1 00:00:40,991 --> 00:00:51,491 Penerjemah : Compor Meleduk Batu Busuk, 07 Februari 2012 2 00:00:51,592 --> 00:00:54,943 Awal abad ke 17. 3 00:00:55,707 --> 00:00:57,507 Setelah pembunuhan ayahnya. 4 00:00:57,508 --> 00:01:01,889 Raja Muda Louis XIII manaiki tahta perancis. 5 00:01:03,146 --> 00:01:07,857 Bangsa yang damai, namun di kelilingi oleh musuh-musuhnya. 6 00:01:09,995 --> 00:01:13,073 Dalam kerajaan Perancis itu sendiri Kardinal Richelieu. 7 00:01:13,074 --> 00:01:14,392 Sang penasehat Raja, 8 00:01:14,393 --> 00:01:17,164 Dengan diam-diam merencanakan perebutan tahta kekuasaan untuknya. 9 00:01:17,165 --> 00:01:20,761 Tanpa pengalaman apa-apa, Louis dan Istri Barunya Queen Anne. 10 00:01:20,762 --> 00:01:23,084 Tidak mempunyai sekutu 11 00:01:23,085 --> 00:01:25,957 Eropa seperti tempat mesiu, yang siap diledakan. 12 00:01:25,958 --> 00:01:28,439 Peperangan melanda seluruh dunia 13 00:01:28,440 --> 00:01:34,090 Hanya ada beberapa orang yang dapat mencegah dan menghentikannya ... 14 00:01:44,095 --> 00:01:47,595 VENICE - ITALY 15 00:03:01,198 --> 00:03:04,398 Jangan coba bertingkah ceroboh? 16 00:03:04,399 --> 00:03:07,499 Perasaan kita sama. 17 00:03:14,383 --> 00:03:15,833 Demi masa depan kita. 18 00:03:15,834 --> 00:03:18,746 ''Aku mencintaimu" akan menjadi jawaban yang lebih cocok. 19 00:03:21,926 --> 00:03:25,138 - Kau bisa saja mengatakan 'hello'. - Apa yang menyenangkan dengan itu. 20 00:03:25,139 --> 00:03:26,639 Bagaimana dengan Uskup? 21 00:03:26,640 --> 00:03:30,369 - Tidak sebagus kau. - Masih kau yang terbaik. 22 00:03:30,370 --> 00:03:34,209 Aku yakin kau pasti mengatakan hal yang demikin juga kepada semua wanita 23 00:03:36,730 --> 00:03:39,398 Tuan! Ingatlah, aku ini perempuan. 24 00:03:39,399 --> 00:03:43,015 - Biarkan aku menyentuh dadamu. - Tuan, jangan sentuh aku! 25 00:03:43,016 --> 00:03:46,016 Sai pinarbadiama goar-Mu, Sai ro ma harajaon-Mu... 26 00:03:46,017 --> 00:03:49,017 ...Sai saut ma lomom, di banua tonga on Songon na di banua ginjang... 27 00:03:49,018 --> 00:03:50,938 Lehonma tu hami sadari on Sipanganon nami si ganup ari. 28 00:03:50,939 --> 00:03:52,839 Sesa ma dosa nami, songon panesa nami 29 00:03:52,840 --> 00:03:55,590 tu angka parsala na marsala tu hami... 30 00:03:55,591 --> 00:03:57,991 ...Amen 31 00:04:19,491 --> 00:04:22,092 - Apa? - Kunci. 32 00:04:29,191 --> 00:04:31,801 Maksudmu kunci ini. 33 00:04:40,591 --> 00:04:42,941 Siapa kau? 34 00:04:48,691 --> 00:04:51,247 - Aku bukan seorang pendeta. - Aku bukan lagi perawan. 35 00:04:51,248 --> 00:04:53,748 Aku hanya butuh 10 menit. 36 00:04:54,588 --> 00:04:57,688 Dulu, ada seorang wanita yang 37 00:04:57,689 --> 00:05:01,150 sangat toleran terhadap orang sakit. 38 00:05:01,151 --> 00:05:03,051 Dia mempunyai kebiasaan buruk 39 00:05:03,052 --> 00:05:05,418 berteman dengan ayam, katak dan kelinci. 40 00:05:05,419 --> 00:05:09,304 Aku kira, pria sepertimu adalah orang yang mempunyai reputasi. 41 00:05:09,391 --> 00:05:14,261 Aku tidak menyangka kau mempunyai ide, Dimana aku bisa menemukan Athos dan Aramis. 42 00:05:15,847 --> 00:05:18,247 Tidak pernah mendengar mereka. 43 00:05:18,909 --> 00:05:23,786 Kau mata-mata Prancis, yang sangat arogan, dan bodoh. 44 00:05:23,787 --> 00:05:27,047 - Dan kau sangat... - Seksi. 45 00:05:27,140 --> 00:05:29,540 Ini suatu keajaiban, sudah lama aku ingin menangkapmu. 46 00:05:29,541 --> 00:05:33,271 - Kau tidak... - Buatlah minta maaf mu? 47 00:05:33,391 --> 00:05:35,991 Kau tidak menangkapku. 48 00:05:35,992 --> 00:05:38,692 Lalu sebenarnya apa yang kau lakukan di sini? 49 00:05:38,693 --> 00:05:41,043 Menangkapmu. 50 00:06:02,259 --> 00:06:04,609 Kunci. 51 00:06:07,841 --> 00:06:09,890 Vive la France. (Hidup Perancis). 52 00:06:09,891 --> 00:06:12,840 RUANG PENYIMPANAN DA VINCI. 53 00:06:12,841 --> 00:06:18,241 Leonardo merancang ini untuk melindungi penemuan besarnya. 54 00:06:25,542 --> 00:06:27,892 Sudah siap? 55 00:06:32,041 --> 00:06:34,391 Sekarang. 56 00:06:51,781 --> 00:06:55,381 Pekerjaanmu sudah selesai kenapa kau masih disini, kita bertemu di tempat biasa. 57 00:06:55,382 --> 00:07:00,160 Kita datang bersama-sama dan pergi bersama-sama. 58 00:07:21,891 --> 00:07:24,841 - Aku duluan. - Tunggu. 59 00:07:24,991 --> 00:07:27,391 Terlalu mudah. 60 00:07:45,021 --> 00:07:47,030 Perangkap tekanan pada lantai. 61 00:07:47,031 --> 00:07:49,931 - Lewat dinding - Atau melalui atap. 62 00:07:49,932 --> 00:07:52,382 Mungkin ada perangkapnya juga.. 63 00:08:19,191 --> 00:08:22,771 Apa? Kita tidak punya waktu yang lama. 64 00:08:23,601 --> 00:08:27,826 Apa kau yakin tidak ada ruangan , dan terowongan rahasia yang lain? 65 00:08:27,827 --> 00:08:29,467 Yakin Tuan, itu hanya sebuah ruang penyimpanan. 66 00:08:29,468 --> 00:08:30,968 Awasi pintu masuk, dan pintu keluar. 67 00:08:30,969 --> 00:08:34,969 Bagus! aku ingin para musketeers itu mati. Harus Mati! 68 00:08:34,970 --> 00:08:38,460 Dalam 2 menit mereka akan mengirim penjaga. Mungkin kurang. 69 00:08:38,691 --> 00:08:41,041 Kurang! 70 00:08:44,991 --> 00:08:46,945 Sekarang bagaimana, "C'est la vie. "? 71 00:08:46,946 --> 00:08:48,990 Tidak. 72 00:08:48,991 --> 00:08:51,341 Rencana kedua. 73 00:08:53,019 --> 00:08:55,369 Dapat. 74 00:09:02,891 --> 00:09:04,891 Athos, kau tahu apa yang di atas sana? 75 00:09:04,892 --> 00:09:07,242 Tahan nafasmu. 76 00:09:23,828 --> 00:09:27,523 Kembali ke sini! Sekarang! 77 00:09:38,991 --> 00:09:42,911 - Ingin mengatakan sesuatu! - Aku mencintaimu. 78 00:09:43,391 --> 00:09:45,091 Aku tak suka merusak suasana. 79 00:09:45,092 --> 00:09:47,391 Mungkin kita bisa pergi ketempat lain. 80 00:09:47,392 --> 00:09:50,942 Aku pikir ini yang pertama kali, sang Bapa (Pendeta) berkata yang benar. 81 00:09:56,791 --> 00:10:00,291 - Semua untuk satu. - Satu untuk semua. 82 00:10:02,207 --> 00:10:03,849 Dan selanjutnya apa? 83 00:10:03,850 --> 00:10:06,628 - Kurasa, kembali ke Paris. - Kemudian? 84 00:10:06,629 --> 00:10:09,224 Dimanapun mereka megirim kita. Apa saja yang Prancis butuhkan. 85 00:10:09,225 --> 00:10:12,269 Ini tentang siapa kita. Itu yang kita lakukan. 86 00:10:12,270 --> 00:10:15,724 Aku mencintaimu. 87 00:10:15,725 --> 00:10:17,889 Aku tahu. 88 00:10:17,890 --> 00:10:21,009 Tolong mengertilah, ini bukan masalah pribadi. 89 00:10:21,010 --> 00:10:24,128 Ini adalah... persaingan bisnis. 90 00:10:24,416 --> 00:10:27,873 Dia memberikanku tawaran yang lebih baik. 91 00:10:34,881 --> 00:10:37,281 Athos! 92 00:10:37,391 --> 00:10:39,741 Buckingham. 93 00:10:48,190 --> 00:10:50,573 Racun. 94 00:10:52,466 --> 00:10:55,078 Mungkin kau merasa tertipu, racunnya bukan dalam minumanmu. 95 00:10:55,079 --> 00:10:56,490 Itu di gelasmu. 96 00:10:56,491 --> 00:11:01,475 Langsung bereaksi begitu tercampur dengan cairan minuman. 97 00:11:04,337 --> 00:11:09,131 Jangan khawatir itu tidak mematikan. 98 00:11:09,640 --> 00:11:13,943 Meskipun... dugaanku itu adalah keinginanmu. 99 00:11:14,173 --> 00:11:17,241 Kau mengambil segala risiko. Aku justru mendapatkan imbalan. 100 00:11:17,242 --> 00:11:20,402 Sangat tidak adil. 101 00:11:20,691 --> 00:11:25,791 Tenang saja, kau tidak akan pulang dengan tangan kosong, ini ada sebuah nasihat : 102 00:11:29,500 --> 00:11:34,352 'Jangan percaya siapapun. Terutama wanita. 103 00:11:34,353 --> 00:11:38,053 Kau akan hidup lebih lama'. 104 00:11:44,157 --> 00:11:48,885 Kau mengatakan mencintainya, sebelum akhirnya kau menghianatinya. 105 00:11:48,886 --> 00:11:53,846 Dengan pemahaman standarku, Aku bisa katakan, 'itu sangat kejam' 106 00:11:54,547 --> 00:11:57,431 Aku hanya mengambil hadiahnya. 107 00:11:57,432 --> 00:12:01,633 Kau ... mengambil lebih banyak dari itu. 108 00:12:08,585 --> 00:12:13,329 Akhirnya, mesin perang. 109 00:12:23,891 --> 00:12:28,291 SATU TAHUN KEMUDIAN 110 00:12:53,596 --> 00:12:56,334 Perhatikan di bawah. 111 00:12:56,638 --> 00:13:00,010 Ini adalah trik lama teman. 112 00:13:00,011 --> 00:13:04,826 Lawanmu tak akan sehebat kau. 113 00:13:04,827 --> 00:13:09,249 Ingat itu, tak banyak yang bisa kuajarkan padamu. 114 00:13:09,250 --> 00:13:11,675 Aku ragu itu, Ayah. 115 00:13:13,078 --> 00:13:15,589 Ambilah. 116 00:13:15,590 --> 00:13:18,891 Itu harus turun temurun, dari ayah ke anak. 117 00:13:18,892 --> 00:13:21,909 Sekarang milikmu. 118 00:13:25,990 --> 00:13:27,972 Senjata seorang musketeer. 119 00:13:27,973 --> 00:13:32,956 Senjata asli, untuk seorang musketeer adalah disini. 120 00:13:32,957 --> 00:13:34,291 Semua untuk satu. 121 00:13:34,292 --> 00:13:36,733 Satu untuk semua. 122 00:13:36,734 --> 00:13:38,717 Kau mengingatkanku pada sesorang. 123 00:13:38,718 --> 00:13:41,264 Biar ku tebak. Kau... 124 00:13:41,265 --> 00:13:46,258 Tidak, tidak. Orang yang ku inginkan, ketika aku seusiamu. 125 00:13:47,034 --> 00:13:50,259 Yah, sebaiknya kau segera pergi. 126 00:13:50,260 --> 00:13:53,553 Ambil inii. Jumlahnya 15 Crowns. 127 00:13:53,554 --> 00:13:55,182 Cukup untuk sampai di Paris. 128 00:13:55,183 --> 00:13:57,251 Dan kau perlu tunggangan. 129 00:13:57,252 --> 00:13:59,445 Ibumu bersikeras, kau harus membawa Buttercup (Seekor Kuda Unik). 130 00:13:59,446 --> 00:14:04,529 - Aku tahu itu tak banyak, dan ... - Ini cukup. 131 00:14:08,022 --> 00:14:12,000 Berhati-hatilah anak ku. Jangan terlibat dengan perkelahian. 132 00:14:12,001 --> 00:14:15,709 Jika aku seorang Musketeer, aku pikir aku mungkin harus melakukan sedikit perkelahian. 133 00:14:15,710 --> 00:14:20,017 - Baiklah, hindari itu sedapat mungkin. - Ya, ibu. 134 00:14:20,018 --> 00:14:21,653 Sekali lagi kusarankan. 135 00:14:21,654 --> 00:14:24,206 Aku tahu, aku tahu. Jangan pernah terlibat dalam masalah. 136 00:14:24,207 --> 00:14:26,588 Salah. Terlibatlah dalam masalah! 137 00:14:26,589 --> 00:14:29,696 Buatlah kesalahan. 138 00:14:29,793 --> 00:14:33,395 Bertarung, Cinta, Hidup. 139 00:14:34,535 --> 00:14:41,172 Dan Ingat ini Selalu. Kau Pareman Samosir. Dan kau anak kami. 140 00:14:42,741 --> 00:14:45,241 Sekarang pergilah. 141 00:15:07,745 --> 00:15:11,545 3 HARI KEMUDIAN 142 00:15:22,495 --> 00:15:25,476 Dalam nama Tuhan, itu hewan apa ya? 143 00:15:25,477 --> 00:15:28,765 Dan kurasa binatang yang menungganginya pun adalah bukan orang penting. 144 00:15:28,766 --> 00:15:30,116 Ostler! 145 00:15:30,117 --> 00:15:32,350 Urus kudaku beri minum dan makan! 146 00:15:32,351 --> 00:15:34,490 Apakah itu kuda? 147 00:15:34,491 --> 00:15:38,127 Teman-temanku menyebut itu adalah sapi. 148 00:15:39,454 --> 00:15:41,978 permisi. 149 00:15:41,979 --> 00:15:44,684 Aku tahu anda adalah orang yang membuat jenaka bagi orang disekelilingmu. 150 00:15:44,685 --> 00:15:50,236 Buttercup... Dia sedikit sensitif. 151 00:15:50,771 --> 00:15:53,953 Aku takut.. Aku harus memintamu untuk minta maaf. 152 00:15:53,999 --> 00:15:57,536 Aku malah takut tak terbiasa meminta maaf kepada bocah sok jagoan. 153 00:15:57,537 --> 00:16:02,430 Bukan pada ku. Tapi pada kudaku. 154 00:16:04,882 --> 00:16:08,334 Kau menyakiti perasaanya. 155 00:16:10,027 --> 00:16:11,616 Dan jika aku tak mau? 156 00:16:11,617 --> 00:16:15,632 Aku harus membunuhmu. 157 00:16:24,948 --> 00:16:26,916 Kau menembak ku! 158 00:16:26,917 --> 00:16:29,256 Kau sangat kuat, anak muda. 159 00:16:29,257 --> 00:16:33,332 Tapi pertanyaannya sekarang: 'Kenapa kau tak mati'? 160 00:16:33,333 --> 00:16:37,324 Lukamu tidak dalam. Bidikannya pasti tidak beres. 161 00:16:37,325 --> 00:16:38,890 Siapa yang mengurus pistolku? 162 00:16:38,891 --> 00:16:42,779 Captain Rochefort, aku ahh... 163 00:16:45,076 --> 00:16:48,523 Aku tidak ingin pedangku kotor dengan petani sampah ini. 164 00:16:48,524 --> 00:16:52,224 Jadi .... Anggap saja ini pelajaran. 165 00:16:52,225 --> 00:16:54,625 Pelajaran terakhirmu. 166 00:16:54,775 --> 00:16:57,275 Jangan. 167 00:16:59,213 --> 00:17:03,277 Dia terlalu tampan untuk itu. 168 00:17:03,279 --> 00:17:06,979 Seperti yang anda inginkan ... Milady. 169 00:17:07,937 --> 00:17:11,547 Rochefort, ayo ikut. Kita diharapkan di Paris. 170 00:17:11,548 --> 00:17:14,302 Terima kasih. 171 00:18:31,975 --> 00:18:34,325 Berikan jalan. 172 00:18:40,230 --> 00:18:43,419 Kurasa kau sudah cukup. 173 00:18:44,391 --> 00:18:46,538 Dimana gelasku? 174 00:18:46,539 --> 00:18:48,889 Permisi! 175 00:18:50,891 --> 00:18:54,191 - Kau pikir kau lebih baik dariku? - Tidak 176 00:18:56,391 --> 00:19:00,378 - Semua untuk satu. - Permisi. 177 00:19:00,791 --> 00:19:03,291 - Maaf,maaf! - Apa kau buta? 178 00:19:03,292 --> 00:19:05,392 Aku mengejar orang yang menghina kudaku, dan 179 00:19:05,393 --> 00:19:06,743 mencoba membunuhku! Lepaskan aku. 180 00:19:06,744 --> 00:19:09,724 Ini tidak cukup. Menumpahkan minumanku, mengotori bajuku. 181 00:19:09,725 --> 00:19:12,125 Aku terburu-buru. 182 00:19:13,501 --> 00:19:16,327 - Ambilah - Sepuluh keping 183 00:19:16,328 --> 00:19:18,185 Kau pikir kau berbicara dengan siapa? 184 00:19:18,186 --> 00:19:20,147 Pemabuk kota, dari baunya.. 185 00:19:20,148 --> 00:19:22,890 Kau menantangku, anak muda. 186 00:19:22,891 --> 00:19:25,943 - Apa sebenarnya yang kau katakan? - Buta dan tuli. 187 00:19:25,944 --> 00:19:28,691 Untungnya untukmu Aku sedikit seperti dokter. 188 00:19:28,692 --> 00:19:31,304 Bagus! Kapan menemuiku. 189 00:19:31,305 --> 00:19:33,166 Jam 12:00 Siang, halaman Coopers, St Germain. 190 00:19:33,167 --> 00:19:35,517 Aku akan ke sana. 191 00:19:37,050 --> 00:19:38,413 Permisi. 192 00:19:38,414 --> 00:19:39,993 Aku tak bisa menentukan. 193 00:19:39,994 --> 00:19:44,916 Baiklah, jika saya bisa menunjukkan, ini membuat Anda terlihat sangat berwibawa. 194 00:19:44,917 --> 00:19:48,466 Sedangkan yang biru menunjukan ke gagahanmu. 195 00:19:48,467 --> 00:19:50,381 sama pentingnya. 196 00:19:50,382 --> 00:19:53,633 berwibawa dan gagah. 197 00:19:53,634 --> 00:19:57,095 Baiklah, Raja Salomo mengatakan: Aku akan ambil keduanya!” 198 00:19:57,096 --> 00:20:00,096 pilihan yang tepat, tuan! 199 00:20:01,657 --> 00:20:06,520 Sayang, kau memanjakanku. Bagaimana aku bisa membalasmu? 200 00:20:06,521 --> 00:20:08,153 Perhatikan di mana kau berjalan! 201 00:20:08,154 --> 00:20:10,855 maafkan aku! Masalah hidup dan mati! Tak akan terjadi lagi! 202 00:20:10,856 --> 00:20:13,962 - aku yakin kau menjatuhkan ini. - itu bukan milikku 203 00:20:13,963 --> 00:20:16,013 aku melihat wanita itu memberikan padamu, Aku tidak buta. 204 00:20:16,014 --> 00:20:18,591 kau menuduhku mengambil uang dari wanita ini? 205 00:20:18,592 --> 00:20:21,568 dan kau katakan aku tak mampu membayar pakaianku sendiri? 206 00:20:21,569 --> 00:20:22,958 kau tahu siapa aku? 207 00:20:22,959 --> 00:20:25,082 - kau tahu siapa aku? - Tidak. 208 00:20:25,083 --> 00:20:27,583 Kalau begitu kita impas 209 00:20:28,182 --> 00:20:29,506 kau sedang beruntung, anak muda. 210 00:20:29,507 --> 00:20:32,363 biasanya aku akan menyembelihmu di tempat, 211 00:20:32,364 --> 00:20:34,472 tapi ini jaket merek baru. 212 00:20:34,473 --> 00:20:38,289 halaman Cooper's, St. Germain, jam 01:00. 213 00:20:38,290 --> 00:20:40,482 aku sarankan kau memakai baju pemakaman. 214 00:20:40,483 --> 00:20:42,790 apa? 215 00:20:42,791 --> 00:20:46,791 tiket lotere, Tuan? Ini mungkin hari keberuntunganmu. 216 00:20:53,393 --> 00:20:55,335 apa-apaan ini?! 217 00:20:55,336 --> 00:20:57,686 Lima francs?! 218 00:21:09,991 --> 00:21:14,170 - Hei! Apa ini?! - Ini kertas peringatan. 219 00:21:14,332 --> 00:21:15,800 tiket. 220 00:21:15,801 --> 00:21:19,099 Hewan itu mengeluarkan semua isi ususnya di tempat orang banyak. 221 00:21:19,100 --> 00:21:20,577 bahasa perancis? 222 00:21:20,578 --> 00:21:24,635 Kudamu buang kotoran di jalanan. 223 00:21:25,025 --> 00:21:26,518 kau bercanda. 224 00:21:26,519 --> 00:21:29,304 itu yang mereka katakan. 225 00:21:29,305 --> 00:21:31,895 kau tahu apa. 226 00:21:33,253 --> 00:21:37,646 Halaman Cooper's, St. Germain, jam 02:00. 227 00:21:40,350 --> 00:21:43,350 Anak aneh. 228 00:22:02,896 --> 00:22:05,851 milady de Winter! 229 00:22:22,239 --> 00:22:24,222 Permainan yang ketat, yang mulia. 230 00:22:24,223 --> 00:22:25,523 Melawan siapa? 231 00:22:25,524 --> 00:22:26,824 Diriku sendiri. 232 00:22:26,825 --> 00:22:30,758 tak ada seorang pun terbukti. akan menantang. 233 00:22:36,949 --> 00:22:38,890 Berita apa dari inggris? 234 00:22:38,891 --> 00:22:41,430 dia telah datang. 235 00:22:41,431 --> 00:22:43,419 Buckingham? 236 00:22:43,420 --> 00:22:44,826 dan... 237 00:22:44,827 --> 00:22:47,372 dan? 238 00:22:47,373 --> 00:22:49,596 Dia telah membuatnya. 239 00:22:49,597 --> 00:22:51,247 mesin perang. 240 00:22:51,248 --> 00:22:53,552 Dan ia tidak mempertanyakan kesetiaanmu. 241 00:22:53,553 --> 00:22:56,616 Dia pikir dia begitu pintar... 242 00:22:56,617 --> 00:22:58,137 sangat jahat. 243 00:22:58,138 --> 00:23:01,390 Kejahatan adalah bagian dari dirimu. 244 00:23:01,615 --> 00:23:04,670 Ah, Richelieu. 245 00:23:08,531 --> 00:23:10,807 Wanita ini adalah utusan Inggris? 246 00:23:10,808 --> 00:23:14,249 yang Mulia sangat waspada. 247 00:23:15,334 --> 00:23:19,290 baiklah, nyonya... 248 00:23:19,629 --> 00:23:21,082 Bagaimana dengan Buckingham? 249 00:23:21,083 --> 00:23:22,364 Re scyn by : bac ang aj a3 for Blue ray 250 00:23:22,365 --> 00:23:24,430 yang mulia? 251 00:23:24,431 --> 00:23:27,292 Apa yang dia pakai hari ini? 252 00:23:27,491 --> 00:23:30,378 warna hijau, yang mulia. 253 00:23:30,379 --> 00:23:31,739 warna hijau? 254 00:23:31,740 --> 00:23:33,917 sangat menarik. 255 00:23:33,918 --> 00:23:37,590 dan kau menyarankan warna biru? 256 00:23:37,591 --> 00:23:39,238 Tentu saja harus hijau. 257 00:23:39,239 --> 00:23:44,600 Kenapa aku di kelilingi orang-orang idiot yang tak bermutu? 258 00:23:44,601 --> 00:23:46,327 Hijau, hijau, hijau. 259 00:23:46,328 --> 00:23:49,653 aku harus melakukan semuanya sendiri? 260 00:24:00,534 --> 00:24:03,907 ah... kau sudah ada. Haruskah kita mulai? 261 00:24:03,908 --> 00:24:06,850 jadi kau Ingin bertemu penciptamu? 262 00:24:06,851 --> 00:24:10,173 - Aku punya janji lain. - Kau akan merindukan mereka, aku takut. 263 00:24:10,174 --> 00:24:12,960 Akan kucoba sebaik mungkin untuk tepat waktu. 264 00:24:12,961 --> 00:24:14,541 Tunggu sebentar. 265 00:24:14,542 --> 00:24:16,100 kau. 266 00:24:16,101 --> 00:24:19,009 kau bertarung dengan bajingan ini? 267 00:24:19,010 --> 00:24:24,956 Janjiku. jam satu. jam dua. 268 00:24:25,746 --> 00:24:27,590 Berapa lama kau berada di Paris? 269 00:24:27,591 --> 00:24:30,192 - Tiba pagi ini. - Kau sangat sibuk. 270 00:24:30,193 --> 00:24:32,853 Kesabaran bukan salah satu kebaikanku 271 00:24:32,854 --> 00:24:34,529 keBaikan adalah sopan santun 272 00:24:34,530 --> 00:24:37,849 tunggu giliranmu, orang tua. 273 00:24:38,818 --> 00:24:42,432 Nama apa yang cocok untuk di ukir di batu nisanmu? sedikit kotoran 274 00:24:42,433 --> 00:24:47,154 D'Artagnan. 275 00:24:47,155 --> 00:24:50,944 aku Athos. ini Porthos. dan Aramis 276 00:24:51,788 --> 00:24:54,560 TIGA SERANGKAI. 277 00:24:54,561 --> 00:24:56,931 aku pernah mendengar kalian. 278 00:24:56,932 --> 00:25:00,070 Dari ayah ku, dia juga seorang Musketeer. 279 00:25:00,071 --> 00:25:02,721 Bahkan, aku datang ke paris untuk menjadi salah satu dari kalian. 280 00:25:02,722 --> 00:25:05,964 - aku takut, kau terlambat. - apa yang terjadi? 281 00:25:05,965 --> 00:25:08,858 misi gagal. anggaran dipotong. 282 00:25:08,859 --> 00:25:12,445 Kardinal. Perkembangan. Silakan pilih. 283 00:25:13,173 --> 00:25:15,715 oh yaa, selamat datang di paris. 284 00:25:15,716 --> 00:25:18,534 Tidak baik untuk membunuhmu. 285 00:25:19,967 --> 00:25:22,871 baiklah, jika aku tidak bisa menjadi seorang musketeers, aku mungkin melawan salah satu dari kalian. 286 00:25:22,872 --> 00:25:25,569 atau ketiga-tiganya! 287 00:25:25,570 --> 00:25:29,440 Bunuh dia segera. Ini waktu makan siang Aku lapar. 288 00:25:39,441 --> 00:25:42,001 tahan! 289 00:25:43,025 --> 00:25:45,043 Jussac! 290 00:25:45,044 --> 00:25:49,161 Yah, baiklah. Bagaimana si hebat yang telah jatuh. 291 00:25:49,162 --> 00:25:52,334 pertarungan yang bertentangan dari aturan pemerintah? 292 00:25:52,335 --> 00:25:56,189 kau sudah lelah berkeliling menjajahkan perubahan? 293 00:25:56,190 --> 00:25:58,507 sekarang. 294 00:25:58,508 --> 00:26:02,086 serahkan senjatamu. ikutlah bersama kami 295 00:26:02,087 --> 00:26:03,437 menyerahlah! 296 00:26:03,438 --> 00:26:07,042 Kecuali, tentu saja, kau memilih melawan. 297 00:26:07,043 --> 00:26:08,618 rencana baru. 298 00:26:08,619 --> 00:26:12,393 bunuh anak itu, hajar mereka, dan pergi mencari makan siang. 299 00:26:12,394 --> 00:26:15,271 Aku harus pergi latihan. 300 00:26:22,855 --> 00:26:24,533 Apa katamu. 301 00:26:24,534 --> 00:26:28,649 sisi lain, pertimbangan itu yang terbaik dari sebuah keberanian. 302 00:26:28,650 --> 00:26:31,677 - kau adalah musketeers. - salah. 303 00:26:31,678 --> 00:26:36,517 dulu Kami adalah musketeers, sekarang kami hanya ... kami. 304 00:26:49,187 --> 00:26:51,813 Rochefort. 305 00:27:38,645 --> 00:27:41,147 bisakah kita? 306 00:27:57,453 --> 00:28:00,050 bunuh mereka. 307 00:28:02,648 --> 00:28:05,271 ayo kita selesaikan. 308 00:29:08,590 --> 00:29:10,329 menikmati pertunjukan? 309 00:29:10,330 --> 00:29:12,680 - kau! - awas! 310 00:29:28,986 --> 00:29:30,642 kau tak menjawab pertanyaanku. 311 00:29:30,643 --> 00:29:35,421 - Apakah kau selalu sombong? - Hanya pada hari Selasa. 312 00:29:38,391 --> 00:29:40,830 dan selalu terlibat dengan wanita cantik. 313 00:29:40,831 --> 00:29:43,181 sial! 314 00:29:46,041 --> 00:29:49,174 Kau tidak bisa lihat kami sedang mengobrol? 315 00:30:04,030 --> 00:30:06,593 siapa namamu? 316 00:30:07,268 --> 00:30:09,134 Constance. 317 00:30:09,135 --> 00:30:12,689 Constance. Terdengar sangat ... indah. 318 00:30:12,690 --> 00:30:14,690 kau seorang yang lumayan berkualitas. 319 00:30:14,691 --> 00:30:16,495 aku mau yang berbeda. 320 00:30:16,496 --> 00:30:19,755 Jauh di lubuk hatiku, Aku orang yang romantis. 321 00:30:19,954 --> 00:30:22,325 mau lagi? 322 00:30:38,988 --> 00:30:41,447 Aku sudah lupa seperti apa rasanya. 323 00:30:41,448 --> 00:30:43,760 Kita semua lupa. 324 00:30:46,123 --> 00:30:48,775 namaku D’Artagnan. 325 00:30:49,793 --> 00:30:51,880 kau pasti datang dari sebuah kota kecil. 326 00:30:51,881 --> 00:30:53,181 bagaimana kau bisa tahu? 327 00:30:53,182 --> 00:30:56,430 tidak seperti milikmu sebenarnya mungkin berhasil di sana. Ini adalah Paris 328 00:30:56,431 --> 00:30:58,738 Kusarankan kau tetap menggunakan pedang. 329 00:30:58,739 --> 00:31:04,656 Dalam pertempuran kecerdasanmu, Tuan, seperti tanpa senjata. 330 00:31:09,093 --> 00:31:10,393 Dia benar. 331 00:31:10,394 --> 00:31:13,321 Nak. Para wanita di Paris jauh lebih sulit. 332 00:31:13,322 --> 00:31:15,192 Mereka memiliki seribu cara untuk mengatakan tidak. 333 00:31:15,193 --> 00:31:17,093 dan hanya beberapa di antaranya berarti ya. 334 00:31:17,094 --> 00:31:19,144 Aku tak suka merusak suasana, tetapi mereka akan kembali. 335 00:31:19,145 --> 00:31:22,395 Kecuali kau ingin mengalahkan seluruh tentara. 336 00:31:24,008 --> 00:31:27,218 ayo kita pergi. 337 00:31:30,235 --> 00:31:32,382 Jadi apa sekarang? 338 00:31:32,383 --> 00:31:33,783 kita bisa mengambil tempat yang kita tinggalkan? 339 00:31:33,784 --> 00:31:35,734 kupikir sudah cukup pertempuran untuk hari ini. 340 00:31:35,735 --> 00:31:38,485 Selain itu, siapa pun yang merupakan musuh dari Rochefort 341 00:31:38,486 --> 00:31:40,190 - Adalah temanku! - Siapa Rochefort? 342 00:31:40,191 --> 00:31:42,480 Kapten pengawal Kardinal. 343 00:31:42,481 --> 00:31:44,881 Tangan kanan dari pria yang paling kuat di Perancis. 344 00:31:44,882 --> 00:31:47,897 Rochefort 345 00:31:47,898 --> 00:31:50,648 Kau yakin kau tahu berkelahi. 346 00:31:50,649 --> 00:31:54,184 Seperti yang kukatakan, ia menghina kudaku. 347 00:31:55,676 --> 00:31:58,842 kau sangat nekat, sombong, dan ceroboh 348 00:31:58,843 --> 00:32:02,757 dan kemungkinan akan mati oleh matahari terbenam. Tapi aku seperti kau. 349 00:32:04,100 --> 00:32:07,142 - Di mana kau tinggal? - Aku tidak tahu. 350 00:32:07,197 --> 00:32:09,624 Punya uang? 351 00:32:11,838 --> 00:32:14,905 baiklah, tuan, kau dan kudamu. 352 00:32:14,906 --> 00:32:18,904 diperbolehkan menginap di rumah kami yang sederhana. 353 00:32:18,905 --> 00:32:20,910 Untuk sementara waktu. 354 00:32:20,911 --> 00:32:24,894 itu, bawa kesana. 355 00:32:26,290 --> 00:32:28,674 ayo. 356 00:32:29,047 --> 00:32:31,482 Apa yang harus kita minum? 357 00:32:32,007 --> 00:32:34,495 - Bagaimana dengan arak? - dia masih anak-anak. 358 00:32:34,496 --> 00:32:38,838 Aturan Kardinal, semua kecuali atas nama. Sebaiknya kita megizinkan dia minum. 359 00:32:39,812 --> 00:32:41,199 untuk perancis. 360 00:32:41,200 --> 00:32:45,032 Kita melayaninya. Berjuang untuk itu. berdarah untuk itu. Melihat di mana dimana kita bisa. 361 00:32:45,033 --> 00:32:47,435 Persahabatan, cinta. 362 00:32:47,436 --> 00:32:52,198 sedikit nasihat. jangan percaya siapapun. 363 00:32:53,113 --> 00:32:56,227 Pasti ada sesuatu yang kau masih percaya. 364 00:32:56,228 --> 00:32:58,490 Ini ... 365 00:32:58,491 --> 00:33:00,791 Ini ... 366 00:33:00,791 --> 00:33:03,165 dan ini ... 367 00:33:05,019 --> 00:33:09,524 Siapapun yang mengatakan sebaliknya, adalah salah orang bodoh, karena mencoba menjual sesuatu. 368 00:33:15,316 --> 00:33:20,590 Aku tahu Athos tampaknya sedikit dingin dan tak bersahabat, tapi jangan sampai itu menipumu. 369 00:33:20,591 --> 00:33:24,473 - Di bagian bawah ... - Dia benar-benar dingin dan tak bersahabat. 370 00:33:24,474 --> 00:33:26,616 apa yang terjadi dengannya? 371 00:33:26,617 --> 00:33:30,248 Yang terjadi pada setiap lelaki. Seorang wanita. 372 00:33:30,858 --> 00:33:34,007 Kau tahu, Aku tak ingin menyinggung perasaan siapa pun ... 373 00:33:34,008 --> 00:33:37,850 Tapi aku berpikir kalian sedikit lebih ... 374 00:33:37,851 --> 00:33:40,292 pahlawan. 375 00:33:42,757 --> 00:33:45,471 Apa temanku yang terhormat mencoba mengatakan dengan caranya sendiri 376 00:33:45,472 --> 00:33:50,687 seperti inilah kita ... terbuang. 377 00:33:50,688 --> 00:33:52,981 Kita adalah prajurit, tapi tidak ada perang untuk kita berjuang. 378 00:33:52,982 --> 00:33:55,896 sehingga kita mabuk-mabukan dan berkelahi 379 00:33:55,897 --> 00:33:59,197 dan bertengkar dengan pengawal Kardinal dan minum lebih banyak lagi. 380 00:33:59,484 --> 00:34:03,407 Yang kita perlukan adalah alasan besar, 381 00:34:03,623 --> 00:34:05,123 tapi tak ada sebab yang ditinggalkan. 382 00:34:05,124 --> 00:34:07,644 kami memilih tetap menceritakannya itu belum terlambat 383 00:34:07,645 --> 00:34:09,295 yang dapat dilakukan oleh pendeta sekali lagi. 384 00:34:09,296 --> 00:34:11,246 Mengalah dan bekerja untuk kota ini .. 385 00:34:11,247 --> 00:34:14,085 Minuman gratis bangun dan pernikahan. Serta para biarawati ... 386 00:34:14,086 --> 00:34:16,168 - Kau seorang pendeta? - Sampai aku menyadari 387 00:34:16,169 --> 00:34:18,525 menjadi hamba Tuhan memakai jubah 388 00:34:18,526 --> 00:34:20,417 tak selalu sama. 389 00:34:20,418 --> 00:34:23,335 namun ia masih berdoa bagi mereka yang telah dibunuhnya. 390 00:34:23,336 --> 00:34:24,835 kebiasaan lama. 391 00:34:24,836 --> 00:34:28,409 Justru sebaliknya. orang yang kubunuh pantas untuk mati. 392 00:34:28,410 --> 00:34:30,384 Tetapi mereka juga layak mendapat kedamaian. 393 00:34:30,385 --> 00:34:33,450 Bagaimanapun, mereka harus percaya sesuatu. 394 00:34:33,451 --> 00:34:36,600 Kita semua melakukannya. Bahkan yang terburuk dari kita. 395 00:34:36,601 --> 00:34:39,279 Aku akan minum untuk itu. 396 00:34:39,828 --> 00:34:42,854 Planchet! tambah anggurnya! 397 00:34:43,726 --> 00:34:45,787 - Planchet! - upsss. 398 00:34:45,788 --> 00:34:51,775 maaf tuan, aku takut, tak ada lagi yang tersisa. 399 00:34:51,776 --> 00:34:54,640 - Kau meminum semuanya. - Apa barusan yang kau katakan 400 00:34:54,641 --> 00:34:56,404 carikan anggur lagi! 401 00:34:56,405 --> 00:34:58,629 Baiklah, Tuan. Tapi aku tak bisa. 402 00:34:58,630 --> 00:35:03,440 kita.... uang kita sudah habis. 403 00:35:04,547 --> 00:35:07,313 Planchet, apa kau? 404 00:35:07,314 --> 00:35:09,496 - terlalu pemborosan. - Dan? 405 00:35:09,497 --> 00:35:11,870 - seperti kentut dalam botol. - Benar. 406 00:35:11,871 --> 00:35:15,857 Singkatnya, seorang idiot. yang tidak bisa melakukan keajaiban 407 00:35:15,858 --> 00:35:18,203 Planchet. 408 00:35:22,572 --> 00:35:25,863 Terima kasih banyak, tuan. itu sangat dermawan 409 00:35:25,864 --> 00:35:29,995 bagi pria yang sangat muda dan tampan. Terima kasih. 410 00:35:29,996 --> 00:35:35,376 - Akan menghabiskan malam di sini? - Dia akan memakai tempat tidurmu. 411 00:35:37,032 --> 00:35:40,818 - Oke, jadi tidur ... - kau bisa tidur di beranda. 412 00:35:40,819 --> 00:35:42,717 Di luar? Di beranda, bersama dengan dingin? 413 00:35:42,718 --> 00:35:46,016 Dengan kotoran burung di kepalaku sepanjang malam? 414 00:35:46,017 --> 00:35:47,910 Itu bagus. Aku hanya bisa mengatakan ... 415 00:35:47,911 --> 00:35:50,386 - Anggur, Anggur. - Ya, tentu saja. 416 00:35:50,387 --> 00:35:53,666 - Anggur, tuan. - Anggur, Anggur. 417 00:36:15,527 --> 00:36:17,195 skak. 418 00:36:17,196 --> 00:36:19,793 Ini permainan yang konyol. 419 00:36:19,794 --> 00:36:22,141 Tentu saja Raja harus yang paling berkuasa? 420 00:36:22,142 --> 00:36:25,945 Raja adalah bagian yang paling penting, tapi ia yang paling lemah. 421 00:36:25,946 --> 00:36:27,368 Perlu dilindungi. 422 00:36:27,369 --> 00:36:30,397 Kusarankan kau melindunginya. 423 00:36:36,892 --> 00:36:39,747 skak mate. 424 00:36:43,725 --> 00:36:47,070 menurutmu bagaimana? 425 00:36:47,071 --> 00:36:50,319 Yang Mulia itu adalah kekuatan alam. 426 00:36:50,320 --> 00:36:54,904 - kau hampir terkejut, ya? - Ya, Memang, kau melakukannya. 427 00:36:56,032 --> 00:36:58,532 bisakah kita bicara sedikit tentang politik luar negeri? 428 00:36:58,533 --> 00:37:00,102 Ini bukan tentang Buckingham, bukan? 429 00:37:00,103 --> 00:37:04,843 Aku takut itu. Dia tiba di Paris besok. 430 00:37:04,844 --> 00:37:07,652 Tuannya, Raja James, telah setuju untuk mendengarkan kita 431 00:37:07,653 --> 00:37:10,258 - Usulan perdamaian. - Bagus, bagus. 432 00:37:10,259 --> 00:37:14,267 sekarang lebih baik daripada berantakan denganku maka! 433 00:37:14,268 --> 00:37:15,859 Ada pertanyaan lain. 434 00:37:15,860 --> 00:37:21,334 pesaing yang berbahaya telah muncul antara para Musketeer dan Pengawal pribadiku. 435 00:37:21,335 --> 00:37:26,588 - Siapa yang terlibat? - Athos, Porthos dan Aramis. 436 00:37:26,589 --> 00:37:28,551 Tersangka biasa. 437 00:37:28,552 --> 00:37:31,763 Dan seorang pria muda bernama D'Artagnan. 438 00:37:31,764 --> 00:37:37,347 Aku memanggil mereka ke istana agar Yang Mulia memberikan mereka hukuman yang berat. 439 00:37:56,783 --> 00:37:59,287 Yang Mulia, Raja 440 00:37:59,288 --> 00:38:01,941 baiklah..... 441 00:38:04,149 --> 00:38:06,813 Berkelahi dengan Pengawal Kardinal. 442 00:38:06,814 --> 00:38:08,629 Itu sangat buruk, 443 00:38:08,630 --> 00:38:10,581 apa yang ingin kau katakan? 444 00:38:10,582 --> 00:38:13,913 - Kami .. - Dengan rendah hati mohon maaf, Yang Mulia. 445 00:38:13,914 --> 00:38:17,030 Ya, aku harap begitu. 446 00:38:17,031 --> 00:38:20,526 Jadi katakan padaku, berapa banyak yang terlibat dalam pertengkaran ini? 447 00:38:20,527 --> 00:38:24,114 Empat dari kami dan empat puluh dari mereka, yang mulia. 448 00:38:24,115 --> 00:38:27,057 Empat melawan 40? 449 00:38:28,310 --> 00:38:30,618 Dan kau memukul mereka seperti drum?! 450 00:38:30,619 --> 00:38:34,501 Kau akan harus diperingati, Tentu saja. Paling kejam, 451 00:38:34,502 --> 00:38:38,124 - Aku takut. Kau mengerti itu, bukan? - Kami mengerti, 452 00:38:38,125 --> 00:38:40,655 Yang Mulia: sang Ratu. 453 00:38:46,941 --> 00:38:49,158 Anne. 454 00:38:49,159 --> 00:38:50,992 Kejutan yang menyenangkan. 455 00:38:50,993 --> 00:38:54,136 putri dan aku ingin melihat sang pemberani Musketeer 456 00:38:54,137 --> 00:38:56,457 yang bisa melawan pengawal kardinal. 457 00:38:56,458 --> 00:39:01,038 empat melawan empat puluh. Atau empat ratus? 458 00:39:01,047 --> 00:39:05,079 Hanya empat puluh, Yang Mulia. ini hari libur 459 00:39:05,280 --> 00:39:07,330 Itulah Musketeerku untukmu! 460 00:39:07,331 --> 00:39:09,931 Saat mereka menulis lagu tentang mereka, itu akan menjadi empat ribu! 461 00:39:09,932 --> 00:39:12,413 Kuharap kau tidak akan terlalu keras dengan mereka. 462 00:39:12,414 --> 00:39:15,733 Bagaimanapun, anak laki-laki akan menjadi anak laki-laki. 463 00:39:20,440 --> 00:39:23,026 kau pasti D’Artagnan. 464 00:39:23,027 --> 00:39:27,361 Putriku mengatakan padaku kau pemberani dan ceroboh kemarin . 465 00:39:27,362 --> 00:39:29,831 Tapi kau harus berusaha agar tidak begitu nekat. 466 00:39:29,832 --> 00:39:32,090 Tak bisa menahan diri, Yang Mulia. 467 00:39:32,091 --> 00:39:35,360 - Yang Mulia, orang terkutuk itu... - ya, ya. 468 00:39:36,524 --> 00:39:38,872 berdiri kalian. 469 00:39:44,269 --> 00:39:46,581 Athos. 470 00:39:46,582 --> 00:39:48,135 Porthos. 471 00:39:48,136 --> 00:39:50,754 Aramis. 472 00:39:52,042 --> 00:39:58,316 Maafkan aku D'Artagnan, tapi pakaianmu agak sedikit tidak pantas. 473 00:39:58,317 --> 00:40:01,185 Ayahku orang miskin, yang mulia. 474 00:40:01,186 --> 00:40:04,066 juga mantan Seorang Musketeer. 475 00:40:04,471 --> 00:40:07,585 ini satu-satunya pakaian yang aku punya. 476 00:40:07,870 --> 00:40:10,572 Ya Tuhan. kita harus memperbaiki itu 477 00:40:10,573 --> 00:40:14,773 Musketeerku tidak punya apa-apa, atau putra satu-satunya, terlihat seperti gelandangan. 478 00:40:15,936 --> 00:40:19,136 setelan baru, untuk semuanya! 479 00:40:19,136 --> 00:40:21,229 Kau lihat itu, Kardinal? 480 00:40:21,230 --> 00:40:26,473 Dan sekantong emas untuk masing-masing sebagai hadiah atas keberanian kalian! 481 00:40:26,474 --> 00:40:28,087 Kau akan lihat hal itu juga, Kardinal? 482 00:40:28,088 --> 00:40:33,588 Oh, sebelum aku lupa - tidak perlu berkelahi dengan Pengawal kerajaan, 483 00:40:37,386 --> 00:40:39,736 atau akan ada dari mereka yang pergi. 484 00:40:41,756 --> 00:40:43,742 yang Mulia, mungkin saya sarankan lebih.... 485 00:40:43,743 --> 00:40:45,643 Maafkan kelancanganku, Kardinal, 486 00:40:45,644 --> 00:40:48,336 tapi aku ragu sang Raja mengharuskanmu memberikan saran pada masalah ini. 487 00:40:48,337 --> 00:40:50,914 Bagaimanapun, mereka adalah Musketeer. 488 00:40:50,915 --> 00:40:53,615 Selamat siang, Tuan-tuan. 489 00:40:58,586 --> 00:41:00,930 baiklah sekarang, kalian boleh pergi para bajingan. 490 00:41:00,931 --> 00:41:06,431 datanglah di parade besok. Dengan pakaian baru. 491 00:41:07,586 --> 00:41:10,385 Aku lelah sebenarnya dari anak-anak ini. 492 00:41:10,386 --> 00:41:13,186 Sudah waktunya untuk bertindak. 493 00:41:13,186 --> 00:41:16,686 Kami akan memanfaatkan kedatangan Buckingham untuk mendukung kami. 494 00:41:16,687 --> 00:41:18,785 Selama kunjungannya, kami akan mengungkapkan 495 00:41:18,786 --> 00:41:22,696 dia merencanakan pertemuan rahasia dengan sang ratu. 496 00:41:22,697 --> 00:41:25,929 Boleh aku bertanya, bagaimana kau mengungkap perselingkuhan Yang Mulia? 497 00:41:25,930 --> 00:41:31,085 Dengan membaca surat-surat Buckingham untuk sang Ratu. Ditemukan itu miliknya. 498 00:41:31,086 --> 00:41:32,696 Tulisan tangan Buckingham 499 00:41:32,697 --> 00:41:34,296 serta disahkan oleh segel? 500 00:41:34,297 --> 00:41:37,736 Seorang wanita dengan bakatmu tanpa kesulitan melakukan semuanya. 501 00:41:37,737 --> 00:41:40,013 Yang Mulia terlalu baik. 502 00:41:40,014 --> 00:41:42,476 Namun, aku meragukan sang Raja akan menerima surat. 503 00:41:42,477 --> 00:41:47,185 bukti nyata dari perselingkuhan istrinya. 504 00:41:47,186 --> 00:41:50,270 Kemudian kita akan memberikan dia dengan sesuatu yang sedikit lebih ... Besar. 505 00:41:50,271 --> 00:41:55,685 Sebuah permata untuk Ratu, yang diberikan Buckingham sebagai tanda kasih sayangnya. 506 00:41:55,686 --> 00:41:57,386 Buckingham akan dipermalukan. 507 00:41:57,387 --> 00:42:01,934 - Raja akan marah. - Sang Ratu akan dieksekusi. 508 00:42:01,935 --> 00:42:05,835 Perancis tidak memiliki pilihan kecuali pergi berperang. 509 00:42:05,936 --> 00:42:08,316 Dan di saat seperti ini. 510 00:42:08,317 --> 00:42:11,696 secara alami berubah ke pemimpin yang kuat. 511 00:42:11,886 --> 00:42:18,586 Seseorang lebih siap memerintah bangsa ini, dibandingkan suami yg istrinya tdk setia pemuda dengan sakit hatinya. 512 00:42:21,186 --> 00:42:24,836 Seseorang seperti kau Yang Mulia. 513 00:42:25,237 --> 00:42:27,587 Berbaliklah! 514 00:42:55,286 --> 00:42:59,586 dimana dia? kenapa belum muncul juga. 515 00:43:21,951 --> 00:43:23,749 turunkan jangkar. 516 00:43:23,750 --> 00:43:26,616 buang jangkar. 517 00:43:39,686 --> 00:43:42,036 dia lancang sekali! 518 00:43:42,486 --> 00:43:45,386 Apa ini benda yang itu disebut apa, Richelieu? 519 00:43:45,579 --> 00:43:48,806 Sebuah kapal terbang, Yang Mulia. 520 00:43:54,789 --> 00:43:57,837 - Kenapa aku tidak punya satu yang seperti itu? - Kemudian pengawasan di pihak kita. 521 00:43:57,838 --> 00:44:02,238 Benar, benar. baiklah, buatkan satu untukku. 522 00:44:15,452 --> 00:44:16,852 ikat talinya 523 00:44:16,853 --> 00:44:20,183 ikat semuanya 524 00:44:36,686 --> 00:44:39,036 Buckingham. 525 00:44:40,386 --> 00:44:42,736 biru. 526 00:44:48,986 --> 00:44:51,454 yang mulia. 527 00:44:51,455 --> 00:44:53,355 pakaian yang bagus 528 00:44:53,356 --> 00:44:56,906 Sangat ... berkelas. kami juga memakainya di London. 529 00:44:56,907 --> 00:45:01,471 Kapankah itu? Pada tahun lalu atau tahun sebelumnya.. 530 00:45:02,086 --> 00:45:05,838 Tuan Buckingham. Aku percaya perjalananmu belum terlalu nyaman. 531 00:45:05,839 --> 00:45:08,901 Tidak sama sekali. Tidak, di negeri ini. 532 00:45:08,902 --> 00:45:13,542 mengendalikan seperti dalam mimpi dan membuatku tetap selangkah lebih dekat ke surga. 533 00:45:13,986 --> 00:45:16,336 Kardinal. 534 00:45:20,271 --> 00:45:26,185 Tentu saja, menjadi hamba Tuhan, kau tidak membutuhkan perangkat yang belum jadi. 535 00:45:26,186 --> 00:45:27,536 Raja James sangat 536 00:45:27,537 --> 00:45:29,217 tertarik dengan usulan perdamaianmu. 537 00:45:29,218 --> 00:45:31,793 - Tuan Buckingham. - Anne. 538 00:45:31,794 --> 00:45:33,179 Yang mulia. 539 00:45:33,180 --> 00:45:35,180 Aku harus mengatakan bahwa kecantikannya. 540 00:45:35,181 --> 00:45:37,713 sangat terkenal.. dari yang kuingat. 541 00:45:37,714 --> 00:45:39,969 - sudah berapa lama? - Dari semenjak lama. 542 00:45:39,970 --> 00:45:44,229 Suatu malam aku akan menyayangi, selamanya. 543 00:45:45,014 --> 00:45:48,465 Benar. baiklah, mari kita pergi? 544 00:45:51,986 --> 00:45:56,735 - Kejutan yang menyenangkan. - Kenalan yang lain. 545 00:45:56,736 --> 00:45:58,215 buat kami ya. 546 00:45:58,216 --> 00:46:02,671 Seingatku, terakhir aku melihatmu, kau sedang berlutut juga. 547 00:46:02,672 --> 00:46:05,272 Sebuah kebiasaan yang sangat disayangkan . 548 00:46:05,273 --> 00:46:09,232 kebiasaan itu aku terpaksa istirahat selama kita Hal selanjutnya hadapi. 549 00:46:09,786 --> 00:46:11,528 Aku tak sabar untuk itu. 550 00:46:11,529 --> 00:46:15,734 Sementara waktu, mari kita bicara mengenai perdamaian? 551 00:46:20,686 --> 00:46:24,286 kau harus memberitahuku nama yang mendekorasi ruanganmu. 552 00:46:24,706 --> 00:46:27,485 - anggur? - aku tidak minum. 553 00:46:27,486 --> 00:46:31,944 Bagaimana dengan sebotol Bordeaux yang ada di dalam lacimu. 554 00:46:32,042 --> 00:46:35,375 kau harus memberitahuku nama mata-matamu di istanaku. 555 00:46:35,376 --> 00:46:37,926 dan kau milikku. 556 00:46:39,486 --> 00:46:42,485 Inggris tak mampu berperang saling berhadapan. 557 00:46:42,486 --> 00:46:45,191 kedua negara kita sudah pada batasnya. 558 00:46:45,192 --> 00:46:49,594 Sebuah kesepakatan damai akan menjadi keuntungan strategis yang sangat besar. 559 00:46:49,595 --> 00:46:53,985 - Keuntungan kepada siapa? Kau? - Kami 560 00:46:53,986 --> 00:47:00,980 Aku merasa, mesin baruku telah mengubah keseimbangan perang. 561 00:47:01,486 --> 00:47:04,386 Mengesankan. 562 00:47:13,286 --> 00:47:14,636 Dalam posisi. 563 00:47:14,637 --> 00:47:15,987 berhenti 564 00:47:15,988 --> 00:47:18,688 balik kanan 565 00:47:20,186 --> 00:47:22,206 Tetap di situ! ini area untuk sang ratu. 566 00:47:22,207 --> 00:47:24,151 - kau tidak bisa berada disini. - oh tuhanku. 567 00:47:24,152 --> 00:47:28,851 Aku tersesat. Aku pergi ke arah yang salah dan pintu mengenai belakangku. 568 00:47:28,852 --> 00:47:33,442 Aku terperangkap di sini, matahari sangat panas. 569 00:47:33,443 --> 00:47:35,594 - Ini akan baik-baik saja. - Aku mau pingsan. 570 00:47:35,595 --> 00:47:38,495 - Kau berada di tangan tepat. - Terima kasih. 571 00:47:38,496 --> 00:47:40,846 maju jalan 572 00:48:01,486 --> 00:48:03,386 berhenti 573 00:48:03,387 --> 00:48:06,686 Kau tak bisa menembak. Mereka akan mendengarkanmu. 574 00:48:08,286 --> 00:48:10,636 tunggu 575 00:48:23,186 --> 00:48:27,186 Constance! Constance! Permisi! 576 00:48:27,187 --> 00:48:31,289 Maafkan, Yang Mulia. Hanya sebentar saja. 577 00:48:32,686 --> 00:48:35,024 apa yang kau lakukan disini? 578 00:48:35,025 --> 00:48:37,754 yang mulia bicara denganku. Bayangkan itu. 579 00:48:37,755 --> 00:48:40,365 Ya, itu luar biasa. Permisi. 580 00:48:40,366 --> 00:48:41,716 Aku hanya ... 581 00:48:41,717 --> 00:48:45,805 Aku berpikir, setelah selesai dengan yang mulia, mungkin kita bisa bicara? 582 00:48:45,806 --> 00:48:47,631 Aku tak bisa. Aku ada urusan. 583 00:48:47,632 --> 00:48:50,227 - bagaimana kalau besok? - aku banyak sekali urusan. 584 00:48:50,228 --> 00:48:51,978 - Baiklah, aku. .. - Dengar, D'Artagnan. 585 00:48:51,979 --> 00:48:53,995 kau bisa mendapatkan pakaian baru dan simpati dari sang Raja 586 00:48:53,996 --> 00:48:56,896 tapi kau bertindak sebagai seperti anak kota yang ceroboh. 587 00:48:56,897 --> 00:48:59,247 permisi. 588 00:49:16,086 --> 00:49:18,436 berhenti 589 00:49:18,436 --> 00:49:20,886 balik kanan 590 00:49:21,836 --> 00:49:24,336 maju jalan 591 00:49:30,757 --> 00:49:33,913 Dua kali pertemuan dalam dua hari. Sungguh suatu kehormatan, Yang Mulia. 592 00:49:33,914 --> 00:49:37,351 oh ayolah! Mohon jangan berpikir demikian. 593 00:49:37,352 --> 00:49:39,758 Kau orang baik, D’Artagnan. 594 00:49:39,759 --> 00:49:44,559 jadi.... bagaimana dengan wanita menurutmu? 595 00:49:44,560 --> 00:49:46,780 - Aku tak bisa berbicara banyak. - Ya, memang. 596 00:49:46,781 --> 00:49:50,681 Sama bagiku, tentu saja. Pertanyaannya adalah ... 597 00:49:52,050 --> 00:49:55,550 Aku punya teman ... 598 00:49:55,803 --> 00:49:58,103 Seorang yang normal seperti kau dan aku. 599 00:49:58,104 --> 00:49:59,604 Ia menikah saat masih muda. 600 00:49:59,605 --> 00:50:02,085 persekutuan Politik, mengatur pernikahannya. 601 00:50:02,086 --> 00:50:03,586 kau tahu. 602 00:50:03,587 --> 00:50:07,085 - Aku tak tahu gadis itu. - Tapi dia mencintainya. 603 00:50:07,086 --> 00:50:10,385 ohhh... mhhh.... ya.. sangat... 604 00:50:10,386 --> 00:50:12,260 berarti, dia menyukainya? 605 00:50:12,261 --> 00:50:15,860 Yah, sangat lucu untuk bertanya. itulah masalahnya. 606 00:50:15,861 --> 00:50:19,061 Dia tak yakin. 607 00:50:20,236 --> 00:50:22,760 Ia seperti orang bodoh. bila di dekatnya. 608 00:50:22,761 --> 00:50:26,710 Selalu mengatakan hal yang salah. Tangan berkeringat. 609 00:50:26,711 --> 00:50:30,385 Jantung berdetak begitu kuat takut dia bisa mendengarnya. 610 00:50:30,386 --> 00:50:32,785 Itu adalah penyiksaan ketika melihatnya. 611 00:50:32,786 --> 00:50:37,136 - Pernahkah kau merasa seperti itu? - Baru kali ini. 612 00:50:37,386 --> 00:50:39,385 Jadi ... Apa yang kita lakukan? 613 00:50:39,386 --> 00:50:43,036 maksudku temanku apa yang harus dia lakukan? 614 00:50:43,486 --> 00:50:46,585 harus membuka hatinya. 615 00:50:46,586 --> 00:50:50,586 menjadi seseorang yang perduli.. dan tak takut untuk menunjukannya. 616 00:50:52,711 --> 00:50:54,485 Menjadi dirinya sendiri. 617 00:50:54,486 --> 00:50:56,435 seperti itu yang kukatakan padanya. 618 00:50:56,436 --> 00:50:58,535 dia akan sangat beruntung. 619 00:50:58,536 --> 00:51:01,285 Bagaimanapun, dia sudah menganggap Yang Mulia sebagai temannya. 620 00:51:01,286 --> 00:51:03,685 ya benar. 621 00:51:03,686 --> 00:51:06,161 Itu baiknya memiliki teman. 622 00:51:08,162 --> 00:51:11,162 bisakah kutinggal kau beberapa saat? 623 00:51:11,298 --> 00:51:13,898 aku tak percaya. 624 00:51:19,586 --> 00:51:21,610 bagaimana kabarmu? 625 00:51:21,611 --> 00:51:24,011 sangat baik. 626 00:51:25,386 --> 00:51:27,786 Aku mengenakan biru. 627 00:51:27,786 --> 00:51:30,635 dan kau terlihat sangat tampan. 628 00:51:30,636 --> 00:51:35,286 Terima kasih. Dan kau terlihat sangat cantik. 629 00:51:35,287 --> 00:51:39,536 Sebenarnya, ia berbicara dengan D'Artagnan ... 630 00:51:41,061 --> 00:51:43,461 Betapa cantiknya dirimu. 631 00:51:44,586 --> 00:51:46,986 Terima kasih, tuanku. 632 00:53:19,386 --> 00:53:22,086 - bagaimana kau masuk? - Jam menara. 633 00:53:22,087 --> 00:53:23,985 Bagus. 634 00:53:23,986 --> 00:53:27,586 Kau akan kembali ke London bersama Buckingham. Dan berlian itu. 635 00:53:27,587 --> 00:53:29,361 Apa yang harus kulakukan dengan berlian ini? 636 00:53:29,362 --> 00:53:31,436 taruhlah di ruang penyimpanan pribadinya. 637 00:53:31,437 --> 00:53:33,586 yang paling aman berlokasi di seluruh Inggris. 638 00:53:33,587 --> 00:53:36,286 - Menara London. - Ya 639 00:53:36,311 --> 00:53:39,586 Ketika skandal terbongkar, dia akan menyangkal segalanya. 640 00:53:39,587 --> 00:53:42,586 Tapi begitu berlian ditemukan di tangannya ... 641 00:53:42,587 --> 00:53:46,386 Dia akan menyebabkan perang Inggris melalui perselingkuhannya. 642 00:53:46,536 --> 00:53:50,761 Bagaimana dengan masa depan Prancis? 643 00:53:51,986 --> 00:53:54,861 Aku Prancis. 644 00:54:02,986 --> 00:54:05,386 Satu hal lagi. 645 00:54:07,786 --> 00:54:11,186 kurasa itu cukup mudah, bahkan menggiurkan 646 00:54:11,187 --> 00:54:15,385 bagi agen ganda memainkan kedua belah pihak. 647 00:54:15,386 --> 00:54:18,886 jika aku Berikan alasan Yang Mulia berbicara tentang kesetiaanku? 648 00:54:18,887 --> 00:54:21,287 berbasa-basi denganku. 649 00:54:21,486 --> 00:54:25,536 Aku tahu siapa kau. Aku tahu kau seperti apa. 650 00:54:25,786 --> 00:54:29,236 Kau punya bakat untuk Kejahatan dan suka berkhianat. 651 00:54:29,237 --> 00:54:32,185 Aku mengagumi keterampilan tersebut. 652 00:54:32,186 --> 00:54:34,586 Tapi aku akan menghancurkanmu saat aku mengetahui. 653 00:54:34,587 --> 00:54:38,136 Kau mungkin menggunakan mereka untuk melawanku. 654 00:54:38,986 --> 00:54:41,886 apa Kita mengerti satu sama lain? 655 00:54:43,286 --> 00:54:48,686 disana bukanlah seperti sisi koin itu. 656 00:54:48,686 --> 00:54:53,385 ini cukup mudah untuk majikan Memutuskan semua hubungan dengan operasi ini 657 00:54:53,386 --> 00:54:55,761 dalam hal ini mereka berkompromi, 658 00:54:55,762 --> 00:55:00,786 meninggalkan mereka membusuk dalam penjara atau di tiang gantungan. 659 00:55:02,136 --> 00:55:04,536 Intinya sebagai? 660 00:55:05,386 --> 00:55:09,711 Aku meminta jaminan bahwa aku tidak akan mengalami nasib serupa. 661 00:55:10,786 --> 00:55:14,385 dan asuransi keselamatan, jika kau mau. 662 00:55:14,386 --> 00:55:17,036 Kata-kataku sudah cukup. 663 00:55:17,361 --> 00:55:20,861 Aku khawatir aku butuh sesuatu yang sedikit lebih ... 664 00:55:21,786 --> 00:55:24,361 yang besar. 665 00:55:25,636 --> 00:55:29,411 Ini adalah perintahku dan untuk kepentingan Negara 666 00:55:29,412 --> 00:55:34,485 pembawa ini telah melakukan apa yang telah dilakukan. 667 00:55:34,486 --> 00:55:35,886 sudah puas? 668 00:55:35,887 --> 00:55:38,287 Sangat puas. 669 00:55:43,886 --> 00:55:45,885 yang mulia. 670 00:55:45,886 --> 00:55:48,286 Ungu. 671 00:55:48,786 --> 00:55:51,886 mode adalah cita rasa yang kuat. 672 00:55:52,286 --> 00:55:56,286 cobalah ini. 673 00:55:56,986 --> 00:56:00,236 Baiklah salamku untuk Ratu. 674 00:56:00,237 --> 00:56:04,361 Aku akan membawa usulan diplomatikmu kepada raja James segera. 675 00:56:04,362 --> 00:56:07,560 Kardinal Richelieu, menyenangkan. 676 00:56:07,561 --> 00:56:09,961 Dengan senang hati. 677 00:56:14,786 --> 00:56:17,486 Yang Mulia. 678 00:56:36,436 --> 00:56:39,210 Richelieu, Richelieu. 679 00:56:39,211 --> 00:56:41,611 Ada seatu hal yang sangat menyedihkan! 680 00:56:41,612 --> 00:56:44,311 Beberapa surat, surat cinta, 681 00:56:44,312 --> 00:56:46,086 telah ditemukan di dalam ruangan ratu. 682 00:56:46,087 --> 00:56:49,835 surat dari dia. Buckingham, tentu saja. Siapa lagi? 683 00:56:49,836 --> 00:56:52,036 sudah kau bicarakan dengan Ratu tentang surat-surat ini?? 684 00:56:52,037 --> 00:56:53,835 Tidak, sama sekali tidak. 685 00:56:53,836 --> 00:56:56,561 Mereka akan menyangkal segalanya. 686 00:56:56,986 --> 00:57:00,035 Aku bisa melihat dilema yang Mulia. 687 00:57:00,036 --> 00:57:02,885 Apakah disebut pertemuan tertentu? 688 00:57:02,886 --> 00:57:05,035 secara rinci? 689 00:57:05,036 --> 00:57:06,486 Sebuah tanda kasih sayang, mungkin? 690 00:57:06,487 --> 00:57:09,385 Ya! Ya ada. 691 00:57:09,386 --> 00:57:10,786 Sebuah kalung. 692 00:57:10,787 --> 00:57:13,435 Yang aku berikan untuk ulang tahun perkawinan kita! 693 00:57:13,436 --> 00:57:17,610 "Aku akan Selalu menghargai berlian 12 batu yang kauberikan padaku. 694 00:57:17,611 --> 00:57:20,935 Bukti sempurnanya cinta kita. " 695 00:57:20,936 --> 00:57:24,285 "sempurna" artinya Kurasa apa artinya? 696 00:57:24,286 --> 00:57:26,836 Ya, aku takut hal itu. 697 00:57:27,786 --> 00:57:30,186 Oh Tuhanku. 698 00:57:30,211 --> 00:57:33,711 Yang Mulia hanya perlu melempar sebuah bola. 699 00:57:33,786 --> 00:57:35,785 Apa? bagaimana itu akan membantu! 700 00:57:35,786 --> 00:57:37,936 Itu akan memberimu dalih untuk. 701 00:57:37,937 --> 00:57:41,486 menyarankan pada Ratu agar ia memakai pemberianmu. 702 00:57:42,186 --> 00:57:46,435 ohh.. Richelieu. sangat jenius. sangat jenius 703 00:57:46,436 --> 00:57:48,411 Jadi kalau dia memiliki berliannya. 704 00:57:48,412 --> 00:57:51,311 Maka Yang Mulia tak perlu khawatir. 705 00:57:51,886 --> 00:57:54,361 Dan jika dia tidak punya. 706 00:57:54,736 --> 00:57:58,085 Dia ingin membuat perayaan bola. Lima hari dari sekarang. 707 00:57:58,086 --> 00:58:00,785 Kirim berlian ke toko perhiasan agar mereka memolesnya. 708 00:58:00,786 --> 00:58:04,686 Aku ingin Sang Raja ... terbagi perhatiannya pada malam itu. 709 00:58:23,586 --> 00:58:25,461 kuharap aku tak mengganggu. 710 00:58:25,462 --> 00:58:28,086 Hampir, Yang Mulia. apa yang harusku? 711 00:58:28,087 --> 00:58:30,285 aku tahu. 712 00:58:30,286 --> 00:58:33,486 Mungkin kau harus bisa lebih jelas 713 00:58:33,487 --> 00:58:35,887 Aku tahu. 714 00:58:36,286 --> 00:58:40,086 yakin ini adalah bagian di mana aku harus tertawa seperti orang sinting. 715 00:58:40,087 --> 00:58:44,086 dan menghibur Yang Mulia dengan rincian beberapa rencana jahat. 716 00:58:44,087 --> 00:58:47,211 Namun, aku menyesali untuk memberitahukan Yang Mulia 717 00:58:47,212 --> 00:58:49,711 tapi aku tidak punya saran untuk apa yang kau bicarakan. 718 00:58:49,712 --> 00:58:51,585 kupikir kau mengatakan bahwa. 719 00:58:51,586 --> 00:58:55,460 lalu kenapa kau memberiku dengan menghormati kunjunganmu 720 00:58:55,461 --> 00:58:58,586 Untuk menatap matamu saat kau mengatakannya. 721 00:59:06,386 --> 00:59:08,786 yang mulia. 722 00:59:11,511 --> 00:59:14,086 kita mungkin belum kehilangan. 723 00:59:18,986 --> 00:59:21,386 tunggu, tunggu! Tahan kudamu! 724 00:59:21,387 --> 00:59:23,586 Ini bukan masalah hidup atau mati, kau tahu! 725 00:59:23,587 --> 00:59:25,785 sebenarnya, ya.. 726 00:59:25,786 --> 00:59:28,536 kau ingin aku pergi ke inggris, mengambil kembali berlian 727 00:59:28,537 --> 00:59:31,877 dimana sang Ratu mencurigai mungkin dimiliki oleh Buckingham 728 00:59:31,878 --> 00:59:36,285 secara langsung melibatkan ke dalam kehancuran, penjagaan ketat dan sangat susah di tembus. 729 00:59:36,286 --> 00:59:37,584 Menara London. 730 00:59:37,585 --> 00:59:40,112 Sejak mata-mata Kardinal berusaha untuk melibatkan para bangsawan, 731 00:59:40,113 --> 00:59:42,553 itu adalah pilihan yang paling masuk akal. 732 00:59:42,554 --> 00:59:46,686 kemudian kembali ke Paris, dengan setiap prajurit, pembunuh, 733 00:59:46,687 --> 00:59:52,686 tentara bayaran, pemburu hadiah, di kedua sisi keluar menghentikanku, untuk melakukan hal itu. 734 00:59:52,687 --> 00:59:55,260 Apakah aku melewatkan sesuatu? 735 00:59:55,261 --> 00:59:56,711 Semua dalam lima hari 736 00:59:56,712 --> 00:59:59,110 rincian yang kecil. Ada lagi? 737 00:59:59,111 --> 01:00:01,110 Tidak. 738 01:00:01,111 --> 01:00:04,386 baiklah, aku benar-benar memiliki satu pertanyaan untukmu. 739 01:00:04,411 --> 01:00:07,661 kenapa di dunia harus aku yang melakukan itu 740 01:00:14,290 --> 01:00:16,880 inggris sekarang. 741 01:00:19,324 --> 01:00:21,647 berlian, Menara Buckingham, 5 hari, 742 01:00:21,648 --> 01:00:24,552 Reputasi sang Ratu dan nasib perancis seperti yang kita ketahui 743 01:00:24,553 --> 01:00:27,031 siapa yang ikut aku? 744 01:00:30,862 --> 01:00:34,037 Aku membayangkan sang Ratu akan menjadi paling murah hati. 745 01:00:34,038 --> 01:00:35,565 hitung Porthos. 746 01:00:35,566 --> 01:00:38,972 Yang memiliki cincin tertentu untuk itu, bukan? 747 01:00:38,973 --> 01:00:43,650 Selain itu, aku mendengar wanita Inggris seperti sebotol sampanye dingin. 748 01:00:43,651 --> 01:00:47,068 dingin di luar. tapi hangat di dalam- 749 01:00:47,069 --> 01:00:52,657 Ini bukanlah penyebab besar. Tapi itu harus dilakukan. 750 01:00:56,108 --> 01:00:58,333 Buckingham di sana demikian juga mereka. 751 01:00:58,334 --> 01:01:00,113 siapa? 752 01:01:00,114 --> 01:01:05,227 Countess de Winter. Charlotte Backson. Anne de Breuil. 753 01:01:05,228 --> 01:01:07,289 Nona Clarick. 754 01:01:07,290 --> 01:01:08,170 Milady. 755 01:01:08,171 --> 01:01:11,169 Milady. 756 01:01:11,769 --> 01:01:14,200 aku tahu dia, kulihat bersama Rochefort. 757 01:01:14,201 --> 01:01:15,670 dia berganti pihak lagi. 758 01:01:15,671 --> 01:01:17,605 bekerja untuk Kardinal, tidak diragukan lagi. 759 01:01:17,606 --> 01:01:20,380 apa yang kau lakukan jika kau menangkap dia? 760 01:01:20,968 --> 01:01:24,880 Musketeer, buka pintu dan menyerahlah, atas perintah dari Kardinall. 761 01:01:24,881 --> 01:01:26,866 - Kau diikuti. - Itu Rochefort. 762 01:01:26,867 --> 01:01:31,900 Athos, Porthos, Aramis dan D'Artagnan. 763 01:01:31,901 --> 01:01:35,874 serahkan senjata kalian dan tidakakan terjadi apa-apa denganmu. 764 01:01:36,917 --> 01:01:41,347 saat mereka keluar. bunuh mereka. 765 01:01:42,558 --> 01:01:44,118 nyalakan obor. 766 01:01:44,119 --> 01:01:48,340 Mari hitung sampai 5 kemudian kita bakar tempat ini. 767 01:01:52,764 --> 01:01:56,449 satu, dua, tiga.... 768 01:01:56,450 --> 01:02:01,688 - maaf aku tidak melihatmu disana. - Sialan kau! 769 01:02:20,344 --> 01:02:24,867 biar ku tebak, kau datang memberi tahuku, bahwa musketeer sudah mati., 770 01:02:24,868 --> 01:02:26,899 rencana kami ini berjalan sesuai jadwal, 771 01:02:26,900 --> 01:02:30,728 dan aku sama sekali tak perlu khawatir. 772 01:02:30,729 --> 01:02:33,729 Kami telah di kejutkan Yang Mulia. 773 01:02:33,730 --> 01:02:36,854 Entah kenapa aku bekerja di bawah anggapan bahwa. 774 01:02:36,855 --> 01:02:40,667 rencana tersebut bagimu untuk memberikan mereka kejutan. 775 01:02:40,668 --> 01:02:41,926 Apakah itu tidak? 776 01:02:41,927 --> 01:02:45,162 - Yang Mulia ... - Ya, kau cukup menyukai kata itu. iya kan? 777 01:02:45,163 --> 01:02:48,410 Sayangnya tidak mengulanginya lagi membuatmu menjadi anugerah terbaikku. 778 01:02:48,411 --> 01:02:50,617 Waspadai Milady. awasi pelabuhan. 779 01:02:50,618 --> 01:02:53,713 Tak seorang pun pergi ke Inggris tanpa seizin resmiku. 780 01:02:53,714 --> 01:02:56,135 Pasang hadiah untuk kepala mereka. 781 01:02:56,136 --> 01:02:57,267 Semakin besar, semakin baik 782 01:02:57,268 --> 01:03:00,190 ya, yang mulia.. 783 01:03:00,191 --> 01:03:02,649 Rochefort... 784 01:03:03,944 --> 01:03:07,307 jangan kecewakan aku lagi. 785 01:03:11,286 --> 01:03:14,774 PELABUHAN CALAIS. 786 01:03:17,027 --> 01:03:20,681 jusac dengan bala bantuannya, tak ada jalan untuk lewat. 787 01:03:20,682 --> 01:03:24,049 Bagaimana mereka datang ke sini secepat itu? 788 01:03:26,853 --> 01:03:28,863 - sekarang bagaimana? - Kita perlu pengalih perhatian. 789 01:03:28,864 --> 01:03:30,644 - aku saja. - aku saja. 790 01:03:30,645 --> 01:03:31,989 Aku bisa pergi. 791 01:03:31,990 --> 01:03:33,642 mungkin tidak. 792 01:03:33,643 --> 01:03:35,751 Salah. Salah pada perhitungan kita. 793 01:03:35,752 --> 01:03:38,056 Anda membutuhkan pedang kemanapun kau pergi. 794 01:03:38,057 --> 01:03:40,676 Aku tak bisa membantu kalian di sana. Tapi aku bisa membantu kalian. 795 01:03:40,677 --> 01:03:42,130 Di sini. Sekarang. 796 01:03:42,131 --> 01:03:43,961 - jika mereka menangkapmu. - mereka apa? 797 01:03:43,962 --> 01:03:46,730 - jika mereka menangkapmu. - Aku adalah Puteri Ratu Sedang menunggu. 798 01:03:46,731 --> 01:03:49,027 Kau, di lain pihak, merupakan buronan yang di inginkan, 799 01:03:49,028 --> 01:03:51,777 dan tentang mencuri dari orang yang paling berkuasa di Inggris. 800 01:03:51,778 --> 01:03:54,381 salah satu dari kita perlu khawatir? 801 01:03:54,382 --> 01:03:58,207 Pergi. Pergilah agar kau pun bisa kembali 802 01:03:58,208 --> 01:04:08,208 Re scyn by : bac ang aj a3 for Blue ray 803 01:04:09,883 --> 01:04:12,368 Sekarang berikan topi itu. 804 01:04:18,620 --> 01:04:19,984 D'Artagnan! 805 01:04:19,985 --> 01:04:22,362 Kejar dia! 806 01:04:38,367 --> 01:04:40,677 Tunggu! 807 01:04:42,149 --> 01:04:44,704 Berlian akan berada di ruang penyimpanan pribadi Buckingham. 808 01:04:44,705 --> 01:04:48,550 terletak di tempat terendah, yang paling aman adalah tingkat Menara, di dekat puncak Permata. 809 01:04:48,551 --> 01:04:50,709 Kunci adalah bagian dari seni. 810 01:04:50,710 --> 01:04:53,514 membutuhkan kunci Buckingham membawa orang-orangnya setiap saat. 811 01:04:53,515 --> 01:04:55,173 Lorong menuju ke perangkap 812 01:04:55,174 --> 01:04:59,110 Kedengarannya sederhana. ada yang mau roti dan keju? 813 01:04:59,111 --> 01:05:01,712 Rapat belum berakhir, kan? 814 01:05:01,713 --> 01:05:04,212 Maaf. Mohon tak perlu menanggapiku. 815 01:05:04,213 --> 01:05:07,495 Itu akan lebih buruk. Sesuatu yang lebih buruk. 816 01:05:07,496 --> 01:05:10,652 Kita harus melewati 3 tembok dan saluran air. 817 01:05:10,653 --> 01:05:12,662 dengan beberapa ratus prajurit sangat terlatih 818 01:05:12,663 --> 01:05:14,485 dengan kecenderungan supaya tidak tertipu. 819 01:05:14,486 --> 01:05:17,005 pasukan Buckingham tak diragukan lagi mengetahui kedatangan kita, 820 01:05:17,006 --> 01:05:19,627 berkat Milady, jumlah tersebut mungkin lebih besar 821 01:05:19,628 --> 01:05:22,645 dan kenapa kita tak memberitahu Buckingham Milady berencana melawan dia? 822 01:05:22,646 --> 01:05:24,083 Karena dia tak percaya kepada kita. 823 01:05:24,084 --> 01:05:26,726 Kenapa harus dia? karena dia bersumpah atas musuh-musuhnya. 824 01:05:26,727 --> 01:05:31,795 Selain itu, Milady akan memastikan. 825 01:05:31,796 --> 01:05:34,371 Athos akan datang. 826 01:05:34,372 --> 01:05:39,202 Katakan apa kira-kira yang dia inginkan? 827 01:05:39,203 --> 01:05:41,439 Apa pentingnya? 828 01:05:41,440 --> 01:05:46,016 Apapun itu, sekedar alasan. 829 01:05:46,017 --> 01:05:48,551 Dia ingin membalas kejadian di Venice. 830 01:05:48,552 --> 01:05:54,410 Dia ingin aku. Dan dia ingin kau. 831 01:05:55,261 --> 01:05:57,289 Maka kita harus bersiap untuknya. 832 01:05:57,290 --> 01:06:01,142 begitu kan? 833 01:06:01,343 --> 01:06:05,510 Kita tak bisa keluar menembak mereka. Tapi kita bisa mengelabui mereka. 834 01:06:05,511 --> 01:06:08,034 Dia tentu akan menggunakan tipu muslihat dan kecurangan 835 01:06:08,035 --> 01:06:12,253 Dia tahu kami mengharapkannya. Tapi taruhannya akan naik. 836 01:06:12,254 --> 01:06:15,345 Dia tahu kami, mengetahui bagaimana kita melihat. 837 01:06:15,346 --> 01:06:16,824 Cara untuk bergerak dan berpikir. 838 01:06:16,825 --> 01:06:19,295 Dia akan membagi pasukannya. tim yang bebas, 839 01:06:19,296 --> 01:06:23,122 dengan tugas masing-masing untuk memaksimalkan peluang mereka. 840 01:06:23,123 --> 01:06:28,693 - Ada empat dari kita, jadi kita menggunakan ... - Sebenarnya, kita berlima. Jika ... 841 01:06:30,459 --> 01:06:35,604 Dia penyelam yang terampil. Dia akan mengambil rute perairan, 842 01:06:36,668 --> 01:06:41,556 Aramis tentu akan mengandalkan ketangkasan dan penyamaran. 843 01:06:41,557 --> 01:06:45,870 Periksa semua menara dan semua atap. 844 01:06:47,352 --> 01:06:51,873 Porthos, di sisi lain, akan menggunakan kekuatannya. 845 01:06:51,874 --> 01:06:56,805 Salah satu cara yang disukainya adalah, ditangkap oleh musuh, 846 01:07:00,099 --> 01:07:04,277 itulah alasan satu-satunya mereka tetap hidup. 847 01:07:05,099 --> 01:07:07,801 Satu hal lagi. 848 01:07:10,777 --> 01:07:12,937 Dia mungkin juga berusaha untuk mengendalikan ganjalan di antara kita. 849 01:07:12,938 --> 01:07:15,721 Mengaku memiliki 850 01:07:15,722 --> 01:07:18,345 informasi rahasia tentang beberapa rencana untuk membuat kita berbalik saling bermusuhan. 851 01:07:18,346 --> 01:07:21,951 Seperti, mengatakan, aku ganda agen yang bekerja untuk Kardinal. 852 01:07:21,952 --> 01:07:26,897 Atau kau ingin menyingkirkanku. 853 01:07:28,145 --> 01:07:35,037 aku yakinkan padamu, tak ada yang bisa lebih jauh dari kebenaran. 854 01:07:36,326 --> 01:07:38,663 Meskipun 855 01:07:39,065 --> 01:07:42,987 seharusnya aku 856 01:07:42,988 --> 01:07:48,307 mencarimu untuk menjadi senjata rahasia. 857 01:07:50,764 --> 01:07:53,280 begitulah cara melakukannya. 858 01:07:54,084 --> 01:07:56,784 Dan itulah yang di harapkannya. 859 01:07:56,785 --> 01:08:00,664 kita menjadi tak terduga. 860 01:08:00,665 --> 01:08:04,805 kita pergi di siang hari . Satu orang, bersembunyi di tempat terbuka. 861 01:08:04,806 --> 01:08:08,123 Dengan seluruh keamanan ekstra akan ada banyak wajah baru. Itulah kelemahan mereka. 862 01:08:08,124 --> 01:08:12,191 Kau D'Artagnan kau pemegang kartu. 863 01:08:12,192 --> 01:08:15,188 Kami adalah umpan. 864 01:08:15,189 --> 01:08:17,827 Kami akan mengalihkan perhatian, 865 01:08:17,828 --> 01:08:20,399 menyibukkan mereka, mengalihkan mereka darimu semampu yang kita bisa. 866 01:08:20,400 --> 01:08:24,219 Tapi setelah itu, semuanya terserah padamu. 867 01:08:24,220 --> 01:08:26,689 kau ingin menjadi seorang musketeer. 868 01:08:26,690 --> 01:08:31,775 Kau ingin melayani Perancis. ini adalah kesempatanmu. 869 01:08:40,600 --> 01:08:42,162 kau tidak melihat isyarat tanganku. 870 01:08:42,163 --> 01:08:43,758 Aku melihatmu melambaikan tangan seperti orang tolol. 871 01:08:43,759 --> 01:08:45,267 Itu adalah isyarat 872 01:08:45,268 --> 01:08:46,999 Aku berusaha melihat hal-hal dari sudut pandangmu, 873 01:08:47,000 --> 01:08:49,199 tapi aku tak bisa menggunakan kepalaku yang jauh di atas pantatku. 874 01:08:49,200 --> 01:08:50,999 - Kau serius? - Ya! 875 01:08:51,000 --> 01:08:54,423 kalian berdua berhentilah! 876 01:08:58,183 --> 01:09:01,780 Sersan, aku ingin kau menangkap orang ini! 877 01:09:31,005 --> 01:09:35,343 Tuan, salah satu dari Musketeer telah ditangkap. 878 01:09:35,344 --> 01:09:36,858 Permainan ini sedang berlangsung. 879 01:09:36,859 --> 01:09:40,311 Bawa kepadaku dan tambah penjagaan. 880 01:09:40,312 --> 01:09:44,205 Tambah pasukan. Tambah segalanya. 881 01:09:44,206 --> 01:09:45,543 Tuan 882 01:09:45,544 --> 01:09:49,542 Mereka datang kepada kita. 883 01:09:50,449 --> 01:09:55,434 Tampaknya kekuasaanmu semuanya di bawah kendalimu. 884 01:09:55,435 --> 01:09:59,786 Kau tak keberatan jika aku tak ada di sini untuk melihat bagaimana semua kenyataan ini. 885 01:09:59,955 --> 01:10:02,610 - kau pikir Aku akan kehilangan? - Sebaliknya! 886 01:10:02,611 --> 01:10:05,546 taku idak punya masalah dengan kau membunuh Athos. 887 01:10:05,547 --> 01:10:09,487 Tapi kalau itu semua sama untukmu, Aku lebih baik tidak melihat dia mati. 888 01:10:11,575 --> 01:10:12,975 katakan padaku. 889 01:10:12,976 --> 01:10:15,650 apa warna kesukaanmu? 890 01:10:21,025 --> 01:10:23,224 merah. 891 01:10:23,225 --> 01:10:24,625 kenapa? 892 01:10:24,626 --> 01:10:28,675 Aku ingin melihat apakah aku bisa mengatakan kebenaran. 893 01:10:40,050 --> 01:10:43,100 pergi sejauh mungkin dari sini. 894 01:10:55,825 --> 01:10:58,225 ya... ya... 895 01:10:59,950 --> 01:11:04,150 Lihat itu kucing apa yang di bawa masuk. 896 01:11:04,550 --> 01:11:08,050 Jadi. Bagaimana kabar si tua Athos? 897 01:11:08,500 --> 01:11:11,924 Dia masih berwajah muram, menyebalkan baginya, aku yakin. 898 01:11:11,925 --> 01:11:16,449 Mengirim anak laki-laki melakukan pekerjaan orang dewasa. 899 01:11:16,450 --> 01:11:19,350 Seharusnya aku merasa terhina. 900 01:11:21,350 --> 01:11:24,400 selanjutnya apa yang kau lakukan setelah ini? 901 01:11:25,375 --> 01:11:29,149 Rahasia. mata-mata. Ini semua seperti permainan. 902 01:11:29,150 --> 01:11:35,050 Meskipun itu tak berharga, karena kau akan datang mencariku, adalah sedikit lebih tinggi. 903 01:11:36,950 --> 01:11:39,350 apa? 904 01:11:39,350 --> 01:11:41,899 tidak ada kata terakhir! 905 01:11:41,900 --> 01:11:45,050 Tidak ada penghinaan. memohon belas kasihan atau ... 906 01:11:45,051 --> 01:11:47,451 Jam berapa sekarang 907 01:11:48,450 --> 01:11:50,275 Sekitar jam 2. 908 01:11:50,276 --> 01:11:54,350 kenapa bertanya, kau sedang terburu-buru? 909 01:11:56,150 --> 01:11:58,725 Lihatlah diluar jendela. 910 01:12:05,250 --> 01:12:09,400 Mereka bukan umpan. itu aku 911 01:13:12,950 --> 01:13:16,550 - Izin untuk datang kemari - Diberikan. 912 01:13:33,450 --> 01:13:36,700 Athos! 913 01:13:52,250 --> 01:13:57,449 Hal yang indah tentang sebuah pertempuran adalah membayangkan lawan, Kapten Rochefort, 914 01:13:57,450 --> 01:14:01,125 bahwa dia selalu sangat terampil namun mudah dikalahkan. 915 01:14:01,126 --> 01:14:03,074 Yabg mulia. 916 01:14:03,075 --> 01:14:07,000 Kebanggaan dari kemenangan tanpa resiko yang merugikan. 917 01:14:07,350 --> 01:14:10,350 Aku percaya kau tidak datang ke sini untuk membuatku terkesan dengan pedangmu. 918 01:14:10,351 --> 01:14:12,574 Tidak, yang mulia. 919 01:14:12,575 --> 01:14:14,349 aku punya kabar bagus. 920 01:14:14,350 --> 01:14:16,750 seperti apa...? 921 01:14:30,500 --> 01:14:32,799 jadi Bagaimana dengan berliannya? 922 01:14:32,800 --> 01:14:36,099 - Apakah Buckingham tidak memilikinya? - Tidak. 923 01:14:36,100 --> 01:14:37,850 Milady suka melindungi nilai taruhannya. 924 01:14:37,851 --> 01:14:41,700 Dia tidak pernah punya kesempatan kalau kita akan berhasil membobol ruang penyimpanan. 925 01:14:42,050 --> 01:14:44,199 Jadi di mana dia sekarang? 926 01:14:44,200 --> 01:14:47,725 Dengan seseorang orang yang dia percaya. 927 01:14:52,350 --> 01:14:54,750 Jadi kita gagal Dan semua ini sia-sia. 928 01:14:54,751 --> 01:14:57,151 Aku tidak mengatakan seperti itu. 929 01:15:03,000 --> 01:15:07,499 Kau umpan. Kami adalah pelaksana. Tapi faktor penentu adalah rencana. 930 01:15:07,500 --> 01:15:08,900 baiklah.. 931 01:15:08,901 --> 01:15:12,175 itu adalah sepenuhnya orang lain. 932 01:15:14,350 --> 01:15:17,550 siapapun atau bahkan Milady tak akan pernah menduga. 933 01:15:21,850 --> 01:15:24,150 pengemudi, apa yang sedang terjadi? 934 01:15:24,151 --> 01:15:25,750 Hanya mengikuti perintahmu, nyonya. 935 01:15:25,751 --> 01:15:28,800 sejauh mungkin dari sini. 936 01:16:11,350 --> 01:16:15,350 Planchet, Aku tak pernah berpikir Aku akan mengatakan ini: 937 01:16:15,350 --> 01:16:16,899 sempurna. 938 01:16:16,900 --> 01:16:19,024 terima kasih tuan. 939 01:16:19,025 --> 01:16:21,975 - yang sebenarnya berarti banyak. - Tutup mulutmu, Planchet. 940 01:16:21,976 --> 01:16:24,376 ya, tuan. 941 01:16:30,350 --> 01:16:32,750 jangan. 942 01:16:34,850 --> 01:16:38,100 Kami mengambil dan mengeluarkan isi pelurunya. 943 01:16:44,150 --> 01:16:46,725 - apa sekarang? - kau serahkan berliannya. 944 01:16:46,726 --> 01:16:48,849 Atau aku mengambilnya dari mayatmu. 945 01:16:48,850 --> 01:16:51,250 silahkan pilih. 946 01:16:53,725 --> 01:16:55,600 ada hal yang lain seperti aku melepaskannya? 947 01:16:55,601 --> 01:16:58,001 Keluar. 948 01:17:09,350 --> 01:17:13,250 kalian, sudah lama sekali. 949 01:17:15,950 --> 01:17:19,000 Dan ini pasti adalah jagoan muda. 950 01:17:19,050 --> 01:17:21,450 kita pernah bertemu sebelumnya. 951 01:17:22,150 --> 01:17:26,025 Ah... ya. dunia memang kecil. 952 01:17:27,650 --> 01:17:30,700 Aku tak membiarkan Rochefort membunuhmu. 953 01:17:31,225 --> 01:17:34,150 kau ingat itu, bukan? 954 01:17:40,650 --> 01:17:42,200 kau membunuh Buckingham? 955 01:17:42,201 --> 01:17:44,174 Tidak. 956 01:17:44,175 --> 01:17:47,325 - tapi kau akan membunuhku. - ya 957 01:17:49,600 --> 01:17:51,450 kau tidak membunuhnya, tapi membunuhku. 958 01:17:51,451 --> 01:17:55,225 ya, aku tidak membenci Buckingham 959 01:18:02,975 --> 01:18:07,750 ini. Kau mungkin bisa menggunakan ini.. 960 01:18:09,925 --> 01:18:12,325 Jalan. 961 01:18:45,050 --> 01:18:47,450 Athos. 962 01:19:04,650 --> 01:19:07,349 Setidaknya dia mati seperti saat dia hidup: 963 01:19:07,350 --> 01:19:10,100 atas keinginannya sendiri. 964 01:19:12,150 --> 01:19:14,650 Tidak. Dia melakukannya untukku. 965 01:19:15,750 --> 01:19:19,550 Aku tak akan bisa hidup dengan diriku jika aku menembaknya. 966 01:19:22,550 --> 01:19:24,950 Mari kita pulang. 967 01:19:57,050 --> 01:19:59,049 yang mulia! 968 01:19:59,050 --> 01:20:02,349 sayangku, kau terlihat seperti ada masalah. 969 01:20:02,350 --> 01:20:03,824 Hampir. 970 01:20:03,825 --> 01:20:05,752 yabg mulia mengejutkanku. 971 01:20:05,753 --> 01:20:08,372 maafkan aku. 972 01:20:08,373 --> 01:20:10,711 Aku hanya.... ingin mampir 973 01:20:10,712 --> 01:20:13,406 dan memberitahumu betapa aku sangat berharap untuk malam ini. 974 01:20:13,407 --> 01:20:15,759 Ini harus sangat meriah, kau tahu. 975 01:20:15,760 --> 01:20:18,753 busana, Kembang api, dan semacamnya. 976 01:20:18,784 --> 01:20:21,233 Tapi kau... 977 01:20:21,940 --> 01:20:24,701 kau akan menjadi yang paling luar biasa bagi semua. 978 01:20:24,702 --> 01:20:28,491 Khususnya kau akan memakai kalung berlian. 979 01:20:28,653 --> 01:20:31,303 Kau akan memakainya, iya kan? 980 01:20:32,193 --> 01:20:35,500 Karena itu sangat penting bagiku jika kau memakainya. 981 01:20:36,416 --> 01:20:39,533 Kalau begitu aku akan memakainya, Yang Mulia. 982 01:20:40,017 --> 01:20:42,481 hanya sampai sebentar malam. 983 01:20:51,450 --> 01:20:54,204 Dia berjanji dia akan memakainya. 984 01:20:54,753 --> 01:20:57,629 Kau pikir dia akan memakainya? bukan begitu, Richelieu? 985 01:20:57,630 --> 01:20:59,978 Aku yakin dia akan, Yang Mulia. 986 01:20:59,979 --> 01:21:02,478 aku juga yakin begitu. 987 01:21:30,356 --> 01:21:33,206 aku benci saat seperti ini. 988 01:21:47,190 --> 01:21:49,646 sial! 989 01:22:35,112 --> 01:22:36,995 Sekarang kita mendapat perhatian mereka ... 990 01:22:36,996 --> 01:22:39,512 Sekarang kita lihat apakah kita bisa menyelesaikan ini secara damai. 991 01:22:39,513 --> 01:22:41,813 Lebih atau kurang. 992 01:22:43,188 --> 01:22:45,432 ah jagoan! 993 01:22:45,433 --> 01:22:48,196 Jadi kau telah menjadi buruh kapal. datang untuk mengangkut. 994 01:22:48,197 --> 01:22:50,649 sekali lagi, kau keluarlah dari permainan. 995 01:22:50,650 --> 01:22:52,627 kau dapat berterima kasih pada Milady. untuk itu 996 01:22:52,628 --> 01:22:55,359 Dia menjalankan rencana Buckingham beberapa waktu yang lalu. 997 01:22:55,360 --> 01:22:58,869 Seperti yang kau lihat, kami telah membuat beberapa peningkatan. 998 01:23:00,169 --> 01:23:01,569 bukankah ini luar biasa? 999 01:23:01,570 --> 01:23:03,870 apa yang kau mau? 1000 01:23:05,147 --> 01:23:06,760 Berliannya? 1001 01:23:06,761 --> 01:23:08,061 ambillah kemari. 1002 01:23:08,062 --> 01:23:09,362 Dengan senang hati. 1003 01:23:09,363 --> 01:23:12,534 Kau lihat, aku dapat meyerangmu dari langit dengan segala kekuatan. 1004 01:23:12,535 --> 01:23:14,199 Jika menyerangku, di sisi lain, 1005 01:23:14,200 --> 01:23:17,803 kau akan membunuh nona Oh........ yang muda dan cantik. 1006 01:23:19,352 --> 01:23:22,038 kalian punya waktu 60 detik. 1007 01:23:22,992 --> 01:23:25,367 dia akan menembak kita saat dia memiliki berliannya. 1008 01:23:25,368 --> 01:23:26,674 Kita tak bisa bergerak lebih cepat mereka. 1009 01:23:26,675 --> 01:23:28,338 Kita bisa melawan, sialan! Kita pasti bisa 1010 01:23:28,339 --> 01:23:30,482 - D'Artagnan... - apa 1011 01:23:30,483 --> 01:23:32,933 Apakah kau pikir kau telah berhasil lalu pergi begitu saja? 1012 01:23:32,934 --> 01:23:34,965 Dan jika dia mati?? 1013 01:23:34,966 --> 01:23:37,141 Kehidupan seorang wanita! Atau masa depan Perancis! 1014 01:23:37,142 --> 01:23:39,644 Apa yang akan kau lakukan jika kau di posisiku saya? 1015 01:23:40,935 --> 01:23:43,481 Aku akan melakukan pengorbanan besar. sebuah pilihan yang sulit. 1016 01:23:43,482 --> 01:23:46,572 Untuk kehormatan, Raja, untuk Tuhan dan negara. Ingin tahu apa yang aku pelajari, anak muda? 1017 01:23:46,573 --> 01:23:49,981 Pilihan yang sulit dan pengorbanan tidak membuatmu tetap hangat di malam hari. 1018 01:23:49,982 --> 01:23:52,479 Dan kehidupan juga terlalu singkat dan sangat panjang. 1019 01:23:52,480 --> 01:23:54,241 untuk melewatinya tanpa seseorang di sisimu. 1020 01:23:54,242 --> 01:23:56,610 Jangan berakhir sepertiku. 1021 01:23:56,611 --> 01:23:58,220 Pilihlah wanita itu. 1022 01:23:58,221 --> 01:24:00,980 Berjuang untuk cinta, D'Artagnan. 1023 01:24:01,009 --> 01:24:03,905 Perancis akan mengurus dirinya sendiri. 1024 01:24:04,243 --> 01:24:06,543 waktu telah habis! 1025 01:24:09,404 --> 01:24:12,029 pertukaran. 1026 01:24:12,141 --> 01:24:13,998 Aku datang ke kapalmu dengan berlian. 1027 01:24:13,999 --> 01:24:15,990 Gadis itu datang ke kapal kami. 1028 01:24:15,991 --> 01:24:18,186 Setelah aku tahu dia aman, 1029 01:24:18,187 --> 01:24:20,487 Aku memberinya kepadamu. 1030 01:24:20,488 --> 01:24:21,818 baik. 1031 01:24:21,819 --> 01:24:24,550 Tapi aku ingin melihat berliannya lebih dulu. 1032 01:24:24,551 --> 01:24:26,851 Planchet. 1033 01:24:28,410 --> 01:24:30,710 lepaskan dia. 1034 01:24:32,316 --> 01:24:36,560 - Buka pintu gerbang! - Buka pintu gerbang! 1035 01:25:31,625 --> 01:25:34,187 kau tidak pernah belajar, iya kan? 1036 01:25:40,950 --> 01:25:43,298 tembak! 1037 01:25:47,199 --> 01:25:48,499 belok ke kanan 1038 01:25:48,500 --> 01:25:51,068 tembak! 1039 01:26:21,714 --> 01:26:24,070 aku ingin kau melihat ini 1040 01:26:24,071 --> 01:26:26,433 habisi mereka! 1041 01:26:27,562 --> 01:26:29,319 Kita tidak bisa bergerak lebih cepat dari mereka. Kita tidak bisa mengindar dari tembakan mereka. 1042 01:26:29,320 --> 01:26:32,377 Kita bisa mencoba meminta untuk menyerah, tapi aku berpikir itu tidak akan bekerja. 1043 01:26:32,378 --> 01:26:35,542 kita bersembunyi, Di sana. 1044 01:27:02,490 --> 01:27:04,355 ikuti mereka! 1045 01:27:04,356 --> 01:27:08,337 ikuti mereka 1046 01:27:13,036 --> 01:27:15,974 Dia terus mengejar, aku akan memberikan itu. 1047 01:27:21,517 --> 01:27:22,817 apa itu? 1048 01:27:22,818 --> 01:27:25,420 Kita tidak bisa masuk ke dalam badai! 1049 01:27:29,276 --> 01:27:33,747 Siapapun? ada lagi yang ingin mempertanyakan perintah? 1050 01:27:35,549 --> 01:27:37,849 bagus. 1051 01:27:52,242 --> 01:27:53,606 tuan... 1052 01:27:53,607 --> 01:27:55,962 mungkin sekarang waktu tepat untuk membicarakan kemungkinan yang terbaik. 1053 01:27:55,963 --> 01:27:57,794 - kita akan bangun? - diamlah planchet? 1054 01:27:57,795 --> 01:28:00,095 ya, tuan. 1055 01:28:16,982 --> 01:28:19,282 dimana mereka? 1056 01:28:20,246 --> 01:28:23,308 kau tidak akan pernah menemukan mereka di sana. 1057 01:28:23,309 --> 01:28:25,683 Oh, aku berpendapat lain. 1058 01:28:40,603 --> 01:28:42,918 terus mengejar mereka. 1059 01:28:42,919 --> 01:28:45,514 Aku akan mengejar si jagoan. 1060 01:29:15,677 --> 01:29:17,754 kau tahu apa masalahmu, anak muda? 1061 01:29:17,755 --> 01:29:19,338 kau terlalu banyak membaca buku. 1062 01:29:19,339 --> 01:29:22,831 Dan kemudian kau mempercayai mereka. 1063 01:29:23,202 --> 01:29:26,023 Keberanian. Kehormatan 1064 01:29:26,024 --> 01:29:28,133 semua untuk satu. 1065 01:29:28,134 --> 01:29:30,207 Tetapi sejarah tidak ditulis oleh pahlawan. 1066 01:29:30,208 --> 01:29:31,855 Itu ditulis oleh pemenang. 1067 01:29:31,856 --> 01:29:34,386 tetap perhatikan mereka. 1068 01:29:43,488 --> 01:29:44,868 ronde kedua, 1069 01:29:44,869 --> 01:29:47,409 oh... sial... 1070 01:30:08,050 --> 01:30:11,750 - atur layar! - Kita terlalu berat! 1071 01:30:12,559 --> 01:30:15,760 kau takut menghadapiku dalam pertarungan yang adil? 1072 01:30:15,957 --> 01:30:17,644 Hampir tidak. 1073 01:30:17,645 --> 01:30:20,952 Aku hanya tidak berjuang secara adil. 1074 01:30:21,859 --> 01:30:24,741 kapten Rochefort! 1075 01:30:25,181 --> 01:30:27,556 kapten Rochefort 1076 01:30:27,557 --> 01:30:30,136 lagi pula. 1077 01:30:46,178 --> 01:30:47,610 buang meriam! 1078 01:30:47,611 --> 01:30:49,888 buang apa saja! 1079 01:30:49,889 --> 01:30:52,847 meriam yang paling banyak! 1080 01:30:55,677 --> 01:30:58,970 cepat! bergerak! 1081 01:31:09,249 --> 01:31:11,747 bisakah kita? 1082 01:31:20,717 --> 01:31:23,370 berpegangan. 1083 01:31:26,132 --> 01:31:28,803 keluar dari sini! 1084 01:32:41,380 --> 01:32:44,572 Aku masih memiliki berliannya. 1085 01:32:44,573 --> 01:32:46,819 apa yang kau lakukan tentang itu? 1086 01:32:46,820 --> 01:32:49,370 Membunuhmu. 1087 01:32:56,343 --> 01:32:59,081 Jika kau bersikeras. 1088 01:33:07,534 --> 01:33:09,914 upss..... 1089 01:35:29,581 --> 01:35:32,850 kau seharusnya tetap menjadi jagoan, anak muda. 1090 01:35:40,111 --> 01:35:43,867 kau harus meminta maaf kepada kudaku !!. 1091 01:36:17,897 --> 01:36:21,098 Kelilingi istana! Tembak para Musketeers jika melihat mereka! 1092 01:36:21,099 --> 01:36:25,290 Gunakan setiap orang yang kau perlukan! apapun sangat diperlukan! 1093 01:36:25,291 --> 01:36:27,082 - yang mulia... - Jangan menyela! 1094 01:36:27,083 --> 01:36:30,026 Mereka tidak harus.... 1095 01:36:54,280 --> 01:36:56,793 tangkap mereka! 1096 01:37:03,242 --> 01:37:05,733 apa maksud dari semua ini? 1097 01:37:06,612 --> 01:37:08,499 - yang mulia... - Orang ini... 1098 01:37:08,500 --> 01:37:10,499 Yang mengirimkan hadiah yang Mulia. 1099 01:37:10,500 --> 01:37:13,077 Pujian dari Kardinal. 1100 01:37:13,464 --> 01:37:17,346 Kardinal! Kau tak perlu! 1101 01:37:18,015 --> 01:37:21,420 Yah, yang mulia kau memang memintaku untuk membuatkanmu salah satunya. 1102 01:37:21,421 --> 01:37:23,782 Jadi aku! 1103 01:37:26,705 --> 01:37:28,161 Tapi apa yang terjadi dengan itu? 1104 01:37:28,162 --> 01:37:31,389 mata-mata Buckingham, Kapten Rochefort, yang mencoba untuk menyabotase kapal itu. 1105 01:37:31,390 --> 01:37:33,615 - dia ada di kedua belah pihak. - Rochefort? 1106 01:37:33,616 --> 01:37:35,481 Kapten Pengawalmu?! 1107 01:37:35,482 --> 01:37:41,019 Sebenarnya Yang Mulia dialah orang yang terungkap sebagai pengkhianat. 1108 01:37:44,522 --> 01:37:47,004 ini adalah dengan perintahku dan untuk kebaikan Negara 1109 01:37:47,005 --> 01:37:52,739 pembawa ini telah melakukan apa yang telah dilakukan 1110 01:37:53,434 --> 01:37:55,356 Ini adalah tanda tanganmu, iya kan, Richelieu? 1111 01:37:55,357 --> 01:37:57,553 Itu tampaknya demikian, Yang Mulia 1112 01:37:57,554 --> 01:38:00,650 - biarkan aku menulis ini - Richelieu! Kau membawakan aku sebuah pesawat 1113 01:38:00,651 --> 01:38:03,615 dan menyingkapkan ular di tengah-tengah kita. 1114 01:38:03,616 --> 01:38:05,914 Bagaimana mungkin aku membalasmu? 1115 01:38:05,915 --> 01:38:09,320 Aku bisa memikirkan beberapa cara. 1116 01:38:09,321 --> 01:38:11,821 Anne. 1117 01:38:12,325 --> 01:38:15,877 Dia mengembalikan perhiasan. 1118 01:38:17,799 --> 01:38:19,483 Ketika aku melihat itu adalah sedikit lebih awal 1119 01:38:19,484 --> 01:38:23,445 namun orkestra ada di sini, dan begitu juga kita. 1120 01:38:23,746 --> 01:38:26,079 apakah yang peduli Mulia berdansa? 1121 01:38:26,080 --> 01:38:29,441 Aku menyukai itu. 1122 01:38:30,242 --> 01:38:33,450 baiklah, aku ingin kau teman.... 1123 01:38:33,451 --> 01:38:35,749 D'Artagnan... 1124 01:38:35,750 --> 01:38:38,050 Lihatlah... 1125 01:38:38,467 --> 01:38:40,983 Sepertinya kau satu-satunya yang mendapatkan gadis itu. 1126 01:38:40,984 --> 01:38:44,122 yang Mulia ini adalah alami. 1127 01:38:44,123 --> 01:38:47,138 kurasa begitu. 1128 01:38:47,254 --> 01:38:48,878 Sebagai masalah kenyataan, 1129 01:38:48,879 --> 01:38:53,208 aku pikir kau akan mulai melihat beberapa perubahan di sekitar sini. 1130 01:38:53,880 --> 01:38:56,580 terima kasih. 1131 01:38:56,778 --> 01:38:58,307 untuk segalanya. 1132 01:38:58,308 --> 01:39:00,986 setiap saat. 1133 01:39:01,410 --> 01:39:03,964 - kita sudah siap, kapten. - Yang Mulia! 1134 01:39:03,965 --> 01:39:06,879 mohon bersiap-siap Tuan-tuan! 1135 01:39:11,778 --> 01:39:14,386 Kita akan bermain. 1136 01:39:22,853 --> 01:39:25,832 Aku bisa menggunakan orang-orang seperti kalian. 1137 01:39:29,747 --> 01:39:31,791 - Aku sudah punya pekerjaan. - Aku mabuk. 1138 01:39:31,792 --> 01:39:33,508 Aku ... mandiri dan kaya. 1139 01:39:33,509 --> 01:39:36,009 Terima kasih, tapi tidak. 1140 01:39:37,164 --> 01:39:39,626 di kemudian hari akan tiba waktunya untuk kalian mengatakan ya.. 1141 01:39:39,627 --> 01:39:42,243 Mungkin tapi tidak hari ini. 1142 01:39:42,244 --> 01:39:45,220 Mungkin tidak hari ini.... 1143 01:39:55,381 --> 01:39:56,802 Menikmati pertunjukan? 1144 01:39:56,803 --> 01:39:58,637 Apakah kau selalu sombong? 1145 01:39:58,638 --> 01:40:01,143 Hanya pada hari Selasa. Dan ketika wanita cantik 1146 01:40:01,144 --> 01:40:02,670 terlibat. 1147 01:40:02,671 --> 01:40:05,589 Jadi.. kau pikir aku cantik? 1148 01:40:05,928 --> 01:40:08,657 Sebenarnya pada hari Selasa. 1149 01:40:34,599 --> 01:40:36,518 jadi... apa selanjutnya? 1150 01:40:36,519 --> 01:40:37,890 kita pergi minum. 1151 01:40:37,891 --> 01:40:39,191 lalu apa? 1152 01:40:39,192 --> 01:40:42,602 Di mana pun mereka mengirimkan kita. Apa pun yang prancis butuhkan. 1153 01:40:42,603 --> 01:40:46,201 berpikir kau tidak percaya pada hal-hal itu lagi. 1154 01:40:46,202 --> 01:40:48,535 aku percaya kepada kita. 1155 01:40:48,536 --> 01:40:51,388 sampai hari aku berhenti percaya bahwa itu, masih ada 1156 01:40:51,389 --> 01:40:54,070 hal-hal di dunia ini patut diperjuangkan dan mati untuk 1157 01:40:59,399 --> 01:41:03,263 semua untuk satu, dan satu untuk semua! 1158 01:41:04,050 --> 01:41:08,083 kau tahu tuan Aku tahu kau bisa menjadi tangguh, berarti, 1159 01:41:08,084 --> 01:41:13,834 bajingan pemarah yang kotor. Tapi terkadang ... 1160 01:41:13,835 --> 01:41:15,646 aku mendapatkan ini perasaan itu jauh di lubuk hatimu 1161 01:41:15,647 --> 01:41:17,777 Diamlah, Planchet! 1162 01:41:17,778 --> 01:41:20,881 ya.. ya...... Tentu. 1163 01:41:33,171 --> 01:41:35,183 Dalam kasus ini kau bertanya-tanya, 1164 01:41:35,184 --> 01:41:37,420 ini bukanlah akhirat. 1165 01:41:37,421 --> 01:41:42,127 Aku tidak mati. Dan kau juga tidak. 1166 01:41:49,918 --> 01:41:51,218 Bagaimana... apa yang kau lalukan? 1167 01:41:51,219 --> 01:41:56,616 mengikuti Athos. kami memancingmu keluar dari air. 1168 01:42:00,547 --> 01:42:04,637 - Dimana ... kita akan pergi? - ke Prancis, tentu saja! 1169 01:42:07,114 --> 01:42:12,833 Untuk mendapatkan kembali milikku. Dan membayar kembali bersama bunganya.