1 00:00:51,498 --> 00:00:53,876 十七世纪伊始 2 00:00:55,619 --> 00:00:58,243 年轻的路易十三在其父被暗杀之后 3 00:00:58,245 --> 00:01:00,806 登上了法兰西王位 4 00:01:03,068 --> 00:01:06,810 昔日和平的国度 如今被四周的敌人层层包围 5 00:01:09,915 --> 00:01:13,015 在法兰西境内红衣主教黎塞留 6 00:01:13,017 --> 00:01:14,337 国王的顾问 7 00:01:14,338 --> 00:01:17,101 也在暗中集结力量,准备策反 8 00:01:17,104 --> 00:01:20,703 涉世未深的路易和他的新婚妻子安娜皇后 9 00:01:20,705 --> 00:01:23,027 发现自己一个朋友也没有 10 00:01:23,029 --> 00:01:25,907 欧洲就像一个一点即燃的火药桶 11 00:01:25,909 --> 00:01:28,391 一旦触发,战火将吞没整个欧洲大陆 12 00:01:28,411 --> 00:01:33,035 只有少数人能阻止这场即将到来的浩劫… 13 00:01:33,057 --> 00:01:37,879 片名:三个火枪手 14 00:01:44,067 --> 00:01:46,569 (意大利威尼斯) 15 00:02:49,569 --> 00:02:52,569 (阿托斯) 16 00:03:01,225 --> 00:03:04,445 别动,越来越大意了? 17 00:03:04,855 --> 00:03:06,567 大家半斤八两 18 00:03:10,567 --> 00:03:12,567 (米拉迪) 19 00:03:14,437 --> 00:03:15,895 这词先备着 20 00:03:15,896 --> 00:03:17,817 说“我爱你”才是更合适 21 00:03:21,963 --> 00:03:25,225 - 你该直接说“你好” - 那就不好玩啦 22 00:03:25,227 --> 00:03:26,707 主教怎么样? 23 00:03:26,709 --> 00:03:30,431 - 没你过得舒坦 - 你真是无可救药 24 00:03:30,432 --> 00:03:33,273 我打赌你对所有女孩都这么说 25 00:03:36,779 --> 00:03:39,479 天哪,请记住,我是个淑女 26 00:03:39,480 --> 00:03:42,201 - 让我摸下你的咪咪 - 天哪,不要碰我! 27 00:04:01,443 --> 00:04:03,263 我都说了,不喝了 28 00:04:19,621 --> 00:04:21,241 - 干什么? - 交出钥匙 29 00:04:29,309 --> 00:04:30,929 你是说这把吗? 30 00:04:40,721 --> 00:04:42,099 你是谁? 31 00:04:44,099 --> 00:04:46,099 (阿拉米斯) 32 00:04:48,849 --> 00:04:51,389 - 我不是神父 - 我也不是真正的淑女 33 00:04:51,390 --> 00:04:52,911 我有十分钟 34 00:05:05,585 --> 00:05:08,487 阁下这么尊贵的人曾让我寄予厚望 35 00:05:09,549 --> 00:05:13,851 我认为您不能帮我找到阿托斯和阿拉米斯 36 00:05:15,995 --> 00:05:17,415 从没听说过他们 37 00:05:19,077 --> 00:05:23,981 你们这些法国间谍既骄傲又愚蠢 38 00:05:23,988 --> 00:05:26,223 - 而且还很… - 性感 39 00:05:27,327 --> 00:05:29,747 真是奇迹,我花了这么多时间才抓住你 40 00:05:29,748 --> 00:05:32,469 - 你并没有抓住我 - 再说一遍? 41 00:05:33,573 --> 00:05:36,193 你并没有抓住我 42 00:05:36,195 --> 00:05:38,915 那你现在在这儿是干什么? 43 00:05:38,916 --> 00:05:40,237 抓你 44 00:05:41,237 --> 00:05:43,237 (波托斯) 45 00:06:02,299 --> 00:06:03,539 钥匙 46 00:06:07,765 --> 00:06:09,145 法兰西万岁! 47 00:06:10,299 --> 00:06:11,829 这是达芬奇密室 (达芬奇密室) 48 00:06:12,771 --> 00:06:17,193 莱昂纳多设计此来保护他的伟大发明 49 00:06:25,463 --> 00:06:26,843 开始吧? 50 00:06:31,989 --> 00:06:33,369 就现在 51 00:06:51,729 --> 00:06:55,351 你的任务完成了,你留在这里,剩下的我们来 52 00:06:55,355 --> 00:06:59,155 我们一起来就一起走 53 00:07:21,877 --> 00:07:23,859 - 我打头 - 等等,先等等 54 00:07:25,001 --> 00:07:26,421 没那么简单 55 00:07:45,021 --> 00:07:47,041 地板下有压力板机关 56 00:07:47,044 --> 00:07:49,965 我能爬到墙上,在顶上固定一根绳子 57 00:07:49,966 --> 00:07:51,405 那里可能也有陷阱 58 00:08:19,255 --> 00:08:21,835 哎,我可没那么多时间等着 59 00:08:23,659 --> 00:08:27,881 你确定这里没有秘密通道或隧道? 60 00:08:27,883 --> 00:08:29,523 很肯定,长官,这只是个拱形通道 61 00:08:29,525 --> 00:08:31,045 一口进,一口出 62 00:08:31,047 --> 00:08:35,047 太棒了!我要那些火枪手死!去死吧! 63 00:08:35,049 --> 00:08:37,531 两分钟内守卫就会补上,时间或许更短 64 00:08:38,755 --> 00:08:40,133 真够短! 65 00:08:45,081 --> 00:08:47,019 - 现在怎么办? - 就这样结束? 66 00:08:47,022 --> 00:08:48,381 不 67 00:08:49,083 --> 00:08:50,423 采用应变计划 68 00:08:53,087 --> 00:08:54,467 找到了 69 00:09:02,977 --> 00:09:04,997 阿托斯,你知道上面是什么吧? 70 00:09:04,999 --> 00:09:06,359 你屏住呼吸 71 00:09:23,917 --> 00:09:26,659 给我回去!马上! 72 00:09:39,133 --> 00:09:42,073 - 你想说什么吗? - 我爱你 73 00:09:43,537 --> 00:09:45,237 我不想破坏气氛 74 00:09:45,238 --> 00:09:47,559 或许我们该换个地方 75 00:09:47,560 --> 00:09:50,080 我第一次觉得神父说得对 76 00:09:56,630 --> 00:09:59,170 - 人人为我 - 我为人人 77 00:10:03,558 --> 00:10:05,216 接下来怎样? 78 00:10:05,217 --> 00:10:07,978 - 我想,回巴黎去 - 然后呢? 79 00:10:07,979 --> 00:10:10,580 去他们送我们去的任何地方 做法兰西需要我们做的任何事 80 00:10:10,581 --> 00:10:12,622 这就是我们,就是我们的使命 81 00:10:13,299 --> 00:10:16,106 我真爱你 82 00:10:16,107 --> 00:10:17,548 我知道 83 00:10:18,252 --> 00:10:21,390 但烦你谅解下,这不是私事 84 00:10:21,391 --> 00:10:23,514 严格地说,这是交易 85 00:10:24,778 --> 00:10:27,276 他给的条件更丰厚 86 00:10:35,268 --> 00:10:36,686 阿托斯! 87 00:10:37,790 --> 00:10:39,128 白金汉 88 00:10:48,559 --> 00:10:49,981 这是毒药 89 00:10:52,843 --> 00:10:55,507 怕你们怀疑,我没有放在酒里 90 00:10:55,517 --> 00:10:56,909 而抹在杯子上 91 00:10:56,911 --> 00:11:00,913 接触液体后毒性才会激活 92 00:11:04,735 --> 00:11:08,559 别担心,这不是剧毒 93 00:11:10,059 --> 00:11:13,365 尽管我想你会希望是如此 94 00:11:14,583 --> 00:11:17,689 你历经重重风险,而胜利的果实却被我得到 95 00:11:17,690 --> 00:11:19,851 这很不公平 96 00:11:21,109 --> 00:11:25,257 以免你空手而归,给你个忠告 97 00:11:29,919 --> 00:11:34,825 不要相信任何人,特别是女人 98 00:11:34,826 --> 00:11:37,509 这样你才能活得长些 99 00:11:44,613 --> 00:11:48,399 在你背叛他之前告诉他你爱他 100 00:11:49,339 --> 00:11:54,045 不得不说,就算站在我的立场上看 这也很残忍 101 00:11:54,983 --> 00:11:57,927 我只是拿走他的战利品 102 00:11:57,928 --> 00:12:01,131 而你,拿走的更多 103 00:12:09,037 --> 00:12:13,625 战争机器,终于到手了 104 00:12:24,373 --> 00:12:27,797 (一年后) 105 00:12:54,121 --> 00:12:55,865 看下面 106 00:12:57,165 --> 00:13:00,549 这一招可是个老朋友教我的 107 00:13:00,550 --> 00:13:04,553 你的对手不会总像你那么高尚 108 00:13:05,331 --> 00:13:09,799 记住这招,我已经没有别的可以教你了 109 00:13:09,800 --> 00:13:11,239 是吗,父亲? 110 00:13:13,621 --> 00:13:15,165 留着它吧 111 00:13:16,103 --> 00:13:19,447 这把剑代代相传,父传子受 112 00:13:19,448 --> 00:13:21,451 它现在是你的了 113 00:13:26,513 --> 00:13:28,537 这是火枪手的武器 114 00:13:28,538 --> 00:13:32,341 火枪手真正的武器在于此 115 00:13:33,521 --> 00:13:34,863 人人为我 116 00:13:34,865 --> 00:13:37,305 我为人人 117 00:13:37,310 --> 00:13:39,307 你让我想起了个人 118 00:13:39,310 --> 00:13:41,829 让我猜猜…你自己? 119 00:13:41,830 --> 00:13:45,835 不,不是,是我在你这个年龄时想成为的那个人 120 00:13:47,613 --> 00:13:50,839 好,你应该启程了 121 00:13:50,840 --> 00:13:54,161 拿着这个钱袋,里面有十五克朗 122 00:13:54,162 --> 00:13:55,763 足够你去巴黎了 123 00:13:55,764 --> 00:13:57,847 你还需要匹马 124 00:13:57,848 --> 00:14:00,047 你妈妈坚持说让你骑毛毛走 125 00:14:00,048 --> 00:14:04,133 - 我知道这还不够,但是… - 这足够了 126 00:14:08,595 --> 00:14:12,619 好好照顾你自己,我的孩子 尽量避免卷入任何战斗 127 00:14:12,629 --> 00:14:16,305 如果我要当一名火枪手,我想我要参加点战斗 128 00:14:16,310 --> 00:14:20,627 - 如果可以,别冲锋在前 - 遵命,母亲大人 129 00:14:20,628 --> 00:14:22,269 我还有一些忠告 130 00:14:22,270 --> 00:14:24,831 我知道,我知道,不要惹是生非 131 00:14:24,832 --> 00:14:27,195 错了,是尽可能去找麻烦 132 00:14:27,196 --> 00:14:29,317 敢于犯错 133 00:14:30,415 --> 00:14:33,039 战斗,恋爱,生活 134 00:14:35,141 --> 00:14:40,807 牢牢记住这些,你是加斯科涅人,你是我儿子 135 00:14:43,347 --> 00:14:44,891 好了,走吧,你启程吧 136 00:15:08,371 --> 00:15:11,197 (三天后) 137 00:15:23,147 --> 00:15:26,171 天哪,那牲畜是什么? 138 00:15:26,172 --> 00:15:29,455 他骑的那牲畜也一文不值 139 00:15:29,466 --> 00:15:30,817 马夫! 140 00:15:30,825 --> 00:15:33,019 给我的马喂点食物和水! 141 00:15:33,020 --> 00:15:34,541 这是匹马? 142 00:15:35,159 --> 00:15:37,823 我的朋友以为这是头牛 143 00:15:40,123 --> 00:15:42,669 打扰了 144 00:15:42,670 --> 00:15:45,391 我知道你们在装傻 145 00:15:45,392 --> 00:15:49,955 毛毛,她比较敏感 146 00:15:51,455 --> 00:15:53,679 但恐怕我必须让你们向她道歉 147 00:15:54,699 --> 00:15:58,243 我没有向加斯科涅来乡巴佬道歉的习惯 148 00:15:58,244 --> 00:16:02,127 不是向我,是向我的马道歉 149 00:16:05,589 --> 00:16:08,053 你伤害了她的感情 150 00:16:10,713 --> 00:16:12,337 如果我不道歉呢? 151 00:16:12,338 --> 00:16:15,379 那我就杀了你 152 00:16:25,649 --> 00:16:27,671 你竟然开枪打我! 153 00:16:27,672 --> 00:16:29,995 年轻人,这只是给你点颜色瞧瞧 154 00:16:29,997 --> 00:16:34,077 但问题是,你怎么还没死? 155 00:16:34,088 --> 00:16:38,083 只是擦伤,准星一定坏了 156 00:16:38,084 --> 00:16:39,643 谁负责保养我的枪的? 157 00:16:39,644 --> 00:16:42,527 罗什福尔队长,我… 158 00:16:45,827 --> 00:16:48,613 别让这乡巴佬的血弄脏了我的剑 159 00:16:49,271 --> 00:16:52,295 好了,年轻人,就当是个教训吧 160 00:16:52,955 --> 00:16:54,379 最后一个教训 161 00:16:55,517 --> 00:16:57,061 住手 162 00:16:59,961 --> 00:17:03,067 那么英俊的脸不值得那么做 163 00:17:04,045 --> 00:17:06,751 米拉迪,这次就如你所愿 164 00:17:08,691 --> 00:17:12,315 罗什福尔,走吧,我们该去巴黎了 165 00:17:12,316 --> 00:17:14,077 谢谢 166 00:17:41,077 --> 00:17:42,299 (卢瓦尔河畔默恩) 167 00:17:44,077 --> 00:17:46,299 (巴黎) 168 00:18:32,813 --> 00:18:34,197 让开 169 00:18:41,061 --> 00:18:43,285 你喝得够多了 170 00:18:45,265 --> 00:18:47,409 我的杯子呢? 171 00:18:47,410 --> 00:18:48,769 借过! 172 00:18:51,751 --> 00:18:54,095 - 你觉得你比我强? - 没有 173 00:18:56,355 --> 00:18:59,381 - 人人为我 - 借过 174 00:19:00,759 --> 00:19:03,305 - 对不起,对不起 - 你瞎了眼吗? 175 00:19:03,310 --> 00:19:05,387 我在追那个侮辱了我的马 176 00:19:05,388 --> 00:19:06,747 还想杀我的人,让我走吧 177 00:19:06,748 --> 00:19:09,711 这不够,你撞洒了我的酒,弄脏了我的衣服 178 00:19:09,722 --> 00:19:11,113 我在赶时间 179 00:19:16,295 --> 00:19:18,199 钱?你认为你在跟谁讲话? 180 00:19:18,200 --> 00:19:20,161 闻这味道是市井酒鬼 181 00:19:20,162 --> 00:19:22,123 年轻人,这可是个挑衅 182 00:19:22,901 --> 00:19:25,965 - 你到底想说什么? - 你又瞎又聋的 183 00:19:25,966 --> 00:19:28,729 幸运的是,我也算是医生 184 00:19:28,730 --> 00:19:31,331 很好!你什么时候有时间? 185 00:19:31,332 --> 00:19:33,173 正午时分,圣杰曼区箍桶匠花园 186 00:19:33,174 --> 00:19:34,535 我会去 187 00:19:37,035 --> 00:19:38,457 借过 188 00:19:38,458 --> 00:19:40,019 我不知选哪件 189 00:19:40,020 --> 00:19:44,905 在我看来,这件衬得您很高贵 190 00:19:44,923 --> 00:19:48,509 而蓝色那件显现出您奔放的一面 191 00:19:48,519 --> 00:19:50,429 都很重要 192 00:19:50,430 --> 00:19:53,673 高贵与奔放 193 00:19:53,674 --> 00:19:57,157 借用所罗门的一句话:我要两者兼得! 194 00:19:57,158 --> 00:19:59,159 这是最明智的决定,先生! 195 00:20:01,699 --> 00:20:05,885 亲爱的,你可把我宠坏了,我该怎么报答你? 196 00:20:06,545 --> 00:20:08,207 小心点! 197 00:20:08,208 --> 00:20:10,931 我向您道歉!这事事关生死! 我保证不会再发生了! 198 00:20:10,932 --> 00:20:14,013 - 我想这是您掉的 - 这不是我的 199 00:20:14,014 --> 00:20:16,095 我看见那位女士给您的,我又不是瞎子 200 00:20:16,097 --> 00:20:18,659 你是在暗示我是吃软饭的? 201 00:20:18,660 --> 00:20:21,621 我连件衣服都买不起? 202 00:20:21,633 --> 00:20:23,023 你知道我是谁吗? 203 00:20:23,024 --> 00:20:25,145 - 你知道我是谁吗? - 不知道 204 00:20:25,146 --> 00:20:26,665 那我们扯平了 205 00:20:28,245 --> 00:20:29,589 小伙子,今天算你走运 206 00:20:29,590 --> 00:20:32,431 通常我会马上把你杀死 207 00:20:32,432 --> 00:20:34,553 但是我今天穿了件新夹克 208 00:20:34,554 --> 00:20:38,357 那下午一点,圣杰曼区箍桶匠花园见 209 00:20:38,358 --> 00:20:40,559 我建议你穿丧服去 210 00:20:40,560 --> 00:20:41,921 什么? 211 00:21:03,599 --> 00:21:05,543 这到底是怎么回事?! 212 00:21:05,544 --> 00:21:06,905 五法郎?! 213 00:21:10,205 --> 00:21:13,391 - 喂!这是什么? - 这是张传票 214 00:21:14,531 --> 00:21:16,033 一张罚单 215 00:21:16,044 --> 00:21:19,317 没能及时清理动物在公共场所的排泄物 216 00:21:19,318 --> 00:21:20,799 能说法语吗? 217 00:21:20,800 --> 00:21:23,881 你的马在人行道上大便 218 00:21:25,221 --> 00:21:26,765 你开玩笑在吧 219 00:21:26,766 --> 00:21:28,765 大家都这么说 220 00:21:29,505 --> 00:21:31,129 知道吗? 221 00:21:33,469 --> 00:21:36,895 下午两点,圣杰曼区箍桶匠花园见 222 00:21:40,555 --> 00:21:42,579 奇怪的少年 223 00:22:03,139 --> 00:22:05,121 米拉迪·德·温特夫人觐见 224 00:22:22,517 --> 00:22:24,501 棋局难分高下啊,主教大人 225 00:22:24,503 --> 00:22:25,823 对手是谁? 226 00:22:25,824 --> 00:22:27,103 我自己 227 00:22:27,104 --> 00:22:30,065 没人有资格来挑战我 228 00:22:37,211 --> 00:22:39,195 英国那边有什么消息? 229 00:22:39,196 --> 00:22:40,797 他要来了 230 00:22:41,735 --> 00:22:43,119 白金汉? 231 00:22:43,697 --> 00:22:45,121 还有… 232 00:22:45,124 --> 00:22:46,803 还有? 233 00:22:47,661 --> 00:22:49,045 他把它造好了 234 00:22:49,903 --> 00:22:51,567 战争机器 235 00:22:51,568 --> 00:22:53,889 他真是一点也不质疑你的忠诚啊 236 00:22:53,890 --> 00:22:56,291 他认为自己很狡猾… 237 00:22:56,911 --> 00:22:58,455 邪恶透顶 238 00:22:58,456 --> 00:23:00,695 邪恶只是一种说法 239 00:23:01,915 --> 00:23:03,979 啊,黎塞留 240 00:23:08,633 --> 00:23:11,147 这是谁?这为女士是英国来使吗? 241 00:23:12,148 --> 00:23:13,589 陛下很警觉 242 00:23:15,649 --> 00:23:18,633 那么,夫人… 243 00:23:19,933 --> 00:23:21,437 白金汉怎么样了? 244 00:23:22,697 --> 00:23:24,159 陛下? 245 00:23:24,777 --> 00:23:26,641 他这些天穿什么颜色的衣服? 246 00:23:27,821 --> 00:23:30,085 绿色,陛下 247 00:23:30,703 --> 00:23:32,087 绿色? 248 00:23:32,088 --> 00:23:34,289 很有趣 249 00:23:34,290 --> 00:23:37,933 你们竟然敢推荐蓝色? 250 00:23:37,951 --> 00:23:39,615 当然应该是绿色 251 00:23:39,616 --> 00:23:44,259 为什么我周围都是一群无能的白痴? 252 00:23:45,259 --> 00:23:47,633 绿色!绿色!凡事都要我亲自动手吗? 253 00:24:01,293 --> 00:24:04,679 你来了,我们开始吧 254 00:24:04,680 --> 00:24:07,641 你这么急着去见上帝? 255 00:24:07,650 --> 00:24:10,965 - 我还有其他的约会 - 恐怕你会错过那些的 256 00:24:10,966 --> 00:24:12,887 我会尽力准时赴约 257 00:24:13,745 --> 00:24:15,329 我的副手 258 00:24:15,330 --> 00:24:16,891 你们 259 00:24:16,892 --> 00:24:18,813 要跟这个小流氓打? 260 00:24:19,791 --> 00:24:24,779 来赴我约的,一点的,两点的 261 00:24:26,517 --> 00:24:28,181 你来巴黎多久了? 262 00:24:28,199 --> 00:24:30,825 - 今早到的 - 那你挺忙的 263 00:24:30,826 --> 00:24:33,467 我可没有耐心 264 00:24:33,468 --> 00:24:35,149 也没有礼貌 265 00:24:35,150 --> 00:24:37,471 还没轮到你呢,老家伙 266 00:24:39,411 --> 00:24:43,077 要我在你的墓碑上刻什么名字?小无赖? 267 00:24:44,078 --> 00:24:45,839 达达尼昂 268 00:24:46,779 --> 00:24:50,563 达达尼昂,我是阿托斯 这位是波托斯,那是阿拉米斯 269 00:24:52,383 --> 00:24:55,209 三个火枪手 270 00:24:55,210 --> 00:24:57,569 我听说过你们 271 00:24:57,570 --> 00:25:00,693 从我父亲那里,他也是个火枪手 272 00:25:00,711 --> 00:25:03,375 事实上,我来巴黎就是为了加入你们 273 00:25:03,376 --> 00:25:06,619 - 恐怕你来晚了 - 发生了什么? 274 00:25:06,620 --> 00:25:09,501 任务失败,裁剪预算 275 00:25:09,502 --> 00:25:12,105 主教那在招兵,你自己选吧 276 00:25:13,805 --> 00:25:16,389 不管怎么说,欢迎你来巴黎 277 00:25:16,390 --> 00:25:18,191 真遗憾我们得杀了你 278 00:25:20,611 --> 00:25:23,555 如果我不能成为火枪手 我不妨和火枪手打一场 279 00:25:23,566 --> 00:25:25,439 或三场 280 00:25:26,217 --> 00:25:29,121 快杀了他,现在是午餐时间,我好饿啊 281 00:25:40,101 --> 00:25:41,701 住手! 282 00:25:43,665 --> 00:25:45,745 朱萨克 283 00:25:45,746 --> 00:25:49,871 哎呦喂,怎么英雄气短了 284 00:25:49,872 --> 00:25:53,033 不知道明文禁止决斗吗? 285 00:25:53,044 --> 00:25:56,197 和那些小贩们玩腻了 286 00:25:56,839 --> 00:26:02,803 - 放下你们的武器,然后跟我们走 - 把这儿围起来! 287 00:26:04,125 --> 00:26:07,767 除非,你们想拒捕 288 00:26:08,079 --> 00:26:09,329 有新计划 289 00:26:10,291 --> 00:26:13,133 杀了这小子,打退他们,然后去吃饭 290 00:26:13,144 --> 00:26:15,015 我的确是该练练手了 291 00:26:23,543 --> 00:26:25,265 你们想怎样? 292 00:26:25,266 --> 00:26:29,387 话说回来,谨慎才是大勇 293 00:26:29,388 --> 00:26:32,431 - 你们是火枪手 - 不对 294 00:26:32,432 --> 00:26:36,275 我们曾经是火枪手,现在只是普通人 295 00:26:50,299 --> 00:26:51,571 罗什福尔 296 00:27:40,299 --> 00:27:40,939 去帮忙吧? 297 00:27:58,305 --> 00:27:59,877 杀了他们 298 00:28:03,633 --> 00:28:05,123 让我们来扭转局面 299 00:29:09,427 --> 00:29:11,227 表演精彩吗? 300 00:29:11,228 --> 00:29:12,589 - 臭小子! - 小心! 301 00:29:29,847 --> 00:29:31,567 你还没回答我的问题 302 00:29:31,568 --> 00:29:35,329 - 你总是这么爱出风头吗? - 只在星期二 303 00:29:39,295 --> 00:29:41,737 还有遇到漂亮姑娘时 304 00:29:42,299 --> 00:29:43,099 该死的! 305 00:29:46,943 --> 00:29:49,103 没看到我们在聊天吗? 306 00:30:04,921 --> 00:30:06,561 你叫什么? 307 00:30:08,165 --> 00:30:10,083 康斯坦斯 308 00:30:10,084 --> 00:30:13,647 听上去很…忠贞不渝 309 00:30:13,648 --> 00:30:15,649 看来你不了解这品质 310 00:30:15,650 --> 00:30:17,451 我不这么认为 311 00:30:17,453 --> 00:30:19,733 我骨子里有不可救药的浪漫 312 00:30:20,897 --> 00:30:22,295 还想要来? 313 00:30:34,297 --> 00:30:37,633 火枪手万岁!火枪手万岁! 314 00:30:39,915 --> 00:30:41,715 我都快忘记这种感觉了 315 00:30:42,397 --> 00:30:43,757 我们都忘了 316 00:30:47,181 --> 00:30:48,761 我叫达达尼昂 317 00:30:50,245 --> 00:30:52,365 你一定是从小地方来的 318 00:30:52,366 --> 00:30:53,687 你怎么知道? 319 00:30:53,688 --> 00:30:56,931 你这一套在那儿肯定很管用,但这是巴黎 320 00:30:57,299 --> 00:30:59,251 我劝你还是好好练剑术吧 321 00:30:59,253 --> 00:31:04,177 论起智斗,您可什么都算不上 322 00:31:09,585 --> 00:31:10,903 她是对的 323 00:31:10,905 --> 00:31:13,827 伙计,巴黎的女人很难搞定 324 00:31:13,830 --> 00:31:15,709 她们有一千种办法拒绝你 325 00:31:15,710 --> 00:31:17,629 只有极少时候会答应 326 00:31:17,630 --> 00:31:19,671 我讨厌破坏气氛,但他们待会儿会回来的 327 00:31:19,674 --> 00:31:21,915 除非你想击败整个军队 328 00:31:24,479 --> 00:31:26,759 我们去别处吧 329 00:31:32,411 --> 00:31:34,327 我们要接着决斗吗? 330 00:31:34,330 --> 00:31:36,287 我想今天已经打得够多了 331 00:31:36,288 --> 00:31:39,011 何况,罗什福尔的敌人 332 00:31:39,022 --> 00:31:40,733 - 就是我的朋友 - 谁是罗什福尔? 333 00:31:40,755 --> 00:31:42,253 主教大人的卫兵队长 334 00:31:42,977 --> 00:31:45,417 是法国最有权势的人的得力助手 335 00:31:45,418 --> 00:31:48,459 罗什福尔是欧洲最强的剑客 336 00:31:48,460 --> 00:31:50,503 你还真是会选对手 337 00:31:51,145 --> 00:31:53,745 正如我说的,他侮辱了我的马 338 00:31:56,189 --> 00:31:59,391 你鲁莽,傲慢又冲动 339 00:31:59,400 --> 00:32:02,313 或许活不过日落,但我挺喜欢你的 340 00:32:04,639 --> 00:32:06,717 - 你住在哪儿? - 不知道 341 00:32:07,721 --> 00:32:09,201 有钱吗? 342 00:32:12,365 --> 00:32:15,437 亲爱的阁下,您和您的骏马 343 00:32:15,449 --> 00:32:19,489 欢迎光临寒舍 344 00:32:19,490 --> 00:32:20,811 只可暂住 345 00:32:21,455 --> 00:32:24,495 把它…牵去那边 346 00:32:26,819 --> 00:32:28,259 走吧 347 00:32:29,583 --> 00:32:31,061 我们为何干杯? 348 00:32:32,545 --> 00:32:35,107 - 为了国王 - 他只是个孩子 349 00:32:35,108 --> 00:32:38,429 实际上是主教独揽大权,我们还不如敬主教 350 00:32:40,393 --> 00:32:41,793 为法兰西干杯 351 00:32:41,794 --> 00:32:44,715 我们为它效劳,为它战斗,为它流血 看看现在它给了我们什么 352 00:32:45,597 --> 00:32:48,039 友谊,爱情 353 00:32:48,040 --> 00:32:51,801 奉劝你,不要相信任何人 354 00:32:53,687 --> 00:32:56,085 一定有什么是你还相信的 355 00:32:56,809 --> 00:32:58,129 这个… 356 00:32:59,091 --> 00:33:00,411 这个… 357 00:33:01,373 --> 00:33:02,773 和这个 358 00:33:05,617 --> 00:33:09,139 不相信这些的不是傻子就是想向你推销东西 359 00:33:15,907 --> 00:33:20,429 我知道阿托斯看上去 或许有些冷酷和不友善,但不要上当 360 00:33:21,193 --> 00:33:24,315 - 在他内心深处 - 他真的是冷酷又无情 361 00:33:25,077 --> 00:33:27,277 他到底怎么了? 362 00:33:27,288 --> 00:33:29,879 男人还能遇到什么事,当然是女人了 363 00:33:31,483 --> 00:33:34,643 你知道我并不想冒犯你们 364 00:33:34,644 --> 00:33:37,647 但我以前觉得你们都像是 365 00:33:38,489 --> 00:33:39,969 史诗人物 366 00:33:43,375 --> 00:33:46,135 我这位尊贵的朋友肯定是想说 367 00:33:46,137 --> 00:33:51,339 我们都过时了 368 00:33:51,340 --> 00:33:53,663 我们是勇士,但是没用武之地 369 00:33:53,665 --> 00:33:56,585 所以我们买醉,打闹 370 00:33:56,587 --> 00:33:58,867 和主教的卫兵争吵,然后接着喝 371 00:34:00,111 --> 00:34:03,071 我们需要的是个伟大的使命 372 00:34:04,275 --> 00:34:05,795 但现在没什么大事 373 00:34:06,299 --> 00:34:08,317 所以我一直告诉你 374 00:34:08,633 --> 00:34:09,997 重新做你的神父还不晚 375 00:34:09,999 --> 00:34:11,921 起码比为市政打杂好 376 00:34:11,983 --> 00:34:14,763 守灵和婚礼时都有免费的酒,还有修女… 377 00:34:14,765 --> 00:34:16,845 - 你是个神父? - 直到我意识到… 378 00:34:16,847 --> 00:34:19,207 做圣人和做神父 379 00:34:19,269 --> 00:34:21,129 不总是一样的 380 00:34:21,191 --> 00:34:24,053 他仍在为他杀死的人祈祷 381 00:34:24,055 --> 00:34:25,535 老习惯了 382 00:34:25,597 --> 00:34:28,095 相反,那些我杀死的人都该死 383 00:34:29,099 --> 00:34:31,099 但他们也应该得到安息 384 00:34:31,091 --> 00:34:33,381 总之,人人都会有信仰 385 00:34:34,103 --> 00:34:37,305 我们都有,就连最坏的人也有 386 00:34:38,267 --> 00:34:38,987 让我们为这干杯 387 00:34:40,509 --> 00:34:42,591 布兰切特,再上点酒来! 388 00:34:44,593 --> 00:34:46,291 布兰切特! 389 00:34:46,475 --> 00:34:52,519 绅士们,抱歉,没酒了,你们喝了很多 390 00:34:54,325 --> 00:34:57,125 我们要喝更多…再拿点酒来,伙计! 391 00:34:57,187 --> 00:34:59,367 好,先生,但我没法去 392 00:34:59,369 --> 00:35:03,171 我们…我们的钱用光了 393 00:35:05,253 --> 00:35:07,255 布兰切特,你是干吗的? 394 00:35:08,017 --> 00:35:10,257 - 白占个空间,先生 - 还有呢? 395 00:35:10,259 --> 00:35:12,619 - 一无是处 - 对 396 00:35:12,681 --> 00:35:16,623 总而言之,我是个傻子,但我无法创造奇迹 397 00:35:16,685 --> 00:35:17,945 布兰切特 398 00:35:23,311 --> 00:35:26,633 谢谢您,先生,您真慷慨 399 00:35:26,695 --> 00:35:32,757 年纪轻轻,这么美貌,还如此慷慨 非常感谢,您今晚住这儿吗? 400 00:35:33,757 --> 00:35:35,767 他会睡你的床,布兰切特 401 00:35:37,768 --> 00:35:40,007 那我就睡在… 402 00:35:40,009 --> 00:35:41,007 你可以睡在阳台上 403 00:35:41,569 --> 00:35:43,489 外面阳台上?这么冷的天? 404 00:35:44,491 --> 00:35:46,813 鸟还一整晚冲我头上拉屎? 405 00:35:46,875 --> 00:35:48,695 好吧,我只能说… 406 00:35:48,697 --> 00:35:51,177 - 酒!酒!拿酒来! - 好的,当然 407 00:35:51,239 --> 00:35:53,459 - 去买酒,先生们 - 酒!酒!酒 408 00:36:16,683 --> 00:36:17,403 将军 409 00:36:18,365 --> 00:36:19,365 这游戏真荒唐 410 00:36:19,967 --> 00:36:22,369 国王难道不是最厉害的棋子么? 411 00:36:22,391 --> 00:36:26,171 国王是最重要的,但它非常脆弱 412 00:36:26,173 --> 00:36:27,573 需要被人保护 413 00:36:27,635 --> 00:36:29,615 我建议您走车 414 00:36:37,103 --> 00:36:38,985 将军 415 00:36:43,911 --> 00:36:46,591 这样吧,你觉得怎样? 416 00:36:47,275 --> 00:36:49,795 陛下,您如自然之力 417 00:36:50,517 --> 00:36:54,159 - 你很意外吧? - 是的,的确是 418 00:36:56,243 --> 00:36:58,803 我们来聊聊外交政策吧? 419 00:36:58,865 --> 00:37:00,365 不是关于白金汉的吧? 420 00:37:00,427 --> 00:37:05,091 很抱歉,是关于他的,他明天就到巴黎了 421 00:37:05,093 --> 00:37:07,931 他的主人,詹姆士国王 422 00:37:07,993 --> 00:37:10,535 - 同意听听我们的和平提议 - 很好,很好 423 00:37:10,597 --> 00:37:13,657 这样总比来烦我强! 424 00:37:14,501 --> 00:37:16,141 还有件事 425 00:37:16,143 --> 00:37:21,625 您的火枪手和我的私人卫兵打了一架 426 00:37:21,687 --> 00:37:26,149 - 都有谁? - 阿托斯,波托斯和阿拉米斯 427 00:37:26,833 --> 00:37:28,833 经常闹事的那几个 428 00:37:28,895 --> 00:37:31,435 还有个叫达达尼昂的年轻人 429 00:37:31,997 --> 00:37:36,641 我会传召他们进宫,陛下就可以责罚他们了 430 00:37:57,061 --> 00:37:58,783 陛下驾到 431 00:37:59,545 --> 00:38:01,265 很好,很好 432 00:38:04,429 --> 00:38:06,389 和主教的卫兵打架 433 00:38:07,113 --> 00:38:08,951 这很糟糕 434 00:38:09,013 --> 00:38:10,913 你们有什么要辩解的吗? 435 00:38:10,975 --> 00:38:14,237 - 我们… - 请求您原谅,陛下 436 00:38:14,299 --> 00:38:17,361 好的,我也希望如此 437 00:38:17,423 --> 00:38:20,843 告诉我,这次共有多少人闹事? 438 00:38:20,905 --> 00:38:24,447 我们四对他们四十,陛下 439 00:38:24,509 --> 00:38:26,409 四对四十? 440 00:38:28,613 --> 00:38:30,975 还把他们打得屁滚尿流? 441 00:38:30,976 --> 00:38:35,859 恐怕你们必须受到惩罚,最严厉的惩罚 442 00:38:35,861 --> 00:38:38,461 - 你们明白吧? - 明白 443 00:38:38,523 --> 00:38:40,021 陛下,王后驾到 444 00:38:47,271 --> 00:38:49,513 安娜 445 00:38:49,575 --> 00:38:51,353 真是意外 446 00:38:51,415 --> 00:38:54,517 我的女伴和我想来看看对战主教卫兵的 447 00:38:54,579 --> 00:38:56,839 英勇的火枪手 448 00:38:56,841 --> 00:39:00,403 四对四十?还是四百? 449 00:39:01,405 --> 00:39:04,445 陛下,只有四十人,那天是假日 450 00:39:05,609 --> 00:39:07,729 这是我的火枪手们 451 00:39:07,791 --> 00:39:10,331 等到写诗称赞他们的时候就写成四千人! 452 00:39:11,293 --> 00:39:12,373 我希望您对他们别太严 453 00:39:12,977 --> 00:39:15,337 毕竟,男孩们年少热血 454 00:39:20,705 --> 00:39:22,663 你一定是达达尼昂 455 00:39:23,307 --> 00:39:26,989 我的女伴跟我说了你昨天的勇敢和莽撞 456 00:39:27,991 --> 00:39:30,431 但是你不要再这么毛躁了 457 00:39:30,493 --> 00:39:32,715 陛下,我控制不住自己 458 00:39:32,777 --> 00:39:34,955 - 陛下,那个… - 嗯,我知道 459 00:39:37,081 --> 00:39:38,481 都起来吧 460 00:39:44,849 --> 00:39:46,207 阿托斯 461 00:39:47,169 --> 00:39:48,769 波托斯 462 00:39:48,831 --> 00:39:50,371 阿拉米斯 463 00:39:52,615 --> 00:39:58,139 抱歉,达达尼昂,你穿得也太不正式了 464 00:39:58,901 --> 00:40:01,823 我父亲是个穷人,陛下 465 00:40:01,885 --> 00:40:03,705 以前也是个火枪手 466 00:40:04,667 --> 00:40:06,827 这是我仅有的衣服 467 00:40:08,071 --> 00:40:10,111 天哪,我们必须来处理此事了 468 00:40:10,793 --> 00:40:14,035 不能让我的火枪手或火枪手的儿子 看上去像流浪汉 469 00:40:16,159 --> 00:40:18,399 每人奖励套新衣服 470 00:40:19,361 --> 00:40:20,801 主教大人,这件事就交给你了? 471 00:40:21,445 --> 00:40:26,727 然后因为他们的勇气,再奖励每人一袋金子 472 00:40:26,789 --> 00:40:28,369 主教大人,这你也一并处理了吧? 473 00:40:28,431 --> 00:40:32,853 还有,记住不要再和主教的卫兵打架了 474 00:40:37,619 --> 00:40:39,019 不然他们就全死光了 475 00:40:41,983 --> 00:40:44,023 陛下,我还想建议… 476 00:40:44,985 --> 00:40:45,905 恕我鲁莽,主教大人 477 00:40:45,967 --> 00:40:48,627 我认为陛下在这件事上不需要你的指导 478 00:40:48,689 --> 00:40:50,229 毕竟,这是他的火枪手 479 00:40:52,153 --> 00:40:52,913 再见,先生们 480 00:40:59,841 --> 00:41:00,399 好吧,你们这些捣蛋鬼都退下吧 481 00:41:01,201 --> 00:41:05,725 明天记着穿上新衣服来参加阅兵 482 00:41:08,725 --> 00:41:15,735 我烦透了这皇室小子,是行动的时候了 我们应该利用白金汉的此次来访 483 00:41:17,979 --> 00:41:19,097 在他来访期间,我们要揭露… 484 00:41:19,159 --> 00:41:22,221 他准备私会王后的事 485 00:41:22,985 --> 00:41:26,265 您打算如何揭露此事呢? 486 00:41:27,227 --> 00:41:30,509 让他看白金汉写给王后的信 那是从王后那里找到的 487 00:41:32,391 --> 00:41:33,031 白金汉的亲笔信 488 00:41:33,093 --> 00:41:34,633 还有他的封印? 489 00:41:34,695 --> 00:41:38,075 像你这么聪明的女士完成这些一定不难 490 00:41:39,037 --> 00:41:40,359 主教您过奖了 491 00:41:41,321 --> 00:41:42,801 但我不认为陛下会把这些信当做是 492 00:41:42,863 --> 00:41:46,565 他妻子不忠的确凿证据 493 00:41:47,489 --> 00:41:50,609 那我们就给他看看更有说服力的证据 494 00:41:51,571 --> 00:41:55,333 安娜王后送给白金汉当做定情信物的首饰 495 00:41:56,015 --> 00:41:57,735 白金汉一定会觉得受到了侮辱 496 00:41:57,797 --> 00:42:01,619 - 国王一定会大怒 - 王后会被处死 497 00:42:02,261 --> 00:42:05,183 除了开战,法兰西别无选择 498 00:42:06,267 --> 00:42:08,665 在这种时候 499 00:42:08,727 --> 00:42:11,069 我们就需要一个新领导 500 00:42:12,233 --> 00:42:17,955 一个比戴绿帽子 又满腹牢骚的少年更合适的人 501 00:42:21,521 --> 00:42:24,203 像主教大人您这样的人 502 00:42:36,777 --> 00:42:38,175 向后转! 503 00:42:55,155 --> 00:42:58,515 他在哪儿?真没礼貌 504 00:43:40,515 --> 00:43:41,535 真没教养 505 00:43:42,399 --> 00:43:44,361 黎塞留,这东西叫什么? 506 00:43:45,483 --> 00:43:47,763 陛下,这是飞船 507 00:43:54,733 --> 00:43:57,813 - 为什么我没有? - 是我的疏忽 508 00:43:58,875 --> 00:44:01,217 好,给我也造一艘 509 00:44:15,393 --> 00:44:16,831 把绳子系紧 510 00:44:36,653 --> 00:44:38,053 白金汉 511 00:44:40,377 --> 00:44:41,735 蓝色 512 00:44:48,985 --> 00:44:50,505 陛下 513 00:44:51,427 --> 00:44:53,387 我喜欢这件外套 514 00:44:54,349 --> 00:44:56,911 非常复古,曾经在伦敦风靡一时 515 00:44:56,913 --> 00:45:00,513 什么时候来着?去年或者前年的时候吧 516 00:45:02,077 --> 00:45:05,879 白金汉公爵,我想这次旅行不是很舒适吧 517 00:45:06,041 --> 00:45:08,923 恰恰相反,不 518 00:45:08,985 --> 00:45:12,565 操控得十分妥当,让我能亲离天堂 519 00:45:14,009 --> 00:45:15,369 主教大人 520 00:45:20,295 --> 00:45:25,619 当然,作为上帝的仆人 你们不需要这么粗鲁的装备 521 00:45:27,221 --> 00:45:27,581 詹姆士国王 522 00:45:27,643 --> 00:45:29,263 对您的和平提议很感兴趣 523 00:45:29,275 --> 00:45:31,103 - 白金汉公爵 - 安娜王后 524 00:45:32,127 --> 00:45:33,227 陛下 525 00:45:34,189 --> 00:45:35,229 我不得不说 526 00:45:35,291 --> 00:45:37,791 您比以前更美了 527 00:45:37,793 --> 00:45:40,033 - 你们原来认识? - 那是很久之前的事了 528 00:45:40,995 --> 00:45:43,315 那一晚我久久无法忘怀 529 00:45:45,039 --> 00:45:47,521 好了,我们走吧 530 00:45:53,047 --> 00:45:56,809 - 真是人生处处有惊喜 - 又一个熟人? 531 00:45:57,771 --> 00:45:58,291 是的,我们认识 532 00:45:59,253 --> 00:46:02,775 我记得上次我见到你的时候,你也是跪着 533 00:46:03,737 --> 00:46:05,379 真是个可悲的习惯 534 00:46:06,381 --> 00:46:08,341 下一次我们见面时,我将不再跪着 535 00:46:10,865 --> 00:46:11,625 拭目以待 536 00:46:12,587 --> 00:46:14,827 我们来谈和平提议吧? 537 00:46:20,755 --> 00:46:23,395 你真得告诉我这室内装潢是谁负责的 538 00:46:24,799 --> 00:46:26,839 - 来点酒? - 我不喝酒的 539 00:46:27,561 --> 00:46:31,043 那你中间左手边抽屉里的波尔多葡萄酒 是拿来干什么的? 540 00:46:32,125 --> 00:46:34,767 你真得告诉我你安插进皇宫的间谍是谁 541 00:46:36,449 --> 00:46:37,049 彼此彼此 542 00:46:39,573 --> 00:46:42,615 英格兰承受不了两面夹击 543 00:46:42,677 --> 00:46:45,337 我们两国都已到了承受极限 544 00:46:46,299 --> 00:46:48,941 和平协议对双方都会有极大的好处 545 00:46:49,703 --> 00:46:53,345 - 对谁有好处?你们? - 彼此 546 00:46:54,107 --> 00:47:00,111 我觉得我的新机器会改变双方的力量对比 547 00:47:01,595 --> 00:47:03,555 的确令人印象深刻 548 00:47:20,333 --> 00:47:22,373 站住,不要乱走,这是王后的休息区 549 00:47:22,375 --> 00:47:24,335 - 你不可以进来 - 谢天谢地 550 00:47:25,297 --> 00:47:29,019 我迷路了,走错了方向,门又锁上了 551 00:47:29,081 --> 00:47:33,623 我被困在这里,而太阳又很晒 552 00:47:34,685 --> 00:47:35,787 - 没事 - 我要晕了 553 00:47:36,749 --> 00:47:38,669 - 你很安全 - 谢谢 554 00:48:03,575 --> 00:48:05,895 你不敢开枪,他们会听见的 555 00:48:23,073 --> 00:48:26,517 康斯坦斯!康斯坦斯!打扰下 556 00:48:27,079 --> 00:48:30,239 抱歉,陛下,请给我几分钟时间 557 00:48:33,606 --> 00:48:34,122 你来这干什么? 558 00:48:34,926 --> 00:48:37,686 陛下鼓励我的,你猜猜 559 00:48:37,750 --> 00:48:40,288 嗯,很好,那失陪了 560 00:48:41,292 --> 00:48:41,648 我想… 561 00:48:41,652 --> 00:48:45,734 我在想,你忙完后,我们能谈谈吗? 562 00:48:46,738 --> 00:48:47,574 不行,我还有别的事情 563 00:48:48,578 --> 00:48:50,178 - 明天呢? - 我有很多事 564 00:48:50,242 --> 00:48:51,940 - 呃…我… - 听着,达达尼昂 565 00:48:52,004 --> 00:48:53,940 你得到了新衣服和国王的宠爱 566 00:48:55,004 --> 00:48:56,864 但是你还像个不折不扣的乡下小子 567 00:48:57,828 --> 00:48:58,226 失陪了 568 00:49:30,500 --> 00:49:33,700 两天里您召见了我两次 陛下,这是多么大的荣誉啊 569 00:49:34,764 --> 00:49:36,422 别说了,请不要这么想 570 00:49:38,108 --> 00:49:38,866 你是个好伙计,达达尼昂 571 00:49:40,510 --> 00:49:44,350 那些女伴们对你怎么样? 572 00:49:44,364 --> 00:49:46,594 - 没什么不好的 - 当然 573 00:49:46,658 --> 00:49:49,476 当然,我也是这样,问题是 574 00:49:51,842 --> 00:49:54,360 我有一个朋友 575 00:49:55,566 --> 00:49:57,924 就像你和我一样的普通人 576 00:49:57,988 --> 00:49:59,406 他很早就结婚了 577 00:49:59,470 --> 00:50:01,888 政治联盟,包办的婚姻 578 00:50:01,892 --> 00:50:03,410 你知道的,就是这之类的 579 00:50:03,474 --> 00:50:06,132 - 他也不怎么了解她 - 但是他爱她 580 00:50:06,896 --> 00:50:10,216 当然,相当爱 581 00:50:10,280 --> 00:50:12,098 那她爱他吗? 582 00:50:12,162 --> 00:50:15,702 这听起来很滑稽,但这是问题之所在 583 00:50:15,766 --> 00:50:17,904 他不是很确定 584 00:50:20,030 --> 00:50:22,588 当他们在一起的时候,他觉得自己像傻瓜一样 585 00:50:22,652 --> 00:50:26,552 总是说错话,手心冒汗 586 00:50:26,616 --> 00:50:29,596 心脏狂跳不止,都担心她会听到 587 00:50:30,200 --> 00:50:31,956 这相当折磨人 588 00:50:32,602 --> 00:50:36,002 - 你也有这种感觉吗? - 原来没有,最近才有 589 00:50:37,206 --> 00:50:39,244 所以,我们应该怎么办? 590 00:50:39,248 --> 00:50:41,888 我是说我的这个朋友,他应该怎么办? 591 00:50:43,332 --> 00:50:45,650 他应该敞开心扉 592 00:50:46,416 --> 00:50:49,454 做一个既爱她又不害怕表露爱意的人 593 00:50:52,542 --> 00:50:54,340 处事自然些 594 00:50:54,633 --> 00:50:56,300 我就是这么告诉他的 595 00:50:57,264 --> 00:50:58,424 那他真是走运 596 00:50:58,488 --> 00:51:01,146 毕竟,他有陛下您做他的朋友 597 00:51:01,150 --> 00:51:02,908 是的,是的 598 00:51:03,552 --> 00:51:05,030 有朋友真好 599 00:51:08,594 --> 00:51:10,632 你能等我一会儿吗? 600 00:51:11,756 --> 00:51:13,394 我不这么想 601 00:51:20,046 --> 00:51:22,124 你好吗? 602 00:51:22,188 --> 00:51:23,524 非常好 603 00:51:25,852 --> 00:51:27,288 我穿上蓝色的衣服了 604 00:51:28,254 --> 00:51:30,250 很漂亮 605 00:51:31,096 --> 00:51:35,816 谢谢,你也很漂亮 606 00:51:35,880 --> 00:51:39,060 事实上,我正和达达尼昂说到… 607 00:51:41,546 --> 00:51:42,984 你很美 608 00:51:45,070 --> 00:51:46,508 陛下,谢谢您 609 00:53:19,962 --> 00:53:22,722 - 事情办得如何? - 都办好了 610 00:53:22,786 --> 00:53:24,604 好极了 611 00:53:24,668 --> 00:53:28,206 你和白金汉一起回伦敦,当然还有这些钻石 612 00:53:28,270 --> 00:53:29,968 我们应该怎么处理钻石? 613 00:53:30,032 --> 00:53:32,050 放到他的私人地下室去 614 00:53:32,114 --> 00:53:34,212 那是英格兰最安全的地方 615 00:53:34,276 --> 00:53:35,934 - 伦敦塔? - 是的 616 00:53:36,900 --> 00:53:40,218 等丑闻曝光他会否认一切 617 00:53:40,282 --> 00:53:43,222 但是只要发现钻石在他手里 618 00:53:43,286 --> 00:53:46,024 英格兰就会因他的言行失检而卷入战争 619 00:53:47,150 --> 00:53:50,388 那法国以后会怎样? 620 00:53:52,594 --> 00:53:54,512 就听我的了 621 00:54:03,604 --> 00:54:05,042 最后一件事 622 00:54:08,410 --> 00:54:11,850 我想当一个双重间谍 623 00:54:11,914 --> 00:54:15,092 很简单而且可能很诱人吧? 624 00:54:16,016 --> 00:54:19,578 您为何怀疑我的忠诚? 625 00:54:19,642 --> 00:54:20,978 不要再花言巧语了 626 00:54:22,142 --> 00:54:25,222 我知道你是谁,我知道你是什么样的人 627 00:54:26,428 --> 00:54:29,906 你有腐败的天赋和背叛的嗜好 628 00:54:29,970 --> 00:54:32,190 我很欣赏这些技能 629 00:54:32,834 --> 00:54:35,272 但是只要我发现你出卖我 630 00:54:35,286 --> 00:54:37,836 我就会杀了你 631 00:54:39,640 --> 00:54:41,598 你明白了吗? 632 00:54:43,966 --> 00:54:48,406 其实…还有另一种可能 633 00:54:49,370 --> 00:54:54,090 对于一个雇主来说,在间谍完成任务后 634 00:54:54,154 --> 00:54:56,454 和他们断绝一切关系是很容易的 635 00:54:56,518 --> 00:55:00,496 只要把他们关进监狱或送上断头台 636 00:55:02,824 --> 00:55:04,260 那你的意思是? 637 00:55:06,066 --> 00:55:09,426 我想要个保证以避免以后遭受同样的命运 638 00:55:11,472 --> 00:55:14,310 如果可以,我想要个保障 639 00:55:15,076 --> 00:55:16,752 有我的话就够了 640 00:55:18,038 --> 00:55:20,598 很抱歉,我想要个更… 641 00:55:22,482 --> 00:55:24,080 实在的保障 642 00:55:26,326 --> 00:55:30,166 这是遵照我的命令为国家安危而做的事 643 00:55:30,230 --> 00:55:35,210 其所有者所做之事均可赦免 644 00:55:35,214 --> 00:55:36,652 满意了吗? 645 00:55:36,716 --> 00:55:38,054 相当满意 646 00:55:44,624 --> 00:55:46,622 陛下 647 00:55:46,626 --> 00:55:48,062 紫色 648 00:55:49,508 --> 00:55:51,668 时尚偏爱强者 649 00:55:53,032 --> 00:55:56,072 试试这个 650 00:55:57,718 --> 00:56:00,996 请代我向王后问好 651 00:56:01,060 --> 00:56:05,120 我会速向詹姆士国王提交您的和平提议 652 00:56:05,184 --> 00:56:08,324 黎塞留主教,幸会了 653 00:56:08,633 --> 00:56:09,726 这是我的荣幸 654 00:56:15,534 --> 00:56:17,292 主教阁下 655 00:56:37,292 --> 00:56:38,298 黎塞留!黎塞留! 656 00:56:39,998 --> 00:56:42,436 这里有件非常让人烦恼的事 657 00:56:42,440 --> 00:56:45,120 有些信,还是情书 658 00:56:45,184 --> 00:56:46,922 在王后的寝室被发现了 659 00:56:46,986 --> 00:56:50,644 他写的,白金汉,当然,除了他还有谁? 660 00:56:50,708 --> 00:56:52,848 您和王后谈过这事了吗? 661 00:56:52,912 --> 00:56:54,648 没有,当然没有 662 00:56:54,712 --> 00:56:56,370 他们肯定不会承认 663 00:56:57,776 --> 00:57:00,014 我能看出陛下的窘境 664 00:57:00,818 --> 00:57:03,698 里面有提到哪次特别的邂逅吗? 665 00:57:03,702 --> 00:57:05,140 细节? 666 00:57:05,824 --> 00:57:07,340 例如,定情信物之类的? 667 00:57:07,404 --> 00:57:09,584 当然,有的! 668 00:57:10,188 --> 00:57:11,626 一串项链 669 00:57:11,690 --> 00:57:14,268 我们周年纪念时我送给她的 670 00:57:14,272 --> 00:57:18,472 我会永远珍藏您送给我的12颗钻石 671 00:57:18,486 --> 00:57:20,954 那是我们完美爱情的见证 672 00:57:21,758 --> 00:57:24,478 这“完美”是我猜测的那种吗? 673 00:57:25,122 --> 00:57:26,680 很遗憾,我觉得应该是 674 00:57:28,606 --> 00:57:30,044 天哪 675 00:57:31,048 --> 00:57:33,566 陛下您要做的只是举办一次舞会 676 00:57:34,612 --> 00:57:36,650 什么?那有什么用 677 00:57:36,714 --> 00:57:38,812 可以让你有借口 678 00:57:38,876 --> 00:57:41,374 请王后戴上您送她的礼物 679 00:57:42,740 --> 00:57:47,020 黎塞留,你太聪明了,太聪明了 680 00:57:47,084 --> 00:57:48,982 如果她戴了那项链… 681 00:57:49,046 --> 00:57:50,902 那陛下您就可以安心了 682 00:57:52,428 --> 00:57:53,946 如果她没有? 683 00:57:55,272 --> 00:57:58,672 五天后,他要举办一个庆祝舞会 684 00:57:58,736 --> 00:58:01,354 你把那条钻石项链拿去抛光 685 00:58:01,358 --> 00:58:04,276 我希望国王那天晚上只看我一个人 686 00:58:24,180 --> 00:58:26,058 我希望没有打扰您 687 00:58:26,122 --> 00:58:28,700 陛下,当然没有,有什么我可以帮忙的? 688 00:58:28,764 --> 00:58:30,102 我知道了 689 00:58:30,868 --> 00:58:34,106 或许您可以说得详细点 690 00:58:34,170 --> 00:58:35,508 我知道了 691 00:58:36,872 --> 00:58:40,712 或许此刻我应该疯狂地笑出声来 692 00:58:40,776 --> 00:58:44,716 再告诉王后某些恶毒的阴谋 693 00:58:44,780 --> 00:58:47,840 然而,我很遗憾地告诉您,陛下 694 00:58:47,904 --> 00:58:50,362 我还是不知道您在说什么 695 00:58:50,426 --> 00:58:52,202 我就知道你会这么说 696 00:58:52,206 --> 00:58:56,088 那您为何还要造访呢? 697 00:58:56,152 --> 00:58:58,248 来看你撒谎的眼睛 698 00:59:07,022 --> 00:59:08,460 陛下 699 00:59:12,146 --> 00:59:13,744 或许还有办法 700 00:59:19,634 --> 00:59:22,072 来了!来了!别急! 701 00:59:22,136 --> 00:59:23,954 又不是什么生死攸关的大事! 702 00:59:24,018 --> 00:59:25,158 事实上,确实是 703 00:59:26,222 --> 00:59:28,918 你想让我去英格兰,拿回钻石项链 704 00:59:28,982 --> 00:59:32,244 因为王后怀疑东西可能在白金汉那儿 705 00:59:32,246 --> 00:59:36,646 这意味着我必须闯入 重兵把守,危险重重的要塞… 706 00:59:36,650 --> 00:59:37,968 伦敦塔 707 00:59:38,032 --> 00:59:40,490 因为主教的间谍们想鼓动公爵发动战争 708 00:59:40,494 --> 00:59:42,892 所以这是最合理的选择 709 00:59:42,896 --> 00:59:47,096 然后回到巴黎,期间会遇到士兵,刺客 710 00:59:47,160 --> 00:59:53,102 雇佣兵,赏金猎人 他们都会想尽办法阻止我的行动 711 00:59:53,633 --> 00:59:54,666 我还漏掉了什么? 712 00:59:55,730 --> 00:59:57,108 所有这些必须在五天内完成 713 00:59:57,172 --> 00:59:59,508 这个无关紧要,还有别的吗? 714 00:59:59,572 --> 01:00:01,512 没了 715 01:00:01,576 --> 01:00:03,794 那我想问你个问题 716 01:00:04,478 --> 01:00:06,756 为什么我必须做这些? 717 01:00:14,368 --> 01:00:16,006 英格兰我去定了 718 01:00:19,412 --> 01:00:21,712 钻石项链,白金汉的伦敦塔,五天时间 719 01:00:21,736 --> 01:00:24,697 王后的名誉和法兰西的前程,这我们都知道 720 01:00:24,755 --> 01:00:26,179 有谁加入我的吗? 721 01:00:30,941 --> 01:00:34,187 我想王后一定会非常慷慨的 722 01:00:34,247 --> 01:00:35,507 算上我波托斯 723 01:00:36,465 --> 01:00:38,911 你们觉得怎么样,还不错吧? 724 01:00:38,969 --> 01:00:43,595 此外,我还听说英国女人就像冰冻的香槟 725 01:00:43,653 --> 01:00:47,039 外表冷漠,一旦被打动… 726 01:00:47,097 --> 01:00:51,603 这不是个伟大的使命,但我们必须执行 727 01:00:56,647 --> 01:00:58,891 如果白金汉在那儿,那么她也在 728 01:00:58,949 --> 01:01:00,371 谁? 729 01:01:00,429 --> 01:01:05,497 温特夫人,夏洛特·德·贝克森,安妮·布勒伊 730 01:01:05,555 --> 01:01:07,579 克拉尔克夫人 731 01:01:07,637 --> 01:01:08,463 米拉迪 732 01:01:09,464 --> 01:01:10,466 米拉迪? 733 01:01:11,661 --> 01:01:14,282 我知道她,我看见她和罗什福尔在一起 734 01:01:15,143 --> 01:01:16,067 她总会见风使舵 735 01:01:16,125 --> 01:01:17,989 毫无疑问,她为主教卖命了 736 01:01:18,047 --> 01:01:19,751 那抓住她后怎么处理? 737 01:01:21,751 --> 01:01:23,757 火枪手们,快开门 你们被主教的卫兵包围了! 738 01:01:24,913 --> 01:01:26,757 - 你被跟踪了 - 是罗什福尔 739 01:01:26,815 --> 01:01:31,801 阿托斯,波托斯,阿拉米斯和达达尼昂 740 01:01:31,859 --> 01:01:34,765 放下你们的武器,保你们平安 741 01:01:37,485 --> 01:01:40,971 他们一出来,就杀死他们 742 01:01:43,131 --> 01:01:44,735 点燃火炬 743 01:01:44,793 --> 01:01:47,939 我数到五,然后放火把他们逼出来 744 01:01:53,341 --> 01:01:57,067 1, 2,3 745 01:01:57,125 --> 01:02:01,311 - 不好意思,没看见你在那 - 该死的! 746 01:02:20,927 --> 01:02:24,935 让我猜猜,你是来告诉我 这些火枪手们都已经死了 747 01:02:24,993 --> 01:02:27,297 我们的计划正按部就班地执行中 748 01:02:27,298 --> 01:02:31,101 而我再也没有什么好担心的了? 749 01:02:32,159 --> 01:02:33,633 我们被突袭了,主教大人 750 01:02:33,701 --> 01:02:35,364 我还想着… 751 01:02:35,635 --> 01:02:40,149 这计划是让你们去突袭他们 752 01:02:40,207 --> 01:02:41,711 不是吗? 753 01:02:41,969 --> 01:02:44,953 - 主教大人 - 你真是很喜欢这个词 754 01:02:45,011 --> 01:02:48,437 不停地重复,可惜这样我也不会原谅你 755 01:02:48,495 --> 01:02:51,239 提醒米拉迪,看好港口 756 01:02:51,297 --> 01:02:54,043 没有我的允许,任何人不得前往英国 757 01:02:54,101 --> 01:02:56,365 重金悬赏捉拿他们 758 01:02:56,423 --> 01:02:57,685 奖金越多越好 759 01:02:57,743 --> 01:03:00,209 遵命,主教大人 760 01:03:00,267 --> 01:03:01,651 罗什福尔… 761 01:03:03,929 --> 01:03:06,335 不要再让我失望了 762 01:03:11,257 --> 01:03:13,823 (加莱港口) 763 01:03:17,023 --> 01:03:20,709 就算有人帮助我们,也没办法过去 764 01:03:20,767 --> 01:03:23,071 他妈的他们怎么这么快就到了? 765 01:03:27,073 --> 01:03:28,414 - 知道吗 - 我们需要声东击西 766 01:03:29,275 --> 01:03:30,799 - 我来 - 我来 767 01:03:30,857 --> 01:03:32,121 我来 768 01:03:32,219 --> 01:03:33,801 还是算了吧 769 01:03:33,859 --> 01:03:35,923 错,你们都错了 770 01:03:35,981 --> 01:03:38,207 前路凶险,你们不能分开 771 01:03:38,265 --> 01:03:40,849 前面的旅程我是不能帮忙 但是我还是能帮上忙的 772 01:03:40,905 --> 01:03:42,289 就这儿,就现在 773 01:03:42,297 --> 01:03:44,133 - 如果你被抓住了 - 不会的 774 01:03:44,191 --> 01:03:46,893 - 如果你被抓住了 - 我是王后的贴身侍女 775 01:03:46,951 --> 01:03:49,177 而你,是通缉犯 776 01:03:49,235 --> 01:03:51,939 而且还要去英国最有权势的人那里偷东西 777 01:03:51,997 --> 01:03:54,541 我们俩到底谁应该担心谁? 778 01:03:54,599 --> 01:03:58,385 快走,这样你就能早回了 779 01:04:10,035 --> 01:04:11,559 快把帽子给我 780 01:04:18,763 --> 01:04:20,167 达达尼昂 781 01:04:20,225 --> 01:04:21,569 快抓住他! 782 01:04:38,299 --> 01:04:39,484 等等! 783 01:04:42,505 --> 01:04:44,911 钻石被放在白金汉的密室里 784 01:04:44,969 --> 01:04:48,795 位于塔底,防范措施最严密的地方 那旁边就放着王冠 785 01:04:48,853 --> 01:04:50,917 用的是最新工艺的锁 786 01:04:50,975 --> 01:04:53,759 需要白金汉随身携带的钥匙才能打开 787 01:04:53,817 --> 01:04:54,500 通道上都布满了机关 788 01:04:55,359 --> 01:04:59,365 听起来简单,有人要面包和奶酪吗? 789 01:04:59,423 --> 01:05:01,967 讨论还没有结束是吗? 790 01:05:02,025 --> 01:05:04,051 很抱歉,请不要让我走 791 01:05:04,109 --> 01:05:07,333 还有更糟的事 792 01:05:08,291 --> 01:05:10,497 我们要穿过三道城墙和一条护城河 793 01:05:10,555 --> 01:05:12,497 然后面对二百个训练有素的 794 01:05:12,555 --> 01:05:14,339 为防止抢劫而安插的士兵 795 01:05:15,297 --> 01:05:16,863 虽然白金汉已经知道我们要来了 796 01:05:16,921 --> 01:05:19,465 但多亏米拉迪的功劳,或许还不止这么多人 797 01:05:19,525 --> 01:05:22,509 为什么我们不去告诉白金汉 米拉迪正在对付他? 798 01:05:22,567 --> 01:05:23,900 他不会相信我们的 799 01:05:23,907 --> 01:05:26,521 为什么他要去相信自己不共戴天的仇人? 800 01:05:26,549 --> 01:05:30,675 此外,米拉迪会告诉他 801 01:05:30,733 --> 01:05:32,919 阿托斯要来了 802 01:05:34,519 --> 01:05:38,763 告诉我你觉得他想要什么? 803 01:05:38,821 --> 01:05:41,007 这重要吗? 804 01:05:41,065 --> 01:05:45,611 不论是什么都只是一个借口 805 01:05:45,669 --> 01:05:47,533 他想报威尼斯之仇 806 01:05:47,591 --> 01:05:52,417 他想要我,还有你 807 01:05:55,617 --> 01:05:57,663 那我们就整装待发迎接他 808 01:05:57,761 --> 01:06:00,545 不是吗? 809 01:06:01,603 --> 01:06:04,709 我们无法和他们斗勇但是可以斗智 810 01:06:04,767 --> 01:06:08,233 他最擅长声东击西和伪装 811 01:06:08,291 --> 01:06:11,576 他知道我们在等他,这只不过是增加风险 812 01:06:12,435 --> 01:06:15,559 她了解我们,知道我们的相貌 813 01:06:15,617 --> 01:06:17,041 行动步骤,思考方式 814 01:06:17,099 --> 01:06:19,523 他会分散力量,各自独立行动 815 01:06:19,583 --> 01:06:23,327 发挥各自的优点以期最大胜算 816 01:06:24,285 --> 01:06:27,931 - 我们有四个人,那么我们… - 事实上,我们有五个,这儿… 817 01:06:30,653 --> 01:06:34,819 他水性好,通过水路进入 818 01:06:36,859 --> 01:06:41,785 阿拉米斯,毫无疑问依靠他的机灵与智慧 819 01:06:41,843 --> 01:06:45,109 会检查每个塔楼和屋顶 820 01:06:47,549 --> 01:06:52,115 波托斯,恰恰相反,会依靠蛮力 821 01:06:52,173 --> 01:06:56,039 他最爱先假装被敌人抓住 822 01:07:00,323 --> 01:07:02,624 根本没办法活捉他们 823 01:07:05,327 --> 01:07:07,051 还有一件事 824 01:07:11,011 --> 01:07:13,117 他会离间我们 825 01:07:13,175 --> 01:07:15,979 说我们 826 01:07:16,037 --> 01:07:18,621 各自心怀鬼胎,对付对方 827 01:07:18,679 --> 01:07:22,225 比如,说我是红衣主教的双重间谍 828 01:07:22,283 --> 01:07:26,189 或者你想要杀掉我之类 829 01:07:28,389 --> 01:07:34,317 我向你保证,谁都不可以颠倒黑白 830 01:07:36,559 --> 01:07:37,961 尽管… 831 01:07:39,319 --> 01:07:43,227 我想我应该… 832 01:07:43,243 --> 01:07:47,609 先搜查看你身上是否藏有武器 833 01:07:50,211 --> 01:07:51,773 就是这样了 834 01:07:53,433 --> 01:07:56,099 这就是她会猜到的 835 01:07:56,157 --> 01:07:59,981 那我们就出其不意 836 01:08:00,039 --> 01:08:04,105 我们白天进城,留一个人藏在人群中 837 01:08:04,163 --> 01:08:07,429 新增了这么多兵力,一定会有很多新面孔 这正是他们的弱处 838 01:08:07,487 --> 01:08:11,233 而你,达达尼昂,你是鬼牌 839 01:08:12,291 --> 01:08:14,317 我们只是诱饵 840 01:08:15,275 --> 01:08:16,957 我们去分散他们的注意力 841 01:08:17,015 --> 01:08:20,283 缠住他们,尽可能让他们顾不上你 842 01:08:20,288 --> 01:08:23,845 但是最后就看你自己的了 843 01:08:23,903 --> 01:08:25,807 你想成为一名火枪手 844 01:08:25,905 --> 01:08:29,931 你想要效命法兰西,这就是你的机会 845 01:08:41,419 --> 01:08:42,423 你看到我示意要转弯了 846 01:08:42,481 --> 01:08:44,025 我看见你像一个傻子在挥手 847 01:08:44,083 --> 01:08:45,507 那就是提醒了 848 01:08:45,565 --> 01:08:47,587 我尝试像你那么想 849 01:08:47,645 --> 01:08:50,071 但可惜,我没你这么“聪明” 850 01:08:50,129 --> 01:08:51,473 - 你玩真的? - 是的! 851 01:08:51,531 --> 01:08:53,273 好了,够了,你们俩都向前挪 852 01:08:58,117 --> 01:09:00,761 - 长官,我觉得您应该逮捕此人 - 逮捕我? 853 01:09:02,767 --> 01:09:04,861 别跟我说那种话,给我滚蛋! 854 01:09:30,949 --> 01:09:34,395 公爵,我们抓住了第一个火枪手 855 01:09:35,313 --> 01:09:36,877 游戏开始了 856 01:09:36,935 --> 01:09:40,321 把他带来见我,增加警备 857 01:09:41,279 --> 01:09:44,203 警力加倍,所有防护都加倍 858 01:09:44,261 --> 01:09:45,565 好,阁下 859 01:09:46,523 --> 01:09:48,567 他们来找我们了 860 01:09:50,407 --> 01:09:54,733 这一切看起来都在您的掌控之中 861 01:09:55,413 --> 01:09:58,819 您不介意我不看这事情的结局吧? 862 01:09:59,937 --> 01:10:02,661 - 你认为我会输? - 恰恰相反 863 01:10:02,719 --> 01:10:05,585 就算你杀了阿托斯我也不介意 864 01:10:05,643 --> 01:10:08,507 但如果他死不死对你都没区别 我宁愿不看着他死 865 01:10:11,589 --> 01:10:13,031 告诉我 866 01:10:13,089 --> 01:10:13,812 你最爱的颜色是什么? 867 01:10:21,037 --> 01:10:22,481 红色 868 01:10:23,241 --> 01:10:24,683 为什么这么问? 869 01:10:24,741 --> 01:10:26,824 我想看看你是否会讲真话 870 01:10:40,097 --> 01:10:42,181 走得越远越好 871 01:10:55,871 --> 01:10:57,315 好啊…好啊… 872 01:10:59,997 --> 01:11:03,241 看看我们抓住了谁? 873 01:11:04,601 --> 01:11:07,165 老阿托斯跑哪儿去了? 874 01:11:08,563 --> 01:11:12,011 我肯定他还是那么阴沉,让人无法容忍 875 01:11:12,069 --> 01:11:16,533 派一个孩子来完成大人的工作 876 01:11:16,631 --> 01:11:18,457 我觉得被侮辱了 877 01:11:21,417 --> 01:11:23,501 你们来这到底为了什么? 878 01:11:25,461 --> 01:11:29,267 秘密,间谍,这些只算游戏 879 01:11:29,633 --> 01:11:34,191 到最后你会发现失败的代价很大 880 01:11:37,033 --> 01:11:38,475 怎么? 881 01:11:39,433 --> 01:11:41,199 不打算留个遗言? 882 01:11:41,997 --> 01:11:45,201 不骂几句?不祈求我怜悯? 883 01:11:45,259 --> 01:11:46,603 现在几点了? 884 01:11:48,563 --> 01:11:50,407 大概下午两点 885 01:11:50,465 --> 01:11:53,491 干嘛?你有急事吗? 886 01:11:56,251 --> 01:11:57,852 看看窗户外面 887 01:12:05,378 --> 01:12:08,544 他们不是诱饵,我才是 888 01:13:13,124 --> 01:13:15,770 - 请求登船 - 允许 889 01:13:33,666 --> 01:13:35,948 阿托斯! 890 01:13:52,484 --> 01:13:57,010 与假想敌人战斗的好处是…罗什福尔队长… 891 01:13:57,690 --> 01:14:01,374 他总是剑术很强,但容易被击败 892 01:14:01,432 --> 01:14:03,336 主教大人 893 01:14:04,294 --> 01:14:06,258 还有毫无损伤地获取成功带来的自豪感 894 01:14:07,578 --> 01:14:10,624 我相信你不是来这儿展示你的剑术的 895 01:14:10,682 --> 01:14:12,024 不是的,主教大人 896 01:14:12,822 --> 01:14:14,628 我有个好消息 897 01:14:14,686 --> 01:14:16,028 比如说? 898 01:14:30,760 --> 01:14:33,086 钻石在哪? 899 01:14:33,144 --> 01:14:36,408 - 不在白金汉那吗? - 不在 900 01:14:36,466 --> 01:14:38,170 米拉迪从不做没有把握的事 901 01:14:38,228 --> 01:14:41,014 她从不会冒险看我们成功闯入密室 902 01:14:42,332 --> 01:14:44,496 他们现在在哪? 903 01:14:44,554 --> 01:14:47,020 和她唯一信任的人在一起 904 01:14:52,622 --> 01:14:55,066 就是说我们失败了,一无所获吗? 905 01:14:55,124 --> 01:14:56,468 我可不这么认为 906 01:15:03,272 --> 01:15:07,198 你是诱饵,我们来分散注意力 但计划成败的关键在于 907 01:15:07,796 --> 01:15:09,240 呃… 908 01:15:09,298 --> 01:15:11,524 就是还有另外一个人 909 01:15:14,644 --> 01:15:16,888 那是连米拉迪也不会怀疑的人 910 01:15:22,172 --> 01:15:24,496 车夫,到底怎么回事? 911 01:15:24,554 --> 01:15:26,096 夫人,都在按您的指示办 912 01:15:26,154 --> 01:15:28,138 走得越远越好 913 01:16:11,700 --> 01:16:14,744 布兰切特,我从未想过会对你说… 914 01:16:15,702 --> 01:16:17,306 干得好! 915 01:16:18,264 --> 01:16:18,708 先生,谢谢您 916 01:16:19,388 --> 01:16:22,392 - 对我来说,这意义重大 - 闭嘴,布兰切特 917 01:16:22,450 --> 01:16:23,794 遵命,先生 918 01:16:30,718 --> 01:16:32,162 不要 919 01:16:35,242 --> 01:16:37,528 为以防万一我们拿走了弹药 920 01:16:44,532 --> 01:16:47,136 - 现在呢? - 你把钻石项链交给我 921 01:16:47,198 --> 01:16:49,258 或者我来摘 922 01:16:49,633 --> 01:16:50,700 商人的选择 923 01:16:54,104 --> 01:16:56,026 还有什么想让我脱的吗? 924 01:16:56,084 --> 01:16:57,426 出来 925 01:17:09,756 --> 01:17:12,722 伙计们,好久不见 926 01:17:16,362 --> 01:17:18,446 这位肯定是年轻的加斯科涅小伙子 927 01:17:19,486 --> 01:17:20,930 我们之前见过 928 01:17:22,568 --> 01:17:25,494 是啊,世界真小 929 01:17:28,100 --> 01:17:30,172 我没让罗什福尔杀你 930 01:17:31,664 --> 01:17:33,616 你还记得,不是吗? 931 01:17:41,112 --> 01:17:42,664 你杀了白金汉吗? 932 01:17:42,734 --> 01:17:44,666 没有 933 01:17:44,736 --> 01:17:46,788 - 但是你会杀了我 - 是的 934 01:17:50,042 --> 01:17:51,954 你饶恕了他,但你要杀我 935 01:17:52,024 --> 01:17:54,716 是的,我并不恨他 936 01:18:03,456 --> 01:18:07,248 这个,你拿着会有用的 937 01:18:10,382 --> 01:18:11,812 走开 938 01:18:45,576 --> 01:18:47,008 阿托斯 939 01:19:05,196 --> 01:19:07,908 至少她死得和活得一样坦荡 940 01:19:07,978 --> 01:19:09,670 按她自己的话说是这样 941 01:19:12,682 --> 01:19:14,234 不,她是为了我才这么做的 942 01:19:16,286 --> 01:19:19,118 如果我扣动扳机,我是不会原谅自己的 943 01:19:23,094 --> 01:19:24,524 我们回家吧 944 01:19:57,646 --> 01:19:59,638 陛下 945 01:19:59,648 --> 01:20:02,962 亲爱的,你看起来心烦意乱啊 946 01:20:03,032 --> 01:20:04,444 怎么会 947 01:20:04,512 --> 01:20:06,366 只是陛下您吓到我了 948 01:20:06,436 --> 01:20:08,046 不好意思 949 01:20:08,976 --> 01:20:11,330 我只是…我只是碰巧路过 950 01:20:11,400 --> 01:20:14,012 想告诉你我多期待今晚的到来 951 01:20:14,082 --> 01:20:16,374 你知道,一定会很壮观的 952 01:20:16,444 --> 01:20:18,378 有烟火,盛装等等 953 01:20:19,388 --> 01:20:20,858 但是你… 954 01:20:22,550 --> 01:20:25,344 你一定是最闪亮的 955 01:20:25,414 --> 01:20:28,146 特别是你戴上那条钻石项链后 956 01:20:29,278 --> 01:20:30,950 你会戴的,是吗? 957 01:20:32,800 --> 01:20:35,154 因为这件事对我意义重大 958 01:20:37,046 --> 01:20:39,196 陛下,我一定会戴上的 959 01:20:40,648 --> 01:20:42,120 那么,晚上见 960 01:20:52,100 --> 01:20:53,852 她答应我一定会戴上的 961 01:20:55,384 --> 01:20:58,296 你认为她会戴上的,不是吗?黎塞留 962 01:20:59,266 --> 01:21:00,658 陛下,我相信她会的 963 01:21:00,728 --> 01:21:02,140 我相信会的 964 01:21:30,618 --> 01:21:32,490 我想我遇到麻烦了 965 01:21:47,474 --> 01:21:48,946 该死的 966 01:22:35,040 --> 01:22:36,952 既然我们已经吸引到他们的注意力了 967 01:22:37,022 --> 01:22:39,476 就让我们看看能否和平处理这事吧 968 01:22:39,546 --> 01:22:40,796 尽量吧 969 01:22:43,128 --> 01:22:44,760 加斯科涅人! 970 01:22:45,370 --> 01:22:48,162 到关键时刻你们又遇到困难了 971 01:22:48,232 --> 01:22:50,606 你们又一次位于下风 972 01:22:50,616 --> 01:22:52,608 要感谢米拉迪所做的一切 973 01:22:52,678 --> 01:22:55,330 她把白金汉的图纸交给了我们 974 01:22:55,400 --> 01:22:57,854 你可以看到,我们做了点改良 975 01:23:00,104 --> 01:23:01,536 很漂亮,不是吗? 976 01:23:01,546 --> 01:23:02,858 你想要干什么? 977 01:23:05,110 --> 01:23:06,740 钻石项链拿来吧 978 01:23:06,810 --> 01:23:08,062 过来拿吧 979 01:23:08,132 --> 01:23:09,344 十分乐意 980 01:23:09,414 --> 01:23:12,546 你瞧,我可以不受惩罚地打败你们 981 01:23:12,616 --> 01:23:14,990 反过来,如果你们想向我开火 982 01:23:15,060 --> 01:23:16,792 你们就会杀了这位年轻又美丽的小姐 983 01:23:19,324 --> 01:23:21,036 你们有六十秒的时间 984 01:23:23,299 --> 01:23:25,358 他一拿到钻石就会朝我们开火 985 01:23:25,368 --> 01:23:26,680 我们不可能摆脱他们的 986 01:23:26,750 --> 01:23:28,362 我们可以搏斗,该死的,我们可以的 987 01:23:28,432 --> 01:23:29,764 - 达达尼昂… - 干吗? 988 01:23:30,554 --> 01:23:32,966 你认为只有你牺牲吗? 989 01:23:33,036 --> 01:23:34,970 如果她死了怎么办? 990 01:23:35,040 --> 01:23:37,170 要一个姑娘的性命还是要法兰西的未来? 991 01:23:37,240 --> 01:23:38,652 如果你站在我的立场会怎么做? 992 01:23:40,946 --> 01:23:43,496 我已经牺牲得够多了 我已经做了很多艰难的抉择 993 01:23:43,566 --> 01:23:46,620 为了荣誉,为了国王,为了上帝和国家 你知道我学会了什么吗,年轻人? 994 01:23:46,690 --> 01:23:50,024 艰难抉择和奉献不会在深夜给你带来温暖 995 01:23:50,094 --> 01:23:52,506 没有人陪在身边的人生 996 01:23:52,576 --> 01:23:54,268 他妈的不是太长就是太短 997 01:23:54,278 --> 01:23:55,988 不要像我这样 998 01:23:57,040 --> 01:23:58,272 选择那个女人吧 999 01:23:58,282 --> 01:24:00,034 为爱而战吧,达达尼昂 1000 01:24:01,004 --> 01:24:02,956 法兰西自有其福 1001 01:24:04,248 --> 01:24:05,600 时间到了 1002 01:24:09,412 --> 01:24:11,084 交换吧 1003 01:24:12,176 --> 01:24:14,046 我带着钻石去你的船上 1004 01:24:14,116 --> 01:24:15,368 你把女孩放回到我们船上 1005 01:24:16,018 --> 01:24:18,252 一旦我看到她安全了 1006 01:24:18,262 --> 01:24:19,532 我就把钻石交给你 1007 01:24:20,502 --> 01:24:21,894 成交 1008 01:24:21,964 --> 01:24:23,778 但是我想先看一眼钻石 1009 01:24:24,588 --> 01:24:25,938 布兰切特 1010 01:24:28,472 --> 01:24:29,782 让她走 1011 01:24:32,354 --> 01:24:35,628 - 架起舷梯 - 架起舷梯 1012 01:24:44,486 --> 01:24:46,198 满意了? 1013 01:25:31,614 --> 01:25:33,204 你永远都不吸取教训,是吧? 1014 01:25:40,982 --> 01:25:42,334 开火! 1015 01:25:47,228 --> 01:25:48,540 向右转 1016 01:25:48,610 --> 01:25:50,102 开火! 1017 01:26:20,102 --> 01:26:21,112 好极了 1018 01:26:21,782 --> 01:26:24,174 我想让你亲眼看看 1019 01:26:24,244 --> 01:26:25,536 把他们解决了! 1020 01:26:27,628 --> 01:26:29,418 我们逃不了了,我们也赢不了他们 1021 01:26:29,488 --> 01:26:32,462 我们可以求他们投降,但这不一定有用 1022 01:26:32,532 --> 01:26:34,624 我们可以藏在那里面 1023 01:27:03,582 --> 01:27:05,494 - 追上去 - 追上去 1024 01:27:13,152 --> 01:27:15,104 他很执着,我会让他如愿的 1025 01:27:21,640 --> 01:27:22,952 那是什么? 1026 01:27:23,022 --> 01:27:24,552 我们不能够进入暴风雨里 1027 01:27:29,408 --> 01:27:32,882 还有谁不服从命令的吗? 1028 01:27:35,654 --> 01:27:37,004 很好 1029 01:27:52,390 --> 01:27:53,782 先生 1030 01:27:53,852 --> 01:27:56,144 现在是个好的时机谈谈 1031 01:27:56,214 --> 01:27:57,986 - 给我加点工资的事 - 闭嘴可以吗? 1032 01:27:58,056 --> 01:27:59,268 是,先生 1033 01:28:17,136 --> 01:28:18,486 他们去哪了? 1034 01:28:20,418 --> 01:28:22,770 在那里你是不会找到他们的 1035 01:28:23,462 --> 01:28:24,892 我不这么认为 1036 01:28:40,798 --> 01:28:42,150 追上他们 1037 01:28:43,120 --> 01:28:44,752 我来对付这个加斯科涅人 1038 01:29:15,912 --> 01:29:18,024 你知道你的问题出在哪吗,年轻人? 1039 01:29:18,094 --> 01:29:19,586 你看了太多书 1040 01:29:19,656 --> 01:29:22,108 还相信他们说的 1041 01:29:23,440 --> 01:29:25,312 要有勇气,荣誉 1042 01:29:26,242 --> 01:29:27,714 要人人为我 1043 01:29:28,364 --> 01:29:30,476 但历史不是英雄们写的 1044 01:29:30,546 --> 01:29:32,118 而是胜者说了算 1045 01:29:32,288 --> 01:29:33,638 睁大你们的眼睛看好了 1046 01:29:43,740 --> 01:29:45,130 第二回合 1047 01:29:45,200 --> 01:29:46,692 混蛋 1048 01:30:08,324 --> 01:30:11,076 - 快扬帆! - 船太重了 1049 01:30:12,848 --> 01:30:15,080 害怕和我公平决斗吗? 1050 01:30:16,250 --> 01:30:17,962 很难会 1051 01:30:18,032 --> 01:30:20,286 我从不公平竞争 1052 01:30:22,136 --> 01:30:24,048 罗什福尔队长 1053 01:30:26,048 --> 01:30:27,049 罗什福尔队长 1054 01:30:27,862 --> 01:30:29,454 不管了 1055 01:30:46,480 --> 01:30:47,952 扔掉大炮 1056 01:30:48,022 --> 01:30:50,234 扔掉所有的东西 1057 01:30:50,244 --> 01:30:52,196 加足马力 1058 01:30:56,010 --> 01:30:58,322 快一点儿!快点! 1059 01:31:09,584 --> 01:31:11,094 我们开始吧 1060 01:31:21,074 --> 01:31:22,746 稳住 1061 01:31:26,480 --> 01:31:28,192 快跑 1062 01:32:41,794 --> 01:32:45,026 钻石还在我手中 1063 01:32:45,096 --> 01:32:47,270 你打算干什么? 1064 01:32:47,280 --> 01:32:48,830 杀了你 1065 01:32:56,768 --> 01:32:58,560 如果你执意… 1066 01:33:07,978 --> 01:33:09,410 哦 1067 01:35:30,158 --> 01:35:32,470 你应该呆在加斯科涅,年轻人 1068 01:35:40,728 --> 01:35:43,480 你应该像我的马道歉 1069 01:36:17,644 --> 01:36:20,878 包围宫殿,朝火枪手开枪 1070 01:36:20,948 --> 01:36:25,082 调用所有兵力,不惜一切代价 1071 01:36:25,152 --> 01:36:26,844 - 主教大人 - 不要打断 1072 01:36:26,914 --> 01:36:28,806 这些人一定不能… 1073 01:36:54,040 --> 01:36:55,590 抓住这些家伙 1074 01:37:03,008 --> 01:37:04,560 这是干什么? 1075 01:37:06,412 --> 01:37:08,844 陛下…这些人… 1076 01:37:08,914 --> 01:37:10,366 我们是来给您献礼的,陛下 1077 01:37:10,436 --> 01:37:11,888 这是主教大人的安排 1078 01:37:13,535 --> 01:37:16,455 主教,你何必这样! 1079 01:37:18,101 --> 01:37:21,539 陛下开口说要我给您造一艘的 1080 01:37:21,603 --> 01:37:22,901 我的确这么说了 1081 01:37:26,789 --> 01:37:28,307 但是出了什么事? 1082 01:37:29,271 --> 01:37:31,509 白金汉的间谍,罗什福尔队长企图摧毁这艘船 1083 01:37:31,513 --> 01:37:33,751 - 他被处置了 - 罗什福尔? 1084 01:37:33,815 --> 01:37:35,635 不是您的卫兵队长吗? 1085 01:37:35,699 --> 01:37:40,159 事实上,是主教大人发现了这个叛国者 1086 01:37:44,745 --> 01:37:47,165 这是遵照我的命令为国家安危而做的事 1087 01:37:47,229 --> 01:37:51,889 其所有者所做之事均可赦免 1088 01:37:53,575 --> 01:37:55,533 这是你的签名,不是吗,黎塞留? 1089 01:37:55,697 --> 01:37:57,735 看上去是,陛下 1090 01:37:57,799 --> 01:38:00,819 让我好好想想,你给我弄来了一艘飞船 1091 01:38:00,883 --> 01:38:03,781 还发现了叛国者 1092 01:38:03,845 --> 01:38:06,103 我该如何报答你呢? 1093 01:38:06,167 --> 01:38:08,905 我可以想些办法 1094 01:38:09,471 --> 01:38:10,989 安娜 1095 01:38:12,475 --> 01:38:15,071 我是来向您展示珠宝的 1096 01:38:17,959 --> 01:38:19,677 尽管时间尚早 1097 01:38:19,741 --> 01:38:22,639 但是乐队已经来了 1098 01:38:23,885 --> 01:38:26,283 陛下,我们可否共舞一曲? 1099 01:38:27,247 --> 01:38:28,645 非常乐意 1100 01:38:30,411 --> 01:38:33,649 好的,让开一下 1101 01:38:33,713 --> 01:38:35,051 达达尼昂 1102 01:38:35,937 --> 01:38:37,255 看 1103 01:38:38,619 --> 01:38:41,177 看上去你不是唯一懂姑娘的心的人 1104 01:38:41,241 --> 01:38:43,461 陛下天生聪慧 1105 01:38:44,305 --> 01:38:46,343 我想是的 1106 01:38:47,427 --> 01:38:49,105 事实上 1107 01:38:49,169 --> 01:38:52,429 我想你将发现这里还会有一些变化 1108 01:38:54,075 --> 01:38:55,793 谢谢你 1109 01:38:56,957 --> 01:38:58,515 为所有的一切 1110 01:38:58,579 --> 01:39:00,197 随时听候差遣 1111 01:39:01,603 --> 01:39:04,199 - 那么,快准备吧 - 好,陛下 1112 01:39:05,163 --> 01:39:06,123 先生们,就位 1113 01:39:11,971 --> 01:39:13,609 干得不错嘛 1114 01:39:23,063 --> 01:39:25,101 你们这样的人才值得为我效劳 1115 01:39:29,949 --> 01:39:32,067 - 我已经有活儿了 - 我是个酒鬼 1116 01:39:32,131 --> 01:39:33,749 我是个自在的有钱人 1117 01:39:33,813 --> 01:39:35,271 谢谢,但是不用了 1118 01:39:37,397 --> 01:39:39,875 总有一天你们会后悔没同意的 1119 01:39:39,939 --> 01:39:42,517 也许,但不是今天 1120 01:39:42,581 --> 01:39:44,481 也许不是今天吧 1121 01:39:55,615 --> 01:39:57,093 表演精彩吗? 1122 01:39:57,157 --> 01:39:58,933 你总是这么爱出风头吗? 1123 01:39:59,097 --> 01:40:00,417 只在星期二 1124 01:40:00,418 --> 01:40:02,979 和旁边有漂亮女孩时 1125 01:40:03,043 --> 01:40:04,859 那么,你认为我很漂亮? 1126 01:40:06,185 --> 01:40:07,943 事实上,是因为今天是星期二 1127 01:40:34,893 --> 01:40:36,851 那么,我们现在? 1128 01:40:36,915 --> 01:40:38,213 喝酒吧 1129 01:40:38,277 --> 01:40:39,533 然后呢? 1130 01:40:39,597 --> 01:40:42,937 去我们被派去的地方 做法兰西需要我们做的事 1131 01:40:43,001 --> 01:40:45,659 我还以为你不再相信这些鬼话了呢 1132 01:40:46,505 --> 01:40:48,101 我相信我们自己 1133 01:40:48,825 --> 01:40:51,705 就算有一天我不相信这些了 1134 01:40:51,869 --> 01:40:53,427 还有值得我去战斗,去牺牲的东西 1135 01:40:59,717 --> 01:41:02,595 人人为我,我为人人! 1136 01:41:04,363 --> 01:41:08,441 你知道吗,先生 虽然有时候你们蛮横,小气 1137 01:41:08,505 --> 01:41:14,207 冲动,暴躁,混蛋,但有时… 1138 01:41:14,211 --> 01:41:16,009 在内心深处我觉得你们… 1139 01:41:16,073 --> 01:41:18,131 闭嘴吧,布兰切特 1140 01:41:18,195 --> 01:41:20,253 好的,当然 1141 01:41:33,511 --> 01:41:35,549 以免你疑虑… 1142 01:41:35,613 --> 01:41:37,789 这不是阴间 1143 01:41:37,853 --> 01:41:41,515 我没有死,你也没有 1144 01:41:50,287 --> 01:41:51,603 那…你怎么…? 1145 01:41:51,667 --> 01:41:56,007 跟着阿托斯,我们把你从海里捞起来 1146 01:42:00,897 --> 01:42:04,055 - 我们现在是去哪? - 当然是去法兰西 1147 01:42:07,503 --> 01:42:12,265 去拿回属于我的东西,还要连本带利 1148 01:42:25,265 --> 01:42:35,265 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看