1
00:00:00,000 --> 00:01:12,000
Movie database 'WWW.MARIO.MK'
2
00:01:29,423 --> 00:01:33,123
Nisi prehlađen ili nešto, zar ne?
Je li sve u redu?
3
00:01:33,650 --> 00:01:35,750
Uzimaš li ikakve lijekove?
4
00:01:38,917 --> 00:01:40,217
Hvala.
5
00:01:40,617 --> 00:01:42,417
Kako si, Misora?
6
00:01:42,870 --> 00:01:47,570
Jesi li se odmorio ili spavao sinoć?
Malo. Jesi? To je to. Nisam znao.
7
00:01:48,288 --> 00:01:51,688
Mislio sam da se ne sjećaš snova.
Da, gospodine.
8
00:01:53,388 --> 00:01:54,889
Smiri se.
9
00:01:55,389 --> 00:01:59,791
Ali ako se liječiš prije nego što se
probudiš, sjetio bi ih se u to vrijeme.
10
00:01:59,856 --> 00:02:04,775
Jeste li znali malu...
Malu korisnu informaciju?
11
00:02:22,989 --> 00:02:27,149
Test. Test. Provjeravam, provjeravam.
1, 2, 3. Test. 1, 2, 3.
12
00:02:27,189 --> 00:02:32,649
Nalazimo se u Smith's Grove,
rehabilitacijskoj ustanovi.
13
00:02:32,689 --> 00:02:36,494
Ovdje smo da intervjuiramo pacijenta
koji je proveo zadnjih 40 godina,
14
00:02:36,535 --> 00:02:38,129
u zatočeništvu.
15
00:02:39,412 --> 00:02:41,979
I po svemu sudeći, nije
riječi progovorio.
16
00:02:42,020 --> 00:02:43,353
Taj monstrum.
17
00:02:48,790 --> 00:02:50,393
- Dobar dan.
- Dobar dan.
18
00:02:50,434 --> 00:02:53,450
- Ja sam Doktor Ranbir Sartain.
- Lijepo vas je konačno upoznati.
19
00:02:53,490 --> 00:02:56,250
Hvala puno što ste se
sastali danas s nama.
20
00:02:56,290 --> 00:02:59,990
Nadali smo se ovoj prilici prije nego
što ga prebace u novu ustanovu.
21
00:03:00,110 --> 00:03:03,910
Glass Hill je dosta neprikladniji.
Glass Hill je paklena jama.
22
00:03:04,390 --> 00:03:06,850
Godinama su ga držali ovdje
radi proučavanja.
23
00:03:06,890 --> 00:03:10,321
Pretpostavljam da je država izgubila
interes da otkrije bilo šta više.
24
00:03:10,425 --> 00:03:12,685
Zbog toga smo ovdje.
25
00:03:12,851 --> 00:03:14,954
Michael je bio moja
životna opsesija.
26
00:03:15,026 --> 00:03:17,886
Pregledao sam svaki dokument
koji je napisan o njemu.
27
00:03:18,003 --> 00:03:21,003
Bio sam student Doktora Loomisa
prije nego što je umro.
28
00:03:21,218 --> 00:03:23,650
A onda sam se uvjerio da će
sveučilište biti odbijeno.
29
00:03:23,691 --> 00:03:25,818
Preuzeo sam
Michaela za sebe.
30
00:03:25,920 --> 00:03:27,480
Ima li napredka?
31
00:03:27,582 --> 00:03:30,633
Preko 50 kliničkih psihijatara
ga je ispitalo,
32
00:03:30,695 --> 00:03:33,155
i svaki je imao mnoštvo
različitih mišljenja.
33
00:03:33,391 --> 00:03:36,410
Doktor Loomis ga je
jedini vidio u divljini,
34
00:03:36,450 --> 00:03:39,210
te zaključio da nije ništa
više od čistog zla.
35
00:03:39,391 --> 00:03:40,603
Naši pacijenti
dobivaju:.
36
00:03:40,644 --> 00:03:46,731
Svjež zrak, sunce, pogled,
pravilne vježbe, zdravu ishranu.
37
00:03:47,091 --> 00:03:51,691
Boli me gledati kako ga prebacuju u
tu manje nego poželjnu ustanovu.
38
00:03:53,181 --> 00:03:55,081
I eno ga...
39
00:03:55,920 --> 00:03:59,180
Može pričati, ali ne želi.
40
00:03:59,236 --> 00:04:02,196
Želio bih mu se približiti, ako smijem.
41
00:04:02,353 --> 00:04:05,173
Da osjetim njegovu
svijest ili manjak nje.
42
00:04:05,222 --> 00:04:07,801
Ne dajte se zavarati.
Svjestan je.
43
00:04:08,693 --> 00:04:10,893
Gledao vas je dok ste dolazili.
44
00:04:11,591 --> 00:04:14,743
Možda biste htjeli zavezati
vašu lijevu pertlu.
45
00:04:14,783 --> 00:04:18,344
Gospodin Tovoli tamo,
gospodin sa kišobranom,
46
00:04:18,399 --> 00:04:20,376
je opsjednut
takvim stvarima.
47
00:04:20,417 --> 00:04:22,239
Ne podcjenjujte nikoga.
48
00:04:25,839 --> 00:04:28,539
I, ovaj, približite se žutoj liniji...
49
00:04:29,692 --> 00:04:31,452
i ne dalje.
50
00:04:31,616 --> 00:04:34,816
I ne prelazite
liniju ni u kojem slučaju.
51
00:04:36,792 --> 00:04:38,092
Michaele?
52
00:04:39,870 --> 00:04:41,170
Michaele.
53
00:04:42,099 --> 00:04:44,699
Neki ljudi bi te htjeli upoznati.
54
00:04:47,638 --> 00:04:49,438
Zdravo, Michael.
55
00:04:51,092 --> 00:04:52,892
Zovem se Aaron Korey.
56
00:04:54,392 --> 00:04:58,692
Pratio sam tvoj slučaj godinama.
I dalje znam vrlo malo o tebi.
57
00:04:59,792 --> 00:05:01,692
Želio bih znati više.
58
00:05:02,892 --> 00:05:04,693
O toj noći.
59
00:05:05,793 --> 00:05:08,393
O sudionicima.
60
00:05:10,793 --> 00:05:13,593
Razmišljaš li ikad o njima, Michael?
61
00:05:14,293 --> 00:05:16,852
Osjećaš li krivnju radi
njihove sudbine?
62
00:05:32,796 --> 00:05:36,796
Posudio sam nešto iz prijateljevog
odvjetničkog ureda, Michaele.
63
00:05:57,294 --> 00:05:59,694
Osjećaš ju, zar ne, Michael?
64
00:06:04,728 --> 00:06:06,928
Osjećaš masku.
65
00:06:07,652 --> 00:06:11,360
Žmurka. Žmurka!
66
00:06:17,081 --> 00:06:18,881
Reci nešto, Michael.
67
00:06:19,972 --> 00:06:21,772
Reci nešto!
68
00:06:32,775 --> 00:06:35,075
Osjećaš ju, jelda?
69
00:06:36,095 --> 00:06:37,795
Dio je tebe, Michael.
70
00:06:39,879 --> 00:06:41,180
Dio je tebe.
71
00:06:44,197 --> 00:06:45,997
Reci nešto.
72
00:06:46,313 --> 00:06:47,813
Reci nešto, Michael!
73
00:07:01,621 --> 00:07:02,781
Reci nešto!
74
00:07:02,837 --> 00:07:06,087
NOĆ VJEŠTICA.
75
00:08:46,424 --> 00:08:47,869
OK. Dakle...
76
00:08:48,695 --> 00:08:52,255
Svjedočeći životinji u njenom
zatočenom stanju,
77
00:08:52,342 --> 00:08:54,907
te ne uspijevajući izvući
ikakav odgovor.
78
00:08:55,046 --> 00:08:58,346
Znaš? Zarobiti njenu kontraosobinu.
79
00:08:58,584 --> 00:09:03,044
Je li moguće da je jedno čudovište
stvorilo drugo?
80
00:09:03,131 --> 00:09:05,892
Iako ih željezne rešetke
i bodljikava žica,
81
00:09:05,987 --> 00:09:08,587
koje su ih razdvojile
su jake i oštre,
82
00:09:08,863 --> 00:09:11,363
metafizičke linije su
zamagljene i tanke.
83
00:09:11,797 --> 00:09:14,322
Oboje postoje u izolaciji privezani,
84
00:09:14,363 --> 00:09:17,873
svojim vlastitim strahom
i mržnjom ili ničim.
85
00:09:18,069 --> 00:09:24,587
Je li moguće da je jedina... nada za
rehabilitaciju preko sukobljavanja?
86
00:09:24,885 --> 00:09:28,745
"Pristup zabranjen. Privatni posjed.
Prolaz zabranjen."
87
00:09:28,816 --> 00:09:31,616
Možda će ti ovo trebati.
88
00:09:37,073 --> 00:09:40,333
Dana, novinari ne plaćaju najamnine.
89
00:09:40,380 --> 00:09:43,780
Smješak. Na kameri su.
90
00:09:51,934 --> 00:09:55,034
- Molim?
- Zdravo, ovaj...
91
00:09:55,295 --> 00:09:57,353
Tražimo Laurie Strode.
92
00:10:02,470 --> 00:10:06,959
Mi, ovaj... snimamo podcast i...
93
00:10:06,999 --> 00:10:09,306
Mi smo istražni novinari.
94
00:10:11,136 --> 00:10:14,136
Ako imate koji minut.
Dug smo put prešli.
95
00:10:16,371 --> 00:10:19,271
Kako vam zvuči 3.000 dolara?
96
00:11:10,521 --> 00:11:11,821
Zdravo.
97
00:11:14,800 --> 00:11:18,200
Možemo li ući i popričati?
98
00:11:29,713 --> 00:11:30,873
Dakle...
99
00:11:31,256 --> 00:11:36,717
Aaron i ja smo napravili nekoliko
nagrađivanih javnih radio izjava.
100
00:11:36,937 --> 00:11:40,897
Naš zadnji projekt je obasjao slučaj
ubistva koje se desilo prije 20 g.
101
00:11:41,101 --> 00:11:45,861
Volimo preispitati
incidente s nepristranom diskrecijom.
102
00:11:45,901 --> 00:11:49,501
Vjerujem da se može dosta naučiti
iz grozota koje ste iskusili.
103
00:11:50,301 --> 00:11:56,787
Nema se što naučiti.
Nema novih uviđaja... ili otkrića.
104
00:11:58,601 --> 00:12:01,601
- I, je li stvaran?
- Tko?
105
00:12:02,001 --> 00:12:04,201
Bauk.
106
00:12:04,529 --> 00:12:07,689
- Čitao sam da ste citirali...
- Ne vjeruješ u Bauka.
107
00:12:07,838 --> 00:12:12,738
Vjerujem u Michaela Myersa,
poremećenog serijskog ubojicu, ali...
108
00:12:13,601 --> 00:12:15,802
u Bauka, ne.
109
00:12:17,729 --> 00:12:19,829
Trebao bi.
110
00:12:21,602 --> 00:12:22,902
OK.
111
00:12:23,602 --> 00:12:27,802
Michael Myers je ljudsko biće koje je
ubilo sestru kad je imao 6 godina.
112
00:12:28,402 --> 00:12:30,202
I pošao po vas.
113
00:12:30,761 --> 00:12:34,621
Želimo znati zašto.
Želimo proviriti u njegov um.
114
00:12:34,958 --> 00:12:37,858
Zbog toga je vaša priča toliko bitna.
115
00:12:38,315 --> 00:12:41,115
Moja priča?
116
00:12:41,702 --> 00:12:47,002
Dva propala braka, klimava veza
s vašom kćeri i unukom.
117
00:12:47,239 --> 00:12:50,739
Michael Myers je usmrtio petero ljudi.
118
00:12:52,502 --> 00:12:55,402
On je ljudsko biće koje
moramo shvatiti.
119
00:12:55,987 --> 00:12:59,987
Dvaput sam se razvela.
I ja sam propali slučaj.
120
00:13:03,903 --> 00:13:07,203
Premještaju ga.
Sutra u 7 sati.
121
00:13:07,403 --> 00:13:11,703
Ondje će biti zatvoren do kraja života.
To je plan.
122
00:13:14,203 --> 00:13:17,703
Porazgovarajmo o tome kako je država
došla da vam oduzme kćer.
123
00:13:18,203 --> 00:13:21,603
Imala je 12 godina.
Rekli su da ste neprikladna majka.
124
00:13:22,455 --> 00:13:25,655
Koliko dugo je prošlo dok ste
dobili natrag starateljstvo?
125
00:13:28,240 --> 00:13:29,540
Nisam.
126
00:13:30,303 --> 00:13:32,396
Ali vi ste to već znali.
127
00:13:34,903 --> 00:13:36,703
Laurie, vidjeli smo ga.
128
00:13:37,103 --> 00:13:38,903
Sastali smo se s Michaelom.
129
00:13:39,803 --> 00:13:41,303
Pokazao sam mu masku.
130
00:13:42,303 --> 00:13:45,203
Nema ništa. Bez odgovora.
Baš ništa.
131
00:13:46,473 --> 00:13:48,288
Neće razgovarati
sa svakim.
132
00:13:48,329 --> 00:13:49,732
Nikad i nije, ali...
133
00:13:50,450 --> 00:13:53,123
mislim da će možda
porazgovarati s tobom.
134
00:13:54,004 --> 00:14:00,748
Zašto ne sjedneš s njim i kažeš mu
sve ono za čim žudiš da kažeš?
135
00:14:02,614 --> 00:14:07,514
Pođi s nama, i dopusti da ti pomognemo
da se oslobodiš.
136
00:14:08,404 --> 00:14:09,704
Molim vas.
137
00:14:17,123 --> 00:14:18,498
Vrijeme je isteklo.
138
00:14:20,946 --> 00:14:22,746
Uzeti ću svoj novac.
139
00:14:26,360 --> 00:14:27,568
Izlazite.
140
00:14:29,052 --> 00:14:34,252
Ako želiš srati ispod mog sudopera,
ubit ću tebe i tvoju čitavu obitelj.
141
00:14:36,479 --> 00:14:39,231
Zamijenio sam sljezovu kremu
maslacem od kikirikija.
142
00:14:39,271 --> 00:14:42,731
Da vidimo male gadove kako to jedu.
Trebalo bi ih ubiti.
143
00:14:42,928 --> 00:14:43,866
'Jutro.
144
00:14:43,907 --> 00:14:46,540
Prerasporedila sam svoju zadnju
sesiju, tako da mogu stići večeras.
145
00:14:46,605 --> 00:14:48,955
Stvarno nisi morala uraditi to, mama.
Ništa posebno.
146
00:14:48,995 --> 00:14:52,264
Upala si u Nacionalno Počasno Društvo.
To je prilično posebno.
147
00:14:52,316 --> 00:14:55,876
Ja sâm samo upao među najbolje u
radionici praveći kućice za ptice,
148
00:14:55,987 --> 00:14:58,487
i šahovnicu od tikovine.
149
00:14:58,873 --> 00:15:00,764
Jedva čekamo
upoznati Camerona.
150
00:15:00,805 --> 00:15:04,475
Ta čitava obitelj je, imala reputaciju.
Ray, ma daj.
151
00:15:04,516 --> 00:15:06,665
- Istina je, to je bitna činjenica.
- Ray.
152
00:15:06,705 --> 00:15:09,935
Ray. Sjećaš se kad je Lonnie udario
onog murjaka u lice? Ray.
153
00:15:10,008 --> 00:15:13,808
To je bilo... 'Bem ti!
Čovječe!
154
00:15:13,905 --> 00:15:16,165
Prosuo sam maslac od
kikirikija po penisu.
155
00:15:16,205 --> 00:15:18,217
Fuj, tata.
Neposredna karma.
156
00:15:18,289 --> 00:15:19,803
Cameron je dobar dečko.
157
00:15:19,870 --> 00:15:22,630
Nije takav,
uvjerićeš se kad ga upoznaš večeras.
158
00:15:22,701 --> 00:15:26,262
Svi su dobri dečki dok
te ne napumpaju,
159
00:15:26,334 --> 00:15:29,586
te se moraš voziti u njihovim
kamionetima, pa čistiti njihovo oružje,
160
00:15:29,626 --> 00:15:34,248
i dobiješ djecu te čistiš oružje, pa se
naduvaš s njima, a onda se zdebljate.
161
00:15:34,289 --> 00:15:36,467
Hej, tata? Molim?
Možeš li prestati?
162
00:15:36,571 --> 00:15:39,071
Moram obrisati maslac
od kikirikija sa ruke.
163
00:15:46,506 --> 00:15:49,406
Jesi li pozvala baku,
kao što si rekla?
164
00:15:50,906 --> 00:15:53,623
Što se tiče večeras,
rekla si da ćeš...
165
00:15:53,664 --> 00:15:56,146
O! ...ju pozvati.
Tako je.
166
00:15:56,606 --> 00:15:59,006
- Jesam.
- Jesi? Da.
167
00:15:59,451 --> 00:16:01,006
Razgovarala sam
s njom jučer.
168
00:16:01,047 --> 00:16:04,289
Neće moći stići, dušo.
Žao mi je.-Stvarno?
169
00:16:04,706 --> 00:16:05,935
Da...
170
00:16:06,306 --> 00:16:11,066
Dušo, ona je agorafobična.
Treba kognitivno-bihevioralnu terapiju.
171
00:16:11,106 --> 00:16:13,007
Ne shvaćaj to osobno.
172
00:16:13,559 --> 00:16:15,259
To je Vicky. Moram ići.
173
00:16:17,703 --> 00:16:20,803
Hej, volim te.
Lijepo provedi dan.
174
00:16:21,342 --> 00:16:23,602
Bok, tata, volim te.
Zagrljaj!
175
00:16:23,807 --> 00:16:26,367
Dakle, moja mama je lažov.
Što se desilo?
176
00:16:26,818 --> 00:16:29,767
Rekla je da je pozvala baku, ali nije.
177
00:16:29,807 --> 00:16:31,667
Mislim, nije ju ni kontaktirala.
178
00:16:31,707 --> 00:16:34,567
Kako znaš?
Jer sam ju osobno nazvala.
179
00:16:34,607 --> 00:16:36,307
- Koje sranje.
- Da!
180
00:16:36,504 --> 00:16:39,139
Što je s njom?
Zašto bi rekla to?
181
00:16:39,682 --> 00:16:42,542
Ne znam...
Pokušava me odvojiti od nje.
182
00:16:42,660 --> 00:16:46,960
Svi u mojoj obitelji se pretvore
u luđake u ovo doba godine.
183
00:16:47,607 --> 00:16:49,367
Da sam vi, ne bih slavila nijedno.
184
00:16:49,407 --> 00:16:55,167
Samo bih postavila Božićno drvce.
Doveži se jezive Noći vještica.
185
00:16:55,207 --> 00:16:57,267
Je li tvoja baka ikad
pričala o tome?
186
00:16:57,307 --> 00:17:00,708
Da! Svakakvi šokovi su se desili
kad se doznalo da sam živa.
187
00:17:01,608 --> 00:17:03,468
Otad je pod traumama.
188
00:17:03,508 --> 00:17:07,826
Nije li njen brat hladnokrvno osakatio
sve one tinejdžere?
189
00:17:07,898 --> 00:17:12,141
Ne, to su samo neki ljudi izmislili
da bi se bolje osjećali.
190
00:17:12,181 --> 00:17:14,448
Strašno je to, koliko ti
prijatelja bude iskasapljeno,
191
00:17:14,489 --> 00:17:16,292
od strane nekog
nasumičnog, luđaka.
192
00:17:16,333 --> 00:17:17,568
No je li...
193
00:17:17,608 --> 00:17:22,168
Sve u svemu, postoje mnogo gore stvari
koje se dešavaju danas, i ovaj...
194
00:17:22,208 --> 00:17:26,668
Mislim, to što je jedan tip ubio
nekoliko ljudi i nije neka velika stvar.
195
00:17:26,708 --> 00:17:28,920
Stari, malo je falilo da
joj baka bude ubijena.
196
00:17:28,961 --> 00:17:30,668
I pobjegla je.
197
00:17:30,716 --> 00:17:33,868
Uhvatili su ga, te sad robija.
198
00:17:33,908 --> 00:17:36,568
Ne znam, samo kažem,
po današnjim standardima...
199
00:17:36,608 --> 00:17:39,768
Hej, začepi jebote, Dave!
Začepi.
200
00:17:39,808 --> 00:17:41,968
Žao mi je.
Da, začepi, Dave.
201
00:17:42,031 --> 00:17:45,240
Hej, nećete mi zamjeriti ako raznesem
jednu od ovih tikvi?
202
00:17:45,553 --> 00:17:47,668
- Da. U redu.
- Da. Ti to ozbiljno?
203
00:17:47,708 --> 00:17:49,869
- Ozbiljan je. O, moj Bože.
- Stvarno će to učiniti.
204
00:17:49,909 --> 00:17:53,109
Dečko mi je jebena budala.
O, moj Bože! Isuse!
205
00:17:54,109 --> 00:17:57,009
Bježi, bježi, bježi, bježi!
Sretna Noć vještica!
206
00:17:57,909 --> 00:17:59,209
Sranje!
207
00:17:59,509 --> 00:18:03,469
Camerone. Jesam te.
Ta je bila dobra. Da, veoma dobra.
208
00:18:03,509 --> 00:18:06,669
Hej, imaš li sve za
kostim sutra navečer?
209
00:18:06,709 --> 00:18:09,069
Uostalom, Bonnie i Clyde
moraju ići zajedno.
210
00:18:09,109 --> 00:18:12,009
Ne, mislim, ja...
Pod većom sam preobrazbom večeras.
211
00:18:12,409 --> 00:18:13,769
Večeras?
212
00:18:13,809 --> 00:18:17,909
Ali mislio sam da si se šalila kad si
rekla da ti roditelji izlaze bez tebe.
213
00:18:18,316 --> 00:18:21,169
Budi dobar. U redu.
U redu? Bit će zabavno!
214
00:18:21,209 --> 00:18:23,169
- Uzbuđen sam zbog večeras.
- Moraš se smiriti.
215
00:18:23,209 --> 00:18:26,209
Uzbuđen sam zbog večeras.
U redu. U redu.
216
00:18:28,209 --> 00:18:30,469
Vas dvoje ste izgubljeni slučaj.
217
00:18:30,509 --> 00:18:33,469
Vi ste dva ljigava kontenjera
u koje želim zaroniti.
218
00:18:33,509 --> 00:18:36,545
Dođite vamo. Stari...
Stari. Tu. Tu.
219
00:18:36,616 --> 00:18:40,476
U redu. Prenio si svoje male ispucale
kraste na me, stari, hvala ti.
220
00:18:40,610 --> 00:18:43,270
Znam, i nema na čemu.
Odvratno.
221
00:18:43,310 --> 00:18:46,670
Mali dio od mene za tebe,
za ostatak tvog dana.
222
00:18:46,717 --> 00:18:49,475
I, jesi li pripremio kostim za sutra?
223
00:18:50,889 --> 00:18:52,896
Što se tiče toga...
Što je?
224
00:18:53,910 --> 00:18:55,389
Zbilja nećemo?
225
00:18:55,782 --> 00:18:59,970
Rekao si da ćemo plesati zajedno na
Noć vještica, a sad me ispaljuješ.
226
00:19:00,010 --> 00:19:04,370
Mislim, ne možeš tek tako gradom
lomiti srca. U redu. Hej! U redu?
227
00:19:04,410 --> 00:19:06,510
U redu, golupčići.
Vidimo se.
228
00:19:08,497 --> 00:19:12,697
A sad, otvorimo knjigu na
Franklovu interpretaciju.
229
00:19:13,810 --> 00:19:17,710
On je rekao:
"Vjera je otišla drugim smjerom."
230
00:19:19,010 --> 00:19:22,959
"Shvaćam kako netko tko
nema više ništa na ovom svijetu,
231
00:19:23,193 --> 00:19:25,511
i dalje spozna blaženstvo."
232
00:19:26,111 --> 00:19:28,411
Ova poruka je veoma korisna.
233
00:19:28,711 --> 00:19:31,701
Čak i u najobeshrabrujućim uvjetima,
234
00:19:32,281 --> 00:19:35,981
život može pronaći svoju svrhu i
u obratnom može i nečija patnja.
235
00:19:36,511 --> 00:19:37,811
Hej...
236
00:19:38,411 --> 00:19:40,084
Ne mogu prihvatiti ovo.
237
00:19:40,571 --> 00:19:43,551
Je li za ono čemu
ti srce vapi?
238
00:19:44,911 --> 00:19:47,971
Ostavit ću to za fakultet onda.
Jebeš fakultet.
239
00:19:48,011 --> 00:19:50,971
Idi negdje. Idi u Meksiko.
240
00:19:51,198 --> 00:19:54,198
Možeš li zamisliti?
Mogu.
241
00:19:57,154 --> 00:20:00,154
Gledaj, ne brini za mamu.
242
00:20:01,811 --> 00:20:03,611
Poludjeti će...
243
00:20:04,211 --> 00:20:06,011
Ali će ju proći.
244
00:20:07,153 --> 00:20:08,953
Zašto tebe ne može proći?
245
00:20:13,012 --> 00:20:14,612
Bauk?
246
00:20:15,443 --> 00:20:19,072
Svo ovo skrivanje i sva ova
priprema su bili nizašta.
247
00:20:19,373 --> 00:20:21,569
Mislim, postalo ti je
važnije od obitelji.
248
00:20:21,610 --> 00:20:22,983
Koštalo te je obitelji.
249
00:20:23,023 --> 00:20:25,521
Ako način na koji sam
odgojila tvoju majku...
250
00:20:26,086 --> 00:20:27,963
znači da me mrzi...
251
00:20:30,412 --> 00:20:34,512
da je spremna na grozote
ovog svijeta, onda...
252
00:20:36,138 --> 00:20:37,938
mogu živjeti s tim.
253
00:20:40,949 --> 00:20:44,449
Reci zbogom Michaelu, i preboli to.
254
00:20:46,501 --> 00:20:47,967
Zbogom.
255
00:21:19,913 --> 00:21:25,073
Doktor Samuel Loomis, 22 Siječanj,
1979 godine.
256
00:21:25,113 --> 00:21:29,373
Želite li dati izjavu što se tiče vašeg
bivšeg pacijenta Michaela Myersa?
257
00:21:29,413 --> 00:21:32,373
Moj prijedlog je okončavanje.
258
00:21:32,576 --> 00:21:35,876
Smrt je jedino riješenje za Michaela.
259
00:21:37,378 --> 00:21:42,694
Nema se što postići održavanjem
zla na životu.
260
00:21:44,913 --> 00:21:49,514
Injekcija sodiuma thiopentatola
bi ga onesvjestila.
261
00:21:50,295 --> 00:21:54,995
Bit ću s njim kako bih se uvjerio
da se njegov život ugasio.
262
00:21:55,487 --> 00:22:01,147
Prisloniti mu uho na prsa da bih čuo
da mu vitalni organi ne funkcioniraju
263
00:22:01,187 --> 00:22:03,787
i odmah mu spalio tijelo.
264
00:22:04,962 --> 00:22:09,662
Ono mora umrijeti.
Ono mora umrijeti...!
265
00:22:25,523 --> 00:22:27,323
Ono mora umrijeti!
266
00:22:30,101 --> 00:22:31,901
Ne brini, Michael.
267
00:22:32,472 --> 00:22:34,772
Bit ću s tobom.
268
00:22:44,464 --> 00:22:46,644
Michael Myers je i
dalje moj pacijent sve,
269
00:22:46,685 --> 00:22:48,824
dok netko drugi ne
bude zadužen za njega.
270
00:22:48,888 --> 00:22:52,288
I sa tom dužnosti ići ću do kraja.
271
00:23:18,935 --> 00:23:21,275
Neću poslati DNK strancu...
Zašto ne?
272
00:23:21,315 --> 00:23:24,276
Možeš saznati zanimljive stvari.
Saznao sam da sam djelom Cherokee.
273
00:23:24,316 --> 00:23:26,876
Pretpostavljam da mi je
tata 7% Cherokee.
274
00:23:26,916 --> 00:23:28,611
Znam Lonniea.
Išao sam u srednju s njim.
275
00:23:28,652 --> 00:23:30,819
Prodavao mi je kaktuse.
Tata!
276
00:23:30,875 --> 00:23:33,335
Dragi. Da?
Tata. Ispričavam se.
277
00:23:33,375 --> 00:23:35,535
Previše detalja...
278
00:23:35,591 --> 00:23:38,849
Što je s vama klincima? Naučio sam
dosta o sebi s njegovim tatom.
279
00:23:39,016 --> 00:23:43,416
Bili smo urokani u šumi,
ja i njegov stari. Bili urokani?
280
00:23:44,516 --> 00:23:47,976
U redu, imate li velike
planove za sutra?
281
00:23:48,016 --> 00:23:50,176
Što radite? Ples ili nešto?
Da. Kostimi?
282
00:23:50,216 --> 00:23:53,376
Ples na Noć vještica. Da! Kostimi.
U što ćete se prerušiti?
283
00:23:53,416 --> 00:23:58,341
Ne znam smijem li reći.
Reci, molim te. Hajde. Hajde!
284
00:23:58,435 --> 00:24:02,974
Prerušit ćemo se u Bonnie i Clyde-a.
To je sjajna ideja! Osim...
285
00:24:03,060 --> 00:24:06,376
Ne! OK, samo kao Bonnie i Clyde.
To je to.
286
00:24:06,416 --> 00:24:08,776
Bonnie i Clyde sa preokretom.
Klasika.
287
00:24:08,816 --> 00:24:11,577
Da, da! Sviđa mi se to.
Lijepo! To je tako zabavno!
288
00:24:11,617 --> 00:24:12,717
Znaš kako je završilo?
289
00:24:12,758 --> 00:24:14,577
Njihova priča je završila preokretom.
Da. Da.
290
00:24:14,617 --> 00:24:16,577
S mecima i krvarenjem.
Da...
291
00:24:16,617 --> 00:24:19,877
Imaš krntiju izrešetanu
od strane gangstera.
292
00:24:19,940 --> 00:24:22,177
Želio bih da imamo jedan od tih...
Bio je u Laughlinu...
293
00:24:22,217 --> 00:24:24,217
Jesi li razgovarala sa bakom?
294
00:24:26,617 --> 00:24:28,017
Da.
295
00:24:28,630 --> 00:24:29,951
Rekla je da će doći.
296
00:24:29,992 --> 00:24:32,272
Došla je u moj ured i vodile
smo lijepu konverzaciju.
297
00:24:32,312 --> 00:24:33,477
Baš?
298
00:24:33,517 --> 00:24:38,277
To je prvi put. Bilo je lijepo.
A znaš li gdje je? Taj dio..
299
00:24:38,317 --> 00:24:41,577
- Tako mi je žao, ja...
- U pravo vrijeme, mama. Bok!
300
00:24:41,617 --> 00:24:44,777
- Ako sam zakasnila, ispričavam se.
- Bok, Laurie. Drago mi je da si došla.
301
00:24:44,817 --> 00:24:47,977
Bok! -Bok.
Bok, ja... Ja sam "baka".
302
00:24:48,017 --> 00:24:51,677
Drago mi je. Ja sam Cameron Elam.
Tu smo da proslavimo s kćeri.
303
00:24:51,717 --> 00:24:54,117
Zbog nje... Da, znam.
Kako je prošlo?
304
00:24:54,917 --> 00:24:58,578
Da, izgleda dobro.
Zapanjit ćeš ih i sa Počasnim Društvom?
305
00:24:58,618 --> 00:25:00,715
Zašto ne sjedneš, mama?
Ne treba. Da, sjedi.
306
00:25:00,755 --> 00:25:02,482
Mogli bi prošetati...
Je li sjajno prošlo?
307
00:25:02,523 --> 00:25:04,078
Da. Nije baš bilo...
Bilo je...
308
00:25:04,118 --> 00:25:05,826
- Hej, mama!
- U redu je.
309
00:25:05,867 --> 00:25:07,911
Mislila sam da si
prestala piti.
310
00:25:08,518 --> 00:25:11,418
Mama, što radiš?
Što je ovo?
311
00:25:12,218 --> 00:25:15,218
Upravo ovo je razlog zbog kojeg
se i ne viđamo! Mama!
312
00:25:15,718 --> 00:25:17,518
Žao mi je.
313
00:25:18,018 --> 00:25:20,678
- Sjesti ću.
- U redu.
314
00:25:20,718 --> 00:25:24,918
Zašto ne pritisnemo gumb za ponovno
pokretanje i počnemo iznova?
315
00:25:26,519 --> 00:25:27,819
U redu, mama...
316
00:25:28,618 --> 00:25:31,218
Žao mi je. -Mama?
Prestani.
317
00:25:35,711 --> 00:25:37,011
Gotovo je...
318
00:25:39,418 --> 00:25:41,918
Vidjela sam ga... Oblik...
319
00:25:42,333 --> 00:25:45,779
Mama. Htjela sam ga ubiti.
U redu, Laurie, dosta.
320
00:25:45,819 --> 00:25:48,162
Laurie, dosta.
Nisam znala što da radim.
321
00:25:48,203 --> 00:25:49,826
To bi bilo dosta, Laurie.
U redu.
322
00:25:49,867 --> 00:25:52,279
Mislim da je ovo možda
malo previše za tebe.
323
00:25:52,319 --> 00:25:54,279
Zašto ne prošetamo malo?
324
00:25:54,319 --> 00:25:57,579
Rekla si da ćeš pokušati ostaviti
prošlost iza sebe. U redu?
325
00:25:57,619 --> 00:26:00,279
Hoćeš li pokušati to?
Rekla si da to želiš.
326
00:26:00,326 --> 00:26:02,326
Ne mogu.
Mama, pogledaj me.
327
00:26:03,019 --> 00:26:05,419
Pogledaj me.
328
00:26:08,119 --> 00:26:10,219
Ne bi li trebali, ovaj...
329
00:26:11,019 --> 00:26:13,919
Ne želim reći: Rekla sam ti.
Ali...
330
00:26:48,320 --> 00:26:50,120
Drago mi je da si vidjela to.
331
00:26:52,520 --> 00:26:55,320
Nikada ti nisam rekla kako
sam provela djetinjstvo.
332
00:26:57,720 --> 00:26:59,020
Imam te!
333
00:26:59,507 --> 00:27:02,107
Naučila sam pucati sa 8 godina.
334
00:27:02,799 --> 00:27:04,599
Naučila sam kako se boriti.
335
00:27:05,847 --> 00:27:08,147
Imala noćne more o podrumu.
336
00:27:11,692 --> 00:27:15,292
Socijalna služba me je odvela
kad sam imala 12 godina.
337
00:27:18,483 --> 00:27:20,683
Provela sam čitav život...
338
00:27:21,241 --> 00:27:23,406
pokušavajući izboriti
se s paranojom,
339
00:27:23,447 --> 00:27:26,148
i neurozom koju je
projicirala na mene.
340
00:27:26,499 --> 00:27:28,695
Sjajno dodavanje,
ali nije ju mogao držati.
341
00:27:28,736 --> 00:27:31,121
Da, vođa navale nije
mogao dobro držati.
342
00:27:31,253 --> 00:27:33,853
Dobra vremena, zar ne?
343
00:27:35,646 --> 00:27:38,086
Što će učiniti sa sobom?
Znam.
344
00:27:38,127 --> 00:27:40,086
Nije tvoj posao da ju spašavaš.
345
00:27:43,255 --> 00:27:44,984
Bit će dobro.
346
00:27:47,952 --> 00:27:51,881
Ne mogu dobiti prijem otkad se
antena savila u autopraoni.
347
00:27:51,921 --> 00:27:54,881
Zašto moramo izlaziti ponovo?
Radimo ovo svaki put.
348
00:27:54,921 --> 00:27:57,381
Ne uživaš u ovome?
Meni se dopada biti u šumi.
349
00:27:57,421 --> 00:28:00,681
Uživam, ali propuštam
plesni tečaj radi ovog.
350
00:28:00,721 --> 00:28:03,359
Ponekad bih se rađe
time bavio nego lovom.
351
00:28:03,400 --> 00:28:05,681
Mislim, zar ti je plesni
tečaj toliko bitan?
352
00:28:05,721 --> 00:28:08,281
Jeste. Provedi malo više vremena u šumi.
Ne. Idemo u ribu.
353
00:28:08,321 --> 00:28:10,000
Vikendima može, tata.
354
00:28:10,041 --> 00:28:11,546
Obožavam provoditi vrijeme s tobom,
355
00:28:11,609 --> 00:28:14,445
ali trenutno sam zainteresiran za ples,
i pogađa me to...
356
00:28:14,516 --> 00:28:16,816
Mislim, ovaj...
Tata, pazi!
357
00:28:20,780 --> 00:28:23,440
Što se tebi dogodilo, mrcino?
358
00:28:23,542 --> 00:28:25,242
Sranje!
359
00:28:26,164 --> 00:28:27,724
Tata, vidi.
360
00:28:27,811 --> 00:28:32,555
Lumpy, ostani tu,
a ja ću provjeriti ima li ozlijeđenih.
361
00:28:32,595 --> 00:28:34,395
- Zovi policiju.
- U redu.
362
00:28:34,872 --> 00:28:36,772
Tata, budi oprezan, molim te.
363
00:28:37,332 --> 00:28:39,132
Momčine, jeste li dobro?
364
00:28:41,711 --> 00:28:43,511
Jeste dobro?
365
00:28:54,241 --> 00:28:57,142
9-1-1. U čemu je problem?
Da!
366
00:28:57,449 --> 00:28:59,249
Dogodila se nesreća.
367
00:29:01,061 --> 00:29:03,625
Tu je autobus. Ljudi
već lutaju cestom.
368
00:29:03,666 --> 00:29:05,801
Moj tata je otišao provjeriti.
Ne znam.
369
00:29:06,318 --> 00:29:08,118
U redu. Pričekajte.
370
00:29:08,896 --> 00:29:10,696
Odoh provjeriti.
371
00:29:27,997 --> 00:29:29,297
Tata?
372
00:30:15,314 --> 00:30:19,314
Čekajte tu! Idem po tatu!
Gledaj... Ne...
373
00:30:20,301 --> 00:30:21,601
BJEŽI!
374
00:30:22,919 --> 00:30:24,219
TATA?!
375
00:30:27,190 --> 00:30:28,490
TATICE?!
376
00:30:44,849 --> 00:30:48,549
Ne pucaj!
O, JEBOTE! JEBEM TI!
377
00:31:18,098 --> 00:31:21,099
Ne treba ti kreditna kartica
da voziš ovaj vlak.
378
00:31:22,126 --> 00:31:24,686
Hawk, slušaj. Kad loptica padne,
tu ćeš se zajebat.
379
00:31:24,726 --> 00:31:28,086
'Alo, Hawkins, hoćeš li sok
od jagode ili maline?
380
00:31:28,126 --> 00:31:30,786
Možeš li mi napraviti kavu?
Platim ti kasnije.
381
00:31:30,826 --> 00:31:33,086
Da bi opalio,
bolje ti je da ideš ravno po sredini,
382
00:31:33,126 --> 00:31:35,886
ali nikad nećeš nadmašiti moj skor,
tako da nema veze što god uradio.
383
00:31:36,019 --> 00:31:37,026
Ponovi?
384
00:31:37,067 --> 00:31:40,049
Nikad nećeš nadmašiti moj skor,
tako da nema veze što god uradio!
385
00:31:40,091 --> 00:31:42,315
Imamo prometnu nesreću
na Marlow Roadu.
386
00:31:42,356 --> 00:31:44,642
Razumio, dispečeru.
Krenuo sam.
387
00:31:54,044 --> 00:31:56,263
Sve jedinice,
potrebna podrška.
388
00:31:56,304 --> 00:31:59,189
Prometna nesreća u
tijeku 32 km zapadno.
389
00:31:59,229 --> 00:32:01,029
Šerifov Odjel!
390
00:32:01,126 --> 00:32:03,291
Mogući bijeg iz zatvora.
Odjava.
391
00:32:03,392 --> 00:32:06,692
Ako trebate pomoć, pokažite se!
392
00:32:07,415 --> 00:32:11,416
Galeb 13, policajac ranjen.
393
00:32:12,746 --> 00:32:14,546
Ponavljam, policajac ranjen.
394
00:32:16,460 --> 00:32:19,260
Trebam podršku i pojačanje smjesta.
395
00:32:20,676 --> 00:32:23,244
Oni koji su neaktivni,
1 policajac ranjen.
396
00:32:23,285 --> 00:32:25,416
Šaljem hitnu i dostupne jedinice.
397
00:32:38,700 --> 00:32:40,500
Da vidim ruke!
398
00:32:42,875 --> 00:32:44,675
Jebeš me.
399
00:32:45,606 --> 00:32:49,406
Drži se. Pomoć stiže.
Što se desilo ovdje?
400
00:32:50,029 --> 00:32:52,629
Je li pobjegao?
401
00:32:52,827 --> 00:32:54,127
Tko?
402
00:32:54,723 --> 00:32:57,024
Tko je pobjegao?
403
00:32:58,580 --> 00:33:00,888
31 Listopad.
404
00:33:01,310 --> 00:33:04,810
Imam rođaka koji radi na groblju
nedaleko odavde.
405
00:33:05,540 --> 00:33:10,657
Imaju: Generale, filantrope,
bitničkog pjesnika.
406
00:33:10,698 --> 00:33:12,034
Imaju Muddy Watersa.
407
00:33:12,098 --> 00:33:13,737
I imaju Bernia Maca.
408
00:33:13,778 --> 00:33:16,228
Ljudi dolaze iz svih
krajeva da odaju počast.
409
00:33:16,277 --> 00:33:21,237
Ali ovo je Haddonfield.
I ovo je jedino po čemu smo poznati.
410
00:33:21,301 --> 00:33:25,369
Možda mi možete objasniti što je toliko
posebno u vezi Judith Myers?
411
00:33:27,049 --> 00:33:29,149
Dok je sjedila češljajući kosu...
412
00:33:29,910 --> 00:33:34,510
nesvjesna da se njen šestogodišnji
brat tiho ušuljao sa nožem.
413
00:33:35,334 --> 00:33:39,234
Krenuo je sjeći bazu lubanje...
414
00:33:39,938 --> 00:33:41,938
stružući kičmenu moždinu.
415
00:33:42,385 --> 00:33:46,786
Kad se okrenula,
dižući ruke u samoodbrani...
416
00:33:47,879 --> 00:33:49,679
nastavio je bosti...
417
00:33:50,625 --> 00:33:53,025
živce i arterije dlanova.
418
00:33:54,710 --> 00:33:56,810
Još 3 uboda u prsnu kost...
419
00:33:58,010 --> 00:33:59,910
penetrirajući srce.
420
00:34:09,729 --> 00:34:11,029
Hawkinse.
421
00:34:13,499 --> 00:34:17,399
I dalje provjeravamo osobne od dovedenih
pacijenata da saznamo tko je tko.
422
00:34:17,627 --> 00:34:19,158
Skoro sve je razjašnjeno,
423
00:34:19,199 --> 00:34:21,989
dvojica su provjeravala
e-mail u lokalnoj knjižnici.
424
00:34:22,029 --> 00:34:23,705
Pronašao sam trojicu
kako se drže za ruke,
425
00:34:23,746 --> 00:34:26,789
i love leptire kod
buvljaka na cesti 220.
426
00:34:26,829 --> 00:34:28,260
Leptire?
427
00:34:28,301 --> 00:34:31,377
I dalje nemam pojma
što se stvarno desilo.
428
00:34:32,030 --> 00:34:33,890
Što kažu za ovog g. Rip van Winklea?
429
00:34:33,930 --> 00:34:36,490
Medicinske sestre kažu da je dolazio
sebi, te izgubio dosta krvi.
430
00:34:36,530 --> 00:34:38,490
Nekako ga je metak snašao.
431
00:34:38,530 --> 00:34:41,830
Pokušavam izvući čitavu priču,
jer evo što me brine.
432
00:34:42,486 --> 00:34:44,286
Pogledaj ovaj spisak.
433
00:34:44,764 --> 00:34:47,524
Većina su maloljetni prijestupnici,
duševni bolesnici.
434
00:34:47,595 --> 00:34:50,595
Jedan se isticao: "A2201".
435
00:34:50,762 --> 00:34:52,162
Michael Myers.
436
00:34:52,571 --> 00:34:55,371
Dadilja i Myers, 1978.
437
00:34:55,886 --> 00:34:59,086
40 godina do danas.
438
00:34:59,487 --> 00:35:00,588
Michael Myers,
439
00:35:00,629 --> 00:35:05,027
na slobodi s gomilom opičenih u
Haddonfieldu na Noć vještica?!
440
00:35:05,455 --> 00:35:07,931
Imamo posla sa jebenim cirkusom.
441
00:35:08,678 --> 00:35:10,158
Ali, hej...
442
00:35:10,817 --> 00:35:13,817
Što ćemo učiniti?
Otkazati Noć vještica?
443
00:35:34,350 --> 00:35:37,450
Moram obaviti veliku nuždu
skoro pa odmah.
444
00:35:40,131 --> 00:35:44,531
Šestogodišnjak Ubio Sestru
u Tragediji na Noć vještica.
445
00:35:50,102 --> 00:35:53,197
Hoćeš išta iz dućana?
Ne. Ne. Hvala.
446
00:36:12,932 --> 00:36:15,732
Gdje je ćenifa? Molim?
Kupatilo?
447
00:36:16,232 --> 00:36:18,132
Napolju, pa iza dućana.
448
00:37:47,232 --> 00:37:49,432
Ispričavam se, ali zauzeto je.
449
00:37:59,115 --> 00:38:00,802
Ima li koga?
450
00:38:46,135 --> 00:38:47,435
Koji...
451
00:38:48,435 --> 00:38:49,735
vrag?
452
00:38:52,153 --> 00:38:54,153
ODLAZI! NE!
453
00:38:56,735 --> 00:38:58,235
NE...
454
00:38:58,935 --> 00:39:00,435
POMOZITE!
455
00:39:01,035 --> 00:39:05,235
NE! POMOZITE MI! UPOMOĆ!
456
00:39:10,852 --> 00:39:13,252
POMOZITE MI, MOLIM VAS!
457
00:39:16,435 --> 00:39:21,424
AARONE! NE...! UPOMOĆ!
458
00:39:26,338 --> 00:39:30,138
Michaele?
AARONE! AARONE!
459
00:39:34,000 --> 00:39:35,800
O, moj Bože!
460
00:39:46,084 --> 00:39:48,584
Dana! Izlazi!
461
00:39:59,507 --> 00:40:01,228
Brzo, Dana!
462
00:40:01,452 --> 00:40:03,352
Volim...
463
00:40:52,438 --> 00:40:55,698
Policija nije utvrdila
uzrok ove nesreće.
464
00:40:55,738 --> 00:40:57,898
I dalje vidimo veoma aktivan pristup.
465
00:40:57,938 --> 00:41:00,098
Možete vidjeti policijske
trake iza mene.
466
00:41:00,138 --> 00:41:02,898
Zatvorski autobus koji se
skotrljao u taj jarak.
467
00:41:02,938 --> 00:41:07,298
Vidimo pauka pod punom parom
kako pokušava izvući autobus.
468
00:41:07,338 --> 00:41:08,898
Izvor nam je rekao da je bolnica,
469
00:41:08,945 --> 00:41:11,745
prebacivala osoblje iz lokalne bolnice.
470
00:41:16,138 --> 00:41:18,938
30 dana i noći. Waltere...
471
00:42:15,095 --> 00:42:16,395
Ray?
472
00:42:22,273 --> 00:42:23,573
Allyson?
473
00:42:27,035 --> 00:42:29,436
Allyson? Je li itko doma?
474
00:42:39,405 --> 00:42:40,705
Karen?
475
00:42:42,666 --> 00:42:43,966
Pa...
476
00:42:45,259 --> 00:42:48,100
IMAM TE!
Isuse! Mrtva si.
477
00:42:48,140 --> 00:42:51,700
Prestrašila si me!
Što radiš u našoj kući?!
478
00:42:51,740 --> 00:42:55,800
Misliš, kako sam ušla u vašu kuću?
Nemaš sigurnosni sustav, Karen.
479
00:42:55,840 --> 00:42:57,800
Prozor ti je bio širom otvoren.
480
00:42:57,847 --> 00:43:02,157
Ponekad ne mogu razlikovati
tvoju glupost od ignorancije.
481
00:43:02,274 --> 00:43:06,034
Laurie, ovo je moj dom, i mogu se
brinuti za svoju obitelj. Jasno?
482
00:43:06,090 --> 00:43:08,524
Znam Jiu-Jitsu...
Autobus se prevalio. Učio sam...
483
00:43:08,588 --> 00:43:10,159
Molim? Gle', imam plan.
484
00:43:10,199 --> 00:43:12,840
Gdje je Allyson?
Moramo odmah otići odavde.
485
00:43:13,013 --> 00:43:14,658
Kakav se autobus
prevalio?
486
00:43:14,699 --> 00:43:17,051
Spusti pištolj. Hej, hej!
Spusti... Odmakni se!
487
00:43:17,091 --> 00:43:20,451
Spusti pištolj, u mojoj si...
Spusti pištolj! Mama.
488
00:43:20,626 --> 00:43:24,035
Trebaš pomoć, i nisi dobrodošla
ovdje dok ju ne dobiješ!
489
00:43:24,075 --> 00:43:26,442
Pokušala sam vas
zaštititi i pripremiti.
490
00:43:26,483 --> 00:43:28,181
A sad ga moramo uloviti!
491
00:43:28,241 --> 00:43:31,501
Da, a ja pokušavam spremiti
večeru za svoju obitelj.
492
00:43:31,782 --> 00:43:36,069
Svijet nije toliko mračan i zao,
već je pun ljubavi i razumijevanja.
493
00:43:36,141 --> 00:43:40,801
I neću dopustiti da me tvoje psihotično
blebetanje zbuni ili razuvjeri.
494
00:43:41,059 --> 00:43:45,024
Zadrži pištolj.
Ne! Moraš ići! Izlazi!
495
00:43:53,041 --> 00:43:55,841
Kurvin sin.
496
00:44:08,786 --> 00:44:10,086
Hawkinse?
497
00:44:10,861 --> 00:44:12,161
Frank!
498
00:44:12,985 --> 00:44:15,785
- Reci?
- Pogledaj ovo.
499
00:44:17,846 --> 00:44:20,406
To je bolnička odora.
Državno izdanje.
500
00:44:20,493 --> 00:44:23,239
Uniforma iz Smith's Grovea.
Pronašli smo odgovarajuću.
501
00:44:23,280 --> 00:44:25,433
Znaš da sam bio tamo te noći?
502
00:44:26,636 --> 00:44:28,731
Bio sam vučen.
503
00:44:29,922 --> 00:44:32,822
Imamo jednu naredbu u poslu.
504
00:44:33,170 --> 00:44:35,970
A to je da ulovimo to čudo.
505
00:44:39,106 --> 00:44:42,018
Postoji razlog zašto se trebamo
bojati ove noći.
506
00:44:42,121 --> 00:44:44,621
Maškare!
507
00:44:56,043 --> 00:44:57,395
Sve su jezive.
508
00:44:57,436 --> 00:45:00,283
Mislim, ja bih odabrao
onu u Grove Streetu.
509
00:45:02,183 --> 00:45:04,106
- Koji...
- Hej!
510
00:45:04,147 --> 00:45:06,223
Žao mi je radi toga.
511
00:46:38,645 --> 00:46:42,645
Sretna Noć vještica!
Maškare!
512
00:46:53,503 --> 00:46:55,863
Čekaj.
Moram pronaći stetoskope.
513
00:46:55,980 --> 00:46:59,823
Ali ne želim da... Trebam ga.
Trebam ga. Vraćam se odmah. Steve.
514
00:47:07,055 --> 00:47:08,215
Vidi.
515
00:47:08,760 --> 00:47:11,203
Nećeš vjerovati da su mi bili
u džepu čitavo vrijeme.
516
00:47:11,266 --> 00:47:14,566
Je li ti Rebbeca dala upute?
Da! Ne bi trebao biti...
517
00:47:24,388 --> 00:47:26,888
Hej, Sally, kako si?
518
00:47:27,709 --> 00:47:29,709
Stvarno?
519
00:47:33,197 --> 00:47:35,497
To je grozno.
520
00:47:37,226 --> 00:47:40,026
Pa, zaključati ću vrata.
521
00:47:41,543 --> 00:47:44,043
Hvala što si mi rekla.
522
00:47:45,819 --> 00:47:48,419
Billy je i dalje na zabavi.
523
00:47:50,825 --> 00:47:53,825
Javi mi ako još šta zatrebaš.
524
00:48:01,419 --> 00:48:03,920
Laku noć, Sally.
525
00:48:26,057 --> 00:48:27,346
Maškare!
526
00:48:28,259 --> 00:48:30,619
Bonnie i Clyde, vi ste srcolomci!
527
00:48:30,659 --> 00:48:32,596
Stvarno ste krasni.
Daj mi osmjeh.
528
00:48:32,675 --> 00:48:36,674
Daj mi veliki osmijeh. Drži ju čvrsto.
Eto ga. Učini to. Učini i to!
529
00:49:01,648 --> 00:49:03,375
Pogledaj mi u noge.
Sve je u nogama.
530
00:49:03,416 --> 00:49:05,888
Vicky je. Samo sekund.
Samo sekund.
531
00:49:07,119 --> 00:49:10,077
Ne moraš... Ne moraš se javiti!
532
00:49:11,648 --> 00:49:12,625
Bok!
533
00:49:12,666 --> 00:49:15,208
Željela bih da si
ovdje, prezabavno je.
534
00:49:15,248 --> 00:49:18,208
Moj Bože, želila bih da sam tu.
Tako sam jebeno razočarana.
535
00:49:18,248 --> 00:49:22,508
Zapravo je toliko lakše razgovarati
s ljudima kad nemaš pojma tko su.
536
00:49:22,548 --> 00:49:24,708
Da.
Rekla sam ti da ćeš se zabaviti.
537
00:49:24,748 --> 00:49:27,708
Kako je Cameron? Je li izgleda
superkrasno u suknji moje bake?
538
00:49:27,755 --> 00:49:32,308
Tako je seksi da je malo
previše za podnijeti.
539
00:49:32,348 --> 00:49:33,523
Ali...
540
00:49:33,999 --> 00:49:35,359
Baka Zove...
541
00:49:35,407 --> 00:49:38,999
Gdje ode? Tako je sladak.
Provodim se kao nikada...
542
00:49:39,049 --> 00:49:41,709
Dođite ovamo kad završi,
a Dave je već krenuo,
543
00:49:41,749 --> 00:49:45,507
i ponijeće, znaš, "Alakažižu",
ako znaš na šta mislim.
544
00:49:45,849 --> 00:49:48,809
I Julianovi roditelji se neće vratiti
dok ne bude superkasno.
545
00:49:48,849 --> 00:49:53,257
U redu, no školska je noć, tako
da nećemo, žižati previše.
546
00:49:53,298 --> 00:49:55,309
O, ma daj:
"no školska je noć"!
547
00:49:55,349 --> 00:49:57,209
Ne budi bijedna kuja.
Dolazi ovamo.
548
00:49:57,249 --> 00:49:59,734
U redu, vidimo se uskoro.
Doći ćemo čim završi.
549
00:49:59,775 --> 00:50:00,909
U redu, bok. Volim te.
550
00:50:00,949 --> 00:50:03,909
Čuo sam da govoriš prijateljima da
dođu ovdje i da ćete pušit travu.
551
00:50:03,949 --> 00:50:06,309
Ne. Ne. "Alakažiža"?
552
00:50:06,371 --> 00:50:10,509
Juliane, govorim o magičnom triku,
kao Abrakadabra.
553
00:50:10,549 --> 00:50:13,209
Znam da pričaš o pušenju trave,
nemoj meni lagati.
554
00:50:13,249 --> 00:50:15,209
To je protiv pravila.
Reći ću svojoj mami.
555
00:50:15,249 --> 00:50:17,343
A ja ću reći tvojoj mami što
si gledao na internetu.
556
00:50:17,384 --> 00:50:18,309
Bolje nemoj.
557
00:50:18,349 --> 00:50:21,009
Ti možeš mene uvaliti u nevolje,
ja mogu tebe uvaliti u nevolje.
558
00:50:21,366 --> 00:50:22,266
Ja...
559
00:50:22,413 --> 00:50:26,187
Bio si mi najdraži, ali sad si moj
deseti najdraži dječak kojeg čuvam.
560
00:50:26,328 --> 00:50:28,588
A čuvam jebene luzere od djece.
561
00:50:29,018 --> 00:50:32,296
Da imam nekakvu drugu dadilju,
pročitala bi mi neku priču.
562
00:50:32,376 --> 00:50:35,726
Ne bih bio budan režući
svoj odvratni nožni nokat.
563
00:50:35,767 --> 00:50:37,007
Aha, idi u krevet.
564
00:50:37,062 --> 00:50:40,372
Nekad si bila cool.
Nekad smo bili prijatelji, ali sad...
565
00:50:41,350 --> 00:50:43,554
Dobro. Hajde,
idi u krevet.
566
00:50:43,595 --> 00:50:46,593
Već ti je prošlo vrijeme za leći.
Želiš biti dobar dječak?
567
00:50:46,650 --> 00:50:50,210
Moram koristiti toaletni papir.
Brzo, hajde, idemo! Idemo!
568
00:50:50,382 --> 00:50:53,671
Uhvatit ću te! Hajde!
569
00:50:54,694 --> 00:50:56,710
Laku noć, mališa.
570
00:50:56,890 --> 00:51:00,050
Hej, Vicky,
možeš li ostaviti vrata otvorena?
571
00:51:00,200 --> 00:51:02,900
- Samo malkice?
- Da.
572
00:51:03,652 --> 00:51:05,062
Laku noć.
573
00:51:07,843 --> 00:51:11,143
Usput, ti si mi zapravo najdraži
klinac kojeg čuvam.
574
00:51:11,898 --> 00:51:13,601
I ti se meni dopadaš.
575
00:51:14,330 --> 00:51:15,663
Dobro.
576
00:52:11,356 --> 00:52:13,755
Da. Nije. Što je?
577
00:52:15,852 --> 00:52:20,684
Koji to kurac bi? Je li se to upravo...
desilo? Odjeba' me. OK.
578
00:52:23,439 --> 00:52:26,809
Allyson!
Allyson, dođi ovamo.
579
00:52:28,902 --> 00:52:32,062
Što... Hej, Allyson. Ne.
Što je to bilo? OK, šta? Šta?
580
00:52:32,117 --> 00:52:34,856
- Što je to bilo?
- Zamotali smo blizance. Što je ovo?
581
00:52:34,986 --> 00:52:37,686
Što je?
Prika, budi malo diskretnija. OK?
582
00:52:38,167 --> 00:52:40,169
Ne znam što misliš
da si vidjela, ali
583
00:52:40,210 --> 00:52:43,212
Kim... je doslovno
razgovarala sa mnom.
584
00:52:43,252 --> 00:52:46,612
Zbilja?
Došla je k meni i prošaptala u uho.
585
00:52:46,652 --> 00:52:48,813
Ne moraš odmah kukati,
ništa posebno.
586
00:52:48,853 --> 00:52:50,613
Znači, Oscar te je urokao?
587
00:52:50,653 --> 00:52:54,153
Ne. Ja sam...
Mislim, ja sam... se urokao.
588
00:52:54,708 --> 00:52:55,913
U redu.
589
00:52:55,953 --> 00:52:58,813
Hej. OK. Možemo li razgovarati?
OK! Nemoj!
590
00:52:58,853 --> 00:53:02,453
OK. Znaš šta? Ne.
Tvoj jebeni dragocjeni mobitel.
591
00:53:07,917 --> 00:53:08,997
Koji kurac?
592
00:53:09,038 --> 00:53:11,757
Moraš se urokati.
Želiš li da uzmem?
593
00:53:22,100 --> 00:53:25,500
Stani malo. Stani malo.
Čekaj, čekaj, čekaj... Dosta mi je.
594
00:53:28,473 --> 00:53:31,233
Ovdje jedinica 14, nalazim se kod
Old Lady Miller's kuće .
595
00:53:31,289 --> 00:53:34,249
Ne vidim ništa sumnjivo ovdje.
Odjava.
596
00:53:34,297 --> 00:53:36,832
Razumio. Otiđi i provjeri
Kôdove 2 između Haddona.
597
00:53:36,873 --> 00:53:39,238
Potrebna podrška.
598
00:53:39,880 --> 00:53:41,902
Afirmativno. Odjava.
599
00:54:14,713 --> 00:54:16,573
- Drek.
- Izvini.
600
00:54:16,644 --> 00:54:19,096
Nisam htio zvoniti na vrata.
Gle' djece. U redu je.
601
00:54:19,136 --> 00:54:20,417
Pazi ovo! Spreman
za povez.
602
00:54:20,458 --> 00:54:22,365
- O, moj Bože!
- Oči su mu srca. Obožavam!
603
00:54:22,405 --> 00:54:25,566
Da. Ovo je Tay.
Bok, Tay! Bok!
604
00:54:25,869 --> 00:54:28,205
Kako si? Znači, imamo čitavu kuću
za sebe, jelda?
605
00:54:28,291 --> 00:54:31,315
Da. Lijepo!
Dok Allyson i Cameron ne dođu.
606
00:54:31,618 --> 00:54:32,549
U redu.
607
00:54:32,590 --> 00:54:36,408
Dakle, želiš li u međuvremenu napraviti
kokice i gledati neki jezivi film?
608
00:54:36,513 --> 00:54:37,973
Ne.
609
00:54:38,083 --> 00:54:40,383
U redu, pazi ovo.
Svidjet će ti se.
610
00:54:42,398 --> 00:54:44,598
Otišao sam...
611
00:54:44,919 --> 00:54:46,979
i uradio tetovažu.
612
00:54:47,190 --> 00:54:51,350
Jer večeras je noć koju ćemo
pamtiti do kraja života.
613
00:54:51,430 --> 00:54:54,390
Izjebat ću život iz tebe večeras.
614
00:54:54,453 --> 00:54:57,291
- Ma je l'?
- Dođi vamo!
615
00:55:07,359 --> 00:55:09,919
Što je? Što je to bilo?
616
00:55:09,999 --> 00:55:12,986
Šta to?
Jesi li čuo išta?
617
00:55:13,740 --> 00:55:16,000
Ne. Što je bilo?
618
00:55:16,564 --> 00:55:19,536
Ne znam. Mislila sam da sam
čula nekakav zvuk ili nešto.
619
00:55:19,599 --> 00:55:23,059
Vjerojatno Julian kenja.
620
00:55:23,107 --> 00:55:24,967
Hoćeš li provjeriti?
621
00:55:25,053 --> 00:55:26,417
Je li moram?
622
00:55:26,458 --> 00:55:29,293
- Da, hoćeš li molim te provjeriti?
- U redu.
623
00:55:30,376 --> 00:55:32,376
Dobro.
624
00:55:33,239 --> 00:55:35,739
Dobro, prika mali.
625
00:55:39,005 --> 00:55:40,198
Za ime... Jebeš me!
626
00:55:40,239 --> 00:55:43,121
Vidio sam nekog u hodniku
kako stoji ispred vrata.
627
00:55:43,183 --> 00:55:44,206
Šta ima, prika?
628
00:55:44,247 --> 00:55:46,674
Nekakvo sjebano lice me
je gledalo preko vrata!
629
00:55:46,827 --> 00:55:49,308
Duhovi i goblini, prika mali?
Začepi, Dave!
630
00:55:49,371 --> 00:55:53,635
Čuo sam ga kako diše, a onda tupkanje!
Ovdje je! Bauk je u kući!
631
00:55:53,723 --> 00:55:55,410
U redu. Dobro.
Hajde, pomoći ću ti.
632
00:55:55,451 --> 00:55:57,883
Hajde da provjerimo.
Pošalji Davea prvo!
633
00:55:58,527 --> 00:56:00,884
Hajde. Ne, ali... U redu je.
U redu je. Ne, ali, ne...
634
00:56:00,924 --> 00:56:02,376
Nema nikog. Nije. Nije.
635
00:56:02,416 --> 00:56:04,776
Hajde, pokaži mi gdje si vidio Bauka.
Zaštititi ću te, jaka sam.
636
00:56:04,847 --> 00:56:08,107
- Pomoći ću ti. Ne, Vicky...
- Otjerat ću ga. Hajde. Ne. Obećajem.
637
00:56:08,226 --> 00:56:10,465
Možeš li nazvati moju mamu?
Da.
638
00:56:10,506 --> 00:56:12,269
Ako bude nešto,
onda ću je nazvati.
639
00:56:12,309 --> 00:56:14,894
Stajao je tamo, kraj vrata.
640
00:56:15,123 --> 00:56:17,623
Provjeriti ću.
641
00:56:25,939 --> 00:56:28,894
Ispričavam se, gospodine.
Što radite ovdje?
642
00:56:29,757 --> 00:56:31,557
Molim vas, morate otići.
643
00:56:32,286 --> 00:56:34,086
Odlazite molim.
644
00:56:34,857 --> 00:56:36,157
Vicky?
645
00:56:36,485 --> 00:56:38,386
Odlazite odmah!
646
00:56:40,957 --> 00:56:43,257
Jesam te.
Jebeno me zezaš?
647
00:56:43,757 --> 00:56:47,511
Na sigurnom si. Nema ništa.
Jesi sigurna? Aha.
648
00:56:49,658 --> 00:56:53,358
Jesi li provjerila iza zavjesa?
Sve sam provjerila.
649
00:57:32,658 --> 00:57:34,758
Strašno!
650
00:57:35,159 --> 00:57:38,719
Vidiš, nemaš se čega bojati.
Nema Bauka ovdje.
651
00:57:38,759 --> 00:57:40,368
Što ako je lutka?
652
00:57:40,626 --> 00:57:44,197
Može biti da je jedna od
onih čudnih dječji lutki.
653
00:57:44,259 --> 00:57:48,559
Beživotne, čudne bebe, i zure u tebe sa
njihovim malim graškastim očima.
654
00:58:02,307 --> 00:58:03,607
Jebote...
655
00:58:05,459 --> 00:58:06,915
U govna...
656
00:58:09,569 --> 00:58:10,729
K vragu.
657
00:58:10,910 --> 00:58:14,493
Možeš li zatvoriti vrata od ormara?
Da.
658
00:58:28,953 --> 00:58:30,340
Sranje!
659
00:58:34,460 --> 00:58:36,460
Ne... Ne!
660
00:58:43,560 --> 00:58:46,220
UPOMOĆ! Dave!
661
00:58:46,260 --> 00:58:49,260
- Pomozite mi!
- Vicky!
662
00:58:51,860 --> 00:58:53,920
- Jok!
- Juliane, bježi!
663
00:58:53,960 --> 00:58:57,551
Odoh po pomoć. Dave!
Vicky? Dave!
664
00:58:58,260 --> 00:59:00,020
BJEŽI...!
665
00:59:00,060 --> 00:59:03,020
Ako odeš gore, ubit će te, Dave!
666
00:59:03,060 --> 00:59:05,120
Neka mi netko pomogne!
Dave! Vicky...
667
00:59:05,160 --> 00:59:08,560
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne...
Ne, ne, ne...
668
00:59:09,560 --> 00:59:12,061
Ne... ne... ne...
669
00:59:12,361 --> 00:59:14,161
Jebeš ovo.
670
00:59:19,561 --> 00:59:23,921
Sve jedinice, imamo nekoliko prijava
o uznemiravanju na 707 Meridian Avenue.
671
00:59:23,961 --> 00:59:25,621
Molim odazovite se. Odjava.
672
00:59:25,833 --> 00:59:28,433
Razumio, dispečeru.
673
01:00:29,749 --> 01:00:32,749
Haddonfieldov Šerifov Odjel!
674
01:00:33,182 --> 01:00:36,382
Odazivam se u vezi uznemiravanja!
675
01:00:44,996 --> 01:00:49,597
Ponavljam, ovdje policajac Hawkins,
molim odazovite se!
676
01:01:10,263 --> 01:01:12,623
ODLAZITE ODAVDE! ODMAH!
677
01:01:12,663 --> 01:01:15,280
Vratite se kući.
ULAZITE UNUTRA!
678
01:02:10,253 --> 01:02:12,253
Jebote...
679
01:02:30,708 --> 01:02:32,708
MICHAELE!
680
01:02:35,693 --> 01:02:37,120
Hej!
681
01:02:45,683 --> 01:02:47,010
Sranje...
682
01:03:10,133 --> 01:03:11,493
Laurie...
683
01:03:11,579 --> 01:03:14,879
ISUSE KRISTE, FRANK!
Jebeš me. JEBOTE!
684
01:03:17,266 --> 01:03:20,266
Kojeg vraga radiš ovdje?!
Frank, on je ovdje.
685
01:03:21,466 --> 01:03:22,635
Znam.
686
01:03:34,662 --> 01:03:36,034
Ovuda molim.
687
01:03:46,862 --> 01:03:48,284
Gle' tko je došao.
688
01:03:50,049 --> 01:03:51,401
Gdje je?
689
01:03:53,233 --> 01:03:54,698
Vi meni recite.
690
01:03:59,767 --> 01:04:03,627
Autobus je izgubio kontrolu nakon što je
Michael obuzeo prvog čuvara i vozača.
691
01:04:03,667 --> 01:04:08,427
Više nije miran.
Jedino što zna je kretati se i ubijati.
692
01:04:08,670 --> 01:04:11,970
I ubiti će ponovo ako
ga se ne obuzda.
693
01:04:12,746 --> 01:04:16,546
Dođi na trenutak.
Ti miruj.
694
01:04:16,667 --> 01:04:20,227
Pa već sam mirovao ionako.
Kako misliš? On je sredstvo.
695
01:04:20,267 --> 01:04:23,767
Nije sredstvo, već rizik.
Ne, ne. On je u lovu.
696
01:04:24,059 --> 01:04:26,589
Nitko ne poznaje
Myersa bolje od njega.
697
01:04:26,630 --> 01:04:27,628
Hvala.
698
01:04:27,698 --> 01:04:31,619
Odvesti ćeš ovog ozlijeđenog civila da
traži psihopatskog serijskog ubojicu?
699
01:04:31,659 --> 01:04:34,027
Šerife!
Frank, što radimo?
700
01:04:34,067 --> 01:04:36,627
Ne treba mi tvoja pomoć trenutno,
Laurie. Samo stojite tu!
701
01:04:36,667 --> 01:04:39,467
Molim vas, učinite nešto!
Ispričavam se, gospodo.
702
01:04:40,992 --> 01:04:43,492
Laurie Strode.
703
01:04:46,368 --> 01:04:49,010
Laurie Strode, ovo je Doktor Sartain.
704
01:04:50,676 --> 01:04:53,549
Ja sam Michaelov doktor,
Ranbir Sartain.
705
01:04:54,668 --> 01:04:56,667
Ti si novi Loomis.
706
01:04:58,569 --> 01:05:01,292
Pročitao sam sve o tebi i Michaelu.
707
01:05:04,040 --> 01:05:05,340
Sve.
708
01:05:06,311 --> 01:05:08,871
Jeste li znali da je
naš prijatelj Hawkins,
709
01:05:09,068 --> 01:05:13,674
bio prvi zamjenik koji se odazvao na
Michaelovo uhićenje 1978 godine.
710
01:05:14,568 --> 01:05:17,328
Razgovarao je s Loomisom
o ubijanju Michaela te noći.
711
01:05:17,565 --> 01:05:23,368
Znaš li da sam se molila svake
noći da pobjegne?
712
01:05:23,868 --> 01:05:25,870
Za kog vraga si to učinila?
713
01:05:26,661 --> 01:05:28,378
Da ga mogu ubiti.
714
01:05:28,739 --> 01:05:31,601
To je bila glupa stvar
za pomoliti se.
715
01:05:38,128 --> 01:05:40,929
Siguran sam da će se ispričati.
Samo treba odspavati.
716
01:05:40,969 --> 01:05:43,029
Cameron ne želi da ga itko
vidi kao lošeg tipa,
717
01:05:43,069 --> 01:05:47,669
ali onda se napije i postane ratoboran,
pa ispadne idiot.
718
01:05:48,469 --> 01:05:51,769
A onda ja ispadnem idiot
jer sam jamčila za njeg.
719
01:05:52,962 --> 01:05:57,662
Stvarno sam umorna od toga da me svi
stalno iznevjeravaju.
720
01:05:59,769 --> 01:06:01,569
Zaslužuješ bolje.
721
01:06:02,569 --> 01:06:03,869
Mislim...
722
01:06:04,769 --> 01:06:08,229
Allyson, ti si najbolja, najljepša
i najljubaznija djevojka u školi.
723
01:06:08,269 --> 01:06:10,769
I ako to netko ne cijeni,
onda su ludi.
724
01:06:12,469 --> 01:06:14,969
Hvala.
To je veoma slatko.
725
01:06:18,869 --> 01:06:22,570
Idemo odavde. Znam prečac.
726
01:06:23,570 --> 01:06:28,030
Iz kliničke perspektive, da li biste
rekli da je Laurie Strode pomahnitala?
727
01:06:28,070 --> 01:06:31,570
Postoji mnogo načina da tragedija
i nasilje promijenu žrtvu.
728
01:06:32,670 --> 01:06:37,070
Mogu se naviknuti na to da se stalno
boje u konstantnom strah.
729
01:06:38,070 --> 01:06:40,570
Mogu postati jaki,
mogu postati slabi.
730
01:06:41,170 --> 01:06:44,730
Ali postoji i druga strana.
Koja to?
731
01:06:44,770 --> 01:06:46,729
Posljedice na zlostavljača.
732
01:06:47,260 --> 01:06:51,460
Vidite, ovo me je zaintrigiralo
kroz moja proučavanja.
733
01:06:51,821 --> 01:06:55,421
Kako zločin poput Michaelovog
utječe na njega?
734
01:06:56,964 --> 01:06:58,612
Kakav je to osjećaj?
735
01:06:58,882 --> 01:07:04,142
Je li ide nasumičnim putem ili je vođen
emocijama, izazvan nečim?
736
01:07:04,220 --> 01:07:06,831
Možda neka nečuvena
naredba za marširanje,
737
01:07:06,872 --> 01:07:08,961
utisnuta na njegovo
postojanje.
738
01:07:09,167 --> 01:07:11,183
Želim znati što osjeća.
739
01:07:11,224 --> 01:07:14,767
Želim znati kakvo zadovoljstvo
izvlači iz ubijanja.
740
01:07:14,916 --> 01:07:17,276
Gdje je taj ubojica?
Moramo ga pronaći.
741
01:07:17,371 --> 01:07:19,604
Ovog puta neću stati pravdi na put.
742
01:07:19,683 --> 01:07:22,843
Zapamti: On je državno vlasništvo,
ne smije mu se nauditi.
743
01:07:23,071 --> 01:07:25,893
Baš? Vidjet ćemo.
744
01:07:56,172 --> 01:07:57,875
Niste sigurni tu.
745
01:07:59,172 --> 01:08:01,632
Gdje je Allyson?
Gdje je?
746
01:08:01,672 --> 01:08:03,358
Gdje je Allyson?!
747
01:08:03,398 --> 01:08:04,399
Dušo, mama je.
748
01:08:04,440 --> 01:08:06,860
Molim te, možeš li me nazvati
čim dobiješ poruku, molim te.
749
01:08:06,901 --> 01:08:08,832
Policija je rekla da
su evakuirali ples.
750
01:08:08,872 --> 01:08:10,232
I ne mogu stupiti u kontakt s tobom.
751
01:08:10,272 --> 01:08:12,832
I tjeraju nas u kuću tvoje bake
jer je tamo sigurno...
752
01:08:12,872 --> 01:08:15,132
Draga, ovdje baka.
753
01:08:15,172 --> 01:08:18,932
Policajac čeka u tvojoj kući
da te dovede k nama.
754
01:08:18,972 --> 01:08:23,372
Svi ćemo biti zajedno.
A sad čini kako kažem.
755
01:08:25,102 --> 01:08:27,937
Malo je zeznuto.
OK. Jesi dobro?
756
01:08:28,572 --> 01:08:30,032
Daj ruku.
757
01:08:30,072 --> 01:08:31,844
Hej.
Ovo je najgluplji prečac ikad.
758
01:08:31,884 --> 01:08:33,592
Pripazi na otrovni bršljan.
759
01:08:33,632 --> 01:08:35,047
Ne daj da upadnem u njeg.
760
01:08:35,088 --> 01:08:37,912
- Imam te, imam te.
- U redu, idemo. Imam te.
761
01:08:38,372 --> 01:08:40,601
Uspjela si, hej. Ćao.
762
01:08:40,737 --> 01:08:42,397
Uspjela sam.
763
01:08:42,672 --> 01:08:44,833
Što radiš?
764
01:08:44,873 --> 01:08:48,173
Zaslužuješ bolje, znam...
Ne.
765
01:08:48,898 --> 01:08:49,844
Jebem ti!
766
01:08:49,885 --> 01:08:52,913
Nisi više s Cameronom.
To ne znači...
767
01:08:53,473 --> 01:08:55,533
To ne znači da želim biti s tobom.
768
01:08:55,573 --> 01:08:58,733
Mislio sam da si mi davala znakove.
Definitivno nisam.
769
01:08:58,773 --> 01:09:01,333
Tako mi je žao. Molim te, ne smiješ
reći Cameronu o ovome.
770
01:09:01,373 --> 01:09:04,033
Nisam ništa uradio!
Kunem se! Nisam...
771
01:09:04,073 --> 01:09:05,289
Tako si jadan.
772
01:09:05,330 --> 01:09:08,013
Odoh kući,
a ti sâm riješavaj svoje probleme.
773
01:09:09,109 --> 01:09:12,709
Tko je tamo?! Tko... Šta... Hej!
Senzori pokreta, glupane.
774
01:09:15,073 --> 01:09:17,833
Allyson, veoma sam pijan trenutno.
775
01:09:17,873 --> 01:09:23,766
Ozbiljno, napalio sam se na zabavi i
sve one cure su, plesale po meni.
776
01:09:23,807 --> 01:09:26,433
Njihova prekrasna tijela
su me udebljala, Allyson.
777
01:09:26,473 --> 01:09:29,073
Allyson, molim te. One su...
778
01:09:29,373 --> 01:09:32,574
Hranile su me Guacamoleom
na razne seksi načine.
779
01:09:33,622 --> 01:09:35,622
Ja...
780
01:09:44,774 --> 01:09:47,334
Sretna Noć vještica,
Gospodine Elrod. Ja...
781
01:09:47,374 --> 01:09:49,434
Samo sam...
Ma ne znam, stari. Žao mi je.
782
01:09:49,474 --> 01:09:51,634
Ne pokušavam ti ometati posjed, stari.
783
01:09:51,674 --> 01:09:55,334
Samo sam išao prečicom sa stvarno
lijepom djevojkom, i samo...
784
01:09:55,781 --> 01:10:00,734
Stvarno mi se sviđa, stari,
i mislio sam da se i ja njoj sviđam...
785
01:10:01,157 --> 01:10:04,657
Je li vam se ikada svidjela djevojka,
a da je niste mogli imati?
786
01:10:05,812 --> 01:10:07,534
Žao mi je, stari. Hva...
787
01:10:07,574 --> 01:10:11,375
Neću te više pepat, stari.
Hva... Hvala na... slušanju.
788
01:10:20,500 --> 01:10:21,898
Hej, ovaj...
789
01:10:22,284 --> 01:10:24,584
Gdje si otišao, stari?
Ponašaš se...
790
01:10:24,679 --> 01:10:27,961
Prika, ponašaš se veoma sumnjivo.
791
01:10:32,608 --> 01:10:34,276
Šta ima?
792
01:10:36,954 --> 01:10:39,031
Odlazim uprav...
793
01:10:50,975 --> 01:10:53,135
O, moj Bože!
794
01:10:53,175 --> 01:10:55,035
Ally, pomozi!
795
01:10:55,075 --> 01:10:57,635
Pomozite mi! Netko pomozi!
796
01:10:57,675 --> 01:10:59,039
Molim vas! Bilo tko...
797
01:10:59,080 --> 01:11:02,315
Pomozite mi, molim vas!
Molim vas, pomozite!
798
01:11:02,711 --> 01:11:04,367
Ma daj, Oscare.
799
01:11:05,075 --> 01:11:07,936
Molim te, Bože!
Molim... Molim... Molim te!
800
01:11:07,976 --> 01:11:12,076
ALLY! ALLY! POMOZI MI!
MOLIM TE, POMOZI!
801
01:11:24,339 --> 01:11:25,639
Oscare?
802
01:11:43,140 --> 01:11:44,440
NE...!
803
01:11:47,534 --> 01:11:48,834
NE...!
804
01:11:53,692 --> 01:11:56,353
Upomoć! Pustite me unutra!
805
01:11:56,456 --> 01:11:58,956
Pustite me unutra!
806
01:12:01,365 --> 01:12:02,665
UPOMOĆ!
807
01:12:04,226 --> 01:12:05,526
NETKO...!
808
01:12:07,103 --> 01:12:08,403
UPOMOĆ!
809
01:12:08,945 --> 01:12:14,211
POMOZITE! O, NE!
MOLIM VAS, BILO TKO!
810
01:12:15,542 --> 01:12:16,842
POMOZITE!
811
01:12:18,577 --> 01:12:21,835
Jer moja kćer ne zove, nE šalje poruke.
Hajde, Karen, idemo unutra.
812
01:12:21,875 --> 01:12:23,594
Koga god ste poslali po nju.
813
01:12:23,635 --> 01:12:25,537
Očito ju ne može identificirati.
Pusti ih da obave to.
814
01:12:25,577 --> 01:12:28,337
Naći ćemo vašu kćer i dovesti je ovdje.
Djeca su posvuda. Karen.
815
01:12:28,377 --> 01:12:30,737
Nema šanse. Karen.
U kostimu je, znate?
816
01:12:30,777 --> 01:12:33,237
- Šaljem joj poruku.
- Poslati ćemo nekog tko je dostupan.
817
01:12:33,277 --> 01:12:36,218
Mislim, to je 40 godina! Ako ih pustiš
da rade svoj posao, oni će...
818
01:12:36,271 --> 01:12:37,571
KAREN!
819
01:12:52,478 --> 01:12:54,538
Ostanite u autu, doktore.
Jesi dobro?
820
01:12:54,578 --> 01:12:58,638
Ne... On je... On je preko puta.
Vratio se. Ubio je mog prijatelja.
821
01:12:58,678 --> 01:13:01,538
Sve će biti u redu.
U redu je.
822
01:13:01,578 --> 01:13:04,838
Duboko udahni.
Odvesti ću te k majci. U redu?
823
01:13:04,878 --> 01:13:06,738
Ja sam doktor. Zaključajte vrata.
824
01:13:06,778 --> 01:13:09,638
Svi, natrag u kuće, odmah.
Zaključajte vrata.
825
01:13:09,678 --> 01:13:12,438
Vodimo te k mami. Ništa ne brini.
826
01:13:12,478 --> 01:13:15,938
Ništa ne brini.
Natrag u kuće, odmah!
827
01:13:15,978 --> 01:13:17,619
Čuli ste ga.
828
01:13:17,660 --> 01:13:20,918
Natrag u kuće
i zaključajte prokleta vrata.
829
01:13:42,679 --> 01:13:44,421
Što je ovo?
830
01:13:44,779 --> 01:13:46,639
Moje djetinjstvo.
831
01:13:49,579 --> 01:13:50,879
Idemo.
832
01:14:23,080 --> 01:14:24,783
Odaberite oružje.
833
01:14:26,480 --> 01:14:29,822
Sviđa mi se revolver.
Nikad ne zaglavi.
834
01:14:31,680 --> 01:14:34,980
Ovo je preciznost i razorna snaga.
835
01:14:36,280 --> 01:14:37,759
Ovo je taktičko.
836
01:14:38,059 --> 01:14:40,140
Čekao je ovu noć.
837
01:14:40,322 --> 01:14:44,280
Čekao je mene.
Ja sam čekala njega.
838
01:14:45,780 --> 01:14:47,783
Hajde, Michael.
839
01:14:56,680 --> 01:14:59,140
Allyson, drži oči otvorene.
840
01:14:59,180 --> 01:15:02,740
601, osumnjičeni je viđen kod 11-te
blizu Saint Clarka. Ovdje je negdje.
841
01:15:02,780 --> 01:15:04,941
Razumio, dispečeru.
842
01:15:05,145 --> 01:15:07,545
Držim oči otvorene.
843
01:15:12,081 --> 01:15:14,981
- Vidi! To je on!
- Idemo.
844
01:15:16,281 --> 01:15:17,688
Držite se.
845
01:15:19,781 --> 01:15:22,499
Nemoj ga udariti!
Pazi! Michaele!
846
01:15:29,381 --> 01:15:30,851
Ne pucaj.
847
01:15:31,753 --> 01:15:33,991
Doktore, vraćajte se u vozilo.
848
01:15:35,081 --> 01:15:36,841
Ubio si ga. Mrtav je.
849
01:15:36,881 --> 01:15:38,702
- Odmakni se.
- Ne.
850
01:15:38,742 --> 01:15:40,641
I dalje ću prosuti
mozak ovoj pizdetini!
851
01:15:40,681 --> 01:15:42,780
Odmakni se.
Ostavi mog pacijenta na miru.
852
01:15:42,820 --> 01:15:44,641
Odmakni se od tijela!
Natrag!
853
01:15:44,681 --> 01:15:47,981
Neću ponavljati,
odmakni se od osumnjičenog.
854
01:15:48,715 --> 01:15:50,015
Odmakni...
855
01:15:57,370 --> 01:15:58,670
Jebem ti...
856
01:16:06,782 --> 01:16:08,082
UPOMOĆ!
857
01:16:23,682 --> 01:16:26,671
Znači, ovakav je osjećaj.
858
01:16:31,955 --> 01:16:33,913
Upomoć!
859
01:16:38,521 --> 01:16:39,821
Ne...!
860
01:16:55,121 --> 01:16:56,421
Ne...!
861
01:17:15,479 --> 01:17:18,679
Napravi mjesta za mog pacijenta.
862
01:17:37,070 --> 01:17:41,270
Ovi ljudi žele ubiti ovog čovjeka,
zbog zločina koje si svjedočila.
863
01:17:41,820 --> 01:17:45,609
Najvažnija prilika da
razumijemo um zla.
864
01:17:45,790 --> 01:17:49,050
A kad se probudi, bit ćemo spremni.
865
01:17:49,406 --> 01:17:52,304
Spremni za šta?
Sastanak.
866
01:17:52,884 --> 01:17:55,681
Michaelova potjera
za Laurie Strode,
867
01:17:55,722 --> 01:17:58,259
bi mogla biti ono što
ga održava na životu.
868
01:17:58,784 --> 01:18:02,644
Pretpostavljam da pojam
biti grabežjivac,
869
01:18:02,684 --> 01:18:08,116
ili strah od postajanja lovinom
ih oboje održava na životu.
870
01:18:11,884 --> 01:18:14,544
Želiš li Bánh mi sendvić?
Šta? Što je to?
871
01:18:14,584 --> 01:18:17,845
Bánh mi sendvić. Što je to?
Ne znam ni što je to...
872
01:18:17,885 --> 01:18:20,045
Obožavam to kod tebe, Francis.
Tako si predvidljiv.
873
01:18:20,085 --> 01:18:23,045
Ti si više za maslac
od kikirikija i đem. Eto ga.
874
01:18:23,319 --> 01:18:24,598
Ne, Bánh mi sendvić.
875
01:18:24,652 --> 01:18:28,889
Bánh mi je u biti vijetnamska
verzija francuskog peciva.
876
01:18:29,134 --> 01:18:30,171
Aha.
877
01:18:30,285 --> 01:18:34,687
I pojam se u biti odnosi na kruh,
a ne baš toliko na sadržaj.
878
01:18:35,485 --> 01:18:39,237
Ali, kao tvoj partner,
najbolji partner na svijetu,
879
01:18:39,277 --> 01:18:42,737
nagodio sam se sa vijetnamcima
kod restorana,
880
01:18:42,785 --> 01:18:44,656
i uvjerio ih da ti
naprave tvoj vlastiti,
881
01:18:44,697 --> 01:18:47,125
Bánh mi sendvić sa maslacem
od kikirikija i đemom.
882
01:18:48,885 --> 01:18:52,545
To zvuči odvratno. Neću to probati.
Ponio sam vlastitu hranu.
883
01:18:52,585 --> 01:18:55,045
- Zadovoljan sam... Što si ponio?
- Želiš li vidjeti što sam ponio?
884
01:18:55,085 --> 01:18:56,874
Da, želim vidjeti što si ponio.
885
01:18:57,585 --> 01:18:59,562
Pogledaj ovo. Evo.
886
01:19:00,185 --> 01:19:02,145
- Svježi brownie.
- OK.
887
01:19:02,185 --> 01:19:04,846
Čokoladasti domaći brownie.
Sam sam ga napravio.
888
01:19:04,886 --> 01:19:08,746
To bi petogodišnjaci jeli kad
bi si mogli spremiti ručak.
889
01:19:08,786 --> 01:19:11,146
Radio sam s Michaelom godinama,
890
01:19:11,186 --> 01:19:14,246
ali ga nikad nisam
vidio u nekontroliranom okruženju.
891
01:19:14,286 --> 01:19:16,146
Nikad ga nisam čuo kako govori.
892
01:19:16,186 --> 01:19:19,486
Unatoč mojim poticanjima,
nije reagirao.
893
01:19:19,786 --> 01:19:23,663
Ali večeras postoje mnoge mogućnosti.
894
01:19:26,786 --> 01:19:29,446
Razgovarao je sa mnom.
Razgovarao je s tobom?
895
01:19:29,486 --> 01:19:30,601
Da, ovaj...
896
01:19:30,988 --> 01:19:33,304
Kad je ubio mog prijatelja,
ugledao me je,
897
01:19:33,345 --> 01:19:34,988
i razgovarao je sa mnom.
898
01:19:35,075 --> 01:19:38,035
Što je rekao?
Jednu riječ. Koju?
899
01:19:38,293 --> 01:19:40,390
Pusti me i reći ću ti što je rekao.
900
01:19:40,431 --> 01:19:41,846
Moraš mi reći, moram znati...
901
01:19:41,886 --> 01:19:43,546
Pusti me i reći ću ti što je rekao.
902
01:19:43,586 --> 01:19:46,163
Samo zaustavi auto i reći
ću ti što je rekao.
903
01:19:53,023 --> 01:19:54,226
Što je to?
904
01:19:55,387 --> 01:19:56,847
Čudno, zar ne?
905
01:19:56,887 --> 01:19:59,585
Je li to Hawkins?
Ne znam.
906
01:19:59,753 --> 01:20:01,109
Koju riječ?
907
01:20:01,899 --> 01:20:04,054
Je li ime njegove sestre?
908
01:20:06,257 --> 01:20:07,557
Judith?
909
01:20:14,312 --> 01:20:16,554
- Koju riječ?!
- Jebote!
910
01:20:18,787 --> 01:20:20,087
Michaele.
911
01:20:26,887 --> 01:20:29,265
606 zove 601.
912
01:20:30,272 --> 01:20:31,572
Hawkinse?
913
01:20:32,087 --> 01:20:34,887
Koristi jebeni radio, spaljevino.
914
01:20:35,587 --> 01:20:36,887
Hawkinse?
915
01:20:40,588 --> 01:20:42,499
Hawkinse, odgovori.
916
01:20:43,055 --> 01:20:44,355
Hawkinse?
917
01:20:55,188 --> 01:20:57,554
Idemo provjeriti.
U redu.
918
01:21:08,052 --> 01:21:10,152
Reci nešto.
919
01:21:32,297 --> 01:21:33,570
Vidiš li ga?
920
01:21:34,478 --> 01:21:36,429
Hawkinse, odgovori.
921
01:21:36,989 --> 01:21:39,484
Hawkinse, odgovori.
922
01:21:41,062 --> 01:21:43,562
Ne vidim nitkog. Idemo provjeriti.
U redu.
923
01:21:58,289 --> 01:22:02,859
Dispečeru, imamo stradalog.
Potrebna pomoć. Nema traga od 601.
924
01:22:28,490 --> 01:22:30,526
Karen, svjetla.
925
01:22:30,566 --> 01:22:33,366
Što to radiš? Mislila sam da si rekla
da smo sigurniji ovdje.
926
01:22:33,415 --> 01:22:35,912
Nikada nisi htjela slušati
kad sam pričala o toj noći,
927
01:22:35,953 --> 01:22:37,555
a ovo je razlog zašto.
928
01:22:38,423 --> 01:22:42,050
Pripremala sam se za ovo dugo.
Želiš da dođe ovdje.
929
01:22:42,183 --> 01:22:45,872
Tako mi je žao, Karen.
Tako mi je žao, dušo.
930
01:23:33,191 --> 01:23:35,691
Ikakvih novosti?
931
01:23:40,763 --> 01:23:43,263
Ikakvih novosti o Allyson?
932
01:23:53,592 --> 01:23:54,892
Hej.
933
01:23:55,592 --> 01:23:56,892
Ljudi.
934
01:24:02,317 --> 01:24:04,617
Što...? Što?
935
01:24:06,592 --> 01:24:07,892
Što?
936
01:24:14,092 --> 01:24:15,392
Upomoć!
937
01:24:19,490 --> 01:24:22,090
Pomozite... mi!
938
01:24:33,992 --> 01:24:35,292
Ray?!
939
01:24:44,993 --> 01:24:46,293
Karen?!
940
01:24:49,247 --> 01:24:50,901
Vratio se.
941
01:24:52,493 --> 01:24:55,193
Michael je ovdje. Siđi dolje.
942
01:24:55,760 --> 01:24:58,060
Idi, dušo, idi!
943
01:25:50,194 --> 01:25:51,494
Mama?!
944
01:25:58,366 --> 01:25:59,666
Mama...!
945
01:26:57,108 --> 01:27:01,556
Bila sam u krivu što sam te odgojila
kako jesam, ali bar te mogu zaštititi.
946
01:27:01,596 --> 01:27:04,156
Ništa ti se neće desiti.
Ne.
947
01:27:04,196 --> 01:27:06,998
Znam da si mislila da
je ovo moj kavez.
948
01:27:11,496 --> 01:27:13,296
Bojim se.
949
01:27:54,733 --> 01:27:57,133
Moram dokrajčiti ovo.
950
01:28:00,917 --> 01:28:04,608
Mama, volim te.
Volim te, dušo.
951
01:28:59,298 --> 01:29:01,319
Izađi, Michael.
952
01:33:40,209 --> 01:33:41,509
Jebem ti!
953
01:34:01,831 --> 01:34:03,131
Mama?
954
01:34:08,001 --> 01:34:09,301
Bako?
955
01:34:14,105 --> 01:34:15,405
Bako?
956
01:34:23,679 --> 01:34:25,539
- Dušo?
- Mama.
957
01:34:25,705 --> 01:34:29,327
Dolazi. Hajde. Gdje je baka?
Hajde.
958
01:34:34,185 --> 01:34:36,545
Nisam...
Nisam vas mogla pronaći.
959
01:34:36,617 --> 01:34:38,749
U redu je. U redu je.
960
01:34:54,805 --> 01:34:58,206
Zarobljena sam u kavezu.
Dušo, u redu je. U redu je.
961
01:35:06,903 --> 01:35:09,403
Sve će biti u redu.
962
01:35:45,658 --> 01:35:49,658
Mama, žao mi je.
Pokušala sam ga zaustaviti.
963
01:36:03,141 --> 01:36:05,264
U redu. U redu.
964
01:36:29,407 --> 01:36:31,061
Odmakni se, molim te.
965
01:36:50,106 --> 01:36:51,882
Ne prilazi...
966
01:36:59,702 --> 01:37:01,002
Mama?!
967
01:37:03,649 --> 01:37:05,116
Pomozi nam!
968
01:37:05,357 --> 01:37:07,593
Ne mogu to učiniti!
969
01:37:09,608 --> 01:37:12,889
Žao mi je, ne mogu to učiniti!
970
01:37:16,593 --> 01:37:18,593
Imam te.
971
01:37:23,049 --> 01:37:25,124
Sretna Noć vještica, Michaele.
972
01:37:33,709 --> 01:37:35,009
IDI!
973
01:37:36,209 --> 01:37:40,272
Hajde, Allyson! Hajde, Allyson!
Allyson, idi! Allyson, hajde!
974
01:37:42,009 --> 01:37:45,709
Ne! Ne, ne, ne!
Karen, hajde, dušo. Hajde!
975
01:37:47,109 --> 01:37:48,409
Pazi!
976
01:37:52,209 --> 01:37:54,569
Ne...! Ne!
977
01:37:55,609 --> 01:37:57,169
Držim te!
978
01:37:57,209 --> 01:37:59,969
Allyson, bježi!
979
01:38:00,009 --> 01:38:06,209
Idi odmah! Hajde! Hajde, udari ga!
Allyson, idi! Allyson, idi!
980
01:38:10,410 --> 01:38:11,710
Idi!
981
01:38:12,310 --> 01:38:13,538
Hajde.
982
01:38:35,510 --> 01:38:37,979
U redu. Nije kavez, dušo.
983
01:38:40,631 --> 01:38:42,331
Već zamka.
984
01:38:53,710 --> 01:38:55,810
Zbogom, Michael.
985
01:39:53,512 --> 01:39:55,838
Vidim svjetla. Netko dolazi!
986
01:39:58,912 --> 01:40:02,912
Drži ju. Držim ju. Držim ju.
A sad, idi! Idi, dušo, idi!
987
01:40:03,612 --> 01:40:05,612
Hej!
988
01:40:07,971 --> 01:40:09,771
Pomozite nam.
989
01:40:42,400 --> 19:01:00,000
'WWW.MARIO.MK'