1
00:00:50,200 --> 00:00:53,192
Vi er i begyndelsen
af det 17. århundrede.
2
00:00:54,320 --> 00:01:00,634
Efter drabet på sin fader indtager
den unge kong Louis XIII tronen.
3
00:01:01,720 --> 00:01:06,635
Den engang så fredelige nation
er omringet af fjender.
4
00:01:08,400 --> 00:01:10,391
Internt i Frankrig -
5
00:01:10,560 --> 00:01:15,873
- pønser kardinal Richelieu, kongens
rådgiver, på at tilrane sig magten.
6
00:01:16,040 --> 00:01:21,592
Den uerfarne Louis og dronning Anne
har ikke en eneste ven.
7
00:01:21,760 --> 00:01:27,710
Europa er en krudttønde,
der venter på at eksplodere i krig.
8
00:01:27,880 --> 00:01:32,078
Kun en gruppe mænd
kan forhindre katastrofen.
9
00:01:32,240 --> 00:01:36,028
DE TRE MUSKETERER
10
00:01:43,080 --> 00:01:46,789
VENEDIG, ITALIEN
11
00:02:36,600 --> 00:02:38,909
Stop!
12
00:02:59,840 --> 00:03:03,389
Glem det.
Er du blevet uforsigtig?
13
00:03:03,560 --> 00:03:07,314
Jeg kunne spørge om det samme.
14
00:03:13,400 --> 00:03:18,918
I fremtiden kan du nøjes
med et "jeg elsker dig".
15
00:03:20,440 --> 00:03:23,796
- Hvad med "goddag"?
- Det er ikke nær så sjovt.
16
00:03:23,960 --> 00:03:27,191
- Hvordan var biskoppen?
- Ikke så god som dig.
17
00:03:27,360 --> 00:03:32,593
- Du er uforbederlig.
- Det siger du nok til alle pigerne.
18
00:03:35,120 --> 00:03:38,192
Jeg er en fin dame!
19
00:03:38,400 --> 00:03:40,789
- Giv mig noget barm.
- Hænderne væk!
20
00:03:40,960 --> 00:03:44,077
Helliget vorde dit navn,
komme dit rige.
21
00:03:44,280 --> 00:03:47,511
Ske din vilje som i himlen
således også på jorden.
22
00:03:47,680 --> 00:03:49,671
Giv os vort daglige brød -
23
00:03:49,840 --> 00:03:54,356
- og forlad os vor skyld,
som også vi forlader vore skyldnere.
24
00:03:54,520 --> 00:03:57,114
Amen.
25
00:04:00,040 --> 00:04:02,110
De har fået nok vin.
26
00:04:18,040 --> 00:04:20,634
- Hvad?
- Nøglen.
27
00:04:27,880 --> 00:04:30,872
Nå, den her nøgle?
28
00:04:39,360 --> 00:04:42,591
Hvem er De?
29
00:04:47,280 --> 00:04:52,513
Jeg er ikke præst,
men jeg har ti minutter.
30
00:04:53,880 --> 00:05:00,035
Der var en ung pige fra Firenze
med en utrolig smertegrænse.
31
00:05:00,200 --> 00:05:04,159
Hun havde en grim vane
med en frø, en kanin og en hane...
32
00:05:04,360 --> 00:05:08,478
Jeg havde forventet mere af Dem.
33
00:05:08,640 --> 00:05:13,555
Ved De monstro,
hvor Athos og Aramis gemmer sig?
34
00:05:13,720 --> 00:05:18,077
Dem har jeg aldrig hørt om.
35
00:05:18,240 --> 00:05:22,711
Franske spioner er så arrogante.
Og tåbelige.
36
00:05:22,920 --> 00:05:25,229
- Og De er så...
- Sexede?
37
00:05:25,400 --> 00:05:27,994
Hvorfor var jeg længe
om at fange Dem?
38
00:05:28,160 --> 00:05:32,278
- Det var De heller ikke.
- Hvabehar?
39
00:05:32,440 --> 00:05:34,795
De har ikke fanget mig.
40
00:05:34,960 --> 00:05:39,033
- Hvad bestiller De så her?
- Fanger Dem.
41
00:06:01,240 --> 00:06:03,595
Nøglen.
42
00:06:06,680 --> 00:06:08,716
Vive la France!
43
00:06:08,880 --> 00:06:11,838
Da Vincis krypt.
44
00:06:12,000 --> 00:06:16,516
Leonardo byggede den for
at beskytte sine største opfindelser.
45
00:06:24,240 --> 00:06:26,515
Skal vi?
46
00:06:30,720 --> 00:06:32,711
Nu.
47
00:06:50,520 --> 00:06:54,149
Din opgave er udført.
Vi mødes det aftalte sted.
48
00:06:54,320 --> 00:06:59,348
Vi kom sammen, og vi går sammen.
49
00:07:20,640 --> 00:07:24,952
- Jeg går først.
- Vent. Det er for nemt.
50
00:07:43,880 --> 00:07:46,110
Trykplader under gulvet.
51
00:07:46,280 --> 00:07:51,035
- Jeg kunne klatre langs væggen.
- Trække et kabel langs loftet.
52
00:08:18,040 --> 00:08:21,874
Vi har jo ikke hele natten.
53
00:08:22,040 --> 00:08:26,192
Er De sikker på,
at der ikke er hemmelige udgange?
54
00:08:26,400 --> 00:08:29,551
Ja, der er kun én vej ind og ud.
55
00:08:29,720 --> 00:08:33,918
Glimrende!
Tag livet af de musketerer!
56
00:08:34,080 --> 00:08:37,675
Der er vagtskifte om to minutter,
måske mindre.
57
00:08:37,840 --> 00:08:40,400
Mindre!
58
00:08:43,840 --> 00:08:46,149
- Hvad nu?
- C'est la vie?
59
00:08:46,320 --> 00:08:49,756
Nej. Nødplanen.
60
00:08:52,240 --> 00:08:54,754
Jeg har den.
61
00:09:01,680 --> 00:09:05,912
- Athos! Ved du, hvad der er deroppe?
- Hold vejret.
62
00:09:21,360 --> 00:09:26,753
Hallo! Ned med jer! Nu!
63
00:09:37,880 --> 00:09:42,192
- Sig det så!
- Jeg elsker dig.
64
00:09:42,360 --> 00:09:45,875
Skulle vi ikke flytte festen?
65
00:09:46,040 --> 00:09:50,397
For en gangs skyld har præsten ret.
66
00:09:55,480 --> 00:09:58,040
- En for alle.
- Og alle for en.
67
00:10:02,120 --> 00:10:05,237
- Hvad nu?
- Vi tager tilbage til Paris.
68
00:10:05,400 --> 00:10:09,234
- Og derefter?
- Så følger vi kongens bud.
69
00:10:09,400 --> 00:10:13,439
Sådan er vi. Sådan gør vi.
70
00:10:13,600 --> 00:10:16,478
- Jeg elsker dig virkelig.
- Det ved jeg.
71
00:10:16,640 --> 00:10:20,952
Så ved du også,
at det ikke er personligt.
72
00:10:21,120 --> 00:10:25,352
Det er ren forretning.
Han gav mig et bedre tilbud.
73
00:10:33,080 --> 00:10:36,390
Athos...
74
00:10:36,560 --> 00:10:39,279
Buckingham.
75
00:10:46,880 --> 00:10:48,871
Gift.
76
00:10:51,160 --> 00:10:56,075
Den var ikke i vinen, men i bægeret.
77
00:10:56,240 --> 00:10:59,755
Uvirksom,
indtil den kom i kontant med væsken.
78
00:11:03,000 --> 00:11:07,755
Bare rolig.
Den er ikke dødelig.
79
00:11:09,360 --> 00:11:13,273
Men De ville nok ønske,
at det var tilfældet.
80
00:11:13,480 --> 00:11:16,950
De løber risikoen,
og jeg snupper belønningen.
81
00:11:17,120 --> 00:11:19,839
Hvor er det uretfærdigt.
82
00:11:20,000 --> 00:11:25,518
De skal ikke gå tomhændet herfra,
for jeg har et godt råd.
83
00:11:29,120 --> 00:11:34,319
Stol aldrig på nogen.
Især ikke kvinder.
84
00:11:34,480 --> 00:11:38,075
Så lever De længere.
85
00:11:43,200 --> 00:11:47,955
Du sagde, at du elskede ham,
lige inden du svigtede ham.
86
00:11:48,120 --> 00:11:53,956
Det var ondskabsfuldt
selv efter min målestok.
87
00:11:54,120 --> 00:11:58,796
Jeg tog kun hans skat.
Du tog langt mere end det.
88
00:12:07,880 --> 00:12:12,476
Endelig er krigsmaskinen min.
89
00:12:24,000 --> 00:12:26,833
ET ÅR SENERE
90
00:12:53,080 --> 00:12:55,310
Se ned.
91
00:12:55,480 --> 00:12:59,268
Det nummer har jeg lært
af en gammel ven.
92
00:12:59,440 --> 00:13:03,672
Din modstander
er ikke altid hæderlig.
93
00:13:03,880 --> 00:13:08,271
Hvis du husker det,
har jeg ikke mere at lære dig.
94
00:13:08,440 --> 00:13:12,115
Det tvivler jeg på, far.
95
00:13:12,280 --> 00:13:14,874
Behold det.
96
00:13:15,040 --> 00:13:20,797
Det er gået i arv i generationer.
Nu er det dit.
97
00:13:25,080 --> 00:13:27,116
En musketers våben.
98
00:13:27,320 --> 00:13:32,189
En musketers egentlige våben
sidder her.
99
00:13:32,360 --> 00:13:35,830
- En for alle.
- Og alle for en.
100
00:13:36,040 --> 00:13:40,431
- Du minder mig om nogen.
- Lad mig gætte. Dig selv?
101
00:13:40,600 --> 00:13:46,152
Nej, den mand, jeg ville ønske,
jeg var i din alder.
102
00:13:46,320 --> 00:13:49,869
Du må hellere komme af sted.
103
00:13:50,040 --> 00:13:54,750
Tag den her.
15 ecu er nok til at nå til Paris.
104
00:13:54,920 --> 00:13:59,277
Og du får brug for en hest.
Din mor vil forære dig Gyldenlak.
105
00:13:59,480 --> 00:14:03,359
- Jeg ved, at det ikke er meget...
- Det er rigeligt.
106
00:14:07,600 --> 00:14:10,990
Pas godt på dig selv.
Hold dig fra slagsmål.
107
00:14:11,200 --> 00:14:15,557
Hvis jeg vil være musketerer,
kommer jeg i kamp.
108
00:14:15,720 --> 00:14:19,269
- Så hold dig i baggrunden.
- Det skal jeg nok.
109
00:14:19,440 --> 00:14:23,513
- Jeg har også et råd.
- Skal jeg holde mig fra ballade?
110
00:14:23,680 --> 00:14:28,231
Nej, tværtimod.
Begå en masse fejl.
111
00:14:29,400 --> 00:14:32,278
Kæmp, elsk, lev.
112
00:14:34,120 --> 00:14:40,116
Husk, at du er gascogner
og vores søn.
113
00:14:42,200 --> 00:14:44,191
Stik så af.
114
00:15:06,720 --> 00:15:10,508
TRE DAGE SENERE
115
00:15:22,080 --> 00:15:25,516
Hvad er det dog for et bæst?
116
00:15:25,680 --> 00:15:29,673
Og det bæst, han rider på,
er heller ikke for kønt.
117
00:15:29,840 --> 00:15:34,152
- Tag Dem af min hest.
- Nå, så det er en hest.
118
00:15:34,320 --> 00:15:38,598
Mine venner troede, at det var en ko.
119
00:15:38,760 --> 00:15:41,513
Undskyld.
120
00:15:41,680 --> 00:15:46,549
Jeg ved, at De bare morer Dem.
Gyldenlak...
121
00:15:46,720 --> 00:15:50,429
Den kan være lidt nærtagende.
122
00:15:50,600 --> 00:15:53,433
Jeg må desværre bede
om en undskyldning.
123
00:15:53,600 --> 00:15:57,195
Jeg har ikke for vane at undskylde
over for bondetampe.
124
00:15:57,360 --> 00:16:01,114
Ikke til mig. Til min hest.
125
00:16:04,560 --> 00:16:08,473
De har såret dens følelser.
126
00:16:09,640 --> 00:16:13,349
- Og hvis jeg nægter?
- Så må jeg slå Dem ihjel.
127
00:16:24,680 --> 00:16:28,832
- De skød mig!
- Godt observeret, unge mand.
128
00:16:29,000 --> 00:16:33,198
Spørgsmålet er imidlertid,
hvorfor du ikke er død.
129
00:16:33,360 --> 00:16:38,036
Det er et kødsår. Sigtet er upræcist.
Hvem sørger for mine pistoler?
130
00:16:38,200 --> 00:16:41,556
Kaptajn Rochefort...
131
00:16:45,000 --> 00:16:48,231
Mit sværd skal ikke tilsmudses
med bondeblod.
132
00:16:48,440 --> 00:16:53,753
Nå, fryns. Lad det være dig
en lærestreg. Din sidste.
133
00:16:53,920 --> 00:16:56,514
Nej.
134
00:16:59,160 --> 00:17:01,549
Han er for nydelig.
135
00:17:02,760 --> 00:17:07,197
Som De ønsker, Milady.
136
00:17:07,360 --> 00:17:11,114
Rochefort, kom.
Vi er ventet i Paris.
137
00:17:11,280 --> 00:17:14,431
Tak.
138
00:18:31,680 --> 00:18:33,750
Gør plads!
139
00:18:40,320 --> 00:18:43,756
Du har vist fået nok.
140
00:18:43,920 --> 00:18:47,913
- Hvor er mit krus?
- Undskyld!
141
00:18:50,560 --> 00:18:53,552
- Tror du, at du er bedre end mig?
- Nej.
142
00:18:55,400 --> 00:19:00,076
- Alle for en.
- Undskyld!
143
00:19:00,280 --> 00:19:05,434
Undskyld! Jeg jagter ham,
der fornærmede min hest og skød mig!
144
00:19:05,600 --> 00:19:09,991
Ja, men du ødelagde min skjorte.
145
00:19:12,400 --> 00:19:15,039
- Her.
- Ti sous?
146
00:19:15,200 --> 00:19:18,272
- Hvem tror du, jeg er?
- Landsbyens fulderik.
147
00:19:18,440 --> 00:19:22,194
Du er vist ude på skrammer.
148
00:19:22,360 --> 00:19:25,636
- Hvad mener du?
- Både blind og døv.
149
00:19:25,800 --> 00:19:29,918
- Heldigvis kan jeg kurere den slags.
- Kan jeg bestille tid?
150
00:19:30,080 --> 00:19:33,755
- Klokken tolv på St. Germain.
- Det er en aftale.
151
00:19:37,400 --> 00:19:39,391
Jeg kan ikke bestemme mig.
152
00:19:39,560 --> 00:19:43,712
Den får Dem til at virke statelig -
153
00:19:43,880 --> 00:19:47,111
- men den blå fremhæver
Deres elegance.
154
00:19:47,280 --> 00:19:52,593
To vigtige kvaliteter.
Statelig. Elegant.
155
00:19:52,760 --> 00:19:56,196
Jeg snupper begge to,
som kong Salomon sagde.
156
00:19:56,360 --> 00:19:59,352
Fremragende valg.
157
00:20:01,000 --> 00:20:05,551
Du forkæler mig, skat.
Hvordan kan jeg gøre gengæld?
158
00:20:05,760 --> 00:20:08,274
- Pas dog på!
- Undskyld.
159
00:20:08,440 --> 00:20:11,830
Det gælder liv eller død.
De tabte vist den her.
160
00:20:12,000 --> 00:20:14,753
- Det er ikke min.
- De fik den af damen.
161
00:20:14,920 --> 00:20:21,473
Antyder De, at jeg modtager penge
fra kvinden? Ved De, hvem jeg er?
162
00:20:21,640 --> 00:20:24,029
- Ved De, hvem jeg er?
- Nej!
163
00:20:24,240 --> 00:20:26,310
Så står vi lige.
164
00:20:26,480 --> 00:20:28,471
Pris Dem lykkelig.
165
00:20:28,640 --> 00:20:33,555
Normalt ville jeg hugge Dem ned
på stedet, men jakken her er helt ny.
166
00:20:33,720 --> 00:20:36,871
St. Germain-pladsen klokken et.
167
00:20:37,040 --> 00:20:41,670
De bør nok iføre Dem ligklæder!
168
00:20:51,280 --> 00:20:53,714
Lodsedler!
169
00:20:53,880 --> 00:20:56,075
Måske er heldet med Dem.
170
00:20:56,240 --> 00:20:58,276
INDSTÆVNING
171
00:21:02,560 --> 00:21:07,315
Hvad fanden? Fem franc?
172
00:21:07,480 --> 00:21:10,995
Hallo!
Hvad er det her?
173
00:21:11,200 --> 00:21:13,555
Det er en indstævning.
174
00:21:13,720 --> 00:21:18,396
En bøde. Manglende bortskaffelse
af efterladenskaber.
175
00:21:18,560 --> 00:21:24,192
- På fransk, tak.
- Deres hest sked på gaden.
176
00:21:24,360 --> 00:21:28,399
- Det kan ikke være Deres alvor.
- Det siger de alle sammen.
177
00:21:28,560 --> 00:21:31,791
Ved De hvad?
178
00:21:32,840 --> 00:21:35,638
St. Germain-pladsen klokken to.
179
00:21:39,680 --> 00:21:41,716
Besynderlig knægt.
180
00:22:02,320 --> 00:22:05,039
Milady de Winter!
181
00:22:21,480 --> 00:22:24,790
Tæt kamp, Deres Eminence.
Hvem er modstanderen?
182
00:22:24,960 --> 00:22:29,829
Mig selv. Ingen yder
den fornødne modstand.
183
00:22:36,560 --> 00:22:40,473
- Noget nyt fra England?
- Han er på vej.
184
00:22:40,640 --> 00:22:45,316
- Buckingham?
- Og...
185
00:22:46,960 --> 00:22:50,236
Han har bygget den.
Krigsmaskinen.
186
00:22:50,400 --> 00:22:52,994
Og han stoler på Dem.
187
00:22:53,160 --> 00:22:57,392
Han tror,
at han er så snu... og ond.
188
00:22:57,600 --> 00:23:00,831
Ondskab er et spørgsmål
om synsvinkel.
189
00:23:01,000 --> 00:23:04,151
Åh, Richelieu.
190
00:23:06,840 --> 00:23:09,912
Er det sendebuddet fra England?
191
00:23:10,080 --> 00:23:14,471
Deres Majestæt er usædvanligt vaks.
192
00:23:14,640 --> 00:23:17,871
Nå, madam...
193
00:23:18,920 --> 00:23:21,354
Hvad med Buckingham?
194
00:23:21,520 --> 00:23:26,674
- Deres Majestæt?
- Hvilke klæder går han i?
195
00:23:26,880 --> 00:23:31,476
- Grønt, Deres Majestæt.
- Grønt?
196
00:23:31,680 --> 00:23:36,913
Interessant.
Og så vovede du at anbefale blåt?
197
00:23:37,080 --> 00:23:43,110
Selvfølgelig er det grønt.
Hvorfor er jeg omgivet af tåber?
198
00:23:44,280 --> 00:23:48,671
Grønt, grønt, grønt!
Skal jeg gøre alting selv?
199
00:23:59,920 --> 00:24:03,913
Der er De.
Skal vi komme i gang?
200
00:24:04,080 --> 00:24:06,548
Er De ivrig efter at møde
Deres skaber?
201
00:24:06,720 --> 00:24:09,792
- Jeg har andre aftaler.
- Dem må De aflyse.
202
00:24:09,960 --> 00:24:12,520
Jeg må gøre mit bedste for at nå dem.
203
00:24:12,720 --> 00:24:16,030
- Mine sekundanter.
- Dem!
204
00:24:16,200 --> 00:24:18,794
Er det den lømmel?
205
00:24:18,960 --> 00:24:24,318
Det er mine aftaler.
Klokken et. Klokken to.
206
00:24:25,760 --> 00:24:29,878
Hvor længe har De været i Paris?
De har ikke spildt tiden.
207
00:24:30,040 --> 00:24:33,749
- Tålmodighed ligger ikke til mig.
- Eller gode manerer.
208
00:24:33,920 --> 00:24:37,754
Vent, til det bliver Deres tur,
bedste.
209
00:24:38,640 --> 00:24:42,599
Hvad skal jeg skrive
på Deres gravsten? "Lille lort"?
210
00:24:42,760 --> 00:24:46,992
- D'Artagnan.
- D'Artagnan...
211
00:24:47,160 --> 00:24:50,072
Jeg hedder Athos.
Det er Porthos og Aramis.
212
00:24:51,600 --> 00:24:56,754
De Tre Musketerer.
Jeg har hørt om Dem.
213
00:24:56,920 --> 00:25:02,278
Min far var selv musketer,
og nu er jeg kommet for at blive en.
214
00:25:02,440 --> 00:25:05,591
- Så er De kommet for sent.
- Hvad er der sket?
215
00:25:05,760 --> 00:25:07,990
En uheldig mission. Nedskæringer.
216
00:25:08,160 --> 00:25:11,436
Kardinalen. Fremskridtet.
Vælg selv.
217
00:25:12,920 --> 00:25:17,311
Men velkommen til Paris.
En skam, at vi må slå Dem ihjel.
218
00:25:19,400 --> 00:25:24,474
Hvis jeg ikke kan blive musketer,
kan jeg da nedlægge en. Eller tre.
219
00:25:24,640 --> 00:25:29,270
Slå ham nu ihjel. Jeg er sulten.
220
00:25:39,320 --> 00:25:41,276
Stands!
221
00:25:41,440 --> 00:25:44,398
Jussac.
222
00:25:45,240 --> 00:25:49,313
Ak ja, sikke lavt De er sunket.
223
00:25:49,520 --> 00:25:52,159
En duel i strid med dekreterne?
224
00:25:52,360 --> 00:25:56,035
Er De blevet træt af
at rulle sælgere?
225
00:25:56,240 --> 00:26:01,997
Læg Deres våben og følg med.
226
00:26:03,120 --> 00:26:06,749
Medmindre De foretrækker modværge.
227
00:26:06,960 --> 00:26:12,239
Ny plan. Dræb knægten, giv dem
en røvfuld og derefter frokost.
228
00:26:12,400 --> 00:26:15,676
Jeg trænger til at bevæge mig.
229
00:26:22,440 --> 00:26:24,635
Er De sikker?
230
00:26:24,800 --> 00:26:28,634
På den anden side
er diskretion en dyd.
231
00:26:28,800 --> 00:26:32,588
- De er musketerer.
- Nej, vi var musketerer.
232
00:26:32,760 --> 00:26:35,433
Nu er vi bare... os selv.
233
00:26:49,480 --> 00:26:52,631
Rochefort.
234
00:27:38,760 --> 00:27:40,876
Skal vi?
235
00:27:57,000 --> 00:27:59,958
Gør det af med dem.
236
00:28:02,800 --> 00:28:04,756
Nu er det mere lige.
237
00:29:08,400 --> 00:29:11,312
- Nyder De forestillingen?
- Pas på!
238
00:29:28,960 --> 00:29:32,794
- De svarede ikke.
- Er De altid så kæphøj?
239
00:29:32,960 --> 00:29:34,996
Kun om tirsdagen...
240
00:29:38,400 --> 00:29:41,153
...og når smukke kvinder
er til stede.
241
00:29:41,320 --> 00:29:43,675
Pokker tage Dem!
242
00:29:46,160 --> 00:29:48,469
Vi står lige og snakker.
243
00:30:03,920 --> 00:30:07,071
Hvad er Deres navn?
244
00:30:07,280 --> 00:30:12,274
- Constance.
- Constance. Det lyder trofast.
245
00:30:12,440 --> 00:30:16,319
- En egenskab, De ikke besidder.
- Tværtimod.
246
00:30:16,480 --> 00:30:19,233
Inderst inde
er jeg håbløs romantiker.
247
00:30:19,400 --> 00:30:22,710
Har De ikke fået nok?
248
00:30:30,880 --> 00:30:36,193
Musketerer! Musketerer! Musketerer!
249
00:30:39,040 --> 00:30:43,795
- Jeg havde glemt den følelse.
- Det har vi alle sammen.
250
00:30:46,120 --> 00:30:49,112
Mit navn er d'Artagnan.
251
00:30:49,320 --> 00:30:54,713
De stammer vist fra en lille landsby,
hvor den slags tilnærmelser virker.
252
00:30:54,880 --> 00:30:58,429
Det her er Paris.
Hold Dem til fægtning.
253
00:30:58,600 --> 00:31:03,310
Intellektuelt set er De ubevæbnet.
254
00:31:08,480 --> 00:31:12,519
Hun har ret, knægt.
Kvinderne i Paris er besværlige.
255
00:31:12,720 --> 00:31:16,474
De siger nej på tusind måder,
og kun få af dem betyder ja.
256
00:31:16,680 --> 00:31:22,312
- De kommer snart tilbage.
- Med hele hæren.
257
00:31:23,920 --> 00:31:26,593
Kom.
258
00:31:29,720 --> 00:31:34,874
- Skal vi fortsætte, hvor vi slap?
- Vi har vist fægtet nok i dag.
259
00:31:35,040 --> 00:31:38,555
Og en fjende af Rochefort
er en ven af mig.
260
00:31:38,720 --> 00:31:41,996
- Hvem er Rochefort?
- Kaptajn for kardinalen.
261
00:31:42,160 --> 00:31:46,870
- Magtens højre hånd.
- Europas mest frygtede sværdkæmper.
262
00:31:47,040 --> 00:31:50,032
De vælger søreme
Deres kampe med omhu.
263
00:31:50,200 --> 00:31:53,078
Han fornærmede som sagt min hest.
264
00:31:54,840 --> 00:31:58,719
De er dumdristig,
arrogant, ubesindig -
265
00:31:58,880 --> 00:32:03,476
- sikkert død inden solnedgang,
men jeg kan godt lide Dem.
266
00:32:03,640 --> 00:32:06,200
- Hvor bor De?
- Aner det ikke.
267
00:32:06,400 --> 00:32:09,437
Har De nogen penge?
268
00:32:11,560 --> 00:32:18,318
Min herre, De og Deres hest
er velkomne i vores hjem.
269
00:32:18,480 --> 00:32:23,759
- Foreløbig.
- Den skal derind.
270
00:32:25,760 --> 00:32:28,069
Kom nu.
271
00:32:28,720 --> 00:32:31,393
Hvad skal vi skåle for?
272
00:32:31,560 --> 00:32:34,597
- Hvad med kongen?
- Han er et barn.
273
00:32:34,800 --> 00:32:38,634
Kardinalen bestemmer,
så vi kan lige så godt skåle for ham.
274
00:32:38,800 --> 00:32:40,791
Skål for Frankrig.
275
00:32:40,960 --> 00:32:44,555
Vi har kæmpet for landet
til ingen verdens nytte.
276
00:32:44,720 --> 00:32:50,556
- Venskab? Kærlighed?
- Et godt råd: Stol ikke på nogen.
277
00:32:52,440 --> 00:32:58,037
- Du må da tro på noget.
- Dem her.
278
00:32:58,240 --> 00:33:03,439
Den her.
Og det her.
279
00:33:04,760 --> 00:33:09,675
Kun tåber og bedragere
mener noget andet.
280
00:33:14,840 --> 00:33:19,868
Athos virker måske kold og kynisk,
men lad dig ikke narre.
281
00:33:20,040 --> 00:33:23,999
- Inderst inde...
- Er han kold og kynisk.
282
00:33:24,160 --> 00:33:29,075
- Hvad gik galt med ham?
- Det sædvanlige. En kvinde.
283
00:33:30,600 --> 00:33:34,479
Det er ikke for at fornærme jer -
284
00:33:34,640 --> 00:33:39,760
- men jeg troede,
at I var mere... heltemodige.
285
00:33:42,400 --> 00:33:48,748
Hvad min gode kammerat mener er,
at vi er blevet overflødige.
286
00:33:48,960 --> 00:33:51,838
Vi er krigere,
men der er ikke længere krig.
287
00:33:52,000 --> 00:33:55,276
Så vi drikker -
288
00:33:55,440 --> 00:33:59,433
- og slås med kardinalens vagter,
og så drikker vi igen.
289
00:33:59,640 --> 00:34:04,839
Vi har brug for en højere sag,
men dem er der ikke flere af.
290
00:34:05,000 --> 00:34:08,549
Det er ikke for sent
at blive præst igen.
291
00:34:08,720 --> 00:34:13,077
Gratis sprut til begravelser
og bryllupper, og så er der nonnerne.
292
00:34:13,240 --> 00:34:14,832
Har du været præst?
293
00:34:15,000 --> 00:34:19,551
Indtil jeg indså, at der er forskel
på at være Guds mand og præst.
294
00:34:19,720 --> 00:34:22,871
Alligevel beder han for dem,
han slår ihjel.
295
00:34:23,080 --> 00:34:27,995
- En gammel vane.
- Nej, de fortjener at dø.
296
00:34:28,160 --> 00:34:32,517
Men de fortjener også fred.
De har også troet på noget.
297
00:34:32,680 --> 00:34:35,877
Det gør selv de værste af os.
298
00:34:36,560 --> 00:34:39,472
Skål for det!
299
00:34:39,680 --> 00:34:43,116
Planchet! Mere vin!
300
00:34:43,280 --> 00:34:47,512
- Planchet!
- Beklager, de herrer.
301
00:34:47,680 --> 00:34:52,390
Jeg er bange for, at vi er løbet tør.
De har drukket alt.
302
00:34:52,560 --> 00:34:56,269
Hvabehar?
Så hent dog noget mere!
303
00:34:56,440 --> 00:35:00,319
Meget vel, men det kan jeg ikke.
304
00:35:00,480 --> 00:35:02,789
Vi er løbet tør for penge.
305
00:35:04,400 --> 00:35:06,675
Planchet, hvad er du?
306
00:35:06,840 --> 00:35:11,436
Komplet uduelig.
Ikke ti potter pis værd.
307
00:35:11,600 --> 00:35:15,673
Kort sagt et sølle pjok,
men jeg kan ikke udrette mirakler!
308
00:35:15,880 --> 00:35:18,474
Planchet?
309
00:35:21,960 --> 00:35:28,035
Mange tak! Sikke gavmild,
sådan en ung mand kan være.
310
00:35:28,200 --> 00:35:32,478
Mange, mange tak.
Overnatter De her?
311
00:35:32,640 --> 00:35:35,473
Han sover i din seng, Planchet.
312
00:35:36,760 --> 00:35:39,957
- Og hvor sover jeg så?
- På balkonen.
313
00:35:40,120 --> 00:35:42,350
Udenfor i den kulde?
314
00:35:42,520 --> 00:35:45,478
Hvor fuglene overskider mig
hele natten?
315
00:35:45,640 --> 00:35:48,712
- Herligt. Må jeg bare...
- Vin! Vin!
316
00:35:48,880 --> 00:35:53,396
- Vin! Vin! Vin!
- Naturligvis.
317
00:36:14,840 --> 00:36:18,435
- Skak.
- Latterligt spil.
318
00:36:18,600 --> 00:36:21,034
Kongen burde være den mægtigste brik.
319
00:36:21,240 --> 00:36:26,360
Kongen er den vigtigste brik,
men den har brug for beskyttelse.
320
00:36:26,520 --> 00:36:28,715
Må jeg foreslå tårnet?
321
00:36:36,560 --> 00:36:38,551
Skakmat.
322
00:36:43,080 --> 00:36:46,197
Hvad siger De så?
323
00:36:46,360 --> 00:36:49,477
Deres Majestæt er et vidunder.
324
00:36:49,680 --> 00:36:54,993
- Dér overraskede jeg Dem.
- Bestemt.
325
00:36:55,160 --> 00:36:57,355
Kan vi diskutere udenrigspolitik?
326
00:36:57,520 --> 00:37:01,718
- Ikke Buckingham, vel?
- Jo, desværre.
327
00:37:01,880 --> 00:37:04,075
Han kommer til Paris i morgen.
328
00:37:04,280 --> 00:37:08,796
Kong Jakob har indvilliget i
at høre vores fredsudspil.
329
00:37:08,960 --> 00:37:13,431
Godt. Han ved, at han ikke
skal lægge sig ud med mig.
330
00:37:13,600 --> 00:37:15,591
Der er også en anden sag.
331
00:37:15,760 --> 00:37:20,197
Der har været en batalje mellem
Deres musketerer og mine vagter.
332
00:37:20,360 --> 00:37:25,753
- Hvem drejer det sig om?
- Athos, Porthos, Aramis.
333
00:37:25,920 --> 00:37:31,040
- De sædvanlige.
- Og en ung mand ved navn d'Artagnan.
334
00:37:31,200 --> 00:37:35,990
Jeg har hidkaldt dem,
så Deres Majestæt kan straffe dem.
335
00:37:56,240 --> 00:38:00,870
- Hans Majestæt Kongen!
- Nå da...
336
00:38:03,120 --> 00:38:07,796
Slagsmål med kardinalens vagter.
Det dur jo ikke.
337
00:38:07,960 --> 00:38:10,474
- Hvad er jeres forsvar?
- Vi...
338
00:38:10,680 --> 00:38:16,152
- Beder om forladelse.
- Ja, det vil jeg så sandelig håbe.
339
00:38:16,320 --> 00:38:19,153
Hvor mange var indblandet i striden?
340
00:38:19,320 --> 00:38:23,552
Vi var 4 mod 40 af dem.
341
00:38:23,720 --> 00:38:26,029
4 mod 40?
342
00:38:27,680 --> 00:38:29,830
Og I gav dem prygl?
343
00:38:30,000 --> 00:38:34,710
I skal naturligvis have
en alvorlig reprimande.
344
00:38:34,880 --> 00:38:38,509
- Det forstår I vel?
- Hendes Majestæt Dronningen.
345
00:38:46,520 --> 00:38:49,956
Anne. Sikke en dejlig overraskelse.
346
00:38:50,120 --> 00:38:55,069
Vi ville møde de tapre musketerer,
der udfordrede kardinalens vagter.
347
00:38:55,240 --> 00:39:00,155
4 mod 40.
Eller var det 400?
348
00:39:00,320 --> 00:39:04,154
Kun 40.
Det var en stille dag.
349
00:39:04,360 --> 00:39:09,229
Sådan skal det lyde.
En skønne dag bliver det 4000.
350
00:39:09,400 --> 00:39:15,953
Du må ikke være for hård ved dem.
Det var jo bare drengestreger.
351
00:39:20,000 --> 00:39:22,150
Du må være d'Artagnan.
352
00:39:22,320 --> 00:39:26,472
Min hofdame fortalte,
hvor modig du var i går.
353
00:39:26,640 --> 00:39:31,031
- Men du er for dumdristig.
- Jeg kan ikke gøre for det.
354
00:39:31,200 --> 00:39:35,591
- Forbryderne, Deres Majestæt.
- Åh ja.
355
00:39:35,760 --> 00:39:37,751
Rejs jer.
356
00:39:44,160 --> 00:39:49,951
Athos. Porthos. Aramis.
357
00:39:51,720 --> 00:39:57,955
Undskyld, d'Artagnan,
men dine klæder er noget pjaltede.
358
00:39:58,160 --> 00:40:01,152
Min far er en fattig mand.
359
00:40:01,320 --> 00:40:07,031
Han var også musketer.
Jeg har ikke andre klæder.
360
00:40:07,200 --> 00:40:09,236
Det må vi rette op på.
361
00:40:09,400 --> 00:40:14,235
Mine musketerer kan ikke
rende og ligne vagabonder.
362
00:40:15,080 --> 00:40:18,277
Nye uniformer til alle.
363
00:40:18,440 --> 00:40:21,113
Det sørger De vel for, hr. kardinal?
364
00:40:21,280 --> 00:40:27,355
En pose guldstykker
er vel passende for jeres heltemod.
365
00:40:27,520 --> 00:40:33,038
Åh ja, og så må I ikke slås
med eminencens vagter mere.
366
00:40:36,760 --> 00:40:40,070
Så løber han jo tør.
367
00:40:40,840 --> 00:40:44,992
- Må jeg foreslå...
- Tilgiv min indblanding.
368
00:40:45,160 --> 00:40:50,359
Men jeg tvivler på, at kongen
har brug for råd om sine musketerer.
369
00:40:50,520 --> 00:40:53,637
Goddag, mine herrer.
370
00:40:57,960 --> 00:41:00,110
Stik så af med jer.
371
00:41:00,280 --> 00:41:05,513
Men I kommer til paraden i morgen
med nye uniformer.
372
00:41:06,840 --> 00:41:12,551
Jeg er træt af de royale unger.
Det er på tide at slå til.
373
00:41:12,720 --> 00:41:16,235
Vi udnytter Buckinghams ankomst.
374
00:41:16,400 --> 00:41:21,793
Vi røber, at han har planlagt
et hemmeligt møde med dronningen.
375
00:41:21,960 --> 00:41:25,430
Hvordan har Deres Eminence
opdaget affæren?
376
00:41:25,600 --> 00:41:30,151
Jeg har læst Buckinghams breve,
der er fundet hos dronningen.
377
00:41:30,320 --> 00:41:33,198
Skrevet med hans håndskrift og segl?
378
00:41:33,360 --> 00:41:37,069
Mon ikke en talentfuld kvinde
som Dem kan klare det?
379
00:41:37,240 --> 00:41:39,754
Nu smigrer De.
380
00:41:39,920 --> 00:41:45,631
Men kongen vil næppe
godtage brevene som bevis.
381
00:41:46,760 --> 00:41:50,070
Så må vi fremskaffe
noget vægtigere.
382
00:41:50,240 --> 00:41:54,836
Et af dronningens smykker
i Buckinghams besiddelse.
383
00:41:55,000 --> 00:41:57,309
Buckingham bliver ydmyget.
384
00:41:57,480 --> 00:42:01,632
- Kongen bliver rasende.
- Dronningen bliver henrettet.
385
00:42:01,800 --> 00:42:05,429
Frankrig går i krig.
386
00:42:05,600 --> 00:42:11,197
Og i disse tider
vil Frankrig søge en stærk leder.
387
00:42:11,360 --> 00:42:17,356
En, der er bedre kvalificeret
end en ung hanrej, der bærer nag.
388
00:42:20,560 --> 00:42:23,358
En som Deres Eminence.
389
00:42:54,160 --> 00:42:58,836
Hvor bliver han af?
Sikke dårlige manerer.
390
00:43:39,160 --> 00:43:44,314
Hvor uforskammet!
Hvad kaldes den tingest?
391
00:43:44,480 --> 00:43:46,869
Et luftskib, Deres Majestæt.
392
00:43:53,760 --> 00:43:58,276
- Hvorfor har jeg ikke et?
- Det må være en forsømmelse.
393
00:43:58,440 --> 00:44:02,194
Så byg dog et til mig.
394
00:44:35,160 --> 00:44:37,116
Buckingham.
395
00:44:39,320 --> 00:44:41,834
Blåt.
396
00:44:48,080 --> 00:44:52,312
Deres Majestæt. Flotte klæder.
397
00:44:52,480 --> 00:44:55,552
Klassisk stil.
Dem bar vi også i London.
398
00:44:55,720 --> 00:44:59,838
Var det i fjor eller året forinden?
399
00:45:01,280 --> 00:45:04,989
Lord Buckingham,
turen var vel ikke ubekvem?
400
00:45:05,160 --> 00:45:08,311
Slet ikke. Tværtimod.
401
00:45:08,480 --> 00:45:12,951
Den manøvrerer som en drøm
og bringer mig tættere på himlen.
402
00:45:13,120 --> 00:45:16,112
Hr. kardinal.
403
00:45:19,200 --> 00:45:23,955
Som Guds tjener
har De jo ikke brug for den slags.
404
00:45:25,000 --> 00:45:28,276
Kong Jakob ser frem til
at høre Deres fredsudspil.
405
00:45:28,440 --> 00:45:32,274
- Lord Buckingham.
- Deres Majestæt.
406
00:45:32,440 --> 00:45:36,353
De er skønnere, end jeg erindrer.
407
00:45:36,520 --> 00:45:39,557
- Har I mødt hinanden før?
- For længe siden.
408
00:45:39,720 --> 00:45:42,871
En uforglemmelig aften.
409
00:45:44,440 --> 00:45:48,672
Nå, skal vi?
410
00:45:51,080 --> 00:45:55,790
- Sikke en dejlig overraskelse.
- Endnu en bekendt?
411
00:45:55,960 --> 00:45:58,679
Vi har truffet hinanden, ja.
412
00:45:58,840 --> 00:46:04,710
Sidst vi mødtes, sad du også på knæ.
Det bliver en dårlig vane.
413
00:46:04,880 --> 00:46:08,839
Så må jeg bryde den,
næste gang vi mødes.
414
00:46:09,000 --> 00:46:14,791
Det vil jeg se frem til.
Skal vi diskutere fredsaftalen?
415
00:46:19,480 --> 00:46:23,837
De må give mig navnet på den,
hvem der har stået for indretningen.
416
00:46:24,000 --> 00:46:26,195
- Vin?
- Jeg drikker ikke.
417
00:46:26,360 --> 00:46:30,990
Hvad med den flaske Bordeaux,
De har liggende i skuffen?
418
00:46:31,160 --> 00:46:34,755
De må give mig navnet
på Deres spion på paladset.
419
00:46:34,920 --> 00:46:38,435
Hvis De giver mig navnet på Deres.
420
00:46:38,600 --> 00:46:41,797
England har ikke råd
til en krig på to fronter.
421
00:46:41,960 --> 00:46:44,554
Vores nationer er på fallittens rand.
422
00:46:44,720 --> 00:46:48,679
En fredsaftale vil være
en stor strategisk fordel.
423
00:46:48,840 --> 00:46:53,072
- En fordel for Dem?
- For os.
424
00:46:53,240 --> 00:46:55,629
Jeg har på fornemmelsen -
425
00:46:55,800 --> 00:47:00,715
- at min nye krigsmaskine
har rykket magtbalancen.
426
00:47:00,920 --> 00:47:03,514
Den er imponerende.
427
00:47:14,000 --> 00:47:18,118
Holdt! Omkring!
428
00:47:19,320 --> 00:47:22,312
Stands! Dette er dronningens fløj.
429
00:47:22,520 --> 00:47:28,072
Gudskelov. Jeg for vild,
og så smækkede døren bag mig.
430
00:47:28,280 --> 00:47:32,671
Jeg har været fanget heroppe
i solen og varmen.
431
00:47:32,840 --> 00:47:35,070
- Det skal nok gå.
- Jeg dåner...
432
00:47:35,240 --> 00:47:37,629
- De er i gode hænder nu.
- Tak.
433
00:47:37,800 --> 00:47:39,870
March!
434
00:48:00,680 --> 00:48:02,671
Holdt!
435
00:48:02,840 --> 00:48:05,877
Hvis De skyder, bliver De hørt.
436
00:48:07,440 --> 00:48:09,431
Vent!
437
00:48:18,120 --> 00:48:20,111
Venstre om!
438
00:48:22,080 --> 00:48:25,789
Constance! Undskyld.
439
00:48:26,000 --> 00:48:30,676
Undskyld, Deres Majestæt.
Det tager kun et øjeblik.
440
00:48:31,880 --> 00:48:36,874
- Hvad laver De her?
- Hans Majestæt vil tale med mig.
441
00:48:37,040 --> 00:48:40,555
Tillykke.
Nu må De have mig undskyldt.
442
00:48:40,720 --> 00:48:44,713
Jeg tænkte på,
om vi kunne tale sammen bagefter?
443
00:48:44,880 --> 00:48:46,871
Jeg har andre planer.
444
00:48:47,040 --> 00:48:50,077
- Hvad med i morgen?
- Jeg har mange planer.
445
00:48:50,280 --> 00:48:53,397
D'Artagnan, De har nye klæder
og kongens gunst -
446
00:48:53,560 --> 00:48:57,997
- men De opfører Dem stadig
som en bondeknold. Nu må jeg gå.
447
00:49:15,120 --> 00:49:17,111
Og holdt!
448
00:49:17,280 --> 00:49:20,352
Omkring!
449
00:49:20,560 --> 00:49:23,074
March!
450
00:49:23,240 --> 00:49:26,789
Venstre! Venstre, højre, venstre!
451
00:49:29,640 --> 00:49:32,791
To hidkaldelser.
Deres Majestæt beærer mig.
452
00:49:32,960 --> 00:49:38,910
Det skal du ikke tænke på.
Du er fin fyr, d'Artagnan.
453
00:49:39,120 --> 00:49:43,159
Hvordan går det med kvinderne?
454
00:49:43,320 --> 00:49:45,788
- Jeg kan ikke klage.
- Glimrende.
455
00:49:46,000 --> 00:49:49,675
Det samme her, naturligvis.
Men sagen er den...
456
00:49:51,240 --> 00:49:54,596
Jeg har en... bekendt.
457
00:49:54,800 --> 00:49:58,998
En almindelig fyr som dig og mig.
Han blev gift i en ung alder.
458
00:49:59,160 --> 00:50:02,118
En politisk alliance.
Arrangeret ægteskab.
459
00:50:02,280 --> 00:50:05,875
- Han kendte knap pigen.
- Men han holder af hende?
460
00:50:06,040 --> 00:50:08,838
Ja. Meget.
461
00:50:09,000 --> 00:50:14,870
- Kan hun lide ham?
- Det er netop problemet.
462
00:50:15,040 --> 00:50:18,669
Han ved det ikke helt.
463
00:50:18,840 --> 00:50:21,638
Han føler sig som en tumpe
i hendes nærvær.
464
00:50:21,800 --> 00:50:25,634
Han siger de forkerte ting
og får svedige håndflader.
465
00:50:25,800 --> 00:50:31,636
Hans hjerte slår højlydt.
Det er ren tortur at kigge på hende.
466
00:50:31,840 --> 00:50:36,197
- Har du nogensinde haft det sådan?
- Først for nylig.
467
00:50:36,360 --> 00:50:42,037
Hvad gør vi så?
Altså min ven, hvad gør han?
468
00:50:42,200 --> 00:50:45,078
Han bør tale frit fra hjertet.
469
00:50:45,240 --> 00:50:49,631
Han skal ikke være bange
for at vise sin kærlighed.
470
00:50:51,600 --> 00:50:55,309
- Han skal være sig selv.
- Det sagde jeg også til ham.
471
00:50:55,480 --> 00:51:00,076
Så er han søreme heldig med
at have Deres Majestæt som ven.
472
00:51:00,280 --> 00:51:05,274
Ja, det er godt at have venner.
473
00:51:07,400 --> 00:51:10,119
Du må have mig undskyldt.
474
00:51:10,280 --> 00:51:13,352
Utroligt.
475
00:51:18,200 --> 00:51:22,079
- Hvordan går det?
- Udmærket.
476
00:51:24,320 --> 00:51:28,108
- Jeg er iført blåt.
- Det klæder dig.
477
00:51:28,280 --> 00:51:34,116
Tak. Ja, jeg...
Du er meget yndig.
478
00:51:34,280 --> 00:51:39,798
Jeg nævnte faktisk lige
over for d'Artagnan -
479
00:51:39,960 --> 00:51:43,396
- hvor smuk du er.
480
00:51:43,560 --> 00:51:46,074
Tak, min herre.
481
00:53:18,680 --> 00:53:22,798
- Hvordan gik det?
- Efter planen.
482
00:53:22,960 --> 00:53:26,316
De tager til London
med Buckingham og diamanterne.
483
00:53:26,480 --> 00:53:28,471
Hvad skal jeg gøre af dem?
484
00:53:28,680 --> 00:53:32,514
Læg dem det sikreste sted
i hele England.
485
00:53:32,680 --> 00:53:35,433
- Tower of London.
- Ja.
486
00:53:35,600 --> 00:53:41,118
Han vil benægte alt, men når
diamanterne bliver fundet hos ham...
487
00:53:41,320 --> 00:53:45,108
Han fører England i krig
på grund af sit fejltrin.
488
00:53:45,320 --> 00:53:49,359
Og hvad med Frankrigs fremtid?
489
00:53:51,360 --> 00:53:54,636
Jeg er Frankrig.
490
00:54:02,360 --> 00:54:04,635
En sidste ting.
491
00:54:07,120 --> 00:54:10,192
Det er sikkert nemt
og endda fristende -
492
00:54:10,360 --> 00:54:14,114
- for en dobbeltagent
at satse på to heste.
493
00:54:14,280 --> 00:54:17,795
Har jeg givet anledning til
at betvivle min loyalitet?
494
00:54:17,960 --> 00:54:20,679
Spar på de pæne ord.
495
00:54:20,840 --> 00:54:24,879
Jeg ved, hvad De er i stand til.
496
00:54:25,040 --> 00:54:30,956
De har sans for intriger og bedrag.
Det beundrer jeg.
497
00:54:31,160 --> 00:54:37,793
Men jeg knuser Dem,
hvis De bruger Deres evner imod mig.
498
00:54:38,000 --> 00:54:40,309
Forstår vi hinanden?
499
00:54:42,520 --> 00:54:47,116
Sagen har to sider.
500
00:54:48,040 --> 00:54:52,636
Det er nemt for en chef
at kappe båndene til en spion -
501
00:54:52,800 --> 00:54:54,870
- der er blevet afsløret -
502
00:54:55,040 --> 00:55:01,195
- og lade vedkommende ende
i et fængsel eller i galgen.
503
00:55:01,400 --> 00:55:04,631
Hvad vil De frem til?
504
00:55:04,800 --> 00:55:09,874
Jeg vil have en garanti for
at undgå en lignende skæbne.
505
00:55:10,040 --> 00:55:16,593
- En forsikring.
- Mit ord må være tilstrækkeligt.
506
00:55:16,760 --> 00:55:20,719
Jeg er bange for,
at jeg må bede om noget -
507
00:55:20,920 --> 00:55:23,388
- vægtigere.
508
00:55:24,960 --> 00:55:28,999
Det er på foranledning af mig
og i statens interesse -
509
00:55:29,160 --> 00:55:33,790
- at bæreren af dette brev
har handlet.
510
00:55:33,960 --> 00:55:36,713
- Tilfreds?
- Absolut.
511
00:55:43,160 --> 00:55:48,029
- Deres Majestæt.
- Lilla?
512
00:55:48,200 --> 00:55:52,955
Moden tilsmiler den dristige.
Værsgo.
513
00:55:53,160 --> 00:55:59,395
Giv det en chance.
De må hilse dronningen.
514
00:55:59,560 --> 00:56:03,394
Jeg vil straks overrække
Deres forslag til kong Jakob.
515
00:56:03,560 --> 00:56:08,315
- Kardinal Richelieu, en fornøjelse.
- Fornøjelsen var min.
516
00:56:14,440 --> 00:56:17,477
Deres Eminence.
517
00:56:35,960 --> 00:56:38,599
Richelieu! Richelieu!
518
00:56:38,760 --> 00:56:42,150
Der er sket noget foruroligende.
Nogle breve...
519
00:56:42,320 --> 00:56:46,950
...kærlighedsbreve, er blevet
fundet hos dronningen. Breve fra ham.
520
00:56:47,120 --> 00:56:51,557
- Buckingham. Hvem ellers?
- Har De talt med dronningen?
521
00:56:51,760 --> 00:56:56,311
Selvfølgelig ikke.
Hun vil benægte alt.
522
00:56:56,480 --> 00:56:59,313
Jeg forstår Deres Majestæts dilemma.
523
00:56:59,480 --> 00:57:03,473
Står der nogen detaljer
om deres møde?
524
00:57:03,640 --> 00:57:08,270
- Et fingerpeg om deres forhold?
- Ja.
525
00:57:08,480 --> 00:57:12,712
En halskæde.
Den, hun fik i bryllupsgave.
526
00:57:12,880 --> 00:57:16,475
"Jeg vil altid skatte
de 12 indfattede diamanter -
527
00:57:16,640 --> 00:57:20,315
- beviset på vores
fuldbyrdede kærlighed."
528
00:57:20,480 --> 00:57:23,358
Betyder "fuldbyrdet", hvad jeg tror?
529
00:57:23,520 --> 00:57:27,229
Ja, det er jeg bange for.
530
00:57:27,400 --> 00:57:29,470
Du godeste!
531
00:57:29,640 --> 00:57:34,953
- Deres Majestæt kan holde et bal.
- Hvad skulle det hjælpe?
532
00:57:35,120 --> 00:57:41,355
Så får De et påskud for at bede
dronningen bære Deres gave.
533
00:57:41,560 --> 00:57:45,678
Richelieu, det er meget kløgtigt.
534
00:57:45,840 --> 00:57:50,834
- Hvis hun har diamanterne...
- Kan De ånde lettet op.
535
00:57:51,000 --> 00:57:52,991
Og hvis ikke?
536
00:57:53,920 --> 00:57:57,071
Han vil afholde et bal om fem dage.
537
00:57:57,280 --> 00:58:00,158
Send mine diamanter til polering.
538
00:58:00,320 --> 00:58:04,996
Jeg vil have kongens
udelte opmærksomhed.
539
00:58:22,400 --> 00:58:24,391
Jeg forstyrrer vel ikke?
540
00:58:24,600 --> 00:58:29,390
- Bestemt ikke. Hvad skyldes æren...
- Jeg ved besked.
541
00:58:29,560 --> 00:58:34,076
- Kunne Deres Majestæt uddybe lidt?
- Jeg ved besked.
542
00:58:34,280 --> 00:58:38,831
Aha. Jeg burde vel bryde ud
i ondskabsfuld latter -
543
00:58:39,000 --> 00:58:43,357
- og indvi Deres Majestæt
i mine skumle planer?
544
00:58:43,520 --> 00:58:49,038
Desværre må jeg meddele,
at jeg ikke aner, hvad De taler om.
545
00:58:49,200 --> 00:58:54,149
- Det tænkte jeg nok, De ville sige.
- Hvorfor så beære mig med et visit?
546
00:58:54,320 --> 00:58:58,199
For at se Dem i øjnene,
når De sagde det.
547
00:59:05,760 --> 00:59:08,877
Deres Majestæt.
548
00:59:10,640 --> 00:59:12,631
Der er stadig håb.
549
00:59:18,160 --> 00:59:22,392
Jeg kommer! Klap lige hesten!
Det gælder jo ikke liv og død.
550
00:59:22,560 --> 00:59:24,551
Jo, faktisk.
551
00:59:24,720 --> 00:59:30,352
Så jeg skal tage til England,
stjæle diamanterne fra Buckingham -
552
00:59:30,520 --> 00:59:35,275
- hvilket nok indebærer, at jeg skal
bryde ind et stærkt bevogtet sted?
553
00:59:35,440 --> 00:59:40,673
Tower of London. Kardinalens spioner
forsøger at indblande hertugen.
554
00:59:40,840 --> 00:59:45,231
Derefter vender jeg hjem
forfulgt af soldater, snigmordere -
555
00:59:45,400 --> 00:59:48,551
- lejesoldater og dusørjægere -
556
00:59:48,720 --> 00:59:52,429
- på begge sider af Kanalen,
der forsøger at stoppe mig.
557
00:59:52,600 --> 00:59:55,592
- Fik jeg det hele med?
- De har kun fem dage.
558
00:59:55,760 --> 01:00:00,151
- En mindre detalje. Ellers andet?
- Nej.
559
01:00:00,360 --> 01:00:05,229
Så har jeg bare et spørgsmål:
Hvorfor skulle jeg dog gøre det?
560
01:00:13,240 --> 01:00:15,231
Turen går til England.
561
01:00:18,280 --> 01:00:23,559
Diamanter, Buckingham, fem dage,
dronningen og Frankrigs skæbne.
562
01:00:23,760 --> 01:00:25,751
Er I friske?
563
01:00:29,400 --> 01:00:32,597
Dronningen vil sikkert
være taknemmelig.
564
01:00:32,760 --> 01:00:37,834
Grev Porthos. Lyder det ikke godt?
565
01:00:38,000 --> 01:00:42,391
Engelske kvinder skulle være
som nedkølede champagneflasker.
566
01:00:42,560 --> 01:00:45,836
Kolde på overfladen,
men værd at varme op.
567
01:00:46,000 --> 01:00:50,391
Det er ikke nogen højere sag,
men det går an.
568
01:00:55,520 --> 01:00:59,559
- Når Buckingham er der, er hun også.
- Hvem?
569
01:00:59,720 --> 01:01:02,712
Grevinde de Winter.
Charlotte Backson.
570
01:01:02,880 --> 01:01:06,111
Anne de Breuil. Lady Clarick.
571
01:01:06,280 --> 01:01:10,558
- Milady.
- Milady?
572
01:01:10,720 --> 01:01:13,188
Hende så jeg sammen med Rochefort.
573
01:01:13,360 --> 01:01:16,670
Nu arbejder hun nok for kardinalen.
574
01:01:16,840 --> 01:01:19,877
Hvad vil I gøre, hvis I fanger hende?
575
01:01:20,040 --> 01:01:23,510
Musketerer, luk op og overgiv jer!
576
01:01:23,680 --> 01:01:26,319
- Nogen fulgte efter Dem.
- Rochefort.
577
01:01:26,480 --> 01:01:30,917
Athos, Porthos, Aramis og d'Artagnan.
578
01:01:31,120 --> 01:01:34,635
Overgiv Dem,
og De vil ikke komme noget til.
579
01:01:35,960 --> 01:01:40,511
Så snart de kommer ud,
slår I dem ihjel.
580
01:01:42,280 --> 01:01:46,432
Tænd faklerne! Jeg tæller til fem,
og så brænder vi jer ud!
581
01:01:51,680 --> 01:01:54,717
En! To!
582
01:01:54,880 --> 01:01:56,757
Tre!
583
01:01:56,920 --> 01:01:59,753
- Undskyld! Jeg så Dem ikke.
- For fanden!
584
01:02:04,280 --> 01:02:06,271
Skyd!
585
01:02:19,760 --> 01:02:23,673
Lad mig gætte.
Musketererne er døde -
586
01:02:23,880 --> 01:02:30,228
- alt går efter planen, og jeg har
ingen grund til bekymring.
587
01:02:30,400 --> 01:02:33,073
Vi blev overrasket, Deres Eminence.
588
01:02:33,240 --> 01:02:39,429
Jeg havde fået det indtryk,
at De skulle overraske dem.
589
01:02:39,600 --> 01:02:42,398
- Tog jeg fejl?
- Deres Eminence...
590
01:02:42,560 --> 01:02:47,315
Ja, De er glad for det ord.
Men det hjælper ikke at gentage det.
591
01:02:47,480 --> 01:02:49,755
Giv Milady besked. Bevogt havnen.
592
01:02:49,920 --> 01:02:52,718
Ingen forlader landet
uden min tilladelse.
593
01:02:52,880 --> 01:02:56,634
Udsæt en dusør på deres hoveder.
Jo større, jo bedre.
594
01:02:56,800 --> 01:03:02,432
- Javel, Deres Eminence.
- Rochefort...
595
01:03:03,480 --> 01:03:05,596
Svigt mig ikke igen.
596
01:03:16,080 --> 01:03:19,675
Jussac og venner.
Vi kan ikke komme forbi.
597
01:03:19,840 --> 01:03:23,628
Hvordan pokker
nåede han frem så hurtigt?
598
01:03:25,760 --> 01:03:29,355
- Hvad nu?
- Vi skal bruge en afledning.
599
01:03:29,520 --> 01:03:32,478
Hvad med mig? Måske ikke...
600
01:03:32,640 --> 01:03:36,553
Nej. Der er brug for alle mand,
hvor I skal hen.
601
01:03:36,720 --> 01:03:41,510
Jeg kan ikke hjælpe jer derovre,
men jeg kan hjælpe her og nu.
602
01:03:41,680 --> 01:03:45,593
- Hvis de fanger dig...
- Det gør de ikke. Jeg er hofdame.
603
01:03:45,800 --> 01:03:50,749
Du er efterlyst og på vej for at
stjæle fra Englands mægtigste mand.
604
01:03:50,920 --> 01:03:55,311
Hvem af os er mest udsat?
Af sted.
605
01:03:55,480 --> 01:03:58,790
Kom snart tilbage.
606
01:04:08,800 --> 01:04:10,791
Giv mig den hat.
607
01:04:17,360 --> 01:04:20,113
D'Artagnan! Efter ham!
608
01:04:37,320 --> 01:04:39,311
Vent!
609
01:04:41,000 --> 01:04:47,314
Diamanterne er i Buckinghams krypt
nederst i Tower ved kronjuvelerne.
610
01:04:47,480 --> 01:04:52,349
Den moderne lås kræver en nøgle,
som Buckingham altid bærer på sig.
611
01:04:52,520 --> 01:04:58,789
- Gangen er spækket med fælder.
- Kan jeg friske med en bid brød?
612
01:04:58,960 --> 01:05:03,158
De er ikke færdige med orienteringen.
Undskyld. Bliv ikke vred.
613
01:05:03,320 --> 01:05:06,198
Derefter bliver det meget værre.
614
01:05:06,360 --> 01:05:12,708
Vi skal forbi tre mure og en voldgrav
plus et par hundrede soldater.
615
01:05:12,880 --> 01:05:18,193
Buckingham ved utvivlsomt,
at vi kommer, så der er nok flere.
616
01:05:18,360 --> 01:05:21,318
Vi kan fortælle ham,
hvad Milady er ude på.
617
01:05:21,520 --> 01:05:26,230
Han ville ikke tro os.
Vi er jo hans svorne fjender.
618
01:05:26,440 --> 01:05:30,433
Og Milady har sikret sig.
619
01:05:30,600 --> 01:05:35,799
- Athos kommer.
- Sig mig...
620
01:05:35,960 --> 01:05:40,795
- Hvad er han mon ude efter?
- Spiller det nogen rolle?
621
01:05:40,960 --> 01:05:47,115
Det er jo bare en undskyldning
for at hævne Venedig.
622
01:05:47,280 --> 01:05:51,671
Han er ude efter mig,
og han er ude efter dig.
623
01:05:54,280 --> 01:05:58,910
Så må vi hellere tage varmt imod ham.
624
01:06:00,200 --> 01:06:04,193
Vi vinder ikke
med krudt og kugler, men med kløgt.
625
01:06:04,360 --> 01:06:06,920
Han vil satse på at vildlede os.
626
01:06:07,080 --> 01:06:11,039
Han ved, at vi venter ham,
men det øger bare spændingen.
627
01:06:11,200 --> 01:06:15,637
Hun kender os og ved,
hvordan vi bevæger os og tænker.
628
01:06:15,800 --> 01:06:22,114
De deler sig for at højne
chancerne for at bryde ind.
629
01:06:22,280 --> 01:06:28,071
- Vi er fire. Så vi bruger...
- Vi er faktisk fem, hvis man...
630
01:06:30,080 --> 01:06:35,791
Han er en god dykker, så han
svømmer ind gennem Traitors' Gate.
631
01:06:35,960 --> 01:06:40,431
Aramis bruger behændighed og list.
632
01:06:41,240 --> 01:06:46,234
Bevogt hvert tårn og hver tagryg.
633
01:06:46,400 --> 01:06:51,155
Porthos vil derimod
udnytte sine kræfter.
634
01:06:51,360 --> 01:06:54,511
Han ynder at lade sig tilfangetage.
635
01:06:59,240 --> 01:07:03,552
Derfor er der ingen grund til
at spare deres liv.
636
01:07:04,640 --> 01:07:07,074
En ting til.
637
01:07:09,680 --> 01:07:12,831
De vil måske forsøge
at skabe splid mellem os.
638
01:07:13,000 --> 01:07:17,391
De vil påstå, at de ved noget,
der kan vende os mod hinanden.
639
01:07:17,560 --> 01:07:22,156
For eksempel at jeg er
dobbeltagent for kardinalen.
640
01:07:22,320 --> 01:07:26,711
Eller at du er ude på
at slippe af med mig.
641
01:07:27,920 --> 01:07:33,597
Intet er længere fra sandheden.
642
01:07:35,440 --> 01:07:38,796
Men...
643
01:07:38,960 --> 01:07:43,192
Jeg kunne selvfølgelig -
644
01:07:43,360 --> 01:07:47,319
- visitere dig for skjulte våben.
645
01:07:49,520 --> 01:07:52,751
Sådan skal det gøres.
646
01:07:52,960 --> 01:07:59,559
Og det er præcis, hvad hun forventer.
Så vi gør det uventede.
647
01:07:59,760 --> 01:08:03,230
Vi bryder ind ved højlys dag
og skjuler os i det fri.
648
01:08:03,400 --> 01:08:06,551
De ekstra vagter
kender ikke alle ansigter.
649
01:08:06,720 --> 01:08:11,111
Og du, d'Artagnan,
er den uberegnelige.
650
01:08:11,280 --> 01:08:16,229
Vi er lokkemaden.
Vi afleder deres opmærksomhed -
651
01:08:16,440 --> 01:08:22,072
- og holder dem på afstand,
men i sidste ende er det op til dig.
652
01:08:22,280 --> 01:08:27,308
Du ville gerne være musketer.
Du ville gerne tjene Frankrig.
653
01:08:27,480 --> 01:08:30,597
Nu har du chancen.
654
01:08:36,480 --> 01:08:39,472
Venstre, højre, venstre, højre!
655
01:08:39,640 --> 01:08:42,837
- Så du ikke mit signal?
- Du flagrede med armen.
656
01:08:43,000 --> 01:08:48,597
- Det var jo signalet!
- Du er dum i både hoved og røv.
657
01:08:48,760 --> 01:08:52,594
- Røv? Nu skal jeg sige dig...
- Så er det godt!
658
01:08:52,760 --> 01:08:55,558
Godt at se en betjent!
659
01:08:55,720 --> 01:08:59,599
- Vær venlig at anholde den mand!
- Mig?
660
01:08:59,760 --> 01:09:03,548
- Jeg skal ikke anholdes!
- Jeg har mistet mine dværghøns!
661
01:09:03,720 --> 01:09:06,439
- De er alligevel rådne.
- Nej!
662
01:09:30,200 --> 01:09:33,909
Den første musketer er anholdt!
663
01:09:34,080 --> 01:09:36,548
Så er vi i gang.
664
01:09:36,720 --> 01:09:41,475
Hent ham herind og indsæt dobbelt
så mange vagter og soldater.
665
01:09:41,640 --> 01:09:45,394
- Dobbelt så meget af alt.
- Javel.
666
01:09:45,560 --> 01:09:50,953
- Så kommer de af sig selv.
- Nå da.
667
01:09:51,160 --> 01:09:53,833
Deres Excellence
har alt under kontrol.
668
01:09:54,040 --> 01:09:58,556
Jeg behøver vist ikke blive
for at se udfaldet.
669
01:09:58,720 --> 01:10:04,431
- Tror du, at jeg taber?
- Tværtimod. Slå bare Athos ihjel.
670
01:10:04,600 --> 01:10:08,479
Men jeg foretrækker
ikke at være tilskuer.
671
01:10:10,320 --> 01:10:14,518
Sig mig engang...
Hvad er din yndlingsfarve?
672
01:10:19,960 --> 01:10:22,997
Rød. Hvorfor?
673
01:10:23,160 --> 01:10:28,359
Jeg ville se, om du kunne tale sandt.
674
01:10:38,840 --> 01:10:42,628
Så langt væk som muligt.
675
01:10:54,760 --> 01:10:57,115
Nå da.
676
01:10:58,840 --> 01:11:02,833
Se, hvad katten har slæbt ind.
677
01:11:03,000 --> 01:11:07,118
Hvordan går det med gamle Athos?
678
01:11:07,320 --> 01:11:10,630
Han er vel stadig sur og tvær?
679
01:11:10,800 --> 01:11:15,191
Og så sender han en dreng
til at gøre en mands arbejde.
680
01:11:15,360 --> 01:11:17,954
Jeg er skuffet.
681
01:11:19,640 --> 01:11:23,553
Hvad er I egentlig ude efter?
682
01:11:23,720 --> 01:11:27,554
Hemmeligheder og spioner.
Det hele er et spil.
683
01:11:27,760 --> 01:11:34,074
Men straffen for at tabe
er temmelig høj.
684
01:11:35,840 --> 01:11:41,836
Ingen sidste ord?
Ingen fornærmelser?
685
01:11:42,000 --> 01:11:47,074
- Ingen tryglen?
- Hvad er klokken?
686
01:11:47,280 --> 01:11:52,752
Omkring to.
Hvorfor? Har du travlt?
687
01:11:54,960 --> 01:11:57,997
Kig ud ad vinduet.
688
01:12:04,200 --> 01:12:08,113
De var ikke lokkemaden.
Det var jeg.
689
01:13:11,760 --> 01:13:16,550
- Må jeg komme om bord?
- Værsgo.
690
01:13:32,440 --> 01:13:34,192
Athos!
691
01:13:51,560 --> 01:13:56,395
Fordelen ved at fægte
mod en fantasimodstander er -
692
01:13:56,560 --> 01:13:59,677
- at han er dygtig,
men let at besejre.
693
01:13:59,840 --> 01:14:02,070
Deres Eminence.
694
01:14:02,240 --> 01:14:06,199
Sejrens sødme
uden risiko for nederlag.
695
01:14:06,360 --> 01:14:09,158
De ville næppe fremvise
Deres fægtning.
696
01:14:09,320 --> 01:14:14,440
- Nej, jeg har godt nyt.
- Og det er?
697
01:14:29,640 --> 01:14:33,030
Hvad med diamanterne?
Har Buckingham dem stadig?
698
01:14:33,200 --> 01:14:39,435
Niks. Milady ville aldrig risikere,
at vi brød ind.
699
01:14:41,160 --> 01:14:46,678
- Hvor er de så nu?
- Hos den eneste, hun stoler på.
700
01:14:51,680 --> 01:14:56,913
- Så har det hele været forgæves.
- Det vil jeg nu ikke sige.
701
01:15:02,000 --> 01:15:07,393
Du var lokkemaden,
men hjørnestenen i planen...
702
01:15:07,600 --> 01:15:10,114
Det var en helt anden person.
703
01:15:12,960 --> 01:15:15,997
En Milady aldrig ville mistænke.
704
01:15:20,960 --> 01:15:23,315
Kusk! Hvad pokker foregår der?
705
01:15:23,480 --> 01:15:27,632
Jeg følger blot Deres instruktioner.
"Så langt væk som muligt."
706
01:16:10,520 --> 01:16:14,115
Planchet.
Tænk, at jeg skal sige det her...
707
01:16:14,280 --> 01:16:19,832
- Godt klaret.
- Tak. Det betyder meget...
708
01:16:20,000 --> 01:16:23,754
- Hold kæft, Planchet.
- Javel.
709
01:16:29,400 --> 01:16:31,118
Nej.
710
01:16:34,040 --> 01:16:37,635
For en sikkerheds skyld
fjernede vi krudtet.
711
01:16:43,200 --> 01:16:45,760
Hvad nu?
712
01:16:45,920 --> 01:16:50,072
Du giver mig diamanterne,
eller jeg fjerner dem fra dit lig.
713
01:16:52,840 --> 01:16:56,913
- Er der andet, jeg skal tage af?
- Ud med dig.
714
01:17:08,440 --> 01:17:12,149
Hej, drenge. Længe siden.
715
01:17:15,240 --> 01:17:21,190
- Det må være den unge gascogner.
- Vi har mødt hinanden før.
716
01:17:21,400 --> 01:17:25,678
Åh ja. Lille verden.
717
01:17:26,880 --> 01:17:30,350
Jeg lod ikke Rochefort slå dig ihjel.
718
01:17:30,520 --> 01:17:33,796
Det husker du vel?
719
01:17:39,920 --> 01:17:43,276
- Har I slået Buckingham ihjel?
- Nej.
720
01:17:43,440 --> 01:17:47,194
- Men vil I slå mig ihjel?
- Ja.
721
01:17:48,840 --> 01:17:55,075
- I skåner ham, men dræber mig?
- Ja. Jeg hader ikke Buckingham.
722
01:18:02,160 --> 01:18:05,948
Her.
Det kan I nok bruge.
723
01:18:09,000 --> 01:18:10,991
Kom.
724
01:18:44,360 --> 01:18:47,909
Athos.
725
01:19:04,040 --> 01:19:09,478
Hun døde, som hun levede:
På sine egne betingelser.
726
01:19:11,640 --> 01:19:14,950
Hun gjorde det for min skyld.
727
01:19:15,120 --> 01:19:19,033
Jeg kunne ikke leve med mig selv,
hvis jeg havde trykket af.
728
01:19:21,880 --> 01:19:24,952
Kom, lad os tage hjem.
729
01:19:55,680 --> 01:19:57,955
Deres Majestæt.
730
01:19:58,120 --> 01:20:01,669
Min kære.
Du ser bekymret ud.
731
01:20:01,840 --> 01:20:04,832
Slet ikke.
Du forskrækkede mig bare.
732
01:20:05,000 --> 01:20:07,389
Det beklager jeg.
733
01:20:07,560 --> 01:20:12,918
Jeg ville bare sige...
at jeg glæder mig til i aften.
734
01:20:13,080 --> 01:20:17,551
Det bliver festligt.
Kostumer, fyrværkeri og den slags.
735
01:20:18,520 --> 01:20:23,878
Men du... bliver
det prægtigste syn af alle.
736
01:20:24,880 --> 01:20:29,954
Især når du bærer diamanterne.
Du tager dem da på, ikke?
737
01:20:31,600 --> 01:20:34,637
Det betyder meget for mig.
738
01:20:36,080 --> 01:20:39,629
Så skal jeg nok bære dem,
Deres Majestæt.
739
01:20:39,800 --> 01:20:43,031
Vi ses i aften.
740
01:20:51,120 --> 01:20:53,714
Hun lovede, at hun ville tage dem på.
741
01:20:53,880 --> 01:20:59,398
- Nu gør hun det vel også, ikke?
- Det er jeg vis på, Deres Majestæt.
742
01:20:59,560 --> 01:21:03,519
Det er jeg vis på.
743
01:21:29,240 --> 01:21:33,074
Jeg hader at flyve!
744
01:21:46,480 --> 01:21:48,471
Pokkers!
745
01:22:34,200 --> 01:22:39,832
Lad os finde en fredelig løsning.
Mere eller mindre.
746
01:22:41,840 --> 01:22:43,956
Gascogner!
747
01:22:44,120 --> 01:22:49,148
Du har fået et nyt transportmiddel.
Men igen bliver du overgået.
748
01:22:49,320 --> 01:22:54,394
Milady var så venlig at vise mig
Buckinghams tegninger.
749
01:22:54,560 --> 01:23:00,192
Vi har lavet et par forbedringer.
Er det ikke flot?
750
01:23:00,360 --> 01:23:05,036
- Hvad er du ude efter?
- Diamanterne.
751
01:23:05,200 --> 01:23:08,192
- Kom og tag dem.
- Med fornøjelse!
752
01:23:08,360 --> 01:23:11,318
Jeg kan fyre løs på jer
uden konsekvenser.
753
01:23:11,480 --> 01:23:16,838
Men hvis I skyder,
rammer I den yndige lille sag her.
754
01:23:18,440 --> 01:23:22,319
I får 60 sekunder.
755
01:23:22,480 --> 01:23:25,358
- Han skyder os ned.
- Vi kan ikke flygte.
756
01:23:25,560 --> 01:23:29,439
- Og vi kan ikke kæmpe imod!
- Åh, d'Artagnan...
757
01:23:29,600 --> 01:23:33,718
Har du eneret på at have mistet?
Sæt nu hun dør.
758
01:23:33,880 --> 01:23:38,476
Et liv over for Frankrigs fremtid.
Hvad ville du vælge?
759
01:23:39,920 --> 01:23:45,438
Jeg har gjort mange ofre for æren
og kongeriget, og hvad har jeg lært?
760
01:23:45,600 --> 01:23:48,672
Svære valg holder dig ikke
varm om natten.
761
01:23:48,840 --> 01:23:55,598
Livet er sgu for kort og for langt
at leve alene. Gør ikke som mig.
762
01:23:55,800 --> 01:23:59,713
Vælg pigen.
Kæmp for kærligheden.
763
01:23:59,880 --> 01:24:03,190
Frankrig skal nok klare sig.
764
01:24:03,360 --> 01:24:06,591
Så er tiden gået!
765
01:24:08,480 --> 01:24:10,755
En udveksling.
766
01:24:10,920 --> 01:24:14,754
Jeg kommer med diamanterne,
og pigen går fri.
767
01:24:14,920 --> 01:24:18,799
Når hun er i sikkerhed,
giver jeg dem til dig.
768
01:24:18,960 --> 01:24:23,511
Fint.
Men jeg vil se diamanterne først.
769
01:24:23,680 --> 01:24:26,240
Planchet?
770
01:24:27,320 --> 01:24:30,232
Skær hende fri.
771
01:24:31,360 --> 01:24:33,669
Læg landgangsbroen!
772
01:24:43,720 --> 01:24:46,393
Tilfreds?
773
01:25:30,560 --> 01:25:32,915
Du bliver aldrig klogere.
774
01:25:39,920 --> 01:25:41,911
Fyr!
775
01:25:46,320 --> 01:25:48,231
Skarpt til højre!
776
01:25:54,800 --> 01:25:57,553
Fyr!
777
01:26:18,840 --> 01:26:24,039
Godt. Nu skal du bare se.
Gør det af med dem!
778
01:26:26,400 --> 01:26:31,155
- Vi kan ikke slå dem.
- Og det dur næppe at overgive sig.
779
01:26:31,320 --> 01:26:35,029
Så gemmer vi os. Derinde.
780
01:26:40,480 --> 01:26:43,040
Fyr!
781
01:27:01,680 --> 01:27:05,514
Forfølg dem!
782
01:27:12,080 --> 01:27:15,311
Han er stædig.
783
01:27:20,640 --> 01:27:24,394
Vi kan da ikke flyve ind i uvejret!
784
01:27:28,280 --> 01:27:33,149
Er der andre,
der betvivler min kommando?
785
01:27:34,480 --> 01:27:36,516
Godt.
786
01:27:51,680 --> 01:27:55,514
Måske er tiden inde til
at diskutere en lønforhøjelse?
787
01:27:55,680 --> 01:27:59,229
- Hold kæft, Planchet.
- Javel.
788
01:28:15,920 --> 01:28:18,309
Hvor er de?
789
01:28:19,720 --> 01:28:24,350
- I finder dem aldrig.
- Det tror jeg nu nok.
790
01:28:39,440 --> 01:28:41,795
Efter dem!
791
01:28:42,000 --> 01:28:45,117
Jeg tager mig af gascogneren!
792
01:29:14,640 --> 01:29:16,835
Ved du, hvad dit problem er?
793
01:29:17,000 --> 01:29:22,233
Du har læst for mange bøger
og er begyndt at tro på dem.
794
01:29:22,400 --> 01:29:27,030
Mod, ære. Alle for en.
795
01:29:27,200 --> 01:29:30,510
Historien skrives ikke af helte,
men af sejrherrer.
796
01:29:30,680 --> 01:29:32,830
Hold udkig!
797
01:29:42,760 --> 01:29:45,035
- Anden omgang.
- Det var sat...
798
01:30:07,280 --> 01:30:09,669
- Ret op!
- Vi er for tunge!
799
01:30:11,360 --> 01:30:14,989
Er du bange for at møde mig
i ærlig kamp?
800
01:30:15,160 --> 01:30:18,914
Nej. Jeg går bare ikke
ind for ærlig kamp.
801
01:30:21,000 --> 01:30:25,755
Kaptajn Rochefort! Kaptajn Rochefort!
802
01:30:26,760 --> 01:30:28,990
Nå...
803
01:30:45,200 --> 01:30:48,476
Smid ballasten!
Smid det hele!
804
01:30:48,640 --> 01:30:52,269
Og skru op for kedlerne!
805
01:30:54,600 --> 01:30:56,716
Hurtigere!
806
01:31:08,640 --> 01:31:10,631
Skal vi?
807
01:31:19,640 --> 01:31:22,598
Hold fast!
808
01:31:25,480 --> 01:31:27,471
Væk!
809
01:32:40,800 --> 01:32:45,476
Jeg har stadig diamanterne.
Hvad vil du gøre ved det?
810
01:32:45,640 --> 01:32:47,631
Slå dig ihjel.
811
01:32:55,400 --> 01:32:58,073
Hvis du insisterer.
812
01:35:28,920 --> 01:35:31,832
Du burde være blevet i Gascogne.
813
01:35:39,200 --> 01:35:42,272
Du burde have sagt undskyld
til min hest.
814
01:36:16,600 --> 01:36:19,672
Omring paladset!
Skyd musketererne uden varsel!
815
01:36:19,840 --> 01:36:23,435
Udnyt alle mænd og alle midler!
816
01:36:23,600 --> 01:36:27,798
- Deres Eminence!
- Afbryd ikke! De mænd må ikke...
817
01:36:52,920 --> 01:36:55,957
Anhold dem!
818
01:37:01,840 --> 01:37:04,434
Hvad foregår der her?
819
01:37:05,440 --> 01:37:08,193
Deres Majestæt, disse mænd...
820
01:37:08,360 --> 01:37:12,035
...bringer en gave
med hilsner fra kardinalen.
821
01:37:12,200 --> 01:37:16,751
Hr. kardinal,
det havde De ikke behøvet.
822
01:37:16,920 --> 01:37:20,708
Deres Majestæt
bad jo om at få en af dem...
823
01:37:20,880 --> 01:37:24,793
Det gjorde jeg jo også.
824
01:37:24,960 --> 01:37:27,633
Men hvad er der sket?
825
01:37:27,800 --> 01:37:30,917
Buckinghams spion Rochefort
saboterede fartøjet.
826
01:37:31,080 --> 01:37:34,755
Rochefort?
Er han ikke kaptajn hos Dem?
827
01:37:34,920 --> 01:37:40,153
Faktisk var det Hans Eminence,
der afslørede forræderen.
828
01:37:43,200 --> 01:37:46,476
"Det er på foranledning af mig -
829
01:37:46,640 --> 01:37:52,192
- at bæreren af dette brev
har handlet."
830
01:37:52,360 --> 01:37:55,909
- Det er Deres underskrift, ikke?
- Det ser sådan ud.
831
01:37:56,080 --> 01:37:57,991
Lad mig forstå det ret.
832
01:37:58,160 --> 01:38:03,234
De har fremskaffet et luftskib
og afsløret en forræder?
833
01:38:03,400 --> 01:38:07,678
- Hvordan kan jeg takke Dem?
- Jeg har et par forslag.
834
01:38:08,760 --> 01:38:13,993
- Anne.
- Jeg kommer lige fra guldsmeden.
835
01:38:16,160 --> 01:38:18,435
Det er ganske vist lidt tidligt -
836
01:38:18,600 --> 01:38:22,309
- men orkestret er her,
og det er vi også.
837
01:38:22,480 --> 01:38:26,996
- Skal vi danse?
- Med fornøjelse.
838
01:38:29,760 --> 01:38:34,595
Gør klar, mine herrer.
D'Artagnan.
839
01:38:34,800 --> 01:38:40,238
Nå da. Du er ikke den eneste,
der kan vinde et pigehjerte.
840
01:38:40,400 --> 01:38:46,077
- Deres Majestæt er et naturtalent.
- Åbenbart.
841
01:38:46,240 --> 01:38:52,315
Faktisk tror jeg, at I vil bemærke
flere ændringer fremover.
842
01:38:52,480 --> 01:38:56,871
Tak... for alt.
843
01:38:57,040 --> 01:39:00,316
Det var så lidt.
844
01:39:00,480 --> 01:39:05,508
- Spil op!
- Indtag jeres pladser!
845
01:39:10,480 --> 01:39:12,948
Godt spillet.
846
01:39:21,880 --> 01:39:25,077
Jeg kunne bruge mænd som jer.
847
01:39:28,360 --> 01:39:30,669
- Jeg har et job.
- Jeg er dranker.
848
01:39:30,840 --> 01:39:34,037
- Jeg har rigeligt med penge.
- Ellers tak.
849
01:39:36,040 --> 01:39:39,874
- En skønne dag vil I fortryde det.
- Måske.
850
01:39:40,040 --> 01:39:44,955
- Men ikke i dag.
- Måske ikke i dag...
851
01:39:54,200 --> 01:39:57,510
- Nyder du forestillingen?
- Er du altid så kæphøj?
852
01:39:57,720 --> 01:40:01,554
Kun om tirsdagen,
og når smukke kvinder er til stede.
853
01:40:01,760 --> 01:40:04,957
Så du synes, at jeg er smuk.
854
01:40:05,120 --> 01:40:08,908
Faktisk er det tirsdag.
855
01:40:33,520 --> 01:40:36,830
- Hvad gør vi nu?
- Drikker.
856
01:40:37,000 --> 01:40:41,790
- Og bagefter?
- Så tjener vi Frankrig.
857
01:40:41,960 --> 01:40:45,475
Jeg troede ikke,
at du troede på den slags.
858
01:40:45,680 --> 01:40:47,750
Jeg tror på os.
859
01:40:47,920 --> 01:40:53,153
Der er stadig ting,
der er værd at kæmpe og dø for.
860
01:40:58,480 --> 01:41:02,951
- En for alle!
- Og alle for en!
861
01:41:03,160 --> 01:41:05,151
Ved De hvad?
862
01:41:05,320 --> 01:41:10,030
De kan være onde, barske,
uforskammede skiderikker -
863
01:41:10,200 --> 01:41:14,352
- men nogle gange føler jeg,
at De inderst inde er...
864
01:41:14,520 --> 01:41:19,594
- Hold kæft, Planchet!
- Ja, selvfølgelig.
865
01:41:32,200 --> 01:41:38,355
Du er altså ikke i det hinsides.
Jeg er ikke død -
866
01:41:38,520 --> 01:41:42,638
- og det er du heller ikke.
867
01:41:44,840 --> 01:41:49,834
Hvad? Hvordan har du?
868
01:41:50,040 --> 01:41:54,556
Jeg fulgte efter Athos.
Vi fiskede dig op af Kanalen.
869
01:41:59,680 --> 01:42:03,878
- Hvor skal vi hen?
- Til Frankrig, selvfølgelig.
870
01:42:06,120 --> 01:42:12,389
Jeg vil have, hvad der tilhører mig,
og hævne mig noget så grusomt.
871
01:42:27,640 --> 01:42:31,792
Oversat af Peter Bjerre Rosa
SDI Media Denmark