1 00:00:21,722 --> 00:00:25,892 Sincronização: liscabral 2 00:00:35,629 --> 00:00:38,381 Desde o principio dos tempos, a humanidade tem se esforçado 3 00:00:38,382 --> 00:00:41,384 para prender os homens maus em prisões. 4 00:00:41,677 --> 00:00:43,723 Mas desde que Caim fugiu após o assassinato do seu irmão, 5 00:00:44,136 --> 00:00:46,763 homens maus têm fugido para evitar a punição. 6 00:00:47,973 --> 00:00:51,184 Não importa se és um filho da mãe malvado em fuga, 7 00:00:51,227 --> 00:00:53,311 porque achas que és melhor que todos os outros, 8 00:00:53,479 --> 00:00:56,981 e de algum modo, com o direito de fazer o que tem que fazer. 9 00:00:57,108 --> 00:01:00,610 Não. Porque, os filhos da mãe malvados 10 00:01:00,861 --> 00:01:02,696 nunca são suficientemente rápidos. 11 00:01:04,198 --> 00:01:08,118 No fim, todos eles responderão pelos seus actos. 12 00:01:28,180 --> 00:01:30,181 Filho da puta! Ele apareceu do nada! 13 00:01:30,224 --> 00:01:32,600 - Ela disse que ele estava morto! - É ele? 14 00:01:33,060 --> 00:01:35,311 - Acho que o despistámos. - Juro que ela disse 15 00:01:35,312 --> 00:01:38,023 que ele estava morto. - Como ele sabia os nossos nomes?! 16 00:01:38,524 --> 00:01:42,277 - Conduz raio do carro?! - É o que estou a fazer! 17 00:01:45,031 --> 00:01:46,781 Não o vejo. 18 00:01:49,535 --> 00:01:51,286 Ele sabe o que lhe fizemos! 19 00:01:51,287 --> 00:01:53,788 Se ele souber, vai-nos fazer pagar! 20 00:01:56,292 --> 00:01:59,419 - Merda, merda, merda! - Acho que o despistámos. 21 00:03:02,733 --> 00:03:06,569 Nunca te direi para onde a levaram! Nunca! 22 00:03:06,696 --> 00:03:08,488 Eu sei... 23 00:03:14,412 --> 00:03:17,205 Atiraste na minha perna, seu cabrão! 24 00:03:19,625 --> 00:03:22,210 - Desculpe, meu. - Onde está ela? 25 00:03:22,420 --> 00:03:24,587 - Não sei, meu! - O que é que fizeram com a miúda? 26 00:03:24,630 --> 00:03:27,298 Eu não sei, meu... eu... 27 00:03:27,383 --> 00:03:29,300 Eu não sei... 28 00:03:31,095 --> 00:03:34,055 Espera! 29 00:03:34,265 --> 00:03:36,766 Está bem! Rua Deacon, meu! 30 00:03:36,934 --> 00:03:39,811 Em Stillwater Marsh, no Texas... acho eu. 31 00:03:40,187 --> 00:03:41,855 Estás atrasado. 32 00:03:41,981 --> 00:03:44,816 Tu sabes disso, certo? Primeira lua cheia, 33 00:03:45,109 --> 00:03:46,985 ela está morta, meu! 34 00:03:47,153 --> 00:03:51,197 Ela está morta e o inferno vai andar na Terra. 35 00:03:53,284 --> 00:03:56,453 O inferno já está a andar na Terra. 36 00:03:56,746 --> 00:03:59,456 Diz-lhes que eu estou a chegar. 37 00:03:59,498 --> 00:04:02,959 Diz-lhes que eu estou a chegar para recuperá-la. 38 00:04:43,167 --> 00:04:46,252 Então eu disse: "Frank, acabou-se. " 39 00:04:46,504 --> 00:04:47,962 "Acabou-se o leite grátis!" 40 00:04:47,963 --> 00:04:50,382 "Vais ter de comprar a vaca, seu filho da mãe!" 41 00:04:50,466 --> 00:04:52,050 Mas tu não és gorda, Piper. 42 00:04:52,176 --> 00:04:56,680 O quê? Não, Norma Jean! "Comprar a vaca"...? Casar comigo...? 43 00:04:56,722 --> 00:04:58,682 Estou a dizer que ele tem que casar comigo, 44 00:04:58,808 --> 00:05:00,141 ou acabasse o sexo. 45 00:05:00,267 --> 00:05:02,102 Acabasse o sexo? 46 00:05:02,228 --> 00:05:04,688 Ainda não, mas sim! 47 00:05:04,980 --> 00:05:07,357 Nada de mamas, nem rabo... 48 00:05:07,608 --> 00:05:10,610 E disse-lhe que se visse aquele pénis na minha frente, 49 00:05:10,653 --> 00:05:12,404 cortava-o ao meio à dentada! 50 00:05:12,446 --> 00:05:15,240 - Disseste isso? - Sim. 51 00:05:15,324 --> 00:05:18,618 Meu Deus! Há quanto tempo? 52 00:05:18,661 --> 00:05:22,122 Dois dias. Mas parece uma década ou muitos anos. 53 00:05:22,289 --> 00:05:23,957 Ele comprou-te um diamante? 54 00:05:23,958 --> 00:05:26,376 Deus, não! Se o Frank tivesse dinheiro para um diamante 55 00:05:26,419 --> 00:05:29,212 teria dado um pontapé no cu há que tempos e penhorado o diamante. 56 00:05:29,338 --> 00:05:30,839 Mas... ele ajoelhou-se 57 00:05:30,840 --> 00:05:32,590 e perguntou-me se quero ser mulher dele. 58 00:05:32,633 --> 00:05:34,968 - Não acredito! - Sim, acredita! 59 00:05:35,136 --> 00:05:37,345 Querida! 60 00:05:37,388 --> 00:05:41,391 Vamos lá! Vamos lá! Acham que vos pago para ficarem na conversa? 61 00:05:41,767 --> 00:05:43,560 Voltem para o trabalho! 62 00:05:45,771 --> 00:05:48,106 Senta-te nele, querida! 63 00:05:51,402 --> 00:05:53,987 Olá pessoal, sou a Piper. Posso trazer-vos algo para beber? 64 00:05:54,405 --> 00:05:57,949 - Vamos querer isto. - O pequeno almoço da casa. 65 00:05:57,992 --> 00:06:00,368 São 4,99 dólares. 66 00:06:01,078 --> 00:06:03,246 - Certo. O que posso trazer para ti? - Só isso. 67 00:06:03,456 --> 00:06:05,248 Só as panquecas. É tudo. 68 00:06:05,541 --> 00:06:08,084 Está bem. Já volto. 69 00:06:08,627 --> 00:06:10,754 Lou, um pequeno almoço da casa! 70 00:06:11,380 --> 00:06:13,965 Olá, lindo! Café? 71 00:06:15,051 --> 00:06:17,927 Puro... com açúcar. 72 00:06:17,970 --> 00:06:23,350 Já ouviu falar de Stillwater Marsh ou da Rua Deacon? 73 00:06:23,642 --> 00:06:25,018 No Texas, talvez? 74 00:06:25,061 --> 00:06:27,687 Stillwater Marsh... sim, já ouvi falar. 75 00:06:27,730 --> 00:06:31,066 Mas não é no Texas. Stillwater é no Louisiana. 76 00:06:31,317 --> 00:06:33,943 - Cidade pequena? - Nada disso... 77 00:06:33,986 --> 00:06:36,029 Stillwater é uma prisão. 78 00:06:36,072 --> 00:06:39,199 O meu pai cumpriu pena lá antes dela ser fechada. 79 00:06:39,200 --> 00:06:41,242 Vou buscar o seu café. 80 00:06:43,746 --> 00:06:45,622 Apenas um queque e mais leite. 81 00:06:45,664 --> 00:06:48,375 - Não pedimos isso. - É por conta da casa. 82 00:06:52,421 --> 00:06:56,257 Então... vai perguntar-me a que horas termina o meu turno. 83 00:06:56,801 --> 00:06:58,468 Hoje é noite de lua cheia. 84 00:06:58,469 --> 00:07:01,429 Sempre me senti esquisita com a lua cheia. 85 00:07:01,764 --> 00:07:05,517 - A lua cheia foi há dois dias. - Tem certeza, querido? 86 00:07:11,565 --> 00:07:14,234 Certeza absoluta... 87 00:07:14,276 --> 00:07:17,654 É uma grande máquina aquela ali fora! É seu? 88 00:07:17,697 --> 00:07:20,490 O Dodge Charger? Bem que eu queria... 89 00:07:20,741 --> 00:07:22,200 É dela? 90 00:07:22,201 --> 00:07:26,287 Aqui estão as águas, volto já com o resto. 91 00:07:26,789 --> 00:07:31,126 Sim, mas se procura uma voltinha... 92 00:07:42,221 --> 00:07:45,181 Eu disse-lhe que queria com açúcar. 93 00:07:48,482 --> 00:07:51,028 Por conta da casa? Por conta da merda da casa? 94 00:07:51,031 --> 00:07:54,613 Relaxa, de qualquer forma ias deitar os queques fora. 95 00:07:54,864 --> 00:07:59,951 Se eles não vão pagar, alguém vai ter que pagar. 96 00:08:00,953 --> 00:08:03,580 Eu já te disse, seu gordo filho da puta. 97 00:08:03,956 --> 00:08:06,917 Nunca mais me toques assim. 98 00:08:06,959 --> 00:08:09,878 - Solta as minhas bolas! - Cala a boca! 99 00:08:12,298 --> 00:08:15,175 Os queques são por minha conta. E demito-me. 100 00:08:16,157 --> 00:08:17,630 Ponha um pouco de mel e manteiga nos queques, 101 00:08:17,632 --> 00:08:19,930 ficam muito melhores assim. 102 00:09:13,661 --> 00:09:14,769 Merda! 103 00:09:44,330 --> 00:09:47,874 Não é assim tão mau. Eu posso arranjar isso, se quiser. 104 00:09:50,544 --> 00:09:54,923 - Quero. Obrigada. - Pode dar-me uma boleia. 105 00:09:57,802 --> 00:10:02,263 Só vou até Blackfoot Falls. Os camiões param lá. 106 00:10:02,306 --> 00:10:04,307 Eu ficaria agradecido. 107 00:10:10,605 --> 00:10:12,523 Obrigado. 108 00:10:15,169 --> 00:10:18,921 Só para que saiba, não costumo dar boleia. 109 00:10:19,131 --> 00:10:21,132 Eu não tinha o polegar para cima. 110 00:11:01,525 --> 00:11:03,735 Precisas de ajuda aí? 111 00:11:13,704 --> 00:11:17,082 Tu, gordo de merda! Anda cá. 112 00:11:19,668 --> 00:11:21,211 O que é que me chamaste? 113 00:11:21,253 --> 00:11:24,172 - O que é que acabaste de me chamar? - Chamei-te gordo de merda. 114 00:11:24,298 --> 00:11:25,799 E é melhor deixares assim, 115 00:11:25,800 --> 00:11:28,843 a menos que prefiras que eu te chame de gordo morto... 116 00:11:29,011 --> 00:11:30,929 de merda. - O quê? 117 00:11:31,055 --> 00:11:34,265 Estou à procura de alguém. Ele tem uns 40 anos. 118 00:11:34,308 --> 00:11:35,767 Cerca de 1,80 de altura, 119 00:11:35,768 --> 00:11:38,061 provavelmente parece de fora. 120 00:11:46,612 --> 00:11:49,114 Ele esteve aqui mais cedo. 121 00:11:49,198 --> 00:11:53,076 A viajar sem peso, provavelmente a pé. 122 00:11:53,703 --> 00:11:56,579 - Quem és tu? - Sou o contabilista. 123 00:11:56,622 --> 00:11:59,040 É suposto significar algo para mim? 124 00:11:59,291 --> 00:12:01,459 Sim, se eu te adicionar aos livros... 125 00:12:01,460 --> 00:12:03,878 se não me contares o que quero saber. 126 00:12:10,928 --> 00:12:15,515 - Tem algo para me dizer? - Ele esteve aqui... mais cedo. 127 00:12:17,852 --> 00:12:19,561 Para onde ele foi? 128 00:12:19,603 --> 00:12:23,189 Por ali... a pé. 129 00:12:57,141 --> 00:12:59,059 Obrigado pela boleia. 130 00:13:00,436 --> 00:13:02,062 Está bem? 131 00:13:02,855 --> 00:13:04,814 Sim, quer dizer... 132 00:13:06,192 --> 00:13:09,027 Despedi-me... outra vez. 133 00:13:09,695 --> 00:13:11,279 Mas isso é diferente porque... 134 00:13:11,864 --> 00:13:15,533 O meu namorado está desempregado e acabámos de ficar noivos. 135 00:13:16,285 --> 00:13:18,286 Ele é um bom homem? 136 00:13:20,331 --> 00:13:21,790 Sim. 137 00:13:22,875 --> 00:13:25,585 Sim, ele é, quer dizer... 138 00:13:25,920 --> 00:13:28,922 Suponho que simplesmente saibamos essas coisas. 139 00:13:56,117 --> 00:14:00,161 - Não, não, não, pára! - Não brinques comigo! 140 00:14:02,873 --> 00:14:05,166 Puta desgraçada! 141 00:14:06,460 --> 00:14:08,420 Ela estava apenas a mostrar-me uma coisa! 142 00:14:08,462 --> 00:14:10,380 Vai! Não! 143 00:14:11,173 --> 00:14:13,091 Vai-te foder, Piper! Qual é? 144 00:14:14,218 --> 00:14:17,178 - Larga-me! - Achas que te aguentas comigo? 145 00:14:17,888 --> 00:14:21,641 Eu digo... deixa-o. 146 00:14:57,887 --> 00:15:01,556 Achas que eu te traí? Isto é culpa tua. 147 00:15:01,557 --> 00:15:04,100 - Você poderia...? - Piper. Pára! 148 00:15:04,101 --> 00:15:06,811 Não tens para onde ir e tu sabes disso! 149 00:15:07,772 --> 00:15:10,732 Não acreditas que eu possa encontrar um tipo melhor que tu na Florida? 150 00:15:10,775 --> 00:15:12,984 Na Florida, claro que não. No Texas, talvez. 151 00:15:13,027 --> 00:15:14,903 - Veremos! - Não, não... 152 00:15:14,987 --> 00:15:16,446 não vais levar o meu carro! 153 00:15:17,656 --> 00:15:20,158 Não vais levar o meu carro, sua puta! 154 00:15:21,494 --> 00:15:22,952 Teu carro? 155 00:15:22,995 --> 00:15:27,207 Quem é que trabalhou para pagá-lo, seu monte de merda? 156 00:15:34,215 --> 00:15:38,218 Olhe o que me fizeste fazer! Anda, não foi culpa minha. 157 00:15:54,443 --> 00:15:57,153 Vou contar a toda a gente o que te apanhei a fazer 158 00:15:57,279 --> 00:15:59,698 com o meu vibrador cor-de-rosa! 159 00:16:02,660 --> 00:16:05,161 Não queres ficar comigo? Está bem! 160 00:16:05,329 --> 00:16:08,665 Quando eu terminar, ninguém vai querer ficar contigo. 161 00:16:09,583 --> 00:16:11,251 Vai para o inferno! 162 00:17:02,863 --> 00:17:06,324 Eu estou com as trevas... Eu estou com as trevas... 163 00:17:07,368 --> 00:17:08,827 Através de mim... 164 00:17:08,953 --> 00:17:10,412 Através de mim... 165 00:17:10,913 --> 00:17:13,331 Venho até você... 166 00:17:14,792 --> 00:17:17,127 Todo o sacrifício... 167 00:17:33,060 --> 00:17:35,562 Não, por favor, não leve o meu bebé! 168 00:17:35,771 --> 00:17:37,522 Só dois segundos. 169 00:17:40,651 --> 00:17:42,861 Dê-me o bebé. 170 00:18:26,405 --> 00:18:28,740 Quer que eu feche a janela? 171 00:18:42,546 --> 00:18:44,923 Pode usar o meu casaco, se sentir frio. 172 00:18:44,966 --> 00:18:46,841 Obrigado. 173 00:18:49,912 --> 00:18:51,913 Você não o matou, matou? 174 00:18:53,582 --> 00:18:57,669 - O seu noivo? Não. - Obrigado por isso. 175 00:18:57,670 --> 00:18:59,587 Está com fome? 176 00:19:01,131 --> 00:19:03,549 Dava jeito uma bebida. 177 00:19:07,688 --> 00:19:10,148 - Oklahoma? - Sim. 178 00:19:10,259 --> 00:19:14,554 Você mencionou a Florida. O meu assunto é em Louisiana. 179 00:19:15,264 --> 00:19:17,265 Pode-me levar lá? 180 00:19:18,017 --> 00:19:21,895 - Que assunto? - Estou à procura de alguém. 181 00:19:22,021 --> 00:19:25,315 Eu sou o Milton. Você é a Piper, certo? 182 00:19:26,484 --> 00:19:30,111 Bem, Milton, se planeia matar-me e largar-me na mata, 183 00:19:31,155 --> 00:19:33,281 vou cortar-lhe as suas bolas. 184 00:19:34,033 --> 00:19:35,784 Sim, senhora. 185 00:19:37,119 --> 00:19:39,079 Está bem então. 186 00:20:00,976 --> 00:20:04,270 Saudações! Bem-vindos ao "O Touro Pelas Bolas". 187 00:20:05,481 --> 00:20:07,816 - Sabes quem eu sou? - Milton... 188 00:20:08,442 --> 00:20:10,026 Pensei que estivesses morto. 189 00:20:10,111 --> 00:20:13,238 Esperava que eu estivesse morto. Não é a mesma coisa. 190 00:20:13,948 --> 00:20:16,741 - Planeias ficar? - Tens algum problema com isso? 191 00:20:16,909 --> 00:20:19,536 O teu dinheiro é tão bom como o de qualquer um, 192 00:20:19,954 --> 00:20:21,788 mas tu desapareces ao amanhecer. 193 00:20:32,925 --> 00:20:34,342 O que foi aquilo? 194 00:20:34,385 --> 00:20:37,554 Noutra vida, eu conduzia um camião até aos bares dele. 195 00:20:38,848 --> 00:20:41,850 Eu gostava de visitar a irmã dele. 196 00:20:43,269 --> 00:20:46,062 - E ele ficou ofendido? - Sim. 197 00:20:46,272 --> 00:20:49,065 - O que é que se passa? - Nada. 198 00:20:49,886 --> 00:20:52,721 - Tens certeza? - Sou a Candy. 199 00:20:53,514 --> 00:20:55,348 - Querem alguma bebida? - Cerveja. 200 00:20:56,058 --> 00:20:58,477 Preciso ver os documentos de identidade. 201 00:20:58,519 --> 00:20:59,978 Que raios é isso? 202 00:21:00,021 --> 00:21:02,147 Acho que já há algum tempo que não vens cá. 203 00:21:02,190 --> 00:21:04,107 Quer uma bebida? Tem que ser sócio. 204 00:21:04,108 --> 00:21:06,067 Lei do condado. 205 00:21:07,945 --> 00:21:09,606 Merda! Desculpa. 206 00:21:09,607 --> 00:21:11,064 Isso estava no meu bolso! 207 00:21:11,065 --> 00:21:13,233 Não olhes para mim como se eu fosse uma espécie de ladra. 208 00:21:13,234 --> 00:21:14,651 Era para minha protecção. 209 00:21:14,652 --> 00:21:17,696 Se me roubasses o carro, eu teria que caçar-te. 210 00:21:19,824 --> 00:21:21,200 Ela disse algo engraçado? 211 00:21:21,242 --> 00:21:24,286 Sim. Esta carta não só expirou, é uma antiguidade. 212 00:21:24,454 --> 00:21:28,874 Está bem. Então dê-me um café forte... com açúcar. 213 00:21:29,042 --> 00:21:31,001 Por ti, bonitão... 214 00:21:31,836 --> 00:21:34,630 não sei, talvez eu possa facilitar um pouco. 215 00:21:35,215 --> 00:21:37,341 Não contes a ninguém. 216 00:21:42,305 --> 00:21:45,516 - Vais dar-lhe uma gorjeta ou o quê? - Gorjeta? 217 00:21:45,558 --> 00:21:49,895 - Quanto tempo faz? - Tenho tido muita coisa na cabeça. 218 00:21:49,938 --> 00:21:51,563 Certo... 219 00:21:52,190 --> 00:21:55,275 Como queiras... ninguém nunca alcança um fim 220 00:21:55,276 --> 00:21:57,277 a não ser que foda muito. 221 00:21:57,320 --> 00:21:58,904 Onde é que vais? 222 00:21:58,947 --> 00:22:01,615 Vou tomar um banho, deitar-me numa cama quentinha... 223 00:22:04,035 --> 00:22:06,245 - Fazer as unhas... - E a tua cerveja? 224 00:22:06,287 --> 00:22:08,747 Bebe-a tu. Vejo-te ao amanhecer. 225 00:22:20,009 --> 00:22:23,137 - Grande fã? - Bela casa que você tem. 226 00:22:23,471 --> 00:22:26,557 - Já ouviu falar sobre a festa? - Claro que sim. 227 00:22:26,891 --> 00:22:29,518 - Planeia ir à festa? - Sim. 228 00:22:29,727 --> 00:22:32,104 Ainda hoje à noite. 229 00:22:38,903 --> 00:22:40,988 Mãe, mãe, olhe. Acabou. A Piper foi-se embora. 230 00:22:40,989 --> 00:22:42,656 Só quero o meu carro de volta. 231 00:22:42,907 --> 00:22:46,785 Tenho que desligar, a polícia chegou. Eu também te amo. 232 00:22:48,663 --> 00:22:51,832 Já não era sem tempo. Liguei para vocês... 233 00:22:51,875 --> 00:22:55,002 Ele era um viajante. 1,80 de altura. 234 00:22:55,044 --> 00:22:56,587 - O quê? - Sim. 235 00:22:57,088 --> 00:23:01,210 O viajante, zangado e com atitude. 236 00:23:01,676 --> 00:23:04,136 Alguém deu-me um pontapé... quem é você? 237 00:23:04,220 --> 00:23:05,345 Eu sou o contabilista. 238 00:23:05,388 --> 00:23:07,473 Não, liguei para a polícia. 239 00:23:07,515 --> 00:23:10,392 O filho da puta. Para onde é que ele foi? 240 00:23:10,602 --> 00:23:11,852 Como é que eu vou saber? 241 00:23:11,978 --> 00:23:13,520 Quando acordei, os três tinham desaparecido. 242 00:23:13,563 --> 00:23:15,439 - Os três? - A puta, o filho da puta... 243 00:23:15,482 --> 00:23:17,649 e o meu carro. - Que tipo de carro? 244 00:23:18,067 --> 00:23:23,280 Olhe, Hugo Boss... Você não é polícia, eu não falo. 245 00:23:27,952 --> 00:23:31,788 Dois filhos da puta num dia. Não me deixa escolha... 246 00:23:32,040 --> 00:23:37,711 vou pegar esse bastão de Kentucky e vou te encher de porrada com ele. 247 00:23:47,180 --> 00:23:48,931 - Que tipo de carro, Frank? - O quê? 248 00:23:49,057 --> 00:23:51,183 O seu carro, que modelo é? 249 00:23:51,226 --> 00:23:53,352 Porque é que todos continuam a magoar-me? 250 00:23:53,478 --> 00:23:55,187 Responda! 251 00:23:59,067 --> 00:24:02,486 Um Dodge Charger 69, seu cabrão. 252 00:24:02,529 --> 00:24:04,071 Modelo 440 ou Hemmy? 253 00:24:04,364 --> 00:24:06,198 440. 254 00:24:07,617 --> 00:24:12,287 Espere, espere, por favor, tire-me, tire-me da parede. 255 00:24:12,664 --> 00:24:17,042 Por favor, não! Onde é que vai? Por favor, tire-me da parede. 256 00:24:17,836 --> 00:24:22,297 Cabrão, isso é meu, seu merdas. Isso é meu. 257 00:24:28,930 --> 00:24:30,889 Você telefonou por causa de um carro roubado? 258 00:24:30,890 --> 00:24:34,017 - Frank Rummy? - Ali dentro. 259 00:24:35,854 --> 00:24:38,981 Estou procurando alguém, 1.80 cm, não é da zona. 260 00:24:39,490 --> 00:24:43,076 Está ao volante um Dodge Charger de 69. Viaja com ela. 261 00:24:50,960 --> 00:24:53,336 Jesus! 262 00:24:55,214 --> 00:25:00,302 Mantenha as mãos onde possa vê-las! Mostre-me as suas mãos, idiota! 263 00:25:02,889 --> 00:25:05,974 - Hoje é o seu dia de sorte. - O que fazes? 264 00:25:19,572 --> 00:25:21,907 Você é federal? 265 00:25:22,283 --> 00:25:25,744 Estou a perseguir um viajante. John... John Milton. 266 00:25:26,204 --> 00:25:28,371 Ele está com a rapariga desta fotografia. 267 00:25:29,957 --> 00:25:32,626 - Mas o tipo do quarto... - Está morto, sim. 268 00:25:32,668 --> 00:25:35,045 Eu diria que é lamentável, mas estaria a mentir. 269 00:25:35,087 --> 00:25:36,546 Só a mãe vai sentir falta dele. 270 00:25:36,589 --> 00:25:38,840 Olhem, agentes, preciso da vossa ajuda 271 00:25:38,841 --> 00:25:40,550 na minha perseguição aos fugitivos. 272 00:25:40,593 --> 00:25:42,636 Se nós os três o apanharmos... 273 00:25:44,514 --> 00:25:46,807 - Vocês parecem ambiciosos. - Acho que sim. 274 00:25:46,849 --> 00:25:49,226 Sim, nós somos. 275 00:25:49,268 --> 00:25:51,019 Posso perceber que são. 276 00:25:51,062 --> 00:25:52,521 O sucesso significará promoção, 277 00:25:52,522 --> 00:25:54,606 aumento de salário... eu garanto. Agora... 278 00:25:54,732 --> 00:25:58,360 Vamos caçar esse Milton. Vamos encontrar o Charger que ele conduz. 279 00:25:58,402 --> 00:26:02,531 E quando o encontrarmos, vocês vão atirar para matar. 280 00:26:02,573 --> 00:26:04,241 Atirar para matar. 281 00:26:05,159 --> 00:26:07,327 Isso é contra o protocolo. 282 00:26:08,329 --> 00:26:12,457 Sim... este homem é altamente perigoso. 283 00:26:12,708 --> 00:26:16,503 Ele matou, vai matar novamente. Ele deve ser abatido mal seja visto. 284 00:26:16,587 --> 00:26:18,880 O tempo que vocês levarão para seguir os vossos protocolos... 285 00:26:18,923 --> 00:26:21,633 é o tempo que ele levará para acabar com a vossa vida. 286 00:26:26,889 --> 00:26:28,807 Vamos. 287 00:26:36,357 --> 00:26:37,816 Vamos fazê-lo? 288 00:26:37,817 --> 00:26:39,985 Depende de como arranjares essas unhas. 289 00:26:40,736 --> 00:26:43,989 Viste? Tens que ter cuidado. Agora vais ter que refazer. 290 00:26:49,829 --> 00:26:51,872 Desculpa... 291 00:26:52,707 --> 00:26:56,126 Calem a boca, merda! Vamos! 292 00:26:56,461 --> 00:26:58,670 Calem a boca, merda! 293 00:27:04,761 --> 00:27:08,555 Mexe-te! Mexe-te, querido! 294 00:27:12,268 --> 00:27:15,896 Que merda! Lamento por isso. 295 00:27:25,364 --> 00:27:26,948 Espera aí. 296 00:27:47,428 --> 00:27:48,672 Noutra noticia, esta noite, 297 00:27:48,688 --> 00:27:50,147 apareceram novos detalhes 298 00:27:50,148 --> 00:27:52,649 sobre o caso de uma criança desaparecida no Colorado. 299 00:27:52,692 --> 00:27:55,986 Os investigadores, em colaboração com a Polícia Estadual do Colorado, 300 00:27:56,029 --> 00:28:00,324 emitiram um boletim de alerta para detenção imediata de Jonah King, 301 00:28:00,366 --> 00:28:04,411 com relação ao assassinato de um jovem casal em Loveland, Colorado. 302 00:28:04,662 --> 00:28:09,207 Acredita-se que a filha deles foi raptada por uma seita religiosa. 303 00:28:09,250 --> 00:28:12,544 Uma grande caçada está agora em andamento. 304 00:28:28,978 --> 00:28:31,355 Olha para aquele belo diabo. 305 00:28:31,397 --> 00:28:34,358 Os tolos não sabem o quanto são abençoados, 306 00:28:34,400 --> 00:28:37,361 por contemplar o Messias da próxima era. 307 00:28:51,734 --> 00:28:56,405 A rapariga está no quarto 11, e o Milton no número 12. 308 00:29:01,327 --> 00:29:04,037 Esse Milton não é nosso amigo. 309 00:29:04,080 --> 00:29:07,666 Ele tentaria impedir-nos de termos o que nos pertence. 310 00:29:07,709 --> 00:29:11,128 Ele é o sangue, e nós somos chuva. 311 00:29:11,379 --> 00:29:15,048 Sigam em frente, e descarreguem a vossa raiva sobre ele. 312 00:30:20,698 --> 00:30:23,200 Sim, querido! 313 00:30:23,243 --> 00:30:27,830 - Porque é que não fodes nu? - Nunca me dispo antes de um tiroteio. 314 00:32:55,979 --> 00:32:57,563 Que inferno! 315 00:32:58,565 --> 00:33:00,649 Podes acalmar-te? 316 00:33:05,280 --> 00:33:07,156 Eles definitivamente morderam a isca. 317 00:33:07,407 --> 00:33:09,700 - Conheces esta gente? - Temos que nos apressar. 318 00:33:09,742 --> 00:33:11,493 Provavelmente, virão mais. 319 00:33:25,633 --> 00:33:29,761 Agentes... lembrem-se porque é que estamos aqui. 320 00:33:43,735 --> 00:33:45,235 Milton... 321 00:33:46,571 --> 00:33:48,697 Milton, deves-me algumas respostas. 322 00:33:53,495 --> 00:33:55,287 É ele! 323 00:33:55,705 --> 00:33:57,498 Pára! 324 00:34:19,729 --> 00:34:21,146 Milton, merda! 325 00:34:21,272 --> 00:34:25,025 Ele está aqui em algum sitio. Abaixa-te! 326 00:34:37,080 --> 00:34:39,289 Largue a arma! 327 00:34:40,291 --> 00:34:42,751 - Não! - Milton, filho da...! 328 00:35:03,106 --> 00:35:05,357 - Milton, o que estás a fazer? - Eu vou atrás dele. 329 00:35:05,400 --> 00:35:07,359 Porquê? Queres vir comigo? 330 00:35:41,227 --> 00:35:45,189 - O sangramento já quase parou. - É só um arranhão. 331 00:35:45,356 --> 00:35:48,484 Milton, aqueles policias dispararam contra nós sem avisar. 332 00:35:48,568 --> 00:35:51,528 Não tentaram prender-nos, tentaram matar-nos. 333 00:35:52,697 --> 00:35:54,990 Eles estão a tentar matar-te. 334 00:35:56,326 --> 00:35:59,328 És um assassino, um fugitivo da cadeia, ou algo assim? 335 00:36:00,288 --> 00:36:02,998 - Qual é? - Ambos. 336 00:36:03,875 --> 00:36:05,375 Jesus Cristo! 337 00:36:05,835 --> 00:36:08,420 Porque é que me meteste nisto? Eu disparei contra um policia! 338 00:36:08,671 --> 00:36:11,006 Posso ir para a cadeia, entendeste? 339 00:36:13,468 --> 00:36:16,553 Dá-me uma boa razão para eu não te dar um tiro na cara. 340 00:36:16,805 --> 00:36:18,722 Eu estou a conduzir. 341 00:36:19,182 --> 00:36:23,310 Tu sabes o que quero dizer. Merda! 342 00:36:26,940 --> 00:36:31,902 Eles levaram o bebé dela. Levaram uma menininha. 343 00:36:33,404 --> 00:36:36,657 A menina do noticiário? A bebé que todos procuram? 344 00:36:36,699 --> 00:36:38,075 Sim. 345 00:36:38,326 --> 00:36:41,453 Eles mataram a minha filha e levaram a bebé dela. 346 00:36:48,670 --> 00:36:51,171 Aquela bebé é tudo o que eu tenho. 347 00:36:51,798 --> 00:36:54,550 Ela é a última ligação com a minha filha. 348 00:36:56,094 --> 00:36:58,303 Eu vou recuperá-la. 349 00:37:02,642 --> 00:37:05,144 A espingarda! Já está carregada. 350 00:37:16,030 --> 00:37:17,865 Baixa o vidro. 351 00:37:22,912 --> 00:37:24,455 Agora! 352 00:37:30,003 --> 00:37:31,712 Prepara a outra arma. 353 00:37:33,840 --> 00:37:37,092 Não, não, a outra, a grande, na caixa. Já está pronta. 354 00:37:55,069 --> 00:37:57,070 Acabou-se, Milton. Pára o carro. 355 00:37:57,238 --> 00:37:59,490 - Não posso fazer isso. - A sério? 356 00:37:59,741 --> 00:38:02,784 - O que te faz pensar que tens escolha? - Porque és desagradável, em primeiro. 357 00:38:02,827 --> 00:38:05,204 E depois, porque há algo que tenho que fazer. 358 00:38:05,246 --> 00:38:07,623 Devias ter feito isso há muito tempo atrás! 359 00:38:07,665 --> 00:38:10,083 Mas eu não tinha que fazê-lo há muito tempo, tinha? 360 00:38:10,126 --> 00:38:13,504 Milton, vou matar essa linda mulher para chegar a ti! 361 00:38:13,546 --> 00:38:17,299 Pensas que estás com sorte? Pensas que és melhor que alguém? 362 00:38:17,342 --> 00:38:19,343 Não vou permitir isso. 363 00:38:19,385 --> 00:38:22,971 Outra vez, o que te faz pensar quem tens escolha? 364 00:38:24,557 --> 00:38:27,100 Isto! 365 00:39:11,813 --> 00:39:13,272 Espera! 366 00:39:30,290 --> 00:39:32,207 Ele é um dos que mataram a tua filha, não era? 367 00:39:32,250 --> 00:39:34,293 Foi outra pessoa. 368 00:39:34,294 --> 00:39:36,587 Há alguém que não te queira matar? 369 00:39:36,588 --> 00:39:38,172 Não. 370 00:39:39,549 --> 00:39:42,050 Que raio de arma é essa? 371 00:39:42,177 --> 00:39:44,845 É do tipo que uso em tipos como aquele. 372 00:39:45,013 --> 00:39:47,764 Preciso recarregar. Tu conduzes. 373 00:40:01,196 --> 00:40:02,988 Tu! Tu! 374 00:40:03,156 --> 00:40:05,073 - Tu não podes estar aqui! - Novato! 375 00:40:05,074 --> 00:40:07,493 Civis não podem estar no local de um crime! 376 00:40:07,619 --> 00:40:09,453 Capitão, peço desculpas por isso. 377 00:40:09,621 --> 00:40:12,331 Sargento, é melhor tirar esse tipo daqui agora mesmo. 378 00:40:12,373 --> 00:40:13,957 Capitão, ele ainda é verde... 379 00:40:14,000 --> 00:40:16,919 Pisar em provas é o que ele está a fazer. 380 00:40:17,545 --> 00:40:19,713 Calibre 45. 381 00:40:20,381 --> 00:40:22,841 - Embala-a e etiqueta-a. - Sim, senhor. 382 00:40:23,051 --> 00:40:24,718 Sargento. 383 00:40:24,969 --> 00:40:26,288 Etiquete isto! 384 00:40:26,290 --> 00:40:30,533 Como é que aparecem dois habitantes do Colorado mortos em Oklahoma? 385 00:40:32,329 --> 00:40:38,426 E porque razão estes cavalheiros acabaram assim? 386 00:40:39,565 --> 00:40:43,671 E porque é que o John Milton não aparece na lista? 387 00:40:43,673 --> 00:40:45,666 - Não, senhor. - Temos uma sobrevivente. 388 00:40:46,294 --> 00:40:49,622 Mete um carro de patrulha em todas as saídas da cidade. Já sabe o que fazer. 389 00:40:54,077 --> 00:40:57,079 Traga-me um cobertor e um médico também. 390 00:40:57,581 --> 00:40:59,206 Você vai ficar bem. 391 00:40:59,207 --> 00:41:01,417 Nós estávamos a foder. 392 00:41:03,920 --> 00:41:07,089 Ele matou-os enquanto estávamos a foder. 393 00:41:07,299 --> 00:41:09,466 - Quem? - Você não entende. 394 00:41:09,509 --> 00:41:11,886 Isto nunca aconteceu comigo antes. 395 00:41:11,887 --> 00:41:13,262 Sabe? 396 00:41:16,975 --> 00:41:19,185 Já aconteceu consigo? 397 00:41:20,812 --> 00:41:22,938 Traga um psiquiatra também. 398 00:41:30,655 --> 00:41:35,201 Meu, achas que há alguém ali dentro? 399 00:41:36,328 --> 00:41:40,539 Acho que sim... As portas ainda estão fechadas. 400 00:41:48,048 --> 00:41:50,132 - Jesus... - Carpenter. 401 00:41:50,383 --> 00:41:54,053 Ao contrário do que ouviste, prefiro cabelo curto. 402 00:41:56,765 --> 00:42:00,309 - Quase me mataste, meu! - Nem perto disso. 403 00:42:00,602 --> 00:42:03,562 Não te quero ver outra vez até que tenhas 73 anos. 404 00:42:05,232 --> 00:42:07,900 A ti, vou-te ver daqui a três meses. 405 00:42:10,403 --> 00:42:12,530 O que significa isso? 406 00:42:12,936 --> 00:42:15,855 A minha filha misturou-se com o King depois da Universidade. 407 00:42:16,161 --> 00:42:18,656 Ela conhecia-o? Ela conhecia o Jonah King? 408 00:42:18,658 --> 00:42:20,951 Ela conhecia-o, sim. 409 00:42:21,577 --> 00:42:26,665 O mundo estava de pernas ao ar, o King estava a fazer uma revolução. 410 00:42:27,333 --> 00:42:30,418 Passaram quatro meses até ela perceber que o "silêncio" 411 00:42:30,461 --> 00:42:33,171 e o ferro na cave era para cortar a cabeça a galinhas. 412 00:42:33,214 --> 00:42:34,881 Jonah King pratica voo doo? 413 00:42:35,707 --> 00:42:37,792 Não é voo doo. Magia satânica. 414 00:42:37,918 --> 00:42:40,586 Ele estava a recrutar para o seu próprio Armagedão. 415 00:42:40,629 --> 00:42:42,839 Compreensivelmente, a minha filha queria sair. 416 00:42:42,881 --> 00:42:44,799 Quando ela lhe disse que estava a sair 417 00:42:44,842 --> 00:42:47,635 ele partiu-lhe a perna em 3 sítios com o ferro de pneus. 418 00:42:47,720 --> 00:42:49,345 Jesus... 419 00:42:49,471 --> 00:42:51,347 Ela aprendeu a lição. 420 00:42:51,390 --> 00:42:55,184 Foi uma boa seguidora, durante 18 meses e então uma noite... 421 00:42:55,227 --> 00:42:58,271 Ela tentou matá-lo sozinha e esfaqueou-o na cara, 422 00:42:58,397 --> 00:43:00,273 com um pendente em forma de pentagrama 423 00:43:00,399 --> 00:43:02,108 e desapareceu na escuridão. 424 00:43:02,526 --> 00:43:06,446 Milton, a tua filha esteve num culto durante dois anos e nem sabias de nada? 425 00:43:06,947 --> 00:43:08,573 Quero dizer, porque não a ajudaste antes? 426 00:43:08,949 --> 00:43:11,784 Eu não sabia de nada disto até... 427 00:43:12,619 --> 00:43:15,204 depois de ter sido preso. 428 00:43:15,998 --> 00:43:19,917 - Não vais recarregar? - Apenas três balas para começar. 429 00:43:20,836 --> 00:43:24,630 - Milton, é a carrinha dele. - Encosta. 430 00:43:43,233 --> 00:43:45,109 Fica aqui. 431 00:44:22,314 --> 00:44:26,150 Eu não faria isso, se fosse... a ti! 432 00:44:27,319 --> 00:44:30,196 Deixa-a ir e dá-me a criança 433 00:44:30,364 --> 00:44:32,907 ou vou estourar a cabeça de todos vocês. 434 00:44:34,118 --> 00:44:38,162 Larga a arma, ou vamos matá-la. 435 00:44:38,330 --> 00:44:39,747 A escolha é tua, querido. 436 00:44:39,748 --> 00:44:41,499 De qualquer maneira, vencemos. 437 00:44:41,667 --> 00:44:43,918 Nós não brincamos, rapaz. 438 00:44:57,391 --> 00:45:00,059 Milton, não é? 439 00:45:01,145 --> 00:45:02,729 Porque é que estás aqui? 440 00:45:02,938 --> 00:45:04,731 Porque estás a fazer tanta confusão? 441 00:45:04,773 --> 00:45:07,108 Tu sabes porque é que eu estou aqui. 442 00:45:16,201 --> 00:45:18,077 Tudo o que sei sobre ti é... 443 00:45:19,663 --> 00:45:22,040 que tu abandonaste a tua filha. 444 00:45:24,209 --> 00:45:25,626 Destroçou-a de tal maneira, 445 00:45:25,627 --> 00:45:27,920 que ela disse a todos que estavas morto. 446 00:45:28,464 --> 00:45:30,214 Não, Milton... 447 00:45:33,510 --> 00:45:36,345 Não posso entregar-te esta criança de boa fé. 448 00:45:36,513 --> 00:45:40,266 Mas sacrificá-la na noite de lua cheia já podes? 449 00:45:40,392 --> 00:45:44,020 Esta criança... é inacreditavelmente abençoada. 450 00:45:44,271 --> 00:45:47,857 Olha à tua volta. O mundo está em chamas. 451 00:45:48,192 --> 00:45:50,193 As pessoas sofrem. 452 00:45:50,903 --> 00:45:53,404 E vão continuar a sofrer até que haja mudanças. 453 00:45:53,572 --> 00:45:55,531 Continua e ri-te, rapaz. 454 00:45:55,616 --> 00:46:00,286 A mudança virá... Graças ao teu gene. 455 00:46:00,662 --> 00:46:02,955 Esta criança vai abrir a porta... 456 00:46:03,290 --> 00:46:06,584 para uma Nova Ordem Mundial. 457 00:46:07,470 --> 00:46:11,223 O charlatão assassina a minha filha e então... 458 00:46:11,266 --> 00:46:14,184 alimenta-me com a sua filosofia. 459 00:46:18,189 --> 00:46:20,566 A morte da tua filha foi um acidente. 460 00:46:20,592 --> 00:46:22,885 Eu vi tudo. 461 00:46:23,053 --> 00:46:26,180 Eu vi o que tu és quando ninguém está a ver. 462 00:46:26,681 --> 00:46:29,641 E eu vi o que aquela noite te custou. 463 00:46:29,893 --> 00:46:33,437 Milton, estás a envergonhar-te a ti mesmo. 464 00:46:33,563 --> 00:46:37,232 Forçaste a minha filha a ajoelhar-se, 465 00:46:37,442 --> 00:46:40,152 e ela fez-te pagar por isso. 466 00:46:40,987 --> 00:46:44,865 Não é verdade, irmão Jackie? Tu estavas lá. 467 00:46:45,825 --> 00:46:49,244 O "capado" fez-te jurar não contar a ninguém. 468 00:46:49,746 --> 00:46:51,330 Jonah... 469 00:46:53,750 --> 00:46:55,584 Dá-me a criança. 470 00:46:59,172 --> 00:47:00,964 Dá-me a criança! 471 00:47:02,634 --> 00:47:05,260 Eu disse: dá-me a criança. 472 00:47:12,227 --> 00:47:13,685 Não! 473 00:47:14,104 --> 00:47:16,397 Ela quer agir. 474 00:47:19,984 --> 00:47:21,819 Afasta-te! 475 00:47:25,932 --> 00:47:27,308 Minha filha... 476 00:47:27,475 --> 00:47:30,477 Seria fácil para mim atirar na tua garganta a ver televisão 477 00:47:30,604 --> 00:47:33,105 enquanto como mamão, uma óptima fruta. 478 00:47:33,398 --> 00:47:37,234 Mas acho que não farei isso contigo. Tu interessas-me. 479 00:47:38,737 --> 00:47:43,324 Eu poderia tirar-te vida ou poderia dar-te a minha bênção. 480 00:47:44,951 --> 00:47:48,329 Ensinar-te... Como ensinei a filha de Milton. 481 00:47:48,371 --> 00:47:49,997 Fazes-me lembrar dela, sabes? 482 00:47:50,040 --> 00:47:52,458 Tão espirituosa. 483 00:47:52,917 --> 00:47:58,756 Mas eu quebrei-a, e gostaria muito de quebrar-te da mesma maneira. 484 00:48:01,092 --> 00:48:02,718 Vamos dar um passeio. 485 00:48:05,096 --> 00:48:06,639 Não! 486 00:48:06,681 --> 00:48:08,307 Para fora! 487 00:48:11,311 --> 00:48:15,731 Não! Milton! 488 00:48:16,232 --> 00:48:18,233 Eu vou matar-te! 489 00:48:20,111 --> 00:48:23,155 Vai para o inferno! Filho da puta! 490 00:48:23,323 --> 00:48:25,866 Larga-me! 491 00:48:27,452 --> 00:48:31,664 Não! Foda-se. Larguem-me, filhos da puta! 492 00:48:34,960 --> 00:48:36,919 Só nos vamos divertir! 493 00:48:37,837 --> 00:48:41,298 Anda cá, vaca! Vaca estúpida! 494 00:48:44,803 --> 00:48:49,348 Vês este osso fémur? Era da tua filha. 495 00:48:49,516 --> 00:48:52,268 Levo-o comigo aonde quer que eu vá. 496 00:48:58,775 --> 00:49:00,985 Foda-se! 497 00:49:01,444 --> 00:49:04,780 Foda-se! Larguem-me! 498 00:49:07,867 --> 00:49:11,287 Pára! Larga-me! 499 00:49:22,287 --> 00:49:26,415 Da próxima vez eu atiro na puta da tua boca. 500 00:49:32,839 --> 00:49:34,673 Vamos prosseguir? 501 00:49:48,254 --> 00:49:52,007 Vamos enterrá-lo lá atrás. Vai buscar a pá no carro. 502 00:49:52,050 --> 00:49:54,051 Vai tu buscar a pá. 503 00:49:56,387 --> 00:49:58,680 Merda! 504 00:50:16,574 --> 00:50:18,283 Como é que ele não morreu? 505 00:50:18,660 --> 00:50:21,620 Não importa. Ele vai morrer. 506 00:51:35,904 --> 00:51:39,490 Bem, olhe para isto. Ele continua atrás de nós. 507 00:51:39,603 --> 00:51:41,771 - Quem? - Milton. 508 00:51:42,230 --> 00:51:43,731 - Milton! - O quê? 509 00:51:43,774 --> 00:51:45,191 Fica aí. 510 00:51:45,384 --> 00:51:46,801 Ele está vivo. 511 00:51:57,020 --> 00:51:59,188 Mas tu atingiste-o na cara. 512 00:52:02,526 --> 00:52:05,695 Não percebes? Estamos numa encruzilhada. 513 00:52:05,696 --> 00:52:10,241 Não pensaste que ia ser fácil mudar mundo, pensaste? 514 00:52:28,218 --> 00:52:31,554 Temos de lutar para matá-lo. Uma batalha gloriosa. 515 00:52:36,018 --> 00:52:37,977 Ele está a vir! 516 00:53:36,787 --> 00:53:38,537 Foda-se! 517 00:54:39,891 --> 00:54:42,143 Mudei de ideias em relação a ti, Piper. 518 00:54:42,352 --> 00:54:44,937 Tens muito vigor para ser dobrada. 519 00:54:48,609 --> 00:54:52,695 Eu vou matar-te e então vou devorar o teu cadáver. 520 00:54:55,699 --> 00:54:57,408 Até lá... 521 00:54:59,410 --> 00:55:01,453 Vou acabar contigo! 522 00:55:05,291 --> 00:55:07,167 Tudo bem. 523 00:55:17,470 --> 00:55:19,346 Merda! 524 00:55:29,858 --> 00:55:31,900 Acaba com ela! 525 00:56:02,515 --> 00:56:05,934 - Tão vigorosa... - Merda! 526 00:56:57,237 --> 00:57:00,447 Adeus, queridinha... 527 00:57:11,793 --> 00:57:14,503 Ele está a vir directo a nós! 528 00:57:48,747 --> 00:57:50,956 - Vamos! - Merda! 529 00:58:48,515 --> 00:58:50,516 Jesus, Milton! 530 00:58:50,892 --> 00:58:55,646 - Como? - Ainda está cá dentro... a bala. 531 00:58:55,814 --> 00:58:58,565 Eu posso senti-la. 532 00:58:59,275 --> 00:59:01,235 Como é que ainda estás vivo? 533 00:59:03,321 --> 00:59:06,573 Não temos tempo para isto. Eles estão a escapar. 534 00:59:18,545 --> 00:59:19,920 Pensei que estivesses morto. 535 00:59:19,921 --> 00:59:22,047 Esta carta não só expirou, é uma antiguidade. 536 00:59:22,173 --> 00:59:24,174 Ela disse a todos que estavas morto. 537 00:59:24,217 --> 00:59:25,926 Quanto tempo estiveste preso? 538 00:59:27,178 --> 00:59:29,221 Ou nunca estiveste preso? 539 00:59:34,310 --> 00:59:38,105 Jesus, Milton! Alguma coisa que me disseste é verdade? 540 00:59:39,399 --> 00:59:41,442 Eu conhecia um tipo que vivia nesta área. 541 00:59:41,484 --> 00:59:42,901 Tinha um desses... 542 00:59:43,027 --> 00:59:44,945 Telefones portáteis? 543 00:59:45,947 --> 00:59:48,740 Telemóvel. Precisas de um telemóvel, Milton? 544 00:59:48,867 --> 00:59:51,702 Sim, eu tenho um telemóvel. Está na minha bolsa. 545 00:59:52,954 --> 00:59:55,956 - Vais ignorar-me? - Vou tentar. 546 00:59:57,500 --> 01:00:00,627 Precisamos esconder o carro. Eu empurro, tu guias. 547 01:00:00,920 --> 01:00:02,880 Esquece isso! Quem é que se importa? 548 01:00:02,964 --> 01:00:05,966 Tu deverias. Mataste dois policiais. 549 01:00:47,884 --> 01:00:50,761 - Dia de azar hoje, não? - Ajude-me! 550 01:00:52,889 --> 01:00:55,891 Ainda estou drogado. As minhas desculpas. 551 01:00:59,938 --> 01:01:01,355 O que é suposto isso significar? 552 01:01:01,397 --> 01:01:04,525 É um símbolo do nosso pacto com Sr. Satanás. 553 01:01:04,526 --> 01:01:06,276 Pacto, é? 554 01:01:06,603 --> 01:01:08,437 Engraçado, ele nunca te mencionou. 555 01:01:09,397 --> 01:01:12,274 Isso está feio! Aqui! Beba um pouco de água. 556 01:01:19,324 --> 01:01:21,242 Amadores... 557 01:01:23,328 --> 01:01:25,121 Eu vou morrer, não vou? 558 01:01:27,332 --> 01:01:29,959 - Trabalho do Milton, eu suponho. - Sim. 559 01:01:30,669 --> 01:01:33,212 O filho da puta atingiu-me! 560 01:01:35,006 --> 01:01:37,007 Espere! Como é que você...? 561 01:01:37,509 --> 01:01:39,009 Quem é você? 562 01:01:40,095 --> 01:01:41,679 Eu sou o contabilista. 563 01:01:42,389 --> 01:01:44,932 Estou curioso e nunca fico curioso. 564 01:01:45,392 --> 01:01:46,976 O que é que vocês querem com o Milton? 565 01:01:47,102 --> 01:01:48,144 Tu és quem? 566 01:01:53,400 --> 01:01:56,360 Isso importa? Milton, porque é que ele é importante para ti? 567 01:01:56,361 --> 01:01:59,655 Ele não é. É ele quem nos persegue! 568 01:01:59,948 --> 01:02:02,575 - Porquê? - Por causa do que fizemos. 569 01:02:02,701 --> 01:02:04,243 Por causa de quem lhe tirámos! 570 01:02:04,244 --> 01:02:06,120 O quê? Satisfaça a minha curiosidade. 571 01:02:06,121 --> 01:02:09,165 O que é que fizeste? E quem é que lhe tiraste? 572 01:02:12,335 --> 01:02:15,129 Diz-me se te estiver a magoar, Milton. 573 01:02:15,130 --> 01:02:16,881 Eu tentei recuperá-la... 574 01:02:17,549 --> 01:02:20,468 - Eu realmente tentei. - Eu sei. 575 01:02:21,428 --> 01:02:25,389 Esses adoradores do diabo assustam-me bastante. 576 01:02:25,682 --> 01:02:28,017 Brincam com poderes que não é suposto brincar. 577 01:02:28,059 --> 01:02:30,811 - Eu borro-me toda. - Nada disso é real. 578 01:02:32,147 --> 01:02:37,276 Não, Milton. Óvnis, Pé Grande, fantasmas, isso são tretas. 579 01:02:37,319 --> 01:02:39,278 Diabos e demónios... 580 01:02:40,947 --> 01:02:44,074 Uma vez que abres essas portas, não as consegues fechar. 581 01:02:44,284 --> 01:02:46,702 Mas tu sabes disso, não sabes? 582 01:03:21,696 --> 01:03:23,405 Tu estás morto. 583 01:03:23,490 --> 01:03:26,200 Temos ouvido muito isso ultimamente. 584 01:03:26,743 --> 01:03:28,702 Não, boneca. 585 01:03:29,412 --> 01:03:31,580 Eu carreguei o caixão dele. 586 01:03:31,790 --> 01:03:33,332 Webster... 587 01:03:33,333 --> 01:03:37,002 vais manter aquela 357 guardada ou vais pô-la a trabalhar? 588 01:03:37,754 --> 01:03:39,255 Depende... 589 01:03:39,881 --> 01:03:41,507 de como isto é possível? 590 01:03:41,883 --> 01:03:45,553 - Soubeste da minha filha? - Sim. 591 01:03:45,679 --> 01:03:47,847 Então sabes porque voltei. 592 01:04:38,064 --> 01:04:39,815 Sabe... 593 01:04:40,275 --> 01:04:42,943 pode-me explicar isto, por favor? 594 01:04:43,945 --> 01:04:47,740 - Ele amava a filha. - Muitos pais amam as suas filhas. 595 01:04:50,035 --> 01:04:53,329 Mas isso não explica a dissipação da realidade. 596 01:04:55,248 --> 01:04:59,043 Ele amou-a o suficiente para fazê-la odiá-lo. 597 01:04:59,211 --> 01:05:01,086 Ele era... 598 01:05:02,464 --> 01:05:06,217 um marido muito, muito mau, 599 01:05:06,718 --> 01:05:09,428 mas era um bom pai. 600 01:05:10,430 --> 01:05:14,433 E então acabámos por misturar-nos com a multidão errada. 601 01:05:14,476 --> 01:05:17,686 E quando entras, não há como sair. 602 01:05:18,021 --> 01:05:20,606 Então, para protegê-la ele desapareceu 603 01:05:20,732 --> 01:05:22,817 enquanto ela ainda estava no colégio. 604 01:05:23,026 --> 01:05:24,777 E eu fui com ele. 605 01:05:25,153 --> 01:05:27,571 - Mas você saiu. - Sim, eu saí. 606 01:05:27,823 --> 01:05:31,909 Mas só porque ele fez uma visita a uns rapazes 607 01:05:32,786 --> 01:05:36,247 que queriam matar-nos quando o trabalho estivesse feito. 608 01:05:38,416 --> 01:05:41,001 Ele foi sozinho... veja, eu... 609 01:05:41,211 --> 01:05:45,965 eu teria ido, mas eu não sabia. 610 01:05:48,343 --> 01:05:50,261 Eu teria ido com ele. 611 01:06:03,732 --> 01:06:06,776 O fogo faz-te sentir saudades de casa? 612 01:06:09,956 --> 01:06:11,748 Cerveja fresca? 613 01:06:12,875 --> 01:06:18,171 O fogo não é a pior parte, é a alimentação da imagem. 614 01:06:19,966 --> 01:06:25,178 Não é sobre o seu sofrimento, estares a arder, 615 01:06:25,888 --> 01:06:29,391 é sobre o sofrimento dos que amas porque 616 01:06:30,268 --> 01:06:36,314 é tudo o que vês, detalhadamente, 617 01:06:37,809 --> 01:06:41,186 e não há nada que possas fazer para desligar. 618 01:06:45,024 --> 01:06:48,026 a minha filha tinha 16 anos quando eu fui baleado. 619 01:06:50,180 --> 01:06:54,433 Eu vi o choro dela, eu vi-a a insultar-me, 620 01:06:55,268 --> 01:06:59,855 eu vi-a juntar-se àquilo: O Culto. 621 01:07:02,066 --> 01:07:04,318 Eu vi os assassinatos... 622 01:07:05,945 --> 01:07:11,658 O meu afilhado, ambientalista, foi o primeiro. 623 01:07:11,701 --> 01:07:13,368 Então... 624 01:07:16,456 --> 01:07:18,248 e então a minha filha. 625 01:07:21,628 --> 01:07:23,879 Arder não é nada... 626 01:07:25,298 --> 01:07:29,301 comparado a ver a cabeça da tua filha 627 01:07:29,427 --> 01:07:31,720 ser arrancada fora. 628 01:07:37,185 --> 01:07:42,356 Obrigado, Webster, mas acho que não vou beber a cerveja agora. 629 01:07:44,484 --> 01:07:48,904 A menos que eu a beba do crânio de Jonah King. 630 01:07:55,662 --> 01:08:00,165 John, não consigo arranjar o carro... 631 01:08:03,044 --> 01:08:06,129 mas posso levar-te onde precisas estar. 632 01:08:23,690 --> 01:08:25,482 Milton... 633 01:08:25,733 --> 01:08:30,863 Pelo que me lembro, sempre gostaste do Chevelle, certo? 634 01:08:36,661 --> 01:08:40,205 - 454? - Sim. 635 01:08:58,183 --> 01:08:59,558 911. 636 01:08:59,559 --> 01:09:01,268 Qual é a sua emergência? 637 01:09:01,394 --> 01:09:03,687 É sobre o tipo que matou aquelas pessoas todas 638 01:09:03,688 --> 01:09:05,689 no "O Touro Pelas Bolas", ontem à noite. 639 01:09:05,857 --> 01:09:07,232 Senhor? 640 01:09:07,275 --> 01:09:09,276 Eu sei onde o pode encontrar. 641 01:09:10,862 --> 01:09:14,239 A penitenciária Stillwater foi fechada há anos atrás. 642 01:09:14,532 --> 01:09:17,075 Queres adivinhar o que era Dickens Tree? 643 01:09:17,785 --> 01:09:19,786 - Enforcamento numa árvore. - Sim. 644 01:09:19,871 --> 01:09:21,455 O último enforcamento foi em 38. 645 01:09:21,581 --> 01:09:23,749 Deixaram a árvore para os reclusos. 646 01:09:24,042 --> 01:09:27,169 O Google Maps diz que são oito horas de viagem, devemos... 647 01:09:27,212 --> 01:09:28,587 Webster... 648 01:09:29,547 --> 01:09:31,840 - Preciso que fiques aqui. - O quê? 649 01:09:32,091 --> 01:09:34,426 Não. Foste sozinho da última vez. 650 01:09:34,552 --> 01:09:36,220 Não vou sozinho. 651 01:09:36,346 --> 01:09:39,723 Vais escolher aquela rapariga em vez de mim? 652 01:09:40,016 --> 01:09:42,184 Dá-me os cartuchos. 653 01:09:43,645 --> 01:09:46,813 És uma maldita contradição ambulante, sabes disso? 654 01:09:47,315 --> 01:09:49,441 Quantas vezes andaste em direcção a uma flecha 655 01:09:49,567 --> 01:09:52,361 apenas para dar cobertura ao sangue de outra pessoa? 656 01:09:53,029 --> 01:09:55,489 Vais dar cobertura ao sangue de quem, desta vez? 657 01:09:55,532 --> 01:09:58,825 - Desta vez é diferente. - É mesmo? 658 01:10:18,471 --> 01:10:20,055 Ele não vem? 659 01:10:21,099 --> 01:10:22,474 Piper... 660 01:10:22,767 --> 01:10:25,978 Eu preciso de ti, mas não te vou mentir. 661 01:10:26,271 --> 01:10:30,440 Isto vai ser muito difícil. Tens a certeza sobre isto? 662 01:10:30,483 --> 01:10:33,235 Eu esperei a minha vida inteira. 663 01:10:34,028 --> 01:10:36,029 Esperei na mesa, no chão, 664 01:10:36,030 --> 01:10:38,615 esperei que algo signifique alguma coisa. 665 01:10:38,783 --> 01:10:42,870 E agora significa alguma coisa. Estou contigo até ao fim. 666 01:11:09,189 --> 01:11:12,691 - O que é que fizemos? - Nada, ainda. 667 01:11:27,749 --> 01:11:30,667 Apenas continue a conduzi-los até nós, que nós faremos o resto. 668 01:11:30,752 --> 01:11:34,087 Certifique-se de trazê-los em direcção ao fogo de artificio. 669 01:11:36,549 --> 01:11:39,092 Agentes, sigam-me! 670 01:11:42,555 --> 01:11:46,141 Senhores, estes dois mataram dois dos nossos. 671 01:11:46,226 --> 01:11:48,685 Eu sei que vocês querem fazê-los sofrer. 672 01:11:49,062 --> 01:11:52,189 Portanto, quando eu disser para apontar aos pneus deles. 673 01:11:52,315 --> 01:11:56,818 O que eu quero dizer é, apontem às cabeças deles. 674 01:11:57,570 --> 01:12:00,113 - Estamos entendidos? - Sim, senhor! 675 01:12:01,241 --> 01:12:02,866 Muito bem, então. 676 01:12:03,576 --> 01:12:08,580 Por favor, apontem aos pneus! 677 01:12:18,174 --> 01:12:19,675 Teremos ainda mais deles à nossa frente. 678 01:12:21,094 --> 01:12:22,386 Continua a conduzir. 679 01:12:25,557 --> 01:12:27,140 Sinto muito. 680 01:12:40,905 --> 01:12:42,614 Aqui vamos nós. 681 01:12:44,576 --> 01:12:49,204 Fim da linha, amigos. Saiam do veiculo com as mãos levantadas. 682 01:12:49,789 --> 01:12:54,585 Quero dar aos rapazes um tiro fácil aos "pneus" deles. 683 01:13:12,437 --> 01:13:15,731 Hidrogénio O combustível do Futuro 684 01:13:16,524 --> 01:13:18,317 Que raios é aquilo? 685 01:13:20,153 --> 01:13:23,822 Bem... isto é inesperado. 686 01:13:24,699 --> 01:13:26,700 Saiam dos veículos! 687 01:13:51,893 --> 01:13:53,519 Abaixa-te! 688 01:14:25,176 --> 01:14:27,177 Dá-me essa coisa! 689 01:14:41,192 --> 01:14:43,652 Quer que atiremos nos "pneus dele, Capitão? 690 01:14:47,949 --> 01:14:50,659 Não pode ser, diabos! 691 01:14:50,827 --> 01:14:56,748 Nem pela Graça de Deus és um agente do FBI! 692 01:14:56,791 --> 01:14:58,750 Diga aos seus rapazes para abaixarem as armas. 693 01:14:58,793 --> 01:15:01,211 Capitão, você sabe o que este distintivo significa, certo? 694 01:15:01,254 --> 01:15:03,714 FBI, saiam do meu caminho! 695 01:15:03,756 --> 01:15:07,092 Vocês atrapalharam um caso federal em andamento. 696 01:15:07,343 --> 01:15:10,888 Agora, abaixem as vossas armas. 697 01:15:15,185 --> 01:15:18,145 - Tu! - Capitão! 698 01:15:20,899 --> 01:15:23,817 Parece que estás a servir dois mestres. 699 01:15:24,402 --> 01:15:26,612 Pega no teu telemóvel e liga para ele... 700 01:15:26,613 --> 01:15:28,780 liga para o Jonah King. 701 01:15:29,032 --> 01:15:31,074 Diz-lhe que o Milton está morto. 702 01:15:32,243 --> 01:15:36,038 Faz o que ele diz, agente. Ouviste o agente federal. 703 01:15:36,247 --> 01:15:39,249 O resto de vocês, abaixem as armas. 704 01:15:41,252 --> 01:15:45,005 Abaixem todos as armas, maldição! 705 01:15:48,676 --> 01:15:50,552 Porque é que eles não nos estão a seguir? 706 01:15:50,637 --> 01:15:53,639 Porque tu és uma assassina de policias 707 01:15:53,681 --> 01:15:55,182 e eles têm medo de ti. 708 01:16:00,730 --> 01:16:04,441 - E agora? - Agora conduzimos. 709 01:16:37,809 --> 01:16:39,685 Prisão Stillwater 710 01:17:02,750 --> 01:17:04,376 Espera por mim aqui. 711 01:18:03,803 --> 01:18:06,722 - Piper? - Milton! 712 01:18:15,523 --> 01:18:18,233 - Afasta-te dela. - Acho que não. 713 01:18:18,359 --> 01:18:21,278 Vou-te atingir com isto. Tu sabes o que significa. 714 01:18:21,279 --> 01:18:24,281 Nem céu nem inferno... 715 01:18:25,032 --> 01:18:27,993 - Deixas de existir. - Maldição, Milton! Dispara! 716 01:18:28,119 --> 01:18:31,538 Mais razões para manter a Sra. Piper perto de mim. 717 01:18:31,664 --> 01:18:34,291 Toma cuidado, Milton. Podes falhar outra vez. 718 01:18:34,333 --> 01:18:36,543 Quem raios pensas que és? 719 01:18:37,045 --> 01:18:40,714 Eu sabia disto... Não me podes deter. 720 01:18:40,715 --> 01:18:42,215 Deter-te? 721 01:18:42,967 --> 01:18:46,136 Milton, tu não estarias aqui se não fosse eu, seu ingrato de merda. 722 01:18:46,137 --> 01:18:48,722 Aquele bloqueio na estrada lá atrás. Aquilo teria te detido. 723 01:18:48,723 --> 01:18:51,016 Eu quero que desengatilhe esse ferro "Matador de Deus". 724 01:18:51,017 --> 01:18:53,852 E diga: obrigado. 725 01:18:58,191 --> 01:19:01,151 Eu disse para desengatilhar 726 01:19:01,778 --> 01:19:05,030 e dizer obrigado. 727 01:19:11,454 --> 01:19:16,208 Não a magoes. Obrigado. 728 01:19:17,627 --> 01:19:19,378 Agora, tira o cinto. 729 01:19:22,757 --> 01:19:25,092 Atira-o para aqui, por favor. 730 01:19:27,887 --> 01:19:29,763 Assim está melhor. 731 01:19:30,056 --> 01:19:33,016 Não és o primeiro a sair de lá e duvido que sejas o último, 732 01:19:33,017 --> 01:19:35,519 mas preciso saber... 733 01:19:36,396 --> 01:19:41,233 Como você saiu com o "Matador de Deus"? 734 01:19:41,275 --> 01:19:43,568 Apenas entrei e agarrei. 735 01:19:44,904 --> 01:19:48,031 Não gostaria de estar no teu lugar quando ele descobrir. 736 01:19:48,032 --> 01:19:51,910 E o que ele vai fazer? Não me deixar entrar de volta? 737 01:19:52,495 --> 01:19:55,497 - Porque me estás a ajudar? - Porque isto é uma loucura! 738 01:19:55,540 --> 01:19:58,208 Eles descobriram como trazer o inferno para a Terra. 739 01:19:58,292 --> 01:19:59,710 Milton, é real. 740 01:19:59,877 --> 01:20:01,586 Jonah vai fazer isso. 741 01:20:13,516 --> 01:20:15,851 Que engraçado! Não lhe disseste? 742 01:20:15,852 --> 01:20:18,353 - O quê? - À jovem Sra. Piper... 743 01:20:18,646 --> 01:20:21,022 Que tens um segredo? 744 01:20:21,232 --> 01:20:25,694 O Senhor das Trevas, Satanás Belzebu, Lúcifer. 745 01:20:25,737 --> 01:20:28,112 Uma palavra simples para uma pessoa muito grande. 746 01:20:28,114 --> 01:20:32,075 Ele é muito calmo, na verdade, pensativo e todo vermelho. 747 01:20:38,624 --> 01:20:40,000 Acontece que... 748 01:20:40,084 --> 01:20:42,419 a ideia de sacrificar crianças em sua honra 749 01:20:42,545 --> 01:20:45,547 perturba-o muito. 750 01:20:48,301 --> 01:20:49,885 Porque me estás realmente a ajudar? 751 01:20:50,011 --> 01:20:51,511 Todos nós temos um trabalho a fazer. 752 01:20:51,554 --> 01:20:53,472 Trazê-lo aqui facilita o meu trabalho. 753 01:20:53,473 --> 01:20:56,183 Consegues o que queres e eu consigo o que quero. 754 01:20:56,184 --> 01:20:57,642 - Ajuda-me agora. - Não. 755 01:20:57,727 --> 01:21:00,270 - Antes de ir lá, nós... - Não. 756 01:21:10,073 --> 01:21:13,658 Tu vais salvá-la, Milton. Vais até lá e vais fazê-lo. 757 01:21:17,955 --> 01:21:19,498 Se tu ganhares eu ganho. 758 01:21:19,791 --> 01:21:22,626 Se eles te matarem, eu ganho. 759 01:21:31,803 --> 01:21:33,845 Espero que gostes de manteiga nas pipocas. 760 01:21:33,846 --> 01:21:35,514 Será um grande espectáculo. 761 01:21:35,556 --> 01:21:38,475 Ainda estás aqui, Milton. O tempo está a passar. 762 01:21:38,559 --> 01:21:40,602 A meia-noite aproxima-se, e a lua está cheia. 763 01:21:40,728 --> 01:21:44,564 - Dá-me as chaves. - Estarei aqui mesmo. 764 01:21:47,026 --> 01:21:52,614 Meus filhos, viemos de tão longe até aqui. 765 01:21:52,782 --> 01:21:54,282 Onde a Terra moribunda 766 01:21:54,283 --> 01:21:56,785 sangra as suas almas corruptas aos nossos pés. 767 01:21:56,828 --> 01:22:00,247 Da sua morte, todos nós renasceremos. 768 01:22:00,373 --> 01:22:02,666 Renascer! 769 01:22:03,042 --> 01:22:07,421 Nós fomos expulsos e caçados. 770 01:22:08,423 --> 01:22:10,882 Mas, chega! Chega! 771 01:22:19,100 --> 01:22:22,978 Com este sacrifício, isso terminará. 772 01:22:23,062 --> 01:22:25,147 Dizem que os fracos herdarão a terra. 773 01:22:25,231 --> 01:22:26,690 Eles mentem! 774 01:22:26,941 --> 01:22:29,234 Nós não somos os fracos! Somos os escolhidos! 775 01:22:29,360 --> 01:22:33,488 E em breve... as casas da petição irão gritar ao meu comando. 776 01:22:33,573 --> 01:22:37,534 E agora, com um único golpe desta adaga... 777 01:22:37,535 --> 01:22:39,536 todos nós seremos libertados. 778 01:23:24,707 --> 01:23:26,458 Ali está ele! 779 01:23:28,169 --> 01:23:30,170 Vamos lá! 780 01:23:34,509 --> 01:23:35,967 Aqui, toma. 781 01:23:36,094 --> 01:23:38,136 Aconteça o que acontecer, esta criança morre esta noite. 782 01:23:38,137 --> 01:23:40,430 Quando eu disser, corta-lhe a garganta. 783 01:23:46,270 --> 01:23:47,896 São eles! 784 01:23:48,398 --> 01:23:50,190 Estão ambos com o Milton. 785 01:23:50,400 --> 01:23:53,568 Ai sim? Achas que podes parar tudo isto? 786 01:23:59,992 --> 01:24:04,830 Vamos matar o teu amigo e o bebé. E vamos viver para sempre. 787 01:24:04,914 --> 01:24:06,456 Para sempre? 788 01:24:06,916 --> 01:24:10,794 Se para ti isso significa os próximos 5 segundos, então, tens razão. 789 01:24:24,100 --> 01:24:25,767 Agora. 790 01:24:37,530 --> 01:24:39,281 Prepara-te agora. 791 01:24:40,867 --> 01:24:43,785 Se eu te matar, não poderás levá-lo. 792 01:24:43,911 --> 01:24:47,581 Virá outro. Vem sempre alguém. 793 01:24:48,374 --> 01:24:51,585 Piper, ele não roubou isso para me deter. 794 01:24:52,045 --> 01:24:53,420 Ele roubou isso para me atrasar. 795 01:24:53,421 --> 01:24:56,548 Ele está a conseguir o que queria. Vai até ele. 796 01:24:57,216 --> 01:24:59,342 Agora, antes que seja tarde demais. 797 01:25:11,647 --> 01:25:15,650 Segura-a com força. Ela tem um coice muito forte. 798 01:27:06,345 --> 01:27:08,638 "Capado"! 799 01:28:00,211 --> 01:28:01,746 Isto parece uma pocilga. 800 01:28:12,254 --> 01:28:14,338 Onde é que vais? 801 01:28:15,006 --> 01:28:16,882 Milton! 802 01:28:20,178 --> 01:28:22,305 A vitória ainda é minha, amigo. 803 01:28:25,851 --> 01:28:28,227 Traz-me esse bebé aqui agora. 804 01:28:32,024 --> 01:28:34,734 Eu quero que ele testemunhe isto. 805 01:28:41,575 --> 01:28:44,201 Eu disse para me trazeres a merda do bebé! 806 01:28:50,292 --> 01:28:53,878 Vou espancar-te até à morte com tudo o que sobrou da tua filha. 807 01:28:54,671 --> 01:28:56,922 Uma filha que te odiava. 808 01:28:59,468 --> 01:29:03,721 Uma filha que deixaste morrer. 809 01:29:13,649 --> 01:29:15,691 Maldição! 810 01:29:23,962 --> 01:29:29,258 Eu só quero que saibas que a morte da tua filha vai compensar 811 01:29:29,551 --> 01:29:33,096 com o que vai acontecer depois da morte desta criança. 812 01:29:39,436 --> 01:29:41,854 Eu vou matar-te. 813 01:29:43,732 --> 01:29:45,650 Milton... 814 01:29:46,443 --> 01:29:48,569 Muitos tentaram... 815 01:29:50,364 --> 01:29:52,699 Mas eu sou blindado... 816 01:29:53,701 --> 01:29:56,661 com um poder que nunca conhecerás. 817 01:29:58,163 --> 01:30:00,373 Nada deste mundo pode matar-me. 818 01:30:12,177 --> 01:30:14,262 Isto não é deste mundo. 819 01:30:54,011 --> 01:30:55,720 Milton! 820 01:30:56,513 --> 01:30:58,014 Milton! 821 01:30:59,224 --> 01:31:00,767 Não, Milton! 822 01:31:00,809 --> 01:31:02,727 Onde é que ela está? 823 01:31:22,323 --> 01:31:23,823 Estou curioso... 824 01:31:24,366 --> 01:31:26,868 Deixava fazê-lo? 825 01:31:32,583 --> 01:31:34,292 Foi o que eu pensei. 826 01:31:37,129 --> 01:31:39,088 Até breve. 827 01:31:44,053 --> 01:31:45,803 Ela está aqui. 828 01:32:00,277 --> 01:32:02,820 Eu terminei agora. 829 01:32:07,743 --> 01:32:10,328 Mantém-na em segurança. 830 01:32:10,371 --> 01:32:13,247 Milton, qualquer um que tente magoá-la, eu mato. 831 01:32:13,457 --> 01:32:18,044 Eu sei disso. É por isso que eu te escolhi. 832 01:32:25,805 --> 01:32:31,477 Webster vai cuidar de vocês dois... o quanto ele puder. 833 01:32:31,478 --> 01:32:33,979 Mas ele não és tu, Milton. 834 01:32:40,195 --> 01:32:42,363 Milton, por favor, não vás. 835 01:32:44,157 --> 01:32:49,578 Ama-a por mim, Piper. Ama-a e fá-la tua. 836 01:32:51,289 --> 01:32:57,044 Eu sei que não tenho o direito de pedir a... tua promessa. 837 01:32:57,462 --> 01:33:01,757 Eu prometo. Milton, eu prometo. 838 01:33:02,634 --> 01:33:04,718 Obrigado. 839 01:33:10,308 --> 01:33:11,975 Não. 840 01:33:12,227 --> 01:33:13,852 Levanta-te! 841 01:33:50,598 --> 01:33:52,391 Venha. 842 01:34:18,876 --> 01:34:21,670 - Que tal foi? - Já vi melhor. 843 01:34:22,697 --> 01:34:25,449 Presumo que ela não sabe que pode bater, 844 01:34:25,450 --> 01:34:27,659 atrasar, balear e até mesmo esfaquear. 845 01:34:27,785 --> 01:34:30,036 Mas não podes matar um homem morto. 846 01:34:33,416 --> 01:34:35,208 Vamos? 847 01:34:39,756 --> 01:34:42,799 Até mesmo no inferno há compaixão. 848 01:34:58,149 --> 01:35:00,984 Como tu sabes, não planeio ficar. 849 01:35:01,027 --> 01:35:03,403 Milton, conseguiste o que querias. 850 01:35:03,613 --> 01:35:08,325 Sim, mas se me puseres de volta naquele buraco, voltarei a sair. 851 01:35:08,493 --> 01:35:10,494 Não vais para o buraco. 852 01:35:11,079 --> 01:35:13,455 Na verdade, ficas na fortaleza agora. 853 01:35:15,750 --> 01:35:17,667 Achas que tens hipóteses? 854 01:35:22,215 --> 01:35:23,715 Dá-me as chaves. 855 01:35:25,802 --> 01:35:29,971 Sincronização: liscabral