1 00:01:32,760 --> 00:01:34,560 От началото на времето... 2 00:01:35,883 --> 00:01:38,807 когато са съществували малките момичета 3 00:01:39,753 --> 00:01:41,587 е имало 4 00:01:41,744 --> 00:01:43,744 кукли 5 00:01:45,351 --> 00:01:47,870 но куклите винаги 6 00:01:48,032 --> 00:01:49,333 са били парцалени бебешки кукли 7 00:01:51,426 --> 00:01:55,476 и момичетата, които си играеха с тях във всяка игра винаги са били майките 8 00:01:56,082 --> 00:01:57,675 което не беше толкова забавно... 9 00:01:58,607 --> 00:02:00,720 поне за известно време. 10 00:02:02,007 --> 00:02:03,707 Попитайте майките си 11 00:02:06,038 --> 00:02:08,001 колко е продължило това. 00:02:28,000 --> 00:03:08,001 {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs18} Превод и Субтитри mani_dj 11 00:03:09,000 --> 00:03:12,860 {{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs32} Б А Р Б И 12 00:03:15,112 --> 00:03:17,889 Да,Барби промени всичко, 13 00:03:18,736 --> 00:03:21,177 след това тя отново промени всичко. 14 00:03:21,716 --> 00:03:23,469 Всички тези жени са Барби 15 00:03:23,762 --> 00:03:26,661 и Барби са всички тези жени 16 00:03:27,476 --> 00:03:30,702 с възможност за смяна на облеклото, обувките и дори банския си, 17 00:03:30,822 --> 00:03:33,196 но тя стана много повече от това 18 00:03:33,845 --> 00:03:36,234 като собственик на пари, собствена къща, 19 00:03:36,354 --> 00:03:39,088 собствена кола, собствена кариера 20 00:03:40,187 --> 00:03:44,569 защото Барби може да бъде всичко, което жените искат да бъдат всичко 21 00:03:45,065 --> 00:03:47,282 и това се отразява 22 00:03:47,402 --> 00:03:50,784 на малките момиченца... днес в реалния свят 23 00:03:51,507 --> 00:03:53,259 Момичетата могат да се превърнат в жени 24 00:03:53,379 --> 00:03:57,193 които могат да постигнат всичко което са си наумили 25 00:03:57,734 --> 00:03:59,086 Благодарение на Барби 26 00:03:59,206 --> 00:04:02,281 всички проблеми на феминизма и равните права 27 00:04:02,717 --> 00:04:04,362 са решени 28 00:04:05,706 --> 00:04:08,370 поне така мислят Барбитата, 29 00:04:08,490 --> 00:04:11,204 в края на краищата, те живеят в земята на Барби 30 00:04:11,700 --> 00:04:13,811 Кой съм аз, че да им пукам балона? 31 00:04:14,867 --> 00:04:17,277 и ето една от тези Барбита сега 32 00:04:17,397 --> 00:04:20,220 живее най-добрия си ден всеки ден 33 00:06:18,180 --> 00:06:20,030 Когато си играеш с Барби 34 00:06:20,182 --> 00:06:24,037 никой не си прави труда да я разхожда надолу по стълбите, през вратата иили другаде 35 00:06:24,724 --> 00:06:27,581 ти просто я вдигаш и слагаш там, където искаш да бъде 36 00:06:30,500 --> 00:06:32,501 просто използваш въображението си. 37 00:06:36,788 --> 00:06:38,367 - Здрасти, Скипър! - Здравей, Барби! 38 00:06:38,368 --> 00:06:38,980 Здравей, Мидж! 39 00:06:38,981 --> 00:06:41,272 Мидж беше Барби,сега е моята бременна приятелка. 40 00:06:41,852 --> 00:06:45,029 нека да не спираме при Мидж 41 00:06:45,149 --> 00:06:47,620 защото за една бременна кукла е прекалено странно. 42 00:06:47,740 --> 00:06:51,440 Както и да е, Барби има още един голям ден пред нея. 43 00:06:51,647 --> 00:06:52,731 Здравей, Барби! 44 00:06:54,204 --> 00:06:55,804 - Здравей, Барби! - Добро Утро, Барби! 45 00:06:56,126 --> 00:06:57,626 Здрасти! 46 00:06:57,726 --> 00:06:59,726 - Приятен ден! - Добро утро, Барби! 47 00:06:59,727 --> 00:07:01,426 Здрасти! 48 00:07:01,451 --> 00:07:03,051 Хей, дами! 49 00:07:05,937 --> 00:07:07,684 Всички Барби искат да са до теб. 50 00:07:07,708 --> 00:07:09,756 Кажи и колко много искаш да я обичаш, да и правиш комплименти. 51 00:07:09,876 --> 00:07:11,963 Репортер Барби, можете да ме питате каквото поискате. 52 00:07:11,987 --> 00:07:13,486 Защо си толкова невероятна? 53 00:07:13,550 --> 00:07:14,700 Без коментар. 54 00:07:16,804 --> 00:07:18,262 Не сериозно, без коментар. 55 00:07:20,080 --> 00:07:21,391 Обичам ви, момичета. 56 00:07:21,511 --> 00:07:23,516 Нобеловата награда за журналистика 57 00:07:23,841 --> 00:07:25,491 отива при Барби! 58 00:07:25,907 --> 00:07:28,255 Работя много усилено, така че я заслужавам. 59 00:07:28,375 --> 00:07:31,311 Нобеловата награда за Литературата отива при Барби. 60 00:07:31,739 --> 00:07:34,339 Вие сте гласът на едно поколение. - Знам. 61 00:07:34,602 --> 00:07:36,645 В нашата оценка, парите не са думи и 62 00:07:36,669 --> 00:07:39,413 корпорациите нямат свободни правата на словото, с които да започнем 63 00:07:39,533 --> 00:07:41,954 Всяко твърдение от тяхна страна да упражняват правото си 64 00:07:42,074 --> 00:07:45,641 това е само опит да се обърне нашата демокрация в плутокрация 65 00:07:46,712 --> 00:07:48,893 Това ме прави емоционална и аз го изразявам 66 00:07:49,313 --> 00:07:54,230 Не ми е трудно да се справя и с двете. логика и чувство едновременно 67 00:07:54,288 --> 00:07:56,536 И това не намалява силите ми. 68 00:07:56,881 --> 00:07:58,131 Напротив,разширява ги 69 00:08:07,165 --> 00:08:08,200 Здравей Барби! 70 00:08:09,012 --> 00:08:11,162 Какво ли не може да прави Барби? 71 00:08:12,111 --> 00:08:13,139 - Здравей, Барби! - Здравей, Барби! 72 00:08:13,988 --> 00:08:15,210 Хей пространство! 73 00:08:16,948 --> 00:08:18,048 Боже 74 00:08:23,698 --> 00:08:26,098 Барби има голям ден..всеки ден 75 00:08:26,465 --> 00:08:30,026 но Кен има само страхотен ден, само ако Барби го погледне. 76 00:08:37,125 --> 00:08:39,457 - Здравей, Барби! - Здравей, Кен! 77 00:08:39,777 --> 00:08:41,472 - Здравей, Барби! - Здравей, Барби! 78 00:08:41,573 --> 00:08:42,587 Здравей, Барби! 79 00:08:42,612 --> 00:08:43,572 Здравей, Кен! 80 00:08:43,773 --> 00:08:44,573 Здравей, Кен. 81 00:08:45,174 --> 00:08:45,973 Здравей, Кен! 82 00:08:45,298 --> 00:08:46,453 - Здравей, Кен! - Здравей, Кен! 83 00:08:46,454 --> 00:08:48,054 - И двамата имаме сладолед. - Супер 84 00:08:48,493 --> 00:08:50,180 - Здравей, Барби! - Здравей, Барби! 85 00:08:50,400 --> 00:08:51,790 - Здравей, Барби! - Здравей, Барби! 86 00:08:51,791 --> 00:08:52,285 Здравей, Барби! 87 00:08:52,310 --> 00:08:54,181 - Здравей, Барби! - Здравей, Барби! 88 00:08:54,182 --> 00:08:55,076 - Здравей, Барби! - Здравей, Кен! 89 00:08:55,101 --> 00:08:57,109 - Здравей, Барби! - Здравей, Барби! 90 00:08:57,229 --> 00:08:58,505 Здравей, Барби! 91 00:08:58,525 --> 00:09:01,613 - Здравейте, Барбита! - Чао, Барбита! 92 00:09:01,790 --> 00:09:03,178 Здравей, Барби! 93 00:09:03,202 --> 00:09:04,590 Здравей, Алън! 94 00:09:04,701 --> 00:09:07,489 Няма други с името Алън, той е просто Алън 95 00:09:07,509 --> 00:09:08,507 Да, аз съм .... 96 00:09:08,963 --> 00:09:10,307 объркан съм за това 97 00:09:10,991 --> 00:09:12,957 Хей Барби, виж ме. 98 00:09:31,296 --> 00:09:32,296 Кен! 99 00:09:49,527 --> 00:09:51,079 Кен? - Здравей, Барби. 100 00:09:51,099 --> 00:09:51,937 Здрасти 101 00:09:51,961 --> 00:09:53,482 Колко от това видя? 102 00:09:53,874 --> 00:09:54,974 Видяхме всичко. 103 00:09:54,994 --> 00:09:56,636 Хайде да те изправим. на крака, Кен. 104 00:09:56,756 --> 00:09:58,876 - Толкова си силен. - Използвай краката си. 105 00:09:58,896 --> 00:10:00,975 - Добре ли си? - Да 106 00:10:01,679 --> 00:10:04,014 Изглежда, че този плаж е твърде малък за теб, Кен. 107 00:10:04,134 --> 00:10:07,316 Ако не бях тежко ранен, щях веднага да те разкарам, Кенс. 108 00:10:07,336 --> 00:10:09,312 Ще се къпя с Кен всеки ден. 109 00:10:09,336 --> 00:10:10,786 Дръж ми сладоледа, Кен. 110 00:10:11,464 --> 00:10:12,964 Добре, Кен. 111 00:10:13,995 --> 00:10:14,923 Хайде да те видим. 112 00:10:15,043 --> 00:10:17,507 Всеки, който иска да ходи на плажа.... той трябва първо да ме изхвърли от плажа. 113 00:10:17,527 --> 00:10:19,782 Ще се къпя в едно и същото време когато си искам 114 00:10:19,902 --> 00:10:21,566 Но ти дори не знаеш как да плуваш, а? 115 00:10:21,590 --> 00:10:22,504 - Ще ходите на плажа и двамата. - Добре... 116 00:10:22,528 --> 00:10:23,354 в това няма смисъл. 117 00:10:23,386 --> 00:10:25,213 Кен? - Защо се разчувства? 118 00:10:25,533 --> 00:10:28,133 - И двамата ли ще ни изхвърлиш? - Никой няма да ходи на плаж. 119 00:10:29,148 --> 00:10:30,048 Става ли? 120 00:10:30,500 --> 00:10:31,300 Да вървим 121 00:10:32,405 --> 00:10:33,556 Добре, добре 122 00:10:43,851 --> 00:10:45,051 Да вървим 123 00:10:46,676 --> 00:10:48,916 - Барби, дръж ръката ми - Ти си добре. 124 00:10:49,282 --> 00:10:50,982 Остани с мен, Барби 125 00:10:52,420 --> 00:10:55,243 Супер, дори не е счупен. Ще се оправиш 126 00:10:55,565 --> 00:10:58,208 Да се хвърлиш срещу вълните е много по-опасно, отколкото хората могат да го осъзнаят 127 00:10:58,232 --> 00:10:59,598 Много си смел, Кен. 128 00:11:00,915 --> 00:11:02,539 - Благодаря ти, Барби. - Да 129 00:11:02,634 --> 00:11:04,222 Сърфът не е моя работа. 130 00:11:04,342 --> 00:11:06,321 - Знам - И не съм спасител. 131 00:11:06,441 --> 00:11:08,144 Което е често срещано погрешно схващане 132 00:11:08,168 --> 00:11:09,011 Много често 133 00:11:09,031 --> 00:11:10,331 те си мислят всъщност че е моя работа 134 00:11:11,624 --> 00:11:13,943 - Това е просто плаж. - Правилно 135 00:11:14,063 --> 00:11:17,156 - И добра работа вършим на плажа. - Ще оздравееш за нула време. 136 00:11:17,176 --> 00:11:19,742 Всъщност, във времето, когато трябваше да кажа това изречение 137 00:11:19,766 --> 00:11:20,477 бях излекувана вече . 138 00:11:20,497 --> 00:11:22,022 - Фантастично. - Хубаво! 139 00:11:22,142 --> 00:11:23,188 - Хей Барби - Да? 140 00:11:23,308 --> 00:11:25,242 Може ли да дойда у Вас довечера? - Разбира се! 141 00:11:25,362 --> 00:11:27,532 Нямам нищо планирано, просто едно гигантско парти 142 00:11:27,652 --> 00:11:30,096 с всички Барбита с планирана хореография и песен по поръчка 143 00:11:30,216 --> 00:11:31,366 Трябва да се отбиеш. 144 00:11:31,807 --> 00:11:33,814 - Е, добре? - Да. Добре 145 00:11:33,849 --> 00:11:35,149 - Чао! - Добре, чао. Довиждане 146 00:12:43,149 --> 00:12:45,449 - Здравей, Барби. - Здравей, Кен. 147 00:12:52,229 --> 00:12:54,729 - Изглеждаш добре, Барби! - Благодаря, Кен! 148 00:13:08,477 --> 00:13:10,127 - Здравей, Кен! - Здрасти 149 00:13:11,919 --> 00:13:12,819 - Здравей, Барби! - Здравей, Барби! 150 00:13:12,820 --> 00:13:13,519 Барби! 151 00:13:14,644 --> 00:13:15,794 Какво става, Кен? 152 00:13:29,225 --> 00:13:30,575 Хей Барби, виж ме. 153 00:13:34,505 --> 00:13:36,405 Обзалагам се, че не можеш. така, Кен. 154 00:13:37,993 --> 00:13:38,793 Какво? 155 00:13:39,263 --> 00:13:41,563 - Това е истински купон, Барби. - Благодаря, Барби! 156 00:13:41,564 --> 00:13:42,135 Боже 157 00:13:42,160 --> 00:13:43,746 Тази нощ е просто перфектна! 158 00:13:43,770 --> 00:13:45,296 Перфектна е. 159 00:13:45,380 --> 00:13:47,660 А ти изглеждаш толкова красива, Барби. 160 00:13:47,680 --> 00:13:50,346 - Благодаря, Барби. Чувствам се толкова красива. - Аз също. 161 00:13:50,366 --> 00:13:52,875 - Това е най-хубавият ден. - Това е най-хубавият ден. 162 00:13:52,995 --> 00:13:54,967 Както и вчера. както и утре. 163 00:13:54,987 --> 00:13:57,076 както и вдругиден. утре и дори сряда 164 00:13:57,100 --> 00:13:58,989 всеки ден от сега и завинаги! 165 00:14:01,247 --> 00:14:03,247 Вие, момичета, някога мислили сте за смъртта? 166 00:14:13,381 --> 00:14:15,031 Не знам защо просто ... .. 167 00:14:16,713 --> 00:14:19,050 Умирам да танцувам! 168 00:14:59,396 --> 00:15:00,760 Можеш да си вървиш. 169 00:15:01,436 --> 00:15:03,900 - Мислех да остана тази вечер. - Защо? 170 00:15:04,485 --> 00:15:06,985 - Защото сме гаджета. - Да сме....какво? 171 00:15:08,732 --> 00:15:09,958 Всъщност не съм сигурен. 172 00:15:10,897 --> 00:15:12,938 Не те искам тук. 173 00:15:13,614 --> 00:15:15,941 Кен ли е? - Кен е просто много добър приятел. 174 00:15:16,161 --> 00:15:18,406 А това е къщата на мечтите ми., къщата на мечтите на Барби 175 00:15:18,430 --> 00:15:20,682 Не е къщата на Кен, нали? 176 00:15:21,547 --> 00:15:24,207 - Права си, както винаги. - И е момичешка вечер. 177 00:15:24,327 --> 00:15:26,178 Хайде, Барби! Парти с Преспиване! 178 00:15:26,298 --> 00:15:29,041 - Побързайте, президентът е тук. - Аз съм! Пак заповядай. 179 00:15:29,926 --> 00:15:33,024 - Всяка вечер е момичешка? - Всяка вечер. Завинаги. 180 00:15:34,518 --> 00:15:36,609 - Всяка вечер - Завинаги. 181 00:15:37,237 --> 00:15:38,631 - Лека нощ - Лека нощ 182 00:15:44,794 --> 00:15:46,309 И те обичам. 183 00:15:46,346 --> 00:15:48,846 Женска вечер! Женска вечер! Женска вечер! 184 00:15:49,371 --> 00:15:51,171 Не мога, трябва да си вървя. 185 00:15:51,201 --> 00:15:54,201 Женска вечер! Женска вечер! Женска вечер! 186 00:15:59,526 --> 00:16:02,726 Лека нощ, Барбита! Определено съм вече не мисля за смъртта 187 00:16:30,042 --> 00:16:31,283 Здравей, Барби! 188 00:16:36,943 --> 00:16:38,344 Здравей, Барби! 189 00:16:40,574 --> 00:16:41,763 Здравей, Барби! 190 00:17:25,493 --> 00:17:26,993 О, момиче, Добре ли си? 191 00:17:27,310 --> 00:17:28,480 Здравей, Барби! 192 00:17:29,491 --> 00:17:31,587 Добре съм,добре! 193 00:17:32,607 --> 00:17:35,710 - Хайде, Барби! - Да вървим, Барби! 194 00:17:36,042 --> 00:17:37,099 Браво, Кен. 195 00:17:39,821 --> 00:17:41,773 Хайде, Барби, да вървим. тичайте към водата 196 00:17:42,017 --> 00:17:42,917 Добре 197 00:17:54,700 --> 00:17:55,850 Краката ми! 198 00:17:58,810 --> 00:17:59,610 О, не 199 00:18:07,685 --> 00:18:09,635 - Хей, Барби! - Добре ли си? 200 00:18:09,919 --> 00:18:12,362 - Да, Барби, просто паднах. - Падна ли? 201 00:18:12,363 --> 00:18:13,157 Толкова ме е срам. 202 00:18:13,182 --> 00:18:14,534 Барби не се срамува 203 00:18:14,558 --> 00:18:17,046 Знам. Барбита, Аз... има контекст за това 204 00:18:17,066 --> 00:18:19,633 но краката ми, петите ми ... 205 00:18:19,753 --> 00:18:20,887 са на земята 206 00:18:21,007 --> 00:18:24,034 - Вече не съм на пръсти. - Няма проблем. Дай да видя. 207 00:18:27,699 --> 00:18:30,199 Плоско стъпало! 208 00:18:39,353 --> 00:18:40,503 Престани, Кен. 209 00:18:40,682 --> 00:18:42,069 Съжалявам, съжалявам. 210 00:18:42,448 --> 00:18:45,059 Знам, че съм стереотипна и следователно ако не съм във форма 211 00:18:45,179 --> 00:18:47,684 догадки причинени от следствена връзка на разгръщащи се събития 212 00:18:47,704 --> 00:18:50,507 но някои неща които могат да свържа.... 213 00:18:52,270 --> 00:18:55,813 са лош дъх тази сутрин, студен душ, изгоряла вафла паднала от покрива ми. 214 00:18:55,933 --> 00:18:58,780 - В неизправност си. - Какво? Не! Аз съм просто, аз съм... 215 00:18:59,666 --> 00:19:01,753 - Така ли? - Никога не съм виждал такава неизправност преди. 216 00:19:01,873 --> 00:19:03,550 Обикновено е свързано с косата. 217 00:19:04,110 --> 00:19:06,603 Знаеш ли, ще трябва да посетите странното Барби 218 00:19:06,917 --> 00:19:11,384 - Никога не ми се е налагало да посещавам странната Барби - Защото никога не си се повреждала. 219 00:19:11,472 --> 00:19:14,546 Чух , че е била най-красивата Барби от всички 220 00:19:14,547 --> 00:19:17,919 но тогава някой си играеше с нея твърде грубо в реалния свят 221 00:19:29,044 --> 00:19:32,071 И сега тя е обречена за цяла вечност да направи другите Барби перфектни 222 00:19:32,191 --> 00:19:34,791 докато пада повече и повече за себе си 223 00:19:35,303 --> 00:19:38,800 Затова ние всички я наричаме странното Барби защото има гърбица и лицето и е грозно 224 00:19:38,920 --> 00:19:40,420 Толкова е странна. 225 00:19:42,019 --> 00:19:43,869 И защото винаги е в шпагат? 226 00:19:51,855 --> 00:19:55,155 Никога не бих носила токчета, ако краката ми са оформени по този начин. 227 00:19:59,126 --> 00:20:00,076 Здравей 228 00:20:00,724 --> 00:20:02,724 Бау 230 00:20:05,393 --> 00:20:07,393 Бау 232 00:20:09,289 --> 00:20:09,989 Хей 233 00:20:11,414 --> 00:20:12,978 Какво става, красавице? 234 00:20:13,070 --> 00:20:14,620 - Здрасти - Добре дошла 235 00:20:14,740 --> 00:20:16,449 Добре дошла в моята странна къща 236 00:20:20,620 --> 00:20:22,695 - Здравей, как си? - Приятно ми е да се запознаем. 237 00:20:22,715 --> 00:20:25,030 Съжалявам за кучето Какво мога да направя за вас? 238 00:20:25,050 --> 00:20:27,884 Просто трябваше да дойда за да ми видиш краката. 239 00:20:28,336 --> 00:20:29,236 Те са ... .. 240 00:20:36,055 --> 00:20:36,955 Плоски! 241 00:20:37,525 --> 00:20:38,325 Да 242 00:20:38,596 --> 00:20:40,411 - Никога не съм виждала това преди. - Наистина ли? 243 00:20:41,588 --> 00:20:43,083 Добре, можеш ли..... 244 00:20:43,203 --> 00:20:44,423 да ги оправя ли? 245 00:20:44,543 --> 00:20:46,593 Ти си стереотипната Барби, нали? 246 00:20:47,569 --> 00:20:49,031 Този Твой Кен 247 00:20:49,151 --> 00:20:53,033 - Той е едно добре изглеждащо малко протеиново гърне. - Предполагам 248 00:20:53,153 --> 00:20:56,250 Искам да видя каква е голотата под дънките му. 249 00:20:57,512 --> 00:20:59,977 - Както и да е, какво предшества това? - О, нищо. 250 00:21:00,364 --> 00:21:02,857 Една наистина забавна игра на волейбол 251 00:21:03,856 --> 00:21:06,256 - Това ли е? Мисли за смъртта... 252 00:21:06,817 --> 00:21:07,767 Какво е... 253 00:21:10,003 --> 00:21:11,103 Може би някои 254 00:21:11,300 --> 00:21:13,651 Мисли за смъртта? Мисли за смъртта?! 255 00:21:14,216 --> 00:21:16,066 Това проблем ли е? 256 00:21:16,310 --> 00:21:17,819 - Какво? - Чувала съм това. 257 00:21:17,939 --> 00:21:19,986 Разбира се, че не съм. мисля, че беше възможно 258 00:21:20,044 --> 00:21:21,444 Но е истинско. 259 00:21:22,969 --> 00:21:25,253 О, направила си го. Отворила си портал 260 00:21:25,473 --> 00:21:28,428 - Не съм отваряла портал. - Някой друг го е направил. 261 00:21:28,448 --> 00:21:29,993 И сега има разрив. 262 00:21:29,994 --> 00:21:33,893 в континуума, който е мембраната между Барби земя и реалния свят 263 00:21:34,013 --> 00:21:36,374 и ако искаш да бъдеш стереотипното Барби отново 264 00:21:36,398 --> 00:21:38,189 тогава момиче, трябва да го оправиш. 265 00:21:38,190 --> 00:21:40,799 Или ще продължиш да се забавляваш. Погледни си бедрото. 266 00:21:42,752 --> 00:21:44,520 - Какво е това? - Това е целулит. 267 00:21:44,640 --> 00:21:46,127 - Ще се разпространи навсякъде. - Какво? 268 00:21:46,147 --> 00:21:49,030 И тогава ще започнеш да ставаш тъжна, сантиментална и сложна. 269 00:21:49,050 --> 00:21:50,050 Не! 270 00:21:50,576 --> 00:21:51,796 Какво трябва да направя? 271 00:21:52,250 --> 00:21:54,991 Трябва да отидеш в реалния свят. 272 00:21:55,288 --> 00:21:57,830 И да намериш момичето, което си играе с теб 273 00:21:57,850 --> 00:21:59,837 - Която си играе с мен ли? - С всички си играем, скъпа. 274 00:21:59,838 --> 00:22:02,260 Обикновено някои път има и раздяла. Благодаря 275 00:22:02,380 --> 00:22:04,392 Ето го момичето и куклата 276 00:22:04,512 --> 00:22:06,355 и никога туейнс няма да пресече 277 00:22:06,475 --> 00:22:07,765 - Двамата пресичат ли? - Да 278 00:22:07,789 --> 00:22:09,032 Момичето, което си играе с теб 279 00:22:09,052 --> 00:22:12,444 тя сигурна е тъжна,нейните мисли чувства и човечност 280 00:22:12,564 --> 00:22:14,559 се намесват при теб 281 00:22:14,779 --> 00:22:16,279 Защо да е тъжна? 282 00:22:16,299 --> 00:22:20,568 Ние направихме всичко, така че всички момичета в истинският свят да бъдат щастлив и могъщи. 283 00:22:20,588 --> 00:22:23,407 Не знам, но ако ме питаш мен, ти имаш пръст в това. 284 00:22:23,427 --> 00:22:24,921 - Аз? - Нужни са два процепа за портал. 285 00:22:25,041 --> 00:22:29,193 Не мога да имам. Аз съм всеки за всичко, за да остане точно така, както си е. 286 00:22:29,313 --> 00:22:33,693 Както и да е, вие двете ... трябва да станете неразривно свързани 287 00:22:34,107 --> 00:22:36,657 И ти трябва да помогнеш,...за да си помогнете 288 00:22:42,188 --> 00:22:42,881 Така и трябва... 289 00:22:43,601 --> 00:22:45,110 Какво трябва да направя? 290 00:22:45,130 --> 00:22:48,078 Можеш да се върнеш към нормалния си живот и да забравиш, че всичко това което се е случило. 291 00:22:48,198 --> 00:22:50,841 Или можете да познаете истината за Вселената 292 00:22:52,285 --> 00:22:54,522 Изборът вече е ваш 293 00:22:55,518 --> 00:22:57,068 Първата. Високия ток 294 00:22:57,337 --> 00:22:58,137 Не. 295 00:22:58,457 --> 00:22:59,457 Ще повторим. 296 00:23:00,214 --> 00:23:01,851 Предполага се, че ще искаш да знаеш 297 00:23:01,875 --> 00:23:02,713 Не искам. 298 00:23:02,836 --> 00:23:06,125 Скъпа? Слушай? Трябва да ... искаш да знаеш, нали? Направи го отново. 299 00:23:06,145 --> 00:23:08,472 Аз не съм Барби приключение, Аз съм стереотипната Барби 300 00:23:08,492 --> 00:23:11,710 Аз съм като Барби, за която си мислят, когато някой казва, "мисли си за Барби" 301 00:23:12,255 --> 00:23:13,132 Това съм аз 302 00:23:14,180 --> 00:23:15,903 Кофти ми е. Ти си лентяй. 303 00:23:16,214 --> 00:23:17,793 - Това е кофти. - Добре 304 00:23:17,913 --> 00:23:21,390 - Готова съм да забравя. - Не, ти ще го направиш. 305 00:23:21,510 --> 00:23:24,565 Просто ти дадох избор за да имаш чувство за контрол 306 00:23:24,585 --> 00:23:26,214 Няма ли вариант две? 307 00:23:26,238 --> 00:23:29,467 Не, ти трябва да ... оправиш пукнатината сама 308 00:23:29,687 --> 00:23:32,054 Не обвинявай мен, обвинявай Мател. Те създават правилата 309 00:23:32,274 --> 00:23:35,333 - И аз не искам! - Добре, остани си с целулита. Не ми пука 310 00:23:35,353 --> 00:23:37,375 Не, не, не, не. Добре 311 00:23:40,513 --> 00:23:42,063 Изпрати ме през портала 312 00:23:43,311 --> 00:23:45,947 Добре, всъщност няма портал. Това е образно казано. 313 00:23:46,067 --> 00:23:48,984 Всъщност това е спортна кола, ракета... 314 00:23:49,104 --> 00:23:51,444 лодка, на тротинетка... 315 00:23:51,564 --> 00:23:53,754 Кемпер ван и накрая към Снегомобил 316 00:23:54,192 --> 00:23:57,020 Което ще те отведе до Лос Анджелис. 317 00:23:57,140 --> 00:23:59,277 Ще си вземеш неон ролерите 318 00:23:59,301 --> 00:24:01,437 и в Калифорния 319 00:24:01,917 --> 00:24:04,186 Странно, знам. Но най-добре, ако не мислиш много за това. 320 00:24:04,206 --> 00:24:07,029 И когато направя това пътуване.... как ще намеря това момиче? 321 00:24:07,671 --> 00:24:08,939 Ще разбереш 322 00:24:09,595 --> 00:24:10,595 Добре 323 00:24:11,058 --> 00:24:13,918 - И как ще се върна? - По същия начин, по който дойде, но наобратно. 324 00:24:13,938 --> 00:24:16,659 Сякаш трябва да продължа напред, но чрез реда назад... 325 00:24:16,779 --> 00:24:18,652 - Не го мисли много. - О, добре 326 00:24:18,672 --> 00:24:20,022 Както виждаш... 327 00:24:20,371 --> 00:24:22,936 Ако не я намериш и не оправиш нещата, 328 00:24:23,056 --> 00:24:26,766 това, което е грозно, ще стане още по-грозно, и това, което е странно, ще стане още по-странно. 329 00:24:27,030 --> 00:24:28,730 И тогава ще заприличаш на мен. 330 00:24:31,143 --> 00:24:32,143 Съжалявам. 331 00:24:32,742 --> 00:24:33,842 Разбирам. 332 00:24:33,962 --> 00:24:36,570 Подготвих се за това. Както и да е, вярвам в теб. 333 00:24:36,690 --> 00:24:38,991 - Благодаря - Върви. Бъди внимателна 334 00:24:39,200 --> 00:24:40,200 Обичам те 335 00:24:40,434 --> 00:24:42,238 - Чао - Чао 336 00:24:42,358 --> 00:24:44,370 Приятно пътуване към реалността 337 00:24:44,390 --> 00:24:47,257 и късмет във възстановяването на Барби света 338 00:24:47,377 --> 00:24:50,076 и раздели нашия свят от техния 339 00:24:50,196 --> 00:24:52,367 за да не получиш целулит! 340 00:24:54,440 --> 00:24:57,569 - Предполагам, че ще тръгне без теб. - Толкова си изгубен, Кен. 341 00:24:57,609 --> 00:24:59,359 Тя буквално ме попита 342 00:24:59,382 --> 00:25:02,144 - Аз и казах, "предпочитам да остана тук" - Защо? 343 00:25:02,264 --> 00:25:04,014 - Страх ли те е? - Не. 344 00:25:04,090 --> 00:25:07,140 Обзалагам се, че те е страх и се обзалагам, че тя дори не иска да ходиш. 345 00:25:07,853 --> 00:25:11,253 Залагаш и двете неща неправилно., аз залагам в обратната посока. 346 00:25:11,552 --> 00:25:12,609 - Да? - Да 347 00:25:12,729 --> 00:25:13,979 Накъде е това? 348 00:25:14,677 --> 00:25:15,913 Ти дори не знаеш. 349 00:25:16,033 --> 00:25:19,299 Просто не искам да си тръгваш. Опитвам се да намеря причини да не си тръгнеш. 350 00:25:19,334 --> 00:25:21,549 - Моля те, остани. Много ще ми липсваш. 351 00:25:21,769 --> 00:25:23,389 Искам някой да дойде с мен 352 00:25:23,413 --> 00:25:25,032 Но не можете... трябва да го направя сама. 353 00:25:25,052 --> 00:25:26,274 За коя птица си мисля? 354 00:25:26,394 --> 00:25:28,594 - Папагал - Делфин. Искам да кажа, не, птица 355 00:25:29,406 --> 00:25:30,356 Пеликан 356 00:25:31,143 --> 00:25:31,943 Мъж 357 00:25:32,163 --> 00:25:33,115 Ще ни липсваш, Барби. 358 00:25:33,139 --> 00:25:34,892 Ще се върна след малко с перфектни крака 359 00:25:34,912 --> 00:25:36,654 и ще забравим това което някога се е случило 360 00:25:36,674 --> 00:25:39,148 И всички ще видят какво си направила, за да оправиш света 361 00:25:39,168 --> 00:25:41,022 Ще бъдеш герой за тях. 362 00:25:41,042 --> 00:25:45,409 Всички тези благодарни силни жени които дължат прекрасния си живот на Барби 363 00:25:45,468 --> 00:25:48,878 Обзалагам се, че всяка жена ще каже благодаря и ще ти дадат наистина една голяма прегръдка 364 00:25:49,188 --> 00:25:50,748 Да, прави сте ! 365 00:25:51,146 --> 00:25:52,246 Ето ме! 366 00:25:52,720 --> 00:25:53,520 Чао! 367 00:25:54,168 --> 00:25:56,283 - Чао, Барби. - Чао! 368 00:25:58,007 --> 00:26:00,591 Чао, Барби. Късмет в реалността 369 00:26:00,711 --> 00:26:02,411 Внимавайте с целулита! 377 00:26:38,563 --> 00:26:40,728 - Какво правиш тук? - Идвам с теб. 378 00:26:40,748 --> 00:26:42,972 - Не, моля те, слез. - Не мога 379 00:26:43,092 --> 00:26:45,330 Направих двоен залог с Кен... 380 00:26:45,450 --> 00:26:47,479 не можеш да ме накараш да се върна, ще се изложа пред Кенс. 381 00:26:47,799 --> 00:26:50,167 - Кенс не е готин! - За мен е. 382 00:26:50,187 --> 00:26:52,184 Просто си тръгвай ...не ме бави 383 00:26:52,408 --> 00:26:54,105 Ами ако и там има плаж? 384 00:26:54,133 --> 00:26:56,083 Ще ти трябва някой който е професионалист в това? 385 00:26:58,351 --> 00:26:59,951 Донесе ли си ролерите? 386 00:27:00,656 --> 00:27:02,506 Буквално никъде не отивам без тях. 387 00:27:04,006 --> 00:27:05,106 Моля те? 388 00:27:05,557 --> 00:27:06,457 Добре 389 00:27:07,533 --> 00:27:08,857 Да го направим. 390 00:27:09,441 --> 00:27:10,669 Може ли да седна отпред? - Не 391 00:27:10,789 --> 00:27:12,504 Реалният свят бе пред тях 392 00:27:12,524 --> 00:27:15,806 Барби и Кен се впускат в приключението си 393 00:27:15,926 --> 00:27:17,676 към реалния свят 394 00:27:41,199 --> 00:27:41,999 Здрасти 395 00:27:50,452 --> 00:27:51,352 Барби! 396 00:28:03,067 --> 00:28:04,568 Това е истинският свят! 397 00:28:04,688 --> 00:28:07,094 Барби, казах ли ти че ще има плаж 398 00:28:07,214 --> 00:28:08,014 Да 399 00:28:20,512 --> 00:28:23,012 - Какво става? Усмихни се, Блонди. 400 00:28:24,754 --> 00:28:27,556 - Защо тези мъже ме гледат? - Да, те също зяпат към мен. 401 00:28:28,174 --> 00:28:30,674 - О, обичам това - Уау 402 00:28:30,752 --> 00:28:33,604 Чувствам се малко неудобно. 403 00:28:33,782 --> 00:28:36,052 Не знам точната дума, но съм... 404 00:28:36,352 --> 00:28:38,002 в съзнание,... 405 00:28:38,122 --> 00:28:40,145 и съм себе си, че съм наясно ... 406 00:28:40,265 --> 00:28:44,114 Не разбирам нищо от това. Чувствам това, което може да се опише само като "възхищение" 407 00:28:44,975 --> 00:28:46,218 Но не и очите. 408 00:28:47,091 --> 00:28:48,860 И няма насилие 409 00:28:48,884 --> 00:28:51,314 Но аз усещам нотка на насилие 410 00:28:51,782 --> 00:28:53,334 Виж, строителната площадка. 411 00:28:53,704 --> 00:28:55,775 Нуждаем се от това за добра женска енергия 412 00:28:56,417 --> 00:28:57,867 Дами! 413 00:28:58,537 --> 00:28:59,677 Как ядете картофки с този шейк? 414 00:28:59,701 --> 00:29:01,887 Ако ти кажа, че имаш секси тяло ще го използваш ли срещу мен? 415 00:29:01,907 --> 00:29:04,459 - Нямаш ли огледало в джоба си? - Скъпа, ти си ангел! 416 00:29:04,460 --> 00:29:05,554 - Виждам се наврял под банския ти. 417 00:29:05,779 --> 00:29:08,718 Не знам какво точно си мислите с всички тези малки остроумия. 418 00:29:08,738 --> 00:29:12,333 Но долавям нещо което изглежда ви е привлякло 419 00:29:12,411 --> 00:29:16,434 и бих искала само да информирам че аз нямам Вагина 420 00:29:17,574 --> 00:29:19,274 И той няма Пенис. 421 00:29:19,574 --> 00:29:21,872 - Ние нямаме гениталии. - Нямате ли? 422 00:29:24,621 --> 00:29:26,285 Имам си всичко... всички гениталии 423 00:29:27,111 --> 00:29:29,252 Боже, Ти би ли си помислил, че строителната площадка по обяд 424 00:29:29,276 --> 00:29:31,617 ще бъде идеалното място за малко женска сила 425 00:29:31,737 --> 00:29:33,375 Тази беше такава... 426 00:29:33,887 --> 00:29:34,887 но за мъже 427 00:29:35,692 --> 00:29:37,201 Почти всичко... 428 00:29:38,119 --> 00:29:39,619 е обърнато тук 429 00:29:42,389 --> 00:29:43,190 О, виж! 430 00:29:43,391 --> 00:29:46,141 - Върховният Съд - Толкова са умни. 431 00:29:53,462 --> 00:29:57,117 - Обичам трико. - Обичам подплънките за лакти. 432 00:29:57,173 --> 00:29:59,023 Аз... мисля, че трябва да бъдем в различни дрехи 433 00:30:01,351 --> 00:30:02,601 Изглеждаме страхотно. 434 00:30:02,870 --> 00:30:04,696 - Обичам ресни. - Обичам деним. 435 00:30:06,275 --> 00:30:07,275 Хей, човече! 436 00:30:07,976 --> 00:30:09,626 Трябва да си платите за тези неща. 437 00:30:12,763 --> 00:30:15,751 - Изглеждат още по-добре в тези дрехи. - Защото може да са ми реклама 438 00:30:15,771 --> 00:30:17,505 Знаеш ли какво? Задръжте ги. 439 00:30:18,551 --> 00:30:23,133 Странната Барби каза, че ще знам как да намеря това момиче, но нямам идея 440 00:30:23,937 --> 00:30:25,464 Какво би направила една умна Барби? 441 00:30:25,488 --> 00:30:27,912 Просто трябва да изчистя умът си, за да мога да мисля 442 00:30:28,261 --> 00:30:30,387 Кой си играе с мен? 443 00:30:30,528 --> 00:30:32,421 Мразя, когато хората мислят. Стават толкова скучни. 444 00:30:32,541 --> 00:30:34,843 Колкото по-бързо го разбера, толкова по-бързо ще се приберем вкъщи 445 00:30:34,963 --> 00:30:38,060 - Какво трябва да направя? - Да се поразходиш. 446 00:30:38,080 --> 00:30:38,635 Сам? 447 00:30:38,636 --> 00:30:40,070 - Да - Наистина ли? Къде? 448 00:30:40,095 --> 00:30:41,108 Където и да е! 449 00:30:41,128 --> 00:30:43,313 - Може ли да тръгна натам? - Да. Добре 450 00:30:48,868 --> 00:30:50,718 - Не се отдалечавай. - Добре! 451 00:30:55,246 --> 00:30:56,543 Извинете, сър. 452 00:30:57,261 --> 00:30:58,581 Благодаря, човече. 453 00:31:09,109 --> 00:31:10,309 Какво става, човече? 454 00:31:10,514 --> 00:31:12,459 - Трябва да се стегнем. - Страхотна тренировка, човече. 455 00:31:12,579 --> 00:31:14,111 Мъже, мъже, мъже! 456 00:31:14,231 --> 00:31:16,363 - Ти си човекът! - Не, ти си човекът. 457 00:31:16,483 --> 00:31:18,562 Мъже, мъже, мъже! 458 00:31:28,476 --> 00:31:30,822 Въз основа на приходите, ние надминахме очакванията 459 00:31:31,743 --> 00:31:32,735 Така че не се притеснявам за това. 460 00:31:32,755 --> 00:31:34,511 Не сега, Маргарет. Да си стиснем ръцете. 461 00:31:34,631 --> 00:31:36,770 Официално сме важни 462 00:31:59,804 --> 00:32:00,804 Да! 463 00:33:08,690 --> 00:33:09,790 Това усещане... 464 00:33:10,998 --> 00:33:11,998 боли... 465 00:33:12,523 --> 00:33:13,573 не ми е добре. 466 00:34:08,023 --> 00:34:09,423 Толкова си красива. 467 00:34:11,126 --> 00:34:12,126 Знам го 468 00:34:19,428 --> 00:34:20,328 Барби! 469 00:34:20,448 --> 00:34:21,348 Барби! 470 00:34:21,672 --> 00:34:22,472 Да! 471 00:34:22,908 --> 00:34:24,237 - Сетих се! - Сетих се! 472 00:34:24,357 --> 00:34:26,045 - Какво имаш? - Ти си първа. 473 00:34:26,165 --> 00:34:27,816 - Ще тръгнем по едно и също време. - Добре 474 00:34:27,976 --> 00:34:29,866 - Тя е на училище! - Мъжете управляват света! 475 00:34:30,204 --> 00:34:31,932 - Какво беше това? - Детето е в училището? 476 00:34:31,952 --> 00:34:32,719 Но ти какво каза? 477 00:34:32,739 --> 00:34:34,039 - Нищо - Добре 478 00:34:34,215 --> 00:34:36,080 - Да вървим в училището! - Добре! 479 00:34:36,200 --> 00:34:37,000 Сега . 480 00:34:47,840 --> 00:34:50,966 ЦЕНТРАЛАТА МАТЕЛ ЛОС АНДЖЕЛИС, КАЛИФОРНИЯ 481 00:34:55,268 --> 00:34:57,220 Ало.. Дан от ФБР ли е? 482 00:34:57,340 --> 00:34:58,844 Това е Арън от Мател... 483 00:34:58,868 --> 00:35:00,485 Не ми пука за летенето на катерица, която си ти, Арън. 484 00:35:00,505 --> 00:35:02,380 - Какво си ти? Като стажант ли? - Не... 485 00:35:02,500 --> 00:35:05,638 - Две от куклите ти са се освободили. - Невъзможно. Откъде знаеш... 486 00:35:05,758 --> 00:35:08,959 Не ми се подигравай, Арън. Двойка Блондинки, отговаря на Барби и Кен 487 00:35:09,079 --> 00:35:10,560 Санта Моника 488 00:35:10,680 --> 00:35:12,680 Ще ни трябва помощта на Мател за да ги върнем обратно 489 00:35:12,800 --> 00:35:15,050 - Не си лягай още в леглото, Аарон. - Няма. 490 00:35:17,762 --> 00:35:19,612 Това е лошо. Това е наистина лошо. 491 00:35:19,832 --> 00:35:21,682 - Какво? - Това се е случило и преди 492 00:35:22,013 --> 00:35:22,945 Какво? Кога? 493 00:35:23,065 --> 00:35:25,505 Преди около 10 години чух, че жена на име Скипър 494 00:35:25,525 --> 00:35:29,332 в дома на едно семейство Кий Уест, е помолила да гледа децата 495 00:35:29,352 --> 00:35:31,060 Тя се е опитала да вземе тяхното малко дете за игра 496 00:35:31,061 --> 00:35:31,755 - Боже - Знам 497 00:35:31,780 --> 00:35:35,301 Там, където е възможно да са навън, пазят го в тайна, но това е... 498 00:35:35,302 --> 00:35:36,709 сериозно 499 00:35:36,734 --> 00:35:38,721 - Ще се кача до горе. - Никой не се качва чак до горе. 500 00:35:38,841 --> 00:35:40,660 - Трябва - Може никога да не се върнеш. 501 00:35:42,368 --> 00:35:43,268 Знам 502 00:35:59,424 --> 00:36:00,852 - Хей - Здравей, Арън. 503 00:36:00,972 --> 00:36:02,798 - Нови рисунки? - Да 504 00:36:02,818 --> 00:36:05,447 Тъкмо започнах да рисувам. тези странни дизайни 505 00:36:05,467 --> 00:36:09,031 - Тези са различни. - Това са неудържими мисли за смъртта на Барби. 506 00:36:09,762 --> 00:36:11,512 Тяло Целулит Барби 507 00:36:11,895 --> 00:36:13,495 Осакатяващ Срам Барби 508 00:36:13,913 --> 00:36:16,872 Добре, слушай, трябва да говоря с шефовете. 509 00:36:16,992 --> 00:36:18,399 - Не - Трябва 510 00:36:18,519 --> 00:36:19,372 - Не. - Ще го направя. 511 00:36:19,492 --> 00:36:22,619 Арон, те са с една голяма корпорация, и никой не трябва да бъде допускан. 512 00:36:22,739 --> 00:36:25,559 ... ние овластяваме момичетата. Винаги! 513 00:36:25,866 --> 00:36:27,485 Какво всъщност продаваме? 514 00:36:27,605 --> 00:36:30,846 Ще ти кажа какво. Ние продаваме сънища. И въображение 515 00:36:32,344 --> 00:36:33,439 И блясък 516 00:36:34,315 --> 00:36:35,692 Вълнуващи, страстни. 517 00:36:35,812 --> 00:36:38,816 И когато мислиш за Спаркъл, какво мислиш след това? 518 00:36:38,936 --> 00:36:40,536 Женската агенция 519 00:36:41,290 --> 00:36:42,490 Извинете ме 520 00:36:43,234 --> 00:36:45,152 - Кой си ти? - Арън Динкинс, сър. 521 00:36:45,272 --> 00:36:47,665 Ние сме по средата на ..... седни тук, Арън Динкинс. 522 00:36:47,785 --> 00:36:49,476 Мисля,да си тръгвам... искам само да чуете това, сър. 523 00:36:49,500 --> 00:36:52,290 Не можеш ли просто да ми го изпратиш? 524 00:36:52,294 --> 00:36:53,594 в края на деня 525 00:36:55,368 --> 00:36:58,229 Може ли да го прошепна, сър? 526 00:36:58,687 --> 00:37:00,237 Добре, прошепни ми. 527 00:37:22,890 --> 00:37:23,690 Не. 528 00:37:26,480 --> 00:37:27,830 Сложи го на стола. 529 00:37:27,957 --> 00:37:28,757 Той е добре. 530 00:37:30,334 --> 00:37:32,411 - Добре ли си? - Той е добре. 531 00:37:36,703 --> 00:37:38,453 Това е повторение на Скипър в Кий Уест. 532 00:37:38,573 --> 00:37:40,173 И с цялото ми уважение... 533 00:37:40,655 --> 00:37:43,443 Това беше Скипър., сър. Това е... 534 00:37:44,304 --> 00:37:45,304 Барби. 535 00:37:47,645 --> 00:37:51,355 Ако това се разчуе, че куклите ни са били пристигнали в Лос Анджелис от страната на Барби 536 00:37:51,475 --> 00:37:54,125 Като живи версии на себе си 537 00:37:54,988 --> 00:37:56,488 Бродейки по земята 538 00:37:57,949 --> 00:37:59,649 Това би било много лошо. 539 00:38:00,371 --> 00:38:02,462 Барби в реалния свят? 540 00:38:03,647 --> 00:38:04,627 Това е невъзможно. 541 00:38:04,747 --> 00:38:07,392 Имаме определена ситуация в ръцете си. 542 00:38:07,464 --> 00:38:09,033 Катастрофална! 543 00:38:09,645 --> 00:38:11,647 - Не мога да подчертая това достатъчно! - Какво? 544 00:38:12,640 --> 00:38:14,345 - Как ти беше името? - Арън Динкинс, сър. 545 00:38:14,465 --> 00:38:15,944 Арън Дикинсън? - Динкинс. 546 00:38:15,964 --> 00:38:16,764 Да, Аарон. 547 00:38:16,784 --> 00:38:20,202 Е Барби земя е като алтернативна реалност или е място, където 548 00:38:20,322 --> 00:38:22,684 - Въображението . - Да. 549 00:38:23,076 --> 00:38:25,261 - Добре. - Мисли за него като за град в Швеция. 550 00:38:25,581 --> 00:38:26,881 Аарон Динкинс 551 00:38:27,232 --> 00:38:28,232 Швеция 552 00:38:28,474 --> 00:38:29,474 Мирно 553 00:38:31,721 --> 00:38:33,005 Колко тежиш? 554 00:38:33,125 --> 00:38:34,475 Няма значение 555 00:38:35,164 --> 00:38:36,615 Звучи като работа за кутия. 556 00:38:36,878 --> 00:38:41,220 Никой няма да почива, докато куклата не се върне обратно в кутията 557 00:38:42,619 --> 00:38:45,558 Виж, Дейви Крокет Джуниър Хай Училище, точно като във видението ми 558 00:38:45,582 --> 00:38:46,754 Мъж на кон 559 00:38:46,782 --> 00:38:48,758 Започнах да получавам всички тези странни чувства 560 00:38:48,878 --> 00:38:51,537 и се страхувам че няма конкретен обект 561 00:38:51,735 --> 00:38:53,374 - Какво е това? - Тревожност 562 00:38:53,652 --> 00:38:55,989 И аз я имам. Те са ужасни на тази възраст. 563 00:38:56,109 --> 00:38:57,861 Чувствам се невероятно. 564 00:38:57,885 --> 00:38:59,965 Това е така, защото децата не си го изкарват на бащите си. 565 00:39:00,130 --> 00:39:03,422 Трябва да е някъде тук. Трябва да я намерим скоро. 566 00:39:03,542 --> 00:39:06,877 Ще отскоча до библиотеката. и виж дали мога да намеря книги за камиони 567 00:39:06,897 --> 00:39:09,474 - Добре, само не се забърквай в неприятности. - Няма! 568 00:39:24,112 --> 00:39:25,012 Какво правиш? 569 00:39:25,013 --> 00:39:26,754 О! Ухх 570 00:39:26,779 --> 00:39:28,229 Как се казва Това момиче? 571 00:39:28,504 --> 00:39:29,504 Това е Саша. 572 00:39:29,829 --> 00:39:30,704 Хей, Саша! 573 00:39:30,728 --> 00:39:31,737 - Не говори с нея! - О 574 00:39:31,757 --> 00:39:34,887 Саша може да говори с теб. Но Ти никога не можеш да говори със Саша. 575 00:39:34,907 --> 00:39:36,951 - Тя ще те смаже. - Не се тревожи. 576 00:39:37,071 --> 00:39:39,665 Всички ме харесват и мисли, че съм готина и красива 577 00:39:40,453 --> 00:39:42,703 Благодаря 578 00:39:45,345 --> 00:39:47,792 Здравейте, дами. Саша 579 00:39:47,912 --> 00:39:48,973 Какво става? 580 00:39:51,950 --> 00:39:53,200 Коя си ти? 581 00:39:55,462 --> 00:39:58,378 Аз съм ти любимката.. жената на всички времена 582 00:39:58,966 --> 00:40:00,112 Барби! 583 00:40:02,054 --> 00:40:04,482 Наистина ли си мислиш, че ти си Барби? 584 00:40:04,706 --> 00:40:05,841 - Да - Тя е луда. 585 00:40:05,860 --> 00:40:07,262 Мислиш ли, че е избягала? от лудница? 586 00:40:07,282 --> 00:40:09,887 - Значи си като Барби. - Като професионална мацка? 587 00:40:09,907 --> 00:40:14,238 Не, Барби не е мацка. Барби е доктор, адвокат, сенатор и ... .. 588 00:40:14,286 --> 00:40:17,068 - ... Носител на Нобелова награда. - Ти си носител на Нобелова награда? 589 00:40:17,088 --> 00:40:18,682 О, не, не аз, но... 590 00:40:19,347 --> 00:40:21,537 Барби е ... да 591 00:40:21,850 --> 00:40:25,086 Няма ли да дойдеш и да ми благодариш, да ме прегърнеш? 592 00:40:27,467 --> 00:40:29,254 Да бъдеш с любимата си кукла 593 00:40:29,474 --> 00:40:32,658 Не съм играла с Барби откакто бях на пет години. 594 00:40:32,680 --> 00:40:34,322 Да, мразех кукли с коса. 595 00:40:34,346 --> 00:40:36,929 Играх си с Барби., но беше като последна възможност. 596 00:40:36,982 --> 00:40:38,282 Обичам Барби 597 00:40:39,987 --> 00:40:42,149 Както и да е, дори и тогава беше ужасно за нас. 598 00:40:42,419 --> 00:40:43,619 Беше ужасно? 599 00:40:45,006 --> 00:40:46,006 Защо? 600 00:40:46,255 --> 00:40:47,646 - Хайде, Саша. - Дай й го. 601 00:40:47,647 --> 00:40:49,029 Унищожи Барби 602 00:40:50,054 --> 00:40:51,454 Добре, Барби. 603 00:40:52,042 --> 00:40:53,042 Да го направим. 604 00:40:53,882 --> 00:40:57,218 Караш жените да се чувстват зле за себе си, тъй като сте били измислени 605 00:40:57,238 --> 00:40:58,991 Мисля, че имаш грешен път 606 00:40:59,015 --> 00:41:01,241 Вие представлявате всичко сбърканото с културата ни 607 00:41:01,614 --> 00:41:04,667 Сексуализиран капитализъм, нереалистични физически идеали 608 00:41:04,787 --> 00:41:08,070 Не, не, не... Описваш нещо стереотипно. 609 00:41:08,190 --> 00:41:09,514 Барби е... 610 00:41:09,634 --> 00:41:12,430 - Много повече от това. - Погледни се. 611 00:41:14,619 --> 00:41:16,437 Технически съм Стереотипната Барби 612 00:41:16,461 --> 00:41:18,940 Вие определяте феминизма като движение 50 години назад 613 00:41:19,112 --> 00:41:20,820 Унищожаваш момичетата. вродено чувство за стойност 614 00:41:20,940 --> 00:41:24,501 и вие убивате планетата с вашата възхвала на необузданото консуматорство 615 00:41:24,597 --> 00:41:28,970 Не, аз трябва да ви помогна и да ви направя щастливи и силни 616 00:41:28,990 --> 00:41:32,811 О, аз съм силна. Докато не се появи тук горе и се обяви за Барби. 617 00:41:32,931 --> 00:41:35,370 Не съм мислила че ще дойдеш след толкова години като терорист такъв! 619 00:41:42,220 --> 00:41:43,220 Добре 620 00:41:43,624 --> 00:41:45,105 Случва се отново. 621 00:41:45,433 --> 00:41:47,822 Налага се... ще ме извините ли? 622 00:41:48,040 --> 00:41:50,404 Беше наистина беше ми приятно да си поговорим. 623 00:41:57,757 --> 00:41:59,307 Те никога не ме слушат 624 00:42:13,034 --> 00:42:14,784 Извинете, сър, имате ли време? 625 00:42:15,560 --> 00:42:18,708 - Ухажвате ли ме - Съжалявам...О не,.. знаете ли колко е часът? 626 00:42:19,884 --> 00:42:21,084 Не, не знам. 627 00:42:23,066 --> 00:42:25,238 - Добре - Защо Барби не ми каза за патриархата? 628 00:42:25,758 --> 00:42:29,408 Което, доколкото разбирам, мъжете там с коне управляват всичко? 629 00:42:29,849 --> 00:42:30,849 Разбира се 630 00:42:31,245 --> 00:42:33,680 - Тогава ще си търся късмета. - Добре 631 00:42:36,146 --> 00:42:38,629 Ще взема високо ниво, високо заплащане на работа с влияние, моля 632 00:42:38,749 --> 00:42:41,542 Добре, ще ти трябва поне магистърска степен. Защото много от нашите хора имат докторска степен. 633 00:42:41,662 --> 00:42:44,556 - Не е ли достатъчно да си мъж? - Всъщност точно сега е точно обратното. 634 00:42:44,676 --> 00:42:48,628 Вие патриархът очевидно не се справяте много добре 635 00:42:48,648 --> 00:42:50,607 Не, ние сме ... .. 636 00:42:50,922 --> 00:42:54,579 Справяме се добре, да. Просто го крием по-добре. 638 00:42:56,369 --> 00:43:00,025 Не, няма да ти позволя само една апендектомия 639 00:43:00,045 --> 00:43:01,415 - Но аз съм мъж. - Но не и лекар. 640 00:43:01,435 --> 00:43:02,456 - Моля те? - Не 641 00:43:02,576 --> 00:43:04,586 Може ли да говоря с лекар? - Говориш с лекар. 642 00:43:04,606 --> 00:43:05,846 - Ще ми донесеш ли кафе? - Не 643 00:43:05,966 --> 00:43:07,100 - И ми трябва химикалка. - Не 644 00:43:07,220 --> 00:43:08,860 - И бяла престилка. И нещо остро. - Не. Не 645 00:43:08,980 --> 00:43:11,314 - Ето го. Докторе! - Някой да извика охраната. 646 00:43:11,434 --> 00:43:15,057 - Искам да кандидатствам за работата на плажа? Значи искаш да си спасител? 647 00:43:16,028 --> 00:43:19,744 Не съм обучен да ходя там. Аз съм обучен да стоя уверено тук. 648 00:43:19,864 --> 00:43:23,798 - Никой не е в опасност. - А дори и да имаше, не съм обучен да ги спасявам. 649 00:43:24,313 --> 00:43:27,484 - Тогава не мога да те наема. - Дори не мога да ходя по плажа тук! 650 00:43:31,285 --> 00:43:33,727 Тя мисли, че аз съм терорист? 651 00:43:33,806 --> 00:43:35,750 Не контролирам железниците 652 00:43:35,870 --> 00:43:37,823 или потокът на търговията 653 00:43:40,532 --> 00:43:41,630 - Ето те и теб. - О, не... 654 00:43:41,750 --> 00:43:42,912 Това мина ужасно. 655 00:43:43,032 --> 00:43:46,983 Трябва да намеря работа за да мога да започна като патриархат 656 00:43:50,735 --> 00:43:53,143 - Г-Це Барби? - Това е просто "Барби". 657 00:43:53,263 --> 00:43:54,874 Ще трябва да дойдеш с нас. 658 00:43:55,021 --> 00:43:56,521 Ох 659 00:43:57,046 --> 00:43:58,617 - Кои сте вие? - Ние сме Мател. 660 00:43:58,737 --> 00:44:00,711 - Мател? - Мател 661 00:44:00,766 --> 00:44:04,212 Слава богу. Искам да говоря с някой отговорен 662 00:44:04,332 --> 00:44:07,688 Тук всичко е наопаки. Мъжете ме гледат сякаш съм предмет. 663 00:44:07,808 --> 00:44:10,187 Момичетата ме мразят., всички мислят, че съм луда. 664 00:44:10,211 --> 00:44:11,670 и вие идвате да ме арестувате! 665 00:44:11,790 --> 00:44:14,264 - Бихте ли дошли насам, госпожо? - Аз също се научих да плача. 666 00:44:14,471 --> 00:44:16,732 Първо имам една сълза и след това ми идват толкова много 667 00:44:16,852 --> 00:44:20,729 Какво да правя? Да последвам ли Барби в този страшен черен камион? 668 00:44:21,246 --> 00:44:23,696 Това е колата, която бих искал да имам. 669 00:44:24,174 --> 00:44:25,161 Права си 670 00:44:25,281 --> 00:44:27,160 Тя е добре. Това е Мател. 671 00:44:27,280 --> 00:44:28,497 - Да - Знам 672 00:44:28,617 --> 00:44:31,164 Ще се върна в страната на Барби и Ще кажа на Кенз какво научих. 673 00:44:31,284 --> 00:44:32,834 О! Ще бъде прекрасно. 674 00:44:33,831 --> 00:44:36,246 - Добре. Да вървим натам. - Обратно в страната на Барби. 675 00:44:37,494 --> 00:44:39,355 - Здравей, Бъни Бу Бу. - Не ме наричай така. 676 00:44:39,475 --> 00:44:40,369 Съжалявам 677 00:44:40,489 --> 00:44:42,463 Тръгвам си по-рано, защото имаме криза в работата, 678 00:44:42,487 --> 00:44:44,928 но мислех си, да те взема и да отидем да хапнем нещо вкусно 679 00:44:45,248 --> 00:44:47,459 Слава богу, че арестуваха тази откачалка. 680 00:44:48,987 --> 00:44:52,498 Тази жена се мисли за Барби. 681 00:44:52,618 --> 00:44:55,264 - Чакай, какво каза? - Мисли се за Барби. 682 00:44:55,384 --> 00:44:56,734 Тя е наистина убедена. 683 00:44:58,208 --> 00:45:00,002 Какво правиш? Какво правиш? 684 00:45:00,357 --> 00:45:01,834 Мамо. Мамо! 685 00:45:02,880 --> 00:45:04,180 Мамо, Върни се в колата! 686 00:45:06,695 --> 00:45:07,795 Шегуваш ли се? 687 00:45:09,881 --> 00:45:10,681 Мамо! 688 00:45:12,968 --> 00:45:16,478 Мател! Разбира се, че това са хората, които ме направиха тук 689 00:45:16,599 --> 00:45:18,521 Защото определено си мислех че е Саша? 690 00:45:19,979 --> 00:45:21,994 Благодаря, че ме докара. Това беше толкова забавно. 691 00:45:22,922 --> 00:45:25,622 Уау! Корабът-майка! 692 00:45:29,852 --> 00:45:32,095 Барби! Толкова се радвам да те видя! 693 00:45:32,215 --> 00:45:34,363 Здрасти! Искаш ли минерална вода? 694 00:45:34,577 --> 00:45:35,827 Да! Благодаря 695 00:45:39,879 --> 00:45:41,829 Свикнала съм с това да си мисля че има нещо в чашата 696 00:45:46,198 --> 00:45:46,996 Благодаря 697 00:45:47,020 --> 00:45:50,139 Така че ние бяхме много нетърпеливи да отделим време за да се видим с вас 698 00:45:50,159 --> 00:45:53,892 Разбира се. Какво мога да направя, за да поправя пукнатината в пространствено-времевия континуум 699 00:45:53,912 --> 00:45:55,844 за да си върна краката и този целулит да го няма. 700 00:45:55,864 --> 00:45:58,524 и като цяло да се превърна в предишната Барби? 701 00:45:58,544 --> 00:46:00,451 Обсъждахме точно тази тема. 702 00:46:01,743 --> 00:46:05,278 Ако сте съгласни с това, ние ще се радвам, ако можеш... 703 00:46:06,137 --> 00:46:08,385 да влезеш в тази кутия там. 704 00:46:10,964 --> 00:46:15,373 Влез в кутията да те върнем в земята на Барби и всичко ще бъде както си беше. 705 00:46:15,737 --> 00:46:17,559 Знаеш ли какво? Може ли да взема и Кен с мен. 706 00:46:19,108 --> 00:46:21,578 - Кен. - Знаеш ли, Кен. Барби и Кен 707 00:46:23,144 --> 00:46:24,683 - Да, Кен! Да - Човекът, да. 708 00:46:27,260 --> 00:46:29,060 Обратно към Барби земя! 709 00:46:30,541 --> 00:46:32,183 Ще бъда такъв... Ще повърна. 710 00:46:33,068 --> 00:46:35,718 Кен не е нещо за което да се притесняваме ... 711 00:46:36,914 --> 00:46:37,914 Някога.... 712 00:46:38,260 --> 00:46:40,868 - Добре, аз просто ... ще вляза в кутията. - Добре! 713 00:46:41,113 --> 00:46:41,913 Да! 714 00:46:43,192 --> 00:46:47,464 О, но откакто изминах целия този път, може ли да се запозная с жената, която командва? 715 00:46:47,483 --> 00:46:49,083 Твоят изпълнителен директор? 716 00:46:49,563 --> 00:46:50,705 О, това трябва да съм аз. 717 00:46:50,825 --> 00:46:52,423 - О, вашият финансов директор - Аз 718 00:46:52,424 --> 00:46:53,518 - Командирът ти? - Ето 719 00:46:53,643 --> 00:46:55,157 Президент на дивизията Барби - Подарък 720 00:46:55,277 --> 00:46:58,077 Аз съм човек без сила., Това прави ли ме жена? 721 00:46:58,457 --> 00:47:00,190 Има ли жени начело? 722 00:47:00,857 --> 00:47:01,857 Слушай... 723 00:47:02,277 --> 00:47:04,366 Знам точно накъде отиваш с това и 724 00:47:04,486 --> 00:47:06,939 трябва да кажа, че наистина се възмущавам! 725 00:47:07,059 --> 00:47:09,805 Ние сме компания буквално направени от жени 726 00:47:09,825 --> 00:47:12,024 Имахме жена главен изпълнителен директор през 90-те 727 00:47:12,452 --> 00:47:14,272 И имаше още една... 728 00:47:15,392 --> 00:47:17,800 по някое друго време 729 00:47:19,676 --> 00:47:22,063 Значи това е... това са две точно там. 730 00:47:22,503 --> 00:47:27,761 Жените са фондацията на тази много дълга фалическа сграда 731 00:47:28,252 --> 00:47:30,979 Ние сме полово неутрални. 732 00:47:31,099 --> 00:47:33,467 Всеки един от мъжете обичат жените 733 00:47:33,974 --> 00:47:35,424 Аз съм син на майка си. 734 00:47:35,904 --> 00:47:37,554 И аз съм майка на сина си 735 00:47:38,309 --> 00:47:40,787 Аз съм... Аз съм племенник на леля си. 736 00:47:42,090 --> 00:47:43,740 Някои от най-добрите ми приятели са евреи. 737 00:47:45,551 --> 00:47:47,651 Това, което се опитвам да кажа е... 738 00:47:47,938 --> 00:47:49,821 Влизай в кутията, Езавел. 739 00:47:51,076 --> 00:47:52,582 Какво? Не мога ли да кажа "Езавел" сега? 740 00:47:52,606 --> 00:47:55,112 Не съм била в кутия на възраст 741 00:47:55,303 --> 00:47:57,031 Виждаш ли? Лесно е 742 00:47:58,351 --> 00:47:59,351 О, добре 743 00:48:00,772 --> 00:48:03,297 О, Боже, помня тази миризма. 744 00:48:04,051 --> 00:48:06,056 Имам истински Прустиански проблясък. 745 00:48:06,269 --> 00:48:09,469 Помниш ли Пруст Барби? Това не се продаваше много добре. 746 00:48:17,536 --> 00:48:20,054 Знаеш ли какво? Преди да вляза в кутията 747 00:48:20,174 --> 00:48:22,912 Може ли да отида до тоалетната? и да се уверя, че косата ми е перфектна? 748 00:48:23,032 --> 00:48:24,782 Добре. Можеш ли да побързаш? 749 00:48:26,590 --> 00:48:28,492 - Надолу по този път? - Надолу по коридора. 750 00:48:28,612 --> 00:48:30,312 - Благодаря - В дясно. 751 00:48:34,614 --> 00:48:36,164 Предполагам, че наистина е искала да отиде до тоалетната. 752 00:48:37,709 --> 00:48:39,159 Хвани Барби! 753 00:48:41,308 --> 00:48:43,512 Не смей да буташ. това копче. Нека аз го направя. 754 00:48:48,323 --> 00:48:50,023 Казах да вземеш Барби! 755 00:48:52,042 --> 00:48:53,042 Къде е Барби? 756 00:48:54,451 --> 00:48:55,452 Настигам те. 757 00:48:57,439 --> 00:48:58,458 Ще те хвана. 758 00:49:04,114 --> 00:49:06,098 По-бързо,хванете я 759 00:49:06,920 --> 00:49:08,309 - По-бързо е. - Разбира се 760 00:49:13,809 --> 00:49:15,259 Хванете Барби! 761 00:49:15,760 --> 00:49:16,535 Барби! 762 00:49:16,560 --> 00:49:17,239 Барби! 763 00:49:17,964 --> 00:49:18,464 Барби! 764 00:49:18,589 --> 00:49:19,489 Ще те хвана! 765 00:49:20,497 --> 00:49:20,997 Барби! 766 00:49:51,122 --> 00:49:53,197 Не се тревожи, тук си в безопасност. 767 00:49:54,675 --> 00:49:56,008 Какво е това място? 768 00:49:57,262 --> 00:50:00,775 Мисля че се намираш в най-добрата кухня 769 00:50:04,168 --> 00:50:05,168 Чай? 770 00:50:05,966 --> 00:50:07,666 Да, моля 771 00:50:12,662 --> 00:50:14,431 Значи тук работи жена? 772 00:50:15,020 --> 00:50:18,007 О, скъпа, имаме много работа тук 773 00:50:47,297 --> 00:50:48,297 Какво? 774 00:50:49,172 --> 00:50:51,992 - Защото не мога да пия чай? - Не 775 00:50:52,598 --> 00:50:54,148 Изглеждаш различно. 776 00:50:55,331 --> 00:50:59,247 Обикновено не изглеждам така. Обикновено изглеждам перфектно. 777 00:50:59,656 --> 00:51:00,790 О, знам 778 00:51:01,546 --> 00:51:03,312 Мисля, че си права. 779 00:51:11,410 --> 00:51:14,008 Реалният свят не е за това, което си мислех, че е 780 00:51:14,774 --> 00:51:16,024 Никога не е 781 00:51:16,211 --> 00:51:17,815 Не е ли прекрасно? 782 00:51:19,743 --> 00:51:21,387 Кой... а ти? 783 00:51:22,686 --> 00:51:23,686 Накъде тръгна? 784 00:51:24,749 --> 00:51:26,885 Ако минеш през този килер 785 00:51:27,005 --> 00:51:29,270 Ще намериш стълбище надолу към лобито 786 00:51:29,917 --> 00:51:30,917 Добре 787 00:51:33,982 --> 00:51:35,078 Благодаря 788 00:51:37,194 --> 00:51:38,194 Рут 789 00:51:39,310 --> 00:51:41,060 Рут. Благодаря ти, Рут. 790 00:51:42,277 --> 00:51:43,677 Няма защо, Барби. 791 00:52:00,683 --> 00:52:01,904 Хванахме я! Ето я! 792 00:52:04,737 --> 00:52:07,264 Карта за достъп! Чакай, не си нося картата! 793 00:52:09,835 --> 00:52:10,835 Качвай се! 794 00:52:16,251 --> 00:52:18,187 Сега! Влизай веднага! 795 00:52:19,402 --> 00:52:20,402 Хайде! 796 00:52:24,786 --> 00:52:25,886 О, не! 797 00:52:25,911 --> 00:52:27,758 Сега ние никога няма да хванем Барби 798 00:52:27,778 --> 00:52:28,968 Защо ли я пуснахме. 799 00:52:29,088 --> 00:52:30,088 Барби! 800 00:52:30,937 --> 00:52:32,537 Да съставим план. 801 00:52:33,324 --> 00:52:36,209 Обикновенно аз вземам първата. 802 00:52:36,919 --> 00:52:37,969 Дръж се! 803 00:52:40,899 --> 00:52:44,026 Боже, надявам се никой от училище да не види Барби с човешки размери в колата ни. 804 00:52:44,146 --> 00:52:45,579 - Как се случи това? - Не знам 805 00:52:45,699 --> 00:52:47,648 Как така си тук? Ти си като идея 806 00:52:47,768 --> 00:52:48,856 Страхотна идея 807 00:52:48,976 --> 00:52:51,582 Аз бях малко самотна напоследък 808 00:52:51,702 --> 00:52:54,402 - И намерих тези Барбита, с които си играехме. - Мислех, че ги раздадохме. 809 00:52:54,421 --> 00:52:57,783 Започнах да си играя с тях и да правя рисунки, както правехме преди, помниш ли? 810 00:52:57,903 --> 00:52:59,858 - Защото мислех, че ще е радостно. - Беше ли? 811 00:52:59,978 --> 00:53:04,412 Стана ми тъжно и странно., и тогава рисунките станаха тъжни и странни. 812 00:53:04,532 --> 00:53:08,740 може би защото не можех да бъда като теб, накрая те накарах да ме харесаш. 813 00:53:09,813 --> 00:53:13,549 Дали някоя от тези рисунки да са били случайно за смъртта и целулита? 814 00:53:14,301 --> 00:53:15,105 Да! 815 00:53:15,225 --> 00:53:17,054 Неудържими мисли за смъртта Барби! 816 00:53:17,274 --> 00:53:19,809 - О, Боже мой! - И целулит 817 00:53:23,156 --> 00:53:25,406 - Дойдох за теб. - Ти дойде за мен. 818 00:53:25,899 --> 00:53:27,849 Това бяха спомените ти. 819 00:53:56,732 --> 00:53:58,197 Ало? Ало? 820 00:53:58,508 --> 00:54:00,065 Вие двете блестите ли? 821 00:54:00,385 --> 00:54:01,965 Не, не, нищо подобно. 822 00:54:01,989 --> 00:54:03,386 Блестиш ли с истинската Барби? 823 00:54:03,406 --> 00:54:04,444 Не! 824 00:54:04,993 --> 00:54:07,245 Може би малко... да 825 00:54:07,365 --> 00:54:10,358 Дори не знам откъде да започна с това желание с Барби до живот глупости 826 00:54:10,478 --> 00:54:11,528 О, Саша, Слушай. 827 00:54:11,648 --> 00:54:15,288 Аз съм просто скучна майка със скучна работа и дъщеря, която ме мрази 828 00:54:15,308 --> 00:54:17,453 Можеш ли да ме виниш за това че искаше да се позабавляваме? 829 00:54:18,705 --> 00:54:20,204 Трябва да се отърва от тези глупаци. 830 00:54:22,705 --> 00:54:23,705 Мамо! 831 00:54:26,146 --> 00:54:27,472 Мисля, че съм ти длъжница 832 00:54:27,592 --> 00:54:30,404 Мислех, че Барби която е направена в реалния свят е по-добър 833 00:54:30,524 --> 00:54:33,460 Но реалният свят е безвъзвратно оплескан 834 00:54:33,480 --> 00:54:36,360 Реалният свят не е перфектен, но ти ме вдъхнови. 835 00:54:38,543 --> 00:54:40,444 Обичам жените. Искам да помогна на жените 836 00:54:40,464 --> 00:54:42,347 О, я стига, всички мразят жените 837 00:54:42,367 --> 00:54:45,107 Жените мразят жените, мъжете мразят жените, това е единственото нещо, за което всички сме съгласни. 838 00:54:45,127 --> 00:54:47,528 - Вярно ли е? - Сложно е. "Мразя" е силна дума. 839 00:54:47,548 --> 00:54:48,623 Събуди се, мамо! 840 00:54:49,725 --> 00:54:51,581 Будна съм, Саша! 841 00:54:55,501 --> 00:54:57,719 Мамо, къде се научи да караш така? 842 00:54:58,139 --> 00:55:00,728 - Имаше един човек... Татко ли беше? 843 00:55:00,751 --> 00:55:02,545 Да, да...беше баща ти. 844 00:55:22,097 --> 00:55:23,097 Добре, наведи се! 845 00:55:24,098 --> 00:55:25,779 - Толкова си красива. - Не ме гледай. 846 00:55:25,899 --> 00:55:26,759 Добре, съжалявам. 847 00:55:31,384 --> 00:55:34,216 Не мога да ги задържа завинаги. Къде можем да отидем? 848 00:55:34,536 --> 00:55:37,352 Чакай, имам идея. Може ще ни заведеш ли до Венис Бийч? 849 00:55:37,472 --> 00:55:38,472 Разбира се, че мога! 850 00:55:39,232 --> 00:55:41,878 Обичам ролери. Къде отиваме? 851 00:55:41,898 --> 00:55:43,552 - Барби Земя - Какво? Мамо! 852 00:55:43,672 --> 00:55:45,873 Наистина ли искаш Барби да те отведе 853 00:55:45,897 --> 00:55:47,817 с малката ти дъщеря на въображаема земя? 854 00:55:47,818 --> 00:55:49,994 Да, и искаш ли да знаеш защо? Защото никога не съм ходила някъде. 855 00:55:50,114 --> 00:55:51,969 Дори не отидох на круиз когато спечелих от училищната томбола. 856 00:55:52,089 --> 00:55:54,770 защото нямах достатъчно почивка и баща ти е алергичен към слънцето. 858 00:55:55,090 --> 00:55:57,927 - Ами Татко? Не можем просто да го оставим. - Той ще се оправи. 859 00:55:58,539 --> 00:56:01,939 Болиграфос / Болиграфос / Болиграфос 860 00:56:04,164 --> 00:56:06,177 - Да, да, ще се оправи. - Готова ли си за забавление? 861 00:56:06,297 --> 00:56:07,580 Да! 862 00:56:07,700 --> 00:56:11,041 Започваме! Елате почувствайте и усетете магията 863 00:56:12,786 --> 00:56:14,148 Къде сме? 864 00:56:14,268 --> 00:56:17,005 - Как влязохме в тези дрехи? Как влязохме в тази кола? 865 00:56:17,025 --> 00:56:18,695 Когато бях дете, имах тези ботуши и 866 00:56:18,719 --> 00:56:20,535 майка ми не ми позволи да си купя изцяло ново Барби 867 00:56:20,555 --> 00:56:22,679 - ...само да сменя ботушите. - Много ти отиват! 868 00:56:22,799 --> 00:56:23,677 Благодаря! 869 00:56:23,878 --> 00:56:25,940 - Хей ти - Тя винаги е била любимата ми Барби. 870 00:56:25,965 --> 00:56:27,550 Ти си любимият ми човек. 871 00:56:27,570 --> 00:56:30,086 Не му казвай, но ... никога не съм имала Кен. 872 00:56:30,106 --> 00:56:34,203 Това е така, защото Кен е напълно излишен... Не съм казала това. 873 00:56:34,288 --> 00:56:36,141 Жените държат всички големи позиции на властта 874 00:56:36,261 --> 00:56:39,971 Контролират всички пари, основно всичко което мъжете правят във вашия свят, жените го правят в нашия. 875 00:56:40,229 --> 00:56:41,752 Звучи готино. 876 00:56:41,776 --> 00:56:43,755 Саша, виж! Делфини! 879 00:56:51,305 --> 00:56:52,689 Каква е тази песен?! 880 00:56:52,709 --> 00:56:54,698 О! И имаме жена президент и това е 881 00:56:54,722 --> 00:56:56,911 забавление, работа и приятелство от жени 882 00:56:57,431 --> 00:56:59,484 Не идват с гигантски ръце да си играят с теб? 883 00:56:59,508 --> 00:57:00,596 Не, това е лудост. 884 00:57:00,675 --> 00:57:03,966 Извинете, Виждали ли сте група жени на ролери? 885 00:57:03,986 --> 00:57:05,761 Всъщност да, имаше блондинка, брюнетка и ..... 886 00:57:05,785 --> 00:57:07,559 ...една тъмничка, те бяха с ролери в тази посока 887 00:57:07,647 --> 00:57:08,647 О, не 888 00:57:09,466 --> 00:57:11,216 Първата им стъпка е винаги с ролери 889 00:57:11,336 --> 00:57:13,836 - Извинете, сър? - Отишли са в страната на Барби. 890 00:57:14,677 --> 00:57:16,518 - О, не - И тя е завела хора там със себе си. 891 00:57:16,538 --> 00:57:18,863 Това означава изключително странни неща за нашия свят 892 00:57:18,887 --> 00:57:19,754 Като например? 893 00:57:19,774 --> 00:57:22,859 Нищо от нашия колектив дори и с въображение не може да мечтае за това 894 00:57:22,879 --> 00:57:26,179 Ще тръгваме ли и ние след тях 895 00:57:26,299 --> 00:57:29,727 или да изпратим само екип да разследва 896 00:57:29,847 --> 00:57:32,508 Няма да пращаме никого, ние отиваме до Барби земята 897 00:57:32,628 --> 00:57:35,631 Вървете и си вземете ролери, всички!Действайте веднага 898 00:57:37,116 --> 00:57:40,601 Практически мога да усетя как токчетата вече се вдигат. Да! 899 00:57:40,643 --> 00:57:43,456 Това трябваше да направя отдавна ... Да те докарам тук. 900 00:57:43,576 --> 00:57:45,376 - Чувствам се добре. - Така е 901 00:57:45,724 --> 00:57:47,812 Добре, това е... ох 902 00:57:48,752 --> 00:57:49,852 Това е странно. 903 00:57:59,031 --> 00:58:00,291 Посрещане с бира 904 00:58:02,380 --> 00:58:04,162 Ето това е нашата Президенша с бирата 905 00:58:04,382 --> 00:58:07,449 и отбора на мажоретките 906 00:58:07,476 --> 00:58:10,041 Така е много по-добре да бъдеш Президент 907 00:58:10,574 --> 00:58:12,374 Нещо странно става днес 908 00:58:12,980 --> 00:58:14,380 Здравей, Барби! 909 00:58:15,250 --> 00:58:17,611 О, добре! Здравей, Кен! 910 00:58:17,631 --> 00:58:19,256 Вземи си бира. 911 00:58:19,276 --> 00:58:21,385 Големият ми мъж е жаден. 912 00:58:22,860 --> 00:58:24,110 Както и да е... 913 00:58:24,753 --> 00:58:26,037 Изчакайте, докато видите моята къща мечта 914 00:58:26,061 --> 00:58:28,888 Всичко, което съм купила и обзавела ще ви вдъхнови напълно 915 00:58:28,908 --> 00:58:30,818 И можем да се преоблечем отново! 916 00:58:33,739 --> 00:58:34,828 Това е Капитолът! 917 00:58:35,306 --> 00:58:37,106 Розово ли е? - Розово! 918 00:58:37,126 --> 00:58:38,126 И това е... 919 00:58:42,662 --> 00:58:45,627 Това са мечтаните къщи. Тук живея. 920 00:58:45,647 --> 00:58:47,315 Има много къщи 921 00:58:47,435 --> 00:58:49,618 Това е така, всяка Барби да си има собствена къща? 923 00:58:50,488 --> 00:58:52,847 Това е яко. Дали да не остана тук? 924 00:58:54,033 --> 00:58:55,403 Не знам 925 00:58:55,719 --> 00:58:58,078 В началото си мислех, че истинският Свят се управлява от мъже 926 00:58:58,198 --> 00:59:01,433 И тогава ми хрумна че те яздат коне. 927 00:59:02,420 --> 00:59:05,556 Но тогава видях, че не само мъжете яздят коне 928 00:59:07,982 --> 00:59:11,756 О, имах и тази къщичка от дърво, помня че спестявах от джобните, за да си я купя. 929 00:59:11,776 --> 00:59:15,559 Никога не съм виждал такова нещо преди. Какво е станало тук? 930 00:59:16,582 --> 00:59:22,044 Всичко, за повишаване тонуса при присъствието на мъжете! 931 00:59:22,392 --> 00:59:23,861 - Това е невероятно - Красиво. 932 00:59:23,981 --> 00:59:25,831 - Знам - Барби е тук. 933 00:59:26,422 --> 00:59:27,422 Кен? 934 00:59:29,818 --> 00:59:30,981 Какво си направил тук? 935 00:59:31,785 --> 00:59:32,924 Какво си облякъл? 936 00:59:34,413 --> 00:59:37,163 Не се съмнявай в мен, просто се дръж, мъниче. 937 00:59:37,902 --> 00:59:39,236 Не ме наричай така. 938 00:59:39,260 --> 00:59:41,771 Ами мини бебе? Като този мини хладилник? 939 00:59:42,206 --> 00:59:43,206 Не, Кен. 940 00:59:43,374 --> 00:59:46,511 Това е домът на мечтите ми. Това е къщата на мечтите ми! 941 00:59:46,512 --> 00:59:47,206 Мое е! 942 00:59:47,331 --> 00:59:49,358 Не, това вече не е Къщата на мечтите на Барби 943 00:59:49,461 --> 00:59:51,449 Отсега нататък това ще се нарича 944 00:59:51,473 --> 00:59:54,661 Моджото на Кен Доджо къща 945 00:59:55,086 --> 00:59:57,962 - Не е нужно да казваш Доджо и къща. - Но го каза 946 00:59:57,982 --> 01:00:00,707 и го правиш, защото чувството е хубаво. Опитай 947 01:00:00,727 --> 01:00:02,550 - Моджо Джоджо - Не, недей...да го казваш така. 948 01:00:02,570 --> 01:00:04,546 Моджо Доджо Къща 949 01:00:06,516 --> 01:00:07,968 Кажи ми го направо. Колко е странно ? 950 01:00:08,088 --> 01:00:13,746 Уоу, шефе. Тези Моджо Доджо Къщи буквално излитат от рафтовете 951 01:00:13,836 --> 01:00:15,403 Децата крещят за тях . 952 01:00:15,427 --> 01:00:17,194 Кен е на тениски, чаши... 953 01:00:17,592 --> 01:00:19,830 - Татуировка номер едно. - О, не 954 01:00:19,850 --> 01:00:22,668 Уорнър Брос започна прослушване на филма за Кен 955 01:00:22,788 --> 01:00:25,087 Който вече е хит на блокбъстърите 956 01:00:26,616 --> 01:00:28,574 Случва се нещо което никога не бихме могли да си представим. 957 01:00:28,694 --> 01:00:30,621 - И ако не беше взела моята работничка... - "Изпълнителена асистентка" 958 01:00:30,741 --> 01:00:33,899 Моята изпълнителна работничка която е с дъщеря си, 959 01:00:33,919 --> 01:00:36,322 и ако отворите портала, нашият свят може да бъде променен завинаги 960 01:00:36,442 --> 01:00:39,383 Какво значение Има, че е Барби? или Кен? Парите се наливат 961 01:00:39,503 --> 01:00:41,351 Засрами се, Директор номер две. 962 01:00:41,741 --> 01:00:45,159 Мислиш, че съм прекарал целия си живот в заседателни зали заради парите ли? 963 01:00:45,398 --> 01:00:48,698 Не! Влязох в този бизнес заради малките момиченца и техните мечти 964 01:00:49,047 --> 01:00:50,869 По възможно най-ниския начин 965 01:00:51,394 --> 01:00:54,087 Сега по-бързо! Времето изтича. 966 01:00:54,207 --> 01:00:59,157 Виж, просто си пийвам бира в моето Доджо Моджо къща 967 01:01:00,206 --> 01:01:02,267 - Кен! - Можеш да останеш тук 968 01:01:02,387 --> 01:01:04,078 като моя невеста-съпруга. 969 01:01:04,102 --> 01:01:06,493 В дългосрочен план,без ангажимент от разстояние като Приятелка 970 01:01:06,882 --> 01:01:08,248 Какво ще кажеш? 971 01:01:09,148 --> 01:01:10,398 Бира за мен? 972 01:01:10,753 --> 01:01:13,068 Няма да ти сервирам никаква бира. 973 01:01:14,383 --> 01:01:15,383 Това е добре 974 01:01:16,057 --> 01:01:17,574 Сега вече знаете, че вие Барбита не сте тук, за да управлявате всичко 975 01:01:17,598 --> 01:01:19,084 И ние можем да си направим това, които си харесваме 976 01:01:19,204 --> 01:01:20,123 Шапки имаме 977 01:01:20,243 --> 01:01:23,519 Аз съм гладен момчета? Кой иска снакс? 978 01:01:24,333 --> 01:01:27,405 Барби, толкова се радвам да те видя. -Можеш ли да повярваш какво се случва? 979 01:01:27,425 --> 01:01:29,075 Знам, не е ли страхотно? 980 01:01:29,278 --> 01:01:31,262 Някой иска ли бира? 981 01:01:31,482 --> 01:01:34,043 Какво правиш? Ти си лекарка! 982 01:01:34,063 --> 01:01:35,879 Харесва ми да съм полезна в декорацията 983 01:01:35,999 --> 01:01:38,451 И Алън обича да ми помага да правя всички масажи на Кенс. 984 01:01:38,671 --> 01:01:40,015 Не, няма... Това не ми харесва. 985 01:01:40,039 --> 01:01:40,952 На нас ни харесва ! 986 01:01:41,198 --> 01:01:43,809 - Гадост. - Толкова съм пиян в момента. 987 01:01:44,411 --> 01:01:45,572 Същото... същото, което.... 988 01:01:45,592 --> 01:01:49,210 Харесва ми да не се налага да правя решения. Това е като е СПА ден за мозъка ми. 989 01:01:49,230 --> 01:01:50,230 Завинаги 990 01:01:50,909 --> 01:01:52,005 Какво им става? 991 01:01:52,025 --> 01:01:54,018 Ние просто им обяснихме Непорочното, безупречното, 992 01:01:54,042 --> 01:01:56,498 логиката, която Патриархата и те се разпадат 993 01:01:56,618 --> 01:02:00,630 О, Боже мой, това е като в 1500-те с коренното население и едрата шарка 994 01:02:00,650 --> 01:02:02,265 Те нямаха защита срещу нея. 995 01:02:02,385 --> 01:02:04,473 Да! Затегнете коланите, Бебчета 996 01:02:05,470 --> 01:02:07,127 Защото Земята на Барби... 997 01:02:07,351 --> 01:02:08,780 ..сега е Кен Ланд. 998 01:02:08,819 --> 01:02:11,316 И ще бъде точно като Сенчъри Сити в Лос Анджелис 999 01:02:11,436 --> 01:02:14,723 Защото имаха всичко създадено в Сенчъри Сити 1000 01:02:14,969 --> 01:02:17,009 В момента, в който получих колата си, съм щастливец 1001 01:02:17,033 --> 01:02:19,473 "Не мога да повярвам как това място стана толкова страхотно!" 1002 01:02:19,664 --> 01:02:22,336 Не, Не, Не,там не го правят. Аз го измислих в Сенчъри Сити. 1003 01:02:22,360 --> 01:02:24,332 Защото ги провалихме. 1004 01:02:24,352 --> 01:02:26,231 Не, ти ме провали! 1005 01:02:32,478 --> 01:02:34,631 Навън бях никой. 1006 01:02:36,913 --> 01:02:38,913 Но когато вървях надолу по улицата... 1007 01:02:40,836 --> 01:02:43,336 ...хората ме уважаваха в това, което съм 1008 01:02:47,298 --> 01:02:48,398 Една дама 1009 01:02:49,218 --> 01:02:50,524 Дори ме попита за времето. 1010 01:02:50,644 --> 01:02:52,335 - Няма начин! - Начин 1011 01:02:55,628 --> 01:02:57,863 И ако не бяха тези технически подробности... 1012 01:02:58,136 --> 01:03:01,300 като...медицински степени, и... 1013 01:03:01,997 --> 01:03:04,567 ...уроци по плуване, аз можех да управлявам този свят. 1014 01:03:04,857 --> 01:03:06,955 Но нямаме нужда от тези неща тук 1015 01:03:12,592 --> 01:03:14,442 Тук съм просто пич. 1016 01:03:14,977 --> 01:03:16,056 И знаеш ли какво? 1017 01:03:20,334 --> 01:03:21,334 Това е достатъчно. 1018 01:03:21,933 --> 01:03:23,033 Дистанционното моля? 1019 01:03:27,179 --> 01:03:27,929 Кое от двете е? 1020 01:03:28,349 --> 01:03:29,349 О, това е онзи там. 1021 01:03:31,254 --> 01:03:33,308 Наричайте ме Г-н Кен президента или Министър-председателя 1022 01:03:33,328 --> 01:03:36,512 нека обобщим всички невероятни промени и иновации благодарение на Кен 1023 01:03:36,513 --> 01:03:38,553 Нобелова награда .. 1024 01:03:38,573 --> 01:03:40,459 отива... за Кен! 1025 01:03:41,014 --> 01:03:43,014 Кен! Кен! Кен! Кен! 1027 01:03:45,139 --> 01:03:47,139 А сега 1028 01:03:47,163 --> 01:03:50,084 специалните избори за промяна на Конституцията 1029 01:03:50,104 --> 01:03:52,265 остават само 48 часа за гласовете на Кен 1030 01:03:52,289 --> 01:03:54,774 всички да се насочат към урните да гласуват за промените на Конституцията 1031 01:03:54,894 --> 01:03:58,423 което е за правителството на Кен, от Кен и от Кенс! 1032 01:04:02,804 --> 01:04:04,697 Не можеш да го направиш. 1033 01:04:04,817 --> 01:04:07,551 Това е земята на Барби. Затова Барби работи усилено 1034 01:04:07,571 --> 01:04:10,521 като мечтите и бяха да направи всичко, което си е... 1035 01:04:11,443 --> 01:04:14,243 Не можеш да го отмениш за един ден. 1036 01:04:14,873 --> 01:04:17,173 Буквално и образно казано, Гледай ме. 1037 01:04:18,427 --> 01:04:19,477 Сега... 1038 01:04:19,889 --> 01:04:21,189 Ако ме извините. 1039 01:04:22,199 --> 01:04:24,737 Това е моята Моджо Доджо Къща 1040 01:04:24,857 --> 01:04:25,957 Не е... 1041 01:04:26,477 --> 01:04:28,927 Барби Моджо Доджо Къща 1042 01:04:30,980 --> 01:04:31,980 Нали? 1043 01:04:36,447 --> 01:04:37,797 Какво е чувството? 1044 01:04:41,299 --> 01:04:43,349 Не е забавно, нали? 1045 01:04:45,229 --> 01:04:47,771 Това е момчешка вечер! 1046 01:05:03,098 --> 01:05:05,198 Всяка вечер ще е Мъжка вечер. 1047 01:05:17,469 --> 01:05:21,495 Барби! Вземи си модата с теб! 1048 01:05:21,615 --> 01:05:24,636 Вземи си Диско звънеца 1049 01:05:26,301 --> 01:05:30,831 И сладоледения практически костюм с ослепителната си шоу пола 1050 01:05:31,583 --> 01:05:35,620 - Това е пижамата ми - Пижаменият ти комплет от Амстердам! 1051 01:05:36,455 --> 01:05:39,104 И красивите ти Пижамени панталони! 1052 01:05:40,401 --> 01:05:43,435 - Не хвърляй Пижамите ми! - И се махай! 1053 01:05:46,076 --> 01:05:48,064 Остави ми полата! 1054 01:05:51,340 --> 01:05:52,259 Мед 1055 01:05:52,379 --> 01:05:55,642 Защо ме пожелахте в този объркан свят, използвайки 1056 01:05:56,446 --> 01:05:59,358 ...сложни човешки мисли и чувства? 1057 01:05:59,478 --> 01:06:02,035 - Какво? - Земята на Барби беше перфектна преди. 1058 01:06:03,270 --> 01:06:05,150 Преди бях перфектна. 1059 01:06:06,028 --> 01:06:09,728 Толкова съжалявам, аз.... се опитвах да направя нещо 1060 01:06:09,748 --> 01:06:11,148 Не се извинявай. 1061 01:06:11,569 --> 01:06:13,073 Не обвинявай майка ми. 1062 01:06:13,706 --> 01:06:14,964 О, Саша, много си мила. 1063 01:06:15,084 --> 01:06:18,091 Може би сте пожелали нас. Може би вината е твоя, Барби. 1064 01:06:18,211 --> 01:06:22,231 Не, нищо не съм искала. Никога не съм искал нещо да се променя. 1065 01:06:22,950 --> 01:06:25,266 Скъпа, такъв е животът. 1066 01:06:26,045 --> 01:06:27,745 Всичко се променя 1067 01:06:28,944 --> 01:06:30,344 Е, това е... 1068 01:06:30,369 --> 01:06:31,969 Това е ужасяващо. 1069 01:06:36,602 --> 01:06:37,702 Не искам това. 1070 01:06:38,927 --> 01:06:41,727 Не и живота ми. Не, благодаря. 1071 01:06:41,815 --> 01:06:44,997 Просто... не. Не искам това. 1072 01:06:51,361 --> 01:06:55,157 Ще си седя тук и ще се надявам, че един ден... 1073 01:06:55,408 --> 01:06:57,258 ...лидерството ще бъде отново на Барбитата.. 1074 01:06:57,622 --> 01:07:00,702 и ще излезем от тази цяла бъркотия. 1075 01:07:01,022 --> 01:07:03,400 Наистина разбирам това чувство. 1076 01:07:03,620 --> 01:07:06,552 По същество това е като да бъдеш човешката личност през цялото време 1077 01:07:06,572 --> 01:07:08,982 Моля те, остави ме... и се върни 1078 01:07:09,006 --> 01:07:11,616 в твоя объркан свят... аз си искам моя. 1079 01:07:12,573 --> 01:07:14,658 - Значи просто ще се откажеш? - Да. 1080 01:07:19,797 --> 01:07:20,797 Добре 1081 01:07:21,229 --> 01:07:25,231 Знаеш ли, почти ти съчувствах, но ти ... си точно това, което си мислех, че си. 1083 01:07:28,713 --> 01:07:30,369 Да вървим, Скъпа, нека просто... 1084 01:07:30,489 --> 01:07:33,089 - Добре, нека да сме квит... - Направи всичко, което направихме в обратен ред. 1085 01:07:35,642 --> 01:07:36,642 Невероятно 1086 01:07:37,236 --> 01:07:39,137 Хайде, мамо. Тя не те заслужава 1087 01:07:44,237 --> 01:07:46,341 Това е най-ниското ми падане на което никога не съм била 1088 01:07:47,174 --> 01:07:50,020 емоционално и физическо 1089 01:07:51,739 --> 01:07:55,495 Деца, време е... да си купим най- новата депресия Барби 1090 01:07:55,515 --> 01:07:57,524 където тя носи анцуг цял ден и нощ 1091 01:07:57,544 --> 01:07:59,755 и прекарва по 7 часа в Инстаграм 1092 01:07:59,779 --> 01:08:01,989 поглед към нейната отчуждена годежна снимка на най-добрия си приятел 1093 01:08:02,309 --> 01:08:04,363 със семейството на Звезден фон. 1094 01:08:04,383 --> 01:08:06,916 Но сега нейната гордост я убива и тя си отива 1095 01:08:06,940 --> 01:08:09,069 заедно с гордостта и предразсъдъците на Би Би Си 1096 01:08:09,089 --> 01:08:12,135 за седми път докато не заспи 1097 01:08:12,155 --> 01:08:14,480 Нашите семейства са такива, че всеки съюз между нас 1098 01:08:14,504 --> 01:08:16,829 трябва да се разглежда като високо осъдителна връзка 1099 01:08:17,016 --> 01:08:19,872 тревожност, панически атаки,и обсесивно-компулсивно разстройство да се продава отделно 1100 01:08:20,691 --> 01:08:22,857 Барби, Барби. Събуди се 1101 01:08:25,849 --> 01:08:27,399 Сега съм като теб. 1102 01:08:27,595 --> 01:08:29,306 Грозна и нежелана 1103 01:08:30,576 --> 01:08:31,576 Благодаря 1104 01:08:32,546 --> 01:08:34,076 Да я вкараме вътре. отзад, Хайде. 1105 01:08:35,715 --> 01:08:37,463 - Не е ли страхотно? - Да 1106 01:08:37,583 --> 01:08:40,149 - Почакай да видиш лодката. - Лодката. 1113 01:09:04,282 --> 01:09:06,949 Прекъсваме предаването. за да Ви представим нашата нова радиостанция 1114 01:09:07,069 --> 01:09:09,080 за да чуете любимата песен на Кен 1115 01:09:14,944 --> 01:09:16,994 Спри тази песен, за Бога! 1116 01:09:23,700 --> 01:09:24,989 - Кой си ти? - Аз съм Алън. 1117 01:09:25,109 --> 01:09:29,021 - О, ти си Алън, това е страхотно! - Не казвай на семейство Кен, Опитвам се да избягам. 1118 01:09:29,141 --> 01:09:32,445 Не мога да седна на дивана заедно с тях.. това ще пречупи духа ми. 1119 01:09:32,765 --> 01:09:36,203 Веднага щом разберат как да изградят тази стена настрани, а не само нагоре 1120 01:09:36,323 --> 01:09:38,620 никой няма да бъдете в състояние да влезе или да излезе 1121 01:09:38,740 --> 01:09:40,323 Затова искаме да бягаме по-бързо 1122 01:09:40,347 --> 01:09:41,597 Не, Алън, не можеш да си тръгнеш от тук. 1123 01:09:41,617 --> 01:09:43,094 Когато Барби дойде реалният свят,и сега като се върна 1124 01:09:43,118 --> 01:09:44,782 всички проблеми които се причиняват на всички ви.. са звързани на първо място с нея 1125 01:09:44,902 --> 01:09:47,095 На никой няма да му пука ако Алън е в реалния свят 1126 01:09:47,119 --> 01:09:48,350 Всъщност, случвало се е и преди. 1127 01:09:48,351 --> 01:09:50,179 Нямаме време -Алън 1128 01:09:50,507 --> 01:09:52,511 Да, дори и той е ходил там! 1129 01:09:52,631 --> 01:09:53,631 Хей, ти там! 1130 01:09:54,607 --> 01:09:57,320 - Какво... какво ще правим? - Влизайте в колата и продължавай да си пееш. 1131 01:09:57,540 --> 01:09:59,635 Бъдете готови за всичко 1132 01:09:59,860 --> 01:10:01,657 - Кой си ти? - Аз съм Алън. 1133 01:10:01,777 --> 01:10:04,575 Аз съм приятел на Кен. Всичките му дрехи ми стават. 1134 01:10:08,156 --> 01:10:09,156 Влизай в колата. 1135 01:10:14,197 --> 01:10:16,879 - Чакай, нямаш шофьорска книжка. - Тази кола няма двигател. 1136 01:10:17,142 --> 01:10:18,142 Добре 1137 01:10:18,772 --> 01:10:21,306 КРАЛСТВО КЕН 1138 01:10:21,981 --> 01:10:24,618 - Какво правиш? Трябва да тръгваме - Трябва да се върнем. 1139 01:10:24,738 --> 01:10:27,386 Барби се нуждае от спасяване 1140 01:10:27,853 --> 01:10:29,076 Как... ти нали мразеше Барби. 1141 01:10:29,100 --> 01:10:31,194 Но ти вярваше в това, което може да бъде 1142 01:10:31,214 --> 01:10:34,702 Да, но съм грешала. Барби се предаде. Кен спечели 1143 01:10:35,732 --> 01:10:37,311 Трябва да опиташ. Дори... 1144 01:10:37,431 --> 01:10:39,757 Дори и да не успееш да го направиш перфектно, можеш да опиташ да го подобриш 1145 01:10:39,877 --> 01:10:41,723 Нищо не мога да направя. Аз съм тази, която съсипа 1146 01:10:41,747 --> 01:10:43,588 Барби с моите глупави рисунки на първо място 1147 01:10:43,608 --> 01:10:45,609 Не са глупави., невероятни са. 1148 01:10:48,230 --> 01:10:49,508 Харесват ли ти рисунките ми? 1149 01:10:49,857 --> 01:10:52,665 Те са странни и тъмни... луди 1150 01:10:53,162 --> 01:10:54,976 Всичко, което се преструваш, че не си 1151 01:10:57,010 --> 01:11:00,338 Аз съм.... Аз съм. Аз съм странна.... ...аз съм тъмна и луда. 1152 01:11:03,481 --> 01:11:05,232 Леко. Леко... 1153 01:11:07,759 --> 01:11:08,659 Добре 1154 01:11:09,284 --> 01:11:11,184 - Искате ли още, Алън? - Не! 1155 01:11:12,386 --> 01:11:15,736 - Трябва да се махнем от тук веднага. - Млъкни, Алън! Връщаме се. 1156 01:11:16,405 --> 01:11:18,058 Да отидем да вземем куклата ми. 1157 01:11:21,995 --> 01:11:23,655 Никога няма да се измъкна оттук. 1158 01:11:24,113 --> 01:11:25,407 Къде да намерим Барби? 1159 01:11:25,431 --> 01:11:27,033 Има само едно място, където щеше да бъде 1160 01:11:29,095 --> 01:11:30,355 Ти си писател. 1161 01:11:30,475 --> 01:11:33,301 Това е твоята Нобелова награда. Помниш ли, че спечели? 1162 01:11:33,516 --> 01:11:36,231 Безполезно е да се опитваш да депрограмираш, аз вече направих всичко, което можах. 1163 01:11:36,255 --> 01:11:37,152 О, Боже мой! 1164 01:11:37,856 --> 01:11:39,667 Дори не знам как се озовах тук. 1165 01:11:39,787 --> 01:11:41,191 Не заслужавам това. 1166 01:11:41,311 --> 01:11:43,042 Искам да ти благодаря... 1167 01:11:43,273 --> 01:11:44,073 Кен 1168 01:11:44,996 --> 01:11:46,396 Благодаря Ти, Кен. 1169 01:11:46,807 --> 01:11:48,263 Обичам те, Кен. 1170 01:11:48,673 --> 01:11:50,345 Вилица в супата ми.... а,това е Барби... 1171 01:11:50,369 --> 01:11:53,241 Защо промиването на мозъци не работи върху теб? 1172 01:11:53,338 --> 01:11:56,358 Отиването ти с мен до реалния свят трябва да си имунизирана. 1173 01:11:56,478 --> 01:11:59,273 Или са ти промили мозъка, или си станала странна и грозна. 1174 01:11:59,297 --> 01:12:00,394 Между тях няма нищо 1175 01:12:00,414 --> 01:12:01,592 Изпей го, сестро. 1176 01:12:01,687 --> 01:12:04,033 Пригответе се, деца. Защото след 48 часа... 1177 01:12:04,057 --> 01:12:05,603 Барби земя...ще се казва Кен земя 1178 01:12:05,622 --> 01:12:07,955 Хайде, банда. Ще намерим Барби на върха на тези стълби 1179 01:12:08,075 --> 01:12:09,525 Семейство Кен... откриха ни. 1180 01:12:13,557 --> 01:12:14,557 Кен! 1181 01:12:14,935 --> 01:12:15,935 Кен? 1182 01:12:19,743 --> 01:12:20,943 Ало? 1183 01:12:21,711 --> 01:12:23,609 Хора. Добре сме. 1184 01:12:23,729 --> 01:12:24,779 Аз съм Алън 1185 01:12:25,596 --> 01:12:28,237 Заповядайте в странната ми къща, здравейте! Аз съм странната Барби. 1186 01:12:28,357 --> 01:12:31,361 Аз съм в шпагат, имам фънки, подстригвам се и мириша на боклук. 1187 01:12:31,481 --> 01:12:34,271 Боже мой, имах и странната Барби! 1188 01:12:34,391 --> 01:12:37,361 - Да, вярно е. - Направи ме странна,след като игра прекалено грубо. 1189 01:12:37,585 --> 01:12:38,405 Супер е. 1190 01:12:38,829 --> 01:12:41,309 Това Шугър дейди Кен ли е., или обицата на магия Кен 1191 01:12:41,429 --> 01:12:42,616 Мател ги спря 1192 01:12:42,736 --> 01:12:45,396 - Захарче? - Не, Не, Не, не съм захарче. 1193 01:12:45,516 --> 01:12:47,916 Това е захарче. А аз съм баща и. 1194 01:12:48,158 --> 01:12:49,931 И аз имам обици, магически обици 1195 01:12:50,051 --> 01:12:51,901 Това бяха истинските Кенси. 1196 01:12:52,419 --> 01:12:54,577 Изчезналите Барби 1197 01:12:54,697 --> 01:12:57,603 - Пораснала си, Скипър? Може ли? - Добре 1198 01:12:57,723 --> 01:12:58,623 Погледни това 1199 01:13:00,002 --> 01:13:02,469 - Гърдите и растат! - Как ли го правят? 1200 01:13:02,589 --> 01:13:04,239 И Барби Видео Момичето? 1201 01:13:04,259 --> 01:13:06,019 Имам телевизор на гърба си. 1202 01:13:06,039 --> 01:13:09,214 Знаеш ли чия мечта е това? е? Никой. Ничия мечта 1203 01:13:09,534 --> 01:13:11,504 А това е Барби. Барби, разбира се. 1204 01:13:11,524 --> 01:13:13,774 Тя не е мъртва, тя просто е в екзистенциална криза 1205 01:13:14,054 --> 01:13:15,244 Добре, хайде 1206 01:13:18,792 --> 01:13:19,792 Какво е наред? 1207 01:13:23,718 --> 01:13:24,818 Не съм... 1208 01:13:25,697 --> 01:13:27,183 красива вече 1209 01:13:29,161 --> 01:13:31,028 Какво? Толкова си красива. 1210 01:13:31,148 --> 01:13:34,433 Не съм "стереотипната Барби " красивата 1211 01:13:34,553 --> 01:13:36,631 Забележка към създателите на филми на Марго Роби е грешно 1212 01:13:36,655 --> 01:13:38,733 Той е този, който направи критиките към теб за грозното 1213 01:13:38,852 --> 01:13:40,242 Но ти си красива. 1214 01:13:40,857 --> 01:13:42,627 Не е само това. Не съм... 1215 01:13:44,358 --> 01:13:46,150 и достатъчно умна, за да бъде интересна.. 1216 01:13:46,270 --> 01:13:48,583 - Дори много си умна. - Не мога да направя мозъчна операция. 1217 01:13:48,703 --> 01:13:50,358 Никога не съм летяла със самолет. 1218 01:13:51,991 --> 01:13:53,441 Аз не съм президент 1219 01:13:54,943 --> 01:13:57,093 Никой пост не заемам във Върховният съвет 1220 01:13:59,173 --> 01:14:00,273 Не съм... 1221 01:14:00,991 --> 01:14:02,191 достатъчно добра... 1222 01:14:02,699 --> 01:14:03,999 за всичко 1223 01:14:10,411 --> 01:14:13,161 Затова буквално е невъзможно да бъдеш жена 1224 01:14:15,026 --> 01:14:17,226 Толкова си красива. 1225 01:14:17,346 --> 01:14:19,882 И толкова умна,и това ме убива. 1226 01:14:19,906 --> 01:14:22,042 Не мислиш ли че си прекономерно добра 1227 01:14:22,290 --> 01:14:23,288 Харесва ми... 1228 01:14:23,541 --> 01:14:26,191 винаги трябва да бъдете изключителна 1229 01:14:27,429 --> 01:14:28,198 Но някак си 1230 01:14:28,276 --> 01:14:31,402 ние го правим погрешно 1231 01:14:33,989 --> 01:14:35,895 Трябва да бъдеш тънка, но не твърде тънка 1232 01:14:36,015 --> 01:14:38,190 И никога да не могат да кажат, че си слаба 1233 01:14:38,214 --> 01:14:40,581 Трябва да кажат че си здрава 1234 01:14:40,601 --> 01:14:43,371 Но също така трябва да си и финна 1235 01:14:43,972 --> 01:14:46,805 Имаш пари., но не можеш да купиш нищо с пари. 1236 01:14:46,825 --> 01:14:48,375 Защото това е глупаво. 1237 01:14:50,512 --> 01:14:52,418 Трябва да си шеф, но не може да си подла. 1238 01:14:52,538 --> 01:14:55,596 Трябва да бъдеш лидер, но не можеш да смачкаш идеите на другите. 1239 01:14:55,716 --> 01:14:57,596 Предполага се, че трябва да обичаш като майка, но ... 1240 01:14:57,620 --> 01:14:59,499 не говорите за вашите деца през цялото време 1241 01:14:59,619 --> 01:15:04,248 Трябва да си кариеристка, но ... винаги се грижиш и за другите 1242 01:15:04,689 --> 01:15:07,784 Трябва да отговаряш за мъжете. с лошо поведение, което е лудост 1243 01:15:07,904 --> 01:15:10,851 Но ако посочиш, че ви обвиняват, да се оплаквате. 1244 01:15:11,041 --> 01:15:12,752 Предполага се, че трябва да бъдете красива за мъжете, но 1245 01:15:12,776 --> 01:15:15,089 не толкова красива, за да прекалите с тях или 1246 01:15:15,109 --> 01:15:18,240 да заплашваш други жени, защото си част от сестринството 1247 01:15:18,260 --> 01:15:19,821 но винаги да се открояваш 1248 01:15:19,941 --> 01:15:22,074 Винаги бъди благодарна 1249 01:15:22,574 --> 01:15:25,815 Не забравяйте, че системата е манипулирана, така че намери начин да си признаете 1250 01:15:25,935 --> 01:15:27,929 Но също така, винаги благодари 1251 01:15:28,026 --> 01:15:29,925 Никога не трябва да остаряваш 1252 01:15:30,045 --> 01:15:32,857 Никога не бъди груба,и избягвай гордоста 1253 01:15:32,977 --> 01:15:37,052 Никога не бъди егоист, никога не падай долу, никога не се проваляй, никога не показвай страх 1254 01:15:37,271 --> 01:15:40,236 Никога не излизайте от линия, Много е трудно. 1255 01:15:40,356 --> 01:15:44,487 Това е твърде противоречиво и никой няма да ви даде медал или да ви каже "благодаря" 1256 01:15:44,607 --> 01:15:46,941 И се ще се окаже, че всъщност, това което правите 1257 01:15:46,965 --> 01:15:49,999 всичко е грешно, и за всичко си виновна ти. 1258 01:15:55,273 --> 01:15:56,722 Толкова съм уморена... 1259 01:15:57,316 --> 01:16:02,652 да наблюдаваш себе си и всяка друга жена 1260 01:16:02,884 --> 01:16:07,032 завържи се на възел за да ни харесат хората. 1261 01:16:10,556 --> 01:16:12,224 И ако всичко това... 1262 01:16:13,424 --> 01:16:16,303 това е вярно и за куклата... 1263 01:16:19,481 --> 01:16:21,631 да представляваш истинската жена... 1264 01:16:24,052 --> 01:16:26,519 ....тогава дори не знам. 1265 01:16:32,787 --> 01:16:33,937 Чакай... 1266 01:16:35,138 --> 01:16:36,638 Написах книга. 1267 01:16:37,359 --> 01:16:39,378 Сякаш съм била в сън 1268 01:16:39,498 --> 01:16:42,412 където по някакъв начин наистина е била инвестирана 1269 01:16:42,436 --> 01:16:45,471 от Зак Снайдър "Лигата на справедливостта" 1270 01:16:47,038 --> 01:16:50,024 Но това, което каза ме измъкна от това. 1271 01:16:51,076 --> 01:16:53,123 - Наистина ли? - Да 1272 01:16:53,154 --> 01:16:54,862 Ти се върна! Тя се върна! 1273 01:16:54,982 --> 01:16:57,995 Чрез даване на глас на когнитивния дисонанс изисква да бъдеш жена 1274 01:16:58,015 --> 01:17:00,581 под патриархата да го лишиш от силата му. 1275 01:17:00,601 --> 01:17:01,601 Да 1276 01:17:03,137 --> 01:17:04,211 Току-що казах всичко това. 1277 01:17:04,331 --> 01:17:06,714 По дяволите, да, Барби на Белия Спасител! 1278 01:17:06,966 --> 01:17:09,916 Не, беше майка ти. Майка ти ми спаси живота . 1279 01:17:10,334 --> 01:17:11,858 Трябва да спрем семейство Кен. 1280 01:17:11,882 --> 01:17:14,382 Вие трябва да кажете всички тези неща за другите Барбита 1281 01:17:14,402 --> 01:17:15,760 - Това е ключът. - Разбрах 1282 01:17:15,880 --> 01:17:18,125 Но как ще получим Барбитата далеч от Кенс? 1283 01:17:18,363 --> 01:17:20,202 Имаме опит в свят като този 1284 01:17:20,322 --> 01:17:22,142 Имате ли карта на Земята на Барби? 1285 01:17:22,262 --> 01:17:23,642 Какво мислиш? 1286 01:17:26,676 --> 01:17:28,336 - Уау - Благодаря, аз я направих. 1287 01:17:28,337 --> 01:17:29,131 Добре, ето какво. 1288 01:17:29,156 --> 01:17:32,988 Не става въпрос само за това как ни виждат., става въпрос за това как виждат себе си 1289 01:17:33,108 --> 01:17:35,915 Кен Ленд съдържа семената на собственото си унищожение 1290 01:17:35,935 --> 01:17:38,296 Първо трябва да получим Барби далеч от техните кенове 1291 01:17:38,700 --> 01:17:41,406 Можем да използваме примамка. Барби, която се преструва 1292 01:17:41,430 --> 01:17:43,636 да и промият мозъка. Това трябва да си ти 1293 01:17:50,505 --> 01:17:52,787 разсейваш ги, като се появиш безпомощна и объркана 1294 01:17:52,907 --> 01:17:54,864 Кенс не може да устои на момиче в беда 1295 01:17:54,984 --> 01:17:57,604 и трябва да го направите да вярват, че са самодоволни 1296 01:17:57,804 --> 01:18:00,642 от това че те са властта. И когато охраната им е свалена... 1297 01:18:00,762 --> 01:18:02,512 Вземи си силата обратно. 1298 01:18:05,314 --> 01:18:07,484 Влиянието, което трябва да имаш да отговаря на Порше 356 1299 01:18:07,508 --> 01:18:09,677 или на моторист и света като цяло... 1300 01:18:09,797 --> 01:18:10,953 не може да бъде преувеличено. 1301 01:18:11,073 --> 01:18:13,033 Фотошопът е толкова труден. 1302 01:18:13,057 --> 01:18:15,316 Просто не разбирам. как да използвам инструмента за избор 1303 01:18:15,436 --> 01:18:17,710 Скъпа, можеш да използваш инструмента за избор,само ако 1304 01:18:17,734 --> 01:18:19,707 слоят е подчертан. Нека ти покажа. 1305 01:18:19,727 --> 01:18:22,326 Малката ми глава просто плува в технически жаргони... 1306 01:18:22,446 --> 01:18:26,004 Цветни ленти и магнитни Тасос и Битмап 1307 01:18:26,124 --> 01:18:28,434 Смятате ли, че вие, със силните си ръце, можете да ми обясните.. 1308 01:18:28,554 --> 01:18:30,691 - Какво става? - Алън, заобиколи. 1309 01:18:32,901 --> 01:18:34,105 - Ами Кен? - Не не не... 1310 01:18:34,225 --> 01:18:36,132 - Не, но го обичам! - Хайде, Алън. 1311 01:18:37,863 --> 01:18:39,298 Какво ще стане с Кен? 1312 01:18:39,418 --> 01:18:40,468 Просто слушай. 1313 01:18:41,043 --> 01:18:43,646 Трябва да сте им майки., но не им напомняйте за майките им. 1314 01:18:43,766 --> 01:18:46,099 Всяка сила, която имате, трябва да бъде маскирана 1315 01:18:48,865 --> 01:18:49,833 Какво стана? 1316 01:18:49,853 --> 01:18:51,749 В един момент бях Президентът и в следващият 1317 01:18:51,773 --> 01:18:54,230 Режех пържола за Кен ? 1318 01:18:54,548 --> 01:18:56,206 Добре дошли отново, Г-жо президент. 1319 01:18:56,326 --> 01:18:59,884 Тогава ще вербуваме промитите мозъци на Барби за нашата кауза 1320 01:19:00,004 --> 01:19:01,589 те могат да бъдат новите примамки 1321 01:19:01,709 --> 01:19:04,209 вие можете да им кажете, че никога не си виждала Кръстника 1322 01:19:04,233 --> 01:19:06,402 и че искашда ти го обясни. 1323 01:19:07,371 --> 01:19:10,458 - О, гледате ли Бог Отеца? Кръстникът ли? 1324 01:19:10,578 --> 01:19:13,310 - Никога не съм го виждала! - О, Боже, никога ли не си виждала Кръстника? 1325 01:19:13,430 --> 01:19:16,361 Филмът е богата смесица от Естетическият гений на Копола 1326 01:19:16,381 --> 01:19:19,400 и триумф на Робърт Евънс и архитектурата на студийната система от 70-те години 1327 01:19:19,520 --> 01:19:22,065 Може ли да зпуснеш филма отначало и просто да си поговорим през цялото време? 1328 01:19:22,085 --> 01:19:25,428 Трябва да намериш начин да отхвърлиш мъжа без да вредиш на егото си 1329 01:19:25,548 --> 01:19:27,444 Защото ако му кажеш на него "Ти си скитник." 1330 01:19:27,468 --> 01:19:29,198 но ако му кажеш "Ти си светец." 1331 01:19:31,057 --> 01:19:33,449 - Не искам да го наранявам. - Не, не трябва. 1332 01:19:33,569 --> 01:19:36,034 И още...те трябва да бъдат объркани за парите 1333 01:19:36,154 --> 01:19:38,497 Пари не давам... всичките ми пари са в спестовната сметка 1334 01:19:38,617 --> 01:19:41,450 Това е напълно погрешно! Имате нужда от държавни облигации, корпоративни облигации... 1335 01:19:41,570 --> 01:19:43,173 Вече никой няма облигации! 1336 01:19:43,293 --> 01:19:46,098 Скъпа, толкова си сладка, когато си объркана 1337 01:19:46,218 --> 01:19:50,350 Но не, не за Музика. щандове за депозитен сертификат 1338 01:19:50,470 --> 01:19:53,510 Стивън Малкмус наистина впрегна сервикалното отравяне на Лу Рийд 1339 01:19:53,630 --> 01:19:56,445 с пост-пънк влияния в Телевизионото шоу. 1340 01:19:56,565 --> 01:19:59,669 С какво съм облечена? Никога не бих избрала това - Защото си физик. 1341 01:19:59,789 --> 01:20:01,690 - Искаш ли панталони? - Да 1342 01:20:03,903 --> 01:20:05,188 Добре дошла, Барби. 1343 01:20:05,208 --> 01:20:08,176 Боже, толкова съм непохватна и изобщо не се чувствам красива 1344 01:20:08,296 --> 01:20:09,985 И дали някой някога ще ме хареса? 1345 01:20:10,205 --> 01:20:11,636 или да ги разсея със стария режим на готовност 1346 01:20:11,756 --> 01:20:14,115 носите очила,за да може да откриете, че сте красива 1347 01:20:14,235 --> 01:20:16,094 - Може ли? - Разбира се, давай. 1348 01:20:20,611 --> 01:20:23,378 Ето. Сега виждаме твоето красиво лице 1349 01:20:24,493 --> 01:20:27,928 И след това се преструваш да бъдеш ужасена във всеки спорт 1350 01:20:28,048 --> 01:20:29,913 Ето, нека ти покажа. 1351 01:20:30,304 --> 01:20:32,011 Ето, нека ти покажа. 1352 01:20:32,131 --> 01:20:34,181 - Ето, нека ти покажа. - Ето, нека ти покажа. 1353 01:20:34,301 --> 01:20:36,211 Ето, нека ви покажем 1354 01:20:36,331 --> 01:20:39,748 Правим това, докато всяко Барби е депрограмирано 1355 01:20:39,868 --> 01:20:41,760 и готово да си върне Барби земята 1356 01:20:41,880 --> 01:20:42,680 Да! 1357 01:20:49,222 --> 01:20:52,657 Утре е вотът на Кен за промяна на Конституцията 1358 01:20:52,914 --> 01:20:54,402 Трябва да стигнем там първи. 1359 01:20:54,426 --> 01:20:56,157 Последният етап от нашия план 1360 01:20:56,277 --> 01:20:58,166 Да обърнем Кен един срещу друг 1361 01:20:58,286 --> 01:21:00,443 Сега, когато мислят че те имат власт над вас. 1362 01:21:00,563 --> 01:21:03,783 Ще ги накарате да се запитат дали те имат достатъчно власт един над друг. 1363 01:21:04,233 --> 01:21:05,688 Ами ако това не проработи? 1364 01:21:06,574 --> 01:21:07,674 Ами ако не го направим?.. 1365 01:21:09,368 --> 01:21:10,879 ...като мен ли? 1366 01:21:12,201 --> 01:21:15,063 - Той те харесва. - Беше много разстроен. 1367 01:21:16,398 --> 01:21:17,848 Защото те харесва. 1368 01:21:18,323 --> 01:21:20,241 И защото той дълбоко в себе си го знае... 1369 01:21:20,544 --> 01:21:23,874 - ...че не го харесваш по този начин - Това не означава, че искам да го нараня. 1370 01:21:25,263 --> 01:21:26,663 Той взе къщата ти. 1371 01:21:27,153 --> 01:21:30,355 Промил е мозъците на приятелите ти., той иска да контролира правителството. 1372 01:21:30,475 --> 01:21:31,475 Вярно 1373 01:21:31,812 --> 01:21:33,799 - Момиче - Да 1374 01:21:35,964 --> 01:21:38,014 Сякаш вече си жена. 1375 01:21:38,318 --> 01:21:39,418 Добре дошли 1376 01:21:39,897 --> 01:21:41,134 Така ли изглежда? 1377 01:21:42,618 --> 01:21:44,277 - Време е. - Готова съм. 1378 01:21:45,742 --> 01:21:46,892 Благодаря 1379 01:21:47,457 --> 01:21:48,657 Ето ме и мен. 1380 01:21:55,399 --> 01:21:56,199 Здрасти! 1381 01:22:06,427 --> 01:22:07,377 О, хей 1382 01:22:08,093 --> 01:22:08,909 Хвана ме да чета 1383 01:22:11,140 --> 01:22:14,310 - Мислех си, Кен Ланд? - Кендъм 1384 01:22:14,312 --> 01:22:16,044 - Кендъм - Кендом Ланд 1385 01:22:16,164 --> 01:22:17,380 - Земя на... Земя на свободните хора 1386 01:22:17,381 --> 01:22:20,144 - Да, Това място... е... - Кендом Ланд 1387 01:22:20,569 --> 01:22:21,619 Наистина е страхотно 1388 01:22:21,835 --> 01:22:23,817 И Кен наистина са по-добри в 1389 01:22:23,841 --> 01:22:25,662 управлението отколкото Барби 1390 01:22:25,961 --> 01:22:28,742 Е, ние просто преди много години сме били патриархат и сега си върнахме патриархата 1391 01:22:28,862 --> 01:22:31,232 - Да, Ами, мислех си... - Да? 1392 01:22:31,252 --> 01:22:34,989 Готова съм да бъда твое дългосрочно разстояние 1393 01:22:35,009 --> 01:22:37,071 с ниска ангажираност нещо като случайна Приятелка 1394 01:22:37,191 --> 01:22:38,792 ако все още ме искаш 1395 01:22:40,576 --> 01:22:42,726 - Можеш ли да изчакаш за секунда? - О, добре 1396 01:22:48,340 --> 01:22:49,416 Възвишено! 1397 01:22:53,754 --> 01:22:55,654 Не знам,но ако си тръгнеш... ще трябва да мисля за това. 1398 01:22:55,978 --> 01:22:56,978 Ох 1399 01:22:58,279 --> 01:22:59,115 Моля те? 1400 01:23:02,031 --> 01:23:03,874 Добре. Влез 1401 01:23:04,304 --> 01:23:06,548 - Ще ти свиря на китара. - О, Йей! 1402 01:24:15,276 --> 01:24:18,086 Това е финалният етап от нашия план 1403 01:24:18,950 --> 01:24:21,112 и нека мечтите им се сбъднат. 1404 01:24:21,695 --> 01:24:23,601 И на върха на тяхното щастие 1405 01:24:23,721 --> 01:24:26,695 когато те почнат да мислят.. всъщност ще се интересуват само от тази песен... 1406 01:24:30,012 --> 01:24:31,662 защото ти им отне всичко. 1407 01:24:44,543 --> 01:24:45,647 Какво пишеш? 1408 01:24:45,767 --> 01:24:47,667 - Какво? на кого пишеш? 1409 01:24:48,553 --> 01:24:50,304 - На никой. - Нека само..... 1410 01:24:51,813 --> 01:24:54,056 - Кен! - Извинете, секунда. 1411 01:24:56,588 --> 01:24:58,636 Песента която свириш е толкова хубава 1412 01:24:59,327 --> 01:25:00,577 Ти ли я написа? 1413 01:25:00,697 --> 01:25:02,517 Да. Искаш ли да седнеш? гледай как го правя. 1414 01:25:02,637 --> 01:25:05,061 докато се взирам некомфортно в очите ти за четири минути и половина? 1415 01:25:05,181 --> 01:25:06,181 Бих се радвал, че 1416 01:25:07,242 --> 01:25:08,642 Извинете, секунда. 1417 01:25:10,286 --> 01:25:11,186 Сега се връщам. 1418 01:25:14,858 --> 01:25:17,794 Вие използвате тяхното его и тяхната дребнава ревност 1419 01:25:17,914 --> 01:25:19,902 да ги обърнеш един срещу друг 1420 01:25:20,022 --> 01:25:20,822 Една секунда. 1421 01:25:25,233 --> 01:25:26,183 Съжалявам 1422 01:25:26,841 --> 01:25:30,338 докато се бият, ще си върнем обратно земята на Барби 1423 01:25:32,682 --> 01:25:37,348 Дали това дългосрочно разстояние приятелката ти с ниска обвързаност не ти го е казала? 1424 01:25:37,468 --> 01:25:41,293 - Какво ще правим? - Всеки един от тях е на плажа. 1425 01:25:41,495 --> 01:25:42,295 Не 1426 01:25:43,377 --> 01:25:44,696 Отиваме на война 1427 01:25:45,800 --> 01:25:47,353 - Срещу Барбитата? - Не, срещу семейство Кен. 1428 01:25:47,473 --> 01:25:48,944 - Но ние сме семейство Кен. - Другият Кенс. 1429 01:25:49,064 --> 01:25:50,330 Е, може би трябва да го наречем нещо друго 1430 01:25:50,354 --> 01:25:51,398 иначе, постоянно се объркваме 1431 01:25:51,418 --> 01:25:52,793 Не, защото знаете какво ще имаме предвид 1432 01:25:52,817 --> 01:25:54,882 Но когато сме на бойното поле ти ще си"Кен в 4 часа"... 1433 01:25:54,902 --> 01:25:59,063 - ...Как ще стане, ако имаш предвид нас или другите Кенси? - Защото моите момчета, ще атакуваме в 10 часа. 1434 01:25:59,395 --> 01:26:01,436 Ние ще се възползваме от утринните вълни 1435 01:26:01,556 --> 01:26:04,277 Но не толкова рано, защото ще искаме да си поспим 1436 01:26:05,025 --> 01:26:06,918 Но с какво ще се борим, нямаме оръжия. 1437 01:26:07,038 --> 01:26:09,125 Тенис ракети и волейбол 1438 01:26:09,245 --> 01:26:11,728 - И бой с шамари. - И плажни излети 1439 01:26:11,952 --> 01:26:13,952 - Да! - О да 1454 01:27:29,966 --> 01:27:34,099 Ще се видим на плажът на Малибу! 1455 01:27:48,731 --> 01:27:52,904 Ти можеш Кен, Кен Кен, ти можеш Кен... 1456 01:28:18,977 --> 01:28:20,977 И сега се самоунищожават. 1457 01:28:21,364 --> 01:28:24,342 Знаеш ли какво мисля, мисля, че ние трябва да си върнем Конституцията. 1458 01:28:24,868 --> 01:28:26,268 - Да! - Да! 1459 01:28:32,631 --> 01:28:34,620 Това е истинско гнездо на стършели тук. 1460 01:28:35,186 --> 01:28:36,536 Пази си фланга! 1461 01:28:38,831 --> 01:28:40,631 - Простреляха ме. - Невъзможно! 1462 01:28:41,431 --> 01:28:43,281 - Има ли истински оръжия тук? - Не 1489 01:31:17,306 --> 01:31:19,320 - Кен! - А? Да? 1490 01:31:19,440 --> 01:31:21,790 - Не трябва ли да гласуваме днес? - Какво? 1491 01:31:22,051 --> 01:31:25,123 - За промяна на Конституцията - Това беше днес, нали? 1492 01:31:30,957 --> 01:31:32,972 Добре, дами, да го направим! 1493 01:31:33,092 --> 01:31:36,372 Всички, които са за Барби земя, и да бъде Барби земя... 1494 01:31:36,832 --> 01:31:37,840 ...кажи "Аз" 1495 01:31:37,864 --> 01:31:39,864 Аз! 1496 01:31:53,294 --> 01:31:54,894 Толкова съм щастлива. 1497 01:31:55,475 --> 01:31:57,386 Давай, Барби! Давай, Барби! 1498 01:31:57,410 --> 01:31:59,321 Давай, Барби! Давай, Барби! 1499 01:32:14,016 --> 01:32:15,520 Само си въобразявам... 1500 01:32:15,544 --> 01:32:17,982 Или направете тези Моджо Доджо къщи... 1501 01:32:17,983 --> 01:32:19,583 ...да стана по-мечтателни? 1502 01:32:20,710 --> 01:32:23,207 Това е защото са къщи на мечтите, майко.... 1503 01:32:23,667 --> 01:32:27,874 Точно така, възстановихме Барби Конституцията на страната такава, каквато трябва да бъде 1504 01:32:27,994 --> 01:32:31,296 И възстановихме всички Мозъците и автономията на Барбитата 1505 01:32:35,257 --> 01:32:37,628 Ние ви дезинфекцирахме къщите. 1506 01:32:37,748 --> 01:32:38,798 Какво ще правим? 1507 01:32:40,886 --> 01:32:42,081 Кенс?! 1508 01:32:44,055 --> 01:32:45,355 Кого да атакуваме, сър? 1509 01:32:45,379 --> 01:32:47,979 Не 1510 01:32:48,403 --> 01:32:49,503 Не! 1511 01:32:53,085 --> 01:32:54,430 Не ме гледай! 1512 01:32:55,994 --> 01:32:56,844 Плаче ли? 1513 01:32:57,493 --> 01:32:59,193 Просто... ми дай минутка. 1514 01:33:04,834 --> 01:33:05,634 Кен? 1515 01:33:08,732 --> 01:33:11,457 - Добре ли си? - Да. Напълно 1516 01:33:11,739 --> 01:33:13,499 Всичко е наред, ако си плачеше. Знаеш ли, аз ... 1517 01:33:13,523 --> 01:33:15,655 плача също и това всъщност е невероятно. 1518 01:33:15,775 --> 01:33:18,216 Аз съм свободен човек... не плача, и не съм слаб. 1519 01:33:18,336 --> 01:33:19,336 Добре... 1520 01:33:21,919 --> 01:33:23,469 Искате ли да да поседнеш за малко? 1521 01:33:30,609 --> 01:33:32,209 Беше трудно да бягам. 1522 01:33:33,370 --> 01:33:34,570 Не ми харесва. 1523 01:33:36,337 --> 01:33:37,437 Схванах. 1524 01:33:41,749 --> 01:33:44,205 Тези мини хладилниците са толкова малки 1525 01:33:44,788 --> 01:33:46,256 Могат да поберат само шест пакет вътре. 1526 01:33:46,280 --> 01:33:49,048 И фризерите по принцип са безполезни 1527 01:33:51,215 --> 01:33:54,299 Честно казано, когато разбрах че патриархатът не може вече да язди коне 1528 01:33:54,419 --> 01:33:56,055 И без това изгубих интерес. 1529 01:33:57,286 --> 01:33:58,436 Всичко е наред 1530 01:34:03,773 --> 01:34:06,418 Винаги съм смятал, че това ще бъде нашата къща 1531 01:34:09,242 --> 01:34:10,242 О... 1532 01:34:13,530 --> 01:34:14,330 Кен... 1533 01:34:16,810 --> 01:34:18,785 Мисля, че ти дължа извинение. 1534 01:34:19,563 --> 01:34:21,763 Наистина съжалявам. приемах те за даденост. 1535 01:34:24,197 --> 01:34:26,997 Не всяка нощ трябваше да е момичешка вечер. 1536 01:34:30,298 --> 01:34:32,098 Благодаря ти, че го каза. 1537 01:34:33,299 --> 01:34:34,299 Благодаря 1538 01:34:36,466 --> 01:34:39,115 О, нямах предвид предложение.. 1539 01:34:39,571 --> 01:34:41,721 Просто не знам кой съм аз без теб 1540 01:34:43,652 --> 01:34:44,923 Ти си Кен. 1541 01:34:46,288 --> 01:34:48,800 Но "Барби"... Кен" 1542 01:34:50,873 --> 01:34:53,141 Няма само Кен. 1543 01:34:54,530 --> 01:34:56,080 Затова съм създаден 1544 01:34:56,788 --> 01:34:58,186 Аз само съществувам... 1545 01:34:59,970 --> 01:35:02,004 в топлината на погледа ти 1546 01:35:03,274 --> 01:35:04,424 Без него... 1547 01:35:05,616 --> 01:35:09,391 аз съм просто още едно Барби който не може да обръща 1548 01:35:18,376 --> 01:35:23,009 Може би е време да разбера кой е Кен. 1549 01:35:23,734 --> 01:35:25,484 Добре, мисля, че сега разбрах. 1550 01:35:26,115 --> 01:35:28,578 Не, Не, Не, Не, това не е отговорът. 1551 01:35:32,015 --> 01:35:33,415 Чувствам се толкова глупаво. 1552 01:35:34,469 --> 01:35:36,121 Изглеждам толкова глупаво. 1553 01:35:36,977 --> 01:35:39,616 Изглеждам толкова глупаво! 1554 01:35:39,736 --> 01:35:41,850 - Не! - Изглеждаш страхотно! Изглеждаш страхотно! 1555 01:35:43,151 --> 01:35:47,296 Добре, Кен, трябва да разбереш.... да откриеш кой си без мен 1556 01:35:49,119 --> 01:35:51,627 - Защо? - Не си ми гадже. 1557 01:35:52,018 --> 01:35:54,580 Ти не си в твоята къща, ти не си с твоята норка. 1558 01:35:55,181 --> 01:35:58,124 - Плаж - Не, ти дори не си на плажа. 1559 01:35:59,156 --> 01:36:01,248 Може би всички неща за които си мислиш 1560 01:36:01,727 --> 01:36:03,838 те правят те (аз), ти (аз) не си... 1561 01:36:05,124 --> 01:36:07,060 ...наистина ти. 1562 01:36:11,764 --> 01:36:14,384 Може би е Барби и..... 1563 01:36:16,374 --> 01:36:17,974 Кен е. 1564 01:36:21,214 --> 01:36:22,114 Кен... 1565 01:36:23,374 --> 01:36:24,274 е... 1566 01:36:26,264 --> 01:36:27,710 - ...аз? - Да! 1567 01:36:28,072 --> 01:36:30,506 Аз съм Кен 1568 01:36:32,291 --> 01:36:33,641 И аз съм Барби. 1569 01:36:36,774 --> 01:36:37,574 Кен... 1570 01:36:39,609 --> 01:36:40,899 ..аз съм! 1571 01:36:41,019 --> 01:36:42,345 - Кен съм аз! - Кен съм аз! 1572 01:36:42,369 --> 01:36:43,094 Кен съм аз! 1573 01:36:43,818 --> 01:36:46,552 Дори не ми пука дали съм Кен. вече ми липсва приятелката ми Барби. 1574 01:36:46,672 --> 01:36:48,222 - Това е готино. - Барби. Барби! 1575 01:36:48,476 --> 01:36:49,476 Аз съм точно тук 1576 01:36:50,119 --> 01:36:50,919 Кен! 1577 01:36:55,638 --> 01:36:57,457 Искам да го вземеш. 1578 01:36:59,334 --> 01:37:00,384 Хубаво е. 1579 01:37:07,838 --> 01:37:10,688 Карахме се, защото не знаехме кои сме. 1580 01:37:12,764 --> 01:37:14,643 Кен е... 1581 01:37:15,407 --> 01:37:17,408 Аз съм! 1582 01:37:26,343 --> 01:37:27,693 Кен е прав. 1583 01:37:27,942 --> 01:37:30,416 Толкова е трудно да бъдеш лидер 1584 01:37:30,650 --> 01:37:32,664 - Знаеш... - Това е... моят шеф 1585 01:37:34,566 --> 01:37:35,466 Мидж. 1586 01:37:36,756 --> 01:37:38,456 Мислех, че сме я прекратили. 1587 01:37:40,452 --> 01:37:42,599 Виж, знаеш ли колко пъти 1588 01:37:43,296 --> 01:37:45,417 Исках да стоя на среща на борда 1589 01:37:45,537 --> 01:37:47,945 и просто да кажа "можем ли да просто да се гъделичкаме?" 1590 01:37:48,448 --> 01:37:51,408 - Наистина ли? - Да се усамотим и да се гъделичкаме! 1591 01:37:51,528 --> 01:37:53,091 Някой да ме хване. Някой да ме вземе. 1592 01:37:55,665 --> 01:37:57,367 Обичам да ме гъделичкат. 1593 01:37:57,749 --> 01:38:00,239 Не, не, не, не, не. Не ме прегръщай. 1594 01:38:03,320 --> 01:38:04,670 Благодарение на Барби, 1595 01:38:04,972 --> 01:38:09,107 Аз също мога да се освободя от тази тежка екзистенциална тежест, докато 1596 01:38:09,227 --> 01:38:12,177 ако се придържаме към съвсем реалното заглавие на Мател. 1597 01:38:12,899 --> 01:38:17,021 Можем да възстановим всичко в Барби земя точно по начина, по който си беше 1598 01:38:17,141 --> 01:38:18,991 - Г-Н Мател... - Моля 1599 01:38:19,512 --> 01:38:21,582 - Наричай ме майко. - Не, благодаря. 1600 01:38:22,067 --> 01:38:25,189 Не мисля, че нещата трябва да вървят обратно към начина, по който бяха 1601 01:38:25,309 --> 01:38:29,156 Барби или Кен не трябва да да живеят в сенките 1602 01:38:29,550 --> 01:38:30,650 Или Алън. 1603 01:38:31,644 --> 01:38:33,126 - Хей - Да 1604 01:38:34,008 --> 01:38:36,033 - Здравей - Просто искам да кажа, че съжалявам... 1605 01:38:36,153 --> 01:38:39,033 нарекохме те странната Барби.... заради гърбът ти, а също и лицето ти 1606 01:38:39,153 --> 01:38:41,203 Всичко е наред. Аз го притежавам. 1607 01:38:41,323 --> 01:38:43,115 Искаш ли работа в кабинета ми? 1608 01:38:43,416 --> 01:38:45,266 Може ли да получа санитарно обслужване? 1609 01:38:46,437 --> 01:38:48,730 - Твое е! - Да, благодаря ти. 1610 01:38:48,850 --> 01:38:50,550 - Добре - Г-Жо Президент. 1611 01:38:51,411 --> 01:38:53,795 Моля ви, нека Кенс имат един върховен съдия? 1612 01:38:53,915 --> 01:38:55,428 О, не мога да го направя. 1613 01:38:55,863 --> 01:38:58,402 Но може би по-нисък съдебен съвет... 1614 01:38:58,422 --> 01:39:00,330 Приемаме! Стига да можем да носим роби. 1615 01:39:00,450 --> 01:39:02,507 е, Кенс трябва да започне от някъде 1616 01:39:02,627 --> 01:39:07,009 и един ден Кенс ще имат също много власт и влияние в Барби земя 1617 01:39:07,129 --> 01:39:09,557 както жените в реалния свят 1618 01:39:09,677 --> 01:39:10,797 Не искам... 1619 01:39:10,917 --> 01:39:12,227 - Просто върви! - Не мога! 1620 01:39:12,347 --> 01:39:14,435 - Порасни и върви. - Имам идея. 1621 01:39:15,433 --> 01:39:17,110 Кажи ми тайната си мечта, дете. 1622 01:39:17,230 --> 01:39:19,530 Добре, Ами обикновената Барби? 1623 01:39:20,475 --> 01:39:22,214 Тя не е изключителна. Тя... 1624 01:39:22,238 --> 01:39:24,349 не президент на нищо. Или може би ... 1625 01:39:24,469 --> 01:39:26,787 Може би тя е Майка, може би не е. 1626 01:39:26,907 --> 01:39:29,945 Защото за да бъдеш майка 1627 01:39:30,065 --> 01:39:32,415 и да си президент, майка, която е президент 1628 01:39:32,439 --> 01:39:34,345 но няма нито една майка, която да е била президент до сега 1629 01:39:34,469 --> 01:39:36,353 Тя просто 1630 01:39:36,473 --> 01:39:40,373 иска да премине през чувството да е добре за себе си 1631 01:39:42,813 --> 01:39:43,663 Това е а... 1632 01:39:44,007 --> 01:39:46,218 - ...ужасна идея. - Да, това ще направи пари. 1633 01:39:46,408 --> 01:39:48,550 О, обикновената Барби, обожавам я! 1634 01:39:49,170 --> 01:39:50,220 Фантастично. 1635 01:39:51,049 --> 01:39:52,281 - Чудесно - Чудесно 1636 01:39:52,401 --> 01:39:53,652 - Супер - Да 1637 01:39:54,052 --> 01:39:55,402 Мисля, че всичко е наред, нали? 1638 01:39:55,939 --> 01:39:59,389 Добре, нека да започнем работата, за да затворим порталът между двата свята 1639 01:40:01,282 --> 01:40:03,353 - А за Барби? - Какво имаш предвид? 1640 01:40:05,171 --> 01:40:06,357 Какъв е нейният край? 1641 01:40:06,794 --> 01:40:08,044 Какво получава тя? 1642 01:40:09,965 --> 01:40:10,915 Е, това е лесно. 1643 01:40:10,976 --> 01:40:12,426 Влюбена е в Кен 1644 01:40:13,067 --> 01:40:14,590 Това не е нейният край 1645 01:40:16,633 --> 01:40:18,261 Не съм влюбена в Кен. 1646 01:40:18,955 --> 01:40:19,955 Какво искаш? 1647 01:40:21,874 --> 01:40:23,150 Не знам... Аз съм... 1648 01:40:25,453 --> 01:40:28,143 Не съм много сигурна къде принадлежа вече 1649 01:40:33,052 --> 01:40:34,878 Не мисля, че имам край. 1650 01:40:34,998 --> 01:40:36,748 Това винаги е било целта. 1651 01:40:37,235 --> 01:40:40,236 Аз те създадох така, че да няма да има край 1652 01:40:41,854 --> 01:40:42,837 Това си ти. 1653 01:40:45,438 --> 01:40:46,917 Ти си Рут от Мател. 1654 01:40:47,717 --> 01:40:49,700 Скъпа, аз съм Мател 1655 01:40:50,222 --> 01:40:52,954 Докато данъчните не стигнаха до мен., но това е друг филм. 1656 01:40:53,074 --> 01:40:55,018 - Значи си... - Рут Хендлър. 1657 01:40:55,439 --> 01:40:57,189 Инвентаризация на Барби 1658 01:40:58,654 --> 01:40:59,688 Това е толкова яко. 1659 01:40:59,848 --> 01:41:02,179 Духът я държи на офис на 17-ти етаж 1660 01:41:02,299 --> 01:41:03,237 - Какво? - Какво? 1661 01:41:03,357 --> 01:41:08,114 Хора, мислите ли, че дамата която е изобретила Барби изглежда като Барби? 1662 01:41:08,697 --> 01:41:13,422 Аз съм 5 фута... баба с двойна мастектомия и проблеми с укриването на данъци 1663 01:41:14,055 --> 01:41:16,205 Никой не прилича на Барби 1664 01:41:16,705 --> 01:41:19,777 Освен, разбира се, Барби. Поклони се, скъпа. 1665 01:41:22,229 --> 01:41:24,854 Наистина не се чувствам като Барби вече 1666 01:41:29,085 --> 01:41:30,585 Ела. Върви с мен. 1667 01:41:50,940 --> 01:41:52,090 Благодаря 1668 01:41:53,919 --> 01:41:55,519 Благодаря ти, Барби. 1669 01:41:57,342 --> 01:41:58,342 Благодаря 1670 01:42:08,188 --> 01:42:10,028 Не съм много сигурна какво трябва да направя сега. 1671 01:42:10,036 --> 01:42:13,449 Винаги съм била за Стереотипната Барби и... 1672 01:42:14,176 --> 01:42:16,116 и не си мисли, че съм добра във всичко друго 1673 01:42:16,371 --> 01:42:20,314 - Ти спаси Земята на Барби от патриархата - Това беше Групово усилие. 1674 01:42:21,208 --> 01:42:23,472 И ти помогна за това. на майка и дъщеря да се свържат 1675 01:42:24,175 --> 01:42:25,725 Те наистина си помогнаха един на друг 1676 01:42:27,131 --> 01:42:29,266 Може би си Самоизтриваща се Барби? 1677 01:42:31,478 --> 01:42:33,478 Може би вече не съм Барби 1678 01:42:42,717 --> 01:42:46,172 Не знам дали разбираш но хората имат само един край 1679 01:42:46,562 --> 01:42:48,262 Идеите живеят вечно 1680 01:42:48,732 --> 01:42:50,282 Хората не живеят толкова 1681 01:42:50,765 --> 01:42:52,065 Знаеш това, нали? 1682 01:42:52,302 --> 01:42:53,102 Предполагам. 1683 01:42:53,415 --> 01:42:55,970 Да бъдеш човек може да бъде доста неудобно 1684 01:42:57,818 --> 01:42:58,718 Знам. 1685 01:42:59,137 --> 01:43:03,002 Хората си измислят неща като патриархатът и Барби... 1686 01:43:03,576 --> 01:43:06,263 за да се справят с това неудобство 1687 01:43:07,075 --> 01:43:08,325 Разбирам това. 1688 01:43:08,800 --> 01:43:10,248 И тогава умираш. 1689 01:43:12,400 --> 01:43:13,200 Да 1690 01:43:15,448 --> 01:43:16,248 Да 1691 01:43:23,298 --> 01:43:26,764 Искам да бъда част от хората... 1692 01:43:27,420 --> 01:43:29,020 това придава смисъл 1693 01:43:30,714 --> 01:43:32,317 Не това,за което съм направена 1694 01:43:35,257 --> 01:43:38,063 Искам да си представям Не искам да бъда идеята 1695 01:43:38,326 --> 01:43:39,476 Има ли смисъл? 1696 01:43:40,417 --> 01:43:44,932 Винаги съм знаел, че Барби ще ме изненада, но никога не съм очаквал това. 1697 01:43:45,721 --> 01:43:47,238 Ще ми разрешите ли..... 1698 01:43:48,255 --> 01:43:49,605 да стана човек? 1699 01:43:50,372 --> 01:43:53,445 - Не ти трябва разрешението ми. - Но Ти си Създателят, ти... 1700 01:43:54,572 --> 01:43:55,872 Не ме ли контролираш? 1701 01:43:55,992 --> 01:44:00,022 Вече не мога да те контролирам, както да контролирам и собствената си дъщеря. 1702 01:44:00,939 --> 01:44:03,311 Кръстих те на нея...Барбара 1703 01:44:03,631 --> 01:44:06,731 Винаги съм се надявала на теб, както се надявах и за нея. 1704 01:44:08,328 --> 01:44:11,048 Майките стоят все още зад нашите дъщери.... 1705 01:44:11,168 --> 01:44:14,279 така мога да погледна назад и да видя докъде са стигнали 1706 01:44:19,352 --> 01:44:21,859 Да бъдеш човек не е нещо, което трябва... 1707 01:44:22,836 --> 01:44:24,036 да питам? Или... 1708 01:44:25,298 --> 01:44:26,948 дори да моля? Мога просто... 1709 01:44:28,830 --> 01:44:30,976 Нещо, което откривам, че съм? 1710 01:44:33,340 --> 01:44:35,331 Не мога да забраня на съвестта ти да вземеш 1711 01:44:35,355 --> 01:44:37,779 това което знаеш вече какво означава 1712 01:44:41,856 --> 01:44:43,105 Хвани ръцете ми. 1713 01:44:50,083 --> 01:44:51,567 Сега затвори очи... 1714 01:45:02,102 --> 01:45:03,448 Сега, почувствай 1715 01:46:35,282 --> 01:46:39,833 Така че Барби остави пастелите и пластиките на Барби земя... 1716 01:46:39,953 --> 01:46:42,600 също и пастелите на Лос Анджелис 1717 01:46:42,998 --> 01:46:45,144 Добре. Благодаря за превоза. 1718 01:46:46,033 --> 01:46:48,310 - Ще се справиш. - Наистина се гордея с теб. 1719 01:46:48,634 --> 01:46:52,234 Това е много оргуосо де ти. 1720 01:46:52,258 --> 01:46:53,858 Оргу-ЛЛО-со 1721 01:46:53,882 --> 01:46:55,882 Оргулосо 1722 01:46:55,906 --> 01:46:57,316 Оргуосо де ти 1723 01:46:57,340 --> 01:46:58,906 Ето така. Достатъчно близо 1724 01:46:59,279 --> 01:47:01,383 Вие, момичета, сте най-доброто. Благодаря. 1725 01:47:01,407 --> 01:47:02,407 Добре! 1726 01:47:04,067 --> 01:47:04,867 Си се! 1727 01:47:04,892 --> 01:47:07,756 - Това е политическо изявление. - Това е присвояване на, Татко. 1728 01:47:09,169 --> 01:47:10,590 Ще бъдем тук, когато приключиш. 1729 01:47:12,611 --> 01:47:13,892 Обичаме те! 1730 01:47:22,981 --> 01:47:23,981 Здравей 1731 01:47:24,463 --> 01:47:25,963 - Име? - О... 1732 01:47:26,188 --> 01:47:28,967 Хендлър, Барбара 1733 01:47:31,085 --> 01:47:32,783 И за какво си тук днес, Барбара? 1734 01:47:34,713 --> 01:47:36,713 Тук съм, за да срещна с гинеколога си. 1735 01:47:37,000--> 01:47:53,000 {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs18} Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov