1 00:00:52,728 --> 00:00:57,227 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:13,656 --> 00:01:14,741 麥克! 3 00:01:15,408 --> 00:01:16,785 你在幹嘛? 4 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 這才叫飆車,馬可斯 5 00:01:23,375 --> 00:01:24,626 開慢點 6 00:01:25,043 --> 00:01:26,503 什麼?4分鐘? 7 00:01:26,586 --> 00:01:27,671 開快點 8 00:01:27,754 --> 00:01:31,174 你要我同時開快點又開慢點? 9 00:01:34,010 --> 00:01:35,387 柯林街向南前進 10 00:01:37,347 --> 00:01:39,057 就快到22街了 11 00:01:39,140 --> 00:01:41,184 收到,空中支援看到目標 12 00:01:43,937 --> 00:01:45,188 麥克! 13 00:01:52,028 --> 00:01:53,405 我要吐了 14 00:01:53,488 --> 00:01:55,448 你最好…不准 15 00:01:55,532 --> 00:01:57,701 這是真皮椅墊,給我吞回去 16 00:02:03,373 --> 00:02:05,333 我堵住6街了 17 00:02:05,417 --> 00:02:07,460 -你應該轉彎,麥克 -該死 18 00:02:07,585 --> 00:02:10,964 你負責導航,所以才坐副駕 19 00:02:11,047 --> 00:02:13,883 你的眼鏡咧?你得戴眼鏡 20 00:02:13,967 --> 00:02:16,553 -我不需要 -你啥都看不見 21 00:02:16,636 --> 00:02:19,389 -麥克… -安啦 22 00:02:19,514 --> 00:02:21,016 -公車…公車! -安啦 23 00:02:36,072 --> 00:02:38,700 拍謝,有錢白人 24 00:02:38,783 --> 00:02:41,202 我們不只是黑人,也是警察 25 00:02:41,286 --> 00:02:43,329 待會兒會開自己罰單 26 00:03:06,102 --> 00:03:08,271 就算是蝙蝠車都沒這台小辣妹罩 27 00:03:14,235 --> 00:03:17,322 快讓我下車 28 00:03:27,248 --> 00:03:29,584 -喂 -挫賽 29 00:03:31,336 --> 00:03:32,504 搞屁啊 30 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 你記得換烤漆 31 00:03:34,047 --> 00:03:36,508 是你要給我搞定 32 00:03:36,591 --> 00:03:37,842 -邁阿密警察,讓開 -借過 33 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 -邁阿密警察 -讓開,警察 34 00:03:40,011 --> 00:03:41,388 -邁阿密警察 -快,快! 35 00:03:42,180 --> 00:03:43,098 拍謝 36 00:03:46,476 --> 00:03:47,811 爸爸! 37 00:03:49,145 --> 00:03:50,105 你這小丑 38 00:03:50,855 --> 00:03:52,357 你當外公了 39 00:04:05,245 --> 00:04:07,414 -看看他 -是啊 40 00:04:07,497 --> 00:04:10,125 眼睛超像我 41 00:04:10,208 --> 00:04:11,292 還有耳朵 42 00:04:12,252 --> 00:04:15,463 還有名字,馬可斯邁爾斯班奈特 43 00:04:15,547 --> 00:04:16,715 那是我的名字 44 00:04:16,798 --> 00:04:17,966 也是他的名字 45 00:04:18,091 --> 00:04:19,884 我們決定以你替他命名 46 00:04:20,010 --> 00:04:21,011 那是雷吉的點子 47 00:04:23,388 --> 00:04:25,557 這算是至高無上的榮譽 48 00:04:25,682 --> 00:04:26,725 希望你同意 49 00:04:26,808 --> 00:04:27,767 酷斃了 50 00:04:28,309 --> 00:04:32,063 但你還得風風光光地娶我的女兒 51 00:04:32,147 --> 00:04:34,232 麥克叔叔,抱抱貝比嗎? 52 00:04:34,983 --> 00:04:37,444 不了,麥克叔叔不想被傳染 53 00:04:40,530 --> 00:04:42,532 你要挺住 54 00:04:42,615 --> 00:04:43,950 -麥克 -夠了齁 55 00:04:44,034 --> 00:04:46,703 -看看這寶寶 -別哭喔,拜託 56 00:04:46,786 --> 00:04:48,788 -看看他 -這樣好了 57 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 我會在外面,你儘管演內心戲 58 00:04:52,959 --> 00:04:55,378 麥克…我的金孫耶 59 00:04:55,503 --> 00:04:56,588 沒事了 60 00:04:58,757 --> 00:05:01,468 “聖塔瑪利監獄,墨西哥” 61 00:05:11,436 --> 00:05:13,313 動作快點 62 00:05:13,396 --> 00:05:15,148 沒用的傢伙 63 00:05:15,231 --> 00:05:16,900 快點! 64 00:05:19,861 --> 00:05:20,987 艾瑞塔 65 00:05:23,406 --> 00:05:24,574 艾瑞塔? 66 00:05:52,060 --> 00:05:53,228 快點 67 00:06:30,849 --> 00:06:32,017 搞什麼鬼? 68 00:06:41,151 --> 00:06:42,569 攔下救護車 69 00:07:18,563 --> 00:07:19,606 媽媽 70 00:07:21,524 --> 00:07:22,442 兒子 71 00:07:32,410 --> 00:07:35,038 “墨西哥市” 72 00:07:36,039 --> 00:07:37,957 別為他的死難過 73 00:07:43,755 --> 00:07:47,759 你父親的靈魂終於自由了 74 00:07:50,804 --> 00:07:55,183 這是爸爸死前的最後一個禮物 75 00:07:55,266 --> 00:07:59,437 你是男人了,終於可以管事了 76 00:07:59,521 --> 00:08:03,149 你一定要為家族帶來榮耀 77 00:08:05,235 --> 00:08:10,782 你父親被關之前藏了幾百萬美元 78 00:08:10,865 --> 00:08:13,368 這是那筆錢的座標 79 00:08:23,920 --> 00:08:25,839 我們會奪回屬於我們的 80 00:08:31,678 --> 00:08:34,597 用這筆錢完成我們的復仇 81 00:08:36,558 --> 00:08:42,856 毀了我們家的人會知道被獵殺的感覺 82 00:08:42,939 --> 00:08:43,773 “邁阿密鐵腕檢察官升職” 83 00:08:43,898 --> 00:08:45,108 “毒販無罪開釋” 84 00:08:45,233 --> 00:08:46,192 “緝毒局鑑識專家作證” 85 00:08:46,276 --> 00:08:47,610 “里昂索倫森法官” 86 00:08:47,777 --> 00:08:48,611 “兩場高速警匪追逐” 87 00:08:48,737 --> 00:08:49,571 “麥克勞里警探違規飆車” 88 00:08:51,781 --> 00:08:54,200 他最後不幸殉職 89 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 過來,馬可斯,過來 90 00:08:59,664 --> 00:09:03,793 我們要慶祝,向自己人乾杯 91 00:09:03,877 --> 00:09:06,921 我真心希望有一天你的外孫 92 00:09:07,047 --> 00:09:10,717 能跟隨他外公的腳步… 93 00:09:11,551 --> 00:09:14,471 當這個城市的人民保母 94 00:09:14,554 --> 00:09:15,555 敬馬可斯 95 00:09:16,848 --> 00:09:17,849 敬馬可斯! 96 00:09:17,932 --> 00:09:20,727 願馬可斯班奈特這名字威震八方 97 00:09:20,852 --> 00:09:24,189 讓每一個壞人聽了心驚膽戰 98 00:09:27,192 --> 00:09:29,736 謝謝大家 99 00:09:29,819 --> 00:09:33,948 我和麥克在街頭賣命25年了 100 00:09:34,574 --> 00:09:36,701 我們讓治安變好了 101 00:09:36,785 --> 00:09:38,912 你們都是最優秀的 102 00:09:38,995 --> 00:09:40,497 謝謝大家 103 00:09:40,622 --> 00:09:41,790 這是我的榮幸 104 00:09:43,041 --> 00:09:44,000 馬可斯! 105 00:09:44,125 --> 00:09:49,047 馬可斯…馬可斯… 106 00:09:49,798 --> 00:09:52,092 “邁阿密港” 107 00:09:54,135 --> 00:09:56,179 爸爸把錢埋得很深,對吧? 108 00:09:56,262 --> 00:09:58,848 如果是空的,你就欠錢 109 00:09:59,683 --> 00:10:01,101 媽媽咪呀 110 00:10:05,730 --> 00:10:07,190 埋在大海的寶藏 111 00:10:07,273 --> 00:10:10,026 我聽過傳說,但是哇塞 112 00:10:10,110 --> 00:10:13,321 這應該能支付我們要的裝備 113 00:10:13,405 --> 00:10:14,406 還有得剩呢 114 00:10:16,825 --> 00:10:19,244 這是你的份 115 00:10:20,203 --> 00:10:21,121 你說啥? 116 00:10:22,288 --> 00:10:23,707 我們說好的 117 00:10:23,790 --> 00:10:25,542 我要重新談條件 118 00:10:26,501 --> 00:10:27,544 沒想到吧 119 00:10:39,848 --> 00:10:40,974 沒想到吧 120 00:10:42,142 --> 00:10:43,018 過來 121 00:10:45,311 --> 00:10:46,312 看著我 122 00:10:47,605 --> 00:10:49,107 我不談條件 123 00:10:53,778 --> 00:10:56,364 我的家族要再掌管這座城市 124 00:10:56,865 --> 00:10:59,868 需要一些忠心耿耿的手下 125 00:10:59,951 --> 00:11:01,202 誰想要工作? 126 00:11:02,912 --> 00:11:04,372 有牙醫保險嗎? 127 00:11:09,377 --> 00:11:10,503 再說一次 128 00:11:12,172 --> 00:11:13,715 冷靜點 129 00:11:19,179 --> 00:11:20,972 你加薪了 130 00:11:21,473 --> 00:11:23,183 先從那堆錢開始 131 00:11:24,434 --> 00:11:25,435 好嗎? 132 00:11:25,518 --> 00:11:26,394 好 133 00:11:32,442 --> 00:11:33,943 你現在替我工作 134 00:11:36,154 --> 00:11:37,489 你的人乖乖聽話 135 00:11:37,614 --> 00:11:40,075 別擋我的路就不殺你 136 00:11:43,536 --> 00:11:46,373 快點,把錢拿走,快啊 137 00:11:48,875 --> 00:11:50,085 快啊 138 00:11:51,795 --> 00:11:53,254 媽媽 139 00:11:53,338 --> 00:11:54,297 艾曼多 140 00:11:55,048 --> 00:11:56,508 這是我們的 141 00:11:56,591 --> 00:11:57,425 很快嘛 142 00:11:57,509 --> 00:11:59,594 我們也有全新的基地 143 00:11:59,678 --> 00:12:03,682 你在另一邊待太久了聽起來像老外 144 00:12:07,811 --> 00:12:09,145 我不幹了,麥克 145 00:12:09,896 --> 00:12:11,398 又來了 146 00:12:11,481 --> 00:12:13,483 這次不同 147 00:12:13,566 --> 00:12:16,986 當我看著小貝比的眼睛一切都變了 148 00:12:17,070 --> 00:12:20,073 我想看著那個小男孩長大成人 149 00:12:20,907 --> 00:12:23,827 泰瑞莎才不希望你成天窩在家 150 00:12:23,952 --> 00:12:25,537 越吃越肥、砸爛東西 151 00:12:25,954 --> 00:12:29,124 麥克,我們幹這一行很久了 152 00:12:29,207 --> 00:12:31,626 也該安頓下來了 153 00:12:31,710 --> 00:12:34,504 才不要,我正活著精彩 154 00:12:34,587 --> 00:12:36,798 你連鬍子都染黑,麥克 155 00:12:36,881 --> 00:12:37,799 什麼? 156 00:12:37,924 --> 00:12:39,050 你染黑你的鬍子 157 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 並沒有 158 00:12:41,177 --> 00:12:43,304 那是午夜可可色,我認得出來 159 00:12:43,388 --> 00:12:45,390 -少來煩我 -如果不是… 160 00:12:45,515 --> 00:12:46,474 少煩我 161 00:12:46,599 --> 00:12:48,059 讓我問你 162 00:12:48,143 --> 00:12:52,230 你還想殺更多人進忠烈祠啊? 163 00:12:52,313 --> 00:12:54,315 你不知道家人最重要嗎? 164 00:12:54,399 --> 00:12:57,110 -喂,老爺爺 -莉塔 165 00:12:57,235 --> 00:12:59,195 不對,叫他阿公 166 00:12:59,279 --> 00:13:00,363 -阿公? -對 167 00:13:00,447 --> 00:13:01,656 有照片嗎,阿公? 168 00:13:01,740 --> 00:13:03,533 -當然有囉 -秀來看看 169 00:13:03,658 --> 00:13:04,743 看吧 170 00:13:06,619 --> 00:13:08,455 天啊,耳朵 171 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 對啊,我的外孫 172 00:13:09,664 --> 00:13:12,792 -我的外孫 -超可愛,我愛他 173 00:13:12,876 --> 00:13:15,754 恭喜妳喔,組長 174 00:13:15,837 --> 00:13:17,589 霍華把妳升為AMMO組長 175 00:13:17,714 --> 00:13:20,925 恭喜了,那是什麼? 176 00:13:21,009 --> 00:13:23,178 邁阿密菁英小組 177 00:13:23,261 --> 00:13:26,389 接受全新戰略和調查方式的小組 178 00:13:26,473 --> 00:13:28,767 他們會取代我們這些老鳥 179 00:13:28,850 --> 00:13:30,602 或是教會他們新把戲 180 00:13:31,478 --> 00:13:33,897 馬可斯,我真替你開心 181 00:13:33,980 --> 00:13:34,981 謝謝妳 182 00:13:41,237 --> 00:13:43,823 大夥兒,嘿 183 00:13:43,948 --> 00:13:46,826 大家都在﹐你們好嗎? 184 00:13:46,910 --> 00:13:48,536 你這白癡 185 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 -什麼? -她跟你超速配 186 00:13:50,830 --> 00:13:52,999 聰明絕頂 187 00:13:53,083 --> 00:13:54,834 自信滿滿、野心勃勃 188 00:13:54,918 --> 00:13:56,753 她不是我的真命天女 189 00:13:56,836 --> 00:13:58,171 你老了怎麼辦? 190 00:13:58,254 --> 00:14:00,382 一個人孤獨難過地死去? 191 00:14:00,465 --> 00:14:01,716 你只是羨慕我 192 00:14:01,800 --> 00:14:03,551 你結婚多久?20年? 193 00:14:03,677 --> 00:14:04,719 26年 194 00:14:04,803 --> 00:14:05,804 說實話 195 00:14:05,929 --> 00:14:07,514 你上次嘿咻是幾時? 196 00:14:07,597 --> 00:14:09,182 那不干你事 197 00:14:09,307 --> 00:14:10,600 一點也沒錯 198 00:14:10,684 --> 00:14:13,436 你放走了多少超讚的女人? 199 00:14:13,520 --> 00:14:17,357 你到處留情,但有沒有真的愛過? 200 00:14:17,440 --> 00:14:18,483 當然有 201 00:14:19,275 --> 00:14:20,777 我愛過一個人 202 00:14:21,695 --> 00:14:22,862 有一次 203 00:14:23,279 --> 00:14:25,281 很久很久以前 204 00:14:25,365 --> 00:14:26,658 你從來沒告訴我 205 00:14:26,741 --> 00:14:28,868 我不是什麼都告訴你 206 00:14:28,952 --> 00:14:33,790 我可是要追犯人到100歲為止 207 00:14:33,873 --> 00:14:35,709 你在醫院跑得超慢 208 00:14:35,834 --> 00:14:38,169 誰也追不到 209 00:14:38,253 --> 00:14:39,629 醫院?你在說什麼? 210 00:14:39,754 --> 00:14:41,506 你在說什麼?醫院怎麼了? 211 00:14:41,589 --> 00:14:44,968 你在醫院跑起來活像弱雞 212 00:14:45,051 --> 00:14:48,596 只能盯著我的屁股望塵莫及 213 00:14:48,680 --> 00:14:52,726 你是說你跑贏我?我跑輸你? 214 00:14:52,809 --> 00:14:54,269 沒錯 215 00:14:54,352 --> 00:14:55,562 才怪 216 00:14:55,645 --> 00:14:58,523 好漢只會提當年勇最可悲了 217 00:14:58,606 --> 00:15:01,901 不准做伸展操,那算作弊 218 00:15:01,985 --> 00:15:03,111 你賭誰贏,隊長? 219 00:15:03,194 --> 00:15:05,405 我賭50元有人會扯斷十字韌帶 220 00:15:06,489 --> 00:15:08,575 我不白跑,到底要賭多少? 221 00:15:08,658 --> 00:15:10,452 我贏了,我們就退休 222 00:15:10,535 --> 00:15:13,413 提出辭呈然後退休 223 00:15:13,496 --> 00:15:17,292 我贏了你就別再說退休的屁話 224 00:15:17,375 --> 00:15:19,294 一直打擊犯罪到死為止 225 00:15:19,419 --> 00:15:20,587 一輩子的壞男孩 226 00:15:21,504 --> 00:15:23,465 壞男孩已經變成中年大叔了 227 00:15:23,548 --> 00:15:25,508 隊長,請救護車待命 228 00:15:25,633 --> 00:15:28,136 老男孩需要點滴和氧氣 229 00:15:28,219 --> 00:15:29,554 是他,隊長,是他 230 00:15:29,679 --> 00:15:33,224 站好位置,預備,開始! 231 00:15:33,308 --> 00:15:35,060 -馬可斯,你行的 -跟上來呀 232 00:15:35,185 --> 00:15:37,479 -你行的 -啊你人咧? 233 00:15:37,604 --> 00:15:38,813 -馬可斯 -加油 234 00:15:41,941 --> 00:15:44,736 呼吸,快呼吸 235 00:15:45,945 --> 00:15:47,238 你在哪兒? 236 00:15:56,873 --> 00:15:58,958 麥克! 237 00:16:05,840 --> 00:16:07,342 麥克! 238 00:16:08,093 --> 00:16:09,511 -靠,快來人啊 -這是霍華隊長 239 00:16:09,636 --> 00:16:10,845 警員倒地 240 00:16:10,970 --> 00:16:13,473 我們在海洋路七百號這裡 241 00:16:13,598 --> 00:16:15,266 撐著點 242 00:16:15,392 --> 00:16:16,810 噢靠 243 00:16:16,935 --> 00:16:17,769 怎麼回事? 244 00:16:17,852 --> 00:16:21,231 -快來救人 -這是誰幹的? 245 00:16:21,356 --> 00:16:22,399 麥克 246 00:16:22,524 --> 00:16:24,567 別死,千萬別死 247 00:16:24,651 --> 00:16:26,361 -封鎖整座城市 -麥克,撐著點 248 00:16:26,444 --> 00:16:27,904 快叫救護車! 249 00:16:27,987 --> 00:16:30,031 加油,麥克 250 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 我馬上叫救護車 251 00:16:35,203 --> 00:16:37,163 你不會有事,你撐得過去 252 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 撐著點,兄弟 253 00:16:39,666 --> 00:16:42,335 加油,麥克,我在這兒 254 00:17:06,067 --> 00:17:07,152 上帝啊 255 00:17:08,069 --> 00:17:09,654 是我,馬可斯 256 00:17:12,282 --> 00:17:14,784 祢最近賜給了我很多 257 00:17:15,493 --> 00:17:18,413 我知道我沒去教堂很久了 258 00:17:18,496 --> 00:17:20,373 復活節去過而已 259 00:17:20,457 --> 00:17:24,210 但我不想騙人,我都沒在禱告 260 00:17:25,003 --> 00:17:26,755 我沒有失去信仰 261 00:17:27,922 --> 00:17:29,007 只是… 262 00:17:30,508 --> 00:17:35,138 我為我們曾經做的事感到可恥 263 00:17:35,555 --> 00:17:38,433 我知道“不可殺人” 264 00:17:38,516 --> 00:17:40,769 但他們是壞人 265 00:17:40,894 --> 00:17:42,312 全部都是 266 00:17:42,395 --> 00:17:46,524 麥克根本沒有人生可言 267 00:17:46,608 --> 00:17:48,943 沒老婆、沒小孩 268 00:17:49,027 --> 00:17:51,029 求求祢了 269 00:17:51,154 --> 00:17:55,325 請祢大發善心再給他一次機會 270 00:17:55,408 --> 00:17:58,703 他是我最好的麻吉 271 00:17:58,787 --> 00:17:59,954 我的兄弟 272 00:18:00,413 --> 00:18:04,417 祢饒他一命,我向祢發誓 273 00:18:05,251 --> 00:18:08,463 我絕不會再做出暴力行為 274 00:18:09,547 --> 00:18:10,882 一起駕車槍擊案 275 00:18:11,007 --> 00:18:14,469 讓邁阿密警探生命垂危 276 00:18:14,552 --> 00:18:17,764 目擊者聽到槍聲並看到黑色重機逃逸 277 00:18:17,847 --> 00:18:20,141 麥克勞里警探目前情況危急 278 00:18:20,225 --> 00:18:21,059 “菁英行動小組總部” 279 00:18:21,142 --> 00:18:23,019 我們先向隊長報告案情 280 00:18:23,311 --> 00:18:25,480 凱莉,彈道報告 281 00:18:25,563 --> 00:18:28,566 擊中勞里警探的子彈是SS190 282 00:18:28,650 --> 00:18:31,152 P90衝鋒槍發射的子彈 283 00:18:31,236 --> 00:18:34,072 但這些是5.7釐米的手製子彈 284 00:18:34,155 --> 00:18:35,615 我想知道是誰製造的 285 00:18:35,699 --> 00:18:38,326 我們正在交叉比對 286 00:18:38,451 --> 00:18:40,662 聯邦調查局的黑名單 287 00:18:41,663 --> 00:18:43,581 麥克就像是我的兒子 288 00:18:46,543 --> 00:18:48,128 我要逮到這王八蛋 289 00:18:54,092 --> 00:18:55,802 這對我來說也是個人恩怨 290 00:18:57,303 --> 00:18:59,973 我們要全力以赴,好嗎? 291 00:19:00,598 --> 00:19:01,683 沒問題 292 00:19:07,981 --> 00:19:09,733 “墨西哥市” 293 00:19:09,899 --> 00:19:13,028 我說的很清楚,勞里最後才能死 294 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 我負責動手 295 00:19:15,363 --> 00:19:17,907 我學會怎麼做事 296 00:19:17,991 --> 00:19:19,993 妳訓練了我一輩子 297 00:19:20,076 --> 00:19:22,912 警察是威脅,其他人不是 298 00:19:22,996 --> 00:19:24,414 我說話你有沒有在聽? 299 00:19:24,497 --> 00:19:27,834 我要他看著其他人先死 300 00:19:27,917 --> 00:19:29,502 搞定這件事 301 00:19:29,586 --> 00:19:31,379 別再違抗我的命令 302 00:19:42,974 --> 00:19:44,309 “邁阿密檢察官 羅卓戈瓦嘉斯” 303 00:19:44,392 --> 00:19:45,226 “搜尋” 304 00:19:46,061 --> 00:19:48,188 “邁阿密鐵腕檢察官” 305 00:19:58,198 --> 00:20:01,701 退休檢察官今天遭到槍殺 306 00:20:04,496 --> 00:20:06,748 “緝毒局鑑識組,傑克韋伯” 307 00:20:12,003 --> 00:20:14,214 緝毒局追悼傑克韋伯不幸殉職 308 00:20:14,339 --> 00:20:18,009 他在邁阿密緝毒局待了20年 309 00:20:22,972 --> 00:20:24,015 “里昂索倫森法官” 310 00:20:24,933 --> 00:20:26,309 “戴德郡司法大樓” 311 00:20:26,434 --> 00:20:27,352 你在那兒 312 00:20:27,977 --> 00:20:30,480 又是一次處決式的謀殺案 313 00:20:32,899 --> 00:20:36,820 里昂索倫森法官上週三在法院外遭槍殺 314 00:20:49,165 --> 00:20:50,375 “午夜可可” 315 00:20:50,458 --> 00:20:53,336 針對執法單位的戰爭依然進行 316 00:20:54,546 --> 00:20:56,715 又有三名執法人員遭殺害 317 00:20:56,840 --> 00:20:58,383 可能和這案子有關 318 00:20:58,466 --> 00:21:00,010 這是向法律挑起的戰爭 319 00:21:00,135 --> 00:21:01,594 槍手都跟打傷麥克的一樣 320 00:21:01,678 --> 00:21:03,013 如何有關? 321 00:21:03,138 --> 00:21:05,348 監視器、目擊證人、輪胎痕跡 322 00:21:05,432 --> 00:21:07,934 全都證明黑色重機在現場 323 00:21:30,206 --> 00:21:34,210 “六個月後” 324 00:21:39,466 --> 00:21:41,760 感謝大家今天齊聚一堂 325 00:21:42,135 --> 00:21:44,054 對這一家人意義重大 326 00:21:46,056 --> 00:21:50,185 我宣布你們結為夫妻,你可以親吻新娘 327 00:21:54,356 --> 00:21:57,192 我不能一直哭下去 328 00:22:11,873 --> 00:22:13,375 嘿,你們真的很讚 329 00:22:13,458 --> 00:22:17,462 各位先生女士,該敬酒了 330 00:22:17,545 --> 00:22:22,342 我要邀請麥克勞里警官… 331 00:22:22,425 --> 00:22:26,846 大家都叫他麥克叔叔 332 00:22:27,847 --> 00:22:28,848 麥克! 333 00:22:31,726 --> 00:22:32,727 水喔 334 00:22:42,696 --> 00:22:43,738 好吧 335 00:22:44,572 --> 00:22:51,162 首先,雷吉,我很驚訝你還在這兒 336 00:22:51,955 --> 00:22:54,290 我記得你第一次和梅根約會 337 00:22:54,374 --> 00:22:58,294 相信我,我和馬可想盡了辦法 338 00:22:58,420 --> 00:23:00,255 確定你不會再回來 339 00:23:01,089 --> 00:23:04,718 但我得說,愛情很難 340 00:23:04,801 --> 00:23:07,846 你們的關係會受到考驗 341 00:23:08,263 --> 00:23:13,351 妳爸和我一起冒險犯難、出生入死 342 00:23:13,435 --> 00:23:18,606 在最危險的時刻會互相說一句座右銘 343 00:23:18,690 --> 00:23:21,401 似乎總是能救我們的老命 344 00:23:22,485 --> 00:23:25,864 雷吉、梅根,我想和你們分享 345 00:23:27,532 --> 00:23:30,577 一起衝,一起死 346 00:23:31,036 --> 00:23:33,121 絕地戰警直到永遠! 347 00:23:47,927 --> 00:23:48,845 不行 348 00:23:50,263 --> 00:23:52,932 -什麼不行? -你心知肚明 349 00:23:53,016 --> 00:23:55,018 我自從知道你沒死的那一刻起 350 00:23:55,143 --> 00:23:57,729 就在等著你把事情搞大 351 00:23:57,812 --> 00:24:00,482 看著我,麥克,不行 352 00:24:00,565 --> 00:24:02,233 -你不知道我要說什麼 -我了解你 353 00:24:02,359 --> 00:24:04,069 我知道你要說什麼 354 00:24:05,862 --> 00:24:07,572 菁英小組會搞定 355 00:24:07,655 --> 00:24:09,074 菁英小組? 356 00:24:09,157 --> 00:24:12,494 少來了,那群小屁孩? 357 00:24:12,619 --> 00:24:17,207 菁英小組不過是帶槍的偶像團體 358 00:24:17,290 --> 00:24:18,792 他們連個屁都沒有 359 00:24:18,875 --> 00:24:20,627 你怎麼知道? 360 00:24:20,752 --> 00:24:21,920 -就是有 -有什麼? 361 00:24:22,045 --> 00:24:23,880 -明明就有 -什麼? 362 00:24:23,963 --> 00:24:25,674 從你身上挖出來的子彈 363 00:24:25,799 --> 00:24:28,718 是P90衝鋒槍專用子彈 364 00:24:29,260 --> 00:24:32,055 菁英小組會找到提供子彈的軍火商 365 00:24:32,180 --> 00:24:33,473 怎麼找? 366 00:24:34,265 --> 00:24:36,351 最先進的調查行動 367 00:24:36,476 --> 00:24:39,396 隊長,聽好…長官 368 00:24:39,521 --> 00:24:42,691 長官?你狗急跳牆了 369 00:24:44,150 --> 00:24:45,443 但是不行 370 00:24:45,527 --> 00:24:47,862 我不能讓你調查自己的案子 371 00:24:47,946 --> 00:24:50,490 好啦,讓我調查瓦嘉斯的案子 372 00:24:50,615 --> 00:24:53,451 不行,我不想讓政風室介入 373 00:24:53,576 --> 00:24:57,163 監視著我的一舉一動 374 00:24:57,247 --> 00:24:58,206 你很清楚規矩 375 00:24:58,289 --> 00:25:00,417 去他的規矩 376 00:25:00,500 --> 00:25:04,212 拜託,派我和馬可斯調查這案子 377 00:25:05,463 --> 00:25:07,507 你跟你的搭檔談過嗎? 378 00:25:12,637 --> 00:25:13,513 你要退休? 379 00:25:13,596 --> 00:25:17,225 今天我女兒結婚,非得現在講嗎? 380 00:25:18,184 --> 00:25:19,185 對 381 00:25:19,269 --> 00:25:21,104 我說過我要退休 382 00:25:21,229 --> 00:25:23,314 什麼?等等 383 00:25:23,440 --> 00:25:25,316 我們比賽,你輸了 384 00:25:25,400 --> 00:25:26,693 現在你又反悔了 385 00:25:26,818 --> 00:25:28,486 我們不是一輩子的兄弟嗎? 386 00:25:28,570 --> 00:25:32,365 對啊,但是你掛了 387 00:25:32,449 --> 00:25:34,659 什麼?你在說什麼鬼話? 388 00:25:34,743 --> 00:25:37,829 你心跳停止了三次 389 00:25:37,912 --> 00:25:39,414 馬可斯,聽好 390 00:25:39,497 --> 00:25:43,251 那混帳東西差點要了我的命,我要報仇 391 00:25:43,335 --> 00:25:46,755 你又沒死,他沒要了你的命 392 00:25:46,838 --> 00:25:50,342 他只是證明你不是刀槍不入 393 00:25:50,425 --> 00:25:52,677 我看到你躺在地上流血 394 00:25:52,761 --> 00:25:55,597 就像其他人一樣是血肉之軀 395 00:25:55,680 --> 00:25:57,474 沒錯,他也會流血 396 00:25:58,683 --> 00:26:00,185 我告訴你,麥克 397 00:26:00,268 --> 00:26:03,355 你一心想報仇,一定會害死人 398 00:26:03,438 --> 00:26:05,440 我們非得報這個仇 399 00:26:06,816 --> 00:26:08,651 那傢伙開槍射我 400 00:26:08,735 --> 00:26:11,696 你的內心只會充滿仇恨,聽好… 401 00:26:12,572 --> 00:26:15,367 你得想想你的因果報應 402 00:26:15,450 --> 00:26:17,077 這是一個徵兆 403 00:26:17,160 --> 00:26:19,746 是啊,該硬起來的徵兆 404 00:26:19,829 --> 00:26:22,207 難道我得忍氣吞聲放過這傢伙? 405 00:26:22,624 --> 00:26:25,669 來硬的?你是屁孩嗎? 406 00:26:25,752 --> 00:26:28,505 別再這麼衝動了 407 00:26:28,588 --> 00:26:33,426 你住院時,莉塔每天都打給我 408 00:26:33,510 --> 00:26:36,596 你們還有希望,還有未來 409 00:26:36,680 --> 00:26:39,849 我的未來就是逮到這個王八蛋 410 00:26:39,933 --> 00:26:41,393 那不是我的未來 411 00:26:43,019 --> 00:26:44,312 好吧 412 00:26:44,437 --> 00:26:47,273 讓我搞清楚 413 00:26:47,399 --> 00:26:53,154 有人想要殺死我,你卻什麼都不做? 414 00:26:53,238 --> 00:26:54,447 就這樣不幹了? 415 00:26:57,200 --> 00:26:59,869 你真的不懂得感恩 416 00:26:59,953 --> 00:27:02,163 我每天在醫院陪你 417 00:27:03,998 --> 00:27:07,002 替你把口水擦乾淨 418 00:27:08,211 --> 00:27:10,630 你什麼都不知道,別胡說八道 419 00:27:10,755 --> 00:27:12,632 好啦,好啦 420 00:27:15,135 --> 00:27:19,472 馬可斯,我在拜託你 421 00:27:20,974 --> 00:27:23,727 我求你了,兄弟 422 00:27:25,770 --> 00:27:26,980 我得報仇 423 00:27:28,690 --> 00:27:29,774 好兄弟… 424 00:27:31,401 --> 00:27:32,652 最後一次 425 00:27:41,745 --> 00:27:42,912 不行,麥克 426 00:27:45,498 --> 00:27:46,332 不行 427 00:28:04,142 --> 00:28:06,895 “艾瑞塔販毒集團國王和女王” 428 00:28:06,978 --> 00:28:09,522 “伊莎貝艾瑞塔,班尼托艾瑞塔” 429 00:28:12,025 --> 00:28:15,362 “去世毒梟曾是墨西哥英雄” 430 00:28:15,862 --> 00:28:17,822 這一切都是為了你,爸爸 431 00:28:26,956 --> 00:28:27,791 媽媽 432 00:28:27,874 --> 00:28:29,542 他沒死 433 00:28:29,626 --> 00:28:31,920 這不是妳要的嗎? 434 00:28:32,003 --> 00:28:35,548 死神得讓他像我們這樣受盡折磨才能死 435 00:28:35,632 --> 00:28:38,009 沒我允許不准殺死他 436 00:28:38,093 --> 00:28:39,469 他會受盡折磨 437 00:28:46,184 --> 00:28:48,311 “刀槍不入傳奇警察終於康復” 438 00:28:50,438 --> 00:28:51,398 “上傳” 439 00:28:51,481 --> 00:28:53,566 “上傳中” 440 00:28:55,777 --> 00:28:56,653 “上傳完畢” 441 00:28:56,778 --> 00:28:58,530 “警察在邁阿密遭到槍擊” 442 00:28:58,738 --> 00:29:00,865 給你的粉絲看看 443 00:29:00,949 --> 00:29:02,826 “看看在邁阿密被槍擊的臭條子” 444 00:29:02,909 --> 00:29:03,910 “笑死,超可悲” 445 00:29:04,035 --> 00:29:05,412 “我不敢相信,超準的” 446 00:29:09,666 --> 00:29:13,712 邁阿密警探槍擊影片出現在網路 447 00:29:13,795 --> 00:29:14,713 “新聞快報” 448 00:29:14,838 --> 00:29:15,880 幾小時內就在網路瘋傳 449 00:29:15,964 --> 00:29:18,174 影片先出現在暗黑網路 450 00:29:18,299 --> 00:29:20,760 很快就傳到主流社群媒體 451 00:29:20,844 --> 00:29:23,972 當局相信槍手親自上載影片… 452 00:29:28,435 --> 00:29:29,978 太慢了 453 00:29:30,061 --> 00:29:31,271 你退步了 454 00:29:33,565 --> 00:29:35,525 我還是有鑰匙 455 00:29:35,608 --> 00:29:36,526 什麼事? 456 00:29:37,444 --> 00:29:39,571 霍華說你要參與調查 457 00:29:39,696 --> 00:29:41,281 那是不可能的 458 00:29:41,740 --> 00:29:42,574 誰說的? 459 00:29:43,825 --> 00:29:47,245 麥克,你受了槍傷 460 00:29:47,328 --> 00:29:49,080 是啊,大家都一直提醒我 461 00:29:49,205 --> 00:29:51,708 你覺得為什麼? 462 00:29:51,791 --> 00:29:53,084 妳要對我心理分析 463 00:29:53,209 --> 00:29:55,420 你總是說你不想要認真 464 00:29:55,503 --> 00:29:59,049 不,妳開始分析我我才這麼說 465 00:30:00,675 --> 00:30:01,801 嘿 466 00:30:01,926 --> 00:30:04,971 這是菁英小組專門處理的案件 467 00:30:05,055 --> 00:30:07,057 你得相信我 468 00:30:07,640 --> 00:30:09,434 拜託,是怎樣? 469 00:30:09,517 --> 00:30:11,353 妳為什麼老是這麼說? 470 00:30:11,436 --> 00:30:14,856 這跟我相不相信妳無關 471 00:30:14,939 --> 00:30:16,858 -不是嗎? -不是 472 00:30:17,942 --> 00:30:19,235 你完全好了? 473 00:30:19,986 --> 00:30:20,862 對,我好了 474 00:30:20,987 --> 00:30:21,821 -真的? -真的 475 00:30:22,364 --> 00:30:23,740 -靠,莉塔 -你真的好了? 476 00:30:23,823 --> 00:30:26,451 -你確定你好了? -莉塔,住手 477 00:30:26,576 --> 00:30:28,411 別想要騙我 478 00:30:29,287 --> 00:30:33,541 你參與調查就會犯下無法彌補的錯誤 479 00:30:34,125 --> 00:30:35,502 要死一起死 480 00:30:36,169 --> 00:30:37,754 那是什麼意思? 481 00:30:37,879 --> 00:30:39,422 你從哪兒學來的? 482 00:30:39,506 --> 00:30:42,258 要死一起死? 483 00:30:43,093 --> 00:30:47,097 妳夠懂我,知道不該要我罷手 484 00:30:47,180 --> 00:30:49,724 我了解你才會跟你說 485 00:30:51,393 --> 00:30:53,144 因為我在乎你 486 00:30:56,523 --> 00:30:57,774 以一個朋友的身份 487 00:30:59,651 --> 00:31:01,277 讓我們處理 488 00:31:57,125 --> 00:31:58,585 靠 489 00:31:58,710 --> 00:32:00,462 艾莉莎,關小聲點 490 00:32:15,060 --> 00:32:17,479 馬可斯,給我滾出這房子 491 00:32:17,562 --> 00:32:18,855 抱歉,寶貝 492 00:32:18,938 --> 00:32:20,190 真是抱歉 493 00:32:20,273 --> 00:32:21,983 要不要去水療? 494 00:32:34,829 --> 00:32:36,122 那是曼尼的車? 495 00:32:36,247 --> 00:32:37,248 對 496 00:32:41,961 --> 00:32:43,713 -曼尼呢? -後面 497 00:32:54,641 --> 00:32:56,518 靠,麥克勞里 498 00:32:56,643 --> 00:32:58,103 你跑來幹嘛? 499 00:32:58,186 --> 00:32:59,729 你活像一個鬼 500 00:32:59,813 --> 00:33:04,025 他們說你掛了,我得給你看樣東西 501 00:33:04,109 --> 00:33:07,195 道上說你當不了警察了 502 00:33:07,278 --> 00:33:09,239 來曼尼肋排燒烤店替我工作 503 00:33:09,322 --> 00:33:12,158 瞧,你在這裡中槍 504 00:33:12,242 --> 00:33:13,410 猜怎麼樣? 505 00:33:13,493 --> 00:33:16,204 你在全世界火紅了 506 00:33:17,956 --> 00:33:19,666 我的手 507 00:33:19,749 --> 00:33:24,254 別亂來喔,你得宣讀我的權利 508 00:33:24,421 --> 00:33:25,797 你不能這樣啦 509 00:33:25,880 --> 00:33:27,424 你應該問我問題 510 00:33:27,549 --> 00:33:30,260 然後我跟你說去死吧 511 00:33:30,635 --> 00:33:31,928 搞屁啊 512 00:33:32,012 --> 00:33:35,348 靠,我的手啦 513 00:33:35,473 --> 00:33:38,059 誰在製造P90衝鋒槍子彈? 514 00:33:38,143 --> 00:33:40,061 麥克,我早就洗手不幹了 515 00:33:40,145 --> 00:33:42,939 是嗎?我的錯 516 00:33:44,983 --> 00:33:46,276 麥克,冷靜一點 517 00:33:46,401 --> 00:33:48,570 邁阿密有這麼多人吃素 518 00:33:48,653 --> 00:33:50,989 你以為我會相信你的酷炫新車 519 00:33:51,114 --> 00:33:52,866 是賣豬排賺來的 520 00:33:52,949 --> 00:33:56,369 我有家室耶,我也很努力工作 521 00:34:05,211 --> 00:34:07,339 靠,老兄 522 00:34:07,422 --> 00:34:10,008 -你害我的西裝沾上豬油? -慘了 523 00:34:10,091 --> 00:34:11,468 拍謝啦,麥克 524 00:34:11,551 --> 00:34:12,594 拍謝 525 00:34:12,927 --> 00:34:14,679 布克葛萊西 526 00:34:14,763 --> 00:34:17,349 他的名字是布克葛萊西 527 00:34:17,432 --> 00:34:19,351 那就是他的名字 528 00:34:22,771 --> 00:34:24,606 唷,麥克 529 00:34:24,731 --> 00:34:27,692 唷,麥克,手銬 530 00:34:29,861 --> 00:34:30,945 布克葛萊西 531 00:34:31,029 --> 00:34:35,283 邁阿密只有他在製造P90衝鋒槍子彈 532 00:34:35,367 --> 00:34:36,409 我怎麼跟你說的? 533 00:34:36,493 --> 00:34:39,537 我知道,我不該調查自己的案子 534 00:34:39,621 --> 00:34:42,624 但這混蛋上傳了他想殺我的影片 535 00:34:42,707 --> 00:34:43,708 我看到了 536 00:34:43,792 --> 00:34:47,045 我能動私刑殺他,或是你讓我逮他 537 00:34:47,170 --> 00:34:48,588 或是我親手斃了你 538 00:34:49,756 --> 00:34:50,590 “康瑞德霍華隊長” 539 00:34:50,757 --> 00:34:51,758 我靠! 540 00:34:53,051 --> 00:34:55,428 靠,靠! 541 00:35:01,226 --> 00:35:02,268 假如… 542 00:35:02,936 --> 00:35:07,691 我讓你當顧問,你卻給我亂來… 543 00:35:07,774 --> 00:35:12,153 你就得知道我會把你整到慘兮兮 544 00:35:12,237 --> 00:35:15,990 沒有獎章、沒有退休金 545 00:35:16,116 --> 00:35:18,702 我這可是冒了很大風險耶 546 00:35:18,785 --> 00:35:22,247 其實我算是為你受冷風吹耶 547 00:35:22,330 --> 00:35:24,874 我都快被吹“泡”了 548 00:35:24,958 --> 00:35:26,418 你是說吹跑了吧? 549 00:35:26,501 --> 00:35:28,044 我是那麼說啊! 550 00:35:28,128 --> 00:35:30,547 想像我被吹到發脹! 551 00:35:31,131 --> 00:35:32,757 我瞭了,隊長 552 00:35:32,882 --> 00:35:33,925 他在這兒幹嘛? 553 00:35:34,843 --> 00:35:36,011 幫忙啊 554 00:35:36,094 --> 00:35:37,971 -我不要他替我做事 -並沒有 555 00:35:38,054 --> 00:35:41,141 沒有啦,他只是顧問,妳是老大 556 00:35:41,224 --> 00:35:42,392 -隊長,拜託 -等等 557 00:35:42,475 --> 00:35:45,645 你們有過一腿,別亂搞 558 00:35:45,729 --> 00:35:48,732 亂搞?我很專業好嗎? 559 00:35:48,857 --> 00:35:50,984 我沒在說笑,這是我的決定 560 00:35:51,067 --> 00:35:52,569 這是壞主意 561 00:35:52,694 --> 00:35:55,196 他會擅自調查這案子 562 00:35:58,366 --> 00:36:01,953 這樣才能把他管好 563 00:36:03,329 --> 00:36:04,622 我就站在這兒耶 564 00:36:06,499 --> 00:36:08,543 麥克會當顧問 565 00:36:08,626 --> 00:36:11,463 他只會觀察而已 566 00:36:11,546 --> 00:36:12,922 有什麼消息? 567 00:36:13,006 --> 00:36:13,882 聽到傳言 568 00:36:14,007 --> 00:36:15,800 製造那些子彈的軍火商 569 00:36:15,925 --> 00:36:17,177 準備再做一次交易 570 00:36:17,260 --> 00:36:18,928 布克葛萊西 571 00:36:19,012 --> 00:36:21,097 哇咧,你給了其他機密資料嗎? 572 00:36:21,181 --> 00:36:23,933 沒啊,這是他告訴我的 573 00:36:24,017 --> 00:36:26,770 我的老把戲還是有用 574 00:36:26,853 --> 00:36:28,396 你是個累贅 575 00:36:29,564 --> 00:36:33,026 瞧,我就喜歡團隊合作 576 00:36:33,109 --> 00:36:36,154 真是合作無間 577 00:36:36,988 --> 00:36:38,698 據說是槍手上傳的影片… 578 00:36:38,823 --> 00:36:39,949 大夥兒 579 00:36:40,033 --> 00:36:42,160 這是麥克勞里警探 580 00:36:42,285 --> 00:36:44,871 他只是來當顧問 581 00:36:44,954 --> 00:36:46,790 警方沒有嫌犯 582 00:36:48,375 --> 00:36:50,418 槍手仍然逍遙… 583 00:36:50,919 --> 00:36:52,337 很高興認識大家 584 00:36:52,837 --> 00:36:54,255 -很高興看到你沒事 -水喔 585 00:36:54,339 --> 00:36:57,509 -我好多了,謝謝 -真的很抱歉 586 00:36:57,592 --> 00:36:59,135 你的氣色很好,麥可 587 00:36:59,636 --> 00:37:02,681 她都叫我的本名麥可 588 00:37:02,806 --> 00:37:04,766 大家都只叫我麥克 589 00:37:04,849 --> 00:37:06,226 -當然囉,麥克 -安啦,麥克 590 00:37:06,309 --> 00:37:07,644 沒問題,麥可 591 00:37:08,478 --> 00:37:10,897 -你有中二病 -總是有一個啊 592 00:37:11,022 --> 00:37:12,399 直到我把你治好 593 00:37:13,024 --> 00:37:15,360 -那什麼意思? -他是麥克勞里耶 594 00:37:15,443 --> 00:37:17,445 -酷一點 -準備出動 595 00:37:21,866 --> 00:37:25,036 我可以跟你們一起出任務耶 596 00:37:25,120 --> 00:37:29,082 不是那台,我們要開那台 597 00:37:29,165 --> 00:37:31,626 你看到裡面會驚呆 598 00:37:31,710 --> 00:37:32,919 要幫忙嗎,阿公? 599 00:37:33,044 --> 00:37:34,170 管好自己吧,小屁孩 600 00:37:34,254 --> 00:37:36,798 看看你,想裝酷 601 00:37:37,424 --> 00:37:40,135 “重低音” 602 00:37:41,553 --> 00:37:44,264 大家都太嚴肅了 603 00:37:44,347 --> 00:37:48,685 突襲很好玩,就像拿槍去校外教學 604 00:37:48,768 --> 00:37:52,397 這不是突襲,只是監視 605 00:37:52,480 --> 00:37:54,107 監視?好喔 606 00:37:54,232 --> 00:37:56,568 我們要看一起犯罪發生 607 00:37:56,651 --> 00:37:59,738 我們會錄影存證逮捕他 608 00:37:59,821 --> 00:38:01,614 然後逼他乖乖招供 609 00:38:01,740 --> 00:38:03,408 把一切都招出來 610 00:38:04,242 --> 00:38:08,288 他既然要去那裡,我們不如也去 611 00:38:08,371 --> 00:38:10,457 可以直接抓住他 612 00:38:10,540 --> 00:38:13,501 -多謝建議 -好喔 613 00:38:14,044 --> 00:38:15,378 聽好了 614 00:38:15,503 --> 00:38:18,048 布克葛萊西販賣射傷麥可的子彈 615 00:38:18,173 --> 00:38:19,132 “軍火商布克葛萊西” 616 00:38:19,966 --> 00:38:25,221 妳能不能別在大家面前叫我麥可? 617 00:38:25,597 --> 00:38:26,514 那是你的名字 618 00:38:28,058 --> 00:38:29,017 好吧 619 00:38:31,561 --> 00:38:34,189 完全放鬆、清空心靈 620 00:38:34,272 --> 00:38:38,318 用上帝的靈性帶來安寧與平靜 621 00:38:38,401 --> 00:38:41,988 用心深入你的心靈 622 00:38:42,113 --> 00:38:43,782 “金恩修車廠” 623 00:38:50,413 --> 00:38:52,165 到了 624 00:38:52,749 --> 00:38:54,584 拍謝,勞里先生 625 00:38:54,668 --> 00:38:56,086 借過一下 626 00:38:56,211 --> 00:38:57,420 -謝謝 -不客氣 627 00:38:59,756 --> 00:39:01,841 你是技術人員? 628 00:39:01,925 --> 00:39:02,926 哇咧 629 00:39:04,094 --> 00:39:06,554 你這個大隻佬留守車上? 630 00:39:06,638 --> 00:39:09,265 對,我比較喜歡這裡 631 00:39:09,349 --> 00:39:10,266 好吧 632 00:39:11,309 --> 00:39:12,560 出動大貝瑞 633 00:39:12,644 --> 00:39:14,062 你不是大貝瑞? 634 00:39:14,437 --> 00:39:16,856 那是我們的無人機 635 00:39:17,482 --> 00:39:19,651 你派出無人機 636 00:39:21,277 --> 00:39:22,529 飛吧 637 00:39:28,868 --> 00:39:29,994 “邁阿密” 638 00:39:30,370 --> 00:39:32,789 好玩的事都交給貝瑞 639 00:39:34,541 --> 00:39:37,669 黑色皮卡,就是他們 640 00:39:37,752 --> 00:39:38,586 他們是誰? 641 00:39:38,670 --> 00:39:42,132 絕對是外來者,想要出頭天 642 00:39:42,757 --> 00:39:44,426 給我來個廣角畫面 643 00:39:53,309 --> 00:39:54,352 放大 644 00:39:56,062 --> 00:39:57,480 “易碎品” 645 00:39:59,858 --> 00:40:03,028 布克要賣給他們一箱子彈 646 00:40:04,779 --> 00:40:06,740 -那是布克葛萊西 -我們的目標 647 00:40:07,824 --> 00:40:08,742 音訊 648 00:40:08,825 --> 00:40:09,784 就是這些 649 00:40:10,702 --> 00:40:15,123 這些子彈能打穿任何人或任何東西 650 00:40:15,206 --> 00:40:16,332 我保證我的產品… 651 00:40:16,416 --> 00:40:18,585 他就在那兒,可以抓他 652 00:40:18,710 --> 00:40:22,172 不,不能造成間接傷害 653 00:40:22,255 --> 00:40:24,382 -出動吧 -等等 654 00:40:24,466 --> 00:40:26,426 -妳是老大 -我知道 655 00:40:26,509 --> 00:40:28,345 -我剛才說了 -我也確認了 656 00:40:28,470 --> 00:40:29,763 好吧 657 00:40:29,846 --> 00:40:31,514 你們交往過,對吧? 658 00:40:31,598 --> 00:40:32,891 -並沒有 -算是有啦 659 00:40:33,391 --> 00:40:34,809 …我要看現金 660 00:40:36,311 --> 00:40:37,354 你要看現金? 661 00:40:37,479 --> 00:40:38,521 等等 662 00:40:38,605 --> 00:40:41,483 -倒回去,那傢伙 -什麼? 663 00:40:41,566 --> 00:40:43,360 -我得看到 -袋子是空的 664 00:40:44,277 --> 00:40:47,614 袋子裡沒錢,這是陷阱 665 00:40:47,697 --> 00:40:48,698 他們會殺死…這是陷阱 666 00:40:48,823 --> 00:40:50,408 -麥可 -布克不能死 667 00:40:50,533 --> 00:40:51,910 麥可,回來 668 00:40:51,993 --> 00:40:53,036 靠 669 00:40:53,161 --> 00:40:54,829 凱莉,快跟去 670 00:41:02,921 --> 00:41:04,339 切換到隨身攝影機 671 00:41:17,977 --> 00:41:21,648 其他組員就位前,千萬別輕舉妄動 672 00:41:28,738 --> 00:41:30,699 能不能數現金? 673 00:41:30,782 --> 00:41:32,242 這首歌不錯聽 674 00:41:33,159 --> 00:41:33,993 開大聲點 675 00:41:38,039 --> 00:41:38,915 動手! 676 00:42:42,645 --> 00:42:43,480 回來 677 00:42:44,647 --> 00:42:45,565 快,快! 678 00:42:45,690 --> 00:42:47,317 把槍放下! 679 00:42:48,068 --> 00:42:49,569 聽到沒? 680 00:42:49,652 --> 00:42:51,780 我需要妳掩護我 681 00:42:51,905 --> 00:42:52,864 我們去找妳 682 00:42:53,698 --> 00:42:56,576 想活的話就跟我走 683 00:42:57,369 --> 00:42:58,995 敢整我就斃了你 684 00:43:00,663 --> 00:43:01,664 我數到三就過去 685 00:43:03,083 --> 00:43:04,918 把車開來,把貨拿走 686 00:43:05,001 --> 00:43:07,253 一、二… 687 00:43:08,088 --> 00:43:08,963 三 688 00:43:43,081 --> 00:43:43,957 靠 689 00:43:46,626 --> 00:43:47,544 靠 690 00:43:48,503 --> 00:43:50,588 靠,喂,布克 691 00:43:50,672 --> 00:43:53,717 布克,看著我,別死 692 00:43:53,800 --> 00:43:57,470 P90衝鋒槍子彈,誰是買家? 693 00:43:57,554 --> 00:43:58,972 噢,靠 694 00:44:04,936 --> 00:44:07,772 -嘿,布克 -麥可? 695 00:44:07,856 --> 00:44:10,442 快叫救護車和急救人員 696 00:44:10,525 --> 00:44:12,485 -布克 -麥可 697 00:44:12,569 --> 00:44:14,195 別要求允許,讓他們直接進來 698 00:44:14,279 --> 00:44:15,113 冷靜點 699 00:44:15,238 --> 00:44:17,198 拜託照我的話去做 700 00:44:17,323 --> 00:44:18,700 他死了 701 00:44:20,660 --> 00:44:22,370 我的天啊 702 00:44:23,621 --> 00:44:25,749 那是迪亞戈還是他的雙胞胎? 703 00:44:25,832 --> 00:44:29,627 雙胞胎,卡蜜莉塔,不 704 00:44:36,760 --> 00:44:39,095 -哪位? -馬可,這是卡佛雷米 705 00:44:39,179 --> 00:44:41,014 我很忙,好嗎? 706 00:44:41,139 --> 00:44:43,433 別浪費我時間,少來煩我 707 00:44:43,516 --> 00:44:45,477 拜託,這很重要 708 00:44:45,560 --> 00:44:46,978 看好我的寶寶 709 00:44:47,062 --> 00:44:48,104 馬可斯 710 00:44:48,229 --> 00:44:49,522 我退休了 711 00:44:49,606 --> 00:44:52,317 只會跟我地下室的鼠輩講話 712 00:44:52,400 --> 00:44:54,611 卡蜜莉塔殺錯人了 713 00:44:54,736 --> 00:44:56,112 靠 714 00:44:56,196 --> 00:44:58,365 射傷麥克的傢伙也想殺我 715 00:44:58,490 --> 00:44:59,366 什麼? 716 00:44:59,491 --> 00:45:02,035 是真的,騎黑色重機的傢伙在跟蹤我 717 00:45:02,160 --> 00:45:03,745 新聞上的那個,就是他 718 00:45:03,828 --> 00:45:04,954 屁啦 719 00:45:05,080 --> 00:45:06,456 馬可斯,我會騙你嗎? 720 00:45:06,539 --> 00:45:09,668 當然會,所以我們不再把你當線人 721 00:45:09,793 --> 00:45:10,710 我告訴你,就是他 722 00:45:10,794 --> 00:45:11,920 你要我做什麼? 723 00:45:12,045 --> 00:45:14,255 保護性監管,別讓我死 724 00:45:14,339 --> 00:45:16,925 拜託,拿我當誘餌 725 00:45:17,008 --> 00:45:19,594 你要這傢伙?他要來殺我 726 00:45:19,678 --> 00:45:20,762 跟麥克談過嗎? 727 00:45:20,887 --> 00:45:22,055 我打給你 728 00:45:22,180 --> 00:45:25,266 19街和邁阿密大道,三樓,我等你 729 00:45:26,768 --> 00:45:27,769 “打給我” 730 00:45:27,894 --> 00:45:28,853 “快打給我!” 731 00:45:28,978 --> 00:45:29,938 “我叫你打911” 732 00:45:30,063 --> 00:45:31,064 “給我接電話” 733 00:45:34,693 --> 00:45:38,613 我說什麼?不,我說什麼? 734 00:45:38,697 --> 00:45:41,533 我說當顧問,我叫你觀察 735 00:45:41,616 --> 00:45:44,244 一團亂,這是大屠殺 736 00:45:44,327 --> 00:45:46,996 又不是我幹的,他們自相殘殺 737 00:45:47,080 --> 00:45:49,249 等等,你沒開槍? 738 00:45:49,332 --> 00:45:50,750 我是有開了幾槍… 739 00:45:50,875 --> 00:45:53,670 -沒錯 -他們已經開打了 740 00:45:53,795 --> 00:45:55,630 麥克,你答應過我 741 00:45:55,714 --> 00:45:56,673 才沒有 742 00:45:56,798 --> 00:45:57,966 -明明就有 -並沒有 743 00:45:58,049 --> 00:46:00,093 我說我能想像你冒著風險 744 00:46:00,218 --> 00:46:02,178 肥到不行,和一群鯊魚在一起 745 00:46:02,303 --> 00:46:03,263 那算是保證 746 00:46:03,346 --> 00:46:05,765 -你只是來看的 -我也看到啦 747 00:46:05,849 --> 00:46:10,353 袋子是空的,沒有現金 748 00:46:10,437 --> 00:46:14,274 那傢伙很輕鬆拿起來,根本沒重量 749 00:46:14,357 --> 00:46:15,442 你真的很強 750 00:46:15,567 --> 00:46:17,318 瞧,我喜歡她 751 00:46:17,402 --> 00:46:19,821 我沒闖進來,葛萊西早就掛了 752 00:46:19,904 --> 00:46:23,366 他被裝進屍袋,看起來死透了 753 00:46:23,450 --> 00:46:24,784 隊長 754 00:46:24,909 --> 00:46:25,910 幹得好,麥克 755 00:46:25,994 --> 00:46:28,371 少年人,聽好了 756 00:46:28,455 --> 00:46:29,831 讓我告訴你一件事 757 00:46:29,956 --> 00:46:31,750 你得待在小朋友的地方 758 00:46:31,833 --> 00:46:34,252 少倚老賣老,阿公,沒人鳥你 759 00:46:34,336 --> 00:46:37,714 我上了你老媽不代表我是你阿公 760 00:46:37,839 --> 00:46:39,174 -夠了 -上我老媽? 761 00:46:39,299 --> 00:46:41,718 -你只會說大話,老傢伙 -遜斃了 762 00:46:41,843 --> 00:46:44,137 -快給我滾吧 -夠了,走吧 763 00:46:44,220 --> 00:46:46,056 我會把你痛扁一頓 764 00:46:46,181 --> 00:46:47,098 放馬過來啊 765 00:46:47,182 --> 00:46:48,600 我是幼幼班老師嗎? 766 00:46:48,683 --> 00:46:49,851 -走吧 -他搞砸了 767 00:46:49,934 --> 00:46:52,270 我隨時奉陪 768 00:46:52,395 --> 00:46:54,022 冷靜點,走吧 769 00:46:55,106 --> 00:46:57,067 -不好意思 -有屁快放 770 00:46:58,401 --> 00:47:00,987 -你們要… -不要,給我滾 771 00:47:03,031 --> 00:47:03,865 幹嘛? 772 00:47:10,997 --> 00:47:12,415 “退休老人來電” 773 00:47:15,710 --> 00:47:16,711 幹嘛? 774 00:47:20,507 --> 00:47:22,342 真是有夠遜的 775 00:47:23,677 --> 00:47:24,969 你的車子咧? 776 00:47:25,095 --> 00:47:27,013 老婆開去做水療 777 00:47:35,480 --> 00:47:36,940 你還好吧? 778 00:47:37,023 --> 00:47:39,234 很好啊,你咧? 779 00:47:39,651 --> 00:47:40,944 好得很 780 00:47:42,904 --> 00:47:45,990 我是說,你要的話… 781 00:47:46,825 --> 00:47:48,910 可以稍微開快一點 782 00:47:49,577 --> 00:47:51,287 你讓一輛電動車超車 783 00:47:53,915 --> 00:47:55,041 那又是什麼? 784 00:47:55,166 --> 00:47:57,085 你把蛋蛋藏在裡面嗎? 785 00:47:57,168 --> 00:47:58,336 你知道嗎? 786 00:47:58,461 --> 00:48:02,090 我才不想要跑來找你 787 00:48:08,471 --> 00:48:11,558 你帶了小馬可斯來調查命案? 788 00:48:11,641 --> 00:48:13,643 我們要送他去水療中心 789 00:48:13,727 --> 00:48:15,729 送他去水療中心? 790 00:48:15,812 --> 00:48:19,149 卡佛嚇死了,他等不及了 791 00:48:19,232 --> 00:48:20,525 剛好順路,麥克 792 00:48:20,608 --> 00:48:24,904 向我開槍的人要卡佛這爪耙子幹嘛? 793 00:48:24,988 --> 00:48:27,615 我要帶你去查清楚啊,混蛋 794 00:48:29,242 --> 00:48:31,161 抱歉,小馬可斯 795 00:48:31,244 --> 00:48:33,288 阿公不該飆髒話 796 00:48:33,371 --> 00:48:36,332 只能對麥克勞里飆髒話 797 00:48:36,416 --> 00:48:38,376 沒他X的選擇 798 00:48:38,710 --> 00:48:40,462 抱歉,我又飆髒話了 799 00:48:49,888 --> 00:48:51,097 把寶寶抱進去 800 00:48:51,222 --> 00:48:52,390 才不要 801 00:48:52,474 --> 00:48:55,018 那你就查不出誰想殺你 802 00:48:55,101 --> 00:48:57,520 如果我進去就知道誰想殺我 803 00:48:57,604 --> 00:48:58,688 泰瑞莎班奈特 804 00:48:58,772 --> 00:49:01,024 別鬼混,把你的外孫抱進去 805 00:49:01,149 --> 00:49:03,610 麥克,卡佛嚇壞了 806 00:49:03,693 --> 00:49:05,362 他不會等一整天 807 00:49:05,445 --> 00:49:06,321 好吧 808 00:49:07,530 --> 00:49:08,448 好吧 809 00:49:22,671 --> 00:49:25,757 不,麥克 810 00:49:25,840 --> 00:49:27,884 告訴馬可斯我要殺了他 811 00:49:28,259 --> 00:49:30,553 -快走 -她做了什麼? 812 00:49:30,679 --> 00:49:31,846 -你做了什麼? -快走! 813 00:49:31,971 --> 00:49:34,349 -她來了嗎?靠! -快走! 814 00:49:35,183 --> 00:49:37,102 麥克,你認識泰瑞莎很久了 815 00:49:37,227 --> 00:49:39,062 她有多不爽? 816 00:49:39,145 --> 00:49:40,939 什麼意思?從一到十? 817 00:49:41,022 --> 00:49:43,233 -十就像… -我跟你老妹分手? 818 00:49:43,316 --> 00:49:45,360 不對,那是我的十 819 00:49:45,443 --> 00:49:46,861 你幹嘛要提起來? 820 00:49:46,986 --> 00:49:48,488 我只是想… 821 00:49:48,571 --> 00:49:50,156 泰瑞莎的十會是… 822 00:49:50,240 --> 00:49:52,909 就像你在我法拉利跑車弄翻咖啡那樣 823 00:49:52,992 --> 00:49:55,328 對,沒錯 824 00:49:55,453 --> 00:49:57,330 她現在大概是九 825 00:49:57,414 --> 00:49:59,833 -九? -對啊 826 00:50:00,917 --> 00:50:02,585 噢,靠 827 00:50:02,669 --> 00:50:04,129 應該是十 828 00:50:04,796 --> 00:50:06,381 我忘了給她濕紙巾 829 00:50:06,506 --> 00:50:07,924 慘透了 830 00:50:11,761 --> 00:50:13,638 你幹嘛停車? 831 00:50:14,472 --> 00:50:16,808 豬頭,閃黃燈耶 832 00:50:16,891 --> 00:50:18,393 我們在趕時間 833 00:50:19,060 --> 00:50:19,894 快點 834 00:50:22,272 --> 00:50:23,189 幹嘛? 835 00:50:23,314 --> 00:50:25,442 你覺得這樣很丟臉? 836 00:50:26,985 --> 00:50:29,029 麥克警探在這裡喔 837 00:50:30,155 --> 00:50:33,158 坐在一台日產廂型車 838 00:50:34,826 --> 00:50:36,661 沒人鳥你,麥克 839 00:50:36,745 --> 00:50:39,164 他是我的優步司機 840 00:50:40,915 --> 00:50:44,919 打擊犯罪最重要的是比犯人早一步 841 00:50:45,003 --> 00:50:46,755 你不必為了鴿子停車 842 00:50:46,838 --> 00:50:49,257 直接開過去牠們就會飛走 843 00:50:54,763 --> 00:50:59,726 那最好是保險櫃或是鋼琴 844 00:51:02,395 --> 00:51:04,022 這是我老婆的車子 845 00:51:04,147 --> 00:51:05,982 那是他X的卡佛雷米 846 00:51:06,066 --> 00:51:08,777 你又不確定,那可能是任何人 847 00:51:08,860 --> 00:51:10,111 守住前門! 848 00:51:10,236 --> 00:51:11,613 我退休了! 849 00:51:11,696 --> 00:51:12,989 我只是個老百姓! 850 00:51:19,371 --> 00:51:21,081 這是徵兆 851 00:51:21,164 --> 00:51:23,124 來自上帝的徵兆 852 00:51:25,377 --> 00:51:26,378 “泰瑞莎來電” 853 00:51:26,461 --> 00:51:27,295 該死 854 00:51:27,379 --> 00:51:29,047 她知道了 855 00:51:29,130 --> 00:51:30,757 她每次都知道 856 00:51:35,887 --> 00:51:39,099 快派警車來布羅德莫飯店 857 00:51:43,603 --> 00:51:44,604 靠 858 00:51:53,196 --> 00:51:55,782 神啊,我知道我請祢幫助麥克 859 00:51:57,534 --> 00:51:59,911 但他現在被揍慘了 860 00:52:01,996 --> 00:52:03,707 主啊,給我一個徵兆 861 00:52:16,594 --> 00:52:18,054 你在幹什麼? 862 00:52:18,179 --> 00:52:19,389 麥克! 863 00:52:32,444 --> 00:52:33,903 靠! 864 00:53:12,317 --> 00:53:13,360 你還好吧? 865 00:53:15,362 --> 00:53:18,239 泰瑞莎看到這台車時,會比你好 866 00:53:28,625 --> 00:53:30,543 我能殺死他 867 00:53:30,627 --> 00:53:32,087 我剛才就能殺死他 868 00:53:33,213 --> 00:53:34,839 我不懂,媽媽 869 00:53:34,923 --> 00:53:36,341 艾曼多 870 00:53:36,424 --> 00:53:42,180 他殺死你父親,一顆子彈算便宜了他 871 00:53:42,263 --> 00:53:44,891 他得受盡折磨 872 00:53:44,974 --> 00:53:48,228 然後慢慢死去 873 00:53:48,311 --> 00:53:49,437 你懂嗎? 874 00:53:49,521 --> 00:53:50,438 我懂 875 00:54:16,423 --> 00:54:19,259 抄過去,好樣的 876 00:54:22,512 --> 00:54:26,099 好樣的,讓他們想改踢足球 877 00:54:27,392 --> 00:54:30,311 -你玩完了 -我知道 878 00:54:31,604 --> 00:54:32,564 不 879 00:54:33,023 --> 00:54:35,275 她犯規妳也得犯規 880 00:54:36,985 --> 00:54:40,405 有一個信佛的傢伙 881 00:54:40,488 --> 00:54:43,324 他住在高山上 882 00:54:43,450 --> 00:54:45,744 走下一條崎嶇的小路 883 00:54:45,827 --> 00:54:51,791 突然有個傢伙騎馬冒出來 884 00:54:52,459 --> 00:54:54,836 他好像也是個佛教徒 885 00:54:54,919 --> 00:54:56,629 其實我並不確定 886 00:54:56,755 --> 00:54:59,215 就讓他們都是佛教徒吧 887 00:54:59,299 --> 00:55:00,383 好吧 888 00:55:00,467 --> 00:55:02,886 騎馬的傢伙 889 00:55:03,011 --> 00:55:05,805 向我們的傢伙直衝過去 890 00:55:05,889 --> 00:55:07,766 我們的傢伙得閃邊 891 00:55:07,891 --> 00:55:09,809 才不會被馬踩死 892 00:55:09,893 --> 00:55:12,145 那傢伙滿身灰塵地起來說 893 00:55:12,270 --> 00:55:15,065 “喂,你要去哪裡?” 894 00:55:16,441 --> 00:55:19,402 騎馬的傢伙說 895 00:55:19,486 --> 00:55:24,449 “我怎知?問這匹馬呀” 896 00:55:26,076 --> 00:55:28,745 “問這匹馬”?酷喔 897 00:55:28,912 --> 00:55:29,788 是啊 898 00:55:32,582 --> 00:55:34,417 看到沒? 899 00:55:35,335 --> 00:55:38,088 那就是我的臉 900 00:55:40,256 --> 00:55:46,763 那匹馬代表我們的恐懼和創傷 901 00:55:46,846 --> 00:55:50,684 害我們以時速160公里狂飆 902 00:55:50,767 --> 00:55:54,896 我們連個簡單問題都沒辦法回答 903 00:55:55,814 --> 00:55:57,732 “你要去哪裡?” 904 00:56:00,360 --> 00:56:02,445 你要去哪裡,麥克? 905 00:56:06,282 --> 00:56:07,701 不,卡莉! 906 00:56:07,784 --> 00:56:08,910 別傳球 907 00:56:08,993 --> 00:56:10,370 讓後衛投籃 908 00:56:19,254 --> 00:56:21,089 這孩子受到家族詛咒 909 00:56:21,923 --> 00:56:22,841 麥克 910 00:56:23,842 --> 00:56:26,302 你得掌控自己的人生 911 00:56:26,386 --> 00:56:32,142 抓緊韁繩,不然就會掉下懸崖 912 00:56:42,861 --> 00:56:43,903 過來吃晚飯 913 00:56:44,571 --> 00:56:45,822 卡莉很想見你 914 00:56:45,905 --> 00:56:48,491 我說個佛教故事給你聽 915 00:56:48,575 --> 00:56:50,201 等等,你又要煮飯? 916 00:56:50,326 --> 00:56:51,995 當然囉 917 00:56:52,078 --> 00:56:53,747 好吧,我們訂披薩 918 00:56:53,872 --> 00:56:55,248 好啊,沒問題 919 00:57:02,047 --> 00:57:02,964 賓果 920 00:57:05,175 --> 00:57:08,011 隊長?靠 921 00:57:10,096 --> 00:57:10,930 開槍 922 00:57:15,185 --> 00:57:17,395 我能幫忙,他需要什麼? 923 00:57:19,814 --> 00:57:21,358 -開槍 -閉嘴! 924 00:57:23,651 --> 00:57:24,611 射穿那婊子 925 00:57:24,736 --> 00:57:26,071 快躲 926 00:57:26,196 --> 00:57:28,073 -我能幫忙 -躲到車子後面 927 00:57:31,659 --> 00:57:33,119 你有毛病嗎? 928 00:57:33,661 --> 00:57:35,580 你明明能打中他 929 00:57:35,663 --> 00:57:36,873 不能殃及無辜 930 00:57:38,375 --> 00:57:39,918 你瘋了,你知道嗎? 931 00:57:42,087 --> 00:57:44,547 有人開槍,警員倒地 932 00:57:44,631 --> 00:57:46,341 何塞馬蒂公園 933 00:57:47,509 --> 00:57:48,927 我們需要空中支援 934 00:57:49,052 --> 00:57:51,054 這是麥克勞里警探 935 00:57:51,554 --> 00:57:53,306 隊長倒地 936 00:57:55,558 --> 00:57:56,893 隊長倒地 937 00:58:19,958 --> 00:58:21,001 預備! 938 00:58:21,626 --> 00:58:22,836 瞄準! 939 00:58:22,961 --> 00:58:23,795 開槍! 940 00:58:24,546 --> 00:58:25,880 預備! 941 00:58:26,006 --> 00:58:27,090 瞄準! 942 00:58:27,632 --> 00:58:28,591 開槍! 943 00:58:28,675 --> 00:58:29,843 預備! 944 00:58:29,968 --> 00:58:31,261 瞄準! 945 00:58:31,386 --> 00:58:32,387 開槍! 946 00:58:59,789 --> 00:59:01,249 你是對的 947 00:59:03,084 --> 00:59:06,087 你說我只要露臉就會害死人 948 00:59:52,634 --> 00:59:53,885 再幹一票? 949 00:59:57,681 --> 00:59:59,015 做完收山 950 01:00:30,088 --> 01:00:32,549 媽媽,他們都死了,是時候了嗎? 951 01:00:32,632 --> 01:00:34,551 是的,殺了他 952 01:00:34,634 --> 01:00:39,180 但你得先看著他,替我告訴他一件事 953 01:00:39,264 --> 01:00:40,306 什麼事,媽媽? 954 01:00:44,102 --> 01:00:46,563 我查過布克的財務報告 955 01:00:46,646 --> 01:00:49,441 他的人頭公司都有同一個會計師 956 01:00:49,524 --> 01:00:52,277 皮卡提詹肯斯 957 01:00:52,360 --> 01:00:54,779 沒錯,很少人叫皮卡提 958 01:01:03,288 --> 01:01:05,206 我們只要敲門好好談 959 01:01:05,331 --> 01:01:06,207 好 960 01:01:08,668 --> 01:01:10,337 這是在搞什麼? 961 01:01:10,795 --> 01:01:12,505 你在說什麼? 962 01:01:12,589 --> 01:01:15,467 麥克,你不必用到榴彈發射器 963 01:01:15,550 --> 01:01:17,302 對,但我想要一個 964 01:01:17,385 --> 01:01:19,429 他是個會計師,麥克 965 01:01:19,846 --> 01:01:21,765 麥克,我們不能像這樣衝進去 966 01:01:21,890 --> 01:01:23,016 像怎樣? 967 01:01:23,099 --> 01:01:25,894 我們這輩子都是狠角色,對吧? 968 01:01:25,977 --> 01:01:27,729 現在要當好人了 969 01:01:29,647 --> 01:01:33,276 誰想要唱那首歌? 970 01:01:33,360 --> 01:01:37,030 好男人,好男人,你要衝三小 971 01:01:38,406 --> 01:01:42,786 也許你認真唱就會夯起來 972 01:01:43,036 --> 01:01:44,412 -搞屁啊 -不 973 01:01:44,954 --> 01:01:46,623 敲門好好談 974 01:01:46,706 --> 01:01:48,208 好啦,叩叩 975 01:01:50,126 --> 01:01:51,252 麥克 976 01:01:51,378 --> 01:01:52,671 邁阿密警察,給我趴下 977 01:01:53,338 --> 01:01:54,839 這是怎麼回事? 978 01:01:54,964 --> 01:01:56,633 不是說敲門好好談? 979 01:01:56,716 --> 01:01:58,343 喂,你打爛我的大門 980 01:01:58,468 --> 01:02:00,345 不好意思喔 981 01:02:00,470 --> 01:02:03,181 用點三秒膠就能修好 982 01:02:03,306 --> 01:02:04,724 你的搜索令呢? 983 01:02:04,808 --> 01:02:08,228 給我趴下來,把手放在腦後 984 01:02:11,189 --> 01:02:14,109 你敢再動,我就射爛你的臉 985 01:02:14,192 --> 01:02:16,027 -他不會啦 -我會喔 986 01:02:16,111 --> 01:02:19,739 他是個會計師,我們只要跟他談談 987 01:02:19,823 --> 01:02:22,867 你要跟一個嗑了藥… 988 01:02:22,992 --> 01:02:25,829 橘髮大隻佬談談? 989 01:02:25,912 --> 01:02:28,581 交給我,好嗎?退後 990 01:02:28,665 --> 01:02:32,419 讓我來深入他的靈魂,跟他交心 991 01:02:32,877 --> 01:02:34,629 -什麼? -沒錯 992 01:02:34,713 --> 01:02:36,881 學著點 993 01:02:38,383 --> 01:02:41,720 喂,死玻璃,我要打爆你 994 01:02:41,803 --> 01:02:44,180 別亂罵人喔 995 01:02:44,264 --> 01:02:47,600 我知道這很讓你為難 996 01:02:47,726 --> 01:02:48,852 別過來 997 01:02:48,935 --> 01:02:50,186 別過去,馬可斯 998 01:02:50,311 --> 01:02:52,355 我們只需要你客戶的收據 999 01:02:52,480 --> 01:02:53,565 什麼? 1000 01:02:53,690 --> 01:02:55,692 布克葛萊西,任何紀錄… 1001 01:03:01,823 --> 01:03:03,908 你是跟他靈魂有多深交? 1002 01:03:05,118 --> 01:03:07,829 有時候必須做一點犧牲 1003 01:03:07,954 --> 01:03:09,581 別讓他屌打你,馬可斯 1004 01:03:09,664 --> 01:03:11,082 -放開我 -好吧 1005 01:03:13,585 --> 01:03:16,796 大哥,我知道你很挫 1006 01:03:16,880 --> 01:03:20,300 我們都很挫,有時候恐懼… 1007 01:03:29,768 --> 01:03:30,769 你覺得怎樣? 1008 01:03:34,522 --> 01:03:36,858 應該讓你來處理 1009 01:03:36,941 --> 01:03:38,026 我也這麼想 1010 01:03:39,194 --> 01:03:40,028 喂! 1011 01:03:41,029 --> 01:03:43,615 好警察走了,壞警察來也 1012 01:03:43,698 --> 01:03:45,575 我會不擇手段得到我要的 1013 01:03:45,658 --> 01:03:47,869 我認得你,你是被槍打中的條子 1014 01:03:47,952 --> 01:03:50,246 你今年真的衰到家 1015 01:03:50,330 --> 01:03:54,167 你沒那把槍和警徽,我會吃了你 1016 01:03:54,250 --> 01:03:56,878 這玩意能阻止你吃了我? 1017 01:03:56,961 --> 01:03:57,796 對 1018 01:04:00,507 --> 01:04:01,716 放馬過來,大隻佬 1019 01:04:07,931 --> 01:04:08,807 左邊安全 1020 01:04:08,932 --> 01:04:09,849 拷住他 1021 01:04:11,309 --> 01:04:13,520 你們跑來幹嘛? 1022 01:04:13,603 --> 01:04:14,854 我打給他們 1023 01:04:15,897 --> 01:04:19,901 什麼?這不是我們的最後一票嗎? 1024 01:04:19,984 --> 01:04:24,155 這是啊,但總得有點變化嘛 1025 01:04:24,239 --> 01:04:25,699 我們和菁英小組合作 1026 01:04:29,953 --> 01:04:31,621 少來這一套 1027 01:04:31,705 --> 01:04:34,332 我會把你的手指咬斷 1028 01:04:35,417 --> 01:04:38,044 別指著我的臉 1029 01:04:38,128 --> 01:04:39,045 告訴大家 1030 01:04:39,170 --> 01:04:42,882 法官、檢察官、線人、隊長和你 1031 01:04:42,966 --> 01:04:44,092 你們有什麼共通點? 1032 01:04:44,217 --> 01:04:46,428 幾百次調查行動 1033 01:04:46,511 --> 01:04:49,597 847個案子,數不盡的受害者 1034 01:04:49,681 --> 01:04:51,683 誰想要殺你? 1035 01:04:51,808 --> 01:04:53,059 誰不想? 1036 01:04:53,143 --> 01:04:55,895 我們查的只是罪犯而已 1037 01:04:55,979 --> 01:04:58,273 我不信任不想幹掉他的人 1038 01:04:58,398 --> 01:04:59,691 連我都想殺他 1039 01:04:59,774 --> 01:05:01,526 多謝,我們懂了,馬可斯,感恩 1040 01:05:01,651 --> 01:05:03,028 會計師說了什麼? 1041 01:05:03,111 --> 01:05:04,070 他的財報一團糟 1042 01:05:04,195 --> 01:05:05,238 很正常啊 1043 01:05:05,321 --> 01:05:08,074 但我駭入他的電腦 1044 01:05:08,158 --> 01:05:09,743 -所以? -他所有的資料 1045 01:05:11,369 --> 01:05:12,203 砰 1046 01:05:13,955 --> 01:05:16,666 一大堆屌照,沒有線索 1047 01:05:16,750 --> 01:05:18,293 馬上進行人臉辨識 1048 01:05:18,376 --> 01:05:19,210 收到 1049 01:05:21,296 --> 01:05:23,173 那是我中槍的三天前 1050 01:05:23,631 --> 01:05:26,301 回去上一個畫面 1051 01:05:26,760 --> 01:05:28,011 對,放大 1052 01:05:30,430 --> 01:05:31,514 跩羅 1053 01:05:31,598 --> 01:05:32,474 誰是跩羅? 1054 01:05:32,557 --> 01:05:34,476 羅倫佐羅卓格茲 1055 01:05:34,601 --> 01:05:36,102 綽號是跩羅 1056 01:05:36,186 --> 01:05:39,939 他小時候我教過他籃球,後來變成壞蛋 1057 01:05:40,023 --> 01:05:42,650 球打得很好,但冠軍賽我罰他坐板凳 1058 01:05:42,734 --> 01:05:45,111 你罰十歲小孩坐板凳? 1059 01:05:45,195 --> 01:05:47,405 對,那小王八蛋罵我豬頭 1060 01:05:47,489 --> 01:05:50,658 -你們贏了沒? -沒,他是明星球員 1061 01:05:50,784 --> 01:05:53,912 大輸40分,但我下了馬威 1062 01:05:53,995 --> 01:05:55,997 團隊合作不能耍帥 1063 01:05:56,081 --> 01:05:57,415 豬頭倒是可以 1064 01:05:57,540 --> 01:05:58,458 閉嘴啦 1065 01:05:58,541 --> 01:06:01,670 跩羅販賣毒品和軍火 1066 01:06:01,753 --> 01:06:03,463 他是塔葛林的手下 1067 01:06:03,838 --> 01:06:06,299 麥克中槍那晚塔葛林也掛了 1068 01:06:06,383 --> 01:06:08,760 我猜他變成死人頭了 1069 01:06:08,843 --> 01:06:10,220 羅倫佐羅卓格茲 1070 01:06:10,303 --> 01:06:13,473 沒房貸,連銀行帳戶都沒有 1071 01:06:13,556 --> 01:06:15,725 但明天是他生日 1072 01:06:15,809 --> 01:06:19,062 他要慶祝的話有三個地方可去 1073 01:06:19,145 --> 01:06:22,232 蒂朵、冰45和億萬夜店 1074 01:06:22,315 --> 01:06:24,067 你能駭入夜店資料嗎? 1075 01:06:24,943 --> 01:06:27,529 冰45應該加強網路安全 1076 01:06:28,530 --> 01:06:30,490 好吧,冰45 1077 01:06:31,116 --> 01:06:32,492 蒂朵 1078 01:06:32,784 --> 01:06:33,618 億萬 1079 01:06:35,578 --> 01:06:37,122 那兒,羅卓格茲 1080 01:06:37,205 --> 01:06:38,915 生日趴就是今晚 1081 01:06:39,416 --> 01:06:41,376 就在億萬夜店 1082 01:06:43,336 --> 01:06:47,841 晚上11點到夜店臥底,穿得炫一點 1083 01:06:47,924 --> 01:06:50,593 只抓人,快進快出,沒人傷亡 1084 01:06:50,719 --> 01:06:53,888 這是非致命性突襲 1085 01:06:53,972 --> 01:06:55,515 不准用致命武器 1086 01:06:55,598 --> 01:06:58,059 有人告訴壞人嗎? 1087 01:06:58,143 --> 01:07:00,020 只能用橡膠子彈 1088 01:07:00,103 --> 01:07:03,732 你一定會喜歡,愛怎麼射就怎麼射 1089 01:07:03,815 --> 01:07:07,527 壞男孩、壞男孩,你要衝三小 1090 01:07:07,652 --> 01:07:09,487 你要衝三小… 1091 01:07:09,571 --> 01:07:13,658 喂喂喂,停… 1092 01:07:13,783 --> 01:07:15,660 誰准你們唱三小 1093 01:07:15,744 --> 01:07:19,289 別亂改歌詞,林北有練過好嗎 1094 01:07:19,414 --> 01:07:20,248 別再唱了 1095 01:07:20,373 --> 01:07:21,374 -好啦 -不准再唱 1096 01:07:21,499 --> 01:07:22,459 -我說真的 -好啦 1097 01:07:22,584 --> 01:07:24,377 -抱歉,下次不敢了 -靠 1098 01:07:24,461 --> 01:07:26,629 編你們自己的歌 1099 01:07:26,713 --> 01:07:28,173 太超過了 1100 01:07:44,689 --> 01:07:47,025 “億萬夜店” 1101 01:08:08,254 --> 01:08:09,756 白癡 1102 01:08:09,839 --> 01:08:12,884 隨便啦,我才懶得理你 1103 01:08:13,593 --> 01:08:14,552 讓我來 1104 01:08:15,553 --> 01:08:18,181 大夥兒,喬治亞今晚在嗎? 1105 01:08:18,264 --> 01:08:19,516 不知道那是誰 1106 01:08:19,641 --> 01:08:20,975 到後面排隊 1107 01:08:22,769 --> 01:08:24,729 妮可!佩姬! 1108 01:08:24,813 --> 01:08:26,564 雷夫 1109 01:08:26,648 --> 01:08:28,650 妳們看起來超讚的 1110 01:08:28,733 --> 01:08:30,026 -謝謝 -也很美 1111 01:08:30,151 --> 01:08:31,277 -謝謝 -天啊 1112 01:08:31,361 --> 01:08:35,573 那是我叔叔麥可和他麻吉馬可斯叔叔 1113 01:08:35,657 --> 01:08:38,576 他們能進來嗎?他才剛離婚 1114 01:08:38,660 --> 01:08:40,161 超可憐的 1115 01:08:40,286 --> 01:08:41,371 是啊 1116 01:08:41,454 --> 01:08:42,956 進來吧 1117 01:08:43,039 --> 01:08:44,541 -來吧 -才不要 1118 01:08:44,624 --> 01:08:45,625 -走吧,小心點 -好 1119 01:08:45,709 --> 01:08:47,502 -不要 -要啦 1120 01:08:47,585 --> 01:08:49,087 -是真的 -才不是 1121 01:08:49,170 --> 01:08:50,630 -是啦 -才不是 1122 01:08:50,714 --> 01:08:53,758 就是 1123 01:09:02,892 --> 01:09:04,853 凱莉,目標的位置? 1124 01:09:04,936 --> 01:09:07,272 二樓貴賓室,我看到他 1125 01:09:07,397 --> 01:09:08,398 上去吧 1126 01:09:20,326 --> 01:09:21,661 嘿,寶貝 1127 01:09:30,712 --> 01:09:32,047 目標確認 1128 01:09:33,590 --> 01:09:36,426 貴賓室只有一個出入口 1129 01:09:36,509 --> 01:09:38,178 我們把他逼到角落 1130 01:09:38,261 --> 01:09:41,181 他身邊的手下有槍 1131 01:09:41,264 --> 01:09:42,223 採用A計畫 1132 01:09:42,349 --> 01:09:44,309 凱莉,盯著跩羅的保鑣 1133 01:09:44,392 --> 01:09:45,310 收到 1134 01:09:55,737 --> 01:09:58,323 麥克,她那樣怎麼當DJ啊? 1135 01:09:58,698 --> 01:10:01,326 她的臀肌一定很強壯 1136 01:10:02,994 --> 01:10:05,455 我得老實跟你說,麥克 1137 01:10:05,538 --> 01:10:08,208 我很久沒嘿咻了 1138 01:10:08,291 --> 01:10:09,751 太久了 1139 01:10:09,876 --> 01:10:12,754 我一直在胡思亂想 1140 01:10:12,879 --> 01:10:15,507 -馬可斯 -我覺得被困住了 1141 01:10:15,632 --> 01:10:17,967 馬可斯,他們都聽得到耶 1142 01:10:18,051 --> 01:10:21,179 才怪,太吵了,聽不到啦 1143 01:10:21,262 --> 01:10:23,515 有時候我會上網 1144 01:10:23,598 --> 01:10:26,726 看到超變態影片,有個男人把他的… 1145 01:10:26,851 --> 01:10:28,937 馬可斯 1146 01:10:29,020 --> 01:10:29,854 幹嘛? 1147 01:10:31,439 --> 01:10:32,691 我們都聽得到 1148 01:10:35,694 --> 01:10:39,322 只是開玩笑啦,你們沒聽到吧? 1149 01:10:41,074 --> 01:10:42,242 各就各位 1150 01:10:42,367 --> 01:10:43,410 預備 1151 01:10:43,493 --> 01:10:45,620 麥克、馬可斯,樓上見 1152 01:10:47,038 --> 01:10:49,416 麥克和馬可斯上右邊的樓梯 1153 01:10:50,583 --> 01:10:52,585 莉塔上左邊的樓梯 1154 01:10:55,338 --> 01:10:56,840 大家都就位了? 1155 01:10:56,965 --> 01:10:57,924 就位了 1156 01:10:58,049 --> 01:10:59,217 就位了 1157 01:10:59,759 --> 01:11:02,804 那件禮服好美喔,妳真有品味 1158 01:11:03,263 --> 01:11:04,597 謝謝誇獎 1159 01:11:04,723 --> 01:11:06,057 -不客氣 -待命 1160 01:11:06,182 --> 01:11:07,475 待命 1161 01:11:07,559 --> 01:11:10,311 不行啦,我跟閨密一起來的 1162 01:11:10,729 --> 01:11:12,063 她們也可以來呀,寶貝 1163 01:11:12,605 --> 01:11:13,898 今晚不行 1164 01:11:14,232 --> 01:11:17,068 踢他蛋蛋,快走吧 1165 01:11:17,152 --> 01:11:19,320 -掰了 -掰啦 1166 01:11:19,404 --> 01:11:21,322 掰,寶貝 1167 01:11:21,406 --> 01:11:23,908 她幹嘛穿那件禮服?那不是臥底禮服 1168 01:11:23,992 --> 01:11:27,370 妳應該穿臥底的衣服 1169 01:11:28,038 --> 01:11:29,414 生日快樂 1170 01:11:29,497 --> 01:11:33,585 唷!大家歡呼吧! 1171 01:11:34,753 --> 01:11:36,880 今晚有一位特別嘉賓 1172 01:11:36,963 --> 01:11:39,424 今天是他生日,大家祝他生日快樂 1173 01:11:39,549 --> 01:11:40,967 三、二、一 1174 01:11:41,051 --> 01:11:43,094 生日快樂! 1175 01:11:43,178 --> 01:11:45,472 我們愛你,跩羅! 1176 01:11:46,014 --> 01:11:47,557 嘿!耶! 1177 01:11:47,640 --> 01:11:48,933 跩羅 1178 01:11:49,059 --> 01:11:50,518 -我超開心的 -跩羅 1179 01:11:50,602 --> 01:11:52,812 -跩羅 -生日快樂,豬頭 1180 01:12:09,329 --> 01:12:11,873 -耶! -耶! 1181 01:12:25,303 --> 01:12:27,681 你今晚要坐牢,混帳東西 1182 01:12:27,764 --> 01:12:29,557 我說犯人,你說監牢 1183 01:12:29,641 --> 01:12:30,558 -犯人 -監牢 1184 01:12:30,642 --> 01:12:32,352 -犯人 -監牢 1185 01:12:32,435 --> 01:12:33,937 邁阿密警察,別動 1186 01:12:40,485 --> 01:12:41,486 -該死 -天啊 1187 01:12:42,946 --> 01:12:44,531 我就說他是運動員 1188 01:12:44,989 --> 01:12:46,741 -我們得跳 -我才不跳 1189 01:12:46,825 --> 01:12:48,034 他要逃了,快跳 1190 01:12:48,159 --> 01:12:49,327 靠! 1191 01:12:52,497 --> 01:12:53,748 跩羅! 1192 01:12:56,710 --> 01:12:57,961 讓開! 1193 01:13:00,046 --> 01:13:01,464 我非得這麼做 1194 01:13:01,589 --> 01:13:03,216 -拍謝 -你在幹嘛? 1195 01:13:03,341 --> 01:13:05,468 -等等 -警察在辦案 1196 01:13:05,552 --> 01:13:07,262 -那是我的車耶 -你來不來? 1197 01:13:07,345 --> 01:13:08,304 退後 1198 01:13:09,014 --> 01:13:10,306 -搞屁啊 -來吧 1199 01:13:10,390 --> 01:13:13,268 如果你要走樓梯的話 1200 01:13:13,393 --> 01:13:14,811 跳下去對我沒好處 1201 01:13:14,894 --> 01:13:16,730 我說過我才不跳 1202 01:13:17,897 --> 01:13:19,566 跩羅在2街左轉 1203 01:13:20,567 --> 01:13:21,401 靠,哇咧! 1204 01:13:23,862 --> 01:13:24,988 天啊 1205 01:13:25,321 --> 01:13:26,740 -繫了安全帶嗎? -繫好了 1206 01:13:26,823 --> 01:13:28,700 -要飆車了嗎? -沒錯 1207 01:13:30,035 --> 01:13:31,369 一號緊跟著我 1208 01:13:31,828 --> 01:13:33,997 穿過395州際公路到歐弗敦 1209 01:13:34,080 --> 01:13:36,249 麥克,不能去歐弗敦 1210 01:13:36,332 --> 01:13:38,710 跩羅的手下在那裡,他們很危險 1211 01:13:38,793 --> 01:13:40,337 我們也很危險 1212 01:13:40,545 --> 01:13:42,922 喂!哇咧! 1213 01:13:44,632 --> 01:13:47,302 臭玩具槍,臭橡膠子彈 1214 01:13:47,385 --> 01:13:49,929 他們在射子彈,我們在射小熊軟糖 1215 01:13:50,013 --> 01:13:52,307 麥克,麻煩你靠邊停車一下 1216 01:13:52,432 --> 01:13:53,641 我得告訴你一件事 1217 01:13:53,725 --> 01:13:55,060 -你要我靠邊停車? -沒錯 1218 01:13:55,143 --> 01:13:57,437 給我一秒看看跩羅會不會停車 1219 01:13:57,562 --> 01:14:00,982 跩羅﹐馬可斯要停一下車 1220 01:14:01,107 --> 01:14:02,650 我們能不能喊暫停? 1221 01:14:02,734 --> 01:14:04,861 靠夭,麥克,我得告訴你一件事 1222 01:14:04,986 --> 01:14:07,072 -什麼事? -我向上帝發過誓 1223 01:14:07,155 --> 01:14:08,615 -誰? -上帝啊 1224 01:14:09,449 --> 01:14:11,242 你在胡說什麼? 1225 01:14:11,326 --> 01:14:14,913 我跟上帝說如果你撐過來 1226 01:14:14,996 --> 01:14:17,082 我就不會再搞暴力 1227 01:14:17,165 --> 01:14:19,125 祂很清楚你是在唬爛 1228 01:14:19,209 --> 01:14:20,877 暴力是我們的專長 1229 01:14:24,422 --> 01:14:26,132 這跟你的靈魂有關 1230 01:14:26,216 --> 01:14:28,843 我們的職責是打擊犯罪 1231 01:14:28,927 --> 01:14:29,803 沒錯 1232 01:14:29,928 --> 01:14:32,180 我要把這個賤貨打掛 1233 01:14:46,820 --> 01:14:49,364 -靠 -靠 1234 01:14:49,447 --> 01:14:52,117 你看看!靠! 1235 01:14:52,200 --> 01:14:55,161 那根本就是象人嘛 1236 01:14:55,286 --> 01:14:56,496 你看到沒? 1237 01:14:56,579 --> 01:14:58,832 -看到了 -夠了 1238 01:14:58,915 --> 01:15:00,667 -他在呼喚我 -什麼? 1239 01:15:00,750 --> 01:15:02,502 -沒辦法,他在呼喚我 -別鬧了 1240 01:15:02,627 --> 01:15:04,796 夠了,你是有病嗎? 1241 01:15:04,921 --> 01:15:06,423 別鬧了 1242 01:15:06,506 --> 01:15:09,759 夠了,你會戳破那玩意 1243 01:15:09,884 --> 01:15:12,012 -有夠噁爛的 -別管了 1244 01:15:12,387 --> 01:15:13,388 靠 1245 01:15:14,180 --> 01:15:15,098 該死 1246 01:15:16,391 --> 01:15:17,434 別管了 1247 01:15:17,600 --> 01:15:19,269 再來一次 1248 01:15:20,562 --> 01:15:21,980 歐弗敦醒了,上吧 1249 01:15:22,522 --> 01:15:23,356 菁英小組,你們在哪? 1250 01:15:23,481 --> 01:15:25,275 塞車了,現正進入歐弗敦 1251 01:15:25,358 --> 01:15:26,735 全副武裝 1252 01:15:32,824 --> 01:15:33,950 來吧 1253 01:15:44,377 --> 01:15:45,628 靠! 1254 01:15:46,671 --> 01:15:48,298 我們抓住你們的人! 1255 01:15:48,381 --> 01:15:49,299 靠! 1256 01:15:49,424 --> 01:15:50,675 我會斃了他 1257 01:15:51,134 --> 01:15:52,552 靠 1258 01:15:53,136 --> 01:15:54,554 住手,醒醒,跩羅 1259 01:15:54,637 --> 01:15:56,056 醒醒 1260 01:15:56,681 --> 01:15:58,099 給我醒來 1261 01:15:58,183 --> 01:15:59,392 班奈特教練? 1262 01:16:01,227 --> 01:16:02,354 豬頭 1263 01:16:04,230 --> 01:16:06,232 還覺得我是豬頭嗎? 1264 01:16:07,484 --> 01:16:09,110 跩羅,誰想要殺我? 1265 01:16:09,235 --> 01:16:10,862 靠,大家都想殺你 1266 01:16:10,945 --> 01:16:12,322 對啊,我就說嘛 1267 01:16:12,405 --> 01:16:14,407 別管我,斃了他們 1268 01:16:14,491 --> 01:16:15,408 他說啥? 1269 01:16:15,492 --> 01:16:16,326 殺了他們倆! 1270 01:16:19,913 --> 01:16:21,039 你們倆今晚死定了 1271 01:16:21,164 --> 01:16:23,083 -他們來了 -慘了 1272 01:16:26,878 --> 01:16:28,797 謝謝祢,上帝 1273 01:16:33,009 --> 01:16:35,011 你為什麼讓他逃走? 1274 01:16:36,554 --> 01:16:37,931 火力壓制 1275 01:16:54,823 --> 01:16:56,116 靠 1276 01:16:56,241 --> 01:16:58,368 -上車! -旁邊有比特犬 1277 01:16:58,493 --> 01:17:01,663 你想被狗咬還是被槍射中? 1278 01:17:01,788 --> 01:17:03,039 等一下 1279 01:17:03,957 --> 01:17:05,250 快走吧 1280 01:17:17,303 --> 01:17:19,055 -靠 -什麼情況? 1281 01:17:19,139 --> 01:17:22,142 這裡就像臭白人的地下室 1282 01:17:24,936 --> 01:17:26,855 靠,他X的手榴彈 1283 01:17:26,980 --> 01:17:28,064 快拔啊! 1284 01:17:28,189 --> 01:17:29,899 這又不是在打越戰 1285 01:17:30,942 --> 01:17:31,776 那就拿著吧 1286 01:17:31,901 --> 01:17:33,570 去你的,麥克 1287 01:17:43,788 --> 01:17:44,998 噢,靠 1288 01:17:55,675 --> 01:17:57,594 快點,還有什麼? 1289 01:17:59,512 --> 01:18:01,014 噢,好耶 1290 01:18:02,515 --> 01:18:03,808 快開槍啊! 1291 01:18:03,892 --> 01:18:07,354 我向上帝發過誓,不再用暴力了 1292 01:18:12,567 --> 01:18:15,320 -你以為誰把武器給你? -我怎知? 1293 01:18:15,403 --> 01:18:16,946 那是上帝的槍 1294 01:18:17,030 --> 01:18:19,199 -是嗎? -當你需要的時候送來 1295 01:18:19,282 --> 01:18:20,492 靠,我現在真的很需要 1296 01:18:20,617 --> 01:18:23,078 沒錯,你是上帝的小幫手 1297 01:18:23,161 --> 01:18:23,995 對,我是耶 1298 01:18:24,079 --> 01:18:26,915 -就像大衛和歌利亞 -對喔 1299 01:18:27,040 --> 01:18:30,210 -那就是你的武器 -沒錯 1300 01:18:30,335 --> 01:18:32,087 用來消滅敵人 1301 01:18:32,170 --> 01:18:35,048 我們是聖經的壞男孩,寶貝 1302 01:18:35,173 --> 01:18:36,758 -沒錯,阿門? -阿門 1303 01:18:36,883 --> 01:18:39,052 -阿門? -阿門 1304 01:18:41,054 --> 01:18:41,888 靠 1305 01:18:42,389 --> 01:18:43,556 你的眼鏡咧? 1306 01:18:43,640 --> 01:18:45,141 我又不需要戴眼鏡 1307 01:18:45,266 --> 01:18:46,726 難怪你啥都打不中 1308 01:18:59,155 --> 01:18:59,989 上吧! 1309 01:19:11,251 --> 01:19:12,127 靠! 1310 01:19:14,587 --> 01:19:17,340 你射越野車,我掩護後方 1311 01:19:35,275 --> 01:19:36,609 耶! 1312 01:19:38,570 --> 01:19:39,571 不! 1313 01:19:41,406 --> 01:19:44,784 麥克!你在幹嘛? 1314 01:19:46,619 --> 01:19:48,747 主啊,我不想這樣死 1315 01:19:49,164 --> 01:19:50,790 -麥克 -靠 1316 01:19:52,500 --> 01:19:54,669 -我的錯 -當然是你的錯 1317 01:20:04,220 --> 01:20:05,347 慘了 1318 01:20:24,824 --> 01:20:26,326 慘了 1319 01:20:37,671 --> 01:20:39,089 靠! 1320 01:20:40,382 --> 01:20:41,466 麥克! 1321 01:21:16,292 --> 01:21:17,752 快點! 1322 01:21:17,836 --> 01:21:19,587 快讓開! 1323 01:21:33,685 --> 01:21:35,186 “要死一起死” 1324 01:22:34,245 --> 01:22:36,414 多恩,我需要你 1325 01:22:38,375 --> 01:22:41,586 聽好,我遇過這種事 1326 01:22:41,711 --> 01:22:44,214 很多次,不會有事的 1327 01:22:44,297 --> 01:22:46,716 那是跩羅的手機,駭得進去嗎? 1328 01:22:49,886 --> 01:22:51,262 當然囉,我要找什麼? 1329 01:22:51,388 --> 01:22:53,515 我得知道他跟誰談過,通話紀錄 1330 01:22:55,642 --> 01:22:58,478 我要你動作快點,好嗎? 1331 01:22:59,437 --> 01:23:00,271 “連接裝置” 1332 01:23:00,355 --> 01:23:03,441 好吧,但我得重操舊業 1333 01:23:03,525 --> 01:23:05,318 你可以嗎? 1334 01:23:06,903 --> 01:23:09,406 -當然囉 -那就來吧 1335 01:23:12,367 --> 01:23:14,828 多恩是個大隻佬 1336 01:23:14,911 --> 01:23:17,288 -怎麼對這種事這麼懂? -什麼事? 1337 01:23:17,372 --> 01:23:18,748 科技的事啊 1338 01:23:18,832 --> 01:23:20,500 他看起來像個殺手 1339 01:23:20,625 --> 01:23:22,502 沒錯,他當過保鑣 1340 01:23:22,585 --> 01:23:24,921 有個傢伙在騷擾一個女人 1341 01:23:25,005 --> 01:23:28,216 大隻佬抓狂,一拳把對方打死 1342 01:23:28,967 --> 01:23:30,760 從此以後就不再打架 1343 01:23:32,846 --> 01:23:33,805 搞定了 1344 01:23:36,307 --> 01:23:38,143 給我上兩個月的紀錄 1345 01:23:38,226 --> 01:23:39,060 “墨西哥” 1346 01:23:39,144 --> 01:23:40,020 靠 1347 01:23:40,103 --> 01:23:41,354 墨西哥 1348 01:23:42,731 --> 01:23:44,149 你到底想找什麼? 1349 01:23:45,316 --> 01:23:49,112 我要你給每個號碼發一通訊息說 1350 01:23:49,237 --> 01:23:51,156 “要死一起死” 1351 01:23:52,824 --> 01:23:53,658 “要死一起死” 1352 01:23:53,742 --> 01:23:54,576 “訊息寄出” 1353 01:23:54,659 --> 01:23:55,660 搞定了 1354 01:23:55,744 --> 01:23:58,621 我來接手,謝了 1355 01:23:58,705 --> 01:24:00,123 -你確定? -安啦,走吧 1356 01:24:08,298 --> 01:24:09,591 “國際監獄資料庫” 1357 01:24:09,674 --> 01:24:11,176 “搜尋:聖塔瑪利監獄” 1358 01:24:11,259 --> 01:24:12,260 “認證中” 1359 01:24:13,428 --> 01:24:14,429 “連結聖塔瑪利監獄” 1360 01:24:16,222 --> 01:24:17,182 “搜尋囚犯:伊莎貝艾瑞塔” 1361 01:24:17,265 --> 01:24:18,099 “伊莎貝艾瑞塔” 1362 01:24:21,603 --> 01:24:22,687 “1995年11月11日遭到逮捕” 1363 01:24:27,692 --> 01:24:28,860 “髮色:棕色,眼珠:棕色” 1364 01:24:28,985 --> 01:24:30,779 “姓名:伊莎貝羅卓格茲” 1365 01:24:32,697 --> 01:24:35,575 “1996年3月20日產子” 1366 01:24:35,700 --> 01:24:36,993 “墨西哥” 1367 01:24:46,044 --> 01:24:48,046 “未知來電,你好,麥克” 1368 01:25:04,771 --> 01:25:06,523 -我們要結束了 -什麼? 1369 01:25:06,648 --> 01:25:08,983 -什麼意思? -菁英小組要解散 1370 01:25:11,027 --> 01:25:12,028 很抱歉 1371 01:25:12,529 --> 01:25:16,199 一切都不會有事,相信我 1372 01:25:16,282 --> 01:25:18,034 沒事的 1373 01:25:32,132 --> 01:25:33,299 麥克 1374 01:25:39,556 --> 01:25:40,682 你還好吧? 1375 01:25:43,393 --> 01:25:45,186 我想他是我兒子 1376 01:25:45,270 --> 01:25:46,396 什麼? 1377 01:25:57,240 --> 01:26:00,785 24年前,在我們當搭檔之前 1378 01:26:02,829 --> 01:26:05,498 霍華隊長從警校把我挑出來 1379 01:26:05,582 --> 01:26:07,876 沒人知道我是誰 1380 01:26:07,959 --> 01:26:11,463 他派我到艾瑞塔販毒集團臥底 1381 01:26:13,089 --> 01:26:17,385 索倫森、韋伯、瓦嘉斯、卡佛 1382 01:26:17,469 --> 01:26:20,555 全都是那案子的受害者 1383 01:26:20,638 --> 01:26:21,765 這是報仇 1384 01:26:21,848 --> 01:26:23,933 對,但你沒辦那起案子 1385 01:26:24,059 --> 01:26:25,935 我的名字不在上面 1386 01:26:26,561 --> 01:26:28,188 我臥底得很深 1387 01:26:29,356 --> 01:26:31,316 我當時是瑞奇羅倫斯 1388 01:26:31,399 --> 01:26:33,276 班尼托艾瑞塔 1389 01:26:33,360 --> 01:26:35,820 他死了,他沒在追殺你 1390 01:26:35,904 --> 01:26:38,615 不是他,是他妻子 1391 01:26:40,408 --> 01:26:41,493 伊莎貝 1392 01:26:42,702 --> 01:26:44,412 我是她的司機 1393 01:26:44,496 --> 01:26:48,333 我們越走越近 1394 01:26:48,416 --> 01:26:52,587 無所不談,她教會我一切 1395 01:26:52,671 --> 01:26:56,716 怎麼走路、說話、打扮 1396 01:26:56,800 --> 01:26:59,886 她造就了麥克勞里 1397 01:27:02,305 --> 01:27:03,598 我們愛上對方 1398 01:27:04,432 --> 01:27:06,226 你是說你曾經… 1399 01:27:06,351 --> 01:27:09,771 伊莎貝艾瑞塔,我的舊愛 1400 01:27:10,355 --> 01:27:14,609 當時緝毒局正準備大舉突襲他們 1401 01:27:14,693 --> 01:27:18,363 我本來要從整個行動消失 1402 01:27:18,446 --> 01:27:20,990 我和伊莎貝要一起逃走 1403 01:27:21,074 --> 01:27:22,826 你為什麼改變主意? 1404 01:27:23,368 --> 01:27:25,745 他們稱她為拉布哈 1405 01:27:26,830 --> 01:27:27,914 巫婆 1406 01:27:28,915 --> 01:27:32,711 她會一些黑巫術 1407 01:27:32,794 --> 01:27:34,129 死神 1408 01:27:35,255 --> 01:27:41,344 那女人是個冷血殺手 1409 01:27:42,721 --> 01:27:47,142 於是我得把我愛的女人送進監獄一輩子 1410 01:27:50,937 --> 01:27:53,898 選擇當警察,一直到現在 1411 01:27:56,192 --> 01:27:59,529 麥克,你上了一個已婚的巫婆? 1412 01:28:01,406 --> 01:28:05,076 我向你掏心掏肺,你只會笑我? 1413 01:28:05,160 --> 01:28:09,414 沒啦,我需要時間消化,我以為了解你 1414 01:28:09,497 --> 01:28:12,834 現在我終於知道你為什麼穿得像毒販 1415 01:28:13,835 --> 01:28:15,962 你到底想不想聽? 1416 01:28:16,087 --> 01:28:18,840 抱歉,但你不知道那是你兒子 1417 01:28:18,965 --> 01:28:20,967 你不知道那巫婆跟誰上過床 1418 01:28:23,345 --> 01:28:25,847 班尼托艾瑞塔不能生育 1419 01:28:25,930 --> 01:28:29,726 伊莎貝被捕八個月後產下一子 1420 01:28:29,809 --> 01:28:30,977 “要死一起死” 1421 01:28:31,061 --> 01:28:33,563 我從直升機跳下來之前他這麼跟我說 1422 01:28:34,022 --> 01:28:36,524 那是我和伊莎貝編出來的字眼 1423 01:28:36,608 --> 01:28:39,861 並不是西班牙語,只是我們之間的祕密 1424 01:28:39,944 --> 01:28:42,947 意思是我們到死都不分開 1425 01:28:43,031 --> 01:28:45,325 叛徒要來了 1426 01:28:45,408 --> 01:28:47,327 準備好 1427 01:28:47,410 --> 01:28:48,661 我們會的 1428 01:28:48,745 --> 01:28:50,538 上吧 1429 01:28:51,039 --> 01:28:53,083 -不,麥克 -馬可斯 1430 01:28:53,208 --> 01:28:54,167 他的年紀剛剛好 1431 01:28:54,250 --> 01:28:55,418 也跟我一樣瘋狂 1432 01:28:55,543 --> 01:28:56,461 跟我一樣冷血 1433 01:28:56,586 --> 01:28:58,171 跟我一樣無畏無懼 1434 01:28:58,254 --> 01:29:00,340 他是壞掉的我 1435 01:29:00,757 --> 01:29:03,635 不,麥克,你才是壞掉的你 1436 01:29:04,969 --> 01:29:07,389 話別說的這麼早,好嗎? 1437 01:29:07,472 --> 01:29:09,974 事情會解決的,你得有信念 1438 01:29:10,642 --> 01:29:11,518 好吧 1439 01:29:13,728 --> 01:29:14,604 你說的對 1440 01:29:17,482 --> 01:29:18,608 天啊 1441 01:29:21,319 --> 01:29:22,570 我愛你,兄弟 1442 01:29:23,446 --> 01:29:24,823 我愛你,兄弟 1443 01:29:26,700 --> 01:29:27,742 我得走了,好嗎? 1444 01:29:27,867 --> 01:29:28,952 麥克 1445 01:29:29,828 --> 01:29:30,829 麥克 1446 01:30:28,511 --> 01:30:31,306 借過,不好意思 1447 01:30:31,431 --> 01:30:33,850 不好意思 1448 01:30:36,061 --> 01:30:38,730 那是我的位子 1449 01:30:39,773 --> 01:30:41,107 借過,先生 1450 01:30:41,191 --> 01:30:42,859 那是我的座位 1451 01:30:42,942 --> 01:30:44,903 借過,小心點 1452 01:30:45,028 --> 01:30:46,529 小心囉 1453 01:30:46,613 --> 01:30:48,573 好了,沒事了 1454 01:30:51,076 --> 01:30:52,118 不,馬可斯 1455 01:30:52,494 --> 01:30:55,830 我不會讓你自己去組敢死隊 1456 01:30:56,915 --> 01:30:58,583 這是我的責任 1457 01:30:58,667 --> 01:31:01,753 我不能讓別人為了我的事去送死 1458 01:31:01,836 --> 01:31:04,130 麥克,她是個巫婆 1459 01:31:04,214 --> 01:31:07,133 她會把你的眼珠融掉 1460 01:31:07,217 --> 01:31:09,219 讓你的老二斷掉 1461 01:31:10,887 --> 01:31:12,305 我是說小雞雞 1462 01:31:12,430 --> 01:31:14,849 妳最好別管閒事 1463 01:31:15,975 --> 01:31:18,603 馬可斯,回家吧 1464 01:31:19,062 --> 01:31:21,606 我們一起飛,一起死 1465 01:31:21,690 --> 01:31:22,649 什麼? 1466 01:31:22,774 --> 01:31:25,360 不是啦,那是我們的口頭禪 1467 01:31:25,443 --> 01:31:27,112 沒事啦 1468 01:31:28,113 --> 01:31:30,490 我知道你們都有點… 1469 01:31:31,574 --> 01:31:32,742 你們打哪來的? 1470 01:31:32,826 --> 01:31:33,660 妳打哪來的? 1471 01:31:34,035 --> 01:31:36,788 “邁阿密” 1472 01:31:38,915 --> 01:31:41,209 你見到他打算做什麼? 1473 01:31:41,334 --> 01:31:43,712 你真的要把你兒子送進監獄? 1474 01:31:44,087 --> 01:31:45,005 不 1475 01:31:45,672 --> 01:31:46,673 我要殺了他 1476 01:31:47,799 --> 01:31:51,344 你真的要殺了你親生兒子? 1477 01:31:52,137 --> 01:31:55,265 我要把他放進屍袋 1478 01:31:56,182 --> 01:31:58,852 -我們能換位子嗎? -拜託了 1479 01:31:58,935 --> 01:31:59,936 不好意思 1480 01:32:04,482 --> 01:32:07,402 你知道你會下地獄吧? 1481 01:32:07,485 --> 01:32:09,154 我不相信有地獄,馬可斯 1482 01:32:09,237 --> 01:32:12,907 殺死親生兒子,你非信不可 1483 01:32:12,991 --> 01:32:16,995 兄弟,你會被黑暗吞噬 1484 01:32:17,078 --> 01:32:20,665 也許我早就被黑暗吞噬了 1485 01:32:22,083 --> 01:32:23,585 我死過了,記得嗎? 1486 01:32:24,836 --> 01:32:26,546 我要終結這一切 1487 01:32:30,633 --> 01:32:33,053 我早該猜到他是你兒子 1488 01:32:33,136 --> 01:32:37,349 因為他把你打得慘兮兮,麥克 1489 01:32:37,432 --> 01:32:41,019 只有你的親生骨肉才做得到 1490 01:32:41,102 --> 01:32:43,313 你被痛扁的無力招架 1491 01:32:44,356 --> 01:32:45,357 好吧 1492 01:32:50,737 --> 01:32:53,114 我能當他的教父嗎? 1493 01:32:53,198 --> 01:32:54,908 你知道你能做什麼嗎? 1494 01:32:55,033 --> 01:32:56,868 -什麼? -閉嘴 1495 01:32:56,951 --> 01:32:58,661 -我應該閉嘴? -對 1496 01:32:58,745 --> 01:33:02,040 你跟一個巫婆生了個殺手兒子 1497 01:33:02,123 --> 01:33:05,168 他不但想殺你也想殺我 1498 01:33:05,251 --> 01:33:08,922 還想吸我們的血,你卻要我閉嘴 1499 01:33:09,923 --> 01:33:12,050 好吧,麥克 1500 01:33:15,845 --> 01:33:18,098 你怎麼會沒戴套就上一個巫婆? 1501 01:33:19,099 --> 01:33:21,518 你應該把老二捆得緊緊的 1502 01:33:21,601 --> 01:33:23,186 老兄,我們得換位子 1503 01:33:23,269 --> 01:33:24,521 好吧 1504 01:33:49,629 --> 01:33:53,383 “墨西哥市” 1505 01:34:30,503 --> 01:34:31,713 -麥克 -你好 1506 01:34:31,838 --> 01:34:32,839 馬可斯 1507 01:34:38,219 --> 01:34:40,096 我們在邁阿密就算扯平了 1508 01:34:52,567 --> 01:34:53,526 “希達戈宮,六點半” 1509 01:34:53,610 --> 01:34:54,652 唷,準備行動 1510 01:35:10,168 --> 01:35:11,211 你又打給他們了 1511 01:35:11,336 --> 01:35:13,088 莉塔打給我 1512 01:35:15,006 --> 01:35:16,591 -怎樣? -嘿 1513 01:35:16,675 --> 01:35:18,218 嘿 1514 01:35:19,177 --> 01:35:20,679 哈囉 1515 01:35:21,429 --> 01:35:23,473 他們來我就放心了 1516 01:35:23,556 --> 01:35:24,808 我也是 1517 01:35:27,352 --> 01:35:28,895 玩具是哪弄來的? 1518 01:35:29,020 --> 01:35:30,730 庫埃納瓦卡的緝毒分局 1519 01:35:30,814 --> 01:35:33,566 我們逮到她,功勞歸他們 1520 01:35:33,650 --> 01:35:36,736 我們送了小命跟他們無關 1521 01:35:36,820 --> 01:35:38,655 大家都盯著我 1522 01:35:38,738 --> 01:35:39,614 我是誘餌 1523 01:35:39,739 --> 01:35:43,326 我們在希達戈宮見面,城外的老舊飯店 1524 01:35:43,410 --> 01:35:46,162 我會跟她講話直到你們找到槍手 1525 01:35:46,496 --> 01:35:47,455 要是她直接射殺你呢? 1526 01:35:47,580 --> 01:35:49,708 不會,她會想要跟我說話 1527 01:35:49,791 --> 01:35:52,627 我們…有過一段過去 1528 01:35:52,711 --> 01:35:54,087 好吧,抓了人就走 1529 01:35:54,212 --> 01:35:56,673 抓到他們就搭飛機回美國 1530 01:35:58,466 --> 01:36:00,927 多恩,給我平面圖 1531 01:36:01,011 --> 01:36:03,304 外面會有監視器 1532 01:36:04,222 --> 01:36:07,434 裡面也會有 1533 01:36:08,518 --> 01:36:10,937 誰都不能碰槍手 1534 01:36:11,062 --> 01:36:12,522 他是我的 1535 01:36:12,605 --> 01:36:14,107 對,他是你的 1536 01:36:27,829 --> 01:36:31,249 妳終於知道變通了 1537 01:36:34,878 --> 01:36:35,795 千萬別死 1538 01:36:36,963 --> 01:36:39,090 確定我們倆都能回家 1539 01:37:06,993 --> 01:37:08,620 沒有可見的威脅 1540 01:37:08,745 --> 01:37:10,163 監視室內所有頻道 1541 01:37:10,246 --> 01:37:13,083 干擾室外的任何反監視裝置 1542 01:37:13,166 --> 01:37:14,584 她不可能一個人 1543 01:37:14,668 --> 01:37:17,420 這是販毒集團,她一定有支援 1544 01:37:17,504 --> 01:37:19,130 馬可斯向後方移動 1545 01:37:19,214 --> 01:37:21,591 馬可斯,我們從空中掩護你 1546 01:37:21,675 --> 01:37:23,510 沒有動靜 1547 01:37:23,593 --> 01:37:24,928 再靠近一點 1548 01:37:33,436 --> 01:37:35,522 “希達戈宮” 1549 01:38:08,722 --> 01:38:09,681 哈囉,瑞奇 1550 01:38:10,974 --> 01:38:12,809 或者我應該叫你麥克 1551 01:38:12,892 --> 01:38:14,227 哈囉,伊莎貝 1552 01:38:31,911 --> 01:38:33,496 你沒搜得很仔細 1553 01:38:36,666 --> 01:38:39,669 以前你只要碰到我就會融化 1554 01:38:39,753 --> 01:38:41,796 我要親手殺了她 1555 01:38:44,007 --> 01:38:44,841 留著吧 1556 01:38:48,178 --> 01:38:49,012 他在哪裡? 1557 01:38:50,930 --> 01:38:52,432 我們以前在這裡幽會 1558 01:38:53,475 --> 01:38:55,435 我要你死 1559 01:38:55,518 --> 01:38:56,811 但你卻活著 1560 01:38:58,355 --> 01:39:00,940 也許我把你訓練得太強了 1561 01:39:02,150 --> 01:39:03,109 或者也許… 1562 01:39:04,861 --> 01:39:07,072 死神在告訴我們什麼 1563 01:39:10,241 --> 01:39:12,952 我們注定要再見一次面 1564 01:39:13,370 --> 01:39:15,622 這真的超像拉美肥皂劇 1565 01:39:26,508 --> 01:39:27,926 我搞定了 1566 01:39:30,178 --> 01:39:31,179 靠 1567 01:39:32,305 --> 01:39:33,890 我失去所有通訊 1568 01:39:33,973 --> 01:39:35,350 靠,菁英小組? 1569 01:39:35,475 --> 01:39:36,393 馬可斯,回答 1570 01:39:36,476 --> 01:39:37,435 靠 1571 01:39:37,977 --> 01:39:38,895 他們在干擾我們 1572 01:39:38,978 --> 01:39:40,897 他們知道我們來了,完蛋了 1573 01:39:40,980 --> 01:39:41,815 接不回來了 1574 01:39:41,940 --> 01:39:44,317 小型空拍機還在運作 1575 01:39:44,859 --> 01:39:46,528 只剩下我們倆了 1576 01:39:47,487 --> 01:39:49,906 妳怎麼不跟我說我有個兒子? 1577 01:39:55,954 --> 01:39:57,497 你會怎麼做? 1578 01:39:58,498 --> 01:39:59,332 照顧他 1579 01:40:00,667 --> 01:40:01,793 像你照顧我那樣? 1580 01:40:07,549 --> 01:40:09,426 那本來會是個驚喜 1581 01:40:10,552 --> 01:40:12,012 在我們逃走以後 1582 01:40:21,396 --> 01:40:22,772 我看到敵人的動靜 1583 01:40:23,148 --> 01:40:24,983 我們被20到30人團團包圍 1584 01:40:25,066 --> 01:40:26,234 我們得走了 1585 01:40:26,317 --> 01:40:27,402 有別的入口嗎? 1586 01:40:27,527 --> 01:40:30,822 這裡,那應該是排氣孔 1587 01:40:30,905 --> 01:40:32,907 妳怎麼能這麼對我們的兒子? 1588 01:40:32,991 --> 01:40:34,284 我的兒子 1589 01:40:34,367 --> 01:40:35,702 他以為我是誰? 1590 01:40:35,785 --> 01:40:37,412 你就是你 1591 01:40:37,871 --> 01:40:40,373 一個懦夫,一個叛徒 1592 01:40:43,543 --> 01:40:44,377 別這麼做 1593 01:40:54,554 --> 01:40:56,306 繼續走,警探 1594 01:41:05,273 --> 01:41:06,316 看到嗎? 1595 01:41:07,108 --> 01:41:08,193 把槍放下 1596 01:41:09,069 --> 01:41:10,570 來吧 1597 01:41:10,653 --> 01:41:11,905 來吧 1598 01:41:12,364 --> 01:41:13,490 你想怎樣? 1599 01:41:13,573 --> 01:41:14,741 “要死一起死” 1600 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 不對 1601 01:41:16,618 --> 01:41:17,744 -那是火的意思 -閉嘴 1602 01:41:17,827 --> 01:41:19,496 我才不閉嘴 1603 01:41:19,579 --> 01:41:22,499 你得和他好好談談,這是人生大事 1604 01:41:22,624 --> 01:41:24,542 -給我閉嘴 -小心點 1605 01:41:24,668 --> 01:41:25,835 -小心 -馬可斯,放輕鬆 1606 01:41:25,919 --> 01:41:30,215 麥克,你就是不肯溝通才會落到這下場 1607 01:41:30,298 --> 01:41:31,591 他得告訴你一件事 1608 01:41:31,716 --> 01:41:33,593 你不會喜歡,但你得聽… 1609 01:42:00,120 --> 01:42:01,371 靠 1610 01:42:05,291 --> 01:42:07,502 麥克,他們正移向直升機 1611 01:42:10,839 --> 01:42:11,840 馬可斯! 1612 01:42:19,389 --> 01:42:20,765 戴上你的眼鏡 1613 01:42:20,890 --> 01:42:23,852 搞什麼?你在亂丟 1614 01:42:28,023 --> 01:42:29,774 唷,麥克,小心 1615 01:42:33,111 --> 01:42:34,529 眼鏡的事你說對了 1616 01:42:34,612 --> 01:42:36,698 我跟你說很久了 1617 01:42:43,830 --> 01:42:45,832 靠,這根本高清無碼 1618 01:42:49,794 --> 01:42:51,338 快,快! 1619 01:42:57,969 --> 01:43:00,096 12點鐘方向 1620 01:43:12,984 --> 01:43:14,611 快走,快啊! 1621 01:43:22,744 --> 01:43:25,538 伊莎貝和槍手上了二樓 1622 01:43:25,622 --> 01:43:27,207 妳能掩護我們嗎? 1623 01:43:27,290 --> 01:43:29,626 -凱莉,右翼 -收到 1624 01:43:29,709 --> 01:43:31,461 雷夫,向左前進 1625 01:43:31,586 --> 01:43:32,587 收到 1626 01:43:32,712 --> 01:43:35,006 -多恩,跟著雷夫 -好 1627 01:43:35,090 --> 01:43:38,385 大隻佬,我要你大打出手 1628 01:43:38,510 --> 01:43:40,095 我會付你心理治療費 1629 01:43:40,512 --> 01:43:42,555 我真的會需要 1630 01:43:42,639 --> 01:43:43,765 好啦,安啦 1631 01:43:43,848 --> 01:43:45,392 我守住中間 1632 01:43:45,475 --> 01:43:48,019 -你們上樓梯 -往樓梯前進 1633 01:43:48,103 --> 01:43:49,229 好 1634 01:43:49,312 --> 01:43:51,690 算妳厲害,組長 1635 01:43:51,773 --> 01:43:53,400 你也是,警探 1636 01:43:53,483 --> 01:43:55,485 其實你沒那麼白癡嘛 1637 01:43:55,568 --> 01:43:56,611 等我下令! 1638 01:43:58,196 --> 01:43:59,197 上吧! 1639 01:44:04,244 --> 01:44:05,745 我上囉 1640 01:44:20,051 --> 01:44:20,969 上吧 1641 01:44:26,307 --> 01:44:27,350 靠 1642 01:44:31,479 --> 01:44:32,480 靠 1643 01:44:33,023 --> 01:44:35,275 開槍啊,幹掉他們 1644 01:44:35,358 --> 01:44:36,526 那裡! 1645 01:45:05,388 --> 01:45:08,099 哪來那麼多鬼直升機? 1646 01:45:34,584 --> 01:45:35,460 麥克! 1647 01:45:36,670 --> 01:45:38,713 -幹掉駕駛 -打爆螺旋槳 1648 01:45:41,549 --> 01:45:43,677 -你在瞄準什麼? -駕駛啊 1649 01:45:44,386 --> 01:45:46,930 瞄準螺旋槳,要是瞄準駕駛… 1650 01:45:48,598 --> 01:45:50,141 打中他了 1651 01:45:56,106 --> 01:45:58,066 -慘了 -靠 1652 01:46:02,737 --> 01:46:05,824 你的家人有夠變態的 1653 01:46:21,464 --> 01:46:24,134 這棟建築快塌了,我們得快走 1654 01:46:24,217 --> 01:46:25,927 麥克?馬可斯? 1655 01:46:26,386 --> 01:46:27,387 靠 1656 01:46:44,904 --> 01:46:46,531 跪下來,伊莎貝,跪下 1657 01:46:53,496 --> 01:46:54,664 麥克! 1658 01:47:22,650 --> 01:47:24,819 給妳這臭巫婆一個教訓 1659 01:48:27,132 --> 01:48:28,133 艾曼多… 1660 01:48:31,386 --> 01:48:32,721 你是我兒子 1661 01:48:37,642 --> 01:48:38,643 你是我兒子 1662 01:48:42,355 --> 01:48:43,648 我不想跟你打 1663 01:49:04,044 --> 01:49:05,045 趴下來 1664 01:49:07,839 --> 01:49:09,382 我說趴下來 1665 01:49:15,430 --> 01:49:16,806 我並不知道 1666 01:49:17,349 --> 01:49:18,808 如果我知道… 1667 01:49:28,109 --> 01:49:30,862 麥克,你在幹嘛? 1668 01:49:34,032 --> 01:49:40,163 我要深入他的靈魂跟他交心 1669 01:49:40,830 --> 01:49:45,585 不,麥克,我那時候狀態不好 1670 01:49:55,679 --> 01:49:56,721 你是誰? 1671 01:49:58,306 --> 01:49:59,349 我說過了 1672 01:50:01,017 --> 01:50:02,060 騙子 1673 01:50:12,904 --> 01:50:14,030 最後一次機會 1674 01:50:17,492 --> 01:50:18,535 你是誰? 1675 01:50:21,621 --> 01:50:22,789 問你母親 1676 01:50:32,215 --> 01:50:33,675 他說的是真的嗎? 1677 01:50:36,469 --> 01:50:39,222 這不重要,他對你什麼也不是 1678 01:50:39,305 --> 01:50:41,850 喂,你們看到這麼大的火嗎? 1679 01:50:41,933 --> 01:50:43,977 -不如到外面再說… -閉嘴 1680 01:50:45,061 --> 01:50:46,104 他是誰? 1681 01:50:46,229 --> 01:50:47,063 告訴他! 1682 01:50:47,147 --> 01:50:48,314 告訴他,媽媽 1683 01:50:51,776 --> 01:50:53,069 他是我父親嗎? 1684 01:50:55,989 --> 01:50:58,158 他是我父親嗎? 1685 01:50:58,241 --> 01:50:59,200 是的 1686 01:51:02,704 --> 01:51:03,747 殺了他 1687 01:51:14,341 --> 01:51:15,383 不,等等! 1688 01:51:15,508 --> 01:51:16,968 靠 1689 01:51:47,665 --> 01:51:51,711 躺下來,靠 1690 01:51:58,051 --> 01:51:59,552 麥克,我們得走了 1691 01:51:59,636 --> 01:52:02,055 麥克,快走吧 1692 01:52:02,138 --> 01:52:03,515 麥克,我們得走了 1693 01:52:10,730 --> 01:52:12,023 抓緊我! 1694 01:52:12,148 --> 01:52:13,441 抓緊我! 1695 01:52:13,566 --> 01:52:14,818 靠 1696 01:52:15,402 --> 01:52:18,154 麥克,別放手 1697 01:52:18,363 --> 01:52:19,531 噢,靠 1698 01:52:20,031 --> 01:52:21,199 撐著點,我抓住你 1699 01:52:22,325 --> 01:52:24,202 麥克,我過不去 1700 01:52:24,786 --> 01:52:26,162 我抓不住 1701 01:52:28,331 --> 01:52:31,084 拉我上去,我不要這樣死 1702 01:52:35,171 --> 01:52:36,673 麥克,我快滑下去了 1703 01:52:40,593 --> 01:52:41,428 來吧 1704 01:52:43,221 --> 01:52:45,640 快點,我的屁股著火了 1705 01:52:53,398 --> 01:52:55,066 走吧,我們得快走 1706 01:53:07,662 --> 01:53:09,998 胸部中彈,需要急救人員 1707 01:53:10,081 --> 01:53:11,041 他們正趕來 1708 01:53:11,166 --> 01:53:12,042 靠 1709 01:53:12,125 --> 01:53:13,877 -沒事了,我抱住他 -把他放下來 1710 01:53:14,669 --> 01:53:15,920 我們得替他包紮 1711 01:53:16,046 --> 01:53:17,005 好 1712 01:53:25,722 --> 01:53:26,723 放輕鬆 1713 01:53:27,390 --> 01:53:32,187 我不能保證你會好好的,但是… 1714 01:53:33,772 --> 01:53:36,274 我能保證我一定會在,好嗎? 1715 01:53:41,404 --> 01:53:44,657 我是你的馬可斯叔叔 1716 01:53:45,950 --> 01:53:47,702 但以後再說吧 1717 01:54:04,552 --> 01:54:07,013 “恭喜,莉塔” 1718 01:54:07,097 --> 01:54:08,640 好耶 1719 01:54:08,723 --> 01:54:10,100 好耶 1720 01:54:11,768 --> 01:54:13,937 -嘿 -嘿 1721 01:54:15,355 --> 01:54:18,233 -天啊,大夥兒 -來了 1722 01:54:18,316 --> 01:54:19,150 -來了 -好耶 1723 01:54:19,234 --> 01:54:22,070 -大家應該舉杯… -對 1724 01:54:22,153 --> 01:54:23,530 敬我們全新的隊長 1725 01:54:23,655 --> 01:54:24,656 敬全新的隊長 1726 01:54:26,783 --> 01:54:28,243 我媽要我向你問好 1727 01:54:29,119 --> 01:54:30,495 你不會放過我,對吧? 1728 01:54:30,578 --> 01:54:32,914 大夥兒,我有件事要說 1729 01:54:32,997 --> 01:54:34,374 我開始接受心理治療了 1730 01:54:34,457 --> 01:54:36,334 治療師覺得我們一起去見他 1731 01:54:36,459 --> 01:54:38,670 會對我們大家都有好處 1732 01:54:38,753 --> 01:54:39,754 超讚的 1733 01:54:39,879 --> 01:54:42,173 -一定要的啊 -我們會去的 1734 01:54:42,257 --> 01:54:44,134 馬可斯,我要跟你談談 1735 01:54:44,676 --> 01:54:46,052 讓我想想看 1736 01:54:47,262 --> 01:54:48,805 他要我們去接受心理治療 1737 01:54:48,930 --> 01:54:51,349 -我才不去咧 -我也不去 1738 01:54:54,853 --> 01:54:59,691 聽好,我們不必說這種客套話… 1739 01:55:01,651 --> 01:55:02,777 謝謝你 1740 01:55:04,571 --> 01:55:06,239 麥克,你不必謝我 1741 01:55:07,073 --> 01:55:13,163 如果你想退休,我不會試著阻止你 1742 01:55:13,246 --> 01:55:18,251 這是你應得的,我會百分百支持你 1743 01:55:18,335 --> 01:55:20,086 但你忘了一件事 1744 01:55:21,087 --> 01:55:22,547 我們說過“一輩子” 1745 01:55:23,590 --> 01:55:24,507 一輩子的兄弟 1746 01:55:28,803 --> 01:55:30,138 那是我姪子 1747 01:55:30,263 --> 01:55:33,516 瞧,小馬可斯醒來了 1748 01:55:33,600 --> 01:55:35,477 第一件事 1749 01:55:36,478 --> 01:55:37,896 給你小小的驚喜 1750 01:55:38,563 --> 01:55:40,940 馬里昂溫泉渡假村三天行程 1751 01:55:41,024 --> 01:55:45,445 算是我賠你們的水療行程 1752 01:55:45,528 --> 01:55:48,239 對啊,一點親密時間嘛 1753 01:55:48,323 --> 01:55:50,033 -親密時間 -是啊,寶貝 1754 01:55:50,158 --> 01:55:52,577 但梅根和雷吉正在度蜜月 1755 01:55:52,827 --> 01:55:57,123 我和菁英小組這週末負責看小孩 1756 01:55:57,207 --> 01:55:59,334 你和泰瑞莎去玩得開心 1757 01:55:59,459 --> 01:56:01,211 你還有藍色小藥丸吧? 1758 01:56:01,294 --> 01:56:03,505 我才不需要咧 1759 01:56:03,588 --> 01:56:04,714 眼鏡的事你也這麼說 1760 01:56:04,839 --> 01:56:07,217 你抱著寶寶很適合你 1761 01:56:07,300 --> 01:56:09,511 你抱著寶寶看起來是很帥 1762 01:56:09,636 --> 01:56:11,721 -真假? -真的 1763 01:56:13,264 --> 01:56:15,308 你可以吧?我們閃吧! 1764 01:56:15,934 --> 01:56:17,644 等等,不對吧 1765 01:56:17,769 --> 01:56:19,479 妳在說什麼?不是一起照顧他嗎? 1766 01:56:19,771 --> 01:56:20,772 不行,我有工作 1767 01:56:21,272 --> 01:56:23,400 明天再來看你,我會帶葡萄酒來 1768 01:56:23,483 --> 01:56:25,235 -莉塔,別開玩笑 -你會需要的 1769 01:56:25,318 --> 01:56:26,820 -大家都答應要… -掰了 1770 01:56:26,945 --> 01:56:28,363 -一起照顧寶寶 -馬可斯 1771 01:56:28,488 --> 01:56:29,864 我在車上等你 1772 01:56:29,948 --> 01:56:31,574 傳簡訊給我媽 1773 01:56:31,700 --> 01:56:34,244 那不好笑…好吧 1774 01:56:35,078 --> 01:56:36,037 好吧 1775 01:56:37,414 --> 01:56:38,248 嘿 1776 01:56:38,331 --> 01:56:41,918 壞男孩,壞男孩,你要衝三小 1777 01:56:42,002 --> 01:56:45,171 我們來了你要衝三小 1778 01:56:48,800 --> 01:56:53,096 我們不會摧殘我們的下一代 1779 01:56:53,179 --> 01:56:55,306 你得好好地唱 1780 01:56:55,390 --> 01:56:59,144 壞男孩,壞男孩,你要衝三小 1781 01:56:59,227 --> 01:57:02,522 我們來了你要衝三小 1782 01:57:06,735 --> 01:57:07,736 我要閃了 1783 01:57:34,721 --> 01:57:36,056 你好嗎? 1784 01:57:36,765 --> 01:57:38,016 我在償還我的債 1785 01:57:39,976 --> 01:57:41,353 很大的一筆 1786 01:57:44,606 --> 01:57:48,276 你也許有機會還清 1787 01:57:48,943 --> 01:57:49,986 有興趣嗎? 1788 01:57:52,781 --> 01:57:53,782 當然 1789 01:58:12,008 --> 01:58:14,427 你會不戴套上一個巫婆嗎? 1790 01:58:15,637 --> 01:58:16,638 我才不會 1791 01:58:18,932 --> 01:58:20,475 他不會喔,麥克 1792 01:58:21,109 --> 01:58:26,360 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1793 02:03:53,558 --> 02:03:55,560 字幕翻譯: 黃文俊