1 00:00:00,000 --> 00:01:12,000 Movie database 'WWW.MARIO.MK' 2 00:01:29,423 --> 00:01:33,123 Nisi prehlađen ili nešto, zar ne? Je li sve u redu? 3 00:01:33,650 --> 00:01:35,750 Uzimaš li ikakve lijekove? 4 00:01:38,917 --> 00:01:40,217 Hvala. 5 00:01:40,617 --> 00:01:42,417 Kako si, Misora? 6 00:01:42,870 --> 00:01:47,570 Jesi li se odmorio ili spavao sinoć? Malo. Jesi? To je to. Nisam znao. 7 00:01:48,288 --> 00:01:51,688 Mislio sam da se ne sjećaš snova. Da, gospodine. 8 00:01:53,388 --> 00:01:54,889 Smiri se. 9 00:01:55,389 --> 00:01:59,791 Ali ako se liječiš prije nego što se probudiš, sjetio bi ih se u to vrijeme. 10 00:01:59,856 --> 00:02:04,775 Jeste li znali malu... Malu korisnu informaciju? 11 00:02:22,989 --> 00:02:27,149 Test. Test. Provjeravam, provjeravam. 1, 2, 3. Test. 1, 2, 3. 12 00:02:27,189 --> 00:02:32,649 Nalazimo se u Smith's Grove, rehabilitacijskoj ustanovi. 13 00:02:32,689 --> 00:02:36,494 Ovdje smo da intervjuiramo pacijenta koji je proveo zadnjih 40 godina, 14 00:02:36,535 --> 00:02:38,129 u zatočeništvu. 15 00:02:39,412 --> 00:02:41,979 I po svemu sudeći, nije riječi progovorio. 16 00:02:42,020 --> 00:02:43,353 Taj monstrum. 17 00:02:48,790 --> 00:02:50,393 - Dobar dan. - Dobar dan. 18 00:02:50,434 --> 00:02:53,450 - Ja sam Doktor Ranbir Sartain. - Lijepo vas je konačno upoznati. 19 00:02:53,490 --> 00:02:56,250 Hvala puno što ste se sastali danas s nama. 20 00:02:56,290 --> 00:02:59,990 Nadali smo se ovoj prilici prije nego što ga prebace u novu ustanovu. 21 00:03:00,110 --> 00:03:03,910 Glass Hill je dosta neprikladniji. Glass Hill je paklena jama. 22 00:03:04,390 --> 00:03:06,850 Godinama su ga držali ovdje radi proučavanja. 23 00:03:06,890 --> 00:03:10,321 Pretpostavljam da je država izgubila interes da otkrije bilo šta više. 24 00:03:10,425 --> 00:03:12,685 Zbog toga smo ovdje. 25 00:03:12,851 --> 00:03:14,954 Michael je bio moja životna opsesija. 26 00:03:15,026 --> 00:03:17,886 Pregledao sam svaki dokument koji je napisan o njemu. 27 00:03:18,003 --> 00:03:21,003 Bio sam student Doktora Loomisa prije nego što je umro. 28 00:03:21,218 --> 00:03:23,650 A onda sam se uvjerio da će sveučilište biti odbijeno. 29 00:03:23,691 --> 00:03:25,818 Preuzeo sam Michaela za sebe. 30 00:03:25,920 --> 00:03:27,480 Ima li napredka? 31 00:03:27,582 --> 00:03:30,633 Preko 50 kliničkih psihijatara ga je ispitalo, 32 00:03:30,695 --> 00:03:33,155 i svaki je imao mnoštvo različitih mišljenja. 33 00:03:33,391 --> 00:03:36,410 Doktor Loomis ga je jedini vidio u divljini, 34 00:03:36,450 --> 00:03:39,210 te zaključio da nije ništa više od čistog zla. 35 00:03:39,391 --> 00:03:40,603 Naši pacijenti dobivaju:. 36 00:03:40,644 --> 00:03:46,731 Svjež zrak, sunce, pogled, pravilne vježbe, zdravu ishranu. 37 00:03:47,091 --> 00:03:51,691 Boli me gledati kako ga prebacuju u tu manje nego poželjnu ustanovu. 38 00:03:53,181 --> 00:03:55,081 I eno ga... 39 00:03:55,920 --> 00:03:59,180 Može pričati, ali ne želi. 40 00:03:59,236 --> 00:04:02,196 Želio bih mu se približiti, ako smijem. 41 00:04:02,353 --> 00:04:05,173 Da osjetim njegovu svijest ili manjak nje. 42 00:04:05,222 --> 00:04:07,801 Ne dajte se zavarati. Svjestan je. 43 00:04:08,693 --> 00:04:10,893 Gledao vas je dok ste dolazili. 44 00:04:11,591 --> 00:04:14,743 Možda biste htjeli zavezati vašu lijevu pertlu. 45 00:04:14,783 --> 00:04:18,344 Gospodin Tovoli tamo, gospodin sa kišobranom, 46 00:04:18,399 --> 00:04:20,376 je opsjednut takvim stvarima. 47 00:04:20,417 --> 00:04:22,239 Ne podcjenjujte nikoga. 48 00:04:25,839 --> 00:04:28,539 I, ovaj, približite se žutoj liniji... 49 00:04:29,692 --> 00:04:31,452 i ne dalje. 50 00:04:31,616 --> 00:04:34,816 I ne prelazite liniju ni u kojem slučaju. 51 00:04:36,792 --> 00:04:38,092 Michaele? 52 00:04:39,870 --> 00:04:41,170 Michaele. 53 00:04:42,099 --> 00:04:44,699 Neki ljudi bi te htjeli upoznati. 54 00:04:47,638 --> 00:04:49,438 Zdravo, Michael. 55 00:04:51,092 --> 00:04:52,892 Zovem se Aaron Korey. 56 00:04:54,392 --> 00:04:58,692 Pratio sam tvoj slučaj godinama. I dalje znam vrlo malo o tebi. 57 00:04:59,792 --> 00:05:01,692 Želio bih znati više. 58 00:05:02,892 --> 00:05:04,693 O toj noći. 59 00:05:05,793 --> 00:05:08,393 O sudionicima. 60 00:05:10,793 --> 00:05:13,593 Razmišljaš li ikad o njima, Michael? 61 00:05:14,293 --> 00:05:16,852 Osjećaš li krivnju radi njihove sudbine? 62 00:05:32,796 --> 00:05:36,796 Posudio sam nešto iz prijateljevog odvjetničkog ureda, Michaele. 63 00:05:57,294 --> 00:05:59,694 Osjećaš ju, zar ne, Michael? 64 00:06:04,728 --> 00:06:06,928 Osjećaš masku. 65 00:06:07,652 --> 00:06:11,360 Žmurka. Žmurka! 66 00:06:17,081 --> 00:06:18,881 Reci nešto, Michael. 67 00:06:19,972 --> 00:06:21,772 Reci nešto! 68 00:06:32,775 --> 00:06:35,075 Osjećaš ju, jelda? 69 00:06:36,095 --> 00:06:37,795 Dio je tebe, Michael. 70 00:06:39,879 --> 00:06:41,180 Dio je tebe. 71 00:06:44,197 --> 00:06:45,997 Reci nešto. 72 00:06:46,313 --> 00:06:47,813 Reci nešto, Michael! 73 00:07:01,621 --> 00:07:02,781 Reci nešto! 74 00:07:02,837 --> 00:07:06,087 NOĆ VJEŠTICA. 75 00:08:46,424 --> 00:08:47,869 OK. Dakle... 76 00:08:48,695 --> 00:08:52,255 Svjedočeći životinji u njenom zatočenom stanju, 77 00:08:52,342 --> 00:08:54,907 te ne uspijevajući izvući ikakav odgovor. 78 00:08:55,046 --> 00:08:58,346 Znaš? Zarobiti njenu kontraosobinu. 79 00:08:58,584 --> 00:09:03,044 Je li moguće da je jedno čudovište stvorilo drugo? 80 00:09:03,131 --> 00:09:05,892 Iako ih željezne rešetke i bodljikava žica, 81 00:09:05,987 --> 00:09:08,587 koje su ih razdvojile su jake i oštre, 82 00:09:08,863 --> 00:09:11,363 metafizičke linije su zamagljene i tanke. 83 00:09:11,797 --> 00:09:14,322 Oboje postoje u izolaciji privezani, 84 00:09:14,363 --> 00:09:17,873 svojim vlastitim strahom i mržnjom ili ničim. 85 00:09:18,069 --> 00:09:24,587 Je li moguće da je jedina... nada za rehabilitaciju preko sukobljavanja? 86 00:09:24,885 --> 00:09:28,745 "Pristup zabranjen. Privatni posjed. Prolaz zabranjen." 87 00:09:28,816 --> 00:09:31,616 Možda će ti ovo trebati. 88 00:09:37,073 --> 00:09:40,333 Dana, novinari ne plaćaju najamnine. 89 00:09:40,380 --> 00:09:43,780 Smješak. Na kameri su. 90 00:09:51,934 --> 00:09:55,034 - Molim? - Zdravo, ovaj... 91 00:09:55,295 --> 00:09:57,353 Tražimo Laurie Strode. 92 00:10:02,470 --> 00:10:06,959 Mi, ovaj... snimamo podcast i... 93 00:10:06,999 --> 00:10:09,306 Mi smo istražni novinari. 94 00:10:11,136 --> 00:10:14,136 Ako imate koji minut. Dug smo put prešli. 95 00:10:16,371 --> 00:10:19,271 Kako vam zvuči 3.000 dolara? 96 00:11:10,521 --> 00:11:11,821 Zdravo. 97 00:11:14,800 --> 00:11:18,200 Možemo li ući i popričati? 98 00:11:29,713 --> 00:11:30,873 Dakle... 99 00:11:31,256 --> 00:11:36,717 Aaron i ja smo napravili nekoliko nagrađivanih javnih radio izjava. 100 00:11:36,937 --> 00:11:40,897 Naš zadnji projekt je obasjao slučaj ubistva koje se desilo prije 20 g. 101 00:11:41,101 --> 00:11:45,861 Volimo preispitati incidente s nepristranom diskrecijom. 102 00:11:45,901 --> 00:11:49,501 Vjerujem da se može dosta naučiti iz grozota koje ste iskusili. 103 00:11:50,301 --> 00:11:56,787 Nema se što naučiti. Nema novih uviđaja... ili otkrića. 104 00:11:58,601 --> 00:12:01,601 - I, je li stvaran? - Tko? 105 00:12:02,001 --> 00:12:04,201 Bauk. 106 00:12:04,529 --> 00:12:07,689 - Čitao sam da ste citirali... - Ne vjeruješ u Bauka. 107 00:12:07,838 --> 00:12:12,738 Vjerujem u Michaela Myersa, poremećenog serijskog ubojicu, ali... 108 00:12:13,601 --> 00:12:15,802 u Bauka, ne. 109 00:12:17,729 --> 00:12:19,829 Trebao bi. 110 00:12:21,602 --> 00:12:22,902 OK. 111 00:12:23,602 --> 00:12:27,802 Michael Myers je ljudsko biće koje je ubilo sestru kad je imao 6 godina. 112 00:12:28,402 --> 00:12:30,202 I pošao po vas. 113 00:12:30,761 --> 00:12:34,621 Želimo znati zašto. Želimo proviriti u njegov um. 114 00:12:34,958 --> 00:12:37,858 Zbog toga je vaša priča toliko bitna. 115 00:12:38,315 --> 00:12:41,115 Moja priča? 116 00:12:41,702 --> 00:12:47,002 Dva propala braka, klimava veza s vašom kćeri i unukom. 117 00:12:47,239 --> 00:12:50,739 Michael Myers je usmrtio petero ljudi. 118 00:12:52,502 --> 00:12:55,402 On je ljudsko biće koje moramo shvatiti. 119 00:12:55,987 --> 00:12:59,987 Dvaput sam se razvela. I ja sam propali slučaj. 120 00:13:03,903 --> 00:13:07,203 Premještaju ga. Sutra u 7 sati. 121 00:13:07,403 --> 00:13:11,703 Ondje će biti zatvoren do kraja života. To je plan. 122 00:13:14,203 --> 00:13:17,703 Porazgovarajmo o tome kako je država došla da vam oduzme kćer. 123 00:13:18,203 --> 00:13:21,603 Imala je 12 godina. Rekli su da ste neprikladna majka. 124 00:13:22,455 --> 00:13:25,655 Koliko dugo je prošlo dok ste dobili natrag starateljstvo? 125 00:13:28,240 --> 00:13:29,540 Nisam. 126 00:13:30,303 --> 00:13:32,396 Ali vi ste to već znali. 127 00:13:34,903 --> 00:13:36,703 Laurie, vidjeli smo ga. 128 00:13:37,103 --> 00:13:38,903 Sastali smo se s Michaelom. 129 00:13:39,803 --> 00:13:41,303 Pokazao sam mu masku. 130 00:13:42,303 --> 00:13:45,203 Nema ništa. Bez odgovora. Baš ništa. 131 00:13:46,473 --> 00:13:48,288 Neće razgovarati sa svakim. 132 00:13:48,329 --> 00:13:49,732 Nikad i nije, ali... 133 00:13:50,450 --> 00:13:53,123 mislim da će možda porazgovarati s tobom. 134 00:13:54,004 --> 00:14:00,748 Zašto ne sjedneš s njim i kažeš mu sve ono za čim žudiš da kažeš? 135 00:14:02,614 --> 00:14:07,514 Pođi s nama, i dopusti da ti pomognemo da se oslobodiš. 136 00:14:08,404 --> 00:14:09,704 Molim vas. 137 00:14:17,123 --> 00:14:18,498 Vrijeme je isteklo. 138 00:14:20,946 --> 00:14:22,746 Uzeti ću svoj novac. 139 00:14:26,360 --> 00:14:27,568 Izlazite. 140 00:14:29,052 --> 00:14:34,252 Ako želiš srati ispod mog sudopera, ubit ću tebe i tvoju čitavu obitelj. 141 00:14:36,479 --> 00:14:39,231 Zamijenio sam sljezovu kremu maslacem od kikirikija. 142 00:14:39,271 --> 00:14:42,731 Da vidimo male gadove kako to jedu. Trebalo bi ih ubiti. 143 00:14:42,928 --> 00:14:43,866 'Jutro. 144 00:14:43,907 --> 00:14:46,540 Prerasporedila sam svoju zadnju sesiju, tako da mogu stići večeras. 145 00:14:46,605 --> 00:14:48,955 Stvarno nisi morala uraditi to, mama. Ništa posebno. 146 00:14:48,995 --> 00:14:52,264 Upala si u Nacionalno Počasno Društvo. To je prilično posebno. 147 00:14:52,316 --> 00:14:55,876 Ja sâm samo upao među najbolje u radionici praveći kućice za ptice, 148 00:14:55,987 --> 00:14:58,487 i šahovnicu od tikovine. 149 00:14:58,873 --> 00:15:00,764 Jedva čekamo upoznati Camerona. 150 00:15:00,805 --> 00:15:04,475 Ta čitava obitelj je, imala reputaciju. Ray, ma daj. 151 00:15:04,516 --> 00:15:06,665 - Istina je, to je bitna činjenica. - Ray. 152 00:15:06,705 --> 00:15:09,935 Ray. Sjećaš se kad je Lonnie udario onog murjaka u lice? Ray. 153 00:15:10,008 --> 00:15:13,808 To je bilo... 'Bem ti! Čovječe! 154 00:15:13,905 --> 00:15:16,165 Prosuo sam maslac od kikirikija po penisu. 155 00:15:16,205 --> 00:15:18,217 Fuj, tata. Neposredna karma. 156 00:15:18,289 --> 00:15:19,803 Cameron je dobar dečko. 157 00:15:19,870 --> 00:15:22,630 Nije takav, uvjerićeš se kad ga upoznaš večeras. 158 00:15:22,701 --> 00:15:26,262 Svi su dobri dečki dok te ne napumpaju, 159 00:15:26,334 --> 00:15:29,586 te se moraš voziti u njihovim kamionetima, pa čistiti njihovo oružje, 160 00:15:29,626 --> 00:15:34,248 i dobiješ djecu te čistiš oružje, pa se naduvaš s njima, a onda se zdebljate. 161 00:15:34,289 --> 00:15:36,467 Hej, tata? Molim? Možeš li prestati? 162 00:15:36,571 --> 00:15:39,071 Moram obrisati maslac od kikirikija sa ruke. 163 00:15:46,506 --> 00:15:49,406 Jesi li pozvala baku, kao što si rekla? 164 00:15:50,906 --> 00:15:53,623 Što se tiče večeras, rekla si da ćeš... 165 00:15:53,664 --> 00:15:56,146 O! ...ju pozvati. Tako je. 166 00:15:56,606 --> 00:15:59,006 - Jesam. - Jesi? Da. 167 00:15:59,451 --> 00:16:01,006 Razgovarala sam s njom jučer. 168 00:16:01,047 --> 00:16:04,289 Neće moći stići, dušo. Žao mi je.-Stvarno? 169 00:16:04,706 --> 00:16:05,935 Da... 170 00:16:06,306 --> 00:16:11,066 Dušo, ona je agorafobična. Treba kognitivno-bihevioralnu terapiju. 171 00:16:11,106 --> 00:16:13,007 Ne shvaćaj to osobno. 172 00:16:13,559 --> 00:16:15,259 To je Vicky. Moram ići. 173 00:16:17,703 --> 00:16:20,803 Hej, volim te. Lijepo provedi dan. 174 00:16:21,342 --> 00:16:23,602 Bok, tata, volim te. Zagrljaj! 175 00:16:23,807 --> 00:16:26,367 Dakle, moja mama je lažov. Što se desilo? 176 00:16:26,818 --> 00:16:29,767 Rekla je da je pozvala baku, ali nije. 177 00:16:29,807 --> 00:16:31,667 Mislim, nije ju ni kontaktirala. 178 00:16:31,707 --> 00:16:34,567 Kako znaš? Jer sam ju osobno nazvala. 179 00:16:34,607 --> 00:16:36,307 - Koje sranje. - Da! 180 00:16:36,504 --> 00:16:39,139 Što je s njom? Zašto bi rekla to? 181 00:16:39,682 --> 00:16:42,542 Ne znam... Pokušava me odvojiti od nje. 182 00:16:42,660 --> 00:16:46,960 Svi u mojoj obitelji se pretvore u luđake u ovo doba godine. 183 00:16:47,607 --> 00:16:49,367 Da sam vi, ne bih slavila nijedno. 184 00:16:49,407 --> 00:16:55,167 Samo bih postavila Božićno drvce. Doveži se jezive Noći vještica. 185 00:16:55,207 --> 00:16:57,267 Je li tvoja baka ikad pričala o tome? 186 00:16:57,307 --> 00:17:00,708 Da! Svakakvi šokovi su se desili kad se doznalo da sam živa. 187 00:17:01,608 --> 00:17:03,468 Otad je pod traumama. 188 00:17:03,508 --> 00:17:07,826 Nije li njen brat hladnokrvno osakatio sve one tinejdžere? 189 00:17:07,898 --> 00:17:12,141 Ne, to su samo neki ljudi izmislili da bi se bolje osjećali. 190 00:17:12,181 --> 00:17:14,448 Strašno je to, koliko ti prijatelja bude iskasapljeno, 191 00:17:14,489 --> 00:17:16,292 od strane nekog nasumičnog, luđaka. 192 00:17:16,333 --> 00:17:17,568 No je li... 193 00:17:17,608 --> 00:17:22,168 Sve u svemu, postoje mnogo gore stvari koje se dešavaju danas, i ovaj... 194 00:17:22,208 --> 00:17:26,668 Mislim, to što je jedan tip ubio nekoliko ljudi i nije neka velika stvar. 195 00:17:26,708 --> 00:17:28,920 Stari, malo je falilo da joj baka bude ubijena. 196 00:17:28,961 --> 00:17:30,668 I pobjegla je. 197 00:17:30,716 --> 00:17:33,868 Uhvatili su ga, te sad robija. 198 00:17:33,908 --> 00:17:36,568 Ne znam, samo kažem, po današnjim standardima... 199 00:17:36,608 --> 00:17:39,768 Hej, začepi jebote, Dave! Začepi. 200 00:17:39,808 --> 00:17:41,968 Žao mi je. Da, začepi, Dave. 201 00:17:42,031 --> 00:17:45,240 Hej, nećete mi zamjeriti ako raznesem jednu od ovih tikvi? 202 00:17:45,553 --> 00:17:47,668 - Da. U redu. - Da. Ti to ozbiljno? 203 00:17:47,708 --> 00:17:49,869 - Ozbiljan je. O, moj Bože. - Stvarno će to učiniti. 204 00:17:49,909 --> 00:17:53,109 Dečko mi je jebena budala. O, moj Bože! Isuse! 205 00:17:54,109 --> 00:17:57,009 Bježi, bježi, bježi, bježi! Sretna Noć vještica! 206 00:17:57,909 --> 00:17:59,209 Sranje! 207 00:17:59,509 --> 00:18:03,469 Camerone. Jesam te. Ta je bila dobra. Da, veoma dobra. 208 00:18:03,509 --> 00:18:06,669 Hej, imaš li sve za kostim sutra navečer? 209 00:18:06,709 --> 00:18:09,069 Uostalom, Bonnie i Clyde moraju ići zajedno. 210 00:18:09,109 --> 00:18:12,009 Ne, mislim, ja... Pod većom sam preobrazbom večeras. 211 00:18:12,409 --> 00:18:13,769 Večeras? 212 00:18:13,809 --> 00:18:17,909 Ali mislio sam da si se šalila kad si rekla da ti roditelji izlaze bez tebe. 213 00:18:18,316 --> 00:18:21,169 Budi dobar. U redu. U redu? Bit će zabavno! 214 00:18:21,209 --> 00:18:23,169 - Uzbuđen sam zbog večeras. - Moraš se smiriti. 215 00:18:23,209 --> 00:18:26,209 Uzbuđen sam zbog večeras. U redu. U redu. 216 00:18:28,209 --> 00:18:30,469 Vas dvoje ste izgubljeni slučaj. 217 00:18:30,509 --> 00:18:33,469 Vi ste dva ljigava kontenjera u koje želim zaroniti. 218 00:18:33,509 --> 00:18:36,545 Dođite vamo. Stari... Stari. Tu. Tu. 219 00:18:36,616 --> 00:18:40,476 U redu. Prenio si svoje male ispucale kraste na me, stari, hvala ti. 220 00:18:40,610 --> 00:18:43,270 Znam, i nema na čemu. Odvratno. 221 00:18:43,310 --> 00:18:46,670 Mali dio od mene za tebe, za ostatak tvog dana. 222 00:18:46,717 --> 00:18:49,475 I, jesi li pripremio kostim za sutra? 223 00:18:50,889 --> 00:18:52,896 Što se tiče toga... Što je? 224 00:18:53,910 --> 00:18:55,389 Zbilja nećemo? 225 00:18:55,782 --> 00:18:59,970 Rekao si da ćemo plesati zajedno na Noć vještica, a sad me ispaljuješ. 226 00:19:00,010 --> 00:19:04,370 Mislim, ne možeš tek tako gradom lomiti srca. U redu. Hej! U redu? 227 00:19:04,410 --> 00:19:06,510 U redu, golupčići. Vidimo se. 228 00:19:08,497 --> 00:19:12,697 A sad, otvorimo knjigu na Franklovu interpretaciju. 229 00:19:13,810 --> 00:19:17,710 On je rekao: "Vjera je otišla drugim smjerom." 230 00:19:19,010 --> 00:19:22,959 "Shvaćam kako netko tko nema više ništa na ovom svijetu, 231 00:19:23,193 --> 00:19:25,511 i dalje spozna blaženstvo." 232 00:19:26,111 --> 00:19:28,411 Ova poruka je veoma korisna. 233 00:19:28,711 --> 00:19:31,701 Čak i u najobeshrabrujućim uvjetima, 234 00:19:32,281 --> 00:19:35,981 život može pronaći svoju svrhu i u obratnom može i nečija patnja. 235 00:19:36,511 --> 00:19:37,811 Hej... 236 00:19:38,411 --> 00:19:40,084 Ne mogu prihvatiti ovo. 237 00:19:40,571 --> 00:19:43,551 Je li za ono čemu ti srce vapi? 238 00:19:44,911 --> 00:19:47,971 Ostavit ću to za fakultet onda. Jebeš fakultet. 239 00:19:48,011 --> 00:19:50,971 Idi negdje. Idi u Meksiko. 240 00:19:51,198 --> 00:19:54,198 Možeš li zamisliti? Mogu. 241 00:19:57,154 --> 00:20:00,154 Gledaj, ne brini za mamu. 242 00:20:01,811 --> 00:20:03,611 Poludjeti će... 243 00:20:04,211 --> 00:20:06,011 Ali će ju proći. 244 00:20:07,153 --> 00:20:08,953 Zašto tebe ne može proći? 245 00:20:13,012 --> 00:20:14,612 Bauk? 246 00:20:15,443 --> 00:20:19,072 Svo ovo skrivanje i sva ova priprema su bili nizašta. 247 00:20:19,373 --> 00:20:21,569 Mislim, postalo ti je važnije od obitelji. 248 00:20:21,610 --> 00:20:22,983 Koštalo te je obitelji. 249 00:20:23,023 --> 00:20:25,521 Ako način na koji sam odgojila tvoju majku... 250 00:20:26,086 --> 00:20:27,963 znači da me mrzi... 251 00:20:30,412 --> 00:20:34,512 da je spremna na grozote ovog svijeta, onda... 252 00:20:36,138 --> 00:20:37,938 mogu živjeti s tim. 253 00:20:40,949 --> 00:20:44,449 Reci zbogom Michaelu, i preboli to. 254 00:20:46,501 --> 00:20:47,967 Zbogom. 255 00:21:19,913 --> 00:21:25,073 Doktor Samuel Loomis, 22 Siječanj, 1979 godine. 256 00:21:25,113 --> 00:21:29,373 Želite li dati izjavu što se tiče vašeg bivšeg pacijenta Michaela Myersa? 257 00:21:29,413 --> 00:21:32,373 Moj prijedlog je okončavanje. 258 00:21:32,576 --> 00:21:35,876 Smrt je jedino riješenje za Michaela. 259 00:21:37,378 --> 00:21:42,694 Nema se što postići održavanjem zla na životu. 260 00:21:44,913 --> 00:21:49,514 Injekcija sodiuma thiopentatola bi ga onesvjestila. 261 00:21:50,295 --> 00:21:54,995 Bit ću s njim kako bih se uvjerio da se njegov život ugasio. 262 00:21:55,487 --> 00:22:01,147 Prisloniti mu uho na prsa da bih čuo da mu vitalni organi ne funkcioniraju 263 00:22:01,187 --> 00:22:03,787 i odmah mu spalio tijelo. 264 00:22:04,962 --> 00:22:09,662 Ono mora umrijeti. Ono mora umrijeti...! 265 00:22:25,523 --> 00:22:27,323 Ono mora umrijeti! 266 00:22:30,101 --> 00:22:31,901 Ne brini, Michael. 267 00:22:32,472 --> 00:22:34,772 Bit ću s tobom. 268 00:22:44,464 --> 00:22:46,644 Michael Myers je i dalje moj pacijent sve, 269 00:22:46,685 --> 00:22:48,824 dok netko drugi ne bude zadužen za njega. 270 00:22:48,888 --> 00:22:52,288 I sa tom dužnosti ići ću do kraja. 271 00:23:18,935 --> 00:23:21,275 Neću poslati DNK strancu... Zašto ne? 272 00:23:21,315 --> 00:23:24,276 Možeš saznati zanimljive stvari. Saznao sam da sam djelom Cherokee. 273 00:23:24,316 --> 00:23:26,876 Pretpostavljam da mi je tata 7% Cherokee. 274 00:23:26,916 --> 00:23:28,611 Znam Lonniea. Išao sam u srednju s njim. 275 00:23:28,652 --> 00:23:30,819 Prodavao mi je kaktuse. Tata! 276 00:23:30,875 --> 00:23:33,335 Dragi. Da? Tata. Ispričavam se. 277 00:23:33,375 --> 00:23:35,535 Previše detalja... 278 00:23:35,591 --> 00:23:38,849 Što je s vama klincima? Naučio sam dosta o sebi s njegovim tatom. 279 00:23:39,016 --> 00:23:43,416 Bili smo urokani u šumi, ja i njegov stari. Bili urokani? 280 00:23:44,516 --> 00:23:47,976 U redu, imate li velike planove za sutra? 281 00:23:48,016 --> 00:23:50,176 Što radite? Ples ili nešto? Da. Kostimi? 282 00:23:50,216 --> 00:23:53,376 Ples na Noć vještica. Da! Kostimi. U što ćete se prerušiti? 283 00:23:53,416 --> 00:23:58,341 Ne znam smijem li reći. Reci, molim te. Hajde. Hajde! 284 00:23:58,435 --> 00:24:02,974 Prerušit ćemo se u Bonnie i Clyde-a. To je sjajna ideja! Osim... 285 00:24:03,060 --> 00:24:06,376 Ne! OK, samo kao Bonnie i Clyde. To je to. 286 00:24:06,416 --> 00:24:08,776 Bonnie i Clyde sa preokretom. Klasika. 287 00:24:08,816 --> 00:24:11,577 Da, da! Sviđa mi se to. Lijepo! To je tako zabavno! 288 00:24:11,617 --> 00:24:12,717 Znaš kako je završilo? 289 00:24:12,758 --> 00:24:14,577 Njihova priča je završila preokretom. Da. Da. 290 00:24:14,617 --> 00:24:16,577 S mecima i krvarenjem. Da... 291 00:24:16,617 --> 00:24:19,877 Imaš krntiju izrešetanu od strane gangstera. 292 00:24:19,940 --> 00:24:22,177 Želio bih da imamo jedan od tih... Bio je u Laughlinu... 293 00:24:22,217 --> 00:24:24,217 Jesi li razgovarala sa bakom? 294 00:24:26,617 --> 00:24:28,017 Da. 295 00:24:28,630 --> 00:24:29,951 Rekla je da će doći. 296 00:24:29,992 --> 00:24:32,272 Došla je u moj ured i vodile smo lijepu konverzaciju. 297 00:24:32,312 --> 00:24:33,477 Baš? 298 00:24:33,517 --> 00:24:38,277 To je prvi put. Bilo je lijepo. A znaš li gdje je? Taj dio.. 299 00:24:38,317 --> 00:24:41,577 - Tako mi je žao, ja... - U pravo vrijeme, mama. Bok! 300 00:24:41,617 --> 00:24:44,777 - Ako sam zakasnila, ispričavam se. - Bok, Laurie. Drago mi je da si došla. 301 00:24:44,817 --> 00:24:47,977 Bok! -Bok. Bok, ja... Ja sam "baka". 302 00:24:48,017 --> 00:24:51,677 Drago mi je. Ja sam Cameron Elam. Tu smo da proslavimo s kćeri. 303 00:24:51,717 --> 00:24:54,117 Zbog nje... Da, znam. Kako je prošlo? 304 00:24:54,917 --> 00:24:58,578 Da, izgleda dobro. Zapanjit ćeš ih i sa Počasnim Društvom? 305 00:24:58,618 --> 00:25:00,715 Zašto ne sjedneš, mama? Ne treba. Da, sjedi. 306 00:25:00,755 --> 00:25:02,482 Mogli bi prošetati... Je li sjajno prošlo? 307 00:25:02,523 --> 00:25:04,078 Da. Nije baš bilo... Bilo je... 308 00:25:04,118 --> 00:25:05,826 - Hej, mama! - U redu je. 309 00:25:05,867 --> 00:25:07,911 Mislila sam da si prestala piti. 310 00:25:08,518 --> 00:25:11,418 Mama, što radiš? Što je ovo? 311 00:25:12,218 --> 00:25:15,218 Upravo ovo je razlog zbog kojeg se i ne viđamo! Mama! 312 00:25:15,718 --> 00:25:17,518 Žao mi je. 313 00:25:18,018 --> 00:25:20,678 - Sjesti ću. - U redu. 314 00:25:20,718 --> 00:25:24,918 Zašto ne pritisnemo gumb za ponovno pokretanje i počnemo iznova? 315 00:25:26,519 --> 00:25:27,819 U redu, mama... 316 00:25:28,618 --> 00:25:31,218 Žao mi je. -Mama? Prestani. 317 00:25:35,711 --> 00:25:37,011 Gotovo je... 318 00:25:39,418 --> 00:25:41,918 Vidjela sam ga... Oblik... 319 00:25:42,333 --> 00:25:45,779 Mama. Htjela sam ga ubiti. U redu, Laurie, dosta. 320 00:25:45,819 --> 00:25:48,162 Laurie, dosta. Nisam znala što da radim. 321 00:25:48,203 --> 00:25:49,826 To bi bilo dosta, Laurie. U redu. 322 00:25:49,867 --> 00:25:52,279 Mislim da je ovo možda malo previše za tebe. 323 00:25:52,319 --> 00:25:54,279 Zašto ne prošetamo malo? 324 00:25:54,319 --> 00:25:57,579 Rekla si da ćeš pokušati ostaviti prošlost iza sebe. U redu? 325 00:25:57,619 --> 00:26:00,279 Hoćeš li pokušati to? Rekla si da to želiš. 326 00:26:00,326 --> 00:26:02,326 Ne mogu. Mama, pogledaj me. 327 00:26:03,019 --> 00:26:05,419 Pogledaj me. 328 00:26:08,119 --> 00:26:10,219 Ne bi li trebali, ovaj... 329 00:26:11,019 --> 00:26:13,919 Ne želim reći: Rekla sam ti. Ali... 330 00:26:48,320 --> 00:26:50,120 Drago mi je da si vidjela to. 331 00:26:52,520 --> 00:26:55,320 Nikada ti nisam rekla kako sam provela djetinjstvo. 332 00:26:57,720 --> 00:26:59,020 Imam te! 333 00:26:59,507 --> 00:27:02,107 Naučila sam pucati sa 8 godina. 334 00:27:02,799 --> 00:27:04,599 Naučila sam kako se boriti. 335 00:27:05,847 --> 00:27:08,147 Imala noćne more o podrumu. 336 00:27:11,692 --> 00:27:15,292 Socijalna služba me je odvela kad sam imala 12 godina. 337 00:27:18,483 --> 00:27:20,683 Provela sam čitav život... 338 00:27:21,241 --> 00:27:23,406 pokušavajući izboriti se s paranojom, 339 00:27:23,447 --> 00:27:26,148 i neurozom koju je projicirala na mene. 340 00:27:26,499 --> 00:27:28,695 Sjajno dodavanje, ali nije ju mogao držati. 341 00:27:28,736 --> 00:27:31,121 Da, vođa navale nije mogao dobro držati. 342 00:27:31,253 --> 00:27:33,853 Dobra vremena, zar ne? 343 00:27:35,646 --> 00:27:38,086 Što će učiniti sa sobom? Znam. 344 00:27:38,127 --> 00:27:40,086 Nije tvoj posao da ju spašavaš. 345 00:27:43,255 --> 00:27:44,984 Bit će dobro. 346 00:27:47,952 --> 00:27:51,881 Ne mogu dobiti prijem otkad se antena savila u autopraoni. 347 00:27:51,921 --> 00:27:54,881 Zašto moramo izlaziti ponovo? Radimo ovo svaki put. 348 00:27:54,921 --> 00:27:57,381 Ne uživaš u ovome? Meni se dopada biti u šumi. 349 00:27:57,421 --> 00:28:00,681 Uživam, ali propuštam plesni tečaj radi ovog. 350 00:28:00,721 --> 00:28:03,359 Ponekad bih se rađe time bavio nego lovom. 351 00:28:03,400 --> 00:28:05,681 Mislim, zar ti je plesni tečaj toliko bitan? 352 00:28:05,721 --> 00:28:08,281 Jeste. Provedi malo više vremena u šumi. Ne. Idemo u ribu. 353 00:28:08,321 --> 00:28:10,000 Vikendima može, tata. 354 00:28:10,041 --> 00:28:11,546 Obožavam provoditi vrijeme s tobom, 355 00:28:11,609 --> 00:28:14,445 ali trenutno sam zainteresiran za ples, i pogađa me to... 356 00:28:14,516 --> 00:28:16,816 Mislim, ovaj... Tata, pazi! 357 00:28:20,780 --> 00:28:23,440 Što se tebi dogodilo, mrcino? 358 00:28:23,542 --> 00:28:25,242 Sranje! 359 00:28:26,164 --> 00:28:27,724 Tata, vidi. 360 00:28:27,811 --> 00:28:32,555 Lumpy, ostani tu, a ja ću provjeriti ima li ozlijeđenih. 361 00:28:32,595 --> 00:28:34,395 - Zovi policiju. - U redu. 362 00:28:34,872 --> 00:28:36,772 Tata, budi oprezan, molim te. 363 00:28:37,332 --> 00:28:39,132 Momčine, jeste li dobro? 364 00:28:41,711 --> 00:28:43,511 Jeste dobro? 365 00:28:54,241 --> 00:28:57,142 9-1-1. U čemu je problem? Da! 366 00:28:57,449 --> 00:28:59,249 Dogodila se nesreća. 367 00:29:01,061 --> 00:29:03,625 Tu je autobus. Ljudi već lutaju cestom. 368 00:29:03,666 --> 00:29:05,801 Moj tata je otišao provjeriti. Ne znam. 369 00:29:06,318 --> 00:29:08,118 U redu. Pričekajte. 370 00:29:08,896 --> 00:29:10,696 Odoh provjeriti. 371 00:29:27,997 --> 00:29:29,297 Tata? 372 00:30:15,314 --> 00:30:19,314 Čekajte tu! Idem po tatu! Gledaj... Ne... 373 00:30:20,301 --> 00:30:21,601 BJEŽI! 374 00:30:22,919 --> 00:30:24,219 TATA?! 375 00:30:27,190 --> 00:30:28,490 TATICE?! 376 00:30:44,849 --> 00:30:48,549 Ne pucaj! O, JEBOTE! JEBEM TI! 377 00:31:18,098 --> 00:31:21,099 Ne treba ti kreditna kartica da voziš ovaj vlak. 378 00:31:22,126 --> 00:31:24,686 Hawk, slušaj. Kad loptica padne, tu ćeš se zajebat. 379 00:31:24,726 --> 00:31:28,086 'Alo, Hawkins, hoćeš li sok od jagode ili maline? 380 00:31:28,126 --> 00:31:30,786 Možeš li mi napraviti kavu? Platim ti kasnije. 381 00:31:30,826 --> 00:31:33,086 Da bi opalio, bolje ti je da ideš ravno po sredini, 382 00:31:33,126 --> 00:31:35,886 ali nikad nećeš nadmašiti moj skor, tako da nema veze što god uradio. 383 00:31:36,019 --> 00:31:37,026 Ponovi? 384 00:31:37,067 --> 00:31:40,049 Nikad nećeš nadmašiti moj skor, tako da nema veze što god uradio! 385 00:31:40,091 --> 00:31:42,315 Imamo prometnu nesreću na Marlow Roadu. 386 00:31:42,356 --> 00:31:44,642 Razumio, dispečeru. Krenuo sam. 387 00:31:54,044 --> 00:31:56,263 Sve jedinice, potrebna podrška. 388 00:31:56,304 --> 00:31:59,189 Prometna nesreća u tijeku 32 km zapadno. 389 00:31:59,229 --> 00:32:01,029 Šerifov Odjel! 390 00:32:01,126 --> 00:32:03,291 Mogući bijeg iz zatvora. Odjava. 391 00:32:03,392 --> 00:32:06,692 Ako trebate pomoć, pokažite se! 392 00:32:07,415 --> 00:32:11,416 Galeb 13, policajac ranjen. 393 00:32:12,746 --> 00:32:14,546 Ponavljam, policajac ranjen. 394 00:32:16,460 --> 00:32:19,260 Trebam podršku i pojačanje smjesta. 395 00:32:20,676 --> 00:32:23,244 Oni koji su neaktivni, 1 policajac ranjen. 396 00:32:23,285 --> 00:32:25,416 Šaljem hitnu i dostupne jedinice. 397 00:32:38,700 --> 00:32:40,500 Da vidim ruke! 398 00:32:42,875 --> 00:32:44,675 Jebeš me. 399 00:32:45,606 --> 00:32:49,406 Drži se. Pomoć stiže. Što se desilo ovdje? 400 00:32:50,029 --> 00:32:52,629 Je li pobjegao? 401 00:32:52,827 --> 00:32:54,127 Tko? 402 00:32:54,723 --> 00:32:57,024 Tko je pobjegao? 403 00:32:58,580 --> 00:33:00,888 31 Listopad. 404 00:33:01,310 --> 00:33:04,810 Imam rođaka koji radi na groblju nedaleko odavde. 405 00:33:05,540 --> 00:33:10,657 Imaju: Generale, filantrope, bitničkog pjesnika. 406 00:33:10,698 --> 00:33:12,034 Imaju Muddy Watersa. 407 00:33:12,098 --> 00:33:13,737 I imaju Bernia Maca. 408 00:33:13,778 --> 00:33:16,228 Ljudi dolaze iz svih krajeva da odaju počast. 409 00:33:16,277 --> 00:33:21,237 Ali ovo je Haddonfield. I ovo je jedino po čemu smo poznati. 410 00:33:21,301 --> 00:33:25,369 Možda mi možete objasniti što je toliko posebno u vezi Judith Myers? 411 00:33:27,049 --> 00:33:29,149 Dok je sjedila češljajući kosu... 412 00:33:29,910 --> 00:33:34,510 nesvjesna da se njen šestogodišnji brat tiho ušuljao sa nožem. 413 00:33:35,334 --> 00:33:39,234 Krenuo je sjeći bazu lubanje... 414 00:33:39,938 --> 00:33:41,938 stružući kičmenu moždinu. 415 00:33:42,385 --> 00:33:46,786 Kad se okrenula, dižući ruke u samoodbrani... 416 00:33:47,879 --> 00:33:49,679 nastavio je bosti... 417 00:33:50,625 --> 00:33:53,025 živce i arterije dlanova. 418 00:33:54,710 --> 00:33:56,810 Još 3 uboda u prsnu kost... 419 00:33:58,010 --> 00:33:59,910 penetrirajući srce. 420 00:34:09,729 --> 00:34:11,029 Hawkinse. 421 00:34:13,499 --> 00:34:17,399 I dalje provjeravamo osobne od dovedenih pacijenata da saznamo tko je tko. 422 00:34:17,627 --> 00:34:19,158 Skoro sve je razjašnjeno, 423 00:34:19,199 --> 00:34:21,989 dvojica su provjeravala e-mail u lokalnoj knjižnici. 424 00:34:22,029 --> 00:34:23,705 Pronašao sam trojicu kako se drže za ruke, 425 00:34:23,746 --> 00:34:26,789 i love leptire kod buvljaka na cesti 220. 426 00:34:26,829 --> 00:34:28,260 Leptire? 427 00:34:28,301 --> 00:34:31,377 I dalje nemam pojma što se stvarno desilo. 428 00:34:32,030 --> 00:34:33,890 Što kažu za ovog g. Rip van Winklea? 429 00:34:33,930 --> 00:34:36,490 Medicinske sestre kažu da je dolazio sebi, te izgubio dosta krvi. 430 00:34:36,530 --> 00:34:38,490 Nekako ga je metak snašao. 431 00:34:38,530 --> 00:34:41,830 Pokušavam izvući čitavu priču, jer evo što me brine. 432 00:34:42,486 --> 00:34:44,286 Pogledaj ovaj spisak. 433 00:34:44,764 --> 00:34:47,524 Većina su maloljetni prijestupnici, duševni bolesnici. 434 00:34:47,595 --> 00:34:50,595 Jedan se isticao: "A2201". 435 00:34:50,762 --> 00:34:52,162 Michael Myers. 436 00:34:52,571 --> 00:34:55,371 Dadilja i Myers, 1978. 437 00:34:55,886 --> 00:34:59,086 40 godina do danas. 438 00:34:59,487 --> 00:35:00,588 Michael Myers, 439 00:35:00,629 --> 00:35:05,027 na slobodi s gomilom opičenih u Haddonfieldu na Noć vještica?! 440 00:35:05,455 --> 00:35:07,931 Imamo posla sa jebenim cirkusom. 441 00:35:08,678 --> 00:35:10,158 Ali, hej... 442 00:35:10,817 --> 00:35:13,817 Što ćemo učiniti? Otkazati Noć vještica? 443 00:35:34,350 --> 00:35:37,450 Moram obaviti veliku nuždu skoro pa odmah. 444 00:35:40,131 --> 00:35:44,531 Šestogodišnjak Ubio Sestru u Tragediji na Noć vještica. 445 00:35:50,102 --> 00:35:53,197 Hoćeš išta iz dućana? Ne. Ne. Hvala. 446 00:36:12,932 --> 00:36:15,732 Gdje je ćenifa? Molim? Kupatilo? 447 00:36:16,232 --> 00:36:18,132 Napolju, pa iza dućana. 448 00:37:47,232 --> 00:37:49,432 Ispričavam se, ali zauzeto je. 449 00:37:59,115 --> 00:38:00,802 Ima li koga? 450 00:38:46,135 --> 00:38:47,435 Koji... 451 00:38:48,435 --> 00:38:49,735 vrag? 452 00:38:52,153 --> 00:38:54,153 ODLAZI! NE! 453 00:38:56,735 --> 00:38:58,235 NE... 454 00:38:58,935 --> 00:39:00,435 POMOZITE! 455 00:39:01,035 --> 00:39:05,235 NE! POMOZITE MI! UPOMOĆ! 456 00:39:10,852 --> 00:39:13,252 POMOZITE MI, MOLIM VAS! 457 00:39:16,435 --> 00:39:21,424 AARONE! NE...! UPOMOĆ! 458 00:39:26,338 --> 00:39:30,138 Michaele? AARONE! AARONE! 459 00:39:34,000 --> 00:39:35,800 O, moj Bože! 460 00:39:46,084 --> 00:39:48,584 Dana! Izlazi! 461 00:39:59,507 --> 00:40:01,228 Brzo, Dana! 462 00:40:01,452 --> 00:40:03,352 Volim... 463 00:40:52,438 --> 00:40:55,698 Policija nije utvrdila uzrok ove nesreće. 464 00:40:55,738 --> 00:40:57,898 I dalje vidimo veoma aktivan pristup. 465 00:40:57,938 --> 00:41:00,098 Možete vidjeti policijske trake iza mene. 466 00:41:00,138 --> 00:41:02,898 Zatvorski autobus koji se skotrljao u taj jarak. 467 00:41:02,938 --> 00:41:07,298 Vidimo pauka pod punom parom kako pokušava izvući autobus. 468 00:41:07,338 --> 00:41:08,898 Izvor nam je rekao da je bolnica, 469 00:41:08,945 --> 00:41:11,745 prebacivala osoblje iz lokalne bolnice. 470 00:41:16,138 --> 00:41:18,938 30 dana i noći. Waltere... 471 00:42:15,095 --> 00:42:16,395 Ray? 472 00:42:22,273 --> 00:42:23,573 Allyson? 473 00:42:27,035 --> 00:42:29,436 Allyson? Je li itko doma? 474 00:42:39,405 --> 00:42:40,705 Karen? 475 00:42:42,666 --> 00:42:43,966 Pa... 476 00:42:45,259 --> 00:42:48,100 IMAM TE! Isuse! Mrtva si. 477 00:42:48,140 --> 00:42:51,700 Prestrašila si me! Što radiš u našoj kući?! 478 00:42:51,740 --> 00:42:55,800 Misliš, kako sam ušla u vašu kuću? Nemaš sigurnosni sustav, Karen. 479 00:42:55,840 --> 00:42:57,800 Prozor ti je bio širom otvoren. 480 00:42:57,847 --> 00:43:02,157 Ponekad ne mogu razlikovati tvoju glupost od ignorancije. 481 00:43:02,274 --> 00:43:06,034 Laurie, ovo je moj dom, i mogu se brinuti za svoju obitelj. Jasno? 482 00:43:06,090 --> 00:43:08,524 Znam Jiu-Jitsu... Autobus se prevalio. Učio sam... 483 00:43:08,588 --> 00:43:10,159 Molim? Gle', imam plan. 484 00:43:10,199 --> 00:43:12,840 Gdje je Allyson? Moramo odmah otići odavde. 485 00:43:13,013 --> 00:43:14,658 Kakav se autobus prevalio? 486 00:43:14,699 --> 00:43:17,051 Spusti pištolj. Hej, hej! Spusti... Odmakni se! 487 00:43:17,091 --> 00:43:20,451 Spusti pištolj, u mojoj si... Spusti pištolj! Mama. 488 00:43:20,626 --> 00:43:24,035 Trebaš pomoć, i nisi dobrodošla ovdje dok ju ne dobiješ! 489 00:43:24,075 --> 00:43:26,442 Pokušala sam vas zaštititi i pripremiti. 490 00:43:26,483 --> 00:43:28,181 A sad ga moramo uloviti! 491 00:43:28,241 --> 00:43:31,501 Da, a ja pokušavam spremiti večeru za svoju obitelj. 492 00:43:31,782 --> 00:43:36,069 Svijet nije toliko mračan i zao, već je pun ljubavi i razumijevanja. 493 00:43:36,141 --> 00:43:40,801 I neću dopustiti da me tvoje psihotično blebetanje zbuni ili razuvjeri. 494 00:43:41,059 --> 00:43:45,024 Zadrži pištolj. Ne! Moraš ići! Izlazi! 495 00:43:53,041 --> 00:43:55,841 Kurvin sin. 496 00:44:08,786 --> 00:44:10,086 Hawkinse? 497 00:44:10,861 --> 00:44:12,161 Frank! 498 00:44:12,985 --> 00:44:15,785 - Reci? - Pogledaj ovo. 499 00:44:17,846 --> 00:44:20,406 To je bolnička odora. Državno izdanje. 500 00:44:20,493 --> 00:44:23,239 Uniforma iz Smith's Grovea. Pronašli smo odgovarajuću. 501 00:44:23,280 --> 00:44:25,433 Znaš da sam bio tamo te noći? 502 00:44:26,636 --> 00:44:28,731 Bio sam vučen. 503 00:44:29,922 --> 00:44:32,822 Imamo jednu naredbu u poslu. 504 00:44:33,170 --> 00:44:35,970 A to je da ulovimo to čudo. 505 00:44:39,106 --> 00:44:42,018 Postoji razlog zašto se trebamo bojati ove noći. 506 00:44:42,121 --> 00:44:44,621 Maškare! 507 00:44:56,043 --> 00:44:57,395 Sve su jezive. 508 00:44:57,436 --> 00:45:00,283 Mislim, ja bih odabrao onu u Grove Streetu. 509 00:45:02,183 --> 00:45:04,106 - Koji... - Hej! 510 00:45:04,147 --> 00:45:06,223 Žao mi je radi toga. 511 00:46:38,645 --> 00:46:42,645 Sretna Noć vještica! Maškare! 512 00:46:53,503 --> 00:46:55,863 Čekaj. Moram pronaći stetoskope. 513 00:46:55,980 --> 00:46:59,823 Ali ne želim da... Trebam ga. Trebam ga. Vraćam se odmah. Steve. 514 00:47:07,055 --> 00:47:08,215 Vidi. 515 00:47:08,760 --> 00:47:11,203 Nećeš vjerovati da su mi bili u džepu čitavo vrijeme. 516 00:47:11,266 --> 00:47:14,566 Je li ti Rebbeca dala upute? Da! Ne bi trebao biti... 517 00:47:24,388 --> 00:47:26,888 Hej, Sally, kako si? 518 00:47:27,709 --> 00:47:29,709 Stvarno? 519 00:47:33,197 --> 00:47:35,497 To je grozno. 520 00:47:37,226 --> 00:47:40,026 Pa, zaključati ću vrata. 521 00:47:41,543 --> 00:47:44,043 Hvala što si mi rekla. 522 00:47:45,819 --> 00:47:48,419 Billy je i dalje na zabavi. 523 00:47:50,825 --> 00:47:53,825 Javi mi ako još šta zatrebaš. 524 00:48:01,419 --> 00:48:03,920 Laku noć, Sally. 525 00:48:26,057 --> 00:48:27,346 Maškare! 526 00:48:28,259 --> 00:48:30,619 Bonnie i Clyde, vi ste srcolomci! 527 00:48:30,659 --> 00:48:32,596 Stvarno ste krasni. Daj mi osmjeh. 528 00:48:32,675 --> 00:48:36,674 Daj mi veliki osmijeh. Drži ju čvrsto. Eto ga. Učini to. Učini i to! 529 00:49:01,648 --> 00:49:03,375 Pogledaj mi u noge. Sve je u nogama. 530 00:49:03,416 --> 00:49:05,888 Vicky je. Samo sekund. Samo sekund. 531 00:49:07,119 --> 00:49:10,077 Ne moraš... Ne moraš se javiti! 532 00:49:11,648 --> 00:49:12,625 Bok! 533 00:49:12,666 --> 00:49:15,208 Željela bih da si ovdje, prezabavno je. 534 00:49:15,248 --> 00:49:18,208 Moj Bože, želila bih da sam tu. Tako sam jebeno razočarana. 535 00:49:18,248 --> 00:49:22,508 Zapravo je toliko lakše razgovarati s ljudima kad nemaš pojma tko su. 536 00:49:22,548 --> 00:49:24,708 Da. Rekla sam ti da ćeš se zabaviti. 537 00:49:24,748 --> 00:49:27,708 Kako je Cameron? Je li izgleda superkrasno u suknji moje bake? 538 00:49:27,755 --> 00:49:32,308 Tako je seksi da je malo previše za podnijeti. 539 00:49:32,348 --> 00:49:33,523 Ali... 540 00:49:33,999 --> 00:49:35,359 Baka Zove... 541 00:49:35,407 --> 00:49:38,999 Gdje ode? Tako je sladak. Provodim se kao nikada... 542 00:49:39,049 --> 00:49:41,709 Dođite ovamo kad završi, a Dave je već krenuo, 543 00:49:41,749 --> 00:49:45,507 i ponijeće, znaš, "Alakažižu", ako znaš na šta mislim. 544 00:49:45,849 --> 00:49:48,809 I Julianovi roditelji se neće vratiti dok ne bude superkasno. 545 00:49:48,849 --> 00:49:53,257 U redu, no školska je noć, tako da nećemo, žižati previše. 546 00:49:53,298 --> 00:49:55,309 O, ma daj: "no školska je noć"! 547 00:49:55,349 --> 00:49:57,209 Ne budi bijedna kuja. Dolazi ovamo. 548 00:49:57,249 --> 00:49:59,734 U redu, vidimo se uskoro. Doći ćemo čim završi. 549 00:49:59,775 --> 00:50:00,909 U redu, bok. Volim te. 550 00:50:00,949 --> 00:50:03,909 Čuo sam da govoriš prijateljima da dođu ovdje i da ćete pušit travu. 551 00:50:03,949 --> 00:50:06,309 Ne. Ne. "Alakažiža"? 552 00:50:06,371 --> 00:50:10,509 Juliane, govorim o magičnom triku, kao Abrakadabra. 553 00:50:10,549 --> 00:50:13,209 Znam da pričaš o pušenju trave, nemoj meni lagati. 554 00:50:13,249 --> 00:50:15,209 To je protiv pravila. Reći ću svojoj mami. 555 00:50:15,249 --> 00:50:17,343 A ja ću reći tvojoj mami što si gledao na internetu. 556 00:50:17,384 --> 00:50:18,309 Bolje nemoj. 557 00:50:18,349 --> 00:50:21,009 Ti možeš mene uvaliti u nevolje, ja mogu tebe uvaliti u nevolje. 558 00:50:21,366 --> 00:50:22,266 Ja... 559 00:50:22,413 --> 00:50:26,187 Bio si mi najdraži, ali sad si moj deseti najdraži dječak kojeg čuvam. 560 00:50:26,328 --> 00:50:28,588 A čuvam jebene luzere od djece. 561 00:50:29,018 --> 00:50:32,296 Da imam nekakvu drugu dadilju, pročitala bi mi neku priču. 562 00:50:32,376 --> 00:50:35,726 Ne bih bio budan režući svoj odvratni nožni nokat. 563 00:50:35,767 --> 00:50:37,007 Aha, idi u krevet. 564 00:50:37,062 --> 00:50:40,372 Nekad si bila cool. Nekad smo bili prijatelji, ali sad... 565 00:50:41,350 --> 00:50:43,554 Dobro. Hajde, idi u krevet. 566 00:50:43,595 --> 00:50:46,593 Već ti je prošlo vrijeme za leći. Želiš biti dobar dječak? 567 00:50:46,650 --> 00:50:50,210 Moram koristiti toaletni papir. Brzo, hajde, idemo! Idemo! 568 00:50:50,382 --> 00:50:53,671 Uhvatit ću te! Hajde! 569 00:50:54,694 --> 00:50:56,710 Laku noć, mališa. 570 00:50:56,890 --> 00:51:00,050 Hej, Vicky, možeš li ostaviti vrata otvorena? 571 00:51:00,200 --> 00:51:02,900 - Samo malkice? - Da. 572 00:51:03,652 --> 00:51:05,062 Laku noć. 573 00:51:07,843 --> 00:51:11,143 Usput, ti si mi zapravo najdraži klinac kojeg čuvam. 574 00:51:11,898 --> 00:51:13,601 I ti se meni dopadaš. 575 00:51:14,330 --> 00:51:15,663 Dobro. 576 00:52:11,356 --> 00:52:13,755 Da. Nije. Što je? 577 00:52:15,852 --> 00:52:20,684 Koji to kurac bi? Je li se to upravo... desilo? Odjeba' me. OK. 578 00:52:23,439 --> 00:52:26,809 Allyson! Allyson, dođi ovamo. 579 00:52:28,902 --> 00:52:32,062 Što... Hej, Allyson. Ne. Što je to bilo? OK, šta? Šta? 580 00:52:32,117 --> 00:52:34,856 - Što je to bilo? - Zamotali smo blizance. Što je ovo? 581 00:52:34,986 --> 00:52:37,686 Što je? Prika, budi malo diskretnija. OK? 582 00:52:38,167 --> 00:52:40,169 Ne znam što misliš da si vidjela, ali 583 00:52:40,210 --> 00:52:43,212 Kim... je doslovno razgovarala sa mnom. 584 00:52:43,252 --> 00:52:46,612 Zbilja? Došla je k meni i prošaptala u uho. 585 00:52:46,652 --> 00:52:48,813 Ne moraš odmah kukati, ništa posebno. 586 00:52:48,853 --> 00:52:50,613 Znači, Oscar te je urokao? 587 00:52:50,653 --> 00:52:54,153 Ne. Ja sam... Mislim, ja sam... se urokao. 588 00:52:54,708 --> 00:52:55,913 U redu. 589 00:52:55,953 --> 00:52:58,813 Hej. OK. Možemo li razgovarati? OK! Nemoj! 590 00:52:58,853 --> 00:53:02,453 OK. Znaš šta? Ne. Tvoj jebeni dragocjeni mobitel. 591 00:53:07,917 --> 00:53:08,997 Koji kurac? 592 00:53:09,038 --> 00:53:11,757 Moraš se urokati. Želiš li da uzmem? 593 00:53:22,100 --> 00:53:25,500 Stani malo. Stani malo. Čekaj, čekaj, čekaj... Dosta mi je. 594 00:53:28,473 --> 00:53:31,233 Ovdje jedinica 14, nalazim se kod Old Lady Miller's kuće . 595 00:53:31,289 --> 00:53:34,249 Ne vidim ništa sumnjivo ovdje. Odjava. 596 00:53:34,297 --> 00:53:36,832 Razumio. Otiđi i provjeri Kôdove 2 između Haddona. 597 00:53:36,873 --> 00:53:39,238 Potrebna podrška. 598 00:53:39,880 --> 00:53:41,902 Afirmativno. Odjava. 599 00:54:14,713 --> 00:54:16,573 - Drek. - Izvini. 600 00:54:16,644 --> 00:54:19,096 Nisam htio zvoniti na vrata. Gle' djece. U redu je. 601 00:54:19,136 --> 00:54:20,417 Pazi ovo! Spreman za povez. 602 00:54:20,458 --> 00:54:22,365 - O, moj Bože! - Oči su mu srca. Obožavam! 603 00:54:22,405 --> 00:54:25,566 Da. Ovo je Tay. Bok, Tay! Bok! 604 00:54:25,869 --> 00:54:28,205 Kako si? Znači, imamo čitavu kuću za sebe, jelda? 605 00:54:28,291 --> 00:54:31,315 Da. Lijepo! Dok Allyson i Cameron ne dođu. 606 00:54:31,618 --> 00:54:32,549 U redu. 607 00:54:32,590 --> 00:54:36,408 Dakle, želiš li u međuvremenu napraviti kokice i gledati neki jezivi film? 608 00:54:36,513 --> 00:54:37,973 Ne. 609 00:54:38,083 --> 00:54:40,383 U redu, pazi ovo. Svidjet će ti se. 610 00:54:42,398 --> 00:54:44,598 Otišao sam... 611 00:54:44,919 --> 00:54:46,979 i uradio tetovažu. 612 00:54:47,190 --> 00:54:51,350 Jer večeras je noć koju ćemo pamtiti do kraja života. 613 00:54:51,430 --> 00:54:54,390 Izjebat ću život iz tebe večeras. 614 00:54:54,453 --> 00:54:57,291 - Ma je l'? - Dođi vamo! 615 00:55:07,359 --> 00:55:09,919 Što je? Što je to bilo? 616 00:55:09,999 --> 00:55:12,986 Šta to? Jesi li čuo išta? 617 00:55:13,740 --> 00:55:16,000 Ne. Što je bilo? 618 00:55:16,564 --> 00:55:19,536 Ne znam. Mislila sam da sam čula nekakav zvuk ili nešto. 619 00:55:19,599 --> 00:55:23,059 Vjerojatno Julian kenja. 620 00:55:23,107 --> 00:55:24,967 Hoćeš li provjeriti? 621 00:55:25,053 --> 00:55:26,417 Je li moram? 622 00:55:26,458 --> 00:55:29,293 - Da, hoćeš li molim te provjeriti? - U redu. 623 00:55:30,376 --> 00:55:32,376 Dobro. 624 00:55:33,239 --> 00:55:35,739 Dobro, prika mali. 625 00:55:39,005 --> 00:55:40,198 Za ime... Jebeš me! 626 00:55:40,239 --> 00:55:43,121 Vidio sam nekog u hodniku kako stoji ispred vrata. 627 00:55:43,183 --> 00:55:44,206 Šta ima, prika? 628 00:55:44,247 --> 00:55:46,674 Nekakvo sjebano lice me je gledalo preko vrata! 629 00:55:46,827 --> 00:55:49,308 Duhovi i goblini, prika mali? Začepi, Dave! 630 00:55:49,371 --> 00:55:53,635 Čuo sam ga kako diše, a onda tupkanje! Ovdje je! Bauk je u kući! 631 00:55:53,723 --> 00:55:55,410 U redu. Dobro. Hajde, pomoći ću ti. 632 00:55:55,451 --> 00:55:57,883 Hajde da provjerimo. Pošalji Davea prvo! 633 00:55:58,527 --> 00:56:00,884 Hajde. Ne, ali... U redu je. U redu je. Ne, ali, ne... 634 00:56:00,924 --> 00:56:02,376 Nema nikog. Nije. Nije. 635 00:56:02,416 --> 00:56:04,776 Hajde, pokaži mi gdje si vidio Bauka. Zaštititi ću te, jaka sam. 636 00:56:04,847 --> 00:56:08,107 - Pomoći ću ti. Ne, Vicky... - Otjerat ću ga. Hajde. Ne. Obećajem. 637 00:56:08,226 --> 00:56:10,465 Možeš li nazvati moju mamu? Da. 638 00:56:10,506 --> 00:56:12,269 Ako bude nešto, onda ću je nazvati. 639 00:56:12,309 --> 00:56:14,894 Stajao je tamo, kraj vrata. 640 00:56:15,123 --> 00:56:17,623 Provjeriti ću. 641 00:56:25,939 --> 00:56:28,894 Ispričavam se, gospodine. Što radite ovdje? 642 00:56:29,757 --> 00:56:31,557 Molim vas, morate otići. 643 00:56:32,286 --> 00:56:34,086 Odlazite molim. 644 00:56:34,857 --> 00:56:36,157 Vicky? 645 00:56:36,485 --> 00:56:38,386 Odlazite odmah! 646 00:56:40,957 --> 00:56:43,257 Jesam te. Jebeno me zezaš? 647 00:56:43,757 --> 00:56:47,511 Na sigurnom si. Nema ništa. Jesi sigurna? Aha. 648 00:56:49,658 --> 00:56:53,358 Jesi li provjerila iza zavjesa? Sve sam provjerila. 649 00:57:32,658 --> 00:57:34,758 Strašno! 650 00:57:35,159 --> 00:57:38,719 Vidiš, nemaš se čega bojati. Nema Bauka ovdje. 651 00:57:38,759 --> 00:57:40,368 Što ako je lutka? 652 00:57:40,626 --> 00:57:44,197 Može biti da je jedna od onih čudnih dječji lutki. 653 00:57:44,259 --> 00:57:48,559 Beživotne, čudne bebe, i zure u tebe sa njihovim malim graškastim očima. 654 00:58:02,307 --> 00:58:03,607 Jebote... 655 00:58:05,459 --> 00:58:06,915 U govna... 656 00:58:09,569 --> 00:58:10,729 K vragu. 657 00:58:10,910 --> 00:58:14,493 Možeš li zatvoriti vrata od ormara? Da. 658 00:58:28,953 --> 00:58:30,340 Sranje! 659 00:58:34,460 --> 00:58:36,460 Ne... Ne! 660 00:58:43,560 --> 00:58:46,220 UPOMOĆ! Dave! 661 00:58:46,260 --> 00:58:49,260 - Pomozite mi! - Vicky! 662 00:58:51,860 --> 00:58:53,920 - Jok! - Juliane, bježi! 663 00:58:53,960 --> 00:58:57,551 Odoh po pomoć. Dave! Vicky? Dave! 664 00:58:58,260 --> 00:59:00,020 BJEŽI...! 665 00:59:00,060 --> 00:59:03,020 Ako odeš gore, ubit će te, Dave! 666 00:59:03,060 --> 00:59:05,120 Neka mi netko pomogne! Dave! Vicky... 667 00:59:05,160 --> 00:59:08,560 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne... Ne, ne, ne... 668 00:59:09,560 --> 00:59:12,061 Ne... ne... ne... 669 00:59:12,361 --> 00:59:14,161 Jebeš ovo. 670 00:59:19,561 --> 00:59:23,921 Sve jedinice, imamo nekoliko prijava o uznemiravanju na 707 Meridian Avenue. 671 00:59:23,961 --> 00:59:25,621 Molim odazovite se. Odjava. 672 00:59:25,833 --> 00:59:28,433 Razumio, dispečeru. 673 01:00:29,749 --> 01:00:32,749 Haddonfieldov Šerifov Odjel! 674 01:00:33,182 --> 01:00:36,382 Odazivam se u vezi uznemiravanja! 675 01:00:44,996 --> 01:00:49,597 Ponavljam, ovdje policajac Hawkins, molim odazovite se! 676 01:01:10,263 --> 01:01:12,623 ODLAZITE ODAVDE! ODMAH! 677 01:01:12,663 --> 01:01:15,280 Vratite se kući. ULAZITE UNUTRA! 678 01:02:10,253 --> 01:02:12,253 Jebote... 679 01:02:30,708 --> 01:02:32,708 MICHAELE! 680 01:02:35,693 --> 01:02:37,120 Hej! 681 01:02:45,683 --> 01:02:47,010 Sranje... 682 01:03:10,133 --> 01:03:11,493 Laurie... 683 01:03:11,579 --> 01:03:14,879 ISUSE KRISTE, FRANK! Jebeš me. JEBOTE! 684 01:03:17,266 --> 01:03:20,266 Kojeg vraga radiš ovdje?! Frank, on je ovdje. 685 01:03:21,466 --> 01:03:22,635 Znam. 686 01:03:34,662 --> 01:03:36,034 Ovuda molim. 687 01:03:46,862 --> 01:03:48,284 Gle' tko je došao. 688 01:03:50,049 --> 01:03:51,401 Gdje je? 689 01:03:53,233 --> 01:03:54,698 Vi meni recite. 690 01:03:59,767 --> 01:04:03,627 Autobus je izgubio kontrolu nakon što je Michael obuzeo prvog čuvara i vozača. 691 01:04:03,667 --> 01:04:08,427 Više nije miran. Jedino što zna je kretati se i ubijati. 692 01:04:08,670 --> 01:04:11,970 I ubiti će ponovo ako ga se ne obuzda. 693 01:04:12,746 --> 01:04:16,546 Dođi na trenutak. Ti miruj. 694 01:04:16,667 --> 01:04:20,227 Pa već sam mirovao ionako. Kako misliš? On je sredstvo. 695 01:04:20,267 --> 01:04:23,767 Nije sredstvo, već rizik. Ne, ne. On je u lovu. 696 01:04:24,059 --> 01:04:26,589 Nitko ne poznaje Myersa bolje od njega. 697 01:04:26,630 --> 01:04:27,628 Hvala. 698 01:04:27,698 --> 01:04:31,619 Odvesti ćeš ovog ozlijeđenog civila da traži psihopatskog serijskog ubojicu? 699 01:04:31,659 --> 01:04:34,027 Šerife! Frank, što radimo? 700 01:04:34,067 --> 01:04:36,627 Ne treba mi tvoja pomoć trenutno, Laurie. Samo stojite tu! 701 01:04:36,667 --> 01:04:39,467 Molim vas, učinite nešto! Ispričavam se, gospodo. 702 01:04:40,992 --> 01:04:43,492 Laurie Strode. 703 01:04:46,368 --> 01:04:49,010 Laurie Strode, ovo je Doktor Sartain. 704 01:04:50,676 --> 01:04:53,549 Ja sam Michaelov doktor, Ranbir Sartain. 705 01:04:54,668 --> 01:04:56,667 Ti si novi Loomis. 706 01:04:58,569 --> 01:05:01,292 Pročitao sam sve o tebi i Michaelu. 707 01:05:04,040 --> 01:05:05,340 Sve. 708 01:05:06,311 --> 01:05:08,871 Jeste li znali da je naš prijatelj Hawkins, 709 01:05:09,068 --> 01:05:13,674 bio prvi zamjenik koji se odazvao na Michaelovo uhićenje 1978 godine. 710 01:05:14,568 --> 01:05:17,328 Razgovarao je s Loomisom o ubijanju Michaela te noći. 711 01:05:17,565 --> 01:05:23,368 Znaš li da sam se molila svake noći da pobjegne? 712 01:05:23,868 --> 01:05:25,870 Za kog vraga si to učinila? 713 01:05:26,661 --> 01:05:28,378 Da ga mogu ubiti. 714 01:05:28,739 --> 01:05:31,601 To je bila glupa stvar za pomoliti se. 715 01:05:38,128 --> 01:05:40,929 Siguran sam da će se ispričati. Samo treba odspavati. 716 01:05:40,969 --> 01:05:43,029 Cameron ne želi da ga itko vidi kao lošeg tipa, 717 01:05:43,069 --> 01:05:47,669 ali onda se napije i postane ratoboran, pa ispadne idiot. 718 01:05:48,469 --> 01:05:51,769 A onda ja ispadnem idiot jer sam jamčila za njeg. 719 01:05:52,962 --> 01:05:57,662 Stvarno sam umorna od toga da me svi stalno iznevjeravaju. 720 01:05:59,769 --> 01:06:01,569 Zaslužuješ bolje. 721 01:06:02,569 --> 01:06:03,869 Mislim... 722 01:06:04,769 --> 01:06:08,229 Allyson, ti si najbolja, najljepša i najljubaznija djevojka u školi. 723 01:06:08,269 --> 01:06:10,769 I ako to netko ne cijeni, onda su ludi. 724 01:06:12,469 --> 01:06:14,969 Hvala. To je veoma slatko. 725 01:06:18,869 --> 01:06:22,570 Idemo odavde. Znam prečac. 726 01:06:23,570 --> 01:06:28,030 Iz kliničke perspektive, da li biste rekli da je Laurie Strode pomahnitala? 727 01:06:28,070 --> 01:06:31,570 Postoji mnogo načina da tragedija i nasilje promijenu žrtvu. 728 01:06:32,670 --> 01:06:37,070 Mogu se naviknuti na to da se stalno boje u konstantnom strah. 729 01:06:38,070 --> 01:06:40,570 Mogu postati jaki, mogu postati slabi. 730 01:06:41,170 --> 01:06:44,730 Ali postoji i druga strana. Koja to? 731 01:06:44,770 --> 01:06:46,729 Posljedice na zlostavljača. 732 01:06:47,260 --> 01:06:51,460 Vidite, ovo me je zaintrigiralo kroz moja proučavanja. 733 01:06:51,821 --> 01:06:55,421 Kako zločin poput Michaelovog utječe na njega? 734 01:06:56,964 --> 01:06:58,612 Kakav je to osjećaj? 735 01:06:58,882 --> 01:07:04,142 Je li ide nasumičnim putem ili je vođen emocijama, izazvan nečim? 736 01:07:04,220 --> 01:07:06,831 Možda neka nečuvena naredba za marširanje, 737 01:07:06,872 --> 01:07:08,961 utisnuta na njegovo postojanje. 738 01:07:09,167 --> 01:07:11,183 Želim znati što osjeća. 739 01:07:11,224 --> 01:07:14,767 Želim znati kakvo zadovoljstvo izvlači iz ubijanja. 740 01:07:14,916 --> 01:07:17,276 Gdje je taj ubojica? Moramo ga pronaći. 741 01:07:17,371 --> 01:07:19,604 Ovog puta neću stati pravdi na put. 742 01:07:19,683 --> 01:07:22,843 Zapamti: On je državno vlasništvo, ne smije mu se nauditi. 743 01:07:23,071 --> 01:07:25,893 Baš? Vidjet ćemo. 744 01:07:56,172 --> 01:07:57,875 Niste sigurni tu. 745 01:07:59,172 --> 01:08:01,632 Gdje je Allyson? Gdje je? 746 01:08:01,672 --> 01:08:03,358 Gdje je Allyson?! 747 01:08:03,398 --> 01:08:04,399 Dušo, mama je. 748 01:08:04,440 --> 01:08:06,860 Molim te, možeš li me nazvati čim dobiješ poruku, molim te. 749 01:08:06,901 --> 01:08:08,832 Policija je rekla da su evakuirali ples. 750 01:08:08,872 --> 01:08:10,232 I ne mogu stupiti u kontakt s tobom. 751 01:08:10,272 --> 01:08:12,832 I tjeraju nas u kuću tvoje bake jer je tamo sigurno... 752 01:08:12,872 --> 01:08:15,132 Draga, ovdje baka. 753 01:08:15,172 --> 01:08:18,932 Policajac čeka u tvojoj kući da te dovede k nama. 754 01:08:18,972 --> 01:08:23,372 Svi ćemo biti zajedno. A sad čini kako kažem. 755 01:08:25,102 --> 01:08:27,937 Malo je zeznuto. OK. Jesi dobro? 756 01:08:28,572 --> 01:08:30,032 Daj ruku. 757 01:08:30,072 --> 01:08:31,844 Hej. Ovo je najgluplji prečac ikad. 758 01:08:31,884 --> 01:08:33,592 Pripazi na otrovni bršljan. 759 01:08:33,632 --> 01:08:35,047 Ne daj da upadnem u njeg. 760 01:08:35,088 --> 01:08:37,912 - Imam te, imam te. - U redu, idemo. Imam te. 761 01:08:38,372 --> 01:08:40,601 Uspjela si, hej. Ćao. 762 01:08:40,737 --> 01:08:42,397 Uspjela sam. 763 01:08:42,672 --> 01:08:44,833 Što radiš? 764 01:08:44,873 --> 01:08:48,173 Zaslužuješ bolje, znam... Ne. 765 01:08:48,898 --> 01:08:49,844 Jebem ti! 766 01:08:49,885 --> 01:08:52,913 Nisi više s Cameronom. To ne znači... 767 01:08:53,473 --> 01:08:55,533 To ne znači da želim biti s tobom. 768 01:08:55,573 --> 01:08:58,733 Mislio sam da si mi davala znakove. Definitivno nisam. 769 01:08:58,773 --> 01:09:01,333 Tako mi je žao. Molim te, ne smiješ reći Cameronu o ovome. 770 01:09:01,373 --> 01:09:04,033 Nisam ništa uradio! Kunem se! Nisam... 771 01:09:04,073 --> 01:09:05,289 Tako si jadan. 772 01:09:05,330 --> 01:09:08,013 Odoh kući, a ti sâm riješavaj svoje probleme. 773 01:09:09,109 --> 01:09:12,709 Tko je tamo?! Tko... Šta... Hej! Senzori pokreta, glupane. 774 01:09:15,073 --> 01:09:17,833 Allyson, veoma sam pijan trenutno. 775 01:09:17,873 --> 01:09:23,766 Ozbiljno, napalio sam se na zabavi i sve one cure su, plesale po meni. 776 01:09:23,807 --> 01:09:26,433 Njihova prekrasna tijela su me udebljala, Allyson. 777 01:09:26,473 --> 01:09:29,073 Allyson, molim te. One su... 778 01:09:29,373 --> 01:09:32,574 Hranile su me Guacamoleom na razne seksi načine. 779 01:09:33,622 --> 01:09:35,622 Ja... 780 01:09:44,774 --> 01:09:47,334 Sretna Noć vještica, Gospodine Elrod. Ja... 781 01:09:47,374 --> 01:09:49,434 Samo sam... Ma ne znam, stari. Žao mi je. 782 01:09:49,474 --> 01:09:51,634 Ne pokušavam ti ometati posjed, stari. 783 01:09:51,674 --> 01:09:55,334 Samo sam išao prečicom sa stvarno lijepom djevojkom, i samo... 784 01:09:55,781 --> 01:10:00,734 Stvarno mi se sviđa, stari, i mislio sam da se i ja njoj sviđam... 785 01:10:01,157 --> 01:10:04,657 Je li vam se ikada svidjela djevojka, a da je niste mogli imati? 786 01:10:05,812 --> 01:10:07,534 Žao mi je, stari. Hva... 787 01:10:07,574 --> 01:10:11,375 Neću te više pepat, stari. Hva... Hvala na... slušanju. 788 01:10:20,500 --> 01:10:21,898 Hej, ovaj... 789 01:10:22,284 --> 01:10:24,584 Gdje si otišao, stari? Ponašaš se... 790 01:10:24,679 --> 01:10:27,961 Prika, ponašaš se veoma sumnjivo. 791 01:10:32,608 --> 01:10:34,276 Šta ima? 792 01:10:36,954 --> 01:10:39,031 Odlazim uprav... 793 01:10:50,975 --> 01:10:53,135 O, moj Bože! 794 01:10:53,175 --> 01:10:55,035 Ally, pomozi! 795 01:10:55,075 --> 01:10:57,635 Pomozite mi! Netko pomozi! 796 01:10:57,675 --> 01:10:59,039 Molim vas! Bilo tko... 797 01:10:59,080 --> 01:11:02,315 Pomozite mi, molim vas! Molim vas, pomozite! 798 01:11:02,711 --> 01:11:04,367 Ma daj, Oscare. 799 01:11:05,075 --> 01:11:07,936 Molim te, Bože! Molim... Molim... Molim te! 800 01:11:07,976 --> 01:11:12,076 ALLY! ALLY! POMOZI MI! MOLIM TE, POMOZI! 801 01:11:24,339 --> 01:11:25,639 Oscare? 802 01:11:43,140 --> 01:11:44,440 NE...! 803 01:11:47,534 --> 01:11:48,834 NE...! 804 01:11:53,692 --> 01:11:56,353 Upomoć! Pustite me unutra! 805 01:11:56,456 --> 01:11:58,956 Pustite me unutra! 806 01:12:01,365 --> 01:12:02,665 UPOMOĆ! 807 01:12:04,226 --> 01:12:05,526 NETKO...! 808 01:12:07,103 --> 01:12:08,403 UPOMOĆ! 809 01:12:08,945 --> 01:12:14,211 POMOZITE! O, NE! MOLIM VAS, BILO TKO! 810 01:12:15,542 --> 01:12:16,842 POMOZITE! 811 01:12:18,577 --> 01:12:21,835 Jer moja kćer ne zove, nE šalje poruke. Hajde, Karen, idemo unutra. 812 01:12:21,875 --> 01:12:23,594 Koga god ste poslali po nju. 813 01:12:23,635 --> 01:12:25,537 Očito ju ne može identificirati. Pusti ih da obave to. 814 01:12:25,577 --> 01:12:28,337 Naći ćemo vašu kćer i dovesti je ovdje. Djeca su posvuda. Karen. 815 01:12:28,377 --> 01:12:30,737 Nema šanse. Karen. U kostimu je, znate? 816 01:12:30,777 --> 01:12:33,237 - Šaljem joj poruku. - Poslati ćemo nekog tko je dostupan. 817 01:12:33,277 --> 01:12:36,218 Mislim, to je 40 godina! Ako ih pustiš da rade svoj posao, oni će... 818 01:12:36,271 --> 01:12:37,571 KAREN! 819 01:12:52,478 --> 01:12:54,538 Ostanite u autu, doktore. Jesi dobro? 820 01:12:54,578 --> 01:12:58,638 Ne... On je... On je preko puta. Vratio se. Ubio je mog prijatelja. 821 01:12:58,678 --> 01:13:01,538 Sve će biti u redu. U redu je. 822 01:13:01,578 --> 01:13:04,838 Duboko udahni. Odvesti ću te k majci. U redu? 823 01:13:04,878 --> 01:13:06,738 Ja sam doktor. Zaključajte vrata. 824 01:13:06,778 --> 01:13:09,638 Svi, natrag u kuće, odmah. Zaključajte vrata. 825 01:13:09,678 --> 01:13:12,438 Vodimo te k mami. Ništa ne brini. 826 01:13:12,478 --> 01:13:15,938 Ništa ne brini. Natrag u kuće, odmah! 827 01:13:15,978 --> 01:13:17,619 Čuli ste ga. 828 01:13:17,660 --> 01:13:20,918 Natrag u kuće i zaključajte prokleta vrata. 829 01:13:42,679 --> 01:13:44,421 Što je ovo? 830 01:13:44,779 --> 01:13:46,639 Moje djetinjstvo. 831 01:13:49,579 --> 01:13:50,879 Idemo. 832 01:14:23,080 --> 01:14:24,783 Odaberite oružje. 833 01:14:26,480 --> 01:14:29,822 Sviđa mi se revolver. Nikad ne zaglavi. 834 01:14:31,680 --> 01:14:34,980 Ovo je preciznost i razorna snaga. 835 01:14:36,280 --> 01:14:37,759 Ovo je taktičko. 836 01:14:38,059 --> 01:14:40,140 Čekao je ovu noć. 837 01:14:40,322 --> 01:14:44,280 Čekao je mene. Ja sam čekala njega. 838 01:14:45,780 --> 01:14:47,783 Hajde, Michael. 839 01:14:56,680 --> 01:14:59,140 Allyson, drži oči otvorene. 840 01:14:59,180 --> 01:15:02,740 601, osumnjičeni je viđen kod 11-te blizu Saint Clarka. Ovdje je negdje. 841 01:15:02,780 --> 01:15:04,941 Razumio, dispečeru. 842 01:15:05,145 --> 01:15:07,545 Držim oči otvorene. 843 01:15:12,081 --> 01:15:14,981 - Vidi! To je on! - Idemo. 844 01:15:16,281 --> 01:15:17,688 Držite se. 845 01:15:19,781 --> 01:15:22,499 Nemoj ga udariti! Pazi! Michaele! 846 01:15:29,381 --> 01:15:30,851 Ne pucaj. 847 01:15:31,753 --> 01:15:33,991 Doktore, vraćajte se u vozilo. 848 01:15:35,081 --> 01:15:36,841 Ubio si ga. Mrtav je. 849 01:15:36,881 --> 01:15:38,702 - Odmakni se. - Ne. 850 01:15:38,742 --> 01:15:40,641 I dalje ću prosuti mozak ovoj pizdetini! 851 01:15:40,681 --> 01:15:42,780 Odmakni se. Ostavi mog pacijenta na miru. 852 01:15:42,820 --> 01:15:44,641 Odmakni se od tijela! Natrag! 853 01:15:44,681 --> 01:15:47,981 Neću ponavljati, odmakni se od osumnjičenog. 854 01:15:48,715 --> 01:15:50,015 Odmakni... 855 01:15:57,370 --> 01:15:58,670 Jebem ti... 856 01:16:06,782 --> 01:16:08,082 UPOMOĆ! 857 01:16:23,682 --> 01:16:26,671 Znači, ovakav je osjećaj. 858 01:16:31,955 --> 01:16:33,913 Upomoć! 859 01:16:38,521 --> 01:16:39,821 Ne...! 860 01:16:55,121 --> 01:16:56,421 Ne...! 861 01:17:15,479 --> 01:17:18,679 Napravi mjesta za mog pacijenta. 862 01:17:37,070 --> 01:17:41,270 Ovi ljudi žele ubiti ovog čovjeka, zbog zločina koje si svjedočila. 863 01:17:41,820 --> 01:17:45,609 Najvažnija prilika da razumijemo um zla. 864 01:17:45,790 --> 01:17:49,050 A kad se probudi, bit ćemo spremni. 865 01:17:49,406 --> 01:17:52,304 Spremni za šta? Sastanak. 866 01:17:52,884 --> 01:17:55,681 Michaelova potjera za Laurie Strode, 867 01:17:55,722 --> 01:17:58,259 bi mogla biti ono što ga održava na životu. 868 01:17:58,784 --> 01:18:02,644 Pretpostavljam da pojam biti grabežjivac, 869 01:18:02,684 --> 01:18:08,116 ili strah od postajanja lovinom ih oboje održava na životu. 870 01:18:11,884 --> 01:18:14,544 Želiš li Bánh mi sendvić? Šta? Što je to? 871 01:18:14,584 --> 01:18:17,845 Bánh mi sendvić. Što je to? Ne znam ni što je to... 872 01:18:17,885 --> 01:18:20,045 Obožavam to kod tebe, Francis. Tako si predvidljiv. 873 01:18:20,085 --> 01:18:23,045 Ti si više za maslac od kikirikija i đem. Eto ga. 874 01:18:23,319 --> 01:18:24,598 Ne, Bánh mi sendvić. 875 01:18:24,652 --> 01:18:28,889 Bánh mi je u biti vijetnamska verzija francuskog peciva. 876 01:18:29,134 --> 01:18:30,171 Aha. 877 01:18:30,285 --> 01:18:34,687 I pojam se u biti odnosi na kruh, a ne baš toliko na sadržaj. 878 01:18:35,485 --> 01:18:39,237 Ali, kao tvoj partner, najbolji partner na svijetu, 879 01:18:39,277 --> 01:18:42,737 nagodio sam se sa vijetnamcima kod restorana, 880 01:18:42,785 --> 01:18:44,656 i uvjerio ih da ti naprave tvoj vlastiti, 881 01:18:44,697 --> 01:18:47,125 Bánh mi sendvić sa maslacem od kikirikija i đemom. 882 01:18:48,885 --> 01:18:52,545 To zvuči odvratno. Neću to probati. Ponio sam vlastitu hranu. 883 01:18:52,585 --> 01:18:55,045 - Zadovoljan sam... Što si ponio? - Želiš li vidjeti što sam ponio? 884 01:18:55,085 --> 01:18:56,874 Da, želim vidjeti što si ponio. 885 01:18:57,585 --> 01:18:59,562 Pogledaj ovo. Evo. 886 01:19:00,185 --> 01:19:02,145 - Svježi brownie. - OK. 887 01:19:02,185 --> 01:19:04,846 Čokoladasti domaći brownie. Sam sam ga napravio. 888 01:19:04,886 --> 01:19:08,746 To bi petogodišnjaci jeli kad bi si mogli spremiti ručak. 889 01:19:08,786 --> 01:19:11,146 Radio sam s Michaelom godinama, 890 01:19:11,186 --> 01:19:14,246 ali ga nikad nisam vidio u nekontroliranom okruženju. 891 01:19:14,286 --> 01:19:16,146 Nikad ga nisam čuo kako govori. 892 01:19:16,186 --> 01:19:19,486 Unatoč mojim poticanjima, nije reagirao. 893 01:19:19,786 --> 01:19:23,663 Ali večeras postoje mnoge mogućnosti. 894 01:19:26,786 --> 01:19:29,446 Razgovarao je sa mnom. Razgovarao je s tobom? 895 01:19:29,486 --> 01:19:30,601 Da, ovaj... 896 01:19:30,988 --> 01:19:33,304 Kad je ubio mog prijatelja, ugledao me je, 897 01:19:33,345 --> 01:19:34,988 i razgovarao je sa mnom. 898 01:19:35,075 --> 01:19:38,035 Što je rekao? Jednu riječ. Koju? 899 01:19:38,293 --> 01:19:40,390 Pusti me i reći ću ti što je rekao. 900 01:19:40,431 --> 01:19:41,846 Moraš mi reći, moram znati... 901 01:19:41,886 --> 01:19:43,546 Pusti me i reći ću ti što je rekao. 902 01:19:43,586 --> 01:19:46,163 Samo zaustavi auto i reći ću ti što je rekao. 903 01:19:53,023 --> 01:19:54,226 Što je to? 904 01:19:55,387 --> 01:19:56,847 Čudno, zar ne? 905 01:19:56,887 --> 01:19:59,585 Je li to Hawkins? Ne znam. 906 01:19:59,753 --> 01:20:01,109 Koju riječ? 907 01:20:01,899 --> 01:20:04,054 Je li ime njegove sestre? 908 01:20:06,257 --> 01:20:07,557 Judith? 909 01:20:14,312 --> 01:20:16,554 - Koju riječ?! - Jebote! 910 01:20:18,787 --> 01:20:20,087 Michaele. 911 01:20:26,887 --> 01:20:29,265 606 zove 601. 912 01:20:30,272 --> 01:20:31,572 Hawkinse? 913 01:20:32,087 --> 01:20:34,887 Koristi jebeni radio, spaljevino. 914 01:20:35,587 --> 01:20:36,887 Hawkinse? 915 01:20:40,588 --> 01:20:42,499 Hawkinse, odgovori. 916 01:20:43,055 --> 01:20:44,355 Hawkinse? 917 01:20:55,188 --> 01:20:57,554 Idemo provjeriti. U redu. 918 01:21:08,052 --> 01:21:10,152 Reci nešto. 919 01:21:32,297 --> 01:21:33,570 Vidiš li ga? 920 01:21:34,478 --> 01:21:36,429 Hawkinse, odgovori. 921 01:21:36,989 --> 01:21:39,484 Hawkinse, odgovori. 922 01:21:41,062 --> 01:21:43,562 Ne vidim nitkog. Idemo provjeriti. U redu. 923 01:21:58,289 --> 01:22:02,859 Dispečeru, imamo stradalog. Potrebna pomoć. Nema traga od 601. 924 01:22:28,490 --> 01:22:30,526 Karen, svjetla. 925 01:22:30,566 --> 01:22:33,366 Što to radiš? Mislila sam da si rekla da smo sigurniji ovdje. 926 01:22:33,415 --> 01:22:35,912 Nikada nisi htjela slušati kad sam pričala o toj noći, 927 01:22:35,953 --> 01:22:37,555 a ovo je razlog zašto. 928 01:22:38,423 --> 01:22:42,050 Pripremala sam se za ovo dugo. Želiš da dođe ovdje. 929 01:22:42,183 --> 01:22:45,872 Tako mi je žao, Karen. Tako mi je žao, dušo. 930 01:23:33,191 --> 01:23:35,691 Ikakvih novosti? 931 01:23:40,763 --> 01:23:43,263 Ikakvih novosti o Allyson? 932 01:23:53,592 --> 01:23:54,892 Hej. 933 01:23:55,592 --> 01:23:56,892 Ljudi. 934 01:24:02,317 --> 01:24:04,617 Što...? Što? 935 01:24:06,592 --> 01:24:07,892 Što? 936 01:24:14,092 --> 01:24:15,392 Upomoć! 937 01:24:19,490 --> 01:24:22,090 Pomozite... mi! 938 01:24:33,992 --> 01:24:35,292 Ray?! 939 01:24:44,993 --> 01:24:46,293 Karen?! 940 01:24:49,247 --> 01:24:50,901 Vratio se. 941 01:24:52,493 --> 01:24:55,193 Michael je ovdje. Siđi dolje. 942 01:24:55,760 --> 01:24:58,060 Idi, dušo, idi! 943 01:25:50,194 --> 01:25:51,494 Mama?! 944 01:25:58,366 --> 01:25:59,666 Mama...! 945 01:26:57,108 --> 01:27:01,556 Bila sam u krivu što sam te odgojila kako jesam, ali bar te mogu zaštititi. 946 01:27:01,596 --> 01:27:04,156 Ništa ti se neće desiti. Ne. 947 01:27:04,196 --> 01:27:06,998 Znam da si mislila da je ovo moj kavez. 948 01:27:11,496 --> 01:27:13,296 Bojim se. 949 01:27:54,733 --> 01:27:57,133 Moram dokrajčiti ovo. 950 01:28:00,917 --> 01:28:04,608 Mama, volim te. Volim te, dušo. 951 01:28:59,298 --> 01:29:01,319 Izađi, Michael. 952 01:33:40,209 --> 01:33:41,509 Jebem ti! 953 01:34:01,831 --> 01:34:03,131 Mama? 954 01:34:08,001 --> 01:34:09,301 Bako? 955 01:34:14,105 --> 01:34:15,405 Bako? 956 01:34:23,679 --> 01:34:25,539 - Dušo? - Mama. 957 01:34:25,705 --> 01:34:29,327 Dolazi. Hajde. Gdje je baka? Hajde. 958 01:34:34,185 --> 01:34:36,545 Nisam... Nisam vas mogla pronaći. 959 01:34:36,617 --> 01:34:38,749 U redu je. U redu je. 960 01:34:54,805 --> 01:34:58,206 Zarobljena sam u kavezu. Dušo, u redu je. U redu je. 961 01:35:06,903 --> 01:35:09,403 Sve će biti u redu. 962 01:35:45,658 --> 01:35:49,658 Mama, žao mi je. Pokušala sam ga zaustaviti. 963 01:36:03,141 --> 01:36:05,264 U redu. U redu. 964 01:36:29,407 --> 01:36:31,061 Odmakni se, molim te. 965 01:36:50,106 --> 01:36:51,882 Ne prilazi... 966 01:36:59,702 --> 01:37:01,002 Mama?! 967 01:37:03,649 --> 01:37:05,116 Pomozi nam! 968 01:37:05,357 --> 01:37:07,593 Ne mogu to učiniti! 969 01:37:09,608 --> 01:37:12,889 Žao mi je, ne mogu to učiniti! 970 01:37:16,593 --> 01:37:18,593 Imam te. 971 01:37:23,049 --> 01:37:25,124 Sretna Noć vještica, Michaele. 972 01:37:33,709 --> 01:37:35,009 IDI! 973 01:37:36,209 --> 01:37:40,272 Hajde, Allyson! Hajde, Allyson! Allyson, idi! Allyson, hajde! 974 01:37:42,009 --> 01:37:45,709 Ne! Ne, ne, ne! Karen, hajde, dušo. Hajde! 975 01:37:47,109 --> 01:37:48,409 Pazi! 976 01:37:52,209 --> 01:37:54,569 Ne...! Ne! 977 01:37:55,609 --> 01:37:57,169 Držim te! 978 01:37:57,209 --> 01:37:59,969 Allyson, bježi! 979 01:38:00,009 --> 01:38:06,209 Idi odmah! Hajde! Hajde, udari ga! Allyson, idi! Allyson, idi! 980 01:38:10,410 --> 01:38:11,710 Idi! 981 01:38:12,310 --> 01:38:13,538 Hajde. 982 01:38:35,510 --> 01:38:37,979 U redu. Nije kavez, dušo. 983 01:38:40,631 --> 01:38:42,331 Već zamka. 984 01:38:53,710 --> 01:38:55,810 Zbogom, Michael. 985 01:39:53,512 --> 01:39:55,838 Vidim svjetla. Netko dolazi! 986 01:39:58,912 --> 01:40:02,912 Drži ju. Držim ju. Držim ju. A sad, idi! Idi, dušo, idi! 987 01:40:03,612 --> 01:40:05,612 Hej! 988 01:40:07,971 --> 01:40:09,771 Pomozite nam. 989 01:40:42,400 --> 19:01:00,000 'WWW.MARIO.MK'