1 00:01:08,490 --> 00:01:10,325 От зората на времето, 2 00:01:11,577 --> 00:01:15,289 от появата на първото малко момиченце, 3 00:01:15,372 --> 00:01:18,792 винаги е имало кукли. 4 00:01:20,919 --> 00:01:24,882 Но куклите били само бебета. 5 00:01:27,092 --> 00:01:31,722 А момиченцата можели да си играят само на майки. 6 00:01:31,805 --> 00:01:36,435 Което е забавно… Поне за известно време. 7 00:01:37,769 --> 00:01:39,146 Попитайте майка си. 8 00:01:41,773 --> 00:01:43,817 Това продължило докато… 9 00:02:44,878 --> 00:02:48,340 БАРБИ 10 00:02:50,926 --> 00:02:53,887 Да, Барби промени всичко. 11 00:02:54,513 --> 00:02:57,391 А после го промени отново. 12 00:02:57,474 --> 00:02:59,560 Всички тези жени са Барби, 13 00:02:59,643 --> 00:03:02,855 а Барби е всички тези жени. 14 00:03:03,272 --> 00:03:06,358 Тя може и да започна като млада дама по бански, 15 00:03:06,441 --> 00:03:09,319 но стана нещо много повече. 16 00:03:09,403 --> 00:03:12,072 Сега тя има свои пари, своя къща, 17 00:03:12,155 --> 00:03:15,367 своя кола, своя кариера. 18 00:03:16,034 --> 00:03:20,789 Щом Барби може да е всичко, жените могат да са всичко. 19 00:03:20,873 --> 00:03:23,166 И това се отразява 20 00:03:23,250 --> 00:03:26,044 на малките момиченца в днешния Истински свят. 21 00:03:26,128 --> 00:03:27,754 ИСТИНСКИ СВЯТ 22 00:03:27,838 --> 00:03:29,173 Момиченцата стават жени, 23 00:03:29,256 --> 00:03:33,218 които могат да постигнат всичко, което решат. 24 00:03:33,510 --> 00:03:40,434 Благодарение на Барби, проблемите на феминизма са решени. 25 00:03:41,518 --> 00:03:44,396 Поне така мислят Барбитата. 26 00:03:44,479 --> 00:03:47,357 Все пак, те живеят в Барби Ленд. 27 00:03:47,441 --> 00:03:49,568 Коя съм аз, че да ги разубеждавам? 28 00:03:50,777 --> 00:03:53,155 Ето една от тези Барбита, 29 00:03:53,238 --> 00:03:55,908 за която всеки ден е най-страхотният ден. 30 00:03:57,576 --> 00:04:01,997 Когато се събудя, в моя розов свят, 31 00:04:02,080 --> 00:04:06,084 аз ставам от леглото и махам на момичетата. 32 00:04:06,168 --> 00:04:08,420 Здравей, Барби. 33 00:04:08,503 --> 00:04:10,631 Съвършена! 34 00:04:10,714 --> 00:04:14,510 Нагласена като кукла си играе до басейна. 35 00:04:15,928 --> 00:04:18,680 Имаме да правим толкова важни неща. 36 00:04:18,764 --> 00:04:22,935 И аз, и ти, и тя, и тя. 37 00:04:23,018 --> 00:04:27,189 Розовото отива на всичко! 38 00:04:27,272 --> 00:04:29,191 Красива от глава до пети, 39 00:04:29,274 --> 00:04:31,318 готова да полети. 40 00:04:31,401 --> 00:04:35,405 Розовото става и за пиене! 41 00:04:35,697 --> 00:04:40,035 Обичаме и други цветове, но в розово изглеждаме най-добре. 42 00:04:41,411 --> 00:04:44,790 Какво ще облечеш? Костюм или рокля? 43 00:04:45,165 --> 00:04:48,919 И в двете изглеждаш силна и страхотна. 44 00:04:49,002 --> 00:04:53,173 Здравей, Барби! За стила ти няма почивка. 45 00:04:53,257 --> 00:04:57,469 Ако това беше огледало, щеше да видиш идеална усмивка. 46 00:04:57,553 --> 00:05:01,974 В кръг отново и отново… 47 00:05:04,476 --> 00:05:05,978 Моята Барби! 48 00:05:06,061 --> 00:05:08,522 Давай, Барби! 49 00:05:08,605 --> 00:05:10,065 Моята Барби! 50 00:05:12,818 --> 00:05:14,361 Моята Барби! 51 00:05:14,653 --> 00:05:16,989 Давай, Барби! 52 00:05:17,072 --> 00:05:18,490 Моята Барби! 53 00:05:21,410 --> 00:05:24,580 Имаме да правим толкова важни неща. 54 00:05:24,663 --> 00:05:28,667 И аз, и ти, и тя, и тя. 55 00:05:28,750 --> 00:05:33,297 Розовото отива на всичко! 56 00:05:33,380 --> 00:05:37,009 Красива от глава до пети, готова да полети. 57 00:05:37,092 --> 00:05:39,386 Розово! - Красиво розово! 58 00:05:39,469 --> 00:05:41,346 Става и за пиене. - О, да! 59 00:05:41,430 --> 00:05:45,851 Обичаме и други цветове, но в розово изглеждаме най-добре. 60 00:05:45,934 --> 00:05:47,895 РО - розово обаятелна. 61 00:05:47,978 --> 00:05:49,813 ЗО - забележително образована. 62 00:05:49,897 --> 00:05:51,940 В - винаги весела! 63 00:05:52,024 --> 00:05:53,984 О - отлична! 64 00:05:54,067 --> 00:05:55,444 Когато играеш с Барби… 65 00:05:55,527 --> 00:05:56,195 Здравей! 66 00:05:56,278 --> 00:05:59,573 …не се занимаваш с разни стълбища и врати. 67 00:06:00,657 --> 00:06:03,660 Просто я слагаш там, където искаш да отиде. 68 00:06:03,744 --> 00:06:06,455 Готова да полети! 69 00:06:06,538 --> 00:06:08,332 Използваш въображението си. 70 00:06:08,415 --> 00:06:09,917 Не съм свършила песента! 71 00:06:11,043 --> 00:06:12,169 Здравей, Барби. 72 00:06:12,628 --> 00:06:14,171 Скипър! Мидж! - Здравей. 73 00:06:14,254 --> 00:06:14,963 И Мидж! 74 00:06:15,047 --> 00:06:17,424 Мидж е бременната приятелка на Барби. 75 00:06:17,758 --> 00:06:19,343 Не, няма да показваме Мидж. 76 00:06:19,426 --> 00:06:20,802 Мател я спряха от производство, 77 00:06:21,261 --> 00:06:23,555 защото бременна кукла изглежда шантаво. 78 00:06:23,639 --> 00:06:25,516 Истината е, че Барби я очаква 79 00:06:25,599 --> 00:06:26,725 поредният голям ден. 80 00:06:26,808 --> 00:06:29,770 Розовото отива на всичко! - Здравей, Барби! 81 00:06:29,853 --> 00:06:32,231 Здравей, Барби. - Добро утро, Барби. 82 00:06:32,314 --> 00:06:33,398 Добро утро! 83 00:06:33,482 --> 00:06:35,400 Поредният страхотен ден! 84 00:06:35,484 --> 00:06:36,318 Здрасти! 85 00:06:37,361 --> 00:06:39,154 Здравейте, дами. - Добро утро! 86 00:06:41,990 --> 00:06:43,492 Обърнете се към Барбито до вас. 87 00:06:43,825 --> 00:06:45,661 Направете й искрен комплимент. 88 00:06:45,744 --> 00:06:47,913 Репортерка Барби, попитай каквото искаш. 89 00:06:47,996 --> 00:06:49,456 Как си толкова страхотна? 90 00:06:49,540 --> 00:06:50,624 Без коментар. 91 00:06:50,707 --> 00:06:52,834 Черна Барби Президент… 92 00:06:52,918 --> 00:06:55,003 Не, сериозно… Без коментар. 93 00:06:56,046 --> 00:06:57,422 Обичам ви! 94 00:06:57,506 --> 00:07:01,468 Нобеловата награда за журналистика печели… Барби. 95 00:07:01,927 --> 00:07:04,304 Работя много и я заслужавам. 96 00:07:04,388 --> 00:07:07,516 Нобеловата награда за литература печели… Барби. 97 00:07:08,058 --> 00:07:10,561 Ти си гласът на нашето поколение. - Знам. 98 00:07:10,644 --> 00:07:12,604 Парите не са слово 99 00:07:12,688 --> 00:07:15,566 и корпорациите нямат право на свобода на словото. 100 00:07:15,649 --> 00:07:18,068 Техните опити да претендират за това право 101 00:07:18,151 --> 00:07:21,780 превръщат демокрацията ни в обикновена плутокрация. 102 00:07:22,698 --> 00:07:24,992 Това ме вълнува и изразявам мнението си. 103 00:07:25,284 --> 00:07:28,370 Нямам проблем да съчетавам сухата логика 104 00:07:28,453 --> 00:07:30,455 с емоциите, които изпитвам. 105 00:07:30,539 --> 00:07:34,001 Това не ме прави по-слаба. Прави ме по-силна. 106 00:07:43,218 --> 00:07:44,261 Здравей, Барби. 107 00:07:44,970 --> 00:07:46,638 Какво не може Барби? 108 00:07:48,098 --> 00:07:49,183 Здравей, Барби! 109 00:07:49,850 --> 00:07:51,059 Ура за космоса! 110 00:07:52,686 --> 00:07:53,896 Боже! 111 00:07:53,979 --> 00:07:55,564 БАРБИ ЛЕНД 112 00:07:55,647 --> 00:07:58,150 До скоро… 113 00:07:59,735 --> 00:08:02,446 Всеки ден на Барби е страхотен. 114 00:08:02,529 --> 00:08:05,908 Но дните на Кен са страхотни, само ако Барби го погледне. 115 00:08:13,123 --> 00:08:14,041 Здравей, Барби! 116 00:08:14,833 --> 00:08:15,626 Здравей, Кен. 117 00:08:15,709 --> 00:08:17,044 Здравей, Барби! 118 00:08:17,336 --> 00:08:18,170 Здравей, Барби! 119 00:08:18,837 --> 00:08:20,255 Здравей, Кен. 120 00:08:21,215 --> 00:08:22,049 Здравей, Кен. 121 00:08:22,132 --> 00:08:23,675 Здравей. - Взех ни сладолед. 122 00:08:23,759 --> 00:08:25,385 Супер. - Здравей, Барби! 123 00:08:25,469 --> 00:08:26,803 Здравей, Барби! 124 00:08:26,887 --> 00:08:28,096 Здравей, Барби! 125 00:08:28,180 --> 00:08:28,847 Здравей, Барби! 126 00:08:28,931 --> 00:08:30,182 Здравей! 127 00:08:30,265 --> 00:08:30,974 Здравей! 128 00:08:31,058 --> 00:08:33,059 Здравей, Барби! - Здравей, Барби! 129 00:08:33,143 --> 00:08:34,686 Здравейте, Барбита! 130 00:08:34,770 --> 00:08:37,438 Чао, Барбита! - Чао, Барби. 131 00:08:37,856 --> 00:08:38,607 Здравей, Барби! 132 00:08:39,399 --> 00:08:40,609 О, здравей, Алън. 133 00:08:40,692 --> 00:08:43,654 Няма много Алъни. Той е просто Алън. 134 00:08:43,737 --> 00:08:46,490 Да… И на мен не ми е ясно. 135 00:08:47,157 --> 00:08:49,493 Ей, Барби! Гледай! 136 00:09:07,261 --> 00:09:08,428 Кен! 137 00:09:12,266 --> 00:09:13,851 Не! 138 00:09:18,814 --> 00:09:20,899 О, не! 139 00:09:24,486 --> 00:09:25,612 Сигурно го заболя. 140 00:09:25,696 --> 00:09:27,155 Кен… - Здравей, Барби. 141 00:09:27,239 --> 00:09:29,783 Здрасти. - Кое точно видяхте? 142 00:09:29,867 --> 00:09:31,076 Видяхме всичко. 143 00:09:31,159 --> 00:09:32,911 Хайде да те изправим, Кен. 144 00:09:32,995 --> 00:09:34,997 Много сте силни. - На крака… 145 00:09:35,080 --> 00:09:37,457 Добре ли си? - Да, напълно. 146 00:09:37,541 --> 00:09:40,043 Този плаж май не е плаж за теб, Кен. 147 00:09:40,127 --> 00:09:43,547 Ако не бях контузен, щях да те оправя още сега, Кен. 148 00:09:43,630 --> 00:09:44,882 Аз ще те оправя, Кен. 149 00:09:44,965 --> 00:09:46,633 Дръж ми сладоледа, Кен. 150 00:09:47,634 --> 00:09:49,136 Добре, Кен! Давай! 151 00:09:50,179 --> 00:09:51,180 Да се оправим! 152 00:09:51,263 --> 00:09:53,640 Преди него ще трябва да оправиш мен. 153 00:09:53,724 --> 00:09:55,893 Ще ви оправя и двамата заедно! 154 00:09:55,976 --> 00:09:57,519 Сам не можеш да се оправиш. 155 00:09:57,603 --> 00:09:59,897 Как ще ни оправиш и двамата? - Добре… 156 00:09:59,980 --> 00:10:01,523 Оправи се сам! - Емоции! 157 00:10:01,607 --> 00:10:04,902 Стига, Кенове! Никой няма да оправя никого! 158 00:10:05,319 --> 00:10:06,361 Ясно? 159 00:10:06,653 --> 00:10:07,571 Да си вървим. 160 00:10:08,530 --> 00:10:09,781 Добре, добре… 161 00:10:09,865 --> 00:10:11,575 Беше супер. - Боли ли те още? 162 00:10:11,658 --> 00:10:12,784 Ще те излекуваме. 163 00:10:20,125 --> 00:10:21,293 Давай! - Давай! 164 00:10:22,961 --> 00:10:25,130 Барби, дръж ми ръката! - Спокойно. 165 00:10:25,547 --> 00:10:26,882 Не ме оставяй, Барби! 166 00:10:28,592 --> 00:10:29,551 Страхотно. 167 00:10:29,635 --> 00:10:31,637 Дори не е счупена. Нищо ти няма. 168 00:10:31,720 --> 00:10:34,223 Сърфирането е по-опасно, отколкото изглежда. 169 00:10:34,306 --> 00:10:35,807 Много си смел, Кен. 170 00:10:37,059 --> 00:10:38,936 Благодаря ти, Барби. - Да… 171 00:10:39,019 --> 00:10:41,063 Не съм професионален сърфист. - Знам. 172 00:10:41,146 --> 00:10:44,233 Не съм и спасител, както смятат много хора. 173 00:10:44,316 --> 00:10:46,527 Много! - Моята истинска работа е… 174 00:10:47,819 --> 00:10:50,072 Просто плаж. - Да. 175 00:10:50,155 --> 00:10:51,949 Ти си най-добрият на плаж. 176 00:10:52,032 --> 00:10:53,408 Скоро ще се възстановиш. 177 00:10:53,492 --> 00:10:56,578 Всъщност, ти се възстанови, докато свърша изречението. 178 00:10:56,662 --> 00:10:58,247 Фантастично! - Супер! 179 00:10:58,330 --> 00:10:59,414 Ей, Барби… - Да? 180 00:10:59,498 --> 00:11:01,500 Да дойда у вас довечера? - Ела. 181 00:11:01,583 --> 00:11:03,835 Нямам големи планове. Само огромно парти 182 00:11:03,919 --> 00:11:06,588 с другите Барбита, хореография и специална песен. 183 00:11:06,672 --> 00:11:07,840 Непременно мини. 184 00:11:07,923 --> 00:11:09,341 Супер! - Да. 185 00:11:09,424 --> 00:11:12,302 Добре, чао. - Да, чао. 186 00:11:53,635 --> 00:11:55,637 ПРЕЗИДЕНТ 187 00:12:19,286 --> 00:12:21,705 Здравей, Барби. - Здравей, Кен. 188 00:12:28,545 --> 00:12:31,089 Добре изглеждаш, Барби. - Благодаря, Кен. 189 00:12:44,811 --> 00:12:46,730 О, здравей, Кен. - Здрасти! 190 00:12:47,105 --> 00:12:48,524 Да, да! - Здравей, Барби. 191 00:12:48,607 --> 00:12:50,108 Здравей… - Барбита! 192 00:12:50,943 --> 00:12:52,236 Как е, Кен? 193 00:13:05,541 --> 00:13:07,292 Барби, виж ме! 194 00:13:10,712 --> 00:13:12,506 Ти май не можеш така, Кен. 195 00:13:14,383 --> 00:13:15,467 Какво? 196 00:13:15,551 --> 00:13:17,010 Супер парти, Барби. 197 00:13:17,094 --> 00:13:20,097 Благодаря, Барби. Тази вечер е просто идеална. 198 00:13:20,180 --> 00:13:21,682 Идеално идеална. 199 00:13:21,765 --> 00:13:23,892 А ти си много красива, Барби. 200 00:13:23,976 --> 00:13:25,894 Благодаря. Чувствам се красива. 201 00:13:25,978 --> 00:13:27,855 Аз също. - Най-страхотният ден! 202 00:13:27,938 --> 00:13:31,191 Вчера също беше най-страхотният ден. Утре също. 203 00:13:31,275 --> 00:13:33,443 Вдругиден също. Дори в сряда! 204 00:13:33,527 --> 00:13:35,153 Най-страхотният ден завинаги! 205 00:13:35,237 --> 00:13:36,446 Да, Барби! 206 00:13:37,489 --> 00:13:39,366 Мислите ли си за смъртта? 207 00:13:49,751 --> 00:13:51,128 Не знам защо го казах. 208 00:13:52,921 --> 00:13:55,757 Умирам за танци. 209 00:14:34,254 --> 00:14:35,297 Леле! 210 00:14:35,797 --> 00:14:37,090 Можеш да си тръгваш. 211 00:14:37,966 --> 00:14:40,427 Мислех да остана тази нощ. - Защо? 212 00:14:40,886 --> 00:14:42,137 Защото сме гаджета. 213 00:14:42,554 --> 00:14:43,805 И какво ще правим? 214 00:14:45,140 --> 00:14:46,517 Не съм съвсем сигурен. 215 00:14:47,434 --> 00:14:49,937 Но аз не те искам тук. 216 00:14:50,020 --> 00:14:52,773 Заради Кен? - С Кен сме просто приятели. 217 00:14:52,856 --> 00:14:54,900 Но това е моята Къща-мечта. На Барби. 218 00:14:54,983 --> 00:14:56,818 Не е Къщата-мечта на Кен, нали? 219 00:14:58,028 --> 00:15:00,572 Права си, както винаги. - И е момичешка вечер. 220 00:15:00,656 --> 00:15:02,699 Хайде, Барби! Парти с преспиване! 221 00:15:02,783 --> 00:15:04,117 Президентът е тук! 222 00:15:04,201 --> 00:15:05,661 Тук съм. Пак заповядайте. 223 00:15:06,453 --> 00:15:09,498 Всяка вечер е момичешка вечер. - Всяка. Завинаги. 224 00:15:11,041 --> 00:15:13,335 Всяка вечер. - Сега и завинаги. 225 00:15:13,752 --> 00:15:15,128 Лека нощ. - Лека нощ. 226 00:15:21,301 --> 00:15:22,386 И аз те обичам! 227 00:15:22,469 --> 00:15:25,722 Момичешка вечер! Момичешка вечер… 228 00:15:25,806 --> 00:15:27,474 Не мога. Отивам си. 229 00:15:36,024 --> 00:15:36,859 Лека нощ! 230 00:15:36,942 --> 00:15:39,403 Вече определено не си мисля за смъртта. 231 00:16:02,467 --> 00:16:06,722 Когато се събудя в своя розов свят… 232 00:16:06,805 --> 00:16:07,723 Здравей, Барби! 233 00:16:07,806 --> 00:16:10,767 …аз ставам и махам на верните приятелки. 234 00:16:10,851 --> 00:16:12,978 Здравей, Барби! - Здравей! 235 00:16:13,353 --> 00:16:15,230 Защо е този стрес? - Здравей! 236 00:16:15,314 --> 00:16:17,191 Да не е от натрапчивите… 237 00:16:17,274 --> 00:16:19,735 Здравей, Барби! - …мисли за смъртта? 238 00:16:20,402 --> 00:16:23,530 Хайде, имаме да правим важни… О! 239 00:16:23,614 --> 00:16:27,618 И аз, и ти, и тя, и тя. 240 00:16:27,701 --> 00:16:32,206 Розовото отива на всичко… - Студено! 241 00:16:32,289 --> 00:16:33,957 Красива от глава до пети, 242 00:16:34,041 --> 00:16:36,001 готова да полети. 243 00:16:36,084 --> 00:16:38,378 Розово! Всичко ще бъде наред. 244 00:16:38,462 --> 00:16:40,339 Става и за пиене. 245 00:16:40,422 --> 00:16:44,718 Обичаме и други цветове, но розовото ни стои добре. 246 00:16:44,801 --> 00:16:46,762 РО - реално объркване. 247 00:16:46,845 --> 00:16:48,805 ЗО - зловеща опасност. 248 00:16:48,889 --> 00:16:50,307 В - върти ми се главата. 249 00:16:50,390 --> 00:16:51,391 МЛЯКО РАЗВАЛЕНО! 250 00:16:51,475 --> 00:16:52,518 О… Смърт. 251 00:16:53,644 --> 00:16:55,354 Браво, Барби! 252 00:16:55,437 --> 00:16:57,648 Давай, Барби! 253 00:16:57,731 --> 00:16:59,191 Браво, Барби! 254 00:17:01,235 --> 00:17:03,320 Добре ли си, момиче? 255 00:17:03,987 --> 00:17:05,155 Здравей, Барби. 256 00:17:06,113 --> 00:17:08,950 Добре съм. Страхотно! 257 00:17:09,368 --> 00:17:12,454 Ти си, Барби! Давай! 258 00:17:12,537 --> 00:17:13,956 Добра поддръжка, Кенове. 259 00:17:14,039 --> 00:17:14,997 Дай пет! 260 00:17:15,082 --> 00:17:16,458 Здравей, Барби. 261 00:17:16,542 --> 00:17:18,627 Хайде, Барби! Да тичаме към водата. 262 00:17:18,709 --> 00:17:19,795 Добре. 263 00:17:31,348 --> 00:17:32,349 Краката ми! 264 00:17:35,394 --> 00:17:36,311 О, не! 265 00:17:37,437 --> 00:17:39,273 Да! Чудесно! 266 00:17:44,236 --> 00:17:45,195 Ей, Барби… 267 00:17:45,279 --> 00:17:46,530 Здрасти. - Добре ли си? 268 00:17:46,613 --> 00:17:48,073 Да, Барби. Просто паднах. 269 00:17:48,156 --> 00:17:49,783 Падна? - Много ме е срам. 270 00:17:49,867 --> 00:17:51,451 Барби не се срамува. - Знам. 271 00:17:51,535 --> 00:17:53,579 Не знам точните думи за това, 272 00:17:53,662 --> 00:17:57,416 но краката ми… Петите ми са на земята. 273 00:17:57,499 --> 00:17:59,251 Вече не съм на пръсти. 274 00:17:59,334 --> 00:18:00,794 Спокойно, дай да видя. 275 00:18:04,047 --> 00:18:06,717 Плоски крака! 276 00:18:15,934 --> 00:18:17,186 Престани, Кен. 277 00:18:17,269 --> 00:18:18,979 Съжалявам, съжалявам. 278 00:18:19,062 --> 00:18:22,107 Знам, че съм Стереотипна Барби и не правя заключения, 279 00:18:22,191 --> 00:18:24,359 базирани на причинно-следствени връзки, 280 00:18:24,443 --> 00:18:26,612 но събитията очевидно са свързани. 281 00:18:28,947 --> 00:18:32,534 Лош дъх сутринта, студен душ и сутрешно падане от покрива. 282 00:18:32,618 --> 00:18:33,577 Ти си развалена. 283 00:18:33,660 --> 00:18:36,788 Какво? Не, аз… Така ли? 284 00:18:36,872 --> 00:18:38,540 Не съм виждала такъв дефект. 285 00:18:38,624 --> 00:18:40,709 Обикновено е само прическата. 286 00:18:40,792 --> 00:18:43,253 Ще трябва да отидеш при Шантавата Барби. 287 00:18:43,670 --> 00:18:46,173 Никога не съм ходила при Шантавата Барби. 288 00:18:46,256 --> 00:18:47,966 Защото не си била развалена. 289 00:18:48,050 --> 00:18:51,220 Чух, че тя е била най-красивата Барби, 290 00:18:51,303 --> 00:18:54,556 докато някой в Истинския свят не си поиграл жестоко с нея. 291 00:19:05,776 --> 00:19:08,946 И сега тя е обречена да прави други Барбита идеални, 292 00:19:09,029 --> 00:19:11,448 докато самата тя става все по-развалена. 293 00:19:12,074 --> 00:19:15,827 А и всички я наричаме Шантавата Барби зад гърба й и в очите. 294 00:19:15,911 --> 00:19:17,329 Толкова е шантава! 295 00:19:18,705 --> 00:19:20,916 Защо винаги е на шпагат? 296 00:19:28,549 --> 00:19:32,135 Никога нямаше да нося токчета, ако краката ми бяха такива. 297 00:19:35,889 --> 00:19:37,099 Ехо? 298 00:19:37,182 --> 00:19:37,933 Бау. 299 00:19:39,476 --> 00:19:40,269 Джаф. 300 00:19:42,187 --> 00:19:42,896 Бау. 301 00:19:44,314 --> 00:19:45,357 Джаф. 302 00:19:45,941 --> 00:19:49,319 Здрасти! Как са нещата с красотата? 303 00:19:49,778 --> 00:19:51,154 Здрасти. - Добре дошла. 304 00:19:51,530 --> 00:19:53,240 Добре дошла в Шантавата къща. 305 00:19:57,286 --> 00:19:59,329 Как си? - Приятно ми е. 306 00:19:59,413 --> 00:20:01,665 Съжалявам за кучето. С какво да помогна? 307 00:20:01,748 --> 00:20:05,043 Дойдох при теб зааради краката си. 308 00:20:05,127 --> 00:20:06,420 Те са… 309 00:20:12,801 --> 00:20:14,344 Плоски. 310 00:20:14,428 --> 00:20:15,345 Да. 311 00:20:15,429 --> 00:20:17,389 Не съм виждала такива. - Сериозно? 312 00:20:18,265 --> 00:20:21,143 Е, можеш ли да ги поправиш? 313 00:20:21,435 --> 00:20:23,604 Ти си Стереотипна Барби, нали? 314 00:20:24,396 --> 00:20:29,026 Твоят Кен е едно наистина сладко протеинче. 315 00:20:29,318 --> 00:20:30,235 Предполагам. 316 00:20:30,319 --> 00:20:33,989 Много ми се иска да видя издутината под джинсите му. 317 00:20:34,364 --> 00:20:36,783 И какво преживя преди това? - Нищо. 318 00:20:36,867 --> 00:20:39,745 Забавна игра на волейбол. 319 00:20:40,704 --> 00:20:43,207 Само това? - Мисли за смъртта. 320 00:20:43,707 --> 00:20:44,708 Какво каза? 321 00:20:46,877 --> 00:20:49,046 Малко мисли за смъртта. 322 00:20:49,129 --> 00:20:50,881 Мисли за смъртта! 323 00:20:50,964 --> 00:20:52,174 Проблем ли е? 324 00:20:53,091 --> 00:20:54,801 Какво? - Чувала съм за това. 325 00:20:54,885 --> 00:20:57,763 Не мислех, че е възможно, но явно е истина. 326 00:20:59,640 --> 00:21:02,017 Направила си го! Отворила си портал. 327 00:21:02,100 --> 00:21:03,477 Не съм отваряла портал. 328 00:21:04,061 --> 00:21:07,731 Някой го е направил и сега има дупка в континуума. 329 00:21:07,814 --> 00:21:10,651 Това е мембраната между Барби Ленд и Истинския свят. 330 00:21:10,734 --> 00:21:13,195 Ако искаш отново да станеш Стереотипна Барби, 331 00:21:13,278 --> 00:21:14,905 ще трябва да я затвориш. 332 00:21:14,988 --> 00:21:17,616 Или ще става по-страшно. Виж си бедрото. 333 00:21:19,618 --> 00:21:21,370 Какво е това? - Целулит. 334 00:21:21,453 --> 00:21:23,080 Ще имаш навсякъде. - Какво? 335 00:21:23,163 --> 00:21:25,958 А после ще станеш тъжна и емоционално нестабилна. 336 00:21:26,041 --> 00:21:26,917 Не! 337 00:21:27,459 --> 00:21:28,627 Какво да направя? 338 00:21:29,169 --> 00:21:32,214 Ще отидеш в Истинския свят. - Добре. 339 00:21:32,297 --> 00:21:34,591 Ще откриеш момичето, което си играе с теб. 340 00:21:34,675 --> 00:21:35,425 С мен? 341 00:21:35,509 --> 00:21:36,760 С нас си играят, скъпа. 342 00:21:36,844 --> 00:21:39,263 Но обикновено връзката не е пряка. 343 00:21:39,346 --> 00:21:43,350 Момичето и куклата. Пътят им не се пресича. 344 00:21:43,433 --> 00:21:44,893 Пътят се пресича? - Да! 345 00:21:44,977 --> 00:21:47,396 Момичето, което си играе с теб, е тъжно. 346 00:21:47,479 --> 00:21:49,022 Нейните мисли и чувства 347 00:21:49,106 --> 00:21:51,275 развалят твоята кукленост. 348 00:21:51,567 --> 00:21:52,985 Защо е тъжна? 349 00:21:53,068 --> 00:21:55,821 Ние оправихме всичко. Жените в Истинския свят 350 00:21:55,904 --> 00:21:58,574 са силни и щастливи. - Не знам, но мисля, 351 00:21:58,657 --> 00:22:00,909 че ти също имаш нещо общо. - Аз? 352 00:22:00,993 --> 00:22:03,161 Портал не се отваря сам. - Невъзможно! 353 00:22:03,245 --> 00:22:05,998 Винаги съм искала нищо да не се променя. 354 00:22:06,081 --> 00:22:10,794 Може и да е така, но вие двете сте все по-свързани. 355 00:22:11,086 --> 00:22:13,130 Помогни й, за да помогнеш на себе си. 356 00:22:19,052 --> 00:22:19,928 Значи трябва… 357 00:22:20,429 --> 00:22:21,889 Какво избираш? 358 00:22:21,972 --> 00:22:25,100 Връщаш се към живота си и забравяш за всичко това? 359 00:22:25,184 --> 00:22:28,061 Или разбираш истината за вселената? 360 00:22:29,062 --> 00:22:31,773 Изборът е твой. 361 00:22:32,441 --> 00:22:33,734 Първото! Високия ток! 362 00:22:34,318 --> 00:22:36,528 Не. Втори опит. 363 00:22:37,237 --> 00:22:39,656 Трябва да искаш да разбереш. - Не искам. 364 00:22:39,740 --> 00:22:40,991 Скъпа, слушай… 365 00:22:41,074 --> 00:22:43,035 Трябва да искаш да разбереш. Хайде! 366 00:22:43,118 --> 00:22:45,454 Не съм Приключенска Барби. Стереотипна съм. 367 00:22:45,537 --> 00:22:48,498 Хората си представят мен, когато кажат "Барби". 368 00:22:49,166 --> 00:22:50,000 Това съм аз. 369 00:22:51,001 --> 00:22:54,046 Досадно… Ти си досадна. Това е досадно. 370 00:22:54,129 --> 00:22:56,131 Добре, готова съм да забравя. 371 00:22:56,215 --> 00:22:58,425 Не! Трябва да го направиш! 372 00:22:58,509 --> 00:23:01,303 Исках да имаш усещането, че контролираш нещо. 373 00:23:01,386 --> 00:23:03,305 Значи нямам избор? - Не! 374 00:23:03,388 --> 00:23:06,600 Трябва да затвориш дупката в континуума. 375 00:23:06,683 --> 00:23:09,019 Вината е на Мател. Те определят правилата. 376 00:23:09,102 --> 00:23:10,479 Но аз не искам! 377 00:23:10,562 --> 00:23:12,105 Добре, щом искаш целулит. 378 00:23:12,397 --> 00:23:14,733 Не! Не, не… Добре. 379 00:23:17,528 --> 00:23:19,279 Изпрати ме през портала. 380 00:23:20,364 --> 00:23:23,075 Всъщност, няма портал. Това е метафора. 381 00:23:23,158 --> 00:23:25,786 Спортна кола, лодка, 382 00:23:25,869 --> 00:23:28,497 ракета, велосипед тандем, 383 00:23:28,580 --> 00:23:30,749 кемпер… Супер! Снежен джет 384 00:23:31,250 --> 00:23:34,253 и стигаш съвсем близо до град Лос Анджелис, 385 00:23:34,336 --> 00:23:38,465 където слагаш неонови ролери и влизаш в страната Калифорния. 386 00:23:38,966 --> 00:23:41,009 Да, шантаво е. Не го мисли много. 387 00:23:41,093 --> 00:23:43,720 А когато стигна, как да открия момиченцето? 388 00:23:44,638 --> 00:23:45,931 Ще разбереш. 389 00:23:46,640 --> 00:23:48,892 Добре… А как ще се върна? 390 00:23:48,976 --> 00:23:50,686 По същия начин, но наобратно. 391 00:23:50,769 --> 00:23:53,647 Движа се напред, но сменям превозните средства… 392 00:23:53,730 --> 00:23:55,649 Не мисли много! - Добре. 393 00:23:55,732 --> 00:23:59,945 И запомни! Ако не я намериш и не поправиш нещата, 394 00:24:00,028 --> 00:24:01,864 грозното ще стане по-грозно, 395 00:24:01,947 --> 00:24:03,782 а шантавото ще стане по-шантаво. 396 00:24:03,866 --> 00:24:05,701 И ще заприличаш на мен. 397 00:24:08,078 --> 00:24:09,037 Извинявай. 398 00:24:09,872 --> 00:24:12,082 Разбирам. Изпросих си го. 399 00:24:12,374 --> 00:24:14,376 Но аз вярвам в теб. - Благодаря. 400 00:24:14,459 --> 00:24:16,837 Върви и внимавай. Обичам те! 401 00:24:17,296 --> 00:24:19,339 Чао! - Чао… 402 00:24:19,423 --> 00:24:24,344 Приятно пътуване до реалността и успех с поправянето на мембраната, 403 00:24:24,428 --> 00:24:29,266 която разделя нашите светове, за да нямаш целулит! 404 00:24:31,518 --> 00:24:33,896 Тя тръгва без теб. - Объркал си се, Кен! 405 00:24:34,521 --> 00:24:36,398 Тя ме помоли да отида. 406 00:24:36,481 --> 00:24:38,609 А аз казах: "Предпочитам да остана." 407 00:24:38,692 --> 00:24:39,943 Защо? Страх ли те е? 408 00:24:40,027 --> 00:24:42,154 Не. - Обзалагам се, че те е страх. 409 00:24:42,237 --> 00:24:44,198 И се обзалагам, че тя не те иска. 410 00:24:44,907 --> 00:24:46,491 И двата ти облога са грешни. 411 00:24:46,575 --> 00:24:48,410 Обзалагам се за обратното. 412 00:24:48,493 --> 00:24:49,745 Така ли? - Така. 413 00:24:49,828 --> 00:24:53,081 Кое е обратното? Дори не знаеш! 414 00:24:53,165 --> 00:24:56,043 Не искам да ходя и си търся причина да остана. 415 00:24:56,126 --> 00:24:58,462 Моля те, остани! - Много ще ми липсвате. 416 00:24:58,545 --> 00:25:01,131 Но не мога да взема никого със себе си. 417 00:25:01,215 --> 00:25:02,132 Отивам сама. 418 00:25:02,216 --> 00:25:03,967 За каква птица мисля? - Папагал. 419 00:25:04,051 --> 00:25:05,511 Делфин! Не, птица… 420 00:25:06,470 --> 00:25:08,555 Пеликан. - По дяволите! 421 00:25:09,139 --> 00:25:09,932 Ще ни липсваш. 422 00:25:10,015 --> 00:25:11,808 Ще се върна скоро с идеални крака 423 00:25:11,892 --> 00:25:13,685 и ще забравим за всичко това. 424 00:25:13,769 --> 00:25:16,230 И ще видиш как сме направили света по-добър. 425 00:25:16,313 --> 00:25:18,023 Ще те посрещнат като герой. 426 00:25:18,106 --> 00:25:22,236 Благодарни силни жени, които дължат всичко на Барби. 427 00:25:22,319 --> 00:25:25,864 Всяка жена ще ти благодари и ще те прегърне. 428 00:25:26,156 --> 00:25:29,034 Да, прави сте! Тръгвам. 429 00:25:29,826 --> 00:25:30,744 Чао! 430 00:25:31,370 --> 00:25:33,622 Чао, Барби. - Чао. 431 00:25:35,123 --> 00:25:37,417 Чао, Барби! Успех в реалността. 432 00:25:37,501 --> 00:25:39,127 Пази се от целулита! 433 00:25:40,003 --> 00:25:41,004 БАРБИ ЛЕНД 434 00:25:41,088 --> 00:25:44,424 Отидох на лекар, планината изкачих. 435 00:25:44,508 --> 00:25:48,762 Погледнах децата, от фонтана пих. 436 00:25:49,221 --> 00:25:53,267 Всеки от тези въпроси има отговори много 437 00:25:53,350 --> 00:25:56,353 и аз се питам "накъде". 438 00:25:56,436 --> 00:26:00,399 И колкото по-малко търся нещо конкретно, 439 00:26:00,482 --> 00:26:05,404 ставам все по-добре. 440 00:26:05,487 --> 00:26:07,698 Ставам все по-добре! - Ставам все… 441 00:26:15,622 --> 00:26:16,623 Какво правиш тук? 442 00:26:16,707 --> 00:26:17,708 Идвам с теб. 443 00:26:17,791 --> 00:26:20,085 Не! Моля те, слез. - Не мога. 444 00:26:20,168 --> 00:26:21,753 Обзаложих се двойно с Кен. 445 00:26:21,837 --> 00:26:24,631 Не искам Кен да реши, че не съм готин. 446 00:26:24,715 --> 00:26:26,049 Кен не е готин! 447 00:26:26,133 --> 00:26:27,301 За мен е готин. 448 00:26:27,384 --> 00:26:28,969 Само ще ме забавиш. 449 00:26:29,052 --> 00:26:31,054 Барби, ами ако има плаж? 450 00:26:31,388 --> 00:26:33,223 Ще ти трябва професионалист. 451 00:26:35,517 --> 00:26:36,894 Взе ли си ролерите? 452 00:26:37,769 --> 00:26:39,605 Не ходя никъде без тях! 453 00:26:41,148 --> 00:26:43,317 Моля те! - Добре. 454 00:26:44,735 --> 00:26:46,486 Да го направим! 455 00:26:46,570 --> 00:26:47,863 Да седна отпред? - Не. 456 00:26:47,946 --> 00:26:49,448 ИСТИНСКИЯТ СВЯТ НАСАМ 457 00:26:49,531 --> 00:26:53,076 Така Барби и Кен тръгнаха на пътешествие 458 00:26:53,160 --> 00:26:55,162 към Истинския свят. 459 00:27:27,861 --> 00:27:28,987 Барби! 460 00:27:30,280 --> 00:27:31,240 Да! 461 00:27:39,706 --> 00:27:41,875 Леле! Това е Истинският свят. 462 00:27:41,959 --> 00:27:44,294 Барби, казах ти, че ще има плаж. 463 00:27:44,378 --> 00:27:45,128 Да… 464 00:27:53,679 --> 00:27:54,763 Да! 465 00:27:57,516 --> 00:27:58,475 Какво става? 466 00:27:58,559 --> 00:28:00,519 Дай усмивка, блонди! 467 00:28:02,020 --> 00:28:03,522 Защо ме гледат тези мъже? 468 00:28:03,605 --> 00:28:05,232 Да, зяпат и мен. 469 00:28:05,524 --> 00:28:06,608 О, супер! 470 00:28:07,109 --> 00:28:07,901 Леле! 471 00:28:07,985 --> 00:28:10,529 Не се чувствам добре. Сякаш… 472 00:28:11,154 --> 00:28:12,656 Не знам как да го опиша… 473 00:28:12,739 --> 00:28:13,657 Готино боди! 474 00:28:13,740 --> 00:28:17,494 Притеснявам се, но се притеснявам от себе си. 475 00:28:17,578 --> 00:28:18,662 Нищо подобно. 476 00:28:18,745 --> 00:28:21,039 Аз се чувствам обект на възхищение. 477 00:28:21,123 --> 00:28:23,250 Браво, маце! - Но не прекалено. 478 00:28:24,293 --> 00:28:25,919 Няма и намек за насилие. 479 00:28:26,003 --> 00:28:28,505 При мен определено има намек за насилие. 480 00:28:29,047 --> 00:28:30,674 Виж! Строителен обект. 481 00:28:30,757 --> 00:28:33,302 Трябва ни феминистка енергия. - Да… 482 00:28:33,385 --> 00:28:34,928 Дами! Ехо! 483 00:28:35,679 --> 00:28:36,889 Млякото е сервирано! 484 00:28:36,972 --> 00:28:38,849 Това тяло само за теб ли си е? 485 00:28:38,932 --> 00:28:40,726 В рая ли съм? - Имаш ли огледало? 486 00:28:40,809 --> 00:28:42,978 Ти си ангел! - Да ме видиш в шортите си? 487 00:28:43,061 --> 00:28:45,939 Не знам какво означават всички тези изрази, 488 00:28:46,023 --> 00:28:47,900 но усещам някакви намеци, 489 00:28:47,983 --> 00:28:49,610 които не са много чисти 490 00:28:49,693 --> 00:28:53,739 и искам да ви информирам, че аз нямам вагина. 491 00:28:54,740 --> 00:28:56,658 А той няма пенис. 492 00:28:56,742 --> 00:28:58,493 Нямаме гениталии. 493 00:28:58,577 --> 00:28:59,870 Няма проблем. - Да. 494 00:28:59,953 --> 00:29:01,121 Ясно. - Няма грижи. 495 00:29:01,830 --> 00:29:03,540 Аз си имам гениталии. 496 00:29:04,249 --> 00:29:06,543 Мислех, че строителните обекти 497 00:29:06,627 --> 00:29:08,795 са идеалното място за малко феминизъм, 498 00:29:08,879 --> 00:29:11,840 но този беше толкова… Мъжки! 499 00:29:12,966 --> 00:29:16,470 Сякаш тук всичко е обърнато. 500 00:29:19,598 --> 00:29:20,474 О, виж! 501 00:29:20,557 --> 00:29:22,309 Върховният съд. - Много са умни! 502 00:29:22,392 --> 00:29:23,227 МИС ВСЕЛЕНА 503 00:29:23,310 --> 00:29:25,437 Направи го, Браян! 504 00:29:27,940 --> 00:29:29,066 БАРБИ 505 00:29:29,149 --> 00:29:30,692 И КЕН 506 00:29:30,776 --> 00:29:32,694 Обичам бодитата. 507 00:29:32,778 --> 00:29:34,321 И налакътниците. 508 00:29:34,404 --> 00:29:36,406 Май ще ни трябват други дрехи. 509 00:29:37,157 --> 00:29:38,700 МАГАЗИН СЛЪНЦЕЗАЩИТЕН КРЕМ 510 00:29:38,784 --> 00:29:40,118 Изглеждаме чудесно! 511 00:29:40,202 --> 00:29:41,745 Обичам ресни. - И деним. 512 00:29:43,705 --> 00:29:44,915 Чакайте! 513 00:29:45,249 --> 00:29:47,251 Трябва да си платите. 514 00:29:50,087 --> 00:29:51,547 С дрехи е още по-готина. 515 00:29:51,630 --> 00:29:53,173 Въображението ти работи. 516 00:29:53,257 --> 00:29:55,384 Задръжте дрехите. 517 00:29:55,884 --> 00:30:00,138 Шантавата Барби каза, че ще намеря момичето, но не знам как. 518 00:30:01,265 --> 00:30:02,933 Какво би направила умна Барби? 519 00:30:03,267 --> 00:30:05,143 Прочиствам си мозъка и мисля. 520 00:30:05,602 --> 00:30:07,604 Кой си играе с мен? 521 00:30:07,688 --> 00:30:09,606 Мразя мисленето. Скучно е. 522 00:30:09,690 --> 00:30:11,942 Ако ми пречиш, няма да се приберем скоро. 523 00:30:12,317 --> 00:30:14,194 А какво да правя? - Кен! 524 00:30:14,278 --> 00:30:15,821 Разходи се някъде. - Сам? 525 00:30:15,904 --> 00:30:17,114 Да. - Така ли? Къде? 526 00:30:17,447 --> 00:30:18,490 Където и да е! 527 00:30:18,574 --> 00:30:20,450 Може ли натам? - Да. Добре… 528 00:30:26,290 --> 00:30:27,791 Не се отдалечавай. - Добре. 529 00:30:32,504 --> 00:30:33,630 Извинете, господине. 530 00:30:34,631 --> 00:30:35,674 Благодаря, мъжки. 531 00:30:38,218 --> 00:30:40,971 СЕНЧЪРИ СИТИ ЦЕНТЪР 532 00:30:46,560 --> 00:30:47,352 Как е, мъжки? 533 00:30:48,145 --> 00:30:49,062 Мъжка постъпка. 534 00:30:49,146 --> 00:30:49,980 Браво, мъжки! 535 00:30:50,063 --> 00:30:51,273 Мъжки, мъжки… 536 00:30:51,356 --> 00:30:53,901 Ти си мъжът! - Не, ти си мъжът! 537 00:30:53,984 --> 00:30:55,360 Мъже, мъже, мъже… 538 00:30:57,237 --> 00:30:58,697 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ХЪМЪР 539 00:31:05,454 --> 00:31:08,207 Резултатът от инвестицията надхвърля прогнозите. 540 00:31:08,290 --> 00:31:09,374 Браво! 541 00:31:09,458 --> 00:31:10,292 Няма проблеми. 542 00:31:10,375 --> 00:31:12,127 Не сега, Маргарет. Разбрахме се. 543 00:31:12,211 --> 00:31:14,254 Ще изкараме много пари. - Важни сме. 544 00:31:37,236 --> 00:31:38,570 Да! 545 00:32:17,818 --> 00:32:19,653 БЛАГОТВОРИТЕЛНОСТ 546 00:32:46,138 --> 00:32:47,222 Това беше… 547 00:32:48,473 --> 00:32:50,934 …болезнено, но хубаво. 548 00:32:59,651 --> 00:33:01,528 Искам да оправя нещата. 549 00:33:01,612 --> 00:33:04,656 Как? Като ме обявиш за луда? 550 00:33:04,740 --> 00:33:05,866 Не знам какво… 551 00:33:45,656 --> 00:33:47,157 Много си красива! 552 00:33:48,659 --> 00:33:50,077 Знам. 553 00:33:57,042 --> 00:33:59,253 Барби! Барби! 554 00:33:59,336 --> 00:34:00,170 Да! 555 00:34:00,587 --> 00:34:01,296 Успях! 556 00:34:01,380 --> 00:34:02,339 Какво успя? 557 00:34:02,422 --> 00:34:03,841 Първо ти. - Не, ти. 558 00:34:03,924 --> 00:34:05,259 Двамата заедно. - Добре. 559 00:34:05,759 --> 00:34:07,469 На училище е! - Светът е мъжки! 560 00:34:07,886 --> 00:34:09,262 Какво? - Тя е на училище? 561 00:34:09,346 --> 00:34:10,305 Какво каза? 562 00:34:10,389 --> 00:34:11,765 Нищо. - Добре. 563 00:34:11,849 --> 00:34:13,767 Към училището! - Добре! 564 00:34:13,851 --> 00:34:15,227 Хайде! 565 00:34:25,487 --> 00:34:28,282 ГЛАВНА КВАРТИРА НА МАТЕЛ ЛОС АНДЖЕЛИС, КАЛИФОРНИЯ 566 00:34:28,907 --> 00:34:30,367 МАТЕЛ 567 00:34:32,911 --> 00:34:35,038 Ало? - Обажда се Дан от ФБР. 568 00:34:35,122 --> 00:34:36,373 Аз съм Арън от Мател. 569 00:34:36,456 --> 00:34:38,125 Изобщо не ми дреме кой си. 570 00:34:38,208 --> 00:34:40,043 Стажант ли си? - Не, аз… 571 00:34:40,126 --> 00:34:42,796 Две от куклите ви са избягали. - Невъзможно. 572 00:34:42,880 --> 00:34:44,463 Откъде знаете? - Стига, Арън! 573 00:34:44,548 --> 00:34:46,592 Блондин и блондинка - Барби и Кен. 574 00:34:46,675 --> 00:34:48,135 На ролери в Санта Моника. 575 00:34:48,218 --> 00:34:50,262 Ще ни трябва помощта на Мател. 576 00:34:50,345 --> 00:34:51,762 Не се дъни, Арън! 577 00:34:51,847 --> 00:34:52,764 Няма. 578 00:34:55,434 --> 00:34:56,894 Лошо! Много лошо! 579 00:34:57,477 --> 00:34:59,396 Какво? - Не е за първи път. 580 00:34:59,771 --> 00:35:00,689 Какво? Кога? 581 00:35:00,772 --> 00:35:03,066 Преди десет години жена на име Скипър 582 00:35:03,150 --> 00:35:04,943 се появила в Кий Уест. 583 00:35:05,027 --> 00:35:06,862 Представила се за бавачка. 584 00:35:06,945 --> 00:35:08,447 Качила едно бебе на сърф. 585 00:35:08,530 --> 00:35:09,531 Боже! - Знам. 586 00:35:09,615 --> 00:35:13,744 Успяха да потулят нещата, но този път е сериозно. 587 00:35:14,328 --> 00:35:16,371 Ще съобщя на върха. - Забранено е! 588 00:35:16,455 --> 00:35:18,457 Трябва. - Може да не се върнеш. 589 00:35:20,042 --> 00:35:21,043 Знам. 590 00:35:21,793 --> 00:35:22,628 НА ВЪРХА 591 00:35:28,383 --> 00:35:30,928 РАВНО ЗАПЛАЩАНЕ ЗА СЛЕДВАЩОТО ПОКОЛЕНИЕ. 592 00:35:31,011 --> 00:35:34,640 Ставам все по-добре… 593 00:35:37,017 --> 00:35:38,769 Здравей. - Здрасти, Арън. 594 00:35:38,852 --> 00:35:40,270 Нови рисунки? - Да. 595 00:35:40,354 --> 00:35:43,106 Започнах да рисувам шантави дрехи. 596 00:35:43,190 --> 00:35:44,566 Различни са. 597 00:35:44,650 --> 00:35:46,652 Натрапчиви мисли за Смъртта Барби. 598 00:35:47,444 --> 00:35:48,987 Целулитна Барби. 599 00:35:49,571 --> 00:35:50,948 Умираща от срам Барби. 600 00:35:51,698 --> 00:35:54,535 Слушай… Трябва да говоря с шефовете. 601 00:35:54,618 --> 00:35:55,702 Не. - Трябва! 602 00:35:55,786 --> 00:35:57,037 Не. - Налага се. 603 00:35:57,120 --> 00:35:59,289 Арън, те раждат корпоративни идеи. 604 00:35:59,373 --> 00:36:00,415 Не се влиза! 605 00:36:00,499 --> 00:36:02,459 Арън, спри! - Подкрепяме момичетата. 606 00:36:02,543 --> 00:36:03,544 Винаги! 607 00:36:03,627 --> 00:36:05,254 Но какво продаваме всъщност? 608 00:36:05,337 --> 00:36:07,047 Ще ви кажа. Продаваме мечти! 609 00:36:07,422 --> 00:36:09,174 И въображение! 610 00:36:10,008 --> 00:36:11,802 И искра! 611 00:36:12,094 --> 00:36:13,512 Вълнувам се. Паля се. 612 00:36:13,595 --> 00:36:16,223 Какво си представяте, когато кажа "искра"? 613 00:36:16,640 --> 00:36:17,891 Равноправни жени. 614 00:36:18,976 --> 00:36:19,726 Извинете! 615 00:36:21,019 --> 00:36:23,230 Кой си ти? - Арън Динкинс, сър. 616 00:36:23,313 --> 00:36:25,357 Това е важно съвещание, Арън Динкинс. 617 00:36:25,440 --> 00:36:27,067 Трябва да чуете това, сър. 618 00:36:27,150 --> 00:36:28,443 Защо не пуснеш имейл? 619 00:36:28,527 --> 00:36:30,028 Прати го в КНД. 620 00:36:30,112 --> 00:36:31,196 В края на деня. 621 00:36:32,072 --> 00:36:32,948 Супер! - Да. 622 00:36:33,031 --> 00:36:35,868 Може ли да ви прошепна нещо? 623 00:36:36,410 --> 00:36:37,536 Добре, прошепни. 624 00:37:00,726 --> 00:37:02,060 Не! Не! 625 00:37:04,188 --> 00:37:05,689 Дръж стола! - Колелата! 626 00:37:05,772 --> 00:37:06,523 Добре сме. 627 00:37:08,192 --> 00:37:09,651 Добре ли си? - Добре е. 628 00:37:09,735 --> 00:37:11,028 Добре. - Той е добре. 629 00:37:14,281 --> 00:37:16,241 Повторение на Скипър в Кий Уест. 630 00:37:16,325 --> 00:37:19,953 С цялото ми уважение, онова беше Скипър, сър. 631 00:37:20,037 --> 00:37:22,664 Това е… Барби. 632 00:37:25,500 --> 00:37:29,004 Ако се разбере, че куклите ни идват в Лос Анджелис 633 00:37:29,087 --> 00:37:31,590 като истински хора 634 00:37:32,633 --> 00:37:34,384 и обикалят наоколо, 635 00:37:35,677 --> 00:37:37,763 това ще е много лошо. 636 00:37:38,055 --> 00:37:40,057 Барби в Истинския свят? 637 00:37:41,266 --> 00:37:42,267 Невъзможно! 638 00:37:42,351 --> 00:37:45,020 Определено имаме сложна ситуация. 639 00:37:45,103 --> 00:37:46,939 Катастрофична! 640 00:37:47,272 --> 00:37:49,441 Не знам дали осъзнавате! - Какво? 641 00:37:50,359 --> 00:37:52,194 Как се казваше? - Арън Динкинс. 642 00:37:52,277 --> 00:37:53,612 Арън Дикинсън? - Динкинс. 643 00:37:53,695 --> 00:37:56,240 Да, Арън. - Барби Ленд друга реалност ли е 644 00:37:56,323 --> 00:37:59,076 или е въображаемо място, което… 645 00:37:59,159 --> 00:38:00,202 Да! 646 00:38:00,285 --> 00:38:00,953 Добре. 647 00:38:01,036 --> 00:38:04,331 Нещо като град в Швеция, Арън Динкинс. 648 00:38:04,915 --> 00:38:05,874 Швеция. 649 00:38:06,291 --> 00:38:07,251 Да. 650 00:38:09,545 --> 00:38:10,796 Колко тежиш? 651 00:38:10,879 --> 00:38:12,089 Няма значение. 652 00:38:12,965 --> 00:38:14,383 Това е работа за кутията. 653 00:38:14,675 --> 00:38:19,054 Няма да спрем, докато не вкараме куклата в кутията. 654 00:38:19,346 --> 00:38:20,597 ДОМ НА ИЗСЛЕДОВАТЕЛИТЕ 655 00:38:20,681 --> 00:38:23,225 Училище "Дейви Крокет". Също като видението. 656 00:38:23,308 --> 00:38:24,643 Мъж на кон. 657 00:38:24,726 --> 00:38:26,478 Имам шантави усещания. 658 00:38:26,562 --> 00:38:29,398 Страх без видима причина. 659 00:38:29,481 --> 00:38:31,358 Какво е това? - Тревожност. 660 00:38:31,441 --> 00:38:33,735 С мен е същото. Ужасно е на тази възраст. 661 00:38:33,819 --> 00:38:35,404 Аз се чувствам страхотно. 662 00:38:35,487 --> 00:38:37,406 Децата не тормозят бащите. 663 00:38:37,739 --> 00:38:39,950 Трябва да е тук някъде. 664 00:38:40,033 --> 00:38:41,285 Трябва да я намеря. 665 00:38:41,368 --> 00:38:44,788 Ще отида в библиотеката да потърся книги за джипове. 666 00:38:44,872 --> 00:38:46,248 Само не прави бели. 667 00:38:46,331 --> 00:38:47,541 Няма! 668 00:39:01,763 --> 00:39:03,182 Какво правиш? 669 00:39:04,474 --> 00:39:05,976 Как се казва онова момиче? 670 00:39:06,351 --> 00:39:07,394 Това е Саша. 671 00:39:07,686 --> 00:39:09,521 Здравей, Саша! - Не говори с нея. 672 00:39:09,605 --> 00:39:12,566 Саша може да говори с теб, но не и ти със Саша. 673 00:39:12,649 --> 00:39:14,902 Ще те унищожи! - Не се тревожи. 674 00:39:14,985 --> 00:39:17,070 Мен всички ме харесват. Красива съм. 675 00:39:19,072 --> 00:39:19,990 Благодаря. 676 00:39:23,285 --> 00:39:27,164 Дами! Как е, Саша? 677 00:39:29,750 --> 00:39:30,459 Коя си ти? 678 00:39:33,337 --> 00:39:36,632 Аз съм твоята любима жена. 679 00:39:36,715 --> 00:39:38,133 Барби! 680 00:39:39,968 --> 00:39:41,637 Ти вярваш, че си Барби? 681 00:39:42,471 --> 00:39:43,680 Да. - Луда е. 682 00:39:43,764 --> 00:39:45,182 Избягала от лудницата? 683 00:39:45,265 --> 00:39:47,684 Истинската Барби? Професионална кифла? 684 00:39:47,768 --> 00:39:49,228 Не! Барби не е кифла. 685 00:39:49,311 --> 00:39:51,480 Барби е лекар, адвокат, сенатор, 686 00:39:51,563 --> 00:39:53,232 носител на Нобелова награда. 687 00:39:53,315 --> 00:39:54,900 Имаш Нобелова награда? 688 00:39:54,983 --> 00:39:58,570 Не аз, Барби има. 689 00:39:58,654 --> 00:39:59,696 Да… 690 00:39:59,780 --> 00:40:02,908 Няма ли да ми благодарите и да ме прегърнете? 691 00:40:05,452 --> 00:40:07,204 Аз съм любимата ви играчка. 692 00:40:07,287 --> 00:40:09,998 Не сме си играли с Барби от 5-годишни. 693 00:40:10,582 --> 00:40:12,251 Аз мразех кукли с коса. 694 00:40:12,334 --> 00:40:14,628 Играех си с Барби, но само в краен случай. 695 00:40:14,711 --> 00:40:15,879 Аз обичах Барби. 696 00:40:17,923 --> 00:40:20,217 Дори тогава беше ужасно. 697 00:40:20,300 --> 00:40:21,301 Ужасно? 698 00:40:22,845 --> 00:40:23,762 Защо? 699 00:40:24,221 --> 00:40:25,514 Ти си, Саша. - Разбий я. 700 00:40:25,597 --> 00:40:26,598 Унищожи Барби. 701 00:40:27,933 --> 00:40:30,894 Добре, Барби. Да започваме. 702 00:40:31,728 --> 00:40:34,940 От самото начало караш жените да се чувстват ужасно. 703 00:40:35,023 --> 00:40:36,775 Точно обратното. 704 00:40:36,859 --> 00:40:39,444 Символизираш всичко лошо в обществото. 705 00:40:39,528 --> 00:40:42,739 Сексуализиран капитализъм, нереалистично тяло… 706 00:40:42,823 --> 00:40:46,034 Не, не! Ти описваш нещо стереотипно. 707 00:40:46,118 --> 00:40:49,037 Барби е много повече. 708 00:40:49,121 --> 00:40:50,539 Погледни се! 709 00:40:51,415 --> 00:40:54,293 Е, аз съм Стереотипна Барби. 710 00:40:54,376 --> 00:40:56,962 Ти върна феминизма с 50 години назад. 711 00:40:57,045 --> 00:40:58,922 Унищожи самооценката на жените 712 00:40:59,006 --> 00:41:02,426 и убиваш планетата, промотирайки бясно консуматорство. 713 00:41:02,509 --> 00:41:06,889 На, аз ви помагам. Правя ви щастливи и силни. 714 00:41:06,972 --> 00:41:08,473 О, аз съм силна! 715 00:41:08,557 --> 00:41:10,851 И преди да ми заявиш, че ти си Барби, 716 00:41:10,934 --> 00:41:13,604 не се бях сещала за теб от години, фашистке! 717 00:41:20,194 --> 00:41:21,195 Добре. 718 00:41:21,653 --> 00:41:24,156 Пак започна. Аз ще… 719 00:41:24,239 --> 00:41:25,991 Ще ме извините ли? 720 00:41:26,074 --> 00:41:28,368 Беше ми много приятно. 721 00:41:35,751 --> 00:41:37,169 Никога не ме слушат. 722 00:41:41,340 --> 00:41:43,300 ЗАЩО МЪЖЕТЕ СА ВЪРХЪТ 723 00:41:44,843 --> 00:41:45,511 МЪЖЕ И ВОЙНИ 724 00:41:45,594 --> 00:41:46,470 ПАТРИАРХАТ 725 00:41:46,553 --> 00:41:47,346 КОНЕ 726 00:41:50,974 --> 00:41:52,684 Знаете ли колко е часът? 727 00:41:53,602 --> 00:41:54,853 Ти ме уважаваш. 728 00:41:54,937 --> 00:41:56,980 Не знаете ли колко е часът? 729 00:41:57,773 --> 00:41:59,316 Не, не знам. 730 00:42:00,859 --> 00:42:01,693 Добре. 731 00:42:01,777 --> 00:42:03,654 Барби не ми каза за патриархата, 732 00:42:03,737 --> 00:42:07,449 където мъжете и конете управляват всичко? 733 00:42:07,824 --> 00:42:09,201 Ясно. 734 00:42:09,284 --> 00:42:10,994 Ще си потърся щастието там. 735 00:42:11,078 --> 00:42:14,039 Добре. Е… 736 00:42:14,122 --> 00:42:16,750 Искам високо платена работа с много власт, моля. 737 00:42:16,833 --> 00:42:18,085 Ще ви трябва диплома. 738 00:42:18,168 --> 00:42:19,628 Хората тук имат дипломи. 739 00:42:19,711 --> 00:42:20,879 Не стига, че съм мъж? 740 00:42:20,963 --> 00:42:22,756 Напоследък дори пречи. 741 00:42:22,840 --> 00:42:25,843 Явно не се справяте добре с патриархата. 742 00:42:25,926 --> 00:42:27,970 Не! Не, ние… 743 00:42:29,012 --> 00:42:32,432 Не, справяме се. Но вече го крием по-добре. 744 00:42:32,516 --> 00:42:33,725 О… 745 00:42:34,434 --> 00:42:37,813 Няма да ви позволя да направите апендектомия. 746 00:42:37,896 --> 00:42:39,314 Аз съм мъж. - Не и лекар. 747 00:42:39,398 --> 00:42:40,440 Моля? - Не. 748 00:42:40,524 --> 00:42:42,860 Може ли да говоря с лекар? - Лекар съм. 749 00:42:42,943 --> 00:42:43,986 Може ли кафе? - Не. 750 00:42:44,069 --> 00:42:45,070 И химикалка. - Не. 751 00:42:45,153 --> 00:42:46,154 И престилка. - Не. 752 00:42:46,238 --> 00:42:47,406 И нещо остро. - Не. 753 00:42:47,489 --> 00:42:49,157 Докторе! - Повикайте охраната. 754 00:42:49,241 --> 00:42:51,410 Искам да работя плаж при вас. 755 00:42:51,493 --> 00:42:52,995 Искаш да си спасител? 756 00:42:53,954 --> 00:42:55,747 Не мога да ходя там. 757 00:42:55,831 --> 00:42:57,749 Мога да стоя уверено тук. 758 00:42:57,833 --> 00:42:59,543 Тук няма хора в опасност. 759 00:42:59,626 --> 00:43:02,087 И да имаше, не знам как да ги спася. 760 00:43:02,170 --> 00:43:03,547 Не мога да те наема. 761 00:43:03,630 --> 00:43:05,382 Тук не мога дори да плаж! 762 00:43:09,469 --> 00:43:11,763 Мисли, че съм фашистка? 763 00:43:11,847 --> 00:43:16,476 Аз не контролирам железниците и не спирам търговията. 764 00:43:18,604 --> 00:43:19,688 Ето те! - О, не. 765 00:43:19,771 --> 00:43:20,939 Беше ужасно. 766 00:43:21,023 --> 00:43:25,027 Трябва да започна патриархата от самото начало. 767 00:43:28,780 --> 00:43:29,823 Госпожице Барби? 768 00:43:29,907 --> 00:43:31,283 Просто Барби. 769 00:43:31,366 --> 00:43:32,993 Трябва да дойдете с нас. 770 00:43:35,078 --> 00:43:36,747 Кои сте вие? - Мател. 771 00:43:36,830 --> 00:43:38,624 Мател? - Мател. 772 00:43:38,707 --> 00:43:40,375 Слава богу! 773 00:43:40,459 --> 00:43:42,419 Трябва да говоря с шефа. 774 00:43:42,502 --> 00:43:43,921 Всичко тук е объркано. 775 00:43:44,004 --> 00:43:47,257 Мъжете ме гледат като предмет. Момичетата ме мразят. 776 00:43:47,341 --> 00:43:49,676 Всички ме мислят за луда и ме арестуват. 777 00:43:49,760 --> 00:43:51,011 Елате насам, моля. 778 00:43:51,094 --> 00:43:52,471 Научих се да плача. 779 00:43:52,554 --> 00:43:54,848 Първо пуснах една сълза, а после много. 780 00:43:54,932 --> 00:43:58,560 Какво да правя? Да се кача ли в страшната черна кола? 781 00:43:59,394 --> 00:44:01,688 Бих искал да имам такъв джип. 782 00:44:02,356 --> 00:44:05,484 Права си, няма проблем. Те са от Мател. 783 00:44:05,567 --> 00:44:06,527 Да… - Сетих се! 784 00:44:06,818 --> 00:44:09,613 Ще се върна и ще кажа на Кеновете какво научих. 785 00:44:09,696 --> 00:44:10,906 Ще бъде прекрасно! 786 00:44:11,657 --> 00:44:12,533 Добре. 787 00:44:12,616 --> 00:44:14,409 Към Барби Ленд! - Натам сме. 788 00:44:15,827 --> 00:44:17,704 Бъни Бу-Бу. - Не ме наричай така! 789 00:44:17,788 --> 00:44:20,541 Подраних, защото в работата имаше криза. 790 00:44:20,624 --> 00:44:23,335 Реших, че можем да хапнем по един сладолед. 791 00:44:23,418 --> 00:44:25,754 Арестували са онази откачалка! 792 00:44:27,089 --> 00:44:29,258 Онази жена, откъсната от реалността. 793 00:44:29,341 --> 00:44:30,509 Мисли си, че е Барби. 794 00:44:30,592 --> 00:44:31,677 Какво каза? 795 00:44:32,052 --> 00:44:34,972 Мисли си, че е Барби. Убедена е. 796 00:44:36,223 --> 00:44:38,350 Какво правиш? Какво правиш? 797 00:44:38,433 --> 00:44:40,018 Мамо… Мамо! 798 00:44:40,978 --> 00:44:42,938 Мамо, върни се в колата! 799 00:44:44,815 --> 00:44:46,191 Шегуваш ли се? 800 00:44:47,985 --> 00:44:48,986 Мамо! 801 00:44:51,071 --> 00:44:54,658 Мател! Знаех си, че вие ще ме доведете тук. 802 00:44:54,741 --> 00:44:56,660 А не онова момиче Саша. 803 00:44:56,743 --> 00:44:58,036 МАТЕЛ 804 00:44:58,120 --> 00:45:00,247 Благодаря за возенето. Беше забавно. 805 00:45:00,998 --> 00:45:03,584 Уха! Корабът майка! 806 00:45:08,088 --> 00:45:10,465 Барби! - Радваме се да те видим. 807 00:45:10,549 --> 00:45:12,759 Здрасти! - Една минерална вода? 808 00:45:12,843 --> 00:45:14,011 Да, благодаря. 809 00:45:14,469 --> 00:45:15,387 Благодаря. 810 00:45:18,015 --> 00:45:20,017 Свикнала съм в чашата да няма нищо. 811 00:45:24,146 --> 00:45:24,813 Благодаря. 812 00:45:25,105 --> 00:45:28,025 Нямахме търпение да си поговорим с теб. 813 00:45:28,108 --> 00:45:28,775 Разбира се. 814 00:45:28,859 --> 00:45:31,987 Какво мога да направя, за да поправя континуума, 815 00:45:32,070 --> 00:45:34,156 да си върна краката, да махна целулита 816 00:45:34,239 --> 00:45:36,533 и да не се превърна в Шантава Барби? 817 00:45:36,617 --> 00:45:38,952 Тъкмо това обсъждахме. 818 00:45:39,912 --> 00:45:42,456 Ако нямаш нищо против, ще е чудесно 819 00:45:42,539 --> 00:45:46,293 да влезеш в онази огромна кутия. 820 00:45:48,128 --> 00:45:49,129 СТЕРЕОТИПНА БАРБИ 821 00:45:49,213 --> 00:45:51,006 Влизаш и се връщаш в Барби Ленд. 822 00:45:51,089 --> 00:45:53,550 Всичко ще е както преди. 823 00:45:53,926 --> 00:45:56,011 Мисля, че първо трябва да намерим Кен. 824 00:45:56,094 --> 00:45:58,222 Кен? - Кен. 825 00:45:58,305 --> 00:45:59,765 Кен от Барби и Кен. 826 00:46:01,308 --> 00:46:03,560 Да, Кен! - Да го намерим! 827 00:46:05,521 --> 00:46:07,397 Назад към Барби Ленд! 828 00:46:08,774 --> 00:46:10,400 Лошо ми е, лошо ми е. 829 00:46:11,235 --> 00:46:14,154 Ние не се тревожим за Кен. 830 00:46:15,030 --> 00:46:15,948 Никога. 831 00:46:16,448 --> 00:46:18,617 Добре, тогава… Ще вляза в кутията. 832 00:46:18,700 --> 00:46:19,952 Добре! Да! 833 00:46:22,162 --> 00:46:25,624 Но може ли първо да видя жената, която управлява всичко? 834 00:46:25,707 --> 00:46:27,167 Генералният директор? 835 00:46:27,918 --> 00:46:29,169 Това съм аз. 836 00:46:29,253 --> 00:46:30,546 Финансов директор? - Аз. 837 00:46:30,629 --> 00:46:32,297 Изпълнителен директор? - Тук. 838 00:46:32,381 --> 00:46:33,549 Барби отдел? - Аз. 839 00:46:33,632 --> 00:46:36,134 Аз нямам власт. Това прави ли ме жена? 840 00:46:36,760 --> 00:46:38,470 Изобщо има ли жени? 841 00:46:39,221 --> 00:46:42,599 Знам какво точно се опитваш да намекнеш 842 00:46:42,683 --> 00:46:45,227 и съм силно възмутен! 843 00:46:45,310 --> 00:46:48,063 Нашата компания буквално е направена от жени. 844 00:46:48,146 --> 00:46:50,524 Имахме генерална директорка през 90-те. 845 00:46:50,774 --> 00:46:52,901 После имаше и друга 846 00:46:53,735 --> 00:46:56,446 в някакъв друг момент. 847 00:46:57,990 --> 00:47:00,534 Цели две! 848 00:47:00,826 --> 00:47:04,872 Жените са в цялата основа на тази висока, 849 00:47:04,955 --> 00:47:06,498 фалическа сграда. 850 00:47:06,582 --> 00:47:09,251 Задръстени сме с полово неутрални тоалетни. 851 00:47:09,334 --> 00:47:12,170 Всички мъже тук обичат жените. 852 00:47:12,254 --> 00:47:13,839 Аз съм син на майка. 853 00:47:14,256 --> 00:47:15,841 Аз съм майка на син. 854 00:47:16,717 --> 00:47:19,303 Аз… Аз съм племенник на женска леля. 855 00:47:20,470 --> 00:47:21,972 Имам приятели евреи. 856 00:47:23,974 --> 00:47:25,601 Искам да кажа, че… 857 00:47:26,310 --> 00:47:28,145 Влизай в кутията, безсрамнице! 858 00:47:29,271 --> 00:47:31,315 И "безсрамница" ли не мога да кажа? 859 00:47:31,398 --> 00:47:33,275 Не съм била в кутия отдавна. 860 00:47:33,650 --> 00:47:35,068 Виждаш ли? Лесно е. 861 00:47:36,695 --> 00:47:37,654 Е, добре. 862 00:47:39,239 --> 00:47:42,242 Боже! Помня тази миризма. 863 00:47:42,326 --> 00:47:44,453 Залива ме спомен като в роман на Пруст. 864 00:47:44,536 --> 00:47:47,122 Помните ли Пруст Барби? Не се продаваше добре. 865 00:47:47,206 --> 00:47:48,207 ПРЕКРАСЕН ДЕН! 866 00:47:55,964 --> 00:47:58,467 Знаете ли… Преди да вляза в кутията 867 00:47:58,550 --> 00:48:01,386 искам само да оправя косата си в тоалетната. 868 00:48:01,470 --> 00:48:02,763 Добре! Но побързай. 869 00:48:05,015 --> 00:48:06,683 Насам ли? - По коридора. 870 00:48:06,975 --> 00:48:08,894 Благодаря. - Надясно. 871 00:48:12,898 --> 00:48:15,067 Явно много й се ходеше до тоалетната. 872 00:48:16,068 --> 00:48:17,319 Дръжте Барби! 873 00:48:19,613 --> 00:48:21,823 Не натискай бутона! Аз ще го натисна. 874 00:48:26,703 --> 00:48:28,372 Казах, дръжте Барби! 875 00:48:30,415 --> 00:48:31,917 Къде е Барби? 876 00:48:32,709 --> 00:48:33,919 Настигам те. 877 00:48:35,837 --> 00:48:36,839 Ще те хвана. 878 00:48:41,760 --> 00:48:42,469 Барби! 879 00:48:42,553 --> 00:48:44,346 Над преградите е по-бързо. 880 00:48:45,430 --> 00:48:46,932 По-бързо е! - Да. 881 00:48:52,271 --> 00:48:53,605 Дръжте Барби! 882 00:48:54,314 --> 00:48:55,816 Барби! - По дяволите, Барби! 883 00:48:56,108 --> 00:48:57,109 Барби! 884 00:48:57,401 --> 00:48:59,278 Ще те пипна! Барби! 885 00:49:29,600 --> 00:49:31,643 Спокойно, тук си в безопасност. 886 00:49:33,061 --> 00:49:34,646 Какво е това място? 887 00:49:35,522 --> 00:49:39,318 Винаги мисля най-добре на кухненската маса. 888 00:49:42,571 --> 00:49:43,614 Чай? 889 00:49:45,199 --> 00:49:46,575 Да, моля. 890 00:49:51,205 --> 00:49:52,873 Значи тук работи и жена. 891 00:49:53,916 --> 00:49:56,543 Скъпа, ние не само работим тук. 892 00:50:04,092 --> 00:50:05,344 Благодаря. 893 00:50:25,656 --> 00:50:26,782 Какво? 894 00:50:27,699 --> 00:50:29,284 Не знам как да пия чай? 895 00:50:29,701 --> 00:50:32,496 Не… Изглеждаш различна. 896 00:50:33,288 --> 00:50:37,251 Обикновено не изглеждам така. Винаги съм идеална. 897 00:50:38,377 --> 00:50:39,336 Не знам… 898 00:50:40,170 --> 00:50:42,214 Сега си такава, каквато трябва. 899 00:50:49,888 --> 00:50:52,140 Светът не е това, което си представях. 900 00:50:53,350 --> 00:50:54,560 Никога не е. 901 00:50:54,643 --> 00:50:56,436 Прекрасно е, нали? 902 00:50:58,188 --> 00:50:59,982 Коя си ти? 903 00:51:01,233 --> 00:51:02,568 Къде отиде? 904 00:51:03,360 --> 00:51:08,156 Зад вратата на гардероба има стълбище до фоайето. 905 00:51:08,574 --> 00:51:09,533 Добре. 906 00:51:12,578 --> 00:51:13,829 Благодаря. 907 00:51:15,789 --> 00:51:17,040 Аз съм Рут. 908 00:51:17,916 --> 00:51:19,877 Рут… Благодаря, Рут. 909 00:51:20,752 --> 00:51:22,379 Пак заповядай, Барби. 910 00:51:39,188 --> 00:51:40,439 Пипнахме я! Ето я! 911 00:51:40,522 --> 00:51:42,316 МАТЕЛ 912 00:51:43,400 --> 00:51:44,902 Карта! - Карта… 913 00:51:44,985 --> 00:51:46,236 Не си нося картата. 914 00:51:48,447 --> 00:51:49,740 Качвай се! 915 00:51:54,870 --> 00:51:57,372 Качвай се веднага! 916 00:51:58,123 --> 00:51:59,166 Хайде! 917 00:52:03,462 --> 00:52:06,131 О, не! Сега никога няма да я хванем. 918 00:52:06,215 --> 00:52:07,424 Не ни трябва карта! 919 00:52:07,508 --> 00:52:08,675 Барби! 920 00:52:09,384 --> 00:52:10,636 Да съставим план. 921 00:52:11,803 --> 00:52:15,015 Аз се возя отпред. Аз съм в първата кола. 922 00:52:15,599 --> 00:52:16,266 Дръж се! 923 00:52:19,603 --> 00:52:22,523 Дано никой не е видял как качваме Барби в колата. 924 00:52:22,606 --> 00:52:24,358 Какво стана? - Не знам. 925 00:52:24,441 --> 00:52:26,318 Какво правиш тук? Ти си идея! 926 00:52:26,401 --> 00:52:27,486 Чудесна идея. 927 00:52:27,569 --> 00:52:30,572 Напоследък бях малко самотна. 928 00:52:30,656 --> 00:52:31,865 И намерих Барбита… 929 00:52:31,949 --> 00:52:34,117 Не ги ли раздадохме? - Заиграх се. 930 00:52:34,201 --> 00:52:36,495 Започнах пак да ги рисувам. Помниш ли? 931 00:52:36,578 --> 00:52:38,372 Исках да се разведря. - Успя ли? 932 00:52:38,455 --> 00:52:40,874 Не. Беше тъжно и шантаво. 933 00:52:40,958 --> 00:52:42,793 Рисунките също станаха такива. 934 00:52:42,876 --> 00:52:45,212 Не можах да стана като теб 935 00:52:45,295 --> 00:52:46,797 и те направих като мен. 936 00:52:48,549 --> 00:52:52,302 При някои от рисунките мислеше ли за смъртта и целулита? 937 00:52:52,970 --> 00:52:55,848 Да! Натрапчиви мисли за Смъртта Барби. 938 00:52:55,931 --> 00:52:58,308 Господи! - И целулит! 939 00:53:01,937 --> 00:53:04,022 Дойдох тук заради теб! - Заради мен? 940 00:53:04,565 --> 00:53:06,608 Това бяха твоите спомени. 941 00:53:32,593 --> 00:53:36,054 Ехо? 942 00:53:36,346 --> 00:53:38,473 Ехо! Вие двете телепатки ли сте? 943 00:53:38,932 --> 00:53:40,601 Не! Няма нищо такова. 944 00:53:40,684 --> 00:53:43,312 Телепатия с истинска Барби? - Не! 945 00:53:43,687 --> 00:53:45,814 Е, може би. Само малко. 946 00:53:45,898 --> 00:53:49,151 Не знам какво ти става. Да съживиш Барби! 947 00:53:49,234 --> 00:53:50,319 Слушай, Саша! 948 00:53:50,402 --> 00:53:53,655 Аз съм скучна работеща майка с дъщеря, която ме мрази. 949 00:53:53,739 --> 00:53:55,949 А ти ме обвиняваш, че съм се забавлявала? 950 00:53:57,326 --> 00:53:58,577 Ще разкарам тъпаците. 951 00:54:01,413 --> 00:54:02,372 Мамо! 952 00:54:04,708 --> 00:54:06,293 Дължа ви извинение. 953 00:54:06,376 --> 00:54:09,087 Мислех, че Барби е направила света по-добър. 954 00:54:09,171 --> 00:54:11,882 Но Истинският свят е безвъзвратно прецакан! 955 00:54:11,965 --> 00:54:14,927 Е, светът не е съвършен, но ти ме вдъхнови. 956 00:54:17,095 --> 00:54:19,348 Обичам жените! Искам да им помагам. 957 00:54:19,431 --> 00:54:21,016 Стига! Всички мразят жените. 958 00:54:21,099 --> 00:54:23,602 И жените, и мъжете. В това сме единодушни. 959 00:54:23,685 --> 00:54:26,104 Истина ли е? - "Мразят" е силна дума. 960 00:54:26,188 --> 00:54:27,272 Събуди се, мамо! 961 00:54:28,565 --> 00:54:30,526 Напълно будна съм, Саша! 962 00:54:34,238 --> 00:54:36,281 Мамо, къде се научи да караш така? 963 00:54:36,949 --> 00:54:38,700 От един мъж. - От татко? 964 00:54:39,409 --> 00:54:41,495 Да, да… От татко ти. 965 00:55:00,973 --> 00:55:01,849 Залегнете! 966 00:55:02,850 --> 00:55:04,268 Хубава си. - Не ме гледай! 967 00:55:04,351 --> 00:55:05,352 Извинявай. 968 00:55:09,982 --> 00:55:12,776 Пак ще ни намерят. Къде можем да отидем? 969 00:55:13,360 --> 00:55:15,946 Имам идея! Знаеш ли къде е Венис Бийч? 970 00:55:16,238 --> 00:55:17,447 Разбира се. 971 00:55:17,990 --> 00:55:20,367 Обичам ролери! Къде отиваме? 972 00:55:20,659 --> 00:55:22,202 В Барби Ленд. - Какво? Мамо! 973 00:55:22,286 --> 00:55:23,871 Ще оставиш Барби 974 00:55:23,954 --> 00:55:26,623 да ни заведе във въображаема страна? 975 00:55:26,707 --> 00:55:28,959 Да. И знаеш ли защо? Аз не ходя никъде. 976 00:55:29,042 --> 00:55:30,836 Не отидох дори на онзи круиз, 977 00:55:30,919 --> 00:55:33,714 защото нямах отпуска, а баща ти не понася слънце. 978 00:55:33,797 --> 00:55:35,465 И ще оставим татко? 979 00:55:35,549 --> 00:55:36,675 Нищо му няма. 980 00:55:37,134 --> 00:55:38,510 Болиграфос. 981 00:55:38,594 --> 00:55:39,553 Болиграфос. 982 00:55:39,636 --> 00:55:41,263 Болиграфос. 983 00:55:42,931 --> 00:55:43,891 Да, нищо му няма. 984 00:55:43,974 --> 00:55:45,267 Готови за забавление? 985 00:55:45,350 --> 00:55:46,185 Да! 986 00:55:46,560 --> 00:55:50,272 Хайде! Почувствайте магията. 987 00:55:51,690 --> 00:55:53,025 Къде сме? 988 00:55:53,108 --> 00:55:54,234 Какви са тези дрехи? 989 00:55:54,318 --> 00:55:55,694 Какъв е този джет? 990 00:55:55,777 --> 00:55:57,404 Като дете изгубих ботушите. 991 00:55:57,487 --> 00:55:59,448 Мама не пожела да ми купи нова Барби 992 00:55:59,531 --> 00:56:00,574 само заради тях. 993 00:56:00,657 --> 00:56:01,658 Много ти отиват. 994 00:56:01,742 --> 00:56:02,576 Благодаря ти! 995 00:56:02,659 --> 00:56:04,745 Здрасти! - Беше любимата ми Барби. 996 00:56:04,828 --> 00:56:06,121 Ти си любимата ми жена! 997 00:56:06,205 --> 00:56:08,874 Не му казвай, но никога не съм имала Кен. 998 00:56:08,957 --> 00:56:11,084 Защото Кен е много повърхностен. 999 00:56:12,419 --> 00:56:15,172 Не съм права. Жените командват всичко. 1000 00:56:15,255 --> 00:56:16,089 Те са с парите. 1001 00:56:16,173 --> 00:56:17,758 Мъжете във вашия свят 1002 00:56:17,841 --> 00:56:19,009 в нашия свят са жени. 1003 00:56:19,092 --> 00:56:20,177 Това звучи готино. 1004 00:56:20,260 --> 00:56:22,429 Саша, виж! Делфини! 1005 00:56:23,138 --> 00:56:26,683 Ставам все по-добре. 1006 00:56:26,767 --> 00:56:27,935 Да! 1007 00:56:28,018 --> 00:56:29,937 Ставам все по-добре. 1008 00:56:30,020 --> 00:56:31,522 Каква е тази песен? 1009 00:56:31,605 --> 00:56:33,065 Президентът ни е жена. 1010 00:56:33,148 --> 00:56:36,193 Женски забавления, работа и приятелство денонощно. 1011 00:56:36,276 --> 00:56:38,237 Местят ли ви гигантски ръце? 1012 00:56:38,320 --> 00:56:39,488 Това е откачено. 1013 00:56:39,571 --> 00:56:42,699 Извинете! Да сте виждали жени на колела? 1014 00:56:42,783 --> 00:56:44,785 Брюнетка, блондинка и тийнейджърка. 1015 00:56:44,868 --> 00:56:46,245 Минаха оттук на ролери. 1016 00:56:46,328 --> 00:56:50,165 О, не! Ролерите са първата стъпка. 1017 00:56:50,249 --> 00:56:51,291 Моля, сър? 1018 00:56:51,375 --> 00:56:52,876 Отиват в Барби Ленд. 1019 00:56:53,585 --> 00:56:55,379 О, не! - Завела е там хора. 1020 00:56:55,462 --> 00:56:57,381 Може да стане много шантаво. 1021 00:56:57,464 --> 00:56:58,590 Колко? 1022 00:56:58,674 --> 00:57:01,718 Колкото всички заедно не можем да си представим. 1023 00:57:01,802 --> 00:57:05,389 Подкаст, воден от две мъдри дървета? 1024 00:57:05,472 --> 00:57:08,600 Хор от 2 000 млади татковци? 1025 00:57:08,684 --> 00:57:11,436 Много по-шантаво! Отиваме в Барби Ленд. 1026 00:57:11,520 --> 00:57:14,690 Намерете си ролери! Изберете посока и карайте! 1027 00:57:15,858 --> 00:57:19,570 Чувствам как петите ми се вдигат! 1028 00:57:19,653 --> 00:57:22,447 Това е трябвало да направя. Да ви доведа тук. 1029 00:57:22,531 --> 00:57:24,116 Явно е правилно. - Да. 1030 00:57:24,575 --> 00:57:25,659 Добре, това е… 1031 00:57:27,661 --> 00:57:28,662 Това е странно. 1032 00:57:37,838 --> 00:57:39,673 Биричката идва. 1033 00:57:41,341 --> 00:57:43,302 Тази с бирата е президентът. 1034 00:57:43,385 --> 00:57:46,221 А мажоретките са Върховният съд. 1035 00:57:46,305 --> 00:57:48,724 Това е много по-хубаво от президенството! 1036 00:57:49,433 --> 00:57:51,351 Тук има нещо шантаво. 1037 00:57:51,977 --> 00:57:53,478 Здравей, Барби! 1038 00:57:54,229 --> 00:57:56,106 О… Добре. Здравей, Кен! 1039 00:57:56,190 --> 00:58:00,694 Вземи си биричка. Голямото ми момче е жадно. 1040 00:58:01,778 --> 00:58:02,946 Така… 1041 00:58:03,864 --> 00:58:05,032 Към моята Къща-мечта. 1042 00:58:05,115 --> 00:58:07,993 Като видите какво имам, ще се вдъхновите. 1043 00:58:08,076 --> 00:58:09,536 И пак ще се преоблечем! 1044 00:58:12,706 --> 00:58:14,041 Това е Капитолият. 1045 00:58:14,333 --> 00:58:16,043 Розов? - Розов! 1046 00:58:16,126 --> 00:58:17,377 А това е… 1047 00:58:21,590 --> 00:58:24,426 Това са Къщите-мечти. Тук живея. 1048 00:58:24,510 --> 00:58:26,512 През къщите се вижда всичко. 1049 00:58:26,595 --> 00:58:28,847 Всяка Барби ли си има къща? 1050 00:58:29,556 --> 00:58:32,017 Супер! Къде живеят Кеновете? 1051 00:58:32,893 --> 00:58:34,561 Не знам. 1052 00:58:34,645 --> 00:58:37,189 Мислех, че мъжете управляват Истинския свят. 1053 00:58:37,272 --> 00:58:40,317 После си мислех, че го управляват конете. 1054 00:58:41,443 --> 00:58:44,446 Но накрая разбрах, че конете са продължения на мъжете. 1055 00:58:47,407 --> 00:58:50,619 Имах такава къща на дървото. Купих си я с джобните. 1056 00:58:50,702 --> 00:58:54,581 Не съм виждала такава кола. Какво е станало тук? 1057 00:58:55,624 --> 00:59:01,088 Всичко съществува, за да подчертава присъствието на мъжа. 1058 00:59:01,171 --> 00:59:03,006 Страхотно! - Прекрасно! 1059 00:59:03,090 --> 00:59:04,383 Знам. - Барби е тук. 1060 00:59:04,883 --> 00:59:06,134 Виж кой е тук. - Кен? 1061 00:59:08,887 --> 00:59:10,055 Какво си направил? 1062 00:59:10,973 --> 00:59:12,015 Какво си облякъл? 1063 00:59:13,517 --> 00:59:16,270 Не задавай въпроси, а харесвай, сладурче. 1064 00:59:16,353 --> 00:59:17,104 Сладурче… 1065 00:59:17,187 --> 00:59:18,355 Не съм ти "сладурче". 1066 00:59:18,438 --> 00:59:19,314 Сладкишче? 1067 00:59:19,398 --> 00:59:20,732 Като за това хладилниче. 1068 00:59:21,233 --> 00:59:22,442 Не, Кен. 1069 00:59:22,526 --> 00:59:26,280 Това е моята Къща-мечта. Моята Къща-мечта! Моя е! 1070 00:59:26,363 --> 00:59:28,407 Това вече не е Къщата-мечта на Барби. 1071 00:59:28,490 --> 00:59:33,662 Този дом вече е познат като Моджо Доджо Каса къщата на Кен. 1072 00:59:34,037 --> 00:59:35,956 "Доджо" и "къща" е едно и също. 1073 00:59:36,039 --> 00:59:37,124 И "каса"… 1074 00:59:37,207 --> 00:59:39,459 Но така звучи по-готино. Опитай. 1075 00:59:39,543 --> 00:59:41,712 Моджо Доджо… - Не го казвайте! 1076 00:59:41,795 --> 00:59:43,797 Моджо Доджо Каса къща. 1077 00:59:45,632 --> 00:59:47,176 Говори! Много ли е шантаво? 1078 00:59:47,259 --> 00:59:52,514 Моджо Доджо Каса къщите се продават като топъл хляб. 1079 00:59:52,806 --> 00:59:56,685 Децата ще се избият. Чаши и фланелки с Кен. 1080 00:59:56,768 --> 00:59:58,812 И татуировки. - О, не! 1081 00:59:58,896 --> 01:00:01,815 Warner Bros правят кастинг за филма за Кен, 1082 01:00:01,899 --> 01:00:04,234 който вече е хит. 1083 01:00:04,318 --> 01:00:05,736 МОДЖО ДОДЖО КАСА КЪЩА 1084 01:00:05,819 --> 01:00:06,486 Започна се! 1085 01:00:06,570 --> 01:00:09,031 Непредвидимото! Ако не върнем моята жена… 1086 01:00:09,114 --> 01:00:09,781 Асистентка. 1087 01:00:09,865 --> 01:00:11,033 Моята жена-асистентка 1088 01:00:11,116 --> 01:00:13,827 и може би дъщеря й, и не затворим портала, 1089 01:00:13,911 --> 01:00:15,704 световете ни ще се променят. 1090 01:00:15,787 --> 01:00:17,331 Има ли разлика? Барби, Кен? 1091 01:00:17,414 --> 01:00:18,415 Парите текат. 1092 01:00:18,707 --> 01:00:20,876 Засрами се, Директор Номер 2! 1093 01:00:20,959 --> 01:00:24,213 Мислиш, че цял живот заседавам заради печалбите? 1094 01:00:24,546 --> 01:00:27,966 Не! Аз съм в този бизнес заради мечтите на момичетата. 1095 01:00:28,050 --> 01:00:29,885 По не-перверзен начин. 1096 01:00:30,511 --> 01:00:33,347 Размърдайте се! Нямаме време! 1097 01:00:33,430 --> 01:00:38,143 Просто пия бирички в моята Моджо Доджо Каса къща. 1098 01:00:38,227 --> 01:00:39,228 САЛОН КЕНСТВО 1099 01:00:39,311 --> 01:00:41,522 Кен! - Можеш да останеш 1100 01:00:41,605 --> 01:00:46,068 като моя жена-съпруга или дългосрочно почти гадже. 1101 01:00:46,151 --> 01:00:47,486 Какво ще кажеш? 1102 01:00:48,195 --> 01:00:49,571 Една биричка? 1103 01:00:49,905 --> 01:00:52,407 Няма да ти дам биричка! 1104 01:00:53,492 --> 01:00:54,535 Няма проблем. 1105 01:00:55,244 --> 01:00:56,828 Барбитата вече не управляват 1106 01:00:56,912 --> 01:00:58,330 прическите ни. 1107 01:00:58,455 --> 01:00:59,331 Имам шапки! 1108 01:00:59,414 --> 01:01:03,043 Къде са гладните ми момчета? Кой иска мезе? 1109 01:01:03,669 --> 01:01:06,296 Барби, толкова се радвам! Виждаш ли какво става? 1110 01:01:06,380 --> 01:01:07,923 Да! Страхотно, нали? 1111 01:01:08,465 --> 01:01:10,467 Някой да иска биричка? 1112 01:01:10,551 --> 01:01:13,303 Какво правиш? Ти си лекар. 1113 01:01:13,387 --> 01:01:15,222 Харесва ми да съм декорация. 1114 01:01:15,305 --> 01:01:17,891 С Алън правим масажи на краката на Кеновете. 1115 01:01:17,975 --> 01:01:19,184 Но не с удоволствие! 1116 01:01:19,268 --> 01:01:20,269 С удоволствие! 1117 01:01:20,727 --> 01:01:23,480 Направо съм се размазал от пиене през деня. 1118 01:01:23,564 --> 01:01:24,815 И аз съм съвсем така. 1119 01:01:24,898 --> 01:01:29,403 Харесва ми да не взимам решения. Мозъкът ми е на спа. Завинаги! 1120 01:01:29,945 --> 01:01:31,196 Какво им става? 1121 01:01:31,280 --> 01:01:34,241 Просто им обяснихме непоклатимата, желязна логика 1122 01:01:34,324 --> 01:01:36,034 на патриархата и се предадоха. 1123 01:01:36,118 --> 01:01:36,785 Боже! 1124 01:01:36,869 --> 01:01:39,830 Това е като едрата шарка през 16-и век! 1125 01:01:39,913 --> 01:01:41,373 Нямат естествена защита. 1126 01:01:41,456 --> 01:01:44,209 Да! Дръж се, маце. 1127 01:01:44,710 --> 01:01:47,963 Барби Ленд вече е Кен Ленд. 1128 01:01:48,046 --> 01:01:50,591 Ще бъде като Сенчъри Сити в Лос Анджелис. 1129 01:01:50,674 --> 01:01:53,844 Защото в Сенчъри Сити всичко е идеално. 1130 01:01:53,927 --> 01:01:56,263 Слизаш от колата и си мислиш: 1131 01:01:56,346 --> 01:01:58,557 "Това място е невероятно!" 1132 01:01:58,974 --> 01:02:03,520 Не, не! В Сенчъри Сити не е идеално, защото ние се провалихме. 1133 01:02:03,604 --> 01:02:05,689 Не, ти се провали! 1134 01:02:11,778 --> 01:02:14,239 Там аз бях някой. 1135 01:02:16,158 --> 01:02:17,951 Ходех по улицата 1136 01:02:20,120 --> 01:02:22,873 и хората ме уважаваха за това, което съм. 1137 01:02:26,585 --> 01:02:29,796 Една жена дори ме попита колко е часът. 1138 01:02:29,880 --> 01:02:30,756 Стига! 1139 01:02:30,839 --> 01:02:32,090 Не стига! 1140 01:02:35,010 --> 01:02:38,972 Ако не бяха подробностите с дипломите, образованието 1141 01:02:39,056 --> 01:02:44,061 и уроците по плуване, можех да завладея онзи свят. 1142 01:02:44,144 --> 01:02:45,979 Но тук не ми трябва нищо. 1143 01:02:51,777 --> 01:02:55,280 Тук съм просто пич. И знаеш ли… 1144 01:02:59,618 --> 01:03:00,911 Това е достатъчно. 1145 01:03:01,036 --> 01:03:01,995 Дистанционното? 1146 01:03:06,416 --> 01:03:07,626 Кое копче? 1147 01:03:07,709 --> 01:03:08,794 Онова там. 1148 01:03:10,504 --> 01:03:12,881 Наричайте ме г-н Кен Президент Министър. 1149 01:03:12,965 --> 01:03:15,676 Да си припомним великолепните промени на Кен. 1150 01:03:15,759 --> 01:03:16,426 Нобеловата награда 1151 01:03:16,510 --> 01:03:18,470 по коне печели… 1152 01:03:18,554 --> 01:03:19,680 Кен! 1153 01:03:24,434 --> 01:03:27,604 Промените ще станат постоянни със специални избори 1154 01:03:27,688 --> 01:03:29,606 за промяна на Конституцията. 1155 01:03:29,690 --> 01:03:30,983 Да. След 48 часа 1156 01:03:31,066 --> 01:03:33,944 всички Кенове ще гласуват и ще променят Конституцията 1157 01:03:34,027 --> 01:03:34,695 към правителство 1158 01:03:34,778 --> 01:03:37,489 за Кеновете, от Кеновете и на Кеновете! 1159 01:03:42,160 --> 01:03:43,871 Не може така! 1160 01:03:44,204 --> 01:03:46,832 Това е Барби Ленд. Барбитата работиха много 1161 01:03:46,915 --> 01:03:49,751 и мечтаха силно, за да създадат това място. 1162 01:03:50,711 --> 01:03:53,964 Не можете да промените всичко за един ден. 1163 01:03:54,047 --> 01:03:56,300 Буквално и преносно… Само гледай! 1164 01:03:57,759 --> 01:04:00,596 А сега, ако ме извиниш, 1165 01:04:01,638 --> 01:04:05,100 това е моята Моджо Доджо Каса къща. 1166 01:04:05,809 --> 01:04:08,979 Не е Моджо Доджо Каса къщата на Барби. 1167 01:04:10,314 --> 01:04:11,315 Нали? 1168 01:04:15,736 --> 01:04:17,070 Какво е усещането? 1169 01:04:20,699 --> 01:04:23,368 Не е приятно, нали? 1170 01:04:24,745 --> 01:04:27,122 Момчешка вечер! 1171 01:04:42,513 --> 01:04:44,515 Всяка вечер е момчешка вечер. 1172 01:04:56,944 --> 01:05:00,906 Барби! Вземи си всичките дамски модни дрехи. 1173 01:05:00,989 --> 01:05:04,368 Вземи си Празничния диско панталон. 1174 01:05:04,910 --> 01:05:06,245 ПРАЗНИЧЕН ДИСКО ПАНТАЛОН 1175 01:05:06,328 --> 01:05:08,539 И Блестящия костюм за фигурно пързаляне 1176 01:05:08,622 --> 01:05:10,249 и ледено шоу! 1177 01:05:10,999 --> 01:05:11,959 Колекционерско! 1178 01:05:12,042 --> 01:05:14,878 Твоята Пижама за купон в Амстердам. 1179 01:05:15,295 --> 01:05:18,632 Не! - И Палацо панталони с пайети! 1180 01:05:19,091 --> 01:05:19,925 ПАЛАЦО ПАНТАЛОНИ С ПАЙЕТИ 1181 01:05:20,008 --> 01:05:22,928 Не и Палаците! - И се махай! 1182 01:05:26,056 --> 01:05:27,683 Това може да ми стане. 1183 01:05:30,811 --> 01:05:31,687 Скъпа… 1184 01:05:31,770 --> 01:05:34,398 Защо ме призова в прецакания си свят 1185 01:05:34,481 --> 01:05:38,527 със своите сложни човешки мисли и чувства? 1186 01:05:38,902 --> 01:05:41,738 Какво? - Барби Ленд беше идеален свят. 1187 01:05:42,739 --> 01:05:44,783 Аз бях идеална. 1188 01:05:45,492 --> 01:05:49,037 Съжалявам! Не съм го направила нарочно. 1189 01:05:49,121 --> 01:05:50,455 Не се извинявай. 1190 01:05:51,164 --> 01:05:52,708 Не обвинявай мама! 1191 01:05:52,791 --> 01:05:54,459 Саша, много мило! 1192 01:05:54,543 --> 01:05:57,546 Може би ти си ни призовала. Може би ти си виновна. 1193 01:05:57,629 --> 01:05:58,881 Не съм призовала нищо! 1194 01:05:58,964 --> 01:06:01,675 Никога не съм искала нещо да се промени. 1195 01:06:02,843 --> 01:06:07,472 Скъпа, животът е такъв. Нещо винаги се променя. 1196 01:06:09,892 --> 01:06:11,518 Това е ужасно! 1197 01:06:15,898 --> 01:06:16,815 Не го искам. 1198 01:06:18,233 --> 01:06:20,903 Не и моят живот! Не, благодаря! 1199 01:06:20,986 --> 01:06:24,323 Просто не! Не го искам! 1200 01:06:30,829 --> 01:06:33,290 Ще седя тук, ще чакам и ще се надявам 1201 01:06:33,373 --> 01:06:38,086 една от Барбитата с лидерски качества да се осъзнае 1202 01:06:38,170 --> 01:06:40,255 и някак да оправи цялата бъркотия. 1203 01:06:40,339 --> 01:06:42,758 Наистина разбирам как се чувстваш. 1204 01:06:42,841 --> 01:06:45,886 Хората се чувстват така през цялото време. 1205 01:06:45,969 --> 01:06:48,055 Моля ви, оставете ме! Оставете ме! 1206 01:06:48,138 --> 01:06:51,391 Върнете се в прецакания си свят и ме оставете в моя. 1207 01:06:52,100 --> 01:06:54,228 И просто ще се предадеш? - Да. 1208 01:06:59,149 --> 01:07:00,317 Добре. 1209 01:07:00,817 --> 01:07:02,194 Почти ми е мъчно за теб, 1210 01:07:02,277 --> 01:07:04,821 но ти си точно такава, каквато мислех, че си. 1211 01:07:08,367 --> 01:07:09,993 Да си вървим, скъпа… 1212 01:07:10,077 --> 01:07:12,955 Как точно ще… - Правим всичко наобратно. 1213 01:07:15,123 --> 01:07:18,710 Невероятно! Хайде, мамо… Тя не те заслужава. 1214 01:07:23,757 --> 01:07:29,596 Никога не съм се чувствала по-зле. Емоционално и физически. 1215 01:07:31,098 --> 01:07:31,765 МАТЕЛ 1216 01:07:31,849 --> 01:07:35,018 Деца, време е да си купите новата Депресирана Барби. 1217 01:07:35,102 --> 01:07:36,937 Тя денонощно е по анцуг. 1218 01:07:37,229 --> 01:07:39,398 Прекарва по 7 часа на ден в Инстаграм, 1219 01:07:39,481 --> 01:07:41,942 гледайки снимки от годежа на бивша приятелка, 1220 01:07:42,025 --> 01:07:43,652 изяждайки цял пакет бонбони. 1221 01:07:43,735 --> 01:07:45,821 Сега челюстта я боли, 1222 01:07:45,904 --> 01:07:48,740 а тя ще гледа "Гордост и предразсъдъци" на ББС 1223 01:07:48,824 --> 01:07:51,076 за седми път, докато не заспи. 1224 01:07:51,159 --> 01:07:53,745 Ситуацията между семействата ни прави 1225 01:07:53,829 --> 01:07:56,415 всеки съюз между нас крайно нежелателен. 1226 01:07:56,498 --> 01:07:58,500 Тревожността и паниката се продават отделно. 1227 01:07:58,792 --> 01:07:59,877 МОЖЕШ ДА БЪДЕШ ВСИЧКО БАРБИ 1228 01:08:00,544 --> 01:08:02,671 Барби, събуди се! 1229 01:08:03,005 --> 01:08:03,630 Здравей. 1230 01:08:03,714 --> 01:08:04,464 Шантава… 1231 01:08:05,340 --> 01:08:07,092 Сега съм като теб. 1232 01:08:07,176 --> 01:08:09,261 Грозна и нежелана. 1233 01:08:10,179 --> 01:08:11,013 Благодаря. 1234 01:08:12,097 --> 01:08:13,557 Да я вкараме вътре. Хайде! 1235 01:08:13,640 --> 01:08:14,474 Едно, две… 1236 01:08:15,267 --> 01:08:16,935 Страхотно е, нали? - Да. 1237 01:08:17,019 --> 01:08:18,645 Чакайте да видите лодката. 1238 01:08:18,729 --> 01:08:19,855 Лодката. 1239 01:08:21,523 --> 01:08:23,108 Красив пейзаж. 1240 01:08:24,484 --> 01:08:26,444 Той каза, че вижда през мен. 1241 01:08:26,528 --> 01:08:30,199 И четири години посветих ума си да развия. 1242 01:08:30,282 --> 01:08:33,076 Взех диплома и се освободих. 1243 01:08:34,368 --> 01:08:39,041 Отидох на лекар, планината изкачих. 1244 01:08:39,123 --> 01:08:43,670 Погледнах децата, от фонтана пих… 1245 01:08:43,754 --> 01:08:46,547 Прекъсваме тази песен, защото сега радиото пуска 1246 01:08:46,632 --> 01:08:48,592 само любимата песен на Кен. 1247 01:08:54,640 --> 01:08:56,475 Спрете тази песен, за бога! 1248 01:09:03,398 --> 01:09:04,815 Кой си ти? - Алън. 1249 01:09:04,900 --> 01:09:06,818 О, ти си Алън! Чудесно. 1250 01:09:06,902 --> 01:09:08,694 Бягам от Кеновете. 1251 01:09:08,779 --> 01:09:11,907 Ако седна на още един кожен диван, ще се пречупя. 1252 01:09:12,241 --> 01:09:14,659 Ако започнат да строят стената и настрани… 1253 01:09:14,743 --> 01:09:15,868 ИСТИНСКИЯТ СВЯТ НАСАМ 1254 01:09:15,953 --> 01:09:18,038 …никой няма да се измъкне. 1255 01:09:18,121 --> 01:09:19,748 Трябва да побързаме. 1256 01:09:19,831 --> 01:09:22,376 Не може, Алън! Барби в Истинския свят 1257 01:09:22,458 --> 01:09:24,377 предизвика всички проблеми. 1258 01:09:24,461 --> 01:09:27,005 На никого не му пука за Алън в Истинския свят. 1259 01:09:27,089 --> 01:09:29,591 Имало е и други. Всички от "Ен Синк". 1260 01:09:30,175 --> 01:09:32,051 Да, дори и той. Хайде! 1261 01:09:32,135 --> 01:09:33,011 Ей, вие! 1262 01:09:34,304 --> 01:09:37,015 Какво ще правим? - Качвайте се и пейте. 1263 01:09:37,099 --> 01:09:38,891 Здрасти! Бъдете готови! - Какво? 1264 01:09:39,309 --> 01:09:40,310 Кой си ти? 1265 01:09:40,394 --> 01:09:42,354 Аз съм Алън. Приятел на Кен. 1266 01:09:42,437 --> 01:09:43,230 КЕН РАБОТИ 1267 01:09:43,313 --> 01:09:44,730 Дрехите му ми стават. 1268 01:09:47,650 --> 01:09:48,694 Качвай се! 1269 01:09:52,573 --> 01:09:53,532 Искаш ли? 1270 01:09:53,614 --> 01:09:54,950 Нямаш шофьорска книжка! 1271 01:09:55,033 --> 01:09:57,119 Тази кола няма двигател. - Добре. 1272 01:09:58,453 --> 01:10:00,956 КЕНСТВО 1273 01:10:01,498 --> 01:10:02,958 Какво правиш? Тръгвай! 1274 01:10:03,041 --> 01:10:05,460 Трябва да спасим Барби Ленд. 1275 01:10:05,544 --> 01:10:06,962 Трябва да спасим Барби. 1276 01:10:07,337 --> 01:10:08,630 Какво? Ти мразиш Барби. 1277 01:10:08,714 --> 01:10:11,049 Но ти не я мразиш. Винаги си вярвала в нея. 1278 01:10:11,133 --> 01:10:14,428 Аз грешах. Барби се предаде. Кеновете победиха. 1279 01:10:15,095 --> 01:10:16,430 Трябва да опиташ. 1280 01:10:16,513 --> 01:10:19,433 Дори да не стане идеално, ще стане по-добре. 1281 01:10:19,516 --> 01:10:20,559 Няма да стане. 1282 01:10:20,642 --> 01:10:23,228 Аз развалих Барби Ленд с тъпите си рисунки. 1283 01:10:23,312 --> 01:10:25,147 Не са тъпи! Страхотни са! 1284 01:10:27,733 --> 01:10:29,443 Харесваш рисунките ми? 1285 01:10:29,526 --> 01:10:32,279 Те са шантави, мрачни и луди. 1286 01:10:32,821 --> 01:10:34,948 Всичко, което се правиш, че не си. 1287 01:10:36,533 --> 01:10:40,329 Но съм! Аз съм шантава, мрачна и луда. 1288 01:10:43,081 --> 01:10:45,584 Леко, леко… 1289 01:10:47,252 --> 01:10:49,671 Искате ли още Алън? 1290 01:10:49,755 --> 01:10:50,756 Не! 1291 01:10:52,049 --> 01:10:53,300 Махаме се веднага! 1292 01:10:53,383 --> 01:10:55,302 Млъквай, Алън! Връщаме се. 1293 01:10:56,053 --> 01:10:57,346 Искам си куклата! 1294 01:11:01,642 --> 01:11:03,268 Никога няма да се измъкна. 1295 01:11:03,810 --> 01:11:04,895 Но къде е Барби? 1296 01:11:04,978 --> 01:11:06,438 Може да е само на едно място. 1297 01:11:08,774 --> 01:11:09,900 Ти си писател. 1298 01:11:09,983 --> 01:11:13,111 С Нобелова награда. Помниш ли как я спечели? 1299 01:11:13,195 --> 01:11:15,948 Няма да стане. Вече опитах всичко. 1300 01:11:16,031 --> 01:11:19,284 Господи! Дори не знам как стигнах дотук. 1301 01:11:19,368 --> 01:11:20,953 Не заслужавам това. 1302 01:11:21,495 --> 01:11:23,622 Благодаря на Кен. 1303 01:11:24,581 --> 01:11:25,916 Благодаря ти, Кен! 1304 01:11:26,500 --> 01:11:28,377 Обичам те, Кен! 1305 01:11:28,460 --> 01:11:32,923 Имам една вилица в супата. Защо ти не си с промит мозък? 1306 01:11:33,006 --> 01:11:36,176 Истинският свят ми е създал имунитет. 1307 01:11:36,260 --> 01:11:38,846 Или си с промит мозък, или си шантава и грозна. 1308 01:11:38,929 --> 01:11:40,180 Няма средно положение. 1309 01:11:40,264 --> 01:11:41,390 Да, сестро. 1310 01:11:41,473 --> 01:11:42,391 Гответе се! 1311 01:11:42,474 --> 01:11:45,394 След 48 часа Барби Ленд ще стане Кен Ленд. 1312 01:11:45,477 --> 01:11:47,729 Хайде! Барби е там горе. 1313 01:11:47,813 --> 01:11:49,773 Кеновете! Откриха ни. 1314 01:11:51,567 --> 01:11:52,901 Не, не! 1315 01:11:53,318 --> 01:11:54,278 Кен! 1316 01:11:54,611 --> 01:11:55,821 Кен? 1317 01:11:59,324 --> 01:12:00,659 Ехо? 1318 01:12:01,368 --> 01:12:02,995 Хора! Няма страшно. 1319 01:12:03,495 --> 01:12:04,538 И Алън. 1320 01:12:05,330 --> 01:12:08,292 Заповядайте в Шантавата къща. Аз съм Шантавата Барби. 1321 01:12:08,375 --> 01:12:11,211 Стоя на шпагат, нямам прическа и мириша на мазе. 1322 01:12:11,295 --> 01:12:14,006 Боже! Аз имах Шантава Барби. 1323 01:12:14,089 --> 01:12:17,176 Да, имаше. - Резултат от жестока игра. 1324 01:12:17,259 --> 01:12:18,218 Няма проблем. 1325 01:12:18,594 --> 01:12:20,846 Това е Чичко-Паричко Кен. И Обицата Кен. 1326 01:12:20,929 --> 01:12:22,389 Спряха ги от производство. 1327 01:12:22,472 --> 01:12:23,640 Чичко-Паричко? - Не… 1328 01:12:23,724 --> 01:12:27,561 Не съм чичко-паричко. Това е Паричка, а аз съм й чичко. 1329 01:12:27,895 --> 01:12:29,605 А аз имам обица. Вълшебна. 1330 01:12:29,688 --> 01:12:31,773 Имаше такива Кенове. 1331 01:12:32,316 --> 01:12:34,318 Още спрени Барбита. 1332 01:12:34,401 --> 01:12:36,862 Растяща Скипър? Може ли? 1333 01:12:36,945 --> 01:12:38,030 Добре. - Гледай! 1334 01:12:39,740 --> 01:12:42,159 Гърдите й растат. - Защо са го направили? 1335 01:12:42,242 --> 01:12:43,785 И Барби Видео Гърл. 1336 01:12:43,869 --> 01:12:46,955 Имам телевизор на гърба. Знаете ли кой е мечтал за това? 1337 01:12:47,039 --> 01:12:49,291 Никой! Абсолютно никой! 1338 01:12:49,374 --> 01:12:51,210 И, естествено, Барби Барби. 1339 01:12:51,293 --> 01:12:53,462 Не е мъртва. В екзистенциална криза е. 1340 01:12:53,754 --> 01:12:55,297 Добре, ела… 1341 01:12:56,548 --> 01:12:57,424 Ей! 1342 01:12:58,425 --> 01:12:59,718 Какво има? 1343 01:13:03,430 --> 01:13:07,267 Вече не съм красива. 1344 01:13:08,810 --> 01:13:10,604 Какво? Прекрасна си! 1345 01:13:10,979 --> 01:13:14,233 Не съм красива като Стереотипна Барби. 1346 01:13:14,316 --> 01:13:17,110 Забележка към създателите на филма: Марго Роби 1347 01:13:17,194 --> 01:13:18,570 не може да е грозна. 1348 01:13:18,654 --> 01:13:19,905 Но ти си красива. 1349 01:13:20,697 --> 01:13:25,953 Не е само това. Не съм достатъчно умна, за да съм интересна. 1350 01:13:26,328 --> 01:13:27,120 Ти си умна! 1351 01:13:27,204 --> 01:13:29,831 Не оперирам мозъци, не пилотирам самолет. 1352 01:13:31,750 --> 01:13:33,210 Не съм президент. 1353 01:13:34,753 --> 01:13:37,130 Никой във Върховния съд не съм аз. 1354 01:13:38,882 --> 01:13:43,804 Не ставам за нищо. 1355 01:13:50,102 --> 01:13:53,021 Невъзможно е да си жена! 1356 01:13:54,731 --> 01:13:58,277 Ти си красива и умна. 1357 01:13:58,360 --> 01:14:01,822 Бясна съм, че мислиш, че не ставаш за нищо. 1358 01:14:01,905 --> 01:14:06,034 Винаги трябва да сме необикновени. 1359 01:14:07,119 --> 01:14:11,373 Но не го правим както трябва. 1360 01:14:13,834 --> 01:14:17,880 Да си слаба, но не много слаба. И да не искаш да си слаба. 1361 01:14:17,963 --> 01:14:23,385 Трябва да искаш да си здрава, но пак да си слаба. 1362 01:14:23,844 --> 01:14:28,348 Трябва да имаш пари, но да настояваш за пари е нисък стил. 1363 01:14:30,309 --> 01:14:32,352 Трябва да си шефка, но да не си зла. 1364 01:14:32,436 --> 01:14:35,606 Трябва да водиш, но да следваш идеите на другите. 1365 01:14:35,689 --> 01:14:37,232 Да обичаш да си майка, 1366 01:14:37,316 --> 01:14:39,484 но да не говориш за децата си постоянно. 1367 01:14:39,568 --> 01:14:43,947 Да си жена с кариера, но да се грижиш за околните. 1368 01:14:44,615 --> 01:14:47,618 Да отговаряш за глупостите на мъжете, което е лудост, 1369 01:14:47,701 --> 01:14:50,662 но ако го споменеш, значи много мрънкаш. 1370 01:14:50,746 --> 01:14:53,248 Трябва да си красива, но не много красива, 1371 01:14:53,332 --> 01:14:56,001 защото си изкусителка и застрашаваш другите жени. 1372 01:14:56,084 --> 01:14:59,755 Трябва да си част от сестринството, но да се отличаваш. 1373 01:14:59,838 --> 01:15:02,424 И винаги да си благодарна. 1374 01:15:02,508 --> 01:15:04,301 Но системата е несправедлива. 1375 01:15:04,384 --> 01:15:07,554 Трябва да се бориш с нея, но пак да си благодарна. 1376 01:15:07,971 --> 01:15:09,932 Трябва да не остаряваш, 1377 01:15:10,015 --> 01:15:12,851 да не си груба, да не се хвалиш, 1378 01:15:12,935 --> 01:15:15,145 да не си егоистка, да не падаш, 1379 01:15:15,229 --> 01:15:17,314 да не се проваляш, да не се страхуваш, 1380 01:15:17,397 --> 01:15:19,024 да спазваш правилата… 1381 01:15:19,107 --> 01:15:21,652 И след всички тези противоречия 1382 01:15:21,735 --> 01:15:24,196 никой не ти благодари и не ти дава медал. 1383 01:15:24,488 --> 01:15:27,491 И се оказва, че не само грешиш за всичко, 1384 01:15:27,574 --> 01:15:30,035 но и си виновна за всичко. 1385 01:15:35,123 --> 01:15:38,669 Писна ми да гледам как аз 1386 01:15:38,752 --> 01:15:42,589 и всички останали жени 1387 01:15:42,673 --> 01:15:47,052 правим и невъзможното, за да ни харесват хората. 1388 01:15:50,514 --> 01:15:53,267 И ако всичко това е вярно 1389 01:15:53,350 --> 01:15:56,103 дори за куклата, 1390 01:15:57,437 --> 01:16:01,441 която символизира жена, 1391 01:16:03,986 --> 01:16:06,780 тогава не знам какъв е изходът. 1392 01:16:12,786 --> 01:16:13,662 Чакай… 1393 01:16:15,080 --> 01:16:16,665 Аз наистина написах книга. 1394 01:16:17,374 --> 01:16:19,001 Сякаш бях в сън, 1395 01:16:19,501 --> 01:16:25,465 в който ми пукаше за версията на Зак Снайдър на "Лигата на справедливостта". 1396 01:16:27,134 --> 01:16:30,095 Но думите ти ме събудиха. 1397 01:16:30,971 --> 01:16:31,889 Наистина? 1398 01:16:32,264 --> 01:16:33,015 Да. 1399 01:16:33,098 --> 01:16:34,975 Ти се върна! Тя се върна. 1400 01:16:35,058 --> 01:16:37,311 Като описа когнитивния дисонанс, 1401 01:16:37,394 --> 01:16:40,314 който ни налага патриархатът, ти го обезсили. 1402 01:16:40,397 --> 01:16:41,148 Да. 1403 01:16:42,733 --> 01:16:44,067 Леле! Как го казах! 1404 01:16:44,151 --> 01:16:46,695 Да! Бялата спасителка Барби! 1405 01:16:46,987 --> 01:16:49,990 Не, беше майка ти. Тя ни спаси. 1406 01:16:50,073 --> 01:16:51,700 Трябва да спрем Кеновете. 1407 01:16:51,783 --> 01:16:54,411 Ще кажеш тези неща на другите Барбита. 1408 01:16:54,494 --> 01:16:55,662 Това е ключът. - Ясно. 1409 01:16:55,746 --> 01:16:58,165 Но как ще отделим Барбитата от Кеновете им? 1410 01:16:58,248 --> 01:17:00,250 Ние имаме опит в такъв свят. 1411 01:17:00,334 --> 01:17:02,085 Имаш ли карта на Барби Ленд? 1412 01:17:02,169 --> 01:17:03,879 Как мислиш? 1413 01:17:06,715 --> 01:17:08,258 Уха! - Аз я направих. 1414 01:17:08,342 --> 01:17:09,343 Добре, слушайте. 1415 01:17:09,426 --> 01:17:12,930 Не е важно как виждат нас, а как виждат себе си. 1416 01:17:13,013 --> 01:17:15,891 Кен Ленд крие ключа към унищожението си. 1417 01:17:15,974 --> 01:17:18,560 Първо отделяме Барбитата от техните Кенове. 1418 01:17:18,644 --> 01:17:22,147 Ще използваме Барби примамка, която сякаш е с промит мозък. 1419 01:17:22,231 --> 01:17:23,565 Това ще си ти. - Супер. 1420 01:17:30,531 --> 01:17:32,991 Престори се на безпомощна и объркана. 1421 01:17:33,075 --> 01:17:34,993 Класическата дама в беда. 1422 01:17:35,077 --> 01:17:37,829 Накарай ги да повярват, че си примирена. 1423 01:17:37,913 --> 01:17:39,206 Че силата е у тях. 1424 01:17:39,289 --> 01:17:42,417 И когато се разсеят, взимаш силата обратно. 1425 01:17:45,379 --> 01:17:49,591 Влиянието на "Порше 356" върху автомобилната индустрия 1426 01:17:49,675 --> 01:17:50,884 е забележително. 1427 01:17:51,510 --> 01:17:53,136 Фотошоп е много труден! 1428 01:17:53,220 --> 01:17:55,472 Не знам как да маркирам. 1429 01:17:55,556 --> 01:17:58,851 Скъпа, можеш да маркираш само в избрания слой. 1430 01:17:58,934 --> 01:17:59,768 Нека ти покажа. 1431 01:17:59,852 --> 01:18:03,480 Малката ми глава пращи от технически термини 1432 01:18:03,564 --> 01:18:06,191 като цветни модели и бит карти. 1433 01:18:06,275 --> 01:18:08,527 Дали силните ти ръце ще могат да… 1434 01:18:08,610 --> 01:18:10,988 Какво става? - Алън, заобиколи! 1435 01:18:13,073 --> 01:18:14,116 Ами Кен? - Не, не! 1436 01:18:14,199 --> 01:18:16,243 Но аз го обичам! - Хайде, Алън! 1437 01:18:17,077 --> 01:18:19,496 Ей! Какво ще стане с Кен? 1438 01:18:19,580 --> 01:18:20,956 Просто слушай! 1439 01:18:21,248 --> 01:18:23,750 Трябва да си им майка, но да не си като майка им. 1440 01:18:23,834 --> 01:18:26,169 Трябва да маскираш силата си с хилене. 1441 01:18:28,881 --> 01:18:29,840 Какво стана? 1442 01:18:29,923 --> 01:18:34,261 В един миг бях президент, а в следващия режех стека на Кен. 1443 01:18:34,344 --> 01:18:36,346 Добре дошла, г-жо президент. 1444 01:18:36,430 --> 01:18:39,808 После ще привлечем събудените Барби към каузата ни. 1445 01:18:39,892 --> 01:18:41,768 Те ще са новите примамки. 1446 01:18:41,852 --> 01:18:44,062 Кажи му, че не си гледала "Кръстника". 1447 01:18:44,354 --> 01:18:46,690 И че искаш да ти го обясни. 1448 01:18:46,773 --> 01:18:49,359 О, "Кръст Никел" ли гледате? 1449 01:18:49,443 --> 01:18:50,652 "Кръстника!" 1450 01:18:50,736 --> 01:18:51,778 Не съм го гледала. 1451 01:18:51,862 --> 01:18:53,572 Не си гледала "Кръстника"? 1452 01:18:53,655 --> 01:18:56,200 Великолепна смес от гения на Копола, 1453 01:18:56,283 --> 01:18:57,701 таланта на Робърт Евънс 1454 01:18:57,784 --> 01:18:59,578 и системата на киностудиите. 1455 01:18:59,661 --> 01:19:02,080 Пусни го отначало и не спирай да говориш. 1456 01:19:02,164 --> 01:19:04,333 Трябва да намериш начин да отрежеш мъжа, 1457 01:19:04,416 --> 01:19:05,751 без да нараниш егото му. 1458 01:19:05,834 --> 01:19:07,294 Ако се съгласиш си лесна, 1459 01:19:07,377 --> 01:19:09,421 ако откажеш си фригидна. 1460 01:19:11,048 --> 01:19:12,508 Не искам да докосвам крак! 1461 01:19:12,591 --> 01:19:13,675 Не, не искаш. 1462 01:19:13,759 --> 01:19:16,136 Прави се, че не разбираш от пари. 1463 01:19:16,220 --> 01:19:18,680 Всичките ми пари са в спестовна сметка. 1464 01:19:18,764 --> 01:19:21,600 Грешка! Трябват ти облигации. Акции. Си Ди. 1465 01:19:21,683 --> 01:19:23,393 Вече никой не слуша Си Ди. 1466 01:19:23,477 --> 01:19:26,146 Толкова си сладка, когато си объркана. 1467 01:19:26,230 --> 01:19:30,442 Не говоря за музика. Си Ди е сертификат за депозит. 1468 01:19:30,526 --> 01:19:32,986 Стивън Малкмъс разви песенния речетатив 1469 01:19:33,070 --> 01:19:34,988 на Лу Рийд под влиянието 1470 01:19:35,072 --> 01:19:36,907 на групи като "Уайър" и "Дъ фол". 1471 01:19:36,990 --> 01:19:38,575 Защо съм облечена така? 1472 01:19:38,659 --> 01:19:41,078 Ти си физик. Искаш ли панталон? 1473 01:19:41,161 --> 01:19:42,204 Да. 1474 01:19:44,081 --> 01:19:45,290 Добре дошла, Барби. 1475 01:19:45,374 --> 01:19:48,502 Чувствам се странна, не съм красива. 1476 01:19:48,585 --> 01:19:50,420 Ще ме хареса ли някой? 1477 01:19:50,504 --> 01:19:51,880 И най-старият номер. 1478 01:19:51,964 --> 01:19:54,424 Носиш очила, за да открият, че си красива. 1479 01:19:54,508 --> 01:19:56,635 Може ли? - Разбира се. 1480 01:20:00,806 --> 01:20:03,559 Така! Сега красивото ти лице се вижда. 1481 01:20:04,643 --> 01:20:08,272 И се преструваш на некадърна във всеки възможен спорт. 1482 01:20:08,355 --> 01:20:10,315 Аз ще ти покажа. 1483 01:20:10,399 --> 01:20:12,109 Аз ще ти покажа. 1484 01:20:12,192 --> 01:20:14,403 Аз ще ти покажа. - Аз ще ти покажа. 1485 01:20:14,486 --> 01:20:16,405 Ние ще ви покажем. 1486 01:20:16,488 --> 01:20:18,991 Трябва да препрограмираме всяка една Барби, 1487 01:20:19,074 --> 01:20:21,743 за да сме готови да си върнем Барби Ленд. 1488 01:20:21,827 --> 01:20:22,870 Да! - Да! 1489 01:20:23,328 --> 01:20:24,162 Да! 1490 01:20:28,542 --> 01:20:32,963 Утре Кеновете ще гласуват за промяна на Конституцията. 1491 01:20:33,046 --> 01:20:34,464 Трябва да ги изпреварим. 1492 01:20:34,548 --> 01:20:38,343 Последната част от плана е да ги настроим един срещу друг. 1493 01:20:38,427 --> 01:20:40,679 Сега те вярват, че ви контролират, 1494 01:20:40,762 --> 01:20:43,974 но трябва да се запитат дали се контролират един друг. 1495 01:20:44,516 --> 01:20:46,727 Ами ако не стане? 1496 01:20:46,810 --> 01:20:51,106 Ако той вече не ме харесва? 1497 01:20:52,441 --> 01:20:55,360 Харесва те. - Беше много ядосан. 1498 01:20:56,612 --> 01:20:58,405 Защото те харесва. 1499 01:20:58,488 --> 01:21:02,284 И защото вътре в себе си знае, че ти не го харесваш толкова. 1500 01:21:02,367 --> 01:21:04,119 Не искам да го нараня. 1501 01:21:05,495 --> 01:21:07,289 Той ти взе къщата. 1502 01:21:07,372 --> 01:21:10,626 Проми мозъците на приятелките ти. Превзема правителството. 1503 01:21:10,709 --> 01:21:12,044 Така е. 1504 01:21:12,127 --> 01:21:13,921 Момиче! - Да. 1505 01:21:14,379 --> 01:21:15,756 Уха! - Да. 1506 01:21:16,298 --> 01:21:18,217 Сякаш вече съм жена. 1507 01:21:18,592 --> 01:21:20,093 Добре дошла сред нас. 1508 01:21:20,177 --> 01:21:21,595 Винаги ли е така? 1509 01:21:22,804 --> 01:21:23,639 Време е. 1510 01:21:24,139 --> 01:21:25,224 Готова съм. 1511 01:21:26,141 --> 01:21:27,184 Благодаря. 1512 01:21:27,768 --> 01:21:29,102 Тръгвам. 1513 01:21:35,484 --> 01:21:36,235 Здравей. 1514 01:21:46,703 --> 01:21:49,206 Здравей. Тъкмо четях. 1515 01:21:51,291 --> 01:21:52,626 Мислех си… 1516 01:21:52,709 --> 01:21:54,002 Кен Ленд. - Кенството. 1517 01:21:54,711 --> 01:21:55,837 Кенството. - Кенство. 1518 01:21:55,921 --> 01:21:57,673 Земя на… - Свободата и мъжете. 1519 01:21:57,756 --> 01:21:59,299 Да, това място е… 1520 01:21:59,383 --> 01:22:00,676 Кенството Ленд. 1521 01:22:00,759 --> 01:22:02,052 …просто страхотно. 1522 01:22:02,135 --> 01:22:04,638 Кеновете управляват по-добре, 1523 01:22:04,721 --> 01:22:06,348 отколкото го правеха Барбитата. 1524 01:22:06,431 --> 01:22:09,142 Просто взехме патриархата и го направихме. 1525 01:22:09,226 --> 01:22:11,478 Мислех си… - Да? 1526 01:22:11,562 --> 01:22:15,274 Готова съм да бъда твое 1527 01:22:15,357 --> 01:22:17,401 дългосрочно почти гадже, 1528 01:22:17,484 --> 01:22:18,902 ако още ме искаш. 1529 01:22:20,863 --> 01:22:22,155 Ще изчакаш ли секунда? 1530 01:22:22,239 --> 01:22:23,198 Добре. 1531 01:22:28,662 --> 01:22:29,788 Жестоко! 1532 01:22:34,042 --> 01:22:36,295 Не знам. Трябва да си помисля. 1533 01:22:38,630 --> 01:22:39,381 Моля те! 1534 01:22:42,301 --> 01:22:43,260 Добре. 1535 01:22:43,594 --> 01:22:45,596 Влез. Ще те заслепя с китарата. 1536 01:22:45,679 --> 01:22:46,722 Супер! 1537 01:22:58,358 --> 01:23:02,070 Каза, че не съм достатъчно добър за теб. 1538 01:23:02,696 --> 01:23:08,202 Малко съм ръждясал и главата ми се пръска. 1539 01:23:10,245 --> 01:23:11,163 4 ЧАСА ПО-КЪСНО 1540 01:23:11,246 --> 01:23:13,957 Дори не знам дали някога съм обичал. 1541 01:23:14,041 --> 01:23:15,876 Но ти ме докосваш 1542 01:23:15,959 --> 01:23:19,213 и нещо в мен се пречупва. 1543 01:23:19,755 --> 01:23:22,966 Да, малко съм ядосан. 1544 01:23:23,425 --> 01:23:28,347 Това не е краят. Не и сега. 1545 01:23:30,516 --> 01:23:33,393 Все още имам нужда от теб. 1546 01:23:34,895 --> 01:23:36,772 Не ме притежаваш. 1547 01:23:37,773 --> 01:23:39,942 Да, може да се променим. 1548 01:23:41,235 --> 01:23:44,780 Може да сме много по-добре. 1549 01:23:44,863 --> 01:23:47,616 Искам да те разигравам. 1550 01:23:47,699 --> 01:23:50,327 И ще го направя. 1551 01:23:50,410 --> 01:23:53,163 Искам да надделявам. 1552 01:23:53,247 --> 01:23:55,582 И ще го направя. 1553 01:23:55,666 --> 01:23:58,794 Финалната фаза на плана ни. 1554 01:23:59,336 --> 01:24:01,672 Нека мечтите им се сбъднат. 1555 01:24:02,089 --> 01:24:04,091 И на върха на щастието им, 1556 01:24:04,174 --> 01:24:07,719 когато си мислят, че ви пука за тяхната песен, 1557 01:24:10,389 --> 01:24:11,557 разваляте всичко. 1558 01:24:12,266 --> 01:24:14,810 Ще го направя. 1559 01:24:25,153 --> 01:24:26,363 С кого си пишеш? 1560 01:24:26,780 --> 01:24:28,031 С кого си пишеш? 1561 01:24:28,991 --> 01:24:31,034 С никого. - Дай… 1562 01:24:32,160 --> 01:24:33,245 Кен! 1563 01:24:33,620 --> 01:24:34,913 Извини ме за секунда. 1564 01:24:36,790 --> 01:24:39,710 Тази песен е чудесна. 1565 01:24:39,793 --> 01:24:41,086 Ти ли я написа? 1566 01:24:41,169 --> 01:24:43,171 Да. Искаш ли да седнеш до мен, 1567 01:24:43,255 --> 01:24:45,591 а аз да те гледам затормозено 4 минути? 1568 01:24:45,674 --> 01:24:46,758 С удоволствие. 1569 01:24:46,842 --> 01:24:47,593 Скъпа… 1570 01:24:47,676 --> 01:24:48,844 Извини ме за секунда. 1571 01:24:48,927 --> 01:24:50,721 Искам да те разигравам. 1572 01:24:50,804 --> 01:24:51,638 Сега се връщам. 1573 01:24:51,722 --> 01:24:55,392 И ще го направя. Искам да… 1574 01:24:55,475 --> 01:24:58,437 Засягате егото и глупавата им ревност, 1575 01:24:58,520 --> 01:25:00,564 и ги настройвате един срещу друг. 1576 01:25:00,647 --> 01:25:01,565 Само секунда. 1577 01:25:05,777 --> 01:25:06,778 Извини ме. 1578 01:25:07,279 --> 01:25:11,033 Докато те се бият, ние си връщаме Барби Ленд. 1579 01:25:13,160 --> 01:25:15,537 Нима определението дългосрочно почти гадже 1580 01:25:15,621 --> 01:25:17,831 вече не означава абсолютно нищо? 1581 01:25:17,915 --> 01:25:18,874 Какво ще правим? 1582 01:25:18,957 --> 01:25:22,002 Ще оправим всеки един от тях. 1583 01:25:22,085 --> 01:25:25,088 Не! Отиваме на война. 1584 01:25:26,256 --> 01:25:28,091 Срещу Барбитата? - Срещу Кеновете. 1585 01:25:28,175 --> 01:25:29,510 Ние сме Кеновете. - Другите. 1586 01:25:29,593 --> 01:25:32,012 Трябва да ги наричаме с различно име. 1587 01:25:32,095 --> 01:25:33,180 Напълно ясно е. 1588 01:25:33,263 --> 01:25:35,390 Ами ако на бойното поле някой каже: 1589 01:25:35,474 --> 01:25:37,100 "Кен на 4:00?" 1590 01:25:37,184 --> 01:25:39,853 Няма страшно. Ще атакуваме в 10:00. 1591 01:25:39,937 --> 01:25:42,147 Ще се възползваме от първите утринни вълни. 1592 01:25:42,231 --> 01:25:44,733 Но не по-рано, за да може да се наспим. 1593 01:25:44,816 --> 01:25:45,692 Разбира се. 1594 01:25:45,776 --> 01:25:47,486 А с какви оръжия ще се бием? 1595 01:25:47,569 --> 01:25:49,696 Тенис ракети и волейболни топки. 1596 01:25:49,780 --> 01:25:51,281 И с пляскане. 1597 01:25:51,365 --> 01:25:52,366 И с оправяне. 1598 01:25:52,449 --> 01:25:54,493 Да. - О, да! 1599 01:26:00,165 --> 01:26:03,961 Няма значение дали се държа добре. 1600 01:26:05,003 --> 01:26:07,464 Винаги съм номер две. 1601 01:26:08,590 --> 01:26:12,094 Никой не знае колко се старая. 1602 01:26:12,970 --> 01:26:17,766 Изпитвам чувства, които не мога да изпея. 1603 01:26:18,892 --> 01:26:21,311 Направо ще полудея. 1604 01:26:22,354 --> 01:26:25,649 Винаги съм кавалер голям. 1605 01:26:25,732 --> 01:26:28,694 Но довечера пак ще спя сам. 1606 01:26:29,111 --> 01:26:30,904 Защото съм просто Кен. 1607 01:26:30,988 --> 01:26:34,032 Друг щеше да е най-желан ерген. 1608 01:26:34,408 --> 01:26:38,328 Съдбата ми е да умра така. 1609 01:26:38,412 --> 01:26:42,124 Истинска руса трагедия. 1610 01:26:43,000 --> 01:26:44,585 Аз съм просто Кен. 1611 01:26:44,668 --> 01:26:48,005 Тя вижда само приятел в мен. 1612 01:26:48,088 --> 01:26:53,552 Кога ще успее да види мъжа зад чудесния тен? 1613 01:26:53,635 --> 01:26:55,554 Да се бори за мен! 1614 01:27:10,485 --> 01:27:14,573 Ще се видим на плажа в Малибу! 1615 01:27:14,656 --> 01:27:16,074 Атака! 1616 01:27:28,921 --> 01:27:32,883 Не си Кен, не си Кен… 1617 01:27:59,576 --> 01:28:01,870 И те се самоунищожават. 1618 01:28:01,954 --> 01:28:05,457 Знаете ли какво мисля? Да си върнем Конституцията! 1619 01:28:05,541 --> 01:28:06,959 Да! - Чудесна идея! 1620 01:28:13,298 --> 01:28:15,592 Тук е като в гнездо на стършели. 1621 01:28:15,884 --> 01:28:17,261 Пази фланга! 1622 01:28:19,471 --> 01:28:21,348 Раниха ме. - Невъзможно. 1623 01:28:22,015 --> 01:28:23,392 Тук има ли оръжия? 1624 01:28:23,475 --> 01:28:24,142 Не. 1625 01:28:24,685 --> 01:28:27,688 Искам да знам какво е да обичаш. 1626 01:28:27,771 --> 01:28:29,731 Да си единственият. 1627 01:28:30,983 --> 01:28:32,442 Престъпление ли е? 1628 01:28:32,526 --> 01:28:37,239 Не съм ли секси, когато показвам чувства? 1629 01:28:37,322 --> 01:28:43,745 Ще дойде ли и моят миг или само сънувам? 1630 01:28:44,872 --> 01:28:48,166 Аз не съм мечтател. 1631 01:29:29,750 --> 01:29:30,876 Кен. 1632 01:29:35,547 --> 01:29:36,465 Кен. 1633 01:29:41,094 --> 01:29:44,139 Усещаш ли енергията? 1634 01:29:46,517 --> 01:29:47,726 Кен. 1635 01:29:51,813 --> 01:29:55,067 Те са, ти си, ние сме. 1636 01:29:55,442 --> 01:29:57,194 Аз съм просто Кен. 1637 01:29:57,277 --> 01:30:00,155 Друг щеше да е най-желан ерген. 1638 01:30:00,614 --> 01:30:04,409 Съдбата ми е да умра така. 1639 01:30:04,493 --> 01:30:08,205 Истинска руса трагедия. 1640 01:30:09,122 --> 01:30:10,874 Аз съм просто Кен. 1641 01:30:10,958 --> 01:30:14,336 Тя вижда само приятел в мен. 1642 01:30:14,419 --> 01:30:16,380 Кога ще успее да види 1643 01:30:16,463 --> 01:30:19,967 мъжа зад чудесния тен? 1644 01:30:20,050 --> 01:30:22,594 Да се бори за мен! 1645 01:30:23,011 --> 01:30:24,054 Аз съм просто Кен. 1646 01:30:24,346 --> 01:30:26,265 Не стига ли това? 1647 01:30:26,348 --> 01:30:29,518 Правя страхотно някои неща. 1648 01:30:30,310 --> 01:30:32,604 Погледни ме сега! 1649 01:30:32,688 --> 01:30:34,815 Да, аз съм просто Кен. 1650 01:30:36,733 --> 01:30:38,026 Името ми е Кен. 1651 01:30:38,110 --> 01:30:40,028 И моето. 1652 01:30:40,112 --> 01:30:43,866 Дай си мъжката ръка. 1653 01:30:43,949 --> 01:30:46,201 Да се покажем на света! 1654 01:30:46,285 --> 01:30:48,787 Да, аз съм просто Кен. 1655 01:30:50,789 --> 01:30:54,084 Скъпа, аз съм… - Никой друг! 1656 01:30:54,167 --> 01:30:57,170 …просто Кен. - Просто Кен! 1657 01:30:58,171 --> 01:31:00,299 Кен! Кен… - Да? 1658 01:31:00,382 --> 01:31:01,967 Днес нямаше ли да гласуваме? 1659 01:31:02,050 --> 01:31:04,469 Какво? - За Конституцията. 1660 01:31:04,553 --> 01:31:06,680 Беше днес, нали? - Да. 1661 01:31:06,763 --> 01:31:08,765 КЕН 1662 01:31:11,935 --> 01:31:13,687 Да го направим, дами. 1663 01:31:13,770 --> 01:31:18,734 Който е съгласен Барби Ленд да е Барби Ленд, да каже "да". 1664 01:31:19,067 --> 01:31:20,319 Да! 1665 01:31:34,082 --> 01:31:35,209 Толкова се радвам! 1666 01:31:35,292 --> 01:31:38,503 Давай, Барби! Давай, Барби! 1667 01:31:54,811 --> 01:32:00,400 Защо тези Моджо Доджо Каса къщи ми се виждат още по-яки? 1668 01:32:01,568 --> 01:32:04,112 Защото са Къщи-мечти, копе… 1669 01:32:04,196 --> 01:32:05,072 Точно така! 1670 01:32:05,155 --> 01:32:08,617 Върнахме Конституцията на Барби Ленд обратно. 1671 01:32:08,700 --> 01:32:12,162 И възстановихме мозъците на всички Барбита. 1672 01:32:12,246 --> 01:32:13,205 Да! 1673 01:32:15,958 --> 01:32:18,585 И дезинфекцирахме къщите много старателно. 1674 01:32:18,669 --> 01:32:19,711 Какво ще правим? 1675 01:32:21,797 --> 01:32:22,881 Кенове! 1676 01:32:24,883 --> 01:32:26,218 Кого атакуваме, сър? 1677 01:32:26,301 --> 01:32:27,010 Не… 1678 01:32:29,221 --> 01:32:30,305 Не… 1679 01:32:33,809 --> 01:32:35,602 Не ме гледайте! 1680 01:32:36,854 --> 01:32:37,688 Плаче ли? 1681 01:32:38,397 --> 01:32:40,023 Дайте ни една минута. 1682 01:32:45,779 --> 01:32:46,864 Кен… 1683 01:32:49,575 --> 01:32:50,784 Добре ли си? 1684 01:32:50,868 --> 01:32:52,452 Да. Супер съм. 1685 01:32:52,536 --> 01:32:54,288 Няма проблем, че плачеш. 1686 01:32:54,371 --> 01:32:56,707 Аз също плаках. Страхотно е! 1687 01:32:56,790 --> 01:32:59,167 Аз съм съвременен мъж. Сълзите не са слабост. 1688 01:32:59,251 --> 01:33:00,377 Добре. 1689 01:33:02,880 --> 01:33:04,173 Ще се изправиш ли? 1690 01:33:09,386 --> 01:33:10,470 Това… 1691 01:33:11,388 --> 01:33:13,182 Беше трудно да управлявам. 1692 01:33:14,349 --> 01:33:15,559 Не ми хареса. 1693 01:33:17,352 --> 01:33:18,478 Разбирам. 1694 01:33:22,858 --> 01:33:25,194 А мини хладилниците са малки. 1695 01:33:25,819 --> 01:33:30,407 Събират само по шест бирички. А фризерите са безполезни. 1696 01:33:32,201 --> 01:33:35,412 И без това, когато разбрах, че патриархатът не е за коне, 1697 01:33:35,495 --> 01:33:36,955 загубих интерес. 1698 01:33:38,248 --> 01:33:39,541 Всичко е наред. 1699 01:33:44,713 --> 01:33:47,007 Мислех, че това ще е нашата къща. 1700 01:33:54,473 --> 01:33:55,724 Кен… 1701 01:33:57,809 --> 01:33:59,770 Дължа ти извинение. 1702 01:34:00,521 --> 01:34:02,481 Съжалявам, че те пренебрегвах. 1703 01:34:05,275 --> 01:34:07,528 Не всяка вечер трябва да е момичешка. 1704 01:34:11,281 --> 01:34:12,741 Благодаря, че го казваш. 1705 01:34:14,409 --> 01:34:15,327 Благодаря ти. 1706 01:34:18,121 --> 01:34:19,998 Не исках да кажа… 1707 01:34:20,749 --> 01:34:23,252 Без теб не знам кой съм. 1708 01:34:24,628 --> 01:34:26,213 Ти си Кен. 1709 01:34:27,172 --> 01:34:30,300 Има само Барби и Кен. 1710 01:34:32,010 --> 01:34:34,555 Няма само Кен. 1711 01:34:35,639 --> 01:34:37,516 Затова съм създаден. 1712 01:34:37,599 --> 01:34:42,980 Съществувам само в топлината на твоя поглед. 1713 01:34:44,398 --> 01:34:50,445 Без теб съм само рус тип, който не може да прави салто. 1714 01:34:59,413 --> 01:35:04,251 Може би е време да разбереш кой е Кен. 1715 01:35:04,835 --> 01:35:07,170 Мисля, че разбирам. - Добре… 1716 01:35:07,254 --> 01:35:09,506 Не, не! Това не е отговорът. 1717 01:35:13,177 --> 01:35:14,178 Чувствам се глупаво. 1718 01:35:14,261 --> 01:35:15,596 Не. - Не. 1719 01:35:15,679 --> 01:35:17,598 Изглеждам глупаво. 1720 01:35:18,140 --> 01:35:20,851 Изглеждам глупаво! 1721 01:35:20,934 --> 01:35:23,312 Не! - Изглеждаш страхотно. 1722 01:35:24,271 --> 01:35:28,567 Кен, трябва да разбереш кой си без мен. 1723 01:35:30,235 --> 01:35:31,195 Защо? 1724 01:35:31,278 --> 01:35:33,030 Ти не си гаджето си. 1725 01:35:33,113 --> 01:35:35,949 Не си къщата си, не си палтото си. 1726 01:35:36,241 --> 01:35:37,868 Плаж? - Не. 1727 01:35:37,951 --> 01:35:39,953 Не си дори плаж. 1728 01:35:40,329 --> 01:35:44,041 Може би нещата, които смяташ, че те правят теб, 1729 01:35:44,124 --> 01:35:48,086 всъщност не са ти. 1730 01:35:52,883 --> 01:35:55,302 Може би има Барби и… 1731 01:35:57,471 --> 01:35:59,223 Има и Кен. 1732 01:36:02,226 --> 01:36:05,354 Кен съм… 1733 01:36:07,147 --> 01:36:07,981 …аз? 1734 01:36:08,065 --> 01:36:09,233 Да. 1735 01:36:09,316 --> 01:36:12,110 Кен съм аз! 1736 01:36:13,362 --> 01:36:14,863 А аз съм Барби. 1737 01:36:17,908 --> 01:36:18,992 Кен… 1738 01:36:20,744 --> 01:36:21,745 …съм аз! 1739 01:36:22,037 --> 01:36:22,829 Кен съм аз! 1740 01:36:22,913 --> 01:36:24,289 Кен съм аз! - Кен съм аз! 1741 01:36:24,915 --> 01:36:26,542 Дори не искам да съм Кен. 1742 01:36:26,625 --> 01:36:27,876 Липсва ми моята Барби! 1743 01:36:27,960 --> 01:36:29,586 Супер! - Барби! 1744 01:36:29,670 --> 01:36:31,255 Тук съм. 1745 01:36:31,338 --> 01:36:32,339 Кен! 1746 01:36:33,465 --> 01:36:35,092 ФАЛШО МОДЖО КОЖА НА КЕН 1747 01:36:36,760 --> 01:36:38,887 Давам ти го. 1748 01:36:39,304 --> 01:36:41,473 О… Колко мило. 1749 01:36:48,939 --> 01:36:51,733 Биехме се, защото не знаехме кои сме. 1750 01:36:54,027 --> 01:36:58,699 Кен съм аз! 1751 01:37:07,291 --> 01:37:08,375 Кен е прав. 1752 01:37:09,001 --> 01:37:11,545 Трудно е да ръководиш. 1753 01:37:11,628 --> 01:37:13,463 Нали? - Това е шефът ми. 1754 01:37:15,799 --> 01:37:17,718 Мидж, боже! 1755 01:37:17,801 --> 01:37:19,469 Мислех, че сме те спрели. 1756 01:37:21,680 --> 01:37:24,391 Знаете ли колко пъти 1757 01:37:24,474 --> 01:37:27,644 исках да стана на събрание и да кажа: 1758 01:37:27,728 --> 01:37:29,188 "Да се гъделичкаме!" 1759 01:37:29,813 --> 01:37:31,565 Сериозно? - Да отидем някъде 1760 01:37:31,648 --> 01:37:32,774 и да се гъделичкаме. 1761 01:37:32,858 --> 01:37:34,735 И мен! И мен! 1762 01:37:36,904 --> 01:37:38,697 Обичам да ме гъделичкат. 1763 01:37:38,780 --> 01:37:41,825 Не, не! Не ме прегръщай! 1764 01:37:44,578 --> 01:37:46,079 Благодарение на Барбитата, 1765 01:37:46,163 --> 01:37:50,000 аз също мога да реша екзистенциалния си проблем, 1766 01:37:50,083 --> 01:37:53,295 като си остана генерален директор. 1767 01:37:54,129 --> 01:37:58,383 Ще направим Барби Ленд точно такъв, какъвто беше. 1768 01:37:58,467 --> 01:38:01,512 Господин Мател… - Моля те! Наричай ме Мамо. 1769 01:38:02,095 --> 01:38:03,388 Не, благодаря. 1770 01:38:03,472 --> 01:38:06,391 Не искаме нещата да са такива, каквито бяха. 1771 01:38:06,475 --> 01:38:10,812 Никой Барби или Кен не трябва да живее в сянка. 1772 01:38:10,896 --> 01:38:11,855 Или Алън. 1773 01:38:12,773 --> 01:38:13,982 Здравей. - Аз ли? 1774 01:38:14,066 --> 01:38:15,859 Да. - Здравей. 1775 01:38:15,943 --> 01:38:16,944 Много съжалявам, 1776 01:38:17,027 --> 01:38:20,113 че ти викахме Шантава Барби зад гърба и в очите. 1777 01:38:20,197 --> 01:38:22,449 Няма проблем. Вписвам се. 1778 01:38:22,533 --> 01:38:24,326 Искаш ли пост в кабинета ми? 1779 01:38:24,409 --> 01:38:26,537 Може ли да отговарям за чистотата? 1780 01:38:27,663 --> 01:38:28,455 Дадено. 1781 01:38:28,747 --> 01:38:30,082 Благодаря. 1782 01:38:30,165 --> 01:38:31,792 Добре! - Госпожо президент… 1783 01:38:32,751 --> 01:38:35,379 Може ли да има Кен във Върховния съд? 1784 01:38:35,462 --> 01:38:39,508 Не става! Може би в някой по-нисък съд. 1785 01:38:39,591 --> 01:38:41,468 Приемаме! Стига да е с тога. 1786 01:38:41,552 --> 01:38:43,804 Е, Кеновете трябва да започнат отнякъде. 1787 01:38:43,887 --> 01:38:48,100 Един ден те ще имат толкова влияние в Барби Ленд, 1788 01:38:48,183 --> 01:38:51,019 колкото жените в Истинския свят. 1789 01:38:51,103 --> 01:38:52,229 Не, не искам! 1790 01:38:52,312 --> 01:38:53,605 Върви! - Не мога. 1791 01:38:53,689 --> 01:38:55,732 Време е да пораснеш! - Имам идея. 1792 01:38:56,692 --> 01:38:58,402 Кажи ми за мечтата си, дете. 1793 01:38:58,485 --> 01:39:00,612 Да направим Обикновена Барби. 1794 01:39:01,864 --> 01:39:04,825 Тя не е изключителна. Не е президент. 1795 01:39:04,908 --> 01:39:08,036 А може би е. Може да е майка, може да не е. 1796 01:39:08,120 --> 01:39:11,415 Няма проблем да искаш да си само майка 1797 01:39:11,498 --> 01:39:13,917 или президент, или майка, която е президент. 1798 01:39:14,001 --> 01:39:15,544 Или не е президент. 1799 01:39:15,627 --> 01:39:17,713 Тя е с обикновена блуза 1800 01:39:17,796 --> 01:39:21,884 и единствената й цел е да не се чувства ужасно. 1801 01:39:24,136 --> 01:39:26,388 Това е отвратителна идея! 1802 01:39:26,471 --> 01:39:28,056 Ще изкара много пари. 1803 01:39:28,682 --> 01:39:31,560 Обикновена Барби! Фантастично! 1804 01:39:31,643 --> 01:39:32,769 Добре, супер. 1805 01:39:32,853 --> 01:39:34,271 Супер! - Да. 1806 01:39:34,354 --> 01:39:36,857 Явно това е всичко, нали? 1807 01:39:37,357 --> 01:39:41,028 Време е да затворим портала между световете. 1808 01:39:41,653 --> 01:39:43,614 Ей, ами Барби? 1809 01:39:43,697 --> 01:39:44,615 В какъв смисъл? 1810 01:39:44,698 --> 01:39:46,408 Да, а Барби? 1811 01:39:46,491 --> 01:39:49,328 Какъв е нейният финал? Какво ще получи тя? 1812 01:39:50,621 --> 01:39:53,332 Това е лесно. Тя е влюбена в Кен. 1813 01:39:54,499 --> 01:39:55,959 Това не е нейният финал. 1814 01:39:58,128 --> 01:39:59,630 Не съм влюбена в Кен. 1815 01:40:00,214 --> 01:40:01,256 И какво искаш? 1816 01:40:03,258 --> 01:40:04,718 Не знам. 1817 01:40:06,887 --> 01:40:09,640 Вече не съм сигурна къде ми е мястото. 1818 01:40:14,478 --> 01:40:16,271 Не мисля, че имам финал. 1819 01:40:16,355 --> 01:40:21,652 Точно такава те създадох. Никога да нямаш финал. 1820 01:40:23,153 --> 01:40:24,446 Това си ти. 1821 01:40:26,907 --> 01:40:28,700 Рут от Мател. 1822 01:40:29,117 --> 01:40:31,537 Скъпа, аз бях Мател. 1823 01:40:31,620 --> 01:40:34,581 Докато данъчните не ме пипнаха, но това е за друг филм. 1824 01:40:34,665 --> 01:40:35,415 Значи ти… 1825 01:40:35,499 --> 01:40:38,794 Рут Хендлър. Аз измислих Барби. 1826 01:40:38,877 --> 01:40:40,003 Какво? 1827 01:40:40,087 --> 01:40:41,088 Страхотно! 1828 01:40:41,171 --> 01:40:43,715 Призракът й има офис на 17-ия етаж. 1829 01:40:43,799 --> 01:40:44,716 Какво? - Какво? 1830 01:40:44,800 --> 01:40:49,388 Мислите, че жената, измислила Барби, прилича на Барби? 1831 01:40:49,847 --> 01:40:51,557 Аз съм баба, висока 150 см. 1832 01:40:51,640 --> 01:40:55,394 С двойна мастектомия и данъчни проблеми. 1833 01:40:55,477 --> 01:40:57,271 Никой не изглежда като Барби, 1834 01:40:58,063 --> 01:41:01,525 освен Барби, разбира се. Поклони се, скъпа. 1835 01:41:03,569 --> 01:41:06,280 Вече не се чувствам като Барби. 1836 01:41:10,409 --> 01:41:12,202 Ела да се поразходим. 1837 01:41:32,347 --> 01:41:33,515 Благодаря ти! 1838 01:41:33,599 --> 01:41:35,309 АЗ СЪМ КЕНЯКОЙ 1839 01:41:35,392 --> 01:41:36,602 Благодаря ти, Барби. 1840 01:41:38,729 --> 01:41:39,980 Благодаря. 1841 01:41:49,615 --> 01:41:51,575 Не съм сигурна какво следва. 1842 01:41:51,658 --> 01:41:54,203 Винаги съм била Стереотипна Барби 1843 01:41:54,286 --> 01:41:57,623 и не мисля, че съм добра в нищо друго. 1844 01:41:57,706 --> 01:41:59,708 Ти спаси Барби Ленд от патриархата. 1845 01:41:59,791 --> 01:42:02,336 Беше групово постижение. 1846 01:42:02,711 --> 01:42:05,172 Помогна на майката и дъщерята да се сближат. 1847 01:42:05,672 --> 01:42:07,216 Те си помогнаха взаимно. 1848 01:42:08,675 --> 01:42:11,094 Може би си Прекалено скромна Барби? 1849 01:42:13,013 --> 01:42:14,973 Може би вече не съм Барби. 1850 01:42:24,191 --> 01:42:27,945 Нали разбирраш, че хората имат само по един финал? 1851 01:42:28,028 --> 01:42:32,241 Идеите живят вечно, но не и хората. 1852 01:42:32,324 --> 01:42:33,700 Знаеш го, нали? 1853 01:42:33,784 --> 01:42:34,743 Да. 1854 01:42:34,826 --> 01:42:37,955 Да си човек може да е доста трудно. 1855 01:42:39,289 --> 01:42:40,499 Знам. 1856 01:42:40,582 --> 01:42:44,962 Хората измислят неща като патриархата и Барби, 1857 01:42:45,045 --> 01:42:47,798 за да се справят с трудностите на живота. 1858 01:42:48,590 --> 01:42:50,300 Разбирам го. 1859 01:42:50,384 --> 01:42:51,760 А после умираш. 1860 01:42:54,054 --> 01:42:55,097 Да… 1861 01:42:56,932 --> 01:42:58,225 Да. 1862 01:43:04,690 --> 01:43:10,821 Искам да съм от хората, които създават смисъла. 1863 01:43:12,197 --> 01:43:14,241 А не да съм измислена. 1864 01:43:16,743 --> 01:43:19,621 Искам да творя, не да съм идеята. 1865 01:43:19,705 --> 01:43:21,164 Разбираш ли ме? 1866 01:43:21,915 --> 01:43:24,293 Винаги съм знаела, че Барби ще ме изненада, 1867 01:43:24,376 --> 01:43:27,129 но това не го очаквах. 1868 01:43:27,212 --> 01:43:30,883 Даваш ли ми разрешение да стана човек? 1869 01:43:31,675 --> 01:43:33,677 Нямаш нужда от моето разрешение. 1870 01:43:33,760 --> 01:43:37,431 Но ти си създателката. Ти… Не ме ли контролираш? 1871 01:43:37,514 --> 01:43:42,394 Не те контролирам повече, отколкото контролирам дъщеря си. 1872 01:43:42,477 --> 01:43:44,897 Кръстих те на нея. Барбара. 1873 01:43:45,189 --> 01:43:48,859 Бях пълна с надежди за теб, както и за нея. 1874 01:43:49,902 --> 01:43:56,283 Майките стоят на място, за да видят дъщерите колко далеч са стигнали. 1875 01:44:01,121 --> 01:44:03,415 Значи да съм човек не е нещо, което трябва 1876 01:44:04,416 --> 01:44:08,754 да преследвам или да искам? Просто… 1877 01:44:10,464 --> 01:44:12,758 Просто откривам, че съм човек? 1878 01:44:14,885 --> 01:44:17,429 Не мога да ти позволя да го направиш, 1879 01:44:17,513 --> 01:44:19,598 без да знаеш какво е усещането. 1880 01:44:23,435 --> 01:44:24,728 Хвани ръцете ми. 1881 01:44:31,652 --> 01:44:33,195 Сега затвори очи. 1882 01:44:43,664 --> 01:44:45,123 Почувствай го! 1883 01:46:02,743 --> 01:46:04,244 Да. 1884 01:46:17,049 --> 01:46:21,637 Така Барби остави зад себе си колорита и пластмасата на Барби Ленд 1885 01:46:21,720 --> 01:46:24,681 и ги замени с колорита и пластмасата на Лос Анджелис. 1886 01:46:24,765 --> 01:46:27,184 Добре… Благодаря ви, че ме докарахте. 1887 01:46:27,935 --> 01:46:28,894 Ще успееш! 1888 01:46:28,977 --> 01:46:30,354 Гордея се с теб. 1889 01:46:30,437 --> 01:46:33,941 Естой муи оргуосо де ти. 1890 01:46:34,024 --> 01:46:35,609 Оргуйосо. 1891 01:46:35,692 --> 01:46:38,862 Оргуйосо де ти. 1892 01:46:38,946 --> 01:46:40,906 Браво. Достатъчно близо. 1893 01:46:40,989 --> 01:46:43,033 Вие сте най-добрите! Благодаря ви! 1894 01:46:43,116 --> 01:46:45,702 Добре… Тръгвам. 1895 01:46:45,786 --> 01:46:46,578 Се си пуеде! 1896 01:46:46,662 --> 01:46:48,205 Това е политически лозунг. 1897 01:46:48,288 --> 01:46:49,581 Чужда култура, тате! 1898 01:46:50,874 --> 01:46:52,376 Чакаме те тук. 1899 01:46:52,459 --> 01:46:53,210 Обичаме те! 1900 01:46:53,293 --> 01:46:53,961 Чао! 1901 01:46:54,044 --> 01:46:56,129 Добре… - Обичаме те! 1902 01:47:04,638 --> 01:47:05,472 Здравейте. 1903 01:47:06,265 --> 01:47:07,099 Име? 1904 01:47:07,975 --> 01:47:10,936 Хендлър, запетая, Барбара. 1905 01:47:12,855 --> 01:47:14,439 С какво да помогна? 1906 01:47:16,525 --> 01:47:18,694 Имам час за гинеколог. 1907 01:47:19,987 --> 01:47:23,282 БАРБИ 1908 01:47:28,704 --> 01:47:30,247 БарбиT.M. 1909 01:47:32,040 --> 01:47:33,208 МОДЕЛ ТЕЙНЕЙДЖЪР 1910 01:47:33,292 --> 01:47:35,252 ТОЙ Е БЛОНДИН 1911 01:47:35,335 --> 01:47:36,461 ТОЙ Е ГАДЖЕ НА БАРБИ 1912 01:47:36,545 --> 01:47:37,796 ТОЙ Е КУКЛА 1913 01:47:38,088 --> 01:47:39,631 Кен® ТОЙ Е КУКЛА 1914 01:47:40,924 --> 01:47:42,092 КристиTM 1915 01:47:42,176 --> 01:47:44,386 Сгъваеми крака - Истински мигли 1916 01:47:44,469 --> 01:47:45,929 АЗ ГОВОРЯ! 1917 01:47:47,347 --> 01:47:48,432 АланT.M. ОТ МАТЕЛ® 1918 01:47:48,515 --> 01:47:50,267 ТОЙ Е ПРИЯТЕЛ НА КЕН 1919 01:47:54,062 --> 01:47:55,689 щастливо семейство Мидж и бебе 1920 01:47:55,772 --> 01:47:57,399 Тя чака новото бебе! Момиче е! 1921 01:47:57,482 --> 01:47:59,651 Водим бебето при д-р Барби за преглед 1922 01:48:00,777 --> 01:48:03,071 Барби® ТанърTM кукла и куче Дай й кокал! 1923 01:48:04,156 --> 01:48:06,200 Натисни й опашката… Олеле! 1924 01:48:07,492 --> 01:48:09,244 Палм Бийч Чичко-Паричко КенTM 1925 01:48:09,328 --> 01:48:10,787 Обицата Кен® кукла Готин! 1926 01:48:10,871 --> 01:48:13,332 СПРЯН ОТ ПРОИЗВОДСТВО 1927 01:48:14,082 --> 01:48:16,627 Барби РУСАЛКА 1928 01:48:21,215 --> 01:48:22,799 Купон със Стейси® кукла 1929 01:48:22,883 --> 01:48:24,426 Малката сестра на Барби® 1930 01:48:24,510 --> 01:48:26,011 Търсете и Тод! 1931 01:48:27,054 --> 01:48:29,306 Бавачка Скипър® кукла С 3 бебета! 1932 01:48:29,389 --> 01:48:31,683 Бебетата се закачат директно за дрехите й! 1933 01:48:31,767 --> 01:48:33,101 Голяма игра с бавачката! 1934 01:48:33,977 --> 01:48:37,439 Ден-и-НощTM Барби Костюмът става вечерна рокля! 1935 01:48:37,523 --> 01:48:40,025 Подготовка! В офиса! На среща! 1936 01:48:40,108 --> 01:48:42,277 Калифорнийска мечта Тереза 1937 01:48:42,361 --> 01:48:45,197 Козирка и големи обици! Калифорнийска игра! 1938 01:48:45,280 --> 01:48:46,823 Куклата не държи фризби 1939 01:48:47,533 --> 01:48:49,701 Тотално Йо-йо Ники® Натисни ръчката. 1940 01:48:49,785 --> 01:48:52,371 АЗ "НАИСТИНА" ЙО-ЙО! Куклата не стои права. 1941 01:48:53,413 --> 01:48:55,374 РастящаT.M. Скипър® Сладка и млада! 1942 01:48:55,457 --> 01:48:57,000 Сладко момиченце! 1943 01:48:57,084 --> 01:48:59,169 Вижте я как расте и придобива извивки! 1944 01:48:59,253 --> 01:49:00,379 Тя е 2 кукли в 1! 1945 01:49:00,462 --> 01:49:02,422 БАРБИ ВИДЕО ГЪРЛ РАБОТЕЩА КАМЕРА 1946 01:49:02,506 --> 01:49:04,716 С БАРБИ СВЕТЛИНИ! 1947 01:49:04,800 --> 01:49:07,678 С ЦВЕТЕН ЕКРАН, НА КОЙТО ДА ГЛЕДАШ 1948 01:53:46,331 --> 01:53:49,167 БАРБИ 1949 01:53:52,129 --> 01:53:54,131 Превод Христо Христов