1 00:00:04,690 --> 00:00:14,690 .:. تـيـم تــرجـــمه شـــوتايـم تــقـديـم مـيکــنـد .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 2 00:00:32,890 --> 00:00:38,890 سینما آرت مرجع دانلود زیرنویس فارسی www.Cinamaart.com 3 00:01:18,891 --> 00:01:27,990 ترجمه از رضا بلالی، رامين، هادی، ميلاد طاهرخانی « Reza Potter, RaminLp, Hadi Es, M.i.l.a.d » 4 00:01:28,501 --> 00:01:30,767 سردت که نيست؟ 5 00:01:30,769 --> 00:01:32,769 همه‌چی روبراهه؟ 6 00:01:32,771 --> 00:01:34,804 داروهای خاصی مصرف میکنی؟ 7 00:01:38,144 --> 00:01:39,410 مرسی 8 00:01:39,412 --> 00:01:41,045 امروز حالت چطوره؟ 9 00:01:41,047 --> 00:01:43,280 ديشب تونستی خوب بخوابی؟ 10 00:01:43,282 --> 00:01:44,815 آه، آره 11 00:01:44,817 --> 00:01:45,950 شما؟ - آره - 12 00:01:45,952 --> 00:01:47,785 خواب هم دیدی؟ - نخير - 13 00:01:47,787 --> 00:01:49,320 میدونی، بعضی‌وقتا خوابمونو يادمون نمياد 14 00:01:49,322 --> 00:01:50,321 درسته 15 00:01:50,323 --> 00:01:52,189 ،خواب می‌بینیم ولی وقتی که بيدار می‌شيم 16 00:01:52,191 --> 00:01:54,024 يادمون نمياد - همينطوره - 17 00:01:54,026 --> 00:01:55,859 ولی اگه قبل از بيدار شدنمون 18 00:01:55,861 --> 00:01:58,028 ،خوابی ديده باشيم اونارو يادمون ميمونه 19 00:01:58,030 --> 00:01:59,163 درسته 20 00:01:59,165 --> 00:02:00,565 ...میدونستی 21 00:02:00,567 --> 00:02:03,100 ...يکم، آه اطلاعات بدردبخوريه 22 00:02:04,837 --> 00:02:06,438 آره - ...وقتی بيدار می‌شیم - 23 00:02:06,440 --> 00:02:08,106 ،و ميگيم، "تمام شب 24 00:02:08,108 --> 00:02:09,907 "داشتم خواب فلان چيز رو می‌دیدم 25 00:02:09,909 --> 00:02:11,509 نهايتاً می‌تونه ۴۵ دقيقه از خواب ديدنمون باشه 26 00:02:11,511 --> 00:02:14,579 اينو میدونستی؟ - آها. نه نميدونستم - 27 00:02:14,581 --> 00:02:17,515 يک رؤیای عادی ۱۰ تا ۱۵ دقيقه زمان می‌بره 28 00:02:17,517 --> 00:02:19,284 همتونو بعدا می‌بینم 29 00:02:19,286 --> 00:02:21,820 کجا ميرين؟ - ميرم بيمارانم رو ببينم - 30 00:02:21,822 --> 00:02:23,088 امتحان می‌کنیم، امتحان می‌کنیم 31 00:02:23,090 --> 00:02:24,456 .چک، چک، چک يک، دو سه 32 00:02:24,458 --> 00:02:26,057 امتحان می‌کنیم، يک، دو، سه 33 00:02:26,059 --> 00:02:29,227 ،ما الان در "اسميت گروو" هستيم 34 00:02:29,229 --> 00:02:31,330 يک مؤسسه‌ی توانبخشی 35 00:02:31,332 --> 00:02:33,366 اينجاييم تا با بیماری مصاحبه کنيم 36 00:02:33,368 --> 00:02:37,536 که ۴۰ سال گذشته رو در اسارت گذرونده 37 00:02:37,538 --> 00:02:41,007 ،و طبق چیزی که همه ميگن يک کلمه هم حرف نزده 38 00:02:41,009 --> 00:02:42,041 ...اين هيولا 39 00:02:47,982 --> 00:02:49,482 بعدازظهر بخير - بعدازظهر بخير - 40 00:02:49,484 --> 00:02:50,983 من دکتر "رانبير سارتين" هستم 41 00:02:50,985 --> 00:02:52,451 خوشحالم که بالاخره می‌بینمتون 42 00:02:52,453 --> 00:02:55,321 خیلی ممنون که وقت گذاشتين تا ما رو امروز ببينين 43 00:02:55,323 --> 00:02:57,023 اميدوار بوديم فرصت اين ديدار رو 44 00:02:57,025 --> 00:02:59,258 قبل از انتقالش به يک مؤسسه‌ی جديد بدست بياريم 45 00:02:59,260 --> 00:03:01,260 گلس هيل" خیلی جای راحتی نيست" 46 00:03:01,262 --> 00:03:03,162 گلس هيل" يه تيکه از جهنمه" 47 00:03:03,164 --> 00:03:05,898 چندين ساله که اونو اينجا نگه داشتن تا روش مطالعه بشه 48 00:03:05,900 --> 00:03:07,933 به نظر مياد دولت علاقه‌ش رو از دست داده 49 00:03:07,935 --> 00:03:09,236 تا بخواد چيز بیشتری رو پيدا کنه 50 00:03:09,238 --> 00:03:12,139 خب، برای همين ما اينجاييم 51 00:03:12,141 --> 00:03:13,907 همه‌ی زندگی من درگير"مايکل"ـه 52 00:03:13,909 --> 00:03:16,910 تک تک پرونده‌هايی که درباره‌ی اون نوشته شده رو خوندم 53 00:03:16,912 --> 00:03:20,180 من دانشجوی دکتر "لوميس" بودم قبل از اينکه فوت کنن 54 00:03:20,182 --> 00:03:22,382 بعد با دانشگاه ايلينوی لابی کردم تا 55 00:03:22,384 --> 00:03:24,918 شخصاً مسئول پرونده‌ی مايکل بشم 56 00:03:24,920 --> 00:03:26,386 پیشرفتی هم داشتين؟ 57 00:03:26,388 --> 00:03:29,923 ،خب، بيشتر از ۵۰ تا روانپزشک بالینی اونو ديدن 58 00:03:29,925 --> 00:03:32,327 و هرکدومشون نظر خودشو داره 59 00:03:32,329 --> 00:03:35,396 دکتر لوميس تنها کسی بود که اونو در حالت وحشیانه ديد 60 00:03:35,398 --> 00:03:38,333 و نتيجه گرفت که اون چیزی جز شرارت خالص نيست 61 00:03:38,335 --> 00:03:41,402 ،بيماران ما هوای تازه می‌خورن ،نور آفتاب می‌خورن 62 00:03:41,404 --> 00:03:45,940 ،منظره‌ی قشنگی برای تماشا دارن تمرينات بدنی مناسبی دارن، رژيم غذایی سالم 63 00:03:45,942 --> 00:03:48,076 برام دردآوره که ببينم داره به اون 64 00:03:48,078 --> 00:03:51,946 مؤسسه‌ی نه چندان خوشايند منتقل ميشه 65 00:03:51,948 --> 00:03:54,084 و ايناهاشش 66 00:03:55,018 --> 00:03:56,484 ميتونه صحبت کنه 67 00:03:56,486 --> 00:03:58,219 فقط خودش نمی‌خواد 68 00:03:58,221 --> 00:04:01,356 اگه ممکنه دلم ميخواد بهش نزديکتر بشم 69 00:04:01,358 --> 00:04:04,360 بتونم ميزان آگاهی يا ناآگاهيش رو درک کنم 70 00:04:04,362 --> 00:04:07,496 ،آه، اشتباه نکن کاملاً آگاهه 71 00:04:07,498 --> 00:04:09,598 وقتی که رسيدين داشت تماشاتون می‌کرد 72 00:04:09,600 --> 00:04:13,502 شايد دلت بخواد بند کفشت رو ببندی 73 00:04:13,504 --> 00:04:17,272 ،آقای "تاولی"، مردی که با چتر وايساده 74 00:04:17,274 --> 00:04:19,541 به اين چيزا زل ميزنه 75 00:04:19,543 --> 00:04:21,410 کسی رو دست کم نگير 76 00:04:21,412 --> 00:04:22,480 البته 77 00:04:24,382 --> 00:04:27,586 و حالا بريم تا خط زرد 78 00:04:28,986 --> 00:04:31,120 بيشتر نه 79 00:04:31,122 --> 00:04:34,325 در هيچ شرایطی از خط عبور نکنين 80 00:04:36,026 --> 00:04:37,562 مايکل 81 00:04:38,963 --> 00:04:40,663 مايکل 82 00:04:40,665 --> 00:04:44,269 چند نفر اومدن و می‌خوان تو رو ببينن 83 00:04:46,605 --> 00:04:48,540 سلام مايکل 84 00:04:50,675 --> 00:04:53,143 من "آرون کوری" هستم 85 00:04:53,145 --> 00:04:55,278 چندين ساله که پرونده‌ت رو پیگیری ميکنم 86 00:04:55,280 --> 00:04:58,649 ولی هنوز چيز خاصی ازت نمی‌دونم 87 00:04:58,651 --> 00:05:00,586 می‌خوام بيشتر بشناسمت 88 00:05:02,020 --> 00:05:04,022 درباره‌ی اون شب 89 00:05:05,023 --> 00:05:07,560 کسایی که درگير بودن 90 00:05:10,028 --> 00:05:12,763 تاحالا بهشون فکر کردی، مايکل؟ 91 00:05:12,765 --> 00:05:15,601 به خاطر تقديرشون احساس گناه کردی؟ 92 00:05:31,451 --> 00:05:33,250 ...از دوستم در دفتر دادستان کل 93 00:05:33,252 --> 00:05:35,556 يه چیزی قرض گرفتم، مايکل 94 00:05:56,376 --> 00:05:59,179 حسش میکنی، مگه نه مايکل؟ 95 00:06:03,751 --> 00:06:06,786 اين ماسک رو حس می‌کنی 96 00:06:06,788 --> 00:06:10,188 !فيگارو! فيگارو 97 00:06:16,130 --> 00:06:17,530 يه چیزی بگو مايکل 98 00:06:19,267 --> 00:06:20,800 !يه چیزی بگو 99 00:06:31,814 --> 00:06:33,814 میتونی حسش کنی، مگه نه؟ 100 00:06:33,816 --> 00:06:36,850 بخشی از وجودته، مايکل 101 00:06:39,287 --> 00:06:40,420 بخشی از وجودته 102 00:06:42,758 --> 00:06:44,090 يه چیزی بگو 103 00:06:45,327 --> 00:06:46,793 يه چیزی بگو مايکل 104 00:07:01,143 --> 00:07:02,142 !يه چیزی بگو 105 00:07:02,315 --> 00:07:05,815 «هالووین» 106 00:08:43,583 --> 00:08:45,616 ما دنبال چی هستيم؟ [هادونفيلد، ایلینوی] 107 00:08:45,618 --> 00:08:47,685 ...خيله‌خب، خب 108 00:08:47,687 --> 00:08:51,522 بعد از تماشای اون حيوان که در اسارت به سر می‌برد 109 00:08:51,524 --> 00:08:53,791 و ناتوانی در تحريک کردنش ،تا بشه واکنشی ازش گرفت 110 00:08:53,793 --> 00:08:57,528 حالا دنبال نقطه‌ی مقابلش ميريم 111 00:08:57,530 --> 00:09:01,800 ،آيا ممکنه که اون هيولا هیولای دیگری هم خلق کرده باشه؟ 112 00:09:01,802 --> 00:09:04,535 و گرچه که مایه‌های آهنين و سیم‌های خارداری 113 00:09:04,537 --> 00:09:07,773 ،که اونا رو از هم جدا میکنه، محکم و بُرنده هستن 114 00:09:07,775 --> 00:09:09,975 ،ولی مرز متافيزيکالِ بين اون‌ها محو و ناچيزه 115 00:09:09,977 --> 00:09:14,646 ،جفتشون در انزوا قرار دارن و به ترس و تنفر از همديگه 116 00:09:14,648 --> 00:09:16,481 زنجير شده‌اند - اين یکی - 117 00:09:16,483 --> 00:09:17,516 اينجا؟ 118 00:09:17,518 --> 00:09:19,885 ...آيا تنها اميد برای 119 00:09:19,887 --> 00:09:22,587 ...توانبخشی دوباره - ترسناکه - 120 00:09:22,589 --> 00:09:24,289 روبرو کردنشونه؟ 121 00:09:24,291 --> 00:09:25,791 .اجازه‌ی ورود وجود ندارید" 122 00:09:25,793 --> 00:09:27,960 "ملک خصوصی. ورود ممنوع 123 00:09:27,962 --> 00:09:29,830 شايد اين لازمت بشه 124 00:09:35,703 --> 00:09:39,605 دِينا"، خبرنگارا برای مصاحبه گرفتن پول نميدن" 125 00:09:39,607 --> 00:09:40,873 لبخند بزن 126 00:09:40,875 --> 00:09:42,877 دوربين داره ما رو می‌گیره 127 00:09:50,018 --> 00:09:52,285 بله 128 00:09:52,287 --> 00:09:55,590 سلام، ما دنبال "لوری استرود" هستيم 129 00:10:01,529 --> 00:10:03,563 ...ما، آه 130 00:10:03,565 --> 00:10:06,566 ،ما، ما داريم يک پادکست ضبط می‌کنیم ...و آه 131 00:10:06,568 --> 00:10:08,704 ما روزنامه‌نگار تحقیقی هستيم 132 00:10:10,005 --> 00:10:13,876 ،اگه وقت دارين راه درازی رو اومديم 133 00:10:15,578 --> 00:10:18,614 سه هزار دلار چطوره؟ 134 00:11:09,466 --> 00:11:11,401 سلام 135 00:11:13,838 --> 00:11:15,403 ميشه بيايم داخل؟ 136 00:11:15,405 --> 00:11:17,675 و بشينيم و حرف بزنيم؟ 137 00:11:28,886 --> 00:11:30,419 ...خب 138 00:11:30,421 --> 00:11:32,888 من و آرون چندين جايزه برای 139 00:11:32,890 --> 00:11:36,059 افشاسازی‌های راديويی‌مون داريم 140 00:11:36,061 --> 00:11:37,626 آخرين پروژه‌ی ما 141 00:11:37,628 --> 00:11:39,395 يک پرونده‌ی قتل بيست سال پيش رو روشن کرد 142 00:11:39,397 --> 00:11:44,701 ميخوايم دوباره اتفاقات رو با نگاهی بی‌طرفانه بررسی کنيم 143 00:11:44,703 --> 00:11:46,536 فکر ميکنم ميشه چیزهای زیادی از اتفاقات وحشتناکی که 144 00:11:46,538 --> 00:11:48,006 شما از سر گذروندين ياد گرفت 145 00:11:49,141 --> 00:11:51,107 چیزی برای یادگیری نيست 146 00:11:51,109 --> 00:11:54,110 ...هيچ نگاهِ نو يا 147 00:11:54,112 --> 00:11:56,748 کشفِ نویی وجود نداره 148 00:11:57,850 --> 00:11:59,449 پس اون واقعيه؟ 149 00:11:59,451 --> 00:12:01,051 کی؟ 150 00:12:01,053 --> 00:12:03,154 لولوخورخوره 151 00:12:03,156 --> 00:12:04,721 ...يه جا خوندم که گفتين 152 00:12:04,723 --> 00:12:05,957 به لولوخورخوره اعتقاد نداری؟ 153 00:12:05,959 --> 00:12:12,629 ،به مايکل مايرز باور دارم ...يک قاتل سریالی ديوانه، ولی 154 00:12:12,631 --> 00:12:14,868 لولوخورخوره، نه 155 00:12:16,703 --> 00:12:19,038 خب بايد داشته باشی 156 00:12:20,206 --> 00:12:22,073 خيله خب 157 00:12:22,075 --> 00:12:24,108 مايکل مايرز يک انسانه 158 00:12:24,110 --> 00:12:27,211 ،که وقتی شش سالش بوده خواهر خودشو کشته 159 00:12:27,213 --> 00:12:28,915 بعد اومد سراغ شما 160 00:12:29,849 --> 00:12:32,016 فقط می‌خوایم دليلش رو بدونيم 161 00:12:32,018 --> 00:12:33,918 ميخوايم به درون ذهنش نگاهی بندازيم 162 00:12:33,920 --> 00:12:37,488 برای همين داستان شما خیلی با اهميته 163 00:12:37,490 --> 00:12:39,492 داستان من؟ 164 00:12:40,493 --> 00:12:42,027 دو ازدواج ناموفق 165 00:12:42,029 --> 00:12:45,964 رابطه‌ی سست با دختر و نوه‌تون 166 00:12:45,966 --> 00:12:50,037 مايکل مايرز پنج نفر رو به قتل رسوند 167 00:12:51,505 --> 00:12:54,773 و اين آدم رو ما بايد درک کنيم؟ 168 00:12:54,775 --> 00:12:57,042 من دوبار طلاق گرفتم 169 00:12:57,044 --> 00:12:59,013 و آدم بدردنخوری هستم 170 00:13:02,683 --> 00:13:04,549 دارن انتقالش ميدن 171 00:13:04,551 --> 00:13:06,952 فردا، ساعت هفت صبح 172 00:13:06,954 --> 00:13:09,155 تا آخر عمرش زندانی ميشه 173 00:13:09,157 --> 00:13:10,892 قراره همين اتفاق بيوفته 174 00:13:12,928 --> 00:13:15,494 بذارين درباره وقتی حرف بزنيم که 175 00:13:15,496 --> 00:13:17,063 دولت اومد و دخترتون رو برد 176 00:13:17,065 --> 00:13:18,798 دوازده سالش بود 177 00:13:18,800 --> 00:13:21,100 گفتن شما شایستگی حضانت بچه رو ندارين 178 00:13:21,102 --> 00:13:23,939 چقدر طول کشيد تا دوباره حضانتش رو گرفتين؟ 179 00:13:27,509 --> 00:13:29,175 نگرفتم 180 00:13:29,177 --> 00:13:32,113 ولی خودتون اينو می‌دونين 181 00:13:33,748 --> 00:13:35,748 لوری، ما ديديمش 182 00:13:35,750 --> 00:13:38,152 مايکل رو ديديم 183 00:13:38,154 --> 00:13:40,586 ماسک رو نشونش دادم 184 00:13:40,588 --> 00:13:42,555 هیچی نشد 185 00:13:42,557 --> 00:13:45,292 هيچ واکنشی، هیچی 186 00:13:45,294 --> 00:13:47,261 با کسی حرف نميزنه 187 00:13:47,263 --> 00:13:49,763 ...تاحالا نزده، ولی 188 00:13:49,765 --> 00:13:52,833 فکر ميکنم شايد با تو حرف بزنه 189 00:13:52,835 --> 00:13:55,569 ،پس چرا نميشينی و باهاش حرف نمیزنی 190 00:13:55,571 --> 00:14:01,108 و تمام چیزهایی رو که میخواستی، بهش بگی 191 00:14:01,110 --> 00:14:03,577 با ما بيا 192 00:14:03,579 --> 00:14:06,749 و بذار کمکت کنيم تا خودت رو رها کنی 193 00:14:07,850 --> 00:14:09,186 خواهش ميکنم 194 00:14:15,658 --> 00:14:17,194 وقتتون تمومه 195 00:14:19,830 --> 00:14:21,865 پولم رو بهم بدين 196 00:14:25,335 --> 00:14:27,204 برين بيرون 197 00:14:28,572 --> 00:14:30,739 میخوای زير سينک من برينی؟ 198 00:14:30,741 --> 00:14:33,309 تو و تمام خانواده‌ت رو ميکشم 199 00:14:35,779 --> 00:14:38,080 کره‌ی بادوم‌زمينی رو جايگزين کِرِم مارشملو کردم 200 00:14:38,082 --> 00:14:40,882 ببينم اون حرومزاده‌ها بازم ميخورنش يا نه 201 00:14:40,884 --> 00:14:42,650 حتماً می‌کشتشون - صبح بخير - 202 00:14:42,652 --> 00:14:45,287 برنامه‌ی جلسه‌ی آخرم رو عوض کردم تا بتونم به امشب برسم 203 00:14:45,289 --> 00:14:46,856 لازم نبود اينکارو بکنی، مامان 204 00:14:46,858 --> 00:14:48,257 چيز مهمی نيست 205 00:14:48,259 --> 00:14:49,892 تو وارد انجمن افتخار ملی شدی 206 00:14:49,894 --> 00:14:51,227 آره - اين چيز خیلی مهمی‌ـه - 207 00:14:51,229 --> 00:14:53,262 منم شدم شاگرد اول کلاس کارگاه آموزشی‌مون 208 00:14:53,264 --> 00:14:57,299 چندتا لونه کبوتر ساختم و يک زمين شطرنج از چوب ساج 209 00:14:57,301 --> 00:15:00,169 برای ديدن "کامرون" هيجان‌زده هستيم 210 00:15:00,171 --> 00:15:02,305 ،هرچند کل خانوادشون چه شهرتی داشتن 211 00:15:02,307 --> 00:15:04,073 رِی"، بيخيال" - ولی راست ميگم - 212 00:15:04,075 --> 00:15:05,741 عامل مرتبطی‌ـه - ری - 213 00:15:05,743 --> 00:15:07,344 ری - ..."يادته اوندفعه "لانی - 214 00:15:07,346 --> 00:15:08,378 با مشت زد توی صورت پليس؟ 215 00:15:08,380 --> 00:15:09,678 ری - ...اون خیلی - 216 00:15:09,680 --> 00:15:11,181 ...آه! ای مادر 217 00:15:11,183 --> 00:15:12,949 !آه، پسر 218 00:15:12,951 --> 00:15:14,951 کره‌ی بادوم‌زمينی ريخت روی دولم 219 00:15:14,953 --> 00:15:16,386 اَه، بابا 220 00:15:16,388 --> 00:15:17,888 کارما بلافاصله جوابت رو داد 221 00:15:17,890 --> 00:15:19,790 .کامرون پسر خوبيه اصلاً اونجوری نيست 222 00:15:19,792 --> 00:15:21,391 وقتی امشب ديدينش خودتون می‌فهمین 223 00:15:21,393 --> 00:15:24,961 همشون پسرای خوبی هستن ،تا موقعی که حامله‌ت کنن 224 00:15:24,963 --> 00:15:27,264 ،و بعد بايد سوار وانتشون بشی 225 00:15:27,266 --> 00:15:29,232 ،و باهاشون سکس میکنی ،و بچه‌دار میشی 226 00:15:29,234 --> 00:15:31,935 ،و دوباره می‌کنید ،و بعد دلت میخواد باهاشون مواد بزنی 227 00:15:31,937 --> 00:15:33,203 و بعد همتون چاق می‌شين 228 00:15:33,205 --> 00:15:34,305 هی، بابا؟ 229 00:15:34,307 --> 00:15:35,806 چيه؟ - ميشه بس کنی؟ - 230 00:15:35,808 --> 00:15:38,777 بايد اين بادوم‌زمينی رو از دستم پاک کنم 231 00:15:45,085 --> 00:15:48,021 مادربزرگ رو که گفته بودی دعوت کردی؟ 232 00:15:49,889 --> 00:15:52,723 .برای امشب ...گفته بودی که 233 00:15:52,725 --> 00:15:54,292 دعوتش میکنی 234 00:15:54,294 --> 00:15:56,694 درسته. کردم 235 00:15:56,696 --> 00:15:58,329 واقعاً؟ - آره - 236 00:15:58,331 --> 00:15:59,997 ديروز باهاش حرف زدم 237 00:15:59,999 --> 00:16:02,200 نميتونه بياد عزيزم، متأسفم 238 00:16:02,202 --> 00:16:03,402 واقعاً؟ 239 00:16:03,404 --> 00:16:05,236 آره 240 00:16:05,238 --> 00:16:07,738 عزيزم اون از مکان‌های باز ميترسه 241 00:16:07,740 --> 00:16:10,175 به درمان رفتارشناختی احتياج داره 242 00:16:10,177 --> 00:16:12,377 بهت برنخوره 243 00:16:12,379 --> 00:16:14,315 ویکی"ـه. بايد برم" 244 00:16:16,716 --> 00:16:18,117 هی، دوستت دارم 245 00:16:18,119 --> 00:16:20,853 روز خوبی داشته باشی 246 00:16:20,855 --> 00:16:22,254 خدافظ بابا. دوستت دارم - باشه - 247 00:16:22,256 --> 00:16:23,922 خب، مامانم دروغگوـه 248 00:16:23,924 --> 00:16:25,824 چی شده؟ 249 00:16:25,826 --> 00:16:27,192 گفت که مامان‌بزرگم رو 250 00:16:27,194 --> 00:16:29,094 برای امشب دعوت کرده، ولی نکرده 251 00:16:29,096 --> 00:16:30,896 یعنی اصلاً بهش زنگ هم نزده 252 00:16:30,898 --> 00:16:33,433 از کجا ميدونی؟ - چون خودم بهش زنگ زدم - 253 00:16:33,435 --> 00:16:35,200 چه مزخرف - آره - 254 00:16:35,202 --> 00:16:38,271 رفيق، مشکل مامانت چيه؟ چرا بايد همچنين حرفی بزنه؟ 255 00:16:38,273 --> 00:16:41,740 نميدونم. ميخواد منو ازش دور نگه داره 256 00:16:41,742 --> 00:16:43,041 ،همه‌ی اعضای خونواده‌ی من 257 00:16:43,043 --> 00:16:46,212 اين موقع از سال کسخل ميشن 258 00:16:46,214 --> 00:16:48,281 ،اگه منم جای شما بودم هالووين رو جشن نميگرفتم 259 00:16:48,283 --> 00:16:50,984 به جاش يه درخت کريسمس ميذاشتم 260 00:16:50,986 --> 00:16:53,887 بيخيالِ تمام مسخره‌بازيای هالووين ميشدم، نه؟ 261 00:16:53,889 --> 00:16:56,256 مامان‌بزرگت تاحالا درباره‌ش حرف زده؟ 262 00:16:56,258 --> 00:16:58,424 آره، تقريباً فقط درباره همين حرف ميزنه 263 00:16:58,426 --> 00:17:00,793 تمام زندگيش همينه 264 00:17:00,795 --> 00:17:02,762 از اون موقع به بعد دچار ضربه‌ی روحی شده 265 00:17:02,764 --> 00:17:04,864 مگه داداشش نبود که با خونسردی 266 00:17:04,866 --> 00:17:06,467 تمام اون نوجوونا رو کشت؟ 267 00:17:06,469 --> 00:17:07,901 نه 268 00:17:07,903 --> 00:17:09,869 فکر ميکنم اينو مردم از خودشون درآوردن 269 00:17:09,871 --> 00:17:11,305 تا احساس بهتری داشته باشن 270 00:17:11,307 --> 00:17:13,973 خیلی ترسناکه که چندتا از دوستات رو 271 00:17:13,975 --> 00:17:15,309 يه ديوونه‌ بياد سلاخی کنه 272 00:17:15,311 --> 00:17:17,478 واقعاً ترسناکه؟ ،چون، باتوجه به همه جوانب 273 00:17:17,480 --> 00:17:20,080 امروزه اتفاقای خیلی بدتری داره ميوفته 274 00:17:20,082 --> 00:17:22,516 ،یعنی، آخه ...اينکه یکی اومده با چاقو 275 00:17:22,518 --> 00:17:25,419 چند نفر رو کشته، اونقدرها هم مسئله بزرگی نيست 276 00:17:25,421 --> 00:17:27,888 رفيق، مامان‌بزرگش تقريباً کشته شده بود 277 00:17:27,890 --> 00:17:30,858 ،و فرار کرد ،و طرف رو گرفتن 278 00:17:30,860 --> 00:17:32,459 و حالا زندانی شده 279 00:17:32,461 --> 00:17:35,829 ...فقط ميگم با توجه به استاندارهای امروزه 280 00:17:35,831 --> 00:17:37,432 "خفه‌خون بگير، "دِيو 281 00:17:37,434 --> 00:17:38,966 خفه شو 282 00:17:38,968 --> 00:17:40,435 .آه، ببخشيد آره، خفه شو، دِيو 283 00:17:40,437 --> 00:17:41,936 هی، عیبی نداره یکی از 284 00:17:41,938 --> 00:17:43,505 اين کدوها رو منفجر کنم؟ 285 00:17:44,508 --> 00:17:45,507 آره، آره - بکن - 286 00:17:45,509 --> 00:17:47,209 آه، واقعاً اينکارو ميکنه؟ 287 00:17:47,211 --> 00:17:49,144 واقعاً داره ميکنه - اوه خدای من، جدی داره منفجرش ميکنه - 288 00:17:49,146 --> 00:17:51,146 ميدونم. خیلی احمقه 289 00:17:51,148 --> 00:17:52,314 آه، خدايا، خدايا - خدای من - 290 00:17:52,316 --> 00:17:54,382 برين، برين، برين، برين 291 00:17:54,384 --> 00:17:56,318 !هالووين مبارک 292 00:17:58,388 --> 00:17:59,821 کامرون 293 00:17:59,823 --> 00:18:01,456 ترسوندمت. خوب بود 294 00:18:01,458 --> 00:18:02,824 بله، خیلی خوب بود 295 00:18:02,826 --> 00:18:04,059 ...هی، برای لباس فردا شبت 296 00:18:04,061 --> 00:18:05,561 همه‌چيز داری؟ 297 00:18:05,563 --> 00:18:08,230 ناسلامتي "بانی و کلايد" بايد باهم هماهنگ باشن 298 00:18:08,232 --> 00:18:11,434 نه، یعنی، بيشتر تمرکزم روی امشبه 299 00:18:11,436 --> 00:18:13,001 امشب؟ 300 00:18:13,003 --> 00:18:14,836 فکر کردم شوخی کردی که گفتی 301 00:18:14,838 --> 00:18:17,173 مامان و بابات سنتی هستن 302 00:18:17,175 --> 00:18:18,507 قشنگ رفتار کن، باشه؟ - باشه - 303 00:18:18,509 --> 00:18:20,109 خوش می‌گذره 304 00:18:20,111 --> 00:18:22,044 براي امشب هيجان‌زده هستم - بايد آروم بشم - 305 00:18:22,046 --> 00:18:25,248 براي امشب هيجان‌زده هستم، باشه؟ - باشه- 306 00:18:27,151 --> 00:18:30,019 شماها حال آدمو بهم می‌زنین، می‌دونین 307 00:18:30,021 --> 00:18:31,821 مثل دوتا سطل زباله‌ی کثيف هستين 308 00:18:31,823 --> 00:18:34,123 که دلم ميخواد توش شنا کنم. بيا اينجا - نه - 309 00:18:34,125 --> 00:18:35,091 رفيق، رفيق - اينجا، اينجا، باشه؟ - 310 00:18:35,093 --> 00:18:36,826 ...رفيق تو 311 00:18:36,828 --> 00:18:38,495 لب‌های خشک و ترک خورده‌ت رو 312 00:18:38,497 --> 00:18:39,962 روی تمام صورتم ماليدی، ممنونم 313 00:18:39,964 --> 00:18:41,431 ميدونم. و خواهش ميکنم 314 00:18:41,433 --> 00:18:43,567 حال‌ بهم‌ زنه - اين بخشی از وجودمه که برای توئه - 315 00:18:43,569 --> 00:18:45,001 برای باقی روزت 316 00:18:45,003 --> 00:18:46,336 باشه؟ تمام وسايل لازم 317 00:18:46,338 --> 00:18:48,006 برای لباس فرداتون رو دارين؟ 318 00:18:49,007 --> 00:18:52,077 ...آم... درباره اون قضيه - چيه؟ - 319 00:18:53,112 --> 00:18:54,844 واقعاً نمياين؟ 320 00:18:54,846 --> 00:18:57,180 خودتون گفتين که رقص هالووين رو انجام ميدين 321 00:18:57,182 --> 00:18:59,249 ...حالا شما دارين منو می‌پیچونین 322 00:18:59,251 --> 00:19:00,584 ...یعنی، شما ...شما نمی‌تونین راه بيوفتين 323 00:19:00,586 --> 00:19:02,286 توی شهر و دل همه رو بشکونين - باشه، باشه، باشه - 324 00:19:02,288 --> 00:19:03,420 هی، گوش کن، گوش کن - باشه؟ - 325 00:19:03,422 --> 00:19:05,289 عشق. حقيقتاً - خيله‌خب کفترهای عاشق، فعلاً - 326 00:19:07,359 --> 00:19:09,893 حالا کتابتونو باز کنين و بياين روی 327 00:19:09,895 --> 00:19:13,030 تفسير فرانکل 328 00:19:13,032 --> 00:19:17,901 .او گفت، "تقدير مسير متفاوتی را انتخاب کرد 329 00:19:17,903 --> 00:19:22,140 درک ميکنم که چطور کسی که چیزی در اين دنيا برايش نمانده 330 00:19:22,142 --> 00:19:24,976 "هنوزم ميتونه سعادتمند باشه 331 00:19:24,978 --> 00:19:27,445 پيامش کاملاً اميدوارکننده هست 332 00:19:27,447 --> 00:19:31,149 حتی در پست‌ترين شرايط هم 333 00:19:31,151 --> 00:19:32,984 زندگی ميتونه زیبایی‌های خودش رو داشته باشه 334 00:19:32,986 --> 00:19:35,621 ،و همينطور برعکس ميتونه عذاب آور باشه 335 00:19:35,623 --> 00:19:37,589 ...من 336 00:19:37,591 --> 00:19:39,525 نميتونم اينو قبول کنم 337 00:19:39,527 --> 00:19:42,329 هرکاری دلت ميخواد باهاش انجام بده 338 00:19:43,997 --> 00:19:45,597 پس برای دانشگاه پس‌اندازش ميکنم 339 00:19:45,599 --> 00:19:47,098 گور بابای دانشگاه 340 00:19:47,100 --> 00:19:50,169 يه جایی برو. برو مکزيک 341 00:19:50,171 --> 00:19:51,637 میتونی تصور کنی؟ 342 00:19:51,639 --> 00:19:54,041 آره، ميتونم 343 00:19:56,077 --> 00:20:00,081 ببین، نگرانِ مادرت نباش 344 00:20:01,048 --> 00:20:03,649 جا می‌خوره 345 00:20:03,651 --> 00:20:05,984 ولی باهاش کنار میاد 346 00:20:05,986 --> 00:20:07,955 چرا تو نمی‌تونی؟ 347 00:20:11,660 --> 00:20:14,026 قضیه‌ی لولو خورخوره 348 00:20:14,028 --> 00:20:16,629 تمامِ این قایم شدن‌ها، تمامِ این تدارکات 349 00:20:16,631 --> 00:20:18,298 بی‌فایده بودن 350 00:20:18,300 --> 00:20:20,533 منظورم اینه، اینارو به خانواده‌ات ارجعیت دادی 351 00:20:20,535 --> 00:20:22,502 به قیمت از دست دادن خونواده‌ا‌ت تموم شد 352 00:20:22,504 --> 00:20:27,476 اگر جوری من مادرت رو بزرگ کردم باعث میشه که ازم متنفر باشه 353 00:20:29,378 --> 00:20:31,378 ولی باعث شد که برای روبه‌روشدن 354 00:20:31,380 --> 00:20:34,948 با وحشت‌های این دنیا آماده باشه 355 00:20:34,950 --> 00:20:36,518 پس می‌تونم باخیال راحت زندگی کنم 356 00:20:40,188 --> 00:20:44,126 با مایکل خداحافظی کن و باهاش کنار بیا 357 00:20:45,994 --> 00:20:47,461 خداحافظ 358 00:21:19,329 --> 00:21:20,729 ،دکتر ساموئل لومیس 359 00:21:20,731 --> 00:21:24,266 بیست‌ودوم ژانویه 1979 360 00:21:24,268 --> 00:21:26,468 می‌خوای در موردِ بیمار سابق‌ات 361 00:21:26,470 --> 00:21:28,537 مایکل مایرز اظهارنظر کنی؟ 362 00:21:28,539 --> 00:21:31,540 پیشنهادِ من خاتمه دادنه 363 00:21:31,542 --> 00:21:34,009 مرگ تنها راه‌حل برای مایکل مایرزه 364 00:21:34,011 --> 00:21:35,778 A2201 مایرز مایکل 365 00:21:35,780 --> 00:21:37,713 توی صف، توی صف باشید - زنده نگه‌داشتنِ شیطان - 366 00:21:37,715 --> 00:21:40,282 فایده‌ای نخواهد داشت - !دست‌ها بالا - 367 00:21:40,284 --> 00:21:42,451 !دست‌ها بالا! وایسین 368 00:21:45,155 --> 00:21:47,155 تزریق یک بار تیوپنتال سدیم 369 00:21:47,157 --> 00:21:49,191 اون رو بی‌هوش می‌کنه 370 00:21:49,193 --> 00:21:51,627 A22 - ...و من کنارش می‌مونم تا - 371 00:21:51,629 --> 00:21:54,230 از مرگش مطمئن بشم 372 00:21:54,232 --> 00:21:58,067 سرم روی سینه‌اشه تا 373 00:21:58,069 --> 00:22:00,102 از کار افتادنِ اندام‌های حیاتی‌اش رو بشنوم 374 00:22:00,104 --> 00:22:02,440 و فوراً جسد رو بسوزونم 375 00:22:04,609 --> 00:22:05,610 باید بمیره 376 00:22:06,745 --> 00:22:09,080 باید بمیره 377 00:22:24,363 --> 00:22:26,530 باید بمیره 378 00:22:26,532 --> 00:22:29,299 راه بیوفت، یالا 379 00:22:29,301 --> 00:22:31,201 نگران نباش، مایکل 380 00:22:31,203 --> 00:22:33,974 من هوات رو دارم 381 00:22:43,783 --> 00:22:45,517 مایکل مایرز تا زمانی که تحتِ مراقب 382 00:22:45,519 --> 00:22:47,585 شخص دیگه‌ای نباشه، هنوز بیمار منه 383 00:22:47,587 --> 00:22:51,356 پس وظیفه‌ی خودم میدونم که تا آخرش پای حرفم وایسم 384 00:22:51,358 --> 00:22:53,527 خیلی‌خب، تکون بخور 385 00:23:18,084 --> 00:23:19,752 دی.ان.ای خودم رو برای یه غریبه بفرستم؟ 386 00:23:19,754 --> 00:23:21,754 چرا که نه؟ اطلاعات جالبی ازش بدست میاری 387 00:23:21,756 --> 00:23:23,422 ...نگو که - من فهمیدم که جزئی از قبیله‌ی چروکی‌ام - 388 00:23:23,424 --> 00:23:25,624 گمون کنم پدرم هفت درصد چروکی باشه 389 00:23:25,626 --> 00:23:27,526 لانی رو می‌شناسم، باهم دبیرستان می‌رفتیم 390 00:23:27,528 --> 00:23:28,894 بهم پیتوت می‌فروخت - ...پدر - [نوعی مُخدر] 391 00:23:28,896 --> 00:23:31,530 همه لانی رو می‌شناسن، آره - پدر - 392 00:23:31,532 --> 00:23:32,731 معذرت می‌خوام - ...خیلی‌خب - 393 00:23:32,733 --> 00:23:34,567 ...حرفات دوست جدیدمون رو 394 00:23:34,569 --> 00:23:35,834 دچار سوتفاهم می‌کنن - نه، واقعاً همینطوری بود - 395 00:23:35,836 --> 00:23:37,871 به کمکِ پدرش خیلی چیزها راجع به خودم یاد گرفتم 396 00:23:37,873 --> 00:23:39,806 منو پدرش می‌رفتیم جنگل و حسابی نشئه می‌کردیم - پدر - 397 00:23:39,808 --> 00:23:41,507 ...پسر، رِی - حسابی نشئه می‌کردین؟ - 398 00:23:42,310 --> 00:23:44,276 نه، واقعاً، بریم سر اصل مطلب 399 00:23:44,278 --> 00:23:45,779 پس برای فردا توی دبیرستان 400 00:23:45,781 --> 00:23:47,614 یه برنامه‌ی خفن ترتیب دادین؟ - می‌خواین چیکار کنید؟ - 401 00:23:47,616 --> 00:23:49,214 برنامه‌ی رقصه یا چیز دیگه؟ - آره، یه مهمونیِ هالووینه - 402 00:23:49,216 --> 00:23:50,282 لباس مخصوص؟ - رقص هالووینی، آره - 403 00:23:50,284 --> 00:23:51,283 !آهان - مهمونی با لباس مخصوص - 404 00:23:51,285 --> 00:23:52,385 می‌خواین چی بپوشین حالا؟ 405 00:23:52,387 --> 00:23:55,455 آه، خُب نمی‌دونم اجازه دارم بگم یا نه 406 00:23:55,457 --> 00:23:56,456 خواهشاً بگو - اوه، یالا بگو 407 00:23:56,458 --> 00:23:57,691 زودباش - می‌تونم؟ باشه - 408 00:23:57,693 --> 00:24:00,193 می‌خوایم مثل بانی و کلاید لباس بپوشیم [زوح سارق و قانون‌شکن آمریکایی] 409 00:24:00,195 --> 00:24:01,394 اوه، ایده‌ی بی‌نظیریه - همینطوره - 410 00:24:01,396 --> 00:24:02,495 ...بجز اینکه - !اوه - 411 00:24:02,497 --> 00:24:03,463 !اوه، نه 412 00:24:03,465 --> 00:24:04,664 باشه، پس فقط بانی و کلاید 413 00:24:04,666 --> 00:24:05,732 فقط همین، بانی و کلاید 414 00:24:05,734 --> 00:24:06,901 بانی و کلاید با یه چیزِ مشکوک 415 00:24:06,903 --> 00:24:08,335 کلاسیکه - آره 416 00:24:08,337 --> 00:24:09,469 آره - خوشم اومد - 417 00:24:09,471 --> 00:24:10,604 خیلی باحاله - حالا می‌بینین - 418 00:24:10,606 --> 00:24:11,839 از آخرش خبر دارین که، مگه نه؟ 419 00:24:11,841 --> 00:24:13,540 ...داستان زندگیشون یه کوچولو - آره، خوشبختانه - 420 00:24:13,542 --> 00:24:15,175 آره، با گلوله و خونریزی تموم شد 421 00:24:15,177 --> 00:24:16,543 آره، یه ماشین داغون دارین 422 00:24:16,545 --> 00:24:18,579 که مأمورهای اف.بی.آی با گلوله سوراخ‌سوراخش کرده باشن؟ 423 00:24:18,581 --> 00:24:19,780 دلم می‌خواد یکی ازونا داشتیم 424 00:24:19,782 --> 00:24:21,816 توی لافین، انگار یه ماشین مُدل «اِی» بود - میدونم - 425 00:24:21,818 --> 00:24:23,218 با مامان‌بزرگ حرف زدی؟ 426 00:24:24,754 --> 00:24:27,254 آره 427 00:24:27,256 --> 00:24:28,889 گفتش که می‌خواد بیاد 428 00:24:28,891 --> 00:24:31,359 اومدمش دفترم، صحبت خوبی داشتیم 429 00:24:31,361 --> 00:24:32,660 که اینطور، جداً؟ 430 00:24:32,662 --> 00:24:34,462 اولین باره - خوب بود - 431 00:24:34,464 --> 00:24:35,896 اوه - پس می‌دونی کجاست دیگه؟ - 432 00:24:35,898 --> 00:24:38,934 ...خیلی ببخشید، من - ...اون بخش رو - 433 00:24:38,936 --> 00:24:40,635 !چه به موقع مامان، سلام - ...آه، من - 434 00:24:40,637 --> 00:24:41,769 بالاخره تونستی - دیر شد، ببخشید - 435 00:24:41,771 --> 00:24:44,271 سلام، خیلی خوشحالم که اومدی - سلام مامان - سلام لوری - 436 00:24:44,273 --> 00:24:45,907 ...سلام، سلام، من - سلام - 437 00:24:45,909 --> 00:24:47,375 من همون مامان‌بزرگم 438 00:24:47,377 --> 00:24:48,877 از آشنایی‌تون خوشبختم من کامرون الام هستم 439 00:24:48,879 --> 00:24:50,344 و ما اینجایم که برای دخترمون جشن بگیریم 440 00:24:50,346 --> 00:24:51,880 ...چون اون - آره، میدونم - 441 00:24:51,882 --> 00:24:53,381 چطور پیش رفت؟ 442 00:24:53,383 --> 00:24:55,550 آره، خیلی بهت میاد 443 00:24:55,552 --> 00:24:57,519 می‌دونی، منم توی آنر سوسایتی بودم 444 00:24:57,521 --> 00:24:58,654 چه خوب، چرا نمی‌شینی مامان؟ 445 00:24:58,656 --> 00:24:59,655 نه، راحتم - آره، بشین - 446 00:24:59,657 --> 00:25:01,390 یا اگه دوست‌داشته باشی می‌تونیم بریم قدم بزنیم 447 00:25:01,392 --> 00:25:02,491 جداً؟ عالی پیش رفت؟ آره - 448 00:25:02,493 --> 00:25:03,659 واقعاً عالی پیش رفت 449 00:25:03,661 --> 00:25:05,327 هی، مامان؟ - مالِ منه - 450 00:25:05,329 --> 00:25:08,296 فکرمی‌کردم دیگه نمی‌خوری 451 00:25:08,298 --> 00:25:10,565 مامان؟ داری چیکارمی‌کنی؟ این چیه؟ 452 00:25:10,567 --> 00:25:13,735 می‌دونی، دقیقاً به همین خاطر باهم کنار نمیایم 453 00:25:13,737 --> 00:25:15,470 مامان 454 00:25:15,472 --> 00:25:18,641 ببخشید، می‌شینم 455 00:25:18,643 --> 00:25:19,508 باشه 456 00:25:19,510 --> 00:25:21,711 چرا همه‌چی رو به حالت اولیه‌اش برنگردونیم؟ 457 00:25:21,713 --> 00:25:24,246 چرا از اول شروع نکنیم، باشه؟ 458 00:25:24,248 --> 00:25:25,380 اوهوم 459 00:25:25,382 --> 00:25:27,550 ...خیلی‌خُب، مامان 460 00:25:27,552 --> 00:25:28,951 ببخشید - ...مامان - 461 00:25:28,953 --> 00:25:30,789 خواهش می‌کنم بَس کن 462 00:25:34,959 --> 00:25:37,562 ببخشید 463 00:25:38,630 --> 00:25:39,997 دیدمش 464 00:25:39,999 --> 00:25:41,464 دِ شیپ [لقب مایکل] 465 00:25:41,466 --> 00:25:43,466 مامان - می‌خواستم بکشمش - 466 00:25:43,468 --> 00:25:45,568 باشه دیگه کافیه، لوری 467 00:25:45,570 --> 00:25:47,403 لوری، کافیه دیگه - نمی‌دونستم چیکار کنم - 468 00:25:47,405 --> 00:25:48,939 کافیه، لوری - باشه - 469 00:25:48,941 --> 00:25:51,709 فکرکنم یکم پذیرفتنش برات سخته، آره؟ 470 00:25:51,711 --> 00:25:53,610 چطوره بریم یه قدمی بزنیم، باشه؟ 471 00:25:53,612 --> 00:25:54,578 گفتی که می‌خوای 472 00:25:54,580 --> 00:25:55,546 گذشته رو فراموش کنی - لوری - 473 00:25:55,548 --> 00:25:57,681 باشه؟ میخوای سعی کنی که انجامش بدی؟ 474 00:25:57,683 --> 00:25:59,383 چون این چیزیه که گفتی میخوای انجامش بدی 475 00:25:59,385 --> 00:26:00,384 نمی‌تونم 476 00:26:00,386 --> 00:26:01,985 مامان، نگاهم کن 477 00:26:01,987 --> 00:26:03,723 نگاهم کن 478 00:26:07,060 --> 00:26:09,693 ...من - ...ما باید - 479 00:26:09,695 --> 00:26:13,397 ...اصلاً دلم نمی‌خواد که بگم "قبلاً بهت گفته بودم" ولی 480 00:26:47,400 --> 00:26:49,369 خوشحالم که این وضعیت رو دیدی 481 00:26:51,438 --> 00:26:54,740 هیچوقت بهت نگفته بودم که چطوری دوران بچگیم رو گذروندم 482 00:26:56,911 --> 00:26:58,644 گرفتمت 483 00:26:58,646 --> 00:27:01,514 وقتی هشت سالم بود شلیک با اسلحه رو یاد گرفتم 484 00:27:01,516 --> 00:27:03,417 مبارزه کردن رو یاد گرفتم 485 00:27:04,819 --> 00:27:07,386 در موردِ زیرزمین کابوس می‌دیدم 486 00:27:10,792 --> 00:27:14,393 سازمان خدمات اجتماعی وقتی 12سالم بود اومدن و منو با خودشون بُردن 487 00:27:18,000 --> 00:27:22,501 تمام زندگیم رو صرف دست‌وپنجه نرم کردن 488 00:27:22,503 --> 00:27:24,871 با پارانویا و اختلالات عصبی‌ای که اون باعثش بود کردم 489 00:27:24,873 --> 00:27:26,472 آره، یجورایی منو یادِ 490 00:27:26,474 --> 00:27:27,841 گری هوگِبوم» می‌اندازه» 491 00:27:27,843 --> 00:27:29,676 آره، توی حمله واقعاً افتضاح بود 492 00:27:29,678 --> 00:27:31,814 خوش می‌گذره‌ها 493 00:27:34,583 --> 00:27:36,583 میخواد با خودش چیکار کنه؟ 494 00:27:36,585 --> 00:27:38,987 می‌دونم، وظیفه‌ی تو نیست که نجاتش بدی 495 00:27:42,058 --> 00:27:45,159 روبراه میشه 496 00:27:45,161 --> 00:27:47,694 ...از وقتی که آنتن‌ش 497 00:27:47,696 --> 00:27:49,396 توی کارواش خم شده 498 00:27:49,398 --> 00:27:50,564 دیگه هیچ موجی رو نمی‌گیره 499 00:27:50,566 --> 00:27:52,566 چرا باید دوباره بیایم بیرون؟ 500 00:27:52,568 --> 00:27:53,835 همش همینکارو می‌کنیم 501 00:27:53,837 --> 00:27:55,468 چی؟ از اینکار خوشت نمیاد؟ 502 00:27:55,470 --> 00:27:56,938 ...توی جنگل بودن رو دوست دارم 503 00:27:56,940 --> 00:27:59,974 نه خوشم میاد، ولی بخاطرش دارم کلاس رقص رو از دست میدم 504 00:27:59,976 --> 00:28:02,043 و بعضی‌اوقات کلاس رفتن رو به شکار ترجیح میدم 505 00:28:02,045 --> 00:28:03,978 منظورم اینه که کلاس رقص برات مهمه؟ 506 00:28:03,980 --> 00:28:05,813 آره، مهمه - باید وقت بیشتری رو - 507 00:28:05,815 --> 00:28:07,615 برای جنگل رفتن و شکار و ماهی‌گیری بذاری - نه - 508 00:28:07,617 --> 00:28:08,950 آخرهفته‌ها همینکارو باهم می‌کنیم، بابا 509 00:28:08,952 --> 00:28:10,718 واقعاً کنار تو بودن رو دوست دارم 510 00:28:10,720 --> 00:28:12,720 و الان رقصیدن دغدغه‌ی منه، متوجهی؟ 511 00:28:12,722 --> 00:28:14,555 ...واقعاً دلم می‌خواد انجامش بدم، منظورم اینه 512 00:28:14,557 --> 00:28:15,991 !بابا، حواست باشه 513 00:28:20,030 --> 00:28:22,965 چه مرگته تو احمق؟ 514 00:28:22,967 --> 00:28:25,067 اوه، گندش بزنن 515 00:28:25,069 --> 00:28:27,069 بابا، نگاه کن 516 00:28:27,071 --> 00:28:29,705 لومپی، همینجا می‌مونی 517 00:28:29,707 --> 00:28:32,174 میخوام مطمئن بشم کسی آسیب ندیده باشه 518 00:28:32,176 --> 00:28:34,009 به پُلیس زنگ بزن - باشه - 519 00:28:34,011 --> 00:28:36,144 بابا، خواهشاً مراقب باش 520 00:28:36,146 --> 00:28:37,746 هی، شما بچه‌ها ردیفین؟ 521 00:28:41,085 --> 00:28:42,620 حالتون خوبه؟ 522 00:28:52,898 --> 00:28:54,696 پُلیس، مشکل اورژانسیتون چیه؟ 523 00:28:54,698 --> 00:28:59,035 ...بله، یه تصادفی اتفاق اُفتاده 524 00:28:59,037 --> 00:29:01,037 اه، یه اتوبوس اینجاست 525 00:29:01,039 --> 00:29:02,772 مردم هم توی جاده میدوئن 526 00:29:02,774 --> 00:29:05,074 پدرم رفت نگاه بندازه، نمیدونم 527 00:29:05,076 --> 00:29:07,610 باشه، صبرکنید 528 00:29:07,612 --> 00:29:09,178 میرم چک کنم 529 00:29:27,066 --> 00:29:28,668 بابا؟ 530 00:30:11,578 --> 00:30:13,578 فرارکن 531 00:30:13,580 --> 00:30:14,846 همینجا بمون 532 00:30:14,848 --> 00:30:17,015 میرم دنبالِ بابام 533 00:30:17,017 --> 00:30:19,118 نه 534 00:30:19,120 --> 00:30:20,618 !فرارکن 535 00:30:22,123 --> 00:30:23,891 !بابا 536 00:30:26,260 --> 00:30:27,692 !بابایی 537 00:30:44,145 --> 00:30:45,811 !شلیک نکن، آه 538 00:30:45,813 --> 00:30:47,947 اوه، لعنتی - !لعنتی - 539 00:31:17,046 --> 00:31:19,715 "برای سوار این قطارشدن نیازی به کارت‌اعتباری نداری" 540 00:31:21,051 --> 00:31:23,184 هی، هاوک، گوش کن همونجایی که توپ میاد پایین 541 00:31:23,186 --> 00:31:25,219 گند میزنی - هی، هاوکینز، یخ‌دربهشت - 542 00:31:25,221 --> 00:31:26,988 توت‌فرنگی دوست داری یا تمشک آبی؟ 543 00:31:26,990 --> 00:31:28,790 می‌تونی یه لیوان قهوه برام بیاری؟ 544 00:31:28,792 --> 00:31:29,991 بعداً حساب می‌کنم 545 00:31:29,993 --> 00:31:31,926 تیرکمون رو بکش، صاف میره وسط 546 00:31:31,928 --> 00:31:33,661 ولی عمراً بتونی به امتیاز من برسی 547 00:31:33,663 --> 00:31:34,929 پس هیچ‌فرقی نمی‌کنه که چیکار کنی 548 00:31:34,931 --> 00:31:36,230 دوباره تکرارش کن - 549 00:31:36,232 --> 00:31:37,999 عمراً بتونی به امتیاز من برسی پس هیچ‌فرقی نمی‌کنه که چیکار کنی 550 00:31:38,001 --> 00:31:39,067 مرکز به واحد 601 551 00:31:39,069 --> 00:31:41,035 یه موردِ 10-50 توی جاده‌ی مارلا داریم [کُد اعلام تصادف] 552 00:31:41,037 --> 00:31:43,638 دریافت شد، مرکز راه افتادم 553 00:31:52,015 --> 00:31:53,881 همه‌ی واحدها توجه کنید 554 00:31:53,883 --> 00:31:55,350 یه افسر 10-23 داریم 555 00:31:55,352 --> 00:31:58,253 و احتمال 10-50 رو توی جاده‌ی 20 هستش به گوش باشید 556 00:31:58,255 --> 00:31:59,955 کلانتر هستم 557 00:31:59,957 --> 00:32:02,157 احتمال 10-98، تمام 558 00:32:02,159 --> 00:32:05,727 اگه احتیاج به کمک داری خودت رو معرفی کن 559 00:32:05,729 --> 00:32:08,197 سیگنالِ 13 560 00:32:08,199 --> 00:32:10,701 یه افسر مجروح شده 561 00:32:11,669 --> 00:32:14,004 تکرار می‌کنم، یه افسر مجروح شده 562 00:32:15,806 --> 00:32:17,906 کمک لازم دارم، همین الان نیروی کمکی بفرستین 563 00:32:19,411 --> 00:32:20,976 آه، دریافت شد 564 00:32:20,978 --> 00:32:22,178 10-1 افسر مجروح داریم 565 00:32:22,180 --> 00:32:25,215 اورژانس و تمام واحدها اعزام می‌شن 566 00:32:25,217 --> 00:32:26,851 !اوه 567 00:32:37,362 --> 00:32:39,262 !دستات رو نشون بده 568 00:32:41,833 --> 00:32:44,200 تیر خوردم 569 00:32:44,202 --> 00:32:46,903 خیلی‌خُب، بیدار بمون کمک توی راهه 570 00:32:46,905 --> 00:32:48,838 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 571 00:32:48,840 --> 00:32:52,176 اون فرار کرد؟ 572 00:32:52,178 --> 00:32:54,111 کی؟ 573 00:32:54,113 --> 00:32:56,149 کی فرار کرد؟ 574 00:33:00,319 --> 00:33:02,719 یه پسرعمو دارم که توی قبرستون کار می‌کنه 575 00:33:02,721 --> 00:33:04,822 که از اینجا زیاد دور نیست - آهان - 576 00:33:04,824 --> 00:33:06,457 ،اونجا ژنرال‌های جنگی 577 00:33:06,459 --> 00:33:09,827 آدم‌های خیر، یک شاعر برجسته خاک شدن 578 00:33:09,829 --> 00:33:11,328 قبر «مادی واترز» اونجاست 579 00:33:11,330 --> 00:33:12,963 اوه، تازه قبر «برنی مک» هم اونجاست 580 00:33:12,965 --> 00:33:15,467 مردم از همه‌جا برای ادای احترام میرن 581 00:33:15,469 --> 00:33:17,168 ولی اینجا هدونفیلده 582 00:33:17,170 --> 00:33:20,037 و این تنها آدم مشهوریه که داریم 583 00:33:20,039 --> 00:33:22,106 شاید شما بتونید برام توضیح بدین 584 00:33:22,108 --> 00:33:24,244 که چه چیزی جودیث مایرز رو خاص کرده 585 00:33:25,945 --> 00:33:29,514 وقتی غافل نشسته بود و موهاش رو شونه می‌کرد 586 00:33:29,516 --> 00:33:31,850 برادر شش ساله‌اش یواشکی با یک 587 00:33:31,852 --> 00:33:34,152 چاقوی آشپزخونه وارد اتاق شد 588 00:33:34,154 --> 00:33:38,390 قصد داشت قاعده‌ی جمجمه‌اش رو ببُره 589 00:33:38,392 --> 00:33:41,293 و ستون فقراتش رو بشکنه 590 00:33:41,295 --> 00:33:43,195 ،وقتی دختر برگشت 591 00:33:43,197 --> 00:33:46,998 ،برای دفاع از خودش دستاش رو بالا بُرد 592 00:33:47,000 --> 00:33:49,302 ...پسر به چاقو زدن به 593 00:33:49,304 --> 00:33:52,340 اعصاب و عروق خونیِ کف دستش ادامه داد 594 00:33:54,142 --> 00:33:57,008 سه ضربه‌ی دیگه به جناغ سینه‌اش زد 595 00:33:57,010 --> 00:33:59,113 تا به قلبش برسه 596 00:34:08,356 --> 00:34:10,325 هاوکینز 597 00:34:12,193 --> 00:34:14,961 هنوز داریم مدارک بیمارهایی که پیدا کردیم رو بررسی می‌کنیم 598 00:34:14,963 --> 00:34:16,829 .تا بفهمیم کی به کیه 599 00:34:16,831 --> 00:34:18,331 تقریباً همشون مربوط به 600 00:34:18,333 --> 00:34:21,368 اون‌دوتایی میشن که توی کتابخونه مشغول چک کردنِ ایمیل‌هاشون بودن 601 00:34:21,370 --> 00:34:23,135 سه نفرشون رو در حین اینکه دست در دست هم 602 00:34:23,137 --> 00:34:25,871 توی بازار خیابون 220 دنبال پروانه‌ها می‌کردن پیدا کردیم 603 00:34:25,873 --> 00:34:27,241 پروانه‌ها؟ 604 00:34:27,243 --> 00:34:29,976 هنوزم از قضیه سر درنمیارم 605 00:34:29,978 --> 00:34:32,579 این آقایی که خودش رو به خواب زده هنوز حرفی نزده؟ 606 00:34:32,581 --> 00:34:34,514 پرستارها میگن بهوش اومده و باز از هوش رفته 607 00:34:34,516 --> 00:34:35,882 کُلی خون از دست داده 608 00:34:35,884 --> 00:34:37,317 معلوم نیست چطوری تیر خورده 609 00:34:37,319 --> 00:34:39,086 سعی دارم از کُل داستان سر دربیارم 610 00:34:39,088 --> 00:34:41,221 :چون نگران اینم 611 00:34:41,223 --> 00:34:43,490 به این لیست یه نگاهی بنداز 612 00:34:43,492 --> 00:34:46,960 بیشترشون مُجرم‌های خُرده‌پا یا بیمارهای روانین 613 00:34:46,962 --> 00:34:49,863 A2201 همه یه طرف، این بیمار 614 00:34:49,865 --> 00:34:51,432 مایکل مایرز ـه 615 00:34:51,434 --> 00:34:54,968 قتل‌های پرستارهای بچه، 1978 616 00:34:54,970 --> 00:34:58,239 ...چهل سال پیش تا امروز 617 00:34:58,241 --> 00:35:01,875 مایکل مایرز با یه مُشت خل‌وچل دیگه 618 00:35:01,877 --> 00:35:04,412 ول شدن توی هدونفیلد اونم درست توی شبِ هالووین؟ 619 00:35:04,414 --> 00:35:07,348 عجب اوضاع قاراشمیشی در انتظارمونه 620 00:35:07,350 --> 00:35:09,384 ولی گوش کن 621 00:35:09,386 --> 00:35:11,486 چه کاری از دستمون برمیاد؟ 622 00:35:11,488 --> 00:35:13,421 هالووین رو لغوش کنیم؟ 623 00:35:15,025 --> 00:35:18,028 دکتر رِی، لطفاً خط دو رو جواب بدین 624 00:35:33,177 --> 00:35:35,611 باید برم دستشویی، شماره‌ی دو دارم تقریباً هم فوریه 625 00:35:35,613 --> 00:35:39,116 میشه من رانندگی کنم؟ - بیخیال، سوارِ ماشین شو، بجنب - 626 00:35:48,560 --> 00:35:50,893 چیزی از مغازه نمی‌خوای؟ 627 00:35:50,895 --> 00:35:52,531 نه، نه، ممنون 627 00:35:54,895 --> 00:36:04,531 ترجمه از رضـا بـلالـی، رامـيـن ال‌پی، هـادی، مـيـلـاد طـاهـرخـانـی 628 00:36:12,217 --> 00:36:14,050 توالت کجاست؟ - ببخشید؟ - 629 00:36:14,052 --> 00:36:15,352 دستشویی 630 00:36:15,354 --> 00:36:17,489 بیرونه، اون پُشت 631 00:37:45,380 --> 00:37:47,781 عذرمی‌خوام 632 00:37:47,783 --> 00:37:49,484 یه نفر اینجاست 633 00:37:57,660 --> 00:37:59,227 سلام؟ 634 00:38:45,208 --> 00:38:46,409 ...این دیگه چه 635 00:38:58,523 --> 00:38:59,788 !کمکم کنین 636 00:38:59,790 --> 00:39:02,257 !آه! کمکم کنین 637 00:39:02,259 --> 00:39:05,261 !آرون! آرون 638 00:39:09,634 --> 00:39:12,336 !آه، ولم کن 639 00:39:14,705 --> 00:39:18,674 !آرون !تمومش کن 640 00:39:18,676 --> 00:39:20,678 !کمک کنین 641 00:39:24,816 --> 00:39:26,282 مایکل 642 00:39:26,284 --> 00:39:29,153 !آرون! آرون 643 00:39:45,571 --> 00:39:46,436 !دانا 644 00:39:46,438 --> 00:39:47,573 !نه - ...نه، نکن - 645 00:39:58,450 --> 00:39:59,750 !دانا 646 00:40:00,887 --> 00:40:02,488 آرون 647 00:40:12,899 --> 00:40:15,335 ...نه، نه 648 00:40:51,672 --> 00:40:53,205 پُلیس علت این حادثه رو 649 00:40:53,207 --> 00:40:54,707 هنوز مشخص نکرده 650 00:40:54,709 --> 00:40:57,409 این صحنه جُرم همین تازگی اتفاق اُفتاده 651 00:40:57,411 --> 00:40:59,411 می‌تونید ببینید که پُلیس پُشت سر من 652 00:40:59,413 --> 00:41:01,781 جایی که اتوبوس زندان در چاله اُفتاده رو نوار کشیده 653 00:41:01,783 --> 00:41:03,683 یدک‌کش رو هم می‌تونید ببینید 654 00:41:03,685 --> 00:41:06,386 که سعی داره اتوبوس زندان رو از چاله خارج کنه 655 00:41:06,388 --> 00:41:08,287 یه منبع به ما اطلاع داده که 656 00:41:08,289 --> 00:41:11,526 این اتوبوس درحال انتقالِ پرسنل یه بیمارستانِ محلیِ دولتی بوده 657 00:41:15,664 --> 00:41:17,730 A-9 سیزده 658 00:41:20,535 --> 00:41:21,902 دریافت شد 659 00:42:13,890 --> 00:42:15,492 رِی؟ 660 00:42:21,331 --> 00:42:23,333 آلیسون؟ 661 00:42:26,070 --> 00:42:28,572 آلیسون؟ کسی خونه نیست؟ 662 00:42:38,483 --> 00:42:40,551 کارن؟ - هیس - 663 00:42:41,886 --> 00:42:43,488 چیه؟ 664 00:42:44,622 --> 00:42:46,455 !گیرت آوردم 665 00:42:46,457 --> 00:42:47,456 تو مُردی 666 00:42:47,458 --> 00:42:48,791 ترسوندیم 667 00:42:48,793 --> 00:42:50,593 توی خونه‌ی ما چیکار می‌کنی؟ 668 00:42:50,595 --> 00:42:52,661 منظورت اینه‌که چطوری وارد خونتون شدم؟ 669 00:42:52,663 --> 00:42:54,965 هیچ سیستم امنیتی‌ای ندارین، کارن 670 00:42:54,967 --> 00:42:56,799 پنجره‌ی کناریتون هم کامل باز بود 671 00:42:56,801 --> 00:42:58,802 گاهی اوقات نمی‌تونم فرق بین 672 00:42:58,804 --> 00:43:00,804 حماقت و جهالت شمارو تشخیص بدم 673 00:43:00,806 --> 00:43:02,571 هی لوری، اینجا خونه‌ی منه 674 00:43:02,573 --> 00:43:04,775 و خودم می‌تونم مراقبِ خانواده‌ام باشم، مفهومه؟ 675 00:43:04,777 --> 00:43:06,375 ...جوجیتسو بلدم ...یه اطلاعاتی در مورد 676 00:43:06,377 --> 00:43:07,544 اتوبوس تصادف کرده - رِی - 677 00:43:07,546 --> 00:43:08,945 چی؟ - ببینید، من یه نقشه دارم - 678 00:43:08,947 --> 00:43:11,414 آلیسون کجاست؟ باید همین الان از اینجا بریم 679 00:43:11,416 --> 00:43:13,517 کدوم تصادف؟ 680 00:43:13,519 --> 00:43:15,986 ...اسلحه رو بنداز، اون اسلحه رو بنداز زمین - هی، هی، برو عقب - 681 00:43:15,988 --> 00:43:18,421 ...اون اسلحه رو بذار زمین، اینجا خونه‌ی !اون اسلحه رو بذار زمین 682 00:43:18,423 --> 00:43:20,724 مامان، تو به کمک احتیاج داری 683 00:43:20,726 --> 00:43:23,660 و تا وقتی که حالت بهتر نشده درِ این خونه به روت بسته‌اس 684 00:43:23,662 --> 00:43:25,662 من سعی‌دارم ازتون مراقبت کنم و آماده‌تون کنم 685 00:43:25,664 --> 00:43:27,364 حالا ما باید اونو شکار کنیم 686 00:43:27,366 --> 00:43:30,700 آره، و منم سعی دارم واسه خانواده‌م شام درست کنم 687 00:43:30,702 --> 00:43:32,904 دنیا جای تاریک و پلیدی نیست 688 00:43:32,906 --> 00:43:35,039 دنیا پُر از عشق و فهم و شعور‌ـه 689 00:43:35,041 --> 00:43:38,109 و من اجازه نمیدم که بیهوده گویی‌های دیوونه وارت منو گیج کنه 690 00:43:38,111 --> 00:43:39,677 یا متقاعد کنه که اینطور نیست 691 00:43:39,679 --> 00:43:42,413 اسلحه رو پیش خودت نگه‌دار - نه! تو باید بری - 692 00:43:42,415 --> 00:43:44,017 !برو بیرون 693 00:43:52,525 --> 00:43:54,894 حرومزاده 694 00:44:07,174 --> 00:44:09,975 هاوکینز 695 00:44:09,977 --> 00:44:12,044 !فرانک 696 00:44:12,046 --> 00:44:13,445 بله؟ 697 00:44:13,447 --> 00:44:15,583 اینو نگاه کن 698 00:44:16,851 --> 00:44:19,651 لباس مخصوص بیمارستان‌ـه - همونی که اتوبوسش دچار حادثه شد - 699 00:44:19,653 --> 00:44:21,120 با تیمارستان اسمیت گروو تماس بگیر 700 00:44:21,122 --> 00:44:22,855 پرس و جو کن ببین مطابقت داره 701 00:44:22,857 --> 00:44:25,457 میدونی که من اون شب اونجا بودم خودت میدونی 702 00:44:25,459 --> 00:44:27,795 منم اونجا بودم 703 00:44:29,130 --> 00:44:31,730 همه‌مون یه وظیفه داریم 704 00:44:31,732 --> 00:44:34,568 که این هیولا رو شکار کنیم 705 00:44:37,606 --> 00:44:41,507 یه دلیلی وجود داره که ما باید از این شب بترسیم [هالووین] 706 00:44:41,509 --> 00:44:43,877 !شیرینی یا شیرینکاری - !شیرینی یا شیرینکاری - 707 00:44:53,222 --> 00:44:55,521 کدوم یکی رو باید بریم؟ 708 00:44:55,523 --> 00:44:56,556 همه‌شون ترسناک هستن 709 00:44:56,558 --> 00:44:57,824 من اون یکی رو انتخاب میکنم 710 00:44:57,826 --> 00:44:59,525 اونی که اونور خیابونه 711 00:45:01,596 --> 00:45:04,231 چی شد؟ متأسفم - ببخشید که اینطوری شد - 712 00:45:05,801 --> 00:45:07,801 گربه‌های سیاه و گابلین‌ها 713 00:45:07,803 --> 00:45:09,770 دسته‌های جارو و اشباح 714 00:45:09,772 --> 00:45:13,540 محفل‌هایی از ساحره‌ها با همه‌ی میزبان هاشون 715 00:45:13,542 --> 00:45:15,809 شاید فکر کنی که این چیزا منو می‌ترسونن 716 00:45:15,811 --> 00:45:17,778 احتمالاً هم حق با تو باشه 717 00:45:17,780 --> 00:45:21,582 گربه‌های سیاه و گابلین‌ها توی شبِ هالووین 718 00:45:38,068 --> 00:45:39,234 !خواهش می‌کنم 719 00:45:39,236 --> 00:45:41,836 خواهش می‌کنم اجازه بده از اینجا بیایم بیرون - اونا از کجا اومدن؟ - 720 00:46:03,995 --> 00:46:07,696 اونا از یه دنیای دیگه هستن 721 00:46:07,698 --> 00:46:09,832 تو یه نشونه هستی 722 00:46:37,930 --> 00:46:41,200 !شیرینی یا شیرینکاری - هی، بچه‌ها. کنار همدیگه بمونین - 723 00:46:43,168 --> 00:46:44,870 خیلی ترسناکی 724 00:46:47,873 --> 00:46:49,639 !میلا، میلا، نه - ...شیرینی یا شیرینکاری - 725 00:46:49,641 --> 00:46:51,141 صبرکن نوبتت بشه - پامو بو کن... - 726 00:46:51,143 --> 00:46:53,143 یه چیز خوشمزه بده بخورم - صبرکن، دندون رو جیگر بذار - 727 00:46:53,145 --> 00:46:55,012 گوشی طبی‌ـم همرام نیست - بیخیال - 728 00:46:55,014 --> 00:46:56,880 لازمش دارم، میرم بیارمش - دیرمون میشه - 729 00:46:56,882 --> 00:46:58,884 زودی برمی‌گردم - خدایا - 730 00:47:05,892 --> 00:47:08,126 ببین، باورت نمیشه 731 00:47:08,128 --> 00:47:10,128 تمام این مدت توی جیبم بودن 732 00:47:10,130 --> 00:47:11,763 ربکا آدرس‌ها رو بهت داد؟ 733 00:47:11,765 --> 00:47:13,331 آره، بهم زنگ زد 734 00:47:23,043 --> 00:47:25,645 سلام سالی، حالت چطوره؟ 735 00:47:27,013 --> 00:47:28,715 واقعاً؟ 736 00:47:32,319 --> 00:47:34,255 وحشتناکه 737 00:47:36,057 --> 00:47:38,323 خب، درها رو قفل می‌کنم 738 00:47:40,727 --> 00:47:42,830 ممنون که بهم خبر دادی 739 00:47:44,732 --> 00:47:47,168 بیلی هنوز مهمونی‌ـه 740 00:47:49,637 --> 00:47:52,706 اگه چیز دیگه‌ای فهمیدی بهم خبر بده 741 00:48:00,748 --> 00:48:02,750 شب بخیر، سالی 742 00:48:24,973 --> 00:48:26,840 !شیرینی یا شیرینکاری 743 00:48:26,842 --> 00:48:28,875 «بانی و کلاید» خیلی جذاب شدید 744 00:48:28,877 --> 00:48:30,211 شماها خیلی خوشگل شدید 745 00:48:30,213 --> 00:48:31,845 ...خیلی جیگر لبخند بزن 746 00:48:31,847 --> 00:48:33,247 یه لبخند حسابی همینجوری محکم بغلش کن 747 00:48:33,249 --> 00:48:35,882 حالا شد، انجامش بده کونت رو بده اونور 748 00:48:58,941 --> 00:49:01,909 ...خیلی‌خب، پس، نه 749 00:49:01,911 --> 00:49:03,944 ویکی‌ـه یه لحظه، یه لحظه صبرکن 750 00:49:05,349 --> 00:49:07,882 ...باشه، اما تو مجبور نیستی جواب بدی 751 00:49:10,888 --> 00:49:12,988 سلام، اوه خدای من ای کاش تو هم اینجا بودی 752 00:49:12,990 --> 00:49:14,389 خیلی داره خوش میگذره 753 00:49:14,391 --> 00:49:17,058 خدایا، ای کاش اونجا بودم خیلی حوصله‌ام سر رفته 754 00:49:17,060 --> 00:49:18,894 میدونی، راستش حرف زدن با 755 00:49:18,896 --> 00:49:21,096 آدم‌هایی که اصلاً نمی‌دونی کی هستن 756 00:49:21,098 --> 00:49:23,298 خیلی آسون‌تره - آره رفیق، بهت گفتم که بهت خوش میگذره - 757 00:49:23,300 --> 00:49:25,468 کامرون چطوره؟ ...با دامنِ مامان بزرگم 758 00:49:25,470 --> 00:49:27,169 خوشتیپ‌تر شده؟ 759 00:49:27,171 --> 00:49:28,937 ...اون 760 00:49:28,939 --> 00:49:31,206 خیلی سکسی‌ـه یه خورده زیادی سکسی‌ـه 761 00:49:31,208 --> 00:49:33,309 ...اما 762 00:49:33,311 --> 00:49:36,778 کجا رفتی؟ - نه، خیلی پسر خوبیه - 763 00:49:36,780 --> 00:49:38,281 خیلی داره بهم خوش میگذره - ...میدونی، شماها باید - 764 00:49:38,283 --> 00:49:39,582 وقتی که مهمونی تموم شد بیاید اینجا 765 00:49:39,584 --> 00:49:42,318 دیو همین الان داره میاد اینجا ...و میدونی قراره 766 00:49:42,320 --> 00:49:44,787 با خودش «آلکزام» بیاره خودت دیگه میدونی منظورم چیه [یکی از شخصیت‌های پوکمون] 767 00:49:44,789 --> 00:49:46,756 و پدر و مادرِ جولین هم قرار نیست 768 00:49:46,758 --> 00:49:47,924 حالا حالاها برگردن 769 00:49:47,926 --> 00:49:49,458 باشه، خب شبِ قبل از مدرسه‌ست 770 00:49:49,460 --> 00:49:51,994 ...پس قرار نیست زیاد آلکزام بزنیم 771 00:49:51,996 --> 00:49:54,030 اوه، بیخیال شبِ قبل از مدرسه‌ست 772 00:49:54,032 --> 00:49:56,299 اینقدر عوضی بازی درنیار پاشو بیا اینجا 773 00:49:56,301 --> 00:49:58,067 خیلی‌خب، زودی می‌بینمت به محض اینکه مهمونی تموم شه 774 00:49:58,069 --> 00:50:00,370 میایم اونجا - باشه، خداحافظ، دوسِت دارم - 775 00:50:00,372 --> 00:50:02,306 شنیدم به دوستات گفتی که بیان اینجا 776 00:50:02,308 --> 00:50:04,341 و قراره دورهمی علف بکشید - نه، نه - 777 00:50:04,343 --> 00:50:06,343 اون آلکزام دیگه؟ - ...جولین، من دارم درمورد - 778 00:50:06,345 --> 00:50:08,245 یه جور حقه‌ی جادویی صحبت می‌کنم 779 00:50:08,247 --> 00:50:10,147 مثل، اجی مجی لاترجی - ...میدونم که داشتی - 780 00:50:10,149 --> 00:50:12,316 .راجع به علف کشیدن حرف میزدی بهم دروغ نگو 781 00:50:12,318 --> 00:50:14,484 این برخلاف قوانینه به مامانم میگم 782 00:50:14,486 --> 00:50:16,486 خب، منم به مامانت راجع به تاریخچه مرورگرت میگم 783 00:50:16,488 --> 00:50:18,956 بهتره اینکارو نکنی - میتونی منو توی دردسر بندازی - 784 00:50:18,958 --> 00:50:21,325 اونوقت منم تو رو توی دردسر میندازم - ...من - 785 00:50:21,327 --> 00:50:23,160 قبلاً بچه‌ی موردعلاقه‌م بودی ...اما الان 786 00:50:23,162 --> 00:50:25,128 یه جورایی دهمین پسر موردعلاقه‌ـم هستی که ازشون پرستاری کردم 787 00:50:25,130 --> 00:50:28,098 و منم دارم از یه سری بچه‌ی نچسب بدعنق پرستاری می‌کنم 788 00:50:28,100 --> 00:50:30,067 اگه یه پرستار بچه‌ی دیگه داشتم 789 00:50:30,069 --> 00:50:31,369 برام کتاب‌قصه می‌خوند 790 00:50:31,371 --> 00:50:34,972 تا این وقت شب بیدار نبودم تا ناخن‌های کثیفم رو بگیرم 791 00:50:34,974 --> 00:50:36,974 برو توی تخت خوابت - قبلنا باحال بودی - 792 00:50:36,976 --> 00:50:39,377 قبلاً با هم دوست بودیم ...اما الان 793 00:50:39,379 --> 00:50:42,113 خیلی‌خب، زودباش برو توی تختت 794 00:50:42,115 --> 00:50:44,282 صبرکن - از وقت خوابت گذشته - 795 00:50:44,284 --> 00:50:45,917 میخوای بچه‌ی خوبی باشی؟ 796 00:50:45,919 --> 00:50:47,919 پس برو توی تختت، زودباش برو - بابت این کار چقدر بهت پول میدن؟ - 797 00:50:47,921 --> 00:50:49,821 زودباش، بزن بریم 798 00:50:49,823 --> 00:50:51,489 الان می‌گیرمت، زودباش 799 00:50:53,026 --> 00:50:55,527 شب بخیر، رفیق کوچولو 800 00:50:55,529 --> 00:50:57,195 هی، ویکی 801 00:50:57,197 --> 00:51:00,399 میشه درو باز بذاری؟ فقط یه خورده 802 00:51:00,401 --> 00:51:02,501 آره 803 00:51:02,503 --> 00:51:04,204 شب بخیر 804 00:51:06,006 --> 00:51:10,077 در ضمن، راستش تو بچه‌ی موردعلاقه‌ی منی 805 00:51:11,011 --> 00:51:13,012 منم دوست دارم 806 00:51:13,014 --> 00:51:14,546 شب بخیر 807 00:52:10,640 --> 00:52:13,343 ...این چیزی نیست که 808 00:52:14,377 --> 00:52:17,211 ...گندش بزنن، باشه، خب این 809 00:52:17,213 --> 00:52:19,513 واقعاً منو بگا داد، خیلی‌خب 810 00:52:22,585 --> 00:52:23,984 !الیسون 811 00:52:23,986 --> 00:52:26,320 الیسون، بیا اینجا 812 00:52:28,358 --> 00:52:30,291 صبرکن، هی الیسون - نه، اون دیگه چی بود؟ - 813 00:52:30,293 --> 00:52:32,159 ...باشه، چی؟ چی؟ هی - اون چی بود؟ - 814 00:52:32,161 --> 00:52:34,228 چی؟ - این چیه؟ - 815 00:52:34,230 --> 00:52:36,631 چی؟ رفیق یه خورده مراعات کن، باشه؟ 816 00:52:36,633 --> 00:52:39,267 نمیدونی پیش خودت فکر کردی ...چی دیدی، اما 817 00:52:39,269 --> 00:52:42,437 ...من... کیم واقعاً فقط داشتیم حرف می‌زدیم 818 00:52:42,439 --> 00:52:44,339 واقعاً؟ - ...اون اومد پیشم و - 819 00:52:44,341 --> 00:52:45,640 در گوشم پچ پچ کرد، باشه؟ 820 00:52:45,642 --> 00:52:47,109 لازم نیست بابت این گریه کنی 821 00:52:47,111 --> 00:52:48,610 چیز خیلی مهمی نیست 822 00:52:48,612 --> 00:52:50,979 پس اسکار تو رو بگا داد؟ - ...نه، من - 823 00:52:50,981 --> 00:52:53,582 منظورم اینه که خودم خودمو بگا دادم 824 00:52:53,584 --> 00:52:55,550 باشه 825 00:52:55,552 --> 00:52:58,253 هی، خیلی‌خب، میشه فقط حرف بزنیم؟ - اینکارو نکن - 826 00:52:58,255 --> 00:53:00,255 خیلی‌خب، میدونی چیه؟ نه 827 00:53:00,257 --> 00:53:02,226 گوشی باارزش لعنتی‌ـت؟ 828 00:53:07,064 --> 00:53:08,263 این چه وضعشه؟ 829 00:53:08,265 --> 00:53:09,265 میخوای اونو برداری؟ 830 00:53:09,267 --> 00:53:10,533 یا میخوای من برات بیارمش؟ 831 00:53:20,512 --> 00:53:23,012 وایسا، وایسا صبرکن، صبرکن 832 00:53:23,014 --> 00:53:24,380 همه‌چی تموم شد 833 00:53:27,252 --> 00:53:28,685 واحد ۱۴ هستم 834 00:53:28,687 --> 00:53:29,952 من بیرونِ خونه‌ی خانم میلر هستم - اوه، لعنتی - 835 00:53:29,954 --> 00:53:33,055 چیز مشکوکی این بیرون به چشم نمی‌خوره تمام 836 00:53:33,057 --> 00:53:35,426 10-4 میخوای بری اونجا 837 00:53:35,428 --> 00:53:37,093 و کد دو رو انجام بدی؟ ...دیگه رسماً 838 00:53:37,095 --> 00:53:38,161 درخواست نیروی کمکی رو لغو کنیم؟ 839 00:53:38,163 --> 00:53:41,030 تأیید شد، تمام 840 00:54:12,766 --> 00:54:14,499 اوه، لعنتی 841 00:54:14,501 --> 00:54:15,733 ببخشید - سلام - 842 00:54:15,735 --> 00:54:17,569 نمیخواستم زنگ در رو بزنم و بچه رو بیدار کنم 843 00:54:17,571 --> 00:54:19,337 اشکال نداره - نگاش کن، تازه از مزرعه‌ام آوردمش - 844 00:54:19,339 --> 00:54:20,738 خدای من - چشم‌هاش قلبی شکلن - 845 00:54:20,740 --> 00:54:22,106 عاشقشم - آره - 846 00:54:22,108 --> 00:54:23,241 این تیت‌ـه - سلام، تیت - 847 00:54:23,243 --> 00:54:25,343 سلام چه خبر؟ - سلام، حالت چطوره؟ - 848 00:54:25,345 --> 00:54:27,078 تمام خونه در اختیار خودمونه؟ 849 00:54:27,080 --> 00:54:28,413 قضیه اینطوری پیش میره؟ - آره - 850 00:54:28,415 --> 00:54:30,515 عالیه - تا زمانی که الیسون و کامرون برسن اینجا - 851 00:54:30,517 --> 00:54:33,819 باشه، خب، تا اونا میرسن میخوای یه خورده پاپ‌کورن درست کنم 852 00:54:33,821 --> 00:54:35,521 و یه فیلم ترسناک ببینیم؟ 853 00:54:35,523 --> 00:54:38,189 نه - خیلی‌خب، صبرکن، اینجا رو داشته باش - 854 00:54:38,191 --> 00:54:40,293 از این خوشت میاد 855 00:54:41,596 --> 00:54:44,230 ...رفتم 856 00:54:44,232 --> 00:54:46,298 و اینو خالکوبی کردم 857 00:54:46,300 --> 00:54:48,133 چون امشب شبه بزن و بکوبه 858 00:54:48,135 --> 00:54:50,569 شبی که تا آخر عمرمون یادمون میمونه 859 00:54:50,571 --> 00:54:52,538 امشب قراره حسابی واست بمالونمش 860 00:54:52,540 --> 00:54:56,242 اوه، جدی؟ - بیا اینجا ببینم - 861 00:55:06,220 --> 00:55:07,754 چیه؟ 862 00:55:07,756 --> 00:55:10,757 اون چی بود؟ - چی چی بود؟ - 863 00:55:10,759 --> 00:55:13,158 چیزی شنیدی؟ 864 00:55:13,160 --> 00:55:15,295 نه، چی بود مگه؟ 865 00:55:15,297 --> 00:55:16,596 ...نمی‌دونم، فکر کردم 866 00:55:16,598 --> 00:55:18,665 بگمونم یه صدایی چیزی شنیدم 867 00:55:18,667 --> 00:55:21,868 آره، احتمالاً جولین‌ـه رفته دستشویی 868 00:55:21,870 --> 00:55:23,737 میشه بری نگاه کنی؟ 869 00:55:23,739 --> 00:55:25,705 لازمه؟ 870 00:55:25,707 --> 00:55:27,173 آره، میشه لطفاً بری یه نگاه بندازی؟ 871 00:55:27,175 --> 00:55:29,509 باشه 872 00:55:29,511 --> 00:55:32,178 خیلی عجیب بود - باشه - 873 00:55:32,180 --> 00:55:34,651 خیلی‌خب، رفیق کوچولو 874 00:55:38,453 --> 00:55:40,688 اوه، دهنم سرویس - ...یه نفرو توی راهرو دیدم - 875 00:55:40,690 --> 00:55:42,122 جلوی درِ اتاقم ایستاده بود 876 00:55:42,124 --> 00:55:43,290 جریان چیه رفیق؟ 877 00:55:43,292 --> 00:55:46,192 یه صورتِ بی‌ریخت داشت از توی تاریکی منو نگاه می‌کرد 878 00:55:46,194 --> 00:55:47,595 اشباح و گابلین‌ها بودن، رفیق کوچولو؟ 879 00:55:47,597 --> 00:55:49,297 !ببند گاله رو، دیو صدای نفس کشیدنش رو شنیدم 880 00:55:49,299 --> 00:55:51,399 و بعد دیدمش اون اینجاست 881 00:55:51,401 --> 00:55:52,567 لولو خورخوره توی این خونه‌ست 882 00:55:52,569 --> 00:55:54,802 باشه، خیلی‌خب بیا، خودم هواتو دارم 883 00:55:54,804 --> 00:55:58,139 بریم یه نگاه بندازیم - اول بذار دیو بره - 884 00:55:58,141 --> 00:55:59,808 نه، چیزی نیست - نه، نه، نه، هست - 885 00:55:59,810 --> 00:56:01,576 مشکلی نیست، زودباش - چرا هست، چرا هست - 886 00:56:01,578 --> 00:56:02,711 زودباش، نشونم بده کجا لولو خورخوره رو دیدی 887 00:56:02,713 --> 00:56:03,946 ازت محافظت می‌کنم، من قوی‌ـم، هواتو دارم - نه - 888 00:56:03,948 --> 00:56:06,180 نه، ویکی، اول تو برو بالا - خودم باهاش مبارزه میکنم - 889 00:56:06,182 --> 00:56:07,181 زودباش، قول میدم - نه - 890 00:56:07,183 --> 00:56:09,685 میشه به مامانم زنگ بزنی؟ - آره - 891 00:56:09,687 --> 00:56:11,453 اگه چیزی توی اتاق هست باهاش تماس میگیرم 892 00:56:11,455 --> 00:56:13,689 اون درست همونجا وایساده بود جلوی در 893 00:56:13,691 --> 00:56:15,793 یه نگاهی بهش میندازم 894 00:56:24,501 --> 00:56:26,301 معذرت میخوام، آقا 895 00:56:26,303 --> 00:56:28,470 شما اینجا چیکار می‌کنید؟ 896 00:56:28,472 --> 00:56:31,206 خواهش میکنم، باید از اینجا برید 897 00:56:31,208 --> 00:56:32,710 لطفاً برید 898 00:56:33,878 --> 00:56:35,477 ویکی؟ 899 00:56:35,479 --> 00:56:37,448 !همین الان برو بیرون 900 00:56:40,184 --> 00:56:42,317 گیرت انداختم - مسخره کردی ما رو؟ - 901 00:56:42,319 --> 00:56:43,920 جات امنه 902 00:56:43,922 --> 00:56:45,355 هیچی اینجا نیست 903 00:56:45,357 --> 00:56:48,223 مطمئنی؟ 904 00:56:48,225 --> 00:56:50,360 پشت پرده‌ها رو نگاه کردی؟ 905 00:56:50,362 --> 00:56:52,395 کل اتاقو بررسی کردم 906 00:57:31,804 --> 00:57:33,737 عجب وضعی 907 00:57:33,739 --> 00:57:35,673 می‌بینی؟ چیزی نیست که بخوای ازش بترسی 908 00:57:35,675 --> 00:57:37,942 هیچ لولو خورخوره‌ای اینجا نیست 909 00:57:37,944 --> 00:57:39,678 اگه یه عروسک باشه چی؟ 910 00:57:39,680 --> 00:57:42,947 ممکنه یکی از اون عروسک عجیب غریب باشه شبیه عروسک‌های بچه‌ها 911 00:57:42,949 --> 00:57:45,416 یکی از اون نی‌نی عروسک‌ها که همینطوری بهت خیره میشن 912 00:57:45,418 --> 00:57:47,786 با اون چشم‌های ریز و گردی که دارن 913 00:58:01,368 --> 00:58:03,303 ...اوه، لعنتی، این 914 00:58:09,609 --> 00:58:12,778 میشه در کمد رو ببندی؟ 915 00:58:12,780 --> 00:58:14,549 آره 916 00:58:28,429 --> 00:58:30,930 !یا پیغمبر 917 00:58:30,932 --> 00:58:33,332 اوه خدای من 918 00:58:33,334 --> 00:58:34,700 !نه 919 00:58:34,702 --> 00:58:36,502 اوه 920 00:58:42,745 --> 00:58:45,011 !کمک! دیو 921 00:58:45,013 --> 00:58:46,546 !کمک کن 922 00:58:46,548 --> 00:58:49,649 ویکی 923 00:58:51,787 --> 00:58:53,620 !جولین، فرار کن 924 00:58:53,622 --> 00:58:56,456 !میرم کمک بیارم، دیو! دیو - ویکی؟ - 925 00:58:56,458 --> 00:58:58,759 !از اینجا برو بیرون 926 00:58:58,761 --> 00:59:02,462 !اون بالا نرو کشته میشی، دیو 927 00:59:02,464 --> 00:59:03,463 !یه نفر بهم کمک کنه 928 00:59:03,465 --> 00:59:04,564 !دیو، کمکم کن - ویکی - 929 00:59:04,566 --> 00:59:06,067 نه، نه، نه، نه، نه 930 00:59:06,069 --> 00:59:07,802 نه، نه، نه 931 00:59:09,038 --> 00:59:11,906 !نه! نه 932 00:59:11,908 --> 00:59:13,406 گور باباش 933 00:59:18,915 --> 00:59:20,848 تمامی واحدها، گزارش‌هایی 934 00:59:20,850 --> 00:59:22,683 مبنی بر مزاحمت خانگی توی خیابون ۷۰۷ مریدین دریافت کردیم 935 00:59:22,685 --> 00:59:24,519 لطفاً جواب بدید، تمام 936 00:59:24,521 --> 00:59:25,820 دریافت شد، درحال اعزام 937 00:59:30,894 --> 00:59:33,494 خیلی‌خب بچه‌ها یادتون نره تشکر کنید 938 00:59:46,076 --> 00:59:48,644 زودباش دیگه کافیه، نه بجنب 939 00:59:48,646 --> 00:59:51,482 نه، میتونن یه خورده دیگه هم جمع کنن، عزیزم 940 01:00:04,829 --> 01:00:08,697 شیرینی یا شیرینکاری، پامو بو کن 941 01:00:08,699 --> 01:00:11,635 یه چیز خوشمزه بده بخورم 942 01:00:28,787 --> 01:00:31,988 !از طرف کلانتری هدنفیلد اومدم 943 01:00:31,990 --> 01:00:35,061 در رابطه با گزارش مزاحمت خانگی اومدم 944 01:00:43,735 --> 01:00:47,204 تکرار میکنم افسر هاوکیلنز هستم 945 01:00:47,206 --> 01:00:49,041 لطفاً جواب بدید 946 01:01:06,126 --> 01:01:09,027 !عزیزم، مراقب باش 947 01:01:09,029 --> 01:01:11,695 !از اینجا دور شید! همین الان 948 01:01:11,697 --> 01:01:13,131 بیاید بریم بچه‌ها تکون بخورید 949 01:01:13,133 --> 01:01:14,634 !برید داخل 950 01:02:09,158 --> 01:02:10,223 !لعنتی 951 01:02:30,079 --> 01:02:31,947 !مایکل 952 01:02:44,760 --> 01:02:46,695 اوه، لعنتی 953 01:03:09,619 --> 01:03:10,618 !لوری، لعنت 954 01:03:10,620 --> 01:03:12,620 !یا خدا، فرانک 955 01:03:12,622 --> 01:03:14,156 گندش بزنن - چه خبرته؟ - 956 01:03:16,726 --> 01:03:17,893 اینجا چیکار میکنی؟ 957 01:03:17,895 --> 01:03:20,195 فرانک، اون اینجاست 958 01:03:20,197 --> 01:03:21,797 میدونم 959 01:03:33,010 --> 01:03:35,378 از این طرف لطفاً 960 01:03:44,889 --> 01:03:47,159 ببین کی اینجاست 961 01:03:48,793 --> 01:03:50,929 اون کجاست؟ 962 01:03:52,030 --> 01:03:53,965 تو بهم بگو 963 01:03:57,936 --> 01:04:00,804 وقتی که مایکل دخلِ اولین نگهبان و راننده رو آورد 964 01:04:00,806 --> 01:04:02,806 اتوبوس کنترلش رو از دست داد 965 01:04:02,808 --> 01:04:04,408 اون دیگه ساکت ننشسته 966 01:04:04,410 --> 01:04:06,343 فقط میدونه که چطور به راهش ادامه بده 967 01:04:06,345 --> 01:04:07,944 و به کشتن ادامه بده 968 01:04:07,946 --> 01:04:10,216 و همینطور به کشتن ادامه میده مگر اینکه دستگیر بشه 969 01:04:11,750 --> 01:04:14,085 یه دقیقه باهام بیا 970 01:04:14,087 --> 01:04:15,652 همینجا بشین جم نخور 971 01:04:15,654 --> 01:04:17,188 خب، من که خودم اینجا نشسته بودم 972 01:04:17,190 --> 01:04:19,123 منظورت چیه؟ - اون بدردمون میخوره - 973 01:04:19,125 --> 01:04:21,058 بدرد نمیخوره فقط دردسره 974 01:04:21,060 --> 01:04:22,860 نه، نه، اونم توی این شکار نقش داره 975 01:04:22,862 --> 01:04:25,196 هیچکس به اندازه اون مایرس رو نمی‌شناسه 976 01:04:25,198 --> 01:04:27,832 اوه، ممنون - ...ازم میخوای - 977 01:04:27,834 --> 01:04:29,366 این فرد زخمی رو با خودم ببرم 978 01:04:29,368 --> 01:04:31,836 تا دنبال یه قاتل زنجیره‌ای روانی بگرده؟ - کلانتر - 979 01:04:31,838 --> 01:04:33,237 فرانک، داری چیکار میکنی؟ 980 01:04:33,239 --> 01:04:34,305 ما فعلاً به کمکت احتیاج نداریم، لوری 981 01:04:34,307 --> 01:04:37,675 !همینطوری اینجا ایستادید !لطفاً یه کاری کنید 982 01:04:37,677 --> 01:04:38,878 منو ببخشید، آقایون 983 01:04:39,812 --> 01:04:42,048 لوری استرود 984 01:04:45,885 --> 01:04:49,221 لوری استرود، با دکتر سارتین آشنا شو 985 01:04:49,223 --> 01:04:51,256 من دکترِ مایکل هستم 986 01:04:51,258 --> 01:04:52,858 رانبر سارتین 987 01:04:52,860 --> 01:04:56,029 اوه، شما لومیس جدید هستید 988 01:04:57,197 --> 01:05:00,167 من همه‌چی رو راجع به تو و مایکل خوندم 989 01:05:02,469 --> 01:05:04,338 همه‌چی 990 01:05:05,739 --> 01:05:07,939 شما می‌دونستید که دوستمون هاوکینز 991 01:05:07,941 --> 01:05:10,075 اولین مأموری بود که وقتی مایکل 992 01:05:10,077 --> 01:05:13,346 توی سال ۱۹۷۸ دستگیر اونجا حضور داشت؟ 993 01:05:13,348 --> 01:05:16,215 اون نذاشت که لومیس اون شب مایکل رو بکشه 994 01:05:16,217 --> 01:05:20,852 شما می‌دونید که من هر شب دعا می‌کنم 995 01:05:20,854 --> 01:05:22,821 تا اون فرار کنه؟ 996 01:05:22,823 --> 01:05:25,358 آخه برای چی همچین کاری می‌کنی؟ 997 01:05:25,360 --> 01:05:27,860 تا بتونم بکشمش 998 01:05:27,862 --> 01:05:30,899 خب، واسه همچین چیزی دعا کردن کار احمقانه‌ایه 999 01:05:37,205 --> 01:05:39,772 مطمئنم که اون عذرخواهی میکنه فقط باید بخوابه تا عقلش بیاد سر جاش 1000 01:05:39,774 --> 01:05:42,242 کامرون دوست نداره کسی به عنوان یه آدم بد بهش نگاه کنه 1001 01:05:42,244 --> 01:05:45,345 اما بعدش اون مست میکنه و میزنه به سیم آخر 1002 01:05:45,347 --> 01:05:47,080 و شبیه احمقا میشه 1003 01:05:47,082 --> 01:05:51,851 اونوقت منم بخاطر پا درمیونی کردن واسه اون شبیه احمقا میشم 1004 01:05:51,853 --> 01:05:57,026 من واقعاً از آدم‌هایی که همیشه منو ناامید میکنن خسته شدم 1005 01:05:58,827 --> 01:06:01,461 لیاقت تو بهتر از اینه 1006 01:06:01,463 --> 01:06:03,297 ...منظورم اینه که 1007 01:06:03,299 --> 01:06:05,199 الیسون، تو باحال ترین خوشگل ترین 1008 01:06:05,201 --> 01:06:07,167 و بهترین دختر توی مدرسه هستی 1009 01:06:07,169 --> 01:06:08,869 و اگه کسی قدر اینو ندونه 1010 01:06:08,871 --> 01:06:11,339 حتماً دوونه‌ست 1011 01:06:11,341 --> 01:06:12,773 ممنونم 1012 01:06:12,775 --> 01:06:14,910 لطف داری 1013 01:06:17,880 --> 01:06:19,780 بیا از اینجا بریم 1014 01:06:19,782 --> 01:06:21,815 یه میانبر بلدم 1015 01:06:21,817 --> 01:06:23,451 از لحاظ بالینی 1016 01:06:23,453 --> 01:06:25,820 دکتر، میشه گفت لوری استرود 1017 01:06:25,822 --> 01:06:27,355 دیوونه شده؟ 1018 01:06:27,357 --> 01:06:29,524 راه‌های زیادی وجود داره که تراژدی و خشونت 1019 01:06:29,526 --> 01:06:31,326 میتونن باهاش قربانی رو تغییر بدن 1020 01:06:31,328 --> 01:06:34,929 میتونن به این عادت کنن که همیشه در ترس زندگی کنن 1021 01:06:34,931 --> 01:06:37,098 یه ترس دائمی 1022 01:06:37,100 --> 01:06:40,168 اونا میتونن ضعیف بشن میتونن قوی بشن 1023 01:06:40,170 --> 01:06:42,338 اما همچنین به طرف دیگه‌ی قضیه هم باید توجه کرد 1024 01:06:42,340 --> 01:06:43,838 کدوم طرف؟ 1025 01:06:43,840 --> 01:06:46,140 تأثیرش روی مهاجم 1026 01:06:46,142 --> 01:06:49,078 می‌دونی، اين چيزيه که منو در طول مطالعاتم 1027 01:06:49,080 --> 01:06:51,080 شيفته خودش کرد 1028 01:06:51,082 --> 01:06:54,116 چطور جرمی مثل جنایت‌های مايکل اونو تحت تأثیر قرار ميده؟ 1029 01:06:54,118 --> 01:06:58,053 چه احساسی داره؟ 1030 01:06:58,055 --> 01:07:01,523 اون در يه مسير تصادفيه يا به طور احساسی هدايت ميشه؟ 1031 01:07:01,525 --> 01:07:03,192 توسط چیزی تحريک شده؟ 1032 01:07:03,194 --> 01:07:05,861 شاید یه جور دستور غیر ارادی به انجام دادن کاری 1033 01:07:05,863 --> 01:07:08,230 تو وجودش شکل گرفته 1034 01:07:08,232 --> 01:07:10,366 می‌خوام بدونم چه احساسی داره 1035 01:07:10,368 --> 01:07:13,969 می‌خوام بدونم چه لذتی از کشتن به دست مياره 1036 01:07:13,971 --> 01:07:16,206 اين قاتل کجاست؟ ما بايد پيداش کنيم 1037 01:07:16,208 --> 01:07:19,008 اين دفعه نمی‌خوام سرراه عدالت قرار بگيرم 1038 01:07:19,010 --> 01:07:21,010 يادت باشه که اون جزو اموال دولتيه 1039 01:07:21,012 --> 01:07:23,613 نبايد صدمه‌ای ببينه - اوه، جدی؟ - 1040 01:07:23,615 --> 01:07:26,016 حالا می‌بینیم 1041 01:07:55,048 --> 01:07:57,050 اينجا امن نيست 1042 01:07:58,117 --> 01:07:59,617 اليسون کجاست؟ 1043 01:07:59,619 --> 01:08:01,052 اون کجاست؟ 1044 01:08:01,054 --> 01:08:02,586 اليسون کجاست؟ 1045 01:08:02,588 --> 01:08:04,422 عزيزم، مامانم ميشه لطفاً لحظه‌ای که اين پيغامو می‌شنوی 1046 01:08:04,424 --> 01:08:06,057 بهم زنگ بزنی، لطفاً؟ 1047 01:08:06,059 --> 01:08:07,458 پليس ميگه که کلوپ رقص رو تخليه کردن 1048 01:08:07,460 --> 01:08:09,327 و منم نمی‌تونم باهات تماس بگيرم 1049 01:08:09,329 --> 01:08:11,062 و دارن ما رو می‌برن خونه مادربزرگت 1050 01:08:11,064 --> 01:08:12,330 چون اونجا امنه 1051 01:08:12,332 --> 01:08:14,332 عزيزم، مادربزرگتم 1052 01:08:14,334 --> 01:08:16,635 يه افسر پليس تو خونه‌اتون منتظر می‌مونه 1053 01:08:16,637 --> 01:08:18,337 تا تو رو بياره پيش ما 1054 01:08:18,339 --> 01:08:20,205 همه‌مون پيش هم می‌مونیم 1055 01:08:20,207 --> 01:08:22,307 حالا، هرکاری که ميگم بکن 1056 01:08:22,309 --> 01:08:24,376 اوه، لعنتی 1057 01:08:24,378 --> 01:08:25,943 اينجا بدجوری خطرناکه 1058 01:08:25,945 --> 01:08:27,212 خیلی‌خب - حالت خوبه؟ - 1059 01:08:27,214 --> 01:08:28,613 دستم رو بگير - باشه - 1060 01:08:28,615 --> 01:08:30,315 بگير - اين احمقانه‌ترين ميانبريه که تاحالا ديدم - 1061 01:08:30,317 --> 01:08:32,451 مواظب پيچک‌های سمی باش 1062 01:08:32,453 --> 01:08:34,286 نذار بيوفتم روی اونا - خیلی‌خب، هواتو دارم - 1063 01:08:34,288 --> 01:08:36,054 هواتو دارم. خیلی‌خب، هواتو دارم - باشه، برو که بريم - 1064 01:08:36,056 --> 01:08:37,623 خیلی‌خب 1065 01:08:37,625 --> 01:08:38,624 انجامش دادی. ايول 1066 01:08:38,626 --> 01:08:40,392 آفرين 1067 01:08:40,394 --> 01:08:41,594 ايول 1068 01:08:41,596 --> 01:08:42,994 داری چيکار می‌کنی؟ 1069 01:08:42,996 --> 01:08:45,097 تو مستحق بهتر از اينا هستی 1070 01:08:45,099 --> 01:08:47,099 ...درسته؟ یعنی - نه - 1071 01:08:47,101 --> 01:08:49,201 چه مرگته؟ 1072 01:08:49,203 --> 01:08:50,370 من... چيه؟ تو ديگه با کامرون نیستی 1073 01:08:50,372 --> 01:08:52,372 اين 1074 01:08:52,374 --> 01:08:54,240 اين به اين معنی نيست که می‌خوام با تو باشم 1075 01:08:54,242 --> 01:08:56,509 فکر کردم... فکر کردم که داری بهم چراغ سبز نشون میدی 1076 01:08:56,511 --> 01:08:59,011 قطعاً چراغ سبزی نشون ندادم - خیلی متأسفم - 1077 01:08:59,013 --> 01:09:00,446 لطفاً، درمورد اين قضيه چیزی به کامرون نگو 1078 01:09:00,448 --> 01:09:02,348 من هیچی احساس نکردم، قسم می‌خورم 1079 01:09:02,350 --> 01:09:04,384 ...من... وايسا، من - تو خیلی رقت انگیزی - 1080 01:09:04,386 --> 01:09:08,121 من ميرم خونه تو هم بشين ببين با خودت چند چندی 1081 01:09:08,123 --> 01:09:10,022 کی اونجاست؟ چی... هی 1082 01:09:10,024 --> 01:09:12,160 سنسور حرکتيه، کسخول 1083 01:09:13,662 --> 01:09:15,396 اليسون، من 1084 01:09:15,398 --> 01:09:17,631 الان خیلی مستم جدی ميگم 1085 01:09:17,633 --> 01:09:20,199 من تو پارتی خیلی تحريک شدم و 1086 01:09:20,201 --> 01:09:22,736 همه اون دخترها باهام می‌رقصيدن 1087 01:09:22,738 --> 01:09:25,706 بدن‌های خوشگل‌شون عقل از سرم پرونده بود، اليسون 1088 01:09:25,708 --> 01:09:27,307 من... آليسون، لطفاً 1089 01:09:27,309 --> 01:09:29,610 ...اونا اونا يه جورای سکسی‌ای 1090 01:09:29,612 --> 01:09:32,613 بهم گوآکاموله می‌دادن بخورم 1091 01:09:32,615 --> 01:09:34,350 ...اين 1092 01:09:43,993 --> 01:09:46,428 هالووين مبارک، آقای الرود ...من فقط 1093 01:09:46,430 --> 01:09:48,128 نمی‌دونم مرد. متأسفم 1094 01:09:48,130 --> 01:09:50,498 من نمی‌خواستم بدون اجازه از حياط‌تون رد بشم و اين حرفا، مرد 1095 01:09:50,500 --> 01:09:52,500 من فقط می‌خواستم با يه دختر خیلی خوشگل 1096 01:09:52,502 --> 01:09:54,569 ميانبر بزنم، و من فقط 1097 01:09:54,571 --> 01:09:56,438 من خیلی ازش خوشم مياد، مرد 1098 01:09:56,440 --> 01:09:58,540 و فکر می‌کردم اونم از من خوشش مياد 1099 01:09:58,542 --> 01:10:00,108 و من فقط... فقط 1100 01:10:00,110 --> 01:10:01,743 تاحالا واقعاً از دختری خوشت اومده 1101 01:10:01,745 --> 01:10:03,547 که نتونی داشته باشی‌ـش؟ 1102 01:10:04,748 --> 01:10:06,414 من... متأسفم، مرد 1103 01:10:06,416 --> 01:10:08,516 من ديگه... شرّم رو کم می‌کنم، مرد 1104 01:10:08,518 --> 01:10:12,189 ...ممنون بابت 1105 01:10:19,530 --> 01:10:21,330 هی 1106 01:10:21,332 --> 01:10:23,198 کجا رفتی، مرد؟ ...تو همچين رفتار 1107 01:10:23,200 --> 01:10:25,099 رفيق، تو همچين رفتار می‌کنی، انگار 1108 01:10:25,101 --> 01:10:27,205 ..واقعاً الان مشکوکی، نمی‌خوام 1109 01:10:28,439 --> 01:10:29,507 آه 1110 01:10:31,642 --> 01:10:33,676 چه خبر؟ 1111 01:10:36,047 --> 01:10:38,683 ...من ديگه دارم ميرم... نمی‌خوام 1112 01:10:39,751 --> 01:10:41,219 ...من 1113 01:10:49,126 --> 01:10:52,696 آخ! اوه، خدای من 1114 01:10:52,698 --> 01:10:53,763 کمکم کنيد! کمک 1115 01:10:53,765 --> 01:10:55,097 خواهش می‌کنم! یکی کمکم کنه 1116 01:10:55,099 --> 01:10:56,533 یکی کمکم کنه، خواهش می‌کنم 1117 01:10:56,535 --> 01:10:58,235 لطفاً، یکی کمکم کنه لطفاً، یکی کمکم کنه 1118 01:10:58,237 --> 01:11:00,136 یکی، لطفاً کمکم کنه خواهش می‌کنم 1119 01:11:00,138 --> 01:11:02,105 لطفاً، یکی کمکم کنه 1120 01:11:02,107 --> 01:11:04,374 یکی کمک کنه - اسکار، بيخيال - 1121 01:11:04,376 --> 01:11:05,809 لطفاً، خدا جون! خواهش می‌کنم 1122 01:11:05,811 --> 01:11:07,444 خواهش... خواهش می‌کنم 1123 01:11:07,446 --> 01:11:09,780 کمکم کنيد! کمکم کنيد! کمکم کنيد 1124 01:11:09,782 --> 01:11:11,381 لطفاً کمکم کنيد 1125 01:11:22,829 --> 01:11:25,130 اسکار 1126 01:11:53,126 --> 01:11:55,794 کمکم کنيد! بذاريد بيام داخل 1127 01:11:55,796 --> 01:11:57,565 بذاريد بيام داخل 1128 01:12:00,868 --> 01:12:03,302 کمک 1129 01:12:03,304 --> 01:12:05,804 یکی کمک کنه 1130 01:12:05,806 --> 01:12:08,206 کمک 1131 01:12:08,208 --> 01:12:11,209 کمک! کمک 1132 01:12:11,211 --> 01:12:12,812 یکی کمک کنه 1133 01:12:12,814 --> 01:12:14,847 خواهش می‌کنم 1134 01:12:14,849 --> 01:12:16,448 کمک 1135 01:12:16,450 --> 01:12:17,750 بخاطر اينکه دخترم زنگ نميزنه 1136 01:12:17,752 --> 01:12:19,084 اينجا برای شما امن‌تره 1137 01:12:19,086 --> 01:12:20,152 اون پيام هم نميده - يالا، کارِن، بريم داخل - 1138 01:12:20,154 --> 01:12:21,253 همه دارن دنبال دخترت می‌گردن 1139 01:12:21,255 --> 01:12:23,623 بذار پيداش کنن - خب هرکی رو که - 1140 01:12:23,625 --> 01:12:24,757 مسئول پيدا کردنش کردی عرضه نکرده شناسايی‌ش کنه 1141 01:12:24,759 --> 01:12:25,992 ما دخترت رو پيدا می‌کنم - الان هالووين‌ـه - 1142 01:12:25,994 --> 01:12:26,793 ما مياريم‌ش اينجا - بچه‌ها هرجایی می‌تونن باشن - 1143 01:12:26,795 --> 01:12:28,795 کارِن، يالا - اصلاً امکان نداره - 1144 01:12:28,797 --> 01:12:30,530 کارِن، کارِن - اون لباس مبدل داشت، می‌دونید که؟ - 1145 01:12:30,532 --> 01:12:32,599 بايد بريم تو خونه - ما همه آدمای توی ۴۰ سال گذشته رو - 1146 01:12:32,601 --> 01:12:34,334 زيرنظر داريم، باشه؟ 1147 01:12:34,336 --> 01:12:36,369 ...عزيزم، اگه بذاری کارشون رو بکنن، اونا 1148 01:12:36,371 --> 01:12:38,273 کارِن 1149 01:12:43,612 --> 01:12:46,448 فقط نفس بکش ...و اگه بخوای، می‌تونیم زنگ 1150 01:12:50,485 --> 01:12:52,686 تو ماشين بمون، دکتر 1151 01:12:52,688 --> 01:12:54,488 حالت خوبه؟ - نفس عميق بکش، عزيزم - 1152 01:12:54,490 --> 01:12:55,756 اون... پايين خيابونه - باشه - 1153 01:12:55,758 --> 01:12:57,958 خیلی‌خب - اون برگشته. اون دوستم رو کشت - 1154 01:12:57,960 --> 01:13:00,494 همه‌چی مرتب ميشه چیزی نيست 1155 01:13:00,496 --> 01:13:01,862 نفس عميق بکش 1156 01:13:01,864 --> 01:13:04,231 می‌بریمت پيش مامانت، باشه؟ 1157 01:13:04,233 --> 01:13:06,200 من دکترم. درهاتون رو قفل کنيد 1158 01:13:06,202 --> 01:13:08,702 همگی، همين الان برگردين به خونه‌هاتون و درهاتون رو قفل کنيد 1159 01:13:08,704 --> 01:13:10,504 ما می‌بریمت پيش مامانت 1160 01:13:10,506 --> 01:13:12,373 نگران اون نباش نگران اون نباش 1161 01:13:12,375 --> 01:13:14,274 همين الان برگردين به خونه‌هاتون 1162 01:13:14,276 --> 01:13:15,777 شنيدين سرکار چی گفت 1163 01:13:15,779 --> 01:13:18,345 چه خبره؟ - برگردين تو خونه‌هاتون - 1164 01:13:18,347 --> 01:13:20,282 درهای لعنتی‌تون رو قفل کنيد 1165 01:13:41,939 --> 01:13:43,538 اين چيه؟ 1166 01:13:43,540 --> 01:13:45,542 دوران بچگيم‌ـه 1167 01:13:48,880 --> 01:13:50,580 بريم 1168 01:14:22,447 --> 01:14:24,382 خیلی‌خب، تفنگت رو انتخاب کن 1169 01:14:25,517 --> 01:14:28,854 من هفت‌تير می‌خوام اونا هيچوقت گير نمی‌کنن 1170 01:14:30,823 --> 01:14:33,659 اين دقت و قدرت تخريب بالایی داره 1171 01:14:35,294 --> 01:14:36,993 اين تاکتيکی‌ـه 1172 01:14:36,995 --> 01:14:39,463 اون منتظر امشب بوده 1173 01:14:39,465 --> 01:14:41,465 منتظر من بوده 1174 01:14:41,467 --> 01:14:42,868 منم منتظر اون بودم 1175 01:14:45,004 --> 01:14:46,971 يالا، مايکل 1176 01:14:55,682 --> 01:14:57,849 اليسون، حواست رو جمع کن 1177 01:14:57,851 --> 01:14:59,717 اون يه جایی اون بيرونه - 601 - 1178 01:14:59,719 --> 01:15:01,886 مظنون توی خيابون ۱۱ـم نزديک پارک سنت ديده شده 1179 01:15:01,888 --> 01:15:03,955 مفهومه، مرکز 1180 01:15:03,957 --> 01:15:05,892 شیش دنگ حواسم هست 1181 01:15:10,930 --> 01:15:12,764 نگاه کن! خودشه 1182 01:15:12,766 --> 01:15:14,634 برو که بريم 1183 01:15:15,802 --> 01:15:16,904 سفت بشينيد 1184 01:15:18,772 --> 01:15:20,371 بهش نزن 1185 01:15:20,373 --> 01:15:21,976 بپا - مايکل - 1186 01:15:29,016 --> 01:15:30,582 بهش شليک نکن 1187 01:15:30,584 --> 01:15:33,554 دکتر، برگرد تو ماشين - نه - 1188 01:15:34,488 --> 01:15:36,388 تو اونو کشتی. اون مُرده 1189 01:15:36,390 --> 01:15:37,856 برگرد عقب - نه - 1190 01:15:37,858 --> 01:15:39,992 هنوزم می‌خوام مغز اين تخم حروم رو بپاشم بيرون 1191 01:15:39,994 --> 01:15:41,660 ازش فاصله بگير مريضم رو تنها بذار 1192 01:15:41,662 --> 01:15:43,796 از جنازه فاصله بگير برگرد عقب 1193 01:15:43,798 --> 01:15:46,500 ديگه تکرارش نمی‌کنم از مظنون فاصله بگير 1194 01:15:48,003 --> 01:15:49,002 ...فاصله 1195 01:15:56,077 --> 01:15:57,813 لعنتی 1196 01:16:06,388 --> 01:16:08,421 کمک! کمک 1197 01:16:08,423 --> 01:16:09,656 کمک 1198 01:16:23,172 --> 01:16:26,173 پس همچين احساسی داره 1199 01:16:31,080 --> 01:16:32,713 کمک 1200 01:17:14,658 --> 01:17:17,494 برای مريضم جا باز کن - نه - 1201 01:17:18,896 --> 01:17:21,531 نه 1202 01:17:24,903 --> 01:17:27,003 نه 1203 01:17:36,481 --> 01:17:38,915 اون آدما می‌خوان اين مرد رو بکشن 1204 01:17:38,917 --> 01:17:40,716 بخاطر جرم‌هایی که ملاحظه کردی 1205 01:17:40,718 --> 01:17:42,585 اين مهم‌ترين فرصت 1206 01:17:42,587 --> 01:17:44,820 برای درک ذهن شیطانه، می‌فهمی؟ 1207 01:17:44,822 --> 01:17:47,558 پس، تا وقتی اون بهوش بياد ما آماده می‌شيم 1208 01:17:48,593 --> 01:17:50,060 آماده چی؟ 1209 01:17:50,062 --> 01:17:51,929 تجديد ديدار 1210 01:17:51,931 --> 01:17:54,797 تعقيب لوری استرود 1211 01:17:54,799 --> 01:17:57,200 می‌تونه همون چیزی باشه که مايکل رو زنده نگه ميداره 1212 01:17:57,202 --> 01:18:01,838 گمونم تصور شکارچی بودن 1213 01:18:01,840 --> 01:18:07,244 يا ترس از شکار شدنه که هردوتاشون رو زنده نگه می‌داره 1214 01:18:10,916 --> 01:18:12,616 ساندويچ بان‌می می‌خوای؟ 1215 01:18:12,618 --> 01:18:13,850 چی؟ اين ديگه چيه؟ 1216 01:18:13,852 --> 01:18:15,118 ساندويچ بان‌می - ..چی - 1217 01:18:15,120 --> 01:18:17,020 اين ديگه چيه؟ من حتی نمی‌دونم چی هست 1218 01:18:17,022 --> 01:18:18,956 عاشق همين اخلاقاتم، فرانسيس خیلی قابل پيش‌بينی هستی 1219 01:18:18,958 --> 01:18:21,225 تو انگار از اونجور آدم‌هایی هستی که هر روز ساندويچ کره بادوم زمینی و ژله می‌خورن 1220 01:18:21,227 --> 01:18:22,592 شروع شد 1221 01:18:22,594 --> 01:18:23,727 نه، ساندويچ بان‌می 1222 01:18:23,729 --> 01:18:25,063 بان‌می دراصل 1223 01:18:25,065 --> 01:18:28,032 ورژن ويتنامی نون باگت فرانوسی‌ـه 1224 01:18:28,034 --> 01:18:30,768 و اين اصطلاح درواقع 1225 01:18:30,770 --> 01:18:33,938 به خودِ نون اشاره داره نه محتوياتش 1226 01:18:33,940 --> 01:18:36,174 اما همکارت 1227 01:18:36,176 --> 01:18:38,176 ...خفن‌ترين همکار تو دنيا 1228 01:18:38,178 --> 01:18:40,745 با ويتنامی‌های توی رستوران 1229 01:18:40,747 --> 01:18:41,980 ترتيب يه ملاقات رو داد 1230 01:18:41,982 --> 01:18:43,848 و کاری کرد که اونا برات 1231 01:18:43,850 --> 01:18:46,086 ساندويچ بان‌مي کره بادوم زمینی و ژله خودت رو درست کنن 1232 01:18:47,721 --> 01:18:49,254 که به نظر خیلی چندش‌آوره 1233 01:18:49,256 --> 01:18:51,123 من اونو امتحانش نمی‌کنم غذای خودمو آوردم 1234 01:18:51,125 --> 01:18:52,857 خیلی هم از غذام راضيم - تو چی آوردی؟ - 1235 01:18:52,859 --> 01:18:54,126 می‌خوای ببینی چی آوردم؟ 1236 01:18:54,128 --> 01:18:56,728 آره، می‌خوام ببينم چی آوردی 1237 01:18:56,730 --> 01:18:57,963 چرا تو اينو نگاه نمی‌کنی؟ 1238 01:18:57,965 --> 01:19:00,199 تو اينو نگاه کن 1239 01:19:00,201 --> 01:19:01,266 براونی تازه‌ست - خیلی‌خب - 1240 01:19:01,268 --> 01:19:04,003 براونی شکلاتی خونگی خودم درستش کردم 1241 01:19:04,005 --> 01:19:05,904 اين مثل چيزيه که يه بچه ۵ ساله می‌خوره 1242 01:19:05,906 --> 01:19:07,840 البته اگه می‌تونست ناهار خودش رو درست کنه 1243 01:19:07,842 --> 01:19:10,142 من سال‌ها با مايکل کار کردم 1244 01:19:10,144 --> 01:19:12,945 ولی تاحالا هيچوقت اونو توی يه محيط کنترل نشده نديدم 1245 01:19:12,947 --> 01:19:15,248 هيچوقت هم صداشو نشنيدم، میدونی 1246 01:19:15,250 --> 01:19:18,717 باوجود تشويق‌های من اون بی‌علاقه‌ست 1247 01:19:18,719 --> 01:19:23,025 ولی امشب احتمالات زیادی وجود داره 1248 01:19:25,260 --> 01:19:27,260 اون با من حرف زد 1249 01:19:27,262 --> 01:19:28,895 اون با تو حرف زد؟ - آره - 1250 01:19:28,897 --> 01:19:31,630 درست وقتی که رفيقم رو به قتل رسوند 1251 01:19:31,632 --> 01:19:34,267 اون منو ديد و با من حرف زد 1252 01:19:34,269 --> 01:19:35,635 چی گفت؟ 1253 01:19:35,637 --> 01:19:37,103 يه کلمه گفت - اون يه کلمه چی بود؟ - 1254 01:19:37,105 --> 01:19:39,906 بذار برم اونوقت منم بهت ميگم چی گفت 1255 01:19:39,908 --> 01:19:40,940 تو بايد بهم بگی من بايد بدونم، بايد بهم بگی 1256 01:19:40,942 --> 01:19:42,876 بذار برم اونوقت منم بهت ميگم چی گفت 1257 01:19:42,878 --> 01:19:45,011 فقط ماشين رو نگه دار اونوقت منم بهت ميگم چی گفت 1258 01:19:51,653 --> 01:19:53,953 اون چيه؟ 1259 01:19:53,955 --> 01:19:56,023 اون عجيبه، مگه نه؟ 1260 01:19:56,025 --> 01:19:57,291 اون هاوکينزه؟ 1261 01:19:57,293 --> 01:19:59,093 نمی‌دونم 1262 01:19:59,095 --> 01:20:00,828 اون کلمه چی بود؟ 1263 01:20:00,830 --> 01:20:02,932 اسم خواهرش بود؟ 1264 01:20:05,368 --> 01:20:06,801 جوديت؟ 1265 01:20:13,743 --> 01:20:15,812 اون کلمه چی بود؟ - لعنتی - 1266 01:20:18,014 --> 01:20:18,946 مايکل 1267 01:20:25,355 --> 01:20:28,292 از 606 به 601 1268 01:20:29,393 --> 01:20:31,393 هاوکينز 1269 01:20:31,395 --> 01:20:33,228 بی‌سيم لعنتی رو جواب بده، کسخول 1270 01:20:33,230 --> 01:20:35,697 هاوکينز؟ 1271 01:20:37,000 --> 01:20:38,433 از 606 به 601 1272 01:20:38,435 --> 01:20:41,436 هاوکينز، لطفاً جواب بده 1273 01:20:41,438 --> 01:20:43,273 هاوکينز 1274 01:20:54,285 --> 01:20:57,088 بريم يه نگاهی بهش بندازيم - باشه - 1275 01:21:06,764 --> 01:21:08,833 يه چیزی بگو 1276 01:21:32,224 --> 01:21:33,323 می‌تونی اونو ببينی؟ 1277 01:21:33,325 --> 01:21:35,893 هاوکينز، لطفاً جواب بده 1278 01:21:35,895 --> 01:21:39,165 هاوکينز، لطفاً جواب بده 1279 01:21:40,099 --> 01:21:41,732 بريم و يه نگاهی بهش بندازيم 1280 01:21:41,734 --> 01:21:42,902 باشه 1281 01:21:56,383 --> 01:21:59,184 مرکز، به گوش باشيد يه مرد از پا دراومده 1282 01:21:59,186 --> 01:22:00,285 کد 10-7ـه (برای کسایی که به قتل رسيدن استفاده ميشه) 1283 01:22:00,287 --> 01:22:02,389 اثری از 601 نيست 1284 01:22:27,281 --> 01:22:29,148 کارِن، چراغ‌ها 1285 01:22:29,150 --> 01:22:30,949 داری چيکار می‌کنی؟ 1286 01:22:30,951 --> 01:22:32,518 فکر کردم گفتی اينجا جامون امن‌تره 1287 01:22:32,520 --> 01:22:35,321 تو هيچوقت نخواستی گوش کنی وقتی از اون شب حرف زدم 1288 01:22:35,323 --> 01:22:36,322 و دليلش همينه 1289 01:22:36,324 --> 01:22:39,825 خیلی وقته که خودمو برای اين لحظه آماده کردم 1290 01:22:39,827 --> 01:22:41,327 تو می‌خوای اون بياد اينجا 1291 01:22:41,329 --> 01:22:45,264 خیلی متأسفم، کارِن خیلی متأسفم، عزيزم 1292 01:23:32,448 --> 01:23:34,150 خبری نشد؟ 1293 01:23:39,922 --> 01:23:42,225 هی، خبری از اليسون نشد؟ 1294 01:23:52,536 --> 01:23:54,302 هی 1295 01:23:54,304 --> 01:23:56,039 بچه‌ها 1296 01:24:01,612 --> 01:24:03,478 اين ديگه...؟ 1297 01:24:32,943 --> 01:24:34,212 ری 1298 01:24:43,555 --> 01:24:45,256 کارِن 1299 01:24:48,093 --> 01:24:50,061 ری کجاست؟ 1300 01:24:51,229 --> 01:24:53,466 مايکل اينجاست برو طبقه پايين 1301 01:24:54,567 --> 01:24:56,535 برو، عزيزم، برو 1302 01:25:49,423 --> 01:25:50,488 مامان 1303 01:25:57,598 --> 01:25:58,566 مامان 1304 01:26:56,325 --> 01:26:58,493 درست بزرگت نکردم همونطور که می‌خواستم 1305 01:26:58,495 --> 01:27:00,628 ولی حداقل می‌تونم ازت محافظت کنم 1306 01:27:00,630 --> 01:27:03,364 هيچ اتفاقی برات نمیوفته 1307 01:27:03,366 --> 01:27:05,700 می‌دونم که فکر کردی اينجا قفسم بوده 1308 01:27:10,106 --> 01:27:12,240 می‌ترسم 1309 01:27:53,417 --> 01:27:55,553 من بايد قال اين قضيه رو بکنم 1310 01:28:00,150 --> 01:28:01,149 مامان 1311 01:28:01,151 --> 01:28:02,351 دوستت دارم 1312 01:28:02,353 --> 01:28:04,186 دوست دارم، عزيزم 1313 01:28:57,878 --> 01:29:00,179 بيا بيرون، مايکل 1314 01:34:00,789 --> 01:34:02,056 مامان 1315 01:34:06,997 --> 01:34:08,495 مامان بزرگ؟ 1316 01:34:12,802 --> 01:34:14,905 مامان بزرگ؟ 1317 01:34:22,512 --> 01:34:23,645 عزيزم 1318 01:34:23,647 --> 01:34:24,879 مامان 1319 01:34:24,881 --> 01:34:26,181 اون داره مياد. زودباش 1320 01:34:26,183 --> 01:34:28,250 يالا، زودباش - مامان بزرگ کجاست؟ - 1321 01:34:33,597 --> 01:34:34,930 نتونستم... نتونستم شما رو پيدا کنم 1322 01:34:34,932 --> 01:34:37,869 بقيه کجان؟ - چیزی نيست. چیزی نيست - 1323 01:34:52,784 --> 01:34:54,884 همه‌چي روبراه ميشه - من توی قفس زندانی شدم - 1324 01:34:54,886 --> 01:34:56,989 همه‌چی روبراه ميشه همه‌چی روبراه ميشه 1325 01:35:03,694 --> 01:35:05,461 همه‌چی روبراه ميشه 1326 01:35:44,537 --> 01:35:45,770 مامان، خیلی متأسفم 1327 01:35:45,772 --> 01:35:47,572 سعی کردم جلوی اونو بگير که اينجا نياد 1328 01:36:02,589 --> 01:36:04,823 باشه، باشه 1329 01:36:28,015 --> 01:36:29,182 عقب وايسا 1330 01:36:36,224 --> 01:36:38,059 برو عقب! برو عقب، برو عقب 1331 01:36:40,161 --> 01:36:42,797 اوه، خدايا 1332 01:36:48,036 --> 01:36:49,971 عقب وايسا 1333 01:36:58,114 --> 01:36:59,714 مامان؟ 1334 01:37:02,584 --> 01:37:04,484 کمکمون کنيد 1335 01:37:04,486 --> 01:37:06,822 نمی‌تونم انجامش بدم 1336 01:37:08,523 --> 01:37:11,761 متأسفم، نمی‌تونم انجامش بدم 1337 01:37:15,031 --> 01:37:16,964 گرفتمت 1338 01:37:21,971 --> 01:37:24,272 هالووين مبارک، مايکل 1339 01:37:34,717 --> 01:37:36,550 يالا، اليسون 1340 01:37:36,552 --> 01:37:38,286 يالا، اليسون - اليسون، برو - 1341 01:37:38,288 --> 01:37:39,655 اليسون، زودباش 1342 01:37:41,224 --> 01:37:42,290 برو 1343 01:37:42,292 --> 01:37:44,693 کارِن، يالا، عزيزم زودباش 1344 01:37:46,229 --> 01:37:49,130 اوه، خدايا 1345 01:37:54,271 --> 01:37:55,670 گرفتمت 1346 01:37:56,673 --> 01:37:58,139 آليسون، فرار کن 1347 01:37:58,141 --> 01:38:00,742 برو! همين الان برو 1348 01:38:00,744 --> 01:38:01,710 يالا، بزنش 1349 01:38:01,712 --> 01:38:05,580 اليسون! اليسون برو - برو - 1350 01:38:09,553 --> 01:38:10,788 همين الان برو 1351 01:38:34,279 --> 01:38:37,214 خیلی‌خب، اين قفس نيست، عزيزم 1352 01:38:39,218 --> 01:38:41,854 يه تله‌ست 1353 01:38:52,865 --> 01:38:54,033 خداحافظ، مايکل 1354 01:39:52,093 --> 01:39:53,725 اوه خدايا، یکی داره مياد 1355 01:39:53,727 --> 01:39:55,094 !یکی داره مياد 1356 01:39:58,065 --> 01:39:59,365 نگهش دار - گرفتمش - 1357 01:39:59,367 --> 01:40:00,799 گرفتمش، برو 1358 01:40:00,801 --> 01:40:02,701 برو، عزيزم، برو 1359 01:40:02,703 --> 01:40:04,239 !هـی 1360 01:40:07,109 --> 01:40:08,807 کمکمون کنيد 1361 01:40:24,815 --> 01:40:39,815 ترجمه از رضا بلالی، رامين، هادی، ميلاد طاهرخانی « Reza Potter, RaminLp, Hadi Es, M.i.l.a.d » 1362 01:40:40,815 --> 01:40:46,815 Tah3rkhani@Gmail.Com Reza_Potter7@Yahoo.Com RaminLp@yahoo.com 1363 01:40:48,815 --> 01:40:57,815 .:. ارائـه‌‌ای دیـگـر از تـيـم تـرجــمه شــوتايـم .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 1364 01:40:57,816 --> 01:41:02,815 سینما آرت مرجع دانلود زیرنویس فارسی www.Cinamaart.com