1
00:00:03,529 --> 00:00:06,731
Simply ReleaseS Toppers
Simply The Best
2
00:00:06,732 --> 00:00:09,133
Proudly Presents
THREE MUSKETEERS
3
00:00:09,233 --> 00:00:11,487
Vertaald door Simply ReleaseS Topper
Jesprulin, Tokke en Suurtje
4
00:00:51,596 --> 00:00:54,844
Het einde van de 17e eeuw.
5
00:00:55,726 --> 00:01:01,580
Na de moord op zijn vader, besteeg de jonge
koning Lodewijk XllI de Franse troon.
6
00:01:03,183 --> 00:01:07,553
Zijn eens zo vredige natie wordt nu
aan alle kanten omringd door vijanden.
7
00:01:10,239 --> 00:01:17,175
In Frankrijk wil kardinaal Richelieu,
adviseur van de koning, zelf de macht grijpen.
8
00:01:17,736 --> 00:01:22,913
De onervaren Lodewijk en zijn vrouw Anne
staan er helemaal alleen voor.
9
00:01:22,948 --> 00:01:29,523
Europa is een kruitvat dat op springen staat.
En er dreigt oorlog op het gehele continent.
10
00:01:29,563 --> 00:01:34,295
Een paar mannen kunnen die
komende chaotische tijd verhinderen.
11
00:01:42,233 --> 00:01:47,925
VENETIË, ITALIË
12
00:02:37,820 --> 00:02:40,106
Halt.
13
00:03:00,954 --> 00:03:04,762
Niet doen.
Word je onvoorzichtig?
14
00:03:04,797 --> 00:03:06,967
Dat gevoel is wederzijds.
15
00:03:14,184 --> 00:03:19,877
Niet beledigend bedoeld, maar ik hou van je
ook al heb ik een pistool op je gericht.
16
00:03:21,882 --> 00:03:24,809
Je had ook gewoon hallo kunnen zeggen.
- Wat is daar nou zo leuk aan?
17
00:03:24,844 --> 00:03:27,059
Hoe was de bisschop?
18
00:03:27,094 --> 00:03:30,301
Niet zo goed als jij.
- Je bent onverbeterlijk.
19
00:03:30,336 --> 00:03:33,749
Dat zeg je vast tegen alle meisjes.
20
00:03:36,555 --> 00:03:39,762
Dessessart.
Ik ben een dame.
21
00:03:39,797 --> 00:03:42,970
Dessessart, hou je handen bij je.
22
00:04:19,173 --> 00:04:22,381
Wat?
- Een spelletje.
23
00:04:29,196 --> 00:04:31,482
Noem je dat een spelletje?
24
00:04:40,943 --> 00:04:42,506
Wie ben jij?
25
00:04:48,802 --> 00:04:51,648
Ik ben geen priester.
- En ik geen dame.
26
00:04:51,683 --> 00:04:53,733
Ik heb tien minuten.
27
00:04:54,734 --> 00:04:58,027
Er was eens een mooi meisje...
28
00:04:58,062 --> 00:05:01,516
Met een ongelooflijke tolerantie
voor pijn.
29
00:05:01,551 --> 00:05:05,520
Ze had een nare gewoonte,
met een kip, een kikker en een konijn.
30
00:05:05,560 --> 00:05:08,767
Ik had iets meer verwacht van
een man met jouw reputatie.
31
00:05:09,409 --> 00:05:14,420
Je weet zeker niet waar ik Athos
en Aramis kan vinden?
32
00:05:15,984 --> 00:05:18,429
Nooit van gehoord.
33
00:05:19,151 --> 00:05:22,839
Je bent arrogant en dom.
34
00:05:22,874 --> 00:05:26,528
En je bent zo...
- Sexy?
35
00:05:27,370 --> 00:05:29,935
Ik snap niet dat het zo lang heeft
geduurd voordat ik je te pakken had.
36
00:05:29,970 --> 00:05:32,502
Dat heb je niet.
- Pardon?
37
00:05:33,424 --> 00:05:36,476
Je hebt me niet te pakken.
38
00:05:36,511 --> 00:05:40,920
Wat doe je hier dan?
- Jou te pakken nemen.
39
00:06:02,491 --> 00:06:04,615
Sleutel.
40
00:06:07,782 --> 00:06:10,032
Lang leve Frankrijk.
41
00:06:10,067 --> 00:06:12,634
DA VINCI'S SCHATTEN
- Da Vinci's kluis.
42
00:06:13,315 --> 00:06:17,364
Die gebruikte Leonardo om
zijn plannen te beschermen.
43
00:06:25,584 --> 00:06:27,548
Zullen we?
44
00:06:31,677 --> 00:06:33,762
Nu.
45
00:06:51,723 --> 00:06:55,331
Jouw werk is gedaan.
We zien elkaar bij het ontmoetingspunt.
46
00:06:55,693 --> 00:06:59,742
Samen uit, samen thuis.
47
00:07:21,712 --> 00:07:24,559
Ik ga wel.
- Wacht.
48
00:07:25,120 --> 00:07:27,204
Te makkelijk.
49
00:07:45,366 --> 00:07:47,772
Drukschakelaars onder de vloer.
50
00:07:47,812 --> 00:07:51,540
En een via een kabel naar het dak?
- Kan ook beveiligd zijn.
51
00:08:20,046 --> 00:08:23,534
Wat? We hebben niet
de hele nacht.
52
00:08:24,057 --> 00:08:27,505
Zijn er zeker geen geheime
doorgangen of tunnels?
53
00:08:27,666 --> 00:08:31,033
Natuurlijk niet, het is een kluis.
Eén in en uitgang.
54
00:08:31,068 --> 00:08:33,759
Mooi.
Ik wil die Musketiers dood hebben.
55
00:08:33,794 --> 00:08:35,007
Ik wil ze dood hebben.
56
00:08:35,042 --> 00:08:37,448
De wachters wisselen over twee minuten.
57
00:08:45,146 --> 00:08:46,790
Wat nu?
- C'est la vie?
58
00:08:47,270 --> 00:08:48,718
Nee.
59
00:08:48,753 --> 00:08:51,039
Ga door volgens plan.
60
00:08:53,124 --> 00:08:55,049
Ik heb het.
61
00:09:02,385 --> 00:09:06,193
Athos, je weet toch wat hierboven ligt?
- Hou je adem in.
62
00:09:23,794 --> 00:09:26,922
Kom terug!
Nu!
63
00:09:38,989 --> 00:09:42,477
Je bent gek.
- Nee, ik hou van je.
64
00:09:43,399 --> 00:09:47,288
Ik wil de stemming niet verpesten.
Misschien kunnen we ergens anders heengaan.
65
00:09:47,323 --> 00:09:50,135
Bijdehandje.
- Daar kun je wel 'ns gelijk in hebben.
66
00:09:56,750 --> 00:09:59,395
Eén voor allen, allen voor één.
67
00:10:03,245 --> 00:10:06,452
Wat nu?
- Terug naar Parijs, denk ik.
68
00:10:06,492 --> 00:10:09,700
En dan?
- Waar Frankrijk ons wil hebben.
69
00:10:09,735 --> 00:10:12,225
Zo zijn we.
Dat is ons werk.
70
00:10:13,708 --> 00:10:16,761
Ik hou echt van je.
- Dat weet ik.
71
00:10:16,796 --> 00:10:20,966
Dan begrijp je vast dat
dit niets persoonlijks is.
72
00:10:21,001 --> 00:10:23,451
Puur zakelijk.
73
00:10:24,012 --> 00:10:26,578
Hij deed een beter voorstel.
74
00:10:33,153 --> 00:10:36,607
Athos.
75
00:10:36,642 --> 00:10:39,327
Buckingham.
76
00:10:47,306 --> 00:10:49,391
Vergif.
77
00:10:51,836 --> 00:10:56,287
Het zat niet in het drinken,
maar op de beker.
78
00:10:56,322 --> 00:11:01,258
Het vermengde zich met de vloeistof.
79
00:11:03,383 --> 00:11:05,909
Maak je maar geen zorgen...
80
00:11:06,510 --> 00:11:08,916
het is niet dodelijk.
81
00:11:09,477 --> 00:11:13,045
Alhoewel een deel van mij
het graag anders had gezien.
82
00:11:13,727 --> 00:11:17,535
Jullie nemen het risico,
en ik krijg een beloning.
83
00:11:17,570 --> 00:11:19,620
Het lijkt zo oneerlijk.
84
00:11:20,381 --> 00:11:25,033
Niet dat jullie het nodig hebben,
maar toch wat advies.
85
00:11:27,478 --> 00:11:31,412
Vertrouw niemand.
86
00:11:31,447 --> 00:11:34,294
En zeker geen vrouwen.
87
00:11:34,329 --> 00:11:37,141
Dan leef je langer.
88
00:11:43,836 --> 00:11:47,884
Zeggen dat je van hem houdt,
net voordat je hem verraadt.
89
00:11:48,606 --> 00:11:53,338
Dat was best gemeen.
Zelfs vanuit mijn oogpunt.
90
00:11:54,259 --> 00:11:59,471
Ik nam alleen zijn prijs af.
Jij heel wat meer.
91
00:12:08,893 --> 00:12:13,183
Eindelijk.
De oorlogsmachine.
92
00:12:23,848 --> 00:12:27,576
EEN JAAR LATER
93
00:12:53,436 --> 00:12:54,799
Kijk naar beneden.
94
00:12:56,001 --> 00:12:58,326
Dat is een bekende truc.
95
00:12:59,529 --> 00:13:03,779
Je tegenstanders zullen niet altijd
even nobel zijn als jij.
96
00:13:04,301 --> 00:13:06,465
Houd dat in je achterhoofd.
97
00:13:06,986 --> 00:13:10,434
Dan heb ik je niets meer te leren.
- Dat betwijfel ik.
98
00:13:12,920 --> 00:13:14,644
Hou maar.
99
00:13:15,125 --> 00:13:18,734
Dat wordt al generaties van vader
naar zoon overgedragen.
100
00:13:19,174 --> 00:13:21,840
Nu is het van jou.
101
00:13:26,622 --> 00:13:30,832
Het wapen van een Musketier.
Het echte wapen van een Musketier...
102
00:13:31,404 --> 00:13:33,494
zit hier.
103
00:13:33,529 --> 00:13:36,880
Eén voor allen...
- Allen voor één.
104
00:13:37,984 --> 00:13:43,630
Je doet me aan iemand denken.
- Aan jou.
105
00:13:43,665 --> 00:13:46,444
De man die ik wilde zijn, toen
ik zo oud was als jij.
106
00:13:48,773 --> 00:13:51,600
Je moet nu maar gaan.
107
00:13:51,635 --> 00:13:56,299
Pak aan, er zitten 15 kronen in.
Genoeg om naar Parijs te komen.
108
00:13:56,334 --> 00:14:00,544
En je hebt een paard nodig.
Je moeder staat er op dat je Buttercup meeneemt.
109
00:14:01,116 --> 00:14:03,609
Ik weet dat het niet veel is.
- Het is genoeg.
110
00:14:09,063 --> 00:14:12,787
Pas goed op.
Raak niet in de problemen.
111
00:14:12,822 --> 00:14:16,623
Als ik een Musketier wil worden,
moet ik wel wat vechten.
112
00:14:17,236 --> 00:14:21,242
Blijf dan achteraan, als je kan.
- Ja, moeder.
113
00:14:21,283 --> 00:14:23,536
Nog één raad.
- Ik weet het.
114
00:14:23,571 --> 00:14:27,944
Raak niet in de problemen.
- Fout. Raak in de problemen.
115
00:14:28,435 --> 00:14:30,397
Maak fouten.
116
00:14:30,437 --> 00:14:33,952
Vecht, heb lief, leef.
117
00:14:35,219 --> 00:14:39,428
Denk er altijd aan dat je
een Gascoigne bent.
118
00:14:39,837 --> 00:14:42,167
Onze zoon.
119
00:14:43,802 --> 00:14:45,722
Schiet op.
120
00:15:07,261 --> 00:15:11,961
DRIE DAGEN LATER
121
00:15:24,998 --> 00:15:27,037
Wat voor beest is dat, in godsnaam?
122
00:15:27,072 --> 00:15:29,728
En degene die'm berijdt,
ziet er niet veel beter uit.
123
00:15:29,763 --> 00:15:33,167
Geef mijn paard water en voer.
124
00:15:33,202 --> 00:15:37,330
Het is een paard.
- Ik dacht dat het een koe was.
125
00:15:40,437 --> 00:15:42,153
Sorry.
126
00:15:42,807 --> 00:15:45,913
Ik zie dat jullie grappen verkopen.
127
00:15:45,948 --> 00:15:48,301
Buttercup...
128
00:15:48,336 --> 00:15:50,654
is wat gevoelig.
129
00:15:51,880 --> 00:15:54,332
Ik moet om jullie excuses vragen.
130
00:15:54,864 --> 00:15:58,746
Ik verontschuldig me niet tegenover
Gascoigne schooiers.
131
00:15:59,196 --> 00:16:03,569
Niet aan mij, maar aan mijn paard.
132
00:16:05,915 --> 00:16:07,837
Je hebt haar gekwetst.
133
00:16:10,738 --> 00:16:12,665
Als ik dat niet doe?
134
00:16:12,700 --> 00:16:14,989
Dan moet ik je vermoorden.
135
00:16:25,963 --> 00:16:28,007
Je hebt me te pakken.
136
00:16:28,089 --> 00:16:32,135
Dat heb je goed opgemerkt.
De echte vraag is...
137
00:16:32,257 --> 00:16:34,546
waarom ben je niet dood?
138
00:16:34,581 --> 00:16:36,467
Schaafwond.
139
00:16:36,508 --> 00:16:40,023
Dit moet van jou zijn.
Wie zorgt er voor mijn pistolen?
140
00:16:40,058 --> 00:16:42,434
Kapitein Rochefort.
141
00:16:46,439 --> 00:16:49,096
Ik wil mijn zwaard niet vuil laten worden
door boerenbloed.
142
00:16:49,587 --> 00:16:53,346
Jongen, beschouw dit als een les...
143
00:16:53,381 --> 00:16:55,267
de laatste.
144
00:16:55,308 --> 00:16:57,351
Nee.
145
00:17:00,008 --> 00:17:02,828
Daar is hij te mooi voor.
146
00:17:04,626 --> 00:17:06,874
Zoals u wenst, milady.
147
00:17:08,999 --> 00:17:12,636
Kom, Rochefort.
We worden in Parijs verwacht.
148
00:17:12,671 --> 00:17:14,598
Dank u.
149
00:17:45,332 --> 00:17:49,215
PARIJS
150
00:18:33,455 --> 00:18:34,968
Ga aan de kant.
151
00:18:41,671 --> 00:18:43,674
Je hebt wel genoeg gehad.
152
00:18:45,472 --> 00:18:48,046
Waar is mijn feestmaal?
153
00:18:48,081 --> 00:18:49,885
Sorry.
154
00:18:52,297 --> 00:18:55,076
Denk je dat je beter bent dan mij?
- Nee.
155
00:18:55,354 --> 00:18:56,880
Aan de kant.
156
00:18:56,915 --> 00:18:58,835
Allen voor één...
157
00:18:59,068 --> 00:19:01,076
Pardon.
158
00:19:01,111 --> 00:19:03,446
Sorry.
- Ben je blind?
159
00:19:03,481 --> 00:19:07,649
Ik zit achter een man aan die me beledigde
en me probeerde te vermoorden. Laat me gaan.
160
00:19:07,684 --> 00:19:10,756
Je hebt mijn drank gemorst en mijn jas verpest.
- Ik heb haast.
161
00:19:14,720 --> 00:19:19,911
Tegen wie denk jij dat je het hebt?
- Een dronkenlap zo te ruiken.
162
00:19:19,946 --> 00:19:22,649
Dat mijn jongen wordt vechten.
163
00:19:23,385 --> 00:19:26,373
Wat zeg je nu eigenlijk?
- Blind en doof.
164
00:19:26,408 --> 00:19:29,659
Gelukkig voor jou ben ik een heer.
- Geweldig.
165
00:19:29,678 --> 00:19:30,787
Wanneer kun je mij er bijhebben?
166
00:19:30,822 --> 00:19:33,969
12 uur Coopers Yard. St. Germain.
- Ik zal er zijn.
167
00:19:38,220 --> 00:19:41,734
Ik kan maar niet beslissen.
- Als ik raad mag geven...
168
00:19:41,769 --> 00:19:44,805
dit maakt u voornaam.
169
00:19:44,840 --> 00:19:48,151
Het blauw versterkt uw energieke kant.
170
00:19:48,186 --> 00:19:50,194
Net zo belangrijk.
171
00:19:50,848 --> 00:19:53,837
Voornaam, energiek.
172
00:19:53,872 --> 00:19:57,020
Zoals koning Salomo zei,
'ik neem beiden'.
173
00:19:57,055 --> 00:19:59,471
Een uitstekende keuze.
174
00:20:02,414 --> 00:20:06,542
Je verwent me.
Hoe moet ik je ooit bedanken?
175
00:20:06,577 --> 00:20:08,837
Kijk eens uit.
176
00:20:08,872 --> 00:20:12,959
Sorry, het zal niet meer gebeuren.
U heeft dit laten vallen.
177
00:20:13,571 --> 00:20:16,596
Dit is niet van mij.
- De dame gaf dat aan u. Ik ben niet blind.
178
00:20:16,631 --> 00:20:19,375
Zou ik geld van deze vrouw aannemen?
179
00:20:19,416 --> 00:20:23,189
Kan ik mijn eigen kleding niet betalen?
Weet je wie ik ben?
180
00:20:23,224 --> 00:20:25,574
Weet u wie ik ben?
- Nee.
181
00:20:25,609 --> 00:20:28,025
Dan staan we gelijk.
182
00:20:28,516 --> 00:20:32,673
Je hebt geluk.
Normaal gesproken zou ik je meteen afmaken.
183
00:20:32,910 --> 00:20:34,668
Maar dit is een gloednieuwe jas.
184
00:20:34,955 --> 00:20:38,188
Coopers Yard. St. Germain.
Eén uur.
185
00:20:38,223 --> 00:20:42,147
Trek maar kleding aan voor een begrafenis.
- Wat?
186
00:21:05,347 --> 00:21:07,226
Vijf francen.
187
00:21:09,596 --> 00:21:11,606
Wat is dit?
188
00:21:11,641 --> 00:21:14,175
Een dagvaarding.
189
00:21:14,706 --> 00:21:16,176
Een boete.
190
00:21:16,218 --> 00:21:19,079
Verplicht om dierenuitwerpselen
op te ruimen van straat.
191
00:21:19,114 --> 00:21:20,958
In het Frans.
192
00:21:21,449 --> 00:21:27,007
Jouw paard heeft op straat gescheten.
- Je maakt een grapje.
193
00:21:27,042 --> 00:21:29,051
Dat zeggen ze allemaal.
194
00:21:29,086 --> 00:21:31,176
Weet je wat?
195
00:21:33,710 --> 00:21:36,938
Coopers Yard. St. Germain.
Twee uur.
196
00:21:40,372 --> 00:21:42,660
Een vreemde jongen.
197
00:22:03,177 --> 00:22:06,324
Milady de Winter.
198
00:22:22,181 --> 00:22:25,410
Gelijk spel, Eminentie.
199
00:22:25,492 --> 00:22:28,190
Wie is de tegenstander?
- Ik zelf.
200
00:22:28,312 --> 00:22:31,845
Niemand anders is een waardige tegenstander.
201
00:22:37,975 --> 00:22:41,537
Nog nieuws uit Engeland?
- Hij komt.
202
00:22:42,057 --> 00:22:45,699
Buckingham?
- En...
203
00:22:45,734 --> 00:22:47,860
En?
204
00:22:48,180 --> 00:22:50,226
hij heeft hem gemaakt.
205
00:22:50,261 --> 00:22:53,543
De oorlogsmachine.
- En hij twijfelt niet aan jou?
206
00:22:53,663 --> 00:22:58,626
Hij denkt dat hij zo slim is.
Het is zo slecht.
207
00:22:58,661 --> 00:23:01,507
Slecht is maar een zienswijze.
208
00:23:02,788 --> 00:23:05,029
Richelieu.
209
00:23:07,711 --> 00:23:10,993
Wie is dat?
- Lady de Winter.
210
00:23:11,028 --> 00:23:14,275
Majesteit is uitzonderlijk alert.
211
00:23:16,636 --> 00:23:21,398
Mevrouw.
Hoe zit het met Buckingham?
212
00:23:22,919 --> 00:23:25,045
Majesteit?
213
00:23:25,080 --> 00:23:27,442
Wat heeft hij tegenwoordig aan?
214
00:23:27,602 --> 00:23:30,604
Groen, majesteit.
215
00:23:31,164 --> 00:23:33,050
Groen?
216
00:23:33,085 --> 00:23:37,167
Heel interessant.
- En jij had het lef blauw aan te bevelen.
217
00:23:37,202 --> 00:23:41,249
Natuurlijk moest het groen zijn.
Waarom ben ik omringd...
218
00:23:41,370 --> 00:23:45,417
met onbekwame idioten.
219
00:23:45,452 --> 00:23:49,014
Groen.
Moet ik alles zelf doen?
220
00:24:01,580 --> 00:24:04,908
Alsjeblieft.
Laten we beginnen.
221
00:24:04,943 --> 00:24:09,310
Wil je graag sterven?
- Ik heb andere afspraken.
222
00:24:09,345 --> 00:24:13,107
Die zal je missen ben ik bang.
- Ik doe mijn best op tijd te zijn.
223
00:24:13,908 --> 00:24:16,669
Mijn secondanten.
- Jij.
224
00:24:16,704 --> 00:24:19,430
Vecht je tegen deze schelm?
225
00:24:20,031 --> 00:24:22,712
Mijn afspraken.
226
00:24:22,747 --> 00:24:25,394
Eén uur, twee uur.
227
00:24:26,995 --> 00:24:30,296
Hoe lang ben je al in Parijs?
- Ik ben vanmorgen aangekomen.
228
00:24:30,331 --> 00:24:33,598
Je hebt het druk gehad.
- Geduld is niet één van mijn deugden.
229
00:24:33,633 --> 00:24:37,721
Goede manieren ook niet.
- Wacht op je beurt, oude man.
230
00:24:38,961 --> 00:24:43,364
Wat moet ik op je zerk zetten?
Klein stuk stront?
231
00:24:43,804 --> 00:24:46,765
D'Artagnan.
- D'Artagnan?
232
00:24:48,126 --> 00:24:51,408
Ik ben Athos.
Dit is Porthos en Aramis.
233
00:24:52,969 --> 00:24:56,056
De drie Musketiers.
234
00:24:56,091 --> 00:24:59,457
Ik heb over jullie gehoord.
Van mijn vader.
235
00:24:59,492 --> 00:25:03,575
Hij was zelf een Musketier.
Ik kwam naar Parijs om bij jullie te komen.
236
00:25:03,610 --> 00:25:06,594
Je bent wat laat ben ik bang.
- Wat is er gebeurd?
237
00:25:06,629 --> 00:25:09,578
Een slechte missie.
Vermindering van begroting.
238
00:25:09,613 --> 00:25:12,340
De Kardinaal, vorderingen.
Kies maar uit.
239
00:25:15,102 --> 00:25:18,343
Welkom in Parijs.
Jammer dat ik je moet vermoorden.
240
00:25:20,264 --> 00:25:24,026
Als ik geen Musketier kan worden,
dan vecht ik wel tegen eentje.
241
00:25:24,061 --> 00:25:26,508
Of drie.
242
00:25:26,547 --> 00:25:29,829
Vermoord hem.
Het is lunchtijd en ik ben uitgehongerd.
243
00:25:40,555 --> 00:25:42,236
Halt.
244
00:25:44,557 --> 00:25:48,365
Jussac.
- Kijk eens aan.
245
00:25:48,400 --> 00:25:52,922
Hoe laag kan men zinken?
Er staat een boete op duelleren.
246
00:25:53,523 --> 00:25:56,204
Werd je moe van het roeien
voor dat beetje kleingeld?
247
00:25:58,405 --> 00:26:01,286
Geef je wapens af.
248
00:26:01,321 --> 00:26:04,133
En kom met ons mee.
249
00:26:04,168 --> 00:26:09,131
Tenzij je liever tegenstand biedt.
- Nieuw plan.
250
00:26:09,852 --> 00:26:13,694
Vermoord de jongen, maak hen af,
en dan lunchen.
251
00:26:13,729 --> 00:26:15,975
Ik kan wel wat oefening gebruiken.
252
00:26:24,219 --> 00:26:25,985
Wat zei je?
253
00:26:26,020 --> 00:26:30,183
Aan de andere kant
heb ik discretie ook hoog zitten.
254
00:26:30,218 --> 00:26:32,549
Jullie zijn de Musketiers.
- Fout.
255
00:26:32,584 --> 00:26:37,066
We waren de Musketiers.
Nu zijn we gewoon, onszelf.
256
00:26:50,513 --> 00:26:52,395
Rochefort.
257
00:27:58,751 --> 00:28:00,792
Maak hen af.
258
00:28:04,035 --> 00:28:06,236
Laten we de kansen gelijk maken.
259
00:29:09,710 --> 00:29:13,353
Geniet je van de voorstelling?
260
00:29:29,881 --> 00:29:32,408
Je beantwoord mijn vraag niet.
261
00:29:32,443 --> 00:29:35,925
Ben je altijd zo verwaand?
- Alleen op dinsdagen.
262
00:29:39,527 --> 00:29:41,848
En als het mooie dames betreft.
263
00:29:42,048 --> 00:29:44,050
Verdomme.
264
00:29:47,851 --> 00:29:49,933
We proberen een gesprek te voeren.
265
00:30:05,742 --> 00:30:10,104
Hoe heet je?
- Constance.
266
00:30:11,024 --> 00:30:13,665
Dat klinkt erg standvastig, Constance.
267
00:30:13,700 --> 00:30:16,307
Kwaliteiten waar jij weinig weet van hebt.
268
00:30:16,427 --> 00:30:21,070
Toch wel. Diep van binnen
ben ik een hopeloze romanticus.
269
00:30:21,105 --> 00:30:24,191
Wil je meer?
270
00:30:40,601 --> 00:30:45,203
Ik was vergeten hoe het voelt.
- Wij allemaal.
271
00:30:47,804 --> 00:30:50,166
De naam is D'Artagnan.
272
00:30:50,686 --> 00:30:53,968
Je komt vast uit een kleine stad.
- Hoe weet je dat?
273
00:30:54,003 --> 00:30:57,570
Kerels als jij werken daar echt.
Dit is Parijs.
274
00:30:57,970 --> 00:30:59,972
Hou jij je maar bij schermen.
275
00:31:00,011 --> 00:31:05,054
Bij een intelligentiewedstrijd bent u een mier.
276
00:31:10,177 --> 00:31:14,979
Ze heeft gelijk. De dames in Parijs
zitten ingewikkelder in elkaar.
277
00:31:15,020 --> 00:31:18,181
Duizenden manieren om 'nee' te zeggen,
maar enkelen betekenen 'ja'.
278
00:31:18,216 --> 00:31:20,222
Ik verpest't niet graag,
maar ze komen zeker terug.
279
00:31:20,263 --> 00:31:23,784
Tenzij je een heel leger wil bevechten...
280
00:31:25,345 --> 00:31:27,707
Elders dan.
281
00:31:31,068 --> 00:31:36,832
Pakken we op waar we gebleven waren?
- Er is genoeg gevochten voor een dag.
282
00:31:36,867 --> 00:31:41,114
Elke vijand van Rochefort is mijn vriend.
- Wie is Rochefort?
283
00:31:41,234 --> 00:31:43,715
De kapitein van de schildwachten
van de Kardinaal.
284
00:31:43,756 --> 00:31:45,882
De rechterhand van
de machtigste man in Frankrijk.
285
00:31:45,917 --> 00:31:48,878
Rochefort is de meest gevreesde
zwaardvechter in Europa.
286
00:31:48,918 --> 00:31:51,685
Je weet je gevechten wel uit te kiezen.
287
00:31:51,720 --> 00:31:54,681
Zoals ik zei, hij heeft mijn paard beledigd.
288
00:31:56,082 --> 00:32:00,725
Je bent roekeloos, arrogant, impulsief...
289
00:32:00,765 --> 00:32:04,167
wellicht dood tegen zonsondergang,
maar ik mag je wel.
290
00:32:05,367 --> 00:32:07,769
Waar logeer je?
- Geen idee.
291
00:32:08,809 --> 00:32:10,890
Heb je geld?
292
00:32:14,452 --> 00:32:19,856
Jij en jouw mooie ros zijn welkom
in onze nederige woning.
293
00:32:20,015 --> 00:32:22,417
Voorlopig.
294
00:32:22,457 --> 00:32:25,538
Die gaat daar in.
295
00:32:27,900 --> 00:32:30,186
Kom op.
296
00:32:30,221 --> 00:32:32,903
Waar drinken we op?
297
00:32:33,543 --> 00:32:36,229
Op de koning?
- Hij is een kind.
298
00:32:36,264 --> 00:32:39,586
De Kardinaal regeert in zijn naam.
We kunnen beter op hem drinken.
299
00:32:40,707 --> 00:32:42,313
Op Frankrijk.
300
00:32:42,348 --> 00:32:45,670
Een dienaar die viel voor een goddeloze.
301
00:32:46,113 --> 00:32:50,790
Vriendschap, liefde.
- Wat advies, jongen:
302
00:32:50,831 --> 00:32:53,230
Vertrouw niemand.
303
00:32:53,590 --> 00:32:56,868
Er moet iets zijn waar je nog
steeds in gelooft.
304
00:32:56,903 --> 00:32:59,592
Dit.
305
00:32:59,627 --> 00:33:03,825
Dit, en dit.
306
00:33:06,105 --> 00:33:09,904
lemand die je iets anders vertelt, is
een idioot of probeert iets te redden.
307
00:33:15,862 --> 00:33:19,540
Ik weet dat Athos kil
en onvriendelijk overkomt...
308
00:33:19,579 --> 00:33:22,618
maar laat't je niet misleiden.
Diep van binnen...
309
00:33:22,653 --> 00:33:25,377
Is hij echt kil en onvriendelijk.
310
00:33:25,738 --> 00:33:29,096
Wat is hem overkomen?
- Wat iedere man overkomt.
311
00:33:29,131 --> 00:33:31,700
Een vrouw.
312
00:33:31,735 --> 00:33:34,939
Ik wil niemand beledigen.
313
00:33:34,974 --> 00:33:40,892
Ik had me jullie wat heldhaftiger voorgesteld.
314
00:33:43,771 --> 00:33:47,849
Wat mijn geachte collega op
zijn eigen manier probeerde te zeggen was...
315
00:33:47,884 --> 00:33:51,687
dat we in onbruik zijn geraakt.
We zijn soldaten.
316
00:33:51,722 --> 00:33:55,292
Maar er is geen oorlog.
Dus drinken we...
317
00:33:55,327 --> 00:33:59,484
knokken, maken ruzie met de schildwachten
van de Kardinaal en drinken nog wat meer.
318
00:34:00,884 --> 00:34:04,363
Wij hebben 'n doel nodig.
319
00:34:04,803 --> 00:34:06,407
En die zijn er niet meer.
320
00:34:06,442 --> 00:34:10,081
Daarom is het nog niet te laat
om dat priesterding weer te doen.
321
00:34:10,116 --> 00:34:11,725
Beter dan voor de stad te werken.
322
00:34:11,760 --> 00:34:14,639
Gratis drinken, loon en bruiloften.
En dan de nonnen nog.
323
00:34:15,039 --> 00:34:18,318
Was jij een priester?
- Tot ik besefte dat een man van God...
324
00:34:18,353 --> 00:34:21,322
of 'n geestelijke niet altijd hetzelfde is.
325
00:34:21,357 --> 00:34:24,315
En toch zegt hij nog steeds gebeden
voor degenen die hij vermoordt.
326
00:34:24,350 --> 00:34:26,879
Oude gewoonte.
- Integendeel.
327
00:34:26,914 --> 00:34:29,518
De mannen die ik vermoord,
verdienen te sterven.
328
00:34:29,553 --> 00:34:34,191
Maar ze verdienen ook vrede.
Ze moeten ergens in geloofd hebben.
329
00:34:34,311 --> 00:34:37,790
Dat doen we allemaal.
Zelfs de ergste onder ons.
330
00:34:37,830 --> 00:34:40,069
Daar drink ik op.
331
00:34:40,829 --> 00:34:43,668
Planchet, meer wijn.
332
00:34:44,508 --> 00:34:48,066
Planchet.
- Sorry, heren.
333
00:34:49,026 --> 00:34:52,785
Ik vrees dat alles op is.
334
00:34:52,864 --> 00:34:55,743
Jullie hebben veel gedronken.
- Wat voor antwoord is dat?
335
00:34:55,784 --> 00:35:00,501
Ga wat meer halen.
- Dat kan ik niet.
336
00:35:01,781 --> 00:35:04,020
Ons geld is op.
337
00:35:05,500 --> 00:35:08,184
Planchet, wat ben je?
338
00:35:08,219 --> 00:35:10,423
Totale verspilling van de ruimte.
- En?
339
00:35:10,458 --> 00:35:12,862
Net zoveel nut als een scheet in een fles.
- Juist.
340
00:35:12,897 --> 00:35:16,975
In het kort: compleet nutteloos.
Maar ik kan geen wonderen verrichten.
341
00:35:23,733 --> 00:35:27,331
Dank u.
Dat is heel gul van zo een...
342
00:35:27,366 --> 00:35:30,895
knappe jongeman.
Heel erg bedankt.
343
00:35:30,930 --> 00:35:35,368
Blijft u hier vannacht?
- Hij neemt jouw bed.
344
00:35:38,367 --> 00:35:41,926
Ik slaap dan...
- Op het balkon.
345
00:35:41,966 --> 00:35:43,930
Op het balkon, buiten in de kou.
346
00:35:43,965 --> 00:35:46,884
Met vogels die de hele nacht
op mijn hoofd schijten.
347
00:35:47,364 --> 00:35:51,323
Mag ik zeggen...
- Wijn.
348
00:35:51,358 --> 00:35:54,201
Natuurlijk. Wijn.
349
00:36:16,033 --> 00:36:20,112
Schaak.
- Dit is een belachelijk spelletje.
350
00:36:20,351 --> 00:36:25,109
De koning is toch het machtigste stuk?
- Dat is het belangrijkste stuk.
351
00:36:25,509 --> 00:36:27,949
Maar kwetsbaar in zijn verdediging.
352
00:36:27,984 --> 00:36:31,227
Mag ik uw kasteel voorstellen?
353
00:36:37,984 --> 00:36:40,664
Schaakmat.
354
00:36:43,703 --> 00:36:46,781
Zo.
Wat vind je daar van?
355
00:36:47,461 --> 00:36:51,019
Uwe majesteit bezit onnatuurlijke krachten.
356
00:36:51,054 --> 00:36:54,378
Ik heb je overrompeld.
- Inderdaad.
357
00:36:56,537 --> 00:37:00,776
Kunnen we het over buitenlandse politiek hebben?
- Toch niet over Buckingham?
358
00:37:00,811 --> 00:37:03,100
Ik ben bang van wel.
359
00:37:03,135 --> 00:37:07,533
Morgen arriveert hij in Parijs.
Zijn meester, koning James...
360
00:37:07,568 --> 00:37:11,256
wil ons vredesvoorstel aanhoren.
- Goed.
361
00:37:11,291 --> 00:37:16,490
Beter dan met mij te lopen klooien.
- Er is nog iets anders.
362
00:37:16,525 --> 00:37:19,574
Een gevaarlijke tegenstander is tussen...
363
00:37:19,609 --> 00:37:21,888
uw Musketiers en mijn persoonlijke
lijfwachten gekomen.
364
00:37:22,088 --> 00:37:27,051
Wie is er bij betrokken?
- Athos, Porthos, Aramis...
365
00:37:27,086 --> 00:37:31,924
De gewoonlijke verdachten.
- En een jongeman. D'Artagnan.
366
00:37:32,644 --> 00:37:37,203
Ik heb ze naar het paleis ontboden
zodat u ze zwaar kunt bestraffen.
367
00:37:57,394 --> 00:37:59,794
Zijne majesteit de koning.
368
00:37:59,873 --> 00:38:02,553
Nou, nou.
369
00:38:04,911 --> 00:38:07,635
Ruzie maken met de schildwachten
van de Kardinaal.
370
00:38:07,670 --> 00:38:11,349
Dat is heel slecht.
Wat hebben jullie daar op te zeggen?
371
00:38:11,389 --> 00:38:14,507
We vragen nederig om vergiffenis, majesteit.
372
00:38:14,542 --> 00:38:17,227
Ja, dat hoop ik ook.
373
00:38:17,907 --> 00:38:20,865
Hoeveel waren er betrokken
bij die gelegenheid?
374
00:38:20,985 --> 00:38:24,744
Vier van ons tegen 40 van hen.
375
00:38:24,784 --> 00:38:27,543
Vier tegen 40?
376
00:38:29,222 --> 00:38:31,746
En u heeft ze een pak slaag gegeven?
377
00:38:31,781 --> 00:38:36,100
U zult zwaar berispt worden, ben ik bang.
378
00:38:36,660 --> 00:38:38,938
Dat begrijpt u toch wel?
- Ja, majesteit.
379
00:38:38,973 --> 00:38:39,979
Hare majesteit de koningin.
380
00:38:47,376 --> 00:38:51,454
Anne, wat een aangename verrassing.
381
00:38:51,813 --> 00:38:54,332
Mijn dames en ik wilden
de moedige Musketiers zien...
382
00:38:54,367 --> 00:38:56,852
die opstonden tegen de schildwachten
van de Kardinaal.
383
00:38:56,972 --> 00:39:01,130
Vier tegen 40.
Of was het 400?
384
00:39:01,770 --> 00:39:05,769
Maar 40, majesteit.
Het was een slechte dag.
385
00:39:06,049 --> 00:39:10,606
Dat zijn mijn Musketiers.
Straks zijn het er al 4.000.
386
00:39:10,641 --> 00:39:12,886
Je bent toch niet te wreed tegen hen?
387
00:39:13,406 --> 00:39:16,244
Jongens zijn tenslotte jongens.
388
00:39:21,243 --> 00:39:23,767
Jij bent zeker D'Artagnan?
389
00:39:23,802 --> 00:39:27,600
Mijn hofdame vertelden hoe dapper
en sterk je gisteren was.
390
00:39:28,400 --> 00:39:32,718
Probeer niet zo roekeloos te zijn.
- Ik kan er niets aan doen.
391
00:39:32,753 --> 00:39:35,797
Majesteit, de berisping.
392
00:39:37,277 --> 00:39:39,716
Ga staan dan.
393
00:39:53,230 --> 00:39:58,508
Sorry dat ik het zeg, je bent niet
echt goed gekleed.
394
00:39:59,268 --> 00:40:02,352
Mijn vader is arm, majesteit.
395
00:40:02,387 --> 00:40:07,985
Dit zijn de enige kleren die ik heb
als Musketier.
396
00:40:08,744 --> 00:40:11,069
Dat moeten we rechtzetten.
397
00:40:11,104 --> 00:40:14,782
Mijn Musketiers, of de zoon van één,
kunnen er niet als bedelaars uitzien.
398
00:40:15,702 --> 00:40:19,626
Allemaal nieuwe kleding.
399
00:40:19,661 --> 00:40:25,303
Zorg daarvoor, Kardinaal.
En elk wat goud.
400
00:40:25,338 --> 00:40:28,603
Als beloning voor uw moed.
Zorg daar ook voor, Kardinaal.
401
00:40:29,079 --> 00:40:33,692
Voordat ik het vergeet. Niet meer
vechten met de eminentie zijn schildwachten.
402
00:40:37,979 --> 00:40:41,082
Anders blijft er geen een meer over.
403
00:40:42,634 --> 00:40:46,681
Mag ik voorstellen...
- Vergeef mij mijn schaamteloosheid.
404
00:40:46,716 --> 00:40:51,166
De koning heeft uw advies niet nodig.
Het zijn tenslotte zijn Musketiers.
405
00:40:52,054 --> 00:40:55,005
Goedendag, heren.
406
00:40:59,577 --> 00:41:01,746
Wegwezen, schelmen.
407
00:41:01,781 --> 00:41:05,456
Zorg dat jullie er morgen zijn
bij de parade.
408
00:41:05,491 --> 00:41:08,232
Met de nieuwe kleding.
409
00:41:08,249 --> 00:41:13,761
Ik ben die koninklijke kinderen beu.
Het is tijd om onze zet te doen.
410
00:41:13,965 --> 00:41:17,435
We zullen de aankomst van Buckingham
in ons voordeel gebruiken.
411
00:41:17,476 --> 00:41:19,441
Tijdens zijn bezoek onthullen we...
412
00:41:19,476 --> 00:41:22,662
dat hij een geheime ontmoeting
met de koningin heeft geregeld.
413
00:41:22,743 --> 00:41:26,627
Hoe onthult u deze schandalige affaire?
414
00:41:26,662 --> 00:41:30,949
Door Buckingham's brieven aan de koningin
te lezen die in haar bezit zijn.
415
00:41:30,984 --> 00:41:34,787
Geschreven in Buckingham's geschrift
en verzegeld?
416
00:41:34,828 --> 00:41:39,033
lemand met jouw talenten heeft toch
geen problemen die zich toe te eigenen?
417
00:41:40,094 --> 00:41:41,856
Uwe eminentie is te vriendelijk.
418
00:41:41,891 --> 00:41:45,361
Ik betwijfel of de koning zulke brieven
accepteert als absoluut bewijs...
419
00:41:45,484 --> 00:41:48,389
voor zijn vrouw's indiscretie.
420
00:41:48,424 --> 00:41:52,226
Dan zullen we hem wat
aannemelijkers aanrijken.
421
00:41:52,261 --> 00:41:56,425
Een sieraad van de koningin gegeven
aan Buckingham als teken van genegenheid.
422
00:41:56,560 --> 00:42:00,398
Buckingham zal vernederd worden.
- De koning zal woest zijn.
423
00:42:00,433 --> 00:42:03,355
De koningin wordt geëxecuteerd.
424
00:42:03,390 --> 00:42:06,277
Frankrijk zal oorlog moeten voeren.
425
00:42:06,767 --> 00:42:12,157
En in tijden als deze zal Frankrijk zich
tot een sterkere leider wenden.
426
00:42:12,932 --> 00:42:15,790
lemand die beter uitgerust is
een natie te leiden.
427
00:42:15,825 --> 00:42:18,852
Dan een bedrogen tiener met een wrok.
428
00:42:22,200 --> 00:42:25,384
lemand zoals uwe eminentie.
429
00:42:55,675 --> 00:43:00,207
Waar is hij dan?
Wat een vreselijke manieren.
430
00:43:40,096 --> 00:43:43,096
Wat een schaamteloosheid.
431
00:43:43,131 --> 00:43:46,097
Hoe heet zo een ding?
432
00:43:46,132 --> 00:43:49,690
Een zeppelin.
433
00:43:56,467 --> 00:43:59,570
Waarom heb ik die niet?
- Die is niet gemaakt.
434
00:43:59,605 --> 00:44:02,959
Maak er dan één voor me.
435
00:44:36,830 --> 00:44:39,320
Buckingham.
436
00:44:40,912 --> 00:44:43,444
Blauw.
437
00:44:49,282 --> 00:44:52,058
Uwe majesteit.
438
00:44:53,609 --> 00:44:58,917
Prachtige kleding.
Heel retro. Dat droegen we in Londen.
439
00:44:58,952 --> 00:45:02,592
Vorig jaar toch?
Of het jaar daarvoor?
440
00:45:04,062 --> 00:45:07,635
Was je reis niet al te oncomfortabel?
- In het geheel niet.
441
00:45:08,365 --> 00:45:13,999
In tegendeel. Hij vliegt fantastisch, en
je bent één stap dichter bij de hemel.
442
00:45:14,206 --> 00:45:16,410
Kardinaal.
443
00:45:20,085 --> 00:45:26,087
Als dienaar van God heeft u zulke
wrede apparaten niet nodig.
444
00:45:26,536 --> 00:45:31,863
Koning James aanhoort uw vredesvoorstel graag.
- Lord Buckingham.
445
00:45:31,898 --> 00:45:37,191
Anne, uwe majesteit. Uw schoonheid
is stralender dan ik me herinner.
446
00:45:37,926 --> 00:45:40,662
Jullie hebben elkaar eerder ontmoet?
- Lang geleden.
447
00:45:40,697 --> 00:45:43,888
Een avond die ik voor altijd koester.
448
00:45:46,867 --> 00:45:49,399
Zullen we?
449
00:45:53,073 --> 00:45:55,405
Dit is een aangename verrassing.
450
00:45:55,440 --> 00:45:59,032
Nog een bekende van u.
- We hebben elkaar al ontmoet.
451
00:45:59,067 --> 00:46:03,401
De laatste keer zat u ook op uw knieëen.
452
00:46:03,436 --> 00:46:05,979
Een onfortuinlijke gewoonte.
453
00:46:06,014 --> 00:46:09,403
Een gewoonte die ik moet breken
als we elkaar weer tegenkomen.
454
00:46:10,260 --> 00:46:15,037
Ik kijk er naar uit.
Zullen wij ondertussen over vrede praten?
455
00:46:20,997 --> 00:46:24,223
U moet mij de naam van
uw binnenhuisarchtect geven.
456
00:46:25,203 --> 00:46:28,230
Wijn?
- Ik drink niet.
457
00:46:28,265 --> 00:46:31,980
En die mooie fles Bordeaux dan
in uw middelste linker lade?
458
00:46:32,389 --> 00:46:35,859
Zeg me hoe uw spion in het paleis heet.
459
00:46:35,894 --> 00:46:39,084
Die van u en die van mij?
460
00:46:39,778 --> 00:46:42,636
Engeland kan zich geen oorlog
op twee fronten veroorloven.
461
00:46:43,004 --> 00:46:46,153
Onze beide naties hebben een breekpunt bereikt.
462
00:46:46,188 --> 00:46:49,863
Een vredesovereenkomst zou
een enorm strategisch voordeel zijn.
463
00:46:49,898 --> 00:46:54,149
Wiens voordeel? Die van u?
- Van ons.
464
00:46:54,762 --> 00:47:00,927
Ik heb een gevoel dat mijn nieuwe
oorlogsmachine uit balans zal raken.
465
00:47:01,702 --> 00:47:04,805
Heel indrukwekkend.
466
00:47:16,441 --> 00:47:19,625
Naar links.
467
00:47:21,012 --> 00:47:24,988
Blijf waar je bent. Dit is de kamer
van de koningin. Je mag hier niet komen.
468
00:47:25,023 --> 00:47:30,372
Ik was verdwaald. Ging de verkeerde kant
op en toen ging de deur achter me dicht.
469
00:47:30,407 --> 00:47:33,212
Ik zat opgesloten.
In de zon en hitte.
470
00:47:33,247 --> 00:47:36,326
Het komt wel goed.
- Ik ga flauwvallen.
471
00:47:36,361 --> 00:47:39,405
Je bent in veilige handen.
- Dank je.
472
00:48:03,493 --> 00:48:07,208
Je kunt niet schieten.
Ze zullen je horen.
473
00:48:24,397 --> 00:48:27,082
Constance, sorry.
474
00:48:27,112 --> 00:48:30,786
Excuseer me, majesteit.
Dit duurt maar even.
475
00:48:32,868 --> 00:48:36,951
Wat doe jij hier?
- Zijne majesteit wil me spreken.
476
00:48:36,986 --> 00:48:40,999
Wat zeg je daarvan?
- Ja, prachtig. Excuseer me nu.
477
00:48:41,034 --> 00:48:46,341
Misschien kunnen we even praten als ik
klaar ben met zijne majesteit.
478
00:48:46,376 --> 00:48:48,593
Dat gaat niet.
Ik heb plannen.
479
00:48:48,628 --> 00:48:50,669
En morgen dan?
- Dan heb ik andere plannen.
480
00:48:51,731 --> 00:48:57,242
Je hebt nieuwe kleren van de koning gekregen,
maar je handelt nog als een lompe boerenjongen.
481
00:48:57,277 --> 00:49:00,223
Excuseer me nu.
482
00:49:31,072 --> 00:49:34,420
Twee oproepen in twee dagen.
Majesteit vereert mij.
483
00:49:34,455 --> 00:49:37,733
Niets bijzonders.
484
00:49:37,768 --> 00:49:40,183
Je bent een goede vent, D'Artagnan.
485
00:49:40,218 --> 00:49:44,566
Hoe behandelen de dame's je de laatste tijd?
486
00:49:44,601 --> 00:49:48,914
Ik mag niet klagen.
- Ik ook niet uiteraard.
487
00:49:48,949 --> 00:49:51,976
Alleen...
488
00:49:52,670 --> 00:49:56,432
heb ik die vriend...
489
00:49:56,467 --> 00:50:00,162
een gewone kerel net als jij en ik.
Hij trouwde erg jong.
490
00:50:00,197 --> 00:50:03,476
Politiek verbintenis.
Gearangeerd huwelijk. Je kent het wel.
491
00:50:03,511 --> 00:50:06,755
Hij kende het meisje nauwelijks.
- Maar hij vindt haar leuk?
492
00:50:06,790 --> 00:50:11,124
Ja zeker.
Heel leuk.
493
00:50:11,165 --> 00:50:14,653
Vindt ze hem ook leuk?
- Grappig dat je dat zegt.
494
00:50:14,688 --> 00:50:18,141
Dat is het probleem.
Daar is hij niet zeker van.
495
00:50:20,631 --> 00:50:22,876
Hij voelt zich als een dwaas,
als hij in haar buurt is.
496
00:50:23,448 --> 00:50:27,088
Zegt altijd het verkeerde.
Zwetende handen.
497
00:50:27,123 --> 00:50:30,146
Zijn hart klopt zo luid, dat hij bang is
dat ze het hoort.
498
00:50:30,665 --> 00:50:33,482
Het is een kwelling alleen al om
naar haar te kijken.
499
00:50:33,517 --> 00:50:36,299
Heb jij je ooit zo gevoeld?
- Tot kort geleden niet.
500
00:50:36,993 --> 00:50:41,820
Wat doen we?
Wat moet mijn vriend doen?
501
00:50:43,819 --> 00:50:46,739
Zijn hart laten spreken.
502
00:50:46,819 --> 00:50:49,899
lemand zijn die ergens om geeft
en niet bang is dat te laten zien.
503
00:50:52,978 --> 00:50:56,219
Zichzelf zijn.
- Dat heb ik hem ook gezegd.
504
00:50:56,859 --> 00:50:58,784
Dan heeft hij twee keer zoveel geluk.
505
00:50:58,819 --> 00:51:04,098
Hij heeft tenslotte u als zijn vriend.
- Ja.
506
00:51:04,133 --> 00:51:07,698
Het is goed een vriend te hebben.
507
00:51:20,097 --> 00:51:22,938
Hoe gaat het met je?
- Heel goed.
508
00:51:25,617 --> 00:51:29,737
Ik heb blauw aan.
- Je ziet er knap uit.
509
00:51:30,417 --> 00:51:35,737
Dank je.
Jij ziet er prachtig uit.
510
00:51:35,772 --> 00:51:41,057
Ik zei net tegen D'Artagnan hoe...
511
00:51:41,092 --> 00:51:44,057
hoe mooi je bent.
512
00:51:44,897 --> 00:51:47,897
Dank u, mijn heer.
513
00:53:19,934 --> 00:53:22,774
Hoe ging het?
- Gesmeerd.
514
00:53:22,809 --> 00:53:24,379
Goed.
515
00:53:24,414 --> 00:53:28,074
Jij gaat terug naar Londen
met Buckingham en de diamanten.
516
00:53:28,109 --> 00:53:31,734
Wat moet ik er mee doen?
- Stop ze in zijn persoonlijke kluis.
517
00:53:31,853 --> 00:53:35,133
De meest beveiligde plek in heel Engeland.
- De Tower of Londen.
518
00:53:35,168 --> 00:53:40,173
Ja. Als het schandaal uitkomt,
zal hij alles ontkennen.
519
00:53:40,293 --> 00:53:45,773
Als men ontdekt dat hij de diamanten heeft...
- Brengt hij Engeland in discrediet.
520
00:53:46,653 --> 00:53:51,053
En de toekomst van Frankrijk?
521
00:53:52,853 --> 00:53:56,052
Ik ben Frankrijk.
522
00:54:03,853 --> 00:54:06,252
Als laatste.
523
00:54:08,492 --> 00:54:11,712
Ik denk dat het heel makkelijk is,
zelfs verleidelijk...
524
00:54:11,747 --> 00:54:14,932
voor een dubbelspion,
om van twee walletjes te eten.
525
00:54:15,772 --> 00:54:19,692
Heb ik u reden gegeven om te twijfelen
aan mijn loyaliteit?
526
00:54:19,727 --> 00:54:22,529
Bespaar mij jouw retorieken.
527
00:54:22,564 --> 00:54:25,332
Ik weet wie en wat je bent.
528
00:54:26,371 --> 00:54:30,131
Jij hebt een gave voor corruptie
en aandacht voor verraad.
529
00:54:30,172 --> 00:54:32,451
Zulke vaardigheden bewonder ik.
530
00:54:32,891 --> 00:54:37,691
Ik maak je af zodra ik vermoed
dat je die tegen mij gebruikt.
531
00:54:39,771 --> 00:54:42,731
Begrijpen we elkaar?
532
00:54:43,411 --> 00:54:48,571
Er is een andere kant aan die munt.
533
00:54:49,571 --> 00:54:53,690
Het is makkelijk voor een werkgever om
al zijn banden met de werknemer te verbreken.
534
00:54:53,725 --> 00:54:56,130
Voor het geval ze gecompromiteerd worden.
535
00:54:56,251 --> 00:55:00,930
Om ze in de gevangenis of aan
de galg te laten rotten.
536
00:55:03,010 --> 00:55:05,530
Wat wil je daarmee zeggen?
537
00:55:06,690 --> 00:55:09,610
Ik wil een garantie dat ik
niet hetzelfde lot zal ondergaan.
538
00:55:11,370 --> 00:55:14,290
Een verzekeringspolis.
539
00:55:14,970 --> 00:55:17,774
Mijn woord is genoeg.
540
00:55:17,809 --> 00:55:22,010
Ik ben bang dat ik iets meer...
541
00:55:22,045 --> 00:55:25,170
substantieelers nodig heb.
542
00:55:26,209 --> 00:55:29,850
In opdracht van mij,
en het belang van de staat...
543
00:55:29,885 --> 00:55:35,089
dat de drager dezes, hetzelfde lot ondergaan.
544
00:55:35,129 --> 00:55:38,329
Tevreden?
- Immens.
545
00:55:44,489 --> 00:55:48,129
Uwe majesteit.
- Paars.
546
00:55:49,409 --> 00:55:52,209
Je moet de mode volgen.
547
00:55:52,808 --> 00:55:56,248
Hier.
Probeer deze maat eens.
548
00:55:57,929 --> 00:56:00,774
Doe de groeten aan de koningin.
549
00:56:00,809 --> 00:56:05,048
Ik zal koning James uw diplomatieke
voorstel meteen mededelen.
550
00:56:05,168 --> 00:56:08,328
Kardinaal Richelieu, een genoegen.
551
00:56:08,363 --> 00:56:11,168
Geheel de mijne.
552
00:56:16,048 --> 00:56:18,648
Uwe eminentie.
553
00:56:37,247 --> 00:56:39,772
Richelieu.
554
00:56:39,807 --> 00:56:45,127
Er is een vreselijke ontwikkeling.
Bepaalde brieven, liefdesbrieven...
555
00:56:45,162 --> 00:56:48,167
zijn in het bezit van de koningin gevonden.
Brieven van hem.
556
00:56:48,202 --> 00:56:50,926
Buckingham uiteraard.
Wie anders.
557
00:56:50,967 --> 00:56:54,526
Heeft u er met de koningin over gesproken?
- Nee, natuurlijk niet.
558
00:56:54,607 --> 00:56:57,286
Ze zou het allemaal ontkennen.
559
00:56:57,566 --> 00:57:00,531
Ik begrijp het dilemma.
560
00:57:00,566 --> 00:57:04,846
Word er nog 'n specifieke ontmoeting vermeld?
Een detail?
561
00:57:05,686 --> 00:57:09,406
Een teken van genegenheid misschien.
- Ja, dat is er.
562
00:57:10,246 --> 00:57:13,806
Een ketting die ik haar voor
haar verjaardag heb gegeven. Hier.
563
00:57:13,841 --> 00:57:18,406
Ik zal de ketting met 12 diamanten
altijd koesteren.
564
00:57:18,566 --> 00:57:21,971
Het bewijs van onze gerealiseerde liefde.
565
00:57:22,006 --> 00:57:25,206
Betekent gerealiseerd wat ik denk
dat het betekent?
566
00:57:25,241 --> 00:57:27,725
Ik ben bang van wel.
567
00:57:30,966 --> 00:57:34,285
U hoeft alleen maar een bal te geven.
568
00:57:34,365 --> 00:57:36,490
Wat voor nut heeft dat?
569
00:57:36,525 --> 00:57:41,525
Dan kan uwe majesteit voorstellen
om uw cadeau te dragen.
570
00:57:42,205 --> 00:57:45,370
Dat is heel slim.
571
00:57:45,405 --> 00:57:49,405
Dat is heel slim.
Als ze de diamanten heeft...
572
00:57:49,440 --> 00:57:51,964
Dan kan uwe majesteit gerust zijn.
573
00:57:52,804 --> 00:57:55,330
Als zij ze niet heeft?
574
00:57:55,365 --> 00:57:58,409
Hij wil over vijf dagen een bal geven.
575
00:57:58,444 --> 00:58:01,364
Stuur mijn diamanten naar de juwelier
om ze te laten polijsten.
576
00:58:01,399 --> 00:58:05,004
Ik wil die avond de onverdeelde aandacht
van de koning.
577
00:58:24,404 --> 00:58:27,844
Ik hoop dat ik niet stoor?
- Nauwelijks, majesteit.
578
00:58:27,879 --> 00:58:30,689
Waar dank ik...
- Ik weet het.
579
00:58:30,724 --> 00:58:34,604
Misschien kan uwe hoogheid
iets specifieker zijn?
580
00:58:34,639 --> 00:58:36,323
Ik weet het.
581
00:58:36,443 --> 00:58:44,803
Ja, nu moet ik vast lachen
over details van 'n idioot complot?
582
00:58:44,883 --> 00:58:50,603
Maar ik moet spijtig genoeg zeggen
dat ik niet weet wat u bedoelt.
583
00:58:50,643 --> 00:58:56,363
Dat dacht ik al.
- Waarom bent u dan hier?
584
00:58:56,403 --> 00:58:59,042
Om in uw ogen te kijken
terwijl u het zei.
585
00:59:07,362 --> 00:59:10,202
Uwe majesteit.
586
00:59:12,442 --> 00:59:14,922
Er is nog niets verloren.
587
00:59:19,922 --> 00:59:24,122
Ik kom al. Doe rustig.
Het is niet levensbedreigend.
588
00:59:24,202 --> 00:59:26,122
Eigenlijk wel.
589
00:59:26,201 --> 00:59:27,841
Je wil dat ik naar Engeland ga...
590
00:59:27,881 --> 00:59:31,922
de diamanten terughaal die in het bezit
van Buckingham kunnen zijn...
591
00:59:31,957 --> 00:59:36,166
wat betekent het inbreken in
een zwaar beveiligde burcht.
592
00:59:36,201 --> 00:59:40,441
De toren van Londen. Daar bewaren de Kardinaal's
spionnen waarschijnlijk de juwelenkist.
593
00:59:40,521 --> 00:59:44,361
De meest logische keuze.
- Dan terugkeren naar Parijs...
594
00:59:44,401 --> 00:59:53,281
met elke soldaat, huurmoordenaar
en premiejager.
595
00:59:53,800 --> 00:59:57,080
Ben ik iets vergeten?
- Binnen de vijf dagen.
596
00:59:57,200 --> 00:59:59,641
Een klein detail. Nog iets?
597
00:59:59,680 --> 01:00:01,200
Nee.
598
01:00:01,681 --> 01:00:04,320
Dan heb ik maar één vraag:
599
01:00:04,520 --> 01:00:07,720
Waarom zou ik dat in hemelsnaam doen?
600
01:00:14,960 --> 01:00:17,588
Engeland wordt het.
601
01:00:19,663 --> 01:00:22,869
Diamanten, de toren van Buckingham,
vijf dagen, de koningin 'r reputatie...
602
01:00:22,909 --> 01:00:25,170
en het lot van't huidige Parijs.
603
01:00:25,211 --> 01:00:26,814
Wie gaat er mee?
604
01:00:31,210 --> 01:00:35,258
De koningin zal vast wel vrij gul zijn?
605
01:00:35,293 --> 01:00:39,306
Kom, Porthos.
Dat klinkt toch wel leuk.
606
01:00:39,594 --> 01:00:43,785
Ik hoorde dat Engelse vrouwen net als
een lekkere koude fles champagne zijn.
607
01:00:43,820 --> 01:00:48,056
Aan de buitenkant ijs,
maar eens je ze opwarmt...
608
01:00:48,091 --> 01:00:52,292
Dit is geen groot doel,
maar het moet volstaan.
609
01:00:56,566 --> 01:00:59,730
Buckingham is daar.
En zij ook.
610
01:00:59,771 --> 01:01:01,215
Wie?
611
01:01:01,250 --> 01:01:04,620
Gravin de Winter, Charlotte Backson...
612
01:01:04,661 --> 01:01:07,332
Anne de Breuil, Lady Clarick.
613
01:01:07,647 --> 01:01:11,346
MiLady.
- MiLady?
614
01:01:12,291 --> 01:01:14,598
Ik ken haar. Ik zag 'r bij Rochefort.
615
01:01:14,633 --> 01:01:18,290
Ze is weer van kant gewisseld.
- Ze wacht ongetwijfeld op de Kardinaal.
616
01:01:18,325 --> 01:01:20,838
Wat ga je doen als je 'r te pakken krijgt?
617
01:01:21,660 --> 01:01:25,482
Musketiers, doe open en geef je over
namens de Kardinaal.
618
01:01:25,565 --> 01:01:27,660
Het is Rochefort.
619
01:01:28,071 --> 01:01:32,016
Athos, Porthos, Aramis en D'Artagnan.
620
01:01:32,386 --> 01:01:35,427
Overhandig je wapens en er zal
je niets gebeuren.
621
01:01:37,564 --> 01:01:42,002
Vanaf het moment dat ze
buitenkomen, dood je ze.
622
01:01:43,122 --> 01:01:45,183
Steek de toortsen aan.
623
01:01:45,218 --> 01:01:48,793
Ik tel tot vijf,
dan branden we jullie eruit.
624
01:01:53,067 --> 01:01:57,957
Eén, twee, drie...
625
01:01:58,985 --> 01:02:02,313
Sorry, ik had je niet gezien.
- Verdorie!
626
01:02:21,638 --> 01:02:25,713
Laat me raden:
De Musketiers zijn dood?
627
01:02:25,748 --> 01:02:31,097
Dat ons plan op schema loopt
en dat ik me geen zorgen moet maken.
628
01:02:31,779 --> 01:02:34,404
We werden door verrassing
aangevallen, Eminentie.
629
01:02:34,439 --> 01:02:40,315
Op één of andere manier dacht ik
dat jullie hen moesten verrassen.
630
01:02:41,137 --> 01:02:43,110
Niet?
- Eminentie...
631
01:02:43,191 --> 01:02:49,233
Je gebruikt dat woord graag, hè?
Het herhalen helpt niets.
632
01:02:49,273 --> 01:02:54,369
Verwittig de Lady. Niemand mag Engeland
verlaten zonder mijn toestemming.
633
01:02:54,534 --> 01:02:58,560
Plaats een premie op hun hoofd.
Hoe groter, hoe beter.
634
01:02:58,602 --> 01:03:01,108
Komt in orde, Eminentie.
635
01:03:04,725 --> 01:03:07,848
Faal niet weer.
636
01:03:16,848 --> 01:03:21,409
Jussac en een hoop hulp.
Daar geraken we niet langs.
637
01:03:21,450 --> 01:03:24,163
Hoe is hij hier zo snel geraakt?
638
01:03:26,505 --> 01:03:28,146
Wat nu?
639
01:03:28,181 --> 01:03:30,182
We moeten hen afleiden.
- Ik ga wel.
640
01:03:30,224 --> 01:03:31,744
Ik ga.
- Ik kan gaan.
641
01:03:33,388 --> 01:03:35,366
Wellicht niet.
642
01:03:35,401 --> 01:03:38,812
Elk zwaard is belangrijk.
643
01:03:38,853 --> 01:03:42,922
Ik kan je daar niet helpen,
maar nu wel.
644
01:03:43,497 --> 01:03:46,050
Als ze je te pakken krijgen...
645
01:03:46,085 --> 01:03:49,661
Ik ben de hofdame,
maar jij wordt gezocht.
646
01:03:49,744 --> 01:03:53,030
Door de machtigste man in Engeland.
647
01:03:53,318 --> 01:03:55,825
Wie van ons moet zich zorgen maken?
648
01:03:55,866 --> 01:03:59,647
Ga, zodat je terug kan komen.
649
01:04:10,537 --> 01:04:13,660
Geef me die hoed.
650
01:04:19,206 --> 01:04:21,918
D'Artagnan, achter hem aan.
651
01:04:38,645 --> 01:04:40,166
Wacht.
652
01:04:42,426 --> 01:04:45,015
De diamanten liggen in Buckingham's
persoonlijke kluis.
653
01:04:45,097 --> 01:04:48,631
Op de laagst en beveiligste verdieping
van de toren, naast de kroonjuwelen.
654
01:04:48,666 --> 01:04:50,850
Het slot is't allerbeste.
655
01:04:50,932 --> 01:04:53,686
Het vergt een sleutel die Buckingham
altijd bij zich heeft.
656
01:04:53,809 --> 01:04:57,343
De gang er naartoe zit vol valstrikken.
- Dat is recht voor zijn raap.
657
01:04:57,384 --> 01:05:00,055
Wil iemand brood en kaas?
658
01:05:00,096 --> 01:05:04,329
Je was nog niet uitgesproken, hè? Sorry.
659
01:05:04,698 --> 01:05:07,376
Het wordt nog erger.
660
01:05:07,411 --> 01:05:10,540
We moeten drie stenen muren over.
661
01:05:10,575 --> 01:05:14,685
Er zijn enkele honderden getrainde soldaten.
662
01:05:14,725 --> 01:05:16,992
En hij weet dat we er aan komen.
663
01:05:17,027 --> 01:05:19,622
Dankzij MiLady is dat aantal vast groter.
664
01:05:19,657 --> 01:05:22,698
En waarom kunnen we Buckingham
niet zeggen dat MiLady tegen hem is?
665
01:05:22,733 --> 01:05:26,808
Hij zou ons niet geloven.
Waarom zou hij vijanden geloven?
666
01:05:27,300 --> 01:05:30,547
MiLady zal er wel voor gezorgd hebben.
667
01:05:31,821 --> 01:05:36,053
Athos komt er aan.
- Zeg me eens...
668
01:05:36,998 --> 01:05:41,725
wat zou hij willen?
- Wat maakt het uit?
669
01:05:42,094 --> 01:05:48,053
Wat het ook is, het is geen excuus.
Hij wil wraak voor Venetië.
670
01:05:48,538 --> 01:05:53,140
Hij wil mij en jou.
671
01:05:55,112 --> 01:05:57,866
We moeten klaar zijn voor hem.
672
01:05:58,853 --> 01:06:01,113
Niet?
673
01:06:01,564 --> 01:06:05,304
We kunnen niet tegen hem vechten,
maar we kunnen wel slimmer zijn.
674
01:06:05,550 --> 01:06:08,269
Hij verkiest uiteraard misleiding.
675
01:06:08,304 --> 01:06:12,660
Hij weet dat we hem verwachten,
maar dat houdt hem niet tegen.
676
01:06:12,695 --> 01:06:16,975
Zij kent ons.
Ons uiterlijk, hoe we denken.
677
01:06:17,056 --> 01:06:23,591
Hij verdeelt zijn krachten in
teams om zijn kansen te verhogen.
678
01:06:23,673 --> 01:06:28,645
Wij zijn met vier.
- Eigenlijk zijn we hier met vijf.
679
01:06:31,033 --> 01:06:35,060
Hij is een ervaren duiker.
Hij zal proberen door de Traitors Gate te gaan.
680
01:06:37,772 --> 01:06:42,498
Aramis vertrouwt ongetwijfeld
op zijn klim vaardigheden.
681
01:06:42,580 --> 01:06:46,156
Om elke toren te bekijken.
Elk dak.
682
01:06:47,799 --> 01:06:52,772
Porthos aan de andere kant
zal op zijn kracht vertrouwen.
683
01:06:52,812 --> 01:06:56,469
Eén van zijn lievelingsmanieren
is zich gevangen laten nemen.
684
01:07:00,374 --> 01:07:04,976
Des te meer reden om ze
niet levend te arresteren.
685
01:07:06,168 --> 01:07:08,880
Nog één ding:
686
01:07:11,100 --> 01:07:14,393
Ze zullen ons proberen
uit elkaar te drijven.
687
01:07:14,428 --> 01:07:19,153
Ze zullen geheime informatie hebben
om ons tegen elkaar te laten keren.
688
01:07:19,195 --> 01:07:23,633
Zoals: Ik werk als spion voor de Kardinaal...
689
01:07:23,715 --> 01:07:27,619
en jij wilt je van mij ontdoen.
690
01:07:29,454 --> 01:07:35,207
Ik garandeer je dat er niets minder waar is.
691
01:07:36,852 --> 01:07:39,851
Maar...
692
01:07:40,673 --> 01:07:48,522
ik veronderstel dat ik je moet
onderzoeken naar geheime wapens.
693
01:07:51,161 --> 01:07:53,340
Zo gaat't gebeuren.
694
01:07:54,285 --> 01:07:57,161
En dat zal ze ook precies verwachten.
695
01:07:57,202 --> 01:08:00,901
We doen dus het onverwachte.
696
01:08:01,188 --> 01:08:04,805
We gaan overdag.
Eén man verborgen.
697
01:08:04,846 --> 01:08:08,215
Met al hun beveiliging herkennen
ze geen vreemde gezichten. Hun zwakte.
698
01:08:08,257 --> 01:08:11,791
En jij bent onze wildcard.
699
01:08:13,023 --> 01:08:17,750
Wij zijn de lokvogels.
We zorgen voor afleiding...
700
01:08:17,790 --> 01:08:20,667
houden hen bezig en zo lang
mogelijk bij jou vandaan.
701
01:08:20,790 --> 01:08:23,202
Uiteindelijk is het wel aan jou.
702
01:08:24,183 --> 01:08:28,347
Jij wilde een Musketier zijn
en Frankrijk dienen.
703
01:08:28,948 --> 01:08:31,510
Dit is je kans.
704
01:08:38,036 --> 01:08:40,759
Links, rechts.
705
01:08:41,040 --> 01:08:44,242
Je hebt ons ingesloten.
- Jullie zijn de idioten.
706
01:08:44,323 --> 01:08:47,685
Ga aan de kant met dat ding.
- Ik probeer het van jouw kant te bekijken...
707
01:08:47,720 --> 01:08:50,408
maar ik krijg helaas m'n kop
niet uit zover uit m'n gat.
708
01:08:51,049 --> 01:08:53,371
Genoeg.
709
01:08:54,371 --> 01:08:57,815
Stuk vuil.
710
01:08:58,776 --> 01:09:01,018
Arresteer deze man.
- Me arresteren?
711
01:09:01,178 --> 01:09:03,901
Je kunt me niet arresteren.
- Zeker wel.
712
01:09:03,936 --> 01:09:06,868
Let maar eens op.
713
01:09:06,903 --> 01:09:09,225
Het is allemaal jouw schuld.
714
01:09:31,727 --> 01:09:35,090
De eerste Musketier is opgepakt.
715
01:09:35,730 --> 01:09:37,898
Het spel is begonnen.
716
01:09:37,933 --> 01:09:40,856
Breng hem naar mij
en verdubbel't aantal wachters.
717
01:09:40,891 --> 01:09:45,179
Verdubbel de troepen,
verdubbel alles.
718
01:09:46,821 --> 01:09:49,784
Zij komen wel naar ons.
719
01:09:52,346 --> 01:09:55,749
Je lijkt alles onder controle te hebben.
720
01:09:55,789 --> 01:09:59,673
Je vindt het toch niet erg
dat ik nu wegga?
721
01:10:00,074 --> 01:10:03,196
Denk je dat ik zou verliezen?
- In tegendeel.
722
01:10:03,237 --> 01:10:05,999
Ik heb er geen probleem mee
dat jij Athos doodt, maar...
723
01:10:06,239 --> 01:10:09,402
als het jou niets uitmaakt,
kijk ik liever niet toe hoe hij sterft.
724
01:10:12,285 --> 01:10:15,488
Wat is je favoriete kleur?
725
01:10:21,293 --> 01:10:24,537
Rood. Hoezo?
726
01:10:24,897 --> 01:10:28,820
Ik wilde alleen weten of je in staat
bent om de waarheid te vertellen.
727
01:10:40,151 --> 01:10:42,794
Zo ver mogelijk hier vandaan.
728
01:10:56,206 --> 01:10:58,488
Nee maar.
729
01:11:00,330 --> 01:11:03,894
Kijk eens wie we daar hebben.
730
01:11:04,895 --> 01:11:07,898
Hoe is het met Athos?
731
01:11:08,938 --> 01:11:12,221
Vast nog steeds zo zelfingenomen...
732
01:11:12,261 --> 01:11:16,786
om een jongen te sturen
om mannenwerk te verrichten.
733
01:11:16,826 --> 01:11:19,628
Ik zou beledigd moeten zijn.
734
01:11:21,550 --> 01:11:24,674
Waar was je trouwens naar op zoek?
735
01:11:25,754 --> 01:11:29,558
Geheimen, spionnen,
alles voor winst.
736
01:11:29,598 --> 01:11:34,963
Alhoewel je er nu achter komt dat je
er wel een hoge prijs voor betaalt.
737
01:11:37,326 --> 01:11:43,691
Geen laatste woorden?
Geen belediging?
738
01:11:43,731 --> 01:11:47,295
Niet om genade smeken?
- Hoe laat is het?
739
01:11:48,776 --> 01:11:52,299
Bijna twee uur.
Hoezo?
740
01:11:52,339 --> 01:11:54,541
Heb je haast?
741
01:11:56,583 --> 01:11:58,986
Kijk eens uit het raam.
742
01:12:05,592 --> 01:12:09,355
Niet zij maar ik was het lokaas.
743
01:13:13,416 --> 01:13:16,258
Toestemming om aan boord te komen?
- Toegestaan.
744
01:13:52,773 --> 01:13:57,978
Het mooie van het vechten tegen een
denkbeeldige tegenstander, kapitein Rochefort...
745
01:13:58,018 --> 01:14:01,421
is dat hij altijd heel goed is,
maar toch makkelijk te verslaan is.
746
01:14:01,461 --> 01:14:02,862
Eminentie.
747
01:14:03,663 --> 01:14:07,546
De trots van een overwinning
zonder het risico op verlies.
748
01:14:07,827 --> 01:14:10,750
Maar ik neem aan dat u niet hier bent om
indruk op me te maken met uw schermkunsten?
749
01:14:10,790 --> 01:14:14,673
Nee, eminentie.
Ik heb goed nieuws.
750
01:14:14,754 --> 01:14:16,875
En dat is?
751
01:14:31,089 --> 01:14:33,090
En de diamanten?
752
01:14:33,131 --> 01:14:35,012
Heeft Buckingham die nog steeds?
- Nee.
753
01:14:36,614 --> 01:14:41,659
Milady neemt geen risico dat men er toch
in zou slagen om de kluis te kraken.
754
01:14:42,699 --> 01:14:47,264
Waar zijn ze nu dan?
- Bij de enige persoon die ze vertrouwt.
755
01:14:53,029 --> 01:14:57,033
Dan is dit alles dus voor niets geweest?
- Zo zou ik het niet zeggen.
756
01:15:03,640 --> 01:15:07,723
Jij was het lokaas, wij de uitvoerders,
maar onze grootste spin in het web...
757
01:15:09,685 --> 01:15:12,568
is totaal iemand anders.
758
01:15:15,010 --> 01:15:17,773
lemand die zelfs Milady niet zou verdenken.
759
01:15:22,417 --> 01:15:24,819
Koetsier, wat is er aan de hand?
760
01:15:24,859 --> 01:15:28,783
Ik volg alleen uw instructies op.
Zo ver mogelijk hier vandaan.
761
01:16:12,063 --> 01:16:15,787
Ik had nooit gedacht dat ik
dit ooit tegen je zou zeggen.
762
01:16:15,947 --> 01:16:19,391
Goed gedaan.
- Dank u.
763
01:16:19,711 --> 01:16:22,914
Dat betekent veel voor me, vooral uit uw mond.
- Hou je mond, Planchet.
764
01:16:31,082 --> 01:16:32,122
Niet doen.
765
01:16:35,646 --> 01:16:38,769
We hebben uit voorzorg
het kruid verwijderd.
766
01:16:45,015 --> 01:16:49,459
En nu?
- Geef de diamanten of ik pak ze eigenhandig.
767
01:16:49,539 --> 01:16:51,821
Jij mag kiezen.
768
01:16:54,544 --> 01:16:57,947
Moet ik nog meer uittrekken?
- Stap uit!
769
01:17:10,038 --> 01:17:13,882
Jongens.
Da's een tijdje geleden.
770
01:17:16,885 --> 01:17:21,569
Dat is vast die jonge Gasconier.
- We hebben elkaar eerder ontmoet.
771
01:17:23,050 --> 01:17:26,374
Natuurlijk.
Kleine wereld.
772
01:17:28,235 --> 01:17:31,239
Ik heb je niet laten vermoorden
door Rochefort.
773
01:17:31,679 --> 01:17:34,322
Dat weet je toch nog wel?
774
01:17:41,208 --> 01:17:44,411
Heb je Buckingham vermoord?
- Nee.
775
01:17:44,651 --> 01:17:47,414
Maar mij vermoord je wel?
- Ja.
776
01:17:50,177 --> 01:17:55,021
Je spaart hem, maar mij niet?
- Ja, ik haat Buckingham niet.
777
01:18:03,709 --> 01:18:07,633
Hier. Misschien heb je er nog iets aan.
778
01:18:10,716 --> 01:18:12,558
Lopen.
779
01:18:45,709 --> 01:18:47,751
Athos.
780
01:19:05,367 --> 01:19:08,169
Ze sterft tenminste op de manier
zoals ze geleefd heeft.
781
01:19:08,210 --> 01:19:10,212
Onder haar eigen voorwaarden.
782
01:19:12,815 --> 01:19:15,336
Dat deed ze voor mij.
783
01:19:16,498 --> 01:19:19,981
Ik zou niet met mezelf kunnen leven
als ik de trekker zou hebben overgehaald.
784
01:19:23,424 --> 01:19:25,786
We gaan naar huis.
785
01:19:57,817 --> 01:20:01,100
Majesteit.
- Lieverd.
786
01:20:01,460 --> 01:20:04,503
Je ziet er bezorgd uit.
- Dat valt wel mee.
787
01:20:04,543 --> 01:20:08,586
U liet me een beetje schrikken.
- Dat spijt me.
788
01:20:08,907 --> 01:20:14,072
Ik wilde alleen even langskomen om te
zeggen dat ik uitkijk naar vanavond.
789
01:20:14,473 --> 01:20:18,676
Het wordt heel spectaculair.
Kostuums, vuurwerk en zo.
790
01:20:19,997 --> 01:20:25,763
Maar jij bent het klapstuk.
791
01:20:26,323 --> 01:20:31,208
Zeker als je de diamanten draagt.
Die draag je toch wel?
792
01:20:33,010 --> 01:20:35,973
Dat is voor mij heel belangrijk.
793
01:20:37,574 --> 01:20:40,657
Dan doe ik ze om.
794
01:20:41,098 --> 01:20:43,620
Tot vanavond dan maar.
795
01:20:52,509 --> 01:20:54,831
Ze heeft beloofd dat ze'm om doet.
796
01:20:55,871 --> 01:21:02,358
U denkt toch wel dat ze'm om zal doen?
- Vast wel, Majesteit.
797
01:21:31,305 --> 01:21:33,667
Ik haat reizen door de lucht.
798
01:22:35,645 --> 01:22:39,769
Nu we hun aandacht hebben kunnen we kijken
of we dit op een vredige manier kunnen oplossen.
799
01:22:39,809 --> 01:22:41,050
In zekere zin.
800
01:22:45,855 --> 01:22:48,858
Ook qua vervoer denken we hetzelfde.
801
01:22:48,898 --> 01:22:52,680
Maar opnieuw zijn jullie overklast.
Dankzij Milady.
802
01:22:52,717 --> 01:22:55,499
Ze heeft de plannen van Buckingham
al lang geleden doorgegeven.
803
01:22:56,105 --> 01:22:59,330
En zoals jullie zien hebben we hier
en daar wat dingen verbeterd.
804
01:23:00,661 --> 01:23:03,604
Is ze niet prachtig?
- Wat wil je?
805
01:23:05,782 --> 01:23:08,443
De diamanten?
- Kom ze maar halen.
806
01:23:08,484 --> 01:23:13,040
Graag. Ik kan jullie straffeloos
uit de lucht schieten.
807
01:23:13,081 --> 01:23:17,678
Als jullie op ons schieten gaat
mevrouw jong en knap er ook aan.
808
01:23:19,935 --> 01:23:22,476
Jullie hebben een minuut.
809
01:23:24,008 --> 01:23:26,105
Hij schiet op ons zodra hij de diamanten heeft.
810
01:23:26,145 --> 01:23:28,484
We kunnen niet vluchten.
- En ook niet vechten.
811
01:23:28,524 --> 01:23:30,904
D'Artagnan.
- Wat?
812
01:23:31,227 --> 01:23:35,541
Bepaal jij de verliezen?
Stel dat ze sterft.
813
01:23:35,581 --> 01:23:39,775
Het leven van een vrouw of een toekomst
met je vrienden. Wat zou jij doen?
814
01:23:41,549 --> 01:23:44,211
Ik heb veel offers moeten brengen,
heb moeilijke keuzes moeten maken.
815
01:23:44,250 --> 01:23:47,436
Voor eer, voor de koning, voor het land.
Wil je weten wat ik geleerd heb?
816
01:23:47,477 --> 01:23:50,662
Moeilijke keuzes en offers
houden je's nachts niet warm.
817
01:23:50,703 --> 01:23:54,896
Het leven is te lang en te kort om door te
komen zonder iemand aan je zijde.
818
01:23:54,936 --> 01:24:00,542
Word niet zoals ik.
Kies voor de vrouw, vecht voor de liefde.
819
01:24:01,549 --> 01:24:04,372
Frankrijk redt zichzelf wel.
820
01:24:04,493 --> 01:24:06,469
De tijd is om.
821
01:24:10,179 --> 01:24:11,994
Een ruil.
822
01:24:12,356 --> 01:24:16,429
Ik kom aan boord met de diamanten,
zij komt hier aan boord.
823
01:24:16,469 --> 01:24:20,663
Als ik zeker weet dat ze veilig is,
geef ik ze aan jou.
824
01:24:20,704 --> 01:24:24,857
Prima. Maar eerst wil ik de diamanten zien.
825
01:24:25,139 --> 01:24:26,994
Planchet.
826
01:24:28,970 --> 01:24:31,107
Maak haar los.
827
01:24:32,882 --> 01:24:36,188
Schuif de loopbrug uit!
828
01:24:44,181 --> 01:24:47,234
Tevreden?
829
01:25:32,050 --> 01:25:34,631
Je leert het ook nooit.
830
01:25:41,405 --> 01:25:43,180
Vuur!
831
01:25:47,616 --> 01:25:50,237
Richten.
Vuur!
832
01:26:20,277 --> 01:26:24,310
Mooi.
Dit moet je echt zien.
833
01:26:24,350 --> 01:26:26,609
Maak er een eind aan!
834
01:26:27,301 --> 01:26:29,620
We kunnen niet ontsnappen,
en niet van ze winnen.
835
01:26:29,655 --> 01:26:32,558
We kunnen vragen of ze zich overgeven,
maar ik heb het gevoel dat dat geen nut heeft.
836
01:26:32,599 --> 01:26:35,220
We kunnen ons daarin verschuilen.
837
01:26:41,793 --> 01:26:43,285
Vuur!
838
01:27:02,761 --> 01:27:06,471
In de achtervolging!
839
01:27:13,326 --> 01:27:15,866
Het is wel een volhouder,
dat moet ik hem nageven.
840
01:27:21,794 --> 01:27:25,100
We kunnen de storm niet invaren.
841
01:27:29,374 --> 01:27:33,245
Is er nog iemand anders die
bevelen in twijfel trekt?
842
01:27:35,907 --> 01:27:38,206
Goed.
843
01:27:53,771 --> 01:27:56,890
Is het nu een goed moment om
het te hebben over loonsverhoging?
844
01:27:56,925 --> 01:28:00,148
Hou je mond, Planchet.
- Ja, meneer.
845
01:28:17,367 --> 01:28:19,302
Waar zijn ze?
846
01:28:21,157 --> 01:28:25,633
Je vindt ze daar nooit.
- Ik ben het er niet mee eens.
847
01:28:41,238 --> 01:28:43,214
Blijf ze achtervolgen!
848
01:28:43,456 --> 01:28:45,916
Ik neem hem wel.
849
01:29:16,401 --> 01:29:20,272
Weet je wat jouw probleem is?
Je hebt teveel boeken gelezen.
850
01:29:20,311 --> 01:29:22,973
En je geloofde wat er in stond.
851
01:29:23,861 --> 01:29:28,659
Moed, eer, allen voor een.
852
01:29:29,143 --> 01:29:32,570
Geschiedenis wordt niet door jou geschreven,
maar door overwinnaars.
853
01:29:32,610 --> 01:29:35,393
Houd jullie ogen open.
854
01:29:44,022 --> 01:29:46,038
Bom twee.
855
01:30:08,781 --> 01:30:11,765
Optrekken!
- We zijn te zwaar.
856
01:30:13,176 --> 01:30:16,282
Ben je bang om een eerlijk gevecht
met me aan te gaan?
857
01:30:16,321 --> 01:30:20,918
Dat niet.
Ik vecht gewoon nooit eerlijk.
858
01:30:22,733 --> 01:30:24,588
Omhoog met dat ding!
859
01:30:25,677 --> 01:30:28,016
Omhoog!
860
01:30:46,854 --> 01:30:50,121
Gooi de ballast overboord.
Alles!
861
01:30:50,161 --> 01:30:52,702
En steek de branders aan!
862
01:30:56,250 --> 01:30:58,750
Sneller!
Opschieten!
863
01:31:09,701 --> 01:31:11,152
Zullen we?
864
01:31:20,991 --> 01:31:22,604
Kom hier staan.
865
01:31:26,636 --> 01:31:28,411
Aan de kant.
866
01:32:43,337 --> 01:32:47,329
Ik heb de diamanten nog steeds.
Wat wil je daaraan doen?
867
01:32:47,450 --> 01:32:49,345
Je vermoorden.
868
01:32:56,849 --> 01:32:58,703
Als je erop staat.
869
01:35:30,948 --> 01:35:33,448
Je had in Gascogne moeten blijven.
870
01:35:41,473 --> 01:35:44,094
Jij had je excuses moeten aanbieden
aan mijn paard.
871
01:36:18,239 --> 01:36:21,384
Omsingel het paleis. Schiet de Musketiers
meteen neer zodra je ze ziet.
872
01:36:21,424 --> 01:36:25,295
Gebruik iedereen en alle middelen die je hebt.
873
01:36:25,335 --> 01:36:28,723
Eminentie...
- Onderbreek me niet, ze mogen niet...
874
01:36:54,288 --> 01:36:56,223
Arresteer ze!
875
01:37:03,239 --> 01:37:05,175
Wat heeft dit te betekenen?
876
01:37:06,828 --> 01:37:08,648
Majesteit, deze mannen...
877
01:37:08,683 --> 01:37:12,352
Komen u een cadeau brengen.
Met de complimenten van de Kardinaal.
878
01:37:13,643 --> 01:37:16,990
Dat had u niet hoeven doen.
879
01:37:18,482 --> 01:37:23,845
Uwe majesteit vroeg om zoiets...
- Inderdaad.
880
01:37:27,071 --> 01:37:28,765
Wat is er mee gebeurd?
881
01:37:28,804 --> 01:37:32,393
Rochefort, een spion van Buckingham, heeft'm
gesaboteerd. We hebben met hem afgerekend.
882
01:37:32,434 --> 01:37:36,225
Rochefort? Die is toch kapitein
van uw garde?
883
01:37:36,264 --> 01:37:40,821
Eigenlijk was Zijne Eminentie degene
die de verrader ontmaskerd heeft.
884
01:37:44,974 --> 01:37:49,894
Op mijn bevel, namens de Staat,
moet de drager van dit...
885
01:37:49,935 --> 01:37:52,838
hetzelfde lot ondergaan.
886
01:37:53,672 --> 01:37:57,583
Dit is toch uw handtekening?
- Daar lijkt het wel op.
887
01:37:57,623 --> 01:37:59,519
Dus als ik het goed heb...
888
01:37:59,558 --> 01:38:04,358
heeft u mij een zeppelin bezorgd,
en heeft u een verrader ontmaskerd.
889
01:38:04,599 --> 01:38:07,140
Hoe kan ik u bedanken?
890
01:38:07,180 --> 01:38:09,035
Ik weet wel wat.
891
01:38:10,083 --> 01:38:15,003
Anne?
- Ik kom net van de juwelier af.
892
01:38:17,946 --> 01:38:22,826
Ik weet dat het nog vroeg is,
maar het orkest is er, en wij zijn er.
893
01:38:23,955 --> 01:38:28,632
Wilt u met me dansen?
- Graag.
894
01:38:31,132 --> 01:38:34,963
Opgelet, heren.
- D’Artagnan.
895
01:38:38,673 --> 01:38:41,778
Blijkbaar ben je niet de enige
die het meisje krijgt.
896
01:38:41,818 --> 01:38:43,915
Uwe Majesteit is een natuurtalent.
897
01:38:45,084 --> 01:38:46,979
Volgens mij ook.
898
01:38:47,423 --> 01:38:53,109
En ik denk dat ik hier nog een paar
veranderingen ga doorvoeren.
899
01:38:54,158 --> 01:38:56,456
Bedankt.
900
01:38:56,899 --> 01:39:00,085
Voor alles.
- Graag gedaan.
901
01:39:01,738 --> 01:39:04,521
Laten we beginnen dan.
902
01:39:04,560 --> 01:39:07,101
Heren, neem uw positie in.
903
01:39:11,738 --> 01:39:13,835
Goed gespeeld.
904
01:39:23,150 --> 01:39:26,053
Ik kan mannen zoals jullie goed gebruiken.
905
01:39:30,072 --> 01:39:32,129
Ik heb al werk.
- Ik ben een alcoholist.
906
01:39:32,169 --> 01:39:35,879
En ik ben rijk.
- Bedankt, toch maar niet.
907
01:39:37,532 --> 01:39:42,735
Ooit krijgen jullie daar spijt van.
- Misschien, maar vandaag niet.
908
01:39:42,976 --> 01:39:45,356
Misschien vandaag niet.
909
01:39:55,759 --> 01:39:59,146
Geniet je van de voorstelling?
- Ben je altijd zo verwaand?
910
01:39:59,181 --> 01:40:02,815
Alleen op dinsdag.
En als het mooie vrouwen betreft.
911
01:40:02,856 --> 01:40:05,840
Je vindt me dus mooi?
912
01:40:06,364 --> 01:40:08,985
Eigenlijk is het dinsdag.
913
01:40:34,913 --> 01:40:38,301
En nu?
- Gaan we drinken.
914
01:40:38,341 --> 01:40:41,083
En daarna?
- Waar ze ons heen sturen.
915
01:40:41,163 --> 01:40:43,381
Wat Frankrijk nodig heeft.
916
01:40:43,422 --> 01:40:45,438
Ik dacht dat je daar niet
meer in geloofde?
917
01:40:46,808 --> 01:40:48,584
Ik geloof in ons.
918
01:40:49,067 --> 01:40:53,865
Totdat dat geloof verdwijnt, zijn er nog
dingen om voor te vechten.
919
01:40:59,874 --> 01:41:03,100
Eén voor allen, allen voor één.
920
01:41:05,478 --> 01:41:12,495
Soms kunnen jullie ongelooflijke
klootzakken zijn, maar...
921
01:41:12,535 --> 01:41:19,027
soms heb ik het gevoel, dat diep van binnen...
- Hou je mond.
922
01:41:19,350 --> 01:41:22,253
Ja, doe ik.
923
01:41:34,593 --> 01:41:38,194
Dit is niet de hemel.
924
01:41:38,229 --> 01:41:42,182
Ik ben niet dood.
En jij ook niet.
925
01:41:50,286 --> 01:41:53,754
Hoe heb je?
- Ik ben Athos gevolgd.
926
01:41:53,996 --> 01:41:56,778
En hebben je uit het kanaal gevist.
927
01:42:01,093 --> 01:42:04,077
Waar gaan we heen?
- Naar Frankrijk natuurlijk.
928
01:42:07,626 --> 01:42:12,263
Om terug te halen wat van mij is.
En wraak te nemen, met rente.
929
01:42:23,634 --> 01:42:29,642
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Jesprulin,
Tokke en Suurtje www. simpyreleases. com