1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sherlock Holmes-A Game Of Shadows 福爾摩斯-詭影遊戲 2 00:00:03,609 --> 00:00:07,213 美國華納兄弟影片公司出品 3 00:00:31,443 --> 00:00:33,885 當時正是一八九一年 4 00:00:34,927 --> 00:00:37,570 歐洲的局勢陰雲密佈 5 00:00:39,012 --> 00:00:41,655 法德兩國成劍拔弩張之勢 6 00:00:42,416 --> 00:00:44,698 都由那一系列的爆炸案引起 7 00:00:47,141 --> 00:00:48,703 有人說是民族主義者的作為 8 00:00:50,025 --> 00:00:51,707 也有說是無政府主義者 9 00:00:52,468 --> 00:00:57,193 當然 我的朋友 夏洛克-福爾摩斯 10 00:00:58,475 --> 00:01:00,638 他的理論依舊與眾不同 11 00:01:07,486 --> 00:01:10,690 斯特拉斯堡發生爆炸 號外號外 12 00:01:11,370 --> 00:01:11,811 謝謝 13 00:01:12,051 --> 00:01:15,215 (《每日圖報》 斯特拉斯堡爆炸) 無政府主義者涉嫌斯特拉斯堡爆炸案 14 00:02:02,031 --> 00:02:04,354 你什麼時候開始當郵遞員了 15 00:02:06,957 --> 00:02:08,119 那個人是你啊 16 00:02:08,359 --> 00:02:10,802 破案破到這個地步還真倒楣 17 00:02:11,162 --> 00:02:14,366 包裹很可疑 敢問收件人是哪位 18 00:02:14,767 --> 00:02:16,649 不如等晚上吃飯時候再聊吧 19 00:02:16,729 --> 00:02:17,650 午飯我有空 20 00:02:17,850 --> 00:02:18,811 可我沒空 21 00:02:19,052 --> 00:02:21,214 薩沃伊餐廳怎麼樣 晚上八點 22 00:02:21,695 --> 00:02:22,496 正合我意 23 00:02:23,016 --> 00:02:24,378 到時候你會現出原形嗎 24 00:02:24,859 --> 00:02:26,220 很有可能 25 00:02:27,742 --> 00:02:31,026 有三個人跟蹤了我們半英哩路 他們動機 26 00:02:31,346 --> 00:02:32,708 相當不單純 27 00:02:35,391 --> 00:02:36,192 不好 28 00:02:45,123 --> 00:02:49,128 對了 他們不是在追我 而是在護送我 29 00:02:49,288 --> 00:02:53,133 而且好像不止三個人 應該有四個 30 00:02:55,976 --> 00:02:57,498 要小心輕放 艾琳 31 00:02:57,898 --> 00:03:00,301 現在需要小心的人應該不是我 32 00:03:00,902 --> 00:03:04,146 別在臉上下重手 我們晚上還有約會 33 00:03:04,346 --> 00:03:05,748 餐前麵包少吃點 34 00:03:30,898 --> 00:03:32,019 後面我忘記了 35 00:03:36,384 --> 00:03:37,546 現在想起來了 36 00:04:07,582 --> 00:04:08,463 有條子 37 00:05:16,705 --> 00:05:20,189 現在開拍三十四號藏品 38 00:05:21,030 --> 00:05:25,916 一尊雕飾異常華麗的埃及石棺 39 00:05:26,356 --> 00:05:28,119 發掘自國王峽谷 40 00:05:28,239 --> 00:05:30,441 你的報酬 大夫 他說非常感謝 41 00:05:30,602 --> 00:05:31,923 誰願意出價 42 00:05:32,003 --> 00:05:33,285 一百英鎊 43 00:05:33,725 --> 00:05:34,927 一百英鎊 44 00:05:37,290 --> 00:05:40,253 請轉交給他 他等著要的 45 00:05:40,654 --> 00:05:43,817 就說那位朋友以為我把信給他姐姐了 46 00:05:50,105 --> 00:05:50,946 請坐 47 00:05:51,827 --> 00:05:53,149 等我看一下東西 48 00:05:54,791 --> 00:05:57,474 他說全部報酬都在這兒 49 00:05:57,474 --> 00:05:58,315 是吧 50 00:05:58,795 --> 00:06:00,317 但他又是誰呢 51 00:06:00,678 --> 00:06:02,440 你有沒有見過他本人 52 00:06:03,841 --> 00:06:05,243 還是像我一樣 53 00:06:06,565 --> 00:06:08,807 別動 別動 千萬別動 54 00:06:09,248 --> 00:06:10,890 根據尺寸和重量來看 55 00:06:10,890 --> 00:06:12,892 這可不是你想要的報酬 56 00:06:13,133 --> 00:06:15,896 依我看這東西應該會相當勁爆 57 00:06:16,056 --> 00:06:16,937 他是誰 58 00:06:17,097 --> 00:06:18,179 他是 59 00:06:18,219 --> 00:06:19,220 你好 親愛的 60 00:06:24,987 --> 00:06:26,749 哦 天哪 告訴過你不要動的 61 00:06:26,869 --> 00:06:29,032 看來備用引爆器被激活了 62 00:06:29,032 --> 00:06:32,115 美女 我處理包裹的時候可能要你協助 63 00:06:32,436 --> 00:06:34,278 一千六百英鎊 64 00:06:34,438 --> 00:06:35,920 一千七百英鎊 65 00:06:35,960 --> 00:06:36,881 一千八百英鎊 66 00:06:36,881 --> 00:06:37,482 祝你好運 67 00:06:37,602 --> 00:06:38,042 一千九百英鎊 68 00:06:38,323 --> 00:06:39,404 一百萬英鎊 69 00:06:42,087 --> 00:06:44,130 哦 還有 著火了 70 00:06:51,619 --> 00:06:53,421 你要是逃走 一小時內必死無疑 71 00:06:53,501 --> 00:06:55,263 記得晚飯不要遲到 72 00:06:55,303 --> 00:06:56,625 出了這種狀況 73 00:06:56,665 --> 00:06:58,467 我接下來的行程會排得很滿的 74 00:06:58,627 --> 00:07:00,429 我這輩子從不遲到 只會提前 75 00:07:00,630 --> 00:07:01,431 很有品味 76 00:07:04,274 --> 00:07:07,037 非常狡猾 就算逃跑也那麼自信 77 00:07:07,478 --> 00:07:08,519 這個我來保管 78 00:07:08,679 --> 00:07:10,521 等喝開胃酒的時候再一起看吧 79 00:07:10,682 --> 00:07:13,365 好啊 邊吃邊看好戲 80 00:07:17,730 --> 00:07:20,814 等著 相信我 我是靠這個吃飯的 81 00:07:22,576 --> 00:07:25,219 赫爾-霍芬斯塔 你真的很走運 82 00:07:26,060 --> 00:07:30,385 你替他辦事的這神秘人物不是普通罪犯 83 00:07:30,666 --> 00:07:32,147 他是個犯罪之王 84 00:07:32,388 --> 00:07:35,191 幸運的是 你現在有我這個盟友 85 00:07:35,471 --> 00:07:38,195 我是個小有名氣的私家偵探 86 00:07:39,076 --> 00:07:42,119 也許你聽說過我 我的名字叫福爾 87 00:07:44,602 --> 00:07:45,563 摩斯 88 00:08:30,898 --> 00:08:33,221 幫我換一杯茶 謝謝 喬治 89 00:08:33,341 --> 00:08:34,342 好的 艾德勒小姐 90 00:08:36,985 --> 00:08:39,348 選得不錯 這個地方 91 00:08:41,350 --> 00:08:42,472 信帶來了嗎 92 00:08:43,994 --> 00:08:44,995 它被拿走了 93 00:08:45,796 --> 00:08:49,400 拿走了 那真是太不幸了 94 00:08:52,003 --> 00:08:54,767 都是你包裹惹出來的麻煩 95 00:08:55,367 --> 00:08:56,328 謝謝 96 00:08:59,012 --> 00:09:02,336 也許你該早點告訴我你的計劃 97 00:09:03,537 --> 00:09:05,940 你想要知道我的計劃 對嗎 98 00:09:06,621 --> 00:09:09,865 你在懷疑我會對你不利 艾德勒小姐 99 00:09:10,305 --> 00:09:12,868 所以才會把見面地點選在公共場合 100 00:09:13,309 --> 00:09:14,871 你最喜歡的餐廳 101 00:09:46,709 --> 00:09:48,111 這不怪你 102 00:09:50,153 --> 00:09:51,715 都怪我自己 103 00:09:53,317 --> 00:09:57,802 我早就發現你沒辦法 控制住對他的感情 104 00:10:00,045 --> 00:10:04,490 這也不是福爾摩斯 第一次給我帶來不便了 105 00:10:06,212 --> 00:10:07,374 問題在於 106 00:10:09,016 --> 00:10:11,178 應該如何去應對 107 00:10:16,745 --> 00:10:17,586 但是 108 00:10:18,427 --> 00:10:20,670 現在這是我自己的問題 109 00:10:25,395 --> 00:10:27,718 我不再需要你的協助了 110 00:11:18,579 --> 00:11:23,946 福爾摩斯:詭影遊戲 111 00:11:57,506 --> 00:11:58,747 哈德森夫人 112 00:12:00,790 --> 00:12:03,193 哈德森夫人在嗎 113 00:12:05,836 --> 00:12:07,438 福爾摩斯 在家嗎 114 00:12:15,888 --> 00:12:17,330 你家籬笆該修剪了 115 00:12:20,694 --> 00:12:22,536 你猜我在哪兒 116 00:12:23,056 --> 00:12:25,780 我不管你在哪兒 準備好出門就行 117 00:12:29,704 --> 00:12:31,627 我在等你 118 00:12:36,232 --> 00:12:37,714 我不想玩捉迷藏 119 00:12:38,875 --> 00:12:41,238 記得嗎 我得趕上末班 120 00:12:46,244 --> 00:12:47,125 車 121 00:12:47,326 --> 00:12:49,168 很不幸你死了 122 00:12:49,328 --> 00:12:50,449 你贏了 123 00:12:52,972 --> 00:12:56,296 我輸了 遊戲結束 124 00:12:58,779 --> 00:12:59,941 還沒找到我嗎 125 00:13:04,827 --> 00:13:06,949 真是意外啊 126 00:13:10,834 --> 00:13:12,636 穿成這樣 我是不會和你出去的 127 00:13:14,919 --> 00:13:17,081 要不我和你一樣穿上老掉牙的軍外套 128 00:13:17,242 --> 00:13:20,806 圍上一條噁心的手工圍巾怎麼樣 129 00:13:20,806 --> 00:13:23,409 顯然是你未婚妻的早期作品吧 130 00:13:24,010 --> 00:13:25,612 我想死你了 福爾摩斯 131 00:13:25,772 --> 00:13:26,372 是嗎 132 00:13:27,614 --> 00:13:28,215 為什麼 133 00:13:28,855 --> 00:13:30,537 我幾乎沒有注意到你走了 134 00:13:30,618 --> 00:13:32,179 我一直專注於研究 135 00:13:32,460 --> 00:13:35,624 從羊的腎上腺中提取液體 136 00:13:35,624 --> 00:13:38,307 設計我專用的都市迷彩服 137 00:13:38,507 --> 00:13:41,190 同時步步逼近 我整個偵探生涯中 138 00:13:41,190 --> 00:13:43,473 最重要的案子的決定性突破點 139 00:13:43,673 --> 00:13:45,515 也許將永載史冊 140 00:13:47,678 --> 00:13:48,839 哈德森夫人 你好啊 141 00:13:49,801 --> 00:13:51,483 見到你很高興 大夫 142 00:13:51,803 --> 00:13:53,085 謝謝你的邀請 143 00:13:53,245 --> 00:13:55,327 我也很感謝你對愛犬的照料 144 00:13:56,088 --> 00:14:01,455 親愛的熱情過度的管家夫人 能說句話嗎 145 00:14:03,217 --> 00:14:04,178 美味 146 00:14:04,698 --> 00:14:05,780 你去餵蛇吧 147 00:14:07,021 --> 00:14:08,103 你去餵吧 148 00:14:09,905 --> 00:14:11,587 婦人之仁 149 00:14:13,469 --> 00:14:15,311 大夫 你必須送他去療養院 150 00:14:16,553 --> 00:14:19,476 他最近不是咖啡 菸草 就是可可汁 151 00:14:20,037 --> 00:14:20,998 他不睡覺了 152 00:14:21,238 --> 00:14:23,962 整天南腔北調的就像在排練話劇 153 00:14:25,403 --> 00:14:26,405 我會處理的 154 00:14:27,125 --> 00:14:29,728 你是不是該給山羊吃打蟲藥了 155 00:14:30,089 --> 00:14:31,851 謝謝你提醒我 156 00:14:32,612 --> 00:14:34,174 我都快等不及了 157 00:14:34,815 --> 00:14:36,136 沒了你我該怎麼辦 158 00:14:37,658 --> 00:14:39,340 祝你的病人順利康復 大夫 159 00:14:40,942 --> 00:14:42,143 你來幹什麼 160 00:14:43,345 --> 00:14:45,307 我明天就結婚了 161 00:14:46,669 --> 00:14:48,391 擁抱一下 162 00:14:49,672 --> 00:14:51,274 華生要結婚了 163 00:14:51,635 --> 00:14:53,117 你掉了幾斤肉嘛 福爾摩斯 164 00:14:53,157 --> 00:14:54,638 是啊 都到你身上去了 165 00:14:55,319 --> 00:14:57,362 肯定沒少吃瑪麗的鬆餅 166 00:14:58,523 --> 00:14:59,644 倒兩杯白蘭地 167 00:15:00,205 --> 00:15:02,007 單身派對現在開始 168 00:15:02,688 --> 00:15:05,091 這是我們最後的冒險 華生 169 00:15:05,892 --> 00:15:08,095 我一定不會浪費的 170 00:15:19,708 --> 00:15:21,871 看來我以前的辦公室也沒浪費 171 00:15:22,031 --> 00:15:23,353 喜歡我的蜘蛛網嗎 172 00:15:23,553 --> 00:15:24,554 怎麼叫這名字 173 00:15:25,475 --> 00:15:26,597 你看那條線 174 00:15:28,119 --> 00:15:28,920 請問 175 00:15:29,280 --> 00:15:32,284 (印度棉花大亨下臺) 與印度棉花大亨有關的醜聞 176 00:15:32,444 --> 00:15:34,726 (鴉片商人吸毒過量) 中國鴉片商人吸毒過量身亡 177 00:15:34,967 --> 00:15:36,729 斯特拉斯堡和維也納爆炸案 178 00:15:36,729 --> 00:15:38,571 (匹茲堡鋼鐵巨頭死亡) 以及美國鋼鐵巨頭之死 179 00:15:39,252 --> 00:15:40,614 都有什麼共同點 180 00:15:42,456 --> 00:15:44,618 根據你的立體模型來看 181 00:15:45,620 --> 00:15:47,342 是詹姆斯-莫里亞蒂教授 182 00:15:48,423 --> 00:15:49,344 一點沒錯 183 00:15:50,265 --> 00:15:54,791 數學天才 著名作家和演講家 184 00:15:54,831 --> 00:15:56,473 劍橋時代是拳擊冠軍 185 00:15:56,633 --> 00:15:59,476 (奧地利王儲自殺) 同時也與現任首相成了好朋友 186 00:15:59,516 --> 00:16:02,600 你有什麼證據來支持你的觀點嗎 187 00:16:04,963 --> 00:16:05,884 (炸彈危機化解 拍賣行逃過一劫) 188 00:16:06,004 --> 00:16:08,367 這個 189 00:16:08,567 --> 00:16:10,209 (霍芬斯塔醫生心臟病突發去世) 現在明白了嗎 190 00:16:10,369 --> 00:16:12,011 霍芬斯塔醫生之死 191 00:16:12,211 --> 00:16:15,335 沒錯 我聽你提過他 盛讚他的醫德 192 00:16:15,335 --> 00:16:19,340 霍芬斯塔是醫學創新前沿的開拓者 193 00:16:19,340 --> 00:16:20,541 就在前不久 194 00:16:20,582 --> 00:16:23,185 我化解了一起針對他的炸彈襲擊 195 00:16:24,186 --> 00:16:25,708 這裡說他死於心臟病 196 00:16:26,509 --> 00:16:28,311 我的諄諄教誨都白費了嗎 197 00:16:28,591 --> 00:16:30,754 你還在看官方報導而且居然會相信它 198 00:16:30,914 --> 00:16:33,277 這是較量 老夥計 暗中的較量 199 00:16:33,437 --> 00:16:35,880 教授和我就像是貓和老鼠 200 00:16:36,120 --> 00:16:37,402 斗篷和匕首 201 00:16:38,123 --> 00:16:39,684 難道不是蜘蛛和蒼蠅嗎 202 00:16:39,885 --> 00:16:40,806 (甲醛) 203 00:16:40,966 --> 00:16:42,888 我才不是蒼蠅 我是貓 204 00:16:43,008 --> 00:16:44,450 不是老鼠 是匕首 205 00:16:45,451 --> 00:16:47,133 你喝的是屍體防腐液 206 00:16:48,815 --> 00:16:50,618 是的 來一杯嗎 207 00:16:51,499 --> 00:16:52,059 你是有點 208 00:16:52,139 --> 00:16:53,301 興奮 瘋癲 209 00:16:53,381 --> 00:16:54,502 我承認 幾乎近於 210 00:16:54,542 --> 00:16:55,784 神經質 神經病 211 00:16:57,986 --> 00:16:59,308 我真該給你帶點鎮定劑 212 00:16:59,308 --> 00:17:01,150 我拼上性命也要扳倒他 213 00:17:01,310 --> 00:17:05,115 一定要在他的邪惡陰謀得逞之前阻止他 214 00:17:05,676 --> 00:17:07,157 他怎麼實施陰謀呢 215 00:17:07,157 --> 00:17:10,922 別那麼無知 壞人就是做得出壞事 216 00:17:11,082 --> 00:17:15,247 無論受害者 警察還是政府 沒有人 217 00:17:15,367 --> 00:17:17,009 除了大偵探福爾摩斯 沒錯 218 00:17:17,049 --> 00:17:18,010 以這種狀態 219 00:17:18,451 --> 00:17:19,692 才能破解迷局 220 00:17:20,053 --> 00:17:20,614 沒錯 221 00:17:20,774 --> 00:17:21,535 八九不離十 222 00:17:21,695 --> 00:17:23,537 八九左右 還沒到十 223 00:17:23,898 --> 00:17:24,899 祝你身體健康 224 00:17:27,021 --> 00:17:28,223 無知的傢伙 225 00:17:32,668 --> 00:17:34,991 你又對格萊斯頓做了什麼 226 00:17:35,511 --> 00:17:39,356 是蓖麻 它的果實有劇毒 227 00:17:39,476 --> 00:17:40,918 它快停止呼吸了 228 00:17:41,358 --> 00:17:43,922 真個絕妙的時機 229 00:17:44,002 --> 00:17:45,564 這東西應該有效 230 00:17:46,244 --> 00:17:49,408 你不介意我試驗一下腎上腺提取物吧 231 00:17:49,929 --> 00:17:52,732 我家的狗到底要死幾次你才開心 232 00:17:55,696 --> 00:17:57,177 跑得像出籠的猴子一樣快 233 00:17:58,579 --> 00:18:00,261 說不定我等一下會用到這東西 234 00:18:00,582 --> 00:18:01,943 就當作是結婚禮物吧 235 00:18:03,625 --> 00:18:06,709 華生 我們從另一個門出去吧 236 00:18:07,750 --> 00:18:09,232 你的樣子有變過嗎 237 00:18:10,313 --> 00:18:11,635 我被人盯梢了 238 00:18:13,077 --> 00:18:14,238 是該看住你 239 00:18:14,478 --> 00:18:15,479 你來開車 240 00:18:19,044 --> 00:18:22,007 你打算整個晚上都帶著鬍子嗎 241 00:18:23,129 --> 00:18:25,612 等過了特拉法加廣場我就摘下來 242 00:18:27,654 --> 00:18:30,297 如果莫里亞蒂的人在跟蹤你的話 243 00:18:30,378 --> 00:18:32,140 這樣子是不是太顯眼了 244 00:18:32,220 --> 00:18:34,663 高調到極致 就是隱蔽 245 00:18:39,148 --> 00:18:42,392 特拉法加廣場 你應該安全了 246 00:18:43,714 --> 00:18:44,555 好吧 247 00:18:50,201 --> 00:18:52,925 為什麼你這麼憂慮地看著我 248 00:18:53,045 --> 00:18:54,366 因為我很擔心你 249 00:18:55,047 --> 00:18:56,889 你的生命力都快乾涸了 250 00:18:57,931 --> 00:19:00,053 婚姻是墳墓 我告訴你 251 00:19:00,093 --> 00:19:01,495 我認為是個新開始 252 00:19:01,615 --> 00:19:02,256 世界末日 253 00:19:02,416 --> 00:19:03,057 重獲新生 254 00:19:03,217 --> 00:19:03,858 一種束縛 255 00:19:04,018 --> 00:19:04,659 一個歸宿 256 00:19:04,779 --> 00:19:05,620 聽女人的使喚 257 00:19:05,740 --> 00:19:07,582 經營一段感情 258 00:19:08,343 --> 00:19:09,545 和諧美滿的生活 259 00:19:09,705 --> 00:19:11,026 還有共享天倫之樂 260 00:19:12,308 --> 00:19:13,950 誰願意孤獨終老 261 00:19:15,111 --> 00:19:16,713 所以我們今天按照慣例徹夜狂歡 262 00:19:16,873 --> 00:19:18,595 然後你去結婚生子 而我 263 00:19:19,797 --> 00:19:20,558 孤獨終老 264 00:19:21,279 --> 00:19:22,320 差不多是這樣 265 00:19:25,283 --> 00:19:27,486 我想孤獨終老至少也勝過 266 00:19:28,407 --> 00:19:30,650 一輩子活在人間地獄 267 00:19:34,094 --> 00:19:34,855 隨你便啦 268 00:19:40,422 --> 00:19:41,303 燈還不錯 269 00:19:42,264 --> 00:19:44,106 我們要去哪兒 270 00:19:44,186 --> 00:19:47,670 未來這種機器會遍佈歐洲的大街小巷 271 00:19:47,991 --> 00:19:50,594 又在柴房裡遊蕩了 是嗎 邁克 272 00:19:50,794 --> 00:19:51,715 晚上好 歇利 273 00:19:51,875 --> 00:19:52,516 好 274 00:19:53,037 --> 00:19:55,520 看來你的修鞋匠病了 親愛的弟弟 275 00:19:55,880 --> 00:19:59,845 我發覺你換了一個牌子的肥皂來刮鬍子 276 00:20:00,205 --> 00:20:02,368 我想說你貝克街前廳的煙囪 277 00:20:02,488 --> 00:20:04,490 真的應該再好好打理一下才行 278 00:20:04,651 --> 00:20:08,495 你是否發現來時坐的馬車有個輪子壞了 279 00:20:08,575 --> 00:20:09,537 當然 左輪 280 00:20:09,897 --> 00:20:12,820 而且再笨的人也能猜到你最近給小提琴 281 00:20:12,941 --> 00:20:15,143 買了把新琴弓 282 00:20:15,343 --> 00:20:16,825 老琴弓 新琴弦 283 00:20:16,985 --> 00:20:17,987 如果我沒猜錯 284 00:20:18,187 --> 00:20:20,349 邁克羅夫特 晚上好 285 00:20:20,430 --> 00:20:21,351 免了 286 00:20:22,672 --> 00:20:23,513 他不握手 287 00:20:23,834 --> 00:20:27,238 依我之見像你這樣一個 288 00:20:27,678 --> 00:20:30,281 不是在家就是在第歐根尼俱樂部 289 00:20:30,402 --> 00:20:33,886 而且從不錯過每星期一小鍋炒蝦的人 290 00:20:33,966 --> 00:20:39,092 來此必有比參加單身派對更重要的原因 291 00:20:39,933 --> 00:20:41,935 我覺得他根本就不是你說的 292 00:20:42,136 --> 00:20:44,579 那種智力低下的笨蛋 歇利 293 00:20:44,899 --> 00:20:46,901 你說得很對 華生大夫 294 00:20:47,062 --> 00:20:51,427 眼下的歐洲暗流湧動 局勢隨時都可能 295 00:20:52,428 --> 00:20:53,269 請讓一讓 296 00:20:53,429 --> 00:20:54,430 一觸即發 297 00:20:54,911 --> 00:20:58,195 我來這裡是要阻止一場大災難 298 00:20:58,996 --> 00:21:02,080 某兩個國家關係很緊張 299 00:21:02,800 --> 00:21:04,683 我不能透露它們的名字 300 00:21:04,963 --> 00:21:08,968 但它們分別說的是法語和德語 301 00:21:09,488 --> 00:21:12,732 今晚若調解不好 我就不得不去瑞士 302 00:21:13,173 --> 00:21:16,337 參加在萊辛巴赫舉行的和平峰會 303 00:21:16,497 --> 00:21:18,659 瑞士最討厭的就是海拔太高 304 00:21:19,180 --> 00:21:21,463 又讓我流鼻血又加重我的哮喘 305 00:21:21,543 --> 00:21:24,026 我很高興你邀請了你哥哥 306 00:21:40,406 --> 00:21:41,567 看起來很不錯 307 00:21:41,887 --> 00:21:43,529 想要喝點什麼 先生們 308 00:21:44,090 --> 00:21:45,211 先從香檳開始吧 309 00:21:45,372 --> 00:21:46,733 我們可能還要幾把椅子 310 00:21:46,893 --> 00:21:48,055 給我來一支雪茄 311 00:21:49,697 --> 00:21:50,458 還有 312 00:21:50,738 --> 00:21:52,901 椅子就不必了 313 00:21:53,702 --> 00:21:55,223 你哥哥究竟是幹什麼的 314 00:21:55,624 --> 00:21:58,387 他是個給國家管管雜物的小幹部 315 00:21:58,908 --> 00:22:01,911 沒野心 沒激情 但我一直聽人說 316 00:22:01,911 --> 00:22:04,394 英國政府好像沒了他不行 317 00:22:04,514 --> 00:22:06,156 尤其是外交部 318 00:22:06,277 --> 00:22:07,798 讓我來敬你一杯 319 00:22:08,279 --> 00:22:08,800 是嗎 320 00:22:09,000 --> 00:22:12,164 敬我的好友 醫生 約翰 321 00:22:14,246 --> 00:22:16,449 哈密什 華生 322 00:22:17,130 --> 00:22:17,810 我就在這兒 323 00:22:17,971 --> 00:22:18,932 在這婚禮 324 00:22:19,172 --> 00:22:20,293 的前夜 325 00:22:20,654 --> 00:22:21,495 他 326 00:22:23,657 --> 00:22:25,059 是我最好的夥伴 327 00:22:25,219 --> 00:22:26,301 不要再等等嗎 328 00:22:26,541 --> 00:22:27,822 我在橄欖球隊的兄弟們呢 329 00:22:27,983 --> 00:22:29,344 他一直幫助我們 330 00:22:29,545 --> 00:22:30,866 他們來不了了 331 00:22:30,986 --> 00:22:32,668 腳踏實地去生活 332 00:22:32,949 --> 00:22:35,231 都沒空嗎 那我在醫學院的那些同學呢 333 00:22:35,392 --> 00:22:36,193 我叫了 他們不來 334 00:22:36,353 --> 00:22:37,234 那軍隊裡的戰友呢 335 00:22:37,394 --> 00:22:38,395 沒有人比他更加 336 00:22:38,555 --> 00:22:39,196 那你到底在找誰 337 00:22:39,356 --> 00:22:40,598 值得你去結交 338 00:22:40,758 --> 00:22:43,521 因為這裡我一個認識的人都沒有 對嗎 339 00:22:43,681 --> 00:22:44,883 你這麼激動幹什麼 340 00:22:45,043 --> 00:22:47,246 你認識我 認識邁克羅夫特 341 00:22:47,406 --> 00:22:48,688 別那麼飢渴 華生 342 00:22:49,248 --> 00:22:49,889 飢渴 343 00:22:51,090 --> 00:22:54,294 你完全忘了我的單身派對 是不是 344 00:22:56,577 --> 00:22:57,298 來這裡做什麼 345 00:22:57,458 --> 00:22:58,900 祝你身體健康 大夫 346 00:22:59,300 --> 00:23:01,383 很遺憾你的朋友們都沒來 347 00:23:08,431 --> 00:23:09,793 我要過去玩上幾把 348 00:23:10,434 --> 00:23:12,836 我不能接受今晚就這麼給毀了 把錢給我 349 00:23:12,997 --> 00:23:13,758 很樂意 350 00:23:13,998 --> 00:23:15,319 把結婚戒指給我 351 00:23:15,800 --> 00:23:18,643 現在怎麼想起來自己是伴郎了 352 00:23:18,643 --> 00:23:20,806 戒指確實應該由你保管沒錯 353 00:23:20,966 --> 00:23:23,289 組織單身派對也應該是你的責任 354 00:23:23,289 --> 00:23:24,931 我是擔心你把戒指賠進去 約翰 355 00:23:25,011 --> 00:23:27,935 還有邀請我的朋友們 我有不少朋友 356 00:23:28,776 --> 00:23:32,020 沒有朋友的人是你 孤僻怪人 357 00:23:37,266 --> 00:23:39,549 這人真自以為是 對不對 358 00:23:50,241 --> 00:23:51,122 我贏了 359 00:24:02,576 --> 00:24:03,217 請坐 360 00:24:04,218 --> 00:24:06,020 把錢放在桌上我們就開始 361 00:24:13,109 --> 00:24:15,872 歡迎 我是西姆薩夫人 362 00:24:20,317 --> 00:24:22,961 牌能洞悉你的過去 363 00:24:24,723 --> 00:24:27,806 看清你的現狀 揭示你的未來 364 00:24:30,049 --> 00:24:33,493 如果你想問什麼問題 請在心中默念 365 00:24:42,064 --> 00:24:44,907 我正在默念 366 00:24:45,668 --> 00:24:47,110 準備好了告訴我 367 00:24:47,510 --> 00:24:49,312 說實話 我是想要算算 368 00:24:50,474 --> 00:24:51,555 你的命 369 00:24:56,201 --> 00:24:57,202 節制 370 00:24:58,003 --> 00:24:59,004 逆位 371 00:24:59,565 --> 00:25:01,207 意味著反覆無常 372 00:25:01,847 --> 00:25:04,691 一個女人最近整天借酒澆愁 373 00:25:05,131 --> 00:25:08,856 她在尋求什麼慰藉 又在逃避什麼東西 374 00:25:10,137 --> 00:25:11,979 一個自以為是的傻瓜嗎 375 00:25:13,541 --> 00:25:14,262 哦 有了 376 00:25:14,342 --> 00:25:15,143 愚者 377 00:25:15,984 --> 00:25:20,029 某人誤入歧途 身陷自己也不瞭解的事件 378 00:25:20,350 --> 00:25:21,591 還不錯 但是 379 00:25:22,512 --> 00:25:24,034 你還不足以讓我信服 380 00:25:24,274 --> 00:25:25,796 再拿點誠意出來吧 381 00:25:25,956 --> 00:25:27,598 很好 我還能做得更好 382 00:25:29,120 --> 00:25:31,643 聖盃之二 象徵堅韌的紐帶 383 00:25:31,803 --> 00:25:35,047 聯繫誰呢 也許是姐姐和弟弟吧 384 00:25:36,449 --> 00:25:38,651 我能看到一個名字 沒錯 就是 385 00:25:39,653 --> 00:25:40,734 芮內 386 00:25:43,257 --> 00:25:44,258 你想要怎樣 387 00:25:45,259 --> 00:25:46,060 一張惡魔 388 00:25:51,307 --> 00:25:52,748 你到底在玩什麼花樣 389 00:26:02,640 --> 00:26:03,641 你從哪裡得來的 390 00:26:03,842 --> 00:26:06,004 我從拍賣行一個女人那裡偷來的 391 00:26:06,605 --> 00:26:08,047 但我相信它是寄給你的 392 00:26:14,454 --> 00:26:15,496 親愛的西姆 393 00:26:15,776 --> 00:26:17,979 記住我的臉 因為你再也見不到它了 394 00:26:18,179 --> 00:26:20,301 只有付出這樣的代價 395 00:26:20,382 --> 00:26:22,504 才能改變歷史的進程 396 00:26:22,664 --> 00:26:24,026 我終於找到我人生的意義 397 00:26:24,066 --> 00:26:25,348 找到我人生的意義 398 00:26:25,468 --> 00:26:27,510 所以 我一直想問的問題是 399 00:26:27,670 --> 00:26:29,713 芮內人生的意義是什麼 400 00:26:33,768 --> 00:26:34,729 時間到了 401 00:26:35,930 --> 00:26:37,052 我還有別的客人 402 00:26:43,540 --> 00:26:45,222 儘管我猜你可能還沒發現我右肩上方的 403 00:26:45,422 --> 00:26:47,544 木釘上掛著一縷俄國羊毛 404 00:26:47,745 --> 00:26:50,268 但是你一定不會沒有聞到 405 00:26:50,468 --> 00:26:53,471 醃鯡魚和伏特加的味道 406 00:26:54,072 --> 00:26:56,835 以及那股濃重刺鼻的體味 407 00:26:57,316 --> 00:27:00,320 我們頭頂的房樑上躲著個人 408 00:27:00,720 --> 00:27:03,764 哥薩克人 他們的運動能力舉世聞名 409 00:27:03,964 --> 00:27:07,488 一樣出名的還有他們夜間的刺殺活動 410 00:27:07,969 --> 00:27:10,332 因此可以肯定你的下一個客人 411 00:27:10,492 --> 00:27:11,813 是來殺你的 412 00:27:12,334 --> 00:27:14,617 還想算什麼嗎 沒了嗎 413 00:27:21,465 --> 00:27:23,467 首先 掏翻鳥窩 414 00:27:27,192 --> 00:27:28,313 剪掉翅膀 415 00:27:30,716 --> 00:27:32,398 然後 猛擊鳥嘴 416 00:27:37,845 --> 00:27:39,086 敲碎鳥蛋 417 00:27:41,369 --> 00:27:43,532 混勻 適量加鹽 418 00:27:46,535 --> 00:27:47,536 胡椒少許 419 00:27:53,624 --> 00:27:54,905 把煎蛋翻一面 420 00:27:59,631 --> 00:28:01,273 再加上必要的調味料 421 00:28:03,596 --> 00:28:05,798 早飯做好了 422 00:28:19,735 --> 00:28:22,699 跟我來 你可不能死 快 423 00:29:34,825 --> 00:29:36,507 這一招你沒算到吧 424 00:29:56,892 --> 00:29:58,814 冷靜點 夥計們 425 00:29:59,014 --> 00:30:02,018 看樣子我們又能再賭上一局了 426 00:30:03,540 --> 00:30:08,345 五 四 三 二 一 427 00:30:08,505 --> 00:30:09,507 放開他 428 00:30:35,538 --> 00:30:36,459 追上去 429 00:30:47,112 --> 00:30:48,073 都是我的 430 00:31:13,143 --> 00:31:14,144 等一下 431 00:31:47,304 --> 00:31:49,467 你說得對 他確實很臭 432 00:31:49,627 --> 00:31:51,589 嘿 你再跑啊 433 00:31:51,749 --> 00:31:52,951 你在哪裡 434 00:31:56,435 --> 00:31:57,396 剛打了一架 435 00:32:00,480 --> 00:32:01,081 剛打了一架 436 00:32:01,281 --> 00:32:01,801 沒錯 437 00:32:02,122 --> 00:32:02,803 你去哪兒了 438 00:32:02,923 --> 00:32:06,006 看到你這個伴郎如此盡責我非常欣慰 439 00:32:06,167 --> 00:32:07,608 我寡不敵眾 440 00:32:07,769 --> 00:32:09,491 我的錢都要不回來了 441 00:32:10,332 --> 00:32:11,974 她還咬我的腿 442 00:32:12,134 --> 00:32:15,698 我讓卡羅瑟去給你們的汽車加點燃料 443 00:32:15,698 --> 00:32:17,500 你們還有婚禮要參加 444 00:32:17,821 --> 00:32:18,862 我來開車 445 00:32:22,827 --> 00:32:23,828 嘀嘀 446 00:32:24,709 --> 00:32:26,071 我們再喝一杯嘛 447 00:32:26,231 --> 00:32:28,353 不 我想你已經喝得夠多了 448 00:34:58,594 --> 00:35:00,276 我也來這裡參加過婚禮 449 00:35:04,200 --> 00:35:05,282 還有葬禮 450 00:35:08,405 --> 00:35:09,767 教授想見見你 451 00:35:11,569 --> 00:35:15,814 考慮到最近發生的事情 他早該來找我了 452 00:35:16,175 --> 00:35:20,460 他想知道今天下午你可否去大學跑一趟 453 00:35:21,261 --> 00:35:23,023 他的課四點結束 454 00:35:23,624 --> 00:35:24,665 非常樂意 455 00:35:26,587 --> 00:35:27,508 讓一讓 兄弟 456 00:35:52,458 --> 00:35:56,503 《漁夫之歌》 舒伯特 一八二六年 457 00:36:00,027 --> 00:36:03,912 (德語) 458 00:36:04,232 --> 00:36:05,274 放棄你那些愚蠢的伎倆 459 00:36:05,394 --> 00:36:07,236 這條魚不受欺騙 460 00:36:08,558 --> 00:36:09,759 希望我沒打擾你們 461 00:36:11,121 --> 00:36:12,122 稍等片刻 462 00:36:12,242 --> 00:36:13,884 馬修 把這些帶去交給威廉姆斯先生 463 00:36:13,924 --> 00:36:16,087 讓他記得帶上我的白色領帶和燕尾服 464 00:36:16,247 --> 00:36:17,008 我知道了 教授 465 00:36:17,208 --> 00:36:17,809 謝謝 466 00:36:17,969 --> 00:36:21,693 真的很抱歉 我就要開始巡迴演講了 467 00:36:21,693 --> 00:36:23,055 你想喝茶還是咖啡 468 00:36:23,255 --> 00:36:23,896 都不用 469 00:36:24,377 --> 00:36:25,618 那來點烈性飲料吧 470 00:36:25,698 --> 00:36:29,303 不了 但是能否麻煩您給我簽個名 471 00:36:32,146 --> 00:36:34,509 (《小行星動力學 及 課堂筆記》) (詹姆斯-莫里亞蒂教授 著) 472 00:36:47,685 --> 00:36:50,688 我聽說那位好大夫今天結婚了 473 00:36:51,289 --> 00:36:52,691 婚禮怎麼樣 474 00:36:52,891 --> 00:36:53,772 圓滿完成 475 00:36:54,333 --> 00:36:58,137 他不再是我的偵查夥伴 沒有半點干係 476 00:37:00,140 --> 00:37:02,062 這一點相信你一定會充分考慮的 477 00:37:05,466 --> 00:37:06,587 (《室內園藝的藝術》) 478 00:37:06,788 --> 00:37:08,750 那你有沒有為我考慮呢 479 00:37:17,881 --> 00:37:19,483 你認真看過這本書嗎 480 00:37:19,483 --> 00:37:21,886 我覺得很有說服力 481 00:37:21,886 --> 00:37:26,291 儘管我主要的興趣還是你最近的工作 482 00:37:27,092 --> 00:37:28,734 非常感謝你的讚美 483 00:37:30,055 --> 00:37:32,939 我對你的才華也相當敬佩 484 00:37:33,900 --> 00:37:36,423 我很榮幸終於能和你 485 00:37:38,225 --> 00:37:39,066 正式見面了 486 00:37:43,071 --> 00:37:46,075 不知你對筆跡學有沒有研究 487 00:37:46,475 --> 00:37:49,279 不 我沒有太在意這個方面 488 00:37:49,279 --> 00:37:51,962 對書寫筆跡的心理分析 489 00:37:53,123 --> 00:37:55,526 從你上半部分的P和J和M 490 00:37:55,726 --> 00:37:58,089 可以看出智慧高人一等 491 00:37:58,329 --> 00:38:00,252 而下半部分的華麗筆法則說明 492 00:38:00,372 --> 00:38:03,175 你富於創造又非常嚴謹的天性 493 00:38:03,496 --> 00:38:06,659 但如果把字體傾斜 和運筆的力度結合起來 494 00:38:06,980 --> 00:38:09,823 就可以看出你這個人極度自戀 495 00:38:09,823 --> 00:38:11,705 完全喪失同情心 496 00:38:11,866 --> 00:38:13,347 並且嚴重傾向於 497 00:38:13,508 --> 00:38:14,309 錯 498 00:38:14,309 --> 00:38:15,670 道德淪喪 499 00:38:16,992 --> 00:38:18,313 關於你之前提到的 500 00:38:18,834 --> 00:38:22,078 華生大夫與此事無關的說法 501 00:38:22,078 --> 00:38:24,961 我的回答是 錯 502 00:38:26,363 --> 00:38:28,526 天體運動的法則告訴我們 503 00:38:28,566 --> 00:38:31,009 當兩個物體碰撞時 504 00:38:32,530 --> 00:38:34,413 總會有些影響 505 00:38:34,733 --> 00:38:36,215 波及到周邊 506 00:38:38,377 --> 00:38:40,420 舉例來說 507 00:38:40,900 --> 00:38:44,745 兩位男士 意見不合勢同水火 508 00:38:46,627 --> 00:38:49,751 年輕的女士 掙扎於兩人之間 509 00:38:50,392 --> 00:38:52,715 這壓力令她難以承受 510 00:38:53,195 --> 00:38:55,358 她突然之間病倒 511 00:38:55,558 --> 00:38:59,242 結果以悲劇收場 512 00:39:02,807 --> 00:39:05,170 一種罕見的結核病例 513 00:39:06,331 --> 00:39:09,174 短短數秒就奪去了她的生命 514 00:39:13,019 --> 00:39:13,980 現在 515 00:39:16,183 --> 00:39:18,706 你確定要下這局棋嗎 516 00:39:20,468 --> 00:39:22,671 恐怕你會輸 517 00:39:24,793 --> 00:39:29,879 不用擔心 如果你想置我於死地 518 00:39:30,961 --> 00:39:33,123 我也不會心慈手軟 519 00:39:33,644 --> 00:39:35,646 我對你的敬重 福爾摩斯先生 520 00:39:35,846 --> 00:39:38,089 是你活到現在的唯一原因 521 00:39:41,133 --> 00:39:42,695 你的好話說了不少 522 00:39:42,975 --> 00:39:44,537 我也有一言相告 523 00:39:44,937 --> 00:39:48,462 如果我想要的結果可以達到的話 524 00:39:51,065 --> 00:39:52,827 我願意付出任何代價 525 00:39:57,192 --> 00:40:00,756 我一定會向那對新人致以誠摯的問候 526 00:40:04,881 --> 00:40:06,483 改日再聚吧 527 00:40:27,068 --> 00:40:28,269 準備發車去布萊頓 528 00:40:28,430 --> 00:40:29,431 準備發車 529 00:40:29,951 --> 00:40:31,113 哪個車廂來著 530 00:40:31,273 --> 00:40:33,275 我們應該就在這兒 531 00:40:36,279 --> 00:40:37,440 一等車廂 532 00:40:40,364 --> 00:40:42,526 去布萊頓的列車即將發車 533 00:40:44,529 --> 00:40:46,731 快上車 華生大夫 你的妻子需要你 534 00:40:46,892 --> 00:40:48,173 這就來 華生太太 535 00:40:51,858 --> 00:40:54,020 一等車廂和香檳 536 00:40:54,220 --> 00:40:56,663 你真會討女孩子歡心 華生先生 537 00:40:56,984 --> 00:40:58,666 你可不是普通女孩子 538 00:40:59,667 --> 00:41:00,268 抱歉 夫人 539 00:41:00,348 --> 00:41:02,470 火車靠站期間不能使用洗手間 540 00:41:07,196 --> 00:41:08,518 你可是華生太太 541 00:41:10,520 --> 00:41:11,842 把瓶子給我 542 00:41:27,521 --> 00:41:30,284 這世界上除了你身邊 我哪裡也不想去 543 00:41:30,364 --> 00:41:32,286 我也只願你一人陪在身邊 544 00:41:33,328 --> 00:41:36,011 為什麼你背後褲腰上會插著把槍呢 545 00:41:37,172 --> 00:41:38,334 積習難改 546 00:41:42,979 --> 00:41:43,820 請進 547 00:41:46,824 --> 00:41:47,745 哦 好的 謝謝 548 00:41:47,905 --> 00:41:48,866 我們沒要這個 549 00:41:49,066 --> 00:41:50,428 是我們附贈的 先生 550 00:41:51,189 --> 00:41:52,751 謝謝 放那裡吧 551 00:42:07,889 --> 00:42:09,211 打開車門 約翰 552 00:42:12,575 --> 00:42:14,937 我想你可以出去了 553 00:42:21,145 --> 00:42:21,946 坐下 554 00:42:46,856 --> 00:42:49,179 我知道這不算是我最好的偽裝 555 00:42:49,339 --> 00:42:50,460 但也只能湊合了 556 00:42:52,382 --> 00:42:53,624 我的天哪 557 00:42:53,784 --> 00:42:54,665 他們會回來的 558 00:42:54,825 --> 00:42:55,867 約翰 快關門 559 00:42:56,027 --> 00:42:56,988 他們隔著門也會開槍的 親愛的 560 00:42:57,188 --> 00:42:58,029 他說得對 561 00:42:58,069 --> 00:42:59,351 我的上帝呀 562 00:43:00,592 --> 00:43:01,754 我很理解你 563 00:43:02,194 --> 00:43:03,075 是嗎 564 00:43:03,075 --> 00:43:04,677 確實造成很多不便 565 00:43:06,239 --> 00:43:07,360 我們時間不多了 566 00:43:14,209 --> 00:43:15,290 他們大概有多少人 567 00:43:15,410 --> 00:43:16,131 六七個吧 568 00:43:16,291 --> 00:43:17,092 他們是誰 569 00:43:17,172 --> 00:43:18,974 莫里亞蒂送你的結婚禮物 570 00:43:19,695 --> 00:43:20,776 順便說一句 婚禮很棒 571 00:43:20,977 --> 00:43:22,218 大家流下了喜悅的淚水 572 00:43:22,378 --> 00:43:23,380 哦 約翰 573 00:43:24,141 --> 00:43:25,702 稍等片刻 親愛的 574 00:43:25,702 --> 00:43:26,824 你相信我嗎 575 00:43:27,104 --> 00:43:28,025 不 576 00:43:28,305 --> 00:43:29,627 既然如此我就得 577 00:43:30,468 --> 00:43:31,910 有所表現才行 578 00:43:38,998 --> 00:43:41,241 誰想下一個受死 你們這群畜生 579 00:43:41,922 --> 00:43:43,804 派點像樣的人過來 580 00:43:44,325 --> 00:43:45,606 約翰 把門關上吧 581 00:43:51,453 --> 00:43:52,374 我別無選擇 582 00:43:53,976 --> 00:43:55,018 她現在安全了 583 00:43:58,662 --> 00:44:00,664 你先聽我說 我時機掌握得很好 584 00:44:01,666 --> 00:44:02,867 你殺死了我妻子 585 00:44:03,828 --> 00:44:07,392 你居然殺死了我的新婚妻子 586 00:44:07,553 --> 00:44:08,714 當然沒有 587 00:44:10,236 --> 00:44:14,561 什麼意思 你剛把她扔下火車怎麼會沒事 588 00:44:14,641 --> 00:44:17,004 我說了 時機掌握得很好 589 00:44:17,164 --> 00:44:18,326 這是什麼意思 590 00:44:22,651 --> 00:44:23,372 冷靜點 591 00:44:23,532 --> 00:44:24,573 回答我 592 00:44:24,733 --> 00:44:26,615 等我解釋清楚我們也都死了 593 00:44:38,870 --> 00:44:41,754 抱歉夫人 火車靠站期間不能使用洗手間 594 00:44:46,439 --> 00:44:47,120 (有人) 595 00:45:05,582 --> 00:45:06,303 (磷 高度易燃) 596 00:45:07,945 --> 00:45:08,626 (空閒) 597 00:45:36,339 --> 00:45:37,501 這可不是巧合 598 00:45:38,902 --> 00:45:40,344 是我設計好的 599 00:45:43,908 --> 00:45:44,749 現在 600 00:45:45,430 --> 00:45:47,432 你是要聽我詳細說明 601 00:45:49,715 --> 00:45:51,237 還是我們先幹正經事 602 00:45:59,086 --> 00:45:59,807 快來 603 00:46:03,131 --> 00:46:04,573 別擔心 老夥計 604 00:46:04,733 --> 00:46:07,336 她現在很安全 正和我哥哥在一起 605 00:46:08,458 --> 00:46:10,620 我正在度蜜月 606 00:46:11,501 --> 00:46:12,983 你為什麼引他們過來 607 00:46:13,424 --> 00:46:14,425 為什麼要牽連我們 608 00:46:14,505 --> 00:46:16,507 他們不是衝我來的而是衝你來的 609 00:46:23,195 --> 00:46:24,197 幸運的是 610 00:46:31,966 --> 00:46:32,967 我也來了 611 00:46:33,568 --> 00:46:34,809 當心開門了 612 00:46:36,571 --> 00:46:37,212 晚上好 613 00:46:40,216 --> 00:46:43,460 我想你們會覺得二等車廂更加舒服 614 00:46:43,620 --> 00:46:44,821 道路很暢通 615 00:46:45,983 --> 00:46:47,384 快點去 跑起來 616 00:46:55,594 --> 00:46:57,276 陪我躺一會兒 華生 617 00:46:58,077 --> 00:46:58,918 為什麼 618 00:46:59,759 --> 00:47:00,760 我執意如此 619 00:47:07,689 --> 00:47:09,211 我們躺下來幹什麼 620 00:47:09,371 --> 00:47:12,775 我們在等待 而我在抽菸 621 00:47:32,479 --> 00:47:33,600 耐心地等待 622 00:47:33,800 --> 00:47:34,761 等什麼 623 00:47:36,283 --> 00:47:38,846 讓你反擊的機會 624 00:47:46,295 --> 00:47:47,456 不要失手 625 00:47:55,146 --> 00:47:56,547 叫你不要失手 626 00:47:57,308 --> 00:47:59,391 我要給你創造幾個機會才夠呢 627 00:48:20,296 --> 00:48:24,020 誰會想到去布萊頓度蜜月會如此凶險 628 00:48:24,020 --> 00:48:25,382 你覺得是這個原因嗎 629 00:48:25,863 --> 00:48:28,105 你自己也承認 你並不喜歡那地方 630 00:48:28,386 --> 00:48:29,947 我就從來沒去過布萊頓 631 00:48:30,308 --> 00:48:32,911 還是你現在嚇得想不起來了 632 00:48:32,951 --> 00:48:34,433 哦 閉嘴 633 00:48:35,234 --> 00:48:36,435 告訴我我妻子沒事 634 00:48:36,716 --> 00:48:37,957 這我不能同時辦到 635 00:48:38,478 --> 00:48:41,682 肯定沒事 說了 我的時機掌握得很好 636 00:48:48,770 --> 00:48:50,813 到這兒來 夫人 637 00:48:52,294 --> 00:48:56,179 我應該要祝你新婚快樂 華生太太 638 00:48:58,622 --> 00:49:01,105 我也叫福爾摩斯 639 00:49:02,787 --> 00:49:05,470 你是說有兩個福爾摩斯嗎 640 00:49:05,630 --> 00:49:07,192 太棒了 今天晚上真是精彩極了 641 00:49:07,192 --> 00:49:09,675 為什麼我和瑪麗會成為目標 642 00:49:09,955 --> 00:49:11,037 問得好 643 00:49:11,958 --> 00:49:12,839 這有兩層原因 644 00:49:12,879 --> 00:49:14,881 他盯上我們都是因為你 645 00:49:14,881 --> 00:49:17,725 在這件事上恐怕你也有一半責任 646 00:49:17,885 --> 00:49:18,886 你又來了 647 00:49:19,367 --> 00:49:20,008 要不是你和瑪麗 648 00:49:20,168 --> 00:49:20,688 就知道會這樣 649 00:49:20,849 --> 00:49:22,170 這麼迫不及待要結婚 650 00:49:22,210 --> 00:49:23,051 這案子早就搞定了 651 00:49:23,171 --> 00:49:24,533 行行行 都怪我 652 00:49:24,573 --> 00:49:26,215 我的意思是 你不得不承認 653 00:49:26,215 --> 00:49:27,016 不 我不承認 654 00:49:27,016 --> 00:49:29,419 你婚禮辦得實在不是時候 655 00:49:31,101 --> 00:49:33,384 因此 我們的感情 656 00:49:34,505 --> 00:49:35,626 什麼感情 657 00:49:36,267 --> 00:49:40,512 那好吧 我們的友誼還沒有走到盡頭 658 00:49:41,513 --> 00:49:44,517 我的朋友 如果你能幫我把這個案子了結 659 00:49:46,079 --> 00:49:48,281 我今後再也不來找你幫忙了 660 00:49:53,968 --> 00:49:56,171 最後一次 下不為例 661 00:49:56,772 --> 00:49:57,613 就等你這句話 662 00:49:57,813 --> 00:49:59,135 好 回到正題 663 00:49:59,255 --> 00:50:01,177 案情複雜得讓人欲罷不能 664 00:50:01,417 --> 00:50:04,141 你可能會問自己 一個犯罪首腦會想要從 665 00:50:04,301 --> 00:50:06,503 一個吉普賽占卜師那裡得到什麼 666 00:50:06,623 --> 00:50:08,025 是想要她的弟弟 我告訴你 667 00:50:08,506 --> 00:50:09,627 等我們找到這個關鍵人物 668 00:50:09,787 --> 00:50:11,710 你先找到我的行李 669 00:50:13,552 --> 00:50:14,513 去找吧 670 00:50:15,314 --> 00:50:15,995 等等 671 00:50:17,196 --> 00:50:18,358 我們這次要去哪兒 672 00:50:19,159 --> 00:50:22,843 巴黎 全世界最佳的蜜月勝地 673 00:50:46,591 --> 00:50:47,553 為什麼去巴黎 674 00:50:47,593 --> 00:50:48,434 有桃子 675 00:50:49,435 --> 00:50:53,199 有一個以乾果著稱的吉普賽人營地 676 00:50:53,440 --> 00:50:56,283 桃子尤其出名 677 00:50:57,084 --> 00:50:58,646 在那個地方應該能找到 678 00:50:59,527 --> 00:51:02,891 那個占卜師 然後把包還給她 679 00:51:44,301 --> 00:51:45,622 (莫里亞蒂教授講座) 680 00:51:55,274 --> 00:51:56,756 這本書真是太棒了 681 00:51:56,916 --> 00:51:57,717 謝謝您 682 00:52:06,567 --> 00:52:07,769 您真是無與倫比 683 00:52:07,889 --> 00:52:08,930 過獎了 謝謝 684 00:52:19,663 --> 00:52:21,425 那麼 我的票呢 685 00:52:25,230 --> 00:52:25,831 真是好書 686 00:52:25,991 --> 00:52:26,672 謝謝 687 00:52:27,312 --> 00:52:29,915 (《唐璜》 巴黎大劇院) 688 00:52:34,761 --> 00:52:37,044 很不幸 你的票可能用不上了 689 00:52:38,326 --> 00:52:39,847 太可惜了 教授 690 00:52:40,608 --> 00:52:42,611 我一直很想去看《唐璜》 691 00:52:44,193 --> 00:52:44,833 謝謝 692 00:52:44,994 --> 00:52:45,715 謝謝 693 00:52:52,803 --> 00:52:54,365 跟著邁哈德 694 00:53:29,367 --> 00:53:31,610 謝謝 停 695 00:53:34,533 --> 00:53:35,534 醒一醒 我們到了 696 00:53:35,695 --> 00:53:37,817 做好準備 我們就要被調戲了 697 00:53:37,977 --> 00:53:39,499 別這麼杞人憂天 698 00:53:40,140 --> 00:53:43,344 你好 我找 西姆薩 699 00:53:43,544 --> 00:53:45,186 哦 知道 先生 我知道 她在呢 700 00:53:45,346 --> 00:53:47,188 對 她在 在 701 00:53:47,509 --> 00:53:48,670 太好了 太好了 702 00:53:48,830 --> 00:53:49,992 他們拿走了我的行李 703 00:53:50,192 --> 00:53:52,194 你不用擔心 華生 她的包在我這兒 704 00:53:52,635 --> 00:53:53,836 她的包在我這兒 705 00:53:55,358 --> 00:53:57,160 她的包也拿走了 706 00:53:59,163 --> 00:54:00,484 現在外套也被拿走了 707 00:54:01,606 --> 00:54:03,448 西姆薩夫人在哪兒 708 00:54:04,008 --> 00:54:05,370 西姆薩夫人在哪兒 709 00:54:06,692 --> 00:54:07,733 這就是西姆薩 710 00:54:14,181 --> 00:54:15,382 西姆是隻鵝 711 00:54:17,745 --> 00:54:18,706 我是西姆 712 00:54:23,432 --> 00:54:26,275 圍巾不錯 我喜歡 713 00:54:40,292 --> 00:54:43,456 此事有關他的弟弟 714 00:54:49,823 --> 00:54:50,544 你餓不餓 715 00:54:50,825 --> 00:54:51,666 飢餓難耐 716 00:54:56,832 --> 00:54:59,515 夫人 這道刺蝟肉燉雜菜太美味了 717 00:54:59,675 --> 00:55:02,479 我不記得有吃過比這更好的 718 00:55:06,684 --> 00:55:07,365 告訴我 719 00:55:08,366 --> 00:55:10,368 你上次吃刺蝟肉燉雜菜是什麼時候 720 00:55:10,688 --> 00:55:12,371 我說了 華生 我不記得了 721 00:55:13,252 --> 00:55:14,773 也許你只是在壓抑 722 00:55:16,536 --> 00:55:19,059 我和你不一樣 我從不壓抑 723 00:55:20,060 --> 00:55:20,941 再正常不過了 724 00:55:22,463 --> 00:55:26,267 你怎麼可以對一個邀請我們進她的帳篷 725 00:55:26,788 --> 00:55:28,510 又給我們刺蝟吃的女士如此無禮 726 00:55:28,630 --> 00:55:31,273 作為把女士推下火車的人你有資格嗎 727 00:55:33,947 --> 00:55:35,108 你們是什麼人 728 00:55:35,629 --> 00:55:36,910 熱心的公民 729 00:55:38,192 --> 00:55:39,673 為什麼有人想要殺我 730 00:55:40,995 --> 00:55:44,479 你弟弟結交了一個非常危險的人物 731 00:55:44,679 --> 00:55:48,204 他確信芮內告訴了 你一些不該透露的事情 732 00:55:50,366 --> 00:55:51,528 我什麼都不知道 733 00:55:53,170 --> 00:55:55,012 我找他找了一年多時間 734 00:55:55,773 --> 00:55:57,415 這就是我為什麼會去倫敦 735 00:55:58,256 --> 00:55:59,978 那是他最後一次出現的地方 736 00:56:00,338 --> 00:56:01,660 顯然你弟弟很愛你 737 00:56:01,820 --> 00:56:04,864 他絕對不會寄一些會對你不利的郵件 738 00:56:05,144 --> 00:56:08,868 因此透漏的信息都是由於疏忽大意 739 00:56:09,269 --> 00:56:10,550 他有寄給你其他東西嗎 740 00:56:12,112 --> 00:56:13,394 只有幾張畫而已 741 00:56:14,075 --> 00:56:15,556 讓我們來看看裡面的奧妙 742 00:56:23,206 --> 00:56:24,888 沒選用一般的畫紙 743 00:56:24,968 --> 00:56:27,251 比較厚 是印刷廠專用的 744 00:56:27,411 --> 00:56:29,493 這些紙的質地和信紙一樣 745 00:56:30,855 --> 00:56:32,377 聞起來有霉味 746 00:56:32,777 --> 00:56:36,261 一定是存放在陰冷潮濕的地方 747 00:56:36,902 --> 00:56:38,504 那是什麼 血跡嗎 748 00:56:40,947 --> 00:56:44,912 紅酒 一個靠近印刷廠的紅酒酒窖 749 00:56:45,352 --> 00:56:46,714 範圍縮小了 750 00:56:48,957 --> 00:56:50,959 他說他再也不會回去的 751 00:56:51,800 --> 00:56:55,244 一個叫綠兔子的無政府組織有個酒窖 752 00:56:55,605 --> 00:56:57,567 芮內和他們的老大曾很有交情 753 00:56:58,047 --> 00:56:59,249 克勞德-哈瓦錫 754 00:56:59,710 --> 00:57:00,751 炸彈專家 755 00:57:00,951 --> 00:57:02,833 我上個星期才見過他的作品 756 00:57:04,515 --> 00:57:05,997 我曾是那組織的成員 757 00:57:07,078 --> 00:57:08,240 芮內也是 758 00:57:08,640 --> 00:57:10,603 後來我們覺得它太極端了 759 00:57:12,205 --> 00:57:13,606 哈瓦錫認識我 760 00:57:14,688 --> 00:57:18,252 如果我弟弟回去了 他會見我們的 761 00:57:19,213 --> 00:57:20,374 我們這就去問他 762 00:57:20,855 --> 00:57:22,217 我去約哈瓦錫見面 763 00:57:22,257 --> 00:57:23,018 好 764 00:57:30,066 --> 00:57:33,270 無論如何 吉普賽人勸你喝酒你都別喝 765 00:57:33,430 --> 00:57:34,431 知道 766 00:57:35,232 --> 00:57:36,153 跳舞嗎 767 00:57:37,395 --> 00:57:39,918 看在上帝的份上別跳 不然你就死定了 768 00:57:45,765 --> 00:57:47,447 你知道跳舞是什麼下場嗎 769 00:58:14,519 --> 00:58:16,482 早上好 華生太太 770 00:58:17,122 --> 00:58:18,284 早飯吃過了嗎 771 00:58:19,325 --> 00:58:22,048 斯坦利做的辣烤羊腰棒極了 772 00:58:23,330 --> 00:58:23,891 卡羅瑟 773 00:58:24,051 --> 00:58:24,852 早安 先生 774 00:58:25,172 --> 00:58:26,694 有華生太太的電報 775 00:58:35,424 --> 00:58:37,347 我一點也看不懂 776 00:58:37,707 --> 00:58:38,668 樂意效勞 777 00:58:40,390 --> 00:58:41,271 有了 778 00:58:41,432 --> 00:58:43,034 我最厭惡的瑪麗 779 00:58:43,194 --> 00:58:45,356 我一點也不愛你 再也不想見你了 780 00:58:45,396 --> 00:58:49,561 離開你的每一秒鐘都是祝福 781 00:58:50,082 --> 00:58:51,043 別擔心 782 00:58:51,243 --> 00:58:53,086 這是雙重密碼 親愛的 783 00:58:53,166 --> 00:58:56,209 我和歇利小時候就開始用了 784 00:58:56,570 --> 00:58:59,413 如果信息的第一個字母是個輔音 785 00:58:59,493 --> 00:59:02,657 那信息的真實含義就和表述相反 786 00:59:02,857 --> 00:59:03,939 好吧 787 00:59:05,941 --> 00:59:06,902 斯坦利 788 00:59:08,464 --> 00:59:11,628 我說 儘管我們相處的時間非常短 789 00:59:11,828 --> 00:59:16,193 但我開始理解為什麼 有著某些特點的男性 790 00:59:16,193 --> 00:59:20,198 在某些特殊情況下 或許是極端情況下 791 00:59:21,360 --> 00:59:24,964 會變得喜歡身邊有一個 792 00:59:26,005 --> 00:59:29,329 像你這樣性別的人 793 00:59:31,892 --> 00:59:33,414 非常感謝 794 00:59:33,975 --> 00:59:35,296 你過獎了 795 00:59:37,539 --> 00:59:39,181 不好意思 謝謝 796 00:59:41,584 --> 00:59:43,867 你要去哪裡啊 斯坦利 797 01:00:01,187 --> 01:00:03,150 (七蛙餐廳) 798 01:00:03,310 --> 01:00:04,792 你們到了 下車吧 799 01:00:08,236 --> 01:00:09,157 跟我來 800 01:00:15,084 --> 01:00:16,246 進來進來 801 01:00:52,529 --> 01:00:54,491 還躲在地下室嗎 802 01:00:58,376 --> 01:01:01,300 最近這陣子不方便出去 803 01:01:02,621 --> 01:01:04,223 能見到你我很高興 804 01:01:04,944 --> 01:01:06,346 我不是來看你的 805 01:01:09,950 --> 01:01:10,871 來吧 806 01:01:12,233 --> 01:01:13,955 我很想將這一時刻 807 01:01:14,916 --> 01:01:16,318 與你的英國朋友分享 808 01:01:19,161 --> 01:01:22,165 一七八九年 很有意義的年份 809 01:01:22,845 --> 01:01:25,008 那是我們大革命的一年 810 01:01:25,208 --> 01:01:25,889 他在這兒嗎 811 01:01:26,009 --> 01:01:27,411 自由戰勝暴政的一年 812 01:01:27,531 --> 01:01:28,853 我弟弟在嗎 813 01:01:29,894 --> 01:01:32,217 我很久沒見過他了 814 01:01:32,617 --> 01:01:33,658 你在撒謊 815 01:01:34,900 --> 01:01:36,662 請坐 816 01:01:39,626 --> 01:01:42,789 芮內寄來的信紙和這兒的一樣 817 01:01:42,910 --> 01:01:45,473 那當然 他去哪裡都隨身攜帶 818 01:01:46,554 --> 01:01:48,356 他沒騙你 芮內不在這兒 819 01:01:48,716 --> 01:01:50,038 他的任務是去協助一個 820 01:01:50,198 --> 01:01:51,760 一個不具名的贊助人 821 01:01:54,884 --> 01:01:56,165 另一個英國人 822 01:01:57,006 --> 01:02:00,290 他有錢 有權 支持我們的事業 823 01:02:01,572 --> 01:02:02,293 而現在 824 01:02:03,654 --> 01:02:05,497 我們全都要聽他的 825 01:02:11,704 --> 01:02:16,590 卻要我為他的恐怖襲擊負責 826 01:02:17,311 --> 01:02:18,953 我和惡魔定了契約 827 01:02:19,153 --> 01:02:20,194 但過了今晚 828 01:02:22,277 --> 01:02:23,518 一切就結束了 829 01:02:25,360 --> 01:02:27,123 我的任務快完成了 830 01:02:29,525 --> 01:02:32,048 他又讓你放了個炸彈 對不對 831 01:02:32,970 --> 01:02:34,572 克勞德 告訴他們 832 01:02:34,892 --> 01:02:36,294 他們倆可以幫助你 833 01:02:37,215 --> 01:02:38,496 我也希望他們可以 834 01:02:39,858 --> 01:02:40,939 知道嗎 先生們 835 01:02:43,182 --> 01:02:44,824 我老婆和孩子在他手上 836 01:02:46,185 --> 01:02:47,547 如果你告訴我炸彈在哪裡 837 01:02:47,547 --> 01:02:48,668 我會想辦法救你的家人 838 01:02:48,749 --> 01:02:50,230 這事不用你操心了 839 01:02:51,712 --> 01:02:52,833 我們都說好了 840 01:02:56,358 --> 01:02:57,439 我和他 841 01:02:59,802 --> 01:03:01,284 不留後患 842 01:03:02,205 --> 01:03:05,609 要保證我家人安全我只有一個選擇 843 01:03:06,129 --> 01:03:07,731 你們只剩不到十分鐘時間了 844 01:03:08,292 --> 01:03:08,933 不要 845 01:03:11,456 --> 01:03:14,940 發生什麼了 走 去看看 快 846 01:03:20,787 --> 01:03:24,151 那手槍對他沒用 不如你拿來掩護樓梯 847 01:03:31,079 --> 01:03:33,122 快去看看 快 848 01:03:57,671 --> 01:03:59,433 這個地方就一個出口 849 01:04:01,676 --> 01:04:02,677 你說得對 850 01:04:07,243 --> 01:04:09,285 別具匠心 851 01:04:09,606 --> 01:04:11,768 就是這個 我們快走吧 852 01:04:14,732 --> 01:04:17,775 你知道該如何處理那個沙袋 華生 853 01:04:18,296 --> 01:04:18,937 快點 854 01:04:19,978 --> 01:04:21,620 快下去看看 855 01:04:27,307 --> 01:04:29,269 大夫 請確認一下那個拉桿 856 01:04:30,751 --> 01:04:31,792 你早該告訴我 857 01:04:32,673 --> 01:04:33,674 哈瓦錫很堅強 858 01:04:34,355 --> 01:04:36,518 他為自由而生 不會輕易自殺的 859 01:04:36,638 --> 01:04:37,639 冷靜一點 860 01:04:44,127 --> 01:04:46,009 我弟弟 他很脆弱 861 01:04:46,330 --> 01:04:50,054 西姆 你先深吸一口氣 862 01:04:50,254 --> 01:04:50,855 (皇帝) 然後跟著我們 863 01:04:53,698 --> 01:04:54,780 快去大劇院 864 01:07:12,825 --> 01:07:14,507 (商業峰會 邁哈德下榻凱旋門大酒店) 865 01:07:16,109 --> 01:07:17,591 (凱旋門大酒店) 866 01:07:29,806 --> 01:07:30,807 我想錯了 867 01:07:31,968 --> 01:07:32,489 什麼 868 01:07:32,649 --> 01:07:33,690 我犯了個錯誤 869 01:07:58,560 --> 01:08:01,924 儘管政治上我們有分歧 870 01:08:03,807 --> 01:08:05,609 商業讓我們團結 871 01:09:25,164 --> 01:09:26,326 他選在這個位置 872 01:09:28,528 --> 01:09:30,491 還用了三腳架和槍托 873 01:09:30,651 --> 01:09:34,215 然後意識到還有個更好的位置 874 01:09:35,016 --> 01:09:39,902 這道淺痕說明他把三腳架拖到了這裡 875 01:09:40,983 --> 01:09:41,904 大概六百碼吧 876 01:09:42,065 --> 01:09:43,226 或者六百五十碼 877 01:09:43,386 --> 01:09:45,749 更別提還有時速七 八英哩的風 878 01:09:46,069 --> 01:09:47,551 他還得要個風速計 879 01:09:49,393 --> 01:09:50,315 就放在這裡 880 01:09:53,438 --> 01:09:54,920 還在這裡放了根香菸 881 01:09:57,723 --> 01:09:59,125 這麼遠能打中嗎 882 01:09:59,365 --> 01:10:02,009 這種人整個歐洲不過五六個 883 01:10:03,010 --> 01:10:05,132 這些人有幾個參加過阿富汗戰爭 884 01:10:05,293 --> 01:10:06,134 怎麼 885 01:10:06,534 --> 01:10:08,136 赫什朋加泰克爾的混合菸草 886 01:10:08,456 --> 01:10:10,098 肯定是捲菸的時候掉下來的 887 01:10:10,299 --> 01:10:12,221 你們軍隊都是抽這種的吧 888 01:10:14,504 --> 01:10:15,985 我聽說過某個上校的事 889 01:10:16,146 --> 01:10:17,828 塞巴斯汀-莫蘭 890 01:10:18,749 --> 01:10:20,471 英國陸軍的頭號神槍手 891 01:10:21,111 --> 01:10:22,593 行為不檢革除軍籍 892 01:10:23,314 --> 01:10:24,836 現在可能當職業殺手了 893 01:10:25,557 --> 01:10:28,000 這是我遇到的第二個他的受害者 894 01:10:28,240 --> 01:10:29,602 還有什麼能更好地掩蓋謀殺 895 01:10:29,802 --> 01:10:31,764 沒人會在爆炸現場去找彈孔 896 01:10:46,061 --> 01:10:47,343 遲到了二十分鐘 897 01:10:47,543 --> 01:10:48,665 肯定快到了 898 01:10:49,385 --> 01:10:50,827 我身上可沒證件 899 01:10:51,027 --> 01:10:52,189 我又是個外國人 900 01:10:52,709 --> 01:10:55,192 這種局面就是莫里亞蒂最想要的 901 01:10:56,073 --> 01:10:58,677 香草煎蛋 很好吃 902 01:10:59,518 --> 01:11:01,840 但這兒的茶簡直太次了 903 01:11:02,842 --> 01:11:06,526 現在我們是繼續抱怨還是先理清思路 904 01:11:08,288 --> 01:11:10,050 昨天的爆炸顯然想讓人以為是 905 01:11:10,210 --> 01:11:12,213 德國對斯特拉斯堡事件的報復 906 01:11:13,334 --> 01:11:17,179 但真正目的是 掩飾一起針對個人的謀殺案 907 01:11:17,539 --> 01:11:21,985 被槍殺的男人就是阿爾弗雷德-邁哈德 908 01:11:24,307 --> 01:11:27,751 他是軍火商 重型軍火 909 01:11:28,112 --> 01:11:32,437 幾天前某不明投資人 買了他公司大量股票 910 01:11:32,597 --> 01:11:33,478 莫里亞蒂 911 01:11:33,759 --> 01:11:35,601 線索提示了一個方向 912 01:11:35,801 --> 01:11:38,444 但為了避免重蹈昨晚的覆轍 913 01:11:38,564 --> 01:11:40,767 我有必要收集夠充分的證據 914 01:11:40,767 --> 01:11:42,129 所以我來遲了 915 01:11:42,289 --> 01:11:43,731 (歐洲和平進程受挫) 916 01:11:43,931 --> 01:11:45,333 (凱旋門大酒店發生爆炸) 917 01:11:49,377 --> 01:11:51,540 離開車還有四十分鐘 先生 918 01:12:15,729 --> 01:12:16,730 先生 你的外套 謝謝 919 01:12:16,890 --> 01:12:18,372 你拿行李就行了 920 01:12:19,814 --> 01:12:20,495 但是 921 01:12:20,655 --> 01:12:23,619 我還有時間來滿足一下我的興趣愛好吧 922 01:12:24,019 --> 01:12:24,620 是的 923 01:12:25,020 --> 01:12:29,986 他的興趣愛好就是去餵那些城裡的鴿子 924 01:12:32,269 --> 01:12:35,313 巴黎有七個主幹線火車站 925 01:12:35,473 --> 01:12:38,637 但能讓他花個十分鐘跑去杜樂麗花園 926 01:12:38,757 --> 01:12:42,121 去找那群長著翅膀的寄生蟲 927 01:12:42,441 --> 01:12:45,365 就只有一種可能 巴黎北站 928 01:12:45,645 --> 01:12:50,331 他正好可以趕上 十一點零四分開往柏林的火車 929 01:12:51,132 --> 01:12:53,574 這趟車沿路會停幾站 其中就有 930 01:12:53,735 --> 01:12:54,816 海爾布隆 931 01:12:56,258 --> 01:12:58,460 正是我們要去的地方 932 01:12:59,181 --> 01:13:00,783 邁哈德的工廠 就在那裡 933 01:13:00,783 --> 01:13:02,866 現在是莫里亞蒂的工廠了 934 01:13:03,506 --> 01:13:08,192 很遺憾 由於爆炸 法德兩國間的通道關閉了 935 01:13:08,753 --> 01:13:12,958 本案的追查到此結束 除非我們碰巧遇到 936 01:13:13,278 --> 01:13:16,963 一位很熟悉邊境地形的同伴 937 01:13:18,204 --> 01:13:19,325 太英國了 938 01:13:22,049 --> 01:13:24,291 不過你確實很像吉普賽人 939 01:13:24,492 --> 01:13:26,534 渾身散發著吉普賽的味道 940 01:13:26,734 --> 01:13:28,496 你沒必要這麼損 941 01:13:29,698 --> 01:13:30,899 這是你的漂亮圍巾 942 01:13:32,021 --> 01:13:34,584 不 太英國了 比較適合你 943 01:13:34,824 --> 01:13:35,705 謝謝 944 01:13:35,945 --> 01:13:38,709 黑馬是你的 灰馬是我的 945 01:13:39,029 --> 01:13:39,990 這匹馬是你的 946 01:13:42,113 --> 01:13:42,914 對了 947 01:13:44,395 --> 01:13:45,196 馬車呢 948 01:13:45,357 --> 01:13:47,719 馬車太慢了 你不會騎嗎 949 01:13:51,043 --> 01:13:52,445 不是他不會騎馬 950 01:13:53,366 --> 01:13:54,568 你怎麼解釋的 951 01:13:54,888 --> 01:13:57,531 這種動物兩頭都危險 中間又麻煩 952 01:13:58,693 --> 01:14:00,735 我不想要一個有自我意識的東西 953 01:14:01,376 --> 01:14:02,898 在我的兩腿間上下聳動 954 01:14:03,298 --> 01:14:05,461 那我就要一輛自行車吧 非常感謝 955 01:14:05,821 --> 01:14:08,905 都一八九一年了 就該租一個熱氣球 956 01:14:11,668 --> 01:14:13,310 有沒有簡單點的辦法 957 01:14:26,806 --> 01:14:27,928 火燒眉毛了嗎 958 01:14:37,299 --> 01:14:40,062 德國又不會逃走的 959 01:14:49,293 --> 01:14:50,215 還有另一條路 960 01:14:56,582 --> 01:14:58,304 堅持不懈才會勝利 961 01:15:16,646 --> 01:15:17,487 快來 962 01:15:33,707 --> 01:15:36,030 我們從卸貨碼頭溜進去 963 01:15:36,830 --> 01:15:37,712 找到他的把柄 964 01:15:37,992 --> 01:15:39,033 然後溜出來 965 01:15:39,994 --> 01:15:41,276 溜出來有點難度 966 01:15:41,676 --> 01:15:42,557 我們會來接應你們 967 01:15:43,519 --> 01:15:46,082 如果我弟弟在裡面 帶他活著出來 968 01:16:03,102 --> 01:16:03,983 你開心嗎 969 01:16:05,825 --> 01:16:06,266 什麼 970 01:16:06,426 --> 01:16:07,387 在此時此刻 971 01:16:07,908 --> 01:16:11,512 你是不是和去布萊頓度蜜月一樣開心 972 01:16:12,393 --> 01:16:14,756 我根本懶得去回答這個問題 973 01:16:17,800 --> 01:16:18,440 你開心嗎 974 01:16:18,601 --> 01:16:20,162 我認為我們來這兒是有其他原因的 975 01:16:20,323 --> 01:16:20,843 好吧 976 01:16:21,003 --> 01:16:21,524 讓我們開始做 977 01:16:21,684 --> 01:16:22,205 這並不難回答 978 01:16:22,365 --> 01:16:23,286 我們是去辦正經事 979 01:16:23,527 --> 01:16:24,688 還是在這裡等他們轉回來 980 01:16:24,848 --> 01:16:25,649 現在幾點 981 01:16:27,331 --> 01:16:27,932 三點十五分 982 01:16:28,092 --> 01:16:31,696 在這個設施的居住區裡應該有個電報室 983 01:16:32,337 --> 01:16:35,140 把這個發給邁克羅夫特 整點時回這裡來 984 01:16:43,791 --> 01:16:47,155 (邁哈德郵政與電報局) 985 01:16:54,163 --> 01:16:56,927 (電報局) 986 01:18:32,161 --> 01:18:33,282 (德國) 987 01:18:36,646 --> 01:18:37,808 (斯德哥爾摩 赫爾辛基 莫斯科) 988 01:18:45,457 --> 01:18:46,258 (荷蘭) 989 01:18:46,899 --> 01:18:48,100 (海爾布隆) 990 01:19:26,026 --> 01:19:29,990 當工業與武器聯姻 這就是它們的產物 991 01:19:30,511 --> 01:19:31,873 把你的槍放下 992 01:19:33,675 --> 01:19:35,237 它已經過時了 993 01:19:40,923 --> 01:19:42,565 你應該搞一把這種槍 994 01:19:44,408 --> 01:19:45,289 去拿吧 995 01:19:48,132 --> 01:19:48,933 挑一把 996 01:19:52,137 --> 01:19:53,418 機關手槍 997 01:19:53,979 --> 01:19:54,980 自動連發 998 01:19:56,422 --> 01:19:59,185 使用了七點六三口徑的子彈 999 01:20:00,667 --> 01:20:01,828 裝在這裡面 1000 01:20:05,633 --> 01:20:08,196 荷載十發子彈的盒式彈匣 1001 01:20:10,038 --> 01:20:11,280 裝填十分方便 1002 01:20:12,842 --> 01:20:16,326 我估計要拉一下槍栓才能讓子彈上膛 1003 01:20:17,728 --> 01:20:19,049 比說得還簡單 1004 01:20:28,501 --> 01:20:29,902 把他送去手術室 1005 01:20:31,224 --> 01:20:32,585 我去把醫生找來 1006 01:20:44,880 --> 01:20:47,243 如果方便的話請來一趟 1007 01:20:49,446 --> 01:20:52,129 如果不方便 也請來一趟 1008 01:21:04,384 --> 01:21:05,465 這是杜松子酒 1009 01:21:06,626 --> 01:21:08,909 你在這裡發了個電報 1010 01:21:11,032 --> 01:21:13,034 這不是杜松子酒 是阿夸維特 1011 01:21:13,154 --> 01:21:15,036 是從土豆泥裡蒸餾出來的 1012 01:21:15,197 --> 01:21:17,840 經常有人會弄錯 不過還是謝謝了 1013 01:21:18,521 --> 01:21:19,842 電報發給誰了 1014 01:21:20,603 --> 01:21:22,686 我對你的罪行恐懼之至 就如同 1015 01:21:22,926 --> 01:21:25,729 我對你實施罪行時的技巧欽佩至極 1016 01:21:27,411 --> 01:21:28,933 電報發給誰了 1017 01:21:30,175 --> 01:21:32,097 你利用無政府主義者和他們的炸彈 1018 01:21:32,257 --> 01:21:35,221 在歐洲各國間製造了一個又一個危機 1019 01:21:35,621 --> 01:21:38,224 你用多個假名收買算計甚至 1020 01:21:38,425 --> 01:21:40,907 通過謀殺來滲透各行各業 1021 01:21:41,068 --> 01:21:43,270 卻不留下與你有關的蛛絲馬跡 1022 01:21:43,471 --> 01:21:47,155 棉花 鴉片 鋼鐵 以及軍火和化學武器 1023 01:21:47,636 --> 01:21:50,319 所有東西一周之內就能運到歐洲各地 1024 01:21:51,080 --> 01:21:53,122 從子彈到繃帶一應俱全 1025 01:21:54,163 --> 01:21:55,765 既然已掌握了供給 1026 01:21:56,326 --> 01:21:58,008 你就打算創造需求了 1027 01:22:00,010 --> 01:22:01,172 一場世界大戰 1028 01:22:05,497 --> 01:22:07,860 你很熟悉舒伯特的作品 1029 01:22:08,340 --> 01:22:10,663 站住 別動 1030 01:22:12,305 --> 01:22:15,990 《鱒魚》 可能是我的最愛 1031 01:22:16,670 --> 01:22:17,511 快跪下 1032 01:22:17,792 --> 01:22:22,918 一個漁夫急於抓住一條狡猾的魚 1033 01:22:24,239 --> 01:22:26,482 快讓開 快讓開 1034 01:22:27,323 --> 01:22:28,925 所以他攪渾河水 1035 01:22:29,526 --> 01:22:31,208 我警告你哦 1036 01:22:31,528 --> 01:22:33,010 迷惑了那條魚 1037 01:22:33,210 --> 01:22:34,412 別耍花招 1038 01:22:38,897 --> 01:22:39,938 警告過你的 1039 01:22:40,339 --> 01:22:44,103 等它發現自己進入陷阱的時候已經太遲 1040 01:23:17,463 --> 01:23:23,310 (歌詞大意) 明亮的小溪裡 有一條鱒魚 1041 01:23:23,390 --> 01:23:29,197 它縱情歡樂 穿梭如箭 1042 01:23:29,358 --> 01:23:35,485 我站在小溪旁 靜靜地觀望 1043 01:23:35,565 --> 01:23:41,652 在清澈的溪水裡 它游得多歡暢 1044 01:24:29,109 --> 01:24:31,272 我們再試一次 好嗎 1045 01:24:31,632 --> 01:24:35,157 那封電報你發給誰了 1046 01:24:36,118 --> 01:24:37,039 給我的 1047 01:24:50,815 --> 01:24:52,898 給我的哥哥邁克羅夫特 1048 01:24:56,022 --> 01:24:57,864 你這是在玩什麼 1049 01:25:01,909 --> 01:25:03,350 太不公平了 1050 01:25:05,713 --> 01:25:07,916 我最後還有一個問題要問你 1051 01:25:13,963 --> 01:25:16,286 我們兩個誰是漁夫 1052 01:25:16,967 --> 01:25:18,769 誰是鱒魚 1053 01:25:49,486 --> 01:25:50,367 福爾摩斯 1054 01:25:52,850 --> 01:25:53,651 福爾摩斯 1055 01:25:54,171 --> 01:25:57,375 不著急 慢慢找 1056 01:26:10,551 --> 01:26:12,073 見到你總是很高興 華生 1057 01:26:27,732 --> 01:26:28,613 你是想找死嗎 1058 01:26:28,773 --> 01:26:29,414 等等 1059 01:26:29,574 --> 01:26:30,095 等什麼 1060 01:26:32,217 --> 01:26:34,219 告訴你吧 我想我抓到他了 1061 01:26:34,860 --> 01:26:36,062 就在我想抓他的地方 1062 01:26:40,747 --> 01:26:42,549 好了 繼續吧 1063 01:26:49,558 --> 01:26:50,399 教授 1064 01:26:51,320 --> 01:26:53,002 我沒事 我沒事 1065 01:26:54,003 --> 01:26:55,445 別浪費時間來幫我 1066 01:26:57,167 --> 01:26:58,408 還愣著幹什麼 1067 01:26:58,609 --> 01:26:59,610 快追 追 1068 01:27:00,851 --> 01:27:02,093 我要抓住他們 1069 01:27:02,293 --> 01:27:03,334 我要抓住他們 1070 01:27:10,423 --> 01:27:13,386 轉身倒數 三 二 一 1071 01:27:21,797 --> 01:27:22,838 快點過來 1072 01:27:27,003 --> 01:27:27,563 走 1073 01:27:32,529 --> 01:27:34,372 快 快 1074 01:27:37,736 --> 01:27:38,577 找到我弟弟了嗎 1075 01:27:38,697 --> 01:27:40,379 沒有 但他肯定來過這裡 1076 01:27:40,619 --> 01:27:41,380 我們該往哪兒走 1077 01:27:41,580 --> 01:27:42,541 去圍牆那裡 1078 01:27:42,702 --> 01:27:44,223 福爾摩斯 你怎麼知道我找得到你 1079 01:27:44,344 --> 01:27:46,466 你沒在找我 你是在用塔樓砸我 1080 01:27:59,922 --> 01:28:01,164 動作快點 趕快 1081 01:28:32,481 --> 01:28:35,845 誰他媽讓你們把牆給轟了 1082 01:28:40,050 --> 01:28:41,052 馬在哪裡 1083 01:28:41,212 --> 01:28:42,013 在後面 1084 01:28:42,173 --> 01:28:43,054 我們需要它們 1085 01:28:43,214 --> 01:28:44,296 你想回去嗎 1086 01:28:44,696 --> 01:28:45,697 退路在哪裡 1087 01:28:46,058 --> 01:28:47,379 退路在那裡 1088 01:28:49,822 --> 01:28:51,184 你們這群蠢貨 1089 01:28:51,344 --> 01:28:53,747 誰他媽讓你們把牆給轟了 1090 01:28:53,867 --> 01:28:55,589 趕快給我追 快點 1091 01:28:55,709 --> 01:28:59,674 別讓他們跑了 快給我追 1092 01:29:01,036 --> 01:29:02,197 快 快點 追 1093 01:29:02,237 --> 01:29:03,559 如果讓他們跑了 1094 01:29:04,360 --> 01:29:05,561 你們就等死吧 1095 01:29:05,801 --> 01:29:06,803 迫擊砲手準備 1096 01:29:12,209 --> 01:29:14,452 準備開火 對準目標 1097 01:30:11,280 --> 01:30:13,443 輪到小漢塞爾上場了 1098 01:30:32,265 --> 01:30:33,827 開火 1099 01:31:39,586 --> 01:31:40,547 把手舉起來 1100 01:32:07,980 --> 01:32:09,982 快 快 1101 01:32:12,025 --> 01:32:12,786 快上去 1102 01:32:28,905 --> 01:32:30,988 馬可 馬可 1103 01:33:23,170 --> 01:33:24,412 他沒有呼吸了 1104 01:33:33,062 --> 01:33:34,023 抱住他的頭 1105 01:33:34,624 --> 01:33:35,826 把腳抬起來 1106 01:33:37,588 --> 01:33:40,031 你千萬別給我死了 1107 01:33:45,557 --> 01:33:47,399 我不會對你手下留情的 1108 01:33:49,302 --> 01:33:50,103 呼吸 1109 01:33:50,944 --> 01:33:51,504 呼吸 1110 01:33:51,985 --> 01:33:52,626 呼吸 1111 01:33:58,353 --> 01:33:59,154 呼吸 1112 01:33:59,754 --> 01:34:02,117 我知道你聽得見的 自私的畜生 1113 01:34:02,638 --> 01:34:03,439 呼吸啊 1114 01:34:04,120 --> 01:34:06,723 我知道你聽得見的 自私的畜生 1115 01:34:27,027 --> 01:34:28,068 他的結婚禮物 1116 01:34:47,091 --> 01:34:49,094 媽呀 1117 01:34:49,534 --> 01:34:50,455 噩夢啊 1118 01:34:51,617 --> 01:34:53,779 你 瑪麗 格萊斯頓和我在餐廳吃飯 1119 01:34:53,899 --> 01:34:55,621 那隻矮腳馬也在那裡 1120 01:34:55,782 --> 01:34:58,225 蹄子上拿了把大叉子想要吃了我 1121 01:34:59,306 --> 01:35:00,587 你打了什麼藥 1122 01:35:02,109 --> 01:35:03,271 你的結婚禮物 1123 01:35:03,271 --> 01:35:05,073 誰在我胸口上跳過舞 1124 01:35:05,714 --> 01:35:06,635 我 1125 01:35:07,916 --> 01:35:09,478 為什麼我腳踝那麼癢 1126 01:35:09,678 --> 01:35:12,161 因為有一大塊的碎木片插在它上面 1127 01:35:12,281 --> 01:35:14,524 我的天哪 嘿 塔馬斯 1128 01:35:14,644 --> 01:35:16,446 我有件重要的事情要和你說 1129 01:35:16,647 --> 01:35:17,448 記得等會兒提醒我 1130 01:35:17,648 --> 01:35:19,650 坐下 把這個喝了 1131 01:35:20,772 --> 01:35:22,774 我要在出現敗血症前把它取出來 1132 01:35:26,659 --> 01:35:28,221 你是不是罵我自私的畜生 1133 01:35:28,421 --> 01:35:29,302 有可能 1134 01:35:30,784 --> 01:35:32,506 還是別拔了 別拔了 1135 01:35:36,591 --> 01:35:39,754 你這傢伙簡直是 1136 01:35:39,754 --> 01:35:40,796 別惹我 1137 01:35:49,206 --> 01:35:50,888 我很遺憾你沒去成布萊頓 1138 01:35:55,333 --> 01:35:56,134 我也是 1139 01:36:03,463 --> 01:36:04,384 我們該回家了 1140 01:36:04,504 --> 01:36:05,505 我同意 1141 01:36:06,987 --> 01:36:07,828 我們回家吧 1142 01:36:14,436 --> 01:36:16,479 順路去趟瑞士 1143 01:36:18,481 --> 01:36:20,684 想挑起戰爭的最佳地點 1144 01:36:21,605 --> 01:36:22,766 就是和平峰會 1145 01:36:23,687 --> 01:36:27,211 我們正好去看我哥哥 他一定很想你 1146 01:36:45,754 --> 01:36:48,157 我還是不理解你為何不取消這次峰會 1147 01:36:48,237 --> 01:36:50,720 事實是無論我們怎麼想它都會召開 1148 01:36:51,000 --> 01:36:53,082 所有政要都到齊了 1149 01:36:53,243 --> 01:36:55,285 這些先生們或許在談和平 1150 01:36:55,525 --> 01:36:57,968 相信我 他們都做好了戰爭的準備 1151 01:36:58,169 --> 01:37:00,772 現在取消峰會就等於宣告戰爭 1152 01:37:00,772 --> 01:37:02,013 那封電報還不夠清楚嗎 1153 01:37:02,133 --> 01:37:04,136 我們增加了一倍的警力 先生 1154 01:37:04,216 --> 01:37:06,539 雙倍的警力 真叫人安心 1155 01:37:06,619 --> 01:37:09,342 你還不明白現在的情況有多微妙 1156 01:37:09,662 --> 01:37:12,306 我把電報交給了我的上級 但他們就是 1157 01:37:12,466 --> 01:37:15,389 一開始把莫里亞蒂拉來當和平顧問的人 1158 01:37:15,710 --> 01:37:17,832 他現在的身份很有優勢 1159 01:37:17,992 --> 01:37:20,315 他是我國最重要的智囊 又是現任首相的 1160 01:37:20,355 --> 01:37:22,678 現任首相的私交好友 這個我們都知道 1161 01:37:22,798 --> 01:37:25,962 我相信你 但你的證據在哪裡 1162 01:37:27,083 --> 01:37:29,166 他厲害到從不留下證據 1163 01:37:30,087 --> 01:37:31,649 辦事滴水不漏 1164 01:37:32,249 --> 01:37:33,771 他還活著 1165 01:37:34,212 --> 01:37:35,854 歇利 快放下 1166 01:37:36,495 --> 01:37:38,257 這個裝置有什麼用 給我好嗎 1167 01:37:38,257 --> 01:37:39,899 吸了以後真有點興奮 1168 01:37:40,059 --> 01:37:43,903 那是我私人專用的氧氣儲備 你不要亂碰 1169 01:37:45,746 --> 01:37:47,548 這麼討論下去沒有意義 1170 01:37:47,748 --> 01:37:50,591 我準備了一些文件讓你們可以參加舞會 1171 01:37:50,872 --> 01:37:51,593 卡羅瑟 1172 01:37:51,753 --> 01:37:54,036 斯坦利 斯坦利 1173 01:37:54,797 --> 01:37:58,441 你一點都沒有變 這是我最愛的甜辣醬嗎 1174 01:37:59,322 --> 01:38:02,446 問題是 我們還沒弄清楚他的計劃 1175 01:38:03,327 --> 01:38:04,448 不會再用炸彈了 1176 01:38:04,648 --> 01:38:05,810 這次不會用炸彈的 1177 01:38:06,010 --> 01:38:07,131 那樣做沒有意義 1178 01:38:07,452 --> 01:38:09,975 襲擊所有國家 只會令他們團結 1179 01:38:10,295 --> 01:38:11,897 應該會有暗殺 1180 01:38:13,139 --> 01:38:15,141 被一個孤膽槍手近身刺殺 1181 01:38:17,103 --> 01:38:17,784 芮內 1182 01:38:18,945 --> 01:38:20,347 很不幸 是他 1183 01:38:21,629 --> 01:38:22,470 你都知道 1184 01:38:22,790 --> 01:38:23,992 我之前只是懷疑 1185 01:38:24,152 --> 01:38:26,795 但在看過出席名單後我就確定了 1186 01:38:27,356 --> 01:38:29,278 現在起碼知道該防著誰了 1187 01:38:30,720 --> 01:38:31,841 芮內就是證據 1188 01:38:32,001 --> 01:38:33,683 如果能找到他 阻止他 1189 01:38:33,803 --> 01:38:35,646 我們可能不止救了他的命 1190 01:38:35,966 --> 01:38:38,289 還避免了西方文明的崩潰 1191 01:38:39,891 --> 01:38:40,692 別有壓力 1192 01:39:13,831 --> 01:39:15,233 歡迎 大使先生 1193 01:39:17,556 --> 01:39:19,518 詹姆斯-莫里亞蒂教授 1194 01:39:35,538 --> 01:39:37,420 既然大家都到了 我就告訴你們 1195 01:39:37,580 --> 01:39:40,103 本次的主角是德國總理和他的大使 1196 01:39:40,263 --> 01:39:42,666 還有法國首相和他的手下 1197 01:39:42,946 --> 01:39:44,628 其他國家實際上是來 1198 01:39:44,628 --> 01:39:47,592 判斷一旦開戰應該站在哪一邊 1199 01:39:47,672 --> 01:39:50,756 那是邁克爾王子 沙皇的表親 和俄國大使 1200 01:39:50,876 --> 01:39:54,280 大公爵卡爾-路威格和奧匈帝國大使 1201 01:39:54,600 --> 01:39:57,404 羅馬尼亞首相和他的大使 1202 01:39:57,644 --> 01:40:00,728 當然 還有我們的首相和英國大使 1203 01:40:00,968 --> 01:40:03,211 他應該會選一個所有政要到齊的時候 1204 01:40:03,411 --> 01:40:04,733 最好是站著不動 1205 01:40:05,293 --> 01:40:06,895 有沒有安排拍集體照 1206 01:40:07,055 --> 01:40:07,896 當然 有的 1207 01:40:08,057 --> 01:40:10,980 還有三十八分鐘 1208 01:40:11,260 --> 01:40:13,183 既然如此 我們不如跳個舞 1209 01:40:19,350 --> 01:40:20,872 我從來沒跳過這個 1210 01:40:21,433 --> 01:40:25,477 跟我跳就行了 1211 01:40:39,534 --> 01:40:40,536 你看到了什麼 1212 01:40:40,736 --> 01:40:41,897 一切 1213 01:40:53,031 --> 01:40:54,432 這就是我的不幸 1214 01:40:56,395 --> 01:40:58,237 可你沒看到你要找的 1215 01:41:16,819 --> 01:41:17,900 以為你不會請我了 1216 01:41:21,345 --> 01:41:22,386 在我肩膀後面 1217 01:41:23,347 --> 01:41:26,431 年輕人 穿德國制服 帶儀式佩劍 1218 01:41:27,352 --> 01:41:28,273 看到了 1219 01:41:29,474 --> 01:41:30,636 有什麼專業意見 1220 01:41:32,238 --> 01:41:33,119 傷痕 1221 01:41:34,240 --> 01:41:35,922 受過重創 1222 01:41:37,123 --> 01:41:38,645 但整形手術很成功 1223 01:41:41,048 --> 01:41:42,210 是霍芬斯塔大夫 1224 01:41:42,890 --> 01:41:45,934 你說過他是醫學創新的開拓者 1225 01:41:45,974 --> 01:41:48,457 我們其實已經見過他的傑作了 1226 01:41:50,860 --> 01:41:52,822 那兩個人不是雙胞胎 1227 01:41:53,303 --> 01:41:55,505 在海爾布隆時我產生了懷疑 1228 01:41:56,547 --> 01:41:58,870 一個中槍倒地另一個卻不幫忙 1229 01:41:59,230 --> 01:42:03,515 我還注意到他耳後 有塊隱蔽卻獨特的皺褶 1230 01:42:03,515 --> 01:42:05,197 那裡的皮膚被拉過 1231 01:42:05,357 --> 01:42:08,922 我當時就該意識到他們是手術的實驗品 1232 01:42:10,243 --> 01:42:13,527 試驗能不能讓一個人長得就像另一個人 1233 01:42:13,727 --> 01:42:15,770 他的臉已經不是他自己的了 1234 01:42:16,050 --> 01:42:19,935 確保世界大戰發生的 最好辦法就是讓刺客 1235 01:42:22,378 --> 01:42:23,739 成為一名大使 1236 01:42:25,702 --> 01:42:28,986 這就把範圍縮小為六人中的一個 1237 01:42:30,427 --> 01:42:34,632 你和西姆定能找出她弟弟 我毫不懷疑 1238 01:42:34,753 --> 01:42:35,514 福爾摩斯 1239 01:42:35,914 --> 01:42:37,115 你知道我的計劃 1240 01:42:39,598 --> 01:42:40,960 我也知道你要去哪裡 1241 01:42:42,322 --> 01:42:45,445 這是我可以想到的最好的解決辦法 1242 01:42:46,447 --> 01:42:48,809 對了 你跳舞是誰教的 1243 01:42:50,451 --> 01:42:51,332 你教的 1244 01:42:52,133 --> 01:42:54,416 我教得還不錯 1245 01:42:56,338 --> 01:42:57,300 小心點 1246 01:43:36,387 --> 01:43:37,468 我們開始吧 1247 01:43:39,751 --> 01:43:43,275 女士們先生們 請集合拍照 1248 01:43:52,766 --> 01:43:53,727 不好意思 1249 01:43:54,729 --> 01:43:55,890 沒有打擾你吧 1250 01:43:57,612 --> 01:43:58,493 來得正好 1251 01:44:00,095 --> 01:44:01,296 能把鐘拿來嗎 1252 01:44:09,186 --> 01:44:11,188 終於有機會下棋了 1253 01:44:25,285 --> 01:44:26,246 披上這個 1254 01:44:32,734 --> 01:44:34,336 我可不希望你感冒 1255 01:44:39,783 --> 01:44:40,984 下五分鐘快棋 1256 01:44:42,186 --> 01:44:43,747 只要你沒問題就行 1257 01:45:05,333 --> 01:45:06,495 我們每人有兩個象 1258 01:45:07,055 --> 01:45:09,819 我人雖然不在房間裡 但我的戰術還在 1259 01:45:10,299 --> 01:45:12,061 你該不會指望華生大夫吧 1260 01:45:14,064 --> 01:45:15,465 這樣不太公平 1261 01:45:21,633 --> 01:45:22,314 好的 1262 01:45:22,514 --> 01:45:24,476 手術會留下傷疤 1263 01:45:25,638 --> 01:45:28,361 只有四個人的鬢腳能夠藏得住 1264 01:45:32,606 --> 01:45:35,890 被你用芮內掉包的大使 他還活著嗎 1265 01:45:39,735 --> 01:45:41,657 要我提示你下一步棋怎麼走嗎 1266 01:45:41,977 --> 01:45:43,459 都和我弟弟差不多高 1267 01:45:43,659 --> 01:45:44,861 體形也一樣 但是 1268 01:45:45,902 --> 01:45:46,743 他們的眼睛 1269 01:45:47,424 --> 01:45:50,588 顏色不對 芮內是藍眼睛 1270 01:45:52,910 --> 01:45:55,594 可能是帶了能變色的玻璃鏡片 1271 01:45:57,115 --> 01:45:58,878 如果這樣 眼睛應該會疼 1272 01:46:01,561 --> 01:46:03,043 芮內是左撇子 1273 01:46:04,244 --> 01:46:08,249 也許殺手會採取措施來避免暴露身份 1274 01:46:08,409 --> 01:46:10,411 就像賭徒掩飾手上的牌 1275 01:46:15,578 --> 01:46:18,781 我感覺 可能是他 1276 01:46:19,783 --> 01:46:20,904 你感覺 1277 01:46:21,064 --> 01:46:22,746 你的鐘還在走 1278 01:46:22,906 --> 01:46:24,068 你可得肯定 1279 01:46:24,228 --> 01:46:26,270 我提醒你 這可是快棋 1280 01:46:27,071 --> 01:46:29,594 一次計算失誤就會全盤皆輸 1281 01:46:32,198 --> 01:46:35,642 如果把其他人摁倒在地 我就引發戰爭了 1282 01:46:36,643 --> 01:46:37,924 也許沒那麼明顯 1283 01:46:38,205 --> 01:46:41,288 緊張的跺腳 一陣焦慮的躁動 1284 01:46:41,609 --> 01:46:44,492 我想今晚每個人都會有他緊張的理由 1285 01:46:50,299 --> 01:46:51,300 我不確定 1286 01:46:58,990 --> 01:47:00,592 也有可能恰恰相反 1287 01:47:01,072 --> 01:47:03,195 他沒有了自然表現 1288 01:47:04,396 --> 01:47:06,879 一個演員太專注於他的表演 1289 01:47:06,879 --> 01:47:09,482 以至於他唯一不能表現出的 1290 01:47:10,243 --> 01:47:11,885 就是下意識反應 1291 01:47:45,766 --> 01:47:46,927 我的弟弟 1292 01:47:47,528 --> 01:47:48,970 我求你了 1293 01:47:57,820 --> 01:47:58,621 姐姐 原諒我 1294 01:48:01,865 --> 01:48:04,709 卡羅瑟 保護首相大人 1295 01:48:14,040 --> 01:48:16,843 德國會付出代價的 1296 01:48:17,884 --> 01:48:19,406 似乎不太順利 對嗎 1297 01:48:21,529 --> 01:48:24,933 看來你的象多少有點作用 1298 01:48:26,415 --> 01:48:27,536 勝負還不明朗 1299 01:48:27,776 --> 01:48:29,779 其實勝負已經有定數了 1300 01:48:34,284 --> 01:48:35,686 我們還有很多人 1301 01:48:38,209 --> 01:48:40,131 德國必須付出代價 1302 01:48:49,062 --> 01:48:50,704 不留後患 1303 01:48:56,671 --> 01:48:57,472 他怎麼回事 1304 01:48:57,752 --> 01:48:59,394 我是個醫生 是醫生 1305 01:49:21,020 --> 01:49:21,941 出了什麼事 1306 01:49:23,103 --> 01:49:23,984 是箭毒 1307 01:49:24,024 --> 01:49:25,145 他這是怎麼了 1308 01:49:25,185 --> 01:49:26,226 他中毒了 1309 01:49:26,347 --> 01:49:27,428 救救他 1310 01:49:32,314 --> 01:49:33,876 救救他 1311 01:49:40,123 --> 01:49:46,891 快來人啊 我的天哪 快救救他 1312 01:49:53,339 --> 01:49:56,383 我想你剛丟了最重要的棋子 1313 01:49:57,144 --> 01:50:00,187 制勝的策略有時候需要做出犧牲 1314 01:50:01,389 --> 01:50:02,630 戰爭被避免了 1315 01:50:03,992 --> 01:50:05,193 我不這麼認為 1316 01:50:05,994 --> 01:50:06,795 怎麼說 1317 01:50:07,876 --> 01:50:11,160 你不覺得奇怪嗎 你所發出的電報 1318 01:50:11,321 --> 01:50:13,884 居然沒有給我帶來任何的阻撓 1319 01:50:17,328 --> 01:50:21,813 聽著 在潛意識的深處 1320 01:50:21,813 --> 01:50:24,376 隱藏著對衝突的無限渴望 1321 01:50:26,939 --> 01:50:28,862 所以與其說你反對我 1322 01:50:29,823 --> 01:50:32,025 不如說是在反對人的天性 1323 01:50:34,228 --> 01:50:37,552 我想要的無非是擁有子彈和繃帶 1324 01:50:40,075 --> 01:50:43,319 工業時代的戰爭是不可避免的 1325 01:50:44,040 --> 01:50:46,363 不要幾年他們自己就會打起來 1326 01:50:48,565 --> 01:50:49,727 我所要做的 1327 01:50:50,888 --> 01:50:51,689 就是等待 1328 01:50:57,136 --> 01:50:58,297 我喜歡瑞士 1329 01:50:59,779 --> 01:51:01,741 他們尊重個人的隱私 1330 01:51:03,263 --> 01:51:04,865 尤其是那些有錢人 1331 01:51:13,916 --> 01:51:15,357 象吃馬 將軍 1332 01:51:16,158 --> 01:51:17,760 棋已經下完了 1333 01:51:18,762 --> 01:51:20,444 去把肩傷治一下吧 1334 01:51:21,124 --> 01:51:23,047 關於你那些財富 1335 01:51:23,647 --> 01:51:27,692 我恐怕它已經明顯地縮水了 1336 01:51:29,454 --> 01:51:30,456 王向車兩格 1337 01:51:30,856 --> 01:51:32,138 我聽過幾次你的講座 1338 01:51:32,378 --> 01:51:35,502 這是運動公式 在我的書裡也提到過 1339 01:51:35,662 --> 01:51:38,705 釋放這些爆炸所需要的能量就是 1340 01:51:38,866 --> 01:51:42,550 我是在奧斯陸第一次看到你的小手冊的 1341 01:51:42,830 --> 01:51:45,073 邦德街斯邁森出品的紅色皮面本 1342 01:51:45,353 --> 01:51:48,998 車向王車移動三格 將軍 1343 01:51:57,888 --> 01:51:59,050 象向車三格 1344 01:51:59,290 --> 01:52:01,092 我一開始不知道它的重要性 1345 01:52:01,253 --> 01:52:04,296 直到我觀察了你餵鴿子的小愛好 1346 01:52:04,737 --> 01:52:06,098 然後我想到 1347 01:52:07,100 --> 01:52:09,102 經營如此龐大的產業 1348 01:52:09,302 --> 01:52:11,945 就算是你也要做一點記錄 1349 01:52:12,626 --> 01:52:13,627 象吃象 1350 01:52:14,949 --> 01:52:16,110 車向象四格 1351 01:52:16,471 --> 01:52:19,034 接下來就是要弄到這手冊 1352 01:52:19,795 --> 01:52:20,916 這並不容易 1353 01:52:21,477 --> 01:52:22,558 先生 您的外套 謝謝 1354 01:52:22,718 --> 01:52:24,120 拿行李就行了 1355 01:52:24,240 --> 01:52:26,923 為此我承受了相當的痛苦 1356 01:52:29,086 --> 01:52:32,090 邁克羅夫特 1357 01:52:32,690 --> 01:52:34,613 女王陛下的密探 1358 01:52:35,414 --> 01:52:37,536 但是這本子上的內容無疑是加密的 1359 01:52:37,696 --> 01:52:39,418 我該如何破解呢 1360 01:52:40,420 --> 01:52:41,581 車吃車 1361 01:52:41,581 --> 01:52:42,943 兵吃車 1362 01:52:43,023 --> 01:52:44,585 象向象七格 1363 01:52:44,585 --> 01:52:46,947 后 吃掉馬和兵 1364 01:52:47,268 --> 01:52:50,552 那本《室內園藝的藝術》 1365 01:52:51,112 --> 01:52:52,033 你還記得嗎 1366 01:52:53,635 --> 01:52:56,038 為什麼像你這麼細心的人有了這本書 1367 01:52:56,118 --> 01:52:58,842 但是窗臺上的花卻無人打理 1368 01:52:59,242 --> 01:53:00,524 這太荒謬了 1369 01:53:06,331 --> 01:53:07,492 別擔心 它很安全 1370 01:53:07,812 --> 01:53:08,533 在倫敦 1371 01:53:10,015 --> 01:53:12,017 而我的同事正對其善加利用 1372 01:53:12,818 --> 01:53:13,820 (《室內園藝的藝術》) 1373 01:53:13,980 --> 01:53:18,065 歐洲最不可一世的犯罪首腦的全部家產 1374 01:53:18,225 --> 01:53:22,510 剛被倫敦警局史上 最沒用的督察給抄走了 1375 01:53:22,870 --> 01:53:24,272 能給我倒杯茶嗎 1376 01:53:24,432 --> 01:53:26,194 0403號箱子 1377 01:53:27,476 --> 01:53:28,117 有了 1378 01:53:28,277 --> 01:53:29,919 0801號箱子 1379 01:53:30,319 --> 01:53:31,321 還有多少 1380 01:53:31,481 --> 01:53:33,443 第二頁結束了 1381 01:53:34,524 --> 01:53:35,566 第三頁 1382 01:53:41,893 --> 01:53:43,615 (當心你釣的魚) 1383 01:53:46,098 --> 01:53:50,263 他會把錢匿名捐給 戰爭遺孀和孤兒基金會 1384 01:53:51,465 --> 01:53:53,667 象向象八格 將軍 1385 01:53:54,789 --> 01:53:57,472 很不巧的 死棋 1386 01:54:02,158 --> 01:54:04,160 我的肩膀好像受傷了 幫我一把好嗎 1387 01:54:10,007 --> 01:54:11,128 非常樂意 1388 01:54:14,913 --> 01:54:17,877 等我們這裡的事情辦完之後 1389 01:54:18,878 --> 01:54:20,239 你知道我一定會 1390 01:54:21,561 --> 01:54:25,486 找到最有創意的方式來了結那個醫生 1391 01:54:29,330 --> 01:54:30,332 和他的妻子 1392 01:54:35,298 --> 01:54:37,180 他的優勢是我有傷在身 1393 01:54:37,620 --> 01:54:39,503 我的優勢是他急火攻心 1394 01:54:42,146 --> 01:54:45,350 他的攻擊很魯莽 卻也很犀利 1395 01:54:46,951 --> 01:54:49,034 利用出拳間隙 予以反擊 1396 01:54:55,322 --> 01:55:00,648 別傻了 你真以為只有你會玩這一套嗎 1397 01:55:01,569 --> 01:55:04,733 抓住手臂 攻擊他的弱點 1398 01:55:06,014 --> 01:55:07,536 緊接著重拳揮擊 1399 01:55:07,696 --> 01:55:10,340 真不愧是當年劍橋的拳擊冠軍 1400 01:55:11,060 --> 01:55:13,543 反擊有效 但容易看穿 1401 01:55:15,746 --> 01:55:17,949 現在輪到我來回應了 1402 01:55:20,231 --> 01:55:22,835 火力難以為繼 要調整策略 1403 01:55:27,560 --> 01:55:29,122 傷勢的影響開始體現 1404 01:55:30,043 --> 01:55:33,808 如我擔心的 肩傷讓我無力防守 1405 01:55:39,535 --> 01:55:42,979 預期結果 會越來越糟糕 1406 01:55:47,504 --> 01:55:50,147 讓我們別再浪費彼此的時間了 1407 01:55:55,994 --> 01:55:57,917 結果我們心裡都清楚 1408 01:56:12,975 --> 01:56:15,177 推理完畢 必死無疑 1409 01:56:17,700 --> 01:56:18,421 除非 1410 01:57:27,985 --> 01:57:31,309 故事的尾聲無需贅述 1411 01:57:39,358 --> 01:57:43,844 任何尋找屍體的努力都以失敗而告終 1412 01:57:48,850 --> 01:57:49,771 因此在那 1413 01:57:51,173 --> 01:57:56,179 宏偉雄壯的漩渦和奔騰不息的浪花之下 1414 01:58:02,106 --> 01:58:03,307 將永遠長眠著 1415 01:58:03,547 --> 01:58:05,590 (深情緬懷夏洛克-福爾摩斯) (他下了一盤以大局為重的好棋) 1416 01:58:07,032 --> 01:58:08,553 一個最危險的罪犯 1417 01:58:11,237 --> 01:58:14,921 和那個時代最偉大的正義先鋒 1418 01:58:20,848 --> 01:58:23,251 在我心中他永遠都是 1419 01:58:28,978 --> 01:58:32,462 我見過的最優秀最智慧的人 1420 01:58:33,343 --> 01:58:33,984 約翰 1421 01:58:37,348 --> 01:58:37,989 約翰 1422 01:58:38,149 --> 01:58:38,830 嗯 1423 01:58:40,312 --> 01:58:41,633 你該收拾東西了 1424 01:58:42,114 --> 01:58:44,356 現在兩點半 馬車四點就來了 1425 01:58:44,517 --> 01:58:45,157 嗯 1426 01:58:46,559 --> 01:58:48,561 我們會在布萊頓度過美妙的一周 1427 01:58:49,723 --> 01:58:50,724 一定很開心 1428 01:58:52,206 --> 01:58:53,207 我真的非常期待 1429 01:58:55,770 --> 01:58:57,092 我也非常想他 1430 01:58:58,333 --> 01:58:59,374 用我的方式 1431 01:59:02,058 --> 01:59:03,579 (終) 1432 01:59:07,064 --> 01:59:08,746 他肯定不希望我們成行 1433 01:59:10,267 --> 01:59:12,230 他一定想跟我們一起去 1434 01:59:14,633 --> 01:59:16,475 哈德森夫人幾點來接格萊斯頓 1435 01:59:17,116 --> 01:59:18,397 應該快了 1436 01:59:21,361 --> 01:59:22,122 三點鐘 1437 01:59:49,174 --> 01:59:49,935 瑪麗 1438 01:59:52,218 --> 01:59:53,499 這包裹是誰送來的 1439 01:59:54,421 --> 01:59:55,502 郵遞員 1440 01:59:57,905 --> 01:59:59,427 以前那一個還是 1441 02:00:00,388 --> 02:00:02,430 看上去有點詭異 1442 02:00:24,777 --> 02:00:26,019 (終?)