1047
01:05:16,750 --> 01:05:18,293
馬上進行人臉辨識
1048
01:05:18,376 --> 01:05:19,210
收到
1049
01:05:21,296 --> 01:05:23,173
那是我中槍的三天前
1050
01:05:23,631 --> 01:05:26,301
回去上一個畫面
1051
01:05:26,760 --> 01:05:28,011
對,放大
1052
01:05:30,430 --> 01:05:31,514
跩羅
1053
01:05:31,598 --> 01:05:32,474
誰是跩羅?
1054
01:05:32,557 --> 01:05:34,476
羅倫佐羅卓格茲
1055
01:05:34,601 --> 01:05:36,102
綽號是跩羅
1056
01:05:36,186 --> 01:05:39,939
他小時候我教過他籃球,後來變成壞蛋
1057
01:05:40,023 --> 01:05:42,650
球打得很好,但冠軍賽我罰他坐板凳
1058
01:05:42,734 --> 01:05:45,111
你罰十歲小孩坐板凳?
1059
01:05:45,195 --> 01:05:47,405
對,那小王八蛋罵我豬頭
1060
01:05:47,489 --> 01:05:50,658
-你們贏了沒?
-沒,他是明星球員
1061
01:05:50,784 --> 01:05:53,912
大輸40分,但我下了馬威
1062
01:05:53,995 --> 01:05:55,997
團隊合作不能耍帥
1063
01:05:56,081 --> 01:05:57,415
豬頭倒是可以
1064
01:05:57,540 --> 01:05:58,458
閉嘴啦
1065
01:05:58,541 --> 01:06:01,670
跩羅販賣毒品和軍火
1066
01:06:01,753 --> 01:06:03,463
他是塔葛林的手下
1067
01:06:03,838 --> 01:06:06,299
麥克中槍那晚塔葛林也掛了
1068
01:06:06,383 --> 01:06:08,760
我猜他變成死人頭了
1069
01:06:08,843 --> 01:06:10,220
羅倫佐羅卓格茲
1070
01:06:10,303 --> 01:06:13,473
沒房貸,連銀行帳戶都沒有
1071
01:06:13,556 --> 01:06:15,725
但明天是他生日
1072
01:06:15,809 --> 01:06:19,062
他要慶祝的話有三個地方可去
1073
01:06:19,145 --> 01:06:22,232
蒂朵、冰45和億萬夜店
1074
01:06:22,315 --> 01:06:24,067
你能駭入夜店資料嗎?
1075
01:06:24,943 --> 01:06:27,529
冰45應該加強網路安全
1076
01:06:28,530 --> 01:06:30,490
好吧,冰45
1077
01:06:31,116 --> 01:06:32,492
蒂朵
1078
01:06:32,784 --> 01:06:33,618
億萬
1079
01:06:35,578 --> 01:06:37,122
那兒,羅卓格茲
1080
01:06:37,205 --> 01:06:38,915
生日趴就是今晚
1081
01:06:39,416 --> 01:06:41,376
就在億萬夜店
1082
01:06:43,336 --> 01:06:47,841
晚上11點到夜店臥底,穿得炫一點
1083
01:06:47,924 --> 01:06:50,593
只抓人,快進快出,沒人傷亡
1084
01:06:50,719 --> 01:06:53,888
這是非致命性突襲
1085
01:06:53,972 --> 01:06:55,515
不准用致命武器
1086
01:06:55,598 --> 01:06:58,059
有人告訴壞人嗎?
1087
01:06:58,143 --> 01:07:00,020
只能用橡膠子彈
1088
01:07:00,103 --> 01:07:03,732
你一定會喜歡,愛怎麼射就怎麼射
1089
01:07:03,815 --> 01:07:07,527
壞男孩、壞男孩,你要衝三小
1090
01:07:07,652 --> 01:07:09,487
你要衝三小…
1091
01:07:09,571 --> 01:07:13,658
喂喂喂,停…
1092
01:07:13,783 --> 01:07:15,660
誰准你們唱三小
1093
01:07:15,744 --> 01:07:19,289
別亂改歌詞,林北有練過好嗎
1094
01:07:19,414 --> 01:07:20,248
別再唱了
1095
01:07:20,373 --> 01:07:21,374
-好啦
-不准再唱
1096
01:07:21,499 --> 01:07:22,459
-我說真的
-好啦
1097
01:07:22,584 --> 01:07:24,377
-抱歉,下次不敢了
-靠
1098
01:07:24,461 --> 01:07:26,629
編你們自己的歌
1099
01:07:26,713 --> 01:07:28,173
太超過了
1100
01:07:44,689 --> 01:07:47,025
“億萬夜店”
1101
01:08:08,254 --> 01:08:09,756
白癡
1102
01:08:09,839 --> 01:08:12,884
隨便啦,我才懶得理你
1103
01:08:13,593 --> 01:08:14,552
讓我來
1104
01:08:15,553 --> 01:08:18,181
大夥兒,喬治亞今晚在嗎?
1105
01:08:18,264 --> 01:08:19,516
不知道那是誰
1106
01:08:19,641 --> 01:08:20,975
到後面排隊
1107
01:08:22,769 --> 01:08:24,729
妮可!佩姬!
1108
01:08:24,813 --> 01:08:26,564
雷夫
1109
01:08:26,648 --> 01:08:28,650
妳們看起來超讚的
1110
01:08:28,733 --> 01:08:30,026
-謝謝
-也很美
1111
01:08:30,151 --> 01:08:31,277
-謝謝
-天啊
1112
01:08:31,361 --> 01:08:35,573
那是我叔叔麥可和他麻吉馬可斯叔叔
1113
01:08:35,657 --> 01:08:38,576
他們能進來嗎?他才剛離婚
1114
01:08:38,660 --> 01:08:40,161
超可憐的
1115
01:08:40,286 --> 01:08:41,371
是啊
1116
01:08:41,454 --> 01:08:42,956
進來吧
1117
01:08:43,039 --> 01:08:44,541
-來吧
-才不要
1118
01:08:44,624 --> 01:08:45,625
-走吧,小心點
-好
1119
01:08:45,709 --> 01:08:47,502
-不要
-要啦
1120
01:08:47,585 --> 01:08:49,087
-是真的
-才不是
1121
01:08:49,170 --> 01:08:50,630
-是啦
-才不是
1122
01:08:50,714 --> 01:08:53,758
就是
1123
01:09:02,892 --> 01:09:04,853
凱莉,目標的位置?
1124
01:09:04,936 --> 01:09:07,272
二樓貴賓室,我看到他
1125
01:09:07,397 --> 01:09:08,398
上去吧
1126
01:09:20,326 --> 01:09:21,661
嘿,寶貝
1127
01:09:30,712 --> 01:09:32,047
目標確認
1128
01:09:33,590 --> 01:09:36,426
貴賓室只有一個出入口
1129
01:09:36,509 --> 01:09:38,178
我們把他逼到角落
1130
01:09:38,261 --> 01:09:41,181
他身邊的手下有槍
1131
01:09:41,264 --> 01:09:42,223
採用A計畫
1132
01:09:42,349 --> 01:09:44,309
凱莉,盯著跩羅的保鑣
1133
01:09:44,392 --> 01:09:45,310
收到
1134
01:09:55,737 --> 01:09:58,323
麥克,她那樣怎麼當DJ啊?
1135
01:09:58,698 --> 01:10:01,326
她的臀肌一定很強壯
1136
01:10:02,994 --> 01:10:05,455
我得老實跟你說,麥克
1137
01:10:05,538 --> 01:10:08,208
我很久沒嘿咻了
1138
01:10:08,291 --> 01:10:09,751
太久了
1139
01:10:09,876 --> 01:10:12,754
我一直在胡思亂想
1140
01:10:12,879 --> 01:10:15,507
-馬可斯
-我覺得被困住了
1141
01:10:15,632 --> 01:10:17,967
馬可斯,他們都聽得到耶
1142
01:10:18,051 --> 01:10:21,179
才怪,太吵了,聽不到啦
1143
01:10:21,262 --> 01:10:23,515
有時候我會上網
1144
01:10:23,598 --> 01:10:26,726
看到超變態影片,有個男人把他的…
1145
01:10:26,851 --> 01:10:28,937
馬可斯
1146
01:10:29,020 --> 01:10:29,854
幹嘛?
1147
01:10:31,439 --> 01:10:32,691
我們都聽得到
1148
01:10:35,694 --> 01:10:39,322
只是開玩笑啦,你們沒聽到吧?
1149
01:10:41,074 --> 01:10:42,242
各就各位
1150
01:10:42,367 --> 01:10:43,410
預備
1151
01:10:43,493 --> 01:10:45,620
麥克、馬可斯,樓上見
1152
01:10:47,038 --> 01:10:49,416
麥克和馬可斯上右邊的樓梯
1153
01:10:50,583 --> 01:10:52,585
莉塔上左邊的樓梯
1154
01:10:55,338 --> 01:10:56,840
大家都就位了?
1155
01:10:56,965 --> 01:10:57,924
就位了
1156
01:10:58,049 --> 01:10:59,217
就位了
1157
01:10:59,759 --> 01:11:02,804
那件禮服好美喔,妳真有品味
1158
01:11:03,263 --> 01:11:04,597
謝謝誇獎
1159
01:11:04,723 --> 01:11:06,057
-不客氣
-待命
1160
01:11:06,182 --> 01:11:07,475
待命
1161
01:11:07,559 --> 01:11:10,311
不行啦,我跟閨密一起來的
1162
01:11:10,729 --> 01:11:12,063
她們也可以來呀,寶貝
1163
01:11:12,605 --> 01:11:13,898
今晚不行
1164
01:11:14,232 --> 01:11:17,068
踢他蛋蛋,快走吧
1165
01:11:17,152 --> 01:11:19,320
-掰了
-掰啦
1166
01:11:19,404 --> 01:11:21,322
掰,寶貝
1167
01:11:21,406 --> 01:11:23,908
她幹嘛穿那件禮服?那不是臥底禮服
1168
01:11:23,992 --> 01:11:27,370
妳應該穿臥底的衣服
1169
01:11:28,038 --> 01:11:29,414
生日快樂
1170
01:11:29,497 --> 01:11:33,585
唷!大家歡呼吧!
1171
01:11:34,753 --> 01:11:36,880
今晚有一位特別嘉賓
1172
01:11:36,963 --> 01:11:39,424
今天是他生日,大家祝他生日快樂
1173
01:11:39,549 --> 01:11:40,967
三、二、一
1174
01:11:41,051 --> 01:11:43,094
生日快樂!
1175
01:11:43,178 --> 01:11:45,472
我們愛你,跩羅!
1176
01:11:46,014 --> 01:11:47,557
嘿!耶!
1177
01:11:47,640 --> 01:11:48,933
跩羅
1178
01:11:49,059 --> 01:11:50,518
-我超開心的
-跩羅
1179
01:11:50,602 --> 01:11:52,812
-跩羅
-生日快樂,豬頭
1180
01:12:09,329 --> 01:12:11,873
-耶!
-耶!
1181
01:12:25,303 --> 01:12:27,681
你今晚要坐牢,混帳東西
1182
01:12:27,764 --> 01:12:29,557
我說犯人,你說監牢
1183
01:12:29,641 --> 01:12:30,558
-犯人
-監牢
1184
01:12:30,642 --> 01:12:32,352
-犯人
-監牢
1185
01:12:32,435 --> 01:12:33,937
邁阿密警察,別動
1186
01:12:40,485 --> 01:12:41,486
-該死
-天啊
1187
01:12:42,946 --> 01:12:44,531
我就說他是運動員
1188
01:12:44,989 --> 01:12:46,741
-我們得跳
-我才不跳
1189
01:12:46,825 --> 01:12:48,034
他要逃了,快跳
1190
01:12:48,159 --> 01:12:49,327
靠!
1191
01:12:52,497 --> 01:12:53,748
跩羅!
1192
01:12:56,710 --> 01:12:57,961
讓開!
1193
01:13:00,046 --> 01:13:01,464
我非得這麼做
1194
01:13:01,589 --> 01:13:03,216
-拍謝
-你在幹嘛?
1195
01:13:03,341 --> 01:13:05,468
-等等
-警察在辦案
1196
01:13:05,552 --> 01:13:07,262
-那是我的車耶
-你來不來?
1197
01:13:07,345 --> 01:13:08,304
退後
1198
01:13:09,014 --> 01:13:10,306
-搞屁啊
-來吧
1199
01:13:10,390 --> 01:13:13,268
如果你要走樓梯的話
1200
01:13:13,393 --> 01:13:14,811
跳下去對我沒好處
1201
01:13:14,894 --> 01:13:16,730
我說過我才不跳
1202
01:13:17,897 --> 01:13:19,566
跩羅在2街左轉
1203
01:13:20,567 --> 01:13:21,401
靠,哇咧!
1204
01:13:23,862 --> 01:13:24,988
天啊
1205
01:13:25,321 --> 01:13:26,740
-繫了安全帶嗎?
-繫好了
1206
01:13:26,823 --> 01:13:28,700
-要飆車了嗎?
-沒錯
1207
01:13:30,035 --> 01:13:31,369
一號緊跟著我
1208
01:13:31,828 --> 01:13:33,997
穿過395州際公路到歐弗敦
1209
01:13:34,080 --> 01:13:36,249
麥克,不能去歐弗敦
1210
01:13:36,332 --> 01:13:38,710
跩羅的手下在那裡,他們很危險
1211
01:13:38,793 --> 01:13:40,337
我們也很危險
1212
01:13:40,545 --> 01:13:42,922
喂!哇咧!
1213
01:13:44,632 --> 01:13:47,302
臭玩具槍,臭橡膠子彈
1214
01:13:47,385 --> 01:13:49,929
他們在射子彈,我們在射小熊軟糖
1215
01:13:50,013 --> 01:13:52,307
麥克,麻煩你靠邊停車一下
1216
01:13:52,432 --> 01:13:53,641
我得告訴你一件事
1217
01:13:53,725 --> 01:13:55,060
-你要我靠邊停車?
-沒錯
1218
01:13:55,143 --> 01:13:57,437
給我一秒看看跩羅會不會停車
1219
01:13:57,562 --> 01:14:00,982
跩羅﹐馬可斯要停一下車
1220
01:14:01,107 --> 01:14:02,650
我們能不能喊暫停?
1221
01:14:02,734 --> 01:14:04,861
靠夭,麥克,我得告訴你一件事
1222
01:14:04,986 --> 01:14:07,072
-什麼事?
-我向上帝發過誓
1223
01:14:07,155 --> 01:14:08,615
-誰?
-上帝啊
1224
01:14:09,449 --> 01:14:11,242
你在胡說什麼?
1225
01:14:11,326 --> 01:14:14,913
我跟上帝說如果你撐過來
1226
01:14:14,996 --> 01:14:17,082
我就不會再搞暴力
1227
01:14:17,165 --> 01:14:19,125
祂很清楚你是在唬爛
1228
01:14:19,209 --> 01:14:20,877
暴力是我們的專長
1229
01:14:24,422 --> 01:14:26,132
這跟你的靈魂有關
1230
01:14:26,216 --> 01:14:28,843
我們的職責是打擊犯罪
1231
01:14:28,927 --> 01:14:29,803
沒錯
1232
01:14:29,928 --> 01:14:32,180
我要把這個賤貨打掛
1233
01:14:46,820 --> 01:14:49,364
-靠
-靠
1234
01:14:49,447 --> 01:14:52,117
你看看!靠!
1235
01:14:52,200 --> 01:14:55,161
那根本就是象人嘛
1236
01:14:55,286 --> 01:14:56,496
你看到沒?
1237
01:14:56,579 --> 01:14:58,832
-看到了
-夠了
1238
01:14:58,915 --> 01:15:00,667
-他在呼喚我
-什麼?
1239
01:15:00,750 --> 01:15:02,502
-沒辦法,他在呼喚我
-別鬧了
1240
01:15:02,627 --> 01:15:04,796
夠了,你是有病嗎?
1241
01:15:04,921 --> 01:15:06,423
別鬧了
1242
01:15:06,506 --> 01:15:09,759
夠了,你會戳破那玩意
1243
01:15:09,884 --> 01:15:12,012
-有夠噁爛的
-別管了
1244
01:15:12,387 --> 01:15:13,388
靠
1245
01:15:14,180 --> 01:15:15,098
該死
1246
01:15:16,391 --> 01:15:17,434
別管了
1247
01:15:17,600 --> 01:15:19,269
再來一次
1248
01:15:20,562 --> 01:15:21,980
歐弗敦醒了,上吧
1249
01:15:22,522 --> 01:15:23,356
菁英小組,你們在哪?
1250
01:15:23,481 --> 01:15:25,275
塞車了,現正進入歐弗敦
1251
01:15:25,358 --> 01:15:26,735
全副武裝
1252
01:15:32,824 --> 01:15:33,950
來吧
1253
01:15:44,377 --> 01:15:45,628
靠!
1254
01:15:46,671 --> 01:15:48,298
我們抓住你們的人!
1255
01:15:48,381 --> 01:15:49,299
靠!
1256
01:15:49,424 --> 01:15:50,675
我會斃了他
1257
01:15:51,134 --> 01:15:52,552
靠
1258
01:15:53,136 --> 01:15:54,554
住手,醒醒,跩羅
1259
01:15:54,637 --> 01:15:56,056
醒醒
1260
01:15:56,681 --> 01:15:58,099
給我醒來
1261
01:15:58,183 --> 01:15:59,392
班奈特教練?
1262
01:16:01,227 --> 01:16:02,354
豬頭
1263
01:16:04,230 --> 01:16:06,232
還覺得我是豬頭嗎?
1264
01:16:07,484 --> 01:16:09,110
跩羅,誰想要殺我?
1265
01:16:09,235 --> 01:16:10,862
靠,大家都想殺你
1266
01:16:10,945 --> 01:16:12,322
對啊,我就說嘛
1267
01:16:12,405 --> 01:16:14,407
別管我,斃了他們
1268
01:16:14,491 --> 01:16:15,408
他說啥?
1269
01:16:15,492 --> 01:16:16,326
殺了他們倆!
1270
01:16:19,913 --> 01:16:21,039
你們倆今晚死定了
1271
01:16:21,164 --> 01:16:23,083
-他們來了
-慘了
1272
01:16:26,878 --> 01:16:28,797
謝謝祢,上帝
1273
01:16:33,009 --> 01:16:35,011
你為什麼讓他逃走?
1274
01:16:36,554 --> 01:16:37,931
火力壓制
1275
01:16:54,823 --> 01:16:56,116
靠
1276
01:16:56,241 --> 01:16:58,368
-上車!
-旁邊有比特犬
1277
01:16:58,493 --> 01:17:01,663
你想被狗咬還是被槍射中?
1278
01:17:01,788 --> 01:17:03,039
等一下
1279
01:17:03,957 --> 01:17:05,250
快走吧
1280
01:17:17,303 --> 01:17:19,055
-靠
-什麼情況?
1281
01:17:19,139 --> 01:17:22,142
這裡就像臭白人的地下室
1282
01:17:24,936 --> 01:17:26,855
靠,他X的手榴彈
1283
01:17:26,980 --> 01:17:28,064
快拔啊!
1284
01:17:28,189 --> 01:17:29,899
這又不是在打越戰
1285
01:17:30,942 --> 01:17:31,776
那就拿著吧
1286
01:17:31,901 --> 01:17:33,570
去你的,麥克
1287
01:17:43,788 --> 01:17:44,998
噢,靠
1288
01:17:55,675 --> 01:17:57,594
快點,還有什麼?
1289
01:17:59,512 --> 01:18:01,014
噢,好耶
1290
01:18:02,515 --> 01:18:03,808
快開槍啊!
1291
01:18:03,892 --> 01:18:07,354
我向上帝發過誓,不再用暴力了
1292
01:18:12,567 --> 01:18:15,320
-你以為誰把武器給你?
-我怎知?
1293
01:18:15,403 --> 01:18:16,946
那是上帝的槍
1294
01:18:17,030 --> 01:18:19,199
-是嗎?
-當你需要的時候送來
1295
01:18:19,282 --> 01:18:20,492
靠,我現在真的很需要
1296
01:18:20,617 --> 01:18:23,078
沒錯,你是上帝的小幫手
1297
01:18:23,161 --> 01:18:23,995
對,我是耶
1298
01:18:24,079 --> 01:18:26,915
-就像大衛和歌利亞
-對喔
1299
01:18:27,040 --> 01:18:30,210
-那就是你的武器
-沒錯
1300
01:18:30,335 --> 01:18:32,087
用來消滅敵人
1301
01:18:32,170 --> 01:18:35,048
我們是聖經的壞男孩,寶貝
1302
01:18:35,173 --> 01:18:36,758
-沒錯,阿門?
-阿門
1303
01:18:36,883 --> 01:18:39,052
-阿門?
-阿門
1304
01:18:41,054 --> 01:18:41,888
靠
1305
01:18:42,389 --> 01:18:43,556
你的眼鏡咧?
1306
01:18:43,640 --> 01:18:45,141
我又不需要戴眼鏡
1307
01:18:45,266 --> 01:18:46,726
難怪你啥都打不中
1308
01:18:59,155 --> 01:18:59,989
上吧!
1309
01:19:11,251 --> 01:19:12,127
靠!
1310
01:19:14,587 --> 01:19:17,340
你射越野車,我掩護後方
1311
01:19:35,275 --> 01:19:36,609
耶!
1312
01:19:38,570 --> 01:19:39,571
不!
1313
01:19:41,406 --> 01:19:44,784
麥克!你在幹嘛?
1314
01:19:46,619 --> 01:19:48,747
主啊,我不想這樣死
1315
01:19:49,164 --> 01:19:50,790
-麥克
-靠
1316
01:19:52,500 --> 01:19:54,669
-我的錯
-當然是你的錯
1317
01:20:04,220 --> 01:20:05,347
慘了
1318
01:20:24,824 --> 01:20:26,326
慘了
1319
01:20:37,671 --> 01:20:39,089
靠!
1320
01:20:40,382 --> 01:20:41,466
麥克!
1321
01:21:16,292 --> 01:21:17,752
快點!
1322
01:21:17,836 --> 01:21:19,587
快讓開!
1323
01:21:33,685 --> 01:21:35,186
“要死一起死”
1324
01:22:34,245 --> 01:22:36,414
多恩,我需要你
1325
01:22:38,375 --> 01:22:41,586
聽好,我遇過這種事
1326
01:22:41,711 --> 01:22:44,214
很多次,不會有事的
1327
01:22:44,297 --> 01:22:46,716
那是跩羅的手機,駭得進去嗎?
1328
01:22:49,886 --> 01:22:51,262
當然囉,我要找什麼?
1329
01:22:51,388 --> 01:22:53,515
我得知道他跟誰談過,通話紀錄
1330
01:22:55,642 --> 01:22:58,478
我要你動作快點,好嗎?
1331
01:22:59,437 --> 01:23:00,271
“連接裝置”
1332
01:23:00,355 --> 01:23:03,441
好吧,但我得重操舊業
1333
01:23:03,525 --> 01:23:05,318
你可以嗎?
1334
01:23:06,903 --> 01:23:09,406
-當然囉
-那就來吧
1335
01:23:12,367 --> 01:23:14,828
多恩是個大隻佬
1336
01:23:14,911 --> 01:23:17,288
-怎麼對這種事這麼懂?
-什麼事?
1337
01:23:17,372 --> 01:23:18,748
科技的事啊
1338
01:23:18,832 --> 01:23:20,500
他看起來像個殺手
1339
01:23:20,625 --> 01:23:22,502
沒錯,他當過保鑣
1340
01:23:22,585 --> 01:23:24,921
有個傢伙在騷擾一個女人
1341
01:23:25,005 --> 01:23:28,216
大隻佬抓狂,一拳把對方打死
1342
01:23:28,967 --> 01:23:30,760
從此以後就不再打架
1343
01:23:32,846 --> 01:23:33,805
搞定了
1344
01:23:36,307 --> 01:23:38,143
給我上兩個月的紀錄
1345
01:23:38,226 --> 01:23:39,060
“墨西哥”
1346
01:23:39,144 --> 01:23:40,020
靠
1347
01:23:40,103 --> 01:23:41,354
墨西哥
1348
01:23:42,731 --> 01:23:44,149
你到底想找什麼?
1349
01:23:45,316 --> 01:23:49,112
我要你給每個號碼發一通訊息說
1350
01:23:49,237 --> 01:23:51,156
“要死一起死”
1351
01:23:52,824 --> 01:23:53,658
“要死一起死”
1352
01:23:53,742 --> 01:23:54,576
“訊息寄出”
1353
01:23:54,659 --> 01:23:55,660
搞定了
1354
01:23:55,744 --> 01:23:58,621
我來接手,謝了
1355
01:23:58,705 --> 01:24:00,123
-你確定?
-安啦,走吧
1356
01:24:08,298 --> 01:24:09,591
“國際監獄資料庫”
1357
01:24:09,674 --> 01:24:11,176
“搜尋:聖塔瑪利監獄”
1358
01:24:11,259 --> 01:24:12,260
“認證中”
1359
01:24:13,428 --> 01:24:14,429
“連結聖塔瑪利監獄”
1360
01:24:16,222 --> 01:24:17,182
“搜尋囚犯:伊莎貝艾瑞塔”
1361
01:24:17,265 --> 01:24:18,099
“伊莎貝艾瑞塔”
1362
01:24:21,603 --> 01:24:22,687
“1995年11月11日遭到逮捕”
1363
01:24:27,692 --> 01:24:28,860
“髮色:棕色,眼珠:棕色”
1364
01:24:28,985 --> 01:24:30,779
“姓名:伊莎貝羅卓格茲”
1365
01:24:32,697 --> 01:24:35,575
“1996年3月20日產子”
1366
01:24:35,700 --> 01:24:36,993
“墨西哥”
1367
01:24:46,044 --> 01:24:48,046
“未知來電,你好,麥克”
1368
01:25:04,771 --> 01:25:06,523
-我們要結束了
-什麼?
1369
01:25:06,648 --> 01:25:08,983
-什麼意思?
-菁英小組要解散
1370
01:25:11,027 --> 01:25:12,028
很抱歉
1371
01:25:12,529 --> 01:25:16,199
一切都不會有事,相信我
1372
01:25:16,282 --> 01:25:18,034
沒事的
1373
01:25:32,132 --> 01:25:33,299
麥克
1374
01:25:39,556 --> 01:25:40,682
你還好吧?
1375
01:25:43,393 --> 01:25:45,186
我想他是我兒子
1376
01:25:45,270 --> 01:25:46,396
什麼?
1377
01:25:57,240 --> 01:26:00,785
24年前,在我們當搭檔之前
1378
01:26:02,829 --> 01:26:05,498
霍華隊長從警校把我挑出來
1379
01:26:05,582 --> 01:26:07,876
沒人知道我是誰
1380
01:26:07,959 --> 01:26:11,463
他派我到艾瑞塔販毒集團臥底
1381
01:26:13,089 --> 01:26:17,385
索倫森、韋伯、瓦嘉斯、卡佛
1382
01:26:17,469 --> 01:26:20,555
全都是那案子的受害者
1383
01:26:20,638 --> 01:26:21,765
這是報仇
1384
01:26:21,848 --> 01:26:23,933
對,但你沒辦那起案子
1385
01:26:24,059 --> 01:26:25,935
我的名字不在上面
1386
01:26:26,561 --> 01:26:28,188
我臥底得很深
1387
01:26:29,356 --> 01:26:31,316
我當時是瑞奇羅倫斯
1388
01:26:31,399 --> 01:26:33,276
班尼托艾瑞塔
1389
01:26:33,360 --> 01:26:35,820
他死了,他沒在追殺你
1390
01:26:35,904 --> 01:26:38,615
不是他,是他妻子
1391
01:26:40,408 --> 01:26:41,493
伊莎貝
1392
01:26:42,702 --> 01:26:44,412
我是她的司機
1393
01:26:44,496 --> 01:26:48,333
我們越走越近
1394
01:26:48,416 --> 01:26:52,587
無所不談,她教會我一切
1395
01:26:52,671 --> 01:26:56,716
怎麼走路、說話、打扮
1396
01:26:56,800 --> 01:26:59,886
她造就了麥克勞里
1397
01:27:02,305 --> 01:27:03,598
我們愛上對方
1398
01:27:04,432 --> 01:27:06,226
你是說你曾經…
1399
01:27:06,351 --> 01:27:09,771
伊莎貝艾瑞塔,我的舊愛
1400
01:27:10,355 --> 01:27:14,609
當時緝毒局正準備大舉突襲他們
1401
01:27:14,693 --> 01:27:18,363
我本來要從整個行動消失
1402
01:27:18,446 --> 01:27:20,990
我和伊莎貝要一起逃走
1403
01:27:21,074 --> 01:27:22,826
你為什麼改變主意?
1404
01:27:23,368 --> 01:27:25,745
他們稱她為拉布哈
1405
01:27:26,830 --> 01:27:27,914
巫婆
1406
01:27:28,915 --> 01:27:32,711
她會一些黑巫術
1407
01:27:32,794 --> 01:27:34,129
死神
1408
01:27:35,255 --> 01:27:41,344
那女人是個冷血殺手
1409
01:27:42,721 --> 01:27:47,142
於是我得把我愛的女人送進監獄一輩子
1410
01:27:50,937 --> 01:27:53,898
選擇當警察,一直到現在
1411
01:27:56,192 --> 01:27:59,529
麥克,你上了一個已婚的巫婆?
1412
01:28:01,406 --> 01:28:05,076
我向你掏心掏肺,你只會笑我?
1413
01:28:05,160 --> 01:28:09,414
沒啦,我需要時間消化,我以為了解你
1414
01:28:09,497 --> 01:28:12,834
現在我終於知道你為什麼穿得像毒販
1415
01:28:13,835 --> 01:28:15,962
你到底想不想聽?
1416
01:28:16,087 --> 01:28:18,840
抱歉,但你不知道那是你兒子
1417
01:28:18,965 --> 01:28:20,967
你不知道那巫婆跟誰上過床
1418
01:28:23,345 --> 01:28:25,847
班尼托艾瑞塔不能生育
1419
01:28:25,930 --> 01:28:29,726
伊莎貝被捕八個月後產下一子
1420
01:28:29,809 --> 01:28:30,977
“要死一起死”
1421
01:28:31,061 --> 01:28:33,563
我從直升機跳下來之前他這麼跟我說
1422
01:28:34,022 --> 01:28:36,524
那是我和伊莎貝編出來的字眼
1423
01:28:36,608 --> 01:28:39,861
並不是西班牙語,只是我們之間的祕密
1424
01:28:39,944 --> 01:28:42,947
意思是我們到死都不分開
1425
01:28:43,031 --> 01:28:45,325
叛徒要來了
1426
01:28:45,408 --> 01:28:47,327
準備好
1427
01:28:47,410 --> 01:28:48,661
我們會的
1428
01:28:48,745 --> 01:28:50,538
上吧
1429
01:28:51,039 --> 01:28:53,083
-不,麥克
-馬可斯
1430
01:28:53,208 --> 01:28:54,167
他的年紀剛剛好
1431
01:28:54,250 --> 01:28:55,418
也跟我一樣瘋狂
1432
01:28:55,543 --> 01:28:56,461
跟我一樣冷血
1433
01:28:56,586 --> 01:28:58,171
跟我一樣無畏無懼
1434
01:28:58,254 --> 01:29:00,340
他是壞掉的我
1435
01:29:00,757 --> 01:29:03,635
不,麥克,你才是壞掉的你
1436
01:29:04,969 --> 01:29:07,389
話別說的這麼早,好嗎?
1437
01:29:07,472 --> 01:29:09,974
事情會解決的,你得有信念
1438
01:29:10,642 --> 01:29:11,518
好吧
1439
01:29:13,728 --> 01:29:14,604
你說的對
1440
01:29:17,482 --> 01:29:18,608
天啊
1441
01:29:21,319 --> 01:29:22,570
我愛你,兄弟
1442
01:29:23,446 --> 01:29:24,823
我愛你,兄弟
1443
01:29:26,700 --> 01:29:27,742
我得走了,好嗎?
1444
01:29:27,867 --> 01:29:28,952
麥克
1445
01:29:29,828 --> 01:29:30,829
麥克
1446
01:30:28,511 --> 01:30:31,306
借過,不好意思
1447
01:30:31,431 --> 01:30:33,850
不好意思
1448
01:30:36,061 --> 01:30:38,730
那是我的位子
1449
01:30:39,773 --> 01:30:41,107
借過,先生
1450
01:30:41,191 --> 01:30:42,859
那是我的座位
1451
01:30:42,942 --> 01:30:44,903
借過,小心點
1452
01:30:45,028 --> 01:30:46,529
小心囉
1453
01:30:46,613 --> 01:30:48,573
好了,沒事了
1454
01:30:51,076 --> 01:30:52,118
不,馬可斯
1455
01:30:52,494 --> 01:30:55,830
我不會讓你自己去組敢死隊
1456
01:30:56,915 --> 01:30:58,583
這是我的責任
1457
01:30:58,667 --> 01:31:01,753
我不能讓別人為了我的事去送死
1458
01:31:01,836 --> 01:31:04,130
麥克,她是個巫婆
1459
01:31:04,214 --> 01:31:07,133
她會把你的眼珠融掉
1460
01:31:07,217 --> 01:31:09,219
讓你的老二斷掉
1461
01:31:10,887 --> 01:31:12,305
我是說小雞雞
1462
01:31:12,430 --> 01:31:14,849
妳最好別管閒事
1463
01:31:15,975 --> 01:31:18,603
馬可斯,回家吧
1464
01:31:19,062 --> 01:31:21,606
我們一起飛,一起死
1465
01:31:21,690 --> 01:31:22,649
什麼?
1466
01:31:22,774 --> 01:31:25,360
不是啦,那是我們的口頭禪
1467
01:31:25,443 --> 01:31:27,112
沒事啦
1468
01:31:28,113 --> 01:31:30,490
我知道你們都有點…
1469
01:31:31,574 --> 01:31:32,742
你們打哪來的?
1470
01:31:32,826 --> 01:31:33,660
妳打哪來的?
1471
01:31:34,035 --> 01:31:36,788
“邁阿密”
1472
01:31:38,915 --> 01:31:41,209
你見到他打算做什麼?
1473
01:31:41,334 --> 01:31:43,712
你真的要把你兒子送進監獄?
1474
01:31:44,087 --> 01:31:45,005
不
1475
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
我要殺了他
1476
01:31:47,799 --> 01:31:51,344
你真的要殺了你親生兒子?
1477
01:31:52,137 --> 01:31:55,265
我要把他放進屍袋
1478
01:31:56,182 --> 01:31:58,852
-我們能換位子嗎?
-拜託了
1479
01:31:58,935 --> 01:31:59,936
不好意思
1480
01:32:04,482 --> 01:32:07,402
你知道你會下地獄吧?
1481
01:32:07,485 --> 01:32:09,154
我不相信有地獄,馬可斯
1482
01:32:09,237 --> 01:32:12,907
殺死親生兒子,你非信不可
1483
01:32:12,991 --> 01:32:16,995
兄弟,你會被黑暗吞噬
1484
01:32:17,078 --> 01:32:20,665
也許我早就被黑暗吞噬了
1485
01:32:22,083 --> 01:32:23,585
我死過了,記得嗎?
1486
01:32:24,836 --> 01:32:26,546
我要終結這一切
1487
01:32:30,633 --> 01:32:33,053
我早該猜到他是你兒子
1488
01:32:33,136 --> 01:32:37,349
因為他把你打得慘兮兮,麥克
1489
01:32:37,432 --> 01:32:41,019
只有你的親生骨肉才做得到
1490
01:32:41,102 --> 01:32:43,313
你被痛扁的無力招架
1491
01:32:44,356 --> 01:32:45,357
好吧
1492
01:32:50,737 --> 01:32:53,114
我能當他的教父嗎?
1493
01:32:53,198 --> 01:32:54,908
你知道你能做什麼嗎?
1494
01:32:55,033 --> 01:32:56,868
-什麼?
-閉嘴
1495
01:32:56,951 --> 01:32:58,661
-我應該閉嘴?
-對
1496
01:32:58,745 --> 01:33:02,040
你跟一個巫婆生了個殺手兒子
1497
01:33:02,123 --> 01:33:05,168
他不但想殺你也想殺我
1498
01:33:05,251 --> 01:33:08,922
還想吸我們的血,你卻要我閉嘴
1499
01:33:09,923 --> 01:33:12,050
好吧,麥克
1500
01:33:15,845 --> 01:33:18,098
你怎麼會沒戴套就上一個巫婆?
1501
01:33:19,099 --> 01:33:21,518
你應該把老二捆得緊緊的
1502
01:33:21,601 --> 01:33:23,186
老兄,我們得換位子
1503
01:33:23,269 --> 01:33:24,521
好吧
1504
01:33:49,629 --> 01:33:53,383
“墨西哥市”
1505
01:34:30,503 --> 01:34:31,713
-麥克
-你好
1506
01:34:31,838 --> 01:34:32,839
馬可斯
1507
01:34:38,219 --> 01:34:40,096
我們在邁阿密就算扯平了
1508
01:34:52,567 --> 01:34:53,526
“希達戈宮,六點半”
1509
01:34:53,610 --> 01:34:54,652
唷,準備行動
1510
01:35:10,168 --> 01:35:11,211
你又打給他們了
1511
01:35:11,336 --> 01:35:13,088
莉塔打給我
1512
01:35:15,006 --> 01:35:16,591
-怎樣?
-嘿
1513
01:35:16,675 --> 01:35:18,218
嘿
1514
01:35:19,177 --> 01:35:20,679
哈囉
1515
01:35:21,429 --> 01:35:23,473
他們來我就放心了
1516
01:35:23,556 --> 01:35:24,808
我也是
1517
01:35:27,352 --> 01:35:28,895
玩具是哪弄來的?
1518
01:35:29,020 --> 01:35:30,730
庫埃納瓦卡的緝毒分局
1519
01:35:30,814 --> 01:35:33,566
我們逮到她,功勞歸他們
1520
01:35:33,650 --> 01:35:36,736
我們送了小命跟他們無關
1521
01:35:36,820 --> 01:35:38,655
大家都盯著我
1522
01:35:38,738 --> 01:35:39,614
我是誘餌
1523
01:35:39,739 --> 01:35:43,326
我們在希達戈宮見面,城外的老舊飯店
1524
01:35:43,410 --> 01:35:46,162
我會跟她講話直到你們找到槍手
1525
01:35:46,496 --> 01:35:47,455
要是她直接射殺你呢?
1526
01:35:47,580 --> 01:35:49,708
不會,她會想要跟我說話
1527
01:35:49,791 --> 01:35:52,627
我們…有過一段過去
1528
01:35:52,711 --> 01:35:54,087
好吧,抓了人就走
1529
01:35:54,212 --> 01:35:56,673
抓到他們就搭飛機回美國
1530
01:35:58,466 --> 01:36:00,927
多恩,給我平面圖
1531
01:36:01,011 --> 01:36:03,304
外面會有監視器
1532
01:36:04,222 --> 01:36:07,434
裡面也會有
1533
01:36:08,518 --> 01:36:10,937
誰都不能碰槍手
1534
01:36:11,062 --> 01:36:12,522
他是我的
1535
01:36:12,605 --> 01:36:14,107
對,他是你的
1536
01:36:27,829 --> 01:36:31,249
妳終於知道變通了
1537
01:36:34,878 --> 01:36:35,795
千萬別死
1538
01:36:36,963 --> 01:36:39,090
確定我們倆都能回家
1539
01:37:06,993 --> 01:37:08,620
沒有可見的威脅
1540
01:37:08,745 --> 01:37:10,163
監視室內所有頻道
1541
01:37:10,246 --> 01:37:13,083
干擾室外的任何反監視裝置
1542
01:37:13,166 --> 01:37:14,584
她不可能一個人
1543
01:37:14,668 --> 01:37:17,420
這是販毒集團,她一定有支援
1544
01:37:17,504 --> 01:37:19,130
馬可斯向後方移動
1545
01:37:19,214 --> 01:37:21,591
馬可斯,我們從空中掩護你
1546
01:37:21,675 --> 01:37:23,510
沒有動靜
1547
01:37:23,593 --> 01:37:24,928
再靠近一點
1548
01:37:33,436 --> 01:37:35,522
“希達戈宮”
1549
01:38:08,722 --> 01:38:09,681
哈囉,瑞奇
1550
01:38:10,974 --> 01:38:12,809
或者我應該叫你麥克
1551
01:38:12,892 --> 01:38:14,227
哈囉,伊莎貝
1552
01:38:31,911 --> 01:38:33,496
你沒搜得很仔細
1553
01:38:36,666 --> 01:38:39,669
以前你只要碰到我就會融化
1554
01:38:39,753 --> 01:38:41,796
我要親手殺了她
1555
01:38:44,007 --> 01:38:44,841
留著吧
1556
01:38:48,178 --> 01:38:49,012
他在哪裡?
1557
01:38:50,930 --> 01:38:52,432
我們以前在這裡幽會
1558
01:38:53,475 --> 01:38:55,435
我要你死
1559
01:38:55,518 --> 01:38:56,811
但你卻活著
1560
01:38:58,355 --> 01:39:00,940
也許我把你訓練得太強了
1561
01:39:02,150 --> 01:39:03,109
或者也許…
1562
01:39:04,861 --> 01:39:07,072
死神在告訴我們什麼
1563
01:39:10,241 --> 01:39:12,952
我們注定要再見一次面
1564
01:39:13,370 --> 01:39:15,622
這真的超像拉美肥皂劇
1565
01:39:26,508 --> 01:39:27,926
我搞定了
1566
01:39:30,178 --> 01:39:31,179
靠
1567
01:39:32,305 --> 01:39:33,890
我失去所有通訊
1568
01:39:33,973 --> 01:39:35,350
靠,菁英小組?
1569
01:39:35,475 --> 01:39:36,393
馬可斯,回答
1570
01:39:36,476 --> 01:39:37,435
靠
1571
01:39:37,977 --> 01:39:38,895
他們在干擾我們
1572
01:39:38,978 --> 01:39:40,897
他們知道我們來了,完蛋了
1573
01:39:40,980 --> 01:39:41,815
接不回來了
1574
01:39:41,940 --> 01:39:44,317
小型空拍機還在運作
1575
01:39:44,859 --> 01:39:46,528
只剩下我們倆了
1576
01:39:47,487 --> 01:39:49,906
妳怎麼不跟我說我有個兒子?
1577
01:39:55,954 --> 01:39:57,497
你會怎麼做?
1578
01:39:58,498 --> 01:39:59,332
照顧他
1579
01:40:00,667 --> 01:40:01,793
像你照顧我那樣?
1580
01:40:07,549 --> 01:40:09,426
那本來會是個驚喜
1581
01:40:10,552 --> 01:40:12,012
在我們逃走以後
1582
01:40:21,396 --> 01:40:22,772
我看到敵人的動靜
1583
01:40:23,148 --> 01:40:24,983
我們被20到30人團團包圍
1584
01:40:25,066 --> 01:40:26,234
我們得走了
1585
01:40:26,317 --> 01:40:27,402
有別的入口嗎?
1586
01:40:27,527 --> 01:40:30,822
這裡,那應該是排氣孔
1587
01:40:30,905 --> 01:40:32,907
妳怎麼能這麼對我們的兒子?
1588
01:40:32,991 --> 01:40:34,284
我的兒子
1589
01:40:34,367 --> 01:40:35,702
他以為我是誰?
1590
01:40:35,785 --> 01:40:37,412
你就是你
1591
01:40:37,871 --> 01:40:40,373
一個懦夫,一個叛徒
1592
01:40:43,543 --> 01:40:44,377
別這麼做
1593
01:40:54,554 --> 01:40:56,306
繼續走,警探
1594
01:41:05,273 --> 01:41:06,316
看到嗎?
1595
01:41:07,108 --> 01:41:08,193
把槍放下
1596
01:41:09,069 --> 01:41:10,570
來吧
1597
01:41:10,653 --> 01:41:11,905
來吧
1598
01:41:12,364 --> 01:41:13,490
你想怎樣?
1599
01:41:13,573 --> 01:41:14,741
“要死一起死”
1600
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
不對
1601
01:41:16,618 --> 01:41:17,744
-那是火的意思
-閉嘴
1602
01:41:17,827 --> 01:41:19,496
我才不閉嘴
1603
01:41:19,579 --> 01:41:22,499
你得和他好好談談,這是人生大事
1604
01:41:22,624 --> 01:41:24,542
-給我閉嘴
-小心點
1605
01:41:24,668 --> 01:41:25,835
-小心
-馬可斯,放輕鬆
1606
01:41:25,919 --> 01:41:30,215
麥克,你就是不肯溝通才會落到這下場
1607
01:41:30,298 --> 01:41:31,591
他得告訴你一件事
1608
01:41:31,716 --> 01:41:33,593
你不會喜歡,但你得聽…
1609
01:42:00,120 --> 01:42:01,371
靠
1610
01:42:05,291 --> 01:42:07,502
麥克,他們正移向直升機
1611
01:42:10,839 --> 01:42:11,840
馬可斯!
1612
01:42:19,389 --> 01:42:20,765
戴上你的眼鏡
1613
01:42:20,890 --> 01:42:23,852
搞什麼?你在亂丟
1614
01:42:28,023 --> 01:42:29,774
唷,麥克,小心
1615
01:42:33,111 --> 01:42:34,529
眼鏡的事你說對了
1616
01:42:34,612 --> 01:42:36,698
我跟你說很久了
1617
01:42:43,830 --> 01:42:45,832
靠,這根本高清無碼
1618
01:42:49,794 --> 01:42:51,338
快,快!
1619
01:42:57,969 --> 01:43:00,096
12點鐘方向
1620
01:43:12,984 --> 01:43:14,611
快走,快啊!
1621
01:43:22,744 --> 01:43:25,538
伊莎貝和槍手上了二樓
1622
01:43:25,622 --> 01:43:27,207
妳能掩護我們嗎?
1623
01:43:27,290 --> 01:43:29,626
-凱莉,右翼
-收到
1624
01:43:29,709 --> 01:43:31,461
雷夫,向左前進
1625
01:43:31,586 --> 01:43:32,587
收到
1626
01:43:32,712 --> 01:43:35,006
-多恩,跟著雷夫
-好
1627
01:43:35,090 --> 01:43:38,385
大隻佬,我要你大打出手
1628
01:43:38,510 --> 01:43:40,095
我會付你心理治療費
1629
01:43:40,512 --> 01:43:42,555
我真的會需要
1630
01:43:42,639 --> 01:43:43,765
好啦,安啦
1631
01:43:43,848 --> 01:43:45,392
我守住中間
1632
01:43:45,475 --> 01:43:48,019
-你們上樓梯
-往樓梯前進
1633
01:43:48,103 --> 01:43:49,229
好
1634
01:43:49,312 --> 01:43:51,690
算妳厲害,組長
1635
01:43:51,773 --> 01:43:53,400
你也是,警探
1636
01:43:53,483 --> 01:43:55,485
其實你沒那麼白癡嘛
1637
01:43:55,568 --> 01:43:56,611
等我下令!
1638
01:43:58,196 --> 01:43:59,197
上吧!
1639
01:44:04,244 --> 01:44:05,745
我上囉
1640
01:44:20,051 --> 01:44:20,969
上吧
1641
01:44:26,307 --> 01:44:27,350
靠
1642
01:44:31,479 --> 01:44:32,480
靠
1643
01:44:33,023 --> 01:44:35,275
開槍啊,幹掉他們
1644
01:44:35,358 --> 01:44:36,526
那裡!
1645
01:45:05,388 --> 01:45:08,099
哪來那麼多鬼直升機?
1646
01:45:34,584 --> 01:45:35,460
麥克!
1647
01:45:36,670 --> 01:45:38,713
-幹掉駕駛
-打爆螺旋槳
1648
01:45:41,549 --> 01:45:43,677
-你在瞄準什麼?
-駕駛啊
1649
01:45:44,386 --> 01:45:46,930
瞄準螺旋槳,要是瞄準駕駛…
1650
01:45:48,598 --> 01:45:50,141
打中他了
1651
01:45:56,106 --> 01:45:58,066
-慘了
-靠
1652
01:46:02,737 --> 01:46:05,824
你的家人有夠變態的
1653
01:46:21,464 --> 01:46:24,134
這棟建築快塌了,我們得快走
1654
01:46:24,217 --> 01:46:25,927
麥克?馬可斯?
1655
01:46:26,386 --> 01:46:27,387
靠
1656
01:46:44,904 --> 01:46:46,531
跪下來,伊莎貝,跪下
1657
01:46:53,496 --> 01:46:54,664
麥克!
1658
01:47:22,650 --> 01:47:24,819
給妳這臭巫婆一個教訓
1659
01:48:27,132 --> 01:48:28,133
艾曼多…
1660
01:48:31,386 --> 01:48:32,721
你是我兒子
1661
01:48:37,642 --> 01:48:38,643
你是我兒子
1662
01:48:42,355 --> 01:48:43,648
我不想跟你打
1663
01:49:04,044 --> 01:49:05,045
趴下來
1664
01:49:07,839 --> 01:49:09,382
我說趴下來
1665
01:49:15,430 --> 01:49:16,806
我並不知道
1666
01:49:17,349 --> 01:49:18,808
如果我知道…
1667
01:49:28,109 --> 01:49:30,862
麥克,你在幹嘛?
1668
01:49:34,032 --> 01:49:40,163
我要深入他的靈魂跟他交心
1669
01:49:40,830 --> 01:49:45,585
不,麥克,我那時候狀態不好
1670
01:49:55,679 --> 01:49:56,721
你是誰?
1671
01:49:58,306 --> 01:49:59,349
我說過了
1672
01:50:01,017 --> 01:50:02,060
騙子
1673
01:50:12,904 --> 01:50:14,030
最後一次機會
1674
01:50:17,492 --> 01:50:18,535
你是誰?
1675
01:50:21,621 --> 01:50:22,789
問你母親
1676
01:50:32,215 --> 01:50:33,675
他說的是真的嗎?
1677
01:50:36,469 --> 01:50:39,222
這不重要,他對你什麼也不是
1678
01:50:39,305 --> 01:50:41,850
喂,你們看到這麼大的火嗎?
1679
01:50:41,933 --> 01:50:43,977
-不如到外面再說…
-閉嘴
1680
01:50:45,061 --> 01:50:46,104
他是誰?
1681
01:50:46,229 --> 01:50:47,063
告訴他!
1682
01:50:47,147 --> 01:50:48,314
告訴他,媽媽
1683
01:50:51,776 --> 01:50:53,069
他是我父親嗎?
1684
01:50:55,989 --> 01:50:58,158
他是我父親嗎?
1685
01:50:58,241 --> 01:50:59,200
是的
1686
01:51:02,704 --> 01:51:03,747
殺了他
1687
01:51:14,341 --> 01:51:15,383
不,等等!
1688
01:51:15,508 --> 01:51:16,968
靠
1689
01:51:47,665 --> 01:51:51,711
躺下來,靠
1690
01:51:58,051 --> 01:51:59,552
麥克,我們得走了
1691
01:51:59,636 --> 01:52:02,055
麥克,快走吧
1692
01:52:02,138 --> 01:52:03,515
麥克,我們得走了
1693
01:52:10,730 --> 01:52:12,023
抓緊我!
1694
01:52:12,148 --> 01:52:13,441
抓緊我!
1695
01:52:13,566 --> 01:52:14,818
靠
1696
01:52:15,402 --> 01:52:18,154
麥克,別放手
1697
01:52:18,363 --> 01:52:19,531
噢,靠
1698
01:52:20,031 --> 01:52:21,199
撐著點,我抓住你
1699
01:52:22,325 --> 01:52:24,202
麥克,我過不去
1700
01:52:24,786 --> 01:52:26,162
我抓不住
1701
01:52:28,331 --> 01:52:31,084
拉我上去,我不要這樣死
1702
01:52:35,171 --> 01:52:36,673
麥克,我快滑下去了
1703
01:52:40,593 --> 01:52:41,428
來吧
1704
01:52:43,221 --> 01:52:45,640
快點,我的屁股著火了
1705
01:52:53,398 --> 01:52:55,066
走吧,我們得快走
1706
01:53:07,662 --> 01:53:09,998
胸部中彈,需要急救人員
1707
01:53:10,081 --> 01:53:11,041
他們正趕來
1708
01:53:11,166 --> 01:53:12,042
靠
1709
01:53:12,125 --> 01:53:13,877
-沒事了,我抱住他
-把他放下來
1710
01:53:14,669 --> 01:53:15,920
我們得替他包紮
1711
01:53:16,046 --> 01:53:17,005
好
1712
01:53:25,722 --> 01:53:26,723
放輕鬆
1713
01:53:27,390 --> 01:53:32,187
我不能保證你會好好的,但是…
1714
01:53:33,772 --> 01:53:36,274
我能保證我一定會在,好嗎?
1715
01:53:41,404 --> 01:53:44,657
我是你的馬可斯叔叔
1716
01:53:45,950 --> 01:53:47,702
但以後再說吧
1717
01:54:04,552 --> 01:54:07,013
“恭喜,莉塔”
1718
01:54:07,097 --> 01:54:08,640
好耶
1719
01:54:08,723 --> 01:54:10,100
好耶
1720
01:54:11,768 --> 01:54:13,937
-嘿
-嘿
1721
01:54:15,355 --> 01:54:18,233
-天啊,大夥兒
-來了
1722
01:54:18,316 --> 01:54:19,150
-來了
-好耶
1723
01:54:19,234 --> 01:54:22,070
-大家應該舉杯…
-對
1724
01:54:22,153 --> 01:54:23,530
敬我們全新的隊長
1725
01:54:23,655 --> 01:54:24,656
敬全新的隊長
1726
01:54:26,783 --> 01:54:28,243
我媽要我向你問好
1727
01:54:29,119 --> 01:54:30,495
你不會放過我,對吧?
1728
01:54:30,578 --> 01:54:32,914
大夥兒,我有件事要說
1729
01:54:32,997 --> 01:54:34,374
我開始接受心理治療了
1730
01:54:34,457 --> 01:54:36,334
治療師覺得我們一起去見他
1731
01:54:36,459 --> 01:54:38,670
會對我們大家都有好處
1732
01:54:38,753 --> 01:54:39,754
超讚的
1733
01:54:39,879 --> 01:54:42,173
-一定要的啊
-我們會去的
1734
01:54:42,257 --> 01:54:44,134
馬可斯,我要跟你談談
1735
01:54:44,676 --> 01:54:46,052
讓我想想看
1736
01:54:47,262 --> 01:54:48,805
他要我們去接受心理治療
1737
01:54:48,930 --> 01:54:51,349
-我才不去咧
-我也不去
1738
01:54:54,853 --> 01:54:59,691
聽好,我們不必說這種客套話…
1739
01:55:01,651 --> 01:55:02,777
謝謝你
1740
01:55:04,571 --> 01:55:06,239
麥克,你不必謝我
1741
01:55:07,073 --> 01:55:13,163
如果你想退休,我不會試著阻止你
1742
01:55:13,246 --> 01:55:18,251
這是你應得的,我會百分百支持你
1743
01:55:18,335 --> 01:55:20,086
但你忘了一件事
1744
01:55:21,087 --> 01:55:22,547
我們說過“一輩子”
1745
01:55:23,590 --> 01:55:24,507
一輩子的兄弟
1746
01:55:28,803 --> 01:55:30,138
那是我姪子
1747
01:55:30,263 --> 01:55:33,516
瞧,小馬可斯醒來了
1748
01:55:33,600 --> 01:55:35,477
第一件事
1749
01:55:36,478 --> 01:55:37,896
給你小小的驚喜
1750
01:55:38,563 --> 01:55:40,940
馬里昂溫泉渡假村三天行程
1751
01:55:41,024 --> 01:55:45,445
算是我賠你們的水療行程
1752
01:55:45,528 --> 01:55:48,239
對啊,一點親密時間嘛
1753
01:55:48,323 --> 01:55:50,033
-親密時間
-是啊,寶貝
1754
01:55:50,158 --> 01:55:52,577
但梅根和雷吉正在度蜜月
1755
01:55:52,827 --> 01:55:57,123
我和菁英小組這週末負責看小孩
1756
01:55:57,207 --> 01:55:59,334
你和泰瑞莎去玩得開心
1757
01:55:59,459 --> 01:56:01,211
你還有藍色小藥丸吧?
1758
01:56:01,294 --> 01:56:03,505
我才不需要咧
1759
01:56:03,588 --> 01:56:04,714
眼鏡的事你也這麼說
1760
01:56:04,839 --> 01:56:07,217
你抱著寶寶很適合你
1761
01:56:07,300 --> 01:56:09,511
你抱著寶寶看起來是很帥
1762
01:56:09,636 --> 01:56:11,721
-真假?
-真的
1763
01:56:13,264 --> 01:56:15,308
你可以吧?我們閃吧!
1764
01:56:15,934 --> 01:56:17,644
等等,不對吧
1765
01:56:17,769 --> 01:56:19,479
妳在說什麼?不是一起照顧他嗎?
1766
01:56:19,771 --> 01:56:20,772
不行,我有工作
1767
01:56:21,272 --> 01:56:23,400
明天再來看你,我會帶葡萄酒來
1768
01:56:23,483 --> 01:56:25,235
-莉塔,別開玩笑
-你會需要的
1769
01:56:25,318 --> 01:56:26,820
-大家都答應要…
-掰了
1770
01:56:26,945 --> 01:56:28,363
-一起照顧寶寶
-馬可斯
1771
01:56:28,488 --> 01:56:29,864
我在車上等你
1772
01:56:29,948 --> 01:56:31,574
傳簡訊給我媽
1773
01:56:31,700 --> 01:56:34,244
那不好笑…好吧
1774
01:56:35,078 --> 01:56:36,037
好吧
1775
01:56:37,414 --> 01:56:38,248
嘿
1776
01:56:38,331 --> 01:56:41,918
壞男孩,壞男孩,你要衝三小
1777
01:56:42,002 --> 01:56:45,171
我們來了你要衝三小
1778
01:56:48,800 --> 01:56:53,096
我們不會摧殘我們的下一代
1779
01:56:53,179 --> 01:56:55,306
你得好好地唱
1780
01:56:55,390 --> 01:56:59,144
壞男孩,壞男孩,你要衝三小
1781
01:56:59,227 --> 01:57:02,522
我們來了你要衝三小
1782
01:57:06,735 --> 01:57:07,736
我要閃了
1783
01:57:34,721 --> 01:57:36,056
你好嗎?
1784
01:57:36,765 --> 01:57:38,016
我在償還我的債
1785
01:57:39,976 --> 01:57:41,353
很大的一筆
1786
01:57:44,606 --> 01:57:48,276
你也許有機會還清
1787
01:57:48,943 --> 01:57:49,986
有興趣嗎?
1788
01:57:52,781 --> 01:57:53,782
當然
1789
01:58:12,008 --> 01:58:14,427
你會不戴套上一個巫婆嗎?
1790
01:58:15,637 --> 01:58:16,638
我才不會
1791
01:58:18,932 --> 01:58:20,475
他不會喔,麥克
1792
01:58:21,109 --> 01:58:26,360
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1793
02:03:53,558 --> 02:03:55,560
字幕翻譯:
黃文俊