1 00:00:12,281 --> 00:00:15,101 "(وارنر بروس ديسكفري)" 2 00:00:25,210 --> 00:00:27,245 "(ماتيل)" 3 00:01:07,369 --> 00:01:09,286 ‫منذ فجر التاريخ، 4 00:01:10,565 --> 00:01:13,589 ‫منذ ولادة أول فتاة، 5 00:01:14,478 --> 00:01:17,816 ‫وُجدت الدُمى. 6 00:01:19,985 --> 00:01:23,955 ‫لكنها لطالما كانت على هيئة رضّع. 7 00:01:26,124 --> 00:01:30,239 ‫لم يكن بوسع الفتيات اللواتي لعبن بها ‫إلا أن يؤدين دور الأم. 8 00:01:30,860 --> 00:01:35,564 ‫الذي ربما كان ممتعًا، ‫أقلّها لفترة من الوقت. 9 00:01:36,725 --> 00:01:38,225 ‫اسألوا أمهاتكم. 10 00:01:40,729 --> 00:01:42,764 ‫واستمرّ هذا إلى أن... 11 00:02:43,795 --> 00:02:47,516 ‫"(باربي)" 12 00:02:49,864 --> 00:02:53,088 ‫أجل، غيّرت "باربي" كل شيء. 13 00:02:53,483 --> 00:02:56,091 ‫ثم غيّرت كل شيء ثانيةً. 14 00:02:56,482 --> 00:03:01,497 ‫جميع هذه النساء هي "باربي"، ‫و"باربي" هي جميع هذه النساء. 15 00:03:02,203 --> 00:03:08,203 ‫ربما بدأت بامرأة ترتدي زيّ السباحة، ‫لكنها تعدّت ذلك بكثير. 16 00:03:08,667 --> 00:03:14,109 ‫لديها مالها الخاص ومنزلها الخاص ‫وسيارتها الخاصة وعملها الخاص. 17 00:03:15,021 --> 00:03:19,602 ‫لأن "باربي" يمكنها أن تكون أي شيء، ‫يمكن للنساء أن يكنّ أي شيء. 18 00:03:20,037 --> 00:03:25,414 ‫وانعكس هذا على فتيات اليوم ‫في "العالم الواقعي". 19 00:03:25,414 --> 00:03:26,423 "العالم الواقعي" 20 00:03:26,464 --> 00:03:32,238 ‫يمكن للفتيات أن يصرن نساءً ‫بوسعهن تحقيق كل شيء وأي شيء يخططن له. 21 00:03:32,671 --> 00:03:34,117 ‫بفضل "باربي"، 22 00:03:34,133 --> 00:03:39,720 ‫حُلّت كل مشاكل النسوية ‫والمساواة في الحقوق. 23 00:03:40,610 --> 00:03:43,424 ‫على الأقل، هذا ما تراه الـ"باربي". 24 00:03:43,444 --> 00:03:46,560 ‫فعلى أي حال، هن تعيشن ‫في "باربي لاند=أرض الـ(باربي)". 25 00:03:46,607 --> 00:03:48,896 ‫ولا يصح أن أنتقد حالهن. 26 00:03:49,844 --> 00:03:54,869 ‫وها هي إحدى دمى الـ"باربي"، ‫تعيش أسعد أيامها كل يوم. 27 00:03:56,628 --> 00:04:00,896 ‫"حين أستيقظ ‫في عالمي وردي اللون 28 00:04:00,929 --> 00:04:04,966 ‫أنهض من السرير وألوّح لصديقاتي 29 00:04:05,000 --> 00:04:07,014 ‫مرحبًا يا (باربي) 30 00:04:07,401 --> 00:04:09,250 ‫ما أبهرها 31 00:04:09,710 --> 00:04:13,721 ‫إنها متألقة وتلعب الشطرنج عند المسبح 32 00:04:14,879 --> 00:04:17,579 ‫هيا، أمامنا أشياء مهمة لنفعلها 33 00:04:17,612 --> 00:04:21,783 هي (باربي) وكذلك هي وأنا وأنت 34 00:04:22,249 --> 00:04:26,467 ‫واللون الوردي يتماشى مع كل شيء 35 00:04:26,467 --> 00:04:28,283 ‫جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها 36 00:04:28,283 --> 00:04:30,551 ‫أنا مستعدة 37 00:04:30,585 --> 00:04:34,589 ‫اللون الوردي لا ضرر من شربه 38 00:04:34,622 --> 00:04:39,028 ‫نحبّ الألوان الأخرى ‫ولكن اللون الوردي يلائمنا 39 00:04:40,433 --> 00:04:43,584 ‫ماذا سترتدين؟ فستان أم بذلة؟ 40 00:04:44,130 --> 00:04:47,674 ‫في كلتا الحالتين، اللون الوردي يلائمك 41 00:04:47,972 --> 00:04:51,878 ‫يا "باربي"، يُعجبني مظهرك 42 00:04:52,308 --> 00:04:56,314 ‫إن كانت هذه مرآة حقيقية، ‫لرأيت ابتسامة جميلة 43 00:04:56,686 --> 00:05:00,867 ‫لفّة تلو الأخرى 44 00:05:03,461 --> 00:05:04,872 ‫هذه هي (باربي) 45 00:05:04,872 --> 00:05:07,208 ‫انطلقي يا (باربي) 46 00:05:07,441 --> 00:05:08,776 ‫هذه هي (باربي) 47 00:05:11,804 --> 00:05:13,114 ‫هذه هي (باربي) 48 00:05:13,597 --> 00:05:15,899 ‫انطلقي يا (باربي) 49 00:05:15,932 --> 00:05:17,399 ‫هذه هي (باربي) 50 00:05:20,245 --> 00:05:23,615 ‫هيا، أمامنا أشياء مهمة لنفعلها 51 00:05:23,649 --> 00:05:27,686 هي (باربي) وكذلك هي وأنا وأنت 52 00:05:27,719 --> 00:05:32,024 ‫واللون الوردي يتماشى مع كل شيء 53 00:05:32,182 --> 00:05:34,017 ‫جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها 54 00:05:34,148 --> 00:05:36,183 ‫أنا مستعدة 55 00:05:36,217 --> 00:05:38,684 ‫- اللون الوردي ‫- اللون الوردي جميل 56 00:05:38,718 --> 00:05:40,454 ‫- لا ضرر من شربه ‫- أجل 57 00:05:40,487 --> 00:05:44,858 ‫نحبّ الألوان الأخرى ‫ولكن اللون الوردي يلائمنا 58 00:05:44,892 --> 00:05:46,860 ‫الواو يرمز للوسامة 59 00:05:46,860 --> 00:05:48,929 ‫الراء يرمز للمزاج الرائق 60 00:05:48,962 --> 00:05:51,031 ‫الدال يرمز للدهاء 61 00:05:51,065 --> 00:05:53,067 ‫الياء يرمز لعدم اليأس" 62 00:05:53,100 --> 00:05:54,888 ‫عندما تلعبون بدمى الـ"باربي"، 63 00:05:54,938 --> 00:05:59,034 ‫لا تضطرون إلى إنزالها من على الدرج ‫أو إخراجها من الباب أو غير هذا. 64 00:05:59,773 --> 00:06:02,827 ‫فقط ترفعونها وتضعونها حيث تريدون. 65 00:06:02,873 --> 00:06:05,645 ‫"طيري يا فتاة، طيري" 66 00:06:05,678 --> 00:06:07,347 ‫أنتم تستخدمون مخيّلتكم. 67 00:06:07,381 --> 00:06:08,982 ‫"يا أنت، كنت لا أزال أغني" 68 00:06:09,976 --> 00:06:12,544 ‫- مرحبًا يا "باربي". ‫- مرحبًا يا "سكيبر". 69 00:06:12,577 --> 00:06:14,015 ‫- مرحبًا يا "باربي". ‫- مرحبًا يا "ميدج". 70 00:06:14,015 --> 00:06:16,451 ‫"ميدج" هي الصديقة الحبلى لـ"باربي". 71 00:06:16,484 --> 00:06:17,985 ‫- "مرحبًا يا (ميدج)" ‫- دعونا لا نظهر "ميدج". 72 00:06:18,019 --> 00:06:22,666 ‫أوقفت شركة "ماتيل" تصنيعها ‫لأن دمية حبلى هي لدمية غريبة. 73 00:06:22,717 --> 00:06:25,460 ‫على أيٍ، ينتظر "باربي" يوم مهم. 74 00:06:25,493 --> 00:06:28,696 ‫- "اللون الوردي يتماشى مع كل شيء" ‫- مرحبًا يا "باربي"! 75 00:06:28,730 --> 00:06:30,898 ‫- مرحبًا يا "باربي". ‫- صباح الخير يا "باربي". 76 00:06:30,932 --> 00:06:32,500 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 77 00:06:32,533 --> 00:06:34,358 ‫- يومًا طيبًا آخر. ‫- صباح الخير يا "باربي". 78 00:06:34,358 --> 00:06:35,693 ‫مرحبًا. 79 00:06:36,399 --> 00:06:38,596 ‫- مرحبًا يا نساء. ‫- صباح الخير! 80 00:06:39,067 --> 00:06:40,787 ‫"نساء يعملن" 81 00:06:40,921 --> 00:06:44,735 ‫انظرن جميعكن إلى "باربي" التي بجانبكن ‫وعبّرن عن مدى حبّكن لها وجاملنها. 82 00:06:44,781 --> 00:06:46,817 ‫اطرحي عليّ يا "باربي المراسلة" ‫أي سؤال تشائين. 83 00:06:46,851 --> 00:06:48,406 ‫ما سبب كونك مدهشة؟ 84 00:06:48,602 --> 00:06:49,840 ‫لا تعليق لديّ. 85 00:06:49,872 --> 00:06:52,079 ‫"(باربي) السمراء رئيسة" 86 00:06:52,079 --> 00:06:53,708 ‫جديًا، لا تعليق لديّ. 87 00:06:55,088 --> 00:06:56,380 ‫أحبّكن يا نساء. 88 00:06:56,528 --> 00:07:00,384 ‫جائزة "نوبل" في الصحافة تذهب إلى "باربي". 89 00:07:00,946 --> 00:07:03,321 ‫أنا أعمل بجد، لذا أستحقّها. 90 00:07:03,321 --> 00:07:06,724 ‫وجائزة "نوبل" في الأدب تذهب إلى "باربي". 91 00:07:06,853 --> 00:07:09,226 ‫- كتاباتك تعبّر عن الكثيرات. ‫- أعلم. 92 00:07:09,364 --> 00:07:14,612 ‫في نظرنا، ‫ليس المال شكلًا من أشكال التعبير ‫وصراحةً ليس للمؤسسات حقوق حرية التعبير. 93 00:07:14,645 --> 00:07:17,015 ‫فأي مطالبة من جانب المؤسسات لممارسة حقّها 94 00:07:17,048 --> 00:07:20,785 ‫ليست إلّا محاولة منها ‫لقلب حكم الشعب إلى حكم الأثرياء. 95 00:07:21,804 --> 00:07:24,122 ‫يجعلني هذا حسّاسة وأنا أبدي حساسيتي منه. 96 00:07:24,155 --> 00:07:29,327 ‫لا أجد صعوبة في التمسك بالمنطق والحساسية ‫في نفس الوقت. 97 00:07:29,360 --> 00:07:32,917 ‫وذلك لا يقلل من قدراتي، بل يزيدها. 98 00:07:39,337 --> 00:07:43,868 ‫- "اللون الوردي يتماشى مع كل شيء" ‫- مرحبًا يا "باربي". 99 00:07:43,908 --> 00:07:45,643 ‫ماذا لا يمكن لـ"باربي" عمله؟ 100 00:07:47,011 --> 00:07:48,146 ‫مرحبًا يا "باربي". 101 00:07:48,813 --> 00:07:49,981 ‫مرحى! الفضاء! 102 00:07:51,682 --> 00:07:52,850 ‫يا إلهي. 103 00:07:52,865 --> 00:07:54,612 ‫"(باربي لاند)" 104 00:07:54,652 --> 00:07:58,009 ‫"نلقاكم لاحقًا" 105 00:07:58,855 --> 00:08:01,357 ‫تعيش "باربي" يومًا رائعًا كل يوم. 106 00:08:01,391 --> 00:08:04,994 ‫لكن "كن" لا يعيش يومًا رائعًا ‫إلا حينما تنظر إليه "باربي". 107 00:08:12,168 --> 00:08:13,322 ‫مرحبًا يا "باربي"! 108 00:08:13,903 --> 00:08:14,971 ‫مرحبًا يا "كن". 109 00:08:15,004 --> 00:08:16,105 ‫- مرحبًا يا "باربي"! ‫- مرحبًا يا "باربي"! 110 00:08:16,139 --> 00:08:17,207 ‫مرحبًا يا "باربي". 111 00:08:17,688 --> 00:08:19,529 ‫- مرحبًا يا "كن". ‫- مرحبًا يا "كن". 112 00:08:20,128 --> 00:08:21,329 ‫- مرحبًا يا "كن". ‫- مرحبًا يا "كن". 113 00:08:21,362 --> 00:08:22,730 ‫- مرحبًا يا "كن". ‫- اشتريت لكلينا بوظة. 114 00:08:22,764 --> 00:08:24,299 ‫- أشكرك. ‫- مرحبًا يا "باربي". 115 00:08:24,332 --> 00:08:25,834 ‫- مرحبًا يا "باربي". ‫- مرحبًا يا "باربي". 116 00:08:25,867 --> 00:08:27,068 ‫- مرحبًا يا "باربي". ‫- مرحبًا يا "باربي". 117 00:08:27,102 --> 00:08:28,102 ‫مرحبًا يا "باربي". 118 00:08:28,103 --> 00:08:29,103 ‫- مرحبًا يا "باربي"! ‫- مرحبًا يا "كن". 119 00:08:29,104 --> 00:08:30,171 ‫- مرحبًا يا "باربي". ‫- مرحبًا يا "كن". 120 00:08:30,205 --> 00:08:32,040 ‫- مرحبًا يا "باربي". ‫- مرحبًا يا "باربي". 121 00:08:32,073 --> 00:08:33,741 ‫مرحبًا يا الـ"باربي". 122 00:08:33,775 --> 00:08:36,311 ‫- وداعًا يا الـ"باربي". ‫- وداعًا يا "باربي". 123 00:08:36,705 --> 00:08:37,780 ‫مرحبًا يا "باربي". 124 00:08:38,692 --> 00:08:39,715 ‫مرحبًا يا "آلن". 125 00:08:39,715 --> 00:08:42,652 ‫ليس لـ"آلن" نسخ متعددة. إنه "آلن" واحد. 126 00:08:42,652 --> 00:08:45,488 ‫أجل. ذلك يربكني. 127 00:08:46,086 --> 00:08:48,157 ‫"باربي"، راقبي ما سأفعله. 128 00:09:06,218 --> 00:09:07,352 ‫"كن"! 129 00:09:10,608 --> 00:09:16,586 ‫- يا ويحي! ‫- لا! 130 00:09:17,882 --> 00:09:20,084 ‫يا ويحي! 131 00:09:21,852 --> 00:09:23,220 ‫- يا إلهي! ‫- لا! 132 00:09:23,254 --> 00:09:24,588 ‫لا بد أن ذلك مؤلم. 133 00:09:24,622 --> 00:09:26,023 ‫- "كن". ‫- مرحبًا يا "باربي". 134 00:09:26,057 --> 00:09:28,164 ‫- مرحبًا. ‫- كم مما حدث رأيتما؟ 135 00:09:28,626 --> 00:09:30,094 ‫رأينا ما حدث برمّته. 136 00:09:30,127 --> 00:09:31,829 ‫سأرفعك يا "كن". هيا. 137 00:09:31,862 --> 00:09:33,898 ‫- ما أقواكما. ‫- استند إلى ساقيك. هيا. 138 00:09:33,931 --> 00:09:36,133 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم. 139 00:09:36,478 --> 00:09:39,121 ‫يبدو أن الشاطئ كان قاسيًا عليك يا "كن". 140 00:09:39,121 --> 00:09:42,491 ‫لولا جروحي الخطيرة، ‫للقّنتك درسًا لن تنساه الآن يا "كن". 141 00:09:42,525 --> 00:09:43,960 ‫مستعد لأن ألقّنك أنا الدرس ‫في أي يوم يا "كن". 142 00:09:43,993 --> 00:09:45,728 ‫أمسك بوظتي يا "كن". 143 00:09:46,529 --> 00:09:48,230 ‫حسنًا يا "كن"، لقّنّي الدرس. 144 00:09:49,098 --> 00:09:50,166 ‫أرني ما لديك. 145 00:09:50,199 --> 00:09:52,902 ‫أي شخص يرغب في تلقينه الدرس، ‫عليه تلقيني إياه أولًا. 146 00:09:52,935 --> 00:09:54,971 ‫سألقّن كليكما الدرس في ذات الوقت. 147 00:09:55,004 --> 00:09:58,107 ‫لكنك لم تتعلمه حتى الآن، ‫فكيف ستلقّن كلينا؟ 148 00:09:58,140 --> 00:10:00,076 ‫- يا الـ"كن"؟ ‫- كلامك غير منطقي. 149 00:10:00,109 --> 00:10:01,510 ‫- لم تنفعل عليّ؟ ‫- كي تتعلّم الدرس أولًا! 150 00:10:01,544 --> 00:10:03,332 ‫بربكما يا الـ"كن". ‫لن يلقّن أحد الآخر درسًا. 151 00:10:04,258 --> 00:10:06,415 ‫- اتفقنا؟ ‫- لنرحل. 152 00:10:07,483 --> 00:10:08,884 ‫- لا بأس. ‫- اهدأ. 153 00:10:08,918 --> 00:10:10,519 ‫- أبليت حسنًا. ‫- ألا تزال تتألم؟ 154 00:10:10,553 --> 00:10:11,854 ‫سنعالجك. 155 00:10:19,072 --> 00:10:20,207 ‫- لنذهب! ‫- لنذهب! 156 00:10:21,942 --> 00:10:24,188 ‫- أمسكي يدي يا "باربي"! ‫- أنت بخير. 157 00:10:24,588 --> 00:10:25,979 ‫لا تفارقيني يا "باربي"! 158 00:10:27,447 --> 00:10:28,559 ‫عظيم. 159 00:10:28,610 --> 00:10:30,494 ‫ليس كسرًا. ستكون بخير. 160 00:10:30,753 --> 00:10:33,222 ‫ركوب الأمواج أخطر مما يظن الناس. 161 00:10:33,256 --> 00:10:34,565 ‫أنت شجاع جدًا يا "كن". 162 00:10:36,225 --> 00:10:37,868 ‫- أشكرك يا "باربي". ‫- على الرحب. 163 00:10:37,925 --> 00:10:40,104 ‫- ليس ركوب الأمواج اختصاصي. ‫- أعرف. 164 00:10:40,104 --> 00:10:43,240 ‫كما أنه ليس الإنقاذ ‫والذي هو اعتقاد خاطئ سائد. 165 00:10:43,274 --> 00:10:45,442 ‫- سائد جدًا. ‫- لأن اختصاصي فعليًا... 166 00:10:46,877 --> 00:10:49,113 ‫- ...هو الشاطئ. ‫- حسنًا. 167 00:10:49,146 --> 00:10:52,416 ‫- وأنت تحسن العمل في الشاطئ. ‫- ستُشفى بسرعة. 168 00:10:52,538 --> 00:10:55,842 ‫في الواقع، بينما كنت أقول الجملة، شُفيت. 169 00:10:55,842 --> 00:10:57,477 ‫- هذا رائع. ‫- هذا جميل. 170 00:10:57,477 --> 00:10:58,578 ‫- "باربي". ‫- نعم؟ 171 00:10:58,611 --> 00:11:00,513 ‫- أيمكنني المجيء إلى بيتك الليلة؟ ‫- بالتأكيد. 172 00:11:00,513 --> 00:11:02,081 ‫- مرحى. ‫- لا خطط مهمة لديّ. 173 00:11:02,132 --> 00:11:05,551 ‫مجرد حفل ضخم مع جميع الـ"باربي" ‫والرقص على أغنية لُحّنت خصيصًا للحفل. 174 00:11:05,585 --> 00:11:06,920 ‫عليك الحضور. 175 00:11:07,153 --> 00:11:08,354 ‫- هذا جميل. ‫- أجل. 176 00:11:08,354 --> 00:11:10,757 ‫- حسنًا. وداعًا. ‫- حسنًا. وداعًا. 177 00:11:11,065 --> 00:11:17,174 ‫"حبيبي، أنا تحت الأضواء جالسة ‫وعيناي بالماسات لامعة 178 00:11:17,207 --> 00:11:21,812 ‫اشعر بالإيقاع، هلّا نرقص معًا 179 00:11:21,845 --> 00:11:25,983 ‫ستراني في كامل أناقتي ‫وستشعر الليلة بكل طاقتي 180 00:11:26,016 --> 00:11:30,120 ‫ثق بي يا حبيبي، فالصعاب لا تنتهي ‫وهذه هي اللحظة التي يظهر فيها معدني 181 00:11:30,154 --> 00:11:34,825 ‫لن أدع تقلبات قصص الحبّ تهزّنا 182 00:11:34,858 --> 00:11:39,196 ‫فلا وقت للبكاء يا حبيبي حين يحلّ ليلنا 183 00:11:39,229 --> 00:11:44,067 ‫أرغب في الرقص، أرغب في الرقص 184 00:11:44,101 --> 00:11:48,805 ‫شاهدني أرقص حتى ينجلي الليل 185 00:11:48,994 --> 00:11:53,054 ‫قد يكون قلبي محترقًا ‫ولكن لن أجعلك تشعر بشيء 186 00:11:53,054 --> 00:11:57,936 ‫شاهدني أرقص حتى ينجلي الليل 187 00:11:57,969 --> 00:12:01,306 ‫سيظلّ الحفل جاريًا ولن يعكّر صفونا شيء 188 00:12:02,455 --> 00:12:08,436 ‫بدأت أقترب من الحافة حديثًا ‫ولكن مظهري ما زال أنيقًا 189 00:12:08,580 --> 00:12:12,984 ‫إنّي على الإيقاع راقصة فكن بي واثقًا ‫فأنا من رقصاتي متمكنة 190 00:12:13,018 --> 00:12:17,612 ‫لن أدع تقلبات قصص الحبّ تهزّنا" 191 00:12:18,490 --> 00:12:21,082 ‫- مرحبًا يا "باربي". ‫- مرحبًا يا "كن". 192 00:12:21,927 --> 00:12:26,465 ‫"أرغب في الرقص، أرغب في الرقص" 193 00:12:27,838 --> 00:12:30,124 ‫- ما أجملك يا "باربي". ‫- أشكرك يا "كن". 194 00:12:31,608 --> 00:12:35,407 ‫"قد يكون قلبي محترقًا ‫ولكن لن أجعلك تشعر بشيء 195 00:12:35,440 --> 00:12:40,312 ‫شاهدني أرقص حتى ينجلي الليل 196 00:12:40,345 --> 00:12:43,649 ‫سيظلّ حفلنا جاريًا ولن يعكّر صفونا شيء" 197 00:12:43,683 --> 00:12:46,084 ‫- مرحبًا يا "كن". ‫- مرحبًا! 198 00:12:46,118 --> 00:12:47,708 ‫- أجل! ‫- مرحبًا يا "باربي". 199 00:12:47,708 --> 00:12:49,710 ‫- مرحبًا يا "باربي". ‫- الـ"باربي"! 200 00:12:49,988 --> 00:12:51,223 ‫كيف حالك يا "كن"؟ 201 00:12:53,058 --> 00:12:57,996 ‫"لا أخشى المجازفة، ألا تعرف طبيعتي؟ 202 00:12:58,029 --> 00:13:02,401 ‫أرغب في الرقص، أرغب في الرقص" 203 00:13:04,469 --> 00:13:06,538 ‫"باربي"، راقبي ما سأفعله. 204 00:13:06,794 --> 00:13:09,898 ‫"سيظلّ حفلنا جاريًا ولن يعكّر صفونا شيء" 205 00:13:09,898 --> 00:13:12,099 ‫واثق أنك لا تستطيع الشقلبة هكذا يا "كن"! 206 00:13:13,345 --> 00:13:14,446 ‫ماذا؟ 207 00:13:14,479 --> 00:13:16,137 ‫الحفل رائع يا "باربي". 208 00:13:16,137 --> 00:13:19,074 ‫أشكرك يا "باربي". هذه الليلة رائعة. 209 00:13:19,079 --> 00:13:20,684 ‫إنها رائعة بطريقة رائعة. 210 00:13:20,717 --> 00:13:23,052 ‫وأنت تبدين جميلة يا "باربي". 211 00:13:23,085 --> 00:13:25,054 ‫أشكرك يا "باربي". أشعر بأنني جميلة. 212 00:13:25,087 --> 00:13:27,022 ‫- وكذلك أنا. ‫- هذا أسعد يوم في حياتي. 213 00:13:27,056 --> 00:13:30,292 ‫إنه أسعد يوم وكذلك كان أمس وسيكون غدًا 214 00:13:30,326 --> 00:13:34,029 ‫وبعد غد وحتى أيام الأربعاء ‫وكل يوم من الآن وإلى الأبد. 215 00:13:34,063 --> 00:13:36,332 ‫أجل يا "باربي"! 216 00:13:36,365 --> 00:13:38,492 ‫أسبق وفكرتم في الموت؟ 217 00:13:48,836 --> 00:13:50,336 ‫لا أدري لماذا قلت ذلك. 218 00:13:51,972 --> 00:13:54,475 ‫سأرقص كما لو كنت سأموت غدًا. 219 00:13:55,261 --> 00:13:59,280 ‫- "عندما ينفطر قلبي" ‫- "لن يبصرونه" 220 00:13:59,447 --> 00:14:03,718 ‫- "عندما يهتزّ عالمي" ‫- "أُفعم بالحيوية" 221 00:14:03,851 --> 00:14:08,721 ‫"لا أخشى المجازفة، ألا تعرف طبيعتي؟ 222 00:14:08,755 --> 00:14:12,659 ‫أرغب في الرقص، أرغب في الرقص 223 00:14:12,692 --> 00:14:14,293 ‫أرقص حتى ينجلي الليل" 224 00:14:18,264 --> 00:14:22,836 ‫"العالم على طبق من فضة سأقدمه إليكِ ‫ولكن لن يغيّر شيئًا ذلكِ 225 00:14:24,804 --> 00:14:30,476 ‫العالم على طبق من فضة سأقدمه إليكِ ‫ولكن لن يغيّر شيئًا ذلكِ" 226 00:14:33,246 --> 00:14:34,548 ‫عجبًا. 227 00:14:34,882 --> 00:14:36,083 ‫يمكنك الرحيل الآن. 228 00:14:36,950 --> 00:14:39,620 ‫- فكّرت أن أبيت الليلة. ‫- لماذا؟ 229 00:14:39,953 --> 00:14:42,890 ‫- لأننا صديقان. ‫- وماذا سنفعل؟ 230 00:14:44,254 --> 00:14:45,793 ‫لا أعرف. 231 00:14:46,389 --> 00:14:48,663 ‫لكنني لا أريدك هنا. 232 00:14:49,032 --> 00:14:50,233 ‫هل "كن" هو السبب؟ 233 00:14:50,266 --> 00:14:52,964 ‫"كن" مجرد صديق عزيز، ‫وهذا "منزل أحلامي". 234 00:14:53,014 --> 00:14:56,505 ‫إنه "منزل أحلام الـ(باربي)" ‫وليس "منزل أحلام الـ(كن)". صحيح؟ 235 00:14:56,973 --> 00:14:59,773 ‫- صحيح تمامًا. ‫- كما أن الليلة ليلة الفتيات. 236 00:14:59,806 --> 00:15:01,776 ‫هيا يا "باربي"! حفل مبيت! 237 00:15:01,776 --> 00:15:04,612 ‫- أسرعي. الرئيسة موجودة. ‫- أنا موجودة. مرحبًا. 238 00:15:05,412 --> 00:15:08,549 ‫- كل ليلة هي ليلة الفتيات. ‫أجل، كل ليلة إلى الأبد. 239 00:15:10,052 --> 00:15:12,286 ‫- كل ليلة. ‫- إلى أبد الآبدين. 240 00:15:12,622 --> 00:15:14,222 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 241 00:15:20,128 --> 00:15:21,698 ‫أحبّك أيضًا. 242 00:15:21,731 --> 00:15:24,634 ‫ليلة الفتيات! ليلة الفتيات! 243 00:15:24,667 --> 00:15:26,669 ‫لا يمكنني المبيت. عليّ الذهاب. 244 00:15:26,703 --> 00:15:29,672 ‫ليلة الفتيات! ليلة الفتيات! 245 00:15:29,706 --> 00:15:34,811 ‫ليلة الفتيات! ليلة الفتيات! ليلة الفتيات! 246 00:15:34,844 --> 00:15:38,080 ‫طابت ليلتكن يا الـ"باربي"! ‫لم أعد قطعًا أفكّر في الموت. 247 00:16:01,436 --> 00:16:05,585 ‫"حين أستيقظ في عالمي وردي اللون" 248 00:16:05,637 --> 00:16:09,641 ‫- مرحبًا يا "باربي". ‫- "أنهض من السرير وألوّح لصديقاتي 249 00:16:09,675 --> 00:16:12,025 ‫- مرحبًا يا (باربي)" ‫- مرحبًا. 250 00:16:12,153 --> 00:16:14,379 ‫- "ما سبب هذا الإرهاق؟" ‫- مرحبًا يا "باربي". 251 00:16:14,413 --> 00:16:18,565 ‫- "أيمكن أن تكون تلك الأفكار عن الموت؟" ‫- مرحبًا يا "باربي". 252 00:16:19,484 --> 00:16:22,621 ‫"هيا، أمامنا أشياء مهمة لنفعلها 253 00:16:22,654 --> 00:16:26,692 هي (باربي) وكذلك هي وأنا وأنت 254 00:16:26,726 --> 00:16:31,211 ‫- واللون الوردي يتماشى مع كل شيء" ‫- "الماء بارد" 255 00:16:31,296 --> 00:16:32,965 ‫"جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها 256 00:16:32,999 --> 00:16:35,001 ‫أنا مستعدة 257 00:16:35,034 --> 00:16:39,471 ‫اللون الوردي... ستكونين بخير... ‫لا ضرر من شربه 258 00:16:39,504 --> 00:16:43,642 ‫نحبّ الألوان الأخرى ‫ولكن اللون الوردي يلائمنا 259 00:16:43,675 --> 00:16:45,812 ‫الواو يرمز للوفاة 260 00:16:45,845 --> 00:16:47,847 ‫الراء يرمز للريبة 261 00:16:47,880 --> 00:16:49,982 ‫الدال يرمز للداء 262 00:16:49,298 --> 00:16:50,312 ‫{\an8}"منتهٍ الصلاحية" 263 00:16:50,016 --> 00:16:52,055 ‫الياء يرمز لليأس 264 00:16:52,517 --> 00:16:54,100 ‫هذه هي (باربي) 265 00:16:54,170 --> 00:16:56,723 ‫انطلقي يا (باربي) 266 00:16:56,756 --> 00:16:58,758 ‫هذه هي (باربي)" 267 00:17:00,849 --> 00:17:02,567 ‫أنت بخير يا فتاة؟ 268 00:17:03,102 --> 00:17:04,436 ‫مرحبًا يا "باربي". 269 00:17:05,204 --> 00:17:07,553 ‫أنا بخير حال. 270 00:17:08,607 --> 00:17:11,710 ‫- هيا يا "باربي". ‫- أحسنت يا "باربي"! 271 00:17:11,743 --> 00:17:14,146 ‫- تشجيع رائع يا الـ"كن". ‫- كفّك! 272 00:17:14,180 --> 00:17:15,595 ‫مرحبًا يا "باربي". 273 00:17:15,739 --> 00:17:18,564 ‫- هيا يا "باربي". لنركض في اتجاه البحر. ‫- حسنًا. 274 00:17:30,400 --> 00:17:31,444 ‫قدماي! 275 00:17:34,455 --> 00:17:35,491 ‫لا. 276 00:17:36,712 --> 00:17:38,580 ‫مرحى! أحسنتن! 277 00:17:43,347 --> 00:17:44,348 ‫مرحبًا يا "باربي". 278 00:17:44,381 --> 00:17:45,751 ‫- مرحبًا. ‫- أنت بخير؟ 279 00:17:45,784 --> 00:17:47,410 ‫- مرحبًا يا "باربي". ‫- نعم يا "باربي. لقد سقطت فحسب. 280 00:17:47,410 --> 00:17:48,728 ‫- سقطت؟ ‫- أنا محرجة جدًا. 281 00:17:48,728 --> 00:17:50,596 ‫- "باربي" لا تُحرج. ‫- أعلم. 282 00:17:50,596 --> 00:17:56,369 ‫لا أعرف كيف أصف الأمر يا "باربي"، ‫لكن كعبيّ والأرض سواء. 283 00:17:56,703 --> 00:17:59,722 ‫- لم أعد على أطراف أصابعي. ‫- لا بأس. أريني. 284 00:18:03,249 --> 00:18:05,845 ‫أقدام مسطحة! 285 00:18:11,324 --> 00:18:12,758 ‫يا ويحي! 286 00:18:15,161 --> 00:18:16,389 ‫توقف يا "كن". 287 00:18:16,443 --> 00:18:18,046 ‫أعذرنني. 288 00:18:18,124 --> 00:18:19,658 ‫أعرف أنني "باربي النمطية"، 289 00:18:19,691 --> 00:18:23,673 ‫وبالتالي لا أضع فرضيات ‫بشأن سببية الأحداث المتتالية، 290 00:18:23,724 --> 00:18:25,798 ‫لكن لعلّ بعض ما يحدث مرتبط ببعضه. 291 00:18:27,954 --> 00:18:31,390 ‫رائحة فم كريهة صباحًا وحمّام بارد ‫ووافل محروق والسقوط من على السطح. 292 00:18:31,423 --> 00:18:34,407 ‫- أنت معطوبة. ‫- ماذا؟ لا، أنا... 293 00:18:34,946 --> 00:18:35,946 ‫أأنا معطوبة؟ 294 00:18:35,972 --> 00:18:38,945 ‫لم يسبق أن رأيت هذا النوع من الأعطاب. ‫عادةً ما يكون العطب بالشعر. 295 00:18:39,868 --> 00:18:42,382 ‫يتعيّن عليك زيارة "باربي غريبة الأطوار". 296 00:18:42,615 --> 00:18:45,222 ‫لم يتعيّن عليّ قط ‫زيارة "باربي غريبة الأطوار". 297 00:18:45,222 --> 00:18:46,986 ‫لأنك لم تعطبي من قبل. 298 00:18:47,020 --> 00:18:50,289 ‫سمعت أنها كانت أجمل "باربي" فينا 299 00:18:50,322 --> 00:18:53,426 ‫حتى لعبت بها ‫فتاة من "العالم الواقعي" بعنف. 300 00:18:53,426 --> 00:18:58,431 ‫- "ألوان العالم تعطي لحياتك نكهة" ‫- "كل فتى وفتاة في العالم" 301 00:18:58,431 --> 00:18:59,632 ‫"تعطي لحياتك نكهة" 302 00:19:01,403 --> 00:19:04,038 ‫- "اضربيني من يساري وصافحيني من يميني" ‫- "إن كنت تستمتعين" 303 00:19:04,800 --> 00:19:10,711 ‫والآن مصيرها هو جعل الـ"باربي" ‫الأخريات مثاليات بينما تزداد حالتها سوءًا. 304 00:19:11,092 --> 00:19:14,769 ‫كما ندعوها جميعًا بـ"باربي غريبة الأطوار" ‫من خلفها وفي وجهها. 305 00:19:14,802 --> 00:19:16,336 ‫إنها غريبة الأطوار للغاية. 306 00:19:17,857 --> 00:19:19,706 ‫لم دائمًا ما تفتح حوضها؟ 307 00:19:27,191 --> 00:19:31,051 لولا شكل قدميّ هاتين .ما ارتديت أحذية بكعب عال 308 00:19:34,987 --> 00:19:36,100 ‫مرحبًا؟ 309 00:19:38,601 --> 00:19:39,693 ‫نباح. 310 00:19:43,241 --> 00:19:44,431 ‫نباح. 311 00:19:44,708 --> 00:19:45,776 ‫مرحبًا. 312 00:19:47,245 --> 00:19:48,635 ‫ما المشكلة يا جميلة؟ 313 00:19:48,800 --> 00:19:50,404 ‫- أهلًا. ‫- مرحبًا. 314 00:19:50,601 --> 00:19:52,103 ‫مرحبًا بك في "منزلي غريب الأطوار". 315 00:19:56,488 --> 00:19:58,475 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟ ‫- سررت بمقابلتك. 316 00:19:58,508 --> 00:20:00,745 ‫أعتذر عن براز الكلب. كيف أساعدك؟ 317 00:20:00,778 --> 00:20:03,717 ‫تعيّن عليّ زيارتك بشأن قدميّ. 318 00:20:04,082 --> 00:20:05,515 ‫إنهما... 319 00:20:11,823 --> 00:20:13,961 ‫- مسطحتان. ‫- أجل. 320 00:20:14,318 --> 00:20:15,693 ‫لم يقابلني هذا من قبل. 321 00:20:15,727 --> 00:20:17,161 ‫- حقًا؟ ‫- يا ويحي. 322 00:20:17,195 --> 00:20:20,098 ‫أيمكنك إعادتهما كما كانتا؟ 323 00:20:20,318 --> 00:20:22,736 ‫- أنت "باربي النمطية"، صحيح؟ ‫- نعم. 324 00:20:23,512 --> 00:20:28,026 ‫"كن" خاصتك وسيم رياضي الجسم. 325 00:20:28,026 --> 00:20:29,042 ‫أظن هذا. 326 00:20:29,048 --> 00:20:32,312 ‫أتساءل عما يخفيه تحت سرواله. 327 00:20:33,299 --> 00:20:34,848 ‫على أيٍ، ماذا سبق هذا؟ 328 00:20:35,327 --> 00:20:38,852 ‫لا شيء. مباراة كرة طائرة ممتعة. 329 00:20:39,694 --> 00:20:41,920 ‫- فقط؟ ‫- أفكار عن الموت. 330 00:20:42,608 --> 00:20:43,675 ‫ماذا قلت؟ 331 00:20:45,634 --> 00:20:48,204 ‫ربما بعض الأفكار عن الموت؟ 332 00:20:48,237 --> 00:20:49,579 ‫أفكار عن الموت! 333 00:20:50,106 --> 00:20:51,765 ‫- أهي مشكلة؟ ‫- يا ويحي. 334 00:20:52,020 --> 00:20:53,822 ‫- ماذا؟ ‫- لقد سمعت عن هذا. 335 00:20:53,855 --> 00:20:56,758 ‫لم أصدق أنه ممكن ولكن تبيّن أنه حقيقي. 336 00:20:58,660 --> 00:21:00,996 ‫لقد فعلتها. أنت فتحت بوابة. 337 00:21:01,217 --> 00:21:02,809 ‫أنا لم أفتح بوابة. 338 00:21:02,809 --> 00:21:04,087 ‫فتحها أحد ما. 339 00:21:04,137 --> 00:21:09,650 ‫والآن يوجد قطع في استمرارية الغشاء الذي ‫يفضل بين "باربي لاند" و"العالم الواقعي". 340 00:21:09,684 --> 00:21:13,855 ‫وإن أردت أن تعودي "باربي النمطية"، ‫فعليك إصلاح القطع يا فتاة. 341 00:21:13,906 --> 00:21:16,942 ‫أو ستظلّ حالتك تسوء. انظري أعلى فخذك. 342 00:21:18,633 --> 00:21:20,546 ‫- ما هذا؟ ‫- السيلولايت. 343 00:21:20,583 --> 00:21:22,619 ‫- سينتشر في كل جسمك. ‫- ماذا؟ 344 00:21:22,652 --> 00:21:25,003 ‫ثم تحزنين وتكونين حسّاسة ‫وتزداد حالتك سوءًا؟ 345 00:21:25,003 --> 00:21:26,071 ‫لا! 346 00:21:26,537 --> 00:21:27,739 ‫وما العمل؟ 347 00:21:28,110 --> 00:21:31,243 ‫- عليك الذهاب إلى "العالم الواقعي". ‫- حسنًا. 348 00:21:31,276 --> 00:21:34,580 ‫- والبحث عن الفتاة التي تلعب بك. ‫- تلعب بي؟ 349 00:21:34,596 --> 00:21:35,814 ‫جميعنا يُلعب بنا يا صديقتي. 350 00:21:35,814 --> 00:21:38,383 ‫لكن عادةً يوجد فصل بيننا. أشكرك. 351 00:21:38,383 --> 00:21:42,354 ‫ثمة الفتاة وثمة الدمية. ‫وينبغي ألّا تختلط شخصياتهما. 352 00:21:42,354 --> 00:21:43,847 ‫- شخصيتانا تختلطان؟ ‫- نعم. 353 00:21:43,847 --> 00:21:45,949 ‫ولا بد أن الفتاة التي تلعب بك حزينة 354 00:21:45,982 --> 00:21:50,411 ‫وأفكارها ومشاعرها وطبيعتها كبشرية ‫تتداخل مع طبيعتك كدمية. 355 00:21:50,462 --> 00:21:52,063 ‫ولم تكون حزينة؟ 356 00:21:52,063 --> 00:21:56,268 ‫لقد حللنا الأمور حتى تكون ‫جميع نساء "العالم الواقعي" سعيدة وقوية. 357 00:21:56,295 --> 00:21:58,030 ‫لا أدري ولكن رأيي 358 00:21:58,063 --> 00:21:59,965 ‫- هو أن لك دخل بذلك أيضًا. ‫- أنا؟ 359 00:21:59,999 --> 00:22:01,767 ‫- يتطلب الأمر جسمين لفتح بوابة. ‫- هذا مستحيل. 360 00:22:01,800 --> 00:22:05,043 ‫كل ما أردته قط ‫هو أن تبقى الأمور كما هي عليه. 361 00:22:05,043 --> 00:22:09,481 ‫مهما كان الأمر، ‫فكلاكما أصبحتما مرتبطتين ارتباطًا وثيق. 362 00:22:10,080 --> 00:22:12,082 ‫وعليك مساعدتها لمساعدة نفسك. 363 00:22:18,222 --> 00:22:19,490 ‫إذًا... يا ويحي! 364 00:22:19,523 --> 00:22:21,125 ‫ماذا ستختارين إذًا؟ 365 00:22:21,158 --> 00:22:24,199 ‫يمكنك العودة إلى حياتك العادية ‫ونسيان أن أيًا من هذا حدث، 366 00:22:24,199 --> 00:22:26,865 ‫أو يمكنك معرفة حقيقة الكون. 367 00:22:27,965 --> 00:22:31,235 ‫القرار قرارك. 368 00:22:31,268 --> 00:22:33,070 ‫أول خيار، الكعب العالي. 369 00:22:33,103 --> 00:22:35,473 ‫لا. أعيدي الاختيار. 370 00:22:36,106 --> 00:22:38,376 ‫- يُفترض أن ترغب في المعرفة. ‫- لا أرغب فيها. 371 00:22:38,438 --> 00:22:42,075 ‫اسمعي يا عزيزتي. ‫عليك قصد المعرفة، اتفقنا؟ أعيدي الاختيار. 372 00:22:42,075 --> 00:22:44,444 ‫لست "باربي المغامرة"، أنا "باربي النمطية". 373 00:22:44,444 --> 00:22:47,680 ‫أنا "باربي" التي يفكر فيها الناس ‫عندما يقول أحد: "فكروا في (باربي)". 374 00:22:48,215 --> 00:22:49,249 ‫هذه أنا. 375 00:22:50,083 --> 00:22:53,053 ‫أنا منزعجة. أنت مزعجة وهذا إزعاج. 376 00:22:53,086 --> 00:22:55,122 ‫حسنًا، أنا مستعدة لأن أنسى. 377 00:22:55,155 --> 00:22:57,524 ‫لا! ستختارين هذا الخيار! 378 00:22:57,524 --> 00:23:00,494 ‫قد تركت لك القرار حتى تشعري بالسيطرة. 379 00:23:00,494 --> 00:23:02,463 ‫- ألا وجود للخيار الأول؟ ‫- لا! 380 00:23:02,496 --> 00:23:05,632 ‫عليك إصلاح القطع بنفسك. 381 00:23:05,632 --> 00:23:07,928 ‫لا تلوميني، بل لومي "ماتيل". ‫هم من وضعوا القواعد. 382 00:23:07,942 --> 00:23:09,763 ‫لا أريد ذلك الخيار. 383 00:23:09,796 --> 00:23:11,232 ‫حسنًا، اتركي السيلولايت ينتشر. ‫ذلك لا يمسّني بقريب أو بعيد. 384 00:23:11,265 --> 00:23:13,467 ‫لا! لا، لا. حسنًا. أوافق. 385 00:23:16,534 --> 00:23:18,126 ‫أرسليني من خلال البوابة. 386 00:23:19,233 --> 00:23:22,082 ‫في الواقع لا توجد بوابة. إنه تعبير مجازي. 387 00:23:22,082 --> 00:23:25,127 ‫ستركبين سيارة رياضية، ‫ومنها تركبين قارب سريع، 388 00:23:25,127 --> 00:23:27,553 ‫ومنه تركبين مركبة فضائية، ‫ومنها تركبين دراجة ترادفية، 389 00:23:27,587 --> 00:23:30,090 ‫ومنها تركبين سيارة تخييم ممتعة، ‫ومنها تركبين عربة جليد سريعة. 390 00:23:30,123 --> 00:23:33,159 ‫يُفترض أن تقطعي بكل ذلك ‫معظم المسافة إلى "لوس أنجلوس" 391 00:23:33,193 --> 00:23:37,731 ‫حيث سترتدين زيًّا فسفوري اللون وزلّاجات ‫وتدخلين ولاية "كاليفورنيا". 392 00:23:37,764 --> 00:23:39,966 ‫أعلم أن هذا غريب. ‫يُفضّل ألّا تفرطي التفكير في الأمر. 393 00:23:40,068 --> 00:23:42,770 ‫وعندما أصل، كيف أجد تلك الفتاة؟ 394 00:23:43,704 --> 00:23:45,240 ‫ستعرفين. 395 00:23:45,596 --> 00:23:47,942 ‫حسنًا. وكيف أعود؟ 396 00:23:47,975 --> 00:23:49,844 ‫كما ذهبت ولكن بالمقلوب. 397 00:23:49,877 --> 00:23:52,747 ‫هل أنتقل من وسيلة إلى أخرى ‫ولكن بالمقلوب أم... 398 00:23:52,780 --> 00:23:54,749 ‫- لا تفرطي في التفكير. ‫- حسنًا. 399 00:23:54,782 --> 00:23:58,986 ‫ليكون في علمك، إن لم تجديها وتصححي الأمور، 400 00:23:59,020 --> 00:24:02,659 ‫فالقبيح سيزداد قبحًا، ‫والغريب سيزداد غرابة. 401 00:24:03,053 --> 00:24:04,700 ‫ثم تصيرين مثلي. 402 00:24:07,006 --> 00:24:08,346 ‫أعتذر لك. 403 00:24:08,874 --> 00:24:11,300 ‫لا مشكلة. أعددت نفسي لهذا. 404 00:24:11,300 --> 00:24:13,535 ‫- أنا أؤمن بك. ‫- أشكرك. 405 00:24:13,568 --> 00:24:16,071 ‫اعتني بنفسك. أحبّك. 406 00:24:16,438 --> 00:24:18,068 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 407 00:24:18,122 --> 00:24:20,423 ‫رحلة سعيدة إلى الواقع، 408 00:24:20,458 --> 00:24:26,273 ‫ونتمنى لك التوفيق في إصلاح الغشاء ‫الفاصل بين عالمنا وعالمهم 409 00:24:26,306 --> 00:24:28,375 ‫كيلا ينتشر فيك السيلولايت! 410 00:24:30,230 --> 00:24:33,046 ‫- أظن أنها ستذهب من دونك. ‫- أنت لا تعرف شيئًا يا "كن". 411 00:24:33,354 --> 00:24:35,190 ‫لقد طلبت مني مرافقتها. 412 00:24:35,515 --> 00:24:37,571 ‫وكانت إجابتي: "أفضّل البقاء هنا". 413 00:24:37,571 --> 00:24:38,953 ‫لماذا؟ أأنت خائف؟ 414 00:24:38,953 --> 00:24:41,129 ‫- لا. ‫- أراهن أنك خائف. 415 00:24:41,129 --> 00:24:43,098 ‫وأراهن أنها لا تريدك أن ترافقها أصلًا. 416 00:24:43,965 --> 00:24:47,335 ‫قد أخطأت الرهان مرتين وأنا أراهن عكسك. 417 00:24:47,368 --> 00:24:48,836 ‫- جديًا؟ ‫- نعم. 418 00:24:48,870 --> 00:24:49,971 ‫ومن رهانه صحيح؟ 419 00:24:50,747 --> 00:24:51,904 ‫أنت لا تعرف. 420 00:24:51,904 --> 00:24:55,018 ‫لا أريد الرحيل. ‫أحاول إيجاد سبب لألّا أرحل. 421 00:24:55,051 --> 00:24:57,987 ‫- أرجوك أن تبقي. ‫- سأفتقدكن بشدة. 422 00:24:58,021 --> 00:25:00,090 ‫أتمنى لو أن إحداكن بوسعها مرافقتي ‫ولكن لا يمكنكن. 423 00:25:00,123 --> 00:25:01,324 ‫ينبغي أن أفعل هذا بمفردي. 424 00:25:01,357 --> 00:25:02,892 ‫- في أي طائر أفكّر؟ ‫- الببغاء. 425 00:25:02,926 --> 00:25:04,360 ‫الدلفين. لا، أنت تفكر في طائر. 426 00:25:05,153 --> 00:25:06,170 ‫البجع. 427 00:25:06,204 --> 00:25:07,839 ‫- تبًا. ‫- يا ويحي. 428 00:25:07,872 --> 00:25:09,198 ‫سنفتقدك يا "باربي". 429 00:25:09,198 --> 00:25:12,538 ‫لن أغيب، سأعود بقدمين مثاليتين ‫وسننسى أن ذلك حدث أصلًا. 430 00:25:12,538 --> 00:25:15,079 ‫وسترين ثمرة ما عملناه لإصلاح العالم. 431 00:25:15,258 --> 00:25:16,839 ‫سوف يرينك بطلة. 432 00:25:16,839 --> 00:25:20,976 ‫كل النساء الممتنات والقويات ‫اللواتي يدينن بحياتهن الرائعة لـ"باربي". 433 00:25:21,010 --> 00:25:24,680 ‫أظن أن كل النساء ستشكرك وتعانقك بقوة. 434 00:25:25,055 --> 00:25:27,951 ‫أنتن محقّات. سأذهب. 435 00:25:28,668 --> 00:25:30,036 ‫- وداعًا. ‫- مرحى! 436 00:25:30,070 --> 00:25:32,505 ‫- وداعًا يا "باربي". ‫- وداعًا. 437 00:25:33,907 --> 00:25:36,500 ‫وداعًا يا "باربي". ‫حظًا موفقًا في "العالم الواقعي". 438 00:25:36,551 --> 00:25:38,019 ‫انتبهي من السيلولايت! 439 00:25:38,570 --> 00:25:43,434 ‫"زرت الطبيب وزرت الجبال العاليات 440 00:25:43,434 --> 00:25:48,272 ‫وابتهجت برؤيتي للأطفال وشربت من النافورات 441 00:25:48,306 --> 00:25:52,376 ‫ثمة أكثر من ردّ على الأسئلة 442 00:25:52,410 --> 00:25:55,152 ‫التي تُطرح عليّ بطرائق ملتويات 443 00:25:55,479 --> 00:25:59,483 ‫وكلما قل اهتمامي للبحث عن شيء مثالي، 444 00:25:59,517 --> 00:26:04,388 ‫يتحسّن حالي 445 00:26:04,422 --> 00:26:06,490 ‫- يتحسّن حالي..." ‫- "يتحسّن حالي..." 446 00:26:14,600 --> 00:26:16,840 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- سأرافقك. 447 00:26:16,886 --> 00:26:19,088 ‫- لا. أرجوك أن ترحل. ‫- لا يمكنني. 448 00:26:19,122 --> 00:26:20,823 ‫قمت برهان مزدوج مع "كن". 449 00:26:20,857 --> 00:26:23,726 ‫ولا يصح أن تجعليني ‫أبدو غير باهر في عيني "كن". 450 00:26:23,760 --> 00:26:25,061 ‫ليس "كن" باهرًا! 451 00:26:25,094 --> 00:26:26,262 ‫إنه باهر في نظري. 452 00:26:26,361 --> 00:26:28,062 ‫أنت ستبطئني. 453 00:26:28,096 --> 00:26:32,365 ‫ماذا لو وجدت نفسك في شاطئ يا "باربي"؟ ‫ستحتاجين إلى شخص متخصص في الشواطئ. 454 00:26:34,469 --> 00:26:36,223 ‫هل أحضرت زلّاجاتك؟ 455 00:26:36,763 --> 00:26:38,539 ‫حرفيًا لا أتحرك من دونها. 456 00:26:40,174 --> 00:26:42,310 ‫- هلا تسمحين لي بمرافقتك؟ ‫- حسنًا. 457 00:26:42,343 --> 00:26:43,534 ‫يا ويحي. 458 00:26:43,911 --> 00:26:45,480 ‫فلننطلق. 459 00:26:45,513 --> 00:26:46,948 ‫- أتسمحين لي بالجلوس في الأمام؟ ‫- لا. 460 00:26:48,483 --> 00:26:53,510 ‫وهكذا، "باربي" و"كن" انطلقا ‫في رحلتهما إلى "العالم الواقعي". 461 00:26:54,956 --> 00:26:57,492 ‫"سنستكشف مكانًا جديدًا 462 00:26:57,525 --> 00:27:01,462 ‫والمستقبل مبهم 463 00:27:01,496 --> 00:27:05,234 ‫أتساءل ماذا سنرى حين 464 00:27:05,504 --> 00:27:13,630 ‫نصل إلى (العالم الواقعي)" 465 00:27:17,245 --> 00:27:18,535 ‫مرحبًا! 466 00:27:21,138 --> 00:27:26,743 ‫"نحن ذاهبان إلى (العالم الواقعي)" 467 00:27:26,776 --> 00:27:29,079 ‫- انظري يا "باربي". ‫- عجبًا. 468 00:27:29,112 --> 00:27:30,547 ‫أجل! 469 00:27:38,507 --> 00:27:40,876 ‫عجبًا. إنه "العالم الواقعي". 470 00:27:40,909 --> 00:27:43,212 ‫قلت لك إنه سيكون هناك شاطئ. 471 00:27:43,245 --> 00:27:44,395 ‫كنت محقًا. 472 00:27:52,021 --> 00:27:54,037 ‫ما أجملك! 473 00:27:56,655 --> 00:27:59,428 ‫- ما الأمر؟ ‫- ابتسمي يا شقراء. 474 00:28:00,896 --> 00:28:03,847 ‫- لم ينظر إليّ هولاء الرجال؟ ‫- وكذلك يحدّقون فيّ. 475 00:28:04,465 --> 00:28:06,650 ‫- ما أجملك! ‫- عجبًا! 476 00:28:06,909 --> 00:28:09,620 ‫أشعر بعدم ارتياح وكأنني... 477 00:28:10,139 --> 00:28:16,554 ‫لا أعرف الكلمة التي تصف شعوري ‫ولكنني واعية بنفسي. 478 00:28:16,554 --> 00:28:20,324 ‫لا ينتابني شعور مماثل. ‫إنّي أشعر بما يمكن وصفه بالإعجاب. 479 00:28:20,354 --> 00:28:22,360 ‫- تبًا يا فتاة! ‫ولكن ليس إعجابًا غراميًا. 480 00:28:22,393 --> 00:28:25,163 ‫- إنك مثيرة. ‫- ولا أشعر بأي عداء. 481 00:28:25,196 --> 00:28:27,598 ‫أنا أشعر بعداء كبير. 482 00:28:28,166 --> 00:28:29,700 ‫انظر، موقع بناء. 483 00:28:29,967 --> 00:28:31,868 ‫نحتاج إلى تلك القوة الأنثوية. 484 00:28:31,901 --> 00:28:34,303 ‫- أجل. ‫- يا نساء! 485 00:28:34,764 --> 00:28:37,908 ‫- هل يُقدّم مع شرابك بطاطس مقلية؟ ‫- أتمانعين إن قلت إن جسمك مثير؟ 486 00:28:37,908 --> 00:28:39,810 ‫- هل متُّ وأنا في الجنة الآن؟ ‫- أهذه مرآة في جيبك؟ 487 00:28:39,810 --> 00:28:42,054 ‫- أنت بديعة الجمال يا جميلة. ‫- إنّي أرى انعكاس صورتي في سروالك. 488 00:28:42,054 --> 00:28:48,519 ‫لا أعرف ماذا قصدتم بالضبط بدعاباتكم تلك، ‫لكنني أشعر أنه يحمل تورية ما. 489 00:28:48,719 --> 00:28:52,356 ‫وأود إعلامكم أنه ليس لديّ عضو أنثوي. 490 00:28:53,746 --> 00:28:55,515 ‫وهو ليس لديه عضو ذكري. 491 00:28:55,849 --> 00:28:57,650 ‫نحن ليس لدينا أعضاء تناسلية. 492 00:28:57,684 --> 00:28:58,716 ‫- لا مشكلة. ‫- أجل. 493 00:28:58,746 --> 00:29:00,854 ‫- أجل. لا مشكلة. ‫- هذا رائع. 494 00:29:00,888 --> 00:29:02,722 ‫أنا لديّ كل الأعضاء التناسلية. 495 00:29:03,273 --> 00:29:07,977 ‫يُفترض أن يكون موقع البناء في وقت الغداء ‫مكانًا ممتازًا للقوة الأنثوية 496 00:29:08,011 --> 00:29:10,997 ‫ولكن هذا الموقع كان ذكوريًا للغاية. 497 00:29:12,081 --> 00:29:15,968 ‫كأن كل شيء معكوس هنا. 498 00:29:18,620 --> 00:29:20,795 ‫انظر! قاضيات المحكمة العليا. 499 00:29:19,695 --> 00:29:22,268 ‫{\an8}"مسابقة ملكة جمال الكون" 500 00:29:20,829 --> 00:29:22,597 ‫- ما أجملهن. ‫- أجل. 501 00:29:22,630 --> 00:29:24,638 !أجل يا صاح! اضرب مؤخرتها 502 00:29:26,947 --> 00:29:28,061 ‫"شرطة (لوس أنجلوس)" ‫"(باربي)" 503 00:29:28,124 --> 00:29:29,624 ‫"و(كن)" 504 00:29:29,808 --> 00:29:31,777 ‫أحبّ أثواب الرقص. 505 00:29:31,810 --> 00:29:33,356 ‫أحبّ وسادات الكيعان. 506 00:29:33,388 --> 00:29:35,424 ‫أرى أن علينا ارتداء ملابس غير هذه. 507 00:29:37,592 --> 00:29:38,995 ‫مظهرنا رائع. 508 00:29:39,227 --> 00:29:41,678 ‫- أحبّ شرائط الأكتاف. ‫- أحبّ قماش الدنيم. 509 00:29:42,631 --> 00:29:45,968 ‫انتظرا. عليكما دفع ثمن هذه الملابس. 510 00:29:49,137 --> 00:29:50,539 ‫تبدو أجمل وهي ترتدي ملابس أكثر احتشامًا. 511 00:29:50,572 --> 00:29:52,240 ‫لأن يمكنك إطلاق العنان لمخيّلتك. 512 00:29:52,274 --> 00:29:54,177 ‫أتعرفين؟ لا تغيّري ملابسك هذه. 513 00:29:54,961 --> 00:29:59,214 ‫قالت "باربي غريبة الأطوار" ‫إنني سأعرف كيف أجد الفتاة ولكنني لا أعرف. 514 00:30:00,315 --> 00:30:01,751 ‫ماذا كانت "باربي" ذكية لتفعل؟ 515 00:30:01,980 --> 00:30:04,153 ‫أحتاج إلى تصفية ذهني لأفكّر بوضوح. 516 00:30:04,553 --> 00:30:06,588 ‫من تلعب بي؟ 517 00:30:06,823 --> 00:30:08,958 ‫أكره عندما يفكّر من معي. أُملّ حينها. 518 00:30:08,958 --> 00:30:11,260 ‫كلما عرفتها أسرع، عدنا إلى وطننا أبكر. 519 00:30:11,394 --> 00:30:13,262 ‫- ماذا أفعل؟ ‫- "كن"! 520 00:30:13,262 --> 00:30:14,918 ‫- يمكنك التنزّه. ‫- لوحدي؟ 521 00:30:14,918 --> 00:30:16,519 ‫- نعم. ‫- بجدية؟ أين؟ 522 00:30:16,552 --> 00:30:17,553 ‫تنزّه في أي مكان. 523 00:30:17,565 --> 00:30:19,635 ‫- أيمكنني التنزّه هناك؟ ‫- نعم. 524 00:30:25,205 --> 00:30:26,607 ‫- لا تبتعد. ‫- حسنًا! 525 00:30:31,431 --> 00:30:32,498 ‫معذرةً يا سيدي. 526 00:30:33,563 --> 00:30:34,851 ‫أشكرك يا رجل. 527 00:30:37,220 --> 00:30:39,825 ‫مركز تسوّق مدينة "سينشري سيتي" 528 00:30:45,508 --> 00:30:46,796 ‫كيف حالك يا رجل؟ 529 00:30:47,037 --> 00:30:49,078 ‫- علينا حلّ المشكلة برجولة. ‫- أحسنت في التمرين يا رجل. 530 00:30:49,111 --> 00:30:50,413 ‫رجال، رجال، رجال. 531 00:30:50,446 --> 00:30:52,902 ‫- أحسنت يا رجل! ‫- بل أنت من أحسنت يا رجل! 532 00:30:52,902 --> 00:30:54,670 ‫رجال، رجال، رجال! 533 00:31:04,781 --> 00:31:07,416 ‫استنادًا إلى عائد الاستثمار، ‫فإننا نفوق التوقعات. 534 00:31:07,416 --> 00:31:09,452 ‫- هذا رائع. قد زال قلقي. ‫- عن إذنك يا... 535 00:31:09,485 --> 00:31:11,024 ‫ليس الآن يا "مارغاريت". لنعقد الصفقة. 536 00:31:11,024 --> 00:31:13,145 ‫- سنجني الكثير. ‫- ورسميًا صرنا مهمّين. 537 00:31:35,979 --> 00:31:37,246 ‫أجل! 538 00:32:16,797 --> 00:32:18,944 ‫"صندوق تبرّعات" 539 00:32:45,281 --> 00:32:46,349 ‫كان ذلك... 540 00:32:47,550 --> 00:32:49,753 ‫مؤلمًا وفي نفس الوقت جميلًا. 541 00:32:58,596 --> 00:33:00,531 ‫أنا أحاول إنجاح علاقتنا. 542 00:33:00,564 --> 00:33:03,395 ‫كيف؟ بوصفي بالمجنونة؟ أهكذا تُنجح علاقتنا؟ 543 00:33:03,395 --> 00:33:05,059 ‫لا أفهم سبب غضبك مني... 544 00:33:44,682 --> 00:33:45,917 ‫أنت آية في الجمال. 545 00:33:47,718 --> 00:33:48,820 ‫أعرف هذا. 546 00:33:56,027 --> 00:33:58,219 ‫"باربي"! "باربي"! 547 00:33:58,306 --> 00:34:00,359 ‫- أجل! وجدتها! ‫- وجدتها! 548 00:34:00,585 --> 00:34:01,599 ‫ماذا وجدت؟ 549 00:34:01,632 --> 00:34:02,824 ‫- تكلّم أولًا. ‫-لا، ابدئي أنت. 550 00:34:02,852 --> 00:34:04,559 ‫- لنقلها في آن واحد. ‫- اتفقنا. 551 00:34:04,654 --> 00:34:06,394 ‫- هي في الثانوية. ‫- الرجال يحكمون العالم! 552 00:34:06,874 --> 00:34:08,357 ‫- ماذا قلت؟ ‫- الفتاة في الثانوية؟ 553 00:34:08,390 --> 00:34:09,391 ‫ماذا قلت أنت؟ 554 00:34:09,425 --> 00:34:10,760 ‫- غير مهم. ‫- حسنًا. 555 00:34:10,794 --> 00:34:12,762 ‫- لنذهب إلى الثانوية. ‫- حسنًا! 556 00:34:12,796 --> 00:34:14,102 ‫هيا بنا. 557 00:34:24,512 --> 00:34:27,472 ‫"المقر الرئيسي لشركة (ماتيل)" ‫"(لوس أنجلوس)، ولاية (كاليفورنيا)" 558 00:34:31,848 --> 00:34:33,850 ‫- آلو. ‫- معك "دان" من "مكتب التحقيقات الفيدرالي". 559 00:34:34,244 --> 00:34:37,252 ‫- معك "آيرون" من "ماتيل". ‫- لا أكترث لماهيتك يا "آيرون". 560 00:34:37,286 --> 00:34:39,150 ‫- أنت مستجد في الشركة؟ ‫- لا، أنا... 561 00:34:39,150 --> 00:34:41,729 ‫- قد هربت دميتان من عندكم. ‫- هذا مستحيل. 562 00:34:41,798 --> 00:34:43,292 ‫- كيف عرفت؟ ‫- لا تتحذلق عليّ يا "آيرون". 563 00:34:43,292 --> 00:34:45,692 ‫زوجان شقراوان ‫يناديان بعضهما بـ"باربي" و"كن". 564 00:34:45,692 --> 00:34:47,359 ‫يتزلجان في "سانتا مونيكا". 565 00:34:47,392 --> 00:34:50,797 ‫سنحتاج إلى مساعدة "ماتيل" لحلّ المشكلة. ‫لا تخذلني يا "آيرون"! 566 00:34:50,830 --> 00:34:51,898 ‫لن أخذلك. 567 00:34:54,425 --> 00:34:56,427 ‫هذا سيئ بشدة. 568 00:34:56,460 --> 00:34:58,395 ‫- ماذا؟ ‫- سبق أن حدث هذا. 569 00:34:58,640 --> 00:34:59,931 ‫ماذا؟ متى؟ 570 00:34:59,964 --> 00:35:04,085 ‫سمعت أن قبل 10 سنوات، ذهبت امرأة ‫تُدعى "سكيبر" إلى منزل عائلة في "كي ويست". 571 00:35:04,085 --> 00:35:07,401 ‫طلبت مجالسة الأطفال، ‫ثم حاولت تعليم الطفل ركوب الأمواج. 572 00:35:07,401 --> 00:35:08,455 ‫- ذلك رهيب. ‫- أعلم. 573 00:35:08,455 --> 00:35:12,627 ‫قد حلّوا الأمر وأبقوه طيّ الكتمان، ‫لكن هذا الوضع خطير. 574 00:35:13,402 --> 00:35:15,471 ‫- سأصعد إلى الإدارة. ‫- لا أحد يصعد إلى الإدارة. 575 00:35:15,505 --> 00:35:17,507 ‫- لا بد أن أصعد إليهم. ‫- مُحتملٌ ألّا تعود. 576 00:35:18,976 --> 00:35:19,977 ‫أعلم. 577 00:35:20,785 --> 00:35:21,532 ‫"الإدارة" 578 00:35:30,204 --> 00:35:33,774 ‫"يتحسّن حالي" 579 00:35:36,112 --> 00:35:37,665 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا "آيرون". 580 00:35:37,712 --> 00:35:39,267 ‫- هذه رسوم جديدة؟ ‫- نعم. 581 00:35:39,267 --> 00:35:42,144 ‫بدأت للتو أرسم هذه التصاميم الغريبة. 582 00:35:42,144 --> 00:35:43,472 ‫هذه تصاميم مختلفة. 583 00:35:43,506 --> 00:35:46,308 ‫إنها "باربي تراودها أفكار عن الموت". 584 00:35:46,325 --> 00:35:48,410 ‫"باربي انتشر في جسدها السيلولايت". 585 00:35:48,443 --> 00:35:50,331 ‫"باربي دمّرها الخزي". 586 00:35:50,546 --> 00:35:53,448 ‫حسنًا. عليّ التحدث إلى الإدارة. 587 00:35:53,482 --> 00:35:54,584 ‫- ممنوع. ‫- لا بد أن أفعل. 588 00:35:54,617 --> 00:35:56,042 ‫- ممنوع. ‫- سأذهب إليهم. 589 00:35:56,269 --> 00:35:59,455 ‫إنهم في اجتماع لمناقشة مستقبل الشركة. ‫ممنوع دخول أحد. 590 00:35:59,489 --> 00:36:01,491 ‫- توقف يا "آيرون"! ‫- ...تمكين الفتيات دائمًا. 591 00:36:01,524 --> 00:36:02,530 ‫دائمًا! 592 00:36:02,663 --> 00:36:04,762 ‫لكن ما الذي نبيعه فعليًا؟ سأخبركم. 593 00:36:04,795 --> 00:36:06,395 ‫- "آيرون"... ‫- نحن نبيع الأحلام. 594 00:36:06,429 --> 00:36:07,698 ‫والخيال! 595 00:36:09,104 --> 00:36:10,619 ‫والتألق! 596 00:36:10,973 --> 00:36:12,638 ‫حمّستني، أنا متحمّس للفكرة. 597 00:36:12,638 --> 00:36:15,357 ‫وما الذي يتبع التفكير في التألق؟ 598 00:36:15,654 --> 00:36:16,855 ‫وكالة نسائية. 599 00:36:18,020 --> 00:36:19,294 ‫إذا سمحتم. 600 00:36:20,055 --> 00:36:22,030 ‫- من أنت؟ ‫- "آيرون دنكنز" يا سيدي. 601 00:36:22,085 --> 00:36:24,525 ‫نحن في خضم جلسة غاية في الأهمية ‫يا "آيرون دنكنز". 602 00:36:24,558 --> 00:36:26,128 ‫أظن أن عليك سماع ما أحمل يا سيدي. 603 00:36:26,161 --> 00:36:28,670 ‫هلا ترسله عبر البريد الإلكتروني؟ ‫ويمكنك إرساله ف ن ي. 604 00:36:28,997 --> 00:36:30,098 ‫في نهاية اليوم. 605 00:36:30,132 --> 00:36:32,034 ‫- اختصار رائع. ‫- أجل. 606 00:36:32,067 --> 00:36:34,776 ‫أيمكنني تمريره إليك بالهمس يا سيدي؟ 607 00:36:35,402 --> 00:36:36,771 ‫حسنًا، مرره لي بالهمس. 608 00:36:59,828 --> 00:37:02,938 ‫لا. لا! 609 00:37:03,018 --> 00:37:04,665 ‫أمسك المقعد! ارفعه معي. 610 00:37:04,699 --> 00:37:05,699 ‫كل شيء بخير. 611 00:37:07,102 --> 00:37:08,804 ‫- أنت بخير؟ ‫- إنه بخير. 612 00:37:08,837 --> 00:37:10,212 ‫- حسنًا. ‫- إنه بخير. 613 00:37:13,275 --> 00:37:15,277 ‫إنه تكرار لما حدث مع "سكيبر" في "كي ويست". 614 00:37:15,310 --> 00:37:19,047 ‫ومع كامل احترامي، ‫حينها كانت "سكيبر" يا سيدي. 615 00:37:19,081 --> 00:37:21,783 ‫أما الآن فهي "باربي". 616 00:37:24,553 --> 00:37:28,211 ‫إن عُرف أننا نحضر الدمى ‫إلى "لوس أنجلوس" من "باربي لاند" 617 00:37:28,244 --> 00:37:30,645 ‫التي يعيشون فيها بحجم البشر... 618 00:37:31,881 --> 00:37:33,682 ‫وإنهم يجوبون الأرض... 619 00:37:34,822 --> 00:37:36,626 ‫فسيكون وضعنا سيئًا. 620 00:37:37,136 --> 00:37:39,127 ‫"باربي" في "العالم الواقعي"؟ 621 00:37:40,294 --> 00:37:41,597 ‫هذا مستحيل. 622 00:37:41,597 --> 00:37:43,866 ‫نحن في مأزق حتمي. 623 00:37:44,165 --> 00:37:46,034 ‫إنها كارثة! 624 00:37:46,067 --> 00:37:48,282 ‫- إنه مأزق لن يأتي أسوأ منه. ‫- ماذا؟ 625 00:37:49,525 --> 00:37:51,272 ‫- ذكرني باسمك. ‫- "آيرون دنكنز" يا سيدي. 626 00:37:51,305 --> 00:37:52,774 ‫- "آيرون دنكنسون"؟ ‫- "دنكنز". 627 00:37:52,807 --> 00:37:53,807 ‫تكلّم يا "آيرون". 628 00:37:53,838 --> 00:37:58,179 ‫هل "باربي لاند" واقع بديل ‫أم أنها مكان تتطلق فيه لمخيّلتك... 629 00:37:58,212 --> 00:38:00,162 ‫- نعم! ‫- حسنًا. 630 00:38:00,162 --> 00:38:03,419 ‫فكّر فيها كأنها "السويد" يا "آيرون دنكنز". 631 00:38:04,018 --> 00:38:06,122 ‫- "السويد". ‫- حسنًا. 632 00:38:08,520 --> 00:38:10,827 ‫كم وزنك؟ غير مهم. 633 00:38:12,060 --> 00:38:13,627 ‫يبدو أننا سنؤدي مهمة الصندوق. 634 00:38:13,660 --> 00:38:18,332 ‫لا يرتاحنّ أحد حتى تعود الدمية إلى صندوق. 635 00:38:19,468 --> 00:38:22,303 ‫انظر، إنها ثانوية "ديفي كروكيت جونيور"، ‫كما رأيت. 636 00:38:22,336 --> 00:38:23,673 ‫رجل يمتطي حصانًا. 637 00:38:23,677 --> 00:38:28,642 ‫بدأ يراودني إحساس غريب، ‫كأنه خوف من دون سبب معلوم. 638 00:38:28,675 --> 00:38:30,313 ‫- ما هو؟ ‫- القلق. 639 00:38:30,498 --> 00:38:32,768 ‫أعاني منه أيضًا. ‫الأولاد فظيعون في هذا السن. 640 00:38:32,801 --> 00:38:34,502 ‫أشعر بشعور رائع. 641 00:38:34,535 --> 00:38:36,705 ‫لأن الأولاد لا يشكون إلى آبائهم. 642 00:38:36,738 --> 00:38:40,208 ‫لا بد أنها في مكان ما هنا. ‫ينبغي أن أجدها بسرعة. 643 00:38:40,242 --> 00:38:43,693 ‫سأذهب إلى المكتبة ‫وأبحث عن كتب عن الشاحنات. 644 00:38:43,719 --> 00:38:46,641 ‫- حسنًا، لا تقع في مشكلة فحسب. ‫- لن أقع! 645 00:39:00,762 --> 00:39:01,878 ‫ماذا تفعلين؟ 646 00:39:03,444 --> 00:39:05,166 ‫ما اسم تلك الفتاة؟ 647 00:39:05,217 --> 00:39:06,518 ‫إنها "ساشا". 648 00:39:06,551 --> 00:39:08,284 ‫- مرحبًا يا "ساشا"! ‫- لا توجّهي إليها كلامًا. 649 00:39:08,384 --> 00:39:11,587 ‫يجوز لـ"ساشا" أن تكلّمك ‫ولكن لا يجوز مطلقًا أن تكلّمي "ساشا". 650 00:39:11,587 --> 00:39:13,723 ‫- ستسحقك. ‫- لا تقلقي. 651 00:39:13,891 --> 00:39:16,159 ‫الجميع يحبّني ويراني لطيفة وجميلة. 652 00:39:17,999 --> 00:39:19,000 ‫أشكرك. 653 00:39:22,170 --> 00:39:25,740 ‫مرحبًا يا نساء. كيف حالك يا "ساشا"؟ 654 00:39:28,738 --> 00:39:29,805 ‫من أنت؟ 655 00:39:32,397 --> 00:39:35,424 ‫أنا امرأتك المفضلة في كل الأوقات. 656 00:39:35,855 --> 00:39:37,360 ‫"باربي"! 657 00:39:38,925 --> 00:39:40,863 ‫أحقًا ترين نفسك "باربي"؟ 658 00:39:41,427 --> 00:39:43,096 ‫- نعم. ‫- إنها مجنونة. 659 00:39:43,129 --> 00:39:44,401 ‫أتظنن أنها هربت من مصحة عقلية؟ 660 00:39:44,401 --> 00:39:46,833 ‫هل أنت "باربي" باربية؟ ‫هل أنت جذّابة ولكن غبية؟ 661 00:39:46,866 --> 00:39:48,301 ‫لا. ليست "باربي" هكذا. 662 00:39:48,334 --> 00:39:52,441 ‫"باربي" طبيبة ومحامية ونائبة ‫وحائزة على جائزة "نوبل". 663 00:39:52,441 --> 00:39:54,142 ‫أنت حائزة على جائزة "نوبل"؟ 664 00:39:54,176 --> 00:39:57,647 ‫لا، ليس الآن ولكن "باربي" حائزة عليها. 665 00:39:57,665 --> 00:39:58,714 ‫أجل. 666 00:39:58,771 --> 00:40:01,784 ‫ألن تشكرنني وتعانقنني يا فتيات؟ 667 00:40:04,466 --> 00:40:06,322 ‫لكوني لعبتكن المفضلة؟ 668 00:40:06,439 --> 00:40:09,408 ‫لم نلعب بـ"باربي" منذ أن كنّا في الخامسة. 669 00:40:09,442 --> 00:40:11,154 ‫أجل، كنت أكره الدمى ذات الشعر. 670 00:40:11,201 --> 00:40:13,412 ‫كنت ألعب بـ"باربي" ‫ولكن عندما أشعر بملل قاتل. 671 00:40:13,624 --> 00:40:14,859 ‫أنا أحببت "باربي". 672 00:40:16,894 --> 00:40:19,163 ‫على أيٍ، حتى في الخامسة كنت فظيعة. 673 00:40:19,196 --> 00:40:20,403 ‫فظيعة؟ 674 00:40:21,832 --> 00:40:23,100 ‫لماذا؟ 675 00:40:23,134 --> 00:40:24,335 ‫- هيا يا "ساشا". ‫- قوليها في وجهها. 676 00:40:24,368 --> 00:40:25,708 ‫حطّمي "باربي". 677 00:40:27,004 --> 00:40:30,012 ‫حسنًا يا "باربي"، سأصارحك. 678 00:40:30,741 --> 00:40:33,944 ‫منذ اختراعك ‫وأنت تُشعرين النساء بالحزن والضيق. 679 00:40:33,978 --> 00:40:35,813 ‫أظن أنك تقصدين العكس. 680 00:40:35,846 --> 00:40:38,249 ‫أنت تمثّلين كل ما هو منافٍ لثقافتنا. 681 00:40:38,454 --> 00:40:41,786 ‫رأس المال الجنسي ‫والقيم المادية غير الواقعية... 682 00:40:41,819 --> 00:40:45,022 ‫لا. أنت تصفين شيئًا نمطيًا. 683 00:40:45,056 --> 00:40:48,025 ‫"باربي" تفوق النمطية بكثير. 684 00:40:48,059 --> 00:40:49,512 ‫انظري إلى نفسك. 685 00:40:51,490 --> 00:40:53,396 ‫في حقيقة الأمر، أنا "باربي النمطية". 686 00:40:53,396 --> 00:40:55,998 ‫لقد أرجعت الحركة النسوية ‫50 سنة إلى الوراء. 687 00:40:56,032 --> 00:40:58,297 ‫إنك تدمرين ‫الشعور بالقيمة الفطري لدى الفتيات، 688 00:40:58,347 --> 00:41:01,344 ‫وتدمرين الكوكب بتمجيدك ‫النزعة الاستهلاكية المتفشية. 689 00:41:01,402 --> 00:41:05,848 ‫لا، يُفترض بي أن أساعدكن ‫وأسعدكن وأشعركن بالقوة. 690 00:41:05,848 --> 00:41:07,450 ‫أنا قوية. 691 00:41:07,450 --> 00:41:12,288 ‫وحتى ظهرت هنا وأعلنت أنك "باربي"، ‫لم أفكر فيك لسنوات، أيتها الفاشية! 692 00:41:19,009 --> 00:41:20,196 ‫حسنًا. 693 00:41:20,644 --> 00:41:24,600 ‫هذا يتكرر. أتسمحن لي؟ 694 00:41:24,915 --> 00:41:27,350 ‫سررت بالتحدث إليكن. 695 00:41:34,560 --> 00:41:36,395 ‫لا يستمع أحد إلى النصيحة أبدًا. 696 00:41:40,311 --> 00:41:43,704 ‫"لماذا يحكم الرجال (حرفيًا)" 697 00:41:43,767 --> 00:41:45,453 ‫"الرجال والحروب" ‫"نشأة النظام الذكوري" 698 00:41:45,482 --> 00:41:46,162 ‫"أحصنة" 699 00:41:50,022 --> 00:41:51,791 ‫من فضلك يا سيدي، كم الساعة؟ 700 00:41:52,525 --> 00:41:54,033 ‫الكلام معي باحترام. 701 00:41:54,060 --> 00:41:55,869 ‫أعتذر لك، أتعرف كم الساعة؟ 702 00:41:56,896 --> 00:41:58,331 ‫لا، لا أعرف. 703 00:41:59,747 --> 00:42:00,773 ‫حسنًا. 704 00:42:00,787 --> 00:42:06,379 ‫لماذا لم تخبرني "باربي" عن النظام الذكوري ‫الذي فيه الرجال والأحصنة يحكمون، كما فهمت. 705 00:42:06,689 --> 00:42:07,780 ‫صحيح. 706 00:42:08,242 --> 00:42:10,044 ‫سأكوّن ثروتي هنا. 707 00:42:10,077 --> 00:42:11,184 ‫حسنًا. 708 00:42:12,060 --> 00:42:13,080 ‫إذًا... 709 00:42:13,114 --> 00:42:15,816 ‫أريد وظيفة رفيعة المستوى ‫بأجر مرتفع يصاحبها نفوذ، من فضلك. 710 00:42:15,850 --> 00:42:17,118 ‫ينبغي أن يكون على الأقل لديك ‫ماجستير في إدارة الأعمال. 711 00:42:17,151 --> 00:42:18,753 ‫والحاصلون على الدكتوراه من موظفينا كثيرون. 712 00:42:18,786 --> 00:42:19,821 ‫ألا يكفي كوني رجلًا؟ 713 00:42:19,843 --> 00:42:21,728 ‫في الواقع، في الوقت الحالي، ‫العكس هو ما يجري. 714 00:42:21,745 --> 00:42:24,926 ‫من الواضح أنكم لا تطبقون ‫النظام الذكوري تطبيقًا صحيحًا. 715 00:42:24,959 --> 00:42:27,200 ‫لا! نحن... 716 00:42:27,911 --> 00:42:31,281 ‫نحن نطبقه تطبيقًا صحيحًا ‫ولكننا صرنا نطبقه في الخفاء أكثر. 717 00:42:33,249 --> 00:42:36,786 ‫لا، لن أسمح لك بإجراء عملية واحدة ‫لاستئصال الزائدة الدودية. 718 00:42:36,820 --> 00:42:38,444 ‫- لكنني رجل. ‫- لكنك لست طبيبًا. 719 00:42:38,448 --> 00:42:39,479 ‫- أرجوك؟ ‫- لا. 720 00:42:39,479 --> 00:42:41,557 ‫- هلا أتحدث إلى طبيب؟ ‫- أنت تتحدث إلى طبيبة. 721 00:42:41,582 --> 00:42:42,926 ‫- هلا تحضرين لي كوبًا من القهوة؟ ‫- لا. 722 00:42:42,959 --> 00:42:44,150 ‫- وأريد قلم نقر. ‫- لا. 723 00:42:44,150 --> 00:42:45,218 ‫- ومعطفًا أبيضًا. ‫- لا. 724 00:42:45,251 --> 00:42:46,046 ‫- وأداة حادة. ‫- لا. 725 00:42:46,046 --> 00:42:48,187 ‫- ها الطبيب قادم! ‫- ليطلب أحد رجال الأمن. 726 00:42:48,221 --> 00:42:50,389 ‫أود التقدّم لمهنة الشاطئ. 727 00:42:50,423 --> 00:42:52,058 ‫أتريد أن تكون منقذًا؟ 728 00:42:52,820 --> 00:42:56,862 ‫لست مدربًا على نزول المياه. ‫أنا مدرب على الوقوف هنا بثقة تامة. 729 00:42:56,896 --> 00:42:58,497 ‫لا أحد يكون في خطر على الشاطئ. 730 00:42:58,701 --> 00:43:01,103 ‫وحتى لو كان أحد في خطر، ‫لست مدربًا على إنقاذه. 731 00:43:01,402 --> 00:43:02,505 ‫لا يمكنني توظيفك إذًا. 732 00:43:02,671 --> 00:43:04,340 ‫حتى مهنة الشاطئ لا يمكنني شغلها هنا! 733 00:43:08,577 --> 00:43:10,780 ‫تراني فاشية؟ 734 00:43:10,932 --> 00:43:15,036 ‫أنا لا أتحكم بالسكة الحديد ‫أو حركة التجارة. 735 00:43:17,438 --> 00:43:18,840 ‫- وجدتك. ‫- يا ويحي. 736 00:43:18,873 --> 00:43:20,118 ‫كان ذلك فظيعًا. 737 00:43:20,198 --> 00:43:24,078 ‫أريد مكانًا يمكنني أن أبدأ فيه ‫النظام الذكوري من البداية. 738 00:43:27,882 --> 00:43:28,950 ‫آنسة "باربي"؟ 739 00:43:28,983 --> 00:43:30,318 ‫"باربي" فقط من دون ألقاب. 740 00:43:30,351 --> 00:43:32,086 ‫نريدك أن ترافقينا. 741 00:43:34,122 --> 00:43:35,890 ‫- من أنتم؟ ‫- نحن من "ماتيل". 742 00:43:35,923 --> 00:43:37,592 ‫- "ماتيل"؟ ‫- "ماتيل". 743 00:43:37,625 --> 00:43:39,394 ‫حمدًا لله! 744 00:43:39,427 --> 00:43:43,031 ‫عليّ التحدث إلى شخص مسؤول. ‫كل شيء معكوس هنا. 745 00:43:43,064 --> 00:43:46,349 ‫ينظر الرجال إليّ كأنني سلعة، ‫والفتيات تكرهني. 746 00:43:46,443 --> 00:43:48,836 ‫يراني الجميع مجنونة ويستمرون في اعتقالي. 747 00:43:48,870 --> 00:43:50,104 ‫تفضلي يا سيدتي. 748 00:43:50,138 --> 00:43:53,975 ‫كما تعلّمت البكاء. ‫بدأت بدمعة واحدة ثم انفجرت. 749 00:43:54,008 --> 00:43:57,894 ‫ماذا أعمل؟ هل أتبع "باربي" إلى تلك الشاحنة ‫السوداء غير المميزة المخيفة. 750 00:43:58,275 --> 00:44:00,877 ‫شاحنة أرغب في أن تكون ملكي. 751 00:44:01,282 --> 00:44:04,500 ‫معك حقّ، هي بخير. إنهم من "ماتيل". 752 00:44:04,500 --> 00:44:05,761 ‫- أجل. ‫- أعلم. 753 00:44:05,761 --> 00:44:08,323 ‫سأعود إلى "باربي لاند" ‫وأخبر الـ"كن" بما تعلّمته. 754 00:44:08,356 --> 00:44:09,906 ‫سيكون ذلك رائعًا! 755 00:44:10,469 --> 00:44:11,609 ‫حسنًا. 756 00:44:11,643 --> 00:44:13,394 ‫- أنا عائد إلى "باربي لاند". ‫- لنسلك ذلك الطريق. 757 00:44:14,662 --> 00:44:16,597 ‫- مرحبًا يا أرنوبتي. ‫- لا تدعيني هكذا. 758 00:44:16,631 --> 00:44:22,318 ‫أعتذر. غادرت العمل مبكرًا بسبب مشكلة ‫ولكنني فكرت في تناول البوظة معك. 759 00:44:22,433 --> 00:44:24,639 ‫حمدًا لله أنهم اعتقلوا تلك المجنونة. 760 00:44:26,076 --> 00:44:28,245 ‫تلك الامرأة المخبولة. 761 00:44:28,279 --> 00:44:30,927 ‫- تحسب نفسها "باربي". ‫- مهلًا، ماذا قلت؟ 762 00:44:31,215 --> 00:44:33,763 ‫تحسب نفسها "باربي". هي مقتنعة بذلك. 763 00:44:35,419 --> 00:44:37,321 ‫ماذا تفعلين؟ 764 00:44:37,354 --> 00:44:39,023 ‫أمي! 765 00:44:39,990 --> 00:44:41,959 ‫اركبي السيارة يا أمي! 766 00:44:43,762 --> 00:44:45,063 ‫أتمازحينني؟ 767 00:44:46,831 --> 00:44:47,832 ‫أمي! 768 00:44:50,090 --> 00:44:53,593 ‫"ماتيل"! أنتم من أحضرتموني إلى هنا بالطبع. 769 00:44:53,627 --> 00:44:55,772 ‫لأنها قطعًا لم تكن "ساشا". 770 00:44:56,930 --> 00:44:59,166 ‫أشكركم على التوصيلة. لقد استمتعت معكم. 771 00:45:00,147 --> 00:45:02,680 ‫يا ويحي! المقر الأم! 772 00:45:07,007 --> 00:45:09,443 ‫- "باربي"! ‫- تُسرّنا رؤيتك. 773 00:45:09,476 --> 00:45:11,611 ‫- مرحبًا! ‫- أتريدين مياه معدنية؟ 774 00:45:11,756 --> 00:45:13,080 ‫نعم، شكرًا. 775 00:45:13,113 --> 00:45:14,348 ‫أشكرك. 776 00:45:17,050 --> 00:45:19,152 ‫لست معتادة وجود سائل في الكوب. 777 00:45:23,202 --> 00:45:24,216 ‫أشكرك. 778 00:45:24,269 --> 00:45:27,389 ‫كنّا حريصين جدًا ‫على قضاء بعض الوقت الممتع معك. 779 00:45:27,389 --> 00:45:31,208 ‫ماذا أفعل لإصلاح القطع ‫في استمرارية الزمكان، 780 00:45:31,208 --> 00:45:35,612 ‫وإعادة قدميّ كما كانت وإذهاب السيلولايت ‫وألّا أتحول إلى "باربي غريبة الأطوار"؟ 781 00:45:35,780 --> 00:45:38,049 ‫قد ناقشنا هذا الموضوع تحديدًا. 782 00:45:39,029 --> 00:45:45,029 ‫إن لم تمانعي، ‫فنود أن تدخلي هذا الصندوق العملاق. 783 00:45:47,174 --> 00:45:48,314 ‫"(باربي النمطية) الأصلية" 784 00:45:48,314 --> 00:45:52,543 ‫ادخلي الصندوق فتعودين إلى "باربي لاند"، ‫ويعود كل شيء إلى سابق عهده. 785 00:45:52,958 --> 00:45:55,145 ‫أتعرف؟ ربما ينبغي إدخال "كن" أولًا. 786 00:45:55,179 --> 00:45:56,313 ‫"كن"؟ 787 00:45:56,346 --> 00:45:57,381 ‫"كن". 788 00:45:57,414 --> 00:45:59,056 ‫"كن". دائمًا "باربي" و"كن". 789 00:46:00,350 --> 00:46:02,586 ‫- أجل، "كن". ‫- "كن"، الرجل. أجل. 790 00:46:04,521 --> 00:46:06,226 ‫أنا عائد إلى "باربي لاند". 791 00:46:07,725 --> 00:46:09,418 ‫سأتقيأ. 792 00:46:10,294 --> 00:46:13,063 ‫ليس "كن" موضعًا للقلق. 793 00:46:14,131 --> 00:46:15,312 ‫لم يكن هكذا قط. 794 00:46:15,566 --> 00:46:17,634 ‫حسنًا، سأدخل الصندوق إذًا. 795 00:46:17,668 --> 00:46:19,002 ‫حسنًا! أجل! 796 00:46:21,100 --> 00:46:24,744 ‫بما أنني قطعت كل تلك المسافة، ‫أيمكنني مقابلة المسؤولة؟ 797 00:46:24,822 --> 00:46:26,108 ‫مديرتكم التنفيذية. 798 00:46:26,755 --> 00:46:28,244 ‫أنا المدير التنفيذي. 799 00:46:28,244 --> 00:46:29,658 ‫- إذًا المديرة المالية. ‫- هذا أنا. 800 00:46:29,828 --> 00:46:30,901 ‫- مديرة العمليات. ‫- موجود. 801 00:46:30,901 --> 00:46:32,276 ‫رئيسة قسم "باربي". 802 00:46:32,276 --> 00:46:33,716 ‫- حاضر. ‫- أنا رجل من دون مسؤولية. 803 00:46:33,716 --> 00:46:35,143 ‫أهذا يجعل مني امرأة؟ 804 00:46:35,852 --> 00:46:37,687 ‫أتوجد أي مسؤولة امرأة؟ 805 00:46:38,346 --> 00:46:44,346 ‫اسمعي. أعرف ما تودين الوصول إليه، ‫وأنا حقًا مستاء. 806 00:46:44,392 --> 00:46:47,228 ‫نحن شركة مبنية على النساء. 807 00:46:47,262 --> 00:46:49,782 ‫كانت لدينا مديرة تنفيذية ‫في تسعينيات القرن الماضي. 808 00:46:49,830 --> 00:46:51,732 ‫وكانت لدينا أخرى... 809 00:46:52,667 --> 00:46:55,336 ‫في وقت آخر. 810 00:46:57,138 --> 00:46:59,574 ‫فذلك المنصب تولّته امرأتان. 811 00:46:59,852 --> 00:47:05,281 ‫المرأة هي أساس هذه الشركة الذكورية. 812 00:47:05,547 --> 00:47:08,383 ‫لدينا حمّامات محايدة الجنس. 813 00:47:08,416 --> 00:47:11,020 ‫كل رجل من هؤلاء يحبّ النساء. 814 00:47:11,352 --> 00:47:12,755 ‫أنا ولد لأم. 815 00:47:13,254 --> 00:47:14,800 ‫وأم لولد. 816 00:47:15,590 --> 00:47:18,427 ‫أنا ابن أخت خالة. 817 00:47:19,360 --> 00:47:21,129 ‫بعض أصدقائي من اليهود. 818 00:47:22,827 --> 00:47:24,365 ‫ما أحاول قوله هو... 819 00:47:25,400 --> 00:47:27,268 ‫ادخلي الصندوق أيتها الساقطة! 820 00:47:28,369 --> 00:47:29,838 ‫ماذا؟ ألا يمكنني قولها؟ 821 00:47:29,872 --> 00:47:32,213 ‫لم أوجد في صندوق منذ زمن طويل. 822 00:47:32,674 --> 00:47:34,208 ‫أترين؟ ذلك سهل. 823 00:47:35,643 --> 00:47:36,746 ‫حسنًا. 824 00:47:38,451 --> 00:47:41,070 ‫- يا إلهي. أتذكر هذه الرائحة. ‫- "تعيش أسعد أيام حياتها!" 825 00:47:41,120 --> 00:47:43,535 ‫إنّي أسترجع ذكريات مؤلّفة. 826 00:47:43,586 --> 00:47:46,922 ‫أتتذكرون "باربي المؤلفة"؟ ‫لم تكن مبيعاتها عالية. 827 00:47:54,912 --> 00:47:57,500 ‫أتعرفون؟ قبل أن أدخل الصندوق، 828 00:47:57,533 --> 00:48:00,269 ‫أيمكنني الذهاب إلى الحمّام ‫والتأكّد من أن شعري مصفف؟ 829 00:48:00,331 --> 00:48:02,667 ‫- حسنًا. هلا تسرعين؟ ‫- حسنًا. 830 00:48:03,983 --> 00:48:05,908 ‫- هذا الطريق؟ ‫- في نهاية الرواق. 831 00:48:05,908 --> 00:48:07,575 ‫- أشكرك. ‫- على اليمين. 832 00:48:11,768 --> 00:48:13,682 ‫واضح أن كان عليها الذهاب إلى الحمّام. 833 00:48:15,037 --> 00:48:16,318 ‫أمسكوا "باربي" تلك! 834 00:48:18,689 --> 00:48:21,183 ‫لا يضغطنّ أحد على الزر. أنا من سأضغط عليه. 835 00:48:18,921 --> 00:48:21,921 ‫{\an8}"للمديرين فقط" 836 00:48:25,868 --> 00:48:27,463 ‫قلت أن تمسكوا "باربي" تلك! 837 00:48:29,477 --> 00:48:30,637 ‫أين "باربي"؟ 838 00:48:31,919 --> 00:48:33,120 ‫إنّي أقترب منك. 839 00:48:35,022 --> 00:48:36,233 ‫سأمسك بك. 840 00:48:40,968 --> 00:48:41,970 ‫"باربي"! 841 00:48:41,970 --> 00:48:43,471 ‫سيكون أسرع إن تجاوزنا المقصورات. 842 00:48:44,388 --> 00:48:45,890 ‫- هذا أسرع! ‫- بالطبع. 843 00:48:51,430 --> 00:48:53,299 ‫- أمسكوا "باربي" تلك! ‫- "باربي"! 844 00:48:53,332 --> 00:48:54,734 ‫- "باربي"! ‫- اللعنة يا "باربي"! 845 00:48:54,768 --> 00:48:56,302 ‫"باربي"! 846 00:48:56,335 --> 00:48:58,445 ‫سأمسك بك! "باربي"! 847 00:49:28,577 --> 00:49:30,746 ‫لا تقلقي. أنت بأمان هنا. 848 00:49:32,081 --> 00:49:33,850 ‫ما هذا المكان؟ 849 00:49:34,713 --> 00:49:38,717 ‫دائمًا ما أفكّر أفضل عند طاولة المطبخ. 850 00:49:41,636 --> 00:49:42,670 ‫شاي؟ 851 00:49:43,955 --> 00:49:45,440 ‫نعم، من فضلك. 852 00:49:50,239 --> 00:49:52,073 ‫المرأة تعمل هنا إذًا. 853 00:49:52,442 --> 00:49:55,511 ‫عزيزتي، هنا نفعل أشياء أخرى غير العمل فقط. 854 00:50:02,953 --> 00:50:04,354 ‫شكرًا. 855 00:50:24,607 --> 00:50:25,940 ‫ماذا؟ 856 00:50:26,536 --> 00:50:28,705 ‫ألأنني لا أعرف كيف أشرب الشاي؟ 857 00:50:28,738 --> 00:50:31,513 ‫لا. أنت تبدين مختلفة. 858 00:50:32,153 --> 00:50:35,950 ‫لست هكذا أبدو عادةً. فعادةً أبدو رائعة. 859 00:50:37,173 --> 00:50:38,653 ‫لا أدري. 860 00:50:39,159 --> 00:50:40,744 ‫أظن أنك مصيبة. 861 00:50:49,002 --> 00:50:51,071 ‫ليس "العالم الواقعي" كما ظننته. 862 00:50:52,366 --> 00:50:53,827 ‫لم يكن قط هكذا. 863 00:50:53,827 --> 00:50:55,469 ‫وأليس هذا رائعًا؟ 864 00:50:57,271 --> 00:50:59,266 ‫من تكونين؟ 865 00:51:00,307 --> 00:51:02,376 ‫أي باب دخلت؟ من آخر من رآها؟ 866 00:51:02,409 --> 00:51:06,855 ‫إذا دخلت تلك الخزانة، ‫ستجدين درجًا يقودك إلى المدخل بالأسفل. 867 00:51:06,855 --> 00:51:08,549 ‫- ابحثوا عنها! ‫- حسنًا. 868 00:51:11,585 --> 00:51:12,779 ‫أشكرك يا... 869 00:51:14,689 --> 00:51:15,916 ‫"روث". 870 00:51:16,758 --> 00:51:18,392 ‫أشكرك يا "روث". 871 00:51:19,907 --> 00:51:21,607 ‫على الرحب يا "باربي". 872 00:51:28,949 --> 00:51:31,598 ‫"هي أعزّ أصدقائي في العالم بأسره 873 00:51:31,919 --> 00:51:34,487 ‫أنا لوحة الإلهام وهي الإلهام ذاته 874 00:51:34,520 --> 00:51:37,520 ‫وهي ترتدي ملابس جميلة" 875 00:51:38,191 --> 00:51:39,692 ‫وجدناها! 876 00:51:41,594 --> 00:51:43,130 ‫بطاقة المفتاح! 877 00:51:43,163 --> 00:51:45,531 ‫- انتظر. ‫- لا أحمل بطاقة المفتاح خاصتي. 878 00:51:47,281 --> 00:51:48,335 ‫اركبي! 879 00:51:53,910 --> 00:51:55,879 ‫هيا! اركبي فورًا! 880 00:51:57,080 --> 00:51:58,191 ‫هيا. 881 00:52:01,151 --> 00:52:02,443 ‫حسنًا. 882 00:52:02,454 --> 00:52:05,155 ‫لا! والآن لن نمسك بـ"باربي" أبدًا! 883 00:52:05,188 --> 00:52:06,589 ‫لم نكن بحاجة إلى البطاقة! 884 00:52:06,622 --> 00:52:07,783 ‫"باربي"! 885 00:52:08,524 --> 00:52:10,070 ‫لنشكّل خطة. 886 00:52:10,724 --> 00:52:13,907 ‫ليتني كنت أحمل مسدسًا. ‫سأركب السيارة الأولى. 887 00:52:14,728 --> 00:52:15,728 ‫تماسكي. 888 00:52:18,553 --> 00:52:21,848 ‫آمل ألّا يرانا أحد من الثانوية ‫وفي سيارتنا "باربي" بحجم بشرية 889 00:52:21,849 --> 00:52:23,463 ‫- كيف حدث هذا أصلًا؟ ‫- لا أعلم. 890 00:52:23,463 --> 00:52:26,620 ‫- كيف جئت إلى هنا؟ إنك فكرة. ‫- فكرة رائعة. 891 00:52:26,663 --> 00:52:29,231 ‫حسنًا، كنت أعاني الوحدة مؤخرًا. 892 00:52:29,264 --> 00:52:31,266 ‫ووجدت الـ"باربي" التي كنا نلعب بها... 893 00:52:31,299 --> 00:52:33,244 ‫- ظننتنا تخلّصنا منها. ‫- قد بدأت ألعب بها. 894 00:52:33,244 --> 00:52:36,936 ‫وأرسم رسوم كما كنا نفعل. أتتذكرين؟ ‫لأنني ارتأيت أن ذلك سيفرحني. 895 00:52:36,987 --> 00:52:38,488 ‫- وهل أفرحك؟ ‫- لا. 896 00:52:38,521 --> 00:52:41,826 ‫حزنت وراودني إحساس غريب ‫وانعكس ذلك على الرسوم، 897 00:52:41,859 --> 00:52:45,972 ‫وربما لأنني لم أستطع التشبّه بك، ‫جعلتك تشبهينني. 898 00:52:47,484 --> 00:52:51,545 ‫هل أيٌ من تلك الرسوم بالصدفة ‫كانت تحتوي على أفكار موت أو سيلولايت؟ 899 00:52:51,936 --> 00:52:54,872 ‫أجل! "باربي تراودها أفكار عن الموت"! 900 00:52:54,905 --> 00:52:57,317 ‫- يا إلهي! ‫- وسيلولايت! 901 00:53:00,778 --> 00:53:03,089 ‫- قدمتُ لأجلك! ‫- قدمتِ لأجلي! 902 00:53:03,546 --> 00:53:05,415 ‫كانت تلك ذكرياتك أنت. 903 00:53:31,441 --> 00:53:35,012 ‫مرحبًا؟ مرحبًا؟ 904 00:53:35,045 --> 00:53:39,683 ‫- مرحبًا؟ أتتبادلان الأفكار؟ ‫- لا! ليس الأمر هكذا. 905 00:53:39,717 --> 00:53:42,243 ‫- أتبادلين "باربي" حقيقية أفكارك؟ ‫- لا! 906 00:53:42,656 --> 00:53:44,824 ‫أقصد، ربما قليلًا. 907 00:53:44,824 --> 00:53:48,125 ‫لا أعلم حتى من أين أبدأ ‫بهراء تمنّي بثّ الحياة في دمية "باربي". 908 00:53:48,158 --> 00:53:49,417 ‫اسمعي يا "ساشا". 909 00:53:49,417 --> 00:53:52,730 ‫أنا أم مضجرة تعمل وظيفة رتيبة ‫وتكرهها ابنتها. 910 00:53:52,763 --> 00:53:54,932 ‫أتلومينني لأنني أردت الاستمتاع قليلًا؟ 911 00:53:56,233 --> 00:53:57,768 ‫ينبغي أن أهرب من أولئك اللعينين. 912 00:54:00,263 --> 00:54:01,284 ‫أمي! 913 00:54:03,741 --> 00:54:05,508 ‫أظن أنني مدينة لكما باعتذار. 914 00:54:05,605 --> 00:54:10,979 ‫حسبت أن "باربي" جعلت "العالم الواقعي" أفضل ‫لكنه دائمًا وأبدًا فوضوي. 915 00:54:11,012 --> 00:54:13,982 ‫ليس "العالم الواقعي" مثاليًا ‫ولكنك ألهمتني. 916 00:54:16,117 --> 00:54:18,325 ‫أحبّ النساء وأريد مساعدتهن. 917 00:54:18,339 --> 00:54:20,021 ‫توقفي عن هذا. الجميع يكره النساء. 918 00:54:20,054 --> 00:54:22,790 ‫النساء تكره النساء وكذلك الرجال. ‫إنه الشيء الوحيد الذي يتّفق عليه الجنسان. 919 00:54:22,824 --> 00:54:24,258 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- الأمر معقّد. 920 00:54:24,292 --> 00:54:25,960 ‫- الكره تعبير قوي. ‫- أفيقي يا أمي! 921 00:54:27,361 --> 00:54:29,406 ‫أنا يقظة يا "ساشا"! 922 00:54:33,234 --> 00:54:35,779 ‫أمي، أين تعلّمت القيادة هكذا؟ 923 00:54:35,930 --> 00:54:38,148 ‫- علّمني ذلك الشابّ. ‫- أبي؟ 924 00:54:38,481 --> 00:54:40,540 ‫نعم، أبوك. 925 00:54:59,827 --> 00:55:01,121 ‫حسنًا، أخفضا رأسيكما. 926 00:55:01,594 --> 00:55:03,297 ‫- إنك جميلة. ‫- لا تنظري إليّ. 927 00:55:03,331 --> 00:55:04,531 ‫حسنًا، أعتذر لك. 928 00:55:09,037 --> 00:55:12,116 ‫لا يمكنني مقاومتهم إلى الأبد. ‫إلى أين يمكننا الذهاب؟ 929 00:55:12,237 --> 00:55:14,985 ‫لديّ فكرة. ‫أيمكنك توصيلنا إلى شاطئ "فينيس". 930 00:55:15,243 --> 00:55:16,252 ‫بكل تأكيد. 931 00:55:16,811 --> 00:55:19,556 ‫أحبّ الزلّاجات. إلى أين نحن ذاهبات؟ 932 00:55:19,556 --> 00:55:21,391 ‫- "باربي لاند". ‫- ماذا؟ أمي! 933 00:55:21,520 --> 00:55:25,586 ‫أحقًا ستدعين "باربي" تصحبك ‫أنت وابنتك الشابّة إلى أرض خيالية؟ 934 00:55:25,669 --> 00:55:27,921 .نعم، وسأخبرك لم .لأنني لا أحظى بفرصة لفعل أي شيء 935 00:55:27,921 --> 00:55:29,913 حتى الرحلة البحرية التي ربحتها في يانصيب مدرستك لم أذهب فيها 936 00:55:29,928 --> 00:55:32,218 لأني لم أنل إجازة كافية للذهاب .كما أن لأبيك حساسية من الشمس 937 00:55:32,226 --> 00:55:33,651 .يا أسفي - ماذا عن أبي؟ - 938 00:55:33,651 --> 00:55:34,724 .لا يصحّ أن نتركه ونرحل 939 00:55:34,724 --> 00:55:35,724 .سيكون بخير 940 00:55:36,084 --> 00:55:37,386 .أكلام 941 00:55:37,579 --> 00:55:38,592 .أقلام 942 00:55:38,626 --> 00:55:39,852 .أقلام 943 00:55:41,776 --> 00:55:42,889 .أجل. سيكون بخير 944 00:55:42,901 --> 00:55:44,023 جاهزتان للمرح؟ 945 00:55:44,106 --> 00:55:45,375 !نعم - !رائع - 946 00:55:45,584 --> 00:55:47,019 !ها نحن أولاء 947 00:55:47,019 --> 00:55:49,059 .هيّا واستمتعا بالجمال 948 00:55:50,643 --> 00:55:51,967 أين نحن؟ 949 00:55:52,081 --> 00:55:53,342 كيف ارتدينا هذه الملابس؟ 950 00:55:53,350 --> 00:55:54,813 كيف ركبنا هذا المركبة؟ 951 00:55:54,813 --> 00:55:58,528 "في صغري، أضعت حذاء دميتي "باربي ولم تسمح لي أمي باستبدالها بدمية جديدة 952 00:55:58,534 --> 00:55:59,622 .فقط لأن الحذاء ضاع 953 00:55:59,627 --> 00:56:01,437 .يليق بك جدًا - .شكرًا للطافتك - 954 00:56:01,447 --> 00:56:03,869 .مرحبًا - .لطالما كانت دمية "باربي" المفضلة لديّ - 955 00:56:03,874 --> 00:56:05,156 .وأنت البشرية المفضّلة لديّ 956 00:56:05,162 --> 00:56:07,825 .لا تخبريه، ولكني لم أشتر دمية "كن" قط 957 00:56:07,831 --> 00:56:10,162 .ذلك لأن "كن" عديم الفائدة 958 00:56:11,158 --> 00:56:12,216 .لم تسمعي منّي شيئًا 959 00:56:12,221 --> 00:56:14,998 تشغل النساء جميع المناصب الكبرى .وتستولي على جميع الأموال 960 00:56:15,010 --> 00:56:18,111 ،تقريبًا كل ما يفعله الرجال في عالمكم .تفعله النساء في عالمنا 961 00:56:18,151 --> 00:56:19,542 .هذا رائع إلى حد ما 962 00:56:19,558 --> 00:56:21,675 !انظري يا "ساشا". دلافين 963 00:56:21,879 --> 00:56:26,851 يتحسّن حالي، أجل" 964 00:56:26,884 --> 00:56:29,070 "يتحسّن حالي 965 00:56:29,077 --> 00:56:30,734 ما هذه الأغنية؟ 966 00:56:30,929 --> 00:56:32,073 وترأسنا أيضًا امرأة 967 00:56:32,080 --> 00:56:35,373 وهذا يعني وجود المتعة والعمل الجاد .وروح الصداقة وسيطرة تامّة للنساء ليل نهار 968 00:56:35,381 --> 00:56:37,399 أيأتي إليكم ذوو الأيدي العملاقة ويلعبون بكم؟ 969 00:56:37,404 --> 00:56:38,479 .لا، هذا سخيف 970 00:56:38,666 --> 00:56:41,620 لو سمحت. هل لاحظت نساءً مررن من هنا على مركبة؟ 971 00:56:41,636 --> 00:56:44,084 .في الحقيقة، نعم .كنّ امرأة شقراء وذات شعر أسود وفتاة 972 00:56:44,101 --> 00:56:45,497 .تزلجن من هذا الاتجاه 973 00:56:45,580 --> 00:56:46,871 .لا 974 00:56:47,177 --> 00:56:48,990 .الخطوة الأولى دائمًا هي التزلج 975 00:56:49,073 --> 00:56:50,302 هلا توضح يا سيدي؟ 976 00:56:50,347 --> 00:56:52,078 ."لقد ذهبن إلى "باربي لاند 977 00:56:52,543 --> 00:56:54,183 .غير معقول - .وأخذت معها بشر - 978 00:56:54,202 --> 00:56:56,575 وقد يتسبب ذلك في حدوث أمور .غير مألوفة في عالمنا 979 00:56:56,658 --> 00:56:57,709 مثل ماذا؟ 980 00:56:57,709 --> 00:57:00,568 .أمور يعجز أي منّا عن تخيلها أبدًا 981 00:57:00,592 --> 00:57:04,216 .ربما بث صوتي تقدّمه شجرتان حصيفتان 982 00:57:04,265 --> 00:57:07,591 .أو فرقة موسيقية يقودها ألفا أب شابّ 983 00:57:07,625 --> 00:57:10,571 .ليس حتى قريبًا من ذلك ."علينا أن نذهب إلى "باربي لاند 984 00:57:10,571 --> 00:57:13,785 !هيّا! اجلبوا زلّاجات الآن !فليختر كل منكم اتجاهًا ويسرع 985 00:57:15,074 --> 00:57:18,473 !الآن تتهلل أساريري فرحًا. أجل 986 00:57:18,490 --> 00:57:21,461 .هذا ما كان عليّ فعله. أن أحضرك إلى هنا 987 00:57:21,468 --> 00:57:23,030 .خطوة سليمة - .أجل - 988 00:57:23,663 --> 00:57:24,859 ...حسنًا، هذا 989 00:57:26,615 --> 00:57:27,749 .هذا غريب 990 00:57:30,286 --> 00:57:34,360 هذه هي طبيعتي" 991 00:57:34,376 --> 00:57:36,672 "لذا رفقًا بي يا حبيبتي 992 00:57:36,775 --> 00:57:39,929 ."ها هي ذي، جعة "بروسكي 993 00:57:40,012 --> 00:57:45,352 .هذه هي رئيستنا، التي معها الجعة .وهؤلاء المشجعات هنّ أعضاء المحكمة العليا 994 00:57:45,429 --> 00:57:48,019 .هذا أكثر متعة من أن تكوني رئيسة 995 00:57:48,449 --> 00:57:50,269 .ثمّة شيء لا أفهمه اليوم 996 00:57:50,858 --> 00:57:52,200 ."مرحبًا يا "باربي 997 00:57:53,741 --> 00:57:55,258 ."حسنًا. مرحبًا يا "كن 998 00:57:55,598 --> 00:57:59,984 .احتس جعة "بروسكي". أسدي عطشان 999 00:58:00,842 --> 00:58:02,390 ...على كل 1000 00:58:02,586 --> 00:58:04,129 ."انتظري حتى أريك "منزل أحلامي 1001 00:58:04,137 --> 00:58:06,918 .كل ما اقتنيته وأملكه سيلهمك تمامًا 1002 00:58:06,932 --> 00:58:08,649 !وأيضًا بوسعنا تغيير ملابسنا ثانية 1003 00:58:11,557 --> 00:58:13,044 ."هذا هو مبنى الـ"كابيتول 1004 00:58:13,388 --> 00:58:15,090 إنه وردي؟ - !وردي - 1005 00:58:15,173 --> 00:58:16,472 ...وهذا 1006 00:58:18,021 --> 00:58:20,371 "أتظن أن المرأة هي من تحكم العالم" 1007 00:58:20,404 --> 00:58:23,350 .هذه هي "منازل الأحلام". أعيش هنا 1008 00:58:23,390 --> 00:58:25,376 .المنازل شفّافة 1009 00:58:25,409 --> 00:58:27,662 ألكل "باربي" منزل خاص بها؟ 1010 00:58:27,678 --> 00:58:29,233 .نعم - .هذا رائع - 1011 00:58:29,639 --> 00:58:31,030 وأين يقيم الـ"كن"؟ 1012 00:58:31,655 --> 00:58:33,365 .ليس لديّ أدنى فكرة 1013 00:58:33,651 --> 00:58:36,120 ظننت في أول الأمر .أن "العالم الواقعي" يحكمه الرجال 1014 00:58:36,277 --> 00:58:39,495 .ثم لهنيهة ظننت أن الأحصنة هي ما تحكمه 1015 00:58:40,239 --> 00:58:43,367 لكني استخلصت أن الأحصنة .هي وسلية لقوة الرجال وسيطرتهم 1016 00:58:45,852 --> 00:58:47,871 .كان لديّ بيت الشجرة هذا 1017 00:58:47,905 --> 00:58:49,973 .ادّخرت مصروفي لشرائه 1018 00:58:49,976 --> 00:58:53,901 .لم أر هذه السيارة من قبل ماذا حدث هنا؟ 1019 00:58:54,551 --> 00:58:59,966 كل شيء في عالمهم مهيّأ .لتعزيز قوة الرجال وهيمنتهم 1020 00:59:00,007 --> 00:59:02,002 .هذا مذهل - .هذا جميل - 1021 00:59:02,018 --> 00:59:03,408 .أعرف - .باربي" وصلت" - 1022 00:59:04,127 --> 00:59:05,329 كن"؟" 1023 00:59:07,689 --> 00:59:08,984 ماذا فعلت؟ 1024 00:59:09,773 --> 00:59:11,210 ما الذي ترتديه؟ 1025 00:59:12,398 --> 00:59:15,033 ،لا تسألي .تقبّلي واسكتي أيتها الطفلة الضئيلة 1026 00:59:15,084 --> 00:59:17,234 .طفلة ضئيلة - .لا تنعتني هكذا - 1027 00:59:17,267 --> 00:59:19,127 ما رأيك في طفلة صغيرة كهذه الثّلاّجة؟ 1028 00:59:19,127 --> 00:59:20,145 "كندوم)=مملكة كن)" 1029 00:59:20,195 --> 00:59:21,202 ."لا يا "كن 1030 00:59:21,444 --> 00:59:25,193 ."هذا "منزل أحلامي !إنه "منزل أحلامي"! ملكي أنا 1031 00:59:25,209 --> 00:59:27,418 ."(لا، لم يعد هذا "منزل أحلام (باربي 1032 00:59:27,486 --> 00:59:32,540 "من الآن فصاعدًا اسمه "منزل موجو دوجو كاسا .الخاص بـ"كن"=المنزل الساحر 1033 00:59:32,932 --> 00:59:36,059 .لا داعي لأن تقول دوجو ومنزل - .وكاسا - 1034 00:59:36,110 --> 00:59:38,486 .لكن ستشعران بجمالها بهذه الطريقة. جرّبا 1035 00:59:38,519 --> 00:59:40,765 ..."موجو دوجو كاسا" - .لا تقلن هذا يا بنات - 1036 00:59:40,780 --> 00:59:42,957 ."منزل موجو دوجو كاسا" 1037 00:59:44,689 --> 00:59:46,119 تحدّث بصراحة. ما مدى غرابتها؟ 1038 00:59:46,128 --> 00:59:49,263 .عجبًا لهذا يا رئيس منازل "موجو دوجو كاسا" هذه 1039 00:59:49,267 --> 00:59:51,613 .تُباع بأعداد غفيرة 1040 00:59:51,634 --> 00:59:55,560 .إنها مطلب الأطفال الأول .صورة "كن" على جميع القمصان والفناجيل 1041 00:59:55,654 --> 00:59:57,922 .إنها الوشم الأكثر شعبية الآن - !لا - 1042 00:59:58,016 --> 01:00:01,011 شرعت شركة "وارنر بروس" في ."اختبارات الأداء لفيلم "كن 1043 01:00:01,020 --> 01:00:03,345 .حيث إنه يلقى رواجًا كبيرًا الآن 1044 01:00:04,735 --> 01:00:06,872 .الأمور تحدث .الأمور التي يعجز أي منّا عن تخيلها 1045 01:00:06,879 --> 01:00:08,145 ...إذا لم نجد السيدة المنشودة 1046 01:00:08,153 --> 01:00:10,187 .تقصد مساعدتك التنفيذية - مساعدتي التنفيذية - 1047 01:00:10,195 --> 01:00:11,483 والفتاة التي قد تكون ابنتها 1048 01:00:11,492 --> 01:00:13,124 ونحضرهما إلى عالمنا ونغلق البوابة الفاصلة بين العالمين 1049 01:00:13,132 --> 01:00:14,508 .قد ينقلب حال العالمين إلى الأبد 1050 01:00:14,519 --> 01:00:16,239 وفيم يهمّ إن كانت "باربي" أو "كن"؟ 1051 01:00:16,247 --> 01:00:17,700 .المهم أن الأموال تتدفق علينا 1052 01:00:17,708 --> 01:00:19,876 .عار عليك يا المدير التنفيذي الثاني 1053 01:00:19,924 --> 01:00:23,377 أتظن أني أفنيت ما انقضى من عمري في حجر الاجتماعات من أجل الأغراض المالية؟ 1054 01:00:23,433 --> 01:00:26,847 لا! إن دوافعي لهذا العمل هي اهتمامي .بالفتيات الصغيرات وتحقيق أحلامهن 1055 01:00:27,115 --> 01:00:29,162 .ولا تسيئوا فهمي بما يتعلق باهتمامي بهن 1056 01:00:29,456 --> 01:00:32,309 .والآن، تزلّجوا بسرعة. وقتنا ينفد 1057 01:00:32,349 --> 01:00:35,095 اسمعي، أنا أستمتع باحتساء جعة "بروسكي" فحسب 1058 01:00:35,128 --> 01:00:37,364 .في "منزل موجو دوجو كاسا" الخاص بي 1059 01:00:38,004 --> 01:00:39,065 !"كن" 1060 01:00:39,069 --> 01:00:40,600 ،إذا ترغبين في البقاء فابقي 1061 01:00:40,634 --> 01:00:41,915 إما بصفتك زوجتي العروس 1062 01:00:42,107 --> 01:00:45,071 أو بصفتك حبيبتي طويلة الأجل .قليلة الالتزام بعيدة المسافة 1063 01:00:45,105 --> 01:00:46,540 ما رأيك؟ 1064 01:00:47,233 --> 01:00:48,642 هل ستقدّمين لي جعة "بروسكي"؟ 1065 01:00:48,912 --> 01:00:51,511 .لن أفعل ذلك 1066 01:00:52,583 --> 01:00:53,731 .لا بأس بهذا 1067 01:00:54,124 --> 01:00:55,650 "لم تعدن المسيطرات الآن أيتها الـ"باربي 1068 01:00:55,655 --> 01:00:57,268 .لذا يمكننا تصفيف شعورنا حسب رغبتنا نحن 1069 01:00:57,272 --> 01:00:58,426 .لديّ قبّعات الآن 1070 01:00:58,475 --> 01:01:01,819 أين فتياني الجوعى؟ من يودّ تناول وجبة خفيفة؟ 1071 01:01:02,460 --> 01:01:05,218 باربي"، تسرّني رؤيتك. أيعقل ما يحدث؟" 1072 01:01:05,226 --> 01:01:06,764 أعرف. أليس هذا رائعًا؟ 1073 01:01:07,319 --> 01:01:09,522 أيريد أحد جعة "بروسكي"؟ 1074 01:01:09,605 --> 01:01:12,249 .ماذا تفعلين؟ إنك لطبيبة 1075 01:01:12,259 --> 01:01:14,090 .أحب أن أكون مفيدة في أعمال التزيين 1076 01:01:14,095 --> 01:01:16,699 و"آلن" يحب أن يساعدني .في تدليك أقدام الـ"كن" جميعهم 1077 01:01:16,707 --> 01:01:17,996 .لا، لا أحب فعل ذلك 1078 01:01:18,004 --> 01:01:19,277 .نحن نحب فعل ذلك 1079 01:01:19,360 --> 01:01:22,125 .يا للقرف - .يعتريني سُكر تام في هذه اللحظة - 1080 01:01:22,599 --> 01:01:23,723 .حالي كحاله 1081 01:01:23,731 --> 01:01:25,557 .يا لمتعة عدم التفكير في اتّخاذ القرارت 1082 01:01:25,564 --> 01:01:28,352 .وكأن عقلي مسترخ في منتجع صحي .أودّ أن يستمر ذلك للأبد 1083 01:01:28,942 --> 01:01:30,231 ما خطبهن؟ 1084 01:01:30,282 --> 01:01:32,893 لم نقدّم لهن سوى شرح بسيط عن النظام الذكوري 1085 01:01:32,901 --> 01:01:34,986 الذي لا يشوبه شائبة .فلم يستحملن ما سمعنه وانهرن 1086 01:01:35,001 --> 01:01:37,292 .يا للعجب هذا مثل ما حدث في القرن الـ16 1087 01:01:37,300 --> 01:01:38,932 .مع السكان الأصليين في مواجهة الجدري 1088 01:01:38,940 --> 01:01:40,394 .لم يستطيعوا الصمود أمامه 1089 01:01:40,700 --> 01:01:42,964 .أجل. استعدي يا عزيزتي 1090 01:01:43,589 --> 01:01:46,912 ."لأن "باربي لاند" باتت "كن لاند 1091 01:01:47,021 --> 01:01:49,843 و ستنتهج نفس النظام الذكوري "في "سينشري سيتي" بـ"لوس أنجلوس 1092 01:01:49,845 --> 01:01:53,196 "حيث تمكن الرجال في "سينشري سيتي .من إخضاع النساء والسيطرة عليهن 1093 01:01:53,205 --> 01:01:57,935 حالما تترجلين من سيارتك .ستُدهشين بروعة هذا المكان 1094 01:01:57,953 --> 01:02:02,464 "مهلًا. تمكنوا من فعل ذلك في "سينشري سيتي .لأننا الـ"باربي" خذلن نساء الواقع 1095 01:02:02,472 --> 01:02:04,647 !لا! أنت من خذلتني 1096 01:02:10,764 --> 01:02:13,209 .في ذلك العالم، كنت ذا قيمة 1097 01:02:15,131 --> 01:02:17,303 وعندما كنت أسير بين الناس 1098 01:02:19,070 --> 01:02:21,838 .كانوا يحترمونني لشخصي فحسب 1099 01:02:25,468 --> 01:02:28,840 .قابلتني امرأة، وسألتني عن الوقت 1100 01:02:28,847 --> 01:02:29,863 أأنت جادّ؟ 1101 01:02:29,879 --> 01:02:31,308 .نعم 1102 01:02:34,055 --> 01:02:35,595 ولولا تلك المتطلبات 1103 01:02:35,603 --> 01:02:38,358 مثل درجات الماجستير في إدارة الأعمال والشهادات الطبية 1104 01:02:38,371 --> 01:02:42,987 .ودروس السباحة، لحكمت عالمهم 1105 01:02:43,229 --> 01:02:45,137 .لكني لست بحاجة إلى تلك المتطلبات هنا 1106 01:02:50,820 --> 01:02:54,541 إنما هنا أنا مجرد رجل عادي. أوتعلمين؟ 1107 01:02:58,634 --> 01:02:59,830 .لقد اكتفيت من هذا 1108 01:03:00,041 --> 01:03:01,314 .ناولني حاكوم التلفاز 1109 01:03:05,475 --> 01:03:06,641 أضغط على أي زرّ؟ 1110 01:03:06,727 --> 01:03:07,953 .هذا الزرّ 1111 01:03:09,369 --> 01:03:11,467 لقّبيني بالسيد "كن" الرئيس .وررئيس الوزراء يا سيدتي 1112 01:03:11,471 --> 01:03:14,555 "فنلطلعكم بإيجاز على كل ما أحدثه الـ"كن .من تغييرات وابتكارات مذهلة 1113 01:03:14,560 --> 01:03:17,585 ...وجائزة "نوبل" في الأحصنة تذهب إلى 1114 01:03:17,646 --> 01:03:19,466 !"كن" 1115 01:03:19,475 --> 01:03:21,534 !"كن"! "كن" 1116 01:03:23,349 --> 01:03:28,483 والآن تجرون انتخابات خاصة لأجل إدخال تعديلات دائمة على الدستور؟ 1117 01:03:28,491 --> 01:03:29,859 ،بالضبط. وفي غضون 48 ساعة 1118 01:03:29,867 --> 01:03:33,239 سيتوجه الـ"كن" إلى صناديق الاقتراع من أجل التصويت لتعديل الدستور 1119 01:03:33,239 --> 01:03:36,403 "لإنشاء حكومة تمثّل الـ"كن ."وتتكون من الـ"كن" ويقودها الـ"كن 1120 01:03:41,223 --> 01:03:42,543 .لا يليق بك فعل ذلك 1121 01:03:43,082 --> 01:03:44,262 ."هذه "باربي لاند 1122 01:03:44,270 --> 01:03:49,116 الـ"باربي" كافحن وسعين .ليصلن بهذا المكان إلى ما هو عليه الآن 1123 01:03:49,768 --> 01:03:52,670 .وأنت محوت كل ذلك في يوم 1124 01:03:53,289 --> 01:03:55,674 .انظري إليّ وتابعي ما أنا قادر عليه 1125 01:03:56,713 --> 01:03:59,713 ...والآن، بعد إذنك 1126 01:04:00,753 --> 01:04:02,943 .هذا "منزل موجو دوجو كاسا" الخاص بي 1127 01:04:03,026 --> 01:04:07,723 "وليس "منزل موجو دوجو كاسا ."الخاص بـ"باربي 1128 01:04:09,352 --> 01:04:10,689 مفهوم؟ 1129 01:04:14,699 --> 01:04:16,093 ما الشعور الذي ينتابك؟ 1130 01:04:19,644 --> 01:04:21,847 ليس شعورًا سارًا، أليس كذلك؟ 1131 01:04:23,502 --> 01:04:26,538 !إنها ليلة الرجال 1132 01:04:41,441 --> 01:04:43,405 .وليالينا لن تنتهي 1133 01:04:47,859 --> 01:04:50,762 !"كن"! "كن" 1134 01:04:55,756 --> 01:04:59,899 .باربي"! خذي أزياءك الراقية هذه معك" 1135 01:04:59,900 --> 01:05:03,122 خذي سروال قدم الفيل هذا ..."الذي ترقصين به على موسيقا الـ"ديسكو 1136 01:05:03,552 --> 01:05:04,920 سروال قدم الفيل" "(فلتحيا أزياء موسيقا الـ(ديسكو 1137 01:05:04,931 --> 01:05:07,604 وفستانك الجميل الذي... تتدربين به في جلسات التزلج على الجليد 1138 01:05:07,613 --> 01:05:09,518 .وتنورة العروض الخاطفة للأنظار 1139 01:05:09,773 --> 01:05:11,206 .هذه الأزياء منذ زمن قديم 1140 01:05:11,214 --> 01:05:14,153 ومنامتك التي ترتدينها في حدث ."بجاما جام" في "آمستردام" 1141 01:05:14,155 --> 01:05:14,988 !لا 1142 01:05:14,996 --> 01:05:18,066 وسروال "بالازو" الجميل ."المطرّز بنقشة "بيزلي 1143 01:05:18,683 --> 01:05:22,194 !"إلا سراويل الـ"بالازو - .وارحلي - 1144 01:05:25,115 --> 01:05:26,842 .ربما يكون على مقاسي 1145 01:05:29,634 --> 01:05:30,656 .عزيزتي 1146 01:05:30,663 --> 01:05:33,425 لماذا أردت إحضاري إلى عالمك الفوضوي 1147 01:05:33,433 --> 01:05:37,623 باستخدام مشاعرك وأفكارك المعقّدة؟ 1148 01:05:37,950 --> 01:05:40,457 ماذا؟ - .باربي لاند" كانت مثالية قبل ذلك" - 1149 01:05:41,691 --> 01:05:44,058 .كنت مثالية 1150 01:05:44,566 --> 01:05:48,220 .آسفة جدًا. لم أحاول فعل شيء 1151 01:05:48,234 --> 01:05:49,841 .لا تتأسفي 1152 01:05:50,067 --> 01:05:51,724 .لا تلقي اللوم على أمي 1153 01:05:52,211 --> 01:05:53,692 ."هذا لطيف منك يا "ساشا 1154 01:05:53,701 --> 01:05:56,664 .ربما أنت من أردت وجودنا ."ربما يقع اللوم عليك أنت يا "باربي 1155 01:05:56,679 --> 01:05:58,077 .لا، لم أرد أي شيء 1156 01:05:58,093 --> 01:06:00,954 .لم أرد إطلاقًا تغيير أي شيء 1157 01:06:01,719 --> 01:06:06,317 .عزيزتي، هذه سُنّة الحياة .لا شيء يبقى على حاله 1158 01:06:07,427 --> 01:06:08,514 ...هذا 1159 01:06:08,919 --> 01:06:10,260 .هذا مروّع 1160 01:06:14,677 --> 01:06:15,864 .أرفض ذلك 1161 01:06:17,128 --> 01:06:19,846 .أرفض أن تتغير حياتي .نعم لذلك وشكرًا لكما 1162 01:06:20,223 --> 01:06:23,540 .أجل، أرفض ذلك 1163 01:06:29,851 --> 01:06:32,347 سأنتظر هنا على أمل 1164 01:06:32,601 --> 01:06:37,174 "أن تستفيق واحدة من الـ"باربي ذات قدرات قيادية عالية 1165 01:06:37,722 --> 01:06:39,375 .وتجد حلًا لهذه الفوضى العارمة 1166 01:06:39,383 --> 01:06:41,814 .أتفهم شعورك حقًا 1167 01:06:41,814 --> 01:06:44,942 ...تشعرين وكأنك بشرية طوال الوقت 1168 01:06:44,942 --> 01:06:47,084 .رجاءً اتركيني وحدي .اتركيني فحسب 1169 01:06:47,092 --> 01:06:50,086 ارحلي إلى عالمك الفوضوي .واتركيني إلى عالمي 1170 01:06:51,090 --> 01:06:53,793 هل ستخضعين بهذه البساطة؟ - .نعم - 1171 01:06:58,190 --> 01:06:59,307 .حسنًا 1172 01:06:59,784 --> 01:07:03,815 ،أكاد آسى عليك .لكنك مثلما توقعتك تمامًا 1173 01:07:07,159 --> 01:07:09,092 ...هيّا بنا يا عزيزتي. هيّا 1174 01:07:09,101 --> 01:07:10,151 ...حسنًا، كيف ...كيف برأيك 1175 01:07:10,151 --> 01:07:11,934 .أعيدا كل ما فعلناه بالمقلوب 1176 01:07:14,131 --> 01:07:17,857 .غير معقول. هيّا يا أمي .إنها لا تستحقك 1177 01:07:22,780 --> 01:07:25,022 .لم أتدن إلى هذه الحال من قبل 1178 01:07:25,733 --> 01:07:28,585 .سواء عاطفيًا أو جسديًا 1179 01:07:30,057 --> 01:07:30,797 "(ماتيل)" 1180 01:07:30,823 --> 01:07:33,755 .هيّا يا فتيات ."يمكنكن الآن شراء دمية "باربي المكتئبة 1181 01:07:33,762 --> 01:07:36,046 .إنها ترتدي بنطالًا رياضيًا ليلًا ونهارًا 1182 01:07:36,088 --> 01:07:38,330 "قضت اليوم سبع ساعات على الـ"إنستغرام 1183 01:07:38,334 --> 01:07:40,568 تتصفح صور خطوبة صديقتها التي كانت مقرّبة إليها 1184 01:07:40,571 --> 01:07:42,628 ."وهي تأكل كيسًا كبيرًا من حلوى "ستاربرست 1185 01:07:42,695 --> 01:07:44,460 .والآن تعاني آلامًا حادّة في فكّها 1186 01:07:44,462 --> 01:07:47,491 "وستشاهد مسلسل "كبرياء وتحامل "الذي أنتجته شركة "بي بي سي 1187 01:07:47,500 --> 01:07:50,332 .للمرة السابعة إلى أن تنعس 1188 01:07:50,373 --> 01:07:55,365 ،نظرًا للوضع الحالي بين عائلتينا .فإن العلاقة بيننا ستعدّ غير مقبولة تمامًا 1189 01:07:55,371 --> 01:07:57,962 حالات القلق والهلع والوسواس القهري .تُباع منفصلة لا مع الدمية 1190 01:07:57,978 --> 01:07:58,931 "(يمكنك أن تكوني أيًا ما تشائين مع (باربي" 1191 01:07:58,947 --> 01:08:01,536 .باربي"، استفيقي" 1192 01:08:02,345 --> 01:08:03,407 .مرحبًا - .غريبة الأطوار - 1193 01:08:04,458 --> 01:08:05,721 .أنا أشبهك الآن 1194 01:08:06,050 --> 01:08:07,766 .قبيحة وغير مرغوب فيّ 1195 01:08:09,125 --> 01:08:10,315 .شكرًا 1196 01:08:10,977 --> 01:08:12,469 .هيّا ضعاها في خلف السيارة 1197 01:08:12,477 --> 01:08:13,480 ...واحد، اثنان 1198 01:08:14,139 --> 01:08:15,827 هل هذا جميل؟ - .نعم - 1199 01:08:15,843 --> 01:08:17,365 .ستُذهلون حين ترون القارب 1200 01:08:17,600 --> 01:08:18,921 .القارب 1201 01:08:20,584 --> 01:08:22,271 .هذا الريف منظره أخّاذ 1202 01:08:23,373 --> 01:08:25,278 زعم أنه قادر على رؤية جوهري" 1203 01:08:25,286 --> 01:08:28,938 أربعة أعوام منهمكة في دراستي 1204 01:08:28,977 --> 01:08:32,284 وأخيرًا أنهيتها وحصلت على حريتي 1205 01:08:33,048 --> 01:08:37,543 زرت الطبيب وزرت الجبال العاليات 1206 01:08:38,050 --> 01:08:42,552 "وابتهجت برؤيتي للأطفال وشربت من النافورات 1207 01:08:42,717 --> 01:08:45,584 قررنا قطع هذا البث لنقدّم لكم محطتنا الإذاعية الجديدة 1208 01:08:45,635 --> 01:08:47,804 .لبثّ أغنية "كن" المفضلة فحسب 1209 01:08:47,921 --> 01:08:50,734 سأجعلك تخضعين لي" 1210 01:08:50,742 --> 01:08:53,497 "سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني 1211 01:08:53,506 --> 01:08:55,518 !أغلقي هذه الأغنية بالله عليك 1212 01:09:02,375 --> 01:09:03,671 من أنت؟ - ."أنا "آلن - 1213 01:09:03,680 --> 01:09:05,891 !يا للمفاجأة. أنت "آلن". كم هذا رائع 1214 01:09:05,899 --> 01:09:07,720 .لا تخبرا الـ"كن". أحاول أن أهرب 1215 01:09:07,720 --> 01:09:09,602 .لن أتحمّل الجلوس على مقعد جلدي آخر 1216 01:09:09,618 --> 01:09:10,801 .سيتعبني حدّ الاكتئاب 1217 01:09:11,024 --> 01:09:13,992 حالما يجدون طريقة لبناء ،ذلك الجدار أفقيًا وليس عموديًا فحسب 1218 01:09:14,777 --> 01:09:16,846 .لن يتمكن أحد من الدخول أو الخروج 1219 01:09:17,213 --> 01:09:18,720 .لذا إذا أردنا المغادرة فعلينا أن نسرع 1220 01:09:18,835 --> 01:09:21,542 .لا يا "آلن". لن تذهب "وجود "باربي" في "العالم الواقعي 1221 01:09:21,550 --> 01:09:23,229 .هو ما سبّب هذه المشكلات أصلًا 1222 01:09:23,274 --> 01:09:25,531 لن يكترث أحد ."لوجود "آلن" في "العالم الواقعي 1223 01:09:25,548 --> 01:09:28,901 مثلما لم يكترث أحد لأعضاء ."فرقة "إن سينك"، كلهم "آلن 1224 01:09:28,910 --> 01:09:31,080 .حتى "جاستن تيمبرليك" أصبح "آلن". هيّا 1225 01:09:31,089 --> 01:09:32,131 !أنتم 1226 01:09:32,889 --> 01:09:33,927 ما العمل؟ 1227 01:09:33,935 --> 01:09:36,049 اركبا السيارة .وشغّلا الأغنية ولا تحملا همًا 1228 01:09:36,065 --> 01:09:36,744 .مرحبًا يا صاح - ماذا؟ - 1229 01:09:36,752 --> 01:09:37,861 .تهيّآ لحدوث أي شيء 1230 01:09:38,253 --> 01:09:39,349 من أنت؟ 1231 01:09:39,400 --> 01:09:41,593 ."أنا "آلن". صديق "كن 1232 01:09:41,676 --> 01:09:43,376 .أجل، ملابسه كلها على مقاسي 1233 01:09:46,469 --> 01:09:47,547 !هيّا، اركبي السيّارة 1234 01:09:51,734 --> 01:09:52,523 !أقبل يا ذكر 1235 01:09:52,530 --> 01:09:53,906 .مهلًا، ليس لديك رخصة قيادة 1236 01:09:53,914 --> 01:09:55,187 .ليس بهذه السيارة محرك 1237 01:09:55,562 --> 01:09:56,597 .حسنًا 1238 01:09:57,451 --> 01:09:59,967 "(كندوم)" 1239 01:10:00,504 --> 01:10:01,856 .ماذا تنتظرين؟ علينا الرحيل 1240 01:10:01,891 --> 01:10:04,188 .ينبغي أن نعود أدراجنا ."علينا إنقاذ "باربي لاند 1241 01:10:04,632 --> 01:10:06,186 ."علينا إنقاذ "باربي 1242 01:10:06,432 --> 01:10:07,905 ."بجدية؟ إنك تكرهين "باربي 1243 01:10:07,905 --> 01:10:09,995 .لكنك لا تكرهينها. لطالما آمنت بقدراتها 1244 01:10:10,010 --> 01:10:13,267 .صحيح، لكني كنت مخطئة ."استسلمت "باربي" وانتصر الـ"كن 1245 01:10:14,270 --> 01:10:15,312 .خليق بك المحاولة 1246 01:10:15,320 --> 01:10:17,256 حتى لو لم تعيديها إلى مثاليتها 1247 01:10:17,265 --> 01:10:19,689 .فيمكنك تحسين الوضع هناك - .أعجز عن تحسين أي شيء - 1248 01:10:19,705 --> 01:10:22,059 .أنا من خرّبت "باربي لاند" برسومي السيئة 1249 01:10:22,075 --> 01:10:24,126 !ليست سيئة! إنها رائعة 1250 01:10:26,731 --> 01:10:28,333 أتعجبك رسومي؟ 1251 01:10:28,416 --> 01:10:31,247 .إنها غريبة وغامضة ومجنونة 1252 01:10:31,843 --> 01:10:33,596 .وكل صفة فيها تكشف عن حقيقتك 1253 01:10:35,717 --> 01:10:39,807 .أجل. أجل. أنا غريبة وغامضة ومجنونة 1254 01:10:42,273 --> 01:10:44,140 .على مهلك، على مهلك 1255 01:10:47,918 --> 01:10:49,871 أتريدون تلقي المزيد من الضربات؟ .لا - 1256 01:10:51,131 --> 01:10:52,449 .علينا الخروج من هنا فورًا 1257 01:10:52,457 --> 01:10:54,397 ."اخرس! سنعود إلى "باربي لاند 1258 01:10:55,117 --> 01:10:56,601 .هيّا لننقذ دميتي 1259 01:11:00,744 --> 01:11:02,580 .يبدو أنني لن أغادر هذا المكان أبدًا 1260 01:11:02,689 --> 01:11:03,978 أين نجد "باربي"؟ 1261 01:11:04,095 --> 01:11:05,571 .أعرف تمامًا أين نجدها 1262 01:11:07,760 --> 01:11:08,855 .إنك كاتبة 1263 01:11:09,204 --> 01:11:10,922 .هذه جائز "نوبل" خاصتك 1264 01:11:10,973 --> 01:11:12,129 أتتذكرين عندما فزت بها؟ 1265 01:11:12,212 --> 01:11:14,815 .لا فائدة من تحريرها مما هي فيه .سبقتك وفعلت كل ما أقدر عليه 1266 01:11:14,815 --> 01:11:18,196 يا إلهي. لا أعرف حتى .كيف وصلت إلى هذه المرتبة 1267 01:11:18,360 --> 01:11:19,961 .لا أستحق هذه 1268 01:11:20,469 --> 01:11:22,836 ."أحب أن أوجّه شكري إلى "كن 1269 01:11:23,610 --> 01:11:24,852 ."شكرًا لك يا "كن 1270 01:11:25,547 --> 01:11:26,848 ."أحبك يا "كن 1271 01:11:27,356 --> 01:11:29,106 ."ثمّة شيء لا أفهمه يا "بارب 1272 01:11:29,122 --> 01:11:32,094 لماذا أنت من بين الجميع لم تفلح عليك عملية غسيل الدماغ؟ 1273 01:11:32,098 --> 01:11:35,187 "ربما تعرّضي لـ"العالم الواقعي .أكسبني مناعة ضد ذلك 1274 01:11:35,270 --> 01:11:37,967 إما أن تكوني مغسولة الدماغ .أو غريبة الأطوار وقبيحة 1275 01:11:37,972 --> 01:11:39,183 .ولا شيء غير ذلك 1276 01:11:39,188 --> 01:11:40,375 .أتفهم شعورك يا عزيزتي 1277 01:11:40,510 --> 01:11:41,599 .اجهزن يا صغيرات 1278 01:11:41,615 --> 01:11:44,326 ،لأن في غضون 48 ساعة ."ستتحول "باربي لاند" إلى "كن لاند 1279 01:11:44,370 --> 01:11:46,691 !هيّا يا جماعة .سنجد "باربي" في الأعلى 1280 01:11:46,712 --> 01:11:48,368 .الـ"كن". لقد عثروا علينا 1281 01:11:52,239 --> 01:11:53,253 !"كن" - .لا! عودي - 1282 01:11:53,255 --> 01:11:54,322 ."كن" 1283 01:11:58,397 --> 01:11:59,803 مرحبًا؟ 1284 01:12:00,334 --> 01:12:02,126 .إنهما البشريتان. نحن بأمان 1285 01:12:02,423 --> 01:12:03,620 ."و"آلن 1286 01:12:04,160 --> 01:12:07,405 ."ادخلا "منزلي غريب الأطوار ."مرحبًا بكما! أنا "باربي غريبة الأطوار 1287 01:12:07,413 --> 01:12:10,217 أنا في وضع فتح الحوض .ولديّ تسريحة شعر غريبة ورائحتي نتنة 1288 01:12:10,225 --> 01:12:13,092 .يا إلهي ."كان لديّ دمية "باربي غريبة الأطوار 1289 01:12:13,100 --> 01:12:16,131 .أجل - .تجعلينهن غريبات باللعب بهن بعنف - 1290 01:12:16,234 --> 01:12:17,247 .صحيح 1291 01:12:17,451 --> 01:12:20,111 ."ذلك "كن الأب الشوغر ."و"كن الساحر ذو الأقراط 1292 01:12:20,119 --> 01:12:21,451 .شركة "ماتيل" أوقفت تصنيعهما 1293 01:12:21,460 --> 01:12:22,782 اسمك "الأب الشوغر=ثري يشتهي النساء"؟ - .لا - 1294 01:12:22,796 --> 01:12:23,861 ."اسمي ليس "الأب الشوغر 1295 01:12:23,869 --> 01:12:26,822 .هذه "شوغر"، وأنا أبوها 1296 01:12:26,826 --> 01:12:28,688 .وأنا لديّ قرط سحري 1297 01:12:28,739 --> 01:12:30,675 ."كانا اثنين حقيقيين من الـ"كن 1298 01:12:31,157 --> 01:12:33,383 .مزيد من الـ"باربي" الموقوفات عن التصنيع 1299 01:12:33,434 --> 01:12:35,910 دمية "سكيبر المراهقة"؟ أتسمحين لي؟ 1300 01:12:35,919 --> 01:12:37,410 .تفضّلي - .راقبي - 1301 01:12:38,609 --> 01:12:41,193 .نمت ثدياها - ما الذي يجعلهم يبتكرون دمية كهذه؟ - 1302 01:12:41,208 --> 01:12:42,811 ."و"باربي فتاة الفيديو 1303 01:12:42,811 --> 01:12:45,977 .لديّ تلفاز في ظهري أتعرفين من يرغب في ذلك؟ 1304 01:12:46,060 --> 01:12:48,149 .لا أحد. لا أحد يرغب في ذلك 1305 01:12:48,149 --> 01:12:49,954 .وهذه "باربي" التي تعرفونها 1306 01:12:50,064 --> 01:12:52,525 .ليست ميتة. لكنها تمرّ بأزمة وجودية 1307 01:12:52,806 --> 01:12:54,148 .لا بأس، انهضي 1308 01:12:57,445 --> 01:12:58,743 ما الخطب؟ 1309 01:13:02,312 --> 01:13:06,077 .لم أعد جميلة كسابق أيامي 1310 01:13:07,947 --> 01:13:09,508 .ماذا تقولين؟ إنك آية في الجمال 1311 01:13:09,973 --> 01:13:13,261 .لست "باربي النمطية" الجميلة 1312 01:13:13,268 --> 01:13:14,317 :نصيحة لصانعي الفيلم 1313 01:13:14,328 --> 01:13:17,664 لا تختاروا "مارجو روبي" لهذا الدور .لو أردتم وصفها بأنها غير جميلة 1314 01:13:17,697 --> 01:13:19,064 .لكنك حقًا جميلة 1315 01:13:19,709 --> 01:13:21,496 ...الأمر ليس كذلك. لست 1316 01:13:23,208 --> 01:13:25,050 .لست ذكية بما يكفي لأكون محلّ اهتمام 1317 01:13:25,133 --> 01:13:26,182 .إنك بالغة الذكاء 1318 01:13:26,191 --> 01:13:29,065 ،أجهل كيف أجري جراحة في المخ .ولم أقُد طائرة قط 1319 01:13:30,882 --> 01:13:31,991 .لست رئيسة 1320 01:13:33,843 --> 01:13:35,986 .لست واحدة من أعضاء المحكمة العليا 1321 01:13:38,049 --> 01:13:42,363 .لست جيدة بما يكفي لفعل أي شيء 1322 01:13:49,247 --> 01:13:51,975 .من المستحيل حقًا أن تكوني امرأة 1323 01:13:53,873 --> 01:13:57,260 إنك في غاية الجمال والذكاء 1324 01:13:57,268 --> 01:14:00,831 .وأتألم حينما تقولين إنك لست جيدة بما يكفي 1325 01:14:01,224 --> 01:14:05,094 .علينا دائمًا أن نكون خارقات 1326 01:14:06,275 --> 01:14:10,475 ،ولكن بطريقة ما .نُتّهم دائمًا بأننا نخطئ في فعل ذلك 1327 01:14:12,897 --> 01:14:14,686 كوني نحيفة، ولكن لا تفرطي في نحافتك 1328 01:14:14,697 --> 01:14:17,074 ومحظور عليك ثقافيًا .قول إنك تودّين أن تنحفي 1329 01:14:17,082 --> 01:14:19,390 ،عليك قول إنك تودّين أن تكوني صحيحة 1330 01:14:19,398 --> 01:14:22,472 .ولكن لا بد أن تكوني نحيفة مع ذلك 1331 01:14:22,889 --> 01:14:25,701 ،عليك أن تكسبي المال .ولكن تُلامين إذا طلبته 1332 01:14:25,708 --> 01:14:27,173 .لأن هذا سيُعدّ وقاحة 1333 01:14:29,223 --> 01:14:31,452 ،عليك أن تكوني رئيسة .ولكن تُلامين إذا صرت فظّة 1334 01:14:31,465 --> 01:14:34,454 ،عليك أن تكوني قياديّة .ولكن تُلامين إذا دمّرت أفكار غيرك 1335 01:14:34,460 --> 01:14:38,429 ،يُفترض أن تكوني أمّاً مخلصة .ولكن تُلامين إذا اهتممت بأولادك كثيرًا 1336 01:14:38,577 --> 01:14:40,195 ،عليك أن تكوني مهنية 1337 01:14:40,203 --> 01:14:43,211 ،وفي الوقت ذاته .عليك أن تهتمي دائمًا بمن حولك 1338 01:14:43,416 --> 01:14:46,742 عليك أن تتحملي ،سلوك الرجال السيئ، وهذا لا يُطاق 1339 01:14:46,750 --> 01:14:49,726 .ولكن لو أفصحت عن ذلك، يُقال عليك شكّاءة 1340 01:14:49,750 --> 01:14:51,430 يُفترض عليك أن تتجملي لأجل الرجال 1341 01:14:51,437 --> 01:14:53,738 ولكن دون أن تفرطي كيلا يُنظر إليك أنك تغوينهم 1342 01:14:53,754 --> 01:14:57,002 وكيلا تغار النساء منك لأنه يفترض عليك أن تكوني جزءًا من التضامن النسوي 1343 01:14:57,010 --> 01:15:00,935 ،ولكن في الوقت ذاته .عليك أن تكوني متميزة وممتنة دائمًا 1344 01:15:01,444 --> 01:15:03,418 ولكن تذكري دائمًا أن المجتمع ضدك 1345 01:15:03,423 --> 01:15:04,719 لذا تقبّلي ذلك 1346 01:15:04,731 --> 01:15:06,816 وفي الوقت ذاته، كوني ممتنة .لعيشك في هذا المجتمع 1347 01:15:06,968 --> 01:15:08,733 ،عليك ألا تكبري أبدًا 1348 01:15:08,982 --> 01:15:11,939 ،وألا تتوقحي، وألا تتباهي 1349 01:15:11,944 --> 01:15:14,329 ،وألا تفكّري في نفسك، وألا تتعثري 1350 01:15:14,340 --> 01:15:16,300 ،وألا تفشلي، وألا تخافي 1351 01:15:16,308 --> 01:15:18,390 .وألا تخرجي عن طورك 1352 01:15:18,398 --> 01:15:20,813 الأمر معقّد ومتناقض 1353 01:15:20,829 --> 01:15:23,651 وما من أحد يقدّرك ."بجائزة بسيطة أو حتى بكلمة "شكرًا 1354 01:15:23,659 --> 01:15:26,626 وتبيّن أنك لا تخطئين في فعل كل شيء فحسب 1355 01:15:26,626 --> 01:15:29,285 .بل إن كل شيء ذنبك أيضًا 1356 01:15:34,217 --> 01:15:37,602 لقد سئمت من رؤية نفسي 1357 01:15:37,798 --> 01:15:41,566 وكل امرأة أخرى 1358 01:15:41,796 --> 01:15:46,021 .تكابد لأجل إعجاب هؤلاء الناس 1359 01:15:49,463 --> 01:15:51,158 وإن كان كل ذلك 1360 01:15:52,348 --> 01:15:55,351 تعانيه دمية 1361 01:15:56,552 --> 01:16:01,130 ...تمثّل امرأة فحسب 1362 01:16:03,047 --> 01:16:05,754 .فأجد نفسي عاجزة عن الكلام 1363 01:16:11,771 --> 01:16:13,028 .مهلًا 1364 01:16:14,043 --> 01:16:15,521 .لقد ألّفت كتابًا بالفعل 1365 01:16:16,365 --> 01:16:18,334 ،شعرت كما لو كنت في حلم 1366 01:16:18,529 --> 01:16:21,402 وكنت فيه مهتمّة حقًا 1367 01:16:21,410 --> 01:16:24,199 ."بنسخة "زاك سنايدر" لفيلم "جاستس ليج 1368 01:16:26,159 --> 01:16:29,205 .ولكن ما قلته أيقظني منه 1369 01:16:30,135 --> 01:16:31,908 حقًا؟ - .نعم - 1370 01:16:32,176 --> 01:16:33,801 .إنك تيقّظت. لقد تيقّظت 1371 01:16:33,977 --> 01:16:38,184 بإفصاحك عن التنافر المعرفي ،الذي يفرضه النظام الذكوري على النساء 1372 01:16:38,192 --> 01:16:40,440 .فإنك هكذا أبطلت تأثيره - .أجل - 1373 01:16:41,702 --> 01:16:43,246 .عجبًا، أنا مدهوشة من قولي ذلك 1374 01:16:43,355 --> 01:16:45,860 !"يا سلام عليك يا "باربي المنقذة البيضاء 1375 01:16:45,910 --> 01:16:48,916 .لا، إنها أمك .أمك هي من أنقذتها 1376 01:16:49,171 --> 01:16:50,757 ."علينا أن نوقف الـ"كن 1377 01:16:50,851 --> 01:16:53,390 ويلزمك قول كل ما قلته .إلى الـ"باربي" الأخريات 1378 01:16:53,398 --> 01:16:54,898 .هذا هو مفتاحنا - .فهمت - 1379 01:16:54,907 --> 01:16:57,211 وكيف سنستدرج الـ"باربي" بعيدًا عن الـ"كن"؟ 1380 01:16:57,219 --> 01:16:59,140 .إننا خبيرتان في عالمكن هذا 1381 01:16:59,164 --> 01:17:00,822 هل عندك خريطة لـ"باربي لاند"؟ 1382 01:17:01,134 --> 01:17:02,642 وما ظنك؟ 1383 01:17:05,630 --> 01:17:07,368 .إنها جميلة - .شكرًا. أنا صمّمتها - 1384 01:17:07,376 --> 01:17:08,350 .حسنًا، إليكن المخطّط 1385 01:17:08,350 --> 01:17:12,020 ،الأمر لا يتلعق فحسب بنظرتهم إلينا .بل بنظرتهم إلى أنفسهم 1386 01:17:12,036 --> 01:17:14,792 .كن لاند" ستدمّر نفسها بنفسها" 1387 01:17:14,808 --> 01:17:17,347 "أولًا، علينا أن نستدرج الـ"باربي ."بعيدًا عن الـ"كن 1388 01:17:17,798 --> 01:17:21,076 سنستخدم إحدى الـ"باربي" لتكون طُعمًا .وتتظاهر بأنها مغسولة الدماغ 1389 01:17:21,078 --> 01:17:22,578 .ستكون هذه أنت - .رائع - 1390 01:17:29,632 --> 01:17:31,930 اشغليهم بالتظاهر بأنك .مغلوبة على أمرك وحائرة 1391 01:17:31,938 --> 01:17:34,103 .لا يحتمل الـ"كن" رؤية فتاة في محنة 1392 01:17:34,111 --> 01:17:38,260 عليك إقناعهم بأنك خاضعة لهم .وأن السلطة بيدهم 1393 01:17:38,343 --> 01:17:41,464 .وعندما يطمئنون لك، استعيدي هذه السلطة 1394 01:17:44,299 --> 01:17:48,454 الثورة التي أحدثتها سيارة بورش 365" في صناعة السيارات" 1395 01:17:48,659 --> 01:17:50,019 .لا يمكن الاستخفاف بها أبدًا 1396 01:17:50,056 --> 01:17:52,212 !بئسًا! برنامج "فوتوشوب" صعب الاستخدام 1397 01:17:52,243 --> 01:17:54,259 ."لا أفهم كيف أستخدم "أداة التحديد 1398 01:17:54,266 --> 01:17:56,489 "عزيزتي، لا يمكنك استخدام "أداة التحديد 1399 01:17:56,497 --> 01:17:57,890 .إلا إذا حددت الطبقة 1400 01:17:57,973 --> 01:17:58,707 .سأريك 1401 01:17:58,712 --> 01:18:02,433 رأسي الصغير هذا لا يمكنه استيعاب ...هذه المصطلحات الفنية كالخطوط اللونية 1402 01:18:02,449 --> 01:18:05,480 .مرحبًا - .وأداة لاسو المغناطيسية والصورة النقطية - 1403 01:18:05,488 --> 01:18:07,893 أتظن أنك بذراعيك القويتين هاتين ...يمكنك أن تشرح لي 1404 01:18:07,902 --> 01:18:09,798 ماذا يجري؟ - !"تعال من الاتجاه الآخر يا "آلن - 1405 01:18:11,954 --> 01:18:13,118 ماذا عن "كن"؟ - !لا - 1406 01:18:13,118 --> 01:18:15,155 !لا، لكني أحبه - !"هيّا يا "آلن - 1407 01:18:16,954 --> 01:18:18,064 ماذا سيحدث لـ"كن"؟ 1408 01:18:18,220 --> 01:18:19,603 .أنصتي فحسب 1409 01:18:20,063 --> 01:18:22,912 عليك أن تعتني بهم وكأنهم أطفال .ولكن دون أن يشعروا بذلك 1410 01:18:22,929 --> 01:18:25,424 .عليك أن تخفي أي سلطة لديك خلف ضحكة 1411 01:18:27,866 --> 01:18:28,871 ماذا حدث؟ 1412 01:18:28,919 --> 01:18:33,300 ،قبل دقيقة كنت رئيسة ."ثمّ وجدت نفسي أقطع شريحة لحم لـ"كن 1413 01:18:33,550 --> 01:18:35,244 .عودًا حميدًا، سيدتي الرئيسة 1414 01:18:35,307 --> 01:18:38,912 "ثم سنستخدم الـ"باربي .المحررات من غسيل الدماغ لدعم قضيتنا 1415 01:18:38,920 --> 01:18:40,471 .سيكنّ طُعمًا إضافيًّا 1416 01:18:40,627 --> 01:18:42,969 يستحسن أن تخبريه أنك .لم تشاهدي "العرّاب" قط 1417 01:18:43,135 --> 01:18:45,502 .وأنك ترغبين في أن يشرحه لك 1418 01:18:45,666 --> 01:18:48,296 يا للروعة! أتشاهدان فيلم "العرّاب"؟ 1419 01:18:48,421 --> 01:18:49,393 ."العرّاب" 1420 01:18:49,468 --> 01:18:50,499 .لم أشاهده من قبل 1421 01:18:50,506 --> 01:18:52,444 يا إلهي. ألم تشاهدي "العرّاب" قط؟ 1422 01:18:52,460 --> 01:18:55,401 هذا الفيلم مزيج غني من عبقرية المخرج"كوبولا" الفنية 1423 01:18:55,410 --> 01:18:58,430 "وانتصار للمنتج "روبرت إيفانز .وهندسة نظام الأستوديو في السبعينات 1424 01:18:58,430 --> 01:19:01,183 هل يمكنك إعادة تشغيل الفيلم وتشرح لي بينما نشاهده؟ 1425 01:19:01,199 --> 01:19:04,506 عليك إيجاد طريقة لرفض .مضايقات الرجال دون الإضرار بعزة أنفسهم 1426 01:19:04,511 --> 01:19:08,363 .لأنك إذا قبلت ذلك، تصبحين عاهرة .أما إذا رفضت، فتصبحين متزمّتة 1427 01:19:10,095 --> 01:19:11,518 .لن أدلّك قدمًا بعد الآن 1428 01:19:11,526 --> 01:19:12,545 .لن تفعلي ثانية 1429 01:19:12,807 --> 01:19:15,339 .أمر آخر، تظاهري بالحيرة بشأن المال 1430 01:19:15,347 --> 01:19:17,772 .وضعت مالي كله في حساب توفير 1431 01:19:17,787 --> 01:19:19,314 .هذا خطأ فادح ،يلزمك سندات حكومية 1432 01:19:19,319 --> 01:19:20,717 ."وسندات شركات، و"سي دي 1433 01:19:20,733 --> 01:19:22,373 .لم يعد لدى أحد "سي دي" هذه الأيام 1434 01:19:22,374 --> 01:19:25,142 آه يا عزيزتي، تبدين لطيفة للغاية .عندما تكونين حائرة 1435 01:19:25,150 --> 01:19:27,874 "لكن لا، ليست الـ"سي دي .التي ترمز إلى الموسيقا 1436 01:19:27,877 --> 01:19:29,483 .بل التي ترمز إلى شهادات الإيداع 1437 01:19:29,492 --> 01:19:32,879 "استوحى العازف "ستيفين مالكموس من أسلوب "لو ريد" الحادّ والساخر في الغناء 1438 01:19:32,895 --> 01:19:35,309 "وأيضًا من فرق موسيقا "بوست بانك ."مثل "واير" و"ذا فول 1439 01:19:35,600 --> 01:19:37,599 ماذا أرتدي؟ .لم أكن لأختار هذا قط 1440 01:19:37,606 --> 01:19:39,855 .لأنك عالمة فيزياء أتريدين ارتداء بنطال؟ 1441 01:19:39,938 --> 01:19:40,949 .نعم 1442 01:19:42,915 --> 01:19:44,247 ."عودًا حميدًا يا "باربي 1443 01:19:44,259 --> 01:19:47,364 بئسًا، أنا في غاية إحراجي ولم أعد جميلة كما كنت 1444 01:19:47,365 --> 01:19:49,138 وهل سأروق لأي شخص يا ترى؟ 1445 01:19:49,170 --> 01:19:50,894 .أو استخدمي الطريقة القديمة لإلهائه 1446 01:19:50,902 --> 01:19:53,472 .وهي ارتداء نظّارة ليكتشف جمالك 1447 01:19:53,480 --> 01:19:55,269 أتسمحين لي؟ - .بالطبع. تفضّل - 1448 01:19:59,793 --> 01:20:02,406 .أجل. يمكننا رؤية وجهك الجميل الآن 1449 01:20:03,540 --> 01:20:07,155 .ثم تظاهرن بأنكن لا تجدن أي لعبة رياضيّة 1450 01:20:07,165 --> 01:20:09,326 .أنت، سأعلّمك 1451 01:20:09,334 --> 01:20:12,408 .أنت، سأعلّمك 1452 01:20:12,414 --> 01:20:15,244 .أنت، سأعلّمك - .أنتن، سنعلّمكن - 1453 01:20:15,424 --> 01:20:18,971 "لن ننفكّ نفعل هذا حتى تتحرّر كل "باربي 1454 01:20:18,979 --> 01:20:20,853 ."ونستعدّ جميعًا لاستعادة "باربي لاند 1455 01:20:20,897 --> 01:20:22,388 !أجل - !أجل - 1456 01:20:23,064 --> 01:20:24,107 !أجل 1457 01:20:27,393 --> 01:20:31,641 ،أنصتن! سيصوّت الـ"كن" غدًا لتعديل الدستور 1458 01:20:31,891 --> 01:20:33,441 .لذا علينا أن نسبقهم إلى هناك 1459 01:20:33,535 --> 01:20:35,277 ،المرحلة الأخيرة من خطتنا 1460 01:20:35,428 --> 01:20:37,288 .هي أن نجعل الـ"كن" ينقلبون على بعضهم 1461 01:20:37,371 --> 01:20:39,572 ،هم الآن يظنون أن لديهم سلطة عليكن 1462 01:20:39,581 --> 01:20:43,127 لذا عليكن أن تشككوهم في .إذا كان لديهم سلطة كافية على بعضهم 1463 01:20:43,470 --> 01:20:44,972 ماذا لو لم يفلح هذا؟ 1464 01:20:45,706 --> 01:20:46,948 ...ماذا لو 1465 01:20:48,561 --> 01:20:50,240 لم يعد يحبني؟ 1466 01:20:51,443 --> 01:20:54,416 .إنه يحبك - .كان مستاءً بحق - 1467 01:20:55,658 --> 01:20:56,817 .لأنه يحبك 1468 01:20:57,496 --> 01:21:01,216 ولأنه يعرف في قرارة نفسه .أنك لا تشاطرينه نفس الحب 1469 01:21:01,223 --> 01:21:03,222 .لكن هذا لا يعني أني أريد أن أجرحه 1470 01:21:04,503 --> 01:21:05,704 .لقد استولى على منزلك 1471 01:21:06,361 --> 01:21:07,525 .غسل دماغ صديقاتك 1472 01:21:07,533 --> 01:21:09,627 .يهدف إلى السيطرة على الحكومة 1473 01:21:09,786 --> 01:21:10,840 .صحيح 1474 01:21:11,043 --> 01:21:13,207 .استفيقي يا فتاة - .أجل - 1475 01:21:13,324 --> 01:21:14,832 .رائع - .أجل - 1476 01:21:15,322 --> 01:21:17,228 .أشعر بأني امرأة واقعية 1477 01:21:17,622 --> 01:21:18,674 .على الرحب والسعة 1478 01:21:19,369 --> 01:21:20,685 أهكذا يبدو الأمر؟ 1479 01:21:22,027 --> 01:21:23,027 .حان الوقت 1480 01:21:23,066 --> 01:21:24,066 .أنا مستعدة 1481 01:21:25,104 --> 01:21:26,221 .شكرًا لك 1482 01:21:26,870 --> 01:21:27,971 .ها أنا ذي 1483 01:21:34,539 --> 01:21:35,586 .مرحبًا 1484 01:21:45,755 --> 01:21:48,391 .مرحبًا. أمسكت بي وأنا أقرأ 1485 01:21:50,534 --> 01:21:51,535 .كنت أفكّر 1486 01:21:51,542 --> 01:21:53,194 ."كن لاند" - ."كندوم" - 1487 01:21:53,737 --> 01:21:55,012 ."كندوم" - ."كندوم لاند" - 1488 01:21:55,020 --> 01:21:56,676 ...أرض الـ - .أرض الحرية والرجال - 1489 01:21:56,692 --> 01:21:58,364 ...حسنًا. هذا المكان 1490 01:21:58,424 --> 01:21:59,431 ."كندوم لاند" 1491 01:21:59,908 --> 01:22:00,994 .رائع حقًا... 1492 01:22:01,127 --> 01:22:05,071 والـ"كن" حقًا يحكمون أفضل ."مما كانت تحكم الـ"باربي 1493 01:22:05,380 --> 01:22:08,005 .استنسخنا النظام الذكوري فحسب 1494 01:22:08,013 --> 01:22:10,569 ...أجل، كنت أفكّر - ماذا؟ - 1495 01:22:10,579 --> 01:22:16,398 أنا موافقة لأكون حبيبتك طويلة الأجل قليلة الالتزام بعيدة المسافة 1496 01:22:16,437 --> 01:22:18,049 .إذا ما زلت مهتمًا 1497 01:22:19,666 --> 01:22:21,018 هلا تمهلينني لحظة؟ 1498 01:22:21,101 --> 01:22:22,210 .تفضّل 1499 01:22:27,621 --> 01:22:29,145 !طرب 1500 01:22:33,011 --> 01:22:35,151 .لا أعرف. أمهليني وقتًا لأفكّر فيما قلته 1501 01:22:37,589 --> 01:22:38,863 .من فضلك 1502 01:22:41,254 --> 01:22:42,285 .موافق 1503 01:22:42,477 --> 01:22:44,766 .ادخلي. سأعزف لك على القيثارة 1504 01:22:44,775 --> 01:22:45,790 !مرحى 1505 01:22:57,317 --> 01:23:01,209 لا أعرف إن كنت كافية لك يومًا، هي قالت" 1506 01:23:01,976 --> 01:23:06,636 "حالي يُرثى لها وعقلي لم يعد يتحمل 1507 01:23:08,815 --> 01:23:12,779 "...بعد أربع ساعات" - ولا أعرف إن كنت يومًا أحببت" - 1508 01:23:12,921 --> 01:23:17,859 لمسة يدها أشعرتني بضرورة تغيير شيء ما 1509 01:23:18,761 --> 01:23:21,007 قليل من الاستياء على وجهي 1510 01:23:21,012 --> 01:23:24,757 حسنًا، لم ينته أمرنا 1511 01:23:25,378 --> 01:23:27,368 ليس هنا، ليس هنا 1512 01:23:29,427 --> 01:23:32,374 حيث أحتاجك بجواري 1513 01:23:34,061 --> 01:23:36,335 لا تدينين لي 1514 01:23:36,824 --> 01:23:38,918 ربما يتبدّل حالنا، أجل 1515 01:23:40,271 --> 01:23:43,428 أجل، ربما يسود الحب بيننا 1516 01:23:43,545 --> 01:23:46,514 سأجعلك تخضعين لي 1517 01:23:46,707 --> 01:23:49,410 سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني 1518 01:23:49,552 --> 01:23:52,325 سأجعلك تخضعين لي 1519 01:23:52,333 --> 01:23:54,728 "سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني 1520 01:23:54,740 --> 01:23:57,583 .هذه آخر مرحلة من خطتنا 1521 01:23:58,396 --> 01:24:00,744 .أوهمنهم بأن حلمهم يوشك أن يتحقق 1522 01:24:01,138 --> 01:24:03,081 ،وفي ذروة سعادتهم 1523 01:24:03,089 --> 01:24:06,757 ...عندما يرون أنكن مهتمات حقًا بالأغنية 1524 01:24:09,638 --> 01:24:10,762 .تسلبنهم سعادتهم 1525 01:24:11,133 --> 01:24:13,930 ."سأفعل" 1526 01:24:24,201 --> 01:24:25,678 من تراسلين؟ - ماذا؟ - 1527 01:24:25,686 --> 01:24:26,983 من تراسلين؟ 1528 01:24:27,908 --> 01:24:29,940 .لا أحد - ...دعيني - 1529 01:24:31,260 --> 01:24:32,279 !"كن" 1530 01:24:32,464 --> 01:24:33,619 .معذرة. لحظة واحدة 1531 01:24:35,978 --> 01:24:38,265 .إنك تعزف أغنية جميلة 1532 01:24:38,762 --> 01:24:39,877 هل ألّفتها؟ 1533 01:24:40,067 --> 01:24:42,168 نعم. ما رأيك أن تبقي هنا وتشاهديني أعزفها 1534 01:24:42,177 --> 01:24:44,604 وأنا أرمق عينيك بنظراتي الحادّة لمدة أربع دقائق ونصف؟ 1535 01:24:44,612 --> 01:24:45,595 .أرغب جدًا في ذلك 1536 01:24:45,603 --> 01:24:46,516 "حبيبتي" 1537 01:24:46,524 --> 01:24:47,571 .معذرة. لحظة واحدة 1538 01:24:47,579 --> 01:24:50,049 "سأجعلك تخضعين لي" 1539 01:24:50,054 --> 01:24:50,767 .سأعود في الحال 1540 01:24:50,772 --> 01:24:54,408 سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني" "سأجعلك تخصعين لي 1541 01:24:54,416 --> 01:24:59,443 العبنَ على غرورهم وغيرتهم التافهة .ثم اقلبن بعضهم على بعض 1542 01:24:59,451 --> 01:25:00,264 .لحظة واحدة 1543 01:25:00,272 --> 01:25:03,514 "لن ألقي إليك بالًا" 1544 01:25:04,823 --> 01:25:05,878 .معذرة 1545 01:25:06,253 --> 01:25:09,985 ."وبينما هم يتقاتلون، نستعيد "باربي لاند 1546 01:25:12,260 --> 01:25:16,929 هل لم يعد أهمية للقب حبيبة طويلة الأجل قليلة الالتزام بعيدة المسافة؟ 1547 01:25:16,936 --> 01:25:17,990 ما العمل؟ 1548 01:25:17,998 --> 01:25:20,831 .نلقّن كلًا منهن درسًا على الشاطئ 1549 01:25:20,950 --> 01:25:22,012 .كلا 1550 01:25:22,770 --> 01:25:24,068 .سنخوض حربًا 1551 01:25:25,201 --> 01:25:26,896 ضد الـ"باربي"؟ - ."لا، ضد الـ"كن - 1552 01:25:26,904 --> 01:25:28,646 ."نحن الـ"كن - .الـ"كن" الآخرون - 1553 01:25:28,654 --> 01:25:31,023 يلزمنا أن نطلق عليهم .اسمًا آخر كيلا نتشوّش 1554 01:25:31,028 --> 01:25:32,200 .لا داعي، لأننا سنعرف قصدنا 1555 01:25:32,208 --> 01:25:34,259 وعندما نكون في ساحة الحرب ،"وتقول، "يوجد (كن) على يمينك 1556 01:25:34,269 --> 01:25:36,049 كيف سأعرف إن كنت تقصد أحدنا أم أحد الـ"كن" الآخرين؟ 1557 01:25:36,058 --> 01:25:38,534 لأننا يا رفاق سنهجم عند الـ10 صباحًا 1558 01:25:38,909 --> 01:25:40,699 .ونستغلّ أمواج الصباح 1559 01:25:40,808 --> 01:25:43,855 لكن ليس في باكورة الصباح .لأننا نريد أن نستغرق في نومنا 1560 01:25:43,863 --> 01:25:44,668 .اتفقنا 1561 01:25:44,676 --> 01:25:46,410 ولكن بم سنتقاتل؟ .ليس لدينا أسلحة 1562 01:25:46,418 --> 01:25:48,664 .بمضارب التّنس والكرات الطائرة 1563 01:25:48,673 --> 01:25:50,172 .والصفعات القتالية 1564 01:25:50,175 --> 01:25:51,532 .ثم نلقّنهم درسًا لن ينسوه 1565 01:25:51,783 --> 01:25:53,080 .أجل - .أجل - 1566 01:25:59,075 --> 01:26:02,806 ما أفعله لا يجدي نفعًا" 1567 01:26:04,219 --> 01:26:06,461 فأنا لست من أولوياتها أبدًا 1568 01:26:07,533 --> 01:26:11,162 لن تتخيلوا كم سعيت وراءها 1569 01:26:12,029 --> 01:26:17,094 أعجز عن الإفصاح عن مشاعري 1570 01:26:18,053 --> 01:26:20,584 وهذا بالجنون يصيبني 1571 01:26:21,420 --> 01:26:24,392 لطالما كنت خلوقًا أديبًا 1572 01:26:24,850 --> 01:26:27,956 لكني الليلة سأنام وحيدًا 1573 01:26:27,964 --> 01:26:29,708 (فأنا مجرد (كن 1574 01:26:29,828 --> 01:26:33,086 وفي أي مكان آخر اسمي سيرنّ 1575 01:26:33,335 --> 01:26:36,761 أمقدّر لي أن أحيا وأموت 1576 01:26:36,767 --> 01:26:41,298 ومشاعري مجروحة؟ 1577 01:26:41,909 --> 01:26:43,558 (أنا مجرد (كن 1578 01:26:43,641 --> 01:26:46,650 أسعى لأكون حبيبها وهي تعدّني صديقها 1579 01:26:46,947 --> 01:26:52,500 ما المطلوب لترى جوهري بعيدًا عن مظهري 1580 01:26:52,747 --> 01:26:55,327 "وتحارب لأجلي؟ 1581 01:27:09,770 --> 01:27:13,662 !"سنتقابل ثانية عند شاطئ "ماليبو 1582 01:27:13,849 --> 01:27:15,849 !هجوم 1583 01:27:28,162 --> 01:27:32,498 "(لن تفعلها يا (كن" 1584 01:27:58,726 --> 01:28:00,481 .والآن يدمّرون أنفسهم بأنفسهم 1585 01:28:00,873 --> 01:28:04,127 أتعرفن فيم أفكّر؟ .أفكّر في ضرورة استرجاع دستورنا 1586 01:28:04,812 --> 01:28:06,101 .أجل - .هذه فكرة وجيهة - 1587 01:28:12,440 --> 01:28:14,455 .الوضع خطير هنا وكأننا وسط خلية نحل 1588 01:28:14,706 --> 01:28:15,995 .انتبه لجناحك 1589 01:28:18,509 --> 01:28:20,290 .تلقيت رصاصة - .محال حدوث ذلك - 1590 01:28:21,009 --> 01:28:23,209 أتوجد أسلحة حقيقية هنا؟ - .لا - 1591 01:28:23,570 --> 01:28:26,665 أحبّ أن أجرب شعور الحب" 1592 01:28:26,670 --> 01:28:28,827 وأن يكون حبًا أصيلًا 1593 01:28:30,157 --> 01:28:31,477 أهذه جريمة أم ماذا؟ 1594 01:28:31,767 --> 01:28:36,423 ألست جذّابًا وأنا مستغرق في مشاعري؟ 1595 01:28:36,533 --> 01:28:43,078 هل حانت لحظتي أم تسوقني أحلامي؟ 1596 01:28:43,852 --> 01:28:47,750 لا، لن أسمح لأحلامي بذلك 1597 01:29:28,665 --> 01:29:29,696 (كن) 1598 01:29:34,378 --> 01:29:35,717 (كن) 1599 01:29:40,144 --> 01:29:43,359 أتستشعر طاقة الـ(كن)؟ 1600 01:29:45,619 --> 01:29:46,869 (كن) 1601 01:29:51,120 --> 01:29:54,477 (هم وأنتم ونحن، كلنا (كن 1602 01:29:54,477 --> 01:29:56,250 (أنا مجرد (كن 1603 01:29:56,258 --> 01:29:59,413 وفي أي مكان آخر اسمي سيرنّ 1604 01:29:59,788 --> 01:30:03,161 أمقدّر لي أن أحيا وأموت 1605 01:30:03,169 --> 01:30:06,787 ومشاعري مجروحة؟ 1606 01:30:08,209 --> 01:30:09,853 (أنا مجرد (كن 1607 01:30:09,864 --> 01:30:13,168 أسعى لأكون حبيبها وهي تعدّني صديقها 1608 01:30:13,286 --> 01:30:19,035 ما المطلوب لترى جوهري بعيدًا عن مظهري 1609 01:30:19,043 --> 01:30:21,525 وتحارب لأجلي؟ 1610 01:30:21,994 --> 01:30:23,376 (أنا مجرد (كن 1611 01:30:23,384 --> 01:30:25,055 وأنا مؤمن بقدراتي 1612 01:30:25,294 --> 01:30:28,564 ومتعددة هي مهاراتي 1613 01:30:29,103 --> 01:30:31,775 تعال تحقق إن كنت في ريبة 1614 01:30:31,783 --> 01:30:33,911 (أجل، أنا مجرد (كن 1615 01:30:35,663 --> 01:30:37,045 (اسمي (كن 1616 01:30:37,053 --> 01:30:38,663 وأنا كذلك 1617 01:30:39,127 --> 01:30:42,637 ضع يدك القوية في يدي 1618 01:30:43,044 --> 01:30:45,512 تعالوا تحققوا إن كنتم في ريبة 1619 01:30:45,517 --> 01:30:47,224 (أجل، أنا مجرد (كن 1620 01:30:49,925 --> 01:30:53,224 ...حبيبتي، أنا - أنا فريد من نوعي، فريد من نوعي - 1621 01:30:53,230 --> 01:30:56,509 "(أنا مجرد (كن 1622 01:30:57,146 --> 01:30:59,263 "كن"! "كن" - ماذا؟ - 1623 01:30:59,465 --> 01:31:00,965 ألم يكن علينا أن نصوّت اليوم؟ 1624 01:31:00,973 --> 01:31:02,998 ماذا؟ - .لتعديل الدستور - 1625 01:31:03,686 --> 01:31:05,506 كان اليوم، صحيح؟ - .نعم - 1626 01:31:10,754 --> 01:31:12,671 .هيّا يا سيدات، فلنفعل ذلك 1627 01:31:12,679 --> 01:31:16,158 ،كل من تؤيد ترك "باربي لاند" على حالها 1628 01:31:16,398 --> 01:31:17,424 ."تقل "نعم 1629 01:31:17,705 --> 01:31:21,725 !نعم 1630 01:31:32,905 --> 01:31:34,072 .تغمرني السعادة 1631 01:31:34,466 --> 01:31:40,079 !"باربي"! "باربي" !"باربي"! "باربي" 1632 01:31:53,780 --> 01:31:59,490 أيصوّر لي عقلي فحسب أم أن "منازل موجو دوجو كاسا" يزداد سحرها؟ 1633 01:32:00,478 --> 01:32:03,066 "هذا لأنها في الأصل "منازل الأحلام ***يا أولاد الـ 1634 01:32:03,098 --> 01:32:04,104 .هذا صحيح 1635 01:32:04,104 --> 01:32:07,759 .أعدنا دستور "باربي لاند" إلى وضعه الأصلي 1636 01:32:07,920 --> 01:32:11,146 .كما أعدنا أدمغة واستقلال الـ"باربي" كلهن 1637 01:32:12,282 --> 01:32:13,735 !أجل 1638 01:32:15,229 --> 01:32:17,566 .وأيضًا عقّمنا هذه المنازل بعناية تامّة 1639 01:32:17,724 --> 01:32:18,872 ما العمل؟ 1640 01:32:20,785 --> 01:32:22,132 !"أيها الـ"كن 1641 01:32:23,957 --> 01:32:26,421 على من سنهجم يا سيدي؟ - ...لا - 1642 01:32:28,012 --> 01:32:29,685 ...لا 1643 01:32:32,980 --> 01:32:34,424 !لا تنظرن إليّ 1644 01:32:35,688 --> 01:32:36,830 أيبكي؟ 1645 01:32:37,228 --> 01:32:39,228 .أمهلننا قليل من الوقت فحسب 1646 01:32:44,719 --> 01:32:45,758 ."كن" 1647 01:32:48,674 --> 01:32:49,678 أأنت على ما يرام؟ 1648 01:32:49,686 --> 01:32:51,357 .نعم. بأحسن حال 1649 01:32:51,709 --> 01:32:53,146 .لا بأس بأن تبكي 1650 01:32:53,365 --> 01:32:55,589 .أنا بكيت أيضًا .إنه شعور رائع 1651 01:32:55,714 --> 01:32:58,172 .أنا رجل حرّ .أعرف أن البكاء ليس ضعفًا 1652 01:32:58,180 --> 01:32:59,271 .لا بأس 1653 01:33:01,657 --> 01:33:03,260 .هلاّ تنهض لدقيقة 1654 01:33:08,442 --> 01:33:09,711 ...هذا 1655 01:33:10,614 --> 01:33:12,236 .كان من الصعب تسيير الأمور 1656 01:33:13,230 --> 01:33:14,401 .لم أحب ذلك 1657 01:33:16,397 --> 01:33:17,694 .أتفهّمك 1658 01:33:21,560 --> 01:33:24,014 .وهذه الثلاّجات الصغيرة أصغر من اللازم 1659 01:33:24,678 --> 01:33:26,217 .ولا يتّسعن لأكثر من ست عبوات 1660 01:33:26,225 --> 01:33:29,488 .والمجمِّدات لا فائدة منها 1661 01:33:31,145 --> 01:33:35,864 صراحة، عندما اكتشفت أن النظام الذكوري .ليس له صلة بالأحصنة، لم أعد أهتمّ أصلًا 1662 01:33:37,166 --> 01:33:38,564 .لا بأس 1663 01:33:43,775 --> 01:33:46,088 .لطالما ظننت أن هذا سيكون منزلنا 1664 01:33:53,508 --> 01:33:54,529 ."كن" 1665 01:33:56,725 --> 01:33:59,305 .أدين لك باعتذار - ماذا؟ - 1666 01:33:59,422 --> 01:34:01,961 .أعتذر لك لأني لم أقدّرك بما يكفي 1667 01:34:04,245 --> 01:34:06,526 ليس ضروريًا أن تكون .كل ليلة حصرًا على الفتيات 1668 01:34:10,397 --> 01:34:11,675 .أشكرك على هذا الكلام 1669 01:34:13,339 --> 01:34:14,527 .شكرًا لك 1670 01:34:17,033 --> 01:34:18,681 ...لم أعني اقتراح 1671 01:34:19,694 --> 01:34:21,897 .أنا دونك مجهول 1672 01:34:23,624 --> 01:34:25,035 ."إنك "كن 1673 01:34:26,439 --> 01:34:28,971 ."(لكن يُقال دائمًا "(باربي) و(كن 1674 01:34:30,867 --> 01:34:33,085 .لا "كن" فقط 1675 01:34:34,724 --> 01:34:36,216 .لهذا صُنعت 1676 01:34:36,772 --> 01:34:38,169 لا أشعر بحياتي 1677 01:34:39,979 --> 01:34:42,010 .إلا في دفء نظرتك 1678 01:34:43,424 --> 01:34:44,495 ،ودونها 1679 01:34:45,752 --> 01:34:49,851 .لست سوى أشقر يصعب عليه تأدية الشقلبات 1680 01:34:58,392 --> 01:35:03,335 .ربما آن الوقت لتكتشف هويتك 1681 01:35:03,823 --> 01:35:05,800 .حسنًا، بات الأمر واضحًا الآن - .حسنًا - 1682 01:35:06,226 --> 01:35:08,636 .لا! لا أنتظر هذه الإجابة 1683 01:35:11,867 --> 01:35:13,295 .يا لحماقتي 1684 01:35:13,468 --> 01:35:14,586 !لا 1685 01:35:14,669 --> 01:35:16,992 .مظهري شنيع - أجل - 1686 01:35:17,148 --> 01:35:19,774 !مظهري شنيع 1687 01:35:19,807 --> 01:35:22,423 !لا - .إنك أنيق المظهر. أنيق للغاية - 1688 01:35:23,313 --> 01:35:27,400 .حسنًا. "كن"، عليك أن تكتشف هويتك من دوني 1689 01:35:29,152 --> 01:35:30,166 لماذا؟ 1690 01:35:30,362 --> 01:35:31,785 .هويتك لا تكمن في حبيبتك 1691 01:35:32,077 --> 01:35:34,943 .ولا في منزلك ولا في معطفك الفرو 1692 01:35:35,432 --> 01:35:36,650 ربما في الشاطئ؟ - .لا - 1693 01:35:36,659 --> 01:35:38,221 .لا تكمن في الشاطئ حتى 1694 01:35:39,314 --> 01:35:42,986 ربما كل ما ظننت أنه كوّن هويتك 1695 01:35:42,986 --> 01:35:46,988 .لا يعكس حقيقتها 1696 01:35:51,749 --> 01:35:54,601 ...ربما إنها "باربي" بقصّتها 1697 01:35:56,284 --> 01:35:57,809 .و"كن" بقصّته 1698 01:36:01,228 --> 01:36:04,182 ...أنا 1699 01:36:06,356 --> 01:36:07,888 ."كن"... - .نعم - 1700 01:36:08,106 --> 01:36:11,110 !"أنا "كن 1701 01:36:12,370 --> 01:36:13,700 ."وأنا "باربي 1702 01:36:16,790 --> 01:36:17,977 ...أنا 1703 01:36:19,618 --> 01:36:20,784 !"كن" 1704 01:36:20,820 --> 01:36:21,818 ."أنا "كن 1705 01:36:21,818 --> 01:36:23,403 !"أنا "كن - !"أنا "كن - 1706 01:36:23,644 --> 01:36:25,498 ."لم أعد أكترث لكوني "كن 1707 01:36:25,504 --> 01:36:26,777 !اشتقت لصديقتي "باربي" فحسب 1708 01:36:26,785 --> 01:36:28,149 !هذا رائع - !"باربي" - 1709 01:36:28,501 --> 01:36:29,579 .أنا بجانبك 1710 01:36:30,259 --> 01:36:31,304 !"كن" 1711 01:36:32,425 --> 01:36:34,162 "فرو (كن) الساحر غير الأصلي" 1712 01:36:35,784 --> 01:36:37,636 .أنقل ملكيته إليك 1713 01:36:39,550 --> 01:36:40,659 .هذا جميل 1714 01:36:48,017 --> 01:36:50,712 .كنّا نتقاتل لأننا لم نكن نعرف هويتنا 1715 01:36:52,968 --> 01:36:59,972 !"أنا "كن 1716 01:37:06,568 --> 01:37:07,740 .كن" محقّ" 1717 01:37:08,068 --> 01:37:10,490 .من الصعب جدًا أن تكون قائدًا 1718 01:37:10,818 --> 01:37:12,575 أوتعلمون؟ - .هذا رئيسي - 1719 01:37:12,583 --> 01:37:13,587 ...إنه 1720 01:37:14,652 --> 01:37:16,356 .ميدج"، بئسًا" 1721 01:37:16,715 --> 01:37:18,234 .حسبت أننا أوقفنا تصنيعها 1722 01:37:21,794 --> 01:37:22,996 أتعرفون كم مرة 1723 01:37:23,575 --> 01:37:26,553 أردت فيها أن أقف في ،اجتماع مجلس الإدارة لأقول 1724 01:37:26,746 --> 01:37:28,270 "هلاّ نزغزغ بعضنا؟" 1725 01:37:28,518 --> 01:37:31,636 حقًا؟ - .فلنعقد اجتماعًا للشركة نزغزغ فيه بعضنا - 1726 01:37:31,643 --> 01:37:33,784 .فليزغزغني أحد. فليزغزغني أحد 1727 01:37:36,262 --> 01:37:37,770 .أحب الزغزغة 1728 01:37:37,853 --> 01:37:40,007 .لا. لا تعانقني 1729 01:37:43,479 --> 01:37:45,292 ،"ولكن بفضل الـ"باربي 1730 01:37:45,303 --> 01:37:48,706 يسعني الآن أيضًا التخلص من هذا العبء الوجودي 1731 01:37:48,714 --> 01:37:51,852 .وأدعو نفسي بفخر رئيسًا تنفيذيًا حقيقيًا 1732 01:37:53,133 --> 01:37:57,199 "وسنعيد كل شي في "باربي لاند .إلى سابق حاله 1733 01:37:57,272 --> 01:38:00,672 ...يا سيد "ماتيل"، أنا - ."رجاءً، ناديني "أمي - 1734 01:38:00,867 --> 01:38:02,019 .لا، شكرًا 1735 01:38:02,232 --> 01:38:05,575 أرى أنه غير ضروري أن نعيد .كل شي إلى سابق حاله 1736 01:38:05,711 --> 01:38:09,631 كفى حياة مهمّشة ."لكل من الـ"باربي" والـ"كن 1737 01:38:09,873 --> 01:38:11,045 ."و"آلن 1738 01:38:11,623 --> 01:38:12,858 .مرحبًا - أنا؟ - 1739 01:38:13,210 --> 01:38:14,873 .نعم - .مرحبًا - 1740 01:38:14,882 --> 01:38:19,426 أريد أن أعتذر لك فحسب عن قولنا لك .باربي غريبة الأطوار" من خلفك وفي وجهك" 1741 01:38:19,434 --> 01:38:21,395 .لا مشكلة. أنا متقبّلة ذلك 1742 01:38:21,580 --> 01:38:23,457 أتودّين وظيفة في مجلسي الوزاري؟ 1743 01:38:23,621 --> 01:38:25,877 .أودّ أن أكون مسئولة عن نظافة حكومتكم 1744 01:38:26,614 --> 01:38:27,620 .مبارك لك 1745 01:38:27,625 --> 01:38:29,649 .أجل، شكرًا لك - .حسنًا - 1746 01:38:29,657 --> 01:38:31,062 .سيدتي الرئيسة 1747 01:38:31,579 --> 01:38:34,214 "أتسمحين أن يكون أحد الـ"كن قاضيًا في المحكمة العليا؟ 1748 01:38:34,297 --> 01:38:35,574 .لا يمكنني قبول ذلك للأسف 1749 01:38:36,175 --> 01:38:38,730 ولكن ممكن أن يكون .قاضيًا في محكمة متنقلة أدنى 1750 01:38:38,732 --> 01:38:40,687 .قبلنا ذلك، ما دمنا سنرتدي عباءات القضاة 1751 01:38:40,691 --> 01:38:42,848 .حسنًا، يلزم الـ"كن" أن يبدؤوا من نقطة ما 1752 01:38:42,896 --> 01:38:47,183 "وسيأتي يوم يتمتع فيه الـ"كن "بالسُلطة والتأثير في "باربي لاند 1753 01:38:47,266 --> 01:38:49,898 ."كما تتمتع بهما النساء في "العالم الواقعي 1754 01:38:49,981 --> 01:38:51,296 .لا، لا أريد فعل ذلك 1755 01:38:51,303 --> 01:38:52,694 !هيّا اذهبي - !لا أستطيع - 1756 01:38:52,702 --> 01:38:54,938 .انضجي واذهبي - .لديّ فكرة - 1757 01:38:55,704 --> 01:38:57,383 .أطلعيني على حلمك السريّ يا طفلة 1758 01:38:57,564 --> 01:38:59,572 حسنًا، ما رأيكم في ابتكار "باربي عاديّة"؟ 1759 01:39:00,820 --> 01:39:04,976 ،ألا تكون خارقة. ألا تكون رئيسة أو أي شيء .أو ربما تكون كذلك 1760 01:39:04,984 --> 01:39:07,062 .ربما تكون أمًّا أو لا تكون 1761 01:39:07,145 --> 01:39:10,338 لأنه لا ضير في أن تكون أمًّا 1762 01:39:10,344 --> 01:39:12,880 .أو أن تكون رئيسة أو أمَّا ورئيسة 1763 01:39:12,885 --> 01:39:14,518 .أو لا تكون أمًّا ولا رئيسة 1764 01:39:14,526 --> 01:39:20,383 ترتدي زيًا علويًا جذابًا فحسب .وتقضي يومها وهي راضية عن نفسها 1765 01:39:23,071 --> 01:39:25,535 .هذه فكرة فذّة 1766 01:39:25,536 --> 01:39:26,995 .سنجني من ورائها مالًا كثيرًا 1767 01:39:27,550 --> 01:39:30,527 ."باربي عاديّة" .أنا متيّم بها. فكرة ولا أروع 1768 01:39:30,534 --> 01:39:31,983 .حسنًا، عظيم 1769 01:39:32,034 --> 01:39:33,378 .عظيم - .رائع - 1770 01:39:33,386 --> 01:39:34,452 .أجل - على وفاق؟ - 1771 01:39:34,452 --> 01:39:36,005 أظن أننا على وفاق تام، صحيح؟ 1772 01:39:36,091 --> 01:39:39,588 حسنًا، هيّا نبدأ عملنا .ونغلق البوابة الفاصلة بين العالمين 1773 01:39:40,682 --> 01:39:42,909 مهلًا، ماذا عن "باربي"؟ 1774 01:39:43,104 --> 01:39:44,081 ماذا تقصدين؟ 1775 01:39:44,096 --> 01:39:45,777 أجل، ماذا عن "باربي"؟ 1776 01:39:45,782 --> 01:39:48,281 ما نهايتها؟ علام ستحصل؟ 1777 01:39:49,789 --> 01:39:52,789 ."الأمر بسيط. إنها تحب "كن 1778 01:39:53,366 --> 01:39:54,999 .لن تكون هذه نهايتها 1779 01:39:56,968 --> 01:39:58,437 ."لا أحب "كن 1780 01:39:59,367 --> 01:40:00,609 ماذا تريدين؟ 1781 01:40:02,136 --> 01:40:03,863 ...لا أعرف. أنا 1782 01:40:05,976 --> 01:40:08,583 .لم أعد أعرف إلى أين أنتمي حقًا 1783 01:40:13,336 --> 01:40:15,219 .أظن أن لا نهاية محدّدة لي 1784 01:40:15,396 --> 01:40:16,958 .لطالما كان ذلك هو المغزى 1785 01:40:17,583 --> 01:40:20,419 .ابتكرتك لتكوني بلا نهاية 1786 01:40:22,171 --> 01:40:23,233 .إنها أنت 1787 01:40:25,761 --> 01:40:27,389 ."أنت "روث" من شركة "ماتيل 1788 01:40:28,124 --> 01:40:30,015 .عزيزتي، أنا "ماتيل" عينها 1789 01:40:30,436 --> 01:40:33,202 ،إلى أن تورّطت مع مصلحة الضرائب .لكن هذا ليس موضوعنا 1790 01:40:33,342 --> 01:40:34,156 ...إذًا، أنت 1791 01:40:34,171 --> 01:40:37,711 ."روث هاندلر". مخترعة "باربي" 1792 01:40:38,032 --> 01:40:38,985 ماذا؟ 1793 01:40:38,993 --> 01:40:40,008 .هذا رائع 1794 01:40:40,133 --> 01:40:42,500 .شبحها له مكتب في الطابق الـ17 1795 01:40:42,508 --> 01:40:43,610 ماذا؟ - ماذا؟ - 1796 01:40:43,619 --> 01:40:48,400 بحقكم، أتظنون أن من اخترعت "باربي" تشبهها؟ 1797 01:40:48,666 --> 01:40:53,952 أنا عجوز طولها متر ونصف .وثدياها مستأصلان ولديها قضايا تهرب ضريبي 1798 01:40:54,122 --> 01:40:56,079 ،"لا أحد يشبه "باربي 1799 01:40:56,853 --> 01:41:00,192 .إلا "باربي" هذه .صفّقي يا عزيزتي 1800 01:41:02,624 --> 01:41:05,390 ."لم أعد حقًا أشعر بأني "باربي 1801 01:41:09,455 --> 01:41:11,127 .تعالي، رافقيني 1802 01:41:31,229 --> 01:41:32,229 .شكرًا 1803 01:41:32,304 --> 01:41:34,322 "لقد ا(كن)ـفيت" 1804 01:41:34,330 --> 01:41:35,603 ."شكرًا لك يا "باربي 1805 01:41:37,708 --> 01:41:38,949 .شكرًا لك 1806 01:41:48,634 --> 01:41:51,126 .لست واثقة مما عليّ فعله الآن 1807 01:41:51,594 --> 01:41:53,688 ،"اعتدت أن أكون "باربي النمطية 1808 01:41:54,607 --> 01:41:56,523 .وأظن أني لا أجيد فعل أي شيء غير هذا 1809 01:41:56,725 --> 01:41:58,852 .إنك أنقذت "باربي لاند" من الذكوريّة 1810 01:41:58,856 --> 01:42:00,934 .كان هذا مجهودًا جماعيًا خرافيًا 1811 01:42:01,683 --> 01:42:03,916 .وساعدت الأم وابنتها على تحسين علاقتهما 1812 01:42:04,632 --> 01:42:06,215 .هما ساعدتا كلتيهما الأخرى 1813 01:42:07,490 --> 01:42:09,939 ربما إنك "باربي المتواضعة"؟ 1814 01:42:12,124 --> 01:42:13,695 ."ربما لم أعد "باربي 1815 01:42:23,201 --> 01:42:26,706 .إنك تعلمين أن للبشر نهاية واحدة لا غير 1816 01:42:27,057 --> 01:42:30,527 .تتساقط الأجساد لا الأفكار 1817 01:42:31,333 --> 01:42:32,380 أنت على علم بذلك، صحيح؟ 1818 01:42:32,779 --> 01:42:33,782 .بالطبع 1819 01:42:33,916 --> 01:42:36,500 .أن تكوني آدمية يعني أن تكوني في مشقّة 1820 01:42:38,021 --> 01:42:39,101 .أعلم ذلك 1821 01:42:39,598 --> 01:42:42,407 يختلق البشر أنظمة كالذكوريّة 1822 01:42:42,413 --> 01:42:46,825 .وما على "باربي" إلا تقبّل مشقّته 1823 01:42:47,579 --> 01:42:48,831 .أجل 1824 01:42:49,369 --> 01:42:50,733 .ثم تزول عنك الحياة 1825 01:42:52,914 --> 01:42:53,953 .أجل 1826 01:42:55,949 --> 01:42:56,953 .أجل 1827 01:43:03,715 --> 01:43:09,532 .أريد أن أكون ضمن أناس ذوي نفع 1828 01:43:11,278 --> 01:43:13,289 .بدلًا من أن أكون مجرّد منتفعة 1829 01:43:15,747 --> 01:43:18,448 .أريد أن أكون المفكّرة لا الفكرة 1830 01:43:18,682 --> 01:43:20,122 ألهذا معنى؟ 1831 01:43:20,793 --> 01:43:23,098 كنت متأكدة دائمًا أن يومًا ما ،"ستفاجئني "باربي 1832 01:43:23,106 --> 01:43:25,531 .لكني لم أتوقع هذا قط 1833 01:43:26,287 --> 01:43:29,894 هلاّ تأذنين لي لأكون آدميّة؟ 1834 01:43:30,744 --> 01:43:32,525 .لست بحاجة إلى إذني 1835 01:43:32,721 --> 01:43:36,393 .لكنك المخترعة إنك لا تتحكمين فيّ؟ 1836 01:43:36,534 --> 01:43:40,646 لا يحقّ لي فرض إرادتي عليك .مثلما لا يحقّ لي فرضها على ابنتي 1837 01:43:41,374 --> 01:43:44,008 ."سمّيتك تيمّنًا بها، "باربرا 1838 01:43:44,226 --> 01:43:47,563 .كل ما تمنّيته لها تمنّيته لك 1839 01:43:48,901 --> 01:43:54,465 نحن الأمهات نضحّي بأحلامنا .لأجل مساندة بناتنا لتحقيق أحلامهن 1840 01:43:59,985 --> 01:44:02,252 أن أكون آدميّة هو شيء لا أحتاج إلى 1841 01:44:03,362 --> 01:44:07,287 إذن له أو حتى أرغب فيه؟ 1842 01:44:09,457 --> 01:44:11,754 إنه شيء أكتشفه داخلي؟ 1843 01:44:13,940 --> 01:44:18,432 لا يبيح لي ضميري أن أرشدك .إلى اتّخاذ هذه الخطوة دون معرفة معناها 1844 01:44:22,201 --> 01:44:23,945 .يداك على يديّ 1845 01:44:30,575 --> 01:44:32,528 .والآن أغمضي عينيك 1846 01:44:42,607 --> 01:44:44,062 .والآن اشعري 1847 01:44:47,612 --> 01:44:50,425 كنت ناعمة البال" 1848 01:44:50,574 --> 01:44:53,472 لكني الآن مثقّلة بالأحمال 1849 01:44:53,806 --> 01:44:56,346 كنت به واعية 1850 01:44:56,916 --> 01:44:59,479 لكني الآن لست متأكدة 1851 01:44:59,830 --> 01:45:04,561 ما غرضي في الحياة 1852 01:45:06,096 --> 01:45:09,764 ما غرضي في الحياة؟ 1853 01:45:13,389 --> 01:45:19,389 ...لأني 1854 01:45:19,507 --> 01:45:24,098 لا أعرف كيف أشعر 1855 01:45:25,432 --> 01:45:30,119 لكني أودّ تجربة ذلك 1856 01:45:31,856 --> 01:45:37,229 لا أعرف كيف أشعر 1857 01:45:37,633 --> 01:45:43,249 لكن ربما يأتي يوم ويحدث ذلك 1858 01:45:44,007 --> 01:45:48,711 "ربما يأتي يوم ويحدث ذلك 1859 01:46:01,708 --> 01:46:02,856 .أجل 1860 01:46:16,030 --> 01:46:20,474 "تخلّت "باربي" عن باستل ولدائن "باربي لاند 1861 01:46:20,476 --> 01:46:23,709 ."لأجل باستل ولدائن "لوس أنجلوس 1862 01:46:23,760 --> 01:46:25,790 .حسنًا. شكرًا لتوصيلي 1863 01:46:26,744 --> 01:46:27,828 .أنت قادرة على ذلك 1864 01:46:27,837 --> 01:46:29,362 .أنا حقًا فخورة بك 1865 01:46:29,366 --> 01:46:32,819 .أنا فروخ بك 1866 01:46:32,826 --> 01:46:34,319 .فخور 1867 01:46:34,324 --> 01:46:37,871 .فخور، فخور بك 1868 01:46:37,879 --> 01:46:39,906 .أحسنت. قريبة بما يكفي 1869 01:46:39,906 --> 01:46:42,023 .إنكم لطاف جدًا .شكرًا لكم. شكرًا لكم 1870 01:46:42,030 --> 01:46:44,714 .حسنًا. هيّا لأفعل هذا 1871 01:46:44,722 --> 01:46:45,636 .أجل، يمكن فعلها *سي سه بويديه* 1872 01:46:45,644 --> 01:46:46,849 .هذا تعبير سياسي 1873 01:46:46,852 --> 01:46:48,487 .هذا انتهاك ثقافي يا أبي 1874 01:46:49,526 --> 01:46:52,275 .سننتظرك هنا - !نحبك - 1875 01:46:52,280 --> 01:46:53,016 !إليك هذا - !بالتوفيق - 1876 01:46:53,025 --> 01:46:54,806 .حسنًا - !نحبك - 1877 01:47:03,670 --> 01:47:04,701 .مرحبًا 1878 01:47:05,068 --> 01:47:06,251 اسمك؟ 1879 01:47:06,835 --> 01:47:10,016 ."اسمي "باربرا هاندلر 1880 01:47:11,709 --> 01:47:13,735 ولماذا أتيت اليوم يا "باربرا"؟ 1881 01:47:15,484 --> 01:47:17,706 .أتيت لمقابلة طبيب النساء 1882 01:47:18,942 --> 01:47:22,311 "(باربي)" 1883 01:47:22,311 --> 01:47:25,606 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter FB.com/profile.php?id=100015358217260 1884 01:47:27,605 --> 01:47:30,755 "(باربي)" 1885 01:47:31,002 --> 01:47:32,271 "نموذج عارضة أزياء للمراهقات" 1886 01:47:32,321 --> 01:47:34,261 "هو أشقر" 1887 01:47:34,311 --> 01:47:35,571 "(هو صديق (باربي" 1888 01:47:35,621 --> 01:47:36,784 "هو دمية" 1889 01:47:36,908 --> 01:47:38,761 "(كن)" 1890 01:47:39,901 --> 01:47:41,382 "(كريستي)" 1891 01:47:41,432 --> 01:47:43,383 "سيقانها قابلة للطي ورموشها حقيقية" 1892 01:47:43,433 --> 01:47:45,501 "أنا ناطقة" 1893 01:47:46,460 --> 01:47:47,551 "(آلن)" 1894 01:47:47,601 --> 01:47:49,588 "(هو صديق (كن" 1895 01:47:49,728 --> 01:47:52,216 "كل ملابس (كن) تناسبه" 1896 01:47:52,382 --> 01:47:53,677 "(ميدج)" 1897 01:47:53,727 --> 01:47:54,908 "تنتظر مجيء طفل جديد" 1898 01:47:54,958 --> 01:47:58,847 "المولودة أنثى" "(سنصحب اليوم المولودة إلى الطبيبة (باربي" 1899 01:47:59,643 --> 01:48:01,318 "(تانر) كلبة (باربي)" 1900 01:48:01,475 --> 01:48:05,663 "(أطعمي الكلبة (تانر" "ادفعي ذيلها إلى الأسفل لتتبرز" 1901 01:48:06,046 --> 01:48:09,699 "(كن أبو شوغر)" "(كن ذو القرط السحري)" 1902 01:48:09,827 --> 01:48:12,255 "تم إيقاف تصنيع الدميتين" 1903 01:48:12,903 --> 01:48:18,742 "باربي): قوة حورية البحر)" 1904 01:48:20,494 --> 01:48:24,783 "(دمية (ستيسي" "(الأخت الصغرى لـ(باربي" 1905 01:48:25,916 --> 01:48:31,914 "دمية (سكيبر) المربّية" 1906 01:48:33,144 --> 01:48:38,846 "باربي) جميع الأوقات)" "تنقلب بذلتها إلى ثوب باهر" 1907 01:48:39,269 --> 01:48:45,202 "(دمية (تيريزا) - حلم (كاليفورنيا " 1908 01:48:46,397 --> 01:48:52,320 "(دمية (نيكي محبّة اليويو" "ادفعي ذراعها إلى أسفل لإظهار اليويو" 1909 01:48:52,809 --> 01:48:58,807 "(سكيبر المراهقة)" "دميتان في دمية واحدة، لمضاعفة المتعة" 1910 01:48:59,421 --> 01:49:03,797 "(باربي فتاة الفيديو)" 1911 01:49:03,847 --> 01:49:06,680 "الشاشة الملوّنة تعرض ما تُصوّرين" 1912 01:49:07,815 --> 01:53:41,648 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter FB.com/profile.php?id=100015358217260 1913 01:53:45,056 --> 01:53:49,114 "(باربي)" 1914 01:53:50,073 --> 01:54:00,918 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter FB.com/profile.php?id=100015358217260