1 00:00:31,603 --> 00:00:34,147 Corría el año 1891. 2 00:00:34,355 --> 00:00:37,609 Nubes de tormenta se cernían sobre Europa. 3 00:00:39,110 --> 00:00:42,197 Francia y Alemania estaban enfrentadas, 4 00:00:42,530 --> 00:00:45,158 como consecuencia de una serie de atentados. 5 00:00:47,160 --> 00:00:49,496 Unos decían que eran los nacionalistas, 6 00:00:50,163 --> 00:00:52,457 otros, los anarquistas, 7 00:00:52,624 --> 00:00:54,125 pero, como siempre, 8 00:00:55,043 --> 00:00:57,921 mi amigo Sherlock Holmes 9 00:00:58,546 --> 00:01:00,757 tenía una teoría bien distinta. 10 00:01:07,597 --> 00:01:10,600 ¡Atentado en Estrasburgo! ¡Extra, extra! 11 00:01:11,476 --> 00:01:13,436 - Gracias. - ¡El atentado de Estrasburgo 12 00:01:13,603 --> 00:01:15,813 podría ser obra de los anarquistas! 13 00:01:25,782 --> 00:01:27,825 ¡Atentado en Estrasburgo! 14 00:02:02,277 --> 00:02:05,029 ¿Desde cuándo trabajas para el servicio postal? 15 00:02:07,073 --> 00:02:08,283 Eras el de ahí atrás. 16 00:02:08,616 --> 00:02:11,160 Lástima que hayas acabado tirado en la calle. 17 00:02:11,494 --> 00:02:14,455 Curioso paquete. ¿A quién va dirigido? 18 00:02:14,622 --> 00:02:17,959 - ¿Y si lo discutimos cenando? - Estoy libre para almorzar. 19 00:02:18,126 --> 00:02:21,671 Yo no. ¿Qué te parece en El Savoy, a las 20.00? 20 00:02:21,838 --> 00:02:22,964 Estupendo. 21 00:02:23,256 --> 00:02:24,716 ¿Irás de ti mismo? 22 00:02:24,882 --> 00:02:26,551 Es muy probable. 23 00:02:27,844 --> 00:02:30,972 Te siguen tres hombres desde hace 800 metros. Sus motivos... 24 00:02:31,556 --> 00:02:32,849 sumamente sucios. 25 00:02:45,361 --> 00:02:49,073 Y, por cierto, no me persiguen, me escoltan. 26 00:02:49,240 --> 00:02:52,243 Y, en lugar de tres, parece que son... 27 00:02:52,410 --> 00:02:53,494 cuatro. 28 00:02:56,164 --> 00:02:58,249 Que no se te caiga de las manos. 29 00:02:58,416 --> 00:03:00,835 No deberías preocuparte de mis manos. 30 00:03:01,002 --> 00:03:04,088 Cuidado con la cara. Hemos quedado para cenar. 31 00:03:04,505 --> 00:03:05,631 No te infles de pan. 32 00:03:30,865 --> 00:03:31,908 No sé cómo sigue. 33 00:03:36,537 --> 00:03:37,830 Ya recuerdo. 34 00:04:07,485 --> 00:04:08,569 Polizontes. 35 00:05:16,929 --> 00:05:20,057 Lote número 34. 36 00:05:21,142 --> 00:05:22,894 Un sarcófago egipcio 37 00:05:23,644 --> 00:05:27,648 de extraordinaria procedencia, hallado en el Valle de los Reyes... 38 00:05:27,815 --> 00:05:31,152 Su pago, doctor. Le transmito su agradecimiento. 39 00:05:32,195 --> 00:05:33,279 ¿Cien libras? 40 00:05:33,905 --> 00:05:35,656 Cien. Gracias, caballero. 41 00:05:37,366 --> 00:05:40,244 Por favor, entréguele esto. Lo está esperando. 42 00:05:40,703 --> 00:05:44,207 Dígale que nuestro amigo cree que la tiene su hermana. 43 00:05:49,962 --> 00:05:51,005 Quédese. 44 00:05:51,797 --> 00:05:53,174 Comprobaré el contenido. 45 00:05:54,884 --> 00:05:57,386 Me han garantizado que está todo el pago. 46 00:05:57,553 --> 00:05:58,596 Sí. 47 00:05:58,804 --> 00:06:00,348 ¿Pero quién? 48 00:06:00,723 --> 00:06:02,266 ¿Lo ha visto en persona? 49 00:06:03,893 --> 00:06:05,811 O, como yo, solo ha... 50 00:06:06,854 --> 00:06:08,898 Alto. No lo mueva. 51 00:06:09,273 --> 00:06:12,735 A juzgar por el tamaño y el peso, no es lo que espera. 52 00:06:13,277 --> 00:06:15,863 Apuesto a que el contenido es más incendiario. 53 00:06:16,030 --> 00:06:18,241 - ¿Quién es? - Es... 54 00:06:18,407 --> 00:06:19,575 Hola, querida. 55 00:06:24,997 --> 00:06:27,083 ¡Vaya! Le he dicho que no lo moviera. 56 00:06:27,250 --> 00:06:29,252 Se ha activado una carga secundaria. 57 00:06:29,418 --> 00:06:32,338 Quizá necesite tu ayuda para deshacerme del paquete. 58 00:06:32,505 --> 00:06:34,298 ¡1.600! 59 00:06:34,465 --> 00:06:36,968 ¡1 .700! ¡1 .800! 60 00:06:37,134 --> 00:06:38,177 Buena suerte. 61 00:06:38,344 --> 00:06:40,471 Un millón de libras. 62 00:06:42,807 --> 00:06:44,600 Y, por cierto, fuego. 63 00:06:44,809 --> 00:06:46,102 ¡Fuego! 64 00:06:51,482 --> 00:06:53,568 Aléjese de mí y morirá en breve. 65 00:06:53,734 --> 00:06:55,403 Y no llegues tarde a la cena. 66 00:06:55,570 --> 00:06:58,614 Tendré la agenda muy apretada, visto lo visto. 67 00:06:58,781 --> 00:07:02,076 - Jamás llego tarde, siempre pronto. - Los minutos de rigor. 68 00:07:04,161 --> 00:07:06,998 Muy lista. Segura de ti misma hasta en la retirada. 69 00:07:07,164 --> 00:07:10,543 Yo la guardaré. La leeremos juntos tomando el aperitivo. 70 00:07:10,751 --> 00:07:13,754 Bien. Cena "a la carta". 71 00:07:18,259 --> 00:07:21,178 Quédese ahí. Confíe en mí. Así me gano la vida. 72 00:07:22,888 --> 00:07:25,266 Herr Hoffmanstahl, considérese afortunado. 73 00:07:26,058 --> 00:07:28,477 El hombre sin rostro con el que trata 74 00:07:28,644 --> 00:07:30,605 no es un criminal cualquiera. 75 00:07:30,771 --> 00:07:32,523 Es el Napoleón del crimen. 76 00:07:32,690 --> 00:07:35,359 Por fortuna, ahora me tiene como aliado. 77 00:07:35,526 --> 00:07:38,404 Soy un detective consultor de cierto renombre. 78 00:07:39,071 --> 00:07:41,866 Quizá haya oído hablar de mí. Me llamo Sherlock... 79 00:07:44,535 --> 00:07:45,703 Holmes. 80 00:08:30,831 --> 00:08:33,334 Un té recién hecho. Gracias, George. 81 00:08:33,501 --> 00:08:34,877 Sí, Srta. Adler. 82 00:08:37,088 --> 00:08:39,632 Buena elección, el sitio. 83 00:08:41,342 --> 00:08:42,426 ¿Tiene la carta? 84 00:08:44,011 --> 00:08:45,179 Me la han quitado. 85 00:08:45,888 --> 00:08:49,183 ¿ "Quitado"? Qué infortunio. 86 00:08:52,019 --> 00:08:55,231 Durante el caos que ha originado su paquete. 87 00:08:55,398 --> 00:08:56,440 Gracias. 88 00:08:59,026 --> 00:09:02,530 Tal vez si hubiera compartido sus planes. 89 00:09:03,447 --> 00:09:06,409 Está deseando conocer mis planes, ¿verdad? 90 00:09:06,659 --> 00:09:10,162 ¿Temía que le pudiera pasar algo? 91 00:09:10,371 --> 00:09:13,040 ¿Por eso ha elegido verme en un lugar público? 92 00:09:13,207 --> 00:09:14,625 ¿Su restaurante favorito? 93 00:09:46,782 --> 00:09:48,617 No es culpa suya, 94 00:09:50,411 --> 00:09:52,329 es culpa mía. 95 00:09:53,414 --> 00:09:55,166 Desde hace tiempo era evidente 96 00:09:55,332 --> 00:09:58,294 que había sucumbido a sus sentimientos por él. 97 00:10:00,171 --> 00:10:04,175 Y no es la primera vez que el Sr. Holmes me molesta últimamente. 98 00:10:06,177 --> 00:10:07,928 La cuestión es... 99 00:10:09,013 --> 00:10:11,682 qué hacer al respecto. 100 00:10:16,812 --> 00:10:17,855 Pero... 101 00:10:18,606 --> 00:10:20,274 eso ahora es cosa mía. 102 00:10:25,362 --> 00:10:27,865 Ya no necesito sus servicios. 103 00:11:21,502 --> 00:11:23,254 SHERLOCK HOLMES JUEGO DE SOMBRAS 104 00:11:57,705 --> 00:11:59,039 ¿Señora Hudson? 105 00:12:01,917 --> 00:12:03,127 Señora Hudson. 106 00:12:05,838 --> 00:12:07,965 Holmes, ¿está ahí? 107 00:12:15,848 --> 00:12:17,850 Tiene que podar el seto. 108 00:12:20,603 --> 00:12:22,563 ¿Dónde estoy? 109 00:12:23,272 --> 00:12:26,275 Me da igual donde esté con tal de que este listo. 110 00:12:30,070 --> 00:12:31,906 Sigo aquí. 111 00:12:36,243 --> 00:12:37,745 No estoy para jueguecitos. 112 00:12:38,829 --> 00:12:41,790 Recuerde que tengo que coger el último... 113 00:12:46,337 --> 00:12:47,588 tren. 114 00:12:47,922 --> 00:12:50,674 - Está muerto, me temo. - Usted gana. 115 00:12:52,843 --> 00:12:54,219 Yo pierdo. 116 00:12:55,095 --> 00:12:56,138 Fin del juego. 117 00:12:58,724 --> 00:13:00,517 ¿Sigue sin verme? 118 00:13:10,778 --> 00:13:13,030 No pienso salir con usted vestido así. 119 00:13:14,698 --> 00:13:17,034 ¿Le secundo en ese atentado contra la moda 120 00:13:17,201 --> 00:13:20,746 que es combinar un uniforme militar con esa horrenda bufanda, 121 00:13:20,913 --> 00:13:23,707 uno de los primeros "tejemanejes" de su prometida? 122 00:13:23,999 --> 00:13:25,668 Cuánto le he echado de menos. 123 00:13:25,834 --> 00:13:26,877 ¿De veras? 124 00:13:27,503 --> 00:13:28,545 ¿Y eso? 125 00:13:28,837 --> 00:13:32,633 Yo apenas he notado su ausencia. Claro que estoy investigando, 126 00:13:32,800 --> 00:13:35,886 extrayendo fluidos de glándulas suprarrenales de oveja 127 00:13:36,053 --> 00:13:38,347 y diseñando mi propio camuflaje urbano. 128 00:13:38,514 --> 00:13:41,225 Ala vez que estoy a punto de dar un gran paso 129 00:13:41,392 --> 00:13:43,644 en el caso más importante de mi carrera 130 00:13:43,811 --> 00:13:45,562 y quizá de todos los tiempos. 131 00:13:47,648 --> 00:13:49,024 Sra. Hudson, ¿cómo está? 132 00:13:49,775 --> 00:13:52,987 Qué alegría verle, doctor. Gracias por invitarme mañana. 133 00:13:53,153 --> 00:13:55,823 Gracias a usted por cuidar de Gladstone. 134 00:13:55,990 --> 00:13:57,992 Mi queridísima 135 00:13:58,659 --> 00:14:00,869 niñera ñoña, ¿tiene un segundo? 136 00:14:03,163 --> 00:14:04,164 Ñam ñam. 137 00:14:04,331 --> 00:14:08,168 - Alimente a la serpiente, mujer. - Aliméntela usted. 138 00:14:09,753 --> 00:14:11,797 Qué susceptible. 139 00:14:13,757 --> 00:14:15,843 Doctor, debe meterlo en un manicomio. 140 00:14:16,468 --> 00:14:19,555 Se alimenta de café, tabaco y hojas de coca. 141 00:14:19,972 --> 00:14:23,851 No duerme. Oigo voces, como si estuviera ensayando una obra. 142 00:14:25,102 --> 00:14:26,103 Déjemelo a mí. 143 00:14:27,062 --> 00:14:29,857 ¿No tiene una cabra que desparasitar? 144 00:14:30,024 --> 00:14:32,234 Gracias por recordármelo. 145 00:14:32,693 --> 00:14:36,697 Mi vida es apasionante. Qué haría yo sin usted. 146 00:14:37,489 --> 00:14:39,241 Suerte con su paciente, doctor. 147 00:14:40,868 --> 00:14:42,119 ¿Qué hace aquí? 148 00:14:43,245 --> 00:14:45,330 Mañana me caso. 149 00:14:47,374 --> 00:14:48,417 Un abrazo. 150 00:14:49,877 --> 00:14:51,545 Watson se casa. 151 00:14:51,712 --> 00:14:55,215 - Ha perdido unos kilos. - Y usted los ha ganado. 152 00:14:55,382 --> 00:14:57,843 Con Mary no pasa hambre, granuja. 153 00:14:58,552 --> 00:15:01,472 Un brandy. ¡Comienza la despedida de soltero! 154 00:15:02,848 --> 00:15:05,726 Es nuestra última aventura, Watson. 155 00:15:05,893 --> 00:15:08,020 Pienso aprovecharla al máximo. 156 00:15:19,615 --> 00:15:21,784 Veo que ha dado buen uso a mi despacho. 157 00:15:21,950 --> 00:15:24,411 - ¿Le gusta mi tela de araña? - ¿Así lo llama? 158 00:15:25,245 --> 00:15:26,747 Siga ese hilo. 159 00:15:27,956 --> 00:15:28,999 Pregunta: 160 00:15:29,166 --> 00:15:32,294 Un escándalo con un magnate indio del algodón, 161 00:15:32,461 --> 00:15:34,797 la sobredosis de un comerciante de opio chino, 162 00:15:34,963 --> 00:15:36,799 los atentados de Estrasburgo y Viena 163 00:15:36,965 --> 00:15:40,677 y la muerte de un potentado del acero en EE. UU., ¿qué tienen en común? 164 00:15:42,429 --> 00:15:44,139 Según su diorama, 165 00:15:45,307 --> 00:15:47,142 el profesor James Moriarty. 166 00:15:48,352 --> 00:15:49,394 Así es. 167 00:15:50,270 --> 00:15:52,147 Un genio de las matemáticas. 168 00:15:52,439 --> 00:15:54,441 Célebre escritor y profesor. 169 00:15:54,775 --> 00:15:56,527 Campeón de boxeo en Cambridge, 170 00:15:56,693 --> 00:15:59,363 donde trabó amistad con el primer ministro. 171 00:15:59,530 --> 00:16:02,366 ¿Tiene alguna evidencia que sostenga lo que afirma? 172 00:16:05,869 --> 00:16:06,912 Esta. 173 00:16:08,288 --> 00:16:09,456 ¿Lo ve ahora? 174 00:16:10,290 --> 00:16:12,084 ¿La muerte del Dr. Hoffmanstahl? 175 00:16:12,292 --> 00:16:15,295 Sí. Le he oído hablar de él, ensalzar sus virtudes. 176 00:16:15,462 --> 00:16:19,299 Estaba a la vanguardia de las innovaciones médicas. Era un pionero. 177 00:16:19,466 --> 00:16:22,886 El otro día evite una explosión que pretendía acabar con él. 178 00:16:23,971 --> 00:16:25,889 Pone que ha muerto de un infarto. 179 00:16:26,390 --> 00:16:28,475 ¿Toda mi instrucción ha sido inútil? 180 00:16:28,642 --> 00:16:30,811 Lee la versión oficial y se la cree. 181 00:16:30,978 --> 00:16:33,313 Se trata de un juego, un juego sombrío. 182 00:16:33,480 --> 00:16:37,442 Estamos jugando al ratón y al gato, el profesor y yo. Capa y espada. 183 00:16:37,860 --> 00:16:39,695 ¿No era a la mosca y a la araña? 184 00:16:40,904 --> 00:16:44,908 - No soy una mosca. Soy un gato. - No un ratón, sino una espada. 185 00:16:45,117 --> 00:16:46,869 Bebe líquido de embalsamar. 186 00:16:48,620 --> 00:16:50,747 Sí. ¿Le apetece un trago? 187 00:16:51,331 --> 00:16:52,541 - Parece... - ¿Nervioso? 188 00:16:52,708 --> 00:16:53,750 - Enloquecido. - Sí. 189 00:16:53,917 --> 00:16:55,085 - Rozando la... - ¿Euforia? 190 00:16:55,252 --> 00:16:56,336 La psicosis. 191 00:16:57,880 --> 00:17:01,174 - Debí traer un sedante. - Daría mi vida por su desaparición. 192 00:17:01,341 --> 00:17:05,345 Hay que detenerlo antes de que sus maquinaciones alcancen su cénit. 193 00:17:05,554 --> 00:17:07,055 ¿Cómo va a hacer todo eso? 194 00:17:07,222 --> 00:17:10,934 No sea bobo. Los malos obran mal porque pueden. 195 00:17:11,101 --> 00:17:14,771 Nadie, ni las víctimas ni la Policía ni los Gobiernos, nadie... 196 00:17:14,938 --> 00:17:16,481 Salvo el gran Sherlock Holmes. 197 00:17:16,648 --> 00:17:19,484 - Correcto. - Que con esta dieta lo conseguirá. 198 00:17:19,693 --> 00:17:20,736 Eso es. 199 00:17:20,903 --> 00:17:23,488 - O ese es el plan. - Ese es el plan. Aún falta. 200 00:17:23,864 --> 00:17:25,574 A su salud. 201 00:17:26,992 --> 00:17:28,577 Bobo. 202 00:17:32,664 --> 00:17:35,167 ¿Y ahora qué le ha hecho a Gladstone? 203 00:17:35,417 --> 00:17:38,921 Ricinus communis. Sus semillas son extremadamente tóxicas. 204 00:17:39,463 --> 00:17:40,964 Apenas respira. 205 00:17:41,465 --> 00:17:43,926 Qué estupenda oportunidad. 206 00:17:44,092 --> 00:17:45,385 Nos viene de perlas. 207 00:17:46,178 --> 00:17:49,681 ¿Es mucho pedir que pruebe mi extracto suprarrenal? 208 00:17:50,015 --> 00:17:52,643 ¿Cuántas veces va a matar a mi perro, Holmes? 209 00:17:55,604 --> 00:17:57,940 Se ha levantado como un resorte. 210 00:17:58,440 --> 00:18:02,110 - Quizá necesite una de esas más tarde. - Será mi regalo de boda. 211 00:18:04,237 --> 00:18:06,615 ¿Podríamos utilizar una salida alternativa? 212 00:18:07,658 --> 00:18:09,701 Le noto algo diferente. 213 00:18:10,285 --> 00:18:12,120 Estoy bajo vigilancia. 214 00:18:12,955 --> 00:18:14,373 No me extraña. 215 00:18:14,539 --> 00:18:15,916 Usted conduce. 216 00:18:19,169 --> 00:18:22,339 ¿Su "añadido" nos va a seguir toda la noche? 217 00:18:22,923 --> 00:18:26,176 Me lo quitaré de encima en Trafalgar Square. 218 00:18:27,636 --> 00:18:30,180 Para creerse bajo la vigilancia de Moriarty, 219 00:18:30,347 --> 00:18:32,224 ¿no llamamos un poco la atención? 220 00:18:32,432 --> 00:18:35,143 Es tan manifiesto, que es encubierto. 221 00:18:39,272 --> 00:18:40,899 Trafalgar Square. 222 00:18:41,066 --> 00:18:42,651 Ya está a salvo. 223 00:18:50,117 --> 00:18:52,911 ¿Por qué me mira con tal desazón? 224 00:18:53,078 --> 00:18:56,373 Estoy seriamente preocupado. Le han quitado la vitalidad. 225 00:18:57,958 --> 00:19:00,085 El matrimonio es el final, se lo digo. 226 00:19:00,252 --> 00:19:02,295 - Para mí, el principio. - Apocalipsis. 227 00:19:02,462 --> 00:19:03,714 - Renacimiento. - Restricción. 228 00:19:03,880 --> 00:19:04,923 Construcción. 229 00:19:05,090 --> 00:19:07,718 - Responder ante una mujer. - Tener una relación. 230 00:19:08,260 --> 00:19:11,555 Una vida en matrimonio, poder formar una familia. 231 00:19:12,305 --> 00:19:13,890 ¿Quién quiere morir solo? 232 00:19:14,975 --> 00:19:16,601 Corrámonos una buena juerga. 233 00:19:16,768 --> 00:19:19,688 Usted sentará la cabeza, formará una familia y yo... 234 00:19:19,855 --> 00:19:20,897 moriré solo. 235 00:19:21,231 --> 00:19:22,858 No va desencaminado. 236 00:19:25,193 --> 00:19:28,155 Quizá sea mejor morir solo que... 237 00:19:28,321 --> 00:19:30,824 vivir un eterno purgatorio. 238 00:19:33,994 --> 00:19:35,287 En fin... 239 00:19:40,333 --> 00:19:41,835 No está mal. 240 00:19:42,085 --> 00:19:44,129 Bueno, ¿dónde vamos? 241 00:19:44,296 --> 00:19:47,841 En el futuro, habrá uno en todas las ciudades de Europa. 242 00:19:48,008 --> 00:19:50,552 ¿Otra vez merodeando por la leñera, Myccie? 243 00:19:50,719 --> 00:19:52,637 - Buenas tardes, Sherly. - Bueno... 244 00:19:52,804 --> 00:19:55,640 Veo que tu zapatero está enfermo, querido hermano. 245 00:19:55,807 --> 00:19:59,811 Has cambiado recientemente de marca de jabón de afeitar. 246 00:20:00,145 --> 00:20:02,814 ¿Puedo mencionar que la chimenea de Baker Street 247 00:20:03,023 --> 00:20:04,775 sigue necesitando una limpieza? 248 00:20:04,941 --> 00:20:08,278 ¿Sabías que el coche que has alquilado tenía mal una rueda? 249 00:20:08,445 --> 00:20:09,488 La izquierda. 250 00:20:09,654 --> 00:20:13,200 Y es obvio hasta para las mentes menos dotadas que has adquirido 251 00:20:13,366 --> 00:20:16,870 - un nuevo arco para tu violín. - El mismo arco, cuerdas nuevas. 252 00:20:17,037 --> 00:20:20,207 Y puedo deducir, Mycroft... Buenas tardes, por cierto. 253 00:20:22,626 --> 00:20:23,668 No acostumbra. 254 00:20:23,877 --> 00:20:27,589 ¿Puedo deducir que a usted, que rara vez se aparta del camino 255 00:20:27,756 --> 00:20:30,133 que va de su casa al Club Diógenes, 256 00:20:30,300 --> 00:20:33,929 y jamas un lunes, que es cuando hacen su paté de camarones, 257 00:20:34,096 --> 00:20:37,516 le habrá traído hasta aquí algo más importante que mi... 258 00:20:37,682 --> 00:20:38,975 despedida de soltero? 259 00:20:39,935 --> 00:20:42,062 Pues no es tan corto de entendederas 260 00:20:42,229 --> 00:20:44,815 como me habías hecho creer, Sherly. 261 00:20:44,981 --> 00:20:47,067 No se equivoca, Dr. Watson. 262 00:20:47,234 --> 00:20:49,903 Pero con todos los conflictos que hay en Europa, 263 00:20:50,070 --> 00:20:51,613 la cosa podría... 264 00:20:52,405 --> 00:20:54,783 Perdone. ...dar un vuelco. 265 00:20:54,950 --> 00:20:58,620 He venido para evitar una terrible catástrofe. 266 00:20:58,912 --> 00:21:01,957 Si los intereses de dos países, 267 00:21:02,749 --> 00:21:04,793 que no deberían nombrarse, 268 00:21:04,960 --> 00:21:08,630 aunque puedo decir que en ellos se habla francés y alemán, 269 00:21:09,464 --> 00:21:12,884 no se atienden esta noche, me veré obligado a ir a Suiza 270 00:21:13,093 --> 00:21:16,471 para asistir a la horrible cumbre de paz de Reichenbach. 271 00:21:16,638 --> 00:21:18,932 Lo peor de Suiza es la altitud. 272 00:21:19,099 --> 00:21:21,393 Me sangra la nariz y se agrava mi asma... 273 00:21:21,601 --> 00:21:24,396 Cuánto me alegro de que haya invitado a su hermano. 274 00:21:40,328 --> 00:21:41,413 Esto promete. 275 00:21:41,663 --> 00:21:43,832 ¿Qué desean que les sirva, caballeros? 276 00:21:43,999 --> 00:21:46,793 Empezaremos con champán. Necesitaremos más sillas. 277 00:21:46,960 --> 00:21:48,545 Tal vez un buen puro. 278 00:21:49,880 --> 00:21:52,674 Y no se preocupe por las sillas. 279 00:21:53,675 --> 00:21:55,468 ¿A qué se dedica su hermano? 280 00:21:55,635 --> 00:21:58,471 Es el encargado del armario escobero del Estado. 281 00:21:58,763 --> 00:22:01,766 Ni ambición ni energía, y, sin embargo, no dejo de oír 282 00:22:02,142 --> 00:22:04,311 que es imprescindible para el Gobierno, 283 00:22:04,477 --> 00:22:06,396 en concreto para Asuntos Exteriores. 284 00:22:06,563 --> 00:22:08,940 - Quisiera hacer un brindis. - ¿De veras? 285 00:22:09,107 --> 00:22:11,985 Por mi querido amigo, el doctor John... 286 00:22:14,196 --> 00:22:16,698 Hamish Watson... 287 00:22:16,865 --> 00:22:17,908 Estoy aquí. 288 00:22:18,074 --> 00:22:21,661 En la víspera de su boda. Ha... 289 00:22:23,580 --> 00:22:25,081 sido el mejor compañero... 290 00:22:25,248 --> 00:22:28,001 ¿No deberíamos esperar a los del equipo de rugby? 291 00:22:28,168 --> 00:22:31,046 Siempre hace que tengamos... No podían venir. 292 00:22:31,213 --> 00:22:32,672 ...los pies en la tierra. 293 00:22:32,839 --> 00:22:35,342 ¿Ninguno? ¿Y los de la facultad de medicina? 294 00:22:35,508 --> 00:22:36,635 Se han excusado. 295 00:22:36,801 --> 00:22:38,470 - ¿Y los del regimiento? - No hay... 296 00:22:38,678 --> 00:22:40,222 - ¿A quién busca? - ...mejor... 297 00:22:40,388 --> 00:22:43,350 - compañero... - No veo una maldita cara conocida. 298 00:22:43,516 --> 00:22:46,603 No se ponga histérico. Estoy yo y está Mycroft. 299 00:22:46,770 --> 00:22:48,897 No sea mariquita, Watson. 300 00:22:49,189 --> 00:22:50,190 "¿Mariguita"? 301 00:22:50,899 --> 00:22:54,361 Se ha olvidado por completo de mi despedida de soltero, ¿no? 302 00:22:56,488 --> 00:22:57,530 ¿Qué hacemos aquí? 303 00:22:57,697 --> 00:23:01,493 Por usted, doctor. Lástima que no haya venido ningún amigo. 304 00:23:08,333 --> 00:23:10,001 Voy a las mesas de juego. 305 00:23:10,210 --> 00:23:12,796 Esta noche no será un fracaso. Mi dinero. 306 00:23:12,963 --> 00:23:15,298 Con mucho gusto. El anillo. 307 00:23:15,465 --> 00:23:18,551 Ahora le interesa ser el padrino. 308 00:23:18,718 --> 00:23:20,804 De todos modos, debería guardarlo usted. 309 00:23:21,012 --> 00:23:23,306 Igual que debería organizar mi despedida. 310 00:23:23,473 --> 00:23:27,477 - No lo pierda jugando, John. - E invitar a mis muchos amigos. 311 00:23:28,645 --> 00:23:31,648 Usted es quien no tiene amigos, Sherly, el Sin Amigos. 312 00:23:37,153 --> 00:23:39,823 Es "yo, yo, yo", ¿no? 313 00:24:02,345 --> 00:24:03,763 Por favor, siéntese. 314 00:24:04,389 --> 00:24:07,267 Deje su dinero en la mesa y empezaremos. 315 00:24:12,981 --> 00:24:15,692 Bienvenido. Soy Madame Simza. 316 00:24:20,280 --> 00:24:23,074 Las cartas pueden iluminar su pasado, 317 00:24:24,492 --> 00:24:27,620 esclarecer su presente y mostrarle el futuro. 318 00:24:29,998 --> 00:24:33,668 Si hay alguna pregunta que quiera hacer, reténgala en su mente. 319 00:24:42,093 --> 00:24:43,136 La... 320 00:24:44,054 --> 00:24:45,096 estoy reteniendo. 321 00:24:45,638 --> 00:24:47,182 Avíseme cuando esté listo. 322 00:24:47,682 --> 00:24:49,726 Prefiero ser yo quien le lea... 323 00:24:50,393 --> 00:24:51,436 la fortuna. 324 00:24:55,982 --> 00:24:57,025 La templanza, 325 00:24:57,734 --> 00:24:58,818 invertida. 326 00:24:59,444 --> 00:25:00,820 Señal de volubilidad. 327 00:25:01,738 --> 00:25:04,824 Una mujer que se ha refugiado en la bebida. 328 00:25:04,991 --> 00:25:08,411 ¿Por qué busca consuelo? ¿Qué es lo que no desea ver? 329 00:25:09,996 --> 00:25:11,998 ¿A un loco quedando en evidencia? 330 00:25:13,208 --> 00:25:15,668 Sí. El Loco. 331 00:25:16,086 --> 00:25:20,048 Alguien se ha dejado engañar, al verse envuelto en algo sin saberlo. 332 00:25:20,215 --> 00:25:23,927 No está mal, pero tiene que conseguir que le crea. 333 00:25:24,094 --> 00:25:25,512 Debo verlo en sus ojos. 334 00:25:25,762 --> 00:25:27,680 Bien. Puedo hacerlo mejor. 335 00:25:28,932 --> 00:25:31,434 El dos de copas, un vínculo poderoso. 336 00:25:31,935 --> 00:25:34,854 ¿Pero entre quiénes? ¿Un hermano y una hermana? 337 00:25:36,231 --> 00:25:38,608 Y veo un nombre. Sí, es... 338 00:25:39,484 --> 00:25:40,944 René. 339 00:25:43,113 --> 00:25:44,364 ¿QUÉ quiere? 340 00:25:44,906 --> 00:25:45,949 El Diablo. 341 00:25:51,246 --> 00:25:52,622 ¿A qué viene este juego? 342 00:26:02,298 --> 00:26:03,591 ¿De dónde la ha sacado? 343 00:26:03,758 --> 00:26:06,261 Se la he robado a una mujer en una subasta, 344 00:26:06,428 --> 00:26:08,012 pero creo que era para usted. 345 00:26:14,436 --> 00:26:15,520 Sim, mi vida. 346 00:26:15,728 --> 00:26:18,022 Recuerda mi rostro, no lo volverás a ver. 347 00:26:18,189 --> 00:26:20,191 Es el precio que debo pagar 348 00:26:20,400 --> 00:26:22,527 para cambiar... 349 00:26:23,945 --> 00:26:25,321 "He encontrado mi fin en la vida". 350 00:26:25,947 --> 00:26:29,826 La pregunta que he estado reteniendo: ¿qué fin pretende lograr René? 351 00:26:33,788 --> 00:26:35,331 Se acabó el tiempo. 352 00:26:35,915 --> 00:26:37,667 Tengo más clientes. 353 00:26:43,423 --> 00:26:46,509 Quizá no haya reparado en el mechón de pelo de astracán 354 00:26:46,676 --> 00:26:48,303 clavado a mi izquierda, 355 00:26:48,470 --> 00:26:51,556 pero no habrá pasado por alto el intenso olor 356 00:26:51,723 --> 00:26:53,892 a arenques escabechados en vodka... 357 00:26:54,058 --> 00:26:56,978 combinado con un desafortunado olor corporal. 358 00:26:57,270 --> 00:27:00,356 Hay un hombre escondido en las vigas del techo. 359 00:27:00,690 --> 00:27:04,319 Un cosaco, conocidos por sus habilidades acrobáticas 360 00:27:04,569 --> 00:27:07,864 y con fama de asesinos en sus ratos libres. 361 00:27:08,031 --> 00:27:12,035 Podemos aventurar que su próximo cliente ha venido a matarla. 362 00:27:12,452 --> 00:27:13,453 ¿Algo más? 363 00:27:13,786 --> 00:27:14,829 ¿No? 364 00:27:21,586 --> 00:27:23,880 Primero, saquear el nido. 365 00:27:27,091 --> 00:27:28,134 Cortar alas. 366 00:27:30,845 --> 00:27:32,889 Ahora despuntar pico. 367 00:27:37,977 --> 00:27:39,646 Romper huevos. 368 00:27:41,189 --> 00:27:43,483 Batir. Una pizca de sal. 369 00:27:46,528 --> 00:27:47,987 Un toque de pimienta. 370 00:27:53,409 --> 00:27:54,994 Dar la vuelta a la tortilla. 371 00:27:59,624 --> 00:28:01,793 Condimentar al gusto. 372 00:28:03,586 --> 00:28:05,922 El desayuno está servido. 373 00:28:19,811 --> 00:28:22,855 Venga conmigo. La necesito con vida. Vamos. 374 00:29:34,802 --> 00:29:36,471 Esto no lo ha visto en las cartas. 375 00:29:56,949 --> 00:29:58,785 Vamos. 376 00:29:58,951 --> 00:30:01,788 Tenemos nuestra próxima pelea de gallos. 377 00:30:03,790 --> 00:30:07,627 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 378 00:30:08,336 --> 00:30:09,879 ¡Soltadle! 379 00:30:35,238 --> 00:30:36,280 ¡Arriba! 380 00:30:47,166 --> 00:30:48,334 ¿Todo esto es mío? 381 00:31:13,192 --> 00:31:14,694 Esperen un momento. 382 00:31:47,268 --> 00:31:49,645 Tenía razón. Apestaba. 383 00:31:50,396 --> 00:31:51,564 Más vale que corras. 384 00:31:51,898 --> 00:31:53,524 ¿Dónde estás? 385 00:31:56,319 --> 00:31:57,820 He tenido una pelea. 386 00:32:00,406 --> 00:32:01,866 - He tenido una pelea. - Sí. 387 00:32:02,033 --> 00:32:03,659 - ¿Dónde estaba? - Cuán en serio 388 00:32:03,826 --> 00:32:06,454 te tomas tus obligaciones como padrino. 389 00:32:06,621 --> 00:32:10,208 ¡Y yo ahí, solo! No iban a quitarme mi dinero. 390 00:32:10,374 --> 00:32:11,876 Me ha mordido la pierna. 391 00:32:12,043 --> 00:32:15,463 Carruthers le pondrá combustible a tu carruaje motorizado. 392 00:32:15,630 --> 00:32:17,507 Tenéis una boda a la que asistir. 393 00:32:17,799 --> 00:32:18,841 Conduciré yo. 394 00:32:24,764 --> 00:32:26,098 Tomémonos la última. 395 00:32:26,265 --> 00:32:28,518 No, ya ha bebido más de la cuenta. 396 00:34:58,626 --> 00:35:01,212 Ya había estado aquí en una boda. 397 00:35:04,048 --> 00:35:05,549 Y en un entierro. 398 00:35:08,427 --> 00:35:10,554 El profesor quiere verle. 399 00:35:11,639 --> 00:35:15,643 Esperaba haber sabido de él antes, a tenor de los acontecimientos. 400 00:35:16,227 --> 00:35:18,854 Se preguntaba si podría acercarse a la facultad 401 00:35:19,021 --> 00:35:20,564 esta tarde. 402 00:35:21,273 --> 00:35:23,484 Su clase acaba a las cuatro. 403 00:35:23,651 --> 00:35:24,694 Estoy impaciente. 404 00:35:26,570 --> 00:35:28,239 Apártese, camarada. 405 00:35:52,471 --> 00:35:56,225 "Fischerweise". Schubert, 1826. 406 00:36:04,150 --> 00:36:07,737 - "Basta de estúpidas artimañas". - "A este pez no se le engaña". 407 00:36:08,529 --> 00:36:09,822 Espero no interrumpir. 408 00:36:11,073 --> 00:36:12,116 Disculpe. 409 00:36:12,283 --> 00:36:15,911 Déselo al Sr. Williams y que meta la pajarita blanca y el frac. 410 00:36:16,078 --> 00:36:17,705 - No se preocupe. - Gracias. 411 00:36:17,872 --> 00:36:20,583 Disculpe. Me marcho a dar unas conferencias. 412 00:36:21,709 --> 00:36:23,753 - ¿Le apetece un té o un café? - No. 413 00:36:24,170 --> 00:36:25,463 ¿Algo más fuerte quizá? 414 00:36:25,629 --> 00:36:29,508 No, pero ¿le importaría dedicármelo? 415 00:36:47,651 --> 00:36:51,030 He leído que el bueno del doctor se casaba hoy. 416 00:36:51,322 --> 00:36:52,698 ¿Qué tal la ceremonia? 417 00:36:52,865 --> 00:36:54,116 Definitiva. 418 00:36:54,283 --> 00:36:58,287 Ya no participará en mis casos. Queda fuera de la ecuación. 419 00:36:59,872 --> 00:37:02,166 Confío en que lo tendrá en consideración. 420 00:37:06,420 --> 00:37:08,798 ¿Y qué tendrá usted en consideración? 421 00:37:17,765 --> 00:37:19,350 ¿Ha leído el libro? 422 00:37:19,558 --> 00:37:21,685 Me ha parecido absorbente, 423 00:37:21,852 --> 00:37:25,856 aunque estoy más interesado en sus últimos proyectos. 424 00:37:26,941 --> 00:37:29,068 Lo tomaré como un cumplido. 425 00:37:29,902 --> 00:37:32,822 Siento el mayor de los respetos por su talento. 426 00:37:33,739 --> 00:37:36,659 Es un placer haberle conocido por fin 427 00:37:38,077 --> 00:37:39,161 de manera oficial. 428 00:37:42,957 --> 00:37:46,127 ¿Esta familiarizado con el estudio de la grafología? 429 00:37:46,418 --> 00:37:48,921 Nunca me ha interesado. 430 00:37:49,672 --> 00:37:52,508 El análisis psicológico de la escritura. 431 00:37:52,800 --> 00:37:55,553 Los trazos ascendentes de la "p", la "j" la "m" 432 00:37:55,719 --> 00:37:57,763 indican el coeficiente de un genio. 433 00:37:58,222 --> 00:38:00,641 Y las florituras inferiores denotan 434 00:38:00,808 --> 00:38:03,227 gran creatividad y meticulosidad. 435 00:38:03,394 --> 00:38:06,856 Pero la inclinación general y la presión del trazo 436 00:38:07,022 --> 00:38:09,608 sugieren un acusado narcisismo, 437 00:38:09,775 --> 00:38:13,112 una total falta de empatía y una clara tendencia a la... 438 00:38:14,321 --> 00:38:15,739 demencia moral. 439 00:38:16,866 --> 00:38:19,535 Contestando a su petición anterior 440 00:38:19,702 --> 00:38:23,706 de no involucrar al doctor Watson, la respuesta es... 441 00:38:23,956 --> 00:38:24,999 O. 442 00:38:26,625 --> 00:38:30,629 Las leyes de la mecánica celeste dictan que al colisionar dos objetos 443 00:38:32,381 --> 00:38:36,218 siempre hay daños de carácter colateral. 444 00:38:38,220 --> 00:38:44,894 Exempli gratia. Dos caballeros con propósitos encontrados. 445 00:38:46,645 --> 00:38:49,648 Una joven que se debate entre ambos. 446 00:38:50,149 --> 00:38:52,359 La presión puede con ella, 447 00:38:53,027 --> 00:38:54,778 y enferma de repente 448 00:38:55,571 --> 00:38:56,655 con... 449 00:38:57,072 --> 00:38:58,449 consecuencias trágicas. 450 00:39:02,745 --> 00:39:05,581 Un raro tipo de tuberculosis. 451 00:39:06,248 --> 00:39:09,376 Sucumbió en cuestión de segundos. 452 00:39:12,880 --> 00:39:13,923 Bien... 453 00:39:16,091 --> 00:39:18,677 ¿está seguro de querer jugar? 454 00:39:20,179 --> 00:39:22,848 Me temo que perdería usted. 455 00:39:24,725 --> 00:39:25,768 Esté seguro 456 00:39:26,977 --> 00:39:30,648 de que si intenta hacer caer sobre mí la destrucción, 457 00:39:30,814 --> 00:39:33,067 yo obraré del mismo modo. 458 00:39:33,484 --> 00:39:37,821 El respeto que le tengo es la única razón por la que sigue con vida. 459 00:39:40,991 --> 00:39:42,785 Me ha hecho varios cumplidos. 460 00:39:42,952 --> 00:39:44,078 Le haré yo uno: 461 00:39:44,703 --> 00:39:47,915 Si estuviera seguro de la primera eventualidad, 462 00:39:50,834 --> 00:39:52,586 aceptaría con gusto la segunda. 463 00:39:56,966 --> 00:40:00,594 Me aseguraré de hacer llegar mi felicitación a la feliz pareja. 464 00:40:04,723 --> 00:40:06,517 Hasta otra ocasión. 465 00:40:27,037 --> 00:40:28,038 ¡Viajeros al tren! 466 00:40:29,832 --> 00:40:33,752 - ¿Cuál es nuestro vagón? - Este de aquí. 467 00:40:36,088 --> 00:40:37,548 En primera. 468 00:40:40,301 --> 00:40:42,386 ¡Viajeros al tren! 469 00:40:44,388 --> 00:40:46,682 Vamos, Dr. Watson, su esposa le necesita. 470 00:40:46,849 --> 00:40:48,642 Ya voy, señora Watson. 471 00:40:51,645 --> 00:40:53,188 En primera, champán... 472 00:40:54,064 --> 00:40:56,358 Desde luego sabe malcriar a una señorita. 473 00:40:56,525 --> 00:40:58,193 Tú no eres una simple señorita. 474 00:40:59,445 --> 00:41:02,990 No se puede utilizar el baño estando el tren en la estación. 475 00:41:07,036 --> 00:41:08,829 Eres la señora Watson. 476 00:41:10,456 --> 00:41:12,124 Dame esa botella. 477 00:41:27,348 --> 00:41:30,184 John, no podría estar en ningún lugar mejor. 478 00:41:30,351 --> 00:41:32,853 Ni yo, en mejor compañía. 479 00:41:33,312 --> 00:41:36,607 ¿Por qué llevas un revólver encima? 480 00:41:37,066 --> 00:41:38,567 Es la costumbre. 481 00:41:42,863 --> 00:41:44,114 Adelante. 482 00:41:46,825 --> 00:41:48,911 - Sí, por favor. - No la hemos pedido. 483 00:41:49,078 --> 00:41:50,329 Invita la casa, señor. 484 00:41:51,121 --> 00:41:53,123 Gracias. Déjela ahí. 485 00:42:08,097 --> 00:42:09,139 Abre la puerta. 486 00:42:12,643 --> 00:42:14,728 Ya va siendo hora de que se vaya. 487 00:42:21,068 --> 00:42:22,403 Siéntate. 488 00:42:46,885 --> 00:42:50,639 Admito que no es mi mejor disfraz, pero se hace lo que se puede. 489 00:42:52,391 --> 00:42:53,559 ¡Dios mío! 490 00:42:53,725 --> 00:42:54,852 Volverán. 491 00:42:55,018 --> 00:42:57,187 - Cierra la puerta. - No servirá de nada. 492 00:42:57,396 --> 00:42:59,565 - Tiene razón. - ¡Dios mío! 493 00:43:00,607 --> 00:43:02,901 - La entiendo. - ¿No me diga? 494 00:43:03,068 --> 00:43:04,945 De lo más inoportuno. 495 00:43:06,280 --> 00:43:07,781 No tenemos mucho tiempo. 496 00:43:14,163 --> 00:43:15,205 ¿Cuántos son? 497 00:43:15,414 --> 00:43:16,957 - Seis o siete. - ¿Quiénes son? 498 00:43:17,124 --> 00:43:18,834 El regalo de boda de Moriarty. 499 00:43:19,543 --> 00:43:22,212 Una ceremonia preciosa, muy emotiva. 500 00:43:24,214 --> 00:43:25,507 Un segundo, querida. 501 00:43:25,674 --> 00:43:28,010 - ¿Confía en mí? - No. 502 00:43:28,177 --> 00:43:31,930 Entonces tendré que hacer algo al respecto. 503 00:43:38,937 --> 00:43:41,648 ¿A quién le toca batear, cabrones? 504 00:43:41,815 --> 00:43:43,942 ¡Quiero al mejor lanzador! 505 00:43:44,443 --> 00:43:45,569 Cierre la puerta. 506 00:43:51,200 --> 00:43:52,242 Era necesario. 507 00:43:53,952 --> 00:43:55,496 Ahora está a salvo. 508 00:43:58,540 --> 00:44:00,459 En mi defensa: "He calculado bien". 509 00:44:01,502 --> 00:44:03,462 ¿Ha matado a mi mujer? 510 00:44:03,962 --> 00:44:07,216 ¿Ha matado a mi flamante mujer? 511 00:44:07,382 --> 00:44:09,009 ¡Por supuesto que no! 512 00:44:09,718 --> 00:44:10,969 ¿Qué quiere decir? 513 00:44:11,512 --> 00:44:14,431 ¿Cómo va a saberlo, si acaba de tirarla de un tren? 514 00:44:14,598 --> 00:44:18,393 - Le he dicho que he calculado bien. - ¿Qué quiere decir? 515 00:44:22,523 --> 00:44:24,441 - Cálmese. - ¡Explíquese! 516 00:44:24,608 --> 00:44:26,735 Para cuando lo hiciera estaríamos muertos. 517 00:44:38,747 --> 00:44:42,125 No se puede utilizar el baño estando el tren en la estación. 518 00:45:35,887 --> 00:45:37,264 No ha sido un accidente. 519 00:45:38,807 --> 00:45:39,891 Estaba preparado. 520 00:45:45,314 --> 00:45:47,774 ¿Quiere que entre en detalles... 521 00:45:49,484 --> 00:45:51,778 o nos ponemos en marcha? 522 00:45:58,744 --> 00:46:00,078 ¡Vamos! 523 00:46:03,123 --> 00:46:07,127 No se preocupe, está en buenas manos. Está con mi hermano. 524 00:46:08,462 --> 00:46:10,714 ¡Es mi luna de miel! 525 00:46:11,423 --> 00:46:14,635 ¿Por qué los ha traído? ¿Por qué nos ha involucrado? 526 00:46:14,801 --> 00:46:16,887 ¡No están aquí por mí, sino por usted! 527 00:46:23,226 --> 00:46:24,269 Por fortuna... 528 00:46:31,652 --> 00:46:33,320 yo también. 529 00:46:33,528 --> 00:46:34,863 Cuidado con la puerta. 530 00:46:36,281 --> 00:46:37,324 Buenas noches. 531 00:46:40,118 --> 00:46:43,455 Creo que se encontrarán más cómodos en segunda clase. 532 00:46:43,622 --> 00:46:45,123 No hay moros en la costa. 533 00:46:45,874 --> 00:46:47,793 Aligeren el paso. 534 00:46:55,509 --> 00:46:57,344 Acuéstese conmigo, Watson. 535 00:46:57,928 --> 00:46:58,970 ¿Porqué? 536 00:46:59,638 --> 00:47:00,639 Insisto. 537 00:47:07,479 --> 00:47:08,980 ¿Qué hacemos aquí abajo? 538 00:47:09,314 --> 00:47:12,317 Nosotros, esperar. Y yo, fumar. 539 00:47:32,212 --> 00:47:33,463 Esperar pacientemente. 540 00:47:33,672 --> 00:47:35,006 ¿A qué? 541 00:47:36,174 --> 00:47:39,052 A su "ventana" de oportunidad. 542 00:47:45,809 --> 00:47:46,852 No falle. 543 00:47:55,026 --> 00:47:56,445 ¡Le he dicho: "No falle"! 544 00:47:57,070 --> 00:47:59,239 ¿Cuántas oportunidades he de brindarle? 545 00:48:20,010 --> 00:48:23,680 ¿Quién imaginaria una luna de miel en Brighton tan peligrosa? 546 00:48:23,847 --> 00:48:25,098 ¿De eso se trata? 547 00:48:25,474 --> 00:48:27,767 Ha dicho que el sitio no es de su agrado. 548 00:48:28,059 --> 00:48:29,895 ¡Yo jamás he estado en Brighton! 549 00:48:30,145 --> 00:48:32,939 O ahora está demasiado ofuscado para recordarlo. 550 00:48:33,106 --> 00:48:34,566 ¡Cállese! 551 00:48:35,025 --> 00:48:38,153 - Dígame que mi mujer está bien. - Ambas cosas no puedo. 552 00:48:38,320 --> 00:48:41,740 Le prometo que he calculado bien. 553 00:48:48,788 --> 00:48:50,248 ¡Por aquí, señora! 554 00:48:52,250 --> 00:48:56,046 Creo que debo felicitarla, Sra. Watson. 555 00:48:58,548 --> 00:49:00,884 Soy el otro Holmes. 556 00:49:02,636 --> 00:49:04,054 No me diga que son dos. 557 00:49:04,262 --> 00:49:06,932 ¡Qué maravilla! ¿Qué más puede pasar ya hoy? 558 00:49:07,098 --> 00:49:09,351 ¿Y por qué ir a por mí y a por Mary? 559 00:49:09,809 --> 00:49:12,729 Excelente pregunta. La respuesta tiene dos caras. 560 00:49:12,896 --> 00:49:14,898 Viene a por nosotros por su culpa. 561 00:49:15,065 --> 00:49:17,984 Me temo que debe asumir su parte de responsabilidad. 562 00:49:18,151 --> 00:49:19,194 Ya empezamos. 563 00:49:19,361 --> 00:49:20,612 - Si no... - Qué previsible. 564 00:49:20,779 --> 00:49:23,448 ...se hubieran casado, el caso estaría resuelto. 565 00:49:23,615 --> 00:49:25,075 Cómo no, la culpa es mía. 566 00:49:25,283 --> 00:49:26,910 - Podría argüirse que... - No. 567 00:49:27,118 --> 00:49:29,162 ...sus nupcias han sido inoportunas. 568 00:49:30,830 --> 00:49:32,916 Y nuestra relación... 569 00:49:34,334 --> 00:49:35,377 ¿Relación? 570 00:49:36,002 --> 00:49:40,006 Esta bien, asociación, aún no ha concluido. 571 00:49:41,341 --> 00:49:44,803 Querido Watson, si accede a llegar hasta el final de esto, 572 00:49:45,887 --> 00:49:48,515 jamás volveré a pedirle que me asista. 573 00:49:53,895 --> 00:49:56,523 "Otra vez a la 'mecha" '. 574 00:49:56,690 --> 00:49:58,942 Esa es la actitud. Ahora, a la cuestión. 575 00:49:59,109 --> 00:50:01,027 Es maravillosamente complicado. 576 00:50:01,194 --> 00:50:04,239 Se preguntará que puede querer un cerebro criminal 577 00:50:04,406 --> 00:50:06,324 de una simple pitonisa. 578 00:50:06,491 --> 00:50:09,411 A su hermano. Y cuando le encontremos... 579 00:50:09,619 --> 00:50:11,538 Antes ha de encontrar mi equipaje. 580 00:50:13,415 --> 00:50:14,666 Vamos. 581 00:50:15,000 --> 00:50:16,042 Espere. 582 00:50:17,002 --> 00:50:18,044 ¿Dónde vamos? 583 00:50:18,878 --> 00:50:22,549 A París, el destino más sensato para pasar una luna de miel. 584 00:50:46,364 --> 00:50:47,365 ¿Y por qué París? 585 00:50:47,532 --> 00:50:48,783 Los melocotones. 586 00:50:49,242 --> 00:50:50,869 A las afueras, en Montreuil, 587 00:50:51,244 --> 00:50:53,163 hay un asentamiento gitano famoso 588 00:50:53,371 --> 00:50:55,915 por su fruta seca, sobre todo por los melocotones. 589 00:50:56,958 --> 00:50:58,877 Y allí es donde encontraremos... 590 00:50:59,377 --> 00:51:03,048 a nuestra pitonisa y le devolveremos el bolso. 591 00:52:19,541 --> 00:52:21,459 ¿Y mi entrada? 592 00:52:34,556 --> 00:52:37,267 Lamentablemente, Usted no va a necesitar la suya. 593 00:52:38,226 --> 00:52:42,230 Es una lástima, profesor. No quería perderme Don Giovanni. 594 00:52:52,741 --> 00:52:54,367 Sigan a Meinhard. 595 00:53:34,365 --> 00:53:37,869 - Despierte, hemos llegado. - Van a abusar de nosotros. 596 00:53:38,036 --> 00:53:39,829 No sea tan mal pensado. 597 00:53:48,797 --> 00:53:52,634 - Me están robando el equipaje. - No se apure. Tengo su bolso. 598 00:53:55,303 --> 00:53:57,305 Tenía su bolso. 599 00:53:58,848 --> 00:54:00,266 Y ahora tienen mi abrigo. 600 00:54:01,601 --> 00:54:03,603 ¿Dónde está Madame Simza? 601 00:54:06,272 --> 00:54:07,816 Esta es Simza. 602 00:54:14,072 --> 00:54:15,073 Sim es una gansa. 603 00:54:17,575 --> 00:54:18,910 Yo soy Sim. 604 00:54:23,581 --> 00:54:26,167 Bonita bufanda. Me gusta. 605 00:54:40,306 --> 00:54:43,393 Se trata de su hermano. 606 00:54:49,357 --> 00:54:51,734 - ¿Tiene hambre? - Estoy famélico. 607 00:54:56,739 --> 00:54:59,367 Madame, qué delicioso goulash de erizo. 608 00:54:59,534 --> 00:55:02,453 No recuerdo haber comido otro mejor. 609 00:55:06,332 --> 00:55:10,169 Dígame, ¿cuándo fue la última vez que comió goulash de erizo? 610 00:55:10,336 --> 00:55:12,672 Acabo de decir que no lo recuerdo. 611 00:55:13,131 --> 00:55:15,008 A lo mejor lo ha reprimido. 612 00:55:16,342 --> 00:55:19,429 Ahí diferimos, a diferencia de usted, yo no reprimo nada. 613 00:55:19,888 --> 00:55:20,930 Usted es muy normal. 614 00:55:22,432 --> 00:55:26,436 ¿Cómo osa ofender a esta mujer que nos ha invitado a su tienda 615 00:55:26,728 --> 00:55:28,354 y nos ha ofrecido su erizo? 616 00:55:28,521 --> 00:55:31,649 Y lo dice el que tira a mujeres de los trenes. 617 00:55:33,985 --> 00:55:35,153 ¿Quiénes son? 618 00:55:35,570 --> 00:55:37,155 Ciudadanos preocupados. 619 00:55:38,197 --> 00:55:40,033 ¿Por qué querían matarme? 620 00:55:40,909 --> 00:55:44,537 Su hermano se ha visto mezclado con un hombre muy peligroso, 621 00:55:44,704 --> 00:55:48,416 que cree que René le ha dicho algo que usted no debería saber. 622 00:55:50,418 --> 00:55:51,711 Yo no sé nada. 623 00:55:53,171 --> 00:55:55,632 Llevo más de un año buscándole. 624 00:55:55,798 --> 00:55:57,800 Por eso me encontraba en Londres. 625 00:55:57,967 --> 00:55:59,761 Allí fue visto por última vez. 626 00:56:00,011 --> 00:56:01,220 Su hermano la quiere. 627 00:56:01,387 --> 00:56:04,807 Nunca le mandaría un mensaje que la pusiera en peligro. 628 00:56:04,974 --> 00:56:08,686 Toda información habría sido forzosamente involuntaria. 629 00:56:09,020 --> 00:56:10,396 ¿Le ha enviado algo más? 630 00:56:11,981 --> 00:56:13,358 Solo unos dibujos. 631 00:56:13,900 --> 00:56:15,985 Veamos que pueden decirnos. 632 00:56:23,034 --> 00:56:27,038 Curiosa elección de papel. De mayor espesor, tipo imprenta. 633 00:56:27,372 --> 00:56:29,457 Y es como el de la carta. 634 00:56:30,708 --> 00:56:32,418 Huelen a moho. 635 00:56:32,585 --> 00:56:36,214 Habrán estado guardados en algún lugar frío y húmedo. 636 00:56:36,714 --> 00:56:38,716 ¿Qué es eso? ¿Sangre? 637 00:56:40,802 --> 00:56:44,806 Vino. Bien, una bodega situada cerca de una imprenta. 638 00:56:45,223 --> 00:56:46,641 Eso acota la búsqueda. 639 00:56:48,977 --> 00:56:50,853 Juró que nunca volvería allí. 640 00:56:51,604 --> 00:56:55,191 Hay una bodega que usa el grupo anarquista Lapin Vert. 641 00:56:55,358 --> 00:56:57,735 René era muy amigo de su líder. 642 00:56:57,902 --> 00:56:59,320 Claude Ravache. 643 00:56:59,570 --> 00:57:02,991 - Fabricante de bombas. - Presencié su obra la semana pasada. 644 00:57:04,409 --> 00:57:08,246 Yo formaba parte del movimiento. Al igual que René. 645 00:57:08,621 --> 00:57:10,957 Hasta que se volvió demasiado radical. 646 00:57:12,083 --> 00:57:13,793 Ravache me conoce. 647 00:57:14,627 --> 00:57:16,963 Si mi hermano ha vuelto, 648 00:57:17,130 --> 00:57:18,548 nos recibirá. 649 00:57:19,090 --> 00:57:20,341 Enviaremos un mensaje. 650 00:57:20,883 --> 00:57:23,052 Enviaré un mensaje a Ravache. 651 00:57:30,059 --> 00:57:33,354 Bajo ningún concepto deje que estos gitanos le hagan beber. 652 00:57:33,521 --> 00:57:34,564 Claro que no. 653 00:57:34,856 --> 00:57:35,898 ¿Baila? 654 00:57:37,275 --> 00:57:39,777 Por el amor de Dios, no. Será su perdición. 655 00:57:45,616 --> 00:57:47,326 Ya sabe qué pasa cuando baila. 656 00:58:14,437 --> 00:58:16,397 Buenos días, señora Watson. 657 00:58:16,939 --> 00:58:18,691 ¿Ha desayunado? 658 00:58:19,233 --> 00:58:21,736 Stanley prepara unos exquisitos riñones. 659 00:58:22,987 --> 00:58:24,030 ¿Carruthers? 660 00:58:24,197 --> 00:58:26,908 Buenos días. Un telegrama para la señora Watson. 661 00:58:35,374 --> 00:58:37,001 No tiene ni pies ni cabeza. 662 00:58:37,502 --> 00:58:38,544 Permítame. 663 00:58:40,213 --> 00:58:41,255 Sí. 664 00:58:41,422 --> 00:58:44,050 "Mi siempre detestada Mary, no te amo. 665 00:58:44,217 --> 00:58:46,094 Espero no volver a verte. 666 00:58:46,260 --> 00:58:49,931 Cada segundo que paso alejado de ti es una bendición... 667 00:58:50,264 --> 00:58:51,307 No se inquiete. 668 00:58:51,474 --> 00:58:53,142 Es un doble cifrado, querida. 669 00:58:53,351 --> 00:58:56,270 Algo que Sherly y yo usamos desde la infancia. 670 00:58:56,437 --> 00:58:59,398 Si la primera letra del mensaje es una consonante, 671 00:58:59,565 --> 00:59:02,610 todo lo que sigue significa justo lo contrario. 672 00:59:02,777 --> 00:59:04,070 Ya veo. 673 00:59:05,655 --> 00:59:06,697 ¡Stanley! 674 00:59:08,366 --> 00:59:11,452 Aunque hayamos compartido un breve intervalo, 675 00:59:11,619 --> 00:59:13,871 empiezo a entender que un hombre 676 00:59:14,038 --> 00:59:15,915 de una condición determinada 677 00:59:16,207 --> 00:59:20,211 y bajo ciertas circunstancias, extremas tal vez, 678 00:59:21,379 --> 00:59:24,632 pueda llegar a disfrutar dela compañía de... 679 00:59:25,800 --> 00:59:28,177 una persona de su... 680 00:59:28,386 --> 00:59:29,387 género. 681 00:59:31,806 --> 00:59:33,474 Muchísimas gracias. 682 00:59:33,933 --> 00:59:35,518 Muy halagador. 683 00:59:36,602 --> 00:59:39,147 ¿Puedo...? Cuánto lo siento. Gracias. 684 00:59:41,524 --> 00:59:43,526 ¿Pero dónde va, Stanley? 685 01:00:52,595 --> 01:00:54,597 ¿Todavía te escondes en sótanos? 686 01:00:58,476 --> 01:01:01,312 Me resulta complicado salir. 687 01:01:02,730 --> 01:01:04,273 Pero me alegro de verte. 688 01:01:04,774 --> 01:01:06,817 No he venido a verte. 689 01:01:09,987 --> 01:01:11,030 Adelante. 690 01:01:12,323 --> 01:01:14,742 Preferiría compartir este momento 691 01:01:15,076 --> 01:01:16,494 con tus amigos ingleses. 692 01:01:19,121 --> 01:01:21,791 1789, gran cosecha. 693 01:01:22,708 --> 01:01:24,877 El año de nuestra gloriosa revolución. 694 01:01:25,253 --> 01:01:27,672 - ¿Está aquí? - Cuando la libertad venció a la tiranía. 695 01:01:27,838 --> 01:01:28,881 ¿Está mi hermano aquí? 696 01:01:29,840 --> 01:01:32,301 Llevo mucho tiempo sin verlo. 697 01:01:32,510 --> 01:01:33,511 Estás mintiendo. 698 01:01:34,762 --> 01:01:36,555 Siéntense. Por favor. 699 01:01:39,684 --> 01:01:42,812 René ha enviado una carta usando este papel. 700 01:01:43,020 --> 01:01:45,106 Se lo ha llevado allá donde haya ido. 701 01:01:46,357 --> 01:01:48,067 Dice la verdad. No está aquí. 702 01:01:48,567 --> 01:01:51,862 - Le ha asignado otra misión un... - Un benefactor anónimo. 703 01:01:54,782 --> 01:01:56,409 Otro inglés. 704 01:01:56,909 --> 01:02:00,746 Con dinero y poder, que apoyaba nuestra causa. 705 01:02:01,414 --> 01:02:02,748 Y que ahora... 706 01:02:03,582 --> 01:02:05,960 orquesta todos nuestros movimientos, 707 01:02:11,757 --> 01:02:12,800 y exige 708 01:02:13,676 --> 01:02:16,220 que me responsabilice de sus actos de terror. 709 01:02:17,138 --> 01:02:18,889 Hice un pacto con el diablo. 710 01:02:19,056 --> 01:02:20,766 Pero después de esta noche 711 01:02:22,226 --> 01:02:23,561 todo habrá acabado. 712 01:02:25,229 --> 01:02:27,231 Mi trabajo casi está hecho. 713 01:02:29,483 --> 01:02:32,320 Le ha hecho poner otra bomba, ¿verdad? 714 01:02:32,945 --> 01:02:34,447 Claude, por favor, 715 01:02:34,780 --> 01:02:36,324 pueden ayudarte. 716 01:02:37,074 --> 01:02:38,701 Ojalá pudieran. 717 01:02:39,702 --> 01:02:41,245 Verán, caballeros... 718 01:02:42,997 --> 01:02:44,582 tiene a mi esposa y a mis hijos. 719 01:02:45,958 --> 01:02:48,627 Diga dónde está la bomba y veré cómo ayudarles. 720 01:02:48,794 --> 01:02:50,588 Ya me he encargado yo. 721 01:02:51,505 --> 01:02:53,090 Hemos hecho un trato. 722 01:02:56,218 --> 01:02:57,636 Él y yo. 723 01:02:59,638 --> 01:03:01,390 Sin cabos sueltos. 724 01:03:02,016 --> 01:03:05,227 Solo puedo hacer una cosa para salvar a mi familia. 725 01:03:05,895 --> 01:03:07,855 Tienen menos de diez minutos. 726 01:03:08,314 --> 01:03:09,357 ¡No! 727 01:03:20,618 --> 01:03:22,119 Ya no va a necesitarlo. 728 01:03:22,286 --> 01:03:24,622 ¿Por qué no lo coge y cubre las escaleras? 729 01:03:57,947 --> 01:03:59,156 Solo hay una salida. 730 01:04:01,450 --> 01:04:02,535 Correcto. 731 01:04:07,998 --> 01:04:09,333 Ingenioso. 732 01:04:09,500 --> 01:04:11,669 Ese era. No hay tiempo que perder. 733 01:04:14,672 --> 01:04:17,341 Ya sabe lo que debe hacer con ese saco de arena. 734 01:04:18,175 --> 01:04:19,343 Rápido. 735 01:04:27,101 --> 01:04:29,186 Doctor, ¿puede bloquear la entrada? 736 01:04:30,521 --> 01:04:31,814 Podría habérmelo dicho. 737 01:04:32,481 --> 01:04:33,899 Ravache era fuerte. 738 01:04:34,191 --> 01:04:36,485 Vivía para la libertad. ¿Quitarse la vida? 739 01:04:36,694 --> 01:04:37,736 Cálmese. 740 01:04:43,826 --> 01:04:44,869 Mi hermano... 741 01:04:45,035 --> 01:04:46,078 es débil. 742 01:04:46,328 --> 01:04:50,082 Sim, necesito que respire hondo y nos siga. 743 01:04:53,461 --> 01:04:54,837 A la ópera. 744 01:07:29,658 --> 01:07:31,160 Estaba equivocado. 745 01:07:31,869 --> 01:07:34,121 - ¿Qué? - He cometido un error. 746 01:07:58,562 --> 01:08:01,815 Si bien la política podría dividirnos 747 01:08:03,817 --> 01:08:05,527 nos unirá. 748 01:09:24,982 --> 01:09:26,316 Ha disparado desde aquí. 749 01:09:28,360 --> 01:09:31,029 Ha utilizado un trípode y un bastón asiento. 750 01:09:31,196 --> 01:09:34,366 Y se percató de que había una posición mejor. 751 01:09:35,033 --> 01:09:40,372 Hay ligeros arañazos, de haber arrastrado el trípode hasta aquí. 752 01:09:40,706 --> 01:09:43,041 - ¿550 metros? - ¿600? 753 01:09:43,208 --> 01:09:45,711 Por no mencionar un viento de 11 o 12 km/h. 754 01:09:45,878 --> 01:09:48,005 Habrá necesitado un anemómetro... 755 01:09:49,047 --> 01:09:50,090 que colocó aquí. 756 01:09:53,343 --> 01:09:54,720 Y apagó un cigarro aquí. 757 01:09:57,681 --> 01:09:59,433 ¿Quién dispara desde tan lejos? 758 01:09:59,600 --> 01:10:02,019 No más de seis hombres en toda Europa. 759 01:10:03,020 --> 01:10:05,230 ¿Y que hayan servido en Afganistán? 760 01:10:05,397 --> 01:10:07,941 - ¿Por qué? - Hirschsprung con Tekel. 761 01:10:08,108 --> 01:10:10,235 Se le habrá caído mientras lo liaba. 762 01:10:10,402 --> 01:10:12,362 ¿No fumaban eso todos ustedes? 763 01:10:14,448 --> 01:10:17,534 - ¿No he leído algo de un coronel? - Sebastian Moran. 764 01:10:18,577 --> 01:10:20,871 El mejor tirador del Ejército británico. 765 01:10:21,038 --> 01:10:22,956 Expulsado con deshonor. 766 01:10:23,123 --> 01:10:25,292 Ahora probablemente pistolero a sueldo. 767 01:10:25,459 --> 01:10:27,836 La segunda víctima suya con la que me topo. 768 01:10:28,045 --> 01:10:31,590 Un asesinato perfecto. No se busca una bala en una explosión. 769 01:10:45,896 --> 01:10:48,232 - 20 minutos tarde. - Debe llegar pronto. 770 01:10:49,191 --> 01:10:50,442 No tengo papeles. 771 01:10:50,943 --> 01:10:52,653 Y yo soy extranjero. 772 01:10:52,820 --> 01:10:55,572 Es exactamente el clima que quiere Moriarty. 773 01:10:55,948 --> 01:10:58,116 La tortilla aux fines herbes exquisita, 774 01:10:59,368 --> 01:11:01,912 pero han escatimado gastos con el té. 775 01:11:03,247 --> 01:11:06,708 ¿Comparamos estados de ánimo o consideramos lo que sabemos? 776 01:11:08,168 --> 01:11:12,172 Pretendían que el atentado pareciera una represalia por lo de Estrasburgo. 777 01:11:13,173 --> 01:11:16,927 Y a la vez ocultar el asesinato de un hombre en concreto. 778 01:11:17,427 --> 01:11:21,431 El hombre muerto de un disparo no era otro que Alfred Meinhard. 779 01:11:24,351 --> 01:11:27,604 Fabrica armas. De las grandes. 780 01:11:27,896 --> 01:11:31,900 Un inversor desconocido ha comprado una gran participación en su empresa. 781 01:11:32,442 --> 01:11:33,485 Moriarty. 782 01:11:33,652 --> 01:11:35,696 Las pistas apuntan en una dirección, 783 01:11:35,863 --> 01:11:38,407 pero, a fin de evitar otra debacle como la de anoche, 784 01:11:38,615 --> 01:11:42,244 estaba obligado a recopilar más información, de ahí, mi tardanza. 785 01:11:42,411 --> 01:11:45,372 ¿LA PAZ EUROPEA EN PELIGRO? 786 01:11:49,126 --> 01:11:51,920 El tren sale dentro de 40 minutos, señor. 787 01:12:16,695 --> 01:12:20,407 - Solo el equipaje. - Pero... 788 01:12:20,574 --> 01:12:23,660 Hay tiempo para que me permita mi pequeña costumbre. 789 01:12:23,827 --> 01:12:24,870 Sí. 790 01:12:25,037 --> 01:12:28,123 Su costumbre de alimentar a esa especie urbana, 791 01:12:28,290 --> 01:12:29,958 las palomas asilvestradas. 792 01:12:31,960 --> 01:12:35,172 Hay siete estaciones principales en París, 793 01:12:35,339 --> 01:12:38,467 pero a diez minutos de Le Jardin des Tuileries, 794 01:12:38,675 --> 01:12:42,137 donde se halla la mayor concentración de esas alimañas aladas, 795 01:12:42,304 --> 01:12:45,390 solo hay una: la Gare du Nord. 796 01:12:45,807 --> 01:12:49,811 Ala que llegará justo a tiempo de coger el tren de las 11.04 a Berlín. 797 01:12:50,854 --> 01:12:53,690 Hace varias paradas, una de ellas en... 798 01:12:53,899 --> 01:12:55,233 Heilbronn. 799 01:12:56,068 --> 01:12:58,570 Exactamente donde hemos de ir. 800 01:12:58,987 --> 01:13:02,741 - Donde está la fábrica de Meinhard. - Ahora, la fábrica de Moriarty. 801 01:13:03,325 --> 01:13:04,868 Debido al atentado, 802 01:13:05,035 --> 01:13:07,955 la frontera entre Francia y Alemania estará cerrada. 803 01:13:08,747 --> 01:13:12,751 Nuestra persecución ha concluido, a menos que demos con una camarada 804 01:13:13,043 --> 01:13:16,213 que sepa sortear los pasos fronterizos. 805 01:13:18,090 --> 01:13:19,508 Demasiado inglés. 806 01:13:21,885 --> 01:13:24,221 Pasa por un auténtico gitano. 807 01:13:24,388 --> 01:13:26,598 Oler huelo como un auténtico gitano. 808 01:13:26,765 --> 01:13:29,101 No es necesario humillar a nadie. 809 01:13:29,726 --> 01:13:31,311 Bonita bufanda. 810 01:13:31,853 --> 01:13:34,981 No, demasiado inglesa. A usted le sienta mejor. 811 01:13:35,774 --> 01:13:38,652 El negro para usted. El gris para mí. 812 01:13:38,819 --> 01:13:40,487 Y este es para usted. 813 01:13:41,613 --> 01:13:42,656 Bien. 814 01:13:44,157 --> 01:13:47,661 - ¿Y los carros? - Son muy lentos. ¿No sabe montar? 815 01:13:50,831 --> 01:13:53,041 No es que no sepa montar. 816 01:13:53,250 --> 01:13:54,334 ¿Cómo lo describe? 817 01:13:54,751 --> 01:13:57,963 Son peligrosos por ambos extremos y astutos por el centro. 818 01:13:58,505 --> 01:14:01,091 ¿Por que iba a querer algo con criterio propio 819 01:14:01,258 --> 01:14:02,926 meneándose entre mis piernas? 820 01:14:03,093 --> 01:14:05,637 Exijo pues una bicicleta, muchas gracias. 821 01:14:05,804 --> 01:14:08,890 Estamos en 1891, podríamos haber fletado un globo. 822 01:14:11,435 --> 01:14:13,812 ¿Qué hacemos para que le sea más llevadero? 823 01:14:26,658 --> 01:14:28,118 ¿Dónde está el fuego? 824 01:14:37,127 --> 01:14:39,963 Alemania no va a irse a ningún sitio. 825 01:14:49,055 --> 01:14:50,390 Conocemos otro camino. 826 01:14:56,521 --> 01:14:58,607 A paso lento, pero seguro. 827 01:15:16,500 --> 01:15:17,667 ¡Vamos! 828 01:15:33,600 --> 01:15:37,604 Nos colamos por el muelle de carga, averiguamos qué está haciendo 829 01:15:38,021 --> 01:15:39,439 y salimos de ahí. 830 01:15:39,940 --> 01:15:41,650 Salir puede ser complicado. 831 01:15:41,858 --> 01:15:43,235 Nosotros les sacaremos. 832 01:15:43,401 --> 01:15:46,404 Si está mi hermano, sáquenlo de ahí con vida. 833 01:16:03,004 --> 01:16:04,047 ¿Es feliz? 834 01:16:05,799 --> 01:16:07,676 - ¿Qué? - En este instante. 835 01:16:07,884 --> 01:16:11,721 ¿Sería igual de feliz si estuviera de luna de miel en Brighton? 836 01:16:12,180 --> 01:16:14,516 No honraré esa pregunta con una respuesta. 837 01:16:17,644 --> 01:16:20,188 - ¿Es feliz? - ¿No estamos aquí por otra razón? 838 01:16:20,397 --> 01:16:22,232 - ¿Y si...? - Solo era una pregunta. 839 01:16:22,399 --> 01:16:24,568 ¿Esperamos a que vengan a por nosotros? 840 01:16:24,734 --> 01:16:25,777 ¿Qué hora es? 841 01:16:27,070 --> 01:16:28,113 Las 15.15. 842 01:16:28,280 --> 01:16:31,658 En la zona residencial habrá una oficina de telégrafos. 843 01:16:32,200 --> 01:16:35,704 Envíele esto a Mycroft. Esté de vuelta a las 16.00. 844 01:19:25,832 --> 01:19:29,836 Este es el resultado de la unión de la industria y las armas. 845 01:19:30,503 --> 01:19:32,338 Tire el revólver. 846 01:19:33,506 --> 01:19:35,008 Está un poco anticuado. 847 01:19:40,805 --> 01:19:42,098 Necesita una de estas. 848 01:19:44,267 --> 01:19:45,310 Vamos. 849 01:19:47,979 --> 01:19:49,105 Coja una. 850 01:19:51,983 --> 01:19:53,610 Una pistola... 851 01:19:53,985 --> 01:19:55,028 semiautomática. 852 01:19:56,654 --> 01:19:59,324 Lleva balas del calibre 7.63 853 01:20:00,700 --> 01:20:02,243 en uno de estos. 854 01:20:05,497 --> 01:20:07,832 Capacidad para diez cartuchos. 855 01:20:09,834 --> 01:20:11,044 Muy fácil de cargar. 856 01:20:12,670 --> 01:20:16,049 Habrá que tirar hacia atrás del cerrojo para poder disparar. 857 01:20:17,342 --> 01:20:19,052 Más fácil hacerlo que decirlo. 858 01:20:28,311 --> 01:20:29,896 Llévenle a la consulta. 859 01:20:31,189 --> 01:20:32,982 Yo encontraré al doctor. 860 01:20:44,744 --> 01:20:47,038 "Venga inmediatamente, si le viene bien. 861 01:20:49,374 --> 01:20:52,460 Y si no le viene bien, venga igualmente". 862 01:21:04,305 --> 01:21:05,390 Es schnapps. 863 01:21:06,599 --> 01:21:09,269 Se ha enviado un telegrama desde aquí. 864 01:21:11,020 --> 01:21:14,983 No es schnapps, es aquavit, un destilado de patata... 865 01:21:15,191 --> 01:21:17,610 Un error muy común. Gracias de todos modos. 866 01:21:18,403 --> 01:21:20,238 ¿A quién se lo ha enviado? 867 01:21:20,488 --> 01:21:22,615 Me horrorizan tanto sus crímenes como 868 01:21:22,782 --> 01:21:25,618 me admira su habilidad para perpetrarlos. 869 01:21:27,412 --> 01:21:28,913 ¿A quién se lo ha enviado? 870 01:21:30,039 --> 01:21:33,626 Ha utilizado a los anarquistas para provocar una crisis en Europa, 871 01:21:33,793 --> 01:21:35,253 país contra país. 872 01:21:35,587 --> 01:21:39,132 Bajo varios seudónimos ha tramado y asesinado para introducirse 873 01:21:39,299 --> 01:21:42,969 en muchas industrias, sin que pudiera relacionársele con ninguna. 874 01:21:43,469 --> 01:21:47,348 Algodón, opio, acero y ahora armas y armamento químico. 875 01:21:47,515 --> 01:21:50,518 Para que lleguen a toda Europa en menos de una semana. 876 01:21:50,935 --> 01:21:53,229 De todo, desde balas hasta vendas. 877 01:21:54,063 --> 01:21:55,732 Ahora que controla el suministro, 878 01:21:56,065 --> 01:21:57,942 pretende crear la demanda. 879 01:21:59,944 --> 01:22:01,321 Una guerra mundial. 880 01:22:05,742 --> 01:22:08,286 Conoce la obra de Schubert. 881 01:22:12,332 --> 01:22:15,627 La trucha es tal vez mi favorita. 882 01:22:17,837 --> 01:22:23,176 Un pescador, que cansado de intentar pescar a un escurridizo pez... 883 01:22:24,177 --> 01:22:26,429 Apártate. 884 01:22:27,388 --> 01:22:28,932 ...enturbia el agua... 885 01:22:29,557 --> 01:22:31,100 Te lo advierto. 886 01:22:31,434 --> 01:22:33,019 ...confunde al pez. 887 01:22:38,900 --> 01:22:40,109 Te lo advertí. 888 01:22:40,318 --> 01:22:44,155 Que se da cuenta demasiado tarde de que ha caído en sus redes. 889 01:24:29,135 --> 01:24:31,179 Volvamos a intentarlo, ¿quiere? 890 01:24:31,554 --> 01:24:35,308 ¿A quién ha enviado el telegrama? 891 01:24:36,017 --> 01:24:37,185 A mi... 892 01:24:50,740 --> 01:24:52,784 A mi hermano Mycroft. 893 01:24:55,912 --> 01:24:57,622 ¿A Qué está jugando? 894 01:25:01,751 --> 01:25:03,419 Eso es jugar sucio. 895 01:25:05,546 --> 01:25:07,840 Tengo una última pregunta. 896 01:25:14,180 --> 01:25:16,057 ¿Quién de nosotros es el pescador 897 01:25:17,225 --> 01:25:18,726 y quién, la trucha? 898 01:25:54,178 --> 01:25:56,514 Tómese su tiempo. 899 01:26:10,361 --> 01:26:12,113 Siempre es un placer verle. 900 01:26:27,795 --> 01:26:29,463 - ¿En qué estaba pensando? - Espere. 901 01:26:29,630 --> 01:26:30,673 ¿Que espere? 902 01:26:32,133 --> 01:26:36,137 Si he de contestar, estaba pensando que lo tenía justo donde yo quería. 903 01:26:40,600 --> 01:26:42,560 Bien. En marcha. 904 01:26:49,442 --> 01:26:50,526 Profesor. 905 01:26:51,319 --> 01:26:55,531 Estoy bien. No pierda el tiempo ocupándose de mí. 906 01:27:01,037 --> 01:27:03,539 Los encontraré. 907 01:27:10,296 --> 01:27:12,965 Media vuelta en tres, dos, uno. 908 01:27:21,599 --> 01:27:22,767 ¡Venga, deprisa! 909 01:27:27,063 --> 01:27:28,189 ¡Vamos! 910 01:27:37,573 --> 01:27:40,368 - ¿Han visto a mi hermano? - No, pero ha estado aquí. 911 01:27:40,576 --> 01:27:42,411 - ¿Dónde vamos? - A saltar ese muro. 912 01:27:42,578 --> 01:27:46,249 - ¿Cómo sabía que le encontraría? - No lo ha hecho, se ha caído encima. 913 01:28:39,844 --> 01:28:41,846 - ¿Y los caballos? - ¡Se han quedado allí! 914 01:28:42,013 --> 01:28:44,473 - ¡Los necesitamos! - ¿Quiere volver? 915 01:28:44,640 --> 01:28:45,933 ¿Cuál es la salida? 916 01:28:46,142 --> 01:28:47,768 ¡Esa es la salida! 917 01:29:02,283 --> 01:29:03,492 Si escapan 918 01:29:04,493 --> 01:29:05,536 es hombre muerto. 919 01:29:05,703 --> 01:29:06,746 Preparen morteros. 920 01:30:11,268 --> 01:30:13,354 Hora de presentar al pequeño Hansel. 921 01:32:07,856 --> 01:32:09,357 ¡Vamos! 922 01:32:11,693 --> 01:32:13,028 ¡Venga! 923 01:32:28,794 --> 01:32:31,213 ¡Marko! 924 01:33:22,973 --> 01:33:24,099 No respira. 925 01:33:32,732 --> 01:33:33,942 Sosténgale la cabeza. 926 01:33:34,359 --> 01:33:35,694 Levántele las piernas. 927 01:33:37,904 --> 01:33:39,948 Y un cuerno va a morirse. 928 01:33:45,162 --> 01:33:47,247 No voy a ponérselo tan fácil. 929 01:33:48,999 --> 01:33:50,041 Vamos. 930 01:33:50,500 --> 01:33:51,543 Vamos. 931 01:33:51,877 --> 01:33:53,295 Vamos. 932 01:33:58,258 --> 01:33:59,301 Vamos. 933 01:33:59,593 --> 01:34:01,803 Sé que me está oyendo, cabrón egoísta. 934 01:34:02,179 --> 01:34:03,263 ¡Vamos! 935 01:34:04,055 --> 01:34:06,391 Sé que me está oyendo, cabrón. 936 01:34:26,745 --> 01:34:27,829 Su regalo de boda. 937 01:34:49,184 --> 01:34:50,977 Qué pesadilla. 938 01:34:51,144 --> 01:34:53,605 Usted, Mary, Gladstone y yo en un restaurante. 939 01:34:53,772 --> 01:34:54,940 Y el poni satánico, 940 01:34:55,440 --> 01:34:58,443 que, pertrechado de un tenedor, me atacaba. 941 01:34:58,985 --> 01:35:00,654 ¿Qué me ha administrado? 942 01:35:01,821 --> 01:35:02,948 Su regalo de boda. 943 01:35:03,114 --> 01:35:05,158 ¿Quién ha bailado sobre mi pecho? 944 01:35:05,450 --> 01:35:06,493 Yo. 945 01:35:07,577 --> 01:35:09,246 ¿Por qué me duele el tobillo? 946 01:35:09,454 --> 01:35:12,207 Porque tiene clavada una astilla enorme. 947 01:35:12,374 --> 01:35:14,042 ¡Santo Dios! Tamas, 948 01:35:14,209 --> 01:35:17,420 tengo un trabajito del que hablarle. Recuérdemelo luego. 949 01:35:17,587 --> 01:35:19,547 Siéntese. Bébase esto. 950 01:35:20,507 --> 01:35:23,093 Tengo que sacársela antes de que se infecte. 951 01:35:26,346 --> 01:35:28,181 ¿Me ha llamado "cabrón egoísta"? 952 01:35:28,348 --> 01:35:29,391 Probablemente. 953 01:35:30,558 --> 01:35:32,477 Déjelo dentro. ¡Déjelo! 954 01:35:36,773 --> 01:35:39,567 Es un pedazo de... 955 01:35:39,734 --> 01:35:40,777 Ándese con ojo. 956 01:35:49,035 --> 01:35:50,996 Siento que no haya ido a Brighton. 957 01:35:55,166 --> 01:35:56,209 Y yo. 958 01:36:03,049 --> 01:36:05,218 - Deberíamos irnos a casa. - Coincido. 959 01:36:06,636 --> 01:36:07,929 Nos vamos a casa. 960 01:36:14,144 --> 01:36:16,104 Vía Suiza. 961 01:36:18,732 --> 01:36:22,527 ¿Qué mejor lugar para empezar una guerra que una cumbre de paz? 962 01:36:23,361 --> 01:36:27,240 Pasaremos a ver a mi hermano. Le habrá echado de menos. 963 01:36:45,425 --> 01:36:47,886 No entiendo por qué no se cancela la cumbre. 964 01:36:48,053 --> 01:36:50,430 Se va a celebrar nos guste o no. 965 01:36:50,930 --> 01:36:53,058 Ya han llegado todos. 966 01:36:53,224 --> 01:36:55,060 Mientras hablen de paz, 967 01:36:55,226 --> 01:36:57,562 estarán preparando sus Ejércitos en casa. 968 01:36:57,771 --> 01:37:00,357 Cancelar la cumbre ahora desataría una guerra. 969 01:37:00,565 --> 01:37:03,777 - ¿No era claro el telegrama? - Hemos doblado la seguridad. 970 01:37:03,943 --> 01:37:05,987 Doblado, qué consuelo. 971 01:37:06,154 --> 01:37:09,074 No es consciente de lo delicado de la situación. 972 01:37:09,240 --> 01:37:11,993 Pasé el telegrama a mis superiores y ellos mismos 973 01:37:12,160 --> 01:37:15,163 quisieron que Moriarty asesorara en el proceso de paz. 974 01:37:15,330 --> 01:37:17,665 Goza de una gran posición. 975 01:37:17,832 --> 01:37:20,168 Es uno de nuestros intelectuales. Amigo... 976 01:37:20,335 --> 01:37:22,629 Amigo del primer ministro, ya. 977 01:37:22,796 --> 01:37:25,590 Yo le creo, pero ¿dónde están las pruebas? 978 01:37:26,758 --> 01:37:29,302 Es demasiado bueno para dejar pruebas. 979 01:37:29,719 --> 01:37:31,137 No deja cabos sueltos. 980 01:37:32,597 --> 01:37:33,765 Ha resucitado. 981 01:37:34,391 --> 01:37:35,475 Sherly, deja eso. 982 01:37:36,101 --> 01:37:39,646 ¿Qué es este artilugio? ¿Puedo? Es de lo más estimulante. 983 01:37:39,813 --> 01:37:43,775 Es mi personal e intransferible suministro de oxígeno, y no se toca. 984 01:37:45,402 --> 01:37:47,237 No estamos llegando a nada. 985 01:37:47,404 --> 01:37:51,241 Ya tienen la documentación para asistir al baile. Carruthers. 986 01:37:51,408 --> 01:37:53,618 Stanley. 987 01:37:54,494 --> 01:37:58,415 Por usted no pasan los años. ¿Es mi chutney favorito? 988 01:37:59,290 --> 01:38:02,127 La cuestión es que no sabemos qué planea. 989 01:38:03,002 --> 01:38:04,129 No será otra bomba. 990 01:38:04,295 --> 01:38:05,588 No sería otra bomba. 991 01:38:05,755 --> 01:38:07,132 No tendría sentido. 992 01:38:07,298 --> 01:38:09,634 ¿Atacar a todos para que se unan? 993 01:38:10,135 --> 01:38:11,469 Será un asesinato. 994 01:38:12,720 --> 01:38:14,931 Un pistolero a corta distancia. 995 01:38:16,641 --> 01:38:17,642 René. 996 01:38:18,560 --> 01:38:20,061 Por desgracia, sí. 997 01:38:21,146 --> 01:38:22,188 Usted lo sabía. 998 01:38:22,355 --> 01:38:26,359 Tenía mis sospechas. Pero, viendo quienes van a asistir, estoy seguro. 999 01:38:26,985 --> 01:38:29,404 Al menos sabemos a quién buscar. 1000 01:38:30,321 --> 01:38:31,614 René será la prueba. 1001 01:38:31,781 --> 01:38:35,410 Si podemos detenerle, tal vez no solo le Salvemos la vida, 1002 01:38:35,577 --> 01:38:38,204 sino que evitemos el colapso de Occidente. 1003 01:38:39,497 --> 01:38:40,832 Pero no se agobien. 1004 01:39:13,615 --> 01:39:15,116 Bienvenido, embajador. 1005 01:39:17,410 --> 01:39:19,621 El profesor James Moriarty. 1006 01:39:35,303 --> 01:39:37,931 Ahora que estamos todos, los objetivos son 1007 01:39:38,097 --> 01:39:40,016 el canciller alemán y su embajador 1008 01:39:40,225 --> 01:39:42,352 y el primer ministro francés y el suyo. 1009 01:39:42,769 --> 01:39:44,646 Y los demás países están viendo 1010 01:39:44,812 --> 01:39:47,273 de qué lado ponerse, de surgir hostilidades. 1011 01:39:47,440 --> 01:39:50,944 Están el príncipe Michael, primo del Zar, y el embajador ruso. 1012 01:39:51,110 --> 01:39:53,905 El archiduque Ludwig y el embajador austrohúngaro. 1013 01:39:54,239 --> 01:39:57,116 El primer ministro de Rumanía y su embajador. 1014 01:39:57,283 --> 01:40:00,745 Y, claro está, nuestro primer ministro y su embajador. 1015 01:40:00,912 --> 01:40:04,791 Elegirá un momento en el que estén juntos y, a ser posible, quietos. 1016 01:40:05,083 --> 01:40:08,336 - ¿Va a haber fotografía oficial? - Ciertamente. 1017 01:40:09,546 --> 01:40:10,755 Dentro de 38 minutos. 1018 01:40:10,922 --> 01:40:13,466 En ese caso, bailemos. 1019 01:40:19,264 --> 01:40:20,974 No sé cómo se baila esto. 1020 01:40:21,140 --> 01:40:24,978 Simplemente sígame. 1021 01:40:39,200 --> 01:40:40,285 ¿Qué ve? 1022 01:40:40,618 --> 01:40:41,661 Todo. 1023 01:40:52,589 --> 01:40:54,632 Esa es mi maldición. 1024 01:40:56,050 --> 01:40:58,428 Pero no ve lo que está buscando. 1025 01:41:16,404 --> 01:41:18,197 Creía que no iba a pedírmelo nunca. 1026 01:41:20,992 --> 01:41:22,660 Por encima de mi hombro. 1027 01:41:22,994 --> 01:41:26,414 Joven, uniforme alemán, espada ceremonial. 1028 01:41:27,123 --> 01:41:28,166 Visto. 1029 01:41:29,083 --> 01:41:30,752 ¿Su opinión como profesional? 1030 01:41:31,919 --> 01:41:32,962 Traumatismo. 1031 01:41:33,921 --> 01:41:35,882 Herida importante. 1032 01:41:36,758 --> 01:41:38,843 Excelente trabajo de reconstrucción. 1033 01:41:40,678 --> 01:41:42,138 El Dr. Hoffmanstahl. 1034 01:41:42,388 --> 01:41:45,558 Dijo que estaba a la vanguardia de la innovación médica. 1035 01:41:45,725 --> 01:41:48,353 Ya hemos visto una muestra de sus habilidades. 1036 01:41:50,521 --> 01:41:52,857 Esos gemelos no eran gemelos. 1037 01:41:53,024 --> 01:41:55,360 Empecé a sospechar en Heilbronn, 1038 01:41:56,194 --> 01:41:58,905 cuando uno no socorrió al otro. 1039 01:41:59,072 --> 01:42:03,076 También vi el discreto pero inconfundible pliegue tras la oreja, 1040 01:42:03,409 --> 01:42:04,952 por donde tensaron la piel. 1041 01:42:05,119 --> 01:42:08,748 Debería haber visto que eran un experimento quirúrgico. 1042 01:42:10,041 --> 01:42:13,086 Para ver si un hombre puede ser idéntico a otro. 1043 01:42:13,503 --> 01:42:15,838 Ya no tendrá su cara. 1044 01:42:16,005 --> 01:42:19,884 Qué mejor forma de garantizar su guerra mundial que el asesino sea... 1045 01:42:22,053 --> 01:42:23,388 Uno de los embajadores. 1046 01:42:25,390 --> 01:42:29,018 Eso hace que las posibilidades se reduzcan a una de seis. 1047 01:42:30,061 --> 01:42:32,397 Usted y Sim encontrarán a su hermano. 1048 01:42:33,231 --> 01:42:35,191 No tengo la menor duda. 1049 01:42:35,566 --> 01:42:37,193 Ya conoce mis métodos. 1050 01:42:39,445 --> 01:42:41,155 Y sé dónde estará. 1051 01:42:41,989 --> 01:42:45,702 Ninguna otra solución podría complacerme más. 1052 01:42:46,160 --> 01:42:49,080 Por cierto, ¿quién le ha enseñado a bailar? 1053 01:42:50,248 --> 01:42:51,416 Usted. 1054 01:42:51,749 --> 01:42:54,419 Pues he hecho un gran trabajo. 1055 01:42:56,295 --> 01:42:57,588 Tenga cuidado. 1056 01:43:36,043 --> 01:43:37,211 ¿Manos a la obra? 1057 01:43:39,338 --> 01:43:42,800 Damas y caballeros, por favor, colóquense para la fotografía. 1058 01:43:52,477 --> 01:43:53,478 Disculpe. 1059 01:43:54,353 --> 01:43:56,105 ¿Es un mal momento? 1060 01:43:57,231 --> 01:43:58,566 No podría ser mejor. 1061 01:43:59,692 --> 01:44:01,360 ¿Puede traer ese reloj? 1062 01:44:08,743 --> 01:44:11,204 Al final, vamos a jugar esa partida. 1063 01:44:25,009 --> 01:44:26,219 Tenga. 1064 01:44:32,350 --> 01:44:34,227 No quisiera que se resfriara. 1065 01:44:39,357 --> 01:44:40,858 ¿A cinco minutos? 1066 01:44:41,901 --> 01:44:43,277 Si se ve capaz. 1067 01:45:04,841 --> 01:45:06,425 Ambos tenemos dos alfiles. 1068 01:45:06,592 --> 01:45:09,470 Me habré ausentado de la sala, pero mis métodos no. 1069 01:45:09,887 --> 01:45:11,806 No se referirá al doctor Watson. 1070 01:45:13,808 --> 01:45:15,226 Eso no es jugar limpio. 1071 01:45:21,315 --> 01:45:24,360 Bien. La cirugía habrá dejado cicatrices. 1072 01:45:25,236 --> 01:45:27,989 Solo en cuatro de ellos las ocultaría el cabello. 1073 01:45:32,159 --> 01:45:35,580 El embajador al que ha reemplazado con René, ¿sigue vivo? 1074 01:45:39,208 --> 01:45:41,085 ¿Le sugiero su próximo movimiento? 1075 01:45:41,335 --> 01:45:42,879 Tienen la altura de mi hermano. 1076 01:45:43,337 --> 01:45:45,423 Y la complexión, pero... 1077 01:45:45,590 --> 01:45:46,632 sus ojos. 1078 01:45:47,383 --> 01:45:50,136 No son los de él. René los tiene azules. 1079 01:45:52,763 --> 01:45:55,474 Podría llevar lentes para cambiar el color. 1080 01:45:56,893 --> 01:45:59,145 En cuyo caso, le estarán molestando. 1081 01:46:01,105 --> 01:46:02,273 René es zurdo. 1082 01:46:03,816 --> 01:46:07,820 Quizá el asesino tome medidas para no ser descubierto. 1083 01:46:08,321 --> 01:46:09,822 Como haría un jugador. 1084 01:46:15,411 --> 01:46:18,205 Creo que podría ser él. 1085 01:46:19,540 --> 01:46:20,625 ¿Cree? 1086 01:46:20,875 --> 01:46:22,460 Se le acaba el tiempo. 1087 01:46:22,627 --> 01:46:23,711 Ha de estar segura. 1088 01:46:23,961 --> 01:46:26,505 Le recuerdo que esto es ajedrez relámpago. 1089 01:46:26,672 --> 01:46:29,634 Un error de cálculo podría costarle la partida. 1090 01:46:31,886 --> 01:46:35,264 Si derribo al hombre equivocado, podría provocar una guerra. 1091 01:46:36,140 --> 01:46:38,225 A lo mejor no es tan obvio. 1092 01:46:38,392 --> 01:46:41,354 Un tic nervioso. Un atisbo de ansiedad. 1093 01:46:41,520 --> 01:46:43,856 Todos tienen motivos para estar nerviosos. 1094 01:46:49,820 --> 01:46:50,863 No sé. 1095 01:46:58,496 --> 01:47:00,581 ¿ Y si fuera al revés? 1096 01:47:00,748 --> 01:47:03,084 Alguien incapaz de actuar con naturalidad. 1097 01:47:04,377 --> 01:47:06,504 Un actor tan metido en su papel 1098 01:47:06,671 --> 01:47:09,674 que lo único que no puede contemplar 1099 01:47:09,840 --> 01:47:11,425 es una reacción espontánea. 1100 01:47:45,751 --> 01:47:46,836 Hermano 1101 01:47:47,503 --> 01:47:48,879 te lo suplico. 1102 01:47:57,638 --> 01:47:59,015 Perdóname. 1103 01:48:02,643 --> 01:48:05,021 Carruthers, proteja al primer ministro. 1104 01:48:13,529 --> 01:48:16,574 ¡Alemania lo pagará! ¡Ya lo veréis! 1105 01:48:17,533 --> 01:48:19,118 No parece una buena señal. 1106 01:48:20,995 --> 01:48:24,749 Parece que su alfil ha servido de algo, al fin y al cabo. 1107 01:48:26,000 --> 01:48:29,503 - La partida está en pañales. - En realidad, en su adolescencia. 1108 01:48:34,008 --> 01:48:35,551 ¡Somos más! 1109 01:48:37,845 --> 01:48:40,264 ¡Alemania lo pagará! 1110 01:48:48,773 --> 01:48:50,775 Sin cabos sueltos. 1111 01:48:56,363 --> 01:48:59,408 ¿Qué le ha pasado? ¡Soy médico! 1112 01:49:20,930 --> 01:49:22,098 ¿Qué le ha pasado? 1113 01:49:22,890 --> 01:49:24,767 - Curare. - ¿Qué le ocurre? 1114 01:49:24,934 --> 01:49:26,018 Es veneno. 1115 01:49:26,185 --> 01:49:27,603 ¡Haga algo! 1116 01:49:32,399 --> 01:49:33,818 ¡Doctor, haga algo! 1117 01:49:52,336 --> 01:49:56,340 Creo que acaba de perder su pieza más valiosa. 1118 01:49:56,966 --> 01:50:00,678 Una estrategia ganadora a veces requiere un sacrificio. 1119 01:50:01,095 --> 01:50:02,680 Se ha evitado una guerra. 1120 01:50:03,722 --> 01:50:05,266 Discrepo. 1121 01:50:05,850 --> 01:50:06,892 ¿Sí? 1122 01:50:07,643 --> 01:50:11,063 ¿No le ha extrañado que a raíz del telegrama enviado 1123 01:50:11,230 --> 01:50:14,066 no se hayan tomado medidas para detenerme? 1124 01:50:17,111 --> 01:50:20,865 Verá, el inconsciente esconde 1125 01:50:21,657 --> 01:50:24,243 un deseo insaciable por el conflicto. 1126 01:50:26,871 --> 01:50:28,455 Así que no se enfrenta a mí, 1127 01:50:29,623 --> 01:50:32,376 sino a la condición humana. 1128 01:50:34,003 --> 01:50:37,548 Solo quiero ser el dueño de las balas y de las vendas. 1129 01:50:39,925 --> 01:50:43,470 La guerra a gran escala es inevitable. 1130 01:50:43,888 --> 01:50:46,557 La provocarán ellos mismos dentro de unos años. 1131 01:50:48,309 --> 01:50:51,562 Lo único que he de hacer es esperar. 1132 01:50:56,901 --> 01:50:58,736 Me gusta Suiza. 1133 01:50:59,653 --> 01:51:02,114 Aquí respetan tu intimidad. 1134 01:51:02,990 --> 01:51:05,242 Especialmente si posees una fortuna. 1135 01:51:13,626 --> 01:51:15,336 Alfil por caballo. Jaque. 1136 01:51:16,003 --> 01:51:17,922 Se acabó el juego. 1137 01:51:18,589 --> 01:51:20,925 Deberían mirarle ese hombro. 1138 01:51:21,091 --> 01:51:23,302 Respecto a esa fortuna suya, 1139 01:51:23,469 --> 01:51:27,473 me consta que acaba de verse considerablemente reducida. 1140 01:51:29,225 --> 01:51:30,434 Rey a torre dos. 1141 01:51:30,601 --> 01:51:32,353 He asistido a sus conferencias. 1142 01:51:32,519 --> 01:51:35,397 La ecuación del movimiento, que recoge mi libro. 1143 01:51:35,564 --> 01:51:38,484 La energía necesaria para estas explosiones... 1144 01:51:38,651 --> 01:51:42,571 Fue en Oslo cuando reparé en su pequeña libreta, 1145 01:51:42,738 --> 01:51:45,241 de cuero rojo, de Smythson, en Bond Street. 1146 01:51:45,449 --> 01:51:47,910 Torre a torre de rey tres. 1147 01:51:48,077 --> 01:51:49,119 Jaque. 1148 01:51:57,670 --> 01:51:58,921 Alfil a torre tres. 1149 01:51:59,088 --> 01:52:01,090 No fui consciente de su importancia 1150 01:52:01,257 --> 01:52:04,718 hasta que observé su afición de dar de comer a las palomas. 1151 01:52:05,010 --> 01:52:06,512 Entonces se me ocurrió 1152 01:52:06,845 --> 01:52:08,681 que con semejante imperio 1153 01:52:09,056 --> 01:52:12,268 hasta usted habría de llevar un registro en algún sitio. 1154 01:52:12,476 --> 01:52:13,477 Alfil por alfil. 1155 01:52:14,728 --> 01:52:16,146 Torre a alfil cuatro. 1156 01:52:16,313 --> 01:52:19,108 Tan solo necesitaba la libreta. 1157 01:52:19,483 --> 01:52:20,734 No me lo puso fácil. 1158 01:52:22,653 --> 01:52:24,071 Solo el equipaje. 1159 01:52:24,238 --> 01:52:26,657 Me vi obligado a soportar gran dolor. 1160 01:52:28,659 --> 01:52:29,702 Mycroft 1161 01:52:31,120 --> 01:52:33,831 al frente del Servicio Secreto de Su Majestad. 1162 01:52:35,124 --> 01:52:39,128 Pero la libreta estaría sin duda codificada. ¿Cómo descifrar el código? 1163 01:52:40,045 --> 01:52:41,088 Torre por torre. 1164 01:52:41,422 --> 01:52:42,631 Peón por torre. 1165 01:52:42,798 --> 01:52:44,258 Alfil a alfil siete. 1166 01:52:44,591 --> 01:52:46,760 Dama por peón de caballo. 1167 01:52:46,927 --> 01:52:50,014 ¿El arte de la horticultura doméstica 1168 01:52:50,639 --> 01:52:52,308 le dice algo? 1169 01:52:53,225 --> 01:52:56,020 ¿Cómo podía alguien tan meticuloso tener tal libro 1170 01:52:56,186 --> 01:52:58,605 y descuidar las flores de su propio macetero? 1171 01:52:58,939 --> 01:53:00,149 Qué paradoja. 1172 01:53:06,155 --> 01:53:08,324 Está a buen recaudo, en Londres, 1173 01:53:09,908 --> 01:53:12,536 donde mis colegas están dando buen uso de ella. 1174 01:53:13,537 --> 01:53:15,998 A la mente criminal más formidable de Europa 1175 01:53:16,165 --> 01:53:18,000 le acaba de robar todo su dinero 1176 01:53:18,167 --> 01:53:20,461 el que podría ser el inspector más inepto 1177 01:53:20,627 --> 01:53:22,463 de la historia de Scotland Yard. 1178 01:53:22,629 --> 01:53:24,089 ¿Podrían traerme un té? 1179 01:53:24,256 --> 01:53:25,966 Caja 0403. 1180 01:53:27,217 --> 01:53:29,845 - Comprobado. - Caja 0801. 1181 01:53:30,054 --> 01:53:31,680 - ¿Falta mucho? - Esa era... 1182 01:53:32,043 --> 01:53:34,212 la segunda página. 1183 01:53:34,378 --> 01:53:35,546 Tercera página. 1184 01:53:41,677 --> 01:53:43,638 ¡HAY QUE TENER CUIDADO CON LO QUE SE "PESCA"! 1185 01:53:45,848 --> 01:53:47,892 Estará haciendo una donación anónima 1186 01:53:48,059 --> 01:53:50,978 al Fondo de las Viudas y los Huérfanos de la Guerra. 1187 01:53:51,187 --> 01:53:53,815 Alfil a alfil ocho. Jaque al descubierto... 1188 01:53:54,816 --> 01:53:56,442 y, casualmente, 1189 01:53:56,651 --> 01:53:57,652 mate. 1190 01:54:01,781 --> 01:54:03,950 Me he hecho daño en el hombro. ¿Le importa? 1191 01:54:09,872 --> 01:54:11,457 Con mucho gusto. 1192 01:54:14,794 --> 01:54:18,172 Una vez que hayamos resuelto lo que nos ocupa, 1193 01:54:18,840 --> 01:54:20,925 es importante que sepa 1194 01:54:21,467 --> 01:54:24,720 que me afanaré por hallar el más creativo de los finales 1195 01:54:24,887 --> 01:54:25,930 para el doctor... 1196 01:54:29,183 --> 01:54:30,393 Y Su mujer. 1197 01:54:35,106 --> 01:54:37,108 Su ventaja: mi herida. 1198 01:54:37,483 --> 01:54:39,819 Mi ventaja: su furia. 1199 01:54:42,071 --> 01:54:45,241 Ataque recibido: Feroz, pero experimentado. 1200 01:54:46,742 --> 01:54:49,203 Aprovechar su ímpetu para contraatacar. 1201 01:54:55,209 --> 01:54:56,252 Vamos. 1202 01:54:57,420 --> 01:55:00,381 ¿De veras cree que es el único que sabe jugar a esto? 1203 01:55:01,883 --> 01:55:04,886 Inmovilizar brazo. Ir a por punto débil. 1204 01:55:05,803 --> 01:55:07,430 Seguir con un derechazo. 1205 01:55:07,763 --> 01:55:10,641 Ahí tenemos al campeón de boxeo de Cambridge. 1206 01:55:11,058 --> 01:55:13,436 Hábiles, pero predecibles. 1207 01:55:15,855 --> 01:55:18,316 Bien, permítame responder. 1208 01:55:20,109 --> 01:55:22,987 Arsenal agotándose. Ajustar estrategia. 1209 01:55:27,491 --> 01:55:29,410 La herida le está pasando factura. 1210 01:55:29,827 --> 01:55:30,870 Como me temía, 1211 01:55:31,746 --> 01:55:33,873 la herida hace insostenible la defensa. 1212 01:55:39,462 --> 01:55:40,504 Pronóstico: 1213 01:55:41,380 --> 01:55:42,757 Cada vez más negativo. 1214 01:55:47,428 --> 01:55:50,681 No nos hagamos perder más el tiempo. 1215 01:55:55,853 --> 01:55:58,147 Los dos sabemos cómo acaba esto. 1216 01:56:12,870 --> 01:56:14,997 Conclusión: inevitable. 1217 01:56:17,833 --> 01:56:18,876 Salvo que... 1218 01:57:27,862 --> 01:57:31,532 Con muy pocas palabras podría contarse el resto dela historia. 1219 01:57:39,206 --> 01:57:41,709 Todos los intentos por recuperar los cuerpos 1220 01:57:42,084 --> 01:57:43,711 fueron en vano. 1221 01:57:48,674 --> 01:57:50,134 Y allí, 1222 01:57:51,051 --> 01:57:53,596 en el fondo de esas terribles y turbulentas 1223 01:57:53,763 --> 01:57:56,056 aguas arremolinadas y espuma enfurecida, 1224 01:58:02,271 --> 01:58:03,773 yacerán por siempre 1225 01:58:06,817 --> 01:58:08,986 el criminal más peligroso 1226 01:58:11,071 --> 01:58:14,950 y el defensor de la ley más importante de su generación. 1227 01:58:20,706 --> 01:58:23,751 Siempre le recordaré como el mejor 1228 01:58:29,006 --> 01:58:32,635 y el más sabio de los hombres que haya conocido jamás. 1229 01:58:40,100 --> 01:58:41,727 Deberías hacer el equipaje. 1230 01:58:41,936 --> 01:58:45,105 Son las 14.30 y el carruaje llega a las 16.00. 1231 01:58:46,273 --> 01:58:49,026 Vamos a pasar una semana maravillosa en Brighton. 1232 01:58:49,610 --> 01:58:51,153 Estará fenomenal. 1233 01:58:51,946 --> 01:58:53,030 Tengo muchas ganas. 1234 01:58:55,616 --> 01:58:57,451 Yo también le echo de menos. 1235 01:58:58,077 --> 01:58:59,829 A mi manera. 1236 01:59:01,997 --> 01:59:03,582 FIN 1237 01:59:06,961 --> 01:59:09,004 Él habría querido que fuéramos. 1238 01:59:10,089 --> 01:59:12,591 Él habría querido venir con nosotros. 1239 01:59:14,385 --> 01:59:16,887 ¿Cuándo viene la Sra. Hudson a por Gladstone? 1240 01:59:17,096 --> 01:59:18,514 Pronto. 1241 01:59:21,225 --> 01:59:22,518 A las 15.00. 1242 01:59:52,172 --> 01:59:54,091 ¿Quién ha traído este paquete? 1243 01:59:54,425 --> 01:59:55,885 El cartero. 1244 01:59:57,761 --> 01:59:59,889 ¿El de siempre o... 1245 02:00:00,264 --> 02:00:02,892 le has notado algo raro? 1246 02:00:24,914 --> 02:00:26,248 ¿FIN? 1247 02:00:37,927 --> 02:00:40,888 Sherlock Holmes y el Dr. Watson son creación de Sir Arthur Conan Doyle. 1248 02:01:12,336 --> 02:01:14,588 SHERLOCK HOLMES JUEGO DE SOMBRAS 1249 02:08:32,818 --> 02:08:36,530 SHERLOCK HOLMES JUEGO DE SOMBRAS 1250 02:08:40,409 --> 02:08:42,411 [Castilian Spanish]