1
00:00:02,794 --> 00:00:06,924
Simply ReleaseS Toppers
Simply The Best
2
00:00:08,884 --> 00:00:13,388
Proudly Presents:
SHERLOCK HOLMES A GAME OF SHADOWS
3
00:00:16,141 --> 00:00:20,312
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
Tokke en Suurtje
4
00:00:31,823 --> 00:00:37,746
Het was 1891.
Stormwolken dreven over Europa.
5
00:00:38,872 --> 00:00:42,542
Frankrijk en Duitsland
vlogen naar elkaars strot...
6
00:00:42,709 --> 00:00:47,214
het resultaat van een serie bombardementen.
7
00:00:47,256 --> 00:00:50,259
Sommigen zeiden dat het het nationalisme was.
8
00:00:50,425 --> 00:00:52,761
Anderen de anarchisten.
9
00:00:52,844 --> 00:00:59,476
Maar zoals gewoonlijk had mijn vriend
Sherlock Holmes...
10
00:00:59,643 --> 00:01:02,562
een hele andere theorie.
11
00:01:07,567 --> 00:01:12,155
Bombardementen in Straatsburg.
Lees er alles over.
12
00:01:12,322 --> 00:01:16,410
Anarchisten verdacht
van de bombardementen in Straatsburg.
13
00:02:01,496 --> 00:02:08,545
Wanneer ben jij bij de post gaan werken?
- Dat was jij daar.
14
00:02:08,712 --> 00:02:11,214
Jammer dat je door je activiteiten
in de goot bent beland.
15
00:02:11,381 --> 00:02:14,468
Een vreemd pakketje.
Wie was de eigenlijke ontvanger?
16
00:02:14,676 --> 00:02:18,096
Dat bespreken we vanavond tijdens het diner.
- Ik trakteer op een lunch.
17
00:02:18,263 --> 00:02:23,143
Nee. De Savoy om acht uur?
- Uitstekend.
18
00:02:23,310 --> 00:02:28,064
Kom je als jezelf?
- Hoogst waarschijnlijk.
19
00:02:28,273 --> 00:02:33,320
Drie mannen volgen je al 800 meter.
Ze hebben geen goede bedoelingen.
20
00:02:35,697 --> 00:02:37,699
Nee.
21
00:02:46,416 --> 00:02:51,963
Ze achtervolgen me niet. Ze begeleiden me.
In plaats van drie, schijnen er...
22
00:02:52,130 --> 00:02:56,218
vier te zijn.
23
00:02:56,843 --> 00:03:00,722
Een vaste hand zou beter zijn geweest, Irene.
- Maak je geen zorgen over mijn handen.
24
00:03:01,223 --> 00:03:04,351
Wees voorzichtig met het gezicht, jongens.
We gaan vanavond uit eten.
25
00:03:04,476 --> 00:03:09,481
Eet niet te veel brood.
26
00:03:36,716 --> 00:03:39,261
Ik herinner het me weer.
27
00:04:06,579 --> 00:04:10,125
Politie.
28
00:05:17,066 --> 00:05:20,278
Nu komt kavel 34.
29
00:05:21,029 --> 00:05:25,575
Een Egyptische sarcofaag
van uitstekende kwaliteit.
30
00:05:27,994 --> 00:05:31,039
Uw betaling, dokter.
Met zijn hartelijke dank.
31
00:05:31,206 --> 00:05:35,752
Wie biedt er 100 pond?
100. Bedankt, meneer.
32
00:05:37,587 --> 00:05:40,465
Geef dit alstublieft aan hem.
Hij verwacht het.
33
00:05:40,632 --> 00:05:44,552
Zeg hem, dat onze vriend denkt,
dat ik het aan zijn zuster gegeven heb.
34
00:05:49,891 --> 00:05:53,728
Blijf.
Ik controleer de inhoud.
35
00:05:54,771 --> 00:05:57,357
Mij is verteld, dat het hele bedrag er inzit.
36
00:05:57,524 --> 00:06:00,401
Ja, door wie is u dat verteld?
37
00:06:00,568 --> 00:06:06,032
Heeft u hem ooit persoonlijk ontmoet?
Of heeft u hem zoals ik...
38
00:06:06,574 --> 00:06:09,702
Verplaats het niet.
39
00:06:09,869 --> 00:06:12,830
Gezien het gewicht en de grootte
is het niet de betaling die u verwacht.
40
00:06:13,164 --> 00:06:15,542
De inhoud is wat meer explosief.
41
00:06:15,708 --> 00:06:18,044
Wie is dit?
- Dit is...
42
00:06:18,253 --> 00:06:20,547
Hallo, schat.
43
00:06:24,676 --> 00:06:27,095
Hemel, ik zei toch dat je het
niet moest verplaatsen.
44
00:06:27,220 --> 00:06:29,222
Nu is de tweede lading geactiveerd.
45
00:06:29,347 --> 00:06:34,561
Ik heb je hulp nodig, om me
van dit pakje te ontdoen.
46
00:06:34,727 --> 00:06:37,188
1.700.
1.800.
47
00:06:37,355 --> 00:06:41,109
1.900.
- Eén miljoen pond.
48
00:06:42,193 --> 00:06:47,323
En er is brand.
- Brand.
49
00:06:51,661 --> 00:06:55,873
Ga bij mij weg, en je bent binnen een uur dood.
- Kom niet te laten voor het diner.
50
00:06:55,915 --> 00:06:58,876
Ik heb een strak schema
door de gebeurtenissen hier.
51
00:06:59,043 --> 00:07:02,797
Ik kom altijd te vroeg.
- Hartstochtig.
52
00:07:04,340 --> 00:07:07,135
Heel grappig. Vol zelfvertrouwen.
Zelfs als je je terugtrekt.
53
00:07:07,593 --> 00:07:10,346
Ik hou dat wel bij me.
We lezen het samen. Bij een aperitiefje.
54
00:07:10,513 --> 00:07:13,599
Mooi.
Diner en een show.
55
00:07:17,729 --> 00:07:21,190
Blijf zitten.
Dit is mijn werk.
56
00:07:22,817 --> 00:07:25,028
Mr Hoffmanstahl, u heeft geluk.
57
00:07:25,194 --> 00:07:30,616
Deze anonieme zakenpartner,
is geen gewone crimineel.
58
00:07:30,783 --> 00:07:35,496
Hij is de Napoleon onder de misdadigers.
Gelukkig heeft u mij nu als bondgenoot.
59
00:07:35,705 --> 00:07:39,083
Ik ben een privédetective met een reputatie.
60
00:07:39,250 --> 00:07:42,754
Misschien heb je over mij gehoord?
Ik heet Sherlock...
61
00:07:43,963 --> 00:07:46,049
Holmes.
62
00:08:30,551 --> 00:08:35,097
Een pot verse thee, George.
- Ja, Miss Adler.
63
00:08:37,350 --> 00:08:42,647
Goede keuze deze plek.
Heeft u de brief?
64
00:08:43,439 --> 00:08:45,691
Die is afgepakt.
65
00:08:45,733 --> 00:08:49,195
Afgepakt?
Dat is jammer.
66
00:08:51,113 --> 00:08:56,244
Tijdens de chaos die uw pakje veroorzaakte.
Bedankt.
67
00:08:58,996 --> 00:09:03,876
Misschien als u uw plannen gedeeld had.
68
00:09:04,043 --> 00:09:06,629
Wilt u nu mijn plannen weten?
69
00:09:06,838 --> 00:09:10,341
Denkt u nu, Miss Adler,
dat u iets kan overkomen?
70
00:09:10,508 --> 00:09:15,513
Heeft u daarom in het openbaar afgesproken?
Uw favoriete restaurant?
71
00:09:46,544 --> 00:09:53,092
Ik neem u niets kwalijk.
Ik geef mezelf de schuld.
72
00:09:53,259 --> 00:09:58,264
Het is mij al enige tijd opgevallen,
dat u gevoelens voor hem hebt.
73
00:10:00,099 --> 00:10:05,354
Mr Holmes veroorzaakt de afgelopen maanden
steeds problemen voor mij.
74
00:10:06,147 --> 00:10:11,819
De vraag is, wat we er aan moeten doen.
75
00:10:17,033 --> 00:10:21,912
Ik moet dat probleem nu oplossen.
76
00:10:25,833 --> 00:10:29,545
Ik heb uw diensten niet langer nodig.
77
00:11:57,758 --> 00:11:59,802
Mrs Hudson?
78
00:12:01,053 --> 00:12:03,305
Mrs Hudson?
79
00:12:05,391 --> 00:12:08,185
Holmes, ben je er?
80
00:12:15,609 --> 00:12:18,112
Je heg moet gesnoeid worden.
81
00:12:21,031 --> 00:12:23,701
Waar ben ik?
82
00:12:23,784 --> 00:12:26,537
Het maakt me niet uit waar je bent,
als je maar klaar bent.
83
00:12:29,665 --> 00:12:32,334
Ik wacht.
84
00:12:36,005 --> 00:12:39,258
Ik speel dit spelletje niet.
Denk eraan...
85
00:12:39,341 --> 00:12:44,054
ik moet de laatste...
86
00:12:45,889 --> 00:12:47,850
trein halen.
87
00:12:47,933 --> 00:12:52,187
Ik ben bang dat jij dood bent.
- Jij wint.
88
00:12:52,438 --> 00:12:57,109
Ik verlies.
Game over.
89
00:12:58,819 --> 00:13:01,238
Zie je me nog steeds niet?
90
00:13:05,159 --> 00:13:07,911
Wat een verrassing.
91
00:13:10,039 --> 00:13:14,209
Ik ga niet met je uit,
als je zo gekleed bent.
92
00:13:15,544 --> 00:13:17,296
Moet ik dezelfde etiquette breuk maken als jij...
93
00:13:17,379 --> 00:13:21,425
om zo'n mooi militair uniform te combineren met
een vreselijke zelfgemaakte sjaal?
94
00:13:21,467 --> 00:13:24,470
Zeker een poging van jouw verloofde?
95
00:13:24,470 --> 00:13:29,308
Ik heb je zo gemist, Holmes.
- Is dat zo? Waarom?
96
00:13:29,475 --> 00:13:33,687
Mij is jouw afwezigheid haast niet opgevallen.
Ik ben ook druk met een onderzoek.
97
00:13:33,854 --> 00:13:37,066
Vloeistof uit de bijnier van schapen
verkrijgen...
98
00:13:37,232 --> 00:13:39,568
en mijn eigen camouflage
voor het stadse leven ontwerpen.
99
00:13:39,735 --> 00:13:41,904
Al die tijd benader ik
een beslissende doorbraak...
100
00:13:42,029 --> 00:13:46,825
in de op één na belangrijkste zaak
in mijn carrière. Misschien wel de belangrijkste.
101
00:13:48,619 --> 00:13:52,581
Hallo, Mrs Hudson.
- Leuk u te zien, dokter.
102
00:13:52,748 --> 00:13:57,044
Hartelijk dank voor de uitnodiging voor morgen.
- Bedankt dat je op Gladstone past.
103
00:13:57,211 --> 00:14:02,341
Mijn lieve lieve misselijk makende nanny.
Kunnen we even praten?
104
00:14:02,925 --> 00:14:08,347
Heerlijk. Geef de slang te eten, vrouw.
- Doe het zelf.
105
00:14:09,515 --> 00:14:12,684
Prikkelbaar.
106
00:14:13,143 --> 00:14:16,438
Dokter, hij moet naar een sanatorium.
107
00:14:16,605 --> 00:14:19,608
Hij leeft op een dieet van koffie,
tabak en cocabladeren.
108
00:14:20,109 --> 00:14:24,238
Hij slaapt nooit. Ik hoor verscheidene stemmen.
Alsof hij een toneelstuk repeteert.
109
00:14:24,363 --> 00:14:26,657
Laat hem maar aan mij over.
110
00:14:26,824 --> 00:14:30,327
Heb je geen geit die ontwormd moet worden?
111
00:14:30,452 --> 00:14:32,913
Bedankt dat u me daaraan herinnert.
112
00:14:33,080 --> 00:14:37,000
Ik heb zoveel om naar uit te kijken.
Wat zou ik zonder u moeten doen?
113
00:14:37,084 --> 00:14:42,089
Veel succes met de patiënt, dokter.
- Waarom ben jij hier?
114
00:14:43,257 --> 00:14:48,512
Ik ga morgen trouwen.
- Omhels me.
115
00:14:49,471 --> 00:14:53,058
Watson gaat trouwen.
- Je bent wat afgevallen, Holmes.
116
00:14:53,225 --> 00:14:58,397
Ja, en je bent aangekomen.
Mary's muffins gegeten?
117
00:14:58,564 --> 00:15:02,693
Schenk eens een cognac in.
Het vrijgezellenfeest is begonnen.
118
00:15:02,860 --> 00:15:08,198
Dit is onze laatste avontuur, Watson.
Ik wil er alles uithalen wat er inzit.
119
00:15:19,293 --> 00:15:23,338
Jullie hebben mijn oude kantoor goed gebruikt.
Vind je mijn spinnenweb mooi?
120
00:15:23,505 --> 00:15:26,633
Noem je dat zo?
- Volg de draad.
121
00:15:28,093 --> 00:15:32,389
Vraag. Wat heeft het schandaal rond
een Indiase katoenbaron...
122
00:15:32,556 --> 00:15:36,810
de overdosis van een Chinese opiumdealer
bomaanslagen in Straatsburg en Wenen...
123
00:15:36,977 --> 00:15:41,523
en de dood van een staalmagnaat in Amerika
allemaal met elkaar gemeen?
124
00:15:42,399 --> 00:15:49,197
Volgens jouw diorama, professor James Moriarty.
- Inderdaad.
125
00:15:49,406 --> 00:15:54,369
Wiskundig genie.
Gevierd auteur en docent.
126
00:15:54,536 --> 00:15:59,374
Bokskampioen van Cambridge, waar hij vrienden
is geworden met onze minister-president.
127
00:15:59,541 --> 00:16:02,210
Heb je het bewijs die je bewering
kan staven?
128
00:16:05,964 --> 00:16:08,342
Dit.
Begrijp je het nu?
129
00:16:08,508 --> 00:16:10,218
DR. HOFFMANSTAHL
DOOD DOOR HARTAANVAL
130
00:16:10,469 --> 00:16:12,012
Dr. Hoffmanstahl is dood?
131
00:16:12,179 --> 00:16:15,307
Ja. Je sprak over hem.
Je hemelde zijn deugden op.
132
00:16:15,474 --> 00:16:19,269
Hoffmanstahl was een van de echte
pioniers van de medische wetenschap.
133
00:16:19,436 --> 00:16:22,939
Gisteren heb ik een explosie verhinderd,
die voor hem bestemd was.
134
00:16:23,482 --> 00:16:28,195
Hij stierf aan een hartaanval.
- Heb ik je dan niets geleerd?
135
00:16:28,695 --> 00:16:33,408
Lees je de officiële verklaring en geloof je die?
Het is een spel. Een schaduwspel.
136
00:16:33,575 --> 00:16:37,454
We spelen kat en muis de professor en ik.
Mantel en degen.
137
00:16:37,621 --> 00:16:42,542
Niet de spin en de vlieg?
- Ik ben geen vlieg, ik ben een kat.
138
00:16:42,626 --> 00:16:46,880
Niet een muis, maar een degen.
Je drinkt balsemvloeistof.
139
00:16:48,674 --> 00:16:50,759
Ja, wil je ook een slokje?
140
00:16:50,926 --> 00:16:52,844
Je lijkt...
- Opgewonden?
141
00:16:53,011 --> 00:16:55,180
Manisch. De grens van...
- Extatisch?
142
00:16:55,347 --> 00:16:59,518
Psychotisch. Ik had
een kalmeringsmiddel voor je mee moeten nemen.
143
00:16:59,684 --> 00:17:02,646
Ik zal mijn leven geven om de muis te verslaan.
Hij moet tegengehouden worden...
144
00:17:02,813 --> 00:17:05,565
voor zijn snode plannen zijn gerealiseerd.
145
00:17:05,732 --> 00:17:08,443
Hoe doet hij dat allemaal?
- Wees geen domkop.
146
00:17:08,610 --> 00:17:11,071
Slechte mensen doen slechte dingen,
omdat ze kunnen.
147
00:17:11,238 --> 00:17:15,242
Noch de slachtoffers, de politie, de overheid
of wie dan ook...
148
00:17:15,409 --> 00:17:19,663
Alleen de grote Sherlock Holmes, zal het
allemaal ontrafelen met dit dieet.
149
00:17:19,830 --> 00:17:21,581
Precies.
- Zo ongeveer.
150
00:17:21,748 --> 00:17:26,878
Zo ongeveer. Ik ben er nog niet helemaal.
- Op je goede gezondheid.
151
00:17:27,045 --> 00:17:29,047
Domkop.
152
00:17:32,717 --> 00:17:35,262
Wat heb je Gladstone nu weer aangedaan?
153
00:17:35,429 --> 00:17:38,849
Ricinus communis.
De vrucht is zeer giftig.
154
00:17:39,015 --> 00:17:43,979
Hij ademt nauwelijks.
- Het was een uitstekende mogelijkheid.
155
00:17:44,146 --> 00:17:46,231
Dit helpt misschien.
156
00:17:46,314 --> 00:17:49,860
Mag ik mijn adrenaline extract proberen?
157
00:17:50,026 --> 00:17:54,698
Hoe vaak maak je mijn hond nog dood, Holmes?
158
00:17:54,865 --> 00:17:58,243
Hij sprong weg als
een duiveltje uit een doosje.
159
00:17:58,410 --> 00:18:02,581
Die heb ik over een paar uur nodig.
- Beschouw het als een huwelijksgeschenk.
160
00:18:03,582 --> 00:18:06,501
Watson, kunnen we een andere uitgang gebruiken?
161
00:18:07,627 --> 00:18:12,799
Is er iets anders aan je?
- Ik ben onder toezicht.
162
00:18:12,966 --> 00:18:15,802
Terecht.
- Jij rijdt.
163
00:18:18,930 --> 00:18:22,475
Draag je de hele nacht die baard?
164
00:18:22,642 --> 00:18:27,272
Ik verwijder hem, als we ten zuiden
van Trafalgar Square zijn.
165
00:18:27,439 --> 00:18:31,902
Als je gelooft dat Moriarty jou in de gaten
houdt, is dit dan niet wat verdacht?
166
00:18:32,068 --> 00:18:35,530
Het is zo duidelijk
dat niemand het merkt.
167
00:18:39,242 --> 00:18:42,454
Trafalgar Square.
Nu moet je wel veilig zijn.
168
00:18:49,669 --> 00:18:52,714
Waarom ben je zo bezorgd over mij?
169
00:18:52,839 --> 00:18:57,469
Ik maak me echt zorgen.
Je bent absoluut niet vitaal meer.
170
00:18:57,636 --> 00:19:01,389
Het huwelijk is het einde.
- Ik zie het als een begin.
171
00:19:01,556 --> 00:19:03,266
Armageddon.
- Wedergeboorte.
172
00:19:03,266 --> 00:19:04,976
Beperking.
- Structuur.
173
00:19:05,101 --> 00:19:07,354
Verantwoording aan een vrouw afleggen?
- Een relatie hebben.
174
00:19:07,520 --> 00:19:11,983
Een echtelijk leven.
De kans om een gezin te stichten.
175
00:19:12,150 --> 00:19:16,446
Wie wil er nu alleen sterven?
- Goed, dan feesten we vanavond.
176
00:19:16,571 --> 00:19:20,533
Jij gaat een gezin stichten,
en ik zal dan alleen sterven.
177
00:19:20,700 --> 00:19:23,536
Dat is het wel ongeveer.
178
00:19:24,996 --> 00:19:30,543
Misschien is het beter om alleen te sterven
dan te leven in een eeuwig vagevuur.
179
00:19:33,797 --> 00:19:35,840
Hoe dan ook...
180
00:19:40,136 --> 00:19:44,099
Niet slecht.
Waar gaan we heen?
181
00:19:44,140 --> 00:19:47,644
In de toekomst zie je in iedere Europese stad
zo een machine.
182
00:19:47,811 --> 00:19:50,355
Sta je weer te treuzelen in
de houtschuur, Mycie?
183
00:19:50,522 --> 00:19:52,607
Goedenavond, Sherly.
184
00:19:52,774 --> 00:19:55,902
Ik zie dat je schoenmaker ziek is.
185
00:19:56,069 --> 00:19:59,823
En ik merk dat jij van scheerzeep
veranderd bent.
186
00:19:59,989 --> 00:20:04,744
Mag ik erop wijzen dat de schoorsteen op
Baker Street moet worden geveegd?
187
00:20:04,911 --> 00:20:08,164
Wist je dat de auto die waar je mee aangekomen
bent, een beschadigd wiel had?
188
00:20:08,331 --> 00:20:11,418
Ja, het linker.
En het is voor iedereen duidelijk...
189
00:20:11,584 --> 00:20:15,004
dat je onlangs een nieuwe boog
voor je viool hebt gekocht.
190
00:20:15,171 --> 00:20:17,382
Zelfde boog, nieuwe snaren.
191
00:20:17,507 --> 00:20:20,635
Mag ik concluderen, Mycroft...
Goedenavond trouwens.
192
00:20:20,718 --> 00:20:23,930
Nee.
- Dat doet hij niet.
193
00:20:24,097 --> 00:20:27,308
Mag ik concluderen dat jij, die zelden
van het pad afwijkt...
194
00:20:27,517 --> 00:20:29,769
dat van jouw huis
naar de Diogenesclub gaat...
195
00:20:29,936 --> 00:20:34,399
en nooit op maandag, want
dan hebben ze jouw favoriete garnalen...
196
00:20:34,482 --> 00:20:38,653
hier moet zijn om een belangrijkere reden
dan mijn vrijgezellenfeest.
197
00:20:38,820 --> 00:20:44,742
Hij is niet zo lusteloos, als je zegt, Sherly.
198
00:20:44,909 --> 00:20:47,162
Je hebt helemaal gelijk, Dr. Watson.
199
00:20:47,328 --> 00:20:52,000
Door alle huidige conflicten momenteel
in Europa, kan de hele situatie...
200
00:20:52,167 --> 00:20:54,502
sorry, plotseling uitbarsten.
201
00:20:54,669 --> 00:20:58,423
Ik ben hier om een catastrofe
af te wenden.
202
00:20:58,590 --> 00:21:04,471
Als er voor de belangen van twee naties,
namen worden niet genoemd...
203
00:21:04,637 --> 00:21:09,225
maar ik kan vertellen,
dat ze Frans en Duits spreken...
204
00:21:09,267 --> 00:21:12,478
vanavond geen oplossing wordt gevonden,
moet ik naar Zwitserland reizen...
205
00:21:12,645 --> 00:21:16,983
om deel te nemen aan de vreselijke
vredesconferentie in Reichenbach.
206
00:21:17,066 --> 00:21:22,197
De hoogte in Zwitserland bezorgt me
neusbloedingen en verergert mijn astma.
207
00:21:22,280 --> 00:21:24,657
Ik ben zo blij dat jij
jouw broer hebt uitgenodigd.
208
00:21:39,964 --> 00:21:43,468
Het ziet er veelbelovend uit.
- Uw keuze, heren?
209
00:21:43,927 --> 00:21:46,930
We beginnen met de champagne.
We hebben meer stoelen nodig.
210
00:21:46,971 --> 00:21:52,727
Misschien een goede sigaar.
En laat de stoelen maar zitten.
211
00:21:53,853 --> 00:21:55,521
Wat doet je broer precies?
212
00:21:55,688 --> 00:21:58,483
Hij is de bewaarder van
de bezemkast van de staat.
213
00:21:58,650 --> 00:22:02,278
Geen ambitie, geen energie,
maar mij is herhaaldelijk verteld...
214
00:22:02,445 --> 00:22:06,532
dat hij onmisbaar is voor de overheid.
Speciaal voor buitenlandse zaken.
215
00:22:06,699 --> 00:22:08,993
Ik wil graag een toost uitbrengen.
- Echt?
216
00:22:09,160 --> 00:22:12,246
Op mijn lieve vriend, Dr. John...
217
00:22:14,082 --> 00:22:16,793
Hamish Watson.
218
00:22:16,960 --> 00:22:21,130
Ik zit hier.
- Aan de vooravond van zijn huwelijk.
219
00:22:21,255 --> 00:22:28,096
Hij is een hele goede vriend.
- Moeten we niet wachten op de rugbyclub?
220
00:22:28,262 --> 00:22:32,850
Hij heeft ons altijd met
beide benen op de grond gehouden.
221
00:22:33,017 --> 00:22:36,479
En mijn klasgenoten?
- Zij weigerden.
222
00:22:36,646 --> 00:22:41,192
De jongens van het regiment?
Wie zoek je?
223
00:22:41,359 --> 00:22:46,656
Ik ken hier niemand, toch?
- Je kent mij en Mycroft.
224
00:22:46,823 --> 00:22:49,992
Doe niet zo onnozel, Watson.
- Onnozel?
225
00:22:50,952 --> 00:22:54,330
Je had mijn vrijgezellenfeest vergeten, toch?
226
00:22:56,374 --> 00:22:58,793
Wat doen we hier?
- Op je gezondheid, dokter.
227
00:22:58,918 --> 00:23:01,462
Jammer dat je vrienden niet konden komen.
228
00:23:08,302 --> 00:23:10,179
Ik ga naar de speeltafels.
229
00:23:10,346 --> 00:23:12,890
De avond mag geen fiasco worden.
Geef me mijn geld.
230
00:23:13,057 --> 00:23:15,268
Graag.
Geef mij de trouwring.
231
00:23:15,435 --> 00:23:18,896
Nu wil je de getuige zijn.
232
00:23:19,063 --> 00:23:23,818
Je moet de ring toch bij je houden.
En je moest mijn vrijgezellenfeest organiseren.
233
00:23:23,985 --> 00:23:28,114
Niet verliezen bij het spel, John.
- En mijn vrienden uitnodigen. Dat zijn er veel.
234
00:23:28,197 --> 00:23:32,994
Jij hebt geen vrienden.
Sherly zonder vrienden.
235
00:23:36,998 --> 00:23:40,710
Hij heeft het maar over zichzelf.
236
00:24:02,648 --> 00:24:04,025
Ga alsjeblieft zitten.
237
00:24:04,150 --> 00:24:08,029
Leg je geld op tafel dan beginnen we.
238
00:24:13,159 --> 00:24:16,662
Welkom.
Ik ben Madame Simza.
239
00:24:20,291 --> 00:24:24,420
De kaarten kunnen je verleden verlichten...
240
00:24:24,462 --> 00:24:27,381
het heden verduidelijken
en je de toekomst laten zien.
241
00:24:29,800 --> 00:24:33,429
Heb je een specifieke vraag,
hou die dan in gedachten.
242
00:24:41,604 --> 00:24:46,901
Ik hou hem in gedachten.
- Laat me weten wanneer je klaar bent.
243
00:24:47,068 --> 00:24:51,113
Eigenlijk wil ik liever jouw toekomst voorlezen.
244
00:24:55,284 --> 00:25:00,498
Gematigdheid, omgedraaid.
Een teken van veranderlijkheid.
245
00:25:01,540 --> 00:25:04,627
Een vrouw die troost zoekt in alcohol.
246
00:25:04,794 --> 00:25:09,632
Maar waar zoekt ze troost voor?
Wat wil ze niet zien?
247
00:25:09,799 --> 00:25:13,844
Een dwaas die zichzelf voor schut zet?
- Ja.
248
00:25:14,011 --> 00:25:15,763
De dwaas.
249
00:25:15,930 --> 00:25:19,767
Iemand is op een dwaalspoor gebracht
en betrokken bij iets zonder dat ze het weten.
250
00:25:19,934 --> 00:25:25,189
Niet slecht, maar je moet geloofwaardig zijn.
Ik moet het in je ogen zien.
251
00:25:25,356 --> 00:25:28,067
Ik kan het beter doen.
252
00:25:28,234 --> 00:25:31,696
'Two of cups', een sterke band.
253
00:25:31,862 --> 00:25:35,866
Maar tussen wie?
Een broer en een zus, misschien?
254
00:25:36,033 --> 00:25:40,871
En ik zie een naam.
Ja, het is Rene.
255
00:25:42,873 --> 00:25:46,669
Wat wil je?
- De duivel.
256
00:25:50,965 --> 00:25:53,801
Waarom spelen we dit spel?
257
00:26:00,891 --> 00:26:03,519
Waar heb je dit vandaan?
258
00:26:03,602 --> 00:26:07,940
Gestolen van een vrouw bij een veilig.
Ik denk dat dit voor jou bestemd was.
259
00:26:13,779 --> 00:26:17,950
Sim, mijn geliefde, onthoud mijn gezicht,
je ziet het misschien nooit meer.
260
00:26:18,117 --> 00:26:22,455
Het is de prijs die ik moet betalen
om de geschiedenis te veranderen.
261
00:26:22,705 --> 00:26:25,624
Ik heb mijn levensdoel gevonden.
262
00:26:25,708 --> 00:26:29,712
De vraag die ik mezelf stel is dus:
'Welk doel vervult Rene'?
263
00:26:33,758 --> 00:26:37,636
De tijd is voorbij.
Ik heb andere klanten.
264
00:26:42,808 --> 00:26:48,189
Ze hebben misschien het plukje haar niet
ontdekt op de spijker boven mijn linkerschouder...
265
00:26:48,355 --> 00:26:53,861
maar je hebt zeker de geur van haring
geroken, gedrenkt in wodka...
266
00:26:53,986 --> 00:26:56,822
gemengd met
een zeer ongelukkige lichaamsgeur.
267
00:26:56,989 --> 00:27:00,242
Er is een man verborgen
op de dakspanten boven ons.
268
00:27:00,367 --> 00:27:03,746
Een kozak, die bekend staat om zijn
ongelofelijke acrobatische vaardigheden...
269
00:27:03,871 --> 00:27:07,791
en berucht is om zijn nachtelijke moordpartijen.
270
00:27:07,958 --> 00:27:11,420
Je kunt dus rustig aannemen dat je
volgende klant je zal vermoorden.
271
00:27:11,504 --> 00:27:14,798
Iets anders?
Nee?
272
00:27:21,138 --> 00:27:23,641
Eerst het nest plunderen.
273
00:27:26,519 --> 00:27:28,604
Vleugels vastmaken.
274
00:27:30,397 --> 00:27:32,775
Nu op zijn snavel stompen.
275
00:27:37,488 --> 00:27:40,282
Eieren kraken.
276
00:27:40,449 --> 00:27:43,661
Roeren. Snufje zout.
277
00:27:46,038 --> 00:27:48,791
Een beetje peper.
278
00:27:52,628 --> 00:27:54,505
Draai de omelet om.
279
00:27:58,217 --> 00:28:01,220
Wat kruiden is vereist.
280
00:28:03,055 --> 00:28:06,225
En het ontbijt wordt geserveerd.
281
00:28:19,280 --> 00:28:23,158
Ga mee.
Ik heb je levend nodig. Nu.
282
00:29:34,229 --> 00:29:36,940
Dit heb je niet in de kaarten gezien, toch?
283
00:29:56,335 --> 00:30:02,299
Rustig, mensen.
We hebben blijkbaar een hanengevecht.
284
00:30:02,466 --> 00:30:07,429
Vijf, vier, drie, twee, een...
285
00:30:07,596 --> 00:30:10,974
Laat hem los.
286
00:30:35,541 --> 00:30:37,668
Naar boven.
287
00:30:47,177 --> 00:30:49,012
Allemaal van mij?
288
00:31:13,161 --> 00:31:15,914
Wacht even.
289
00:31:47,446 --> 00:31:49,823
Je hebt gelijk.
Hij stonk echt.
290
00:31:49,990 --> 00:31:53,952
Je rende weg.
Waar ben je?
291
00:31:56,246 --> 00:31:58,915
Ik heb net gevochten.
292
00:32:00,375 --> 00:32:02,919
Heeft hij net gevochten?
Waar was je?
293
00:32:03,086 --> 00:32:06,590
Ik ben blij dat jij je baantje als
getuige zo serieus neemt.
294
00:32:06,715 --> 00:32:10,135
Ik was helemaal alleen.
Ze krijgt mijn geld niet.
295
00:32:10,302 --> 00:32:16,516
Ze beet in mijn been.
- Laat Carruthers jouw voertuig voltanken.
296
00:32:16,600 --> 00:32:20,353
Je moet bij een huwelijk aanwezig zijn.
- Ik rijd wel.
297
00:32:24,983 --> 00:32:28,612
Laten we nog wat drinken.
- Nee, jij hebt wel genoeg gehad.
298
00:34:58,636 --> 00:35:01,139
Ik ben hier al eerder op een bruiloft geweest.
299
00:35:04,059 --> 00:35:06,394
En ook op een begrafenis.
300
00:35:08,396 --> 00:35:11,191
De professor wil je ontmoeten.
301
00:35:11,232 --> 00:35:15,653
Ik had verwacht eerder van hem te horen.
Gezien de recente gebeurtenissen.
302
00:35:15,820 --> 00:35:21,034
Hij vraagt of u misschien vanmiddag
op school langs kunt komen.
303
00:35:21,201 --> 00:35:24,871
Zijn lezing eindigt om vier uur.
- Ik kijk er naar uit.
304
00:35:26,331 --> 00:35:30,960
Aan de kant, maatje.
305
00:35:52,357 --> 00:35:57,570
Fischer Weise.
Schubert, 1826.
306
00:36:04,494 --> 00:36:08,748
Geef uw domme bedrog op.
- Deze vis kan je niet bedriegen.
307
00:36:08,915 --> 00:36:12,752
Ik hoop dat ik u niet lastig val.
- Neem me niet kwalijk.
308
00:36:12,794 --> 00:36:16,631
Geef ze aan Mr Williams, Matthew.
Zeg hem dat hij smoking inpakt.
309
00:36:16,798 --> 00:36:18,800
Ik zal er voor zorgen, professor.
- Dank je.
310
00:36:18,967 --> 00:36:21,886
Sorry, maar ik ben op een lezingtour.
311
00:36:22,053 --> 00:36:24,472
Wilt u thee of koffie?
- Nee, meneer.
312
00:36:24,639 --> 00:36:26,641
Iets sterkers?
313
00:36:26,808 --> 00:36:30,186
Nee, maar mag ik misschien
een handtekening?
314
00:36:32,021 --> 00:36:34,816
DE DYNAMIEK VAN EEN ASTEROID
DOOR PROFESSOR JAMES MORIARTY
315
00:36:48,454 --> 00:36:53,126
Ik las dat de dokter vandaag gaat trouwen.
Hoe was de dienst?
316
00:36:53,293 --> 00:36:59,048
Definitief. Hij zal niet langer
deel nemen aan mijn onderzoek.
317
00:37:00,842 --> 00:37:05,013
Ik hoop dat u daar rekening mee houdt.
318
00:37:07,056 --> 00:37:10,226
Houdt u rekening met mij?
319
00:37:18,443 --> 00:37:21,946
Heeft u eigenlijk het boek gelezen?
- Ik vond het overtuigend.
320
00:37:22,030 --> 00:37:26,701
Hoewel ik meer geïnteresseerd ben
in uw laatste inspanningen.
321
00:37:26,868 --> 00:37:29,871
Ik zie dat als een compliment.
322
00:37:30,038 --> 00:37:33,333
Ik heb de grootste waardering
voor uw talenten.
323
00:37:33,499 --> 00:37:39,672
Het is een genoegen
om u eindelijk te ontmoeten. Officieel.
324
00:37:42,675 --> 00:37:46,596
Bent u bekend met de onderzoeken
naar grafologie?
325
00:37:46,763 --> 00:37:49,766
Nee, ik heb daar nooit echt
serieus over nagedacht.
326
00:37:49,932 --> 00:37:52,852
De psychologische analyse
van het handschrift.
327
00:37:53,061 --> 00:37:58,191
De verticale lijnen in P, J en M geeft het
verstandelijke vermogen en intelligentie aan.
328
00:37:58,358 --> 00:38:03,780
Uithalen in de lagere regionen
geven blijk van uitzonderlijke creativiteit.
329
00:38:03,946 --> 00:38:07,241
Maar, als je de totale helling aanschouwt
en de druk op het schrift...
330
00:38:07,408 --> 00:38:10,078
suggereert dat acuut narcisme...
331
00:38:10,244 --> 00:38:13,915
totaal gebrek aan empathie
en een uitgesproken neiging om...
332
00:38:14,248 --> 00:38:16,417
Nee.
- morele krankzinnigheid.
333
00:38:17,502 --> 00:38:21,631
Het antwoord op uw eerdere verzoek
om Dr. Watson...
334
00:38:21,756 --> 00:38:25,760
niet te betrekken,
is het antwoord 'nee'.
335
00:38:26,427 --> 00:38:32,767
De wetten van 'celestial mechanics' geeft
aan, dat wanneer twee voorwerpen botsen...
336
00:38:32,934 --> 00:38:37,146
er altijd bijkomende schade optreedt.
337
00:38:38,648 --> 00:38:41,192
Exempli gratia.
338
00:38:41,234 --> 00:38:45,279
Twee heren die
tegenstrijdige belangen hebben.
339
00:38:46,447 --> 00:38:49,951
Een jonge vrouw die door beiden
aangetrokken wordt.
340
00:38:50,118 --> 00:38:55,039
De druk wordt haar teveel en
ze wordt plotseling ziek.
341
00:38:55,206 --> 00:39:00,711
Met tragische gevolgen.
342
00:39:02,088 --> 00:39:05,383
Een zeldzame vorm van tuberculose.
343
00:39:06,217 --> 00:39:09,303
Ze bezweek in een paar seconden.
344
00:39:12,598 --> 00:39:18,479
Weet u zeker dat u dit spel wil spelen?
345
00:39:19,981 --> 00:39:22,650
Ik ben bang dat u zult verliezen.
346
00:39:24,402 --> 00:39:30,324
U kunt ervan verzekerd zijn dat als
u mij wilt vernietigen...
347
00:39:30,491 --> 00:39:32,827
ik hetzelfde bij u zal doen.
348
00:39:32,994 --> 00:39:37,957
Mijn respect voor u, is de
enige reden dat u nog leeft.
349
00:39:40,626 --> 00:39:44,380
U heeft mij verscheidene malen gecomplimenteerd.
Laat mij er één terug maken.
350
00:39:44,547 --> 00:39:50,011
Als ik zeg dat ik wist over
de eerdere mogelijkheid...
351
00:39:50,177 --> 00:39:53,764
ik met plezier de brief zou accepteren.
352
00:39:56,058 --> 00:40:00,271
Ik stuur een groet
aan het gelukkige paar.
353
00:40:04,358 --> 00:40:07,194
Een andere keer dan.
354
00:40:26,088 --> 00:40:28,674
Alle passagiers instappen voor Brighton.
355
00:40:28,841 --> 00:40:33,054
Welke rijtuig moeten we hebben?
- Het moet hier zijn.
356
00:40:34,764 --> 00:40:37,767
Eerste klasse.
357
00:40:39,018 --> 00:40:42,813
Alle passagiers instappen voor Brighton.
358
00:40:42,980 --> 00:40:47,777
Schiet op, Dr. Watson. Uw vrouw heeft u nodig.
- Ik kom eraan, Mrs Watson.
359
00:40:51,489 --> 00:40:53,699
Eerste klas, champagne.
360
00:40:53,824 --> 00:40:58,329
Je weet hoe je een meisje moet verwennen.
- Je bent niet zomaar een meisje.
361
00:40:59,163 --> 00:41:02,917
Sorry, mevrouw.
U mag niet van het toilet gebruik maken.
362
00:41:06,295 --> 00:41:10,257
Jij bent Mrs Watson.
363
00:41:10,424 --> 00:41:13,803
Geef mij de fles.
364
00:41:27,274 --> 00:41:31,737
Ik ben nergens liever dan hier.
- Ik zou bij niemand liever willen zijn.
365
00:41:32,863 --> 00:41:36,492
Waarom heb je een pistool in je tailleband?
366
00:41:36,659 --> 00:41:38,786
Oude gewoonte.
367
00:41:42,456 --> 00:41:44,417
Kom binnen.
368
00:41:46,168 --> 00:41:48,379
Ja, graag.
- Dat hebben we niet besteld.
369
00:41:48,546 --> 00:41:52,758
Met onze complimenten.
- Dank je. Zet daar maar neer.
370
00:42:07,022 --> 00:42:09,650
Doe de deur open, John.
371
00:42:12,153 --> 00:42:14,738
Het wordt tijd dat jij weggaat.
372
00:42:20,536 --> 00:42:22,538
Ga zitten.
373
00:42:45,311 --> 00:42:50,149
Het is niet mijn beste vermomming,
maar het moet volstaan.
374
00:42:53,736 --> 00:42:55,279
Ze komen terug.
375
00:42:55,321 --> 00:42:57,531
Sluit de deur.
- Daar schieten ze doorheen.
376
00:42:57,698 --> 00:42:59,909
Hij heeft gelijk.
377
00:43:00,075 --> 00:43:03,329
Ik begrijp het.
- Is dat zo?
378
00:43:03,495 --> 00:43:08,125
Vreselijk lastig.
We hebben niet veel tijd.
379
00:43:14,673 --> 00:43:17,259
Hoeveel verwachten we er?
- Een half dozijn.
380
00:43:17,426 --> 00:43:20,846
Het is een huwelijksgeschenk van Moriarty.
Mooie ceremonie, trouwens.
381
00:43:21,013 --> 00:43:24,308
Vele huilden tranen van geluk.
- John?
382
00:43:24,475 --> 00:43:25,893
Moment, liefste.
383
00:43:26,060 --> 00:43:28,395
Vertrouw je me?
- Nee.
384
00:43:28,562 --> 00:43:32,441
Daar moet ik dan iets aan doen.
385
00:43:39,281 --> 00:43:44,161
Wie is er nu aan de beurt?
Stuur uw beste man.
386
00:43:44,286 --> 00:43:46,872
Sluit de deur, John.
387
00:43:51,210 --> 00:43:55,756
Dit moest worden gedaan.
Ze is nu veilig.
388
00:43:58,801 --> 00:44:04,098
De timing was perfect.
- Heb je mijn vrouw vermoord?
389
00:44:04,264 --> 00:44:09,603
Heb je net mijn nieuwe vrouw vermoord?
- Natuurlijk niet.
390
00:44:09,728 --> 00:44:14,775
Wat bedoel je?
- Je hebt haar net uit de trein gegooid.
391
00:44:14,942 --> 00:44:18,529
De timing was perfect, zei ik.
- Wat betekent het?
392
00:44:22,282 --> 00:44:25,077
Rustig aan.
- Leg uit.
393
00:44:25,202 --> 00:44:27,204
Tegen de tijd dat ik het uitgelegd heb,
zijn we beiden dood.
394
00:44:39,174 --> 00:44:43,137
Sorry, mevrouw.
U mag nu niet gebruik maken van het toilet.
395
00:44:44,847 --> 00:44:46,515
BEZET.
396
00:45:05,617 --> 00:45:07,244
WAARSCHUWING
FOSFOR - ONTVLAMBAAR
397
00:45:36,565 --> 00:45:40,694
Het was geen ongeluk.
Het was zorgvuldig gepland.
398
00:45:45,282 --> 00:45:49,286
Moet ik het nog verder uitleggen?
399
00:45:49,453 --> 00:45:52,581
Of kunnen we gewoon doorgaan?
400
00:45:58,754 --> 00:46:01,548
Kom op.
401
00:46:02,966 --> 00:46:08,764
Maak je geen zorgen.
Bij mijn broer is ze veilig.
402
00:46:08,931 --> 00:46:11,725
Ik ben op huwelijksreis.
403
00:46:11,892 --> 00:46:14,895
Waarom heb je hen hier naar toegeleid.
Waarom heb je ons erbij betrokken?
404
00:46:15,187 --> 00:46:17,272
Ze zijn hier voor jou.
405
00:46:23,028 --> 00:46:25,239
Maar gelukkig...
406
00:46:32,120 --> 00:46:35,248
ben ik hier ook.
Pas op voor de deur.
407
00:46:35,707 --> 00:46:38,669
Goedenavond.
408
00:46:40,545 --> 00:46:43,590
Ik denk dat u de tweede klasse
comfortabeler zult vinden.
409
00:46:44,174 --> 00:46:48,971
De kust is veilig.
Naar het zuiden. Schiet op.
410
00:46:55,352 --> 00:46:58,814
Kom bij me liggen, Watson.
- Waarom?
411
00:46:58,981 --> 00:47:01,149
Ik sta erop.
412
00:47:07,030 --> 00:47:12,369
Wat doen we hier beneden?
- Wij wachten. Ik rook.
413
00:47:31,471 --> 00:47:35,058
We wachten geduldig.
- Waarop?
414
00:47:36,184 --> 00:47:39,938
Je grote kans.
415
00:47:45,277 --> 00:47:47,612
Maak er gebruik van.
416
00:47:55,036 --> 00:47:59,207
Ik vroeg je om er gebruik van te maken.
Hoeveel kansen wil je?
417
00:48:19,603 --> 00:48:23,523
Wie had kunnen weten dat een huwelijksreis
naar Brighton zo gevaarlijk kan zijn.
418
00:48:23,607 --> 00:48:25,150
Is dat de reden?
419
00:48:25,317 --> 00:48:29,488
Je vond het nog nooit leuk daar.
- Ik ben nog nooit in Brighton geweest.
420
00:48:29,654 --> 00:48:32,491
Of je bent nu te zwak om je
dat te herinneren.
421
00:48:32,657 --> 00:48:35,827
Hou je kop.
Zeg me dat mijn vrouw in veiligheid is.
422
00:48:35,994 --> 00:48:37,996
Ik kan het niet allebei doen.
423
00:48:38,163 --> 00:48:41,333
Ik verzeker je dat de timing perfect was.
424
00:48:48,423 --> 00:48:51,009
Hierheen, mevrouw.
425
00:48:51,218 --> 00:48:55,972
Ik geloof dat ik u moet feliciteren, Mrs Watson.
426
00:48:58,266 --> 00:49:04,231
Ik ben de andere Holmes.
- Zijn er twee dan?
427
00:49:05,315 --> 00:49:07,525
Geweldig.
Kan de avond nog beter worden?
428
00:49:07,692 --> 00:49:09,903
Waarom werden Mary en ik aangevallen?
429
00:49:10,070 --> 00:49:12,906
Uitstekende vraag.
Er zijn twee antwoorden.
430
00:49:13,031 --> 00:49:18,203
Hij zit ons achterna door jou.
- Jij bent nu voor de helft verantwoordelijk.
431
00:49:18,286 --> 00:49:20,121
Daar komt het.
432
00:49:20,288 --> 00:49:23,959
Als jij en Mary niet bezig waren geweest met
de bruiloft, dan hadden we de zaak al opgelost.
433
00:49:24,125 --> 00:49:27,295
Dus het is mijn schuld?
- Dat zou men aan kunnen voeren.
434
00:49:27,337 --> 00:49:33,009
De voorbereidingen kwamen op een
slecht tijdstip. Onze relatie...
435
00:49:33,218 --> 00:49:35,387
Relatie?
436
00:49:35,553 --> 00:49:41,226
Ons partnerschap is niet voltooid.
437
00:49:41,393 --> 00:49:45,772
Mijn beste man, als u
tot het einde door kunt gaan...
438
00:49:45,939 --> 00:49:49,109
zal ik je nooit meer vragen mij te helpen.
439
00:49:53,989 --> 00:49:57,826
Dan wordt het ook de laatste keer.
- Zo mag ik het horen.
440
00:49:57,993 --> 00:50:01,079
Dan nu de vraag.
Het is zo heerlijk gecompliceerd.
441
00:50:01,246 --> 00:50:04,124
Je vraagt je misschien af, wat
een briljante crimineel wil...
442
00:50:04,290 --> 00:50:06,376
met een simpele waarzegster?
443
00:50:06,543 --> 00:50:09,754
Het is haar broer.
Als we hem vinden, en dat moeten we...
444
00:50:09,921 --> 00:50:14,634
Als je mijn bagage hebt gevonden.
Ga door.
445
00:50:14,801 --> 00:50:17,846
Wacht.
Waar gaan we heen?
446
00:50:18,013 --> 00:50:22,517
Naar Parijs. De meest verstandige keuze
voor de bestemming van een huwelijksreis.
447
00:50:46,374 --> 00:50:49,127
Waarom Parijs?
- Perziken.
448
00:50:49,294 --> 00:50:52,589
Buiten de stad, in Montreux,
is een zigeunerkamp.
449
00:50:52,672 --> 00:50:55,842
Beroemd om zijn gedroogde vruchten.
Vooral perziken.
450
00:50:57,051 --> 00:51:03,099
Daar vinden we onze waarzegster
en geven haar tas terug.
451
00:51:51,189 --> 00:51:54,692
DE DYNAMIEK VAN EEN ASTEROIDE
DOOR PROFESSOR JAMES MORIARTY
452
00:51:55,276 --> 00:51:58,738
Het was ongelofelijk.
- Met genoegen.
453
00:52:06,538 --> 00:52:09,624
U bent uitzonderlijk.
- Dank u wel.
454
00:52:19,592 --> 00:52:22,345
En mijn ticket?
455
00:52:24,764 --> 00:52:27,225
Een geweldig boek.
- Bedankt.
456
00:52:27,392 --> 00:52:30,895
OPERA IN PARIJS
DON GIOVANNI
457
00:52:34,607 --> 00:52:38,111
Helaas heb je de jouwe niet nodig.
458
00:52:38,278 --> 00:52:43,658
Een schande, professor. Ik had
me verheugd op 'Don Giovanni'.
459
00:52:43,825 --> 00:52:45,827
Bedankt.
- Bedankt.
460
00:52:52,792 --> 00:52:54,877
Volg Meinhard.
461
00:53:29,412 --> 00:53:31,581
Bedankt.
462
00:53:34,417 --> 00:53:35,752
Wakker worden.
We zijn er.
463
00:53:35,918 --> 00:53:39,714
Hou je vast. We worden aangevallen.
- Doe niet zo cynisch.
464
00:53:39,881 --> 00:53:43,134
Hallo.
Mademoiselle Simza?
465
00:53:43,301 --> 00:53:48,723
Ja, natuurlijk.
- Perfect.
466
00:53:48,890 --> 00:53:52,226
Ze nemen mijn bagage mee.
- Lachen, Watson. Ik heb haar tas.
467
00:53:52,393 --> 00:53:55,229
Ik heb haar tas.
468
00:53:55,396 --> 00:54:00,693
Je had haar tas.
Nu hebben ze mijn jas.
469
00:54:01,527 --> 00:54:03,696
Waar is Madame Simza?
470
00:54:03,863 --> 00:54:07,909
Waar is Simza?
- Dit is Simza.
471
00:54:13,831 --> 00:54:15,875
Sim is een gans.
472
00:54:16,918 --> 00:54:18,878
Ik ben Sim.
473
00:54:23,633 --> 00:54:27,053
Leuke das.
Die vind ik leuk.
474
00:54:39,899 --> 00:54:43,653
Dit is haar broer.
475
00:54:48,950 --> 00:54:51,744
Heb je honger?
- Uitgehongerd.
476
00:54:56,749 --> 00:55:02,463
Dit is een heerlijke egelgoulash. Ik kan me
niet herinneren dat ik betere heb gegeten.
477
00:55:06,342 --> 00:55:10,179
En wanneer heb je voor het laatst
egelgoulash gegeten?
478
00:55:10,346 --> 00:55:12,932
Dat zei ik al,
dat weet ik niet meer.
479
00:55:13,099 --> 00:55:16,143
Misschien heb je het onderdrukt.
480
00:55:16,310 --> 00:55:19,647
Daarin verschillen we.
Ik onderdruk niets.
481
00:55:19,814 --> 00:55:21,941
Volkomen normaal.
482
00:55:22,733 --> 00:55:28,823
Hoe durf je die vrouw te beledigen die ons
in haar tent uitnodigt en ons egel aanbiedt?
483
00:55:28,990 --> 00:55:32,118
Zegt de man die vrouwen
uit treinen gooit.
484
00:55:34,453 --> 00:55:37,665
Wie zijn jullie?
- Bezorgde burgers.
485
00:55:37,707 --> 00:55:40,459
Waarom probeerde iemand me te vermoorden?
486
00:55:41,460 --> 00:55:45,006
Je broer is betrokken geraakt
bij een heel gevaarlijke man.
487
00:55:45,172 --> 00:55:48,884
Die gelooft dat Rene je iets verteld heeft
dat je niet hoort te weten.
488
00:55:50,886 --> 00:55:56,142
Ik weet niets.
Ik zoek hem al meer dan een jaar.
489
00:55:56,309 --> 00:56:00,479
Daarom was ik in Londen.
Daar was hij het laatst gezien.
490
00:56:00,646 --> 00:56:05,276
Je broer houdt van je. Hij zou je nooit een
bericht sturen waardoor je in gevaar zou komen.
491
00:56:05,443 --> 00:56:09,155
De informatie kan onbedoeld zijn.
492
00:56:09,322 --> 00:56:13,826
Heeft hij je iets anders gestuurd?
- Wat tekeningen.
493
00:56:13,993 --> 00:56:16,412
Laat we eens kijken
wat die ons kunnen zeggen.
494
00:56:23,711 --> 00:56:27,631
Ongewone keuze van papier.
Bestemd voor een drukpers.
495
00:56:27,798 --> 00:56:32,970
Hetzelfde type als de brief.
Ze ruiken muf.
496
00:56:33,137 --> 00:56:36,640
Die hebben ergens gelegen
waar het koud en vochtig is.
497
00:56:36,807 --> 00:56:39,351
Wat is dat?
Bloed?
498
00:56:41,353 --> 00:56:45,524
Wijn. Dus een wijnkelder
in de buurt van een drukpers.
499
00:56:45,691 --> 00:56:48,611
Dat beperkt het aanzienlijk.
500
00:56:48,778 --> 00:56:51,363
Hij zei dat hij nooit terug zou komen.
501
00:56:51,489 --> 00:56:55,618
Er is een wijnkelder die door een Anarchistische
groepering wordt gebruikt. 'Lapin Vert'.
502
00:56:55,785 --> 00:56:59,789
Rene kende de leider.
- Claude Ravache.
503
00:56:59,955 --> 00:57:02,792
Een bommaker.
Ik zag er vorige week nog voorbeelden van.
504
00:57:04,001 --> 00:57:06,295
Ik maakte deel uit van de groepering.
505
00:57:06,337 --> 00:57:10,508
Rene ook tot het te extreem voor ons werd.
506
00:57:11,801 --> 00:57:17,973
Ravache kent mij. Als mijn broer daarna
terug is, zal hij ons willen zien.
507
00:57:18,974 --> 00:57:22,645
We sturen een bericht.
- Ik maak een afspraak met Ravache.
508
00:57:30,236 --> 00:57:33,531
Wat je ook doet, laat ze
je niet overtuigen om te drinken.
509
00:57:33,656 --> 00:57:36,659
Natuurlijk niet.
- Danst u?
510
00:57:37,618 --> 00:57:41,038
Ga in 's hemelsnaam niet dansen.
Het zal je dood worden.
511
00:57:46,043 --> 00:57:48,671
Je weet wat er gebeurt als je danst.
512
00:58:14,863 --> 00:58:19,326
Goedemorgen, Mrs Watson.
Heb je al ontbeten?
513
00:58:19,451 --> 00:58:23,163
Stanley heeft een heerlijk ontbijt klaar.
514
00:58:23,414 --> 00:58:27,960
Carruthers?
- Telegram voor Mrs Watson.
515
00:58:36,051 --> 00:58:39,722
Het slaagt nergens op.
- Sta mij toe.
516
00:58:41,390 --> 00:58:46,604
'Mijn geliefde Mary. Ik hou niet van je
en wil je nooit weer zien.
517
00:58:46,729 --> 00:58:50,149
Elk moment bij je vandaan,
is een zegen.'
518
00:58:50,357 --> 00:58:53,652
Geen reden tot zorg.
Het is een dubbele code.
519
00:58:53,861 --> 00:58:57,031
Sherly en ik gebruiken het van jongsaf.
520
00:58:57,239 --> 00:59:00,618
Als de eerste letter een medeklinker is...
521
00:59:00,701 --> 00:59:04,913
is hetgeen dat volgt het
tegenovergestelde van de waarheid.
522
00:59:06,123 --> 00:59:07,833
Stanley.
523
00:59:08,709 --> 00:59:13,630
Hoewel onze tijd samen
kort was, begin ik te begrijpen...
524
00:59:13,714 --> 00:59:19,511
hoe een man van een bepaalde stand
onder deze omstandigheden...
525
00:59:19,553 --> 00:59:30,773
zou kunnen genieten van de aanwezigheid
van iemand van uw geslacht.
526
00:59:32,566 --> 00:59:37,112
Dank u. Uiterst charmant.
527
00:59:37,780 --> 00:59:41,033
Het spijt me. Dank u.
528
00:59:42,451 --> 00:59:45,454
Waar ga je naartoe, Stanley?
529
01:00:03,680 --> 01:00:05,808
Stap maar uit.
530
01:00:07,684 --> 01:00:10,229
Sorry.
531
01:00:15,400 --> 01:00:17,152
Kom binnen.
532
01:00:52,938 --> 01:00:55,399
Verberg je je nog steeds in kelders?
533
01:00:58,652 --> 01:01:01,697
Het is dezer dagen niet eenvoudig
voor mij om buiten te komen.
534
01:01:03,198 --> 01:01:07,870
Ik ben blij je te zien.
- Ik ben niet hier voor jou.
535
01:01:10,247 --> 01:01:11,748
Nee?
536
01:01:12,499 --> 01:01:17,129
Ik zou dit moment liever delen
met je Engelse vrienden.
537
01:01:19,172 --> 01:01:23,093
1789, een mooi jaar.
538
01:01:23,135 --> 01:01:25,554
Het jaar van onze glorieuze Revolutie.
539
01:01:25,596 --> 01:01:27,639
Is hij hier?
- Vrijheid versloeg tirannie.
540
01:01:27,681 --> 01:01:32,853
Is mijn broer hier?
- Ik heb hem al lang niet meer gezien.
541
01:01:32,853 --> 01:01:37,691
Je liegt.
- Ga alsjeblieft zitten.
542
01:01:39,776 --> 01:01:42,904
Er werd een brief van Rene
ontvangen op hetzelfde papier.
543
01:01:43,071 --> 01:01:46,158
Natuurlijk. Hij nam het overal mee.
544
01:01:46,450 --> 01:01:49,036
Hij spreekt de waarheid.
Rene is niet hier.
545
01:01:49,119 --> 01:01:52,706
Hij kreeg een opdracht...
- Door een anonieme weldoener.
546
01:01:55,208 --> 01:02:01,548
Een Engelsman met geld en macht,
die onze zaak steunt...
547
01:02:02,215 --> 01:02:07,054
en elke zet van ons bepaalt.
548
01:02:11,600 --> 01:02:17,439
Hij eist dat ik de verantwoordelijkheid neem
voor zijn terroristische daden.
549
01:02:17,481 --> 01:02:21,318
Ik heb 'n pact gesloten met de duivel.
Maar na vanavond...
550
01:02:22,653 --> 01:02:24,613
zal het voorbij zijn.
551
01:02:25,489 --> 01:02:28,367
Mijn taak is bijna voltooid.
552
01:02:29,701 --> 01:02:31,953
Je moet nog een bom plaatsen, hè?
553
01:02:32,037 --> 01:02:36,333
Claude, alsjeblieft, zij kunnen je helpen.
554
01:02:36,792 --> 01:02:38,543
Was dat maar waar.
555
01:02:39,628 --> 01:02:42,255
Maar, mijne heren...
556
01:02:42,631 --> 01:02:44,966
hij heeft mijn vrouw en kinderen.
557
01:02:45,801 --> 01:02:50,305
Waar ligt de bom? Dan help ik je gezin.
- Daar wordt al voor gezorgd.
558
01:02:50,764 --> 01:02:53,433
We hebben een overeenkomst.
559
01:02:55,894 --> 01:02:58,438
Hij en ik.
560
01:02:59,606 --> 01:03:01,942
Geen losse eindjes.
561
01:03:01,983 --> 01:03:05,695
Ik kan maar een ding doen
voor de veiligheid van mijn gezin.
562
01:03:05,737 --> 01:03:09,408
Jullie hebben minder dan tien minuten.
- Niet doen.
563
01:03:21,169 --> 01:03:25,215
Hij heeft dat pistool niet meer nodig.
Neem het en ga de trap op.
564
01:03:57,914 --> 01:04:00,667
Er is maar een uitweg.
565
01:04:01,751 --> 01:04:03,795
Je hebt gelijk.
566
01:04:08,592 --> 01:04:12,596
Hoe inventief.
Dat is 'm. Opschieten graag.
567
01:04:14,931 --> 01:04:20,854
U zorgt voor een zandzak, Watson.
- Schiet op.
568
01:04:27,193 --> 01:04:32,824
Dokter, kunt u die stang bevestigen?
- Hij had het me kunnen zeggen.
569
01:04:32,866 --> 01:04:37,078
Ravache was sterk.
Hij zou nooit zelfmoord plegen.
570
01:04:37,120 --> 01:04:38,455
Kalmeer.
571
01:04:43,960 --> 01:04:51,551
Mijn broer is zwak.
- Haal diep adem en volg ons.
572
01:04:53,803 --> 01:04:55,847
Naar de opera.
573
01:07:12,317 --> 01:07:14,694
COMMERCIËLE CONFERENTIE:
MEINHARD IN HOTEL DU TRIOMPHE
574
01:07:15,695 --> 01:07:18,364
HOTEL DU TRIOMPHE
575
01:07:29,250 --> 01:07:31,461
Ik had het mis.
576
01:07:31,753 --> 01:07:34,464
Wat?
- Ik had het mis.
577
01:07:59,072 --> 01:08:03,284
Hoewel we op basis van politiek gescheiden zijn...
578
01:08:03,660 --> 01:08:07,080
zijn we via zaken met elkaar verenigd.
579
01:09:25,324 --> 01:09:27,452
Hij schoot van hier.
580
01:09:28,786 --> 01:09:31,330
Gebruikmakend van een statief
en een 'shooting stick'.
581
01:09:31,456 --> 01:09:35,168
En hij besefte zich
dat er een betere positie was.
582
01:09:35,168 --> 01:09:40,548
Er zijn krassen van 't statief.
terwijl hij het naar hier verschoof.
583
01:09:41,048 --> 01:09:43,676
550 meter?
- 600?
584
01:09:43,718 --> 01:09:47,597
En een windsnelheid van 10-12 km/h.
- Hij had behoefte aan een anemometer.
585
01:09:49,265 --> 01:09:50,975
Die heeft hij hier gezet.
586
01:09:53,019 --> 01:09:55,730
En hier legde hij een sigaret.
587
01:09:57,732 --> 01:10:02,737
Kan iemand zo ver schieten?
- Niet meer dan zes mannen in Europa.
588
01:10:03,237 --> 01:10:06,741
En wie van hen diende in Afghanistan?
- Waarom?
589
01:10:06,782 --> 01:10:10,870
Hirschsprung met 'n vleugje Tekel.
Tijdens het oprollen wat verloren.
590
01:10:10,912 --> 01:10:13,289
Roken we dat niet?
591
01:10:14,498 --> 01:10:18,252
Las ik niet iets over een kolonel?
- Sebastian Moran.
592
01:10:18,878 --> 01:10:21,255
De beste scherpschutter
in het Britse leger.
593
01:10:21,297 --> 01:10:25,635
Oneervol ontslagen.
- Hij is nu wellicht een huurling.
594
01:10:26,135 --> 01:10:28,971
Dit is zijn tweede slachtoffer.
595
01:10:29,013 --> 01:10:33,142
Briljante manier. Niemand zoekt
een kogelgat na 'n ontploffing.
596
01:10:46,280 --> 01:10:49,283
Hij is 20 minuten te laat.
- Hopelijk komt hij gauw.
597
01:10:49,742 --> 01:10:53,120
Ik heb geen papieren.
- En ik ben een buitenlander.
598
01:10:53,120 --> 01:10:56,082
Deze omgeving is precies wat Moriarty wil.
599
01:10:56,707 --> 01:10:59,669
De kruidenomelet smaakt goddelijk.
600
01:11:00,086 --> 01:11:03,673
Maar de thee laat de wensen over.
601
01:11:04,006 --> 01:11:07,426
Zullen we stemmingen vergelijken
of overwegen wat we weten?
602
01:11:08,511 --> 01:11:13,099
De bom van gisteren was duidelijk
bedoelt als wraak voor Straatsburg.
603
01:11:13,683 --> 01:11:17,687
Maar de bom moest ook de moord
op een specifieke man verbergen.
604
01:11:18,187 --> 01:11:23,275
De man die werd neergeschoten was
niemand minder dan Alfred Meinhard.
605
01:11:24,902 --> 01:11:28,781
Hij produceert wapens.
Grote wapens.
606
01:11:28,823 --> 01:11:32,576
Een paar dagen geleden werd 'n groot
deel van zijn bedrijf overgenomen.
607
01:11:32,785 --> 01:11:36,288
Door Moriarty.
- De aanwijzingen wijzen in dezelfde richting.
608
01:11:36,330 --> 01:11:38,958
Maar om de discussie van
gisterenavond te vermijden...
609
01:11:39,041 --> 01:11:42,503
moest ik eerst wat info verzamelen.
610
01:11:42,586 --> 01:11:46,090
EUROPESE VREDE IN GEVAAR?
611
01:11:49,051 --> 01:11:51,971
De trein vertrekt over 40 minuten, meneer.
612
01:12:15,411 --> 01:12:18,456
Uw jas, meneer.
- Enkel de bagage.
613
01:12:19,123 --> 01:12:23,753
Maar...
- We hebben tijd voor mijn gewoonte.
614
01:12:23,794 --> 01:12:24,962
Ja.
615
01:12:25,129 --> 01:12:30,551
Zijn gewoonte is het voederen
van wilde duiven in de stad.
616
01:12:32,803 --> 01:12:35,473
Er zijn zeven grote stations in Parijs.
617
01:12:35,556 --> 01:12:38,893
Maar als het tien minuten duurt om
de Jardin des Tuileries te bereiken...
618
01:12:38,976 --> 01:12:42,313
waar het grootste aantal
gevleugelde ongedierte zitten...
619
01:12:42,396 --> 01:12:46,025
blijft er maar één station over:
Gare du Nord.
620
01:12:46,066 --> 01:12:51,280
Enkel dan kan hij op tijd zijn
voor de trein naar Berlijn om 11:04.
621
01:12:51,322 --> 01:12:55,451
Het is 'n stoptrein. Hij stopt ook in...
- Heilbronn.
622
01:12:56,327 --> 01:12:59,246
Precies waar we heen moeten.
623
01:12:59,288 --> 01:13:03,667
Daar is Meinhard zijn fabriek.
- En dat is nu van Moriarty.
624
01:13:03,709 --> 01:13:08,797
Spijtig genoeg is de grens tussen Frankrijk
en Duitsland wegens de bom gesloten.
625
01:13:08,839 --> 01:13:13,093
Onze jacht eindigt hier
tenzij we een kameraad vinden...
626
01:13:13,219 --> 01:13:17,056
die zijn weg over de grens kent.
627
01:13:18,307 --> 01:13:20,142
Te Brits.
628
01:13:22,102 --> 01:13:27,399
Je bent een geweldige zigeuner.
- Ik ruik er in ieder geval naar.
629
01:13:27,441 --> 01:13:29,860
Geen reden om zo neerbuigend te doen.
630
01:13:29,902 --> 01:13:33,322
Het is een mooie sjaal.
- Nee, te Brits.
631
01:13:33,822 --> 01:13:36,242
Het past beter bij jou.
632
01:13:36,283 --> 01:13:39,370
De zwarte is van jou.
De grijze is van mij.
633
01:13:39,411 --> 01:13:43,499
En deze is voor jou.
- Goed dan.
634
01:13:44,250 --> 01:13:46,835
Waar zijn de wagons?
- Die zijn te traag.
635
01:13:46,919 --> 01:13:48,504
Kan je niet paardrijden?
636
01:13:51,048 --> 01:13:55,010
Hij kan best rijden.
Hoe zeg jij het weer?
637
01:13:55,052 --> 01:13:58,055
Paarden zijn gevaarlijk aan beide uiteinden
en scherpzinnig in 't midden.
638
01:13:58,555 --> 01:14:03,519
Waarom wil ik iets met eigen
gedachten tussen mijn benen?
639
01:14:03,560 --> 01:14:06,188
Ik zou graag een fiets willen. Bedankt.
640
01:14:06,230 --> 01:14:10,109
We bevinden ons in 1891.
We hadden 'n luchtballon kunnen nemen.
641
01:14:11,735 --> 01:14:14,363
Hoe lossen we dit probleem op?
642
01:14:26,792 --> 01:14:28,752
Daar is het vuur.
643
01:14:37,344 --> 01:14:40,889
Duitsland gaat ergens heen.
644
01:14:49,648 --> 01:14:51,150
We kennen een andere weg.
645
01:14:56,196 --> 01:14:59,867
Langzaam maar zeker.
Zo win je de race.
646
01:15:16,925 --> 01:15:18,761
Vooruit.
647
01:15:33,734 --> 01:15:37,070
We sluipen door de laadklep.
648
01:15:37,070 --> 01:15:40,073
We zoeken uit wat hij van plan is
en vertrekken.
649
01:15:40,115 --> 01:15:43,786
Vertrekken zal moeilijk worden.
- We halen je er wel weg.
650
01:15:43,827 --> 01:15:46,997
Als mijn broer er is,
haal hem er dan levend weg.
651
01:16:03,055 --> 01:16:07,726
Ben je gelukkig?
- Wat?
652
01:16:07,768 --> 01:16:12,439
Ben je zo gelukkig als je zou zijn
op je huwelijksreis in Brighton?
653
01:16:12,523 --> 01:16:15,484
Dat ga ik zelfs niet beantwoorden.
654
01:16:17,736 --> 01:16:20,697
Ben je gelukkig?
- Volgens mij zijn we hier om 'n andere reden.
655
01:16:20,739 --> 01:16:22,533
Kunnen we doordoen?
- Het is een simpele vraag.
656
01:16:22,658 --> 01:16:26,119
Gaan we nog iets doen?
- Hoe laat is het?
657
01:16:27,704 --> 01:16:32,459
Kwart over drie.
- Er moet een telegraafkantoor zijn.
658
01:16:32,668 --> 01:16:36,421
Stuur deze naar Mycroft
en ontmoet me hier om vier uur.
659
01:19:25,757 --> 01:19:30,845
Dat krijg je, Mr Holmes, als industrie
samengaat met wapens.
660
01:19:30,929 --> 01:19:36,268
Leg je wapen neer.
Het is wat ouderwets.
661
01:19:41,106 --> 01:19:43,191
Je hebt er zo eentje nodig.
662
01:19:44,568 --> 01:19:46,194
Vooruit.
663
01:19:48,029 --> 01:19:50,240
Kies er eentje uit.
664
01:19:52,200 --> 01:19:56,079
Machinepistool. Semiautomatisch.
665
01:19:56,746 --> 01:20:03,295
7.63-kaliber kogels.
Ze moeten in zoiets.
666
01:20:05,672 --> 01:20:11,928
Een magazijn met tien schoten.
- Eenvoudig te laden.
667
01:20:13,096 --> 01:20:17,475
Je moet de grendel overhalen
voor het eerste schot?
668
01:20:17,726 --> 01:20:20,061
Gemakkelijker gezegd dan gedaan.
669
01:20:29,029 --> 01:20:34,075
Breng hem naar de operatiekamer.
Ik zoek de dokter.
670
01:20:44,919 --> 01:20:47,881
Kom onmiddellijk als het je uitkomt.
671
01:20:49,591 --> 01:20:53,011
Als het niet uitkomt, dan ook.
672
01:21:04,481 --> 01:21:06,608
Wat Schnapps.
673
01:21:07,150 --> 01:21:10,361
Er is een telegram van hieruit verzonden.
674
01:21:11,196 --> 01:21:15,700
Dit is geen Schnapps, maar aquavit.
Een destillaat van aardappelen.
675
01:21:15,700 --> 01:21:18,620
Een veel voorkomende fout. Dank u.
676
01:21:18,995 --> 01:21:21,122
Naar wie werd het verzonden?
677
01:21:21,164 --> 01:21:26,211
Mijn afkeer voor uw misdaden is enkel overtroffen
door m'n bewondering voor uw capaciteiten.
678
01:21:27,796 --> 01:21:29,964
Naar wie werd het verzonden?
679
01:21:30,632 --> 01:21:36,137
U gebruikte de anarchisten en hun bommen
om een crisis te creëren in Europa.
680
01:21:36,179 --> 01:21:43,728
U gebruikte allerlei pseudoniemen
zodat het niet naar u herleid kon worden.
681
01:21:43,770 --> 01:21:47,982
Katoen, opium, staal
en nu wapens en chemische wapens.
682
01:21:48,024 --> 01:21:51,111
En dat alles wordt binnen de week
via Europa verscheept.
683
01:21:51,277 --> 01:21:54,113
Alles van kogels tot verband.
684
01:21:54,155 --> 01:21:58,952
Nu u dat levert, zult u dingen eisen.
685
01:21:59,244 --> 01:22:02,497
Een Wereldoorlog.
686
01:22:05,667 --> 01:22:08,378
Je bent bekend met Schubert z'n werk?
687
01:22:08,419 --> 01:22:11,381
Handen omhoog. Blijven staan.
688
01:22:12,590 --> 01:22:18,096
Die Forel is wellicht mijn favoriet.
- Op je knieën.
689
01:22:18,137 --> 01:22:23,393
Een visser die het beu wordt
om een sluwe vis te proberen vangen.
690
01:22:24,227 --> 01:22:26,813
Aan de kant.
691
01:22:27,438 --> 01:22:31,401
Hij verstoort de modder...
- Ik waarschuw je.
692
01:22:31,442 --> 01:22:33,486
Waardoor de vis verward wordt.
693
01:22:33,528 --> 01:22:36,114
U heeft geen papieren...
694
01:22:38,741 --> 01:22:40,034
Ik heb je gewaarschuwd.
695
01:22:40,159 --> 01:22:44,747
Het realiseert zich te laat
dat het in een val is gezwommen.
696
01:24:28,893 --> 01:24:35,566
Zullen we het opnieuw proberen?
Naar wie heb je het telegram gestuurd?
697
01:24:35,942 --> 01:24:38,277
Naar mijn...
698
01:24:50,665 --> 01:24:53,334
Naar mijn broer Mycroft.
699
01:24:56,170 --> 01:24:58,840
Wat ben je van plan?
700
01:25:01,551 --> 01:25:03,553
Dat is niet eerlijk.
701
01:25:05,513 --> 01:25:08,015
Ik heb nog maar één vraag.
702
01:25:13,855 --> 01:25:18,776
Wie van ons is de vis
en wie is de forel?
703
01:25:49,098 --> 01:25:51,058
Holmes?
704
01:25:52,476 --> 01:25:57,064
Holmes?
- Neem je tijd.
705
01:26:10,578 --> 01:26:13,372
Altijd goed om je te zien, Watson.
706
01:26:27,637 --> 01:26:29,555
Wat dacht je wel niet?
- Wacht.
707
01:26:29,597 --> 01:26:31,223
Wachten?
708
01:26:32,183 --> 01:26:36,979
Als je het moet weten.
Ik dacht dat ik 'm had.
709
01:26:40,941 --> 01:26:43,611
Kom op.
710
01:26:49,450 --> 01:26:51,327
Professor.
711
01:26:51,452 --> 01:26:56,707
Alles is goed met me.
Verspil geen tijd aan mij.
712
01:26:57,249 --> 01:27:00,711
Ga hen zoeken. Schiet op.
713
01:27:01,545 --> 01:27:03,964
Ik vind ze wel.
714
01:27:10,554 --> 01:27:14,433
Draai je om in drie, twee, één.
715
01:27:21,857 --> 01:27:23,901
Kom op. Schiet op!
716
01:27:27,113 --> 01:27:28,739
Vooruit.
717
01:27:37,832 --> 01:27:40,918
Heb je mijn broer gezien?
- Nee, maar hij is hier geweest.
718
01:27:41,043 --> 01:27:42,962
Waar gaan we heen?
- Over de muur.
719
01:27:43,045 --> 01:27:47,508
Hoe wist je dat ik je zou vinden?
- Je begroef me onder een gebouw.
720
01:28:40,060 --> 01:28:42,479
Waar zijn de paarden?
- Achtergelaten.
721
01:28:42,479 --> 01:28:44,940
We hebben ze nodig.
- Wil je teruggaan?
722
01:28:44,982 --> 01:28:48,193
Hoe geraken we hier weg?
- Zo.
723
01:28:50,195 --> 01:28:56,118
Kom op. Ze mogen niet ontsnappen.
724
01:28:56,160 --> 01:28:58,287
Schiet op.
725
01:29:02,791 --> 01:29:07,713
Als ze weglopen, is ze er geweest.
- Klaar om te vuren.
726
01:29:12,468 --> 01:29:15,137
360 graden.
727
01:30:10,776 --> 01:30:13,195
Tijd om kleine Hansel te introduceren.
728
01:32:07,017 --> 01:32:09,686
Lopen.
729
01:32:11,355 --> 01:32:12,814
Kom op.
730
01:32:28,121 --> 01:32:30,207
Marco.
731
01:33:22,426 --> 01:33:24,302
Hij ademt niet.
732
01:33:33,270 --> 01:33:36,815
Houd zijn hoofd vast.
Til zijn benen op.
733
01:33:38,233 --> 01:33:40,944
Je gaat niet sterven, verdorie.
734
01:33:45,240 --> 01:33:47,993
Ik ga je dit niet gemakkelijk maken.
735
01:33:49,453 --> 01:33:52,122
Kom op.
736
01:33:52,289 --> 01:33:54,624
Kom op.
737
01:33:58,712 --> 01:34:02,883
Kom op. Ik weet dat je me kan horen,
egoïstische klootzak.
738
01:34:02,924 --> 01:34:07,471
Kom op. Ik weet dat je me kan horen.
739
01:34:26,823 --> 01:34:28,783
Zijn huwelijksgeschenk.
740
01:34:49,429 --> 01:34:51,556
Wat een nachtmerrie.
741
01:34:51,723 --> 01:34:53,850
Jij, Maria, Gladstone, en ik
waren in het restaurant.
742
01:34:53,975 --> 01:34:58,730
Die Satanische pony was er ook
met een grote vork in zijn hoef.
743
01:34:59,272 --> 01:35:03,526
Wat heb je mij gegeven?
- Je huwelijksgeschenk.
744
01:35:03,652 --> 01:35:07,239
Wie heeft er op m'n borst gedanst?
- Ik.
745
01:35:07,697 --> 01:35:09,449
Waarom jeukt mijn enkel?
746
01:35:09,532 --> 01:35:13,078
Er steekt een groot stuk hout in.
747
01:35:13,119 --> 01:35:18,124
Tamas, ik heb een belangrijke opdracht.
Herinner me daaraan.
748
01:35:18,625 --> 01:35:20,710
Opdrinken.
749
01:35:20,752 --> 01:35:23,797
Dat moet er uit voor er een infectie optreedt.
750
01:35:26,758 --> 01:35:30,178
Noemde je mij een egoïstische klootzak?
- Wellicht.
751
01:35:30,595 --> 01:35:33,348
Laat het zitten.
752
01:35:37,185 --> 01:35:41,231
Je bent zo...
- Wees vriendelijk.
753
01:35:49,406 --> 01:35:51,783
Het spijt me dat je niet
in Brighton bent geraakt.
754
01:35:55,161 --> 01:35:56,830
Ik ook.
755
01:36:03,461 --> 01:36:06,381
Ik denk dat we naar huis moeten.
- Akkoord.
756
01:36:06,923 --> 01:36:08,216
We ga naar huis.
757
01:36:13,805 --> 01:36:17,016
Via Zwitserland.
758
01:36:18,518 --> 01:36:23,314
Is er geen betere plaats om een oorlog
te beginnen dan op 'n vredesconferentie?
759
01:36:23,523 --> 01:36:27,861
We zullen langsgaan en m'n broer zien.
Hij heeft je zeker gemist.
760
01:36:45,754 --> 01:36:48,298
Waarom annuleer je de conferentie niet?
761
01:36:48,298 --> 01:36:53,261
Het moet toch gebeuren.
Iedereen is al aangekomen.
762
01:36:53,344 --> 01:36:57,974
Ze praten misschien wel over vrede.
Hun legers thuis zijn echt wel klaar.
763
01:36:58,141 --> 01:37:00,852
De conferentie nu annuleren
zal oorlog geven.
764
01:37:00,894 --> 01:37:04,647
Was het telegram niet duidelijk?
- We hebben de veiligheid verdubbeld.
765
01:37:04,689 --> 01:37:06,733
Dat klinkt geruststellend.
766
01:37:06,733 --> 01:37:09,569
Ik begrijp de moeilijkheid niet.
767
01:37:09,611 --> 01:37:11,613
Ik gaf het telegram aan mijn bovenstaanden...
768
01:37:11,696 --> 01:37:15,783
maar zij hebben Moriarty als adviseur
voor de vredesconferentie opgeroepen.
769
01:37:15,783 --> 01:37:20,330
Hij gaf zichzelf een geweldige positie.
Hij is intellectueel en...
770
01:37:20,497 --> 01:37:26,377
Vriend van de minister-president, ja.
- Ik geloof je, maar waar is 't bewijs?
771
01:37:26,753 --> 01:37:29,380
Hij is te slim om bewijs achter te laten.
772
01:37:29,631 --> 01:37:33,927
Hij laat geen losse eindjes achter.
- Hij leeft nog.
773
01:37:34,177 --> 01:37:37,847
Sherly, zet dat neer.
- Wat is dit ding? Krijg ik het?
774
01:37:37,931 --> 01:37:44,062
Het is erg versterkend.
- Het is mijn privé-zuurstoftoevoer.
775
01:37:45,396 --> 01:37:47,774
Deze discussie brengt ons nergens.
776
01:37:47,815 --> 01:37:50,985
Ik heb voor de documenten gezorgd
die je toegang tot het bal geven.
777
01:37:50,985 --> 01:37:54,739
Carruthers.
- Stanley.
778
01:37:54,781 --> 01:37:58,576
U bent geen dag ouder geworden.
Is dat mijn favoriete Chardonnay?
779
01:37:58,785 --> 01:38:02,538
We weten niet echt wat hij van plan is.
780
01:38:03,206 --> 01:38:05,667
Het kan niet weer een bom zijn.
- Nee, inderdaad.
781
01:38:05,750 --> 01:38:08,670
Dat slaat nergens op.
- Waarom zou hij al de landen aanvallen...
782
01:38:08,711 --> 01:38:12,131
om ze te kunnen verenigen?
- Het moet een moord zijn.
783
01:38:12,757 --> 01:38:15,677
Door een scherpschutter van dichtbij.
784
01:38:16,469 --> 01:38:18,346
Rene.
785
01:38:18,638 --> 01:38:21,975
Helaas, ja.
- Je wist het.
786
01:38:22,141 --> 01:38:26,771
Verdenkingen. Nu ik de gastenlijst
gezien heb, weet ik 't zeker.
787
01:38:26,813 --> 01:38:30,149
We weten tenminste naar wie we uitkijken.
788
01:38:30,191 --> 01:38:31,567
Rene zal het bewijs zijn.
789
01:38:31,651 --> 01:38:35,071
Als we hem vinden en kunnen stoppen,
redden we misschien zijn leven...
790
01:38:35,238 --> 01:38:38,908
maar ook de instorting
van de Westerse beschaving.
791
01:38:39,534 --> 01:38:40,952
Geen druk.
792
01:39:12,984 --> 01:39:15,528
Welkom, Ambassadeur.
793
01:39:17,363 --> 01:39:20,074
Professor James Moriarty.
794
01:39:35,214 --> 01:39:38,092
Nu we allen aanwezig zijn,
kan ik zeggen dat de doelwitten...
795
01:39:38,134 --> 01:39:42,597
de Duitse bondskanselier, de Franse
Eerste minister en zijn mensen...
796
01:39:42,638 --> 01:39:47,852
en de andere landen moeten nog
een kant kiezen stel dat er gevaar dreigt.
797
01:39:47,852 --> 01:39:50,521
Prins Michael is een neef van de Tsaar
en de Russische ambassadeur.
798
01:39:50,688 --> 01:39:54,192
Aartshertog Karl Ludwig en de
Oostenrijks-Hongaarse ambassadeur.
799
01:39:54,567 --> 01:39:57,403
De Roemeense Eerste minister
en zijn ambassadeur.
800
01:39:57,737 --> 01:40:01,073
En natuurlijk onze minister-president
en de Britse ambassadeur.
801
01:40:01,115 --> 01:40:05,036
Hij koos een moment, waar alle hoogwaardig-
heidsbekleders verenigd zijn en stil staan.
802
01:40:05,578 --> 01:40:11,209
Komt er een officiële foto?
- Ja, over ongeveer 38 minuten.
803
01:40:11,250 --> 01:40:13,795
Dan kunnen we evengoed dansen.
804
01:40:19,342 --> 01:40:25,348
Ik heb dit nooit eerder gedaan.
- Volg mij gewoon.
805
01:40:39,237 --> 01:40:42,073
Wat zie je?
- Alles.
806
01:40:52,625 --> 01:40:55,211
Dat is mijn vloek.
807
01:40:55,753 --> 01:40:58,589
Maar je ziet niet wat je zoekt.
808
01:41:16,357 --> 01:41:18,359
Ik dacht dat je het nooit zou vragen.
809
01:41:21,237 --> 01:41:22,905
Over mijn schouder.
810
01:41:23,114 --> 01:41:26,951
Jongeman, Duits uniform,
ceremonieel zwaard.
811
01:41:26,993 --> 01:41:30,496
Ik zie hem.
- Professionele mening?
812
01:41:31,914 --> 01:41:35,960
Trauma.
Ernstige verwondingen.
813
01:41:37,128 --> 01:41:39,213
Maar uitstekend herstelt.
814
01:41:41,048 --> 01:41:42,717
Dr Hoffman Stahl.
815
01:41:42,883 --> 01:41:46,387
Je zei dat hij een van de pioniers
van de medische wetenschap was.
816
01:41:46,429 --> 01:41:49,682
We hebben al een voorbeeld
van zijn talenten gezien.
817
01:41:50,516 --> 01:41:52,935
Die tweeling was geen tweeling.
818
01:41:53,060 --> 01:41:56,147
Mijn vermoedens waren gewekt in Heilbronn.
819
01:41:56,689 --> 01:41:59,317
Toen de één de ander niet kwam helpen.
820
01:41:59,525 --> 01:42:05,865
Ik merkte ook dat stukje huid achter zijn oor.
Waar zijn huid naar achter was getrokken.
821
01:42:05,906 --> 01:42:10,327
Ik had moeten beseffen
dat ze een chirurgisch experiment waren.
822
01:42:10,828 --> 01:42:14,290
Om te kijken of het mogelijk is
om twee mannen identiek te maken?
823
01:42:14,623 --> 01:42:16,709
Zijn gezicht is niet meer zijn eigen gezicht.
824
01:42:16,834 --> 01:42:21,589
Hij verzekert zijn wereldoorlog
door de moordenaar...
825
01:42:22,214 --> 01:42:24,050
Eén van de ambassadeurs.
826
01:42:25,259 --> 01:42:29,096
Dat geeft ons nog zes mogelijkheden.
827
01:42:29,972 --> 01:42:35,102
Jij en Sim gaan haar broer zoeken.
Ik twijfel niet.
828
01:42:35,770 --> 01:42:37,813
Je kent mijn methoden.
829
01:42:39,690 --> 01:42:42,026
En ik weet waar je zal zijn.
830
01:42:42,109 --> 01:42:46,530
Geen mogelijke oplossing kan me
beter uitkomen dan dit.
831
01:42:46,697 --> 01:42:50,076
Wie heeft je overigens leren dansen?
832
01:42:50,910 --> 01:42:55,748
Jij.
- Dat heb ik dan goed gedaan.
833
01:42:57,083 --> 01:42:59,126
Wees voorzichtig.
834
01:43:37,289 --> 01:43:39,458
Zullen we beginnen?
835
01:43:40,835 --> 01:43:45,673
Dames en heren, kom alstublieft
samen voor de foto.
836
01:43:53,389 --> 01:43:57,101
Sorry. Is dit een slecht moment?
837
01:43:57,977 --> 01:44:02,523
Het gaat super goed.
Breng je die klok mee?
838
01:44:10,114 --> 01:44:13,200
Dan kunnen we dat spelletje
toch nog spelen.
839
01:44:25,629 --> 01:44:27,590
Ziezo.
840
01:44:33,053 --> 01:44:35,556
Ik wil niet dat je verkouden wordt.
841
01:44:39,852 --> 01:44:44,440
Een spel van vijf minuten?
- Als je daarmee kan omgaan.
842
01:45:05,169 --> 01:45:07,087
We hebben beide twee koningen.
843
01:45:07,129 --> 01:45:10,507
Ik ben dan misschien zelf niet in de kamer,
maar mijn methodes zijn er wel.
844
01:45:10,549 --> 01:45:13,302
Je kan Dr. Watson toch niet bedoelen?
845
01:45:14,595 --> 01:45:16,096
Dat lijkt niet eerlijk.
846
01:45:21,685 --> 01:45:25,731
Oké. De chirurgie zou littekens
achtergelaten moeten hebben.
847
01:45:25,856 --> 01:45:29,360
Slechts vier van hen hebben
een verborgen haarlijn.
848
01:45:32,821 --> 01:45:37,034
Leeft de ambassadeur nog die je
vervangen hebt door Rene?
849
01:45:40,120 --> 01:45:42,623
Moet ik uw volgende zet adviseren?
850
01:45:42,831 --> 01:45:46,877
Ze zijn allemaal even groot als m'n broer.
De juiste verhoudingen, maar...
851
01:45:46,919 --> 01:45:49,088
hun ogen zijn verkeerd.
852
01:45:49,088 --> 01:45:51,215
Rene heeft blauwe ogen.
853
01:45:53,300 --> 01:45:55,886
Hij kan kleurenlenzen dragen.
854
01:45:57,304 --> 01:46:00,474
In dat geval heeft hij last van z'n ogen.
855
01:46:01,767 --> 01:46:04,353
Rene is linkshandig.
856
01:46:04,561 --> 01:46:08,690
Misschien neemt de moordenaar
maatregelen zodat hij niet ontdekt wordt.
857
01:46:08,774 --> 01:46:11,568
Zoals een gokker die zijn bluf verbergt.
858
01:46:15,656 --> 01:46:21,495
Ik denk dat hij het zou kunnen zijn.
- Dat denk je?
859
01:46:21,578 --> 01:46:24,540
Je tijd dringt.
- Je moet er zeker van zijn.
860
01:46:24,581 --> 01:46:27,334
Mag ik je eraan herinneren
dat dit 'Blitzschaak' is?
861
01:46:27,334 --> 01:46:30,671
Een simpele misrekening kost je het spel.
862
01:46:32,256 --> 01:46:36,218
Als ik de verkeerde man vloer,
is dat 't begin van een oorlog.
863
01:46:36,718 --> 01:46:38,303
Misschien is het niet zo duidelijk.
864
01:46:38,554 --> 01:46:41,974
Een zenuwtrek,
een moment van verwarring.
865
01:46:42,015 --> 01:46:45,519
Ik zou zeggen dat iedereen vanavond
een reden tot zenuwachtigheid heeft.
866
01:46:49,898 --> 01:46:51,692
Ik weet 't niet.
867
01:46:58,824 --> 01:47:04,204
Dus misschien is 't net het tegenovergestelde.
Iemand die niet van nature reageert.
868
01:47:04,538 --> 01:47:07,374
Een acteur die zo opgaat in zijn rol...
869
01:47:07,499 --> 01:47:12,504
dat de enige karaktertrek die hij niet
kan nadoen, de spontane reactie is.
870
01:47:46,163 --> 01:47:49,791
Broer, ik smeek je.
871
01:47:57,549 --> 01:47:59,009
Vergeef me, zuster.
872
01:48:03,055 --> 01:48:05,223
Bescherm de minister-president.
873
01:48:14,024 --> 01:48:17,611
Duitsland zal boeten.
Let op m'n woorden.
874
01:48:18,195 --> 01:48:20,364
Dat voorspelt niet veel goeds, hè?
875
01:48:21,281 --> 01:48:26,661
Het lijkt erop dat je koning
toch van nut was.
876
01:48:26,870 --> 01:48:30,540
Het spel is nog maar net begonnen.
- Eigenlijk niet.
877
01:48:34,378 --> 01:48:40,926
We zijn met meer.
Duitsland zal boeten.
878
01:48:49,601 --> 01:48:52,104
Geen losse eindjes.
879
01:48:56,858 --> 01:49:00,570
Wat is er gebeurd met hem?
Ik ben een dokter.
880
01:49:21,383 --> 01:49:24,511
Wat is er gebeurd?
- Curare.
881
01:49:24,678 --> 01:49:27,347
Wat scheelt er met hem?
- Het is vergif.
882
01:49:32,352 --> 01:49:34,604
Dokter, doe iets.
883
01:49:53,456 --> 01:49:57,335
Ik denk dat je net je meest
waardevolle stuk hebt verloren.
884
01:49:57,419 --> 01:50:01,381
Een winnende strategie
vraagt af en toe om offers.
885
01:50:01,756 --> 01:50:03,675
De oorlog is afgeslagen.
886
01:50:03,717 --> 01:50:07,053
Ik ben het er niet mee eens.
- Hoezo?
887
01:50:07,095 --> 01:50:10,515
Vind het u het niet raar,
dat het telegram dat u stuurde...
888
01:50:10,557 --> 01:50:13,977
dat daar geen aktie op is ondernomen
om me tegen te houden?
889
01:50:16,479 --> 01:50:21,192
U ziet, verborgen
in het onderbewustzijn...
890
01:50:21,359 --> 01:50:25,697
ligt een onverzadigbaar verlangen
naar conflicten.
891
01:50:25,864 --> 01:50:32,287
Je vecht dus niet tegen mij,
maar tegen de menselijke natuur.
892
01:50:33,246 --> 01:50:37,959
Ik wil alleen de kogels
en het verband maar bezitten.
893
01:50:39,294 --> 01:50:44,215
Oorlog op industriële schaal is onvermijdelijk.
894
01:50:44,257 --> 01:50:47,302
Over een paar jaar doen ze het zelf wel.
895
01:50:48,762 --> 01:50:52,724
Ik moet alleen maar wachten.
896
01:50:56,770 --> 01:51:02,859
Ik hou van Zwitserland.
Ze respecteren de privacy van mensen hier.
897
01:51:03,026 --> 01:51:05,904
Vooral als je rijk bent.
898
01:51:13,912 --> 01:51:18,291
De loper slaat het paard. Schaak.
- Het spel is afgelopen.
899
01:51:18,458 --> 01:51:21,002
Je moet die schouder laten nakijken.
900
01:51:21,044 --> 01:51:23,546
Met betrekking tot uw fortuin...
901
01:51:23,713 --> 01:51:29,010
ik denk dat het net
aanzienlijk verminderd is.
902
01:51:29,344 --> 01:51:32,889
Koning naar H2.
- Ik volgde je lezingen.
903
01:51:33,056 --> 01:51:35,892
Bewegingsvergelijkingen,
te vinden in mijn boek.
904
01:51:36,059 --> 01:51:39,104
De vereiste energie
om de explosie op gang te brengen...
905
01:51:39,270 --> 01:51:43,233
In Oslo ving ik voor het eerst
een glimp van uw notitieboek op.
906
01:51:43,400 --> 01:51:49,572
Rood en leer gebonden.
Gekocht in Bond Street. Toren naar A3. Schaak.
907
01:51:58,039 --> 01:51:59,582
Loper naar H3.
908
01:51:59,666 --> 01:52:01,668
De volledige betekenis drong niet tot me door...
909
01:52:01,835 --> 01:52:05,255
tot ik uw voorliefde bemerkte
voor het voeren van duiven.
910
01:52:05,296 --> 01:52:07,215
Toen drong het tot me door.
911
01:52:07,382 --> 01:52:12,971
Dat zelfs jij, met zo een enorm imperium,
ergens gegevens had opgeslagen.
912
01:52:13,096 --> 01:52:16,558
Koning slaat koning.
- Toren naar B4.
913
01:52:16,724 --> 01:52:19,686
Toen heb ik alleen maar
het notitieboek gepakt.
914
01:52:19,853 --> 01:52:24,190
Je maakte het niet makkelijk.
- Alleen de tassen maar.
915
01:52:24,732 --> 01:52:28,111
Ik moest een aanzienlijke hoeveelheid
pijn verduren.
916
01:52:28,903 --> 01:52:35,368
Mycroft. Werkt bij
de geheime dienst van Hare Majesteit.
917
01:52:35,535 --> 01:52:40,415
Het notitieboek was ongetwijfeld gecodeerd.
Hoe het dus te decoderen?
918
01:52:40,582 --> 01:52:43,168
De toren slaat de toren.
- Pion slaat de toren.
919
01:52:43,334 --> 01:52:47,172
Loper naar B7.
- Koningin slaat pion.
920
01:52:47,338 --> 01:52:52,719
Zegt de 'Art of Domestic
Horticulture' je iets?
921
01:52:53,553 --> 01:52:56,347
Hoe kan een man, zo nauwgezet als jij
zo een boek bezitten?
922
01:52:56,514 --> 01:53:00,560
En je vergeet totaal de bloemen
in de bloembakken. Ironisch.
923
01:53:06,482 --> 01:53:10,236
Maar het maakt niet uit.
Het is veilig in Londen.
924
01:53:10,403 --> 01:53:13,072
Waar mijn collega's er gebruik van maken.
925
01:53:13,990 --> 01:53:18,578
De grootste crimineel in Europa heeft
al zijn geld laten stelen...
926
01:53:18,703 --> 01:53:22,790
door waarschijnlijk de meest dwaze
inspecteur in de geschiedenis van Scotland Yard.
927
01:53:22,957 --> 01:53:27,337
Kunnen we een kopje thee krijgen?
- Agent 403.
928
01:53:27,629 --> 01:53:30,256
Kluis 0801.
929
01:53:30,423 --> 01:53:35,803
Hoeveel is er nog?
- Dat is het einde van pagina 2. Pagina 3.
930
01:53:41,893 --> 01:53:43,895
LET OP WAAR JE OP VIST
931
01:53:46,189 --> 01:53:50,610
Hij schenkt een anoniem bedrag aan het Fonds
voor oorlogsweduwen en wezen.
932
01:53:50,735 --> 01:53:54,656
Loper naar B8.
Dit betekent schaak...
933
01:53:54,739 --> 01:53:59,452
en toevallig, mat.
934
01:54:01,788 --> 01:54:05,124
Ik heb blijkbaar mijn schouder geblesseerd.
Vindt u het erg?
935
01:54:09,921 --> 01:54:13,466
Met genoegen.
936
01:54:15,635 --> 01:54:18,221
Zodra we klaar zijn met onze zaken hier...
937
01:54:18,304 --> 01:54:20,848
is het belangrijk dat je weet...
938
01:54:20,932 --> 01:54:29,649
dat ik een zeer creatief einde
voor de dokter zal bedenken.
939
01:54:29,774 --> 01:54:31,609
En zijn vrouw.
940
01:54:35,279 --> 01:54:37,949
Zijn voordeel, mijn blessure.
941
01:54:37,990 --> 01:54:40,576
Mijn voordeel, zijn woede.
942
01:54:42,328 --> 01:54:47,333
Aankomende aanval.
Onbezonnen, maar ervaren.
943
01:54:47,500 --> 01:54:51,087
Gebruik zijn moment voor een tegenaanval.
944
01:54:55,133 --> 01:55:01,264
Kom nu. Denk je dat je de enige
bent die dit spelletje kan spelen?
945
01:55:01,848 --> 01:55:05,643
Pak de arm.
Ga naar de zwakke plek.
946
01:55:05,810 --> 01:55:10,857
Gevolgd door een vuistslag.
- Daar is de bokskampioen van Cambridge.
947
01:55:11,023 --> 01:55:13,401
Competent, maar voorspelbaar.
948
01:55:15,862 --> 01:55:18,489
Sta mij toe om te reageren.
949
01:55:20,074 --> 01:55:23,494
Arsenaal is bijna leeg.
Pas strategie aan.
950
01:55:27,457 --> 01:55:30,251
De wond eist zijn tol.
951
01:55:30,418 --> 01:55:34,464
Zoals ik had gevreesd, kan er door de blessure
niet verdedigd worden.
952
01:55:39,385 --> 01:55:42,972
Prognose.
Steeds negatiever.
953
01:55:47,351 --> 01:55:50,563
Laten we elkaars tijd niet meer verspillen.
954
01:55:55,735 --> 01:55:58,571
We weten allebei hoe het afloopt.
955
01:56:12,543 --> 01:56:15,880
De conclusie is onvermijdelijk.
956
01:56:17,548 --> 01:56:19,675
Tenzij...
957
01:57:27,326 --> 01:57:32,498
Een paar woorden volstaan, om het weinige
dat overblijft te vertellen.
958
01:57:38,838 --> 01:57:44,051
Alle pogingen om de lichamen te vinden
waren hopeloos.
959
01:57:48,347 --> 01:57:50,474
En daar...
960
01:57:50,641 --> 01:57:55,479
diep in de verschrikkelijke
ketel van kolkend water...
961
01:57:55,563 --> 01:57:57,648
en ziedend schuim...
962
01:57:59,024 --> 01:58:01,444
IN MEMORY OF SHERLOCK HOLMES
963
01:58:01,610 --> 01:58:05,156
rust voor altijd...
964
01:58:06,490 --> 01:58:09,452
de meest gevaarlijke crimineel...
965
01:58:10,619 --> 01:58:15,666
en de grootste kampioen van de wet
van hun generatie.
966
01:58:20,087 --> 01:58:24,675
Ik zal hem altijd beschouwen als de beste.
967
01:58:28,512 --> 01:58:32,475
En de wijste man die ik ooit gekend heb.
968
01:58:33,434 --> 01:58:35,436
John?
969
01:58:37,563 --> 01:58:42,026
John, je moet waarschijnlijk
gaan pakken.
970
01:58:42,193 --> 01:58:45,279
Het is half drie, en het rijtuig
komt om vier uur.
971
01:58:46,614 --> 01:58:51,410
Het wordt een heerlijke week in Brighton.
- Ja, het wordt leuk.
972
01:58:51,577 --> 01:58:53,704
Ik kijk er naar uit.
973
01:58:55,873 --> 01:59:00,002
Ik mis hem ook,
op mijn eigen manier.
974
01:59:00,169 --> 01:59:03,797
EINDE
975
01:59:07,134 --> 01:59:10,554
Hij had gewild dat we zouden gaan.
976
01:59:10,721 --> 01:59:13,641
Hij had graag meegegaan.
977
01:59:14,642 --> 01:59:16,936
Wanneer komt Mrs Hudson Gladstone halen?
978
01:59:17,102 --> 01:59:19,146
Gauw.
979
01:59:21,106 --> 01:59:23,484
Om drie uur.
980
01:59:48,759 --> 01:59:54,181
Mary, wie heeft dit pakketje bezorgd?
981
01:59:54,348 --> 01:59:56,350
De postbode.
982
01:59:57,851 --> 02:00:03,565
De gebruikelijke man,
of zag hij er wat vreemd uit?
983
02:00:24,795 --> 02:00:26,714
EINDE?
984
02:00:26,755 --> 02:00:31,593
Vertaald door Simply Releases Toppers
Tokke en Suurtje