1 00:01:08,528 --> 00:01:10,363 Az idők kezdete óta, 2 00:01:11,615 --> 00:01:15,327 mióta kislányok léteznek, 3 00:01:15,410 --> 00:01:18,830 voltak babák. 4 00:01:20,957 --> 00:01:24,920 De azok a babák mindig kisbabák voltak. 5 00:01:27,130 --> 00:01:31,760 Így a lányok csak az anyukájukat játszhatták, 6 00:01:31,843 --> 00:01:36,473 ami jó móka, legalábbis egy ideig. 7 00:01:37,807 --> 00:01:39,184 Kérdezd meg anyukádat! 8 00:01:41,811 --> 00:01:43,855 Ez így volt addig, míg nem lett… 9 00:02:50,964 --> 00:02:53,925 Igen, Barbie mindent megváltoztatott. 10 00:02:54,551 --> 00:02:57,429 Majd újra megváltoztatott mindent. 11 00:02:57,512 --> 00:02:59,598 Ezen nők mindegyike Barbie, 12 00:02:59,681 --> 00:03:02,893 Barbie pedig mindegyikük. 13 00:03:03,310 --> 00:03:06,396 Fürdőruhás hölgyként kezdte, 14 00:03:06,479 --> 00:03:09,357 de idővel sokkal több lett annál. 15 00:03:09,441 --> 00:03:12,110 Van pénze, saját háza, 16 00:03:12,193 --> 00:03:15,405 saját autója és karrierje. 17 00:03:16,072 --> 00:03:20,827 Mivel Barbie bárki lehet, egy nőből is bárki válhat. 18 00:03:20,911 --> 00:03:23,204 És ez hatással volt 19 00:03:23,288 --> 00:03:26,082 a mai kislányokra a való világban. 20 00:03:26,166 --> 00:03:27,792 VALÓ VILÁG 21 00:03:27,876 --> 00:03:29,211 A lányok nővé érnek, 22 00:03:29,294 --> 00:03:33,256 akik bármit elérhetnek, amit csak akarnak. 23 00:03:33,548 --> 00:03:40,472 Hála Barbie-nak, a feminizmus problémája és az egyenjogúság kérdése megoldódott. 24 00:03:41,556 --> 00:03:44,434 Legalábbis a Barbie-k így hitték. 25 00:03:44,517 --> 00:03:47,395 Végül is Barbie-falván élnek, 26 00:03:47,479 --> 00:03:49,606 hogy jönnék én ahhoz, hogy ezt elrontsam. 27 00:03:50,815 --> 00:03:53,193 És itt van az egyik Barbie, 28 00:03:53,276 --> 00:03:55,946 aki mesés életet él. 29 00:03:57,614 --> 00:04:02,035 Felébredek a rózsaszín világomban 30 00:04:02,118 --> 00:04:06,122 Mosolyogva kelek fel És integetek a csajoknak 31 00:04:06,206 --> 00:04:07,290 Szia, Barbie! 32 00:04:07,374 --> 00:04:08,458 Szia! 33 00:04:08,541 --> 00:04:10,669 Olyan menő 34 00:04:10,752 --> 00:04:14,548 Felöltözni csinosan Medencézni jó móka 35 00:04:15,966 --> 00:04:18,718 Gyerünk, sok a teendőnk! 36 00:04:18,802 --> 00:04:22,973 Te és én és ő és ő 37 00:04:23,056 --> 00:04:27,227 A rózsaszín mindenhez megy 38 00:04:27,310 --> 00:04:29,229 Tetőtől talpig szépséges 39 00:04:29,312 --> 00:04:31,356 Készen állok bármire 40 00:04:31,439 --> 00:04:35,443 Rózsaszín, ez kell nekem 41 00:04:35,735 --> 00:04:40,073 Szeretjük a többi színt is De a rózsaszín olyan jól áll 42 00:04:41,449 --> 00:04:44,828 Mit veszel ma fel? Öltönyt vagy ruhát? 43 00:04:45,203 --> 00:04:48,957 Bármelyik is legyen Mind jól áll neked 44 00:04:49,040 --> 00:04:53,211 Hé, Barbie, tetszik a stílusod 45 00:04:53,295 --> 00:04:57,507 Mikor tükörbe nézel Csillog egy gyönyörű mosoly 46 00:04:57,591 --> 00:05:02,012 Tetőtől talpig tökéletes Annyira szépséges 47 00:05:04,514 --> 00:05:06,016 Ez az én Barbie-m 48 00:05:06,099 --> 00:05:08,560 Gyerünk, Barbie, gyerünk, Barbie! 49 00:05:08,643 --> 00:05:10,103 Ez az én Barbie-m 50 00:05:12,856 --> 00:05:14,399 Ez az én Barbie-m 51 00:05:14,691 --> 00:05:17,027 Gyerünk, Barbie, gyerünk, Barbie! 52 00:05:17,110 --> 00:05:18,528 Ez az én Barbie-m 53 00:05:21,448 --> 00:05:24,618 Gyerünk, sok a teendőnk! 54 00:05:24,701 --> 00:05:28,705 Te és én és ő és ő 55 00:05:28,788 --> 00:05:33,335 A rózsaszín mindenhez passzol 56 00:05:33,418 --> 00:05:37,047 Tetőtől talpig szépséges Készen állok bármire 57 00:05:37,130 --> 00:05:39,424 - Rózsaszín - Oly tüneményes 58 00:05:39,507 --> 00:05:41,384 - Erre van szükségem - Ó, igen 59 00:05:41,468 --> 00:05:45,889 Szeretjük a többi színt is De a rózsaszín olyan jól áll 60 00:05:45,972 --> 00:05:47,933 P, pezsdítő 61 00:05:48,016 --> 00:05:49,851 I, intelligens 62 00:05:49,935 --> 00:05:51,978 N, nőies 63 00:05:52,062 --> 00:05:54,022 K, kedves 64 00:05:54,105 --> 00:05:55,482 Barbie-zás közben… 65 00:05:55,565 --> 00:05:56,233 Szia, Barbie! 66 00:05:56,316 --> 00:05:59,611 …senki sem foglalkozik azzal, hogy például kimenjen az ajtón. 67 00:06:00,695 --> 00:06:03,698 Csak fogod, és oda teszed őket, ahova akarod. 68 00:06:03,782 --> 00:06:06,493 Jobb, ha tudsz repülni, csajszi 69 00:06:06,576 --> 00:06:08,370 A fantáziádra hagyatkozol. 70 00:06:08,453 --> 00:06:09,955 Hé, még énekeltem! 71 00:06:11,081 --> 00:06:12,207 Szia, Barbie! 72 00:06:12,666 --> 00:06:14,209 - Szia, Skipper! - Szia, Barbie! 73 00:06:14,292 --> 00:06:15,001 És Midge. 74 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 Midge volt Barbie terhes barátnője. 75 00:06:17,796 --> 00:06:19,381 Ó, de ne is mutassuk Midge-t, 76 00:06:19,464 --> 00:06:20,840 a Mattel már nem gyártja, 77 00:06:21,049 --> 00:06:23,593 mert egy terhes baba eléggé bizarr. 78 00:06:23,677 --> 00:06:26,721 Mindegy is. Barbie-ra egy új nap vár. 79 00:06:26,805 --> 00:06:29,808 - A rózsaszín mindenhez passzol - Szia, Barbie! 80 00:06:29,891 --> 00:06:32,269 - Szia, Barbie! - Jó reggelt, Barbie! 81 00:06:32,352 --> 00:06:33,436 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 82 00:06:33,520 --> 00:06:35,438 - Egy újabb csodás nap. - Jó reggelt! 83 00:06:35,522 --> 00:06:36,356 Szia! 84 00:06:37,399 --> 00:06:39,192 - Helló, hölgyek! - Jó reggelt! 85 00:06:42,028 --> 00:06:43,863 Fordulj a melletted álló Barbie-hoz! 86 00:06:43,947 --> 00:06:45,699 Mondj valami szépet, és hogy szereted! 87 00:06:45,782 --> 00:06:47,701 Riporter Barbie, kérdezz bármit! 88 00:06:47,784 --> 00:06:49,494 Hogy tudsz ilyen szuper lenni? 89 00:06:49,578 --> 00:06:50,662 Nem válaszolok. 90 00:06:50,745 --> 00:06:52,872 Fekete Barbie, Elnök asszony! 91 00:06:52,956 --> 00:06:55,041 Komolyan, nincs hozzáfűznivalóm. 92 00:06:56,084 --> 00:06:57,460 Imádlak titeket, csajok. 93 00:06:57,544 --> 00:07:01,506 Aki az újságírói Nobel-díjat kapja… Barbie! 94 00:07:01,965 --> 00:07:04,342 Keményen megdolgoztam érte, megérdemlem. 95 00:07:04,426 --> 00:07:07,554 Az irodalmi Nobel-díj pedig… Barbié! 96 00:07:08,096 --> 00:07:10,599 - Egy generáció néz fel rád. - Tudom. 97 00:07:10,682 --> 00:07:12,642 Megítélésünk, hogy a pénz nem minden. 98 00:07:12,726 --> 00:07:15,604 És a vállalatoknak ebbe nincs beleszólása. 99 00:07:15,687 --> 00:07:18,106 Így a követeléseikkel, hogy jogot gyakoroljanak, 100 00:07:18,189 --> 00:07:21,818 csupán az a céljuk, hogy a demokráciánkat a pénzuralom korlátozza. 101 00:07:22,736 --> 00:07:25,030 Ez érzelmeket kelt, amit ki is fejezek. 102 00:07:25,322 --> 00:07:28,408 És nekem nem jelent nehézséget, hogy ugyanúgy logikus, 103 00:07:28,491 --> 00:07:30,493 mint érzelmi alapokon döntsek. 104 00:07:30,577 --> 00:07:34,039 És ez nem csökkenti az erőmet, hanem épp növeli azt. 105 00:07:43,256 --> 00:07:44,299 Szia, Barbie! 106 00:07:45,008 --> 00:07:46,676 Mi mindenre képes Barbie? 107 00:07:48,136 --> 00:07:49,221 Szia, Barbie! 108 00:07:49,888 --> 00:07:51,097 Éljen az űr! 109 00:07:52,724 --> 00:07:53,934 A mindenit! 110 00:07:54,017 --> 00:07:55,602 BARBIE-FALVA 111 00:07:55,685 --> 00:07:58,188 Viszlát később 112 00:07:59,773 --> 00:08:02,484 Barbie-nak minden napja csodás, 113 00:08:02,567 --> 00:08:05,946 de Kené csak akkor az, ha Barbie hozzászól. 114 00:08:13,161 --> 00:08:14,079 Szia, Barbie! 115 00:08:14,871 --> 00:08:15,664 Szia, Ken! 116 00:08:15,747 --> 00:08:17,082 - Szia, Barbie! - Szia, Barbie! 117 00:08:17,374 --> 00:08:18,208 Szia, Barbie! 118 00:08:18,875 --> 00:08:20,293 - Szia, Ken! - Szia, Ken! 119 00:08:21,253 --> 00:08:22,087 - Szia, Ken! - Szia, Ken! 120 00:08:22,170 --> 00:08:23,713 - Szia, Ken! - Vettem magunknak fagyit. 121 00:08:23,797 --> 00:08:25,423 - Szuper. - Szia, Barbie! 122 00:08:25,507 --> 00:08:26,841 - Szia, Barbie! - Szia, Barbie! 123 00:08:26,925 --> 00:08:28,134 - Szia, Barbie! - Szia, Barbie! 124 00:08:28,218 --> 00:08:28,885 Szia, Barbie! 125 00:08:28,969 --> 00:08:30,220 - Szia, Barbie! - Szia, Ken! 126 00:08:30,303 --> 00:08:31,012 - Szia, Barbie! - Szia, Ken! 127 00:08:31,096 --> 00:08:33,097 - Szia, Barbie! - Szia, Barbie! 128 00:08:33,181 --> 00:08:34,724 Sziasztok, Barbie-k! 129 00:08:34,808 --> 00:08:37,476 - Viszlát, Barbie-k! - Viszlát, Barbie! 130 00:08:37,894 --> 00:08:38,645 Szia, Barbie! 131 00:08:39,437 --> 00:08:40,647 Ó, szia, Allan! 132 00:08:40,730 --> 00:08:43,692 Allanből csak egy van. Ő csak simán Allan. 133 00:08:43,775 --> 00:08:46,528 Igen, én… ezt nem is értem. 134 00:08:47,195 --> 00:08:49,531 Helló, Barbie! Ezt figyeld! 135 00:09:07,299 --> 00:09:08,466 Ken! 136 00:09:12,304 --> 00:09:13,889 Ne! 137 00:09:18,852 --> 00:09:20,937 Jaj, ne! 138 00:09:24,524 --> 00:09:25,650 Ez fájni fog. 139 00:09:25,734 --> 00:09:27,193 - Ken! - Ó, szia, Barbie! 140 00:09:27,277 --> 00:09:29,821 - Szia. - Mennyit láttatok belőle? 141 00:09:29,905 --> 00:09:31,114 Az egészet láttuk. 142 00:09:31,197 --> 00:09:32,949 Gyere, állj fel, Ken! Így ni! 143 00:09:33,033 --> 00:09:35,035 - Jó erősek vagytok. - Használd a lábad! 144 00:09:35,118 --> 00:09:37,495 - Jól vagy? - Igen, totálisan. 145 00:09:37,579 --> 00:09:40,081 Úgy tűnik, ez a tengerpart túl sok neked, Ken. 146 00:09:40,165 --> 00:09:43,585 Ha nem lennék totál lesérülve, jól megruháználak, Ken. 147 00:09:43,668 --> 00:09:44,920 Bármikor megruházlak. 148 00:09:45,003 --> 00:09:46,671 Fogd meg a fagyim, Ken! 149 00:09:47,672 --> 00:09:49,174 Oké, Ken, akkor gyerünk! 150 00:09:50,217 --> 00:09:51,218 Ruházzuk meg egymást! 151 00:09:51,301 --> 00:09:53,678 Aki meg akarja ruházni, előbb ellenem álljon ki. 152 00:09:53,762 --> 00:09:55,931 Kettőtöket együtt is megruházlak. 153 00:09:56,014 --> 00:09:57,557 Még magadat sem tudod ruházni. 154 00:09:57,641 --> 00:09:59,935 - Hogy ruháznál meg mindkettőnket? - Kenek! 155 00:10:00,018 --> 00:10:01,561 - Ruházd meg magad! - Elérzékenyültél? 156 00:10:01,645 --> 00:10:04,940 Ne már, Kenek! Senki sem ruház meg senkit. 157 00:10:05,357 --> 00:10:06,399 Oké? 158 00:10:06,691 --> 00:10:07,609 Menjünk! 159 00:10:08,568 --> 00:10:09,819 - Oké, rendben. - Oké. 160 00:10:09,903 --> 00:10:11,613 - Jól csináltad. - Még fáj? 161 00:10:11,696 --> 00:10:12,822 Meggyógyítunk. 162 00:10:20,163 --> 00:10:21,331 - Gyerünk! - Gyerünk! 163 00:10:22,999 --> 00:10:25,168 - Barbie, fogd a kezem! - Rendben vagy. 164 00:10:25,585 --> 00:10:26,920 Maradj velem, Barbie! 165 00:10:28,630 --> 00:10:29,589 Remek. 166 00:10:29,673 --> 00:10:31,675 Nincs eltörve. Rendbe jössz. 167 00:10:31,758 --> 00:10:34,261 Hullámon lovagolni veszélyesebb, mint hinnétek. 168 00:10:34,344 --> 00:10:35,845 Nagyon bátor vagy, Ken. 169 00:10:37,097 --> 00:10:38,974 - Köszönöm, Barbie. - Nincs mit. 170 00:10:39,057 --> 00:10:41,059 - A szörfözés nem a munkám. - Tudom. 171 00:10:41,142 --> 00:10:44,271 És a vízi mentés sem, ami az általános tévhit. 172 00:10:44,354 --> 00:10:46,565 - Általános. - Igen, az igazi munkám… 173 00:10:47,857 --> 00:10:50,110 - csak simán a tengerpart. - Értem. 174 00:10:50,193 --> 00:10:51,987 És nagyon jó munkát végzel a parton. 175 00:10:52,070 --> 00:10:53,446 Hamar rendbe jössz. 176 00:10:53,530 --> 00:10:56,616 Lényegében, amíg ezt kimondtam, már meg is gyógyultál. 177 00:10:56,700 --> 00:10:58,285 - Fantasztikus. - Szuper. 178 00:10:58,368 --> 00:10:59,452 - Hé, Barbie. - Igen? 179 00:10:59,536 --> 00:11:01,538 - Átmehetek este hozzád? - Persze. 180 00:11:01,621 --> 00:11:03,873 Nem terveztem semmit. Csak egy hatalmas partit 181 00:11:03,957 --> 00:11:06,459 a Barbie-kkal, gyakorolni egy dalt és a koreográfiát. 182 00:11:06,543 --> 00:11:07,878 Ugorj be! 183 00:11:07,961 --> 00:11:09,379 - Baró. - Az. 184 00:11:09,462 --> 00:11:12,340 - Oké, akkor szia. - Oké, majd tali! 185 00:11:53,673 --> 00:11:55,675 ELNÖK 186 00:12:19,324 --> 00:12:21,743 - Szia, Barbie! - Szia, Ken! 187 00:12:28,583 --> 00:12:31,127 - Jól nézel ki, Barbie. - Köszi, Ken. 188 00:12:44,849 --> 00:12:46,768 - Ó, szia, Ken! - Szia. 189 00:12:47,143 --> 00:12:48,562 - Igen, igen! - Szia, Barbie! 190 00:12:48,645 --> 00:12:50,146 - Szia, Barbie! - Barbie-k! 191 00:12:50,981 --> 00:12:52,274 Mizu, Ken? 192 00:13:05,579 --> 00:13:07,330 Szia, Barbie! Ezt figyeld! 193 00:13:10,750 --> 00:13:12,544 Fogadok, nem tudsz szaltózni, Ken. 194 00:13:14,421 --> 00:13:15,505 Mi van? 195 00:13:15,589 --> 00:13:17,048 Marha jó a buli, Barbie. 196 00:13:17,132 --> 00:13:20,135 Köszi, Barbie. Istenem, milyen tökéletes ez az este! 197 00:13:20,218 --> 00:13:21,720 Tökéletesen tökéletes. 198 00:13:21,803 --> 00:13:23,930 És annyira csodásan nézel ki, Barbie. 199 00:13:24,014 --> 00:13:25,932 Köszi, Barbie. Csodásan is érzem magam. 200 00:13:26,016 --> 00:13:27,893 - Én is. - Életem legszebb napja. 201 00:13:27,976 --> 00:13:31,229 Életem legszuperebb napja. Ahogy a tegnap és a holnap is, 202 00:13:31,313 --> 00:13:33,481 a holnapután is és még a szerdák is 203 00:13:33,565 --> 00:13:34,900 és minden nap a legvégsőkig. 204 00:13:34,983 --> 00:13:36,484 Ez az, Barbie! 205 00:13:37,527 --> 00:13:39,404 Csajok, gondoltatok már a halálra? 206 00:13:49,789 --> 00:13:51,166 Ez most miért kérdeztem? 207 00:13:52,959 --> 00:13:55,795 Meghalok, hogy táncolhassak. 208 00:14:34,292 --> 00:14:35,335 Azta. 209 00:14:35,835 --> 00:14:37,128 Most már elmehetsz. 210 00:14:38,004 --> 00:14:40,465 - Azt hittem, itt maradhatok ma este. - Miért? 211 00:14:40,924 --> 00:14:42,175 Mert járunk. 212 00:14:42,592 --> 00:14:43,843 És mit csinálnánk? 213 00:14:45,178 --> 00:14:46,555 Azt még nem tudom. 214 00:14:47,472 --> 00:14:49,975 Értem, de nem szeretném, hogy itt legyél. 215 00:14:50,058 --> 00:14:52,811 - Kenről van szó? - Ken csak egy jóbarát. 216 00:14:52,894 --> 00:14:54,896 Ez az én Álomházam. Barbie Álomháza. 217 00:14:54,980 --> 00:14:56,856 Nem Ken Álomháza, igaz? 218 00:14:58,066 --> 00:15:00,610 - Mindig igazad van. - És ez egy csajos este. 219 00:15:00,694 --> 00:15:02,737 Gyere, Barbie! Pizsiparti! 220 00:15:02,821 --> 00:15:04,155 Siess! Megjött az elnök. 221 00:15:04,239 --> 00:15:05,699 Bizony. Szívesen. 222 00:15:06,491 --> 00:15:09,536 - Minden este csajos este van. - Minden este. Örökké. 223 00:15:11,079 --> 00:15:13,373 - Minden este. - Örökkön örökké. 224 00:15:13,790 --> 00:15:15,166 - Jó éjt! - Jó éjt! 225 00:15:21,339 --> 00:15:22,424 Én is szeretlek. 226 00:15:22,507 --> 00:15:25,760 Csajos este! Csajos este! 227 00:15:25,844 --> 00:15:27,512 Nem mehetek. Késő van. 228 00:15:36,062 --> 00:15:36,897 Szép álmokat! 229 00:15:36,980 --> 00:15:39,441 Határozottan nem gondolok többé a halálra. 230 00:16:02,505 --> 00:16:06,760 Felébredek a rózsaszín világomban 231 00:16:06,843 --> 00:16:07,761 Szia, Barbie! 232 00:16:07,844 --> 00:16:10,805 Mosolyogva kelek fel És integetek a csajoknak 233 00:16:10,889 --> 00:16:13,016 - Szia, Barbie! - Szia 234 00:16:13,391 --> 00:16:15,268 - Miért vagy oly szomorkás? - Szia, Barbie! 235 00:16:15,352 --> 00:16:17,229 Talán a gondolatok miatt… 236 00:16:17,312 --> 00:16:19,773 - Szia, Barbie! - …hogy utolér a halál 237 00:16:20,440 --> 00:16:23,568 Gyerünk, sok a teendőnk 238 00:16:23,652 --> 00:16:27,656 Te és én és ő és ő 239 00:16:27,739 --> 00:16:32,244 - A rózsaszín mindenhez passzol - Ó, de hideg! 240 00:16:32,327 --> 00:16:33,995 Tetőtől talpig szépséges 241 00:16:34,079 --> 00:16:36,039 Készen állok bármire 242 00:16:36,122 --> 00:16:38,416 A rózsaszíntől Minden rendbe jön 243 00:16:38,500 --> 00:16:40,377 Erre van szükségem 244 00:16:40,460 --> 00:16:44,756 Szeretjük a többi színt is De a rózsaszín olyan jól áll 245 00:16:44,839 --> 00:16:46,800 P, pánik 246 00:16:46,883 --> 00:16:48,843 I, ijesztő 247 00:16:48,927 --> 00:16:50,345 N, nyugtalanító 248 00:16:50,428 --> 00:16:51,429 TEHÉNTEJ - LEJÁRT! 249 00:16:51,513 --> 00:16:52,556 K, halál 250 00:16:53,682 --> 00:16:55,392 Ez az én Barbie-m 251 00:16:55,475 --> 00:16:57,686 Gyerünk, Barbie, gyerünk, Barbie 252 00:16:57,769 --> 00:16:59,229 Ez az én Barbie-m 253 00:17:01,273 --> 00:17:03,358 Ó, csajszi, jól vagy? 254 00:17:04,025 --> 00:17:05,193 Szia, Barbie! 255 00:17:06,151 --> 00:17:08,988 Jól vagyok. Minden okés. 256 00:17:09,406 --> 00:17:12,492 - Ez az, Barbie! - Gyerünk, Barbie! 257 00:17:12,575 --> 00:17:13,660 Jó szurkolást, Kenek! 258 00:17:13,743 --> 00:17:15,035 Adj egy pacsit! 259 00:17:15,120 --> 00:17:16,496 Szia, Barbie! 260 00:17:16,580 --> 00:17:18,665 Gyere, Barbi! Fussunk a víz felé! 261 00:17:18,747 --> 00:17:19,833 Oké. 262 00:17:31,386 --> 00:17:32,387 A lábam! 263 00:17:35,432 --> 00:17:36,349 Jaj, ne! 264 00:17:37,475 --> 00:17:39,311 Ez az! Szép volt! 265 00:17:44,274 --> 00:17:45,233 Szia, Barbie! 266 00:17:45,317 --> 00:17:46,067 - Szia. - Jól vagy? 267 00:17:46,151 --> 00:17:48,111 - Szia, Barbie! - Igen, csak elestem. 268 00:17:48,194 --> 00:17:49,821 - Elestél? - Annyira égő! 269 00:17:49,905 --> 00:17:51,489 - Ne is törődj vele! - Oké. 270 00:17:51,573 --> 00:17:53,617 Barbie, nem is tudom, hogyan mondjam, 271 00:17:53,700 --> 00:17:57,454 de a lábaim… a sarkam leér a földre. 272 00:17:57,537 --> 00:17:59,289 Nem járok többé lábujjhegyen. 273 00:17:59,372 --> 00:18:00,832 Értem. Hadd nézzem! 274 00:18:04,085 --> 00:18:06,755 Lúdtalp! 275 00:18:15,972 --> 00:18:17,224 Nyugodj le, Ken! 276 00:18:17,307 --> 00:18:19,017 Bocsánat! Elnézést! 277 00:18:19,100 --> 00:18:22,229 Sztereotipikus Barbie vagyok, és nem vonok le következtetéseket 278 00:18:22,312 --> 00:18:24,397 az események ok-okozati összefüggéséről, 279 00:18:24,481 --> 00:18:26,650 de a ma történtek összefügghetnek egymással. 280 00:18:28,985 --> 00:18:32,572 Rossz lehelet, hideg zuhanyvíz, odaégett gofri, leesni a tetőről. 281 00:18:32,656 --> 00:18:33,615 Rosszul működsz. 282 00:18:33,698 --> 00:18:36,826 Mi? Nem, én csak… Tényleg? 283 00:18:36,910 --> 00:18:38,578 Nem láttam még effajta gondokat. 284 00:18:38,662 --> 00:18:40,747 Azok általában hajjal kapcsolatosak. 285 00:18:40,830 --> 00:18:43,291 Szerintem fel kéne keresned Fura Barbie-t. 286 00:18:43,708 --> 00:18:46,211 Sosem kellett még Fura Barbie-hoz mennem. 287 00:18:46,294 --> 00:18:48,004 Mert még sosem volt gond veled. 288 00:18:48,088 --> 00:18:51,258 Azt beszélik, hogy régen ő volt a leggyönyörűbb Barbie, 289 00:18:51,341 --> 00:18:54,594 de valaki túl durván játszott vele a Való Világban. 290 00:19:05,814 --> 00:19:08,984 Arra kárhoztatott, hogy más Barbie-kat tegyen tökéletessé, 291 00:19:09,067 --> 00:19:11,486 eközben ő egyre jobban elhanyagolja magát. 292 00:19:12,112 --> 00:19:15,865 Mi mind Fura Barbie-nak hívjuk a háta mögött, és akkor is, ha hallja. 293 00:19:15,949 --> 00:19:17,367 Ő totál fura. 294 00:19:18,743 --> 00:19:20,954 És miért spárgázik állandóan? 295 00:19:28,587 --> 00:19:32,173 Ha a lábaim ilyen formájúak lennének, sosem viselnék magas sarkút. 296 00:19:35,927 --> 00:19:37,137 Helló? 297 00:19:37,220 --> 00:19:37,971 Vaú. 298 00:19:39,514 --> 00:19:40,307 Ugat. 299 00:19:42,225 --> 00:19:42,934 Vaú. 300 00:19:44,352 --> 00:19:45,395 Ugat. 301 00:19:45,979 --> 00:19:49,357 Helló! Mizu, cicu? 302 00:19:49,816 --> 00:19:51,192 - Szia. - Köszöntelek. 303 00:19:51,568 --> 00:19:53,278 Üdv a Furaházamban. 304 00:19:57,324 --> 00:19:59,367 - Helló, mi járatban? - Örvendek. 305 00:19:59,451 --> 00:20:01,703 Bocs a kutyás marhaságért. Miben segíthetek? 306 00:20:01,786 --> 00:20:05,081 A talpam miatt jöttem. 307 00:20:05,165 --> 00:20:06,458 Eléggé… 308 00:20:12,839 --> 00:20:14,382 Laposak. 309 00:20:14,466 --> 00:20:15,383 Valóban. 310 00:20:15,467 --> 00:20:17,427 - Ilyet még nem láttam. - Tényleg? 311 00:20:18,303 --> 00:20:21,181 Rendben. Helyre tudod hozni? 312 00:20:21,473 --> 00:20:23,642 Te vagy a Sztereotipikus Barbie, igaz? 313 00:20:24,434 --> 00:20:29,064 Az a híres Kened, egy jól kinéző kis izomzsák. 314 00:20:29,356 --> 00:20:30,273 Azt mondják. 315 00:20:30,357 --> 00:20:34,027 Egyszer szívesen megnézném, hogy mit rejteget a farmerje alatt. 316 00:20:34,402 --> 00:20:36,821 - Volt ennek bármi előjele? - Semmi. 317 00:20:36,905 --> 00:20:39,783 Egy izgalmas röplabdamérkőzés. 318 00:20:40,742 --> 00:20:43,245 - Ennyi? - A halál gondolata. 319 00:20:43,745 --> 00:20:44,746 Tessék? 320 00:20:46,915 --> 00:20:49,084 Talán, hogy a halálon gondolkodtam? 321 00:20:49,167 --> 00:20:50,919 A halál gondolata! 322 00:20:51,002 --> 00:20:52,212 Ez gond? 323 00:20:53,129 --> 00:20:54,839 - Mi az? - Hallottam már erről. 324 00:20:54,923 --> 00:20:57,801 Persze nem gondoltam, hogy ilyen megeshet, de mégis. 325 00:20:59,678 --> 00:21:02,055 Jól megcsináltad. Megnyitottál egy átjárót. 326 00:21:02,138 --> 00:21:03,515 Nem nyitottam meg semmit. 327 00:21:04,099 --> 00:21:07,769 Pedig valaki megtette, és szakadás történt a kontinuumon, 328 00:21:07,852 --> 00:21:10,689 ami a Barbie-falva és a Való Világ közti háló. 329 00:21:10,772 --> 00:21:13,108 Ha újra tökéletes Sztereotipikus Barbie akarsz lenni, 330 00:21:13,191 --> 00:21:14,943 helyre kell hoznod, mucikám, 331 00:21:15,026 --> 00:21:17,654 vagy fura lesz a járásod. Nézz csak a combjaidra! 332 00:21:19,656 --> 00:21:21,408 - Ez meg mi? - Narancsbőr. 333 00:21:21,491 --> 00:21:22,784 - Szét fog terjedni. - Hogy? 334 00:21:22,867 --> 00:21:25,996 Aztán szomorúvá, idegesítővé és löttyedtté válsz majd. 335 00:21:26,079 --> 00:21:26,955 Nem! 336 00:21:27,497 --> 00:21:28,665 Mit kell tennem? 337 00:21:29,207 --> 00:21:32,252 - A Való Világba kell menned. - Rendben. 338 00:21:32,335 --> 00:21:34,421 Meg kell keresned a lányt, aki játszik veled. 339 00:21:34,504 --> 00:21:35,463 Játszik velem? 340 00:21:35,547 --> 00:21:36,798 Velünk mind játszanak, 341 00:21:36,882 --> 00:21:39,301 de általában nincs semmi egybeesés. Köszi. 342 00:21:39,384 --> 00:21:43,388 Van egy lány és a babája. Az életük sosincs párhuzamban. 343 00:21:43,471 --> 00:21:44,931 - És párhuzam lett? - Igen. 344 00:21:45,015 --> 00:21:47,100 A lány, aki játszik veled, szomorú lehet, 345 00:21:47,183 --> 00:21:49,060 a gondolatai, érzései, emberi mivolta 346 00:21:49,144 --> 00:21:51,313 hatással van a babai mivoltodra. 347 00:21:51,605 --> 00:21:53,023 Miért lenne szomorú? 348 00:21:53,106 --> 00:21:55,859 Mindent megoldottunk, így a Való Világ női 349 00:21:55,942 --> 00:21:58,612 - mind boldogok és sikeresek. - Ha engem kérdezel, 350 00:21:58,695 --> 00:22:00,947 - ehhez neked is közöd lehet. - Nekem? 351 00:22:01,031 --> 00:22:02,699 - Kettőn áll a vásár. - Lehetetlen. 352 00:22:02,782 --> 00:22:06,036 Az egyetlen, amit akartam, hogy minden maradjon, ahogy van. 353 00:22:06,119 --> 00:22:10,832 Lehet, de ti ketten elválaszthatatlanul összefonódtatok. 354 00:22:11,124 --> 00:22:13,168 Hogy magadon segíts, segítened kell neki. 355 00:22:19,090 --> 00:22:19,966 Akkor én… 356 00:22:20,467 --> 00:22:21,927 Akkor melyik lesz? 357 00:22:22,010 --> 00:22:25,138 Visszatérsz a megszokott életedhez, és elfelejted ezt az egészet, 358 00:22:25,222 --> 00:22:28,099 vagy megtudod az igazat a világegyetemről. 359 00:22:29,100 --> 00:22:31,811 Kezedben a döntés. 360 00:22:32,479 --> 00:22:33,772 Az első. A magas sarkú. 361 00:22:34,356 --> 00:22:36,566 Nem. Újravesszük. 362 00:22:37,275 --> 00:22:39,694 - Ilyenkor az jönne, hogy akarod tudni. - De nem. 363 00:22:39,778 --> 00:22:41,029 Figyelj, cicám! 364 00:22:41,112 --> 00:22:43,073 Tudni akarod, oké? Csináljuk újra! 365 00:22:43,156 --> 00:22:45,408 Az a Kalandos Barbie. Én Sztereotipikus vagyok, 366 00:22:45,492 --> 00:22:48,536 az a Barbie, akire akkor gondolsz, ha a Barbie-król van szó. 367 00:22:49,204 --> 00:22:50,038 Az vagyok én. 368 00:22:51,039 --> 00:22:54,084 Gáz vagyok. Gáz vagy. Ez gáz. 369 00:22:54,167 --> 00:22:56,169 Rendben, kész vagyok felejteni. 370 00:22:56,253 --> 00:22:58,463 Nem! Ezt fogod választani! 371 00:22:58,547 --> 00:23:01,341 Választási lehetőséget adtam, hogy úgy érezd, dönthetsz. 372 00:23:01,424 --> 00:23:03,343 - Akkor nincs is első opció? - Nincs. 373 00:23:03,426 --> 00:23:06,638 Neked kell helyrehoznod a kárt! 374 00:23:06,721 --> 00:23:08,932 Okold a Mattelt! Ők írják a szabályokat. 375 00:23:09,015 --> 00:23:10,517 De nem akarom. 376 00:23:10,600 --> 00:23:14,771 - Akkor legyél narancsbőrös. Nem izgat. - Ne, ne! Oké. 377 00:23:17,566 --> 00:23:19,317 Küldj át az átjárón! 378 00:23:20,402 --> 00:23:23,113 Valójában nincs átjáró. Csak átvitt értelemben. 379 00:23:23,196 --> 00:23:25,824 Először a sportkocsi, majd a motorcsónak, 380 00:23:25,907 --> 00:23:28,535 onnan az űrhajó, aztán a tandem bicikli, 381 00:23:28,618 --> 00:23:30,787 onnan a lakókocsi, izgi, majd a hójáró… 382 00:23:31,288 --> 00:23:34,291 amik elvisznek egészen Los Angeles város államáig, 383 00:23:34,374 --> 00:23:38,503 ahol majd neonba öltözöl és görkorizol, hogy Kalifornia állam országába lépj. 384 00:23:39,004 --> 00:23:41,047 Fura, tudom. A legjobb, ha nem agyalsz rajta. 385 00:23:41,131 --> 00:23:43,758 És ha odaértem, hogyan találom meg ezt a lányt? 386 00:23:44,676 --> 00:23:45,969 Tudni fogod. 387 00:23:46,678 --> 00:23:48,930 Rendben. És hogyan jutok vissza? 388 00:23:49,014 --> 00:23:50,724 Ahogy mentél, csak visszafelé. 389 00:23:50,807 --> 00:23:53,685 Vagyis előrefelé haladok visszafele sorrendben, vagy… 390 00:23:53,768 --> 00:23:55,687 - Ne agyalj rajta! - Oké. 391 00:23:55,770 --> 00:23:59,983 Lásd hát! Ha nem találod meg a lányt és nem hozol helyre mindent, 392 00:24:00,066 --> 00:24:01,902 ami ronda volt, még rondább lesz, 393 00:24:01,985 --> 00:24:03,820 és ami fura volt, még furább lesz. 394 00:24:03,904 --> 00:24:05,739 És akkor úgy nézel majd ki, mint én. 395 00:24:08,116 --> 00:24:09,075 Bocs. 396 00:24:09,910 --> 00:24:12,120 Megértem. Magamnak köszönhetem. 397 00:24:12,412 --> 00:24:14,414 - Mindegy. Hiszek benned. - Köszönöm. 398 00:24:14,497 --> 00:24:16,875 Menj! Légy óvatos! Szeretlek. 399 00:24:17,334 --> 00:24:19,377 - Szia. - Szia. 400 00:24:19,461 --> 00:24:24,382 Jó utat a valóságba, és sok szerencsét a világainkat 401 00:24:24,466 --> 00:24:29,304 elválasztó háló helyrehozásához, hogy ne legyél narancsbőrös! 402 00:24:31,556 --> 00:24:33,934 - Úgy tűnik, nélküled megy. - El vagy tájolva, Ken. 403 00:24:34,559 --> 00:24:36,436 Mert megkért. 404 00:24:36,519 --> 00:24:38,647 Én meg: „Inkább itt maradok.” 405 00:24:38,730 --> 00:24:39,981 Miért? Berezeltél? 406 00:24:40,065 --> 00:24:42,192 - Nem. - Szerintem berezeltél. 407 00:24:42,275 --> 00:24:44,236 Fogadok, nem is akarja, hogy vele menj. 408 00:24:44,945 --> 00:24:46,488 Nos akkor rosszul fogadtál, 409 00:24:46,571 --> 00:24:48,448 én az ellenkezőjére fogadok. 410 00:24:48,531 --> 00:24:49,783 - Igen? - Igen. 411 00:24:49,866 --> 00:24:53,119 És mi is az? Gőzöd sincs. 412 00:24:53,203 --> 00:24:56,081 Nem akarok menni. Próbálok okot találni, hogy ne kelljen. 413 00:24:56,164 --> 00:24:58,500 - Kérlek, maradj! - Nagyon fogtok hiányozni. 414 00:24:58,583 --> 00:25:01,169 Bárcsak velem jöhetne valamelyiktek, de nem lehet. 415 00:25:01,253 --> 00:25:02,170 Egyedül kell mennem. 416 00:25:02,254 --> 00:25:04,005 - Melyik madárra gondolok? - Papagájra. 417 00:25:04,089 --> 00:25:05,549 Delfinre. Vagyis madárra. 418 00:25:06,508 --> 00:25:08,593 - Pelikánra. - Basszus. 419 00:25:09,177 --> 00:25:10,220 Hiányozni fogsz, Barbie. 420 00:25:10,303 --> 00:25:11,846 Tökéletes lábakkal térek vissza, 421 00:25:11,930 --> 00:25:13,723 és elfelejtjük ezt az egészet. 422 00:25:13,807 --> 00:25:16,268 Láthatod a sikereinket a világ megjavításáról. 423 00:25:16,351 --> 00:25:18,061 Egy hős leszel a szemükben. 424 00:25:18,144 --> 00:25:22,274 Azok az erős és sikeres nők, Barbie-nak köszönhetnek mindent. 425 00:25:22,357 --> 00:25:25,902 Fogadok, minden nő köszönetet mond majd, és jól megölel. 426 00:25:26,194 --> 00:25:29,072 Igen, igazatok van. Akkor gyerünk! 427 00:25:29,864 --> 00:25:30,782 Sziasztok! 428 00:25:31,408 --> 00:25:33,660 - Szia, Barbie! - Sziasztok! 429 00:25:35,161 --> 00:25:37,455 Viszlát, Barbie! Sok sikert a valóságban! 430 00:25:37,539 --> 00:25:39,165 Vigyázz a narancsbőrrel! 431 00:25:40,041 --> 00:25:41,042 BARBIE-FALVA 432 00:25:41,126 --> 00:25:44,462 Elmentem az orvoshoz Elmentem a hegyekbe 433 00:25:44,546 --> 00:25:48,800 Néztem a gyerekeket Forrásvizet szürcsöltem 434 00:25:49,259 --> 00:25:53,305 Több válasz is lehetséges Bármilyen kérdésre 435 00:25:53,388 --> 00:25:56,391 Kanyargós ösvények kísérnek 436 00:25:56,474 --> 00:26:00,437 Nem keresek válaszokat az életemre Így helyes 437 00:26:00,520 --> 00:26:05,442 A boldogsághoz annál közelebb leszek 438 00:26:05,525 --> 00:26:07,736 A boldogsághoz annál közelebb leszek 439 00:26:15,660 --> 00:26:16,661 Te mit keresel itt? 440 00:26:16,745 --> 00:26:17,746 Jövök veled. 441 00:26:17,829 --> 00:26:20,123 - Ne! Kérlek, szállj ki! - Nem tehetem. 442 00:26:20,206 --> 00:26:21,791 Fogadást kötöttem Kennel, 443 00:26:21,875 --> 00:26:24,669 és nem égethetsz le Ken előtt. 444 00:26:24,753 --> 00:26:26,087 Ken nem is menő! 445 00:26:26,171 --> 00:26:27,339 Nekem az. 446 00:26:27,422 --> 00:26:29,007 Csak hátráltatni fogsz. 447 00:26:29,090 --> 00:26:31,092 Barbie, és ha van ott tengerpart is? 448 00:26:31,426 --> 00:26:33,261 Szükséged lesz valakire, aki ért hozzá. 449 00:26:35,555 --> 00:26:36,932 Elhoztad a görkoridat? 450 00:26:37,807 --> 00:26:39,643 Sehova sem megyek nélküle. 451 00:26:41,186 --> 00:26:43,355 - Légyszi! - Oké. 452 00:26:44,773 --> 00:26:46,524 Akkor gyerünk! 453 00:26:46,608 --> 00:26:47,901 - Ülhetek elöl? - Nem. 454 00:26:47,984 --> 00:26:49,486 A VALÓ VILÁGHOZ ERRE 455 00:26:49,569 --> 00:26:53,114 Így hát Barbie és Ken nekivágtak kalandos útjuknak 456 00:26:53,198 --> 00:26:55,200 a Való Világba. 457 00:27:27,899 --> 00:27:29,025 Barbie! 458 00:27:30,318 --> 00:27:31,278 Ez az! 459 00:27:39,744 --> 00:27:41,913 Azta. Ez a Való Világ. 460 00:27:41,997 --> 00:27:44,332 Barbie, mondtam, hogy lesz tengerpart. 461 00:27:44,416 --> 00:27:45,166 Úgy van. 462 00:27:53,717 --> 00:27:54,801 Klafa! 463 00:27:57,554 --> 00:27:58,513 Mi folyik itt? 464 00:27:58,597 --> 00:28:00,557 Dobj egy mosolyt, szöszi! 465 00:28:02,058 --> 00:28:03,560 Miért bámulnak az emberek? 466 00:28:03,643 --> 00:28:05,270 Ja, engem is bámulnak. 467 00:28:05,562 --> 00:28:06,646 Marha jó vagy! 468 00:28:07,147 --> 00:28:07,939 Azta! 469 00:28:08,023 --> 00:28:10,567 Kissé zavarban vagyok. Mint… 470 00:28:11,192 --> 00:28:12,694 nem jut eszembe a szó, de… 471 00:28:12,777 --> 00:28:13,695 Menő a cuccod! 472 00:28:13,778 --> 00:28:17,532 …tudatomnál vagyok, vagyis önmagam tudatában. 473 00:28:17,616 --> 00:28:18,700 Én ezt nem érzékelem. 474 00:28:18,783 --> 00:28:21,077 Az egyetlen megfelelő szó erre: közkedvelt… 475 00:28:21,161 --> 00:28:23,288 - A mindenit, szivi! - …de nem megbámult. 476 00:28:24,331 --> 00:28:25,957 Sértő hangnak nyoma sincs. 477 00:28:26,041 --> 00:28:28,543 Az én szememben elég sértők ezek a hangok. 478 00:28:29,085 --> 00:28:30,712 Nézd, egy építkezés! 479 00:28:30,795 --> 00:28:33,340 - Kell egy kis női buzdítás. - Igen. 480 00:28:33,423 --> 00:28:34,966 Hölgyeim! Hahó! 481 00:28:35,717 --> 00:28:36,927 Idén előbb van karácsony? 482 00:28:37,010 --> 00:28:38,887 Ha azt mondom, dögös vagy, megdögönyözöl? 483 00:28:38,970 --> 00:28:40,555 Hogyan szólítsalak holnap reggel? 484 00:28:40,639 --> 00:28:42,974 Minden rész tetszik benned, de főleg az enyém tetszene. 485 00:28:43,058 --> 00:28:45,977 Nem tudom pontosan, mire gondolnak a kis poénjaikkal, 486 00:28:46,061 --> 00:28:47,938 de érzékelek valamiféle utalást, 487 00:28:48,021 --> 00:28:49,648 ami eléggé többrétűnek hangzik, 488 00:28:49,731 --> 00:28:53,777 és szeretném önöket tájékoztatni, hogy nincs vaginám. 489 00:28:54,778 --> 00:28:56,696 Neki pedig nincs pénisze. 490 00:28:56,780 --> 00:28:58,531 Nincs nemi szervünk. 491 00:28:58,615 --> 00:28:59,574 - Az nem gond. - Ja. 492 00:28:59,658 --> 00:29:01,159 - Ja, tökmindegy. - Úgy is jó. 493 00:29:01,868 --> 00:29:03,578 Nekem minden nemi szervem megvan. 494 00:29:04,287 --> 00:29:06,581 Azt hittem, az ebédidő egy építkezésen 495 00:29:06,665 --> 00:29:08,833 a legmegfelelőbb egy kis női ösztönzésre, 496 00:29:08,917 --> 00:29:11,878 de ez olyan… férfias volt. 497 00:29:13,004 --> 00:29:16,508 Minden annyira… fordítva van itt. 498 00:29:19,636 --> 00:29:23,265 - Ó, nézd! A Legfelsőbb Bíróság. - Olyan okosak. 499 00:29:23,348 --> 00:29:25,475 Ez az, Brian! Csináld, haver! 500 00:29:30,814 --> 00:29:32,732 Imádom a feszülős ruhákat. 501 00:29:32,816 --> 00:29:34,359 Imádom a könyökvédőket. 502 00:29:34,442 --> 00:29:36,444 Szerintem át kéne öltöznünk. 503 00:29:37,195 --> 00:29:38,738 MINDENES BOLT NAPTEJ 504 00:29:38,822 --> 00:29:40,156 De jól nézünk ki. 505 00:29:40,240 --> 00:29:42,200 - Imádom a rojtokat. - Én meg a farmert. 506 00:29:43,743 --> 00:29:44,953 Hé, haver! 507 00:29:45,287 --> 00:29:47,289 És fizetni ki fog azokért? 508 00:29:50,125 --> 00:29:51,585 Több ruhában is jól néz ki. 509 00:29:51,668 --> 00:29:53,211 Így többet fantáziálhatsz. 510 00:29:53,295 --> 00:29:55,422 Tudod mit, tartsátok meg! 511 00:29:55,922 --> 00:30:00,176 Fura Barbie mondta, hogy tudni fogom, hogy találjam meg a lányt, de gőzöm sincs. 512 00:30:01,303 --> 00:30:02,846 Mit tenne egy okos Barbie? 513 00:30:03,305 --> 00:30:05,181 Kiszellőztetem a fejem, hogy tisztán lássak. 514 00:30:05,640 --> 00:30:07,642 Ki játszik velem? 515 00:30:07,726 --> 00:30:09,644 Utálom a gondolkodást. Olyan unalmas. 516 00:30:09,728 --> 00:30:11,980 Minél előbb kitalálom, annál előbb hazajutunk. 517 00:30:12,355 --> 00:30:14,232 - Nekem mit kéne tennem? - Ken! 518 00:30:14,316 --> 00:30:15,859 - Menj el sétálni! - Egyedül? 519 00:30:15,942 --> 00:30:17,152 - Igen. - Tényleg? Hova? 520 00:30:17,485 --> 00:30:18,528 Bárhova. 521 00:30:18,612 --> 00:30:20,488 - Arra mehetek? - Igen. Remek. 522 00:30:26,328 --> 00:30:27,829 - Ne menj túl messze! - Oké. 523 00:30:32,542 --> 00:30:33,627 Elnézést, uram! 524 00:30:34,669 --> 00:30:35,712 Kösz, haver. 525 00:30:38,256 --> 00:30:41,009 CENTURY CITY KÖZPONT 526 00:30:46,598 --> 00:30:47,390 Mi a helyzet, haver? 527 00:30:48,183 --> 00:30:50,018 - Kemény volt. - Jó edzés volt, haver. 528 00:30:50,101 --> 00:30:51,311 Férfi, férfi. 529 00:30:51,394 --> 00:30:53,939 - Igazi férfi vagy! - Nem, te vagy igazi férfi! 530 00:30:54,022 --> 00:30:55,398 Férfi, férfi. 531 00:31:05,492 --> 00:31:08,245 A befektetés hozama túlszárnyalta az elvárásokat. 532 00:31:08,328 --> 00:31:09,412 Szép munka! 533 00:31:09,496 --> 00:31:10,330 Sima ügy. 534 00:31:10,413 --> 00:31:12,082 Ne most, Margaret! Akkor kezet rá! 535 00:31:12,165 --> 00:31:14,292 - Egy vagon pénzt keresünk. - Fontosak vagyunk. 536 00:31:37,274 --> 00:31:38,608 Ez az! 537 00:32:17,856 --> 00:32:19,691 ADOMÁNY 538 00:32:46,176 --> 00:32:47,260 Ez fájt… 539 00:32:48,511 --> 00:32:50,972 egy új érzés volt. 540 00:32:59,689 --> 00:33:01,566 Csak próbálom megoldani. 541 00:33:01,650 --> 00:33:04,694 Úgy, hogy bolondnak nevezel? Azzal nem oldasz meg semmit. 542 00:33:04,778 --> 00:33:05,904 Nem tudom, miről van… 543 00:33:45,694 --> 00:33:47,195 Olyan gyönyörű vagy. 544 00:33:48,697 --> 00:33:50,115 Tudom. 545 00:33:57,080 --> 00:33:59,291 Barbie! Barbie! 546 00:33:59,374 --> 00:34:00,208 Igen! 547 00:34:00,625 --> 00:34:01,334 Megvan! 548 00:34:01,418 --> 00:34:02,377 Mire jöttél rá? 549 00:34:02,460 --> 00:34:03,879 - Előbb te. - Nem, előbb te! 550 00:34:03,962 --> 00:34:05,297 - Legyen egyszerre! - Oké. 551 00:34:05,797 --> 00:34:07,507 - Iskolában van. - Férfiuralalom van. 552 00:34:07,924 --> 00:34:09,300 - Hogy? - A lány iskolában van? 553 00:34:09,384 --> 00:34:10,343 Mit mondtál az előbb? 554 00:34:10,427 --> 00:34:11,803 - Semmit. - Oké. 555 00:34:11,887 --> 00:34:13,805 - Irány az iskola! - Oké. 556 00:34:13,889 --> 00:34:15,265 Gyerünk már! 557 00:34:25,525 --> 00:34:28,653 MATTEL-KÖZPONT LOS ANGELES, KALIFORNIA 558 00:34:32,949 --> 00:34:35,076 - Halló. - Dan vagyok az FBI-tól. 559 00:34:35,160 --> 00:34:36,411 Itt Aaron a Matteltől. 560 00:34:36,494 --> 00:34:38,163 Tőlem a pápa is lehet, Aaron. 561 00:34:38,246 --> 00:34:40,081 - Mi maga, gyakornok? - Nem, én… 562 00:34:40,164 --> 00:34:42,834 - Két babájuk megszökött. - Az lehetetlen. 563 00:34:42,918 --> 00:34:44,294 - Honnan tudja? - Ne feleseljen! 564 00:34:44,376 --> 00:34:46,630 Két szöszi, Barbie és Ken névre hallgatnak. 565 00:34:46,713 --> 00:34:48,173 Santa Monicán görkoriznak. 566 00:34:48,256 --> 00:34:50,300 Szükségünk van a Mattel segítségére. 567 00:34:50,383 --> 00:34:51,800 Ne okozzon csalódást, Aaron! 568 00:34:51,885 --> 00:34:52,802 Nem fogok. 569 00:34:55,472 --> 00:34:56,932 Ez gáz. Nagyon nagy gáz. 570 00:34:57,515 --> 00:34:59,434 - Mi? - Volt már ilyen. 571 00:34:59,809 --> 00:35:00,727 Mi? Mikor? 572 00:35:00,810 --> 00:35:03,104 Azt beszélik, tíz éve egy nő, valami Skipper 573 00:35:03,188 --> 00:35:04,981 felbukkant egy családnál Key Westben. 574 00:35:05,065 --> 00:35:06,900 Kérte, hogy vigyázhasson a gyerekre, 575 00:35:06,983 --> 00:35:08,485 és szörfözni vitte a kétévest. 576 00:35:08,568 --> 00:35:09,569 - Azta. - Ugye? 577 00:35:09,653 --> 00:35:13,782 Sikerült elrendezni, és titokban tartani, de ez most komoly. 578 00:35:14,366 --> 00:35:16,534 - A vezetőknek tudniuk kell. - Oda senki se megy. 579 00:35:16,618 --> 00:35:18,495 - Muszáj! - Talán sosem jössz vissza. 580 00:35:20,080 --> 00:35:21,081 Tudom. 581 00:35:21,831 --> 00:35:22,666 FEL A VEZETŐKHÖZ 582 00:35:28,421 --> 00:35:30,966 A FELNÖVŐ GENERÁCIÓ ERŐSÍTÉSE JÁTÉKON KERESZTÜL. 583 00:35:31,049 --> 00:35:34,678 A boldogsághoz annál közelebb leszek 584 00:35:37,055 --> 00:35:38,807 - Szia. - Szia, Aaron. 585 00:35:38,890 --> 00:35:40,308 - Új rajzok? - Igen. 586 00:35:40,392 --> 00:35:43,144 Csak úgy elkezdtem ezeket a fura dolgokat rajzolni. 587 00:35:43,228 --> 00:35:44,604 Tényleg furák. 588 00:35:44,688 --> 00:35:46,690 Az Elfojthatatlan Halálvágyú Barbie. 589 00:35:47,482 --> 00:35:49,025 Narancsbőrös Barbie. 590 00:35:49,609 --> 00:35:50,986 Szégyenteljes Barbie. 591 00:35:51,736 --> 00:35:54,573 Oké, figyelj, beszélnem kell a górékkal. 592 00:35:54,656 --> 00:35:55,740 - Nem. - Muszáj. 593 00:35:55,824 --> 00:35:57,075 - Nem. - Pedig fogok. 594 00:35:57,158 --> 00:35:59,327 Aaron, épp egy nagy céges fejtágítás van. 595 00:35:59,411 --> 00:36:00,453 Senki sem mehet be. 596 00:36:00,537 --> 00:36:02,497 - Aaron! Állj! - Támogassuk a lányokat! 597 00:36:02,581 --> 00:36:03,582 Mindig. 598 00:36:03,665 --> 00:36:05,292 De mit is árulunk valójában? 599 00:36:05,375 --> 00:36:07,085 Elmondom. Álmokat árulunk. 600 00:36:07,460 --> 00:36:09,212 És képzelőerőt. 601 00:36:10,046 --> 00:36:11,840 És csillogást. 602 00:36:12,132 --> 00:36:13,550 Ez izgalmas, szenvedélyes. 603 00:36:13,633 --> 00:36:16,261 És mit gondoltok, mi jön a csillogás után? 604 00:36:16,678 --> 00:36:17,929 Női ügynökség. 605 00:36:19,014 --> 00:36:19,764 Elnézést! 606 00:36:21,057 --> 00:36:23,268 - Maga kicsoda? - Aaron Dinkins, uram. 607 00:36:23,351 --> 00:36:25,353 Egy fontos értekezlet közepén vagyunk. 608 00:36:25,437 --> 00:36:27,105 Ezt hallania kell, uram. 609 00:36:27,188 --> 00:36:28,481 Elküldené e-mailben? 610 00:36:28,565 --> 00:36:30,066 Ha lehet, ANV. 611 00:36:30,150 --> 00:36:31,234 A nap végéig. 612 00:36:32,110 --> 00:36:32,986 - Menő, mi? - Az. 613 00:36:33,069 --> 00:36:35,906 Megtehetném súgva, uram? 614 00:36:36,448 --> 00:36:37,574 Legyen. Súgja meg! 615 00:37:00,764 --> 00:37:02,098 Ne! Ne! 616 00:37:04,226 --> 00:37:05,727 - Fogd a széket! - A kocsit! 617 00:37:05,810 --> 00:37:06,561 Minden oké. 618 00:37:08,230 --> 00:37:09,689 - Rendben vagy? - Jól van. 619 00:37:09,773 --> 00:37:11,066 - Oké. - Jól van. 620 00:37:14,319 --> 00:37:16,279 Ez azonos a Key West-i Skipper-esettel. 621 00:37:16,363 --> 00:37:19,991 Tisztelettel, uram, az Skipper volt. 622 00:37:20,075 --> 00:37:22,702 Akiről most szó van… az Barbie. 623 00:37:25,538 --> 00:37:29,042 Ha kitudódik, hogy a babáink Barbie-falváról Los Angelesbe jönnek 624 00:37:29,125 --> 00:37:31,628 önmaguk életnagyságú változataként… 625 00:37:32,671 --> 00:37:34,422 és a világban kóvályognak… 626 00:37:35,715 --> 00:37:37,801 annak nem lesz jó vége. 627 00:37:38,093 --> 00:37:40,095 Barbie a Való Világban van? 628 00:37:41,304 --> 00:37:42,305 Az lehetetlen. 629 00:37:42,389 --> 00:37:45,058 Egyértelmű helyzet áll előttünk. 630 00:37:45,141 --> 00:37:46,977 Katasztrofális! 631 00:37:47,310 --> 00:37:49,479 - Ezt nem tudom eléggé hangsúlyozni! - Hogy? 632 00:37:50,397 --> 00:37:52,232 - Mi is a neve? - Aaron Dinkins, uram. 633 00:37:52,315 --> 00:37:53,608 - Aaron Dickinson? - Dinkins. 634 00:37:53,692 --> 00:37:56,278 - Az. Aaron. - Barbie-falva egy alternatív valóság, 635 00:37:56,361 --> 00:37:59,114 vagy egy hely, ahol a képzelőerő… 636 00:37:59,197 --> 00:38:00,240 Igen! 637 00:38:00,323 --> 00:38:00,991 Értem. 638 00:38:01,074 --> 00:38:04,369 Olyan, mint egy város Svédországban, Aaron Dinkins. 639 00:38:04,953 --> 00:38:05,912 Svédországban. 640 00:38:06,329 --> 00:38:07,289 Úgy van. 641 00:38:09,583 --> 00:38:10,834 Mennyit nyom? 642 00:38:10,917 --> 00:38:12,127 Mindegy. 643 00:38:13,003 --> 00:38:14,421 Új feladat a doboznak. 644 00:38:14,713 --> 00:38:19,092 Senki sem áll le, amíg az a baba vissza nem került a dobozba! 645 00:38:19,384 --> 00:38:20,343 A PIONÍROK HAZÁJA 646 00:38:20,427 --> 00:38:23,263 Nézd, a Davy Crockett Középiskola! Épp, mint a látomásomban. 647 00:38:23,346 --> 00:38:24,681 Ott egy férfi a lovon. 648 00:38:24,764 --> 00:38:26,516 Nagyon fura érzésem támadt. 649 00:38:26,600 --> 00:38:29,436 Mint amikor félsz minden ok nélkül. 650 00:38:29,519 --> 00:38:31,396 - Mi lehet ez? - Szorongás. 651 00:38:31,479 --> 00:38:33,773 Én is szenvedek tőle. Borzasztó ebben a korban. 652 00:38:33,857 --> 00:38:35,442 Én mesésen érzem magam. 653 00:38:35,525 --> 00:38:37,444 A kölykök nem az apjukon töltik ki dühüket. 654 00:38:37,777 --> 00:38:39,988 Itt kell lennie valahol. 655 00:38:40,071 --> 00:38:41,323 Meg kell találnom. 656 00:38:41,406 --> 00:38:44,826 Én meg akkor beugrom a könyvtárba, hátha van könyv kocsikról. 657 00:38:44,910 --> 00:38:46,286 Jó, de ne keveredj zűrbe! 658 00:38:46,369 --> 00:38:47,579 Nem fogok. 659 00:39:01,801 --> 00:39:03,220 Mit csinálsz? 660 00:39:04,512 --> 00:39:06,014 Mi a neve annak a lánynak? 661 00:39:06,389 --> 00:39:07,432 Ő Sasha. 662 00:39:07,724 --> 00:39:09,184 - Szia, Sasha! - Ne szólj hozzá! 663 00:39:09,267 --> 00:39:12,604 Sasha szólhat hozzád, de te sosem szólhatsz Sashához. 664 00:39:12,687 --> 00:39:14,481 - Porig alázna. - Ne aggódj! 665 00:39:14,564 --> 00:39:17,108 Engem mindenki szeret, menőnek és szépnek tartanak. 666 00:39:19,110 --> 00:39:20,028 Köszi. 667 00:39:23,323 --> 00:39:27,202 Helló, csajok! Mizu, Sasha? 668 00:39:29,788 --> 00:39:30,497 Te ki vagy? 669 00:39:33,375 --> 00:39:36,670 Minden idők kedvenc nője. 670 00:39:36,753 --> 00:39:38,171 Barbie! 671 00:39:40,006 --> 00:39:41,675 Tényleg azt hiszed, te vagy Barbie? 672 00:39:42,509 --> 00:39:43,718 - Igen. - Ez megőrült. 673 00:39:43,802 --> 00:39:45,220 Vajon a diliházból jött? 674 00:39:45,303 --> 00:39:47,722 Szóval, te vagy Barbie? Mármint egy profi bige? 675 00:39:47,806 --> 00:39:49,266 Nem. Barbie nem bige. 676 00:39:49,349 --> 00:39:51,518 Barbie doktor, ügyvéd, szenátor 677 00:39:51,601 --> 00:39:53,270 és Nobel-díjas. 678 00:39:53,353 --> 00:39:54,938 Te Nobel-díjas vagy? 679 00:39:55,021 --> 00:39:58,608 Nem én, hanem Barbie. 680 00:39:58,692 --> 00:39:59,734 Igen. 681 00:39:59,818 --> 00:40:02,946 Nem is mondtok köszönetet, és ölelitek meg… 682 00:40:05,490 --> 00:40:07,242 a kedvenc játékotokat? 683 00:40:07,325 --> 00:40:10,036 Ötéves korunk óta nem barbie-zunk. 684 00:40:10,620 --> 00:40:12,289 Ja, utáltam a hajasbabákat. 685 00:40:12,372 --> 00:40:14,666 Barbie-ztam, ha már minden mást meguntam. 686 00:40:14,749 --> 00:40:15,917 Én imádtam a Barbie-t. 687 00:40:17,961 --> 00:40:20,255 Tök mindegy, már akkor is borzasztó volt. 688 00:40:20,338 --> 00:40:21,339 Borzasztó volt? 689 00:40:22,883 --> 00:40:23,800 Miért? 690 00:40:24,259 --> 00:40:25,468 - Gyerünk, Sasha! - Ne kíméld! 691 00:40:25,552 --> 00:40:26,636 Alázd le! 692 00:40:27,971 --> 00:40:30,932 Oké, Barbie, akkor hadd szóljon! 693 00:40:31,766 --> 00:40:34,978 Mióta megalkottak, rossz érzést keltesz a nőkben magukról. 694 00:40:35,061 --> 00:40:36,813 Szerintem tévedsz. 695 00:40:36,897 --> 00:40:39,482 Minden olyat képviselsz, ami rossz a kultúránkban. 696 00:40:39,566 --> 00:40:42,777 Szexualizált kapitalizmus, irreális testideálok… 697 00:40:42,861 --> 00:40:46,072 Nem, nem. Te egy sztereotípiáról beszélsz. 698 00:40:46,156 --> 00:40:49,075 Barbie azoknál sokkal több. 699 00:40:49,159 --> 00:40:50,577 Csak nézz magadra! 700 00:40:51,453 --> 00:40:54,331 Tulajdonképpen, én vagyok a Sztereotipikus Barbie. 701 00:40:54,414 --> 00:40:57,000 Ötven évvel hátráltattad a feminista mozgalmat. 702 00:40:57,083 --> 00:40:58,960 Leromboltad a lányok önértékelését, 703 00:40:59,044 --> 00:41:02,464 és pusztul a bolygó a miattad dicsőített fogyasztói kultúra végett. 704 00:41:02,547 --> 00:41:06,927 Nem, én azért vagyok, hogy segítsek, és boldoggá, erőssé tegyelek titeket. 705 00:41:07,010 --> 00:41:08,511 Ó, én erős vagyok. 706 00:41:08,595 --> 00:41:10,889 Míg meg nem jelentél itt Barbie-nak kiadva magad, 707 00:41:10,972 --> 00:41:13,350 eszembe se jutottál évek óta, te fasiszta! 708 00:41:20,232 --> 00:41:21,233 Értem. 709 00:41:21,691 --> 00:41:24,194 Már megint ez. Muszáj lesz… 710 00:41:24,277 --> 00:41:26,029 Megbocsátotok egy percre? 711 00:41:26,112 --> 00:41:28,406 Örültem a csevegésnek. 712 00:41:35,789 --> 00:41:37,207 Sosem hallgatnak rám. 713 00:41:41,378 --> 00:41:43,338 MIÉRT KIRÁLYOK A FÉRFIAK (SZÓ SZERINT) 714 00:41:44,881 --> 00:41:45,549 FÉRFIAK ÉS HÁBORÚK 715 00:41:45,632 --> 00:41:46,508 A PATRIARCHÁTUS EREDETE 716 00:41:46,591 --> 00:41:47,384 LOVAK 717 00:41:51,012 --> 00:41:52,722 Uram, megmondaná az időt? 718 00:41:53,640 --> 00:41:54,891 Te tisztelsz engem. 719 00:41:54,975 --> 00:41:57,018 Bocs, nem, megmondaná, mennyi az idő? 720 00:41:57,811 --> 00:41:59,354 Nem tudom. 721 00:42:00,897 --> 00:42:01,731 Oké. 722 00:42:01,815 --> 00:42:03,692 Miért nem említette Barbie a patriarchátust, 723 00:42:03,775 --> 00:42:07,487 ami lényegében a férfiak és lovak uralma? 724 00:42:07,862 --> 00:42:09,239 Persze. 725 00:42:09,322 --> 00:42:11,032 Ott fogom a szerencsémet keresni. 726 00:42:11,116 --> 00:42:14,077 Remek. Akkor… 727 00:42:14,160 --> 00:42:16,746 Jól fizető állást vállalok magas beosztással, befolyással. 728 00:42:16,830 --> 00:42:18,123 Alapelvárás a mesterképzés. 729 00:42:18,206 --> 00:42:19,666 De sokaknak doktorija van. 730 00:42:19,749 --> 00:42:20,750 Nem elég férfinek lenni? 731 00:42:20,834 --> 00:42:22,794 Mostanában épp ellenkezőleg. 732 00:42:22,878 --> 00:42:25,881 Úgy tűnik, nem vezetitek túl jól a patriarchátust. 733 00:42:25,964 --> 00:42:28,008 Nem! Nem. Mi… 734 00:42:29,050 --> 00:42:32,470 Jól vezetjük. Mi csak… jobban véka alá rejtjük. 735 00:42:32,554 --> 00:42:33,763 Értem. 736 00:42:34,472 --> 00:42:37,851 Nem, nem engedem, hogy elvégezzen egy vakbélműtétet. 737 00:42:37,934 --> 00:42:39,352 - De férfi vagyok. - De nem doktor. 738 00:42:39,436 --> 00:42:40,478 - Légyszi! - Nem. 739 00:42:40,562 --> 00:42:42,564 - Beszélhetnék egy orvossal? - Épp azt teszi. 740 00:42:42,647 --> 00:42:44,024 - Hoznál egy kávét? - Nem. 741 00:42:44,107 --> 00:42:45,108 - Kell toll is. - Nem. 742 00:42:45,191 --> 00:42:46,192 - És fehér köpeny. - Nem. 743 00:42:46,276 --> 00:42:47,110 - És egy éles tárgy. - Nem. 744 00:42:47,193 --> 00:42:49,195 - Itt is van. Doktor! - A biztonságiakat! 745 00:42:49,279 --> 00:42:51,448 Szeretnék jelentkezni a parti munkára. 746 00:42:51,531 --> 00:42:53,033 A vízimentő munkára? 747 00:42:53,992 --> 00:42:55,785 Nincs képesítésem oda bemenni, 748 00:42:55,869 --> 00:42:57,787 de arra igen, hogy itt álljak. 749 00:42:57,871 --> 00:42:59,581 Itt nincs veszélyhelyzet. 750 00:42:59,664 --> 00:43:02,125 Még ha lenne is, nincs mentési képesítésem. 751 00:43:02,208 --> 00:43:03,251 Nem vehetlek fel. 752 00:43:03,335 --> 00:43:05,420 Itt még a parton sem lehet lenni! 753 00:43:09,507 --> 00:43:11,801 Azt hiszi, fasiszta vagyok? 754 00:43:11,885 --> 00:43:16,514 Nem én irányítom a vasutakat, sem a kereskedelmet. 755 00:43:18,642 --> 00:43:19,726 - Itt vagy. - Jaj, ne! 756 00:43:19,809 --> 00:43:20,977 Borzasztó volt. 757 00:43:21,061 --> 00:43:25,065 Találnom kell egy helyet, ahol újra elkezdhetem a patriarchátust. 758 00:43:28,818 --> 00:43:29,861 Miss Barbie? 759 00:43:29,945 --> 00:43:31,321 Csak simán Barbie. 760 00:43:31,404 --> 00:43:33,031 Szeretnénk, ha velünk jönne. 761 00:43:35,116 --> 00:43:36,785 - Kik vagytok? - A Matteltől jöttünk. 762 00:43:36,868 --> 00:43:38,662 - A Matteltől? - A Matteltől. 763 00:43:38,745 --> 00:43:40,413 Hála az égnek! 764 00:43:40,497 --> 00:43:42,457 Beszélnem kell egy vezetővel. 765 00:43:42,540 --> 00:43:43,959 Itt minden másképp van. 766 00:43:44,042 --> 00:43:47,295 A férfiak tárgyként kezelnek. A lányok utálnak. 767 00:43:47,379 --> 00:43:49,714 Mindenki őrültnek hisz, és folyton letartóztatnak. 768 00:43:49,798 --> 00:43:51,049 Erre jöjjön, hölgyem! 769 00:43:51,132 --> 00:43:52,259 És sírtam is. 770 00:43:52,342 --> 00:43:54,886 Először csak egy könnycsepp van, aztán egy csomó. 771 00:43:54,970 --> 00:43:58,598 Mit tegyek? Kövessem azt a félelmetes, jelöletlen, fekete kocsit? 772 00:43:59,432 --> 00:44:01,726 Amilyet tulajdonképpen venni szeretnék. 773 00:44:02,394 --> 00:44:05,522 Igazad van, nem lesz baja. Az csak a Mattel. 774 00:44:05,605 --> 00:44:06,565 - Úgy van. - Tudom. 775 00:44:06,856 --> 00:44:09,317 Megyek, elmondom Keneknek, mire jöttem rá. 776 00:44:09,401 --> 00:44:10,652 Ó, ez csodás lesz. 777 00:44:11,695 --> 00:44:12,571 Remek. 778 00:44:12,654 --> 00:44:14,447 - Vissza Barbie-falvára! - Menjünk arra! 779 00:44:15,865 --> 00:44:17,742 - Szia, Nyuszi Muszi! - Ne hívj így! 780 00:44:17,826 --> 00:44:20,579 Bocs. Hamarabb eljöhettem egy munkahelyi krízis miatt, 781 00:44:20,662 --> 00:44:23,373 és gondoltam, elmehetnénk fagyizni. 782 00:44:23,456 --> 00:44:25,792 Hála isten! Letartóztatják azt a dilinóst. 783 00:44:27,127 --> 00:44:29,296 Az a nő tévhitben szenved. 784 00:44:29,379 --> 00:44:30,547 Azt hiszi, ő Barbie. 785 00:44:30,630 --> 00:44:31,715 Várj, hogy mi? 786 00:44:32,090 --> 00:44:35,010 Azt hiszi, hogy ő Barbie. Totál meg van róla győződve. 787 00:44:36,261 --> 00:44:38,388 Most mi van? Most meg mit csinálsz? 788 00:44:38,471 --> 00:44:40,056 Anya. Anya! 789 00:44:41,016 --> 00:44:42,976 Anya, szállj vissza az autóba! 790 00:44:44,853 --> 00:44:46,229 Ez most komoly? 791 00:44:48,023 --> 00:44:49,024 Anya! 792 00:44:51,109 --> 00:44:54,696 Mattel! Hát persze hogy miattatok vagyok itt, 793 00:44:54,779 --> 00:44:56,740 és nem a Sasha nevezetű lány miatt. 794 00:44:58,158 --> 00:45:00,285 Köszi a fuvart. Egy élmény volt. 795 00:45:01,036 --> 00:45:03,622 Azta, az anyahajó! 796 00:45:08,126 --> 00:45:10,503 - Barbie! - Örülünk, hogy látunk! 797 00:45:10,587 --> 00:45:12,797 - Üdv! - Kérsz ásványvizet? 798 00:45:12,881 --> 00:45:14,049 Igen, köszönöm. 799 00:45:14,507 --> 00:45:15,425 Köszi. 800 00:45:18,053 --> 00:45:20,055 Üres pohárhoz vagyok szokva. 801 00:45:24,184 --> 00:45:24,851 Köszönöm. 802 00:45:25,143 --> 00:45:28,063 Örülünk, hogy végre személyesen is találkozhatunk. 803 00:45:28,146 --> 00:45:28,813 Hát persze. 804 00:45:28,897 --> 00:45:31,775 Mit kell tennem, hogy helyrehozzam a téridő-kontinuumot, 805 00:45:31,858 --> 00:45:33,902 visszakapjam a lábam, lemenjen a cellulit, 806 00:45:33,985 --> 00:45:36,571 és hogy ne változzak Fura Barbie-vá? 807 00:45:36,655 --> 00:45:38,990 Éppen erről a témáról tárgyaltunk. 808 00:45:39,950 --> 00:45:42,494 Ha te is egyetértesz vele, szeretnénk, 809 00:45:42,577 --> 00:45:46,331 ha befáradnál abba a hatalmas dobozba. 810 00:45:48,166 --> 00:45:49,167 AZ EREDETI SZTEREOTIPIKUS BARBIE 811 00:45:49,251 --> 00:45:51,044 Lépj a dobozba, és visszamész Barbie-falvára! 812 00:45:51,127 --> 00:45:53,588 És minden olyan lesz, mint volt. 813 00:45:53,964 --> 00:45:56,049 Először meg kéne keresnünk Kent. 814 00:45:56,132 --> 00:45:58,260 - Kent? - Kent. 815 00:45:58,343 --> 00:45:59,803 Tudjátok, Ken. Barbie és Ken. 816 00:46:01,346 --> 00:46:03,598 - Igen, Ken. Tényleg. - Hozzátok be! 817 00:46:05,559 --> 00:46:07,435 Vissza Barbie-falvára! 818 00:46:08,812 --> 00:46:10,438 Mindjárt hányok. 819 00:46:11,273 --> 00:46:14,192 Ken miatt mi nem aggódunk. 820 00:46:15,068 --> 00:46:15,986 Soha. 821 00:46:16,486 --> 00:46:18,655 Oké, akkor… Én belépek abba a dobozba. 822 00:46:18,738 --> 00:46:19,990 Remek. Igen. 823 00:46:22,200 --> 00:46:25,662 De mivel idáig eljöttem, beszélhetnék a női vezetővel? 824 00:46:25,745 --> 00:46:27,205 A CEO-val. 825 00:46:27,956 --> 00:46:29,207 Az én lennék. 826 00:46:29,291 --> 00:46:30,584 - A CFO-val. - Én vagyok. 827 00:46:30,667 --> 00:46:32,002 - A COO-val. - Itt vagyok. 828 00:46:32,085 --> 00:46:33,587 - A Barbie-részleg vezetőjével. - Jelen. 829 00:46:33,670 --> 00:46:36,172 Én hatalom nélküli férfi vagyok. Nőnek számítok így? 830 00:46:36,798 --> 00:46:38,508 Van nő vezetői pozícióban? 831 00:46:39,259 --> 00:46:42,637 Pontosan értem, hova akarsz kilyukadni ezzel, 832 00:46:42,721 --> 00:46:45,265 és nem veszem jó néven. 833 00:46:45,348 --> 00:46:48,101 Cégünk szó szerint nőkből áll. 834 00:46:48,184 --> 00:46:50,270 Volt egy női CEO-nk a 90-es években. 835 00:46:50,812 --> 00:46:52,939 És egy másik is… 836 00:46:53,773 --> 00:46:56,484 valamikor máskor. 837 00:46:58,028 --> 00:47:00,572 Tehát ez már kettő. 838 00:47:00,864 --> 00:47:04,910 A nők jelentik az alapjait ennek a hosszú, 839 00:47:04,993 --> 00:47:06,536 fallikus épületnek. 840 00:47:06,620 --> 00:47:09,289 Rengeteg koedukált mosdónk is van, 841 00:47:09,372 --> 00:47:12,208 és ezen férfiak mindegyike imádja a nőket. 842 00:47:12,292 --> 00:47:13,877 Egy anya fia vagyok. 843 00:47:14,294 --> 00:47:15,879 Egy fiú anyja vagyok. 844 00:47:16,755 --> 00:47:19,341 Egy női nagynéném unokaöccse vagyok. 845 00:47:20,508 --> 00:47:22,010 Ráadásul néhány barátom zsidó. 846 00:47:24,012 --> 00:47:25,639 Amire célzok ezzel, az az, hogy… 847 00:47:26,348 --> 00:47:28,183 Be a dobozba, te pimasz nőszemély! 848 00:47:29,309 --> 00:47:30,852 Nem mondhatom, hogy pimasz? 849 00:47:30,936 --> 00:47:33,313 Évek óta nem voltam dobozban. 850 00:47:33,688 --> 00:47:35,106 Látod, milyen egyszerű? 851 00:47:36,733 --> 00:47:37,692 Ó, rendben. 852 00:47:39,277 --> 00:47:42,280 Azta! Emlékszem erre az illatra. 853 00:47:42,364 --> 00:47:44,449 Olyan proustos déjà vu-m lett. 854 00:47:44,532 --> 00:47:47,160 Emlékszel Proust Barbie-ra? Nem volt túl sikeres. 855 00:47:47,244 --> 00:47:48,245 CSODÁLATOS NAPJA VAN! 856 00:47:56,002 --> 00:47:58,505 Tudjátok, mit? Mielőtt beszállok a dobozba, 857 00:47:58,588 --> 00:48:01,424 használhatnám a mosdót, hogy megigazíthassam a hajam? 858 00:48:01,508 --> 00:48:02,801 Rendben. De tudnál sietni? 859 00:48:05,053 --> 00:48:06,721 - Arra hátul? - A folyosó végén. 860 00:48:07,013 --> 00:48:08,932 - Köszönöm. - A jobb oldalon. 861 00:48:12,936 --> 00:48:15,105 Úgy tűnik, nagyon ki kellett már mennie. 862 00:48:16,106 --> 00:48:17,357 Elkapni azt a Barbie-t! 863 00:48:19,651 --> 00:48:21,861 Meg ne merd nyomni a gombot! Én nyomom meg. 864 00:48:26,741 --> 00:48:28,410 Elkapni azt a Barbie-t! 865 00:48:30,453 --> 00:48:31,955 Hol van Barbie? 866 00:48:32,747 --> 00:48:33,957 Mindjárt utolérlek. 867 00:48:35,875 --> 00:48:36,877 Elkaplak! 868 00:48:41,798 --> 00:48:42,507 Barbie! 869 00:48:42,591 --> 00:48:44,384 Gyorsabb a válaszfalakon át. 870 00:48:45,468 --> 00:48:46,970 - Gyorsabb. - Úgy van. 871 00:48:52,309 --> 00:48:53,643 Elkapni azt a Barbie-t! 872 00:48:54,352 --> 00:48:55,854 - Barbie! - Francba, Barbie! 873 00:48:56,146 --> 00:48:57,147 Barbie! 874 00:48:57,439 --> 00:48:59,316 Most elkaplak! Barbie! 875 00:49:29,638 --> 00:49:31,681 Ne aggódj, itt biztonságban vagy. 876 00:49:33,099 --> 00:49:34,684 Mi ez a hely? 877 00:49:35,560 --> 00:49:39,356 A konyhaasztalnál támadnak a legjobb ötleteim. 878 00:49:42,609 --> 00:49:43,652 Teát? 879 00:49:45,237 --> 00:49:46,613 Igen, kérek. 880 00:49:51,243 --> 00:49:52,911 Szóval tényleg dolgozik itt nő. 881 00:49:53,954 --> 00:49:56,581 Édesem, mi a munkánál többet teszünk itt. 882 00:50:04,130 --> 00:50:05,382 Köszönöm. 883 00:50:25,694 --> 00:50:26,820 Mi az? 884 00:50:27,737 --> 00:50:29,322 Mert nem tudok rendesen inni? 885 00:50:29,739 --> 00:50:32,534 Nem az. Te másnak tűnsz. 886 00:50:33,326 --> 00:50:37,289 Többnyire nem ilyen vagyok. Általában tökéletesen nézek ki. 887 00:50:38,415 --> 00:50:39,374 Nem tudom. 888 00:50:40,208 --> 00:50:42,252 Szerintem úgy vagy jó, ahogy vagy. 889 00:50:49,926 --> 00:50:52,178 A Való Világ nem olyan, mint gondoltam. 890 00:50:53,388 --> 00:50:54,598 Sosem olyan. 891 00:50:54,681 --> 00:50:56,474 És ez csodálatos, nem igaz? 892 00:50:58,226 --> 00:51:00,020 Maga kicsoda? 893 00:51:01,271 --> 00:51:02,606 Merre ment? 894 00:51:03,398 --> 00:51:08,194 A szekrény mögött van egy lépcső, ami levisz a földszintre. 895 00:51:08,612 --> 00:51:09,571 Rendben. 896 00:51:12,616 --> 00:51:13,867 Köszönöm… 897 00:51:15,827 --> 00:51:17,078 Ruth. 898 00:51:17,954 --> 00:51:19,915 Ruth. Köszönöm, Ruth. 899 00:51:20,790 --> 00:51:22,417 Szívesen, Barbie. 900 00:51:39,226 --> 00:51:40,518 Megvan! Ott van! 901 00:51:43,438 --> 00:51:44,940 - Beléptetőt! - Beléptető. 902 00:51:45,023 --> 00:51:46,274 Nincs meg a beléptetőm. 903 00:51:48,485 --> 00:51:49,778 Szállj be! 904 00:51:54,908 --> 00:51:57,410 Azonnal! Szállj be azonnal! 905 00:51:58,161 --> 00:51:59,204 Gyerünk! 906 00:52:03,500 --> 00:52:06,169 Jaj, ne! Így sosem kapjuk el Barbie-t. 907 00:52:06,253 --> 00:52:07,462 Nem is kellett beléptető. 908 00:52:07,546 --> 00:52:08,713 Barbie! 909 00:52:09,422 --> 00:52:10,674 Kell egy jó terv. 910 00:52:11,841 --> 00:52:15,053 Általában én ülök az első ülésen. Én megyek az elsővel. 911 00:52:15,637 --> 00:52:16,304 Tarts ki! 912 00:52:19,641 --> 00:52:22,561 Remélem, senki se látott a suliból az életnagyságú Barbie-val. 913 00:52:22,644 --> 00:52:24,396 - Ez meg hogy lehet? - Nem tudom. 914 00:52:24,479 --> 00:52:26,356 Hogy lehetsz itt? Csak elvben létezel. 915 00:52:26,439 --> 00:52:27,524 Az is létezés. 916 00:52:27,607 --> 00:52:30,110 Mostanában kissé magányos voltam, 917 00:52:30,193 --> 00:52:31,903 és megtaláltam a régi Barbie-kat… 918 00:52:31,987 --> 00:52:34,155 - Azokat elajándékoztuk. - Játszani kezdtem velük. 919 00:52:34,239 --> 00:52:36,533 Rajzoltam, ahogy régen szoktunk. Emlékszel? 920 00:52:36,616 --> 00:52:38,410 - Gondoltam, jó lesz. - Az volt? 921 00:52:38,493 --> 00:52:40,912 Nem. Csak szomorú lettem, és fura, 922 00:52:40,996 --> 00:52:42,831 aztán a rajzok lettek azok, 923 00:52:42,914 --> 00:52:45,250 és mert nem lehettem olyan, mint te, 924 00:52:45,333 --> 00:52:47,294 olyanná tettelek, amilyen én vagyok. 925 00:52:48,587 --> 00:52:52,340 Azokon a rajzokon van szó halálról és narancsbőrről? 926 00:52:53,008 --> 00:52:55,886 Igen! Az Elfojthatatlan Halálvágyú Barbie. 927 00:52:55,969 --> 00:52:58,346 - Ó, istenem! - És a narancsbőrös! 928 00:53:01,975 --> 00:53:04,060 - Miattad jöttem! - Miattam jöttél! 929 00:53:04,603 --> 00:53:06,605 Azok a te emlékeid voltak. 930 00:53:32,631 --> 00:53:36,092 Helló. Helló? 931 00:53:36,384 --> 00:53:38,511 Helló. Totál a Ragyogásban érzem magam. 932 00:53:38,970 --> 00:53:40,639 Nem! Nem, ez nem olyan. 933 00:53:40,722 --> 00:53:43,350 - Telepátiázol egy igazi Barbie-val? - Nem! 934 00:53:43,725 --> 00:53:45,852 Vagyis, talán. Egy kicsit, igen. 935 00:53:45,936 --> 00:53:49,189 Mit gondoljak erről az „életre keltem Barbie-t” marhaságról? 936 00:53:49,272 --> 00:53:50,357 Sasha, figyelj! 937 00:53:50,440 --> 00:53:53,693 Csak egy unalmas anya vagyok unalmas munkával, akit utál a lánya. 938 00:53:53,777 --> 00:53:55,987 Baj, hogy kicsit jól akartam magam érezni? 939 00:53:57,364 --> 00:53:58,615 Le kell ráznom az idiótákat. 940 00:54:01,451 --> 00:54:02,410 Anya! 941 00:54:04,746 --> 00:54:06,331 Bocsánattal tartozom, csajok. 942 00:54:06,414 --> 00:54:09,125 Azt hittem, Barbie jobbá tette a Való Világot, 943 00:54:09,209 --> 00:54:11,920 de a világotok örökre és javíthatatlanul megzavarodott! 944 00:54:12,003 --> 00:54:14,965 A Való Világ nem tökéletes, de te hatással voltál rám. 945 00:54:17,133 --> 00:54:19,386 Imádom a nőket. Segíteni akarom őket. 946 00:54:19,469 --> 00:54:20,971 Ne már! Mindenki utálja a nőket. 947 00:54:21,054 --> 00:54:23,640 A nők utálják a nőket, a férfiak is. Ezzel mind egyetértünk. 948 00:54:23,723 --> 00:54:26,142 - Tényleg? - Ez bonyolult. Az utálat erős szó. 949 00:54:26,226 --> 00:54:27,310 Anya, ébresztő! 950 00:54:28,603 --> 00:54:30,564 Ébren vagyok, Sasha! 951 00:54:34,276 --> 00:54:36,319 Anya, hol tanultál meg így vezetni? 952 00:54:36,987 --> 00:54:38,738 - Volt ez a pasi… - Apa? 953 00:54:39,447 --> 00:54:41,533 Igen… az apád volt az. 954 00:55:01,011 --> 00:55:01,887 Bukjatok le! 955 00:55:02,888 --> 00:55:04,306 - De szép vagy. - Ne nézz rám! 956 00:55:04,389 --> 00:55:05,390 Oké, bocs. 957 00:55:10,020 --> 00:55:12,814 Nem bujkálhatunk örökké. Hova mehetnénk? 958 00:55:13,398 --> 00:55:15,984 Van egy ötletem! Le tudsz vinni Venice Beachre? 959 00:55:16,276 --> 00:55:17,485 Hát persze! 960 00:55:18,028 --> 00:55:20,405 Imádok görkorizni. Hová megyünk? 961 00:55:20,697 --> 00:55:22,198 - Barbie-falvára. - Mi? Anya! 962 00:55:22,282 --> 00:55:23,909 Tényleg hagyod Barbie-nak, 963 00:55:23,992 --> 00:55:26,661 hogy téged és a lányát Fantáziafalvára vigye? 964 00:55:26,745 --> 00:55:28,997 Igen. És miért? Mert soha sehova nem megyek. 965 00:55:29,080 --> 00:55:30,874 A hajóútra sem mentem, amit nyertem, 966 00:55:30,957 --> 00:55:33,293 mert nem volt szabadnapom, és apád allergiás a napra. 967 00:55:33,835 --> 00:55:35,503 Miért jössz apával? Szállj le róla! 968 00:55:35,587 --> 00:55:36,713 Rendben lesz. 969 00:55:37,172 --> 00:55:38,548 Bolígrafos. 970 00:55:38,632 --> 00:55:39,591 Bolígrafos. 971 00:55:39,674 --> 00:55:41,301 Bolígrafos. 972 00:55:42,969 --> 00:55:43,929 Igen. Rendben lesz. 973 00:55:44,012 --> 00:55:45,305 Jöhet a buli? 974 00:55:45,388 --> 00:55:46,223 Igen! 975 00:55:46,598 --> 00:55:50,310 Rajta! Gyerünk, éld át a csodát! 976 00:55:51,728 --> 00:55:53,063 Hol vagyunk? 977 00:55:53,146 --> 00:55:54,272 Honnan van ez a ruha? 978 00:55:54,356 --> 00:55:55,732 Honnan van ez a jármű? 979 00:55:55,815 --> 00:55:57,442 Kis koromban elhagytam ezt a csizmát, 980 00:55:57,525 --> 00:55:59,486 és az anyám nem akart új Barbie-t venni 981 00:55:59,569 --> 00:56:00,612 csak a csizma miatt. 982 00:56:00,695 --> 00:56:01,696 Jól áll rajtad. 983 00:56:01,780 --> 00:56:02,614 Hát köszönöm. 984 00:56:02,697 --> 00:56:04,783 - Szia! - Ő volt a kedvenc Barbie-m. 985 00:56:04,866 --> 00:56:06,159 Te vagy a kedvenc emberem. 986 00:56:06,243 --> 00:56:08,912 Ne mondd el neki, de sosem volt Kenem. 987 00:56:08,995 --> 00:56:11,122 Azért, mert Ken teljesen felesleges. 988 00:56:12,457 --> 00:56:15,210 De nem én mondtam. A nőké minden hatalmi pozíció, 989 00:56:15,293 --> 00:56:16,044 kezelik a pénzt, 990 00:56:16,127 --> 00:56:17,796 és a világotok férfias dolgait 991 00:56:17,879 --> 00:56:19,047 azt itt a nők csinálják. 992 00:56:19,130 --> 00:56:20,215 Ez elég jól hangzik. 993 00:56:20,298 --> 00:56:22,467 Nézd, Sasha, delfinek! 994 00:56:23,176 --> 00:56:26,721 A boldogsághoz annál közelebb leszek 995 00:56:28,056 --> 00:56:29,975 A boldogsághoz annál közelebb leszek 996 00:56:30,058 --> 00:56:31,560 Mi ez a szám? 997 00:56:31,643 --> 00:56:33,103 Ó, és női elnökünk van, 998 00:56:33,186 --> 00:56:36,231 és nonstop szórakozás, munka, barátság és nők. 999 00:56:36,314 --> 00:56:38,275 Játszanak veled óriás kezek? 1000 00:56:38,358 --> 00:56:39,526 Nem, az bizarr lenne. 1001 00:56:39,609 --> 00:56:42,737 Elnézést, látott görkoris nőket erre? 1002 00:56:42,821 --> 00:56:44,823 Igen, egy szöszit, egy barnát és egy lányt. 1003 00:56:44,906 --> 00:56:46,283 Arra koriztak. 1004 00:56:46,366 --> 00:56:50,203 Jaj, ne! Az első mindig a görkorizás. 1005 00:56:50,287 --> 00:56:51,329 Hogy mondta, uram? 1006 00:56:51,413 --> 00:56:52,914 Barbie-falvára tartanak. 1007 00:56:53,623 --> 00:56:55,417 - Jaj, ne! - És embereket is vitt. 1008 00:56:55,500 --> 00:56:57,419 Ez feje tetejére állíthatja a világunkat. 1009 00:56:57,502 --> 00:56:58,628 Például hogyan? 1010 00:56:58,712 --> 00:57:01,756 Úgy, ahogy a legmerészebb álmainkban sem gondolnánk. 1011 00:57:01,840 --> 00:57:05,427 Egy podcasttal, amit két bölcs fa vezet. 1012 00:57:05,510 --> 00:57:08,638 Vagy egy 2000 fős, fiatal apák kórusával. 1013 00:57:08,722 --> 00:57:11,474 És ez még semmi! El kell jutnunk Barbie-falvára! 1014 00:57:11,558 --> 00:57:14,728 Gyerünk! Görkorikat ide! Csak válasszatok irányt, és nyomás! 1015 00:57:15,896 --> 00:57:19,608 Érzem, ahogy a sarkaim elemelkednek a földtől. Ez az! 1016 00:57:19,691 --> 00:57:22,485 Ez volt a küldetésem. Vissza kellett hozzalak ide. 1017 00:57:22,569 --> 00:57:24,154 - Így kellett lennie. - Igen. 1018 00:57:24,613 --> 00:57:25,697 Oké, ez… 1019 00:57:27,699 --> 00:57:28,700 Ez fura. 1020 00:57:37,876 --> 00:57:39,711 Itt jön a söröcske. 1021 00:57:41,379 --> 00:57:43,340 Az ott az elnökünk a sörrel, 1022 00:57:43,423 --> 00:57:46,259 és a pomponcsapat a Legfelsőbb Bíróság. 1023 00:57:46,343 --> 00:57:48,762 Ez sokkal jobb, mint elnöknek lenni. 1024 00:57:49,471 --> 00:57:51,389 Valami nincs rendben. 1025 00:57:52,015 --> 00:57:53,516 Szia, Barbie! 1026 00:57:54,267 --> 00:57:56,144 Ó, azta. Szia, Ken. 1027 00:57:56,228 --> 00:58:00,732 Itt egy söröcske. Apuci szomjas. 1028 00:58:01,816 --> 00:58:02,984 Mindegy… 1029 00:58:03,902 --> 00:58:05,111 Várd ki az Álomházamat! 1030 00:58:05,195 --> 00:58:08,031 Teljesen le fognak nyűgözni a cuccaim, 1031 00:58:08,114 --> 00:58:09,574 és megint átöltözhetünk. 1032 00:58:12,744 --> 00:58:14,079 Az a Parlament. 1033 00:58:14,371 --> 00:58:16,081 - Rózsaszín? - Rózsaszín. 1034 00:58:16,164 --> 00:58:17,415 És az ott… 1035 00:58:21,628 --> 00:58:24,464 Ezek az Álomházak. Itt lakom. 1036 00:58:24,548 --> 00:58:26,550 Teljesen át lehet látni a házakon. 1037 00:58:26,633 --> 00:58:28,885 Tehát, minden Barbie-nak saját háza van? 1038 00:58:29,594 --> 00:58:32,055 Az menő. Hol laknak a Kenek? 1039 00:58:32,931 --> 00:58:34,599 Nem tudom. 1040 00:58:34,683 --> 00:58:37,227 Először azt hittem, a Való Világot férfiak uralják, 1041 00:58:37,310 --> 00:58:40,355 aztán egy pillanatra azt, hogy a lovak uralják. 1042 00:58:41,481 --> 00:58:44,484 De rájöttem, hogy a lovak csak a férfiak kiegészítői. 1043 00:58:47,445 --> 00:58:50,657 Megvolt nekem az a faház. A zsebpénzemből vettem. 1044 00:58:50,740 --> 00:58:54,619 Ilyen autót még nem láttam. Itt meg mi történt? 1045 00:58:55,662 --> 00:59:01,126 Minden, alapvetően minden azért van, hogy magasabb szintre emelje a férfiakat. 1046 00:59:01,209 --> 00:59:03,044 - Ez fantasztikus. - Eszméletlen. 1047 00:59:03,128 --> 00:59:04,421 - Ugye? - Megjött Barbie. 1048 00:59:04,921 --> 00:59:06,172 - Nicsak, ki van itt. - Ken? 1049 00:59:08,925 --> 00:59:10,093 Mit tettél? 1050 00:59:11,011 --> 00:59:12,053 Mi van rajtad? 1051 00:59:13,555 --> 00:59:16,308 Ne kérdezz, csak ússz az árral, kis szívem! 1052 00:59:16,391 --> 00:59:17,142 Kis szívem. 1053 00:59:17,225 --> 00:59:18,268 Ne hívj kis szívemnek! 1054 00:59:18,351 --> 00:59:19,352 Mit szólnál a picikémhez? 1055 00:59:19,436 --> 00:59:20,520 Mint ez a pici hűtő. 1056 00:59:21,271 --> 00:59:22,480 Nem, Ken. 1057 00:59:22,564 --> 00:59:26,318 Ez az én Álomházam. Az én Álomházam. Az enyém! 1058 00:59:26,401 --> 00:59:28,403 Nem, ez már nem Barbie Álomháza. 1059 00:59:28,486 --> 00:59:33,700 Mától úgy vesszük, hogy ez Ken Suttyó Kuckó Casa Háza. 1060 00:59:34,075 --> 00:59:35,994 Nem kell a kuckót és a házat is mondani. 1061 00:59:36,077 --> 00:59:37,162 És casát sem… 1062 00:59:37,245 --> 00:59:39,497 De kell, mert jó érzés. Próbáljátok ki! 1063 00:59:39,581 --> 00:59:41,750 - Suttyó Kuckó Casa… - Csajok, ne mondjátok! 1064 00:59:41,833 --> 00:59:43,835 Suttyó Kuckó Casa Ház 1065 00:59:45,670 --> 00:59:47,214 Egyenes választ! Mennyire súlyos? 1066 00:59:47,297 --> 00:59:52,552 Főnök, viszik, mint a cukrot ezeket a Suttyó Kuckó Casa Házakat. 1067 00:59:52,844 --> 00:59:56,723 A gyerekek követelik. Ken rajta van pólókon, bögréken. 1068 00:59:56,806 --> 00:59:58,850 - És ő a legmenőbb tetkó. - Jaj, ne! 1069 00:59:58,934 --> 01:00:01,853 A Warner Brothers elkezdte a castingot a Ken-filmhez, 1070 01:00:01,937 --> 01:00:04,272 ami már most kasszasiker. 1071 01:00:04,356 --> 01:00:05,774 KEN SUTTYÓ KUCKÓ CASA HÁZA 1072 01:00:05,857 --> 01:00:06,524 Elkezdődött. 1073 01:00:06,608 --> 01:00:09,069 Amiről álmodni sem merünk. Ha nem kapjuk el a női… 1074 01:00:09,152 --> 01:00:09,819 Titkárnőt. 1075 01:00:09,903 --> 01:00:11,071 …az én női valamimet 1076 01:00:11,154 --> 01:00:13,865 és a - feltételezem - lányát, és zárjuk be az átjárót, 1077 01:00:13,949 --> 01:00:15,408 a világunk örökre megváltozhat. 1078 01:00:15,492 --> 01:00:17,285 Nem mindegy, hogy Barbie vagy Ken? 1079 01:00:17,369 --> 01:00:18,453 Ömlik a pénz. 1080 01:00:18,745 --> 01:00:20,914 Szégyelld magad, kettes számú vezető! 1081 01:00:20,997 --> 01:00:24,251 Szerinted a profit miatt élem az életem tárgyalókban? 1082 01:00:24,584 --> 01:00:28,004 Nem! A kislányok és az álmaik miatt vágtam bele ebbe az üzletbe. 1083 01:00:28,088 --> 01:00:29,923 És nem a rossz értelemben. 1084 01:00:30,549 --> 01:00:33,385 Korizzatok gyorsabban! Fogytán az időnk. 1085 01:00:33,468 --> 01:00:38,181 Nézd, csak sörözgetek a Suttyó Kuckó Casa Házamban. 1086 01:00:38,265 --> 01:00:39,266 KENSÉG SZALON 1087 01:00:39,349 --> 01:00:41,560 - Ken! - Maradhatsz, ha akarsz, 1088 01:00:41,643 --> 01:00:46,106 mint a menyasszonyfeleségem, vagy hosszú távú, elkötelezettség nélküli távcsajom. 1089 01:00:46,189 --> 01:00:47,524 Mit szólsz? 1090 01:00:48,233 --> 01:00:49,609 Megdobsz egy sörrel? 1091 01:00:49,943 --> 01:00:52,445 Nem doblak meg sörrel. 1092 01:00:53,530 --> 01:00:54,573 Úgy is jó. 1093 01:00:55,282 --> 01:00:56,866 Most, hogy nem a Barbie-k a górék, 1094 01:00:56,950 --> 01:00:58,326 bármilyen sérónk lehet. 1095 01:00:58,410 --> 01:00:59,369 Vannak kalapjaim. 1096 01:00:59,452 --> 01:01:03,081 Hova bújtak az éhes szájak? Ki akar nasizni? 1097 01:01:03,707 --> 01:01:06,293 Barbie, úgy örülök neked. Látod, mi történt? 1098 01:01:06,376 --> 01:01:07,961 Igen. Hát nem szuper? 1099 01:01:08,503 --> 01:01:10,505 Kér valaki söröcskét? 1100 01:01:10,589 --> 01:01:13,341 Mit csinálsz? Te doktor vagy. 1101 01:01:13,425 --> 01:01:14,926 Szeretek hasznos dísz lenni. 1102 01:01:15,010 --> 01:01:17,929 És Allan örömmel segít lábmasszázst adni a Keneknek. 1103 01:01:18,013 --> 01:01:19,222 Nem is szeretek. 1104 01:01:19,306 --> 01:01:20,307 Mi szeretjük. 1105 01:01:20,765 --> 01:01:23,518 Úgy be vagyok nyomva, mint rajzszög a falba. 1106 01:01:23,602 --> 01:01:24,853 Még a szekér is kitér. 1107 01:01:24,936 --> 01:01:29,441 Tetszik, hogy nem kell döntéseket hoznom. Mint egy wellnessnap az agyamnak. Örökre. 1108 01:01:29,983 --> 01:01:31,234 Ezekbe meg mi ütött? 1109 01:01:31,318 --> 01:01:34,654 Elmagyaráztam a hibátlanul összefüggő logikát a patriarchátusról, 1110 01:01:34,738 --> 01:01:35,947 és összeomlottak. 1111 01:01:36,031 --> 01:01:36,823 Istenem! 1112 01:01:36,907 --> 01:01:39,868 Mintha a 16. században lennénk a bennszülöttek és himlő idején. 1113 01:01:39,951 --> 01:01:41,411 Esélyük sem volt ellene. 1114 01:01:41,494 --> 01:01:44,247 Bizony. Készülj, szivi! 1115 01:01:44,748 --> 01:01:48,001 Mert Barbie-falva mostantól Kenfalva. 1116 01:01:48,084 --> 01:01:50,629 Olyan lesz, mint a Los Angeles-i Century City, 1117 01:01:50,712 --> 01:01:53,882 mert Century Cityben már megoldották a problémát. 1118 01:01:53,965 --> 01:01:56,301 Mikor kiszállsz az autóból, ezt mondod: 1119 01:01:56,384 --> 01:01:58,595 „El sem hiszem, milyen frankó ez a hely!” 1120 01:01:59,012 --> 01:02:03,558 Semmit sem oldottak meg Century Cityben, mi voltunk, akik csalódást okoztunk. 1121 01:02:03,642 --> 01:02:05,727 Nem! Te okoztál nekem csalódást! 1122 01:02:11,816 --> 01:02:14,277 Odaát voltam valaki. 1123 01:02:16,196 --> 01:02:17,989 És az utcán… 1124 01:02:20,158 --> 01:02:22,911 az emberek tiszteltek azért, aki vagyok. 1125 01:02:26,623 --> 01:02:29,834 Egy nő még az időt is megkérdezte. 1126 01:02:29,918 --> 01:02:30,794 Nem mondod! 1127 01:02:30,877 --> 01:02:32,128 De mondom. 1128 01:02:35,048 --> 01:02:39,010 És ha nem lennének olyan apróságok, mint a mester vagy orvosi diploma, 1129 01:02:39,094 --> 01:02:44,099 és mondjuk, az úszóleckék, uralhattam volna azt a világot. 1130 01:02:44,182 --> 01:02:46,017 De azokra itt nincs szükség. 1131 01:02:51,815 --> 01:02:55,318 Itt csak egy srác vagyok. És tudod, mit… 1132 01:02:59,656 --> 01:03:00,657 az nekem elég. 1133 01:03:01,074 --> 01:03:02,033 Távirányítót! 1134 01:03:06,454 --> 01:03:07,664 Melyik gomb az? 1135 01:03:07,747 --> 01:03:08,832 Az ott. 1136 01:03:10,542 --> 01:03:12,919 Hívjon Mr. Ken elnökminiszternek, hölgyem! 1137 01:03:13,003 --> 01:03:15,714 Most jöjjenek a Keneknek köszönhető változások! 1138 01:03:15,797 --> 01:03:16,464 A lovas 1139 01:03:16,548 --> 01:03:18,508 Nobel-díjat kapja… 1140 01:03:18,592 --> 01:03:19,718 Ken! 1141 01:03:24,472 --> 01:03:27,642 És most ezt véglegessé teszed a rendkívüli választással 1142 01:03:27,726 --> 01:03:29,644 az alkotmánymódosításért. 1143 01:03:29,728 --> 01:03:31,021 Így van. 48 óra múlva, 1144 01:03:31,104 --> 01:03:33,899 az alkotmánymódosító választáson minden Ken részt vesz, 1145 01:03:33,982 --> 01:03:37,527 hogy legyen egy kormány a Kenekért, a Kenektől, a Keneknek! 1146 01:03:42,198 --> 01:03:43,909 Ezt nem teheted! 1147 01:03:44,242 --> 01:03:46,870 Ez Barbie-falva! A Barbie-k keményen dolgoztak 1148 01:03:46,953 --> 01:03:49,789 és álmodtak, hogy minden olyan legyen, amilyen. 1149 01:03:50,749 --> 01:03:54,002 Egy nap alatt nem változtathatod meg mindezt. 1150 01:03:54,085 --> 01:03:56,338 Átvitt és szó szerinti értelemben, majd elválik! 1151 01:03:57,797 --> 01:04:00,634 És ha megbocsájtasz… 1152 01:04:01,676 --> 01:04:05,138 ez az én Suttyó Kuckó Casa Házam, és nem… 1153 01:04:05,847 --> 01:04:09,017 Barbie Suttyó Kuckó Casa Háza. 1154 01:04:10,352 --> 01:04:11,353 Igaz? 1155 01:04:15,774 --> 01:04:17,108 Na, milyen érzés? 1156 01:04:20,737 --> 01:04:23,406 Nem jó, igaz? 1157 01:04:24,783 --> 01:04:27,160 Buli a haverokkal! 1158 01:04:42,551 --> 01:04:44,553 Minden este haveros este. 1159 01:04:56,982 --> 01:05:00,944 Barbie! Vidd magaddal a csajos cuccaidat! 1160 01:05:01,027 --> 01:05:04,406 Vidd a „Diszkóőrület” trapézgatyát… 1161 01:05:04,948 --> 01:05:05,824 DISZKÓŐRÜLET TRAPÉZGATYA 1162 01:05:05,907 --> 01:05:08,577 …és a csini jégtáncos edzőruhát 1163 01:05:08,660 --> 01:05:10,287 és a csillogó hószoknyát is. 1164 01:05:11,037 --> 01:05:11,997 Ezek kincsek. 1165 01:05:12,080 --> 01:05:14,916 Az amszterdami Pizsama Jam együttesedet. 1166 01:05:15,333 --> 01:05:18,670 - Ne! - A Pompás Puccos Palazzo Pantallód. 1167 01:05:19,129 --> 01:05:19,963 POMPÁS PUCCOS PALAZZO PANTALLÓ 1168 01:05:20,046 --> 01:05:22,966 - A Palazzót ne! - És tűnj el! 1169 01:05:26,094 --> 01:05:27,721 Ez jó lehet rám. 1170 01:05:30,849 --> 01:05:31,725 Édesem. 1171 01:05:31,808 --> 01:05:35,729 Miért akartad a bonyolult emberi gondolataiddal és érzéseiddel, 1172 01:05:35,812 --> 01:05:38,398 hogy a zűrös világodba menjek? 1173 01:05:38,940 --> 01:05:41,776 - Tessék? - Barbie-falva ezelőtt tökéletes volt. 1174 01:05:42,777 --> 01:05:44,821 Én is tökéletes voltam. 1175 01:05:45,530 --> 01:05:49,075 Ne haragudj! Nem akartam bajt okozni. 1176 01:05:49,159 --> 01:05:50,493 Ne szabadkozz! 1177 01:05:51,202 --> 01:05:52,746 Ne az anyámat hibáztasd! 1178 01:05:52,829 --> 01:05:54,497 Sasha, ez kedves tőled. 1179 01:05:54,581 --> 01:05:57,584 Talán te akartad így. Talán ez az egész a te hibád, Barbie. 1180 01:05:57,667 --> 01:05:58,919 Én nem akartam semmit. 1181 01:05:59,002 --> 01:06:01,713 Sosem akartam, hogy változzanak a dolgok. 1182 01:06:02,881 --> 01:06:07,510 Édesem, ilyen az élet. Folyton változik. 1183 01:06:09,930 --> 01:06:11,556 Ez rémisztő. 1184 01:06:15,936 --> 01:06:16,853 Én ezt nem akarom. 1185 01:06:18,271 --> 01:06:20,941 Nem az én életemmel. Köszi, de nem. 1186 01:06:21,024 --> 01:06:24,361 Nem, én ezt nem akarom. 1187 01:06:30,867 --> 01:06:33,328 Ide szépen leülök, és megvárom, 1188 01:06:33,411 --> 01:06:38,124 amíg az egyik vezetői adottságokkal rendelkező Barbie-nk kigyógyul ebből, 1189 01:06:38,208 --> 01:06:40,293 és tesz valamit ez ellen a káosz ellen. 1190 01:06:40,377 --> 01:06:42,796 Megértem, hogy érzel. 1191 01:06:42,879 --> 01:06:45,924 Ez olyan, mint folyton embernek lenni… 1192 01:06:46,007 --> 01:06:48,093 Csak hagyjatok itt, légyszi! Hagyjatok! 1193 01:06:48,176 --> 01:06:51,429 Menjetek vissza a zűrös világotokba, és hagyjátok az enyémet! 1194 01:06:52,138 --> 01:06:54,266 - Ilyen könnyen feladod? - Igen. 1195 01:06:59,187 --> 01:07:00,355 Rendben. 1196 01:07:00,855 --> 01:07:02,232 Majdnem sajnálni kezdtelek, 1197 01:07:02,315 --> 01:07:04,859 de pont olyan vagy, mint aminek gondoltalak. 1198 01:07:08,405 --> 01:07:10,031 Gyere, drágám! Menjünk… 1199 01:07:10,115 --> 01:07:12,993 - Oké, de hogyan fogunk… - Mindent visszafele csinálunk. 1200 01:07:15,161 --> 01:07:18,748 Ezt nem hiszem el. Gyere, anya! Nem érdemel meg téged. 1201 01:07:23,795 --> 01:07:29,634 Ez a legalja, ahol valaha is voltam. Érzelmileg és fizikailag. 1202 01:07:31,136 --> 01:07:35,056 Itt az idő, hogy begyűjtsétek a Depressziós Barbie-t. 1203 01:07:35,140 --> 01:07:36,975 Reggeltől estig mackógatyát hord. 1204 01:07:37,267 --> 01:07:39,436 Ma hét órát töltött az Instagramon 1205 01:07:39,519 --> 01:07:41,646 bámulva a volt barátnője eljegyzési fotóit, 1206 01:07:41,730 --> 01:07:43,690 míg megevett egy zsák tuttifruttit, 1207 01:07:43,773 --> 01:07:45,859 és most sajog az állkapcsa. 1208 01:07:45,942 --> 01:07:48,778 A BBC-n hétszer megnézi a Büszkeség és balítélet, 1209 01:07:48,862 --> 01:07:51,114 hogy végre el tudjon aludni. 1210 01:07:51,197 --> 01:07:53,783 A családjaink helyzete miatt kettőnk közt 1211 01:07:53,867 --> 01:07:56,453 bármilyen kapcsolat erősen kifogásolt lenne. 1212 01:07:56,536 --> 01:07:58,538 Szorongás, pánikzavar és OCD külön kapható. 1213 01:07:58,830 --> 01:07:59,915 BÁRMI LEHETSZ - BARBIE 1214 01:08:00,332 --> 01:08:02,709 Barbie, Barbie, kelj fel! 1215 01:08:03,043 --> 01:08:03,668 Helló. 1216 01:08:03,752 --> 01:08:04,502 Fura. 1217 01:08:05,378 --> 01:08:07,130 Olyan lettem, mint te. 1218 01:08:07,214 --> 01:08:09,299 Ronda és kitaszított. 1219 01:08:10,217 --> 01:08:11,051 Köszi. 1220 01:08:12,135 --> 01:08:13,595 Tegyük be hátra, gyerünk! 1221 01:08:13,678 --> 01:08:14,512 Egy, két… 1222 01:08:15,305 --> 01:08:16,973 - Hát nem csodás? - De, igen. 1223 01:08:17,057 --> 01:08:18,683 Na csak várjátok ki hajót! 1224 01:08:18,767 --> 01:08:19,893 A hajót. 1225 01:08:21,561 --> 01:08:23,146 Csodás a vidék. 1226 01:08:24,522 --> 01:08:26,482 Azt mondta, átlát rajtam 1227 01:08:26,566 --> 01:08:30,237 Négy évig megalázkodtam A magasabb elme előtt 1228 01:08:30,320 --> 01:08:33,114 Megkaptam a papírom, és szabad voltam 1229 01:08:34,406 --> 01:08:39,079 Elmentem az orvoshoz Elmentem a hegyekbe 1230 01:08:39,161 --> 01:08:43,708 Néztem a gyerekeket Forrásvizet szürcsöltem 1231 01:08:43,792 --> 01:08:46,585 Megszakítjuk adásunkat. Új stílusú rádiózás kezdődik, 1232 01:08:46,670 --> 01:08:48,630 csak Ken kedvenc számait játsszuk. 1233 01:08:54,678 --> 01:08:56,513 Kapcsoljátok ki, az isten szerelmére! 1234 01:09:03,436 --> 01:09:04,853 - Te meg ki vagy? - Allan. 1235 01:09:04,938 --> 01:09:06,856 Ó, te vagy Allan. Nagyszerű. 1236 01:09:06,940 --> 01:09:08,732 Ne mondjátok el Kennek! Le akarok lépni. 1237 01:09:08,817 --> 01:09:11,945 Nem bírok több bőrkanapén ülni. Tönkreteszi a lelki békém. 1238 01:09:12,279 --> 01:09:14,697 Amint rájönnek, hogyan kell hosszában falat építeni… 1239 01:09:14,781 --> 01:09:15,865 A VALÓ VILÁGHOZ ERRE 1240 01:09:15,949 --> 01:09:18,076 …senki sem jut majd se ki, se be. 1241 01:09:18,159 --> 01:09:19,786 Tehát gyorsan kell cselekednünk. 1242 01:09:19,869 --> 01:09:21,705 Nem jöhetsz, Allan. A zűrzavar oka 1243 01:09:21,788 --> 01:09:24,415 pont egy Barbie jelenléte volt a Való Világban. 1244 01:09:24,499 --> 01:09:26,543 Senkit sem izgat egy Allan a világodban. 1245 01:09:26,625 --> 01:09:29,629 Sőt, már volt is ilyen. Az N'SYNC, Allan. 1246 01:09:30,213 --> 01:09:32,089 Igen, ő is az, szóval gyerünk! 1247 01:09:32,173 --> 01:09:33,049 Hé, ti ott! 1248 01:09:34,342 --> 01:09:37,053 - Mit csináljunk? - Csak járassátok a kocsi motorját! 1249 01:09:37,137 --> 01:09:38,929 - Szeva. Álljatok készenlétben! - Mi? 1250 01:09:39,347 --> 01:09:40,348 Te meg ki vagy? 1251 01:09:40,432 --> 01:09:42,392 Allan vagyok. Ken haverja. 1252 01:09:42,475 --> 01:09:43,268 KEN MUNKÁBAN 1253 01:09:43,351 --> 01:09:44,477 Minden ruhája jó rám. 1254 01:09:47,688 --> 01:09:48,732 Szállj be a kocsiba! 1255 01:09:52,611 --> 01:09:53,570 Akarsz egyet? 1256 01:09:53,652 --> 01:09:54,988 Várj, nincs jogsid! 1257 01:09:55,071 --> 01:09:57,157 - Ebben a kocsiban nincs is motor. - Oké. 1258 01:09:58,491 --> 01:10:00,994 KENSÉG 1259 01:10:01,536 --> 01:10:02,996 Mit csinálsz? Induljunk! 1260 01:10:03,079 --> 01:10:05,498 Vissza kell mennünk megmenteni Barbie-falvát. 1261 01:10:05,582 --> 01:10:07,000 És Barbie-t is. 1262 01:10:07,375 --> 01:10:08,627 Tessék? Te utálod Barbie-t. 1263 01:10:08,710 --> 01:10:10,962 De te nem. Mindig is hittél benne. 1264 01:10:11,046 --> 01:10:14,466 Hát, akkor tévedtem. Barbie feladta. A Kenek nyertek. 1265 01:10:15,133 --> 01:10:16,468 Meg kell próbálnod. 1266 01:10:16,551 --> 01:10:19,471 Ha nem is lesz tökéletes, de jobb biztos. 1267 01:10:19,554 --> 01:10:20,597 Nem tudom kijavítani. 1268 01:10:20,680 --> 01:10:23,266 Tönkretettem Barbie-falvát a hülye rajzaimmal. 1269 01:10:23,350 --> 01:10:25,185 Nem hülyék. Elképesztően jók. 1270 01:10:27,771 --> 01:10:29,481 Tetszenek a rajzaim? 1271 01:10:29,564 --> 01:10:32,317 Furák, elvontak és őrültek. 1272 01:10:32,859 --> 01:10:34,611 Minden, amit próbálsz elfedni. 1273 01:10:36,571 --> 01:10:40,367 Igen. Fura vagyok, elvont és őrült. 1274 01:10:43,119 --> 01:10:45,622 Nyugi! Csitu… 1275 01:10:47,290 --> 01:10:49,709 Oké, ti is kértek Allanből? 1276 01:10:49,793 --> 01:10:50,794 Nem. 1277 01:10:52,087 --> 01:10:53,338 Azonnal el kell tűnnünk. 1278 01:10:53,421 --> 01:10:55,340 Fogd be, Allan! Visszamegyünk. 1279 01:10:56,091 --> 01:10:57,384 Nyomás a babámért! 1280 01:11:01,680 --> 01:11:03,306 Sosem jutok ki innen. 1281 01:11:03,848 --> 01:11:04,933 Hol keressük Barbie-t? 1282 01:11:05,016 --> 01:11:06,476 Csak egy helyen lehet. 1283 01:11:08,812 --> 01:11:09,938 Te író vagy. 1284 01:11:10,021 --> 01:11:13,149 És ez a te Nobel-díjad. Emlékszel rá? 1285 01:11:13,233 --> 01:11:15,986 Az agymosás nem használ. Már mindent megpróbáltam. 1286 01:11:16,069 --> 01:11:19,322 Istenem! Nem is tudom, hogy értem ezt el. 1287 01:11:19,406 --> 01:11:20,991 Meg sem érdemlem. 1288 01:11:21,491 --> 01:11:23,660 Szeretném megköszönni Kennek. 1289 01:11:24,619 --> 01:11:25,954 Köszönöm, Ken. 1290 01:11:26,538 --> 01:11:28,415 Szeretlek, Ken. 1291 01:11:28,498 --> 01:11:32,961 Mint villával levest enni, Barb. Miért nem hatott rád az agymosás? 1292 01:11:33,044 --> 01:11:36,214 Biztos a Való Világ tett immunissá. 1293 01:11:36,298 --> 01:11:38,800 Vagy agymosott vagy, vagy ronda és fura. 1294 01:11:38,884 --> 01:11:40,051 Nincs köztes állapot. 1295 01:11:40,135 --> 01:11:41,428 Egyetértek, hugi. 1296 01:11:41,511 --> 01:11:42,429 Készüljetek, lurkók! 1297 01:11:42,512 --> 01:11:45,432 Mert Barbie-falva 48 óra múlva Kenfalvává válik. 1298 01:11:45,515 --> 01:11:47,767 Gyerünk! A lépcső tetején lesz Barbie. 1299 01:11:47,851 --> 01:11:49,811 A Kenek. Ránk találtak. 1300 01:11:51,605 --> 01:11:52,939 Ne, ne! 1301 01:11:53,356 --> 01:11:54,316 Ken! 1302 01:11:54,649 --> 01:11:55,859 Ken? 1303 01:11:59,362 --> 01:12:00,697 Helló? 1304 01:12:01,406 --> 01:12:03,033 Emberek. Elmúlt a veszély. 1305 01:12:03,533 --> 01:12:04,576 És Allan. 1306 01:12:05,368 --> 01:12:08,330 Üdv a Furaházamban. Fura Barbie vagyok. 1307 01:12:08,413 --> 01:12:11,249 Mindig spárgázom, kócos a hajam, és pinceszagom van. 1308 01:12:11,333 --> 01:12:14,044 Azta! Nekem volt Fura Barbie-m. 1309 01:12:14,127 --> 01:12:17,214 - Bizony volt. - Furák lesznek, ha durván bánsz velük. 1310 01:12:17,297 --> 01:12:18,256 Nincs harag. 1311 01:12:18,632 --> 01:12:20,884 Az Cukrosbácsi Ken és Varázsfülbevalós Ken. 1312 01:12:20,967 --> 01:12:22,427 A Mattel már nem gyártja őket. 1313 01:12:22,510 --> 01:12:23,678 - Cukrosbácsi? - Nem. 1314 01:12:23,762 --> 01:12:27,599 Nem vagyok cukrosbácsi. Ez itt Cukor, és én vagyok a bácsikája. 1315 01:12:27,933 --> 01:12:29,643 Nekem meg varázsfülbevalóm van. 1316 01:12:29,726 --> 01:12:31,811 Ezek tényleg Kenek voltak. 1317 01:12:32,354 --> 01:12:34,356 Ezeket a Barbie-kat sem gyártják már! 1318 01:12:34,439 --> 01:12:36,900 Megnövök Skipper? Szabad? 1319 01:12:36,983 --> 01:12:38,068 - Oké. - Ezt figyeld! 1320 01:12:39,778 --> 01:12:41,863 - Megnőnek a mellei. - Ez mire jó? 1321 01:12:41,947 --> 01:12:43,823 És a Videólány Barbie. 1322 01:12:43,907 --> 01:12:46,993 Egy képernyő van a hátamon. Tudod, kinek az álma ez? 1323 01:12:47,077 --> 01:12:49,329 Senkié. Senki sem álmodik erről. 1324 01:12:49,412 --> 01:12:51,248 És az Barbie Barbie természetesen. 1325 01:12:51,331 --> 01:12:53,500 Nem halott, csak lelki válságban szenved. 1326 01:12:53,792 --> 01:12:55,335 Oké, gyere! 1327 01:12:56,586 --> 01:12:57,462 Szia. 1328 01:12:58,463 --> 01:12:59,756 Mi a baj? 1329 01:13:03,468 --> 01:13:07,305 Már nem vagyok szép. 1330 01:13:08,848 --> 01:13:10,642 Hogy? Te nagyon szép vagy. 1331 01:13:11,017 --> 01:13:14,271 Nem vagyok többé szép Sztereotipikus Barbie. 1332 01:13:14,354 --> 01:13:17,148 A filmkészítőknek: Margot Robbie rossz választás volt, 1333 01:13:17,232 --> 01:13:18,275 az előző szöveghez. 1334 01:13:18,358 --> 01:13:19,943 Te gyönyörű vagy. 1335 01:13:20,735 --> 01:13:25,991 Nem csak ez a gond. Nem vagyok… elég okos, hogy érdekes legyek. 1336 01:13:26,366 --> 01:13:27,158 De, okos vagy. 1337 01:13:27,242 --> 01:13:29,869 Nem értek az agysebészethez, sosem vezettem repülőt. 1338 01:13:31,788 --> 01:13:33,248 Nem én vagyok az elnök. 1339 01:13:34,791 --> 01:13:37,168 Nem vagyok a Felsőbb Bíróság tagja. 1340 01:13:38,920 --> 01:13:43,842 Semmihez sem vagyok elég jó. 1341 01:13:50,140 --> 01:13:53,059 Szó szerint lehetetlen nőnek lenni. 1342 01:13:54,769 --> 01:13:58,315 Gyönyörű vagy, és okos, 1343 01:13:58,398 --> 01:14:01,860 de elszomorít, hogy nem érzed elégnek magad. 1344 01:14:01,943 --> 01:14:06,072 Folyton különlegesnek kéne lennünk. 1345 01:14:07,157 --> 01:14:11,411 De valamit mégis mindig rosszul csinálunk. 1346 01:14:13,872 --> 01:14:17,918 Legyél vékony, de ne túl vékony. Nem mondhatod, hogy vékony akarsz lenni, 1347 01:14:18,001 --> 01:14:23,423 csak azt, hogy egészséges akarsz lenni, és legyél úgy vékony. 1348 01:14:23,882 --> 01:14:28,386 Legyen pénzed, de ne kérj, mert az megvetendő. 1349 01:14:30,347 --> 01:14:32,390 Legyél főnök, de ne hatalmaskodó. 1350 01:14:32,474 --> 01:14:35,644 Legyél vezető, de ne rombold le mások ötleteit. 1351 01:14:35,727 --> 01:14:37,270 Szeresd az anyai szerepet, 1352 01:14:37,354 --> 01:14:39,522 de ne beszélj folyton a gyerekeidről. 1353 01:14:39,606 --> 01:14:43,985 Legyél dolgozó nő, és közben legyen időd mindenki másra is. 1354 01:14:44,653 --> 01:14:47,656 El kell tűrnöd mindent a férfiaktól, ami gyalázatos, 1355 01:14:47,739 --> 01:14:50,700 és ha felhívod rá a figyelmet, azt panaszkodásnak veszik. 1356 01:14:50,784 --> 01:14:53,119 Legyél szép a férfiak szemében, de ne annyira, 1357 01:14:53,203 --> 01:14:55,997 hogy kísértésbe essenek, vagy veszélyt jelents más nőknek, 1358 01:14:56,081 --> 01:14:59,793 mert a női közösség részének kell lenned, de mégis tűnj ki közülük. 1359 01:14:59,876 --> 01:15:02,462 És mindig legyél hálás. 1360 01:15:02,546 --> 01:15:04,464 Tudod, hogy a rendszer manipulált, 1361 01:15:04,548 --> 01:15:07,592 de találj módot rá, hogy ezért valahogy hálás legyél. 1362 01:15:08,009 --> 01:15:09,970 Sose öregedj meg, 1363 01:15:10,053 --> 01:15:12,889 ne legyél goromba, ne dicsekedj, 1364 01:15:12,973 --> 01:15:15,183 ne legyél önző, sose bukj el, 1365 01:15:15,267 --> 01:15:17,185 ne hibázz, ne mutass félelmet, 1366 01:15:17,269 --> 01:15:19,062 viselkedj az elvártakhoz mérten. 1367 01:15:19,145 --> 01:15:21,690 Ezt nehéz követni, túl ellentmondásos, 1368 01:15:21,773 --> 01:15:24,234 és senki sem vereget hátba, vagy tüntet ki érte. 1369 01:15:24,526 --> 01:15:27,529 És a végén kiderül, hogy nemcsak rosszul csinálsz mindent, 1370 01:15:27,612 --> 01:15:30,073 de mindaz a te hibád is. 1371 01:15:35,161 --> 01:15:38,707 Belefáradtam, hogy látom magam 1372 01:15:38,790 --> 01:15:42,627 és minden egyes másik nőt 1373 01:15:42,711 --> 01:15:47,090 görcsösen próbálkozni, hogy az emberek kedveljenek minket. 1374 01:15:50,552 --> 01:15:53,305 És ha mindez… 1375 01:15:53,388 --> 01:15:56,141 igaz egy babára is… 1376 01:15:57,475 --> 01:16:01,479 aki a nőket képviseli… 1377 01:16:04,024 --> 01:16:06,818 nem is tudom. 1378 01:16:12,824 --> 01:16:13,700 Várjatok… 1379 01:16:15,118 --> 01:16:16,703 tényleg írtam egy könyvet. 1380 01:16:17,412 --> 01:16:19,414 Eddig egy olyan helyen tévelyegtem, 1381 01:16:19,831 --> 01:16:25,503 ami emlékeztet a Zack Snyder-féle Igazság Ligájára. 1382 01:16:27,172 --> 01:16:30,133 De te felszabadítottál belőle? 1383 01:16:31,009 --> 01:16:31,927 Tényleg? 1384 01:16:32,302 --> 01:16:33,053 Igen. 1385 01:16:33,136 --> 01:16:35,013 Visszatértél. Ő is visszatért. 1386 01:16:35,096 --> 01:16:37,349 Azzal, hogy beszélsz a patriarchátus 1387 01:16:37,432 --> 01:16:40,352 ellentmondásairól, megfosztod azt a hatalmától. 1388 01:16:40,435 --> 01:16:41,186 Igen. 1389 01:16:42,771 --> 01:16:44,105 Azta, ezt én mondtam. 1390 01:16:44,189 --> 01:16:46,733 Ez az, Fehér Megmentő Barbie! 1391 01:16:47,025 --> 01:16:50,028 Nem, az anyukád az. Ő mentett meg minket. 1392 01:16:50,111 --> 01:16:51,738 Meg kell állítanunk a Keneket. 1393 01:16:51,821 --> 01:16:54,449 És el kell mondanod ugyanezeket a többi Barbie-nak. 1394 01:16:54,532 --> 01:16:55,700 - Ez a megoldás. - Értem. 1395 01:16:55,784 --> 01:16:58,203 De hogyan csaljuk el a Barbie-kat a Kenektől? 1396 01:16:58,286 --> 01:17:00,288 Értünk az ilyen jellegű dolgokhoz. 1397 01:17:00,372 --> 01:17:01,831 Van térképed Barbie-falváról? 1398 01:17:02,207 --> 01:17:03,917 Szerinted? 1399 01:17:06,753 --> 01:17:08,296 - Azta. - Kösz, én építettem. 1400 01:17:08,380 --> 01:17:09,381 A terv a következő. 1401 01:17:09,464 --> 01:17:12,968 Ez nemcsak rólunk szól, hanem arról is, ők hogyan látják önmagukat. 1402 01:17:13,051 --> 01:17:15,929 Kenfalva a saját pusztulásának okozója. 1403 01:17:16,012 --> 01:17:18,598 Először el kell csalnunk a Barbie-kat a Kenektől. 1404 01:17:18,682 --> 01:17:22,185 Szükség lesz egy csali Barbie-ra, aki agymosottat tettet. 1405 01:17:22,269 --> 01:17:23,603 - Az lehetnél te. - Szuper. 1406 01:17:30,569 --> 01:17:33,029 Tereld el a figyelmüket a zavarodottságoddal. 1407 01:17:33,113 --> 01:17:35,031 Nem tudnak ellenállni egy elesett nőnek. 1408 01:17:35,115 --> 01:17:37,867 Meg kell őket győznöd, hogy a követőjük vagy. 1409 01:17:37,951 --> 01:17:39,244 Hogy náluk a hatalom. 1410 01:17:39,327 --> 01:17:42,455 És amikor nem figyelnek, visszaszerzed az irányítást. 1411 01:17:45,417 --> 01:17:49,629 A Porsche 356 hatása az autózás világára nézve… 1412 01:17:49,713 --> 01:17:50,922 Nem lehet kifejezni. 1413 01:17:51,548 --> 01:17:53,174 Olyan nehéz a Photoshop! 1414 01:17:53,258 --> 01:17:55,510 Nem értem, mire való a Kijelölés funkció. 1415 01:17:55,594 --> 01:17:58,889 A Kijelölést akkor használhatod, ha a réteg ki van emelve. 1416 01:17:58,972 --> 01:17:59,806 Megmutatom. 1417 01:17:59,890 --> 01:18:03,518 Az agyamnak bonyolultak a technikai zsargonban használt kifejezések, 1418 01:18:03,602 --> 01:18:06,229 mint színsávok, mágneses lasszók és bitképek. 1419 01:18:06,313 --> 01:18:08,565 El tudod magyarázni az izmos karoddal… 1420 01:18:08,648 --> 01:18:11,026 - Mi folyik itt? - Allan, menj körbe! 1421 01:18:13,111 --> 01:18:14,154 - És Ken? - Ne, ne! 1422 01:18:14,237 --> 01:18:16,281 - Nem, én szeretem! - Gyerünk, Allan! 1423 01:18:17,115 --> 01:18:19,534 Hé, és mi lesz Kennel? 1424 01:18:19,618 --> 01:18:20,994 Figyelj! 1425 01:18:21,286 --> 01:18:23,788 Anyáskodj velük, de ne emlékeztesd őket az anyjukra. 1426 01:18:23,872 --> 01:18:26,207 Az erődet nevetés mögé kell rejtened. 1427 01:18:28,919 --> 01:18:29,878 Mi történt? 1428 01:18:29,961 --> 01:18:34,299 Az egyik percben még elnök vagyok, a másikban Kennek vágom fel a húst. 1429 01:18:34,382 --> 01:18:36,384 Üdv újra köztünk, Elnökasszony. 1430 01:18:36,468 --> 01:18:39,846 Aztán összeszedjük a nem agymosott Barbie-kat. 1431 01:18:39,930 --> 01:18:41,806 És ők lesznek az új csalik. 1432 01:18:41,890 --> 01:18:44,100 Mondd, hogy sosem láttad A Keresztapát, 1433 01:18:44,392 --> 01:18:46,728 és hogy örülnél, ha elmagyarázná neked. 1434 01:18:46,811 --> 01:18:49,397 A Keresztes apát nézitek? 1435 01:18:49,481 --> 01:18:50,690 A Keresztapát. 1436 01:18:50,774 --> 01:18:51,691 Még nem láttam. 1437 01:18:51,775 --> 01:18:53,610 Még nem láttad A Keresztapát? 1438 01:18:53,693 --> 01:18:56,238 A film Coppola egyik esztétikai zsenialitása, 1439 01:18:56,321 --> 01:18:59,616 Robert Evans és a '70-es évek stúdiórendszerének sikere. 1440 01:18:59,699 --> 01:19:02,118 Visszapörgetnéd, hogy átbeszélhessük az elejétől? 1441 01:19:02,202 --> 01:19:04,287 Úgy kell visszautasítanod egy férfit, 1442 01:19:04,371 --> 01:19:05,664 hogy ne sértsd az egójukat. 1443 01:19:05,747 --> 01:19:07,582 Ha igent mondasz, könnyű préda vagy, 1444 01:19:07,666 --> 01:19:09,459 ha nemet, akkor meg prűd. 1445 01:19:11,086 --> 01:19:12,546 Nem akarok több lábat látni. 1446 01:19:12,629 --> 01:19:13,713 Bizony, hogy nem. 1447 01:19:13,797 --> 01:19:16,174 Egy másik: ne érts a pénzügyekhez! 1448 01:19:16,258 --> 01:19:18,718 Minden pénzem megtakarítási számlán van. 1449 01:19:18,802 --> 01:19:21,638 Állami és vállalati kötvények, letéti jegyek a jók. 1450 01:19:21,721 --> 01:19:23,431 Jegyet kapsz a letételért? 1451 01:19:23,515 --> 01:19:26,184 Édesem, aranyos vagy, amikor nem értesz valamit. 1452 01:19:26,268 --> 01:19:30,480 Nem koncertjegyet. A letéti jegy az egy értékpapír. 1453 01:19:30,564 --> 01:19:32,566 Stephen Malkmus a Lou Reedéhez hasonló 1454 01:19:32,649 --> 01:19:34,693 beszélő éneklést kombinált a posztpunkkal, 1455 01:19:34,776 --> 01:19:36,695 mint például a Wire és a The Fall. 1456 01:19:36,778 --> 01:19:38,613 Mi van rajtam? Sosem öltöznék így. 1457 01:19:38,697 --> 01:19:41,116 Mert te fizikus vagy. Szeretnél egy nadrágot? 1458 01:19:41,199 --> 01:19:42,242 Igen. 1459 01:19:44,119 --> 01:19:45,328 Üdv újra köztünk, Barbie. 1460 01:19:45,412 --> 01:19:48,540 Banyek, tök fura vagyok, és nem tartom szépnek magam. 1461 01:19:48,623 --> 01:19:50,458 Fog valaha valaki szeretni? 1462 01:19:50,542 --> 01:19:51,918 Használd a régi trükköt. 1463 01:19:52,002 --> 01:19:54,170 Viselj szemüveget, amit majd levesznek. 1464 01:19:54,462 --> 01:19:56,673 - Szabad? - Persze, nyugodtan. 1465 01:20:00,844 --> 01:20:03,597 Így már láthatjuk a szép arcodat. 1466 01:20:04,681 --> 01:20:08,310 Vagy tettesd, hogy nem vagy jó egy sportban sem. 1467 01:20:08,393 --> 01:20:10,353 Hadd mutassam meg! 1468 01:20:10,437 --> 01:20:12,147 Hadd mutassam meg! 1469 01:20:12,230 --> 01:20:14,441 - Hadd mutassam meg! - Hadd mutassam meg! 1470 01:20:14,524 --> 01:20:16,443 Hadd mutassuk meg! 1471 01:20:16,526 --> 01:20:19,029 Ezt addig csináljuk, amíg minden Barbie 1472 01:20:19,112 --> 01:20:21,781 újra a régi, és készek visszavenni Barbie-falvát. 1473 01:20:21,865 --> 01:20:22,908 - Igen! - Igen! 1474 01:20:23,366 --> 01:20:24,200 Ez az! 1475 01:20:28,580 --> 01:20:33,001 Holnap lesz a Kenek alkotmánymódosító választása, 1476 01:20:33,084 --> 01:20:34,502 nekünk kell odaérni előbb. 1477 01:20:34,586 --> 01:20:38,381 És a terv utolsó része, amikor a Keneket egymás ellen fordítjuk. 1478 01:20:38,465 --> 01:20:40,717 Mivel azt hiszik, hatalmuk van fölötted, 1479 01:20:40,800 --> 01:20:44,012 meg kell kérdőjelezniük, hogy van-e hatalmuk egymás fölött. 1480 01:20:44,554 --> 01:20:46,765 Mi van, ha nem válik be? 1481 01:20:46,848 --> 01:20:51,144 Mi van, ha már… nem tetszem neki? 1482 01:20:52,479 --> 01:20:55,398 - De, tetszel neki. - Nagyon mérges volt. 1483 01:20:56,650 --> 01:20:58,443 Mert kedvel. 1484 01:20:58,526 --> 01:21:02,322 És mert legbelül tudja, hogy te nem ugyanúgy szereted. 1485 01:21:02,405 --> 01:21:04,157 Attól még nem akarom megbántani. 1486 01:21:05,533 --> 01:21:07,327 Elvette a házadat. 1487 01:21:07,410 --> 01:21:10,664 Agymosottá tette a barátnőidet. Uralni akarja a kormányt. 1488 01:21:10,747 --> 01:21:12,082 Igaz. 1489 01:21:12,165 --> 01:21:13,959 - Csajszi. - Igen. 1490 01:21:14,417 --> 01:21:15,794 - Azta. - Igen. 1491 01:21:16,336 --> 01:21:18,255 Olyan, mintha már igazi nő lennék. 1492 01:21:18,630 --> 01:21:20,131 Isten hozott. 1493 01:21:20,215 --> 01:21:21,633 Ilyen érzés ez? 1494 01:21:22,842 --> 01:21:23,677 Itt az idő. 1495 01:21:24,177 --> 01:21:25,262 Készen állok. 1496 01:21:26,179 --> 01:21:27,222 Köszönöm. 1497 01:21:27,806 --> 01:21:29,140 Akkor gyerünk. 1498 01:21:35,522 --> 01:21:36,273 Szia. 1499 01:21:46,741 --> 01:21:49,244 Szia, épp olvastam. 1500 01:21:51,329 --> 01:21:52,664 Tudod, gondolkodtam… 1501 01:21:52,747 --> 01:21:54,040 - Kenfalva. - Kenség. 1502 01:21:54,749 --> 01:21:55,875 - Kenség. - Kenségfalva. 1503 01:21:55,959 --> 01:21:57,627 - A… - A szabadság és a férfiak hazája. 1504 01:21:57,711 --> 01:21:59,337 Úgy van. Nos, ez a hely… 1505 01:21:59,421 --> 01:22:00,714 Kenségfalva. 1506 01:22:00,797 --> 01:22:01,798 …igazán nagyszerű. 1507 01:22:02,173 --> 01:22:04,676 És a Kenek sokkal jobban vezetik, 1508 01:22:04,759 --> 01:22:06,386 mint ahogy a Barbie-k tették. 1509 01:22:06,469 --> 01:22:09,180 Csak létrehoztuk a patriarchátust, a patriarchátus alapján. 1510 01:22:09,264 --> 01:22:11,516 - Nos, gondolkodtam… - Igen? 1511 01:22:11,600 --> 01:22:15,186 Kész vagyok, hogy hosszú-táv-kapcsolatú, 1512 01:22:15,270 --> 01:22:17,439 elkötelezettség nélküli távcsaj legyek, 1513 01:22:17,522 --> 01:22:18,940 ha visszafogadsz. 1514 01:22:20,901 --> 01:22:22,110 Várnál egy pillanatot? 1515 01:22:22,193 --> 01:22:23,236 Oké. 1516 01:22:28,700 --> 01:22:29,826 Ez az! 1517 01:22:34,080 --> 01:22:36,333 Nem tudom. Még át kell gondolnom. 1518 01:22:38,668 --> 01:22:39,419 Légyszi! 1519 01:22:42,339 --> 01:22:43,298 Oké. 1520 01:22:43,632 --> 01:22:45,634 Gyere be! Gitározom neked egyet. 1521 01:22:45,717 --> 01:22:46,760 Éljen! 1522 01:22:58,396 --> 01:23:02,108 Mondtam, nem tudom Hogy voltam-e valaha elég jó 1523 01:23:02,734 --> 01:23:08,240 Kissé megfásult vagyok A fejem összevissza kavarog 1524 01:23:10,283 --> 01:23:11,201 NÉGY ÓRÁVAL KÉSŐBB… 1525 01:23:11,284 --> 01:23:13,995 És nem tudom Valaha szerettek-e 1526 01:23:14,079 --> 01:23:15,914 A kezek, melyek megérintettek 1527 01:23:15,997 --> 01:23:19,251 Valaminek végre történnie kell 1528 01:23:19,793 --> 01:23:23,004 Dühös vagyok, érzem 1529 01:23:23,463 --> 01:23:28,385 Még nincs vége, nem itt, nem most 1530 01:23:30,554 --> 01:23:33,431 Nem, mert szükségem van rád nagyon 1531 01:23:34,933 --> 01:23:36,810 Nem tartozol semmivel 1532 01:23:37,811 --> 01:23:39,980 Még változhatunk, igen 1533 01:23:41,273 --> 01:23:44,818 És minden újra jó lehetne 1534 01:23:44,901 --> 01:23:47,654 Meggyőzlek, ha kell 1535 01:23:47,737 --> 01:23:50,365 Megteszem, igen megteszem 1536 01:23:50,448 --> 01:23:53,201 Lerántalak a mélybe 1537 01:23:53,285 --> 01:23:55,620 Megteszem, igen megteszem 1538 01:23:55,704 --> 01:23:58,832 Ez tervünk végső szakasza. 1539 01:23:59,374 --> 01:24:01,710 Hitesd el, hogy valóra vált az álmuk. 1540 01:24:02,127 --> 01:24:04,129 És az örömük csúcsán, 1541 01:24:04,212 --> 01:24:07,757 amikor azt hiszik, hogy érdekel az a dal… 1542 01:24:10,427 --> 01:24:11,595 elveszed tőlük azt. 1543 01:24:12,304 --> 01:24:14,848 Megteszem 1544 01:24:25,191 --> 01:24:26,401 Kivel sms-ezel? 1545 01:24:26,818 --> 01:24:28,069 Kivel sms-ezel? 1546 01:24:29,029 --> 01:24:31,072 - Senkivel. - Hadd nézzem! 1547 01:24:32,198 --> 01:24:33,283 Ken! 1548 01:24:33,658 --> 01:24:34,951 Bocs. Pillanat. 1549 01:24:36,828 --> 01:24:39,748 Nagyon szépen játszod ezt a dalt. 1550 01:24:39,831 --> 01:24:41,124 Te írtad? 1551 01:24:41,207 --> 01:24:43,209 Igen. Akarod nézni, ahogy gitározom, 1552 01:24:43,293 --> 01:24:45,629 miközben zavaróan bámullak négy és fél percen át? 1553 01:24:45,712 --> 01:24:46,796 Az szuper lenne. 1554 01:24:46,880 --> 01:24:47,631 Drágám 1555 01:24:47,714 --> 01:24:48,673 Bocs. Pillanat. 1556 01:24:48,757 --> 01:24:50,759 Meggyőzlek, ha kell 1557 01:24:50,842 --> 01:24:51,593 Mindjárt jövök. 1558 01:24:51,676 --> 01:24:55,430 Megteszem, igen megteszem Lerántalak… 1559 01:24:55,513 --> 01:24:58,475 Kihasználod, hogy nagy az egójuk és féltékenyek, 1560 01:24:58,558 --> 01:25:00,602 és egymás ellen fordítod őket. 1561 01:25:00,685 --> 01:25:01,603 Pillanat. 1562 01:25:05,815 --> 01:25:06,816 Bocsi. 1563 01:25:07,317 --> 01:25:11,071 Amíg egymással viaskodnak, mi visszavesszük Barbie-falvát. 1564 01:25:13,198 --> 01:25:15,575 Hát semmit nem jelent hosszú-táv-kapcsolatú, 1565 01:25:15,659 --> 01:25:17,869 elkötelezettség nélküli távcsajnak lenni? 1566 01:25:17,953 --> 01:25:18,912 Most mit csináljunk? 1567 01:25:18,995 --> 01:25:22,040 Mindegyiket megruházzuk. 1568 01:25:22,123 --> 01:25:25,126 Nem. Ez háborút jelent. 1569 01:25:26,294 --> 01:25:28,088 - A Barbie-k ellen? - A Kenek ellen. 1570 01:25:28,171 --> 01:25:29,548 - Mi vagyunk Kenek. - A másik Kenek. 1571 01:25:29,631 --> 01:25:32,050 Máshogy kéne hívni őket, hogy ne legyen keveredés. 1572 01:25:32,133 --> 01:25:33,260 Mi tudni fogjuk, hogy értjük. 1573 01:25:33,343 --> 01:25:35,428 Ha a harcmezőn azt mondjuk: „Ken négy óránál”, 1574 01:25:35,512 --> 01:25:37,138 honnan tudjuk, melyik Kenre célzunk? 1575 01:25:37,222 --> 01:25:39,891 Mert mi, pajtikám, tíz óra felé támadunk, 1576 01:25:39,975 --> 01:25:42,185 és kihasználjuk a reggeli hullámokat. 1577 01:25:42,269 --> 01:25:44,771 De ne túl korán, mert szeretnék sokáig aludni! 1578 01:25:44,854 --> 01:25:45,730 Igaz. 1579 01:25:45,814 --> 01:25:47,524 Mivel harcolunk? Nincs fegyverünk. 1580 01:25:47,607 --> 01:25:49,734 Teniszütővel és röplabdával. 1581 01:25:49,818 --> 01:25:51,319 Pofoncsata. 1582 01:25:51,403 --> 01:25:52,404 Megruházzuk őket. 1583 01:25:52,487 --> 01:25:54,531 - Ez az! - Bizony. 1584 01:26:00,203 --> 01:26:03,999 Nem számít, mit teszek 1585 01:26:05,041 --> 01:26:07,502 Mindig csak második leszek 1586 01:26:08,628 --> 01:26:12,132 Én mindent megpróbáltam 1587 01:26:13,008 --> 01:26:17,804 Érzéseimre nincs magyarázat 1588 01:26:18,930 --> 01:26:21,349 Teljesen megőrjítenek 1589 01:26:22,392 --> 01:26:25,687 Kedves voltam egész életemben 1590 01:26:25,770 --> 01:26:28,732 Aludni mégis egyedül kell mennem 1591 01:26:29,149 --> 01:26:30,942 Itt csak Ken vagyok, tessék 1592 01:26:31,026 --> 01:26:34,070 Máshol főnyeremény lennék 1593 01:26:34,446 --> 01:26:38,366 Élni és meghalni, ez a sorsom 1594 01:26:38,450 --> 01:26:42,162 Egy szöszi élete sokszor zordon 1595 01:26:43,038 --> 01:26:44,623 Én csak Ken vagyok 1596 01:26:44,706 --> 01:26:48,043 Én szerelmet látok, ő csak egy barátot 1597 01:26:48,126 --> 01:26:53,590 Mi kéne ahhoz Hogy engem lásson, ne a babaarcot 1598 01:26:53,673 --> 01:26:55,592 És értem harcoljon 1599 01:27:10,523 --> 01:27:14,611 Találkozunk a malibui tengerparton! 1600 01:27:14,694 --> 01:27:16,112 Támadás! 1601 01:27:28,959 --> 01:27:32,921 Megy ez Ken, megy ez Ken 1602 01:27:59,614 --> 01:28:01,908 Egymásnak estek. 1603 01:28:01,992 --> 01:28:05,495 Szerintem ideje helyretenni az alkotmányunkat. 1604 01:28:05,579 --> 01:28:06,997 - Igen. - Jó ötlet. 1605 01:28:13,336 --> 01:28:15,630 Valaki nagy darázsfészekbe nyúlhatott. 1606 01:28:15,922 --> 01:28:17,299 Vigyázz a bejövőkre! 1607 01:28:19,509 --> 01:28:21,386 - Meglőttek. - Az lehetetlen. 1608 01:28:22,053 --> 01:28:23,430 Igazi fegyverek is vannak itt? 1609 01:28:23,513 --> 01:28:24,180 Nincsenek. 1610 01:28:24,723 --> 01:28:27,726 Szeretném tudni, milyen szeretni 1611 01:28:27,809 --> 01:28:29,769 Egyetlennek és elsőnek lenni 1612 01:28:31,021 --> 01:28:32,480 Ez bűn? 1613 01:28:32,564 --> 01:28:37,277 Vonzódsz hozzám Mikor érzelmes vagyok? 1614 01:28:37,360 --> 01:28:43,783 Ez az én pillanatom Vagy csak álmodom? 1615 01:28:44,910 --> 01:28:48,204 Nem járok fellegekben 1616 01:29:29,788 --> 01:29:30,914 Ken 1617 01:29:35,585 --> 01:29:36,503 Ken 1618 01:29:41,132 --> 01:29:44,177 Érzed a Ken-ergiát? 1619 01:29:46,555 --> 01:29:47,764 Ken 1620 01:29:51,851 --> 01:29:55,105 Ők, te, mi vagyunk 1621 01:29:55,480 --> 01:29:57,232 Itt csak Ken vagyok, tessék 1622 01:29:57,315 --> 01:30:00,193 Máshol főnyeremény lennék 1623 01:30:00,652 --> 01:30:04,447 Élni és meghalni, ez a sorsom 1624 01:30:04,531 --> 01:30:08,243 Egy szöszi élete sokszor zordon 1625 01:30:09,160 --> 01:30:10,912 Én csak Ken vagyok 1626 01:30:10,996 --> 01:30:14,374 Én szerelmet látok, ő csak egy barátot 1627 01:30:14,457 --> 01:30:16,418 Mi kéne ahhoz 1628 01:30:16,501 --> 01:30:20,005 Hogy engem lásson, ne a babaarcot 1629 01:30:20,088 --> 01:30:22,632 És értem harcoljon 1630 01:30:23,049 --> 01:30:24,092 Én csak Ken vagyok 1631 01:30:24,384 --> 01:30:26,303 És elég vagyok 1632 01:30:26,386 --> 01:30:29,556 Értek én mindenhez 1633 01:30:30,348 --> 01:30:32,642 Hát figyelj engem 1634 01:30:32,726 --> 01:30:34,853 Igen, én vagyok Ken 1635 01:30:36,771 --> 01:30:38,064 És a nevem Ken 1636 01:30:38,148 --> 01:30:40,066 Az enyém is ám 1637 01:30:40,150 --> 01:30:43,904 Add a férfias kacsód hát 1638 01:30:43,987 --> 01:30:46,239 Az egész világ figyeljen rám 1639 01:30:46,323 --> 01:30:48,825 Én csak Ken vagyok 1640 01:30:50,827 --> 01:30:54,122 - Bébi, én csak… - Senki más, senki más 1641 01:30:54,205 --> 01:30:57,208 - …Ken vagyok - Én csak Ken vagyok 1642 01:30:58,209 --> 01:31:00,337 - Ken! Ken. - Mi az? 1643 01:31:00,420 --> 01:31:01,880 Nem kellett volna szavaznunk ma? 1644 01:31:01,963 --> 01:31:04,507 - Mi? - Az alkotmánymódosításról. 1645 01:31:04,591 --> 01:31:06,760 - Az ma volt, igaz? - Igen. 1646 01:31:11,973 --> 01:31:13,725 Oké, csajok, akkor csináljuk! 1647 01:31:13,808 --> 01:31:18,772 Aki arra szavaz, Barbie-falva maradjon Barbie-falva, feleljen igennel! 1648 01:31:19,105 --> 01:31:20,357 Igen! 1649 01:31:34,120 --> 01:31:35,247 Olyan boldog vagyok. 1650 01:31:35,330 --> 01:31:38,541 Gyerünk, Barbie! Gyerünk, Barbie! 1651 01:31:54,849 --> 01:32:00,438 Csak képzelődöm, vagy a Suttyó Kuckó Casa Házak még inkább álomszerűek lettek? 1652 01:32:01,648 --> 01:32:04,192 Azért, mert ezek Álomházak, a jó ku… 1653 01:32:04,276 --> 01:32:05,151 Így igaz. 1654 01:32:05,235 --> 01:32:08,697 Visszaállítottuk Barbie-falva Alkotmányát azzá, aminek lennie kell, 1655 01:32:08,780 --> 01:32:12,242 és helyretettük a Barbie-k agyát és autonómiáját. 1656 01:32:12,325 --> 01:32:13,285 Igen! 1657 01:32:16,037 --> 01:32:18,665 És alaposan fertőtlenítettük a házakat. 1658 01:32:18,748 --> 01:32:19,791 Most mi legyen? 1659 01:32:21,877 --> 01:32:22,961 Kenek! 1660 01:32:24,963 --> 01:32:26,298 Kit támadunk meg, uram? 1661 01:32:26,381 --> 01:32:27,090 Nem! 1662 01:32:29,301 --> 01:32:30,385 Nem! 1663 01:32:33,889 --> 01:32:35,682 Ne nézzetek ide! 1664 01:32:36,933 --> 01:32:37,767 Csak nem sír? 1665 01:32:38,476 --> 01:32:40,103 Adjatok egy percet! 1666 01:32:45,859 --> 01:32:46,943 Ken. 1667 01:32:49,613 --> 01:32:50,822 Jól vagy? 1668 01:32:50,906 --> 01:32:52,490 Igen, teljesen. 1669 01:32:52,574 --> 01:32:54,326 Nem kell szégyellni a sírást. 1670 01:32:54,409 --> 01:32:56,745 Tudod, én is sírok. És egy kicsit élvezem is. 1671 01:32:56,828 --> 01:32:59,205 Felvilágosult férfi vagyok. Tudom, a sírás nem gyengeség. 1672 01:32:59,289 --> 01:33:00,415 Rendben. 1673 01:33:02,918 --> 01:33:03,919 Felülsz egy kicsit? 1674 01:33:09,424 --> 01:33:10,508 Ez… 1675 01:33:11,426 --> 01:33:13,220 Nehéz volt irányítani. 1676 01:33:14,387 --> 01:33:15,597 Nem szerettem. 1677 01:33:17,390 --> 01:33:18,516 Megértelek. 1678 01:33:22,896 --> 01:33:25,232 És azok a minihűtők amúgy is túl kicsik. 1679 01:33:25,857 --> 01:33:30,445 Csak egy karton hatos fér bele, a fagyasztója pedig használhatatlan. 1680 01:33:32,239 --> 01:33:35,450 Amikor rájöttem, hogy a patriarchátus nem a lovakról szól, 1681 01:33:35,533 --> 01:33:36,993 már nem is érdekelt annyira. 1682 01:33:38,286 --> 01:33:39,579 Nincs ezzel semmi baj. 1683 01:33:44,751 --> 01:33:47,045 Mindig azt hittem, ez majd a mi házunk lesz. 1684 01:33:54,511 --> 01:33:55,762 Ken. 1685 01:33:57,847 --> 01:33:59,808 Bocsánattal tartozom. 1686 01:34:00,559 --> 01:34:02,519 Sajnálom, hogy nem becsültelek meg. 1687 01:34:05,313 --> 01:34:07,566 Nem kellett volna minden este csajos estét tartanom. 1688 01:34:11,319 --> 01:34:12,779 Kösz, hogy ezt mondod. 1689 01:34:14,447 --> 01:34:15,365 Köszönöm. 1690 01:34:18,159 --> 01:34:20,036 Nem akartam azt sugallni, hogy… 1691 01:34:20,787 --> 01:34:23,290 Nélküled senki vagyok. 1692 01:34:24,666 --> 01:34:26,251 Te Ken vagy. 1693 01:34:27,210 --> 01:34:30,338 „Barbie és Ken” van. 1694 01:34:32,048 --> 01:34:34,593 Olyan nincs, hogy „csak Ken”. 1695 01:34:35,677 --> 01:34:37,554 Ezért alkottak meg engem. 1696 01:34:37,637 --> 01:34:43,018 Csak a tekinteted melegében létezem. 1697 01:34:44,436 --> 01:34:50,483 Nélküled csak egy szőke srác vagyok, aki még szaltózni sem tud. 1698 01:34:59,451 --> 01:35:04,289 Talán itt az ideje, hogy kitaláld, ki is Ken valójában. 1699 01:35:04,873 --> 01:35:07,208 - Oké, azt hiszem, már értem. - Szuper. 1700 01:35:07,292 --> 01:35:09,544 Nem, nem! Nem ez a válasz. 1701 01:35:13,215 --> 01:35:14,216 Tök hülyén érzem magam. 1702 01:35:14,299 --> 01:35:15,634 - Ne! - Ne! 1703 01:35:15,717 --> 01:35:17,636 Hülyét csinálok magamból. 1704 01:35:18,178 --> 01:35:20,889 Totál hülyét csinálok magamból! 1705 01:35:20,972 --> 01:35:23,350 - Nem! - Hőst csinálsz. Egy hős vagy. 1706 01:35:24,309 --> 01:35:28,605 Ken, rá kell jönnöd, hogy te ki vagy, nélkülem. 1707 01:35:30,273 --> 01:35:31,233 Miért? 1708 01:35:31,316 --> 01:35:33,068 Nem az az érték, hogy ki a barátnőd. 1709 01:35:33,151 --> 01:35:35,987 Nem a házad, nem a bundád szabja meg az értéked. 1710 01:35:36,279 --> 01:35:37,906 - A tengerpart? - Nem. 1711 01:35:37,989 --> 01:35:39,991 Még a tengerpart sem. 1712 01:35:40,367 --> 01:35:44,079 Talán a dolgok, amikről azt hitted, azzá tesznek, aki vagy, 1713 01:35:44,162 --> 01:35:48,124 mégsem… határozzák meg… ki is vagy. 1714 01:35:52,921 --> 01:35:55,340 Talán Barbie egy egyén… 1715 01:35:57,509 --> 01:35:59,261 és Ken egy másik. 1716 01:36:02,264 --> 01:36:05,392 Ken… az én… 1717 01:36:07,185 --> 01:36:08,019 személyem? 1718 01:36:08,103 --> 01:36:09,271 Igen. 1719 01:36:09,354 --> 01:36:12,148 Ken… az én személyem. 1720 01:36:13,400 --> 01:36:14,901 Az enyém pedig Barbie. 1721 01:36:17,946 --> 01:36:19,030 Ken… 1722 01:36:20,782 --> 01:36:21,783 az én személyem! 1723 01:36:22,075 --> 01:36:22,867 Ken az én vagyok! 1724 01:36:22,951 --> 01:36:24,327 - Ken az én személyem! - Ken az én személyem! 1725 01:36:24,953 --> 01:36:26,580 Már nem érdekel, hogy Ken legyek. 1726 01:36:26,663 --> 01:36:27,914 Hiányzik a barátom, Barbie. 1727 01:36:27,998 --> 01:36:29,624 - Ez marha jó! - Barbie! 1728 01:36:29,708 --> 01:36:31,293 Itt vagyok. 1729 01:36:31,376 --> 01:36:32,377 Ken! 1730 01:36:33,503 --> 01:36:35,130 KEN MŰSUTTYÓ SZŐRMÉJE 1731 01:36:36,798 --> 01:36:38,925 Azt akarom, hogy a tiéd legyen. 1732 01:36:39,342 --> 01:36:41,511 Ó… ez kedves. 1733 01:36:48,977 --> 01:36:51,771 Azért háborúztunk, mert nem tudtuk, kik is vagyunk. 1734 01:36:54,065 --> 01:36:58,737 Ken az én vagyok. 1735 01:37:07,329 --> 01:37:08,413 Kennek igaza van. 1736 01:37:09,039 --> 01:37:11,583 Annyira nehéz vezetőnek lenni. 1737 01:37:11,666 --> 01:37:13,501 - Tudjátok? - Az a főnököm. 1738 01:37:15,837 --> 01:37:17,756 Basszus, Midge! 1739 01:37:17,839 --> 01:37:19,507 Azt hittem, őt már nem gyártjuk. 1740 01:37:21,718 --> 01:37:24,429 Tudjátok, hányszor akartam 1741 01:37:24,512 --> 01:37:27,682 felállni egy értekezleten, és azt mondani: 1742 01:37:27,766 --> 01:37:29,226 „Nem csikizhetnénk egymást?” 1743 01:37:29,851 --> 01:37:31,144 - Igen? - Legyen csapatépítő, 1744 01:37:31,228 --> 01:37:32,687 és csikizzük egymást! 1745 01:37:32,771 --> 01:37:34,773 Engem csikizzetek! Engem csikizzetek! 1746 01:37:36,942 --> 01:37:38,735 Imádom, ha csiklandoznak. 1747 01:37:38,818 --> 01:37:41,863 Ne, ne! Ne ölelgess! 1748 01:37:44,616 --> 01:37:46,117 Hála a Barbie-knak, 1749 01:37:46,201 --> 01:37:50,038 én is végre megszabadulhatok ettől az egzisztenciális tehertől, 1750 01:37:50,121 --> 01:37:53,333 miközben megőrzöm a vezérigazgatói címet. 1751 01:37:54,167 --> 01:37:58,421 Visszaállíthatjuk Barbie-falvát olyanná, amilyen az volt. 1752 01:37:58,505 --> 01:38:01,550 - Mr. Mattel, én csak… - Kérlek, hívj Anyának. 1753 01:38:02,133 --> 01:38:03,426 Nem, köszönöm. 1754 01:38:03,510 --> 01:38:06,429 Nem hiszem, hogy vissza kéne állítanunk a dolgokat. 1755 01:38:06,513 --> 01:38:10,850 Egy Barbie-nak vagy Kennek sem kéne többé a háttérben élnie. 1756 01:38:10,934 --> 01:38:11,893 Vagy Allannek. 1757 01:38:12,811 --> 01:38:14,020 - Szia. - Én? 1758 01:38:14,104 --> 01:38:15,897 - Igen. - Helló. 1759 01:38:15,981 --> 01:38:16,982 Bocsánatot akarok kérni, 1760 01:38:17,065 --> 01:38:20,151 amiért Fura Barbie-nak hívtunk a hátad mögött és nyíltan is. 1761 01:38:20,235 --> 01:38:22,487 Nem gond. Büszke vagyok rá. 1762 01:38:22,571 --> 01:38:24,364 Elfogadsz egy állást a kabinetben? 1763 01:38:24,447 --> 01:38:26,575 Lehet az enyém a fertőtlenítés? 1764 01:38:27,701 --> 01:38:28,493 A tiéd. 1765 01:38:28,785 --> 01:38:30,120 Ez az, köszönöm! 1766 01:38:30,203 --> 01:38:31,830 - Rendben. - Elnökasszony. 1767 01:38:32,789 --> 01:38:35,417 Lehetne a Keneké a Legfelsőbb Bíróság? 1768 01:38:35,500 --> 01:38:39,546 Nem tehetem. De talán egy alsó szintű közigazgatási bírói állás… 1769 01:38:39,629 --> 01:38:41,506 Elfogadjuk, ha viselhetünk fürdőköpenyt. 1770 01:38:41,590 --> 01:38:43,800 A Keneknek is el kell kezdeni valahol. 1771 01:38:43,884 --> 01:38:48,138 Egy nap a Keneknek is lehet Barbie-falván akkora hatalmuk és befolyásuk, 1772 01:38:48,221 --> 01:38:51,057 mint a nőknek van a Való Világban. 1773 01:38:51,141 --> 01:38:52,267 Nem, nem akarok. 1774 01:38:52,350 --> 01:38:53,643 - Csak menj! - Nem lehet. 1775 01:38:53,727 --> 01:38:55,770 - Nőj fel, és menj! - Van egy ötletem. 1776 01:38:56,730 --> 01:38:58,440 Mondd el a titkos vágyad, gyermekem! 1777 01:38:58,523 --> 01:39:00,650 Hogy hangzik az Átlagos Barbie? 1778 01:39:01,902 --> 01:39:04,863 Nem különleges, nem elnök vagy hasonló, 1779 01:39:04,946 --> 01:39:08,074 de talán mégis az. Talán ő egy anya. Talán nem. 1780 01:39:08,158 --> 01:39:11,453 Mert nincs azzal baj, ha valaki csak anya akar lenni, 1781 01:39:11,536 --> 01:39:13,830 vagy elnök vagy egy anya, aki elnök. 1782 01:39:13,914 --> 01:39:15,582 Vagy nem elnök, és nem is anya. 1783 01:39:15,665 --> 01:39:17,751 Csak egy előnyös kivágású felsője van, 1784 01:39:17,834 --> 01:39:21,922 és csak túl akar lenni egy napon, és jól érezni magát a bőrében. 1785 01:39:24,174 --> 01:39:26,426 Ez egy… borzalmas ötlet. 1786 01:39:26,509 --> 01:39:28,094 Tehát pénzt fog hozni. 1787 01:39:28,720 --> 01:39:31,598 Átlagos Barbie. Imádom. Fantasztikus. 1788 01:39:31,681 --> 01:39:32,807 Oké, szuper. 1789 01:39:32,891 --> 01:39:34,309 - Szuper. - Nagyszerű. 1790 01:39:34,392 --> 01:39:36,895 Akkor minden megoldódott, igaz? 1791 01:39:37,395 --> 01:39:41,066 Rendben, akkor kezdjük el a két világ közti átjáró lezárását. 1792 01:39:41,691 --> 01:39:43,652 Hé, és Barbie-val mi lesz? 1793 01:39:43,735 --> 01:39:44,653 Ezt hogy érted? 1794 01:39:44,736 --> 01:39:46,446 Igen, Barbie-val mi lesz? 1795 01:39:46,529 --> 01:39:49,366 Mi az ő történetének a vége? Ő mit kap? 1796 01:39:50,659 --> 01:39:53,370 Nos, ez egyszerű. Szerelmes lesz Kenbe. 1797 01:39:54,537 --> 01:39:55,997 Nem ez a történetének a vége. 1798 01:39:58,166 --> 01:39:59,668 Nem vagyok szerelmes Kenbe. 1799 01:40:00,252 --> 01:40:01,294 Mit akarsz? 1800 01:40:03,296 --> 01:40:04,756 Nem tudom. 1801 01:40:06,925 --> 01:40:09,678 Nem igazán tudom, hova tartozom. 1802 01:40:14,516 --> 01:40:16,309 Nem hiszem, hogy van befejezésem. 1803 01:40:16,393 --> 01:40:21,690 Mindig is ez volt a cél. Azért hoztalak létre, hogy ne legyen vége. 1804 01:40:23,191 --> 01:40:24,484 Ismerem magát. 1805 01:40:26,945 --> 01:40:28,738 Maga Ruth a Matteltől. 1806 01:40:29,155 --> 01:40:31,575 Kicsim, én vagyok a Mattel. 1807 01:40:31,658 --> 01:40:34,411 Vagyis amíg az adóhivatal el nem kapott, de az egy másik sztori. 1808 01:40:34,494 --> 01:40:35,453 Szóval maga… 1809 01:40:35,537 --> 01:40:38,832 Ruth Handler. Barbie megálmodója. 1810 01:40:38,915 --> 01:40:40,041 Hogyan? 1811 01:40:40,125 --> 01:40:41,126 Ez marha jó. 1812 01:40:41,209 --> 01:40:43,753 A szellemének van egy irodája a 17. emeleten. 1813 01:40:43,837 --> 01:40:44,754 - Mi? - Tessék? 1814 01:40:44,838 --> 01:40:49,426 Ti azt hittétek, hogy Barbie megálmodója úgy néz ki, mint Barbie? 1815 01:40:49,885 --> 01:40:51,595 Én egy 150 centis nagyi vagyok 1816 01:40:51,678 --> 01:40:55,432 dupla mellműtéttel és adócsalási ügyekkel. 1817 01:40:55,515 --> 01:40:57,309 Senki sem néz ki úgy, mint Barbie, 1818 01:40:58,101 --> 01:41:01,563 kivéve persze Barbie-t. Minden elismerésem, drágám. 1819 01:41:03,607 --> 01:41:06,318 Már nem annyira érzem magam Barbie-nak. 1820 01:41:10,447 --> 01:41:12,240 Gyere, sétáljunk! 1821 01:41:32,385 --> 01:41:33,553 Köszönöm. 1822 01:41:33,637 --> 01:41:35,347 KEN, Ő MÁJAS 1823 01:41:35,430 --> 01:41:36,640 Köszönöm, Barbie. 1824 01:41:38,767 --> 01:41:40,018 Köszönöm. 1825 01:41:49,653 --> 01:41:51,613 Nem tudom, mit kéne most csinálnom. 1826 01:41:51,696 --> 01:41:54,241 Mindig is Sztereotipikus Barbie voltam, 1827 01:41:54,324 --> 01:41:57,661 és nem hiszem, hogy bármi máshoz értenék. 1828 01:41:57,744 --> 01:41:59,746 Megmentetted Barbie-falvát a patriarchátustól. 1829 01:41:59,829 --> 01:42:02,374 Azt közösen értük el. 1830 01:42:02,749 --> 01:42:05,210 És segítettél egy anya-lánya kapcsolaton. 1831 01:42:05,710 --> 01:42:07,254 Ők egymáson segítettek. 1832 01:42:08,713 --> 01:42:11,132 Talán te lennél a Szerény Barbie? 1833 01:42:13,051 --> 01:42:15,011 Talán már nem is vagyok Barbie. 1834 01:42:24,229 --> 01:42:27,983 Ugye tudod, hogy embernek lenni egy véget jelent. 1835 01:42:28,066 --> 01:42:32,279 Az ötletek örökké élnek, az emberek nem igazán. 1836 01:42:32,362 --> 01:42:33,738 Ezt tudod, ugye? 1837 01:42:33,822 --> 01:42:34,781 Igen. 1838 01:42:34,864 --> 01:42:37,993 Embernek lenni néha nem túl jó. 1839 01:42:39,327 --> 01:42:40,537 Tudom. 1840 01:42:40,620 --> 01:42:45,000 Az emberek kitalálnak sok mindent, mint a patriarchátus és a Barbie, 1841 01:42:45,083 --> 01:42:47,836 hogy elnyomják a kellemetlen dolgokat. 1842 01:42:48,628 --> 01:42:50,338 Tisztában vagyok vele. 1843 01:42:50,422 --> 01:42:51,798 És aztán meghalnak. 1844 01:42:54,092 --> 01:42:55,135 Értem. 1845 01:42:56,970 --> 01:42:58,263 Igen. 1846 01:43:04,728 --> 01:43:10,859 Oda szeretnék tartozni, ahol valódi értékeket teremtenek. 1847 01:43:12,235 --> 01:43:14,279 És nem oda, ahol a tárgyak az értékek. 1848 01:43:16,781 --> 01:43:19,659 Én szeretnék elképzelni dolgokat, és nem csak egy ötlet lenni. 1849 01:43:19,743 --> 01:43:21,202 Érti? 1850 01:43:21,953 --> 01:43:24,539 Mindig tudtam, hogy Barbie egyszer meglep majd, 1851 01:43:24,623 --> 01:43:27,167 de erre nem számítottam. 1852 01:43:27,250 --> 01:43:30,921 Megengedi, hogy ember lehessek? 1853 01:43:31,713 --> 01:43:33,715 Nincs szükséged az engedélyemre. 1854 01:43:33,798 --> 01:43:37,469 De maga a teremtőm? Nem maga irányít engem? 1855 01:43:37,552 --> 01:43:42,432 Nem irányíthatlak sem téged, sem a saját lányomat. 1856 01:43:42,515 --> 01:43:44,935 Róla neveztelek el, Barbaráról. 1857 01:43:45,227 --> 01:43:48,897 Mindig is a legjobbat akartam neked, ahogy a lányomnak is. 1858 01:43:49,940 --> 01:43:56,321 Az anyák helyben maradnak, hogy lányaik visszanézve láthassák, meddig jutottak. 1859 01:44:01,159 --> 01:44:03,453 Akkor az emberré válás nem olyan… 1860 01:44:04,454 --> 01:44:08,792 amit kérnem vagy akarnom kell? Én csak… 1861 01:44:10,502 --> 01:44:12,796 Hanem az, amikor felfedezem, ki vagyok? 1862 01:44:14,923 --> 01:44:17,467 Nem szeretném, hogy ezt a lépést úgy tedd meg, 1863 01:44:17,551 --> 01:44:19,636 hogy nem tudod, mit is jelent ez. 1864 01:44:23,473 --> 01:44:24,766 Fogd meg a kezem! 1865 01:44:31,690 --> 01:44:33,233 És most hunyd be a szemed! 1866 01:44:43,702 --> 01:44:45,161 Most érezz! 1867 01:46:02,781 --> 01:46:04,282 Úgy van. 1868 01:46:17,087 --> 01:46:21,675 Barbie maga mögött hagyta Barbie-falva pasztellszíneit, műanyagjait 1869 01:46:21,758 --> 01:46:24,386 Los Angeles pasztellszíneiért és műanyagjaiért. 1870 01:46:24,803 --> 01:46:27,222 Rendben, akkor köszi a fuvart. 1871 01:46:27,973 --> 01:46:28,932 Menni fog. 1872 01:46:29,015 --> 01:46:30,392 Büszke vagyok rád. 1873 01:46:30,475 --> 01:46:33,979 Estoy muy orguoso de ti. 1874 01:46:34,062 --> 01:46:35,647 Orgulloso. 1875 01:46:35,730 --> 01:46:38,900 Orgulloso… Orgulloso de ti. 1876 01:46:38,984 --> 01:46:40,944 Ez az. Megy ez. 1877 01:46:41,027 --> 01:46:43,071 Olyan rendesek vagytok. Köszönök mindent. 1878 01:46:43,154 --> 01:46:45,740 Akkor hadd szóljon! 1879 01:46:45,824 --> 01:46:46,616 Sí se puede. 1880 01:46:46,700 --> 01:46:47,909 Az egy politikai szlogen. 1881 01:46:47,993 --> 01:46:49,327 Nem a te kultúrád, apa. 1882 01:46:50,912 --> 01:46:52,414 Megvárunk, amíg végzel. 1883 01:46:52,497 --> 01:46:53,248 - Szeretünk. - Hajrá! 1884 01:46:53,331 --> 01:46:53,999 Szia. 1885 01:46:54,082 --> 01:46:56,167 - Oké. - Szeretünk! 1886 01:47:04,676 --> 01:47:05,510 Üdvözlöm. 1887 01:47:06,303 --> 01:47:07,137 Neve? 1888 01:47:08,013 --> 01:47:10,974 Handler, vessző, Barbara. 1889 01:47:12,893 --> 01:47:14,477 Mi a látogatás oka, Barbara? 1890 01:47:16,563 --> 01:47:18,732 A nőgyógyászomhoz jöttem. 1891 01:47:32,078 --> 01:47:33,246 TINÉDZSER DIVATMODELL 1892 01:47:33,330 --> 01:47:35,290 Ő SZŐKE 1893 01:47:35,373 --> 01:47:36,499 Ő BARBIE PASIJA 1894 01:47:36,583 --> 01:47:37,834 Ő EGY BABA 1895 01:47:38,126 --> 01:47:39,669 Ken® Ő EGY BABA 1896 01:47:42,214 --> 01:47:44,424 Behajlítható lábak - Igazi szempillák 1897 01:47:44,507 --> 01:47:45,967 BESZÉLEK! 1898 01:47:48,511 --> 01:47:50,305 Ő KEN HAVERJA 1899 01:47:50,805 --> 01:47:53,266 KEN RUHÁI JÓK RÁ! 1900 01:47:54,100 --> 01:47:55,727 Boldog család - Minge és a bébi 1901 01:47:55,810 --> 01:47:57,437 Várja a kisbabája érkezését! Kislány! 1902 01:47:57,520 --> 01:47:59,689 Ma elvisszük a kisbabát dr. Barbie-hoz az első vizsgálatára. 1903 01:48:00,815 --> 01:48:03,109 Barbie® Tanner baba és kutyus Adj jutalomfalatot TannerTM kutyának! 1904 01:48:04,194 --> 01:48:06,238 Nyomd le a farkát… 1905 01:48:07,530 --> 01:48:09,199 Palm Beach Cukrosbácsi KenTM 1906 01:48:09,282 --> 01:48:10,825 Ken divatos a fülbevalójával! 1907 01:48:10,909 --> 01:48:11,993 A TERMÉK MÁR NEM RENDELHETŐ 1908 01:48:12,077 --> 01:48:13,370 A GYÁRTÁSÁT FELFÜGGESZTETTÉK 1909 01:48:14,120 --> 01:48:16,665 Barbie Hableány POWER 1910 01:48:21,253 --> 01:48:22,837 Parti és játék Stacie® baba 1911 01:48:22,921 --> 01:48:24,464 Barbie® kishúga 1912 01:48:24,548 --> 01:48:26,049 Keresd Toddot a még több mókához! 1913 01:48:27,092 --> 01:48:29,344 Bébiszitter Skipper® baba Három kisbaba ölelést vár! 1914 01:48:29,427 --> 01:48:31,638 Szeretnek erősen kapaszkodni a ruhájukhoz rögzített csattokkal! 1915 01:48:31,721 --> 01:48:33,139 Rengeteg bébiszitter-játékelem! 1916 01:48:34,015 --> 01:48:37,477 Gyönyörű öltönyből varázslatos estélyi ruha lesz! 1917 01:48:37,561 --> 01:48:40,063 Készülődés! Az irodában! Egy találkozóra tartva! 1918 01:48:40,146 --> 01:48:42,315 Kaliforniai Álom Teresa 1919 01:48:42,399 --> 01:48:45,235 Napszemüveg és mókás fülbevalók! Így játszanak Kaliforniában! 1920 01:48:45,318 --> 01:48:46,861 A baba nem tudja megfogni a frizbit a képen látható módon. 1921 01:48:47,571 --> 01:48:49,739 Totally YoYo Nikki® Nyomd le a kart menő jojózáshoz! 1922 01:48:49,823 --> 01:48:52,409 TÉNYLEG JOJÓZOM! A babák maguktól nem állnak, táncolnak vagy jojóznak. 1923 01:48:53,451 --> 01:48:55,287 Growing UpT.M. Skipper® Aranyos és fiatal! 1924 01:48:55,370 --> 01:48:57,038 Aranyos kicsi lány! 1925 01:48:57,122 --> 01:48:58,999 Láthatod, ahogy vékony és magas lesz! Magas, kerekded tinédzser! 1926 01:48:59,082 --> 01:49:00,417 Ő két babát jelent, így kétszer annyi móka van vele! 1927 01:49:00,500 --> 01:49:02,460 VIDEÓLÁNY BARBIE EGY VALÓDI MŰKÖDŐ VIDEOKAMERA VAGYOK 1928 01:49:02,544 --> 01:49:04,754 BARBIE, VILÁGÍTÁS, FELVÉTEL! 1929 01:49:04,838 --> 01:49:07,716 A SZÍNES KIJELZŐN LÁTHATOD, AMIT FELVESZEL 1930 01:53:52,167 --> 01:53:54,169 FORDÍTOTTA: ERDŐFI TÍMEA