1 00:00:50,200 --> 00:00:53,192 Vi er i begyndelsen af det 17. århundrede. 2 00:00:54,320 --> 00:01:00,634 Efter drabet på sin fader indtager den unge kong Louis XIII tronen. 3 00:01:01,720 --> 00:01:06,635 Den engang så fredelige nation er omringet af fjender. 4 00:01:08,400 --> 00:01:10,391 Internt i Frankrig - 5 00:01:10,560 --> 00:01:15,873 - pønser kardinal Richelieu, kongens rådgiver, på at tilrane sig magten. 6 00:01:16,040 --> 00:01:21,592 Den uerfarne Louis og dronning Anne har ikke en eneste ven. 7 00:01:21,760 --> 00:01:27,710 Europa er en krudttønde, der venter på at eksplodere i krig. 8 00:01:27,880 --> 00:01:32,078 Kun en gruppe mænd kan forhindre katastrofen. 9 00:01:32,240 --> 00:01:36,028 DE TRE MUSKETERER 10 00:01:43,080 --> 00:01:46,789 VENEDIG, ITALIEN 11 00:02:36,600 --> 00:02:38,909 Stop! 12 00:02:59,840 --> 00:03:03,389 Glem det. Er du blevet uforsigtig? 13 00:03:03,560 --> 00:03:07,314 Jeg kunne spørge om det samme. 14 00:03:13,400 --> 00:03:18,918 I fremtiden kan du nøjes med et "jeg elsker dig". 15 00:03:20,440 --> 00:03:23,796 - Hvad med "goddag"? - Det er ikke nær så sjovt. 16 00:03:23,960 --> 00:03:27,191 - Hvordan var biskoppen? - Ikke så god som dig. 17 00:03:27,360 --> 00:03:32,593 - Du er uforbederlig. - Det siger du nok til alle pigerne. 18 00:03:35,120 --> 00:03:38,192 Jeg er en fin dame! 19 00:03:38,400 --> 00:03:40,789 - Giv mig noget barm. - Hænderne væk! 20 00:03:40,960 --> 00:03:44,077 Helliget vorde dit navn, komme dit rige. 21 00:03:44,280 --> 00:03:47,511 Ske din vilje som i himlen således også på jorden. 22 00:03:47,680 --> 00:03:49,671 Giv os vort daglige brød - 23 00:03:49,840 --> 00:03:54,356 - og forlad os vor skyld, som også vi forlader vore skyldnere. 24 00:03:54,520 --> 00:03:57,114 Amen. 25 00:04:00,040 --> 00:04:02,110 De har fået nok vin. 26 00:04:18,040 --> 00:04:20,634 - Hvad? - Nøglen. 27 00:04:27,880 --> 00:04:30,872 Nå, den her nøgle? 28 00:04:39,360 --> 00:04:42,591 Hvem er De? 29 00:04:47,280 --> 00:04:52,513 Jeg er ikke præst, men jeg har ti minutter. 30 00:04:53,880 --> 00:05:00,035 Der var en ung pige fra Firenze med en utrolig smertegrænse. 31 00:05:00,200 --> 00:05:04,159 Hun havde en grim vane med en frø, en kanin og en hane... 32 00:05:04,360 --> 00:05:08,478 Jeg havde forventet mere af Dem. 33 00:05:08,640 --> 00:05:13,555 Ved De monstro, hvor Athos og Aramis gemmer sig? 34 00:05:13,720 --> 00:05:18,077 Dem har jeg aldrig hørt om. 35 00:05:18,240 --> 00:05:22,711 Franske spioner er så arrogante. Og tåbelige. 36 00:05:22,920 --> 00:05:25,229 - Og De er så... - Sexede? 37 00:05:25,400 --> 00:05:27,994 Hvorfor var jeg længe om at fange Dem? 38 00:05:28,160 --> 00:05:32,278 - Det var De heller ikke. - Hvabehar? 39 00:05:32,440 --> 00:05:34,795 De har ikke fanget mig. 40 00:05:34,960 --> 00:05:39,033 - Hvad bestiller De så her? - Fanger Dem. 41 00:06:01,240 --> 00:06:03,595 Nøglen. 42 00:06:06,680 --> 00:06:08,716 Vive la France! 43 00:06:08,880 --> 00:06:11,838 Da Vincis krypt. 44 00:06:12,000 --> 00:06:16,516 Leonardo byggede den for at beskytte sine største opfindelser. 45 00:06:24,240 --> 00:06:26,515 Skal vi? 46 00:06:30,720 --> 00:06:32,711 Nu. 47 00:06:50,520 --> 00:06:54,149 Din opgave er udført. Vi mødes det aftalte sted. 48 00:06:54,320 --> 00:06:59,348 Vi kom sammen, og vi går sammen. 49 00:07:20,640 --> 00:07:24,952 - Jeg går først. - Vent. Det er for nemt. 50 00:07:43,880 --> 00:07:46,110 Trykplader under gulvet. 51 00:07:46,280 --> 00:07:51,035 - Jeg kunne klatre langs væggen. - Trække et kabel langs loftet. 52 00:08:18,040 --> 00:08:21,874 Vi har jo ikke hele natten. 53 00:08:22,040 --> 00:08:26,192 Er De sikker på, at der ikke er hemmelige udgange? 54 00:08:26,400 --> 00:08:29,551 Ja, der er kun én vej ind og ud. 55 00:08:29,720 --> 00:08:33,918 Glimrende! Tag livet af de musketerer! 56 00:08:34,080 --> 00:08:37,675 Der er vagtskifte om to minutter, måske mindre. 57 00:08:37,840 --> 00:08:40,400 Mindre! 58 00:08:43,840 --> 00:08:46,149 - Hvad nu? - C'est la vie? 59 00:08:46,320 --> 00:08:49,756 Nej. Nødplanen. 60 00:08:52,240 --> 00:08:54,754 Jeg har den. 61 00:09:01,680 --> 00:09:05,912 - Athos! Ved du, hvad der er deroppe? - Hold vejret. 62 00:09:21,360 --> 00:09:26,753 Hallo! Ned med jer! Nu! 63 00:09:37,880 --> 00:09:42,192 - Sig det så! - Jeg elsker dig. 64 00:09:42,360 --> 00:09:45,875 Skulle vi ikke flytte festen? 65 00:09:46,040 --> 00:09:50,397 For en gangs skyld har præsten ret. 66 00:09:55,480 --> 00:09:58,040 - En for alle. - Og alle for en. 67 00:10:02,120 --> 00:10:05,237 - Hvad nu? - Vi tager tilbage til Paris. 68 00:10:05,400 --> 00:10:09,234 - Og derefter? - Så følger vi kongens bud. 69 00:10:09,400 --> 00:10:13,439 Sådan er vi. Sådan gør vi. 70 00:10:13,600 --> 00:10:16,478 - Jeg elsker dig virkelig. - Det ved jeg. 71 00:10:16,640 --> 00:10:20,952 Så ved du også, at det ikke er personligt. 72 00:10:21,120 --> 00:10:25,352 Det er ren forretning. Han gav mig et bedre tilbud. 73 00:10:33,080 --> 00:10:36,390 Athos... 74 00:10:36,560 --> 00:10:39,279 Buckingham. 75 00:10:46,880 --> 00:10:48,871 Gift. 76 00:10:51,160 --> 00:10:56,075 Den var ikke i vinen, men i bægeret. 77 00:10:56,240 --> 00:10:59,755 Uvirksom, indtil den kom i kontant med væsken. 78 00:11:03,000 --> 00:11:07,755 Bare rolig. Den er ikke dødelig. 79 00:11:09,360 --> 00:11:13,273 Men De ville nok ønske, at det var tilfældet. 80 00:11:13,480 --> 00:11:16,950 De løber risikoen, og jeg snupper belønningen. 81 00:11:17,120 --> 00:11:19,839 Hvor er det uretfærdigt. 82 00:11:20,000 --> 00:11:25,518 De skal ikke gå tomhændet herfra, for jeg har et godt råd. 83 00:11:29,120 --> 00:11:34,319 Stol aldrig på nogen. Især ikke kvinder. 84 00:11:34,480 --> 00:11:38,075 Så lever De længere. 85 00:11:43,200 --> 00:11:47,955 Du sagde, at du elskede ham, lige inden du svigtede ham. 86 00:11:48,120 --> 00:11:53,956 Det var ondskabsfuldt selv efter min målestok. 87 00:11:54,120 --> 00:11:58,796 Jeg tog kun hans skat. Du tog langt mere end det. 88 00:12:07,880 --> 00:12:12,476 Endelig er krigsmaskinen min. 89 00:12:24,000 --> 00:12:26,833 ET ÅR SENERE 90 00:12:53,080 --> 00:12:55,310 Se ned. 91 00:12:55,480 --> 00:12:59,268 Det nummer har jeg lært af en gammel ven. 92 00:12:59,440 --> 00:13:03,672 Din modstander er ikke altid hæderlig. 93 00:13:03,880 --> 00:13:08,271 Hvis du husker det, har jeg ikke mere at lære dig. 94 00:13:08,440 --> 00:13:12,115 Det tvivler jeg på, far. 95 00:13:12,280 --> 00:13:14,874 Behold det. 96 00:13:15,040 --> 00:13:20,797 Det er gået i arv i generationer. Nu er det dit. 97 00:13:25,080 --> 00:13:27,116 En musketers våben. 98 00:13:27,320 --> 00:13:32,189 En musketers egentlige våben sidder her. 99 00:13:32,360 --> 00:13:35,830 - En for alle. - Og alle for en. 100 00:13:36,040 --> 00:13:40,431 - Du minder mig om nogen. - Lad mig gætte. Dig selv? 101 00:13:40,600 --> 00:13:46,152 Nej, den mand, jeg ville ønske, jeg var i din alder. 102 00:13:46,320 --> 00:13:49,869 Du må hellere komme af sted. 103 00:13:50,040 --> 00:13:54,750 Tag den her. 15 ecu er nok til at nå til Paris. 104 00:13:54,920 --> 00:13:59,277 Og du får brug for en hest. Din mor vil forære dig Gyldenlak. 105 00:13:59,480 --> 00:14:03,359 - Jeg ved, at det ikke er meget... - Det er rigeligt. 106 00:14:07,600 --> 00:14:10,990 Pas godt på dig selv. Hold dig fra slagsmål. 107 00:14:11,200 --> 00:14:15,557 Hvis jeg vil være musketerer, kommer jeg i kamp. 108 00:14:15,720 --> 00:14:19,269 - Så hold dig i baggrunden. - Det skal jeg nok. 109 00:14:19,440 --> 00:14:23,513 - Jeg har også et råd. - Skal jeg holde mig fra ballade? 110 00:14:23,680 --> 00:14:28,231 Nej, tværtimod. Begå en masse fejl. 111 00:14:29,400 --> 00:14:32,278 Kæmp, elsk, lev. 112 00:14:34,120 --> 00:14:40,116 Husk, at du er gascogner og vores søn. 113 00:14:42,200 --> 00:14:44,191 Stik så af. 114 00:15:06,720 --> 00:15:10,508 TRE DAGE SENERE 115 00:15:22,080 --> 00:15:25,516 Hvad er det dog for et bæst? 116 00:15:25,680 --> 00:15:29,673 Og det bæst, han rider på, er heller ikke for kønt. 117 00:15:29,840 --> 00:15:34,152 - Tag Dem af min hest. - Nå, så det er en hest. 118 00:15:34,320 --> 00:15:38,598 Mine venner troede, at det var en ko. 119 00:15:38,760 --> 00:15:41,513 Undskyld. 120 00:15:41,680 --> 00:15:46,549 Jeg ved, at De bare morer Dem. Gyldenlak... 121 00:15:46,720 --> 00:15:50,429 Den kan være lidt nærtagende. 122 00:15:50,600 --> 00:15:53,433 Jeg må desværre bede om en undskyldning. 123 00:15:53,600 --> 00:15:57,195 Jeg har ikke for vane at undskylde over for bondetampe. 124 00:15:57,360 --> 00:16:01,114 Ikke til mig. Til min hest. 125 00:16:04,560 --> 00:16:08,473 De har såret dens følelser. 126 00:16:09,640 --> 00:16:13,349 - Og hvis jeg nægter? - Så må jeg slå Dem ihjel. 127 00:16:24,680 --> 00:16:28,832 - De skød mig! - Godt observeret, unge mand. 128 00:16:29,000 --> 00:16:33,198 Spørgsmålet er imidlertid, hvorfor du ikke er død. 129 00:16:33,360 --> 00:16:38,036 Det er et kødsår. Sigtet er upræcist. Hvem sørger for mine pistoler? 130 00:16:38,200 --> 00:16:41,556 Kaptajn Rochefort... 131 00:16:45,000 --> 00:16:48,231 Mit sværd skal ikke tilsmudses med bondeblod. 132 00:16:48,440 --> 00:16:53,753 Nå, fryns. Lad det være dig en lærestreg. Din sidste. 133 00:16:53,920 --> 00:16:56,514 Nej. 134 00:16:59,160 --> 00:17:01,549 Han er for nydelig. 135 00:17:02,760 --> 00:17:07,197 Som De ønsker, Milady. 136 00:17:07,360 --> 00:17:11,114 Rochefort, kom. Vi er ventet i Paris. 137 00:17:11,280 --> 00:17:14,431 Tak. 138 00:18:31,680 --> 00:18:33,750 Gør plads! 139 00:18:40,320 --> 00:18:43,756 Du har vist fået nok. 140 00:18:43,920 --> 00:18:47,913 - Hvor er mit krus? - Undskyld! 141 00:18:50,560 --> 00:18:53,552 - Tror du, at du er bedre end mig? - Nej. 142 00:18:55,400 --> 00:19:00,076 - Alle for en. - Undskyld! 143 00:19:00,280 --> 00:19:05,434 Undskyld! Jeg jagter ham, der fornærmede min hest og skød mig! 144 00:19:05,600 --> 00:19:09,991 Ja, men du ødelagde min skjorte. 145 00:19:12,400 --> 00:19:15,039 - Her. - Ti sous? 146 00:19:15,200 --> 00:19:18,272 - Hvem tror du, jeg er? - Landsbyens fulderik. 147 00:19:18,440 --> 00:19:22,194 Du er vist ude på skrammer. 148 00:19:22,360 --> 00:19:25,636 - Hvad mener du? - Både blind og døv. 149 00:19:25,800 --> 00:19:29,918 - Heldigvis kan jeg kurere den slags. - Kan jeg bestille tid? 150 00:19:30,080 --> 00:19:33,755 - Klokken tolv på St. Germain. - Det er en aftale. 151 00:19:37,400 --> 00:19:39,391 Jeg kan ikke bestemme mig. 152 00:19:39,560 --> 00:19:43,712 Den får Dem til at virke statelig - 153 00:19:43,880 --> 00:19:47,111 - men den blå fremhæver Deres elegance. 154 00:19:47,280 --> 00:19:52,593 To vigtige kvaliteter. Statelig. Elegant. 155 00:19:52,760 --> 00:19:56,196 Jeg snupper begge to, som kong Salomon sagde. 156 00:19:56,360 --> 00:19:59,352 Fremragende valg. 157 00:20:01,000 --> 00:20:05,551 Du forkæler mig, skat. Hvordan kan jeg gøre gengæld? 158 00:20:05,760 --> 00:20:08,274 - Pas dog på! - Undskyld. 159 00:20:08,440 --> 00:20:11,830 Det gælder liv eller død. De tabte vist den her. 160 00:20:12,000 --> 00:20:14,753 - Det er ikke min. - De fik den af damen. 161 00:20:14,920 --> 00:20:21,473 Antyder De, at jeg modtager penge fra kvinden? Ved De, hvem jeg er? 162 00:20:21,640 --> 00:20:24,029 - Ved De, hvem jeg er? - Nej! 163 00:20:24,240 --> 00:20:26,310 Så står vi lige. 164 00:20:26,480 --> 00:20:28,471 Pris Dem lykkelig. 165 00:20:28,640 --> 00:20:33,555 Normalt ville jeg hugge Dem ned på stedet, men jakken her er helt ny. 166 00:20:33,720 --> 00:20:36,871 St. Germain-pladsen klokken et. 167 00:20:37,040 --> 00:20:41,670 De bør nok iføre Dem ligklæder! 168 00:20:51,280 --> 00:20:53,714 Lodsedler! 169 00:20:53,880 --> 00:20:56,075 Måske er heldet med Dem. 170 00:20:56,240 --> 00:20:58,276 INDSTÆVNING 171 00:21:02,560 --> 00:21:07,315 Hvad fanden? Fem franc? 172 00:21:07,480 --> 00:21:10,995 Hallo! Hvad er det her? 173 00:21:11,200 --> 00:21:13,555 Det er en indstævning. 174 00:21:13,720 --> 00:21:18,396 En bøde. Manglende bortskaffelse af efterladenskaber. 175 00:21:18,560 --> 00:21:24,192 - På fransk, tak. - Deres hest sked på gaden. 176 00:21:24,360 --> 00:21:28,399 - Det kan ikke være Deres alvor. - Det siger de alle sammen. 177 00:21:28,560 --> 00:21:31,791 Ved De hvad? 178 00:21:32,840 --> 00:21:35,638 St. Germain-pladsen klokken to. 179 00:21:39,680 --> 00:21:41,716 Besynderlig knægt. 180 00:22:02,320 --> 00:22:05,039 Milady de Winter! 181 00:22:21,480 --> 00:22:24,790 Tæt kamp, Deres Eminence. Hvem er modstanderen? 182 00:22:24,960 --> 00:22:29,829 Mig selv. Ingen yder den fornødne modstand. 183 00:22:36,560 --> 00:22:40,473 - Noget nyt fra England? - Han er på vej. 184 00:22:40,640 --> 00:22:45,316 - Buckingham? - Og... 185 00:22:46,960 --> 00:22:50,236 Han har bygget den. Krigsmaskinen. 186 00:22:50,400 --> 00:22:52,994 Og han stoler på Dem. 187 00:22:53,160 --> 00:22:57,392 Han tror, at han er så snu... og ond. 188 00:22:57,600 --> 00:23:00,831 Ondskab er et spørgsmål om synsvinkel. 189 00:23:01,000 --> 00:23:04,151 Åh, Richelieu. 190 00:23:06,840 --> 00:23:09,912 Er det sendebuddet fra England? 191 00:23:10,080 --> 00:23:14,471 Deres Majestæt er usædvanligt vaks. 192 00:23:14,640 --> 00:23:17,871 Nå, madam... 193 00:23:18,920 --> 00:23:21,354 Hvad med Buckingham? 194 00:23:21,520 --> 00:23:26,674 - Deres Majestæt? - Hvilke klæder går han i? 195 00:23:26,880 --> 00:23:31,476 - Grønt, Deres Majestæt. - Grønt? 196 00:23:31,680 --> 00:23:36,913 Interessant. Og så vovede du at anbefale blåt? 197 00:23:37,080 --> 00:23:43,110 Selvfølgelig er det grønt. Hvorfor er jeg omgivet af tåber? 198 00:23:44,280 --> 00:23:48,671 Grønt, grønt, grønt! Skal jeg gøre alting selv? 199 00:23:59,920 --> 00:24:03,913 Der er De. Skal vi komme i gang? 200 00:24:04,080 --> 00:24:06,548 Er De ivrig efter at møde Deres skaber? 201 00:24:06,720 --> 00:24:09,792 - Jeg har andre aftaler. - Dem må De aflyse. 202 00:24:09,960 --> 00:24:12,520 Jeg må gøre mit bedste for at nå dem. 203 00:24:12,720 --> 00:24:16,030 - Mine sekundanter. - Dem! 204 00:24:16,200 --> 00:24:18,794 Er det den lømmel? 205 00:24:18,960 --> 00:24:24,318 Det er mine aftaler. Klokken et. Klokken to. 206 00:24:25,760 --> 00:24:29,878 Hvor længe har De været i Paris? De har ikke spildt tiden. 207 00:24:30,040 --> 00:24:33,749 - Tålmodighed ligger ikke til mig. - Eller gode manerer. 208 00:24:33,920 --> 00:24:37,754 Vent, til det bliver Deres tur, bedste. 209 00:24:38,640 --> 00:24:42,599 Hvad skal jeg skrive på Deres gravsten? "Lille lort"? 210 00:24:42,760 --> 00:24:46,992 - D'Artagnan. - D'Artagnan... 211 00:24:47,160 --> 00:24:50,072 Jeg hedder Athos. Det er Porthos og Aramis. 212 00:24:51,600 --> 00:24:56,754 De Tre Musketerer. Jeg har hørt om Dem. 213 00:24:56,920 --> 00:25:02,278 Min far var selv musketer, og nu er jeg kommet for at blive en. 214 00:25:02,440 --> 00:25:05,591 - Så er De kommet for sent. - Hvad er der sket? 215 00:25:05,760 --> 00:25:07,990 En uheldig mission. Nedskæringer. 216 00:25:08,160 --> 00:25:11,436 Kardinalen. Fremskridtet. Vælg selv. 217 00:25:12,920 --> 00:25:17,311 Men velkommen til Paris. En skam, at vi må slå Dem ihjel. 218 00:25:19,400 --> 00:25:24,474 Hvis jeg ikke kan blive musketer, kan jeg da nedlægge en. Eller tre. 219 00:25:24,640 --> 00:25:29,270 Slå ham nu ihjel. Jeg er sulten. 220 00:25:39,320 --> 00:25:41,276 Stands! 221 00:25:41,440 --> 00:25:44,398 Jussac. 222 00:25:45,240 --> 00:25:49,313 Ak ja, sikke lavt De er sunket. 223 00:25:49,520 --> 00:25:52,159 En duel i strid med dekreterne? 224 00:25:52,360 --> 00:25:56,035 Er De blevet træt af at rulle sælgere? 225 00:25:56,240 --> 00:26:01,997 Læg Deres våben og følg med. 226 00:26:03,120 --> 00:26:06,749 Medmindre De foretrækker modværge. 227 00:26:06,960 --> 00:26:12,239 Ny plan. Dræb knægten, giv dem en røvfuld og derefter frokost. 228 00:26:12,400 --> 00:26:15,676 Jeg trænger til at bevæge mig. 229 00:26:22,440 --> 00:26:24,635 Er De sikker? 230 00:26:24,800 --> 00:26:28,634 På den anden side er diskretion en dyd. 231 00:26:28,800 --> 00:26:32,588 - De er musketerer. - Nej, vi var musketerer. 232 00:26:32,760 --> 00:26:35,433 Nu er vi bare... os selv. 233 00:26:49,480 --> 00:26:52,631 Rochefort. 234 00:27:38,760 --> 00:27:40,876 Skal vi? 235 00:27:57,000 --> 00:27:59,958 Gør det af med dem. 236 00:28:02,800 --> 00:28:04,756 Nu er det mere lige. 237 00:29:08,400 --> 00:29:11,312 - Nyder De forestillingen? - Pas på! 238 00:29:28,960 --> 00:29:32,794 - De svarede ikke. - Er De altid så kæphøj? 239 00:29:32,960 --> 00:29:34,996 Kun om tirsdagen... 240 00:29:38,400 --> 00:29:41,153 ...og når smukke kvinder er til stede. 241 00:29:41,320 --> 00:29:43,675 Pokker tage Dem! 242 00:29:46,160 --> 00:29:48,469 Vi står lige og snakker. 243 00:30:03,920 --> 00:30:07,071 Hvad er Deres navn? 244 00:30:07,280 --> 00:30:12,274 - Constance. - Constance. Det lyder trofast. 245 00:30:12,440 --> 00:30:16,319 - En egenskab, De ikke besidder. - Tværtimod. 246 00:30:16,480 --> 00:30:19,233 Inderst inde er jeg håbløs romantiker. 247 00:30:19,400 --> 00:30:22,710 Har De ikke fået nok? 248 00:30:30,880 --> 00:30:36,193 Musketerer! Musketerer! Musketerer! 249 00:30:39,040 --> 00:30:43,795 - Jeg havde glemt den følelse. - Det har vi alle sammen. 250 00:30:46,120 --> 00:30:49,112 Mit navn er d'Artagnan. 251 00:30:49,320 --> 00:30:54,713 De stammer vist fra en lille landsby, hvor den slags tilnærmelser virker. 252 00:30:54,880 --> 00:30:58,429 Det her er Paris. Hold Dem til fægtning. 253 00:30:58,600 --> 00:31:03,310 Intellektuelt set er De ubevæbnet. 254 00:31:08,480 --> 00:31:12,519 Hun har ret, knægt. Kvinderne i Paris er besværlige. 255 00:31:12,720 --> 00:31:16,474 De siger nej på tusind måder, og kun få af dem betyder ja. 256 00:31:16,680 --> 00:31:22,312 - De kommer snart tilbage. - Med hele hæren. 257 00:31:23,920 --> 00:31:26,593 Kom. 258 00:31:29,720 --> 00:31:34,874 - Skal vi fortsætte, hvor vi slap? - Vi har vist fægtet nok i dag. 259 00:31:35,040 --> 00:31:38,555 Og en fjende af Rochefort er en ven af mig. 260 00:31:38,720 --> 00:31:41,996 - Hvem er Rochefort? - Kaptajn for kardinalen. 261 00:31:42,160 --> 00:31:46,870 - Magtens højre hånd. - Europas mest frygtede sværdkæmper. 262 00:31:47,040 --> 00:31:50,032 De vælger søreme Deres kampe med omhu. 263 00:31:50,200 --> 00:31:53,078 Han fornærmede som sagt min hest. 264 00:31:54,840 --> 00:31:58,719 De er dumdristig, arrogant, ubesindig - 265 00:31:58,880 --> 00:32:03,476 - sikkert død inden solnedgang, men jeg kan godt lide Dem. 266 00:32:03,640 --> 00:32:06,200 - Hvor bor De? - Aner det ikke. 267 00:32:06,400 --> 00:32:09,437 Har De nogen penge? 268 00:32:11,560 --> 00:32:18,318 Min herre, De og Deres hest er velkomne i vores hjem. 269 00:32:18,480 --> 00:32:23,759 - Foreløbig. - Den skal derind. 270 00:32:25,760 --> 00:32:28,069 Kom nu. 271 00:32:28,720 --> 00:32:31,393 Hvad skal vi skåle for? 272 00:32:31,560 --> 00:32:34,597 - Hvad med kongen? - Han er et barn. 273 00:32:34,800 --> 00:32:38,634 Kardinalen bestemmer, så vi kan lige så godt skåle for ham. 274 00:32:38,800 --> 00:32:40,791 Skål for Frankrig. 275 00:32:40,960 --> 00:32:44,555 Vi har kæmpet for landet til ingen verdens nytte. 276 00:32:44,720 --> 00:32:50,556 - Venskab? Kærlighed? - Et godt råd: Stol ikke på nogen. 277 00:32:52,440 --> 00:32:58,037 - Du må da tro på noget. - Dem her. 278 00:32:58,240 --> 00:33:03,439 Den her. Og det her. 279 00:33:04,760 --> 00:33:09,675 Kun tåber og bedragere mener noget andet. 280 00:33:14,840 --> 00:33:19,868 Athos virker måske kold og kynisk, men lad dig ikke narre. 281 00:33:20,040 --> 00:33:23,999 - Inderst inde... - Er han kold og kynisk. 282 00:33:24,160 --> 00:33:29,075 - Hvad gik galt med ham? - Det sædvanlige. En kvinde. 283 00:33:30,600 --> 00:33:34,479 Det er ikke for at fornærme jer - 284 00:33:34,640 --> 00:33:39,760 - men jeg troede, at I var mere... heltemodige. 285 00:33:42,400 --> 00:33:48,748 Hvad min gode kammerat mener er, at vi er blevet overflødige. 286 00:33:48,960 --> 00:33:51,838 Vi er krigere, men der er ikke længere krig. 287 00:33:52,000 --> 00:33:55,276 Så vi drikker - 288 00:33:55,440 --> 00:33:59,433 - og slås med kardinalens vagter, og så drikker vi igen. 289 00:33:59,640 --> 00:34:04,839 Vi har brug for en højere sag, men dem er der ikke flere af. 290 00:34:05,000 --> 00:34:08,549 Det er ikke for sent at blive præst igen. 291 00:34:08,720 --> 00:34:13,077 Gratis sprut til begravelser og bryllupper, og så er der nonnerne. 292 00:34:13,240 --> 00:34:14,832 Har du været præst? 293 00:34:15,000 --> 00:34:19,551 Indtil jeg indså, at der er forskel på at være Guds mand og præst. 294 00:34:19,720 --> 00:34:22,871 Alligevel beder han for dem, han slår ihjel. 295 00:34:23,080 --> 00:34:27,995 - En gammel vane. - Nej, de fortjener at dø. 296 00:34:28,160 --> 00:34:32,517 Men de fortjener også fred. De har også troet på noget. 297 00:34:32,680 --> 00:34:35,877 Det gør selv de værste af os. 298 00:34:36,560 --> 00:34:39,472 Skål for det! 299 00:34:39,680 --> 00:34:43,116 Planchet! Mere vin! 300 00:34:43,280 --> 00:34:47,512 - Planchet! - Beklager, de herrer. 301 00:34:47,680 --> 00:34:52,390 Jeg er bange for, at vi er løbet tør. De har drukket alt. 302 00:34:52,560 --> 00:34:56,269 Hvabehar? Så hent dog noget mere! 303 00:34:56,440 --> 00:35:00,319 Meget vel, men det kan jeg ikke. 304 00:35:00,480 --> 00:35:02,789 Vi er løbet tør for penge. 305 00:35:04,400 --> 00:35:06,675 Planchet, hvad er du? 306 00:35:06,840 --> 00:35:11,436 Komplet uduelig. Ikke ti potter pis værd. 307 00:35:11,600 --> 00:35:15,673 Kort sagt et sølle pjok, men jeg kan ikke udrette mirakler! 308 00:35:15,880 --> 00:35:18,474 Planchet? 309 00:35:21,960 --> 00:35:28,035 Mange tak! Sikke gavmild, sådan en ung mand kan være. 310 00:35:28,200 --> 00:35:32,478 Mange, mange tak. Overnatter De her? 311 00:35:32,640 --> 00:35:35,473 Han sover i din seng, Planchet. 312 00:35:36,760 --> 00:35:39,957 - Og hvor sover jeg så? - På balkonen. 313 00:35:40,120 --> 00:35:42,350 Udenfor i den kulde? 314 00:35:42,520 --> 00:35:45,478 Hvor fuglene overskider mig hele natten? 315 00:35:45,640 --> 00:35:48,712 - Herligt. Må jeg bare... - Vin! Vin! 316 00:35:48,880 --> 00:35:53,396 - Vin! Vin! Vin! - Naturligvis. 317 00:36:14,840 --> 00:36:18,435 - Skak. - Latterligt spil. 318 00:36:18,600 --> 00:36:21,034 Kongen burde være den mægtigste brik. 319 00:36:21,240 --> 00:36:26,360 Kongen er den vigtigste brik, men den har brug for beskyttelse. 320 00:36:26,520 --> 00:36:28,715 Må jeg foreslå tårnet? 321 00:36:36,560 --> 00:36:38,551 Skakmat. 322 00:36:43,080 --> 00:36:46,197 Hvad siger De så? 323 00:36:46,360 --> 00:36:49,477 Deres Majestæt er et vidunder. 324 00:36:49,680 --> 00:36:54,993 - Dér overraskede jeg Dem. - Bestemt. 325 00:36:55,160 --> 00:36:57,355 Kan vi diskutere udenrigspolitik? 326 00:36:57,520 --> 00:37:01,718 - Ikke Buckingham, vel? - Jo, desværre. 327 00:37:01,880 --> 00:37:04,075 Han kommer til Paris i morgen. 328 00:37:04,280 --> 00:37:08,796 Kong Jakob har indvilliget i at høre vores fredsudspil. 329 00:37:08,960 --> 00:37:13,431 Godt. Han ved, at han ikke skal lægge sig ud med mig. 330 00:37:13,600 --> 00:37:15,591 Der er også en anden sag. 331 00:37:15,760 --> 00:37:20,197 Der har været en batalje mellem Deres musketerer og mine vagter. 332 00:37:20,360 --> 00:37:25,753 - Hvem drejer det sig om? - Athos, Porthos, Aramis. 333 00:37:25,920 --> 00:37:31,040 - De sædvanlige. - Og en ung mand ved navn d'Artagnan. 334 00:37:31,200 --> 00:37:35,990 Jeg har hidkaldt dem, så Deres Majestæt kan straffe dem. 335 00:37:56,240 --> 00:38:00,870 - Hans Majestæt Kongen! - Nå da... 336 00:38:03,120 --> 00:38:07,796 Slagsmål med kardinalens vagter. Det dur jo ikke. 337 00:38:07,960 --> 00:38:10,474 - Hvad er jeres forsvar? - Vi... 338 00:38:10,680 --> 00:38:16,152 - Beder om forladelse. - Ja, det vil jeg så sandelig håbe. 339 00:38:16,320 --> 00:38:19,153 Hvor mange var indblandet i striden? 340 00:38:19,320 --> 00:38:23,552 Vi var 4 mod 40 af dem. 341 00:38:23,720 --> 00:38:26,029 4 mod 40? 342 00:38:27,680 --> 00:38:29,830 Og I gav dem prygl? 343 00:38:30,000 --> 00:38:34,710 I skal naturligvis have en alvorlig reprimande. 344 00:38:34,880 --> 00:38:38,509 - Det forstår I vel? - Hendes Majestæt Dronningen. 345 00:38:46,520 --> 00:38:49,956 Anne. Sikke en dejlig overraskelse. 346 00:38:50,120 --> 00:38:55,069 Vi ville møde de tapre musketerer, der udfordrede kardinalens vagter. 347 00:38:55,240 --> 00:39:00,155 4 mod 40. Eller var det 400? 348 00:39:00,320 --> 00:39:04,154 Kun 40. Det var en stille dag. 349 00:39:04,360 --> 00:39:09,229 Sådan skal det lyde. En skønne dag bliver det 4000. 350 00:39:09,400 --> 00:39:15,953 Du må ikke være for hård ved dem. Det var jo bare drengestreger. 351 00:39:20,000 --> 00:39:22,150 Du må være d'Artagnan. 352 00:39:22,320 --> 00:39:26,472 Min hofdame fortalte, hvor modig du var i går. 353 00:39:26,640 --> 00:39:31,031 - Men du er for dumdristig. - Jeg kan ikke gøre for det. 354 00:39:31,200 --> 00:39:35,591 - Forbryderne, Deres Majestæt. - Åh ja. 355 00:39:35,760 --> 00:39:37,751 Rejs jer. 356 00:39:44,160 --> 00:39:49,951 Athos. Porthos. Aramis. 357 00:39:51,720 --> 00:39:57,955 Undskyld, d'Artagnan, men dine klæder er noget pjaltede. 358 00:39:58,160 --> 00:40:01,152 Min far er en fattig mand. 359 00:40:01,320 --> 00:40:07,031 Han var også musketer. Jeg har ikke andre klæder. 360 00:40:07,200 --> 00:40:09,236 Det må vi rette op på. 361 00:40:09,400 --> 00:40:14,235 Mine musketerer kan ikke rende og ligne vagabonder. 362 00:40:15,080 --> 00:40:18,277 Nye uniformer til alle. 363 00:40:18,440 --> 00:40:21,113 Det sørger De vel for, hr. kardinal? 364 00:40:21,280 --> 00:40:27,355 En pose guldstykker er vel passende for jeres heltemod. 365 00:40:27,520 --> 00:40:33,038 Åh ja, og så må I ikke slås med eminencens vagter mere. 366 00:40:36,760 --> 00:40:40,070 Så løber han jo tør. 367 00:40:40,840 --> 00:40:44,992 - Må jeg foreslå... - Tilgiv min indblanding. 368 00:40:45,160 --> 00:40:50,359 Men jeg tvivler på, at kongen har brug for råd om sine musketerer. 369 00:40:50,520 --> 00:40:53,637 Goddag, mine herrer. 370 00:40:57,960 --> 00:41:00,110 Stik så af med jer. 371 00:41:00,280 --> 00:41:05,513 Men I kommer til paraden i morgen med nye uniformer. 372 00:41:06,840 --> 00:41:12,551 Jeg er træt af de royale unger. Det er på tide at slå til. 373 00:41:12,720 --> 00:41:16,235 Vi udnytter Buckinghams ankomst. 374 00:41:16,400 --> 00:41:21,793 Vi røber, at han har planlagt et hemmeligt møde med dronningen. 375 00:41:21,960 --> 00:41:25,430 Hvordan har Deres Eminence opdaget affæren? 376 00:41:25,600 --> 00:41:30,151 Jeg har læst Buckinghams breve, der er fundet hos dronningen. 377 00:41:30,320 --> 00:41:33,198 Skrevet med hans håndskrift og segl? 378 00:41:33,360 --> 00:41:37,069 Mon ikke en talentfuld kvinde som Dem kan klare det? 379 00:41:37,240 --> 00:41:39,754 Nu smigrer De. 380 00:41:39,920 --> 00:41:45,631 Men kongen vil næppe godtage brevene som bevis. 381 00:41:46,760 --> 00:41:50,070 Så må vi fremskaffe noget vægtigere. 382 00:41:50,240 --> 00:41:54,836 Et af dronningens smykker i Buckinghams besiddelse. 383 00:41:55,000 --> 00:41:57,309 Buckingham bliver ydmyget. 384 00:41:57,480 --> 00:42:01,632 - Kongen bliver rasende. - Dronningen bliver henrettet. 385 00:42:01,800 --> 00:42:05,429 Frankrig går i krig. 386 00:42:05,600 --> 00:42:11,197 Og i disse tider vil Frankrig søge en stærk leder. 387 00:42:11,360 --> 00:42:17,356 En, der er bedre kvalificeret end en ung hanrej, der bærer nag. 388 00:42:20,560 --> 00:42:23,358 En som Deres Eminence. 389 00:42:54,160 --> 00:42:58,836 Hvor bliver han af? Sikke dårlige manerer. 390 00:43:39,160 --> 00:43:44,314 Hvor uforskammet! Hvad kaldes den tingest? 391 00:43:44,480 --> 00:43:46,869 Et luftskib, Deres Majestæt. 392 00:43:53,760 --> 00:43:58,276 - Hvorfor har jeg ikke et? - Det må være en forsømmelse. 393 00:43:58,440 --> 00:44:02,194 Så byg dog et til mig. 394 00:44:35,160 --> 00:44:37,116 Buckingham. 395 00:44:39,320 --> 00:44:41,834 Blåt. 396 00:44:48,080 --> 00:44:52,312 Deres Majestæt. Flotte klæder. 397 00:44:52,480 --> 00:44:55,552 Klassisk stil. Dem bar vi også i London. 398 00:44:55,720 --> 00:44:59,838 Var det i fjor eller året forinden? 399 00:45:01,280 --> 00:45:04,989 Lord Buckingham, turen var vel ikke ubekvem? 400 00:45:05,160 --> 00:45:08,311 Slet ikke. Tværtimod. 401 00:45:08,480 --> 00:45:12,951 Den manøvrerer som en drøm og bringer mig tættere på himlen. 402 00:45:13,120 --> 00:45:16,112 Hr. kardinal. 403 00:45:19,200 --> 00:45:23,955 Som Guds tjener har De jo ikke brug for den slags. 404 00:45:25,000 --> 00:45:28,276 Kong Jakob ser frem til at høre Deres fredsudspil. 405 00:45:28,440 --> 00:45:32,274 - Lord Buckingham. - Deres Majestæt. 406 00:45:32,440 --> 00:45:36,353 De er skønnere, end jeg erindrer. 407 00:45:36,520 --> 00:45:39,557 - Har I mødt hinanden før? - For længe siden. 408 00:45:39,720 --> 00:45:42,871 En uforglemmelig aften. 409 00:45:44,440 --> 00:45:48,672 Nå, skal vi? 410 00:45:51,080 --> 00:45:55,790 - Sikke en dejlig overraskelse. - Endnu en bekendt? 411 00:45:55,960 --> 00:45:58,679 Vi har truffet hinanden, ja. 412 00:45:58,840 --> 00:46:04,710 Sidst vi mødtes, sad du også på knæ. Det bliver en dårlig vane. 413 00:46:04,880 --> 00:46:08,839 Så må jeg bryde den, næste gang vi mødes. 414 00:46:09,000 --> 00:46:14,791 Det vil jeg se frem til. Skal vi diskutere fredsaftalen? 415 00:46:19,480 --> 00:46:23,837 De må give mig navnet på den, hvem der har stået for indretningen. 416 00:46:24,000 --> 00:46:26,195 - Vin? - Jeg drikker ikke. 417 00:46:26,360 --> 00:46:30,990 Hvad med den flaske Bordeaux, De har liggende i skuffen? 418 00:46:31,160 --> 00:46:34,755 De må give mig navnet på Deres spion på paladset. 419 00:46:34,920 --> 00:46:38,435 Hvis De giver mig navnet på Deres. 420 00:46:38,600 --> 00:46:41,797 England har ikke råd til en krig på to fronter. 421 00:46:41,960 --> 00:46:44,554 Vores nationer er på fallittens rand. 422 00:46:44,720 --> 00:46:48,679 En fredsaftale vil være en stor strategisk fordel. 423 00:46:48,840 --> 00:46:53,072 - En fordel for Dem? - For os. 424 00:46:53,240 --> 00:46:55,629 Jeg har på fornemmelsen - 425 00:46:55,800 --> 00:47:00,715 - at min nye krigsmaskine har rykket magtbalancen. 426 00:47:00,920 --> 00:47:03,514 Den er imponerende. 427 00:47:14,000 --> 00:47:18,118 Holdt! Omkring! 428 00:47:19,320 --> 00:47:22,312 Stands! Dette er dronningens fløj. 429 00:47:22,520 --> 00:47:28,072 Gudskelov. Jeg for vild, og så smækkede døren bag mig. 430 00:47:28,280 --> 00:47:32,671 Jeg har været fanget heroppe i solen og varmen. 431 00:47:32,840 --> 00:47:35,070 - Det skal nok gå. - Jeg dåner... 432 00:47:35,240 --> 00:47:37,629 - De er i gode hænder nu. - Tak. 433 00:47:37,800 --> 00:47:39,870 March! 434 00:48:00,680 --> 00:48:02,671 Holdt! 435 00:48:02,840 --> 00:48:05,877 Hvis De skyder, bliver De hørt. 436 00:48:07,440 --> 00:48:09,431 Vent! 437 00:48:18,120 --> 00:48:20,111 Venstre om! 438 00:48:22,080 --> 00:48:25,789 Constance! Undskyld. 439 00:48:26,000 --> 00:48:30,676 Undskyld, Deres Majestæt. Det tager kun et øjeblik. 440 00:48:31,880 --> 00:48:36,874 - Hvad laver De her? - Hans Majestæt vil tale med mig. 441 00:48:37,040 --> 00:48:40,555 Tillykke. Nu må De have mig undskyldt. 442 00:48:40,720 --> 00:48:44,713 Jeg tænkte på, om vi kunne tale sammen bagefter? 443 00:48:44,880 --> 00:48:46,871 Jeg har andre planer. 444 00:48:47,040 --> 00:48:50,077 - Hvad med i morgen? - Jeg har mange planer. 445 00:48:50,280 --> 00:48:53,397 D'Artagnan, De har nye klæder og kongens gunst - 446 00:48:53,560 --> 00:48:57,997 - men De opfører Dem stadig som en bondeknold. Nu må jeg gå. 447 00:49:15,120 --> 00:49:17,111 Og holdt! 448 00:49:17,280 --> 00:49:20,352 Omkring! 449 00:49:20,560 --> 00:49:23,074 March! 450 00:49:23,240 --> 00:49:26,789 Venstre! Venstre, højre, venstre! 451 00:49:29,640 --> 00:49:32,791 To hidkaldelser. Deres Majestæt beærer mig. 452 00:49:32,960 --> 00:49:38,910 Det skal du ikke tænke på. Du er fin fyr, d'Artagnan. 453 00:49:39,120 --> 00:49:43,159 Hvordan går det med kvinderne? 454 00:49:43,320 --> 00:49:45,788 - Jeg kan ikke klage. - Glimrende. 455 00:49:46,000 --> 00:49:49,675 Det samme her, naturligvis. Men sagen er den... 456 00:49:51,240 --> 00:49:54,596 Jeg har en... bekendt. 457 00:49:54,800 --> 00:49:58,998 En almindelig fyr som dig og mig. Han blev gift i en ung alder. 458 00:49:59,160 --> 00:50:02,118 En politisk alliance. Arrangeret ægteskab. 459 00:50:02,280 --> 00:50:05,875 - Han kendte knap pigen. - Men han holder af hende? 460 00:50:06,040 --> 00:50:08,838 Ja. Meget. 461 00:50:09,000 --> 00:50:14,870 - Kan hun lide ham? - Det er netop problemet. 462 00:50:15,040 --> 00:50:18,669 Han ved det ikke helt. 463 00:50:18,840 --> 00:50:21,638 Han føler sig som en tumpe i hendes nærvær. 464 00:50:21,800 --> 00:50:25,634 Han siger de forkerte ting og får svedige håndflader. 465 00:50:25,800 --> 00:50:31,636 Hans hjerte slår højlydt. Det er ren tortur at kigge på hende. 466 00:50:31,840 --> 00:50:36,197 - Har du nogensinde haft det sådan? - Først for nylig. 467 00:50:36,360 --> 00:50:42,037 Hvad gør vi så? Altså min ven, hvad gør han? 468 00:50:42,200 --> 00:50:45,078 Han bør tale frit fra hjertet. 469 00:50:45,240 --> 00:50:49,631 Han skal ikke være bange for at vise sin kærlighed. 470 00:50:51,600 --> 00:50:55,309 - Han skal være sig selv. - Det sagde jeg også til ham. 471 00:50:55,480 --> 00:51:00,076 Så er han søreme heldig med at have Deres Majestæt som ven. 472 00:51:00,280 --> 00:51:05,274 Ja, det er godt at have venner. 473 00:51:07,400 --> 00:51:10,119 Du må have mig undskyldt. 474 00:51:10,280 --> 00:51:13,352 Utroligt. 475 00:51:18,200 --> 00:51:22,079 - Hvordan går det? - Udmærket. 476 00:51:24,320 --> 00:51:28,108 - Jeg er iført blåt. - Det klæder dig. 477 00:51:28,280 --> 00:51:34,116 Tak. Ja, jeg... Du er meget yndig. 478 00:51:34,280 --> 00:51:39,798 Jeg nævnte faktisk lige over for d'Artagnan - 479 00:51:39,960 --> 00:51:43,396 - hvor smuk du er. 480 00:51:43,560 --> 00:51:46,074 Tak, min herre. 481 00:53:18,680 --> 00:53:22,798 - Hvordan gik det? - Efter planen. 482 00:53:22,960 --> 00:53:26,316 De tager til London med Buckingham og diamanterne. 483 00:53:26,480 --> 00:53:28,471 Hvad skal jeg gøre af dem? 484 00:53:28,680 --> 00:53:32,514 Læg dem det sikreste sted i hele England. 485 00:53:32,680 --> 00:53:35,433 - Tower of London. - Ja. 486 00:53:35,600 --> 00:53:41,118 Han vil benægte alt, men når diamanterne bliver fundet hos ham... 487 00:53:41,320 --> 00:53:45,108 Han fører England i krig på grund af sit fejltrin. 488 00:53:45,320 --> 00:53:49,359 Og hvad med Frankrigs fremtid? 489 00:53:51,360 --> 00:53:54,636 Jeg er Frankrig. 490 00:54:02,360 --> 00:54:04,635 En sidste ting. 491 00:54:07,120 --> 00:54:10,192 Det er sikkert nemt og endda fristende - 492 00:54:10,360 --> 00:54:14,114 - for en dobbeltagent at satse på to heste. 493 00:54:14,280 --> 00:54:17,795 Har jeg givet anledning til at betvivle min loyalitet? 494 00:54:17,960 --> 00:54:20,679 Spar på de pæne ord. 495 00:54:20,840 --> 00:54:24,879 Jeg ved, hvad De er i stand til. 496 00:54:25,040 --> 00:54:30,956 De har sans for intriger og bedrag. Det beundrer jeg. 497 00:54:31,160 --> 00:54:37,793 Men jeg knuser Dem, hvis De bruger Deres evner imod mig. 498 00:54:38,000 --> 00:54:40,309 Forstår vi hinanden? 499 00:54:42,520 --> 00:54:47,116 Sagen har to sider. 500 00:54:48,040 --> 00:54:52,636 Det er nemt for en chef at kappe båndene til en spion - 501 00:54:52,800 --> 00:54:54,870 - der er blevet afsløret - 502 00:54:55,040 --> 00:55:01,195 - og lade vedkommende ende i et fængsel eller i galgen. 503 00:55:01,400 --> 00:55:04,631 Hvad vil De frem til? 504 00:55:04,800 --> 00:55:09,874 Jeg vil have en garanti for at undgå en lignende skæbne. 505 00:55:10,040 --> 00:55:16,593 - En forsikring. - Mit ord må være tilstrækkeligt. 506 00:55:16,760 --> 00:55:20,719 Jeg er bange for, at jeg må bede om noget - 507 00:55:20,920 --> 00:55:23,388 - vægtigere. 508 00:55:24,960 --> 00:55:28,999 Det er på foranledning af mig og i statens interesse - 509 00:55:29,160 --> 00:55:33,790 - at bæreren af dette brev har handlet. 510 00:55:33,960 --> 00:55:36,713 - Tilfreds? - Absolut. 511 00:55:43,160 --> 00:55:48,029 - Deres Majestæt. - Lilla? 512 00:55:48,200 --> 00:55:52,955 Moden tilsmiler den dristige. Værsgo. 513 00:55:53,160 --> 00:55:59,395 Giv det en chance. De må hilse dronningen. 514 00:55:59,560 --> 00:56:03,394 Jeg vil straks overrække Deres forslag til kong Jakob. 515 00:56:03,560 --> 00:56:08,315 - Kardinal Richelieu, en fornøjelse. - Fornøjelsen var min. 516 00:56:14,440 --> 00:56:17,477 Deres Eminence. 517 00:56:35,960 --> 00:56:38,599 Richelieu! Richelieu! 518 00:56:38,760 --> 00:56:42,150 Der er sket noget foruroligende. Nogle breve... 519 00:56:42,320 --> 00:56:46,950 ...kærlighedsbreve, er blevet fundet hos dronningen. Breve fra ham. 520 00:56:47,120 --> 00:56:51,557 - Buckingham. Hvem ellers? - Har De talt med dronningen? 521 00:56:51,760 --> 00:56:56,311 Selvfølgelig ikke. Hun vil benægte alt. 522 00:56:56,480 --> 00:56:59,313 Jeg forstår Deres Majestæts dilemma. 523 00:56:59,480 --> 00:57:03,473 Står der nogen detaljer om deres møde? 524 00:57:03,640 --> 00:57:08,270 - Et fingerpeg om deres forhold? - Ja. 525 00:57:08,480 --> 00:57:12,712 En halskæde. Den, hun fik i bryllupsgave. 526 00:57:12,880 --> 00:57:16,475 "Jeg vil altid skatte de 12 indfattede diamanter - 527 00:57:16,640 --> 00:57:20,315 - beviset på vores fuldbyrdede kærlighed." 528 00:57:20,480 --> 00:57:23,358 Betyder "fuldbyrdet", hvad jeg tror? 529 00:57:23,520 --> 00:57:27,229 Ja, det er jeg bange for. 530 00:57:27,400 --> 00:57:29,470 Du godeste! 531 00:57:29,640 --> 00:57:34,953 - Deres Majestæt kan holde et bal. - Hvad skulle det hjælpe? 532 00:57:35,120 --> 00:57:41,355 Så får De et påskud for at bede dronningen bære Deres gave. 533 00:57:41,560 --> 00:57:45,678 Richelieu, det er meget kløgtigt. 534 00:57:45,840 --> 00:57:50,834 - Hvis hun har diamanterne... - Kan De ånde lettet op. 535 00:57:51,000 --> 00:57:52,991 Og hvis ikke? 536 00:57:53,920 --> 00:57:57,071 Han vil afholde et bal om fem dage. 537 00:57:57,280 --> 00:58:00,158 Send mine diamanter til polering. 538 00:58:00,320 --> 00:58:04,996 Jeg vil have kongens udelte opmærksomhed. 539 00:58:22,400 --> 00:58:24,391 Jeg forstyrrer vel ikke? 540 00:58:24,600 --> 00:58:29,390 - Bestemt ikke. Hvad skyldes æren... - Jeg ved besked. 541 00:58:29,560 --> 00:58:34,076 - Kunne Deres Majestæt uddybe lidt? - Jeg ved besked. 542 00:58:34,280 --> 00:58:38,831 Aha. Jeg burde vel bryde ud i ondskabsfuld latter - 543 00:58:39,000 --> 00:58:43,357 - og indvi Deres Majestæt i mine skumle planer? 544 00:58:43,520 --> 00:58:49,038 Desværre må jeg meddele, at jeg ikke aner, hvad De taler om. 545 00:58:49,200 --> 00:58:54,149 - Det tænkte jeg nok, De ville sige. - Hvorfor så beære mig med et visit? 546 00:58:54,320 --> 00:58:58,199 For at se Dem i øjnene, når De sagde det. 547 00:59:05,760 --> 00:59:08,877 Deres Majestæt. 548 00:59:10,640 --> 00:59:12,631 Der er stadig håb. 549 00:59:18,160 --> 00:59:22,392 Jeg kommer! Klap lige hesten! Det gælder jo ikke liv og død. 550 00:59:22,560 --> 00:59:24,551 Jo, faktisk. 551 00:59:24,720 --> 00:59:30,352 Så jeg skal tage til England, stjæle diamanterne fra Buckingham - 552 00:59:30,520 --> 00:59:35,275 - hvilket nok indebærer, at jeg skal bryde ind et stærkt bevogtet sted? 553 00:59:35,440 --> 00:59:40,673 Tower of London. Kardinalens spioner forsøger at indblande hertugen. 554 00:59:40,840 --> 00:59:45,231 Derefter vender jeg hjem forfulgt af soldater, snigmordere - 555 00:59:45,400 --> 00:59:48,551 - lejesoldater og dusørjægere - 556 00:59:48,720 --> 00:59:52,429 - på begge sider af Kanalen, der forsøger at stoppe mig. 557 00:59:52,600 --> 00:59:55,592 - Fik jeg det hele med? - De har kun fem dage. 558 00:59:55,760 --> 01:00:00,151 - En mindre detalje. Ellers andet? - Nej. 559 01:00:00,360 --> 01:00:05,229 Så har jeg bare et spørgsmål: Hvorfor skulle jeg dog gøre det? 560 01:00:13,240 --> 01:00:15,231 Turen går til England. 561 01:00:18,280 --> 01:00:23,559 Diamanter, Buckingham, fem dage, dronningen og Frankrigs skæbne. 562 01:00:23,760 --> 01:00:25,751 Er I friske? 563 01:00:29,400 --> 01:00:32,597 Dronningen vil sikkert være taknemmelig. 564 01:00:32,760 --> 01:00:37,834 Grev Porthos. Lyder det ikke godt? 565 01:00:38,000 --> 01:00:42,391 Engelske kvinder skulle være som nedkølede champagneflasker. 566 01:00:42,560 --> 01:00:45,836 Kolde på overfladen, men værd at varme op. 567 01:00:46,000 --> 01:00:50,391 Det er ikke nogen højere sag, men det går an. 568 01:00:55,520 --> 01:00:59,559 - Når Buckingham er der, er hun også. - Hvem? 569 01:00:59,720 --> 01:01:02,712 Grevinde de Winter. Charlotte Backson. 570 01:01:02,880 --> 01:01:06,111 Anne de Breuil. Lady Clarick. 571 01:01:06,280 --> 01:01:10,558 - Milady. - Milady? 572 01:01:10,720 --> 01:01:13,188 Hende så jeg sammen med Rochefort. 573 01:01:13,360 --> 01:01:16,670 Nu arbejder hun nok for kardinalen. 574 01:01:16,840 --> 01:01:19,877 Hvad vil I gøre, hvis I fanger hende? 575 01:01:20,040 --> 01:01:23,510 Musketerer, luk op og overgiv jer! 576 01:01:23,680 --> 01:01:26,319 - Nogen fulgte efter Dem. - Rochefort. 577 01:01:26,480 --> 01:01:30,917 Athos, Porthos, Aramis og d'Artagnan. 578 01:01:31,120 --> 01:01:34,635 Overgiv Dem, og De vil ikke komme noget til. 579 01:01:35,960 --> 01:01:40,511 Så snart de kommer ud, slår I dem ihjel. 580 01:01:42,280 --> 01:01:46,432 Tænd faklerne! Jeg tæller til fem, og så brænder vi jer ud! 581 01:01:51,680 --> 01:01:54,717 En! To! 582 01:01:54,880 --> 01:01:56,757 Tre! 583 01:01:56,920 --> 01:01:59,753 - Undskyld! Jeg så Dem ikke. - For fanden! 584 01:02:04,280 --> 01:02:06,271 Skyd! 585 01:02:19,760 --> 01:02:23,673 Lad mig gætte. Musketererne er døde - 586 01:02:23,880 --> 01:02:30,228 - alt går efter planen, og jeg har ingen grund til bekymring. 587 01:02:30,400 --> 01:02:33,073 Vi blev overrasket, Deres Eminence. 588 01:02:33,240 --> 01:02:39,429 Jeg havde fået det indtryk, at De skulle overraske dem. 589 01:02:39,600 --> 01:02:42,398 - Tog jeg fejl? - Deres Eminence... 590 01:02:42,560 --> 01:02:47,315 Ja, De er glad for det ord. Men det hjælper ikke at gentage det. 591 01:02:47,480 --> 01:02:49,755 Giv Milady besked. Bevogt havnen. 592 01:02:49,920 --> 01:02:52,718 Ingen forlader landet uden min tilladelse. 593 01:02:52,880 --> 01:02:56,634 Udsæt en dusør på deres hoveder. Jo større, jo bedre. 594 01:02:56,800 --> 01:03:02,432 - Javel, Deres Eminence. - Rochefort... 595 01:03:03,480 --> 01:03:05,596 Svigt mig ikke igen. 596 01:03:16,080 --> 01:03:19,675 Jussac og venner. Vi kan ikke komme forbi. 597 01:03:19,840 --> 01:03:23,628 Hvordan pokker nåede han frem så hurtigt? 598 01:03:25,760 --> 01:03:29,355 - Hvad nu? - Vi skal bruge en afledning. 599 01:03:29,520 --> 01:03:32,478 Hvad med mig? Måske ikke... 600 01:03:32,640 --> 01:03:36,553 Nej. Der er brug for alle mand, hvor I skal hen. 601 01:03:36,720 --> 01:03:41,510 Jeg kan ikke hjælpe jer derovre, men jeg kan hjælpe her og nu. 602 01:03:41,680 --> 01:03:45,593 - Hvis de fanger dig... - Det gør de ikke. Jeg er hofdame. 603 01:03:45,800 --> 01:03:50,749 Du er efterlyst og på vej for at stjæle fra Englands mægtigste mand. 604 01:03:50,920 --> 01:03:55,311 Hvem af os er mest udsat? Af sted. 605 01:03:55,480 --> 01:03:58,790 Kom snart tilbage. 606 01:04:08,800 --> 01:04:10,791 Giv mig den hat. 607 01:04:17,360 --> 01:04:20,113 D'Artagnan! Efter ham! 608 01:04:37,320 --> 01:04:39,311 Vent! 609 01:04:41,000 --> 01:04:47,314 Diamanterne er i Buckinghams krypt nederst i Tower ved kronjuvelerne. 610 01:04:47,480 --> 01:04:52,349 Den moderne lås kræver en nøgle, som Buckingham altid bærer på sig. 611 01:04:52,520 --> 01:04:58,789 - Gangen er spækket med fælder. - Kan jeg friske med en bid brød? 612 01:04:58,960 --> 01:05:03,158 De er ikke færdige med orienteringen. Undskyld. Bliv ikke vred. 613 01:05:03,320 --> 01:05:06,198 Derefter bliver det meget værre. 614 01:05:06,360 --> 01:05:12,708 Vi skal forbi tre mure og en voldgrav plus et par hundrede soldater. 615 01:05:12,880 --> 01:05:18,193 Buckingham ved utvivlsomt, at vi kommer, så der er nok flere. 616 01:05:18,360 --> 01:05:21,318 Vi kan fortælle ham, hvad Milady er ude på. 617 01:05:21,520 --> 01:05:26,230 Han ville ikke tro os. Vi er jo hans svorne fjender. 618 01:05:26,440 --> 01:05:30,433 Og Milady har sikret sig. 619 01:05:30,600 --> 01:05:35,799 - Athos kommer. - Sig mig... 620 01:05:35,960 --> 01:05:40,795 - Hvad er han mon ude efter? - Spiller det nogen rolle? 621 01:05:40,960 --> 01:05:47,115 Det er jo bare en undskyldning for at hævne Venedig. 622 01:05:47,280 --> 01:05:51,671 Han er ude efter mig, og han er ude efter dig. 623 01:05:54,280 --> 01:05:58,910 Så må vi hellere tage varmt imod ham. 624 01:06:00,200 --> 01:06:04,193 Vi vinder ikke med krudt og kugler, men med kløgt. 625 01:06:04,360 --> 01:06:06,920 Han vil satse på at vildlede os. 626 01:06:07,080 --> 01:06:11,039 Han ved, at vi venter ham, men det øger bare spændingen. 627 01:06:11,200 --> 01:06:15,637 Hun kender os og ved, hvordan vi bevæger os og tænker. 628 01:06:15,800 --> 01:06:22,114 De deler sig for at højne chancerne for at bryde ind. 629 01:06:22,280 --> 01:06:28,071 - Vi er fire. Så vi bruger... - Vi er faktisk fem, hvis man... 630 01:06:30,080 --> 01:06:35,791 Han er en god dykker, så han svømmer ind gennem Traitors' Gate. 631 01:06:35,960 --> 01:06:40,431 Aramis bruger behændighed og list. 632 01:06:41,240 --> 01:06:46,234 Bevogt hvert tårn og hver tagryg. 633 01:06:46,400 --> 01:06:51,155 Porthos vil derimod udnytte sine kræfter. 634 01:06:51,360 --> 01:06:54,511 Han ynder at lade sig tilfangetage. 635 01:06:59,240 --> 01:07:03,552 Derfor er der ingen grund til at spare deres liv. 636 01:07:04,640 --> 01:07:07,074 En ting til. 637 01:07:09,680 --> 01:07:12,831 De vil måske forsøge at skabe splid mellem os. 638 01:07:13,000 --> 01:07:17,391 De vil påstå, at de ved noget, der kan vende os mod hinanden. 639 01:07:17,560 --> 01:07:22,156 For eksempel at jeg er dobbeltagent for kardinalen. 640 01:07:22,320 --> 01:07:26,711 Eller at du er ude på at slippe af med mig. 641 01:07:27,920 --> 01:07:33,597 Intet er længere fra sandheden. 642 01:07:35,440 --> 01:07:38,796 Men... 643 01:07:38,960 --> 01:07:43,192 Jeg kunne selvfølgelig - 644 01:07:43,360 --> 01:07:47,319 - visitere dig for skjulte våben. 645 01:07:49,520 --> 01:07:52,751 Sådan skal det gøres. 646 01:07:52,960 --> 01:07:59,559 Og det er præcis, hvad hun forventer. Så vi gør det uventede. 647 01:07:59,760 --> 01:08:03,230 Vi bryder ind ved højlys dag og skjuler os i det fri. 648 01:08:03,400 --> 01:08:06,551 De ekstra vagter kender ikke alle ansigter. 649 01:08:06,720 --> 01:08:11,111 Og du, d'Artagnan, er den uberegnelige. 650 01:08:11,280 --> 01:08:16,229 Vi er lokkemaden. Vi afleder deres opmærksomhed - 651 01:08:16,440 --> 01:08:22,072 - og holder dem på afstand, men i sidste ende er det op til dig. 652 01:08:22,280 --> 01:08:27,308 Du ville gerne være musketer. Du ville gerne tjene Frankrig. 653 01:08:27,480 --> 01:08:30,597 Nu har du chancen. 654 01:08:36,480 --> 01:08:39,472 Venstre, højre, venstre, højre! 655 01:08:39,640 --> 01:08:42,837 - Så du ikke mit signal? - Du flagrede med armen. 656 01:08:43,000 --> 01:08:48,597 - Det var jo signalet! - Du er dum i både hoved og røv. 657 01:08:48,760 --> 01:08:52,594 - Røv? Nu skal jeg sige dig... - Så er det godt! 658 01:08:52,760 --> 01:08:55,558 Godt at se en betjent! 659 01:08:55,720 --> 01:08:59,599 - Vær venlig at anholde den mand! - Mig? 660 01:08:59,760 --> 01:09:03,548 - Jeg skal ikke anholdes! - Jeg har mistet mine dværghøns! 661 01:09:03,720 --> 01:09:06,439 - De er alligevel rådne. - Nej! 662 01:09:30,200 --> 01:09:33,909 Den første musketer er anholdt! 663 01:09:34,080 --> 01:09:36,548 Så er vi i gang. 664 01:09:36,720 --> 01:09:41,475 Hent ham herind og indsæt dobbelt så mange vagter og soldater. 665 01:09:41,640 --> 01:09:45,394 - Dobbelt så meget af alt. - Javel. 666 01:09:45,560 --> 01:09:50,953 - Så kommer de af sig selv. - Nå da. 667 01:09:51,160 --> 01:09:53,833 Deres Excellence har alt under kontrol. 668 01:09:54,040 --> 01:09:58,556 Jeg behøver vist ikke blive for at se udfaldet. 669 01:09:58,720 --> 01:10:04,431 - Tror du, at jeg taber? - Tværtimod. Slå bare Athos ihjel. 670 01:10:04,600 --> 01:10:08,479 Men jeg foretrækker ikke at være tilskuer. 671 01:10:10,320 --> 01:10:14,518 Sig mig engang... Hvad er din yndlingsfarve? 672 01:10:19,960 --> 01:10:22,997 Rød. Hvorfor? 673 01:10:23,160 --> 01:10:28,359 Jeg ville se, om du kunne tale sandt. 674 01:10:38,840 --> 01:10:42,628 Så langt væk som muligt. 675 01:10:54,760 --> 01:10:57,115 Nå da. 676 01:10:58,840 --> 01:11:02,833 Se, hvad katten har slæbt ind. 677 01:11:03,000 --> 01:11:07,118 Hvordan går det med gamle Athos? 678 01:11:07,320 --> 01:11:10,630 Han er vel stadig sur og tvær? 679 01:11:10,800 --> 01:11:15,191 Og så sender han en dreng til at gøre en mands arbejde. 680 01:11:15,360 --> 01:11:17,954 Jeg er skuffet. 681 01:11:19,640 --> 01:11:23,553 Hvad er I egentlig ude efter? 682 01:11:23,720 --> 01:11:27,554 Hemmeligheder og spioner. Det hele er et spil. 683 01:11:27,760 --> 01:11:34,074 Men straffen for at tabe er temmelig høj. 684 01:11:35,840 --> 01:11:41,836 Ingen sidste ord? Ingen fornærmelser? 685 01:11:42,000 --> 01:11:47,074 - Ingen tryglen? - Hvad er klokken? 686 01:11:47,280 --> 01:11:52,752 Omkring to. Hvorfor? Har du travlt? 687 01:11:54,960 --> 01:11:57,997 Kig ud ad vinduet. 688 01:12:04,200 --> 01:12:08,113 De var ikke lokkemaden. Det var jeg. 689 01:13:11,760 --> 01:13:16,550 - Må jeg komme om bord? - Værsgo. 690 01:13:32,440 --> 01:13:34,192 Athos! 691 01:13:51,560 --> 01:13:56,395 Fordelen ved at fægte mod en fantasimodstander er - 692 01:13:56,560 --> 01:13:59,677 - at han er dygtig, men let at besejre. 693 01:13:59,840 --> 01:14:02,070 Deres Eminence. 694 01:14:02,240 --> 01:14:06,199 Sejrens sødme uden risiko for nederlag. 695 01:14:06,360 --> 01:14:09,158 De ville næppe fremvise Deres fægtning. 696 01:14:09,320 --> 01:14:14,440 - Nej, jeg har godt nyt. - Og det er? 697 01:14:29,640 --> 01:14:33,030 Hvad med diamanterne? Har Buckingham dem stadig? 698 01:14:33,200 --> 01:14:39,435 Niks. Milady ville aldrig risikere, at vi brød ind. 699 01:14:41,160 --> 01:14:46,678 - Hvor er de så nu? - Hos den eneste, hun stoler på. 700 01:14:51,680 --> 01:14:56,913 - Så har det hele været forgæves. - Det vil jeg nu ikke sige. 701 01:15:02,000 --> 01:15:07,393 Du var lokkemaden, men hjørnestenen i planen... 702 01:15:07,600 --> 01:15:10,114 Det var en helt anden person. 703 01:15:12,960 --> 01:15:15,997 En Milady aldrig ville mistænke. 704 01:15:20,960 --> 01:15:23,315 Kusk! Hvad pokker foregår der? 705 01:15:23,480 --> 01:15:27,632 Jeg følger blot Deres instruktioner. "Så langt væk som muligt." 706 01:16:10,520 --> 01:16:14,115 Planchet. Tænk, at jeg skal sige det her... 707 01:16:14,280 --> 01:16:19,832 - Godt klaret. - Tak. Det betyder meget... 708 01:16:20,000 --> 01:16:23,754 - Hold kæft, Planchet. - Javel. 709 01:16:29,400 --> 01:16:31,118 Nej. 710 01:16:34,040 --> 01:16:37,635 For en sikkerheds skyld fjernede vi krudtet. 711 01:16:43,200 --> 01:16:45,760 Hvad nu? 712 01:16:45,920 --> 01:16:50,072 Du giver mig diamanterne, eller jeg fjerner dem fra dit lig. 713 01:16:52,840 --> 01:16:56,913 - Er der andet, jeg skal tage af? - Ud med dig. 714 01:17:08,440 --> 01:17:12,149 Hej, drenge. Længe siden. 715 01:17:15,240 --> 01:17:21,190 - Det må være den unge gascogner. - Vi har mødt hinanden før. 716 01:17:21,400 --> 01:17:25,678 Åh ja. Lille verden. 717 01:17:26,880 --> 01:17:30,350 Jeg lod ikke Rochefort slå dig ihjel. 718 01:17:30,520 --> 01:17:33,796 Det husker du vel? 719 01:17:39,920 --> 01:17:43,276 - Har I slået Buckingham ihjel? - Nej. 720 01:17:43,440 --> 01:17:47,194 - Men vil I slå mig ihjel? - Ja. 721 01:17:48,840 --> 01:17:55,075 - I skåner ham, men dræber mig? - Ja. Jeg hader ikke Buckingham. 722 01:18:02,160 --> 01:18:05,948 Her. Det kan I nok bruge. 723 01:18:09,000 --> 01:18:10,991 Kom. 724 01:18:44,360 --> 01:18:47,909 Athos. 725 01:19:04,040 --> 01:19:09,478 Hun døde, som hun levede: På sine egne betingelser. 726 01:19:11,640 --> 01:19:14,950 Hun gjorde det for min skyld. 727 01:19:15,120 --> 01:19:19,033 Jeg kunne ikke leve med mig selv, hvis jeg havde trykket af. 728 01:19:21,880 --> 01:19:24,952 Kom, lad os tage hjem. 729 01:19:55,680 --> 01:19:57,955 Deres Majestæt. 730 01:19:58,120 --> 01:20:01,669 Min kære. Du ser bekymret ud. 731 01:20:01,840 --> 01:20:04,832 Slet ikke. Du forskrækkede mig bare. 732 01:20:05,000 --> 01:20:07,389 Det beklager jeg. 733 01:20:07,560 --> 01:20:12,918 Jeg ville bare sige... at jeg glæder mig til i aften. 734 01:20:13,080 --> 01:20:17,551 Det bliver festligt. Kostumer, fyrværkeri og den slags. 735 01:20:18,520 --> 01:20:23,878 Men du... bliver det prægtigste syn af alle. 736 01:20:24,880 --> 01:20:29,954 Især når du bærer diamanterne. Du tager dem da på, ikke? 737 01:20:31,600 --> 01:20:34,637 Det betyder meget for mig. 738 01:20:36,080 --> 01:20:39,629 Så skal jeg nok bære dem, Deres Majestæt. 739 01:20:39,800 --> 01:20:43,031 Vi ses i aften. 740 01:20:51,120 --> 01:20:53,714 Hun lovede, at hun ville tage dem på. 741 01:20:53,880 --> 01:20:59,398 - Nu gør hun det vel også, ikke? - Det er jeg vis på, Deres Majestæt. 742 01:20:59,560 --> 01:21:03,519 Det er jeg vis på. 743 01:21:29,240 --> 01:21:33,074 Jeg hader at flyve! 744 01:21:46,480 --> 01:21:48,471 Pokkers! 745 01:22:34,200 --> 01:22:39,832 Lad os finde en fredelig løsning. Mere eller mindre. 746 01:22:41,840 --> 01:22:43,956 Gascogner! 747 01:22:44,120 --> 01:22:49,148 Du har fået et nyt transportmiddel. Men igen bliver du overgået. 748 01:22:49,320 --> 01:22:54,394 Milady var så venlig at vise mig Buckinghams tegninger. 749 01:22:54,560 --> 01:23:00,192 Vi har lavet et par forbedringer. Er det ikke flot? 750 01:23:00,360 --> 01:23:05,036 - Hvad er du ude efter? - Diamanterne. 751 01:23:05,200 --> 01:23:08,192 - Kom og tag dem. - Med fornøjelse! 752 01:23:08,360 --> 01:23:11,318 Jeg kan fyre løs på jer uden konsekvenser. 753 01:23:11,480 --> 01:23:16,838 Men hvis I skyder, rammer I den yndige lille sag her. 754 01:23:18,440 --> 01:23:22,319 I får 60 sekunder. 755 01:23:22,480 --> 01:23:25,358 - Han skyder os ned. - Vi kan ikke flygte. 756 01:23:25,560 --> 01:23:29,439 - Og vi kan ikke kæmpe imod! - Åh, d'Artagnan... 757 01:23:29,600 --> 01:23:33,718 Har du eneret på at have mistet? Sæt nu hun dør. 758 01:23:33,880 --> 01:23:38,476 Et liv over for Frankrigs fremtid. Hvad ville du vælge? 759 01:23:39,920 --> 01:23:45,438 Jeg har gjort mange ofre for æren og kongeriget, og hvad har jeg lært? 760 01:23:45,600 --> 01:23:48,672 Svære valg holder dig ikke varm om natten. 761 01:23:48,840 --> 01:23:55,598 Livet er sgu for kort og for langt at leve alene. Gør ikke som mig. 762 01:23:55,800 --> 01:23:59,713 Vælg pigen. Kæmp for kærligheden. 763 01:23:59,880 --> 01:24:03,190 Frankrig skal nok klare sig. 764 01:24:03,360 --> 01:24:06,591 Så er tiden gået! 765 01:24:08,480 --> 01:24:10,755 En udveksling. 766 01:24:10,920 --> 01:24:14,754 Jeg kommer med diamanterne, og pigen går fri. 767 01:24:14,920 --> 01:24:18,799 Når hun er i sikkerhed, giver jeg dem til dig. 768 01:24:18,960 --> 01:24:23,511 Fint. Men jeg vil se diamanterne først. 769 01:24:23,680 --> 01:24:26,240 Planchet? 770 01:24:27,320 --> 01:24:30,232 Skær hende fri. 771 01:24:31,360 --> 01:24:33,669 Læg landgangsbroen! 772 01:24:43,720 --> 01:24:46,393 Tilfreds? 773 01:25:30,560 --> 01:25:32,915 Du bliver aldrig klogere. 774 01:25:39,920 --> 01:25:41,911 Fyr! 775 01:25:46,320 --> 01:25:48,231 Skarpt til højre! 776 01:25:54,800 --> 01:25:57,553 Fyr! 777 01:26:18,840 --> 01:26:24,039 Godt. Nu skal du bare se. Gør det af med dem! 778 01:26:26,400 --> 01:26:31,155 - Vi kan ikke slå dem. - Og det dur næppe at overgive sig. 779 01:26:31,320 --> 01:26:35,029 Så gemmer vi os. Derinde. 780 01:26:40,480 --> 01:26:43,040 Fyr! 781 01:27:01,680 --> 01:27:05,514 Forfølg dem! 782 01:27:12,080 --> 01:27:15,311 Han er stædig. 783 01:27:20,640 --> 01:27:24,394 Vi kan da ikke flyve ind i uvejret! 784 01:27:28,280 --> 01:27:33,149 Er der andre, der betvivler min kommando? 785 01:27:34,480 --> 01:27:36,516 Godt. 786 01:27:51,680 --> 01:27:55,514 Måske er tiden inde til at diskutere en lønforhøjelse? 787 01:27:55,680 --> 01:27:59,229 - Hold kæft, Planchet. - Javel. 788 01:28:15,920 --> 01:28:18,309 Hvor er de? 789 01:28:19,720 --> 01:28:24,350 - I finder dem aldrig. - Det tror jeg nu nok. 790 01:28:39,440 --> 01:28:41,795 Efter dem! 791 01:28:42,000 --> 01:28:45,117 Jeg tager mig af gascogneren! 792 01:29:14,640 --> 01:29:16,835 Ved du, hvad dit problem er? 793 01:29:17,000 --> 01:29:22,233 Du har læst for mange bøger og er begyndt at tro på dem. 794 01:29:22,400 --> 01:29:27,030 Mod, ære. Alle for en. 795 01:29:27,200 --> 01:29:30,510 Historien skrives ikke af helte, men af sejrherrer. 796 01:29:30,680 --> 01:29:32,830 Hold udkig! 797 01:29:42,760 --> 01:29:45,035 - Anden omgang. - Det var sat... 798 01:30:07,280 --> 01:30:09,669 - Ret op! - Vi er for tunge! 799 01:30:11,360 --> 01:30:14,989 Er du bange for at møde mig i ærlig kamp? 800 01:30:15,160 --> 01:30:18,914 Nej. Jeg går bare ikke ind for ærlig kamp. 801 01:30:21,000 --> 01:30:25,755 Kaptajn Rochefort! Kaptajn Rochefort! 802 01:30:26,760 --> 01:30:28,990 Nå... 803 01:30:45,200 --> 01:30:48,476 Smid ballasten! Smid det hele! 804 01:30:48,640 --> 01:30:52,269 Og skru op for kedlerne! 805 01:30:54,600 --> 01:30:56,716 Hurtigere! 806 01:31:08,640 --> 01:31:10,631 Skal vi? 807 01:31:19,640 --> 01:31:22,598 Hold fast! 808 01:31:25,480 --> 01:31:27,471 Væk! 809 01:32:40,800 --> 01:32:45,476 Jeg har stadig diamanterne. Hvad vil du gøre ved det? 810 01:32:45,640 --> 01:32:47,631 Slå dig ihjel. 811 01:32:55,400 --> 01:32:58,073 Hvis du insisterer. 812 01:35:28,920 --> 01:35:31,832 Du burde være blevet i Gascogne. 813 01:35:39,200 --> 01:35:42,272 Du burde have sagt undskyld til min hest. 814 01:36:16,600 --> 01:36:19,672 Omring paladset! Skyd musketererne uden varsel! 815 01:36:19,840 --> 01:36:23,435 Udnyt alle mænd og alle midler! 816 01:36:23,600 --> 01:36:27,798 - Deres Eminence! - Afbryd ikke! De mænd må ikke... 817 01:36:52,920 --> 01:36:55,957 Anhold dem! 818 01:37:01,840 --> 01:37:04,434 Hvad foregår der her? 819 01:37:05,440 --> 01:37:08,193 Deres Majestæt, disse mænd... 820 01:37:08,360 --> 01:37:12,035 ...bringer en gave med hilsner fra kardinalen. 821 01:37:12,200 --> 01:37:16,751 Hr. kardinal, det havde De ikke behøvet. 822 01:37:16,920 --> 01:37:20,708 Deres Majestæt bad jo om at få en af dem... 823 01:37:20,880 --> 01:37:24,793 Det gjorde jeg jo også. 824 01:37:24,960 --> 01:37:27,633 Men hvad er der sket? 825 01:37:27,800 --> 01:37:30,917 Buckinghams spion Rochefort saboterede fartøjet. 826 01:37:31,080 --> 01:37:34,755 Rochefort? Er han ikke kaptajn hos Dem? 827 01:37:34,920 --> 01:37:40,153 Faktisk var det Hans Eminence, der afslørede forræderen. 828 01:37:43,200 --> 01:37:46,476 "Det er på foranledning af mig - 829 01:37:46,640 --> 01:37:52,192 - at bæreren af dette brev har handlet." 830 01:37:52,360 --> 01:37:55,909 - Det er Deres underskrift, ikke? - Det ser sådan ud. 831 01:37:56,080 --> 01:37:57,991 Lad mig forstå det ret. 832 01:37:58,160 --> 01:38:03,234 De har fremskaffet et luftskib og afsløret en forræder? 833 01:38:03,400 --> 01:38:07,678 - Hvordan kan jeg takke Dem? - Jeg har et par forslag. 834 01:38:08,760 --> 01:38:13,993 - Anne. - Jeg kommer lige fra guldsmeden. 835 01:38:16,160 --> 01:38:18,435 Det er ganske vist lidt tidligt - 836 01:38:18,600 --> 01:38:22,309 - men orkestret er her, og det er vi også. 837 01:38:22,480 --> 01:38:26,996 - Skal vi danse? - Med fornøjelse. 838 01:38:29,760 --> 01:38:34,595 Gør klar, mine herrer. D'Artagnan. 839 01:38:34,800 --> 01:38:40,238 Nå da. Du er ikke den eneste, der kan vinde et pigehjerte. 840 01:38:40,400 --> 01:38:46,077 - Deres Majestæt er et naturtalent. - Åbenbart. 841 01:38:46,240 --> 01:38:52,315 Faktisk tror jeg, at I vil bemærke flere ændringer fremover. 842 01:38:52,480 --> 01:38:56,871 Tak... for alt. 843 01:38:57,040 --> 01:39:00,316 Det var så lidt. 844 01:39:00,480 --> 01:39:05,508 - Spil op! - Indtag jeres pladser! 845 01:39:10,480 --> 01:39:12,948 Godt spillet. 846 01:39:21,880 --> 01:39:25,077 Jeg kunne bruge mænd som jer. 847 01:39:28,360 --> 01:39:30,669 - Jeg har et job. - Jeg er dranker. 848 01:39:30,840 --> 01:39:34,037 - Jeg har rigeligt med penge. - Ellers tak. 849 01:39:36,040 --> 01:39:39,874 - En skønne dag vil I fortryde det. - Måske. 850 01:39:40,040 --> 01:39:44,955 - Men ikke i dag. - Måske ikke i dag... 851 01:39:54,200 --> 01:39:57,510 - Nyder du forestillingen? - Er du altid så kæphøj? 852 01:39:57,720 --> 01:40:01,554 Kun om tirsdagen, og når smukke kvinder er til stede. 853 01:40:01,760 --> 01:40:04,957 Så du synes, at jeg er smuk. 854 01:40:05,120 --> 01:40:08,908 Faktisk er det tirsdag. 855 01:40:33,520 --> 01:40:36,830 - Hvad gør vi nu? - Drikker. 856 01:40:37,000 --> 01:40:41,790 - Og bagefter? - Så tjener vi Frankrig. 857 01:40:41,960 --> 01:40:45,475 Jeg troede ikke, at du troede på den slags. 858 01:40:45,680 --> 01:40:47,750 Jeg tror på os. 859 01:40:47,920 --> 01:40:53,153 Der er stadig ting, der er værd at kæmpe og dø for. 860 01:40:58,480 --> 01:41:02,951 - En for alle! - Og alle for en! 861 01:41:03,160 --> 01:41:05,151 Ved De hvad? 862 01:41:05,320 --> 01:41:10,030 De kan være onde, barske, uforskammede skiderikker - 863 01:41:10,200 --> 01:41:14,352 - men nogle gange føler jeg, at De inderst inde er... 864 01:41:14,520 --> 01:41:19,594 - Hold kæft, Planchet! - Ja, selvfølgelig. 865 01:41:32,200 --> 01:41:38,355 Du er altså ikke i det hinsides. Jeg er ikke død - 866 01:41:38,520 --> 01:41:42,638 - og det er du heller ikke. 867 01:41:44,840 --> 01:41:49,834 Hvad? Hvordan har du? 868 01:41:50,040 --> 01:41:54,556 Jeg fulgte efter Athos. Vi fiskede dig op af Kanalen. 869 01:41:59,680 --> 01:42:03,878 - Hvor skal vi hen? - Til Frankrig, selvfølgelig. 870 01:42:06,120 --> 01:42:12,389 Jeg vil have, hvad der tilhører mig, og hævne mig noget så grusomt. 871 01:42:27,640 --> 01:42:31,792 Oversat af Peter Bjerre Rosa SDI Media Denmark