1 00:00:03,529 --> 00:00:06,731 Simply ReleaseS Toppers Simply The Best 2 00:00:06,732 --> 00:00:09,133 Proudly Presents THREE MUSKETEERS 3 00:00:09,233 --> 00:00:11,487 Vertaald door Simply ReleaseS Topper Jesprulin, Tokke en Suurtje 4 00:00:51,596 --> 00:00:54,844 Het einde van de 17e eeuw. 5 00:00:55,726 --> 00:01:01,580 Na de moord op zijn vader, besteeg de jonge koning Lodewijk XllI de Franse troon. 6 00:01:03,183 --> 00:01:07,553 Zijn eens zo vredige natie wordt nu aan alle kanten omringd door vijanden. 7 00:01:10,239 --> 00:01:17,175 In Frankrijk wil kardinaal Richelieu, adviseur van de koning, zelf de macht grijpen. 8 00:01:17,736 --> 00:01:22,913 De onervaren Lodewijk en zijn vrouw Anne staan er helemaal alleen voor. 9 00:01:22,948 --> 00:01:29,523 Europa is een kruitvat dat op springen staat. En er dreigt oorlog op het gehele continent. 10 00:01:29,563 --> 00:01:34,295 Een paar mannen kunnen die komende chaotische tijd verhinderen. 11 00:01:42,233 --> 00:01:47,925 VENETIË, ITALIË 12 00:02:37,820 --> 00:02:40,106 Halt. 13 00:03:00,954 --> 00:03:04,762 Niet doen. Word je onvoorzichtig? 14 00:03:04,797 --> 00:03:06,967 Dat gevoel is wederzijds. 15 00:03:14,184 --> 00:03:19,877 Niet beledigend bedoeld, maar ik hou van je ook al heb ik een pistool op je gericht. 16 00:03:21,882 --> 00:03:24,809 Je had ook gewoon hallo kunnen zeggen. - Wat is daar nou zo leuk aan? 17 00:03:24,844 --> 00:03:27,059 Hoe was de bisschop? 18 00:03:27,094 --> 00:03:30,301 Niet zo goed als jij. - Je bent onverbeterlijk. 19 00:03:30,336 --> 00:03:33,749 Dat zeg je vast tegen alle meisjes. 20 00:03:36,555 --> 00:03:39,762 Dessessart. Ik ben een dame. 21 00:03:39,797 --> 00:03:42,970 Dessessart, hou je handen bij je. 22 00:04:19,173 --> 00:04:22,381 Wat? - Een spelletje. 23 00:04:29,196 --> 00:04:31,482 Noem je dat een spelletje? 24 00:04:40,943 --> 00:04:42,506 Wie ben jij? 25 00:04:48,802 --> 00:04:51,648 Ik ben geen priester. - En ik geen dame. 26 00:04:51,683 --> 00:04:53,733 Ik heb tien minuten. 27 00:04:54,734 --> 00:04:58,027 Er was eens een mooi meisje... 28 00:04:58,062 --> 00:05:01,516 Met een ongelooflijke tolerantie voor pijn. 29 00:05:01,551 --> 00:05:05,520 Ze had een nare gewoonte, met een kip, een kikker en een konijn. 30 00:05:05,560 --> 00:05:08,767 Ik had iets meer verwacht van een man met jouw reputatie. 31 00:05:09,409 --> 00:05:14,420 Je weet zeker niet waar ik Athos en Aramis kan vinden? 32 00:05:15,984 --> 00:05:18,429 Nooit van gehoord. 33 00:05:19,151 --> 00:05:22,839 Je bent arrogant en dom. 34 00:05:22,874 --> 00:05:26,528 En je bent zo... - Sexy? 35 00:05:27,370 --> 00:05:29,935 Ik snap niet dat het zo lang heeft geduurd voordat ik je te pakken had. 36 00:05:29,970 --> 00:05:32,502 Dat heb je niet. - Pardon? 37 00:05:33,424 --> 00:05:36,476 Je hebt me niet te pakken. 38 00:05:36,511 --> 00:05:40,920 Wat doe je hier dan? - Jou te pakken nemen. 39 00:06:02,491 --> 00:06:04,615 Sleutel. 40 00:06:07,782 --> 00:06:10,032 Lang leve Frankrijk. 41 00:06:10,067 --> 00:06:12,634 DA VINCI'S SCHATTEN - Da Vinci's kluis. 42 00:06:13,315 --> 00:06:17,364 Die gebruikte Leonardo om zijn plannen te beschermen. 43 00:06:25,584 --> 00:06:27,548 Zullen we? 44 00:06:31,677 --> 00:06:33,762 Nu. 45 00:06:51,723 --> 00:06:55,331 Jouw werk is gedaan. We zien elkaar bij het ontmoetingspunt. 46 00:06:55,693 --> 00:06:59,742 Samen uit, samen thuis. 47 00:07:21,712 --> 00:07:24,559 Ik ga wel. - Wacht. 48 00:07:25,120 --> 00:07:27,204 Te makkelijk. 49 00:07:45,366 --> 00:07:47,772 Drukschakelaars onder de vloer. 50 00:07:47,812 --> 00:07:51,540 En een via een kabel naar het dak? - Kan ook beveiligd zijn. 51 00:08:20,046 --> 00:08:23,534 Wat? We hebben niet de hele nacht. 52 00:08:24,057 --> 00:08:27,505 Zijn er zeker geen geheime doorgangen of tunnels? 53 00:08:27,666 --> 00:08:31,033 Natuurlijk niet, het is een kluis. Eén in en uitgang. 54 00:08:31,068 --> 00:08:33,759 Mooi. Ik wil die Musketiers dood hebben. 55 00:08:33,794 --> 00:08:35,007 Ik wil ze dood hebben. 56 00:08:35,042 --> 00:08:37,448 De wachters wisselen over twee minuten. 57 00:08:45,146 --> 00:08:46,790 Wat nu? - C'est la vie? 58 00:08:47,270 --> 00:08:48,718 Nee. 59 00:08:48,753 --> 00:08:51,039 Ga door volgens plan. 60 00:08:53,124 --> 00:08:55,049 Ik heb het. 61 00:09:02,385 --> 00:09:06,193 Athos, je weet toch wat hierboven ligt? - Hou je adem in. 62 00:09:23,794 --> 00:09:26,922 Kom terug! Nu! 63 00:09:38,989 --> 00:09:42,477 Je bent gek. - Nee, ik hou van je. 64 00:09:43,399 --> 00:09:47,288 Ik wil de stemming niet verpesten. Misschien kunnen we ergens anders heengaan. 65 00:09:47,323 --> 00:09:50,135 Bijdehandje. - Daar kun je wel 'ns gelijk in hebben. 66 00:09:56,750 --> 00:09:59,395 Eén voor allen, allen voor één. 67 00:10:03,245 --> 00:10:06,452 Wat nu? - Terug naar Parijs, denk ik. 68 00:10:06,492 --> 00:10:09,700 En dan? - Waar Frankrijk ons wil hebben. 69 00:10:09,735 --> 00:10:12,225 Zo zijn we. Dat is ons werk. 70 00:10:13,708 --> 00:10:16,761 Ik hou echt van je. - Dat weet ik. 71 00:10:16,796 --> 00:10:20,966 Dan begrijp je vast dat dit niets persoonlijks is. 72 00:10:21,001 --> 00:10:23,451 Puur zakelijk. 73 00:10:24,012 --> 00:10:26,578 Hij deed een beter voorstel. 74 00:10:33,153 --> 00:10:36,607 Athos. 75 00:10:36,642 --> 00:10:39,327 Buckingham. 76 00:10:47,306 --> 00:10:49,391 Vergif. 77 00:10:51,836 --> 00:10:56,287 Het zat niet in het drinken, maar op de beker. 78 00:10:56,322 --> 00:11:01,258 Het vermengde zich met de vloeistof. 79 00:11:03,383 --> 00:11:05,909 Maak je maar geen zorgen... 80 00:11:06,510 --> 00:11:08,916 het is niet dodelijk. 81 00:11:09,477 --> 00:11:13,045 Alhoewel een deel van mij het graag anders had gezien. 82 00:11:13,727 --> 00:11:17,535 Jullie nemen het risico, en ik krijg een beloning. 83 00:11:17,570 --> 00:11:19,620 Het lijkt zo oneerlijk. 84 00:11:20,381 --> 00:11:25,033 Niet dat jullie het nodig hebben, maar toch wat advies. 85 00:11:27,478 --> 00:11:31,412 Vertrouw niemand. 86 00:11:31,447 --> 00:11:34,294 En zeker geen vrouwen. 87 00:11:34,329 --> 00:11:37,141 Dan leef je langer. 88 00:11:43,836 --> 00:11:47,884 Zeggen dat je van hem houdt, net voordat je hem verraadt. 89 00:11:48,606 --> 00:11:53,338 Dat was best gemeen. Zelfs vanuit mijn oogpunt. 90 00:11:54,259 --> 00:11:59,471 Ik nam alleen zijn prijs af. Jij heel wat meer. 91 00:12:08,893 --> 00:12:13,183 Eindelijk. De oorlogsmachine. 92 00:12:23,848 --> 00:12:27,576 EEN JAAR LATER 93 00:12:53,436 --> 00:12:54,799 Kijk naar beneden. 94 00:12:56,001 --> 00:12:58,326 Dat is een bekende truc. 95 00:12:59,529 --> 00:13:03,779 Je tegenstanders zullen niet altijd even nobel zijn als jij. 96 00:13:04,301 --> 00:13:06,465 Houd dat in je achterhoofd. 97 00:13:06,986 --> 00:13:10,434 Dan heb ik je niets meer te leren. - Dat betwijfel ik. 98 00:13:12,920 --> 00:13:14,644 Hou maar. 99 00:13:15,125 --> 00:13:18,734 Dat wordt al generaties van vader naar zoon overgedragen. 100 00:13:19,174 --> 00:13:21,840 Nu is het van jou. 101 00:13:26,622 --> 00:13:30,832 Het wapen van een Musketier. Het echte wapen van een Musketier... 102 00:13:31,404 --> 00:13:33,494 zit hier. 103 00:13:33,529 --> 00:13:36,880 Eén voor allen... - Allen voor één. 104 00:13:37,984 --> 00:13:43,630 Je doet me aan iemand denken. - Aan jou. 105 00:13:43,665 --> 00:13:46,444 De man die ik wilde zijn, toen ik zo oud was als jij. 106 00:13:48,773 --> 00:13:51,600 Je moet nu maar gaan. 107 00:13:51,635 --> 00:13:56,299 Pak aan, er zitten 15 kronen in. Genoeg om naar Parijs te komen. 108 00:13:56,334 --> 00:14:00,544 En je hebt een paard nodig. Je moeder staat er op dat je Buttercup meeneemt. 109 00:14:01,116 --> 00:14:03,609 Ik weet dat het niet veel is. - Het is genoeg. 110 00:14:09,063 --> 00:14:12,787 Pas goed op. Raak niet in de problemen. 111 00:14:12,822 --> 00:14:16,623 Als ik een Musketier wil worden, moet ik wel wat vechten. 112 00:14:17,236 --> 00:14:21,242 Blijf dan achteraan, als je kan. - Ja, moeder. 113 00:14:21,283 --> 00:14:23,536 Nog één raad. - Ik weet het. 114 00:14:23,571 --> 00:14:27,944 Raak niet in de problemen. - Fout. Raak in de problemen. 115 00:14:28,435 --> 00:14:30,397 Maak fouten. 116 00:14:30,437 --> 00:14:33,952 Vecht, heb lief, leef. 117 00:14:35,219 --> 00:14:39,428 Denk er altijd aan dat je een Gascoigne bent. 118 00:14:39,837 --> 00:14:42,167 Onze zoon. 119 00:14:43,802 --> 00:14:45,722 Schiet op. 120 00:15:07,261 --> 00:15:11,961 DRIE DAGEN LATER 121 00:15:24,998 --> 00:15:27,037 Wat voor beest is dat, in godsnaam? 122 00:15:27,072 --> 00:15:29,728 En degene die'm berijdt, ziet er niet veel beter uit. 123 00:15:29,763 --> 00:15:33,167 Geef mijn paard water en voer. 124 00:15:33,202 --> 00:15:37,330 Het is een paard. - Ik dacht dat het een koe was. 125 00:15:40,437 --> 00:15:42,153 Sorry. 126 00:15:42,807 --> 00:15:45,913 Ik zie dat jullie grappen verkopen. 127 00:15:45,948 --> 00:15:48,301 Buttercup... 128 00:15:48,336 --> 00:15:50,654 is wat gevoelig. 129 00:15:51,880 --> 00:15:54,332 Ik moet om jullie excuses vragen. 130 00:15:54,864 --> 00:15:58,746 Ik verontschuldig me niet tegenover Gascoigne schooiers. 131 00:15:59,196 --> 00:16:03,569 Niet aan mij, maar aan mijn paard. 132 00:16:05,915 --> 00:16:07,837 Je hebt haar gekwetst. 133 00:16:10,738 --> 00:16:12,665 Als ik dat niet doe? 134 00:16:12,700 --> 00:16:14,989 Dan moet ik je vermoorden. 135 00:16:25,963 --> 00:16:28,007 Je hebt me te pakken. 136 00:16:28,089 --> 00:16:32,135 Dat heb je goed opgemerkt. De echte vraag is... 137 00:16:32,257 --> 00:16:34,546 waarom ben je niet dood? 138 00:16:34,581 --> 00:16:36,467 Schaafwond. 139 00:16:36,508 --> 00:16:40,023 Dit moet van jou zijn. Wie zorgt er voor mijn pistolen? 140 00:16:40,058 --> 00:16:42,434 Kapitein Rochefort. 141 00:16:46,439 --> 00:16:49,096 Ik wil mijn zwaard niet vuil laten worden door boerenbloed. 142 00:16:49,587 --> 00:16:53,346 Jongen, beschouw dit als een les... 143 00:16:53,381 --> 00:16:55,267 de laatste. 144 00:16:55,308 --> 00:16:57,351 Nee. 145 00:17:00,008 --> 00:17:02,828 Daar is hij te mooi voor. 146 00:17:04,626 --> 00:17:06,874 Zoals u wenst, milady. 147 00:17:08,999 --> 00:17:12,636 Kom, Rochefort. We worden in Parijs verwacht. 148 00:17:12,671 --> 00:17:14,598 Dank u. 149 00:17:45,332 --> 00:17:49,215 PARIJS 150 00:18:33,455 --> 00:18:34,968 Ga aan de kant. 151 00:18:41,671 --> 00:18:43,674 Je hebt wel genoeg gehad. 152 00:18:45,472 --> 00:18:48,046 Waar is mijn feestmaal? 153 00:18:48,081 --> 00:18:49,885 Sorry. 154 00:18:52,297 --> 00:18:55,076 Denk je dat je beter bent dan mij? - Nee. 155 00:18:55,354 --> 00:18:56,880 Aan de kant. 156 00:18:56,915 --> 00:18:58,835 Allen voor één... 157 00:18:59,068 --> 00:19:01,076 Pardon. 158 00:19:01,111 --> 00:19:03,446 Sorry. - Ben je blind? 159 00:19:03,481 --> 00:19:07,649 Ik zit achter een man aan die me beledigde en me probeerde te vermoorden. Laat me gaan. 160 00:19:07,684 --> 00:19:10,756 Je hebt mijn drank gemorst en mijn jas verpest. - Ik heb haast. 161 00:19:14,720 --> 00:19:19,911 Tegen wie denk jij dat je het hebt? - Een dronkenlap zo te ruiken. 162 00:19:19,946 --> 00:19:22,649 Dat mijn jongen wordt vechten. 163 00:19:23,385 --> 00:19:26,373 Wat zeg je nu eigenlijk? - Blind en doof. 164 00:19:26,408 --> 00:19:29,659 Gelukkig voor jou ben ik een heer. - Geweldig. 165 00:19:29,678 --> 00:19:30,787 Wanneer kun je mij er bijhebben? 166 00:19:30,822 --> 00:19:33,969 12 uur Coopers Yard. St. Germain. - Ik zal er zijn. 167 00:19:38,220 --> 00:19:41,734 Ik kan maar niet beslissen. - Als ik raad mag geven... 168 00:19:41,769 --> 00:19:44,805 dit maakt u voornaam. 169 00:19:44,840 --> 00:19:48,151 Het blauw versterkt uw energieke kant. 170 00:19:48,186 --> 00:19:50,194 Net zo belangrijk. 171 00:19:50,848 --> 00:19:53,837 Voornaam, energiek. 172 00:19:53,872 --> 00:19:57,020 Zoals koning Salomo zei, 'ik neem beiden'. 173 00:19:57,055 --> 00:19:59,471 Een uitstekende keuze. 174 00:20:02,414 --> 00:20:06,542 Je verwent me. Hoe moet ik je ooit bedanken? 175 00:20:06,577 --> 00:20:08,837 Kijk eens uit. 176 00:20:08,872 --> 00:20:12,959 Sorry, het zal niet meer gebeuren. U heeft dit laten vallen. 177 00:20:13,571 --> 00:20:16,596 Dit is niet van mij. - De dame gaf dat aan u. Ik ben niet blind. 178 00:20:16,631 --> 00:20:19,375 Zou ik geld van deze vrouw aannemen? 179 00:20:19,416 --> 00:20:23,189 Kan ik mijn eigen kleding niet betalen? Weet je wie ik ben? 180 00:20:23,224 --> 00:20:25,574 Weet u wie ik ben? - Nee. 181 00:20:25,609 --> 00:20:28,025 Dan staan we gelijk. 182 00:20:28,516 --> 00:20:32,673 Je hebt geluk. Normaal gesproken zou ik je meteen afmaken. 183 00:20:32,910 --> 00:20:34,668 Maar dit is een gloednieuwe jas. 184 00:20:34,955 --> 00:20:38,188 Coopers Yard. St. Germain. Eén uur. 185 00:20:38,223 --> 00:20:42,147 Trek maar kleding aan voor een begrafenis. - Wat? 186 00:21:05,347 --> 00:21:07,226 Vijf francen. 187 00:21:09,596 --> 00:21:11,606 Wat is dit? 188 00:21:11,641 --> 00:21:14,175 Een dagvaarding. 189 00:21:14,706 --> 00:21:16,176 Een boete. 190 00:21:16,218 --> 00:21:19,079 Verplicht om dierenuitwerpselen op te ruimen van straat. 191 00:21:19,114 --> 00:21:20,958 In het Frans. 192 00:21:21,449 --> 00:21:27,007 Jouw paard heeft op straat gescheten. - Je maakt een grapje. 193 00:21:27,042 --> 00:21:29,051 Dat zeggen ze allemaal. 194 00:21:29,086 --> 00:21:31,176 Weet je wat? 195 00:21:33,710 --> 00:21:36,938 Coopers Yard. St. Germain. Twee uur. 196 00:21:40,372 --> 00:21:42,660 Een vreemde jongen. 197 00:22:03,177 --> 00:22:06,324 Milady de Winter. 198 00:22:22,181 --> 00:22:25,410 Gelijk spel, Eminentie. 199 00:22:25,492 --> 00:22:28,190 Wie is de tegenstander? - Ik zelf. 200 00:22:28,312 --> 00:22:31,845 Niemand anders is een waardige tegenstander. 201 00:22:37,975 --> 00:22:41,537 Nog nieuws uit Engeland? - Hij komt. 202 00:22:42,057 --> 00:22:45,699 Buckingham? - En... 203 00:22:45,734 --> 00:22:47,860 En? 204 00:22:48,180 --> 00:22:50,226 hij heeft hem gemaakt. 205 00:22:50,261 --> 00:22:53,543 De oorlogsmachine. - En hij twijfelt niet aan jou? 206 00:22:53,663 --> 00:22:58,626 Hij denkt dat hij zo slim is. Het is zo slecht. 207 00:22:58,661 --> 00:23:01,507 Slecht is maar een zienswijze. 208 00:23:02,788 --> 00:23:05,029 Richelieu. 209 00:23:07,711 --> 00:23:10,993 Wie is dat? - Lady de Winter. 210 00:23:11,028 --> 00:23:14,275 Majesteit is uitzonderlijk alert. 211 00:23:16,636 --> 00:23:21,398 Mevrouw. Hoe zit het met Buckingham? 212 00:23:22,919 --> 00:23:25,045 Majesteit? 213 00:23:25,080 --> 00:23:27,442 Wat heeft hij tegenwoordig aan? 214 00:23:27,602 --> 00:23:30,604 Groen, majesteit. 215 00:23:31,164 --> 00:23:33,050 Groen? 216 00:23:33,085 --> 00:23:37,167 Heel interessant. - En jij had het lef blauw aan te bevelen. 217 00:23:37,202 --> 00:23:41,249 Natuurlijk moest het groen zijn. Waarom ben ik omringd... 218 00:23:41,370 --> 00:23:45,417 met onbekwame idioten. 219 00:23:45,452 --> 00:23:49,014 Groen. Moet ik alles zelf doen? 220 00:24:01,580 --> 00:24:04,908 Alsjeblieft. Laten we beginnen. 221 00:24:04,943 --> 00:24:09,310 Wil je graag sterven? - Ik heb andere afspraken. 222 00:24:09,345 --> 00:24:13,107 Die zal je missen ben ik bang. - Ik doe mijn best op tijd te zijn. 223 00:24:13,908 --> 00:24:16,669 Mijn secondanten. - Jij. 224 00:24:16,704 --> 00:24:19,430 Vecht je tegen deze schelm? 225 00:24:20,031 --> 00:24:22,712 Mijn afspraken. 226 00:24:22,747 --> 00:24:25,394 Eén uur, twee uur. 227 00:24:26,995 --> 00:24:30,296 Hoe lang ben je al in Parijs? - Ik ben vanmorgen aangekomen. 228 00:24:30,331 --> 00:24:33,598 Je hebt het druk gehad. - Geduld is niet één van mijn deugden. 229 00:24:33,633 --> 00:24:37,721 Goede manieren ook niet. - Wacht op je beurt, oude man. 230 00:24:38,961 --> 00:24:43,364 Wat moet ik op je zerk zetten? Klein stuk stront? 231 00:24:43,804 --> 00:24:46,765 D'Artagnan. - D'Artagnan? 232 00:24:48,126 --> 00:24:51,408 Ik ben Athos. Dit is Porthos en Aramis. 233 00:24:52,969 --> 00:24:56,056 De drie Musketiers. 234 00:24:56,091 --> 00:24:59,457 Ik heb over jullie gehoord. Van mijn vader. 235 00:24:59,492 --> 00:25:03,575 Hij was zelf een Musketier. Ik kwam naar Parijs om bij jullie te komen. 236 00:25:03,610 --> 00:25:06,594 Je bent wat laat ben ik bang. - Wat is er gebeurd? 237 00:25:06,629 --> 00:25:09,578 Een slechte missie. Vermindering van begroting. 238 00:25:09,613 --> 00:25:12,340 De Kardinaal, vorderingen. Kies maar uit. 239 00:25:15,102 --> 00:25:18,343 Welkom in Parijs. Jammer dat ik je moet vermoorden. 240 00:25:20,264 --> 00:25:24,026 Als ik geen Musketier kan worden, dan vecht ik wel tegen eentje. 241 00:25:24,061 --> 00:25:26,508 Of drie. 242 00:25:26,547 --> 00:25:29,829 Vermoord hem. Het is lunchtijd en ik ben uitgehongerd. 243 00:25:40,555 --> 00:25:42,236 Halt. 244 00:25:44,557 --> 00:25:48,365 Jussac. - Kijk eens aan. 245 00:25:48,400 --> 00:25:52,922 Hoe laag kan men zinken? Er staat een boete op duelleren. 246 00:25:53,523 --> 00:25:56,204 Werd je moe van het roeien voor dat beetje kleingeld? 247 00:25:58,405 --> 00:26:01,286 Geef je wapens af. 248 00:26:01,321 --> 00:26:04,133 En kom met ons mee. 249 00:26:04,168 --> 00:26:09,131 Tenzij je liever tegenstand biedt. - Nieuw plan. 250 00:26:09,852 --> 00:26:13,694 Vermoord de jongen, maak hen af, en dan lunchen. 251 00:26:13,729 --> 00:26:15,975 Ik kan wel wat oefening gebruiken. 252 00:26:24,219 --> 00:26:25,985 Wat zei je? 253 00:26:26,020 --> 00:26:30,183 Aan de andere kant heb ik discretie ook hoog zitten. 254 00:26:30,218 --> 00:26:32,549 Jullie zijn de Musketiers. - Fout. 255 00:26:32,584 --> 00:26:37,066 We waren de Musketiers. Nu zijn we gewoon, onszelf. 256 00:26:50,513 --> 00:26:52,395 Rochefort. 257 00:27:58,751 --> 00:28:00,792 Maak hen af. 258 00:28:04,035 --> 00:28:06,236 Laten we de kansen gelijk maken. 259 00:29:09,710 --> 00:29:13,353 Geniet je van de voorstelling? 260 00:29:29,881 --> 00:29:32,408 Je beantwoord mijn vraag niet. 261 00:29:32,443 --> 00:29:35,925 Ben je altijd zo verwaand? - Alleen op dinsdagen. 262 00:29:39,527 --> 00:29:41,848 En als het mooie dames betreft. 263 00:29:42,048 --> 00:29:44,050 Verdomme. 264 00:29:47,851 --> 00:29:49,933 We proberen een gesprek te voeren. 265 00:30:05,742 --> 00:30:10,104 Hoe heet je? - Constance. 266 00:30:11,024 --> 00:30:13,665 Dat klinkt erg standvastig, Constance. 267 00:30:13,700 --> 00:30:16,307 Kwaliteiten waar jij weinig weet van hebt. 268 00:30:16,427 --> 00:30:21,070 Toch wel. Diep van binnen ben ik een hopeloze romanticus. 269 00:30:21,105 --> 00:30:24,191 Wil je meer? 270 00:30:40,601 --> 00:30:45,203 Ik was vergeten hoe het voelt. - Wij allemaal. 271 00:30:47,804 --> 00:30:50,166 De naam is D'Artagnan. 272 00:30:50,686 --> 00:30:53,968 Je komt vast uit een kleine stad. - Hoe weet je dat? 273 00:30:54,003 --> 00:30:57,570 Kerels als jij werken daar echt. Dit is Parijs. 274 00:30:57,970 --> 00:30:59,972 Hou jij je maar bij schermen. 275 00:31:00,011 --> 00:31:05,054 Bij een intelligentiewedstrijd bent u een mier. 276 00:31:10,177 --> 00:31:14,979 Ze heeft gelijk. De dames in Parijs zitten ingewikkelder in elkaar. 277 00:31:15,020 --> 00:31:18,181 Duizenden manieren om 'nee' te zeggen, maar enkelen betekenen 'ja'. 278 00:31:18,216 --> 00:31:20,222 Ik verpest't niet graag, maar ze komen zeker terug. 279 00:31:20,263 --> 00:31:23,784 Tenzij je een heel leger wil bevechten... 280 00:31:25,345 --> 00:31:27,707 Elders dan. 281 00:31:31,068 --> 00:31:36,832 Pakken we op waar we gebleven waren? - Er is genoeg gevochten voor een dag. 282 00:31:36,867 --> 00:31:41,114 Elke vijand van Rochefort is mijn vriend. - Wie is Rochefort? 283 00:31:41,234 --> 00:31:43,715 De kapitein van de schildwachten van de Kardinaal. 284 00:31:43,756 --> 00:31:45,882 De rechterhand van de machtigste man in Frankrijk. 285 00:31:45,917 --> 00:31:48,878 Rochefort is de meest gevreesde zwaardvechter in Europa. 286 00:31:48,918 --> 00:31:51,685 Je weet je gevechten wel uit te kiezen. 287 00:31:51,720 --> 00:31:54,681 Zoals ik zei, hij heeft mijn paard beledigd. 288 00:31:56,082 --> 00:32:00,725 Je bent roekeloos, arrogant, impulsief... 289 00:32:00,765 --> 00:32:04,167 wellicht dood tegen zonsondergang, maar ik mag je wel. 290 00:32:05,367 --> 00:32:07,769 Waar logeer je? - Geen idee. 291 00:32:08,809 --> 00:32:10,890 Heb je geld? 292 00:32:14,452 --> 00:32:19,856 Jij en jouw mooie ros zijn welkom in onze nederige woning. 293 00:32:20,015 --> 00:32:22,417 Voorlopig. 294 00:32:22,457 --> 00:32:25,538 Die gaat daar in. 295 00:32:27,900 --> 00:32:30,186 Kom op. 296 00:32:30,221 --> 00:32:32,903 Waar drinken we op? 297 00:32:33,543 --> 00:32:36,229 Op de koning? - Hij is een kind. 298 00:32:36,264 --> 00:32:39,586 De Kardinaal regeert in zijn naam. We kunnen beter op hem drinken. 299 00:32:40,707 --> 00:32:42,313 Op Frankrijk. 300 00:32:42,348 --> 00:32:45,670 Een dienaar die viel voor een goddeloze. 301 00:32:46,113 --> 00:32:50,790 Vriendschap, liefde. - Wat advies, jongen: 302 00:32:50,831 --> 00:32:53,230 Vertrouw niemand. 303 00:32:53,590 --> 00:32:56,868 Er moet iets zijn waar je nog steeds in gelooft. 304 00:32:56,903 --> 00:32:59,592 Dit. 305 00:32:59,627 --> 00:33:03,825 Dit, en dit. 306 00:33:06,105 --> 00:33:09,904 lemand die je iets anders vertelt, is een idioot of probeert iets te redden. 307 00:33:15,862 --> 00:33:19,540 Ik weet dat Athos kil en onvriendelijk overkomt... 308 00:33:19,579 --> 00:33:22,618 maar laat't je niet misleiden. Diep van binnen... 309 00:33:22,653 --> 00:33:25,377 Is hij echt kil en onvriendelijk. 310 00:33:25,738 --> 00:33:29,096 Wat is hem overkomen? - Wat iedere man overkomt. 311 00:33:29,131 --> 00:33:31,700 Een vrouw. 312 00:33:31,735 --> 00:33:34,939 Ik wil niemand beledigen. 313 00:33:34,974 --> 00:33:40,892 Ik had me jullie wat heldhaftiger voorgesteld. 314 00:33:43,771 --> 00:33:47,849 Wat mijn geachte collega op zijn eigen manier probeerde te zeggen was... 315 00:33:47,884 --> 00:33:51,687 dat we in onbruik zijn geraakt. We zijn soldaten. 316 00:33:51,722 --> 00:33:55,292 Maar er is geen oorlog. Dus drinken we... 317 00:33:55,327 --> 00:33:59,484 knokken, maken ruzie met de schildwachten van de Kardinaal en drinken nog wat meer. 318 00:34:00,884 --> 00:34:04,363 Wij hebben 'n doel nodig. 319 00:34:04,803 --> 00:34:06,407 En die zijn er niet meer. 320 00:34:06,442 --> 00:34:10,081 Daarom is het nog niet te laat om dat priesterding weer te doen. 321 00:34:10,116 --> 00:34:11,725 Beter dan voor de stad te werken. 322 00:34:11,760 --> 00:34:14,639 Gratis drinken, loon en bruiloften. En dan de nonnen nog. 323 00:34:15,039 --> 00:34:18,318 Was jij een priester? - Tot ik besefte dat een man van God... 324 00:34:18,353 --> 00:34:21,322 of 'n geestelijke niet altijd hetzelfde is. 325 00:34:21,357 --> 00:34:24,315 En toch zegt hij nog steeds gebeden voor degenen die hij vermoordt. 326 00:34:24,350 --> 00:34:26,879 Oude gewoonte. - Integendeel. 327 00:34:26,914 --> 00:34:29,518 De mannen die ik vermoord, verdienen te sterven. 328 00:34:29,553 --> 00:34:34,191 Maar ze verdienen ook vrede. Ze moeten ergens in geloofd hebben. 329 00:34:34,311 --> 00:34:37,790 Dat doen we allemaal. Zelfs de ergste onder ons. 330 00:34:37,830 --> 00:34:40,069 Daar drink ik op. 331 00:34:40,829 --> 00:34:43,668 Planchet, meer wijn. 332 00:34:44,508 --> 00:34:48,066 Planchet. - Sorry, heren. 333 00:34:49,026 --> 00:34:52,785 Ik vrees dat alles op is. 334 00:34:52,864 --> 00:34:55,743 Jullie hebben veel gedronken. - Wat voor antwoord is dat? 335 00:34:55,784 --> 00:35:00,501 Ga wat meer halen. - Dat kan ik niet. 336 00:35:01,781 --> 00:35:04,020 Ons geld is op. 337 00:35:05,500 --> 00:35:08,184 Planchet, wat ben je? 338 00:35:08,219 --> 00:35:10,423 Totale verspilling van de ruimte. - En? 339 00:35:10,458 --> 00:35:12,862 Net zoveel nut als een scheet in een fles. - Juist. 340 00:35:12,897 --> 00:35:16,975 In het kort: compleet nutteloos. Maar ik kan geen wonderen verrichten. 341 00:35:23,733 --> 00:35:27,331 Dank u. Dat is heel gul van zo een... 342 00:35:27,366 --> 00:35:30,895 knappe jongeman. Heel erg bedankt. 343 00:35:30,930 --> 00:35:35,368 Blijft u hier vannacht? - Hij neemt jouw bed. 344 00:35:38,367 --> 00:35:41,926 Ik slaap dan... - Op het balkon. 345 00:35:41,966 --> 00:35:43,930 Op het balkon, buiten in de kou. 346 00:35:43,965 --> 00:35:46,884 Met vogels die de hele nacht op mijn hoofd schijten. 347 00:35:47,364 --> 00:35:51,323 Mag ik zeggen... - Wijn. 348 00:35:51,358 --> 00:35:54,201 Natuurlijk. Wijn. 349 00:36:16,033 --> 00:36:20,112 Schaak. - Dit is een belachelijk spelletje. 350 00:36:20,351 --> 00:36:25,109 De koning is toch het machtigste stuk? - Dat is het belangrijkste stuk. 351 00:36:25,509 --> 00:36:27,949 Maar kwetsbaar in zijn verdediging. 352 00:36:27,984 --> 00:36:31,227 Mag ik uw kasteel voorstellen? 353 00:36:37,984 --> 00:36:40,664 Schaakmat. 354 00:36:43,703 --> 00:36:46,781 Zo. Wat vind je daar van? 355 00:36:47,461 --> 00:36:51,019 Uwe majesteit bezit onnatuurlijke krachten. 356 00:36:51,054 --> 00:36:54,378 Ik heb je overrompeld. - Inderdaad. 357 00:36:56,537 --> 00:37:00,776 Kunnen we het over buitenlandse politiek hebben? - Toch niet over Buckingham? 358 00:37:00,811 --> 00:37:03,100 Ik ben bang van wel. 359 00:37:03,135 --> 00:37:07,533 Morgen arriveert hij in Parijs. Zijn meester, koning James... 360 00:37:07,568 --> 00:37:11,256 wil ons vredesvoorstel aanhoren. - Goed. 361 00:37:11,291 --> 00:37:16,490 Beter dan met mij te lopen klooien. - Er is nog iets anders. 362 00:37:16,525 --> 00:37:19,574 Een gevaarlijke tegenstander is tussen... 363 00:37:19,609 --> 00:37:21,888 uw Musketiers en mijn persoonlijke lijfwachten gekomen. 364 00:37:22,088 --> 00:37:27,051 Wie is er bij betrokken? - Athos, Porthos, Aramis... 365 00:37:27,086 --> 00:37:31,924 De gewoonlijke verdachten. - En een jongeman. D'Artagnan. 366 00:37:32,644 --> 00:37:37,203 Ik heb ze naar het paleis ontboden zodat u ze zwaar kunt bestraffen. 367 00:37:57,394 --> 00:37:59,794 Zijne majesteit de koning. 368 00:37:59,873 --> 00:38:02,553 Nou, nou. 369 00:38:04,911 --> 00:38:07,635 Ruzie maken met de schildwachten van de Kardinaal. 370 00:38:07,670 --> 00:38:11,349 Dat is heel slecht. Wat hebben jullie daar op te zeggen? 371 00:38:11,389 --> 00:38:14,507 We vragen nederig om vergiffenis, majesteit. 372 00:38:14,542 --> 00:38:17,227 Ja, dat hoop ik ook. 373 00:38:17,907 --> 00:38:20,865 Hoeveel waren er betrokken bij die gelegenheid? 374 00:38:20,985 --> 00:38:24,744 Vier van ons tegen 40 van hen. 375 00:38:24,784 --> 00:38:27,543 Vier tegen 40? 376 00:38:29,222 --> 00:38:31,746 En u heeft ze een pak slaag gegeven? 377 00:38:31,781 --> 00:38:36,100 U zult zwaar berispt worden, ben ik bang. 378 00:38:36,660 --> 00:38:38,938 Dat begrijpt u toch wel? - Ja, majesteit. 379 00:38:38,973 --> 00:38:39,979 Hare majesteit de koningin. 380 00:38:47,376 --> 00:38:51,454 Anne, wat een aangename verrassing. 381 00:38:51,813 --> 00:38:54,332 Mijn dames en ik wilden de moedige Musketiers zien... 382 00:38:54,367 --> 00:38:56,852 die opstonden tegen de schildwachten van de Kardinaal. 383 00:38:56,972 --> 00:39:01,130 Vier tegen 40. Of was het 400? 384 00:39:01,770 --> 00:39:05,769 Maar 40, majesteit. Het was een slechte dag. 385 00:39:06,049 --> 00:39:10,606 Dat zijn mijn Musketiers. Straks zijn het er al 4.000. 386 00:39:10,641 --> 00:39:12,886 Je bent toch niet te wreed tegen hen? 387 00:39:13,406 --> 00:39:16,244 Jongens zijn tenslotte jongens. 388 00:39:21,243 --> 00:39:23,767 Jij bent zeker D'Artagnan? 389 00:39:23,802 --> 00:39:27,600 Mijn hofdame vertelden hoe dapper en sterk je gisteren was. 390 00:39:28,400 --> 00:39:32,718 Probeer niet zo roekeloos te zijn. - Ik kan er niets aan doen. 391 00:39:32,753 --> 00:39:35,797 Majesteit, de berisping. 392 00:39:37,277 --> 00:39:39,716 Ga staan dan. 393 00:39:53,230 --> 00:39:58,508 Sorry dat ik het zeg, je bent niet echt goed gekleed. 394 00:39:59,268 --> 00:40:02,352 Mijn vader is arm, majesteit. 395 00:40:02,387 --> 00:40:07,985 Dit zijn de enige kleren die ik heb als Musketier. 396 00:40:08,744 --> 00:40:11,069 Dat moeten we rechtzetten. 397 00:40:11,104 --> 00:40:14,782 Mijn Musketiers, of de zoon van één, kunnen er niet als bedelaars uitzien. 398 00:40:15,702 --> 00:40:19,626 Allemaal nieuwe kleding. 399 00:40:19,661 --> 00:40:25,303 Zorg daarvoor, Kardinaal. En elk wat goud. 400 00:40:25,338 --> 00:40:28,603 Als beloning voor uw moed. Zorg daar ook voor, Kardinaal. 401 00:40:29,079 --> 00:40:33,692 Voordat ik het vergeet. Niet meer vechten met de eminentie zijn schildwachten. 402 00:40:37,979 --> 00:40:41,082 Anders blijft er geen een meer over. 403 00:40:42,634 --> 00:40:46,681 Mag ik voorstellen... - Vergeef mij mijn schaamteloosheid. 404 00:40:46,716 --> 00:40:51,166 De koning heeft uw advies niet nodig. Het zijn tenslotte zijn Musketiers. 405 00:40:52,054 --> 00:40:55,005 Goedendag, heren. 406 00:40:59,577 --> 00:41:01,746 Wegwezen, schelmen. 407 00:41:01,781 --> 00:41:05,456 Zorg dat jullie er morgen zijn bij de parade. 408 00:41:05,491 --> 00:41:08,232 Met de nieuwe kleding. 409 00:41:08,249 --> 00:41:13,761 Ik ben die koninklijke kinderen beu. Het is tijd om onze zet te doen. 410 00:41:13,965 --> 00:41:17,435 We zullen de aankomst van Buckingham in ons voordeel gebruiken. 411 00:41:17,476 --> 00:41:19,441 Tijdens zijn bezoek onthullen we... 412 00:41:19,476 --> 00:41:22,662 dat hij een geheime ontmoeting met de koningin heeft geregeld. 413 00:41:22,743 --> 00:41:26,627 Hoe onthult u deze schandalige affaire? 414 00:41:26,662 --> 00:41:30,949 Door Buckingham's brieven aan de koningin te lezen die in haar bezit zijn. 415 00:41:30,984 --> 00:41:34,787 Geschreven in Buckingham's geschrift en verzegeld? 416 00:41:34,828 --> 00:41:39,033 lemand met jouw talenten heeft toch geen problemen die zich toe te eigenen? 417 00:41:40,094 --> 00:41:41,856 Uwe eminentie is te vriendelijk. 418 00:41:41,891 --> 00:41:45,361 Ik betwijfel of de koning zulke brieven accepteert als absoluut bewijs... 419 00:41:45,484 --> 00:41:48,389 voor zijn vrouw's indiscretie. 420 00:41:48,424 --> 00:41:52,226 Dan zullen we hem wat aannemelijkers aanrijken. 421 00:41:52,261 --> 00:41:56,425 Een sieraad van de koningin gegeven aan Buckingham als teken van genegenheid. 422 00:41:56,560 --> 00:42:00,398 Buckingham zal vernederd worden. - De koning zal woest zijn. 423 00:42:00,433 --> 00:42:03,355 De koningin wordt geëxecuteerd. 424 00:42:03,390 --> 00:42:06,277 Frankrijk zal oorlog moeten voeren. 425 00:42:06,767 --> 00:42:12,157 En in tijden als deze zal Frankrijk zich tot een sterkere leider wenden. 426 00:42:12,932 --> 00:42:15,790 lemand die beter uitgerust is een natie te leiden. 427 00:42:15,825 --> 00:42:18,852 Dan een bedrogen tiener met een wrok. 428 00:42:22,200 --> 00:42:25,384 lemand zoals uwe eminentie. 429 00:42:55,675 --> 00:43:00,207 Waar is hij dan? Wat een vreselijke manieren. 430 00:43:40,096 --> 00:43:43,096 Wat een schaamteloosheid. 431 00:43:43,131 --> 00:43:46,097 Hoe heet zo een ding? 432 00:43:46,132 --> 00:43:49,690 Een zeppelin. 433 00:43:56,467 --> 00:43:59,570 Waarom heb ik die niet? - Die is niet gemaakt. 434 00:43:59,605 --> 00:44:02,959 Maak er dan één voor me. 435 00:44:36,830 --> 00:44:39,320 Buckingham. 436 00:44:40,912 --> 00:44:43,444 Blauw. 437 00:44:49,282 --> 00:44:52,058 Uwe majesteit. 438 00:44:53,609 --> 00:44:58,917 Prachtige kleding. Heel retro. Dat droegen we in Londen. 439 00:44:58,952 --> 00:45:02,592 Vorig jaar toch? Of het jaar daarvoor? 440 00:45:04,062 --> 00:45:07,635 Was je reis niet al te oncomfortabel? - In het geheel niet. 441 00:45:08,365 --> 00:45:13,999 In tegendeel. Hij vliegt fantastisch, en je bent één stap dichter bij de hemel. 442 00:45:14,206 --> 00:45:16,410 Kardinaal. 443 00:45:20,085 --> 00:45:26,087 Als dienaar van God heeft u zulke wrede apparaten niet nodig. 444 00:45:26,536 --> 00:45:31,863 Koning James aanhoort uw vredesvoorstel graag. - Lord Buckingham. 445 00:45:31,898 --> 00:45:37,191 Anne, uwe majesteit. Uw schoonheid is stralender dan ik me herinner. 446 00:45:37,926 --> 00:45:40,662 Jullie hebben elkaar eerder ontmoet? - Lang geleden. 447 00:45:40,697 --> 00:45:43,888 Een avond die ik voor altijd koester. 448 00:45:46,867 --> 00:45:49,399 Zullen we? 449 00:45:53,073 --> 00:45:55,405 Dit is een aangename verrassing. 450 00:45:55,440 --> 00:45:59,032 Nog een bekende van u. - We hebben elkaar al ontmoet. 451 00:45:59,067 --> 00:46:03,401 De laatste keer zat u ook op uw knieëen. 452 00:46:03,436 --> 00:46:05,979 Een onfortuinlijke gewoonte. 453 00:46:06,014 --> 00:46:09,403 Een gewoonte die ik moet breken als we elkaar weer tegenkomen. 454 00:46:10,260 --> 00:46:15,037 Ik kijk er naar uit. Zullen wij ondertussen over vrede praten? 455 00:46:20,997 --> 00:46:24,223 U moet mij de naam van uw binnenhuisarchtect geven. 456 00:46:25,203 --> 00:46:28,230 Wijn? - Ik drink niet. 457 00:46:28,265 --> 00:46:31,980 En die mooie fles Bordeaux dan in uw middelste linker lade? 458 00:46:32,389 --> 00:46:35,859 Zeg me hoe uw spion in het paleis heet. 459 00:46:35,894 --> 00:46:39,084 Die van u en die van mij? 460 00:46:39,778 --> 00:46:42,636 Engeland kan zich geen oorlog op twee fronten veroorloven. 461 00:46:43,004 --> 00:46:46,153 Onze beide naties hebben een breekpunt bereikt. 462 00:46:46,188 --> 00:46:49,863 Een vredesovereenkomst zou een enorm strategisch voordeel zijn. 463 00:46:49,898 --> 00:46:54,149 Wiens voordeel? Die van u? - Van ons. 464 00:46:54,762 --> 00:47:00,927 Ik heb een gevoel dat mijn nieuwe oorlogsmachine uit balans zal raken. 465 00:47:01,702 --> 00:47:04,805 Heel indrukwekkend. 466 00:47:16,441 --> 00:47:19,625 Naar links. 467 00:47:21,012 --> 00:47:24,988 Blijf waar je bent. Dit is de kamer van de koningin. Je mag hier niet komen. 468 00:47:25,023 --> 00:47:30,372 Ik was verdwaald. Ging de verkeerde kant op en toen ging de deur achter me dicht. 469 00:47:30,407 --> 00:47:33,212 Ik zat opgesloten. In de zon en hitte. 470 00:47:33,247 --> 00:47:36,326 Het komt wel goed. - Ik ga flauwvallen. 471 00:47:36,361 --> 00:47:39,405 Je bent in veilige handen. - Dank je. 472 00:48:03,493 --> 00:48:07,208 Je kunt niet schieten. Ze zullen je horen. 473 00:48:24,397 --> 00:48:27,082 Constance, sorry. 474 00:48:27,112 --> 00:48:30,786 Excuseer me, majesteit. Dit duurt maar even. 475 00:48:32,868 --> 00:48:36,951 Wat doe jij hier? - Zijne majesteit wil me spreken. 476 00:48:36,986 --> 00:48:40,999 Wat zeg je daarvan? - Ja, prachtig. Excuseer me nu. 477 00:48:41,034 --> 00:48:46,341 Misschien kunnen we even praten als ik klaar ben met zijne majesteit. 478 00:48:46,376 --> 00:48:48,593 Dat gaat niet. Ik heb plannen. 479 00:48:48,628 --> 00:48:50,669 En morgen dan? - Dan heb ik andere plannen. 480 00:48:51,731 --> 00:48:57,242 Je hebt nieuwe kleren van de koning gekregen, maar je handelt nog als een lompe boerenjongen. 481 00:48:57,277 --> 00:49:00,223 Excuseer me nu. 482 00:49:31,072 --> 00:49:34,420 Twee oproepen in twee dagen. Majesteit vereert mij. 483 00:49:34,455 --> 00:49:37,733 Niets bijzonders. 484 00:49:37,768 --> 00:49:40,183 Je bent een goede vent, D'Artagnan. 485 00:49:40,218 --> 00:49:44,566 Hoe behandelen de dame's je de laatste tijd? 486 00:49:44,601 --> 00:49:48,914 Ik mag niet klagen. - Ik ook niet uiteraard. 487 00:49:48,949 --> 00:49:51,976 Alleen... 488 00:49:52,670 --> 00:49:56,432 heb ik die vriend... 489 00:49:56,467 --> 00:50:00,162 een gewone kerel net als jij en ik. Hij trouwde erg jong. 490 00:50:00,197 --> 00:50:03,476 Politiek verbintenis. Gearangeerd huwelijk. Je kent het wel. 491 00:50:03,511 --> 00:50:06,755 Hij kende het meisje nauwelijks. - Maar hij vindt haar leuk? 492 00:50:06,790 --> 00:50:11,124 Ja zeker. Heel leuk. 493 00:50:11,165 --> 00:50:14,653 Vindt ze hem ook leuk? - Grappig dat je dat zegt. 494 00:50:14,688 --> 00:50:18,141 Dat is het probleem. Daar is hij niet zeker van. 495 00:50:20,631 --> 00:50:22,876 Hij voelt zich als een dwaas, als hij in haar buurt is. 496 00:50:23,448 --> 00:50:27,088 Zegt altijd het verkeerde. Zwetende handen. 497 00:50:27,123 --> 00:50:30,146 Zijn hart klopt zo luid, dat hij bang is dat ze het hoort. 498 00:50:30,665 --> 00:50:33,482 Het is een kwelling alleen al om naar haar te kijken. 499 00:50:33,517 --> 00:50:36,299 Heb jij je ooit zo gevoeld? - Tot kort geleden niet. 500 00:50:36,993 --> 00:50:41,820 Wat doen we? Wat moet mijn vriend doen? 501 00:50:43,819 --> 00:50:46,739 Zijn hart laten spreken. 502 00:50:46,819 --> 00:50:49,899 lemand zijn die ergens om geeft en niet bang is dat te laten zien. 503 00:50:52,978 --> 00:50:56,219 Zichzelf zijn. - Dat heb ik hem ook gezegd. 504 00:50:56,859 --> 00:50:58,784 Dan heeft hij twee keer zoveel geluk. 505 00:50:58,819 --> 00:51:04,098 Hij heeft tenslotte u als zijn vriend. - Ja. 506 00:51:04,133 --> 00:51:07,698 Het is goed een vriend te hebben. 507 00:51:20,097 --> 00:51:22,938 Hoe gaat het met je? - Heel goed. 508 00:51:25,617 --> 00:51:29,737 Ik heb blauw aan. - Je ziet er knap uit. 509 00:51:30,417 --> 00:51:35,737 Dank je. Jij ziet er prachtig uit. 510 00:51:35,772 --> 00:51:41,057 Ik zei net tegen D'Artagnan hoe... 511 00:51:41,092 --> 00:51:44,057 hoe mooi je bent. 512 00:51:44,897 --> 00:51:47,897 Dank u, mijn heer. 513 00:53:19,934 --> 00:53:22,774 Hoe ging het? - Gesmeerd. 514 00:53:22,809 --> 00:53:24,379 Goed. 515 00:53:24,414 --> 00:53:28,074 Jij gaat terug naar Londen met Buckingham en de diamanten. 516 00:53:28,109 --> 00:53:31,734 Wat moet ik er mee doen? - Stop ze in zijn persoonlijke kluis. 517 00:53:31,853 --> 00:53:35,133 De meest beveiligde plek in heel Engeland. - De Tower of Londen. 518 00:53:35,168 --> 00:53:40,173 Ja. Als het schandaal uitkomt, zal hij alles ontkennen. 519 00:53:40,293 --> 00:53:45,773 Als men ontdekt dat hij de diamanten heeft... - Brengt hij Engeland in discrediet. 520 00:53:46,653 --> 00:53:51,053 En de toekomst van Frankrijk? 521 00:53:52,853 --> 00:53:56,052 Ik ben Frankrijk. 522 00:54:03,853 --> 00:54:06,252 Als laatste. 523 00:54:08,492 --> 00:54:11,712 Ik denk dat het heel makkelijk is, zelfs verleidelijk... 524 00:54:11,747 --> 00:54:14,932 voor een dubbelspion, om van twee walletjes te eten. 525 00:54:15,772 --> 00:54:19,692 Heb ik u reden gegeven om te twijfelen aan mijn loyaliteit? 526 00:54:19,727 --> 00:54:22,529 Bespaar mij jouw retorieken. 527 00:54:22,564 --> 00:54:25,332 Ik weet wie en wat je bent. 528 00:54:26,371 --> 00:54:30,131 Jij hebt een gave voor corruptie en aandacht voor verraad. 529 00:54:30,172 --> 00:54:32,451 Zulke vaardigheden bewonder ik. 530 00:54:32,891 --> 00:54:37,691 Ik maak je af zodra ik vermoed dat je die tegen mij gebruikt. 531 00:54:39,771 --> 00:54:42,731 Begrijpen we elkaar? 532 00:54:43,411 --> 00:54:48,571 Er is een andere kant aan die munt. 533 00:54:49,571 --> 00:54:53,690 Het is makkelijk voor een werkgever om al zijn banden met de werknemer te verbreken. 534 00:54:53,725 --> 00:54:56,130 Voor het geval ze gecompromiteerd worden. 535 00:54:56,251 --> 00:55:00,930 Om ze in de gevangenis of aan de galg te laten rotten. 536 00:55:03,010 --> 00:55:05,530 Wat wil je daarmee zeggen? 537 00:55:06,690 --> 00:55:09,610 Ik wil een garantie dat ik niet hetzelfde lot zal ondergaan. 538 00:55:11,370 --> 00:55:14,290 Een verzekeringspolis. 539 00:55:14,970 --> 00:55:17,774 Mijn woord is genoeg. 540 00:55:17,809 --> 00:55:22,010 Ik ben bang dat ik iets meer... 541 00:55:22,045 --> 00:55:25,170 substantieelers nodig heb. 542 00:55:26,209 --> 00:55:29,850 In opdracht van mij, en het belang van de staat... 543 00:55:29,885 --> 00:55:35,089 dat de drager dezes, hetzelfde lot ondergaan. 544 00:55:35,129 --> 00:55:38,329 Tevreden? - Immens. 545 00:55:44,489 --> 00:55:48,129 Uwe majesteit. - Paars. 546 00:55:49,409 --> 00:55:52,209 Je moet de mode volgen. 547 00:55:52,808 --> 00:55:56,248 Hier. Probeer deze maat eens. 548 00:55:57,929 --> 00:56:00,774 Doe de groeten aan de koningin. 549 00:56:00,809 --> 00:56:05,048 Ik zal koning James uw diplomatieke voorstel meteen mededelen. 550 00:56:05,168 --> 00:56:08,328 Kardinaal Richelieu, een genoegen. 551 00:56:08,363 --> 00:56:11,168 Geheel de mijne. 552 00:56:16,048 --> 00:56:18,648 Uwe eminentie. 553 00:56:37,247 --> 00:56:39,772 Richelieu. 554 00:56:39,807 --> 00:56:45,127 Er is een vreselijke ontwikkeling. Bepaalde brieven, liefdesbrieven... 555 00:56:45,162 --> 00:56:48,167 zijn in het bezit van de koningin gevonden. Brieven van hem. 556 00:56:48,202 --> 00:56:50,926 Buckingham uiteraard. Wie anders. 557 00:56:50,967 --> 00:56:54,526 Heeft u er met de koningin over gesproken? - Nee, natuurlijk niet. 558 00:56:54,607 --> 00:56:57,286 Ze zou het allemaal ontkennen. 559 00:56:57,566 --> 00:57:00,531 Ik begrijp het dilemma. 560 00:57:00,566 --> 00:57:04,846 Word er nog 'n specifieke ontmoeting vermeld? Een detail? 561 00:57:05,686 --> 00:57:09,406 Een teken van genegenheid misschien. - Ja, dat is er. 562 00:57:10,246 --> 00:57:13,806 Een ketting die ik haar voor haar verjaardag heb gegeven. Hier. 563 00:57:13,841 --> 00:57:18,406 Ik zal de ketting met 12 diamanten altijd koesteren. 564 00:57:18,566 --> 00:57:21,971 Het bewijs van onze gerealiseerde liefde. 565 00:57:22,006 --> 00:57:25,206 Betekent gerealiseerd wat ik denk dat het betekent? 566 00:57:25,241 --> 00:57:27,725 Ik ben bang van wel. 567 00:57:30,966 --> 00:57:34,285 U hoeft alleen maar een bal te geven. 568 00:57:34,365 --> 00:57:36,490 Wat voor nut heeft dat? 569 00:57:36,525 --> 00:57:41,525 Dan kan uwe majesteit voorstellen om uw cadeau te dragen. 570 00:57:42,205 --> 00:57:45,370 Dat is heel slim. 571 00:57:45,405 --> 00:57:49,405 Dat is heel slim. Als ze de diamanten heeft... 572 00:57:49,440 --> 00:57:51,964 Dan kan uwe majesteit gerust zijn. 573 00:57:52,804 --> 00:57:55,330 Als zij ze niet heeft? 574 00:57:55,365 --> 00:57:58,409 Hij wil over vijf dagen een bal geven. 575 00:57:58,444 --> 00:58:01,364 Stuur mijn diamanten naar de juwelier om ze te laten polijsten. 576 00:58:01,399 --> 00:58:05,004 Ik wil die avond de onverdeelde aandacht van de koning. 577 00:58:24,404 --> 00:58:27,844 Ik hoop dat ik niet stoor? - Nauwelijks, majesteit. 578 00:58:27,879 --> 00:58:30,689 Waar dank ik... - Ik weet het. 579 00:58:30,724 --> 00:58:34,604 Misschien kan uwe hoogheid iets specifieker zijn? 580 00:58:34,639 --> 00:58:36,323 Ik weet het. 581 00:58:36,443 --> 00:58:44,803 Ja, nu moet ik vast lachen over details van 'n idioot complot? 582 00:58:44,883 --> 00:58:50,603 Maar ik moet spijtig genoeg zeggen dat ik niet weet wat u bedoelt. 583 00:58:50,643 --> 00:58:56,363 Dat dacht ik al. - Waarom bent u dan hier? 584 00:58:56,403 --> 00:58:59,042 Om in uw ogen te kijken terwijl u het zei. 585 00:59:07,362 --> 00:59:10,202 Uwe majesteit. 586 00:59:12,442 --> 00:59:14,922 Er is nog niets verloren. 587 00:59:19,922 --> 00:59:24,122 Ik kom al. Doe rustig. Het is niet levensbedreigend. 588 00:59:24,202 --> 00:59:26,122 Eigenlijk wel. 589 00:59:26,201 --> 00:59:27,841 Je wil dat ik naar Engeland ga... 590 00:59:27,881 --> 00:59:31,922 de diamanten terughaal die in het bezit van Buckingham kunnen zijn... 591 00:59:31,957 --> 00:59:36,166 wat betekent het inbreken in een zwaar beveiligde burcht. 592 00:59:36,201 --> 00:59:40,441 De toren van Londen. Daar bewaren de Kardinaal's spionnen waarschijnlijk de juwelenkist. 593 00:59:40,521 --> 00:59:44,361 De meest logische keuze. - Dan terugkeren naar Parijs... 594 00:59:44,401 --> 00:59:53,281 met elke soldaat, huurmoordenaar en premiejager. 595 00:59:53,800 --> 00:59:57,080 Ben ik iets vergeten? - Binnen de vijf dagen. 596 00:59:57,200 --> 00:59:59,641 Een klein detail. Nog iets? 597 00:59:59,680 --> 01:00:01,200 Nee. 598 01:00:01,681 --> 01:00:04,320 Dan heb ik maar één vraag: 599 01:00:04,520 --> 01:00:07,720 Waarom zou ik dat in hemelsnaam doen? 600 01:00:14,960 --> 01:00:17,588 Engeland wordt het. 601 01:00:19,663 --> 01:00:22,869 Diamanten, de toren van Buckingham, vijf dagen, de koningin 'r reputatie... 602 01:00:22,909 --> 01:00:25,170 en het lot van't huidige Parijs. 603 01:00:25,211 --> 01:00:26,814 Wie gaat er mee? 604 01:00:31,210 --> 01:00:35,258 De koningin zal vast wel vrij gul zijn? 605 01:00:35,293 --> 01:00:39,306 Kom, Porthos. Dat klinkt toch wel leuk. 606 01:00:39,594 --> 01:00:43,785 Ik hoorde dat Engelse vrouwen net als een lekkere koude fles champagne zijn. 607 01:00:43,820 --> 01:00:48,056 Aan de buitenkant ijs, maar eens je ze opwarmt... 608 01:00:48,091 --> 01:00:52,292 Dit is geen groot doel, maar het moet volstaan. 609 01:00:56,566 --> 01:00:59,730 Buckingham is daar. En zij ook. 610 01:00:59,771 --> 01:01:01,215 Wie? 611 01:01:01,250 --> 01:01:04,620 Gravin de Winter, Charlotte Backson... 612 01:01:04,661 --> 01:01:07,332 Anne de Breuil, Lady Clarick. 613 01:01:07,647 --> 01:01:11,346 MiLady. - MiLady? 614 01:01:12,291 --> 01:01:14,598 Ik ken haar. Ik zag 'r bij Rochefort. 615 01:01:14,633 --> 01:01:18,290 Ze is weer van kant gewisseld. - Ze wacht ongetwijfeld op de Kardinaal. 616 01:01:18,325 --> 01:01:20,838 Wat ga je doen als je 'r te pakken krijgt? 617 01:01:21,660 --> 01:01:25,482 Musketiers, doe open en geef je over namens de Kardinaal. 618 01:01:25,565 --> 01:01:27,660 Het is Rochefort. 619 01:01:28,071 --> 01:01:32,016 Athos, Porthos, Aramis en D'Artagnan. 620 01:01:32,386 --> 01:01:35,427 Overhandig je wapens en er zal je niets gebeuren. 621 01:01:37,564 --> 01:01:42,002 Vanaf het moment dat ze buitenkomen, dood je ze. 622 01:01:43,122 --> 01:01:45,183 Steek de toortsen aan. 623 01:01:45,218 --> 01:01:48,793 Ik tel tot vijf, dan branden we jullie eruit. 624 01:01:53,067 --> 01:01:57,957 Eén, twee, drie... 625 01:01:58,985 --> 01:02:02,313 Sorry, ik had je niet gezien. - Verdorie! 626 01:02:21,638 --> 01:02:25,713 Laat me raden: De Musketiers zijn dood? 627 01:02:25,748 --> 01:02:31,097 Dat ons plan op schema loopt en dat ik me geen zorgen moet maken. 628 01:02:31,779 --> 01:02:34,404 We werden door verrassing aangevallen, Eminentie. 629 01:02:34,439 --> 01:02:40,315 Op één of andere manier dacht ik dat jullie hen moesten verrassen. 630 01:02:41,137 --> 01:02:43,110 Niet? - Eminentie... 631 01:02:43,191 --> 01:02:49,233 Je gebruikt dat woord graag, hè? Het herhalen helpt niets. 632 01:02:49,273 --> 01:02:54,369 Verwittig de Lady. Niemand mag Engeland verlaten zonder mijn toestemming. 633 01:02:54,534 --> 01:02:58,560 Plaats een premie op hun hoofd. Hoe groter, hoe beter. 634 01:02:58,602 --> 01:03:01,108 Komt in orde, Eminentie. 635 01:03:04,725 --> 01:03:07,848 Faal niet weer. 636 01:03:16,848 --> 01:03:21,409 Jussac en een hoop hulp. Daar geraken we niet langs. 637 01:03:21,450 --> 01:03:24,163 Hoe is hij hier zo snel geraakt? 638 01:03:26,505 --> 01:03:28,146 Wat nu? 639 01:03:28,181 --> 01:03:30,182 We moeten hen afleiden. - Ik ga wel. 640 01:03:30,224 --> 01:03:31,744 Ik ga. - Ik kan gaan. 641 01:03:33,388 --> 01:03:35,366 Wellicht niet. 642 01:03:35,401 --> 01:03:38,812 Elk zwaard is belangrijk. 643 01:03:38,853 --> 01:03:42,922 Ik kan je daar niet helpen, maar nu wel. 644 01:03:43,497 --> 01:03:46,050 Als ze je te pakken krijgen... 645 01:03:46,085 --> 01:03:49,661 Ik ben de hofdame, maar jij wordt gezocht. 646 01:03:49,744 --> 01:03:53,030 Door de machtigste man in Engeland. 647 01:03:53,318 --> 01:03:55,825 Wie van ons moet zich zorgen maken? 648 01:03:55,866 --> 01:03:59,647 Ga, zodat je terug kan komen. 649 01:04:10,537 --> 01:04:13,660 Geef me die hoed. 650 01:04:19,206 --> 01:04:21,918 D'Artagnan, achter hem aan. 651 01:04:38,645 --> 01:04:40,166 Wacht. 652 01:04:42,426 --> 01:04:45,015 De diamanten liggen in Buckingham's persoonlijke kluis. 653 01:04:45,097 --> 01:04:48,631 Op de laagst en beveiligste verdieping van de toren, naast de kroonjuwelen. 654 01:04:48,666 --> 01:04:50,850 Het slot is't allerbeste. 655 01:04:50,932 --> 01:04:53,686 Het vergt een sleutel die Buckingham altijd bij zich heeft. 656 01:04:53,809 --> 01:04:57,343 De gang er naartoe zit vol valstrikken. - Dat is recht voor zijn raap. 657 01:04:57,384 --> 01:05:00,055 Wil iemand brood en kaas? 658 01:05:00,096 --> 01:05:04,329 Je was nog niet uitgesproken, hè? Sorry. 659 01:05:04,698 --> 01:05:07,376 Het wordt nog erger. 660 01:05:07,411 --> 01:05:10,540 We moeten drie stenen muren over. 661 01:05:10,575 --> 01:05:14,685 Er zijn enkele honderden getrainde soldaten. 662 01:05:14,725 --> 01:05:16,992 En hij weet dat we er aan komen. 663 01:05:17,027 --> 01:05:19,622 Dankzij MiLady is dat aantal vast groter. 664 01:05:19,657 --> 01:05:22,698 En waarom kunnen we Buckingham niet zeggen dat MiLady tegen hem is? 665 01:05:22,733 --> 01:05:26,808 Hij zou ons niet geloven. Waarom zou hij vijanden geloven? 666 01:05:27,300 --> 01:05:30,547 MiLady zal er wel voor gezorgd hebben. 667 01:05:31,821 --> 01:05:36,053 Athos komt er aan. - Zeg me eens... 668 01:05:36,998 --> 01:05:41,725 wat zou hij willen? - Wat maakt het uit? 669 01:05:42,094 --> 01:05:48,053 Wat het ook is, het is geen excuus. Hij wil wraak voor Venetië. 670 01:05:48,538 --> 01:05:53,140 Hij wil mij en jou. 671 01:05:55,112 --> 01:05:57,866 We moeten klaar zijn voor hem. 672 01:05:58,853 --> 01:06:01,113 Niet? 673 01:06:01,564 --> 01:06:05,304 We kunnen niet tegen hem vechten, maar we kunnen wel slimmer zijn. 674 01:06:05,550 --> 01:06:08,269 Hij verkiest uiteraard misleiding. 675 01:06:08,304 --> 01:06:12,660 Hij weet dat we hem verwachten, maar dat houdt hem niet tegen. 676 01:06:12,695 --> 01:06:16,975 Zij kent ons. Ons uiterlijk, hoe we denken. 677 01:06:17,056 --> 01:06:23,591 Hij verdeelt zijn krachten in teams om zijn kansen te verhogen. 678 01:06:23,673 --> 01:06:28,645 Wij zijn met vier. - Eigenlijk zijn we hier met vijf. 679 01:06:31,033 --> 01:06:35,060 Hij is een ervaren duiker. Hij zal proberen door de Traitors Gate te gaan. 680 01:06:37,772 --> 01:06:42,498 Aramis vertrouwt ongetwijfeld op zijn klim vaardigheden. 681 01:06:42,580 --> 01:06:46,156 Om elke toren te bekijken. Elk dak. 682 01:06:47,799 --> 01:06:52,772 Porthos aan de andere kant zal op zijn kracht vertrouwen. 683 01:06:52,812 --> 01:06:56,469 Eén van zijn lievelingsmanieren is zich gevangen laten nemen. 684 01:07:00,374 --> 01:07:04,976 Des te meer reden om ze niet levend te arresteren. 685 01:07:06,168 --> 01:07:08,880 Nog één ding: 686 01:07:11,100 --> 01:07:14,393 Ze zullen ons proberen uit elkaar te drijven. 687 01:07:14,428 --> 01:07:19,153 Ze zullen geheime informatie hebben om ons tegen elkaar te laten keren. 688 01:07:19,195 --> 01:07:23,633 Zoals: Ik werk als spion voor de Kardinaal... 689 01:07:23,715 --> 01:07:27,619 en jij wilt je van mij ontdoen. 690 01:07:29,454 --> 01:07:35,207 Ik garandeer je dat er niets minder waar is. 691 01:07:36,852 --> 01:07:39,851 Maar... 692 01:07:40,673 --> 01:07:48,522 ik veronderstel dat ik je moet onderzoeken naar geheime wapens. 693 01:07:51,161 --> 01:07:53,340 Zo gaat't gebeuren. 694 01:07:54,285 --> 01:07:57,161 En dat zal ze ook precies verwachten. 695 01:07:57,202 --> 01:08:00,901 We doen dus het onverwachte. 696 01:08:01,188 --> 01:08:04,805 We gaan overdag. Eén man verborgen. 697 01:08:04,846 --> 01:08:08,215 Met al hun beveiliging herkennen ze geen vreemde gezichten. Hun zwakte. 698 01:08:08,257 --> 01:08:11,791 En jij bent onze wildcard. 699 01:08:13,023 --> 01:08:17,750 Wij zijn de lokvogels. We zorgen voor afleiding... 700 01:08:17,790 --> 01:08:20,667 houden hen bezig en zo lang mogelijk bij jou vandaan. 701 01:08:20,790 --> 01:08:23,202 Uiteindelijk is het wel aan jou. 702 01:08:24,183 --> 01:08:28,347 Jij wilde een Musketier zijn en Frankrijk dienen. 703 01:08:28,948 --> 01:08:31,510 Dit is je kans. 704 01:08:38,036 --> 01:08:40,759 Links, rechts. 705 01:08:41,040 --> 01:08:44,242 Je hebt ons ingesloten. - Jullie zijn de idioten. 706 01:08:44,323 --> 01:08:47,685 Ga aan de kant met dat ding. - Ik probeer het van jouw kant te bekijken... 707 01:08:47,720 --> 01:08:50,408 maar ik krijg helaas m'n kop niet uit zover uit m'n gat. 708 01:08:51,049 --> 01:08:53,371 Genoeg. 709 01:08:54,371 --> 01:08:57,815 Stuk vuil. 710 01:08:58,776 --> 01:09:01,018 Arresteer deze man. - Me arresteren? 711 01:09:01,178 --> 01:09:03,901 Je kunt me niet arresteren. - Zeker wel. 712 01:09:03,936 --> 01:09:06,868 Let maar eens op. 713 01:09:06,903 --> 01:09:09,225 Het is allemaal jouw schuld. 714 01:09:31,727 --> 01:09:35,090 De eerste Musketier is opgepakt. 715 01:09:35,730 --> 01:09:37,898 Het spel is begonnen. 716 01:09:37,933 --> 01:09:40,856 Breng hem naar mij en verdubbel't aantal wachters. 717 01:09:40,891 --> 01:09:45,179 Verdubbel de troepen, verdubbel alles. 718 01:09:46,821 --> 01:09:49,784 Zij komen wel naar ons. 719 01:09:52,346 --> 01:09:55,749 Je lijkt alles onder controle te hebben. 720 01:09:55,789 --> 01:09:59,673 Je vindt het toch niet erg dat ik nu wegga? 721 01:10:00,074 --> 01:10:03,196 Denk je dat ik zou verliezen? - In tegendeel. 722 01:10:03,237 --> 01:10:05,999 Ik heb er geen probleem mee dat jij Athos doodt, maar... 723 01:10:06,239 --> 01:10:09,402 als het jou niets uitmaakt, kijk ik liever niet toe hoe hij sterft. 724 01:10:12,285 --> 01:10:15,488 Wat is je favoriete kleur? 725 01:10:21,293 --> 01:10:24,537 Rood. Hoezo? 726 01:10:24,897 --> 01:10:28,820 Ik wilde alleen weten of je in staat bent om de waarheid te vertellen. 727 01:10:40,151 --> 01:10:42,794 Zo ver mogelijk hier vandaan. 728 01:10:56,206 --> 01:10:58,488 Nee maar. 729 01:11:00,330 --> 01:11:03,894 Kijk eens wie we daar hebben. 730 01:11:04,895 --> 01:11:07,898 Hoe is het met Athos? 731 01:11:08,938 --> 01:11:12,221 Vast nog steeds zo zelfingenomen... 732 01:11:12,261 --> 01:11:16,786 om een jongen te sturen om mannenwerk te verrichten. 733 01:11:16,826 --> 01:11:19,628 Ik zou beledigd moeten zijn. 734 01:11:21,550 --> 01:11:24,674 Waar was je trouwens naar op zoek? 735 01:11:25,754 --> 01:11:29,558 Geheimen, spionnen, alles voor winst. 736 01:11:29,598 --> 01:11:34,963 Alhoewel je er nu achter komt dat je er wel een hoge prijs voor betaalt. 737 01:11:37,326 --> 01:11:43,691 Geen laatste woorden? Geen belediging? 738 01:11:43,731 --> 01:11:47,295 Niet om genade smeken? - Hoe laat is het? 739 01:11:48,776 --> 01:11:52,299 Bijna twee uur. Hoezo? 740 01:11:52,339 --> 01:11:54,541 Heb je haast? 741 01:11:56,583 --> 01:11:58,986 Kijk eens uit het raam. 742 01:12:05,592 --> 01:12:09,355 Niet zij maar ik was het lokaas. 743 01:13:13,416 --> 01:13:16,258 Toestemming om aan boord te komen? - Toegestaan. 744 01:13:52,773 --> 01:13:57,978 Het mooie van het vechten tegen een denkbeeldige tegenstander, kapitein Rochefort... 745 01:13:58,018 --> 01:14:01,421 is dat hij altijd heel goed is, maar toch makkelijk te verslaan is. 746 01:14:01,461 --> 01:14:02,862 Eminentie. 747 01:14:03,663 --> 01:14:07,546 De trots van een overwinning zonder het risico op verlies. 748 01:14:07,827 --> 01:14:10,750 Maar ik neem aan dat u niet hier bent om indruk op me te maken met uw schermkunsten? 749 01:14:10,790 --> 01:14:14,673 Nee, eminentie. Ik heb goed nieuws. 750 01:14:14,754 --> 01:14:16,875 En dat is? 751 01:14:31,089 --> 01:14:33,090 En de diamanten? 752 01:14:33,131 --> 01:14:35,012 Heeft Buckingham die nog steeds? - Nee. 753 01:14:36,614 --> 01:14:41,659 Milady neemt geen risico dat men er toch in zou slagen om de kluis te kraken. 754 01:14:42,699 --> 01:14:47,264 Waar zijn ze nu dan? - Bij de enige persoon die ze vertrouwt. 755 01:14:53,029 --> 01:14:57,033 Dan is dit alles dus voor niets geweest? - Zo zou ik het niet zeggen. 756 01:15:03,640 --> 01:15:07,723 Jij was het lokaas, wij de uitvoerders, maar onze grootste spin in het web... 757 01:15:09,685 --> 01:15:12,568 is totaal iemand anders. 758 01:15:15,010 --> 01:15:17,773 lemand die zelfs Milady niet zou verdenken. 759 01:15:22,417 --> 01:15:24,819 Koetsier, wat is er aan de hand? 760 01:15:24,859 --> 01:15:28,783 Ik volg alleen uw instructies op. Zo ver mogelijk hier vandaan. 761 01:16:12,063 --> 01:16:15,787 Ik had nooit gedacht dat ik dit ooit tegen je zou zeggen. 762 01:16:15,947 --> 01:16:19,391 Goed gedaan. - Dank u. 763 01:16:19,711 --> 01:16:22,914 Dat betekent veel voor me, vooral uit uw mond. - Hou je mond, Planchet. 764 01:16:31,082 --> 01:16:32,122 Niet doen. 765 01:16:35,646 --> 01:16:38,769 We hebben uit voorzorg het kruid verwijderd. 766 01:16:45,015 --> 01:16:49,459 En nu? - Geef de diamanten of ik pak ze eigenhandig. 767 01:16:49,539 --> 01:16:51,821 Jij mag kiezen. 768 01:16:54,544 --> 01:16:57,947 Moet ik nog meer uittrekken? - Stap uit! 769 01:17:10,038 --> 01:17:13,882 Jongens. Da's een tijdje geleden. 770 01:17:16,885 --> 01:17:21,569 Dat is vast die jonge Gasconier. - We hebben elkaar eerder ontmoet. 771 01:17:23,050 --> 01:17:26,374 Natuurlijk. Kleine wereld. 772 01:17:28,235 --> 01:17:31,239 Ik heb je niet laten vermoorden door Rochefort. 773 01:17:31,679 --> 01:17:34,322 Dat weet je toch nog wel? 774 01:17:41,208 --> 01:17:44,411 Heb je Buckingham vermoord? - Nee. 775 01:17:44,651 --> 01:17:47,414 Maar mij vermoord je wel? - Ja. 776 01:17:50,177 --> 01:17:55,021 Je spaart hem, maar mij niet? - Ja, ik haat Buckingham niet. 777 01:18:03,709 --> 01:18:07,633 Hier. Misschien heb je er nog iets aan. 778 01:18:10,716 --> 01:18:12,558 Lopen. 779 01:18:45,709 --> 01:18:47,751 Athos. 780 01:19:05,367 --> 01:19:08,169 Ze sterft tenminste op de manier zoals ze geleefd heeft. 781 01:19:08,210 --> 01:19:10,212 Onder haar eigen voorwaarden. 782 01:19:12,815 --> 01:19:15,336 Dat deed ze voor mij. 783 01:19:16,498 --> 01:19:19,981 Ik zou niet met mezelf kunnen leven als ik de trekker zou hebben overgehaald. 784 01:19:23,424 --> 01:19:25,786 We gaan naar huis. 785 01:19:57,817 --> 01:20:01,100 Majesteit. - Lieverd. 786 01:20:01,460 --> 01:20:04,503 Je ziet er bezorgd uit. - Dat valt wel mee. 787 01:20:04,543 --> 01:20:08,586 U liet me een beetje schrikken. - Dat spijt me. 788 01:20:08,907 --> 01:20:14,072 Ik wilde alleen even langskomen om te zeggen dat ik uitkijk naar vanavond. 789 01:20:14,473 --> 01:20:18,676 Het wordt heel spectaculair. Kostuums, vuurwerk en zo. 790 01:20:19,997 --> 01:20:25,763 Maar jij bent het klapstuk. 791 01:20:26,323 --> 01:20:31,208 Zeker als je de diamanten draagt. Die draag je toch wel? 792 01:20:33,010 --> 01:20:35,973 Dat is voor mij heel belangrijk. 793 01:20:37,574 --> 01:20:40,657 Dan doe ik ze om. 794 01:20:41,098 --> 01:20:43,620 Tot vanavond dan maar. 795 01:20:52,509 --> 01:20:54,831 Ze heeft beloofd dat ze'm om doet. 796 01:20:55,871 --> 01:21:02,358 U denkt toch wel dat ze'm om zal doen? - Vast wel, Majesteit. 797 01:21:31,305 --> 01:21:33,667 Ik haat reizen door de lucht. 798 01:22:35,645 --> 01:22:39,769 Nu we hun aandacht hebben kunnen we kijken of we dit op een vredige manier kunnen oplossen. 799 01:22:39,809 --> 01:22:41,050 In zekere zin. 800 01:22:45,855 --> 01:22:48,858 Ook qua vervoer denken we hetzelfde. 801 01:22:48,898 --> 01:22:52,680 Maar opnieuw zijn jullie overklast. Dankzij Milady. 802 01:22:52,717 --> 01:22:55,499 Ze heeft de plannen van Buckingham al lang geleden doorgegeven. 803 01:22:56,105 --> 01:22:59,330 En zoals jullie zien hebben we hier en daar wat dingen verbeterd. 804 01:23:00,661 --> 01:23:03,604 Is ze niet prachtig? - Wat wil je? 805 01:23:05,782 --> 01:23:08,443 De diamanten? - Kom ze maar halen. 806 01:23:08,484 --> 01:23:13,040 Graag. Ik kan jullie straffeloos uit de lucht schieten. 807 01:23:13,081 --> 01:23:17,678 Als jullie op ons schieten gaat mevrouw jong en knap er ook aan. 808 01:23:19,935 --> 01:23:22,476 Jullie hebben een minuut. 809 01:23:24,008 --> 01:23:26,105 Hij schiet op ons zodra hij de diamanten heeft. 810 01:23:26,145 --> 01:23:28,484 We kunnen niet vluchten. - En ook niet vechten. 811 01:23:28,524 --> 01:23:30,904 D'Artagnan. - Wat? 812 01:23:31,227 --> 01:23:35,541 Bepaal jij de verliezen? Stel dat ze sterft. 813 01:23:35,581 --> 01:23:39,775 Het leven van een vrouw of een toekomst met je vrienden. Wat zou jij doen? 814 01:23:41,549 --> 01:23:44,211 Ik heb veel offers moeten brengen, heb moeilijke keuzes moeten maken. 815 01:23:44,250 --> 01:23:47,436 Voor eer, voor de koning, voor het land. Wil je weten wat ik geleerd heb? 816 01:23:47,477 --> 01:23:50,662 Moeilijke keuzes en offers houden je's nachts niet warm. 817 01:23:50,703 --> 01:23:54,896 Het leven is te lang en te kort om door te komen zonder iemand aan je zijde. 818 01:23:54,936 --> 01:24:00,542 Word niet zoals ik. Kies voor de vrouw, vecht voor de liefde. 819 01:24:01,549 --> 01:24:04,372 Frankrijk redt zichzelf wel. 820 01:24:04,493 --> 01:24:06,469 De tijd is om. 821 01:24:10,179 --> 01:24:11,994 Een ruil. 822 01:24:12,356 --> 01:24:16,429 Ik kom aan boord met de diamanten, zij komt hier aan boord. 823 01:24:16,469 --> 01:24:20,663 Als ik zeker weet dat ze veilig is, geef ik ze aan jou. 824 01:24:20,704 --> 01:24:24,857 Prima. Maar eerst wil ik de diamanten zien. 825 01:24:25,139 --> 01:24:26,994 Planchet. 826 01:24:28,970 --> 01:24:31,107 Maak haar los. 827 01:24:32,882 --> 01:24:36,188 Schuif de loopbrug uit! 828 01:24:44,181 --> 01:24:47,234 Tevreden? 829 01:25:32,050 --> 01:25:34,631 Je leert het ook nooit. 830 01:25:41,405 --> 01:25:43,180 Vuur! 831 01:25:47,616 --> 01:25:50,237 Richten. Vuur! 832 01:26:20,277 --> 01:26:24,310 Mooi. Dit moet je echt zien. 833 01:26:24,350 --> 01:26:26,609 Maak er een eind aan! 834 01:26:27,301 --> 01:26:29,620 We kunnen niet ontsnappen, en niet van ze winnen. 835 01:26:29,655 --> 01:26:32,558 We kunnen vragen of ze zich overgeven, maar ik heb het gevoel dat dat geen nut heeft. 836 01:26:32,599 --> 01:26:35,220 We kunnen ons daarin verschuilen. 837 01:26:41,793 --> 01:26:43,285 Vuur! 838 01:27:02,761 --> 01:27:06,471 In de achtervolging! 839 01:27:13,326 --> 01:27:15,866 Het is wel een volhouder, dat moet ik hem nageven. 840 01:27:21,794 --> 01:27:25,100 We kunnen de storm niet invaren. 841 01:27:29,374 --> 01:27:33,245 Is er nog iemand anders die bevelen in twijfel trekt? 842 01:27:35,907 --> 01:27:38,206 Goed. 843 01:27:53,771 --> 01:27:56,890 Is het nu een goed moment om het te hebben over loonsverhoging? 844 01:27:56,925 --> 01:28:00,148 Hou je mond, Planchet. - Ja, meneer. 845 01:28:17,367 --> 01:28:19,302 Waar zijn ze? 846 01:28:21,157 --> 01:28:25,633 Je vindt ze daar nooit. - Ik ben het er niet mee eens. 847 01:28:41,238 --> 01:28:43,214 Blijf ze achtervolgen! 848 01:28:43,456 --> 01:28:45,916 Ik neem hem wel. 849 01:29:16,401 --> 01:29:20,272 Weet je wat jouw probleem is? Je hebt teveel boeken gelezen. 850 01:29:20,311 --> 01:29:22,973 En je geloofde wat er in stond. 851 01:29:23,861 --> 01:29:28,659 Moed, eer, allen voor een. 852 01:29:29,143 --> 01:29:32,570 Geschiedenis wordt niet door jou geschreven, maar door overwinnaars. 853 01:29:32,610 --> 01:29:35,393 Houd jullie ogen open. 854 01:29:44,022 --> 01:29:46,038 Bom twee. 855 01:30:08,781 --> 01:30:11,765 Optrekken! - We zijn te zwaar. 856 01:30:13,176 --> 01:30:16,282 Ben je bang om een eerlijk gevecht met me aan te gaan? 857 01:30:16,321 --> 01:30:20,918 Dat niet. Ik vecht gewoon nooit eerlijk. 858 01:30:22,733 --> 01:30:24,588 Omhoog met dat ding! 859 01:30:25,677 --> 01:30:28,016 Omhoog! 860 01:30:46,854 --> 01:30:50,121 Gooi de ballast overboord. Alles! 861 01:30:50,161 --> 01:30:52,702 En steek de branders aan! 862 01:30:56,250 --> 01:30:58,750 Sneller! Opschieten! 863 01:31:09,701 --> 01:31:11,152 Zullen we? 864 01:31:20,991 --> 01:31:22,604 Kom hier staan. 865 01:31:26,636 --> 01:31:28,411 Aan de kant. 866 01:32:43,337 --> 01:32:47,329 Ik heb de diamanten nog steeds. Wat wil je daaraan doen? 867 01:32:47,450 --> 01:32:49,345 Je vermoorden. 868 01:32:56,849 --> 01:32:58,703 Als je erop staat. 869 01:35:30,948 --> 01:35:33,448 Je had in Gascogne moeten blijven. 870 01:35:41,473 --> 01:35:44,094 Jij had je excuses moeten aanbieden aan mijn paard. 871 01:36:18,239 --> 01:36:21,384 Omsingel het paleis. Schiet de Musketiers meteen neer zodra je ze ziet. 872 01:36:21,424 --> 01:36:25,295 Gebruik iedereen en alle middelen die je hebt. 873 01:36:25,335 --> 01:36:28,723 Eminentie... - Onderbreek me niet, ze mogen niet... 874 01:36:54,288 --> 01:36:56,223 Arresteer ze! 875 01:37:03,239 --> 01:37:05,175 Wat heeft dit te betekenen? 876 01:37:06,828 --> 01:37:08,648 Majesteit, deze mannen... 877 01:37:08,683 --> 01:37:12,352 Komen u een cadeau brengen. Met de complimenten van de Kardinaal. 878 01:37:13,643 --> 01:37:16,990 Dat had u niet hoeven doen. 879 01:37:18,482 --> 01:37:23,845 Uwe majesteit vroeg om zoiets... - Inderdaad. 880 01:37:27,071 --> 01:37:28,765 Wat is er mee gebeurd? 881 01:37:28,804 --> 01:37:32,393 Rochefort, een spion van Buckingham, heeft'm gesaboteerd. We hebben met hem afgerekend. 882 01:37:32,434 --> 01:37:36,225 Rochefort? Die is toch kapitein van uw garde? 883 01:37:36,264 --> 01:37:40,821 Eigenlijk was Zijne Eminentie degene die de verrader ontmaskerd heeft. 884 01:37:44,974 --> 01:37:49,894 Op mijn bevel, namens de Staat, moet de drager van dit... 885 01:37:49,935 --> 01:37:52,838 hetzelfde lot ondergaan. 886 01:37:53,672 --> 01:37:57,583 Dit is toch uw handtekening? - Daar lijkt het wel op. 887 01:37:57,623 --> 01:37:59,519 Dus als ik het goed heb... 888 01:37:59,558 --> 01:38:04,358 heeft u mij een zeppelin bezorgd, en heeft u een verrader ontmaskerd. 889 01:38:04,599 --> 01:38:07,140 Hoe kan ik u bedanken? 890 01:38:07,180 --> 01:38:09,035 Ik weet wel wat. 891 01:38:10,083 --> 01:38:15,003 Anne? - Ik kom net van de juwelier af. 892 01:38:17,946 --> 01:38:22,826 Ik weet dat het nog vroeg is, maar het orkest is er, en wij zijn er. 893 01:38:23,955 --> 01:38:28,632 Wilt u met me dansen? - Graag. 894 01:38:31,132 --> 01:38:34,963 Opgelet, heren. - D’Artagnan. 895 01:38:38,673 --> 01:38:41,778 Blijkbaar ben je niet de enige die het meisje krijgt. 896 01:38:41,818 --> 01:38:43,915 Uwe Majesteit is een natuurtalent. 897 01:38:45,084 --> 01:38:46,979 Volgens mij ook. 898 01:38:47,423 --> 01:38:53,109 En ik denk dat ik hier nog een paar veranderingen ga doorvoeren. 899 01:38:54,158 --> 01:38:56,456 Bedankt. 900 01:38:56,899 --> 01:39:00,085 Voor alles. - Graag gedaan. 901 01:39:01,738 --> 01:39:04,521 Laten we beginnen dan. 902 01:39:04,560 --> 01:39:07,101 Heren, neem uw positie in. 903 01:39:11,738 --> 01:39:13,835 Goed gespeeld. 904 01:39:23,150 --> 01:39:26,053 Ik kan mannen zoals jullie goed gebruiken. 905 01:39:30,072 --> 01:39:32,129 Ik heb al werk. - Ik ben een alcoholist. 906 01:39:32,169 --> 01:39:35,879 En ik ben rijk. - Bedankt, toch maar niet. 907 01:39:37,532 --> 01:39:42,735 Ooit krijgen jullie daar spijt van. - Misschien, maar vandaag niet. 908 01:39:42,976 --> 01:39:45,356 Misschien vandaag niet. 909 01:39:55,759 --> 01:39:59,146 Geniet je van de voorstelling? - Ben je altijd zo verwaand? 910 01:39:59,181 --> 01:40:02,815 Alleen op dinsdag. En als het mooie vrouwen betreft. 911 01:40:02,856 --> 01:40:05,840 Je vindt me dus mooi? 912 01:40:06,364 --> 01:40:08,985 Eigenlijk is het dinsdag. 913 01:40:34,913 --> 01:40:38,301 En nu? - Gaan we drinken. 914 01:40:38,341 --> 01:40:41,083 En daarna? - Waar ze ons heen sturen. 915 01:40:41,163 --> 01:40:43,381 Wat Frankrijk nodig heeft. 916 01:40:43,422 --> 01:40:45,438 Ik dacht dat je daar niet meer in geloofde? 917 01:40:46,808 --> 01:40:48,584 Ik geloof in ons. 918 01:40:49,067 --> 01:40:53,865 Totdat dat geloof verdwijnt, zijn er nog dingen om voor te vechten. 919 01:40:59,874 --> 01:41:03,100 Eén voor allen, allen voor één. 920 01:41:05,478 --> 01:41:12,495 Soms kunnen jullie ongelooflijke klootzakken zijn, maar... 921 01:41:12,535 --> 01:41:19,027 soms heb ik het gevoel, dat diep van binnen... - Hou je mond. 922 01:41:19,350 --> 01:41:22,253 Ja, doe ik. 923 01:41:34,593 --> 01:41:38,194 Dit is niet de hemel. 924 01:41:38,229 --> 01:41:42,182 Ik ben niet dood. En jij ook niet. 925 01:41:50,286 --> 01:41:53,754 Hoe heb je? - Ik ben Athos gevolgd. 926 01:41:53,996 --> 01:41:56,778 En hebben je uit het kanaal gevist. 927 01:42:01,093 --> 01:42:04,077 Waar gaan we heen? - Naar Frankrijk natuurlijk. 928 01:42:07,626 --> 01:42:12,263 Om terug te halen wat van mij is. En wraak te nemen, met rente. 929 01:42:23,634 --> 01:42:29,642 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Jesprulin, Tokke en Suurtje www. simpyreleases. com