1 00:00:12,820 --> 00:00:50,770 Bengali Subtitle By Masum Tanvir 1 00:00:51,383 --> 00:00:53,384 তখন ছিল ১৭ শতাব্দীর আরম্ভ 2 00:00:55,345 --> 00:00:57,221 পিতার গুপ্তহত্যার পরে, 3 00:00:57,306 --> 00:01:00,683 যুবক বার তম রাজা লুইস ফ্রান্সের সিংহাসনে আরোহণ করেন. 4 00:01:02,728 --> 00:01:06,481 তাঁর এক সময়ের শান্তিপূন্য রাস্ট্রের চারিদিক শত্রু দ্বারা ঘিরে গেল। 5 00:01:09,777 --> 00:01:13,696 ফ্রান্সের সীমান্তের ভিতরেই , রাজ্যের মন্ত্রী কার্ডিয়াল রিচেলিউ 6 00:01:13,781 --> 00:01:16,365 নিজের জন্য গোপনে রাজ্য দখল করার শক্তি তৈরী করছিল. 7 00:01:17,034 --> 00:01:20,078 অনভিজ্ঞ রাজা লুইস আর তার স্ত্রী, মহারানী অ্যানা 8 00:01:20,162 --> 00:01:22,246 তারা নিজেদের খুবই অসহায় ভাবে পেলেন. 9 00:01:22,664 --> 00:01:25,208 ইউরোপ তখন বড় কিছু ঘটার জন্য অপেক্ষা করছিল. 10 00:01:25,292 --> 00:01:27,919 এমন একটি যুদ্ধ যা পুরো মহাদেশে ছড়িয়ে পড়বে. 11 00:01:28,796 --> 00:01:32,090 এবং শুধু কিছু অল্পসংখ্যক মানুষই ছিল যারা এই পরিস্থিতিকে বাধা দিতে পারত. 12 00:02:32,401 --> 00:02:33,985 সরে যাও! 13 00:02:37,614 --> 00:02:38,698 থাম! 14 00:03:00,929 --> 00:03:02,096 দাঁড়াও. 15 00:03:02,764 --> 00:03:03,890 এত অমনযোগী হয়ে যাচ্ছ কেন? 16 00:03:04,600 --> 00:03:06,517 তোমারও একই অবস্থা. 17 00:03:14,276 --> 00:03:17,612 ভবিষ্যৎ প্রসঙ্গে, "আমি তোমাকে ভালোবাসি" কথাটিই হবে সবচেয়ে মানানসয়ী উত্তর. 18 00:03:21,450 --> 00:03:22,950 শুধু "হ্যালো" বললেই তো হয়। 19 00:03:23,035 --> 00:03:24,994 সেটা বলে আর তেমন কি আনন্দ পাওয়া যাবে? 20 00:03:25,120 --> 00:03:27,788 - তোমার বিসপ কেমন ছিল? - ঠিক তোমার মত ভালো না. 21 00:03:28,332 --> 00:03:29,707 তোমাকে বোঝা দুঃসাধ্যকর। 22 00:03:30,626 --> 00:03:33,127 তুমি সব মেয়েদেরই একই কথা বল। 23 00:03:36,340 --> 00:03:38,841 কিন্তু, স্যার! মনে রাখুন একজন মেয়ে! 24 00:03:38,967 --> 00:03:40,051 তোমার বুক আমাকে স্পর্স করতে দাও। 25 00:03:40,135 --> 00:03:41,802 স্যার! আপনার হাত আপনার কাছে রাখুন! 26 00:03:42,804 --> 00:03:45,514 পবিত্র সেই নাম দিয়ে শুরু করে, এবং আপনার স্বর্গের কথা স্মরন করে, 27 00:03:45,682 --> 00:03:48,809 সেভাবেই আপনি দান করবেন, যেন পৃথিবী একটি স্বর্গের টুকরো 28 00:03:48,894 --> 00:03:50,686 আমাদের এই দান করুন আজ দিন এবং দৈনিক আহার, 29 00:03:51,063 --> 00:03:52,647 এবং আমাদের ক্ষমা করে দিন ঠিক সেভাবে, 30 00:03:52,731 --> 00:03:55,316 যেভাবে কেউ আমাদের সাথে সীমালঙ্ঘন করলে আমরা ক্ষমা করে দিয়েছিলাম। 31 00:03:55,359 --> 00:03:56,359 আমেন. 32 00:04:01,198 --> 00:04:03,032 এখানে যথেষ্ট মদ আছে, আমি আপনাকে আশ্বাস দিচ্ছি... 33 00:04:18,548 --> 00:04:20,466 - কি চাই? - চাবি. 34 00:04:29,059 --> 00:04:30,810 তুমি চাবির এই কথা বলছ? 35 00:04:40,445 --> 00:04:41,529 কে তুমি? 36 00:04:48,203 --> 00:04:50,913 - আমি কোন যাজক নই। - আর আমি কোন মহিলা নই 37 00:04:51,039 --> 00:04:52,373 আমার কাছে শুধু ১০ মিনিট সময় আছে. 38 00:04:54,793 --> 00:04:57,795 ♪ লরিয়ানে বাস করতেন আমার এক চাচী, 39 00:04:57,879 --> 00:05:01,048 ♪তিনি ছিলেন অনেক অনেক কস্ট সহনশালী . 40 00:05:01,091 --> 00:05:05,261 ♪ তার ছিল এক বাজে অভ্যাস, ♪ আর ছিল একটা মুরগি, একটা ব্যাঙ, একটা খরগোশ 41 00:05:05,345 --> 00:05:08,222 তোমার নাম যশ এর কথা শুনে লোকদেরকে আমি বেশি পরিমান অর্থ দিয়েছি। 42 00:05:09,516 --> 00:05:13,352 আমি তোমার কাছে এমন কিছু আশা করি যাতে আমি অ্যাথোস এবং অ্যারামিসকে খুঁজে পেতে পারি? 43 00:05:15,689 --> 00:05:17,898 তাদেরকে নিয়ে কখনো শুনি নি। 44 00:05:19,109 --> 00:05:23,571 তোমরা গুপ্তচরেরা, খুবই খুবই অহংকারী আর নির্বোধ। 45 00:05:23,655 --> 00:05:24,780 আর তুমি খুবই... 46 00:05:24,865 --> 00:05:26,240 আবেদনময়ী? 47 00:05:27,075 --> 00:05:28,951 খুবই অবাক লাগছে যে তোমাকে ধরতে আমার এত সময় লেগেছে। 48 00:05:29,411 --> 00:05:30,619 তুমি আমাকে ধর নি। 49 00:05:30,746 --> 00:05:31,787 আমি ঠিক বুঝলাম না? 50 00:05:33,415 --> 00:05:35,750 তুমি আমাকে ধরতে পার নি। 51 00:05:36,460 --> 00:05:38,377 তাহলে এখানে কিভাবে আসলে? 52 00:05:39,004 --> 00:05:40,129 তোমাকে ধরতে। 53 00:06:02,110 --> 00:06:03,110 চাবিটা। 54 00:06:07,699 --> 00:06:08,949 ভিভা লা ফ্রান্স! 55 00:06:10,827 --> 00:06:12,453 দা ভিঞ্চির গম্ভুজে. 56 00:06:13,121 --> 00:06:16,957 লিওনার্দো তাঁর শ্রেষ্ঠ আবিষ্কারগুলোকে সুরক্ষিত রাখতে এই পরিকল্পনা নকশা করেছিলেন. 57 00:06:25,133 --> 00:06:26,133 শুরু করা যাক? 58 00:06:31,932 --> 00:06:32,973 এখন। 59 00:06:51,535 --> 00:06:54,453 তোমার কাজ শেষ. তুমি না হয় গিয়ে থাকো? আমরা সমাবেশ কেন্দ্রে দেখা করব. 60 00:06:55,163 --> 00:06:56,330 আমরা এসেছি একসাথে, 61 00:06:57,499 --> 00:06:59,333 যাবও একসাথে। 62 00:07:21,648 --> 00:07:22,648 আমি যাচ্ছি. 63 00:07:22,691 --> 00:07:24,066 দাঁড়াও, দাঁড়াও। 64 00:07:24,734 --> 00:07:25,901 বেশিই সহজ. 65 00:07:44,880 --> 00:07:46,881 - মাটির নিচে প্রেসার প্লেট দেওয়া, - ওহ! 66 00:07:47,340 --> 00:07:49,717 - আমি দেয়ালগুলোকে মাপতে পারব, - ছাদের উপর দিয়ে তার লাগানো 67 00:07:49,759 --> 00:07:52,052 -ভূয়া ফাদঁও হতে পারে - হুম 68 00:08:18,997 --> 00:08:21,415 বেশ তো? আমাদের জন্য পুরো রাত পড়ে রয় নি 69 00:08:23,168 --> 00:08:26,086 তুমি পুরোপুরি নিশ্চিত এখানে কোন গোপন গমন পথ নেই? 70 00:08:26,129 --> 00:08:27,254 এবং কোন গোপন টানেল নেই? 71 00:08:27,339 --> 00:08:29,089 নিশ্চিত, স্যার। এটা একটা গম্ভুজ । 72 00:08:29,174 --> 00:08:30,633 একদিক দিয়ে ঢোকা, একদিক দিয়ে বের হওয়া 73 00:08:30,759 --> 00:08:34,929 চমৎকার! আমি সৈনিকগুলোর মৃত্যু দেখতে চাই আমি ওদের লাশ দেখতে চাই। 74 00:08:34,971 --> 00:08:37,515 রক্ষিবাহানীরা দুই মিনিটের মধ্যে অপবর্তন করবে, অথবা তারও কম। 75 00:08:38,517 --> 00:08:39,517 কম! 76 00:08:44,731 --> 00:08:45,773 এখন কি? 77 00:08:45,857 --> 00:08:47,733 - সেস্ত লা ভি? - না. 78 00:08:48,818 --> 00:08:49,985 সম্ভাব্য পরিকল্পনা। 79 00:08:53,114 --> 00:08:54,448 পেয়েছি . 80 00:09:02,582 --> 00:09:04,792 অ্যাথোস, তুমি তো জানো ঐ দিকে কি আসে? 81 00:09:04,834 --> 00:09:06,585 শুধু নিঃশ্বাসটা বন্ধ করে রাখো. 82 00:09:22,644 --> 00:09:23,811 বের হও! 83 00:09:23,853 --> 00:09:26,522 এই! সবাই এদিকে ফিরে আস, এক্ষনি! 84 00:09:38,952 --> 00:09:40,452 বেশ তো, বলে ফেল! 85 00:09:40,495 --> 00:09:41,495 অামি তোমাকে ভালবাসি. 86 00:09:43,290 --> 00:09:46,875 আমি তোমাদের মুডটা নস্ট করতে চেয়েছিলাম না, কিন্তু আপাতত আমরা অন্য কোথাও যেতে পারি? 87 00:09:47,002 --> 00:09:50,004 জানো, একবারের জন্য মনে হলো পাদ্রী ঠিক বলেছে. 88 00:09:56,386 --> 00:09:57,469 আমরা সবাই এক। 89 00:09:57,846 --> 00:09:59,138 এবং সবার জন্য এক। 90 00:10:03,393 --> 00:10:04,518 তো, এরপরে কি? 91 00:10:04,853 --> 00:10:06,270 প্যারিসে ফিরে যাওয়া, হয়তো বা. 92 00:10:06,479 --> 00:10:07,688 এবং তারপরে আর কি? 93 00:10:07,856 --> 00:10:10,190 তারা যেখানেই দরকার আমাদের পাঠিয়ে দিবে, ফ্রান্সের জন্য যে কাজ করারই প্রয়োজন পরুক 94 00:10:10,233 --> 00:10:12,359 এটাই আমাদের পরিচয়, এটাই আমাদের কাজ. 95 00:10:14,654 --> 00:10:16,071 আমি সত্যিই তোমাকে অনেক ভালবাসি. 96 00:10:16,239 --> 00:10:17,323 আমি জানি. 97 00:10:17,657 --> 00:10:20,993 আর দয়া করে বোঝার চেস্টা কর ব্যাপারটা মোটেও ব্যাক্তিগত না। 98 00:10:21,036 --> 00:10:23,162 এটা একটা কঠিন ব্যাপার। 99 00:10:24,831 --> 00:10:26,373 সে আমাকে আকর্ষনিয় প্রস্তাব দিয়েছিল। 100 00:10:35,342 --> 00:10:37,051 আহ! অ্যাথোস. 101 00:10:37,677 --> 00:10:38,844 বাকিংহাম. 102 00:10:48,021 --> 00:10:49,521 একটু বিষ। 103 00:10:52,400 --> 00:10:57,071 যদিও তোমরা অবাক হচ্ছো, এটা পানীয়তে না, তোমাদের কাপে মেশানো ছিল। 104 00:10:57,197 --> 00:11:00,741 তরলের সংস্পর্শে না আসলে কাজ করতে পারে না. 105 00:11:04,079 --> 00:11:05,746 চিন্তা করো না 106 00:11:07,040 --> 00:11:08,749 এটা প্রাননাশক না. 107 00:11:10,293 --> 00:11:13,128 তারপরও সন্দেহজনকভাবে তোমরা তাই মনে করেছিলে. 108 00:11:14,381 --> 00:11:17,383 ঝুঁকি তোমরা নিলে, আর ফল আমি পেলাম. 109 00:11:18,093 --> 00:11:19,927 খুবই অবিচার হলো, 110 00:11:20,970 --> 00:11:23,806 বেশ, শেষে খালি হাতেই ফিরে যেও না , 111 00:11:23,932 --> 00:11:25,641 একটা সৎ উপদেশ নিয়ে যাও! 112 00:11:30,230 --> 00:11:33,565 কখনো কারও উপর ভরসা করো না, বিশেষ করে মেয়েদের. 113 00:11:35,485 --> 00:11:37,069 তুমি অনেক দিন বাঁচবে . 114 00:11:44,244 --> 00:11:48,247 ওর সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করার আগে বললে তুমি ওকে ভালোবাস, 115 00:11:49,124 --> 00:11:53,460 বলতেই হচ্ছে তুমি আমার চেয়েও নির্মম. 116 00:11:55,130 --> 00:11:57,172 আমি শুধু পুরস্কারটা নিয়ে যাচ্ছি, 117 00:11:57,507 --> 00:11:59,800 তুমি এর চেয়ে বেশি কিছু নিও 118 00:12:09,477 --> 00:12:12,855 অবশেষে, সেই যুদ্ধযান 119 00:12:54,147 --> 00:12:55,355 নিচে তাকাও. 120 00:12:56,733 --> 00:12:59,526 এই কৌশলটা আমাকে পুরোন এক বন্ধু শিখিয়ে ছিল। 121 00:13:00,403 --> 00:13:04,323 তোমার প্রতিদ্বন্দ্বী তোমার মত সৎ হবে না 122 00:13:04,991 --> 00:13:06,366 মনে রেখ এটা 123 00:13:07,410 --> 00:13:09,369 আর তোমাকে শেখনোর আমার কিছু বাকি নেই। 124 00:13:09,496 --> 00:13:10,537 আমার সন্দেহ হয়, বাবা. 125 00:13:13,666 --> 00:13:14,875 রেখে দাও। 126 00:13:15,877 --> 00:13:19,755 এটা প্রজন্ম থেকে প্রজম্ম অতিক্রম করে গেছে, পিতার কাছ থেকে ছেলের কাছে। 127 00:13:19,881 --> 00:13:21,381 এটা এখন থেকে তোমার, 128 00:13:26,179 --> 00:13:28,096 একজন সৈনিকের অস্ত্র. 129 00:13:28,431 --> 00:13:30,557 একজন সৈনিক যোদ্ধার আসল অস্ত্র। 130 00:13:31,351 --> 00:13:32,601 সেটা এখানে. 131 00:13:33,269 --> 00:13:34,770 সবার জন্য এক, 132 00:13:34,938 --> 00:13:36,563 এবং সবার জন্য একটি। 133 00:13:37,357 --> 00:13:38,857 তুমি কারো কথা মনে করিয়ে দিলে. 134 00:13:39,025 --> 00:13:40,984 দাঁড়াও ভেবে নেই। সে তুমিই। 135 00:13:41,486 --> 00:13:45,572 না, না। তোমার বয়সে আমি যে মানুষটির মতো হতে চাইতাম সেটা আমি নিজেই. 136 00:13:47,408 --> 00:13:50,327 তাই, আমিও চাই তুমি তোমার মতো হও। 137 00:13:51,329 --> 00:13:55,749 থলেটি নাও. এখানে ১৫ ক্রাউন আসে. তোমার প্যারিসে যাওয়ার জন্য যথেষ্ট হবে। 138 00:13:55,959 --> 00:14:00,254 তোমার একটা আরোহির দরকার হবে। তোমার মা বাটারকাপকে নেওয়ার জন্য বলেছেন। 139 00:14:00,421 --> 00:14:03,257 - জানি তেমন বেশী নেই, আর... - এটাই অনেক। 140 00:14:08,596 --> 00:14:11,974 নিজের খেয়াল রেখ, বাবা লড়াই ঝগড়ার ভিতরে না যাওয়ার চেস্টা করো। 141 00:14:12,058 --> 00:14:16,436 একজন সৈনিক যোদ্ধা হতে হলে একটুখানি লড়াই বিবাদ করতেই হবে। 142 00:14:16,521 --> 00:14:18,605 এসব থেকে যত দূরে থাকা যায় তার চেস্টা করো। 143 00:14:18,773 --> 00:14:20,315 হ্যাঁ, মা। 144 00:14:20,775 --> 00:14:24,444 - তোমার জন্য অারো একখানি উপদেশ। - জানি, জানি। কখনো বিপদে পরো না। 145 00:14:24,529 --> 00:14:25,779 ভূল। 146 00:14:25,822 --> 00:14:27,322 বিপদে পরো। 147 00:14:27,949 --> 00:14:29,241 ভূলও করো, 148 00:14:30,368 --> 00:14:33,161 যুদ্ধ,ভালোবাসা, এটাই তো জীবন। 149 00:14:35,164 --> 00:14:40,127 এবং সবসময় মনে রেখ, তুমি একজন গ্যাসকোনের অধিবাসী এবং আমাদের ছেলে. 150 00:14:43,214 --> 00:14:45,173 এখন যাও, যাও তাহলে 151 00:15:23,171 --> 00:15:26,214 প্রভুর নাম দিয়ে শুরু করলাম, আর এ কোন জন্তু এসে হাজির হলো? 152 00:15:26,716 --> 00:15:29,176 সে যে জন্তুটির উপর চড়েছে সেটাকেও তো চেনার উপায় নেই. 153 00:15:29,344 --> 00:15:30,636 - অশ্বপাল - স্যার? 154 00:15:30,803 --> 00:15:32,971 - দেখুন আমার ঘোড়া ভিজে গেছে আর সে খুব বিরক্ত. - ওহ! 155 00:15:33,139 --> 00:15:34,890 এটা একটা ঘোড়া ? 156 00:15:35,266 --> 00:15:37,351 আমার বন্ধুরা ভেবেছিল এটা একটা গরু. 157 00:15:40,063 --> 00:15:41,313 মাফ করবেন। 158 00:15:42,523 --> 00:15:44,858 দেখুন, আমি জানি আপনারা সবাই ঠাট্টা করছেন। 159 00:15:45,485 --> 00:15:46,610 বাটারকাপ, 160 00:15:47,612 --> 00:15:50,072 বেশ, সে কিন্তু খুব রেগে যাচ্ছে. 161 00:15:51,532 --> 00:15:53,617 আমার ভয় হচ্ছে, আপনার হয়তো ওর কাছে মাফ চাইতে হবে. 162 00:15:54,619 --> 00:15:58,205 বেশ, আমারও তো অভ্যাস নেই গ্যাসকোন থেকে আসা কোন গ্রামের লোকের কাছে মাফ চাওয়া। 163 00:15:58,706 --> 00:16:00,082 আমার কাছে না, 164 00:16:00,917 --> 00:16:02,167 আমার ঘোড়ার কাছে. 165 00:16:05,630 --> 00:16:07,172 আপনি ওর হৃদয়ে আঘাত করেছেন, 166 00:16:10,551 --> 00:16:12,135 আর আমি যদি তা না করি? 167 00:16:12,762 --> 00:16:14,346 তাহলে আমি আপনার খুন করব. 168 00:16:25,984 --> 00:16:27,192 আপনি আমাকে গুলি করলেন! 169 00:16:27,527 --> 00:16:29,736 তুমি দেখছি খুবই অভিনিবিষ্ট লোক, বৎস 170 00:16:29,904 --> 00:16:32,739 কিন্তু মূল প্রশ্ন হচ্ছে তুমি এখনো মরনি কেন? 171 00:16:34,242 --> 00:16:35,701 তাজা ঘাঁ. 172 00:16:36,077 --> 00:16:39,079 দৃষ্টিশক্তিটাও খারাপ হয়ে গেছে আমার পিস্তলটা কে ধরবে? 173 00:16:39,372 --> 00:16:40,872 ক্যাপ্টেন রোচফোর্ড , আমি... 174 00:16:44,585 --> 00:16:45,919 ওহ! ওহ! আস্তে 175 00:16:46,087 --> 00:16:48,046 এমন রক্ত দিয়ে আমার তলোয়ার নস্ট করতে চেয়েছিলাম না. 176 00:16:49,549 --> 00:16:50,757 তো, বালক, 177 00:16:51,175 --> 00:16:52,718 এই শিক্ষাটাকে ধরে নাও, 178 00:16:52,885 --> 00:16:53,885 তোমার জীবনের শেষ শিক্ষা। 179 00:16:55,430 --> 00:16:56,430 না. 180 00:17:00,101 --> 00:17:02,561 সে এর জন্য খুবই নাজুক। 181 00:17:04,188 --> 00:17:06,064 আপনি যেমনটা মনে করেন, মিলাডি. 182 00:17:08,651 --> 00:17:09,943 রোচফোর্ড, এসো। 183 00:17:10,153 --> 00:17:12,070 আমাদের প্যারিসে দেখা করার কথা ছিল 184 00:17:12,238 --> 00:17:13,447 ধন্যবাদ। 185 00:18:32,860 --> 00:18:34,277 জায়গা দাও! 186 00:18:41,244 --> 00:18:42,869 মনে হচ্ছে তুমি যথেষ্ট খেয়ে ফেলেছ. 187 00:18:45,164 --> 00:18:46,248 আমার পাত্রটা কই? 188 00:18:47,416 --> 00:18:48,875 মাফ করবেন! 189 00:18:51,546 --> 00:18:52,879 তোমার মনে হয় তুমি আমার চেয়ে ভালো পারো? 190 00:18:53,047 --> 00:18:54,548 না 191 00:18:54,632 --> 00:18:56,133 দেখে চলো, ছেলে! 192 00:18:56,384 --> 00:18:58,135 আমরা সবাই এক। 193 00:18:58,719 --> 00:19:00,178 মাফ করবেন ! 194 00:19:01,222 --> 00:19:03,140 - দুঃখিত ! আমি দুঃখিত ! - তুমি কি অন্ধ? 195 00:19:03,307 --> 00:19:05,225 দেখুন, আমি এক লোকের পিছু নিয়েছি যে আমার ঘোড়াকে অপমান করেছিল. 196 00:19:05,309 --> 00:19:06,518 আর আমাকেও মারার চেস্টা করেছে, তাই আমাকে যেতে দিন 197 00:19:06,561 --> 00:19:09,229 এটাতো মোটেও ঠিক না, তুমি আমার পানীয় ফেলে দিলে আর আমার জামা নস্ট করে দিলে 198 00:19:09,438 --> 00:19:10,814 আমার অনেক তাড়া ছিল. 199 00:19:13,693 --> 00:19:15,902 - এই নিন - ১০ সো? 200 00:19:16,237 --> 00:19:19,364 -তোমার কি মনে হয় তুমি কার সাথে কথা বলছ? - আপনার গন্ধে পুরো শহরটাই মাতাল হয়ে গেছে. 201 00:19:19,490 --> 00:19:21,867 ছেলে, এখন কিন্তু তুমি খুব ভেজাল লাগানো কথা বলছ 202 00:19:23,411 --> 00:19:25,996 - আপনি কি যেন বলছিলেন? - অন্ধ আর বধির. 203 00:19:26,706 --> 00:19:28,373 তোমার জন্য ভালো, আমি এসবের ডাক্তার. 204 00:19:28,457 --> 00:19:30,250 বেশ, তো আমার চিকিৎসা কখন করবেন? 205 00:19:30,960 --> 00:19:33,003 ১২:০০, কুপার অঙ্গন, জারমেইন. 206 00:19:33,087 --> 00:19:34,254 আমি আসবো সেখানে. 207 00:19:37,258 --> 00:19:38,258 মাফ করবেন! 208 00:19:38,342 --> 00:19:40,302 আমি কোন সিদ্ধান্ত নিতে পারছি না. 209 00:19:40,386 --> 00:19:44,723 বেশ, যদি আমার পরামর্শ দেই এটায় আপনাকে অনেক সম্ভ্রান্ত দেখায়, 210 00:19:44,807 --> 00:19:48,101 এমনকি নীলটায় আপনাকে আরো জবরদস্ত লাগে. 211 00:19:48,227 --> 00:19:49,811 দুটোই দরকার. 212 00:19:50,771 --> 00:19:53,315 সম্ভ্রান্ত,জবরদস্ত 213 00:19:53,941 --> 00:19:57,110 সলোমন রাজার নাম দিয়ে, আমি দুটোই নিতে চাই 214 00:19:57,236 --> 00:19:59,237 খুবই চমৎকার পছন্দ, স্যার 215 00:20:01,949 --> 00:20:03,617 প্রিয়তমা, তুমি আমাকে নিঃস্ব করে দিলে. 216 00:20:03,701 --> 00:20:05,952 আমি জানি না কিভাবে তোমাকে পরিশোধ করব, 217 00:20:06,704 --> 00:20:08,705 - দেখে চলো! - আমি ক্ষমা চাচ্ছি. 218 00:20:09,123 --> 00:20:11,499 জীবন মৃত্যু বাজি রেখে বলছি এমনটা আর কোনদিন হবে না, আপনি এটা ফেলে দিয়েছেন 219 00:20:12,960 --> 00:20:13,960 এটা আমার না। 220 00:20:14,045 --> 00:20:15,712 আমি দেখলাম মহিলাটি আপনার হাতে এটি দিচ্ছিলেন, আমি অন্ধ না। 221 00:20:15,963 --> 00:20:18,673 তুমি বলতে চাচ্ছ আমি মহিলাটির কাছ থেকে টাকা নিচ্ছিলাম? 222 00:20:18,799 --> 00:20:21,301 তুমি বলতে চাচ্ছ আমি নিজের পোষাক কেনার জন্য টাকা যোগার করতে পারি না? 223 00:20:21,385 --> 00:20:23,845 তুমি জানো আমি কে? 224 00:20:24,013 --> 00:20:25,055 না! 225 00:20:25,139 --> 00:20:26,473 তাহলে তো কেউ কাওকে চিনি না. 226 00:20:28,226 --> 00:20:30,310 তোমার ভাগ্য ভালো, ছেলে 227 00:20:30,478 --> 00:20:34,481 এমনি হলে আমি এই জায়গায়ই তোমাকে বধ করে ফেলতাম, কিন্তু আমি আমার নতুন পোশাকে আছি। 228 00:20:35,316 --> 00:20:37,859 কুপার অঙ্গন,জারমেইন, ১:০০. 229 00:20:38,402 --> 00:20:40,403 দরকার হলে কাফনের কাপড় পড়ে আসবেন! 230 00:20:40,821 --> 00:20:41,905 কি? 231 00:20:52,166 --> 00:20:54,584 - লটারি! - এই নিন. 232 00:20:54,835 --> 00:20:57,087 লটারির টিকিট,স্যার? আপনার শুভ দিনও হতে পারে! 233 00:21:03,552 --> 00:21:04,844 এসব কি? 234 00:21:05,680 --> 00:21:07,013 ৫ ফ্রান্ক? 235 00:21:08,057 --> 00:21:09,140 এই! এই! 236 00:21:10,184 --> 00:21:11,393 এটা কি? 237 00:21:11,936 --> 00:21:13,353 এটা একটা তলব। 238 00:21:14,855 --> 00:21:16,189 এটা একটা টিকিট . 239 00:21:16,440 --> 00:21:19,359 প্রানির নাড়িভুঁড়ি রাস্তা থেকে না সরানোর কারনে 240 00:21:19,443 --> 00:21:20,527 ফরাসী. 241 00:21:21,237 --> 00:21:23,947 তোমার ঘোড়া রাস্তায় যায়গা দখল করে ছিল. 242 00:21:25,283 --> 00:21:26,366 আপনি মজা করছেন. 243 00:21:27,285 --> 00:21:28,910 সবাই তোমার মতই বলে। 244 00:21:29,620 --> 00:21:30,870 বেশ তাহলে? 245 00:21:33,874 --> 00:21:36,626 কুপার অঙ্গন, জামেনিয়া, ২:০০ 246 00:21:40,798 --> 00:21:42,048 অদ্ভুত ছেলে. 247 00:22:03,237 --> 00:22:04,237 মিলাডি দে উইন্টার। 248 00:22:22,465 --> 00:22:24,007 সুক্ষ খেলা, এমিনেন্স. 249 00:22:24,467 --> 00:22:25,842 - হুম. - প্রতিপক্ষ কে? 250 00:22:25,926 --> 00:22:29,262 আমি নিজেই। কেউই এমন কঠিন চ্যালেঞ্জে পেরে উঠবে না. 251 00:22:35,978 --> 00:22:37,103 হুম. 252 00:22:37,396 --> 00:22:38,438 ইংল্যান্ডের খবর কি? 253 00:22:39,482 --> 00:22:40,940 সে আসছে. 254 00:22:41,734 --> 00:22:42,942 - বাকিংহাম? - হুম. 255 00:22:43,944 --> 00:22:44,944 আর... 256 00:22:45,321 --> 00:22:46,321 আর? 257 00:22:47,948 --> 00:22:49,324 সে বানিয়ে ফেলেছে 258 00:22:49,950 --> 00:22:51,242 যুদ্ধযান! 259 00:22:51,410 --> 00:22:53,036 আর সে আপনার বিশ্বস্ততা নিয়ে কোন প্রশ্ন তোলে না 260 00:22:53,996 --> 00:22:56,247 সে মনে করে সে খুব চতুর 261 00:22:56,957 --> 00:22:58,416 খুব বদ. 262 00:22:58,751 --> 00:23:00,460 বদ মনে করা আপনার নিজের দৃস্টিভঙ্গি. 263 00:23:01,670 --> 00:23:02,712 আহ! 264 00:23:02,797 --> 00:23:03,797 রিচেলিউ! 265 00:23:09,470 --> 00:23:10,929 এই মহিলাই কি ইংল্যান্ড থেকে আসা দূত? 266 00:23:11,097 --> 00:23:13,264 জাহাপনা আপনি অত্যান্ত সজাগ. 267 00:23:15,643 --> 00:23:17,811 তো, ম্যাডাম, 268 00:23:19,980 --> 00:23:21,064 বাকিংহামের কি অবস্থা? 269 00:23:22,817 --> 00:23:23,817 জাঁহাপনা? 270 00:23:23,901 --> 00:23:25,985 বেশ তো, একয় দিনে সে কি রঙের পোশাক পড়ছে? 271 00:23:27,988 --> 00:23:29,697 সবুজ, জাঁহাপনা 272 00:23:30,991 --> 00:23:32,492 - সবুজ? - হুম. 273 00:23:32,993 --> 00:23:34,702 খুবই অবাক করা ব্যাপার 274 00:23:34,870 --> 00:23:36,830 আর তোমরা হতচ্ছারা আমাকে নীল পড়তে বললে? 275 00:23:38,207 --> 00:23:39,332 অবশ্যই এটা সবুজই হওয়ার কথা. 276 00:23:39,375 --> 00:23:43,545 আমি এখনো এই গর্দবদের মাঝে দাঁড়িয়ে আছি কেন? 277 00:23:45,172 --> 00:23:46,965 সবুজ, সবুজ, সবুজ ! 278 00:23:47,007 --> 00:23:49,300 সব আমার নিজেরই করতে হবে? 279 00:24:00,563 --> 00:24:01,604 আহ! 280 00:24:01,689 --> 00:24:04,732 এইতো তুমি. আমাদের এর ভিতরেই শুরু করতে হবে? 281 00:24:05,192 --> 00:24:07,527 তো তোমার কি মরার কি খুবই ইচ্ছা হচ্ছে? 282 00:24:07,778 --> 00:24:09,070 আমার অন্য কাজও আছে. 283 00:24:09,363 --> 00:24:10,780 বলতে খারাপ লাগছে, তোমার সেটাও বাদ দিতে হবে 284 00:24:11,031 --> 00:24:13,241 বেশ, আমি এরপর থেকে ঠিক সময়ে আসার চেস্টা করব 285 00:24:13,951 --> 00:24:15,076 আমার দ্বিতীয় জন. 286 00:24:15,244 --> 00:24:16,244 তুমি! 287 00:24:17,037 --> 00:24:18,079 তুমিও এই বদমাশের সাথে লড়বে? 288 00:24:19,874 --> 00:24:21,541 আমার সাক্ষাত . 289 00:24:22,042 --> 00:24:24,544 ১:০০. ২:০০ 290 00:24:26,755 --> 00:24:28,089 তুমি কত সময় ধরে প্যারিসে আছো? 291 00:24:28,257 --> 00:24:30,133 - সকালে পৌছেছি - তুমি ব্যাস্ত ছিলে 292 00:24:30,885 --> 00:24:33,386 এত সময় অপেক্ষা করা আমার স্বভাবের ভিতর পড়ে না 293 00:24:33,512 --> 00:24:34,679 এটা ভালো স্বভাবের ভিতরেও পড়ে না 294 00:24:35,306 --> 00:24:37,056 তোমার পালার জন্য অপেক্ষা কর, বয়স্ক লোক 295 00:24:39,643 --> 00:24:42,812 তোমার কবরের শীর্ষদেশে কি নাম লেখে দিব ? "পিচ্চি শয়তান"? 296 00:24:43,647 --> 00:24:46,816 ডারট্যাগানান. 297 00:24:48,110 --> 00:24:49,152 আমি অ্যাথোস. 298 00:24:49,320 --> 00:24:50,904 এ হচ্ছে পরথোস আর অ্যারামিস. 299 00:24:52,573 --> 00:24:55,283 আমরা তিন সৈনিক যোদ্ধা 300 00:24:55,743 --> 00:24:56,743 আমি আপনাদের নিয়ে শুনেছি, 301 00:24:57,786 --> 00:25:01,414 আমার বাবার কাছ থেকে, তিনি নিজেও একজন সৈনিক যোদ্ধা 302 00:25:01,582 --> 00:25:03,333 আসলে, আমি প্যারিসে এসেছি আপনাদের মতোই হতে. 303 00:25:03,417 --> 00:25:04,834 বলতে খারাপ লাগছে তুমি দেরী করে ফেলেছ. 304 00:25:05,586 --> 00:25:06,628 কি হয়েছে? 305 00:25:06,712 --> 00:25:08,922 ওহ ভূল পরিকল্পনা, তোমার চিন্তাসীমার বাইরে 306 00:25:09,465 --> 00:25:10,840 কার্ডিয়াল, অগ্রগতি 307 00:25:11,008 --> 00:25:12,300 তোমারটা তুলে নাও. 308 00:25:13,844 --> 00:25:16,471 বেশ, তারপরও প্যারিসে তোমাকে স্বাগতম 309 00:25:16,639 --> 00:25:18,26 আমাদের তো তোমাকে মারতেই হবে 310 00:25:21,310 --> 00:25:23,978 আমি যদি সৈনিক যোদ্ধা নাও হতে পারি আমি একজনের সাথে লড়ে যাব, 311 00:25:24,146 --> 00:25:25,522 অথবা তিনজনের সাথেই 312 00:25:26,315 --> 00:25:29,526 ইতিমধ্যেই মেরে ফেলেছি, দুপুরের খাবার সময় হয়ে গেছে, ক্ষুধাও লেগেছে 313 00:25:40,246 --> 00:25:41,246 থাম! 314 00:25:44,458 --> 00:25:45,458 জুসাক. 315 00:25:46,252 --> 00:25:50,255 বাহ! বাহ! বাহ। কিভাবে শক্তিশালী দলের পতন ঘটল। 316 00:25:50,422 --> 00:25:52,423 এই ফরমান এর অবাধ্যতার মধ্যে দ্বন্দ্বী করে? 317 00:25:53,217 --> 00:25:55,718 ভবঘুরেদের এত পরিবর্তন হলো কিভাবে? 318 00:25:57,137 --> 00:25:58,972 - এখন... - জায়গাটাকে বায়োজপ্ত কর! 319 00:25:59,390 --> 00:26:02,934 অস্ত্র ফেলে দাও এবং আমাদের সাথে এসো। 320 00:26:03,060 --> 00:26:04,060 বন্ধ করে দাও! 321 00:26:04,270 --> 00:26:07,730 নাহলে অবশ্য আমদের বিরোধিতাও করতে পারো 322 00:26:07,898 --> 00:26:08,898 নতুন পরিকল্পনা 323 00:26:09,358 --> 00:26:13,236 ছেলেটাকে মারব, সবকয়টাকে ধোলাই দেব, তারপর দুপুরের খাবার খেতে যাব 324 00:26:13,445 --> 00:26:15,029 আমি কিছু অনুশীলনও করতে পারি 325 00:26:22,288 --> 00:26:23,288 সব বন্ধ করে দাও ছেলেরা! 326 00:26:23,998 --> 00:26:25,039 কি বলছিলেন? 327 00:26:25,791 --> 00:26:29,627 আর না হলে, বিচক্ষণতা হবে সবচেয়ে ভালো বুদ্ধি 328 00:26:29,795 --> 00:26:31,004 আপনারা তো সৈনিক যোদ্ধা. 329 00:26:31,213 --> 00:26:32,297 ভূল। 330 00:26:32,590 --> 00:26:36,092 অামরা সৈনিক যোদ্ধা ছিলাম, কিন্তু এখন আমরা...আমারাই, 331 00:26:50,357 --> 00:26:51,691 রোচফোর্ড. 332 00:27:39,657 --> 00:27:40,698 শুরু করা যাক? 333 00:27:58,425 --> 00:28:00,051 সবকয়টাকে শেষ করে দাও. 334 00:28:03,722 --> 00:28:04,847 ভিন্ন ভাবেও হোক. 335 00:29:09,663 --> 00:29:10,747 অনুস্ঠান উপভোগ করছেন? 336 00:29:11,248 --> 00:29:12,373 - তুমি! - দেখে চলো! 337 00:29:30,017 --> 00:29:31,684 আপনি আমার প্রশ্নের উত্তর দিলেন না. 338 00:29:31,852 --> 00:29:33,019 আপনি সবসময় এমন দাম্ভিক? 339 00:29:33,812 --> 00:29:34,812 শুধু মঙ্গলবারে, 340 00:29:39,193 --> 00:29:40,693 আর কখনো কখনো সুন্দরীরাও এতে জড়িয়ে পড়ে. 341 00:29:42,196 --> 00:29:43,196 আরে ধুর! 342 00:29:47,075 --> 00:29:48,951 দেখতে পারছ না আমি একজনের সাথে বলছি? 343 00:30:05,219 --> 00:30:06,886 তোমার নাম কি? 344 00:30:08,263 --> 00:30:09,555 কন্সটান্স 345 00:30:10,349 --> 00:30:13,267 কন্সটান্স, নামটা খুবই অবিচল 346 00:30:13,894 --> 00:30:15,603 ধরন দেখে আরো অনেক জানতে ইচ্ছে করছে 347 00:30:15,771 --> 00:30:17,355 ওহ, আমি কিছুটা দূরুত্ব চাচ্ছি . 348 00:30:17,523 --> 00:30:20,233 ভিতর থেকে আমি হতাশ এবং আবেগপ্রবণ . 349 00:30:20,776 --> 00:30:22,235 আবার এসেছ? 350 00:30:33,288 --> 00:30:36,791 সৈনিকযোদ্ধা ! সৈনিকযোদ্ধা! সৈনিকযোদ্ধা! 351 00:30:39,962 --> 00:30:42,088 আমি এই অনূুভূতিটা ভূলেই গিয়েছিলাম 352 00:30:42,589 --> 00:30:44,048 আমাদের সব অাছে, 353 00:30:47,094 --> 00:30:48,803 নামটা ডারর্টগ্যানান 354 00:30:50,222 --> 00:30:51,973 তুমি অবশ্যই ছোট গ্রাম থেকে এসেছ 355 00:30:52,224 --> 00:30:53,266 কিভাবে জানলে? 356 00:30:53,433 --> 00:30:55,726 এধনের কথা শুধু ওখানেই চলে 357 00:30:55,936 --> 00:30:58,771 এটা প্যারিস। এখানে শুধু তোমার তলোযুদ্ধ নিয়ে লেগে থাকাই ভালো 358 00:30:59,481 --> 00:31:03,568 কিন্তু বুদ্ধির যুদ্ধে আপনি জনাব খুবই অসহায়। 359 00:31:09,575 --> 00:31:10,741 সে ঠিক বলেছে,বালক 360 00:31:10,909 --> 00:31:14,161 প্যারিসের নারীরা যতটা না মহীয়ান তার চেয়ে বেশি জটিল। 361 00:31:14,329 --> 00:31:17,498 তাদের "না" বলার হাজারটা কারন থাকে, আর "হ্যা" বলার জন্য অনেক অল্প, 362 00:31:17,624 --> 00:31:19,417 আমি তোমাদের মেজাজ নস্ট করতে চেয়েছিলাম না কিন্তু ওরা আবার চলে আসবে. 363 00:31:19,459 --> 00:31:22,420 যদি তোমরা ওদের পুরো সৈনিকদের ইচ্ছা না থাকে. 364 00:31:24,923 --> 00:31:26,299 অন্য কোথাও। 365 00:31:30,637 --> 00:31:33,764 তো, এখন কি? আমরা সেখান থেকেই শুরু করব যেখানে থেকে থেমে গিয়েছিলাম? 366 00:31:33,932 --> 00:31:35,892 মনে হচ্ছে আজকে যথেষ্ট লড়াই করে ফেলেছি 367 00:31:36,059 --> 00:31:39,478 আর, যে লোক রোচফোর্ডের শত্রু সে তো আমার বন্ধু 368 00:31:39,605 --> 00:31:40,646 রোসফোর্ড কে? 369 00:31:40,731 --> 00:31:42,982 কার্ডিয়াল সেনাদলের ক্যাপ্টেন। 370 00:31:43,066 --> 00:31:45,443 ফ্রান্সের সবচেয়ে প্রভাবশালী লোকের ডান হাত। 371 00:31:45,485 --> 00:31:47,862 রোসফোর্ড হচ্ছে ইউরোপের সবচেয়ে কঠিন অসিযোদ্ধা, 372 00:31:48,322 --> 00:31:50,823 তুমি অবশ্যই জানো কিভাবে কারো সাথে লড়াই তুলে নিতে হয়। 373 00:31:50,991 --> 00:31:53,910 যেমনটা বলেছিলাম, সে আমার ঘোড়াকে অপমান করেছে, 374 00:31:55,829 --> 00:31:59,665 তুমি উদ্দাম, অহংকারী, বেগবান 375 00:31:59,833 --> 00:32:02,835 প্রায় মৃত্যুর সাথে খেলতে পারো আমার কিন্তু তোমাকে পছন্দ হয়েছে, ছেলে 376 00:32:04,838 --> 00:32:07,089 - কোথায় থাকবে তুমি? - জানি না। 377 00:32:07,257 --> 00:32:09,091 আহ! টাকা পয়সা আছে কিছু? 378 00:32:12,512 --> 00:32:13,679 হ্যাঁ, বেশ আছে স্যার 379 00:32:13,847 --> 00:32:18,184 তুমি আর তোমার প্রিয় ঘোড়াকে আমাদের এই সস্তা এই ঘরে স্বাগতম, 380 00:32:19,478 --> 00:32:20,811 সময় হয়ে যাওয়ার কারনে. 381 00:32:21,647 --> 00:32:24,273 এদিক দিয়ে যেতে হয়। 382 00:32:26,860 --> 00:32:28,194 আয়। 383 00:32:29,696 --> 00:32:31,322 আমাদের কি পান করা উচিৎ? 384 00:32:32,699 --> 00:32:33,783 রাজাকে নিয়ে কি বলবে? 385 00:32:33,867 --> 00:32:38,663 সে এখনো ছোট শিশু. কার্ডিয়ারুলস শুধু একটা নাম মাত্র, হয়তো তার কাছে পানীয়জলের মতো. 386 00:32:40,290 --> 00:32:41,707 ফ্রান্সের জন্য 387 00:32:41,875 --> 00:32:45,544 আমরা এর পাশে থাকলাম, তলোয়ার দিয়ে এর লড়াই করলাম, দেখ এটা আমাদের কোথায় নিয়ে গেল 388 00:32:45,671 --> 00:32:47,296 বন্ধুত্ব? ভালোবাসা? 389 00:32:47,923 --> 00:32:51,550 একটা সৎ উপদেশ দেই, ছেলে? কারো উপর ভরসা করো না। 390 00:32:53,553 --> 00:32:56,055 হয়তো কিছুর উপর তোমার অনেক আস্থা আছে 391 00:32:56,765 --> 00:33:00,059 এটা। 392 00:33:01,228 --> 00:33:02,561 আর এটা। 393 00:33:05,524 --> 00:33:08,609 কেউ যখন তোমাকে কিছু বলছে তারমানে হয়তো তোমাকে বোকা বানাতে চাচ্ছে নয়তো তোমার সাথে ব্যাবসার ফন্দি করছে 394 00:33:15,909 --> 00:33:20,746 জানি অ্যাথোস তোমার কাছে চুপচাপ আর অমিশুক লাগছে কিন্তু সে আসলে এমন না. 395 00:33:21,248 --> 00:33:24,583 - সত্যি বলতে... - সে আসলেও চুপচাপ আর অমিশুক. 396 00:33:25,377 --> 00:33:26,711 কি হয়েছিল তার? 397 00:33:27,045 --> 00:33:30,089 একজন নারী আর পুরুষের মাঝে যা হয়. 398 00:33:31,633 --> 00:33:34,051 সত্যিই আমি কাউকে অসন্তুষ্ট করছে চাচ্ছি না 399 00:33:35,804 --> 00:33:39,432 কিন্তু ভেবেছিলাম আপনার সবাই হবেন কিছুটা...বীরত্বপূর্ণ। 400 00:33:43,437 --> 00:33:46,105 আমার সম্মানিত সহকর্মী তার নিজের ভাষা যা বোঝাতে চেয়েছে তা হলো যে, 401 00:33:46,189 --> 00:33:48,566 আমরা সবাই অচল হয়ে গেছি. 402 00:33:50,110 --> 00:33:52,820 আমরা যোদ্ধা, কিন্তু আমদের আর কোন যুদ্ধ বাকি নেই. 403 00:33:53,488 --> 00:33:57,283 আর তাই আমরা পান করব আর চিৎকার করব আর কার্ডিয়াল সেনাদের সাথে ঝগড়া করব। 404 00:33:57,367 --> 00:33:59,201 আর তারপরে আরো পান করব। 405 00:34:00,620 --> 00:34:03,122 শুধু ভালো একটা কারন থাকতে হবে 406 00:34:04,541 --> 00:34:06,625 কিন্তু ভালো কোন কারন খুজে পাচ্ছি না 407 00:34:06,710 --> 00:34:09,587 একারনে আমি তোমাকে বলেই যাচ্ছি যাজকের কাজ শুরু করতে দেরী করো না 408 00:34:09,629 --> 00:34:10,838 শহরের জন্য উঠে পড়ে কাজ কর. 409 00:34:11,173 --> 00:34:14,133 অনেক অনুস্ঠানে বিনামূল্যে মদ্যপান . আর আছে মঠবাসিনী. 410 00:34:14,676 --> 00:34:15,843 আপনি কি একজন যাজক ছিলেন? 411 00:34:16,011 --> 00:34:18,054 এটা বোঝার আগে পর্যন্ত যে প্রভূর লোক 412 00:34:18,138 --> 00:34:20,473 আর সাধারন লোক একই জিনিস না 413 00:34:20,974 --> 00:34:23,893 কিন্তু সে এখনও বলে যে মৃত ব্যাক্তিদের জন্য প্রার্থনা কর, 414 00:34:23,977 --> 00:34:26,020 - পুরোনো অভ্যাস - অসঙ্গত ভাবে 415 00:34:26,480 --> 00:34:28,647 যারা মারা গেছে তাদের মরার যোগ্য ছিল 416 00:34:29,066 --> 00:34:31,150 কিন্তু তারাও শান্তি পাওয়ার যোগ্য 417 00:34:31,193 --> 00:34:33,527 শেষে পর্যন্ত তাদের কারো উপর তো বিশ্বাস করতে হবে. 418 00:34:34,029 --> 00:34:36,822 আমরা সবাই করি, এমকি খারাপরাও করে 419 00:34:37,532 --> 00:34:39,033 এর জন্য আমি আরেকটু পান করব, 420 00:34:40,660 --> 00:34:42,411 প্লানচেট ! আরো মদ আনো! 421 00:34:44,331 --> 00:34:45,664 প্লানচেট! 422 00:34:46,166 --> 00:34:47,875 মাফ করবেন, মহোদয়গন 423 00:34:49,169 --> 00:34:50,169 আমার বলতে খারাপ লাগছে 424 00:34:51,338 --> 00:34:53,255 আর বাকি নেই। আপনারা সব খেয়ে ফেলেছেন 425 00:34:53,423 --> 00:34:54,673 এটা কি ধরনের উত্তর? 426 00:34:55,383 --> 00:34:57,134 বেশ তো, যাও আরো নিয়ে এসো 427 00:34:57,302 --> 00:34:59,512 খুব ভালো, স্যার। এটা শুধু, আমি পারব না, স্যার 428 00:35:01,473 --> 00:35:02,848 আমাদের সব টাকা শেষ। 429 00:35:05,644 --> 00:35:07,353 প্লানচেট, তুমি আসলে কি? 430 00:35:07,729 --> 00:35:10,064 -পুরোপুরি আর সম্পূন্য অপদার্থ একটা লোক , স্যার - আর? 431 00:35:10,190 --> 00:35:12,358 - যতটা সম্ভব একজন বেহুদা লোক, স্যার? - ঠিক! 432 00:35:12,567 --> 00:35:15,736 সবমিলিয়ে বলতে গেলে আমি একজন অকর্মা তাই বলে এখন আমি কোন অলৌকিক কিছু করতে পারব না! 433 00:35:16,655 --> 00:35:17,863 প্লানচেট? 434 00:35:19,741 --> 00:35:20,866 ওহ! 435 00:35:23,620 --> 00:35:24,954 অসংখ্য ধন্যবাদ, স্যার 436 00:35:25,163 --> 00:35:29,041 ইনি একজন অবিশ্বাস্যভাবে সুদর্শন এবং উদার যুবক লোক। 437 00:35:29,084 --> 00:35:31,210 অনেক অনেক, ধন্যবাদ . 438 00:35:31,336 --> 00:35:33,420 আপনি আজ রাত এখানেই থাকবেন? 439 00:35:33,588 --> 00:35:34,839 সে আজ তোমার বিছানায় ঘুমাবে, প্লানচেট. 440 00:35:37,634 --> 00:35:39,343 বেশ, আর আমি ঘুমাব... 441 00:35:39,386 --> 00:35:40,886 তুমি উঠানে থাকতে পারো। 442 00:35:41,388 --> 00:35:43,347 বাইরে? বাইরে উঠানে তো অনেক ঠান্ডা? 443 00:35:43,515 --> 00:35:46,392 তারসাথে পাখিগুলো আমার মাথার উপর সারারাত মল ত্যাগ করবে? 444 00:35:46,768 --> 00:35:48,269 বেশ, আমি তোমাকে শুধু বলতে থাকব... 445 00:35:48,436 --> 00:35:49,728 মদ! মদ! 446 00:35:49,896 --> 00:35:53,065 - মদ! মদ! মদ! মদ! - হ্যাঁ! মদই তো ! মহোদয়গন 447 00:36:15,630 --> 00:36:16,630 চেক. 448 00:36:16,882 --> 00:36:19,300 এটা একটা হাস্যকর খেলা। 449 00:36:20,010 --> 00:36:22,011 নিশ্চই রাজা সবচেয়ে শক্তিশালী অংশ হবে? 450 00:36:22,220 --> 00:36:24,847 রাজা হচ্ছে সবচেয়ে মূল অংশ। 451 00:36:24,931 --> 00:36:27,349 কিন্তু সে অসহায় তার সুরক্ষা দরকার। 452 00:36:27,601 --> 00:36:29,643 আমি এটাকে সুরক্ষায় রাখা যায় তার বুদ্ধি দিব? 453 00:36:37,444 --> 00:36:38,944 কিস্তিমাত! 454 00:36:43,867 --> 00:36:46,160 এইতো। এখন কি মনে হয় তোমার? 455 00:36:47,120 --> 00:36:49,788 জাঁহাপনা এটা হচ্ছে প্রকৃতির বল। 456 00:36:50,457 --> 00:36:53,709 - তোমাকে আশ্চর্য করে দিয়েছি, তাই না? - হ্যা, সত্যিই করেছেন। 457 00:36:56,129 --> 00:36:58,297 এখন আমরা বিদেশী চুক্তি নিয়ে কিছু কথা বলতে পারি? 458 00:36:58,715 --> 00:37:01,926 - এটা বাকিংহামকে নিয়ে না তো? - ওহ, আসলে তাই. 459 00:37:02,677 --> 00:37:04,887 তিনি আগামীকাল প্যারিসে আসছেন। 460 00:37:05,055 --> 00:37:09,266 তার মাস্টার, রাজা কিং, আমাদের প্রস্তাবনা শোনার জন্য রাজি হয়েছেন। 461 00:37:09,851 --> 00:37:13,938 ভালো, ভালো, বেশ আমার সাথে কিভাবে লাগতে হয় সে সেটা ভালো করেই জানে। 462 00:37:14,397 --> 00:37:15,397 তারপর আরো একটা ব্যাপার আছে। 463 00:37:16,274 --> 00:37:18,525 একটা বিশাল দ্বন্দ লেগেছে 464 00:37:18,652 --> 00:37:21,195 সৈনিকদল আর এখানকার ব্যাক্তিগত রক্ষীদের মাঝে. 465 00:37:21,655 --> 00:37:22,863 কারা জড়িত? 466 00:37:23,323 --> 00:37:26,200 অ্যাথোস, পরথোস, অ্যারামিস 467 00:37:26,785 --> 00:37:28,827 তারা স্বাভাবিক সন্দেহভাজন। 468 00:37:28,995 --> 00:37:31,413 এবং ডারট্যাগনান নামে একজন কমবয়সী ছেলে। 469 00:37:32,165 --> 00:37:37,002 আমি তাদের প্রাসাদে তলব করেছি আপনি তাদের উপযুক্ত সাজা প্রদান করবেন। 470 00:37:57,232 --> 00:37:59,066 জাঁহাপনা, রাজা, হাজির! 471 00:37:59,776 --> 00:38:01,360 বাহ! বাহ! বাহ! 472 00:38:04,406 --> 00:38:06,407 কার্ডিয়াল সেনাদের সাথে ঝামেলা করা 473 00:38:06,908 --> 00:38:08,409 মোটেও ভালো ব্যাপার না। 474 00:38:08,868 --> 00:38:10,536 তোমাদের নিজেদের নিয়ে বলার কিছু আছে? 475 00:38:10,870 --> 00:38:14,164 - আমরা... -বিনীতভাবে আপনার কাছে ক্ষমা চাচ্ছি, জাঁহাপনা 476 00:38:14,332 --> 00:38:16,709 হ্যা হ্যা,,তাই করা উচিৎ। 477 00:38:17,210 --> 00:38:20,087 তবে বেশ, বলো আমাকে এই ঝামেলায় তোমরা কয়জন জড়িত ছিলে? 478 00:38:20,672 --> 00:38:23,882 আমরা চারজন ৪০ জনের বিপক্ষে ছিলাম, জাঁহাপনা 479 00:38:24,509 --> 00:38:25,551 চারজন ৪০ জনের বিপক্ষে? 480 00:38:28,638 --> 00:38:30,556 আর তোমরা সবকয়টাকে ঢোলের মতো পেটালে? 481 00:38:30,807 --> 00:38:33,767 আর, তোমার কিছুটা তিরস্কৃত হওয়া উচিত, অবশ্যই, 482 00:38:33,852 --> 00:38:35,602 কঠোর ভাবে বলতে আমার খারাপ লাগছে, 483 00:38:35,979 --> 00:38:38,230 - তোমরা তো বোঝ, তাই না? - আমরা বুঝি, মহারাজ 484 00:38:38,315 --> 00:38:39,398 মহারানী, হাজির 485 00:38:47,282 --> 00:38:48,365 অ্যানা। 486 00:38:49,200 --> 00:38:50,826 কি দারুন... কি দারুন অপ্রত্যাশিত উপস্থিতি! 487 00:38:51,745 --> 00:38:54,246 আমি আর আমার মহিলাগন সৈনিকযোদ্ধাদের বীরত্ব দেখতে চাচ্ছিলাম। 488 00:38:54,331 --> 00:38:56,040 কারা কার্ডিয়ালদের বিপক্ষে লড়েছিল? 489 00:38:56,708 --> 00:38:58,751 চারজন ৪০ জনের বিপক্ষে? 490 00:38:58,793 --> 00:39:00,002 নাকি সেটা ৪০০ জন ছিল? 491 00:39:01,421 --> 00:39:03,005 শুধু ৪০ জন, জাঁহাপনা। 492 00:39:03,256 --> 00:39:04,631 সেদিন ছুটির দিন ছিল। 493 00:39:05,842 --> 00:39:07,343 এই না হলে আমাদের সৈনিকযোদ্ধারা। 494 00:39:07,427 --> 00:39:10,179 সময় যাবে তাদের নিয়ে গান লেখা হবে, সেখানে লেখা থাকবে ৪,০০০ জন 495 00:39:10,263 --> 00:39:11,764 আশা করি আপনি তাদের প্রতি কঠোর হবেন নাও . 496 00:39:13,016 --> 00:39:15,059 কারন, পুরুষরা তো পুরুষদের মতোই হবে 497 00:39:20,940 --> 00:39:22,107 তুমি নিশ্চই ডারট্যাগনান 498 00:39:23,234 --> 00:39:27,446 আমার মহিলা বলেছেন যে তুমি কত সাহসীকতা আর উৎফুল্লতা দেখিয়েছ গতকাল। 499 00:39:28,114 --> 00:39:30,324 কিন্তু তোমাকে সবসমাই বেপরোয়া না হওয়ার চেস্টা করতে হবে। 500 00:39:30,408 --> 00:39:31,784 চেস্টা করব, জাহাপনা। 501 00:39:32,535 --> 00:39:34,286 - অভিযুক্ত ব্যক্তিগন, জাঁহাপনা - ওহ! হ্যা, হ্যা 502 00:39:36,831 --> 00:39:37,915 বেশতো, দাঁড়াও, তাহলে. 503 00:39:45,215 --> 00:39:46,215 অ্যাথোস, 504 00:39:47,092 --> 00:39:48,300 পরথোস, 505 00:39:48,968 --> 00:39:50,302 অ্যারামিস 506 00:39:52,889 --> 00:39:57,810 মাফ করবে আমাকে বলতে হচ্ছে ডারট্যাগনান, কিন্তু তোমাকে দেখতে নিতান্তই সাদামাটাভাবে পোষাকে লাগছে। 507 00:39:59,062 --> 00:40:01,397 আমার বাবা একজন গরিব মানুষ, জাঁহাপনা 508 00:40:01,981 --> 00:40:04,191 সাবেক সৈনিকযোদ্ধাও। 509 00:40:04,651 --> 00:40:07,027 এগুলোই আমার একমাত্র পোষাক। 510 00:40:08,029 --> 00:40:10,155 হে প্রভু আমার এরও প্রতিকার বের করতে হবে 511 00:40:10,573 --> 00:40:14,660 এমন সৈনিকদের সয্য হচ্ছে না বা কারো ছেলেকে যাদের দেখে ভবঘুরে মনে হয়। 512 00:40:15,912 --> 00:40:18,455 ওদের জন্য নতুন পোষাক হবে, অাশা করছি. 513 00:40:19,207 --> 00:40:21,917 হ্যা। হয়ে যাবে, কার্ডিয়াল? 514 00:40:22,168 --> 00:40:26,630 আর, হ্যা, প্রত্যেক এক থলে স্বর্ণমূদ্রা তাদের সাহসীকতার জন্য। 515 00:40:26,714 --> 00:40:28,257 হ্যা, সেটাও করব, কার্ডিয়াল। 516 00:40:28,425 --> 00:40:30,259 আর, হ্যা, ভূলে যাওয়ার আগেই বলে দিচ্ছি, 517 00:40:30,343 --> 00:40:33,137 এমিনেন্সের রক্ষীদের সাথে আর কোন লড়াই না হয়। 518 00:40:33,513 --> 00:40:34,596 হুম? 519 00:40:37,642 --> 00:40:39,351 নাহলে তাদের আর কেউ বাঁচা থাকবে না! 520 00:40:41,896 --> 00:40:43,856 জাঁহাপনা, আমি আপনাকে আরও কিছু স্মরণ করিয়ে দেবো? 521 00:40:43,940 --> 00:40:45,858 মাফ করবে আমার বেহায়া, কার্ডিয়াল 522 00:40:46,025 --> 00:40:48,402 আমার সন্দেহ হয় রাজার এ ব্যাপারে কারো পরামর্শ নেওয়ার দরকার হয়. 523 00:40:48,486 --> 00:40:50,654 এমনিতেও, এরা তো আমাদেরই সৈনিক 524 00:40:51,197 --> 00:40:52,198 ভালো দিন কাটুক, ভদ্রলোকেরা 525 00:40:58,705 --> 00:41:00,581 বেশ, তো আসি এখন হতচ্ছারা সব 526 00:41:01,207 --> 00:41:06,003 কিন্তু, আগামীকাল প্যারেড হবে, আমি তোমাদের নতুন পোষাকে দেখতে চাই। 527 00:41:07,922 --> 00:41:09,923 আমার এই রাজ সন্তানদের প্রতি বিরক্ত এসে গেছে। 528 00:41:10,884 --> 00:41:13,218 এখন আমাদের কিছু করার সময় 529 00:41:13,845 --> 00:41:17,181 আমাদের অবশ্যই বাকিংহামের এখানে আসার সুযোগটা নেওয়া উচিত। 530 00:41:17,348 --> 00:41:19,266 তার এখানে পরিদর্শনের সময়ই, আমাদের কাজ শুরু করা উচিত 531 00:41:19,434 --> 00:41:22,811 যেমনটা সে রানীর সাথে গোপন সাক্ষাত স্থান সাজিয়েছে 532 00:41:22,979 --> 00:41:26,398 আমি এটা কি জানতে পারি যে কিভাবে এমিনেন্স তার মানহানিকর ব্যাপার উন্মোচন করলেন? 533 00:41:26,483 --> 00:41:31,111 রানীর কাছ থেকে বাকিংহামের চিঠি পড়ে আমি বুদ্ধি পেয়ে গিয়েছি. 534 00:41:31,279 --> 00:41:34,198 বাকিংহামের হাতের চিঠি লিখেছেন আর প্রমানসরুপ তার সীল নিয়েছেন। 535 00:41:34,741 --> 00:41:38,076 আপনার মতো বুদ্ধিমতী মহিলার সাথে থাকলে কোন বিপদে পড়ার সুযোগ নেই। 536 00:41:38,495 --> 00:41:40,746 হুম। এমিনেন আপনি খুবই দয়ালু। 537 00:41:40,830 --> 00:41:43,081 তারপরও,আমার সন্দেহ হয় মহারাজ এমন চিঠি সমর্থন করবে 538 00:41:43,166 --> 00:41:46,627 তার স্ত্রীর হঠকারীতার নির্ধারিত প্রমানসমূহ 539 00:41:47,629 --> 00:41:51,048 তখন আমরা তাকে আরো কিছু উল্লেখযোগ্য প্রমানের যোগানও দিব 540 00:41:51,216 --> 00:41:55,886 রানীর গহনার কিছু অংশ বাকিংহামকে তার ভালোবাসার নিদর্শন স্বরুপ দেওয়া হবে। 541 00:41:55,929 --> 00:41:58,096 বাকিংহাম তখন অপমানিত হবে। 542 00:41:58,348 --> 00:41:59,640 রাজা তখন ক্ষুব্ধ হবে। 543 00:41:59,766 --> 00:42:02,267 রানীর তখন শাস্তি হবে। 544 00:42:02,685 --> 00:42:05,687 ফ্রান্সের তখন যুদ্ধে যাওয়া ছাড়া আর কোন উপায় থাকবে না। 545 00:42:06,523 --> 00:42:11,068 আর এমন করুন সময় ফ্রান্সের একজন কঠিন শাষকের দরকার হবে। 546 00:42:12,278 --> 00:42:17,324 এমন কেউ যে এসব অসতীপতি কিশোর বালকের চেয়ে নিয়ম-কানুনে ভালো পরিসজ্জিত। 547 00:42:18,117 --> 00:42:19,159 হুম। 548 00:42:21,496 --> 00:42:23,914 এমিনেন্সের মতো একজন। 549 00:42:35,468 --> 00:42:38,136 সামনে তাকাও! 550 00:42:55,029 --> 00:42:58,657 বেশ তো, কোথায় সে। এতো দেখছি শুধু সাংঘাতিক বিনয়। 551 00:43:21,598 --> 00:43:23,640 নোঙ্গর ফেলো! 552 00:43:24,017 --> 00:43:25,100 নোঙ্গর ভারি কর 553 00:43:39,866 --> 00:43:41,366 ওর বেহায়াপনাটা দেখ 554 00:43:42,493 --> 00:43:45,203 তা এই জিনিসটাকে কি বলে, রিচেলিউ? 555 00:43:45,705 --> 00:43:47,873 আকাশযান, মহারাজ 556 00:43:54,756 --> 00:43:57,799 - আমার কাছে এমন একটা নেই কেন? - আমাদের দিক দিয়ে এর তদারকি আছে। 557 00:43:57,884 --> 00:44:01,136 ঠিক আছে, ঠিক আছে, ভালো তো। আমাকেও এমন একটা বানিয়ে দিও। 558 00:44:15,693 --> 00:44:17,069 দল সাবধান হও! 559 00:44:17,528 --> 00:44:18,987 দল সাবধান! 560 00:44:36,714 --> 00:44:37,964 বাকিংহাম 561 00:44:40,426 --> 00:44:41,510 নীল। 562 00:44:42,929 --> 00:44:44,012 ওহ। 563 00:44:49,018 --> 00:44:50,644 জাঁহাপনা। 564 00:44:52,063 --> 00:44:53,271 সাজসরঞ্জাম দারুন হয়েছে। 565 00:44:53,606 --> 00:44:55,023 খুবই বিপরীতমুখী! 566 00:44:55,191 --> 00:44:56,525 আমরা এসবই লন্ডনে পরিধান করেছিলাম, 567 00:44:57,110 --> 00:45:00,862 যখন গতবছর ছিল বা তার আগের বছর? 568 00:45:02,281 --> 00:45:06,034 প্রভু বাকিংহাম, আশা করি আপনার ভ্রমন অস্বস্তিকর হয়নি। 569 00:45:06,119 --> 00:45:07,953 না। মোটেও না। 570 00:45:08,079 --> 00:45:09,287 বিপরীত দিক দিয়ে, 571 00:45:09,455 --> 00:45:13,333 আমার স্বপ্নের জিনিসটা আমাকে স্বর্গ থেকে এক ধাপ নিকটে রেখেছে। 572 00:45:14,127 --> 00:45:15,627 কার্ডিয়াল। 573 00:45:20,299 --> 00:45:24,970 অবশ্যই, প্রভুর আনুগত্যতা করে, আপনার এমন অপরিশোধিত জিনিসের দরকারও নেই। 574 00:45:26,305 --> 00:45:29,307 রাজা জেমস আপনার শান্তি প্রস্তাবনা শোনার জন্য অধির আগ্রহী। 575 00:45:29,392 --> 00:45:31,143 - বাকিংহাম। - অ্যানা। 576 00:45:31,728 --> 00:45:32,728 মহারানী, 577 00:45:33,396 --> 00:45:37,315 আমার বলতেই হচ্ছে তোমার রুপ আগের চেয়ে বেশী দীপ্যমান যেমনটা আমি আগে দেখেছিলাম। 578 00:45:37,400 --> 00:45:38,942 তোমরা তোমরা একে অপরকে চেনো? 579 00:45:39,110 --> 00:45:40,527 অনেক আগে থেকেই। 580 00:45:40,611 --> 00:45:43,572 অাজ সন্ধাটা আমি স্মরনীয় করে কাটাতে চাই 581 00:45:45,408 --> 00:45:47,159 বেশ,ভালো, যাওয়া যাক? 582 00:45:51,998 --> 00:45:53,915 এখন এ দেখছি এক অপ্রত্যাশিত সাক্ষাত। 583 00:45:55,001 --> 00:45:56,793 তোমার আরেকটি পরিচিতি দেখতে পাচ্ছি 584 00:45:57,211 --> 00:45:58,670 আমাদের আগেও দেখা হয়েছে, হ্যা। 585 00:45:58,838 --> 00:46:02,758 যদি আমি স্মরণ করি, শেষ যখন তোমাকে দেখেছিলাম তখনও তুমি হাটু গেড়ে আমার সামনে বসেছিলে 586 00:46:03,384 --> 00:46:05,552 খুবই দুঃখজনক কথা। 587 00:46:05,762 --> 00:46:08,346 এই অভ্যাসটা আমি আমাদের আগামী মোকাবেলার সময়ই ভেঙ্গে দিব। 588 00:46:09,974 --> 00:46:11,850 আমি সামনে দেখতে থাকি। 589 00:46:12,643 --> 00:46:15,020 ততক্ষনে, আমরা শান্তি চুক্তির ব্যাপারে কথা বলতে পারি? 590 00:46:20,735 --> 00:46:23,904 তুমি অবশ্যই আমাকে অভ্যন্তর প্রসাধকের নাম পাঠিয়ে দিয়েছ? 591 00:46:24,572 --> 00:46:25,572 মদ? 592 00:46:26,032 --> 00:46:27,199 আমি পান করি না। 593 00:46:27,784 --> 00:46:30,994 তোমার মধ্যের ড্রয়ারে থাকা অতি সুন্দর বোর্ডিয়াক্সের বোতলের কি অবস্থা? 594 00:46:32,079 --> 00:46:34,831 আপনাকে অবশ্যই এই প্রাসাদে থাকা গুপ্তচরের নামও আমার কাছে বলতে হবে। 595 00:46:35,666 --> 00:46:37,334 আর তোমাকে আমারটার। 596 00:46:40,046 --> 00:46:42,672 ইংল্যন্ডের দুইদিক দিয়ে যুদ্ধ চালানোর সামর্থ্য নেই। 597 00:46:42,840 --> 00:46:45,383 আমদের দুই রাস্ট্রই সহনসীমায় প্রসারিত আছে। 598 00:46:45,468 --> 00:46:49,554 একটা শান্তিচুক্তি দিতে পারে প্রচুর পরিমানে কৌশলগত সুবিধা। 599 00:46:49,722 --> 00:46:52,015 কারটা সুবিধায় থাকবে? আপ্নারটা? 600 00:46:52,099 --> 00:46:53,099 আমাদেরটা। 601 00:46:54,185 --> 00:46:59,231 আমার মনে হচ্ছে আমার নতুন যুদ্ধযান আমাদের নিয়ন্ত্রন নস্ট করে দিবে। 602 00:47:01,776 --> 00:47:03,401 খুবই আশ্চর্যজনক. 603 00:47:04,570 --> 00:47:09,491 এখন মার্চ ! বাম! বাম! বাম! ডান! বাম! 604 00:47:13,037 --> 00:47:14,621 দল আয়ত্তে থাকো! 605 00:47:14,872 --> 00:47:15,872 থামো! 606 00:47:15,957 --> 00:47:17,749 সামনে ঘুরো। 607 00:47:19,961 --> 00:47:21,086 যেখানে আছেন সেখানেই থাকুন! 608 00:47:21,170 --> 00:47:23,255 এটা মহারানীর স্থান। আপনি এখানে থাকতে পারবেন না। 609 00:47:23,422 --> 00:47:24,673 ওহ,ধন্যবাদ। 610 00:47:24,841 --> 00:47:29,135 আমি হারিয়ে গিয়েছিলাম। আমার ভূল দিকে চলে গিয়েছিলাম আর আমার দিকের দরজা আটকে গিয়েছিল। 611 00:47:29,387 --> 00:47:33,682 আমি রোদের ভিতর আর গরমের ভিতর ফেঁসে গিয়েছিলাম। 612 00:47:33,933 --> 00:47:36,017 - সব ঠিক হয়ে যাবে। - ওহ! আমি জ্ঞান হারিয়ে ফেলব। 613 00:47:36,102 --> 00:47:38,395 - আপনি এখন নিরাপদে আছেন - ধন্যবাদ। 614 00:47:38,646 --> 00:47:39,938 এখন মার্চ করো! 615 00:48:02,003 --> 00:48:03,003 থাম! 616 00:48:03,629 --> 00:48:06,214 আপনি গুলি করতে পারবেন না। সবাই শুনে ফেলবে। 617 00:48:06,465 --> 00:48:07,591 শিসসস! 618 00:48:08,342 --> 00:48:09,634 একটু অপেক্ষা কর! 619 00:48:19,312 --> 00:48:20,979 বাম! বাম! 620 00:48:22,982 --> 00:48:26,067 কন্সট্যান্স! কন্সট্যান্স! এই! এই! শোন! 621 00:48:26,819 --> 00:48:28,737 মাফ করবেন, জাহাপনা 622 00:48:28,905 --> 00:48:30,739 শুধু অল্প একটু সময়! 623 00:48:32,992 --> 00:48:34,659 তুমি এখানে কি করছ? 624 00:48:34,827 --> 00:48:37,704 মহারাজ আমার সাথে কথা বলতে চাচ্ছেন! কত দারুন ব্যাপার! 625 00:48:37,872 --> 00:48:40,206 বেশ, অনেক ভালো। এখন আমি আসি। 626 00:48:40,374 --> 00:48:41,458 আমি আসলে... 627 00:48:41,626 --> 00:48:46,046 আমি আসলে ভাবছিলাম যে, মহারাজার সাথে কথা বলার পরে, আমরা একটু কথা বলতে পারি? 628 00:48:46,130 --> 00:48:47,881 না পারব না। আমার কাজ আছে 629 00:48:47,965 --> 00:48:48,965 তাহলে কালকে? 630 00:48:49,091 --> 00:48:50,091 আমার অনেক কাজ আছে। 631 00:48:50,217 --> 00:48:51,801 - বেশ, আমি... - দেখ, ডারট্যাগনান 632 00:48:51,844 --> 00:48:54,846 তুমি নতুন কাপড় পেয়েছ, রাজার সুনজর পেয়েছ 633 00:48:55,014 --> 00:48:57,223 কিন্তু এখনো সেই ফালতু গ্রামের মানুষের মতো আচরন করছ। 634 00:48:57,433 --> 00:48:58,975 এখন আসি আমি 635 00:49:16,035 --> 00:49:17,369 এখন থাম! 636 00:49:18,496 --> 00:49:20,163 সামনে ঘুরো। 637 00:49:21,248 --> 00:49:22,916 এখন মার্চ! 638 00:49:24,126 --> 00:49:26,419 বাম! বাম! ডান! বাম! 639 00:49:30,257 --> 00:49:33,885 দুইদিনে দুইটি তলব মহারাজ আমাকে সন্মানিত করলেন 640 00:49:33,928 --> 00:49:36,930 বাদ দাও ওটা নিয়ে আর ভেব না 641 00:49:37,348 --> 00:49:39,891 তুমি অনেক ভালো মানুষ, ডারট্যাগনান 642 00:49:39,976 --> 00:49:43,728 তো, মহিলাগন একয় দিনে তোমার সাথে কেমন করছে? 643 00:49:44,605 --> 00:49:46,690 - অস্বীকার করতে পারব না - হ্যা, সত্যিই 644 00:49:46,857 --> 00:49:49,025 বেশ, আমারও একই অবস্থা, আসলে হচ্ছে... 645 00:49:51,946 --> 00:49:54,656 আমার একজন বন্ধু আছে 646 00:49:55,616 --> 00:49:57,450 সাধারন একজন মানুষ তোমার আমার মতো 647 00:49:57,827 --> 00:49:59,536 সে খুব কম বয়সেই বিয়ে করেছে 648 00:50:00,037 --> 00:50:03,081 রাজনৈতিক জোট, পরিবারের সম্মতিতে বিয়ে করা সাধারণ ব্যাপার। 649 00:50:03,249 --> 00:50:04,374 মেয়েটাকে ভালো ভাবেই চিনতো 650 00:50:04,542 --> 00:50:07,460 - আর ছেলেটা মেয়েটাকে অনেক ভালোবাসে? - ওহ! হ্যা 651 00:50:07,628 --> 00:50:08,670 উম-হুম। 652 00:50:08,754 --> 00:50:09,754 অনেক বেশি। 653 00:50:10,172 --> 00:50:11,881 তো, মেয়েটা কি ছেলেটাকে ভালোবাসে? 654 00:50:12,049 --> 00:50:15,719 বেশ,এটাই সবচেয়ে অদ্ভুত প্রশ্ন। এটাই সমস্যা। 655 00:50:15,928 --> 00:50:17,971 সে...সে আসলে ঠিক জানে না। 656 00:50:19,890 --> 00:50:22,308 সে যখন মেয়েটার সামনে যায় নিজেকে বোকা অনুভব করে 657 00:50:22,643 --> 00:50:25,937 তার কথাগুলো উলট পালট হয়ে যায়, সে ঘামতে শুরু করে। 658 00:50:26,564 --> 00:50:29,899 তার হৃত্স্পন্দন বেড়ে যায়, আর তার ভয় পায় যেন সে সব শুনে সব শুনে ফেলবে। 659 00:50:30,151 --> 00:50:31,693 সে তার দিকে ভয়ে তাকাতে পারে না। 660 00:50:32,653 --> 00:50:35,530 - তোমার কখনো এমনটা অনুভব হয়েছে? - এখন পর্যন্ত হয়নি। 661 00:50:37,450 --> 00:50:41,494 তো, কি করতে পারি? মানে আমার বন্ধুকে নিয়ে। আমরা কি করতে পারি? 662 00:50:43,372 --> 00:50:45,832 সে তার হৃদয়ের কথা প্রকাশ করে দিক। 663 00:50:46,584 --> 00:50:49,878 আর কেউ যখন কাউকে এতটা ভালোবাসে তখন তার প্রতি ভয় পাওয়া উচিত না। 664 00:50:52,590 --> 00:50:54,007 তার মতো হোন। 665 00:50:54,425 --> 00:50:56,176 হ্যা, আমিও তাকে সেটাই বলেছিলাম। 666 00:50:56,302 --> 00:50:58,094 বেশ, তাহলে তো আসলেই ভাগ্যবান। 667 00:50:58,471 --> 00:51:00,972 কারন সে আপনার মতো মহারাজকে নিজের বন্ধু হিসেবে পেয়েছে। 668 00:51:01,140 --> 00:51:04,893 হ্যা, হ্যা, এমন বন্ধু থাকা ভালো। 669 00:51:08,355 --> 00:51:10,315 তুমি দয়া করে এক মূহু্ত্য অপেক্ষা কর? 670 00:51:11,233 --> 00:51:12,650 আমার বিশ্বাস হয় না। 671 00:51:19,825 --> 00:51:20,867 কেমন আছো তুমি? 672 00:51:21,535 --> 00:51:22,786 বেশ ভালো। 673 00:51:25,372 --> 00:51:26,831 আমি আজ নীল পড়েছি। 674 00:51:27,666 --> 00:51:29,000 আপনাকে অনেক সুদর্শন লাগছে। 675 00:51:30,503 --> 00:51:35,090 ধন্যবাদ, হ্যা আমি... তোমাকেও আজ অনেক সুন্দর লাগছে। 676 00:51:35,174 --> 00:51:39,094 আসলে, আমি ঠিক সেভাবে মন্তব্য করছিলাম ডারট্যাগনান যেভাবে... 677 00:51:41,097 --> 00:51:42,555 তুমি কতই না সুন্দর। 678 00:51:44,475 --> 00:51:45,558 ধন্যবাদ, মহারাজ। 679 00:53:19,486 --> 00:53:21,738 - সবকিছু কিভাবে শেষ করলেন? - বিরতিহীন ভাবে। 680 00:53:22,198 --> 00:53:23,281 ভালো 681 00:53:24,033 --> 00:53:27,535 আপনি ডায়মন্ডগুলো নিয়ে বাকিংহামের সাথে লন্ডন যাবেন? 682 00:53:27,703 --> 00:53:29,329 আর ওগুলো আমি কি করব? 683 00:53:29,496 --> 00:53:33,249 তার ব্যাক্তিগত গম্ভুজে রেখে আসবেন, ইংল্যান্ডের সবচেয়ে সুরক্ষিত যায়গা। 684 00:53:33,417 --> 00:53:35,293 - টাওয়ার অব লন্ডনে - হ্যা 685 00:53:36,420 --> 00:53:39,464 যখনই কেলেঙ্কারি রটে যাবে তিনি তখন সবকিছু অস্বীকার করবেন 686 00:53:39,798 --> 00:53:42,133 কিন্তু যখন সবাই জানতে পারবে যে ডায়মন্ড তার দখলে... 687 00:53:42,384 --> 00:53:45,011 তাকে তখন বিরোধিতা করে ইংল্যান্ডকে যুদ্ধে অগ্রসর করে দিতে হবে। 688 00:53:46,764 --> 00:53:49,891 আর তখন ফ্রান্সের ভবিষ্যতের কি হবে? 689 00:53:52,269 --> 00:53:53,645 ফ্রান্স তখন আমার দখলে। 690 00:54:03,322 --> 00:54:04,989 শেষ আরেকটা কথা। 691 00:54:07,993 --> 00:54:11,162 আমি মনে করেছিলাম এটা সহজ, সম্ভবত এটা প্রলুব্ধকর 692 00:54:11,205 --> 00:54:14,332 দুই দিক দিয়ে চাল চালিয়ে যাচ্ছেন। 693 00:54:15,542 --> 00:54:18,795 এমিনেন্স আমি কি কখনো আমার বিশ্বস্ততায় সন্দেহ আনতে দিয়েছি? 694 00:54:18,837 --> 00:54:20,463 অনবশ্যকভাবেই না। 695 00:54:21,757 --> 00:54:24 অামি জানি অাপনি কি অার কেমন 696 00:54:26,011 --> 00:54:29,597 আপনার দূর্নিতির জন্য পুরস্কার প্রাপ্য আর বিশ্বাসঘাতকতা জন্য টান। 697 00:54:29,682 --> 00:54:31,516 আমি আপনার কৌশলের তারিফ করি 698 00:54:32,393 --> 00:54:34,936 কিন্তু আমি আপনাদের ধ্বংস করে দিব যদি 699 00:54:35,187 --> 00:54:37,438 মনে হয় যে আপনারা আমার বিরুদ্ধতা করছেন 700 00:54:39,316 --> 00:54:41,317 আমরা কি একে অপরকে বুঝি না? 701 00:54:43,570 --> 00:54:44,696 এখানে 702 00:54:45,864 --> 00:54:48,074 মূদ্রার আরেকটি দিক 703 00:54:48,867 --> 00:54:52,912 পরিচালকের কাছে তার কর্মচারীদের নিয়ন্ত্রনে রাখা কঠিন কিছু না 704 00:54:53,622 --> 00:54:56,874 যে কাজে তারা এতো কস্ট করছে , সে কাজ 705 00:54:56,917 --> 00:54:59,961 তাদের জেলেও পচাতে পারে অথবা ফাঁসিকাঠে নিতে পারে। 706 00:55:02,256 --> 00:55:03,965 আপনার কথার মানে কি? 707 00:55:05,634 --> 00:55:09,178 আমি নিশ্চিত হতে পারি আমার একই পরিনতি হবে না। 708 00:55:11,056 --> 00:55:13,558 যদি আপনি কোন জীবন বীমা করে থাকেন 709 00:55:14,643 --> 00:55:16,644 আমার কথা মতোই হওয়া উচিত। 710 00:55:17,813 --> 00:55:20,690 আমার মনে হচ্ছে আমার আরো কিছু লাগবে 711 00:55:22,192 --> 00:55:23,568 প্রয়োজনীয় কিছু দরকার। 712 00:55:26,405 --> 00:55:29,991 "এটা আমার একটি অনুমতি এবং তা রাস্ট্রের কল্যানের জন্য" 713 00:55:30,075 --> 00:55:34,162 "বাহক যা করেছে তা করেছে." 714 00:55:34,747 --> 00:55:36,122 আপনি এখন পরিতৃপ্ত? 715 00:55:36,540 --> 00:55:37,623 খুব ভালো ভাবে। 716 00:55:44,048 --> 00:55:45,381 মহারাজ 717 00:55:45,841 --> 00:55:46,841 বেগুনী? 718 00:55:49,094 --> 00:55:51,304 সৌন্দর্য সবসময় প্রভাবশালী হয়, 719 00:55:52,681 --> 00:55:53,681 এই নিন, 720 00:55:53,974 --> 00:55:55,600 এটা ব্যাবহার করে দেখুন। 721 00:55:57,144 --> 00:55:58,144 ওহ, বেশ। 722 00:55:58,354 --> 00:55:59,937 মহারানীকে আমার শুভেচ্ছা জানাবেন 723 00:56:00,397 --> 00:56:04,317 আমি মহারাজা জেমসের সঙ্গে আপনার কুটনৈতিক তাৎক্ষনিক ভাবে অালোচনা করব 724 00:56:04,485 --> 00:56:07,320 কার্ডিয়াল রিচেলিউ, অভিলাষ 725 00:56:08,030 --> 00:56:09,280 আমি অনুতৃপ্ত 726 00:56:15,412 --> 00:56:16,829 এমিনেন্স মহোদয়। 727 00:56:36,600 --> 00:56:37,600 রিচেলিউ! 728 00:56:37,643 --> 00:56:38,768 রিচেলিউ! 729 00:56:39,603 --> 00:56:41,687 একটা পীড়াদায়ক পরিস্থিতি ঘটে গেছে। 730 00:56:41,814 --> 00:56:43,147 তাৎক্ষনিক চিঠি 731 00:56:43,190 --> 00:56:46,234 প্রেমপত্র, রানীর অধিকৃত জায়গা থেকে পাওয়া গেছে। 732 00:56:46,318 --> 00:56:47,568 তার চিঠি, 733 00:56:47,986 --> 00:56:50,238 বাকিংহাম ছাড়া আর কে হবে? 734 00:56:50,322 --> 00:56:52,407 আপনি রানীকে চিঠি সম্মন্ধে কিছু বলেছেন? 735 00:56:52,616 --> 00:56:55,827 না, অবশ্যই বলিনি, সে অবশ্যই পুরো ব্যাপারটাকে অস্বীকার করবে। 736 00:56:56,161 --> 00:56:57,203 হুম! 737 00:56:57,287 --> 00:56:59,997 অামি জাঁহাপনার উভয়সঙ্কট দেখতে পাচ্ছি। 738 00:57:00,916 --> 00:57:04,252 আর কোন উল্লেখযোগ্য চিন্হ অাছে কি? কোন বিস্তারিত কিছু? 739 00:57:05,337 --> 00:57:07,755 - একটা প্রীতিচিন্হ আছে শুধু, আপাতত - হ্যা 740 00:57:07,923 --> 00:57:09,298 হ্যা, আছে একটা 741 00:57:09,800 --> 00:57:13,553 একটা হার, যেটা আমি তাকে বিবাহ বার্ষিকীতে দিয়েছিলাম। 742 00:57:13,720 --> 00:57:17,432 "আমার কাছে তোমার দেওয়া সেই ১২ টি খোদাই করা ডায়মন্ড আছে, 743 00:57:18,016 --> 00:57:20,268 "যা আমাদের ভালোবাসার নিদর্শন." 744 00:57:21,270 --> 00:57:24,355 "নিদর্শন" মানে আমি যেটা মনে করছি সেটা তো না? 745 00:57:24,565 --> 00:57:26,274 হ্যা, আমার ভয় হচ্ছে সেটাই! 746 00:57:28,193 --> 00:57:29,569 হে! আমার ইশ্বর 747 00:57:30,571 --> 00:57:33,239 এখন মহারাজ আপনাকে একটা কৌশল অবলম্বন করতে হবে! 748 00:57:34,158 --> 00:57:35,867 কি? কি এমন করা যায়? 749 00:57:36,034 --> 00:57:39,454 রানীকে একটা অজুহাত দিতে হবে 750 00:57:39,538 --> 00:57:40,746 যেন সে আপনার উপহার পরিধান করে 751 00:57:42,458 --> 00:57:45,877 ওহ! রিচেলিউ! এটা খুবই ভালো বুদ্ধি, খুবই ভালো বুদ্ধি 752 00:57:46,837 --> 00:57:48,504 এখন, যদি সে ডায়মন্ডটি পরিধান করে... 753 00:57:48,755 --> 00:57:50,381 বাকিটা বোঝা তখন সহজ হবে 754 00:57:52,217 --> 00:57:53,634 আর যদি সে না পরে? 755 00:57:55,053 --> 00:57:58,055 তিনি আগামী পাঁচদিন বিশেষ অনুস্ঠান উদযাপন করবেন 756 00:57:58,474 --> 00:58:00,892 আমার ডায়মন্ডগুলোকে কারিগরদের কাছে পালিশ করার জন্য পাঠিয়ে দাও 757 00:58:01,226 --> 00:58:03,936 আমি আজ সন্ধায় মহারাজের পরিপূন্য মনযোগ চাই! 758 00:58:24,208 --> 00:58:25,416 আশা করি কোন বিঘ্ন ঘটাচ্ছি না। 759 00:58:25,626 --> 00:58:28,336 অনুগ্রহের সাথে বলছি, মহারানী, আমি আপনার কাছে ঋণী... 760 00:58:28,420 --> 00:58:29,420 আমি জানি। 761 00:58:30,547 --> 00:58:33,299 কিন্তু মহারানী এবারের সমর্থন হবে নির্দিস্ট কারো প্রতি? 762 00:58:33,926 --> 00:58:35,134 আমি জানি। 763 00:58:35,802 --> 00:58:36,844 হ্যা 764 00:58:36,929 --> 00:58:39,805 আমার অনুমান হচ্ছে এইবার আমার নির্দয়ের মতো হাসতে হবে , 765 00:58:39,890 --> 00:58:43,893 আর মহারাজাকে সমর্থন করতে হবে। 766 00:58:44,478 --> 00:58:47,104 যাইহোক, আমি দুঃখ প্রকাশ বলছি যে 767 00:58:47,272 --> 00:58:49,815 আমি বুঝতে পারছি না আপনি কিসের কথা বলতে এসেছেন? 768 00:58:49,900 --> 00:58:51,526 আমি জানতাম তুমি এমনটাই বলবে। 769 00:58:51,777 --> 00:58:55,154 তাহলে কেন আপনি অনুগ্রহ করে আমার সাথে দেখা করতে আসলেন? 770 00:58:55,614 --> 00:58:57,281 তোমার নিজের মুখে কথাগুলো শোনার জন্য 771 00:59:06,833 --> 00:59:08,251 মহারানী 772 00:59:11,797 --> 00:59:13,631 এখনো কিছুই শেষ হয়ে যায় নি। 773 00:59:19,304 --> 00:59:21,013 আসছি, আসছি, লাগাম টানুন। 774 00:59:21,557 --> 00:59:23,558 কোন জীবন-মৃত্যুর ব্যাপার তো না,তাই না? 775 00:59:23,642 --> 00:59:25,476 আসলে, সেরকমটাই। 776 00:59:25,811 --> 00:59:27,478 তুমি চাও যে আমি ইংল্যান্ডে যাই 777 00:59:27,563 --> 00:59:29,313 ডায়মন্ডগুলো উদ্ধার করি, রানী যেটায় এখন সন্দেহভাজন 778 00:59:29,356 --> 00:59:31,315 বাকিংহামের কাছ থেকে, 779 00:59:31,608 --> 00:59:33,734 যেটা কঠোরভাবে তৈরী সুরক্ষিত জায়গায় রয়েছে 780 00:59:33,986 --> 00:59:36,070 পুরোপুরি দুর্ভেদ্য অবস্থা? 781 00:59:36,154 --> 00:59:37,280 টাওয়ার অব লন্ডনে, 782 00:59:37,364 --> 00:59:40,241 যখন থেকে কার্ডিয়ালের পাঠানো গুপ্তচরেরা ডিউকের সাথে জড়ানোর চেস্টা করছে। 783 00:59:40,325 --> 00:59:41,617 এটাই এখন সবচেয়ে যুক্তিসম্মত পরিকল্পনা, 784 00:59:42,452 --> 00:59:46,163 সৈনিক, গুপ্তঘাতক, ভাড়াটে সেনা 785 00:59:46,498 --> 00:59:49,208 সবাইকে উপেক্ষা করে প্যারিসে ফিরে আসতে হবে, 786 00:59:49,585 --> 00:59:53,045 সবদিক দিয়ে আমাকে থামানোর জন্য ফাঁদ পাতা থাকবে 787 00:59:53,422 --> 00:59:54,839 আমি কিছু বাদ দিলাম? 788 00:59:55,340 --> 00:59:56,507 সব কাজ পাঁচ দিনের ভিতর করতে হবে, 789 00:59:56,675 --> 00:59:58,801 আর কোন ছোটখাটো ব্যাক্ষা? অার কিছু? 790 00:59:59,011 --> 01:00:00,011 না। 791 01:00:01,346 --> 01:00:03,097 বেশ, আমার শুধু একটা মাত্র প্রশ্নই করার আছে, 792 01:00:04,141 --> 01:00:06,142 এ জগতে আমি কেন এই কাজটা করতে যাবো? 793 01:00:14,526 --> 01:00:15,943 ইংল্যান্ডই তো 794 01:00:19,197 --> 01:00:21,198 ডায়মন্ড, বাকিংহাম, টাওয়ার অব লন্ডন 795 01:00:21,241 --> 01:00:23,659 মহারানীর মর্যাদা, ফ্রান্সের ভাগ্য নিয়ে কথা, 796 01:00:24,536 --> 01:00:25,745 কে আছে আমার সাথে? 797 01:00:30,626 --> 01:00:33,628 তবে আমি জানি মহারানী অনেক উদার হবেন 798 01:00:34,004 --> 01:00:38,716 কাউন্ট পরথোস, হুম? কি বলো তুমি? ভালো একটি সূযোগও আছে, 799 01:00:39,051 --> 01:00:43,346 পাশাপাশি, আমি এটাও শুনেছি ইংল্যান্ডের মহিলারা হলো শ্যাম্পেইনের বোতলের মতো 800 01:00:43,472 --> 01:00:46,182 বাইরে থেকে ঠান্ডা বরফ থাকে, কিন্তু যখন গরম হয়ে যায়... 801 01:00:46,933 --> 01:00:50,978 কিন্তু এটাই আসল কারন না, আমাদের করতেই হবে 802 01:00:56,401 --> 01:00:58,444 সেখানে বাকিংহামও আছে, সেও আছে, 803 01:00:58,904 --> 01:00:59,904 কে? 804 01:01:00,572 --> 01:01:01,906 কাউন্টেস দে উইন্টার। 805 01:01:02,407 --> 01:01:03,532 চার্লট ব্যাকসন। 806 01:01:03,784 --> 01:01:06,160 অ্যানা দে ব্রিউইল. লেডি ক্লারিক। 807 01:01:07,204 --> 01:01:08,412 মিলাডি। 808 01:01:08,997 --> 01:01:10,081 মিলাডি? 809 01:01:11,667 --> 01:01:13,626 আমি তাকে চিনি। তাকে রোচফোর্ডে দেখেছিলাম. 810 01:01:14,127 --> 01:01:15,544 সে আবার দল পাল্টিয়েছে 811 01:01:15,712 --> 01:01:17,588 কোন সন্দেহ নেই যে এখন কার্ডিয়ালের পক্ষে কাজ করে 812 01:01:17,673 --> 01:01:19,131 তাকে ধরতে পারলে আপনারা কি করবেন? 813 01:01:21,051 --> 01:01:24,428 সৈনিকেরা, বের হয়ে এসো, এবং কার্ডিয়ালের আদেশে আত্মসমর্পণ কর। 814 01:01:24,721 --> 01:01:26,597 - তোমাদের সবাইকে বলছি, - আমি রোচফোর্ড. 815 01:01:27,307 --> 01:01:31,769 অ্যাথোস,পরথোস, অ্যারামিস অার ডারট্যাগনান 816 01:01:31,812 --> 01:01:35,147 তোমাদের অস্ত্র ফেলে আত্মসমর্পণ করো, তোমাদের কিচ্ছু করা হবে না, 817 01:01:37,109 --> 01:01:38,901 যখনই ওদের পা ফেলার শব্দ পাবে, 818 01:01:39,736 --> 01:01:40,986 শেষ করে দিবে সবকয়টাকে 819 01:01:43,156 --> 01:01:44,615 মশাল ধরাও 820 01:01:44,783 --> 01:01:47,410 আমি পাঁচ পর্যন্ত গুনবো, এরপর সব আগুন ধরিয়ে দিন 821 01:01:53,125 --> 01:01:54,208 এক! 822 01:01:54,751 --> 01:01:55,751 দুই! 823 01:01:56,128 --> 01:01:57,294 তিন! 824 01:01:57,838 --> 01:01:59,380 ওহ, আমি আসলে দেখতে পাই নি আপনারা এখানে, 825 01:01:59,464 --> 01:02:00,673 হতচ্ছারা। 826 01:02:04,845 --> 01:02:05,970 গুলি করো 827 01:02:20,610 --> 01:02:22,361 দাঁড়াও ব্যাপারটা বুঝে নেই, 828 01:02:22,446 --> 01:02:24,739 তুমি আমাকে এটা বলতে এসেছো যে সৈনিকযুদ্ধাগুলো মারা গেছে, 829 01:02:24,823 --> 01:02:27,575 আমাদের পরিকল্পনা ঠিক সময়ে সম্পূন্য হবে 830 01:02:27,659 --> 01:02:30,536 অার তুমি আমাকে একেবারে ইতিবাচকভাবে আমাকে নিশ্চিন্ত থাকতে বলছো 831 01:02:31,455 --> 01:02:33,831 আমরা বিস্ময়করভাবে কাজ সম্পন্য করেছি 832 01:02:33,999 --> 01:02:36,542 আমি কোনমতে ধৃষ্টতার সাথে শ্রম দিয়ে কাজ করেছি 833 01:02:36,626 --> 01:02:39,587 পরিকল্পনাটা আকর্ষিক ভাবে কাজে লেগে গেল 834 01:02:40,547 --> 01:02:43,257 - এটা কি ছিলনা? - এমিনেন্স... 835 01:02:43,425 --> 01:02:45,009 হ্যা, তুমি তো এক কথার লোক? 836 01:02:45,135 --> 01:02:48,095 দুঃজনকভাবে আমি আবার বলছি তুমি আমাকে অনুগ্রহ করতে পার নি 837 01:02:48,889 --> 01:02:50,723 মিলাডিকে সতর্ক করে দাও, তোমার বাকি কাজ সম্পন্য কর 838 01:02:50,891 --> 01:02:53,601 অামার সরাসরি নির্দেশ ছাড়া কেউ যেন এখান থেকে ইংল্যান্ডে না যেতে পারে, 839 01:02:54,019 --> 01:02:55,686 আমার অনুগ্রহ প্রধান কার্যালয়ে পাঠাও 840 01:02:55,854 --> 01:02:57,605 যত বিশাল ভাবে, তত ভালো 841 01:02:57,856 --> 01:02:59,523 হ্যা, এমিনেন্স 842 01:02:59,983 --> 01:03:01,066 রোচফোর্ড 843 01:03:04,362 --> 01:03:06,322 এইবার কিন্তু আমাকে আর ব্যার্থ করো না, 844 01:03:17,083 --> 01:03:20,503 জুসাকের অনেক কাজ. আর কোন উপায় নেই 845 01:03:21,087 --> 01:03:22,546 সে এত দ্রুত কিভাবে গেল? 846 01:03:27,010 --> 01:03:28,719 - এখন কি? - আমাদের একটা বিক্ষেপ দরকার 847 01:03:28,970 --> 01:03:30,346 - আমি যাব - আমি যাব 848 01:03:30,388 --> 01:03:31,680 আমি যাব 849 01:03:32,390 --> 01:03:33,390 জীবনেও না 850 01:03:33,517 --> 01:03:34,517 ভূল 851 01:03:34,559 --> 01:03:37,394 ভূল হিসাব, তোমরা যেখানেই যাবে অস্ত্রের দরকার হবে, 852 01:03:37,938 --> 01:03:40,105 আমি ওখানে তো কোন সাহায্য করতে পারব না, কিন্তু এখন সাহায্য করতে পারি 853 01:03:40,565 --> 01:03:42,399 এখানে আর এখন 854 01:03:42,526 --> 01:03:43,734 - যদি তারা তোমাকে ধরে ফেলে... - ধরবে না. 855 01:03:43,860 --> 01:03:46,445 - আর যদি ধরেও ফেলে... - আমিতো মহারানীর সহচরী 856 01:03:46,738 --> 01:03:48,614 তুমি অন্যদিকে একজন অনুসনি্ধত পলাতক 857 01:03:48,865 --> 01:03:51,742 আর ইংল্যান্ডের সবচেয়ে শক্তিশালী লোককে বাধা দিতে যাচ্ছো, 858 01:03:52,577 --> 01:03:54,411 এখানে আর আমাদের চিন্তার কি আছে? 859 01:03:54,955 --> 01:03:55,955 যাও 860 01:03:56,373 --> 01:03:58,207 যাও যেন তুমি ফিরে আস 861 01:04:09,928 --> 01:04:11,428 হ্যটটা অামাকে দাও 862 01:04:19,062 --> 01:04:20,104 ডারট্যাগনান! 863 01:04:20,188 --> 01:04:21,313 ধর ওকে! 864 01:04:37,956 --> 01:04:38,956 দাঁড়াও! 865 01:04:42,127 --> 01:04:44,461 ডায়মন্ড বাকিংহামের নিজস্ব গম্ভুজে থাকবে, 866 01:04:44,629 --> 01:04:48,132 টাওয়ারের সবচেয়ে নিচু আর সুরক্ষিত জায়গা, গহনার মুকুটের পাশে, 867 01:04:48,300 --> 01:04:50,259 চিত্রকর্মের পিছনে তালাবন্ধ স্থানে, 868 01:04:50,594 --> 01:04:53,137 আমার কাছে সেরকম একটা চাবি আছে যা বাকিংহাম সাথে রাখে 869 01:04:53,221 --> 01:04:54,805 করিডরে একটা ভূয়া ফাদ আছে 870 01:04:54,890 --> 01:04:56,390 ওহ, সহজবোধ্য বলে ভালো লাগল, 871 01:04:56,933 --> 01:04:59,727 কারও রুটি আর পনির কি লাগবে, যদি... 872 01:04:59,853 --> 01:05:02,229 আপনাদের কথা এখনো শেষ হয় নি, আমি দুঃখিত 873 01:05:02,314 --> 01:05:04,023 দয়া আমাকে আর কথা আর বলতে বলবেন না 874 01:05:04,482 --> 01:05:06,984 তারপর সেটা খারাপ থেকে আরো খারাপ হতে থাকবে, 875 01:05:07,152 --> 01:05:09,945 আমাদের তিনটা পাথরের দেয়াল আর একটা পরিখা পার হতে হবে 876 01:05:10,196 --> 01:05:12,072 আর কয়েশত উচ্চ প্রশিক্ষিত সৈন্য 877 01:05:12,157 --> 01:05:13,657 কোনভাবে হেরে যাওয়াকে পক্ষপাত করা যাবে না, 878 01:05:14,159 --> 01:05:17,494 এমনিতেও নিঃসন্দেহে বাকিংহাম জানে আমরা আসছি,মিলাডিকে এর জন্য ধন্যবাদ 879 01:05:17,621 --> 01:05:19,079 পরিমানটা কম না, 880 01:05:19,164 --> 01:05:21,999 তাহলে আমরা বাকিংহামকে কেন বলছি না যে মিলাডি তার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করছে, 881 01:05:22,083 --> 01:05:26,170 কারন সে আমাদের কথা বিশ্বাস করবে না, কেনই বা করবে? আমরা তো তার শত্রু। 882 01:05:27,297 --> 01:05:29,757 তারপরে মিলাডি তাকে বলে রেখেছে, 883 01:05:31,551 --> 01:05:32,760 অ্যাথেস অাসছে, 884 01:05:34,262 --> 01:05:35,429 বল অামাকে, 885 01:05:36,932 --> 01:05:39,016 কেন তুমি তাকে অনুমান করছ? 886 01:05:39,267 --> 01:05:40,893 ব্যাপার কি? 887 01:05:41,937 --> 01:05:46,607 যাইহোক, সে আমার সাথে প্রতিশোধ নিতে চাচ্ছে, 888 01:05:48,234 --> 01:05:49,735 সে আমাকে চায়, 889 01:05:50,695 --> 01:05:52,446 আর তোমাকে চায় 890 01:05:55,283 --> 01:05:57,409 আমাদের তার সাথে মোবাবেলা করার জন্য তৈরী হতে হবে 891 01:05:58,703 --> 01:05:59,870 তাই না? 892 01:06:01,373 --> 01:06:04,875 আমরা তাদের সাধারন ভাবে আক্রমন করতে পারব না আমাদের বুদ্ধি খাটাতে হবে 893 01:06:05,251 --> 01:06:07,795 সে বিভিন্ন কৌশল অবলম্বন করবে 894 01:06:08,046 --> 01:06:11,799 সেও জানে যে আমরা তার আসার খবর টের পেয়েছি, কিন্তু এটা অন্য ব্যাপার। 895 01:06:12,467 --> 01:06:13,884 সে আমাদের ভালোভাবে চিনে, 896 01:06:14,302 --> 01:06:17,388 আমাদের চেহারা, আমাদের চালচলন আর আমাদের চিন্তা করার ধরন। 897 01:06:17,514 --> 01:06:19,890 সে তার দলকে স্বতন্ত্র দলে ভাগ করে দিবে, 898 01:06:19,975 --> 01:06:23,102 তাদের একেকজনের সফল দিক তাদের লক্ষে পৌছে দিতে পারে 899 01:06:23,186 --> 01:06:25,270 আমরা চারজন আছি, তাই আমরা... 900 01:06:25,355 --> 01:06:28,190 আমরা তো পাঁচজন অাছি, অাসলে, যদি আপনারা... 901 01:06:30,944 --> 01:06:34,196 সে একজন অভিজ্ঞ যোদ্ধা, সে ঘাতকদের ফটক পর্যন্ত জলপথ দিয়ে আসবে, 902 01:06:37,200 --> 01:06:41,412 অ্যারামিস, সে নিঃসন্দেহে চোরাপথ ব্যাবহার করবে, 903 01:06:42,163 --> 01:06:44,873 সব টাওয়ারের ছাদের উপর তল্লাসি চালাবে, 904 01:06:47,377 --> 01:06:51,422 পরথোস, সে আবার তার পেশি শক্তি চালাবে, 905 01:06:52,674 --> 01:06:55,259 তার প্রত্যেটি জানা কৌশল তার ধরা পরে যাচ্ছে, 906 01:07:00,223 --> 01:07:03,475 তাদের বধ করার আরো অনেক নিয়ম আছে, 907 01:07:05,437 --> 01:07:07,187 আরেকটা ব্যাপার। 908 01:07:10,775 --> 01:07:13,527 তারা হয়তো আমাদের মধ্যকার সম্পর্ক নস্ট করে দিতে চাইবে, 909 01:07:13,862 --> 01:07:15,529 অনেক গোপন তথ্য যোগার করবে 910 01:07:15,613 --> 01:07:18,240 আমাদের ভিতরে শত্রুতা তৈরী করার জন্য 911 01:07:18,283 --> 01:07:22,661 যেমন, এটাও বলতে পারে যে আমি কার্ডিয়ালের গোপন দালাল 912 01:07:23,288 --> 01:07:26,248 অথবা, তুমি আমার থেকে পরিত্রান পেতে চাও 913 01:07:28,918 --> 01:07:33,630 আমার উপর ভরসা রাখো, কিছুই আমাদের মধ্যে দূরত্ব সৃস্টি করতে পারবে না, 914 01:07:36,051 --> 01:07:37,259 যদিও 915 01:07:39,971 --> 01:07:43,015 আমার উচিত 916 01:07:44,476 --> 01:07:47,603 গোপন অস্ত্র খোঁজার জন্য তোমাকে ভালোভাবে তল্লাসি করা, 917 01:07:50,482 --> 01:07:51,899 এভাবেই সব হবে, 918 01:07:53,818 --> 01:07:55,903 আর সে ঠিক এমনটাই ধারনা করছে, 919 01:07:56,112 --> 01:07:59,406 কিন্তু আমরা ধারনার বাইরে কাজ করব, 920 01:08:00,825 --> 01:08:03,952 আমরা দিনের বেলায় কাজ শুরু করব, এক লোক, তিক্ষ নজরে পাহারা দিবে, 921 01:08:03,995 --> 01:08:07,539 অতিরিক্ত নিরাপর্তার জন্য অনেক নতুন লোক নিয়োগ দেওয়া হবে, 922 01:08:07,624 --> 01:08:10,834 আর ডারট্যাগনান, তুমি হবে শিকারি, 923 01:08:12,378 --> 01:08:14,463 আমরা হবো ফাঁদ। 924 01:08:14,839 --> 01:08:18,300 তাদের আয়ত্তে আনার জন্য ভালোভাবে বিক্ষেপ চালাব 925 01:08:18,343 --> 01:08:20,260 যতটা সম্ভব তাদের দূরে রাখব, 926 01:08:20,345 --> 01:08:22,554 কিন্তু শেষ পর্যন্ত, সবকিছু এখন তোমার হাতে, 927 01:08:23,848 --> 01:08:25,808 তুমি একজন কি সৈনিকযোদ্ধা হতে চেয়েছিলে না? 928 01:08:25,850 --> 01:08:27,601 তুমি কি চেয়েছিলে না ফ্রান্সের মঙ্গলের জন্য কাজ করতে? 929 01:08:28,353 --> 01:08:29,645 এটাই তোমার সূবর্ন সূযোগ! 930 01:08:37,487 --> 01:08:40,489 বাম, ডান, বাম, ডান, বাম! 931 01:08:40,865 --> 01:08:41,949 আমি ভেবেছিলাম তুমি ইশারাটা দেখেছো! 932 01:08:42,158 --> 01:08:45,119 - আমি তোমাকে বোকার মতো নড়াচড়া করতে দেখেছি, - হ্যা, এটাই ছিল বাজে ইশারা, 933 01:08:45,203 --> 01:08:46,954 আমি তোমার মতো ভাবার চেস্টা করছি, 934 01:08:47,038 --> 01:08:49,498 কিন্তু আমি তুমি যে বোকার মতো চিন্তা কর তার জন্য আমি কিছু ভেবে পাচ্ছি না, 935 01:08:49,582 --> 01:08:51,041 - বোকার মতো? দাঁড়াও এখনি মজা দেখাচ্ছি... - হ্যা 936 01:08:51,126 --> 01:08:52,417 অনেক হয়েছে, 937 01:08:53,920 --> 01:08:56,421 যাক, শেষ পর্যন্ত, একজন শান্তিরক্ষী, 938 01:08:56,548 --> 01:08:59,466 দেখুন সার্জেন্ট , আমি চাই আপনি লোকটাকে গ্রেফতার করুন 939 01:08:59,551 --> 01:09:00,551 আমাকে গ্রেফতার করবে? 940 01:09:00,635 --> 01:09:01,927 আপনি আমাকে গ্রেফতার করতে পারেন না! 941 01:09:02,011 --> 01:09:04,388 আমাকে এটা বলবে না, আমি আমার বিখ্যাত খেতাব হারিয়ে ফেলেছি, 942 01:09:04,430 --> 01:09:07,432 - খেতাব? সেগুলো তো মিথ্যা! - সেগুলো মিথ্যা না। 943 01:09:31,166 --> 01:09:34,501 স্যার, প্রথম সৈনিক গ্রেফতার হয়েছে, 944 01:09:35,170 --> 01:09:36,920 খেলা কেবল শুরু হলো, 945 01:09:37,505 --> 01:09:41,091 ওকে আমার কাছে নিয়ে এসো আর সৈন্য দ্বিগুন করে দাও, দলও দ্বিগুন করে দাও 946 01:09:42,594 --> 01:09:44,011 দ্বিগুন করে দাও, 947 01:09:44,679 --> 01:09:45,679 স্যার! 948 01:09:46,347 --> 01:09:48,515 ওরা আমাদের দিকে আসবে 949 01:09:50,310 --> 01:09:51,768 বেশ,তাহলে। 950 01:09:52,020 --> 01:09:54,646 মনে হচ্ছে তোমার রাজত্ব তোমার নিয়ন্ত্রনে আছে। 951 01:09:55,356 --> 01:09:58,108 তুমি কিছু মনে করবে না তো, যদি আমি এসব দেখার জন্য না থাকি? 952 01:09:59,736 --> 01:10:02,613 - তোমার কি মনে হচ্ছে আমি হেরে যাব? - প্রতিকূলতায় 953 01:10:02,655 --> 01:10:05,449 আমার অ্যাথোসকে মারতে কোন সমস্যা নেই, 954 01:10:05,491 --> 01:10:07,951 কিন্তু,তোমার কাছে কিছুই আসে যায় না, আমি তাকে মরা নাও দেখতে পারি 955 01:10:11,372 --> 01:10:14,416 বলতো, তোমার প্রিয় রং কি? 956 01:10:20,924 --> 01:10:21,965 লাল । 957 01:10:22,967 --> 01:10:24,051 কেন? 958 01:10:24,510 --> 01:10:27,262 আমি তোমার সত্যি বলার সক্ষতাটা দেখতে চেয়েছিলাম। 959 01:10:28,973 --> 01:10:29,973 হুম। 960 01:10:40,151 --> 01:10:41,693 যত তাড়াতাড়ি যত দূরে যেতে পার, 961 01:10:55,708 --> 01:10:57,334 বাহ! বাহ! বাহ! 962 01:10:59,754 --> 01:11:02,798 শিকার ফাঁদে আটকেছে, 963 01:11:04,467 --> 01:11:06,551 তো,অ্যাথোসের বয়স কত, অ্যাহ? 964 01:11:08,471 --> 01:11:11,515 অামি নিশ্চিত, সে এখনো খুব দাম্ভিল। 965 01:11:11,808 --> 01:11:15,143 এত বড় কাজের জন্য একটা ছোট ছেলেকে পাঠিয়েছে? 966 01:11:16,104 --> 01:11:17,938 আমার খুব অপমানিত লাগছে। 967 01:11:20,525 --> 01:11:23,110 বেশতো, তুমি কিসের জন্য এসেছো, অ্যাহ? 968 01:11:25,196 --> 01:11:28,573 গোপনীয়তা, গুপ্তচর, সবই তো একটা খেলা 969 01:11:28,866 --> 01:11:32,411 শেষ পর্যন্ত ক্ষতিটাই হচ্ছে পুরস্কার, যেটা তুমি পেতে এসেছো 970 01:11:32,787 --> 01:11:34,663 কিন্তু এটা একটু অন্য ভাবে, 971 01:11:36,749 --> 01:11:37,833 কি? 972 01:11:39,127 --> 01:11:40,502 কোন শেষ কথা? 973 01:11:41,796 --> 01:11:42,838 অপমানবোধ নেই? 974 01:11:43,298 --> 01:11:45,674 - ক্ষমা স্বরুপভাবে হলেও... - কয়টা বাজে? 975 01:11:48,219 --> 01:11:52,848 প্রায় দুইটা বাজে, কেন ? খুব তাড়া আছে? 976 01:11:56,144 --> 01:11:57,686 জানালা দিয়ে একটু দেখুন। 977 01:12:05,236 --> 01:12:07,863 আমরা সবাই ফাঁদে পড়িনি, শুধু আমিই পড়েছিলাম। 978 01:12:39,187 --> 01:12:40,270 আহ! 979 01:13:13,012 --> 01:13:14,471 ভিতরে আসার অনুমতি আছে? 980 01:13:14,514 --> 01:13:15,639 স্বাগতম! 981 01:13:33,533 --> 01:13:35,158 অ্যাথোস! 982 01:13:52,427 --> 01:13:57,013 লড়াইয়ের একটা মজার দিক হলো কল্পনায় চিন্তা করা প্রতিপক্ষ, ক্যাপ্টেন রোচফোর্ড 983 01:13:57,515 --> 01:14:00,684 যেন সে ভালোই দক্ষ কিন্তু হারানো সহজ 984 01:14:01,060 --> 01:14:02,102 এমিনেন্স। 985 01:14:03,438 --> 01:14:06,481 কোন হারার ভয় ছাড়াই বিজয়ের আনন্দ পাওয়া। 986 01:14:07,442 --> 01:14:10,152 আমি আশা করি তুমি আমাকে তলোয়ারবিদ্যা দেখিয়ে খুশি করাতে আসো নি, 987 01:14:10,403 --> 01:14:13,321 না এমিনেন্স, আমার কাছে একটা সুখবর আছে, 988 01:14:14,365 --> 01:14:15,449 যেমন? 989 01:14:30,631 --> 01:14:34,176 ডায়মন্ডের কি খবর? সেটা কি এখনো বাকিংহামের কাছে আছে? 990 01:14:34,218 --> 01:14:35,302 না। 991 01:14:36,179 --> 01:14:37,679 মিলাডি তার বাজিতে ভিন্ন কিছু করতে পছন্দ করে 992 01:14:37,722 --> 01:14:38,722 সে কখনো সূযোগটা নিবে না 993 01:14:38,806 --> 01:14:40,390 আমরা শুধু গম্ভুজটা ভাঙতে সক্ষম হয়েছি 994 01:14:42,101 --> 01:14:43,852 তাহলে তারা কোথায় এখন? 995 01:14:44,228 --> 01:14:46,688 শুধু তার বিশ্বস্ত লোকের কাছে, 996 01:14:52,570 --> 01:14:54,488 তার মানে অামরা তাকে হারিয়ে ফেললাম আর কিছুই সফল হলো না? 997 01:14:54,572 --> 01:14:56,114 আমি এমনটা বলব না। 998 01:15:03,080 --> 01:15:04,789 আমরা শুধু ছিলাম ফাঁদ, শুধুই বাধা 999 01:15:04,874 --> 01:15:08,335 কিন্তু প্রয়োজনীয় কাজ এখনো পরিকল্পনকায় আছে, 1000 01:15:09,212 --> 01:15:11,171 অন্য কারো আগমন ঘটবে, 1001 01:15:14,467 --> 01:15:16,968 এমন কেউ যাকে মিলাডিও আশা করে নি, 1002 01:15:21,933 --> 01:15:24,267 ড্রাইভার! এসব কি হচ্ছে? 1003 01:15:24,352 --> 01:15:27,479 শুধু আপনার আদেশই তো মানছি, ম্যা'ম "যত তাড়াতাড়ি যত দূরে যেতে পার" 1004 01:15:57,134 --> 01:15:58,885 1005 01:16:11,566 --> 01:16:14,818 প্লানচেট! কখনো ভাবিনি আমি তোমাকে এমন কথা বলব, কিন্তু সত্যিই, 1006 01:16:15,528 --> 01:16:16,528 দারুন করেছ! 1007 01:16:17,154 --> 01:16:18,154 ধন্যবাদ, স্যার 1008 01:16:19,240 --> 01:16:20,824 এটা আমার কাছে অনেক, বিশেষ করে আপনি এমন কথা বলছেন। 1009 01:16:20,866 --> 01:16:21,950 বাদ দাও, প্লানচেট। 1010 01:16:22,034 --> 01:16:23,159 জ্বি, স্যার। 1011 01:16:30,543 --> 01:16:31,668 দাঁড়াও। 1012 01:16:34,964 --> 01:16:37,299 আমরা বারুদ বের করার সতর্কটা অনেক আগেই নিয়ে নিয়েছি। 1013 01:16:44,390 --> 01:16:45,515 এখন কি করবে? 1014 01:16:45,850 --> 01:16:49,144 তুমি ডায়মন্ড দিবে নাকি আমি তোমার মৃতদেহ নিচে ফেলে দিব? 1015 01:16:49,186 --> 01:16:50,520 তোমার ইচ্ছা। 1016 01:16:54,025 --> 01:16:56,443 - তুমি আমাকে অন্য কোথাও ফেলে দিতে পারবে না? - বাইরে। 1017 01:17:09,540 --> 01:17:10,665 ছেলেরা। 1018 01:17:11,542 --> 01:17:12,917 অনেক হয়েছে। 1019 01:17:16,255 --> 01:17:18,048 তুমি নিশ্চই গ্যাসকনের ছেলে। 1020 01:17:19,216 --> 01:17:20,550 আমাদের আগেও দেখা হয়েছে। 1021 01:17:22,178 --> 01:17:23,178 ওহ, হ্যা 1022 01:17:23,846 --> 01:17:25,805 ছোট্ট জগত। 1023 01:17:27,892 --> 01:17:29,851 অামি রোচফোর্ডকে তোমাকে মারতে দেই নি, 1024 01:17:31,312 --> 01:17:33,438 তোমার মনে আছে, তাই না? 1025 01:17:40,988 --> 01:17:43,406 - তুমি বাকিংহামকে মেরেছ? - না। 1026 01:17:44,367 --> 01:17:46,451 - কিন্তু তুমি আমাকে মারবে? - হ্যা। 1027 01:17:49,789 --> 01:17:51,247 তুমি ধরবে ওকে, মারবে আমাকে? 1028 01:17:51,582 --> 01:17:54,167 হ্যা, আমি বাকিংহামকে ঘৃনা করি না 1029 01:18:03,427 --> 01:18:04,552 এই নাও 1030 01:18:05,262 --> 01:18:06,971 তুমি হয়তো এটা খুঁজছিলে, 1031 01:18:10,226 --> 01:18:11,476 সরো। 1032 01:18:45,428 --> 01:18:46,469 অ্যাথোস। 1033 01:19:04,989 --> 01:19:09,159 শেষ পর্যন্ত সে যেভাবে বেঁচে ছিল সেভাবেই মরল, সব তার নিজের ইচ্ছায়, 1034 01:19:12,621 --> 01:19:14,205 সে এমনটা আমার কারনে করল। 1035 01:19:16,208 --> 01:19:20,462 আমি কখনো নিজের সাথেই ঠিকমত বাঁচতে পারিনি, ট্রিগার টেনে দিচ্ছিলাম। 1036 01:19:23,090 --> 01:19:24,674 চলো, যাওয়া যাক। 1037 01:19:38,230 --> 01:19:39,773 ওহ! আমি পেলাম না। 1038 01:19:40,357 --> 01:19:41,858 কি চমৎকার! 1039 01:19:45,070 --> 01:19:46,196 ওহ! কি দারুন! 1040 01:19:53,829 --> 01:19:55,705 ওহ! 1041 01:19:57,500 --> 01:19:58,875 মহারাজা 1042 01:19:59,460 --> 01:20:00,543 প্রিয় আমার। 1043 01:20:01,212 --> 01:20:02,712 তোমাকে আতংকিত লাগছে। 1044 01:20:02,880 --> 01:20:05,840 হঠাৎ করে, আপনি আমাকে চমকে দিলেন, 1045 01:20:06,592 --> 01:20:08,092 ওহ, আমি দুঃখিত! 1046 01:20:08,552 --> 01:20:11,054 আমি শুধু এটা বলতে এসেছিলাম যে, 1047 01:20:11,138 --> 01:20:12,972 আমি আজ রাতের জন্য কত আশা নিয়ে অপেক্ষা করছি, 1048 01:20:14,058 --> 01:20:18,561 সবকিছু দেখার মতো হবে, পোষাক, অাতসবাজি, এমন আরো অনেক কিছু, 1049 01:20:19,480 --> 01:20:20,772 কিন্তু তুমি, 1050 01:20:22,441 --> 01:20:24,859 তুমি হবে সবকিছুর ভিতর সবচেয়ে দর্শনীয় দিক, 1051 01:20:25,986 --> 01:20:28,446 আর বিশেষ করে ঠিক তখন, যখন তুমি ডায়মন্ডগুলি পরবে, 1052 01:20:28,906 --> 01:20:30,949 তুমি পরবে তো, তাই না? 1053 01:20:32,576 --> 01:20:34,994 হ্যা, যেটা তোমার কাছে গূরুত্বপূন্য সেটা অামার কাছেও তাই, 1054 01:20:37,122 --> 01:20:39,374 তাহলে আমি তো সেটা পরবই, মহারাজ 1055 01:20:40,918 --> 01:20:42,126 আজ রাত পর্যন্ত, তাহলে 1056 01:20:52,137 --> 01:20:53,763 সে আমাকে কথা দিয়েছে সে পরবে। 1057 01:20:55,432 --> 01:20:57,267 তোমার কি মনে হয় সে কি পরবে, রিচেলিউ? 1058 01:20:58,018 --> 01:21:00,395 নিশ্চই তাই হবে, মহারাজ 1059 01:21:00,604 --> 01:21:02,105 আমি নিশ্চিত তিনি পরবেন। 1060 01:21:30,384 --> 01:21:32,135 আমার আকাশযান বিরক্ত লাগে। 1061 01:21:47,359 --> 01:21:48,443 1062 01:22:18,682 --> 01:22:20,683 আরো জোরে চালাও! 1063 01:22:35,115 --> 01:22:36,407 বেশ, এখন আমরা তাদের মনোযোগ পেয়েছি, 1064 01:22:36,492 --> 01:22:38,701 দেখি আমরা এই শান্তি চুক্তিটি আমরা সুন্দর ভাবে সম্পূন্য করতে পারি কিনা, 1065 01:22:39,286 --> 01:22:40,745 ভালোভাবে অথবা খারাপভাবে 1066 01:22:42,748 --> 01:22:44,624 আহ, গ্যাসকোন 1067 01:22:45,250 --> 01:22:48,211 তো তুমি ব্যাবসা কর, আর তুমি পরিবহনের কাজে এসেছ, 1068 01:22:48,671 --> 01:22:50,171 কিন্তু, আবারও, এবারও মিললো না, 1069 01:22:50,547 --> 01:22:52,382 তুমি মিলাডিকে ধন্যবাদ দিতে পারো, 1070 01:22:52,466 --> 01:22:55,343 সে বাকিংহামের পরিকল্পনা অনেক আগেই আমাদের জানিয়ে দিয়েছিল, 1071 01:22:55,427 --> 01:22:58,012 যেমনটা তুমি দেখতে পাচ্ছ, আমরা যথেষ্ট উন্নতি করেছি, 1072 01:23:00,015 --> 01:23:01,224 সে কত রুপবতী না? 1073 01:23:01,392 --> 01:23:02,684 কি চাও তুমি? 1074 01:23:04,937 --> 01:23:06,020 ডায়মন্ডগুলো। 1075 01:23:06,563 --> 01:23:08,398 - এসো এবং নিয়ে যাও - সাদরে 1076 01:23:09,233 --> 01:23:12,360 দেখ, আমি তোমাকে গুড়িয়ে দিতে পারি 1077 01:23:12,444 --> 01:23:13,778 যদি তুমি গুলি বর্ষন কর, 1078 01:23:13,862 --> 01:23:15,989 তোমরা মিস সুন্দরী-রুপবতীকে মৃত পাবে 1079 01:23:19,368 --> 01:23:21,411 তোমাদের কাছে ৬০ সেকেন্ড সময় আছে, 1080 01:23:23,372 --> 01:23:25,206 সে ডায়মন্ড পাওয়ার সাথে সাথেই আমাদের উপর আক্রমণ করবে 1081 01:23:25,249 --> 01:23:26,290 আমরা তাদের অতিক্রম করতে পারব না, 1082 01:23:26,417 --> 01:23:27,917 আর আমরা লড়তেও পারব না। আমরা পারব না। 1083 01:23:27,960 --> 01:23:30,253 - ওহ, ডারট্যাগনান - কি? 1084 01:23:30,546 --> 01:23:33,381 তোমার ক্ষতির উপর তোমার কোন অধিকার আছে? 1085 01:23:33,549 --> 01:23:34,716 তাকে মেরে ফেললে তখন কি হবে? 1086 01:23:34,758 --> 01:23:36,300 একটা মেয়ের জীবন নাকি ফ্রান্সের ভবিষ্যৎ? 1087 01:23:36,427 --> 01:23:38,302 আমার জায়গায় আপনি থাকলে তখন কি করতেন? 1088 01:23:40,764 --> 01:23:43,266 আমি জীবনে অনেক ত্যাগ স্বীকার করেছি, অনেক কঠিন সিদ্ধান্ত নিয়েছি। 1089 01:23:43,434 --> 01:23:46,436 রাজার সন্মানের জন্য, দেশের জন্য আর জানো ছেলে আমি কি শিখেছি? 1090 01:23:46,478 --> 01:23:49,605 কঠিন সিদ্ধান্ত আর ত্যাগ তোমাকে আরাম দেয় না, 1091 01:23:49,940 --> 01:23:54,068 জীবনটা খুবই স্বল্প অার কাউকে ছেড়ে দিলে জীবনে বেঁচে থাকা খুব কস্টের হয়ে যায় 1092 01:23:54,111 --> 01:23:55,778 আমার মতো এভাবে শেষ করে দিও না। 1093 01:23:56,655 --> 01:23:59,949 মেয়েটাকে বেছে নাও, ভালোবাসার জন্য বাঁচো, ডারট্যাগনান 1094 01:24:00,784 --> 01:24:02,785 ফ্রান্স নিজেই নিজের খেয়াল রাখবে। 1095 01:24:04,705 --> 01:24:05,955 সময় শেষ! 1096 01:24:09,585 --> 01:24:10,626 একটা অদল বদল হবে। 1097 01:24:11,795 --> 01:24:15,048 আমি জাহাজে আসব ডায়মন্ড দেওয়ার জন্য আর মেয়েটা আমাদের জাহাজে আসবে, 1098 01:24:15,716 --> 01:24:17,258 যখন আমি বুঝব সে নিরাপদ, 1099 01:24:17,968 --> 01:24:19,802 আমি তোমাদের কাছে দিব, 1100 01:24:19,970 --> 01:24:23,806 বেশ। কিন্তু প্রথমে আমি ডায়মন্ডগুলোকে দেখতে চাই। 1101 01:24:24,558 --> 01:24:25,725 প্লানচেট। 1102 01:24:28,270 --> 01:24:29,812 তার বাধন কেটে দাও 1103 01:24:32,149 --> 01:24:34,650 - চলাচলের পথ স্থাপন কর! - চলাচলের পথ স্থাপন কর! 1104 01:24:44,578 --> 01:24:45,661 পরিতৃপ্ত? 1105 01:25:31,542 --> 01:25:33,543 তুমি কখনো কিছু শিখবে না, তাই তো? 1106 01:25:40,843 --> 01:25:41,884 জ্বালিয়ে দাও। 1107 01:25:46,974 --> 01:25:48,057 জোরে 1108 01:25:48,559 --> 01:25:50,159 জ্বালিয়ে দাও 1109 01:26:19,840 --> 01:26:20,923 বেশ। 1110 01:26:21,508 --> 01:26:23,593 আমি সত্যিই চাচ্ছি তুমি এটা দেখ, 1111 01:26:23,760 --> 01:26:25,052 সব কয়টাকে শেষ করে দাও। 1112 01:26:27,264 --> 01:26:29,265 আমরা তাদের থেকে পালাতে পারব না, আমরা তাদের থেকে পালাতে পারব না 1113 01:26:29,391 --> 01:26:32,226 কিন্তু আমরা তাদের কাছে আত্মসনর্পন হতে, পারি কিন্তু আমার মনে হয় না সেটা কাজ করবে 1114 01:26:32,269 --> 01:26:34,103 আমরা এখানে, লুকাব। 1115 01:26:41,361 --> 01:26:42,612 জ্বালিয়ে দাও। 1116 01:26:42,779 --> 01:26:43,946 জ্বালিয়ে দাও। 1117 01:27:02,549 --> 01:27:03,799 প্যারাসুটের নিচে শুয়ে পড়! 1118 01:27:03,967 --> 01:27:06,260 প্যারাসুটের নিচে শুয়ে পড়! 1119 01:27:06,303 --> 01:27:07,428 জ্বালিয়ে দাও ওদেরকে! 1120 01:27:12,976 --> 01:27:14,769 সে পুরোপুরি অটল, আমি দেখছি। 1121 01:27:16,313 --> 01:27:17,313 জ্বালিয়ে দাও 1122 01:27:21,652 --> 01:27:24,695 কিন্তু, স্যার। অামরা ঝড়ের ভিতর দিয়ে যেতে পারব না। 1123 01:27:29,034 --> 01:27:30,076 আর কেউ? 1124 01:27:30,661 --> 01:27:33,120 আর কেউ আছে কি যে আমার আদেশের উপর প্রশ্ন তুলবে? 1125 01:27:35,666 --> 01:27:36,749 বেশ। 1126 01:27:52,557 --> 01:27:56,477 স্যার, মনে হয় চুক্তি নিয়ে কথা বলার জন্য এখন ভালো সময়? 1127 01:27:56,520 --> 01:27:57,687 চুপ থাকো, প্লানচেট। 1128 01:27:57,813 --> 01:27:59,021 জ্বি, স্যার। 1129 01:28:16,832 --> 01:28:17,873 কোথায় ওরা? 1130 01:28:20,544 --> 01:28:22,420 তোমরা এখানে ওদের খুঁজে পাবেনা। 1131 01:28:23,213 --> 01:28:25,006 অামি অন্য কিছু ভাবছি। 1132 01:28:40,981 --> 01:28:42,815 ওদের উপর লেগে থাকো! 1133 01:28:42,983 --> 01:28:45,067 আমি গ্যাসকোনকে দেখছি! 1134 01:28:46,903 --> 01:28:48,154 জাহাজে দিক ঘুরানো কঠিন! 1135 01:29:15,849 --> 01:29:17,683 তুমি জানো তোমার সমস্যাটা কি, ছেলে? 1136 01:29:17,768 --> 01:29:22,021 তুমি অনেক বই পড় আর তার উপর বিশ্বাস কর। 1137 01:29:23,273 --> 01:29:25,149 সাহস, সন্মান। 1138 01:29:26,318 --> 01:29:27,443 সব একের জন্য। 1139 01:29:28,445 --> 01:29:31,530 কিন্তু ইতিহাস কখনো নায়কদের নিয়ে লেখা হয় না, বিজয়ীদের নিয়ে লেখা হয়। 1140 01:29:31,865 --> 01:29:33,657 তোমাদের চোখ কান খোলা রাখ 1141 01:29:43,627 --> 01:29:45,002 দ্বিতীয় দফা 1142 01:29:45,170 --> 01:29:46,295 ওহ... 1143 01:29:56,848 --> 01:29:58,349 পাল্টা আক্রমণ! 1144 01:30:08,110 --> 01:30:09,360 টানো। 1145 01:30:09,528 --> 01:30:10,694 আমরা খুব বেশি ভারি হয়ে গিয়েছি! 1146 01:30:12,489 --> 01:30:14,698 তুমি আমার সাথে একটা ন্যায্য লড়াই লড়তে ভয় পাচ্ছো? 1147 01:30:16,034 --> 01:30:17,284 অনেক। 1148 01:30:18,203 --> 01:30:19,912 আমি আসলে কখনো ন্যায্যভাবে লড়ি না। 1149 01:30:21,873 --> 01:30:26,752 ক্যাপ্টেন রোচফোর্ড! 1150 01:30:27,671 --> 01:30:28,712 ওহ!বে 1151 01:30:46,231 --> 01:30:47,690 নুড়িটা ফেলে দাও! 1152 01:30:47,941 --> 01:30:49,316 সবকিছু ফেলে দাও। 1153 01:30:49,734 --> 01:30:51,444 চুল্লিগুলোকে আগুন ধরাও! 1154 01:30:51,528 --> 01:30:53,237 এইদিক দিয়ে! 1155 01:30:54,156 --> 01:30:55,573 নলগুলো ফেলে দাও! 1156 01:30:55,740 --> 01:30:57,658 তাড়াতাড়ি ! হাত চালাও! 1157 01:31:09,504 --> 01:31:10,629 যাওয়া যাক? 1158 01:31:20,849 --> 01:31:21,974 ধরো! 1159 01:31:26,313 --> 01:31:27,438 এখান থেকে সরো, 1160 01:31:28,732 --> 01:31:30,232 দ্রুত, যাও 1161 01:32:42,764 --> 01:32:46,433 আমার কাছে তো ডায়মন্ড আছেই, তোমার উদ্দেশ্য কি? 1162 01:32:46,977 --> 01:32:48,060 তোমাকে মারার। 1163 01:32:56,570 --> 01:32:57,987 এতোই যখন জেদ ধরলে। 1164 01:33:07,872 --> 01:33:08,998 ওহ! 1165 01:35:30,098 --> 01:35:31,807 তোমার জন্ম গ্যাসকোনীতে হওয়া উচিত ছিল না, ছেলে। 1166 01:35:40,483 --> 01:35:43,026 তোমার উচিত ছিল আমার ঘোড়ার কাছে মাফ চাওয়া। 1167 01:36:17,729 --> 01:36:20,689 জায়গা ঘিরে ফেলো, সৈনিকগুলোদের জায়গায় আক্রমন করবে! 1168 01:36:20,732 --> 01:36:24,359 দলের সব লোকদের ব্যাবহার কর! সবাইকে দরকার! 1169 01:36:24,527 --> 01:36:26,278 - এমিনেন্স! - বাঁধা দিও না! 1170 01:36:26,446 --> 01:36:28,280 লোকগুলো যেন... 1171 01:36:54,265 --> 01:36:55,599 লোকগুলোকে গ্রেফতার কর! 1172 01:37:03,233 --> 01:37:04,274 এসবের মানে কি? 1173 01:37:06,319 --> 01:37:08,070 মহারাজ, এই লোকগুলো... 1174 01:37:08,154 --> 01:37:11,406 মহারানীর জন্য উপহার নিয়ে আসছেন। কার্ডিয়াল সেনা তাদের অভিনন্দন জানাচ্ছে। 1175 01:37:13,117 --> 01:37:15,577 কার্ডিয়াল, এসবের দরকার ছিল না 1176 01:37:17,914 --> 01:37:21,542 আসলে,মহারানী এমন কিছু আনার জন্য আমাকে বললেন তাই... 1177 01:37:21,709 --> 01:37:23,293 তাই আমি করলাম। 1178 01:37:26,506 --> 01:37:28,340 কিন্তু ওটার কি হলো? 1179 01:37:28,675 --> 01:37:31,176 বাকিংহামের গুপ্তচর, রোচফোর্ড নৈপুন্যের অন্তঘাত করেছিল। 1180 01:37:31,261 --> 01:37:33,095 - সে এসব করছিল। - রোচফোর্ড? 1181 01:37:33,805 --> 01:37:35,639 সে তো পাহারাদারদের সর্দার ছিল, তাই না? 1182 01:37:35,807 --> 01:37:36,849 আসলে, 1183 01:37:37,225 --> 01:37:40,644 মহারাজ সে একজন গোপন বিশ্বাসঘাতক ছিল 1184 01:37:44,524 --> 01:37:47,526 "এটা আমার অনুমতি যা রাস্ট্রের জন্য ভালো 1185 01:37:47,610 --> 01:37:51,738 "বাহক যা করেছে তা করেছে" 1186 01:37:53,324 --> 01:37:56,910 - এটা তো তোমার স্বাক্ষর, তাই না, রিচেলিউ? - সেরকমটাই তো দেখা যাচ্ছে, মহারাজ। 1187 01:37:57,078 --> 01:37:58,996 দাঁড়াও,ব্যাপারটা আমাকে বূঝতে দাও, 1188 01:37:59,163 --> 01:38:03,750 তুমি আমাকে একটা আকাশযান কিনে দিয়েছ, সাপের আকৃতির? 1189 01:38:04,335 --> 01:38:06,420 আমি কিভাবে যে তোমাকে এর কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করব? 1190 01:38:06,588 --> 01:38:08,505 আমার অনেক ভাবতে হবে। 1191 01:38:09,757 --> 01:38:10,757 অ্যানা। 1192 01:38:12,135 --> 01:38:14,469 আমি এই মাত্র কারিগরের কাছ থেকে ফিরলাম। 1193 01:38:17,473 --> 01:38:19,433 এটা তো বেশি আগেই হয়ে গেল, 1194 01:38:20,101 --> 01:38:22,644 অর্কেস্ট্রা এখানেই ছিল তাই আমি চলে এলাম। 1195 01:38:23,646 --> 01:38:25,814 মহারাজ আপনি নৃত্যে যোগ দিবেন? 1196 01:38:26,399 --> 01:38:27,941 আমার অনেক ভালো লাগবে। 1197 01:38:31,112 --> 01:38:32,988 বেশ তো, মনে থাকবে, সবাই! 1198 01:38:33,281 --> 01:38:34,448 ডারট্যাগনান 1199 01:38:35,491 --> 01:38:36,491 বাহ! বাহ! বাহ!. 1200 01:38:38,411 --> 01:38:41,163 মনে হচ্ছে তুমি একাই নও মেয়েটাকে চিনেছে। 1201 01:38:41,331 --> 01:38:43,457 মহারাজ এটা স্বাভাবিক ব্যাপার। 1202 01:38:44,751 --> 01:38:46,043 আমি তাই মনে করি। 1203 01:38:47,128 --> 01:38:48,837 এটা সময়ের ব্যাপার, 1204 01:38:49,005 --> 01:38:52,424 আশা করছি তুমি এখানকার পরিবর্তন বোঝতে শিখে যাবে 1205 01:38:53,760 --> 01:38:54,760 ধন্যবাদ। 1206 01:38:56,679 --> 01:38:57,888 সবকিছুর জন্য। 1207 01:38:58,139 --> 01:38:59,431 কোন ব্যাপার না। 1208 01:39:01,351 --> 01:39:02,601 বেশ তো, শুরু কর, তাহলে 1209 01:39:02,769 --> 01:39:03,977 মহারানী! 1210 01:39:04,604 --> 01:39:06,229 অবস্থান করুন, লোকেরা 1211 01:39:11,653 --> 01:39:12,778 ভালো অভিনয় করেছ। 1212 01:39:22,830 --> 01:39:24,289 আমি তোমাদের মতো লোকদের ব্যাবহার করতে পারব। 1213 01:39:29,754 --> 01:39:30,837 আমার এমনিতেই একটা চাকরী আছে। 1214 01:39:30,922 --> 01:39:33,215 - আমি মদ্যপায়ী - স্বাধীনভাবে সম্পদশালী। 1215 01:39:33,383 --> 01:39:35,050 ধন্যবাদ, কিন্তু লাগবে না 1216 01:39:36,970 --> 01:39:39,596 এমন দিন আসবে যখন তুমি " হ্যা" না বলার জন্য অনুতাপ করবে। 1217 01:39:39,764 --> 01:39:40,889 হয়তো বা। 1218 01:39:41,057 --> 01:39:42,265 কিন্তু আজ না। 1219 01:39:42,600 --> 01:39:44,393 হয়তো আজ না। 1220 01:39:55,405 --> 01:39:56,446 অনুস্ঠান উপভোগ করছেন? 1221 01:39:56,739 --> 01:39:58,573 তুমি সবসময় এমন দাম্ভিক? 1222 01:39:58,741 --> 01:40:00,075 শুধু মঙ্গলবারে 1223 01:40:00,118 --> 01:40:02,452 আর কখনো কখনো সুন্দরীরাও এতে জড়িয়ে পড়ে। 1224 01:40:02,620 --> 01:40:04,579 তো তোমার মনে হয় আমি সুন্দরী। 1225 01:40:05,957 --> 01:40:07,666 আসলে, আজ মঙ্গলবার 1226 01:40:34,444 --> 01:40:37,487 - তো, আর কি? - আমরা পান করব। 1227 01:40:37,947 --> 01:40:38,947 আর তারপরে কি? 1228 01:40:38,990 --> 01:40:42,242 তারপর যেখানে দরকার তারা আমাদের পাঠাবে। ফ্রান্সের যখনি প্রয়োজন পড়বে। 1229 01:40:42,910 --> 01:40:45,328 আমি ভেবেছিলাম তুমি এসব জিনিসে আর বিশ্বাস কর না। 1230 01:40:46,497 --> 01:40:47,998 অামি নিজেদের উপর বিশ্বাস রাখি। 1231 01:40:48,791 --> 01:40:50,167 যতকাল আমি এটা বিশ্বাস করা না থামাব, 1232 01:40:50,293 --> 01:40:53,628 পৃথিবীতে অমূল্য লড়াই আর প্রান বিসর্যন চলতেই থাকবে, 1233 01:40:59,594 --> 01:41:00,677 আমরা সবাই এক, 1234 01:41:00,762 --> 01:41:02,304 এবং একই সব 1235 01:41:04,098 --> 01:41:05,807 আমি জানি, মহোদয়গন 1236 01:41:05,975 --> 01:41:11,146 আপনারা আমার উপর নির্দয় হলেও, রাগী শয়তানদের মতো আচরন করলেও 1237 01:41:11,189 --> 01:41:15,192 আমার সবসময় মন থেকে মনে হয়েছে যে আপনারা... 1238 01:41:15,318 --> 01:41:17,694 চুপ থাকো, প্লানচেট 1239 01:41:18,154 --> 01:41:19,863 হ্যা, হ্যা, নিশ্চই 1240 01:41:33,169 --> 01:41:36,838 হয়তো বা তুমি মনে করছো এটা তোমার পরকাল কিনা 1241 01:41:37,840 --> 01:41:39,341 আমি মরি নি 1242 01:41:39,675 --> 01:41:41,593 আর তুমিও মরনি 1243 01:41:46,140 --> 01:41:47,265 কি? 1244 01:41:49,769 --> 01:41:50,852 তুমি কিভাবে... 1245 01:41:51,145 --> 01:41:53,146 অ্যাথেসকে অনুসরন করেছিলাম। 1246 01:41:53,689 --> 01:41:55,524 নদীগর্ভ পাড়ি দিয়েছি। 1247 01:42:00,780 --> 01:42:03,698 - আমরা কোথায় যাচ্ছি? - ফ্রান্সে, অবশ্যই। 1248 01:42:05,535 --> 01:42:07,035 পাল তুলো 1249 01:42:07,203 --> 01:42:11,998 আমার নিজের জিনিস ফিরিয়ে আনতে যাচ্ছি আর প্রতিদান দিতে যাচ্ছি, প্রিয়জনের সাথে। 1250 01:42:12,166 --> 01:42:14,000 নুড়িগুলো ঘোরাও! 1251 01:42:17,409 --> 01:47:50,162 বাংলা সাবটাইটেল অনুবাদে মাসুম তানভীর