1 00:01:08,528 --> 00:01:10,363 Начиная с самых древних времен, 2 00:01:11,615 --> 00:01:15,327 с самой первой девочки на свете, 3 00:01:15,410 --> 00:01:18,830 в мире всегда были куклы. 4 00:01:20,957 --> 00:01:24,920 Но это были исключительно куклы-малышки. 5 00:01:27,130 --> 00:01:31,760 Девочки, игравшие с ними, могли играть только в мам. 6 00:01:31,843 --> 00:01:36,473 Что, конечно, интересно какое-то время. 7 00:01:37,807 --> 00:01:39,184 Спросите свою маму. 8 00:01:41,811 --> 00:01:43,855 Так продолжалось, пока однажды... 9 00:02:44,916 --> 00:02:48,378 БАРБИ 10 00:02:50,964 --> 00:02:53,925 Да, Барби всё изменила. 11 00:02:54,551 --> 00:02:57,429 А потом она изменила всё снова. 12 00:02:57,512 --> 00:02:59,598 Все эти женщины - Барби, 13 00:02:59,681 --> 00:03:02,893 а Барби - все эти женщины. 14 00:03:03,310 --> 00:03:06,396 Да, она начала с девушки в купальнике, 15 00:03:06,479 --> 00:03:09,357 но сегодня она - гораздо больше. 16 00:03:09,441 --> 00:03:12,110 У нее есть свои деньги, свой дом, 17 00:03:12,193 --> 00:03:15,405 своя машина, карьера. 18 00:03:16,072 --> 00:03:20,827 И поскольку Барби может быть кем угодно, значит, и женщины тоже. 19 00:03:20,911 --> 00:03:23,204 Это хорошо знают 20 00:03:23,288 --> 00:03:26,082 все маленькие девочки в Реальном мире. 21 00:03:26,166 --> 00:03:27,792 РЕАЛЬНЫЙ МИР 22 00:03:27,876 --> 00:03:29,211 Девочки вырастают в женщин, 23 00:03:29,294 --> 00:03:33,256 которым открыты любые дороги. 24 00:03:33,548 --> 00:03:40,472 Барби решила все проблемы феминизма и равноправия. 25 00:03:41,598 --> 00:03:44,434 По крайней мере, так думают Барби. 26 00:03:44,517 --> 00:03:47,395 Конечно, ведь они живут в Барбиленде. 27 00:03:47,479 --> 00:03:49,606 И я не стану портить им праздник. 28 00:03:50,815 --> 00:03:53,193 А вот как раз одна из наших Барби. 29 00:03:53,276 --> 00:03:55,946 У нее каждый день - лучший день жизни. 30 00:03:57,614 --> 00:04:02,035 Я просыпаюсь в своем розовом мире 31 00:04:02,118 --> 00:04:06,122 Встаю с постели и машу подружкам 32 00:04:06,206 --> 00:04:08,458 Барби, привет Привет 33 00:04:08,541 --> 00:04:10,669 Она такая классная 34 00:04:10,752 --> 00:04:14,548 Нарядная, играет в шахматы у бассейна 35 00:04:15,966 --> 00:04:18,718 Вперед, нас ждут большие дела... 36 00:04:18,802 --> 00:04:22,973 И ее, и ее и нас с тобой 37 00:04:23,056 --> 00:04:27,227 Розовый так хорошо со всем сочетается 38 00:04:27,310 --> 00:04:29,229 Ты красавица с головы до ног 39 00:04:29,312 --> 00:04:31,356 Всё, я готова на подвиги 40 00:04:31,439 --> 00:04:35,443 Такой розовый, что хочется съесть 41 00:04:35,735 --> 00:04:40,073 Все цвета хороши Но розовый так нам идет 42 00:04:41,449 --> 00:04:44,828 Что наденешь? Платье или костюм? 43 00:04:45,203 --> 00:04:48,957 Неважно, тебе всё очень идет 44 00:04:49,040 --> 00:04:53,211 Барби, мне нравится твой стиль 45 00:04:53,295 --> 00:04:57,507 Настоящее зеркало Расплылось бы в улыбке 46 00:04:57,591 --> 00:05:02,012 Всё дальше и дальше и дальше и дальше 47 00:05:04,514 --> 00:05:06,016 Барби, ты прелесть 48 00:05:06,099 --> 00:05:08,560 Вперед 49 00:05:08,643 --> 00:05:10,103 Барби, ты прелесть 50 00:05:12,856 --> 00:05:14,399 Барби, ты прелесть 51 00:05:14,691 --> 00:05:17,027 Вперед 52 00:05:17,110 --> 00:05:18,528 Барби, ты прелесть 53 00:05:21,448 --> 00:05:24,618 Вперед, нас ждут большие дела 54 00:05:24,701 --> 00:05:28,705 Ее, ее и нас с тобой 55 00:05:28,788 --> 00:05:33,335 Розовый так хорошо со всем сочетается 56 00:05:33,418 --> 00:05:37,047 Красавица с головы до ног Готова на подвиги 57 00:05:37,130 --> 00:05:39,424 - Розовый - Чудесный розовый 58 00:05:39,507 --> 00:05:41,384 - Прямо хочется съесть - О, да 59 00:05:41,468 --> 00:05:45,889 Все цвета хороши Но розовый так нам идет 60 00:05:45,972 --> 00:05:47,933 Розовый: 61 00:05:48,016 --> 00:05:49,851 Прекрасный 62 00:05:49,935 --> 00:05:51,978 Неунывающий 63 00:05:52,062 --> 00:05:54,022 Классный 64 00:05:54,105 --> 00:05:55,482 Когда играешь с Барби... 65 00:05:55,565 --> 00:05:56,233 Привет, Барби. 66 00:05:56,316 --> 00:05:59,611 ...ты не водишь ее по лестницам и так далее. 67 00:06:00,737 --> 00:06:03,698 Ты просто берешь ее и ставишь куда надо. 68 00:06:03,782 --> 00:06:06,493 Девочка, лети 69 00:06:06,576 --> 00:06:08,370 Ты используешь воображение. 70 00:06:08,453 --> 00:06:09,955 Я еще не закончила петь 71 00:06:11,081 --> 00:06:12,207 Привет, Барби. 72 00:06:12,666 --> 00:06:14,209 - Привет, Скиппер. - Привет, Барби. 73 00:06:14,292 --> 00:06:15,001 И Мидж. 74 00:06:15,085 --> 00:06:17,462 Мидж была беременная подружка Барби. 75 00:06:17,796 --> 00:06:19,381 Мы не будем показывать Мидж. 76 00:06:19,464 --> 00:06:20,966 "Mattel" сняли ее с продажи, 77 00:06:21,049 --> 00:06:23,593 потому что беременная кукла - это слишком странно. 78 00:06:23,677 --> 00:06:25,554 Ну да ладно. Нашу Барби ждет 79 00:06:25,637 --> 00:06:26,721 большой новый день. 80 00:06:26,805 --> 00:06:29,808 - Розовый так со всем сочетается - Привет, Барби! 81 00:06:29,891 --> 00:06:32,269 - Привет, Барби. - Доброе утро, Барби. 82 00:06:32,352 --> 00:06:33,436 - Доброе утро. - Доброе утро. 83 00:06:33,520 --> 00:06:35,438 - Приятного дня. - Доброе утро. 84 00:06:35,522 --> 00:06:36,356 Привет. 85 00:06:37,399 --> 00:06:39,192 - Девчонки, привет! - Доброе утро! 86 00:06:42,028 --> 00:06:43,530 Повернитесь к соседней Барби. 87 00:06:43,822 --> 00:06:45,699 Скажите, как сильно ее любите. 88 00:06:45,782 --> 00:06:47,701 Репортер Барби, задай мне любой вопрос. 89 00:06:47,784 --> 00:06:49,494 Как тебе удается быть замечательной? 90 00:06:49,578 --> 00:06:50,662 Без комментариев. 91 00:06:50,787 --> 00:06:52,872 Чернокожая Барби-президент 92 00:06:52,956 --> 00:06:55,041 Правда, без комментариев. 93 00:06:56,084 --> 00:06:57,460 Девочки, я вас обожаю. 94 00:06:57,544 --> 00:07:01,506 Нобелевскую премию за журнализм получает... Барби. 95 00:07:01,965 --> 00:07:04,342 Я работаю изо всех сил, я ее заслужила. 96 00:07:04,426 --> 00:07:07,554 Нобелевская премия по литературе присуждается... Барби. 97 00:07:08,096 --> 00:07:10,599 - Ты голос целого поколения. - Я знаю. 98 00:07:10,682 --> 00:07:12,642 Мы не считаем деньги свободой слова, 99 00:07:12,726 --> 00:07:15,604 у корпораций нет прав на свободу слова. 100 00:07:15,687 --> 00:07:18,106 Поэтому их требования о правах - это попытка 101 00:07:18,189 --> 00:07:21,818 превратить нашу демократию в плутократию. 102 00:07:22,736 --> 00:07:25,030 И я переживаю это глубоко и открыто. 103 00:07:25,322 --> 00:07:28,408 Я совершенно спокойно могу проявлять 104 00:07:28,491 --> 00:07:30,493 логику и эмоции одновременно. 105 00:07:30,577 --> 00:07:34,039 И это не уменьшает, а только увеличивает мою силу. 106 00:07:43,256 --> 00:07:44,299 Привет, Барби. 107 00:07:45,008 --> 00:07:46,676 Барби всё по плечу! 108 00:07:48,136 --> 00:07:49,221 Привет, Барби. 109 00:07:49,888 --> 00:07:51,097 Привет космосу! 110 00:07:52,724 --> 00:07:53,934 Надо же. 111 00:07:54,017 --> 00:07:55,602 БАРБИЛЕНД 112 00:07:55,685 --> 00:07:58,188 До скорой встречи 113 00:07:59,773 --> 00:08:02,484 Если у Барби каждый день - лучший, 114 00:08:02,567 --> 00:08:05,946 то у Кена - только тогда, когда Барби удостоит его взглядом. 115 00:08:13,161 --> 00:08:14,079 Привет, Барби! 116 00:08:14,871 --> 00:08:15,664 Привет, Кен. 117 00:08:15,747 --> 00:08:17,082 - Привет, Барби! - Привет! 118 00:08:17,374 --> 00:08:18,208 Привет, Барби. 119 00:08:18,875 --> 00:08:20,293 - Привет, Кен. - Привет, Кен. 120 00:08:21,253 --> 00:08:22,087 - Привет, Кен. - Привет, Кен. 121 00:08:22,170 --> 00:08:23,713 - Привет, Кен. - У меня мороженое. 122 00:08:23,797 --> 00:08:25,423 - Супер. - Привет, Барби. 123 00:08:25,507 --> 00:08:26,841 - Привет, Барби. - Привет, Барби. 124 00:08:26,925 --> 00:08:28,134 - Привет, Барби. - Привет. 125 00:08:28,218 --> 00:08:28,885 Привет, Барби. 126 00:08:28,969 --> 00:08:30,220 - Привет, Барби! - Привет, Кен. 127 00:08:30,303 --> 00:08:31,012 - Привет, Барби. - Привет, Кен. 128 00:08:31,096 --> 00:08:33,097 - Привет, Барби. - Привет, Барби. 129 00:08:33,181 --> 00:08:34,724 Привет, Барби. 130 00:08:34,808 --> 00:08:37,476 - Пока, Барби. - Пока, Барби. 131 00:08:37,894 --> 00:08:38,645 Привет, Барби. 132 00:08:39,437 --> 00:08:40,647 Ой, Аллан, привет. 133 00:08:40,730 --> 00:08:43,692 Аллан существует только в единственном экземпляре. 134 00:08:43,775 --> 00:08:46,528 Да, я это... не совсем понимаю. 135 00:08:47,195 --> 00:08:49,531 Эй, Барби, смотри, как я умею. 136 00:09:07,299 --> 00:09:08,466 Кен! 137 00:09:12,304 --> 00:09:13,930 Нет! 138 00:09:18,852 --> 00:09:20,937 Нет! 139 00:09:24,524 --> 00:09:25,650 Наверное, больно. 140 00:09:25,734 --> 00:09:27,193 - Кен? - Привет, Барби. 141 00:09:27,277 --> 00:09:29,821 - Привет. - Ты много успела увидеть? 142 00:09:29,946 --> 00:09:31,114 Мы видели всё. 143 00:09:31,197 --> 00:09:32,949 Давай поднимайся. Вот так. 144 00:09:33,033 --> 00:09:35,035 - Вы такие сильные. - На ножки вставай. 145 00:09:35,118 --> 00:09:37,495 - Всё нормально? - Да, абсолютно. 146 00:09:37,579 --> 00:09:40,081 Похоже, пляж слишком пляжный для тебя, Кен. 147 00:09:40,165 --> 00:09:43,585 Нога пройдёт, и ты прям тут пляжешь, понял? 148 00:09:43,668 --> 00:09:44,920 Я сам тебя отпляжу в два счёта. 149 00:09:45,003 --> 00:09:46,671 Кен, подержи мое мороженое. 150 00:09:47,672 --> 00:09:49,174 Ну что, Кен, вперед. 151 00:09:50,217 --> 00:09:51,218 Давай попляжем. 152 00:09:51,301 --> 00:09:53,678 Хочешь отпляжить его - сперва отпляжь меня! 153 00:09:53,762 --> 00:09:55,931 Да я отпляжу вас обоих одновременно! 154 00:09:56,014 --> 00:09:57,557 Да ты себя упляжить не можешь. 155 00:09:57,641 --> 00:09:59,935 - Куда тебе сразу двоих? - Кены, не надо! 156 00:10:00,018 --> 00:10:01,561 - Себя сначала отпляжь! - Как завелся. 157 00:10:01,645 --> 00:10:04,940 Кены, не надо. Никто никого пляжить не будет. 158 00:10:05,357 --> 00:10:06,399 Понятно? 159 00:10:06,691 --> 00:10:07,609 Пошли отсюда. 160 00:10:08,568 --> 00:10:09,819 - Давай. - Хорошо. 161 00:10:09,903 --> 00:10:11,613 - Ты такой смелый. - Еще болит? 162 00:10:11,696 --> 00:10:12,822 Сейчас тебя вылечим. 163 00:10:20,163 --> 00:10:21,331 - Поехали! - Поехали! 164 00:10:22,999 --> 00:10:25,168 - Возьми меня за руку. - Ты в порядке. 165 00:10:25,585 --> 00:10:26,920 Барби, не оставляй меня! 166 00:10:28,630 --> 00:10:29,589 Отлично. 167 00:10:29,673 --> 00:10:31,675 Даже без перелома. Всё будет путем. 168 00:10:31,758 --> 00:10:34,261 Знаешь, резать волну - это очень опасно. 169 00:10:34,344 --> 00:10:35,845 Ты такой смелый, Кен. 170 00:10:37,097 --> 00:10:38,974 - Спасибо, Барби. - Ага. 171 00:10:39,057 --> 00:10:41,059 - Знаешь, я ведь даже не сёрфер. - Знаю. 172 00:10:41,142 --> 00:10:44,271 И не спасатель. Хотя многие так думают. 173 00:10:44,354 --> 00:10:46,565 - Да, очень многие. - Моя работа... 174 00:10:47,857 --> 00:10:50,110 - ...это просто пляж. - Конечно. 175 00:10:50,193 --> 00:10:51,987 Ты отлично справляешься с пляжем. 176 00:10:52,070 --> 00:10:53,446 Рука заживет моментально. 177 00:10:53,530 --> 00:10:56,616 Не успела я это сказать, как она уже зажила. 178 00:10:56,700 --> 00:10:58,285 - Супер. - Отлично. 179 00:10:58,368 --> 00:10:59,452 - Эй, Барби? - Что? 180 00:10:59,536 --> 00:11:01,538 - Я зайду к тебе вечером? - Заходи. 181 00:11:01,621 --> 00:11:03,873 Я ничего не планирую. Так, супервечеринка. 182 00:11:03,957 --> 00:11:06,459 Будут все Барби, крутая хореография, песни. 183 00:11:06,543 --> 00:11:07,878 Ты заходи. 184 00:11:07,961 --> 00:11:09,379 - Супер. - Ага. 185 00:11:09,462 --> 00:11:12,340 - Ладно, пока. - Да. Пока. 186 00:11:53,673 --> 00:11:55,675 ПРЕЗИДЕНТ 187 00:12:19,324 --> 00:12:21,743 - Привет, Барби. - Привет, Кен. 188 00:12:28,583 --> 00:12:31,127 - Хорошо выглядишь, Барби. - Спасибо, Кен. 189 00:12:44,849 --> 00:12:46,768 - О, привет, Кен. - Привет. 190 00:12:47,143 --> 00:12:48,562 - Да! - Привет, Барби. 191 00:12:48,645 --> 00:12:50,146 - Привет, Барби. - Барби! 192 00:12:50,981 --> 00:12:52,274 Как дела, Кен? 193 00:13:05,579 --> 00:13:07,330 Барби, смотри, как я умею! 194 00:13:10,750 --> 00:13:12,544 Кен, ты точно так не умеешь! 195 00:13:14,421 --> 00:13:15,505 Что? 196 00:13:15,589 --> 00:13:17,048 Барби, вечеринка отпад. 197 00:13:17,132 --> 00:13:20,135 Спасибо, Барби. Сегодня всё идеально. 198 00:13:20,218 --> 00:13:21,720 Идеально идеальная вечеринка. 199 00:13:21,803 --> 00:13:23,930 И ты такая красивая, Барби. 200 00:13:24,014 --> 00:13:25,932 Спасибо. Я чувствую себя красивой. 201 00:13:26,016 --> 00:13:27,893 - Я тоже. - Сегодня лучший день. 202 00:13:27,976 --> 00:13:31,229 Самый лучший. Сегодня, вчера, завтра. 203 00:13:31,313 --> 00:13:33,481 А также послезавтра и даже в среду. 204 00:13:33,565 --> 00:13:34,900 И вообще отныне и навсегда. 205 00:13:34,983 --> 00:13:36,484 Да, Барби! 206 00:13:37,527 --> 00:13:39,404 А вы про смерть когда-нибудь думаете? 207 00:13:49,789 --> 00:13:51,166 Не знаю, зачем я это сказала. 208 00:13:52,959 --> 00:13:55,795 Я умираю хочу танцевать. 209 00:14:34,292 --> 00:14:35,335 Вау. 210 00:14:35,835 --> 00:14:37,128 Ну всё, ты иди. 211 00:14:38,004 --> 00:14:40,465 - Я думал остаться на ночь. - Зачем? 212 00:14:40,924 --> 00:14:42,175 Я твой бойфренд. 213 00:14:42,592 --> 00:14:43,843 И что мы будем делать? 214 00:14:45,178 --> 00:14:46,555 Я точно не знаю. 215 00:14:47,472 --> 00:14:49,975 Нет, ты мне здесь не нужен. 216 00:14:50,058 --> 00:14:52,811 - Дело в Кене? - Кен просто хороший друг. 217 00:14:52,894 --> 00:14:54,896 Это мой Дом мечты. Дом мечты Барби. 218 00:14:54,980 --> 00:14:56,856 Это не Дом мечты Кена. Ведь так? 219 00:14:58,066 --> 00:15:00,610 - Ты всегда права. - Плюс сегодня девичник. 220 00:15:00,694 --> 00:15:02,737 Барби, идем. У нас пижамная вечеринка! 221 00:15:02,821 --> 00:15:04,155 Давай. Президент уже тут. 222 00:15:04,239 --> 00:15:05,699 Да, всем пожалуйста. 223 00:15:06,491 --> 00:15:09,536 - У вас вечный девичник. - Да, так и есть. 224 00:15:11,079 --> 00:15:13,373 - Каждый вечер. - Отныне и навсегда. 225 00:15:13,790 --> 00:15:15,166 - Спокойной ночи. - Ага. 226 00:15:21,339 --> 00:15:22,424 Я тоже тебя люблю. 227 00:15:22,507 --> 00:15:25,760 Девичник! 228 00:15:25,844 --> 00:15:27,512 Я не могу. Мне надо идти. 229 00:15:36,062 --> 00:15:36,897 Спокойной ночи, Барби! 230 00:15:36,980 --> 00:15:39,441 Я точно больше не буду думать про смерть. 231 00:16:02,505 --> 00:16:06,760 Я просыпаюсь в своем розовом мире 232 00:16:06,843 --> 00:16:07,761 Привет, Барби. 233 00:16:07,844 --> 00:16:10,805 Встаю с постели и машу подружкам 234 00:16:10,889 --> 00:16:13,016 - Привет, Барби - Привет 235 00:16:13,391 --> 00:16:15,268 - Почему так взволнована? - Привет, Барби. 236 00:16:15,352 --> 00:16:17,229 Снова докучали... 237 00:16:17,354 --> 00:16:19,773 - Привет, Барби. - ...мысли о смерти? 238 00:16:20,440 --> 00:16:23,568 Вперед, нас ждут большие дела... Ооо! 239 00:16:23,652 --> 00:16:27,656 И ее, и ее и нас с тобой 240 00:16:27,739 --> 00:16:32,244 - Розовый так со всем сочетается - Как холодно! 241 00:16:32,369 --> 00:16:33,995 Ты красавица с головы до ног 242 00:16:34,079 --> 00:16:36,039 Всё, я готова на подвиги 243 00:16:36,122 --> 00:16:38,416 Всё вокруг в розовом, всё хорошо 244 00:16:38,500 --> 00:16:40,377 Такой розовый, что хочется съесть 245 00:16:40,460 --> 00:16:44,756 Все цвета хороши Но розовый так нам идет 246 00:16:44,839 --> 00:16:46,800 Розовый: 247 00:16:46,883 --> 00:16:48,843 Страшный 248 00:16:48,927 --> 00:16:50,345 Ужасный 249 00:16:50,428 --> 00:16:51,429 МОЛОКО ПРОСРОЧЕНО! 250 00:16:51,513 --> 00:16:52,556 До смерти опасный 251 00:16:53,682 --> 00:16:55,392 Барби, ты прелесть 252 00:16:55,475 --> 00:16:57,686 Барби, вперед 253 00:16:57,769 --> 00:16:59,229 Барби, ты прелесть 254 00:17:01,273 --> 00:17:03,358 Эй, с тобой всё в порядке? 255 00:17:04,025 --> 00:17:05,193 Привет, Барби. 256 00:17:06,151 --> 00:17:08,988 У меня всё в полном порядке. 257 00:17:09,406 --> 00:17:12,492 - Молодец, Барби. - Давай! 258 00:17:12,575 --> 00:17:13,660 Отличная поддержка, Кены. 259 00:17:13,743 --> 00:17:15,035 Пятёра! 260 00:17:15,120 --> 00:17:16,496 Давай, Барби. 261 00:17:16,580 --> 00:17:18,665 Барби, побежали как будто к воде. 262 00:17:18,747 --> 00:17:19,833 Побежали. 263 00:17:31,386 --> 00:17:32,429 Что у меня с ногами? 264 00:17:35,432 --> 00:17:36,349 О нет. 265 00:17:37,475 --> 00:17:39,311 Здорово! 266 00:17:44,274 --> 00:17:45,233 Привет, Барби. 267 00:17:45,317 --> 00:17:46,067 - Ага. - Всё нормально? 268 00:17:46,151 --> 00:17:48,111 - Барби. - Да, Барби. Я просто упала. 269 00:17:48,194 --> 00:17:49,821 - Упала? - Мне так неловко. 270 00:17:49,905 --> 00:17:51,489 - Барби не бывает неловко. - Я знаю. 271 00:17:51,573 --> 00:17:53,617 Барби, я не понимаю, в чём дело, 272 00:17:53,700 --> 00:17:57,454 но у меня пятки... стоят на земле. 273 00:17:57,537 --> 00:17:59,289 Я не стою на кончиках пальцев. 274 00:17:59,372 --> 00:18:00,832 Ничего. Давай поглядим. 275 00:18:04,085 --> 00:18:06,755 Плоские ступни! 276 00:18:15,972 --> 00:18:17,224 Кен, прекрати. 277 00:18:17,307 --> 00:18:19,017 Простите меня. 278 00:18:19,100 --> 00:18:22,145 Я, конечно, Стереотипная Барби без домыслов 279 00:18:22,229 --> 00:18:24,397 относительно связи происходящих событий, 280 00:18:24,481 --> 00:18:26,650 но со мной происходят странные вещи. 281 00:18:28,985 --> 00:18:32,572 Запах изо рта, холодный душ, подгоревшие вафли, падение с крыши. 282 00:18:32,656 --> 00:18:33,615 У тебя сбой. 283 00:18:33,698 --> 00:18:36,826 Что? Нет, я просто... Что, правда? 284 00:18:36,910 --> 00:18:38,578 Я такого сбоя ни разу не видела. 285 00:18:38,662 --> 00:18:40,747 Обычно просто что-то с прической. 286 00:18:40,830 --> 00:18:43,291 Тебе придется пойти к Странной Барби. 287 00:18:43,708 --> 00:18:46,211 Я никогда не была у Странной Барби. 288 00:18:46,294 --> 00:18:48,004 Потому что у тебя не было сбоя. 289 00:18:48,088 --> 00:18:51,258 Говорят, она была самая красивая Барби, 290 00:18:51,341 --> 00:18:54,594 но с ней жестко поиграли в Реальном мире. 291 00:19:05,814 --> 00:19:08,984 Теперь она вечно возвращает другим совершенство, 292 00:19:09,067 --> 00:19:11,528 а ей самой становится всё хуже и хуже. 293 00:19:12,112 --> 00:19:15,865 Плюс все зовут ее Странной у нее за спиной и даже в лицо. 294 00:19:15,949 --> 00:19:17,367 Она правда странная. 295 00:19:18,743 --> 00:19:20,954 Почему она всё время сидит на шпагате? 296 00:19:28,587 --> 00:19:32,173 С такими ногами я бы ходила без каблуков. 297 00:19:35,927 --> 00:19:37,137 Есть кто-нибудь? 298 00:19:37,220 --> 00:19:37,971 Гав. 299 00:19:39,556 --> 00:19:40,307 Лаять. 300 00:19:42,225 --> 00:19:42,934 Гав. 301 00:19:44,352 --> 00:19:45,395 Лаять. 302 00:19:45,979 --> 00:19:49,357 Эй. Как дела, красотуля? 303 00:19:49,816 --> 00:19:51,192 - Привет. - Добро пожаловать. 304 00:19:51,568 --> 00:19:53,278 В мой Дом Чудноты. 305 00:19:57,324 --> 00:19:59,367 - Привет, как дела? - Очень приятно. 306 00:19:59,451 --> 00:20:01,703 Извини за собачьи дела. Чем могу? 307 00:20:01,786 --> 00:20:05,081 Я пришла поговорить про свои ноги. 308 00:20:05,165 --> 00:20:06,458 Они стали какие-то... 309 00:20:12,839 --> 00:20:14,382 Плоские. 310 00:20:14,466 --> 00:20:15,383 Ага. 311 00:20:15,467 --> 00:20:17,427 - В жизни такого не видела. - Правда? 312 00:20:18,303 --> 00:20:21,181 Ну... а ты можешь их починить? 313 00:20:21,473 --> 00:20:23,642 Ты ведь Стереотипная Барби? 314 00:20:24,434 --> 00:20:29,064 Твой Кен - симпатяга. 315 00:20:29,356 --> 00:20:30,273 Ну да. 316 00:20:30,357 --> 00:20:34,027 Интересно взглянуть, что у него под ширинкой. 317 00:20:34,402 --> 00:20:36,821 - Так, с чего всё началось? - Ни с чего. 318 00:20:36,905 --> 00:20:39,783 Была веселая игра в волейбол. 319 00:20:40,742 --> 00:20:43,245 - И всё? - Мысли о смерти. 320 00:20:43,745 --> 00:20:44,746 Что? 321 00:20:46,915 --> 00:20:49,084 Может, были мысли о смерти. 322 00:20:49,167 --> 00:20:50,919 Мысли о смерти? 323 00:20:51,002 --> 00:20:52,212 Это проблема? 324 00:20:53,129 --> 00:20:54,839 - Что? - Я слышала про такое. 325 00:20:54,923 --> 00:20:57,801 Не думала, что это возможно. 326 00:20:59,678 --> 00:21:02,055 Так, всё. Ты открыла портал. 327 00:21:02,138 --> 00:21:03,515 Я не открывала портал. 328 00:21:04,099 --> 00:21:07,769 Кто-то открыл, и теперь у нас дыра 329 00:21:07,852 --> 00:21:10,689 между Барбилендом и Реальным миром. 330 00:21:10,772 --> 00:21:13,108 Если хочешь снова стать идеальной Барби, 331 00:21:13,191 --> 00:21:14,943 тебе придется ее залатать. 332 00:21:15,026 --> 00:21:17,654 Иначе будут еще чудеса. Посмотри на бедро. 333 00:21:19,656 --> 00:21:21,408 - Что это? - Целлюлит. 334 00:21:21,491 --> 00:21:22,784 - По всему телу пойдет. - Что? 335 00:21:22,867 --> 00:21:25,996 Ты начнешь думать, грустить и расстраиваться. 336 00:21:26,079 --> 00:21:26,955 Нет! 337 00:21:27,497 --> 00:21:28,665 Что я должна сделать? 338 00:21:29,207 --> 00:21:32,252 - Тебе придется идти в Реальный мир. - Хорошо. 339 00:21:32,335 --> 00:21:34,421 Найди девочку, которая тобой играет. 340 00:21:34,504 --> 00:21:35,463 Которая мной играет? 341 00:21:35,547 --> 00:21:36,798 Нами всегда кто-то играет. 342 00:21:36,882 --> 00:21:39,301 Обычно между ними черта. Спасибо. 343 00:21:39,384 --> 00:21:43,388 Девочка и кукла не должны пересекаться. 344 00:21:43,471 --> 00:21:44,931 - А эти пересеклись? - Да. 345 00:21:45,015 --> 00:21:47,100 Твоя девочка почему-то грустит, 346 00:21:47,183 --> 00:21:49,060 и ее человеческие мысли и чувства 347 00:21:49,144 --> 00:21:51,313 портят твой кукольный мир. 348 00:21:51,605 --> 00:21:53,023 А с чего ей грустить? 349 00:21:53,106 --> 00:21:55,859 Мы ведь сделали так, чтобы женщины в Реальном мире 350 00:21:55,942 --> 00:21:58,612 - были сильные и счастливые. - Я точно не знаю, 351 00:21:58,695 --> 00:22:00,947 - но ты тоже тут виновата. - Я? 352 00:22:01,031 --> 00:22:02,699 - Портал открывают двое. - Я ни при чём. 353 00:22:02,782 --> 00:22:06,036 Я не хотела никаких перемен. 354 00:22:06,119 --> 00:22:10,832 В общем, вы теперь накрепко связаны. 355 00:22:11,124 --> 00:22:13,168 Помоги ей, чтобы помочь себе. 356 00:22:19,090 --> 00:22:19,966 Значит, я должна... 357 00:22:20,467 --> 00:22:21,927 Выбирай. 358 00:22:22,010 --> 00:22:25,138 Привычная жизнь, и ты всё забыла, 359 00:22:25,222 --> 00:22:28,099 или вся правда вселенной. 360 00:22:29,100 --> 00:22:31,811 Выбирать только тебе. 361 00:22:32,479 --> 00:22:33,772 Первый выбор. С каблуками. 362 00:22:34,356 --> 00:22:36,566 Нет. Давай еще раз. 363 00:22:37,275 --> 00:22:39,694 - Тебе нужна вселенная. - Нет, не нужна. 364 00:22:39,778 --> 00:22:41,029 Детка, послушай. 365 00:22:41,112 --> 00:22:43,073 Тебе нужна вселенная, поняла? Давай. 366 00:22:43,156 --> 00:22:45,408 Я не Походная, я Стереотипная Барби. 367 00:22:45,492 --> 00:22:48,536 Та, про которую все думают: "Барби!" 368 00:22:49,204 --> 00:22:50,038 Я вот такая. 369 00:22:51,039 --> 00:22:54,084 Слушай, ты такая зануда. Это такое занудство. 370 00:22:54,167 --> 00:22:56,169 Всё, я готова забыть. 371 00:22:56,253 --> 00:22:58,463 Нет, тебе вот куда надо! 372 00:22:58,547 --> 00:23:01,341 Я просто дала тебе выбор, чтобы было полегче. 373 00:23:01,424 --> 00:23:03,343 - Значит, выбора нет? - Нет! 374 00:23:03,426 --> 00:23:06,638 Ты должна залатать дыру. 375 00:23:06,721 --> 00:23:08,932 Это не я, это в "Mattel" так придумали. 376 00:23:09,015 --> 00:23:10,517 Но я не хочу. 377 00:23:10,600 --> 00:23:12,143 Тогда живи с целлюлитом. 378 00:23:12,435 --> 00:23:14,771 Нет, нет, нет. Хорошо. 379 00:23:17,566 --> 00:23:19,317 Отправляй меня через портал. 380 00:23:20,402 --> 00:23:23,113 Портал - это, скорее, выражение. 381 00:23:23,196 --> 00:23:25,824 На деле это спорткар, потом катер, 382 00:23:25,907 --> 00:23:28,535 дальше ракета, двухместный велосипед, 383 00:23:28,618 --> 00:23:30,787 потом дом на колёсах, снегоход... 384 00:23:31,288 --> 00:23:34,291 В общем, доедешь почти до Лос-Анджелеса, 385 00:23:34,374 --> 00:23:38,503 дальше неон и ролики, и ты в стране Калифорния. 386 00:23:39,004 --> 00:23:41,047 Странно, но ты этим голову не забивай. 387 00:23:41,131 --> 00:23:43,758 А как я найду свою девочку? 388 00:23:44,676 --> 00:23:45,969 Там сразу поймешь. 389 00:23:46,678 --> 00:23:48,930 Хорошо. А назад как? 390 00:23:49,014 --> 00:23:50,724 Так же, но в обратном порядке. 391 00:23:50,807 --> 00:23:53,685 Типа вперед, но как бы назад или... 392 00:23:53,768 --> 00:23:55,687 - Не усложняй. - Хорошо. 393 00:23:55,770 --> 00:23:59,983 Если ты ее не найдешь и всё не поправишь, 394 00:24:00,066 --> 00:24:01,902 страшное станет страшнее, 395 00:24:01,985 --> 00:24:03,820 а странное - страннее. 396 00:24:03,904 --> 00:24:05,739 И ты станешь как я. 397 00:24:08,116 --> 00:24:09,075 Извини. 398 00:24:09,910 --> 00:24:12,120 Я понимаю. Я сама виновата. 399 00:24:12,412 --> 00:24:14,414 - В общем, я в тебя верю. - Спасибо. 400 00:24:14,497 --> 00:24:16,875 Давай. Будь осторожна. Люблю тебя. 401 00:24:17,334 --> 00:24:19,377 - Пока. - Пока. 402 00:24:19,461 --> 00:24:24,382 Счастливого пути и удачи с дырой, 403 00:24:24,466 --> 00:24:29,304 чтобы у тебя больше не было целлюлита! 404 00:24:31,556 --> 00:24:33,934 - Поехала без тебя. - Поехала твоя крыша, Кен. 405 00:24:34,559 --> 00:24:36,436 Она меня приглашала. 406 00:24:36,519 --> 00:24:38,647 А я такой: "Я лучше останусь". 407 00:24:38,730 --> 00:24:39,981 Почему? Испугался? 408 00:24:40,065 --> 00:24:42,192 - Нет. - Испугался. 409 00:24:42,275 --> 00:24:44,236 Да она и не предлагала. 410 00:24:44,945 --> 00:24:46,488 Знаешь, ты дважды неправ. 411 00:24:46,571 --> 00:24:48,448 А вот я буду прав. 412 00:24:48,531 --> 00:24:49,783 - Да? - Да. 413 00:24:49,866 --> 00:24:53,119 В чём ты будешь прав? Ты даже не знаешь. 414 00:24:53,203 --> 00:24:56,081 Так не хочу уезжать. Ищу причину остаться. 415 00:24:56,164 --> 00:24:58,500 - Оставайся. - Я буду скучать. 416 00:24:58,583 --> 00:25:01,169 Жалко, нельзя взять вас с собой. 417 00:25:01,253 --> 00:25:02,170 Я должна всё одна. 418 00:25:02,254 --> 00:25:03,922 - Какую птицу я загадал? - Попугая. 419 00:25:04,005 --> 00:25:05,549 Дельфина. Нет, надо птицу. 420 00:25:06,508 --> 00:25:08,593 - Пеликана. - Вот чёрт. 421 00:25:09,177 --> 00:25:10,220 Мы будем скучать. 422 00:25:10,303 --> 00:25:11,846 Я вернусь с идеальными ногами, 423 00:25:11,930 --> 00:25:13,723 и мы про всё быстро забудем. 424 00:25:13,807 --> 00:25:16,268 Ты увидишь, как мы устроили им идеальный мир. 425 00:25:16,351 --> 00:25:18,061 Ты будешь для них настоящий герой. 426 00:25:18,144 --> 00:25:22,274 Благодарные сильные женщины, обязанные всем Барби. 427 00:25:22,357 --> 00:25:25,902 Они будут тебя благодарить и обнимать. 428 00:25:26,194 --> 00:25:29,072 Вы правы. Ну всё, я поехала. 429 00:25:29,864 --> 00:25:30,782 Пока. 430 00:25:31,408 --> 00:25:33,660 - Пока, Барби. - Пока. 431 00:25:35,161 --> 00:25:37,455 Пока, Барби. Удачи в Реальном мире. 432 00:25:37,539 --> 00:25:39,165 Осторожнее с целлюлитом! 433 00:25:40,041 --> 00:25:41,042 БАРБИЛЕНД 434 00:25:41,126 --> 00:25:44,462 Я ходила к врачам, я ходила к горам 435 00:25:44,546 --> 00:25:48,800 Я спросила детей и пила из фонтанов 436 00:25:49,259 --> 00:25:53,305 На эти вопросы есть много ответов 437 00:25:53,388 --> 00:25:56,391 Которые указывают запутанный путь 438 00:25:56,474 --> 00:26:00,437 И чем меньше Я буду искать свой источник 439 00:26:00,520 --> 00:26:05,442 Тем ближе я к счастью 440 00:26:05,525 --> 00:26:07,736 - Тем ближе я к счастью - Тем ближе я к счастью 441 00:26:15,660 --> 00:26:16,661 Что ты здесь делаешь? 442 00:26:16,745 --> 00:26:17,746 Еду с тобой. 443 00:26:17,829 --> 00:26:20,123 - Нет, выходи из машины. - Я не могу. 444 00:26:20,206 --> 00:26:21,791 Мы поспорили с Кеном, 445 00:26:21,875 --> 00:26:24,669 и ты не можешь меня перед ним опозорить. 446 00:26:24,753 --> 00:26:26,087 Кен сам сплошное позорище. 447 00:26:26,171 --> 00:26:27,339 Я так не думаю. 448 00:26:27,422 --> 00:26:29,007 Ты мне будешь только мешать. 449 00:26:29,090 --> 00:26:31,092 Барби, а вдруг там окажется пляж? 450 00:26:31,426 --> 00:26:33,261 Тебе будет нужен профессионал. 451 00:26:35,555 --> 00:26:36,932 Ты ролики захватил? 452 00:26:37,807 --> 00:26:39,643 Я без них никуда. 453 00:26:41,186 --> 00:26:43,355 - Ну пожалуйста. - Ладно. 454 00:26:44,773 --> 00:26:46,524 Поехали. 455 00:26:46,608 --> 00:26:47,901 - Можно вперед? - Нельзя. 456 00:26:47,984 --> 00:26:49,486 РЕАЛЬНЫЙ МИР - СЮДА 457 00:26:49,569 --> 00:26:53,114 Так Барби и Кен поехали за приключениями 458 00:26:53,198 --> 00:26:55,200 в Реальный мир. 459 00:27:27,899 --> 00:27:29,025 Барби. 460 00:27:30,318 --> 00:27:31,278 Класс! 461 00:27:39,744 --> 00:27:41,913 Ух ты. Реальный мир. 462 00:27:42,038 --> 00:27:44,332 Барби, я же говорил, будет пляж. 463 00:27:44,416 --> 00:27:45,166 Да. 464 00:27:53,717 --> 00:27:54,801 Класс! 465 00:27:57,554 --> 00:27:58,513 Что происходит? 466 00:27:58,597 --> 00:28:00,557 Блондиночка, улыбнись. 467 00:28:02,058 --> 00:28:03,560 Почему на меня смотрят мужчины? 468 00:28:03,643 --> 00:28:05,270 Да, на меня тоже пялятся. 469 00:28:05,562 --> 00:28:06,646 Красавчик! 470 00:28:07,147 --> 00:28:07,939 Класс. 471 00:28:08,064 --> 00:28:10,567 Мне как-то не по себе... 472 00:28:11,192 --> 00:28:12,694 Не знаю, как выразиться, но... 473 00:28:12,777 --> 00:28:13,695 Трико высший класс. 474 00:28:13,778 --> 00:28:17,532 ...я как будто стесняюсь себя. 475 00:28:17,616 --> 00:28:18,700 А я нет. 476 00:28:18,783 --> 00:28:21,077 Я чувствую восхищение окружающих. 477 00:28:21,161 --> 00:28:23,288 - Вот это девочка! - Но без нахальства. 478 00:28:24,331 --> 00:28:25,957 И ноль агрессии. 479 00:28:26,041 --> 00:28:28,543 Вокруг меня точно агрессия. 480 00:28:29,085 --> 00:28:30,712 О, строительная площадка. 481 00:28:30,795 --> 00:28:33,340 - Там полно доброй женской энергии. - Ну да. 482 00:28:33,423 --> 00:28:34,966 Девушки, здравствуйте! 483 00:28:35,717 --> 00:28:36,927 Твоей маме зять не нужен? 484 00:28:37,010 --> 00:28:38,887 Горячая штучка, мои штучки попробуешь? 485 00:28:38,970 --> 00:28:40,555 - Я в раю? - На кармане зеркало? 486 00:28:40,639 --> 00:28:42,974 - Я вижу ангела. - Я вижу себя в твоих шортах. 487 00:28:43,058 --> 00:28:45,977 Я не понимаю, что значат ваши остроты, 488 00:28:46,102 --> 00:28:47,938 но чувствую, что в них скрытый смысл, 489 00:28:48,021 --> 00:28:49,648 скорее всего, непристойный. 490 00:28:49,731 --> 00:28:53,777 Имейте в виду, у меня нет вагины. 491 00:28:54,778 --> 00:28:56,696 А у него пениса нет. 492 00:28:56,780 --> 00:28:58,531 Мы без гениталий. 493 00:28:58,615 --> 00:28:59,574 - Ничего. - Да. 494 00:28:59,658 --> 00:29:01,159 - Нам всё равно. - Типа да. 495 00:29:01,868 --> 00:29:03,578 У меня есть гениталии. 496 00:29:04,287 --> 00:29:06,581 Казалось бы, стройка в обед... 497 00:29:06,665 --> 00:29:08,833 Идеальное место для женщин, 498 00:29:08,917 --> 00:29:11,878 а тут одни... мужики. 499 00:29:13,004 --> 00:29:16,508 Тут всё как будто... наоборот. 500 00:29:19,636 --> 00:29:20,512 Смотри. 501 00:29:20,595 --> 00:29:22,347 - Верховный суд. - Красотки. 502 00:29:22,430 --> 00:29:23,265 МИСС ВСЕЛЕННАЯ 503 00:29:23,348 --> 00:29:25,475 Брайан, давай! 504 00:29:27,978 --> 00:29:29,104 БАРБИ 505 00:29:29,187 --> 00:29:30,730 И КЕН 506 00:29:30,814 --> 00:29:32,732 Я без ума от трико. 507 00:29:32,816 --> 00:29:34,359 А я - от налокотников. 508 00:29:34,442 --> 00:29:36,444 Думаю, нам лучше переодеться. 509 00:29:37,195 --> 00:29:38,738 МАГАЗИН КРЕМ ОТ ЗАГАРА 510 00:29:38,822 --> 00:29:40,156 Отлично выглядим. 511 00:29:40,240 --> 00:29:41,783 - Мне нравится бахрома. - Мне джинса. 512 00:29:43,743 --> 00:29:44,953 Эй, вы. 513 00:29:45,287 --> 00:29:47,289 За одежду надо платить. 514 00:29:50,125 --> 00:29:51,585 В одежде она еще лучше. 515 00:29:51,668 --> 00:29:53,211 Воображение начинает работать. 516 00:29:53,295 --> 00:29:55,422 Ладно, оставьте себе. 517 00:29:55,922 --> 00:30:00,176 Я понятия не имею, как найти эту девочку. 518 00:30:01,303 --> 00:30:02,846 Что бы сделала умная Барби? 519 00:30:03,305 --> 00:30:05,181 Надо хорошенько подумать. 520 00:30:05,640 --> 00:30:07,642 Кто мной играет? 521 00:30:07,726 --> 00:30:09,644 Когда люди думают, это так скучно. 522 00:30:09,728 --> 00:30:11,980 Чем быстрее придумаю, тем быстрее домой. 523 00:30:12,355 --> 00:30:14,232 - А мне что делать? - Кен! 524 00:30:14,316 --> 00:30:15,859 - Иди погуляй. - Сам с собой? 525 00:30:15,942 --> 00:30:17,152 - Именно. - Да? А куда? 526 00:30:17,485 --> 00:30:18,528 Куда хочешь. 527 00:30:18,612 --> 00:30:20,488 - Можно туда? - Можно. Иди. 528 00:30:26,328 --> 00:30:27,829 - Только недалеко. - Хорошо! 529 00:30:32,542 --> 00:30:33,627 Прошу прощения, сэр. 530 00:30:34,669 --> 00:30:35,712 Спасибо, дружище. 531 00:30:38,256 --> 00:30:41,009 ЦЕНТР "СЕНЧУРИ-СИТИ" 532 00:30:46,598 --> 00:30:47,390 Как дела, братан? 533 00:30:48,183 --> 00:30:49,100 Чисто мужской подход. 534 00:30:49,184 --> 00:30:50,018 Мы мужики. 535 00:30:50,101 --> 00:30:51,311 Мужики. 536 00:30:51,394 --> 00:30:53,939 - Ты лучше всех. - Это ты лучше всех. 537 00:30:54,022 --> 00:30:55,398 Мужики. 538 00:30:57,275 --> 00:30:58,735 ЭЛЕКТРОКАР HUMMER EV 539 00:31:05,492 --> 00:31:08,245 Судя по результатам, наш доход превзошел ожидания. 540 00:31:08,328 --> 00:31:09,412 Отлично. 541 00:31:09,496 --> 00:31:10,330 Всё в норме. 542 00:31:10,413 --> 00:31:12,082 Маргарет, не сейчас. 543 00:31:12,165 --> 00:31:14,292 - Мы хорошо заработаем. - Мы молодцы. 544 00:31:37,274 --> 00:31:38,608 О да! 545 00:32:17,856 --> 00:32:19,691 "ГУДВИЛЛ" 546 00:32:46,176 --> 00:32:47,260 Было... 547 00:32:48,511 --> 00:32:50,972 ...больно, но приятно. 548 00:32:59,689 --> 00:33:01,566 Знаешь, я тоже стараюсь. 549 00:33:01,650 --> 00:33:04,694 Называя меня истеричкой? Это не поможет. 550 00:33:04,778 --> 00:33:05,904 Я не понимаю, о чём... 551 00:33:45,694 --> 00:33:47,195 Вы такая красивая. 552 00:33:48,697 --> 00:33:50,115 Я знаю. 553 00:33:57,080 --> 00:33:59,291 Барби! 554 00:33:59,374 --> 00:34:00,208 Ура! 555 00:34:00,625 --> 00:34:01,334 - Я поняла! - Я понял! 556 00:34:01,418 --> 00:34:02,377 Что ты поняла? 557 00:34:02,460 --> 00:34:03,879 - Сначала ты. - Нет, давай ты. 558 00:34:03,962 --> 00:34:05,297 - Давай вместе. - Давай. 559 00:34:05,797 --> 00:34:07,507 - Она в школе. - Миром правят мужчины! 560 00:34:07,924 --> 00:34:09,300 - Что ты сказал? - Она в школе? 561 00:34:09,425 --> 00:34:10,343 Что ты сказал? 562 00:34:10,427 --> 00:34:11,803 - Ничего. - Ладно. 563 00:34:11,887 --> 00:34:13,805 - Пошли в школу. - Пошли! 564 00:34:13,889 --> 00:34:15,265 Пошли. 565 00:34:25,525 --> 00:34:28,653 ШТАБ-КВАРТИРА "MATTEL" ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 566 00:34:32,949 --> 00:34:35,076 - Алло. - Это Дэн из ФБР. 567 00:34:35,160 --> 00:34:36,411 А это Аарон из "Mattel". 568 00:34:36,494 --> 00:34:38,163 Аарон, мне по барабану, кто ты. 569 00:34:38,246 --> 00:34:40,081 - Стажер, что ли? - Нет, я... 570 00:34:40,164 --> 00:34:42,834 - У тебя две куклы сбежали. - Не может быть. 571 00:34:42,918 --> 00:34:44,294 - Кто сказал? - Не дерзи. 572 00:34:44,376 --> 00:34:46,630 Блондинистые, отзываются на Барби и Кен. 573 00:34:46,713 --> 00:34:48,173 Разъезжают на роликах. 574 00:34:48,256 --> 00:34:50,300 Нужна помощь "Mattel", чтобы их подцепить. 575 00:34:50,383 --> 00:34:51,800 Не облажайся мне, Аарон! 576 00:34:51,885 --> 00:34:52,802 Я постараюсь. 577 00:34:55,472 --> 00:34:56,932 Всё плохо. Всё очень плохо. 578 00:34:57,515 --> 00:34:59,434 - Что? - Такое уже было однажды. 579 00:34:59,809 --> 00:35:00,727 Что? Когда? 580 00:35:00,810 --> 00:35:03,104 Десять лет назад женщина по имени Скиппер 581 00:35:03,188 --> 00:35:04,981 объявилась в семье в Ки-Вест. 582 00:35:05,065 --> 00:35:06,900 Попросилась сидеть с детьми. 583 00:35:06,983 --> 00:35:08,485 И повела двухлетку на сёрфинг. 584 00:35:08,568 --> 00:35:09,569 - Ого. - Именно. 585 00:35:09,653 --> 00:35:13,782 Тогда всё замяли, но на этот раз всё серьезно. 586 00:35:14,366 --> 00:35:16,409 - Я на самый верх. - Туда никто не ходит. 587 00:35:16,493 --> 00:35:18,495 - Выбора нет. - Ты можешь не вернуться. 588 00:35:20,080 --> 00:35:21,081 Я знаю. 589 00:35:21,831 --> 00:35:22,666 НА САМЫЙ ВЕРХ 590 00:35:28,421 --> 00:35:30,966 В БУДУЩЕЕ ЧЕРЕЗ ИГРУ. 591 00:35:31,049 --> 00:35:34,678 Тем ближе я к счастью 592 00:35:37,055 --> 00:35:38,807 - Привет. - Аарон, привет. 593 00:35:38,890 --> 00:35:40,308 - Новые рисунки? - Да. 594 00:35:40,392 --> 00:35:43,144 Я вдруг стала рисовать странные вещи. 595 00:35:43,228 --> 00:35:44,604 Не такие, как обычно. 596 00:35:44,688 --> 00:35:46,690 Это - Думающая о Смерти Барби. 597 00:35:47,524 --> 00:35:49,025 Барби с Целлюлитом. 598 00:35:49,609 --> 00:35:50,986 Барби с Чувством Стыда. 599 00:35:51,736 --> 00:35:54,573 Слушай, мне надо к большому начальству. 600 00:35:54,656 --> 00:35:55,740 - Нельзя. - Очень надо. 601 00:35:55,824 --> 00:35:57,075 - Нельзя. - Я пошел. 602 00:35:57,158 --> 00:35:59,327 У них большая корпоративная встреча. 603 00:35:59,411 --> 00:36:00,453 Никому не входить. 604 00:36:00,537 --> 00:36:02,497 - Аарон! Нет! - Даем девочкам будущее. 605 00:36:02,581 --> 00:36:03,582 Всегда! 606 00:36:03,665 --> 00:36:05,292 Но что мы продаем? 607 00:36:05,375 --> 00:36:07,085 Мы продаем мечты! 608 00:36:07,460 --> 00:36:09,212 И воображение! 609 00:36:10,046 --> 00:36:11,840 И блеск! 610 00:36:12,132 --> 00:36:13,550 Так, я уже чувствую. 611 00:36:13,633 --> 00:36:16,261 А что приходит на ум после блеска? 612 00:36:16,678 --> 00:36:17,929 Женская организация. 613 00:36:19,014 --> 00:36:19,764 Извините. 614 00:36:21,057 --> 00:36:23,268 - Ты кто? - Аарон Динкинс, сэр. 615 00:36:23,351 --> 00:36:25,353 У нас совещание, Аарон Динкинс. 616 00:36:25,437 --> 00:36:27,105 У меня есть что сказать. 617 00:36:27,188 --> 00:36:28,481 По электронной отправь. 618 00:36:28,565 --> 00:36:30,066 До КРД. 619 00:36:30,150 --> 00:36:31,234 До конца рабочего дня. 620 00:36:32,110 --> 00:36:32,986 - Здорово. - Да. 621 00:36:33,069 --> 00:36:35,906 А можно я шепну? 622 00:36:36,448 --> 00:36:37,574 Ну шепни. 623 00:37:00,764 --> 00:37:02,098 Нет! 624 00:37:04,226 --> 00:37:05,727 - Давай стул. - И тележку. 625 00:37:05,810 --> 00:37:06,561 Всё нормально. 626 00:37:08,230 --> 00:37:09,689 - Вы в порядке? - В порядке. 627 00:37:09,773 --> 00:37:11,066 - Хорошо. - Он в порядке. 628 00:37:14,319 --> 00:37:16,279 Точно как Скиппер в Ки-Вест. 629 00:37:16,363 --> 00:37:19,991 При всём уважении, сэр, тогда была Скиппер. 630 00:37:20,075 --> 00:37:22,702 На этот раз... Барби. 631 00:37:25,538 --> 00:37:29,042 Если кто-то узнает, что наши куклы из Барбиленда 632 00:37:29,125 --> 00:37:31,628 разгуливают по Лос-Анджелесу... 633 00:37:32,671 --> 00:37:34,422 в виде людей... 634 00:37:35,715 --> 00:37:37,801 ...нам явно не поздоровится. 635 00:37:38,093 --> 00:37:40,095 Барби в Реальном мире? 636 00:37:41,304 --> 00:37:42,305 Не может быть. 637 00:37:42,389 --> 00:37:45,058 У нас серьезная ситуация. 638 00:37:45,141 --> 00:37:46,977 Катастрофическая ситуация! 639 00:37:47,310 --> 00:37:49,479 - Вы меня поняли? - Что? 640 00:37:50,397 --> 00:37:52,232 - Как тебя звать? - Аарон Динкинс. 641 00:37:52,315 --> 00:37:53,608 - Дикинсон? - Динкинс. 642 00:37:53,692 --> 00:37:56,278 - Говори. - Барбиленд - альтернативная реальность 643 00:37:56,361 --> 00:37:59,114 или место, где воображение... 644 00:37:59,197 --> 00:38:00,240 Да! 645 00:38:00,323 --> 00:38:00,991 Понятно. 646 00:38:01,074 --> 00:38:04,369 Представь, что это город в Швеции, Аарон. 647 00:38:04,953 --> 00:38:05,912 В Швеции. 648 00:38:06,329 --> 00:38:07,289 Так. 649 00:38:09,583 --> 00:38:10,834 Какой у тебя вес? 650 00:38:10,917 --> 00:38:12,127 Ладно, не важно. 651 00:38:13,003 --> 00:38:14,421 Работаем на коробку. 652 00:38:14,713 --> 00:38:19,092 Всем пахать, пока эта кукла не будет в коробке. 653 00:38:19,384 --> 00:38:20,343 ДОМ КОЛОНИСТОВ 654 00:38:20,427 --> 00:38:23,263 Школа имени Крокетта, как в моем видении. 655 00:38:23,346 --> 00:38:24,681 Мужчина на коне. 656 00:38:24,764 --> 00:38:26,516 У меня появились странные чувства. 657 00:38:26,600 --> 00:38:29,436 Например, какой-то страх без причины. 658 00:38:29,519 --> 00:38:31,396 - Что это такое? - Тревожность. 659 00:38:31,479 --> 00:38:33,773 У меня то же самое. Одно слово - подростки. 660 00:38:33,857 --> 00:38:35,442 А я себя великолепно чувствую. 661 00:38:35,525 --> 00:38:37,444 Потому что дети на пап не срываются. 662 00:38:37,777 --> 00:38:39,988 Она должна быть где-то здесь. 663 00:38:40,071 --> 00:38:41,323 Надо ее найти побыстрее. 664 00:38:41,406 --> 00:38:44,826 Я в библиотеку, поищу книги про машины. 665 00:38:44,910 --> 00:38:46,286 Смотри не начуди там. 666 00:38:46,369 --> 00:38:47,579 Я обещаю! 667 00:39:01,801 --> 00:39:03,220 Что вы делаете? 668 00:39:04,512 --> 00:39:06,014 Как зовут эту девочку? 669 00:39:06,389 --> 00:39:07,432 Саша. 670 00:39:07,724 --> 00:39:09,184 - Саша! - Не говорите с ней. 671 00:39:09,267 --> 00:39:12,604 Она с вами может, а вы с ней нет. 672 00:39:12,729 --> 00:39:14,940 - Она вас уничтожит. - Не бойся. 673 00:39:15,023 --> 00:39:17,108 Меня все любят и считают красивой. 674 00:39:19,110 --> 00:39:20,028 Спасибо. 675 00:39:23,323 --> 00:39:27,202 Девчонки, привет. Саша, как поживаешь? 676 00:39:29,788 --> 00:39:30,497 Ты кто? 677 00:39:33,375 --> 00:39:36,670 Я твоя любимая женщина. 678 00:39:36,753 --> 00:39:38,171 Барби! 679 00:39:40,006 --> 00:39:41,675 Ты правда думаешь, что ты Барби? 680 00:39:42,509 --> 00:39:43,718 - Да. - Она сумасшедшая. 681 00:39:43,802 --> 00:39:45,220 Из психушки сбежала? 682 00:39:45,303 --> 00:39:47,722 - Ты Барби? - Профессиональная дурочка? 683 00:39:47,806 --> 00:39:49,266 Нет. Барби не дурочка. 684 00:39:49,349 --> 00:39:51,518 Барби - это врач, юрист, сенатор. 685 00:39:51,601 --> 00:39:53,270 Обладатель Нобелевской премии. 686 00:39:53,353 --> 00:39:54,938 Ты тоже обладатель? 687 00:39:55,021 --> 00:39:58,608 Я нет, но Барби обладатель. 688 00:39:58,692 --> 00:39:59,734 Да. 689 00:39:59,818 --> 00:40:02,946 Может, скажете спасибо и обнимете меня? 690 00:40:05,490 --> 00:40:07,242 За то, что я ваша любимая игрушка? 691 00:40:07,325 --> 00:40:10,036 Мы в Барби с пяти лет не играем. 692 00:40:10,620 --> 00:40:12,289 Я ненавидела кукол с волосами. 693 00:40:12,372 --> 00:40:14,666 Я с Барби играла только от скуки. 694 00:40:14,749 --> 00:40:15,917 А мне нравилась Барби. 695 00:40:17,961 --> 00:40:20,255 В любом случае, Барби - это ужасно. 696 00:40:20,338 --> 00:40:21,339 Ужасно? 697 00:40:22,883 --> 00:40:23,800 Но почему? 698 00:40:24,259 --> 00:40:25,468 - Давай, Саша. - Просвети ее. 699 00:40:25,552 --> 00:40:26,636 Раздави Барби. 700 00:40:27,971 --> 00:40:30,932 Ладно. Принимай, Барби. 701 00:40:31,766 --> 00:40:34,978 Ты причинила женщинам массу страданий. 702 00:40:35,061 --> 00:40:36,813 Нет, ты всё неправильно поняла. 703 00:40:36,897 --> 00:40:39,482 Ты - символ всех проблем нашего общества. 704 00:40:39,566 --> 00:40:42,777 Сексуализированный капитализм, нереальные формы... 705 00:40:42,861 --> 00:40:46,072 Нет, ты описываешь стереотипы. 706 00:40:46,156 --> 00:40:49,075 Барби - это гораздо больше. 707 00:40:49,159 --> 00:40:50,577 Ты посмотри на себя. 708 00:40:51,453 --> 00:40:54,331 Ну я-то Стереотипная Барби. 709 00:40:54,414 --> 00:40:57,000 Ты отбросила феминизм на 50 лет назад. 710 00:40:57,083 --> 00:40:58,960 Ты отнимаешь у девочек чувство значимости 711 00:40:59,044 --> 00:41:02,464 и убиваешь планету своим потребительством. 712 00:41:02,547 --> 00:41:06,927 Нет, я помогаю тебе стать счастливой и сильной. 713 00:41:07,010 --> 00:41:08,511 Я и так сильная. 714 00:41:08,595 --> 00:41:10,889 И пока тебя не было, я про тебя 715 00:41:10,972 --> 00:41:13,350 даже не вспоминала, фашистка проклятая! 716 00:41:20,232 --> 00:41:21,233 Понятно. 717 00:41:21,691 --> 00:41:24,194 Ну вот опять. Я... 718 00:41:24,277 --> 00:41:26,029 Вы извините. 719 00:41:26,112 --> 00:41:28,406 Приятно было поговорить. 720 00:41:35,789 --> 00:41:37,207 Я предупреждал. 721 00:41:41,378 --> 00:41:43,338 ПОЧЕМУ ПРАВЯТ МУЖЧИНЫ 722 00:41:44,881 --> 00:41:45,549 МУЖЧИНЫ И ВОЙНЫ 723 00:41:45,632 --> 00:41:46,508 ОСНОВЫ ПАТРИАРХАТА 724 00:41:46,591 --> 00:41:47,384 КОНИ 725 00:41:51,012 --> 00:41:52,722 Извините, сэр, у вас время есть? 726 00:41:53,640 --> 00:41:54,891 Вы проявляете уважение. 727 00:41:54,975 --> 00:41:57,018 Я спрашиваю, вы время не знаете? 728 00:41:57,811 --> 00:41:59,354 Нет, я не знаю. 729 00:42:00,897 --> 00:42:01,731 Понятно. 730 00:42:01,815 --> 00:42:03,692 Почему Барби не сказала про патриархат? 731 00:42:03,775 --> 00:42:07,487 Где, если я прав, правят мужчины и кони? 732 00:42:07,862 --> 00:42:09,239 Типа того. 733 00:42:09,322 --> 00:42:11,032 Там я найду свое счастье. 734 00:42:11,116 --> 00:42:14,077 Ага. Типа того... 735 00:42:14,160 --> 00:42:16,746 Мне, пожалуйста, престижную и высокооплачиваемую. 736 00:42:16,830 --> 00:42:18,123 Нужна степень магистра. 737 00:42:18,206 --> 00:42:19,666 У нас много докторов философии. 738 00:42:19,749 --> 00:42:20,750 Я мужчина. Этого мало? 739 00:42:20,834 --> 00:42:22,794 Сейчас это скорее недостаток. 740 00:42:22,919 --> 00:42:25,881 Вы плохо продвигаете патриархат. 741 00:42:25,964 --> 00:42:28,008 Нет! Мы... 742 00:42:29,050 --> 00:42:32,470 Мы продвигаем. Только более незаметно. 743 00:42:32,554 --> 00:42:33,763 Вот как. 744 00:42:34,472 --> 00:42:37,851 Нет, я не дам вам вырезать один аппендицит. 745 00:42:37,934 --> 00:42:39,352 - Но я мужчина. - Вы не врач. 746 00:42:39,436 --> 00:42:40,478 - Пожалуйста. - Нет. 747 00:42:40,562 --> 00:42:42,564 - Позовите врача. - Я врач. 748 00:42:42,647 --> 00:42:44,024 - Налейте мне кофе. - Нет. 749 00:42:44,107 --> 00:42:45,108 - И ручку подайте. - Нет 750 00:42:45,191 --> 00:42:46,192 - И белый халат. - Нет. 751 00:42:46,276 --> 00:42:47,110 - И острую штуку. - Нет. 752 00:42:47,193 --> 00:42:49,195 - А вот и врач! - Зовите охрану. 753 00:42:49,279 --> 00:42:51,448 Я хочу должность на пляже. 754 00:42:51,531 --> 00:42:53,033 Ты хочешь в спасатели? 755 00:42:53,992 --> 00:42:55,785 Нет, меня туда ходить не учили. 756 00:42:55,869 --> 00:42:57,787 Меня учили красиво стоять на песке. 757 00:42:57,871 --> 00:42:59,581 Тут никому не угрожает опасность. 758 00:42:59,664 --> 00:43:02,125 Меня не учили кого-то спасать. 759 00:43:02,208 --> 00:43:03,251 Тогда я тебя не возьму. 760 00:43:03,335 --> 00:43:05,420 Меня тут даже на пляж не берут! 761 00:43:09,507 --> 00:43:11,801 Она считает меня фашисткой? 762 00:43:11,885 --> 00:43:16,514 Но я же не контролирую ЖД или бизнес. 763 00:43:18,642 --> 00:43:19,726 - Вот вы где. - О нет. 764 00:43:19,809 --> 00:43:20,977 Это был полный провал. 765 00:43:21,061 --> 00:43:25,065 Мне нужно где-то начать новый патриархат. 766 00:43:28,818 --> 00:43:29,861 Мисс Барби? 767 00:43:29,986 --> 00:43:31,321 Можно просто Барби. 768 00:43:31,404 --> 00:43:33,031 Проедемте с нами. 769 00:43:35,116 --> 00:43:36,785 - А кто вы? - "Mattel". 770 00:43:36,868 --> 00:43:38,662 - "Mattel"? - "Mattel". 771 00:43:38,745 --> 00:43:40,413 Вот счастье-то! 772 00:43:40,497 --> 00:43:42,457 Мне надо поговорить с вашим начальством. 773 00:43:42,540 --> 00:43:43,959 Тут всё наоборот. 774 00:43:44,042 --> 00:43:47,295 Для мужчин я вещь. Женщины меня ненавидят. 775 00:43:47,379 --> 00:43:49,714 Все считают меня сумасшедшей. 776 00:43:49,798 --> 00:43:51,049 Пройдемте. 777 00:43:51,132 --> 00:43:52,509 Плюс я научилась плакать. 778 00:43:52,592 --> 00:43:54,886 Сначала слеза, а потом целое море. 779 00:43:54,970 --> 00:43:58,598 Что мне делать? Пойти за ней в эту страшную черную машину? 780 00:43:59,432 --> 00:44:01,726 Я бы, кстати, от такой не отказался. 781 00:44:02,394 --> 00:44:05,522 Вы правы. Не стоит. Это же "Mattel". 782 00:44:05,605 --> 00:44:06,565 - Да. - Придумал. 783 00:44:06,856 --> 00:44:09,317 Я вернусь в Барбиленд и всё расскажу Кенам. 784 00:44:09,401 --> 00:44:10,652 Это будет так здорово! 785 00:44:11,695 --> 00:44:12,571 Конечно. 786 00:44:12,654 --> 00:44:14,447 - В Барбиленд. - Нам сюда. 787 00:44:15,865 --> 00:44:17,742 - Кролик, привет. - Не зови меня так. 788 00:44:17,826 --> 00:44:20,579 Извини. Я рано, на работе проблемы, 789 00:44:20,662 --> 00:44:23,373 я подумала, не съесть ли нам по мороженке. 790 00:44:23,456 --> 00:44:25,792 Слава богу, что арестовали эту дурочку. 791 00:44:27,127 --> 00:44:29,296 У которой проблемы с реальностью. 792 00:44:29,379 --> 00:44:30,547 Она думает, она Барби. 793 00:44:30,630 --> 00:44:31,715 Что ты сказала? 794 00:44:32,090 --> 00:44:35,051 Она абсолютно уверена, что она Барби. 795 00:44:36,261 --> 00:44:38,388 Ты куда? 796 00:44:38,471 --> 00:44:40,056 Мама? 797 00:44:41,057 --> 00:44:42,976 Мама, вернись в машину! 798 00:44:44,853 --> 00:44:46,229 Ты издеваешься? 799 00:44:48,064 --> 00:44:49,024 Мама! 800 00:44:51,109 --> 00:44:54,696 "Mattel"! Это вы меня сюда притащили. 801 00:44:54,779 --> 00:44:56,698 А никакая не Саша. 802 00:44:58,158 --> 00:45:00,285 Спасибо, что подвезли. Хорошо прокатились. 803 00:45:01,077 --> 00:45:03,622 О, центр вселенной! 804 00:45:08,126 --> 00:45:10,503 - Барби! - Какая радость. 805 00:45:10,587 --> 00:45:12,797 - Привет! - Минеральной воды? 806 00:45:12,881 --> 00:45:14,049 Да, спасибо. 807 00:45:14,507 --> 00:45:15,425 Спасибо. 808 00:45:18,053 --> 00:45:20,055 Я не привыкла, что в стакане что-то есть. 809 00:45:24,184 --> 00:45:24,851 Спасибо. 810 00:45:25,143 --> 00:45:28,063 Нам очень хотелось провести с тобой время. 811 00:45:28,146 --> 00:45:28,813 Да, конечно. 812 00:45:28,897 --> 00:45:32,025 В общем, как мне закрыть дыру, 813 00:45:32,108 --> 00:45:33,902 чтобы вернуть ноги, убрать целлюлит 814 00:45:33,985 --> 00:45:36,571 и не превратиться в Странную Барби? 815 00:45:36,655 --> 00:45:38,990 Мы как раз говорили об этом. 816 00:45:39,950 --> 00:45:42,494 Если ты не против, мы просим тебя 817 00:45:42,577 --> 00:45:46,331 забраться в эту гигантскую коробку. 818 00:45:48,166 --> 00:45:49,167 СТЕРЕОТИПНАЯ БАРБИ 819 00:45:49,251 --> 00:45:51,044 Залезай, и вернешься в Барбиленд. 820 00:45:51,127 --> 00:45:53,588 И всё будет, как прежде. 821 00:45:53,964 --> 00:45:56,049 Может, сначала позовем Кена? 822 00:45:56,132 --> 00:45:58,260 - Кена? - Кена. 823 00:45:58,343 --> 00:45:59,803 Ну Кен. Барби и Кен. 824 00:46:01,346 --> 00:46:03,598 - А, Кен. Ну конечно. - Позовем Кена. 825 00:46:05,559 --> 00:46:07,435 Назад в Барбиленд! 826 00:46:08,812 --> 00:46:10,438 Мне сейчас будет плохо. 827 00:46:11,273 --> 00:46:14,192 Знаешь, Кен нам не интересен. 828 00:46:15,068 --> 00:46:15,986 Совсем. 829 00:46:16,486 --> 00:46:18,655 Хорошо, тогда я... Я полезу в коробку. 830 00:46:18,738 --> 00:46:19,990 Отлично. Давай. 831 00:46:22,200 --> 00:46:25,662 Только сначала покажите мне главную женщину в компании? 832 00:46:25,745 --> 00:46:27,205 Директора вашей компании. 833 00:46:27,956 --> 00:46:29,207 Директор здесь я. 834 00:46:29,291 --> 00:46:30,584 - Финансовый директор? - Я. 835 00:46:30,667 --> 00:46:32,002 - Директор по производству? - Я. 836 00:46:32,085 --> 00:46:33,587 - Директор по Барби? - Я. 837 00:46:33,670 --> 00:46:36,172 Я мужчина без власти. Может, я женщина? 838 00:46:36,798 --> 00:46:38,508 В руководстве есть женщины? 839 00:46:39,259 --> 00:46:42,637 Я знаю, куда ты клонишь. 840 00:46:42,721 --> 00:46:45,265 И мне это совершенно не нравится. 841 00:46:45,348 --> 00:46:48,101 Мы компания, которую сделали женщины. 842 00:46:48,184 --> 00:46:50,270 У нас была женщина-директор в 90-е годы. 843 00:46:50,812 --> 00:46:52,939 И еще одна... 844 00:46:53,773 --> 00:46:56,484 ...не помню точно, когда. 845 00:46:58,028 --> 00:47:00,572 Это уже целых две. 846 00:47:00,864 --> 00:47:04,910 Женщины стоят у истоков этого длинного 847 00:47:04,993 --> 00:47:06,536 фаллического здания. 848 00:47:06,620 --> 00:47:09,289 У нас гендерно-нейтральных туалетов - хоть отбавляй. 849 00:47:09,372 --> 00:47:12,208 Каждый из этих мужчин обожает женщин. 850 00:47:12,292 --> 00:47:13,877 Я материн сын. 851 00:47:14,294 --> 00:47:15,879 Я сынова мать. 852 00:47:16,755 --> 00:47:19,341 Я... тетин племянник. 853 00:47:20,508 --> 00:47:22,010 У меня в друзьях есть евреи. 854 00:47:24,012 --> 00:47:25,639 Я хочу сказать, что... 855 00:47:26,348 --> 00:47:28,183 Детка, быстро полезла в коробку! 856 00:47:29,309 --> 00:47:30,852 Что? Деткой нельзя называть? 857 00:47:30,936 --> 00:47:33,313 Я так давно не была в коробке. 858 00:47:33,688 --> 00:47:35,106 Всё очень просто. 859 00:47:36,733 --> 00:47:37,692 Хорошо. 860 00:47:39,277 --> 00:47:42,280 Боже, какой знакомый запах. 861 00:47:42,364 --> 00:47:44,449 Как феномен Пруста. 862 00:47:44,532 --> 00:47:47,160 Помните Прустовскую Барби? Полный провал. 863 00:47:47,244 --> 00:47:48,245 У НЕЕ ЛУЧШИЙ ДЕНЬ! 864 00:47:56,002 --> 00:47:58,505 Знаете, прежде чем я залезу в коробку, 865 00:47:58,588 --> 00:48:01,424 можно сбегать в уборную поправить прическу? 866 00:48:01,508 --> 00:48:02,801 Хорошо. Только быстро. 867 00:48:05,053 --> 00:48:06,721 - Сюда? - В конце коридора. 868 00:48:07,013 --> 00:48:08,932 - Спасибо. - Направо. 869 00:48:12,936 --> 00:48:15,105 Видимо, правда захотела в уборную. 870 00:48:16,106 --> 00:48:17,357 Ловите Барби! 871 00:48:19,651 --> 00:48:21,861 Не смей нажимать. Нажимаю здесь я. 872 00:48:26,741 --> 00:48:28,410 Я велел ловить Барби! 873 00:48:30,453 --> 00:48:31,955 Где Барби? 874 00:48:32,747 --> 00:48:33,957 Я тебя догоняю. 875 00:48:35,875 --> 00:48:36,877 Сейчас поймаю. 876 00:48:41,798 --> 00:48:42,507 Барби! 877 00:48:42,591 --> 00:48:44,384 Через верх будет быстрее. 878 00:48:45,468 --> 00:48:46,970 - Быстрее. - Конечно. 879 00:48:52,309 --> 00:48:53,643 Ловите ее! 880 00:48:54,352 --> 00:48:55,854 - Барби! - Чёрт побери! 881 00:48:56,146 --> 00:48:57,147 Барби! 882 00:48:57,439 --> 00:48:59,316 От меня не уйдешь! Барби! 883 00:49:29,638 --> 00:49:31,681 Не бойся. Здесь ты в безопасности. 884 00:49:33,099 --> 00:49:34,684 А что это здесь? 885 00:49:35,560 --> 00:49:39,356 Мне кажется, лучшие мысли приходят за кухонным столом. 886 00:49:42,609 --> 00:49:43,652 Чашку чая? 887 00:49:45,237 --> 00:49:46,613 С удовольствием. 888 00:49:51,243 --> 00:49:52,911 В компании работает женщина. 889 00:49:53,954 --> 00:49:56,581 Милочка, мы здесь не просто работаем. 890 00:50:04,130 --> 00:50:05,382 Спасибо. 891 00:50:25,694 --> 00:50:26,820 Что? 892 00:50:27,737 --> 00:50:29,322 Потому что я не умею пить чай? 893 00:50:29,739 --> 00:50:32,534 Нет. Ты какая-то другая. 894 00:50:33,326 --> 00:50:37,289 Да, обычно я выгляжу идеально. 895 00:50:38,415 --> 00:50:39,416 Не знаю. 896 00:50:40,208 --> 00:50:42,252 Ты очень хорошо выглядишь. 897 00:50:49,926 --> 00:50:52,178 Реальный мир не такой, как я думала. 898 00:50:53,388 --> 00:50:54,598 Так всегда бывает. 899 00:50:54,681 --> 00:50:56,474 И в этом его прелесть, правда? 900 00:50:58,226 --> 00:51:00,020 А кто вы такая? 901 00:51:01,271 --> 00:51:02,606 Куда она побежала? 902 00:51:03,440 --> 00:51:08,194 За этой дверью лестница в лобби. 903 00:51:08,612 --> 00:51:09,571 Отлично. 904 00:51:12,616 --> 00:51:13,867 Спасибо. 905 00:51:15,827 --> 00:51:17,078 Меня зовут Рут. 906 00:51:17,954 --> 00:51:19,915 Рут. Спасибо вам, Рут. 907 00:51:20,790 --> 00:51:22,417 Пожалуйста, Барби. 908 00:51:39,226 --> 00:51:40,518 Мы догнали ее! Вон она! 909 00:51:43,480 --> 00:51:44,940 - Карточка! - Карточка. 910 00:51:45,023 --> 00:51:46,274 У меня нет с собой карточки. 911 00:51:48,485 --> 00:51:49,778 Залезай! 912 00:51:54,908 --> 00:51:57,410 Быстрее! Садись! 913 00:51:58,161 --> 00:51:59,204 Давай же. 914 00:52:03,500 --> 00:52:06,169 Всё. Теперь мы ее никогда не поймаем. 915 00:52:06,253 --> 00:52:07,462 Карточка была не нужна! 916 00:52:07,546 --> 00:52:08,713 Барби! 917 00:52:09,422 --> 00:52:10,674 Нам нужен план. 918 00:52:11,841 --> 00:52:15,053 Я всегда сижу впереди. Я в первую машину. 919 00:52:15,637 --> 00:52:16,304 Держитесь. 920 00:52:19,641 --> 00:52:22,561 Надеюсь, никто не увидит, что я еду с Барби. 921 00:52:22,644 --> 00:52:24,396 - Что вообще произошло? - Я не знаю. 922 00:52:24,479 --> 00:52:26,356 Как ты вообще здесь? Ты просто идея! 923 00:52:26,439 --> 00:52:27,524 Отличная идея. 924 00:52:27,607 --> 00:52:30,610 Мне в последнее время было слегка одиноко. 925 00:52:30,694 --> 00:52:31,903 Я нашла наших Барби... 926 00:52:31,987 --> 00:52:34,155 - Ты же их отдала? - Я стала с ними играть. 927 00:52:34,239 --> 00:52:36,533 И рисовать, как мы рисовали когда-то. 928 00:52:36,616 --> 00:52:38,410 - Думала, понравится. - Понравилось? 929 00:52:38,493 --> 00:52:40,912 Нет. Я стала грустной и странной, 930 00:52:40,996 --> 00:52:42,831 рисунки стали грустные и странные, 931 00:52:42,914 --> 00:52:45,250 и, может, раз я не могла быть как ты, 932 00:52:45,333 --> 00:52:46,835 ты стала похожа на меня. 933 00:52:48,587 --> 00:52:52,340 У рисунков были мысли про смерть и целлюлит? 934 00:52:53,008 --> 00:52:55,886 Были! Думающая о Смерти Барби. 935 00:52:55,969 --> 00:52:58,346 - Бог ты мой! - И Барби с Целлюлитом! 936 00:53:01,975 --> 00:53:04,060 - Я пришла к тебе! - Ты пришла ко мне! 937 00:53:04,603 --> 00:53:06,605 Это были твои воспоминания. 938 00:53:32,631 --> 00:53:36,092 Эй! 939 00:53:36,384 --> 00:53:38,511 Эй! Вы что, как в "Сиянии"? 940 00:53:38,970 --> 00:53:40,639 Нет! Ничего подобного. 941 00:53:40,722 --> 00:53:43,350 - Ты обмениваешься мыслями с Барби? - Нет! 942 00:53:43,725 --> 00:53:45,852 Ну, может, совсем чуть-чуть. 943 00:53:45,936 --> 00:53:49,189 Какой ужас, моя мама вызывает Барби. 944 00:53:49,272 --> 00:53:50,357 Саша, послушай. 945 00:53:50,440 --> 00:53:53,693 Маму-зануду со скучной работой ненавидит дочь. 946 00:53:53,777 --> 00:53:55,987 Неудивительно, что мне хочется развлечений. 947 00:53:57,364 --> 00:53:58,615 Надо оторваться от этих баранов. 948 00:54:01,451 --> 00:54:02,410 Мама! 949 00:54:04,746 --> 00:54:06,331 Я должна извиниться. 950 00:54:06,414 --> 00:54:09,125 Я думала, Барби сделала Реальный мир лучше, 951 00:54:09,209 --> 00:54:11,920 но в Реальном мире всё наперекосяк! 952 00:54:12,003 --> 00:54:14,965 Мир не идеален, но ты - мое вдохновение. 953 00:54:17,133 --> 00:54:19,386 Я люблю женщин. Я хочу им помочь. 954 00:54:19,469 --> 00:54:20,971 Женщин все ненавидят. 955 00:54:21,054 --> 00:54:23,640 Женщин ненавидят женщины и мужчины. 956 00:54:23,723 --> 00:54:26,142 - Правда? - Ненавидят - это сильно сказано. 957 00:54:26,226 --> 00:54:27,310 Мама, открой глаза! 958 00:54:28,645 --> 00:54:30,564 Саша, они у меня открыты на полную! 959 00:54:34,276 --> 00:54:36,319 Где ты так научилась водить? 960 00:54:36,987 --> 00:54:38,738 - Был один человек. - Папа? 961 00:54:39,447 --> 00:54:41,533 Да, да... это был папа. 962 00:55:01,011 --> 00:55:01,887 Пригнитесь. 963 00:55:02,888 --> 00:55:04,306 - Ты красивая. - Не смотри на меня. 964 00:55:04,389 --> 00:55:05,390 Хорошо, извини. 965 00:55:10,020 --> 00:55:12,814 Они нас найдут. Где можно спрятаться? 966 00:55:13,398 --> 00:55:15,984 Есть идея. Можешь отвезти нас на Венис-Бич? 967 00:55:16,276 --> 00:55:17,485 Однозначно. 968 00:55:18,028 --> 00:55:20,405 Обожаю ролики. А куда мы едем? 969 00:55:20,697 --> 00:55:22,198 - В Барбиленд. - Что? Мама! 970 00:55:22,282 --> 00:55:23,909 Ты правда позволишь Барби 971 00:55:23,992 --> 00:55:26,661 увезти нас в какое-то воображаемое место? 972 00:55:26,745 --> 00:55:28,997 Да, потому что мне никогда ничего нельзя. 973 00:55:29,080 --> 00:55:30,874 Я выиграла круиз, но не поехала 974 00:55:30,957 --> 00:55:33,293 из-за короткого отпуска и аллергии твоего папы. 975 00:55:33,835 --> 00:55:35,503 При чём здесь папа? Оставь его в покое! 976 00:55:35,587 --> 00:55:36,713 С ним всё будет нормально. 977 00:55:37,172 --> 00:55:38,548 Болиграфос. 978 00:55:38,632 --> 00:55:39,591 Болиграфос. 979 00:55:39,674 --> 00:55:41,301 Болиграфос. 980 00:55:42,969 --> 00:55:43,929 Да, всё нормально. 981 00:55:44,012 --> 00:55:45,305 Готовы к приключениям? 982 00:55:45,388 --> 00:55:46,223 Готовы! 983 00:55:46,598 --> 00:55:50,310 Поехали. Впереди - волшебство. 984 00:55:51,728 --> 00:55:53,063 Где это мы? 985 00:55:53,146 --> 00:55:54,272 Откуда такая одежда? 986 00:55:54,356 --> 00:55:55,732 Откуда такая машина? 987 00:55:55,815 --> 00:55:57,442 В детстве я потеряла такие сапожки, 988 00:55:57,525 --> 00:55:59,486 но мама не купила мне новую Барби 989 00:55:59,569 --> 00:56:00,612 для замены сапог. 990 00:56:00,737 --> 00:56:01,696 Они тебе очень идут. 991 00:56:01,780 --> 00:56:02,614 Спасибо тебе. 992 00:56:02,739 --> 00:56:04,783 - Привет! - Моя любимая Барби. 993 00:56:04,866 --> 00:56:06,159 А ты моя любимая девочка. 994 00:56:06,243 --> 00:56:08,912 Не говори ему, но у меня никогда не было Кена. 995 00:56:08,995 --> 00:56:11,122 Потому что Кен всегда лишний. 996 00:56:12,457 --> 00:56:15,210 Я этого не говорила. Вся власть у женщин. 997 00:56:15,293 --> 00:56:16,044 Они контролируют деньги. 998 00:56:16,127 --> 00:56:17,796 Всё, что мужчины делают у вас, 999 00:56:17,879 --> 00:56:19,047 у нас делают женщины. 1000 00:56:19,130 --> 00:56:20,215 Звучит неплохо. 1001 00:56:20,298 --> 00:56:22,467 Саша, дельфины! 1002 00:56:23,176 --> 00:56:26,721 Тем ближе я к счастью 1003 00:56:26,805 --> 00:56:27,973 Да 1004 00:56:28,056 --> 00:56:29,975 Тем ближе я к счастью 1005 00:56:30,058 --> 00:56:31,560 Что это за песня? 1006 00:56:31,643 --> 00:56:33,103 Еще у нас женщина-президент 1007 00:56:33,186 --> 00:56:36,231 и круглосуточное веселье, работа и дружба. 1008 00:56:36,314 --> 00:56:38,275 А огромные руки с вами играют? 1009 00:56:38,358 --> 00:56:39,526 Это глупость какая-то. 1010 00:56:39,609 --> 00:56:42,737 Вы не видели группу женщин на колесах? 1011 00:56:42,821 --> 00:56:44,823 Видел блондинку, брюнетку и девочку. 1012 00:56:44,906 --> 00:56:46,283 Покатили в том направлении. 1013 00:56:46,366 --> 00:56:50,203 О нет. Первый шаг всегда ролики. 1014 00:56:50,287 --> 00:56:51,329 Простите, не понял? 1015 00:56:51,413 --> 00:56:52,914 Они поехали в Барбиленд. 1016 00:56:53,623 --> 00:56:55,417 - О нет. - С живыми людьми. 1017 00:56:55,500 --> 00:56:57,419 В мире могут начаться странные вещи. 1018 00:56:57,502 --> 00:56:58,628 Например? 1019 00:56:58,712 --> 00:57:01,756 Такие странные, что нам и не снилось. 1020 00:57:01,840 --> 00:57:05,427 Подкаст двух мудрых деревьев. 1021 00:57:05,510 --> 00:57:08,638 Хор из двух тысяч молодых отцов. 1022 00:57:08,722 --> 00:57:11,474 Намного хуже. Едем в Барбиленд. 1023 00:57:11,558 --> 00:57:14,728 Все встали на ролики! Побежали! 1024 00:57:15,896 --> 00:57:19,608 У меня буквально приподнимаются пятки! 1025 00:57:19,691 --> 00:57:22,485 Я должна была привезти вас сюда. 1026 00:57:22,569 --> 00:57:24,154 - Так и должно было быть. - Да. 1027 00:57:24,613 --> 00:57:25,697 Здесь у нас... 1028 00:57:27,699 --> 00:57:28,700 Странно. 1029 00:57:37,876 --> 00:57:39,711 Мальчики, пиво. 1030 00:57:41,379 --> 00:57:43,340 Которая с пивом, это наш президент. 1031 00:57:43,423 --> 00:57:46,259 А группа поддержки - Верховный Суд. 1032 00:57:46,343 --> 00:57:48,762 В тысячу раз лучше, чем быть президентом. 1033 00:57:49,471 --> 00:57:51,389 Странный сегодня день. 1034 00:57:52,015 --> 00:57:53,516 Привет, Барби! 1035 00:57:54,267 --> 00:57:56,144 Интересно. Привет, Кен. 1036 00:57:56,228 --> 00:58:00,732 Бутылочку пива. Мой малыш хочет пить. 1037 00:58:01,816 --> 00:58:02,984 Ну да ладно... 1038 00:58:03,902 --> 00:58:04,945 Едем в мой Дом мечты. 1039 00:58:05,028 --> 00:58:08,031 Вы будете в полном восторге. 1040 00:58:08,114 --> 00:58:09,574 И мы снова переоденемся! 1041 00:58:12,744 --> 00:58:14,079 Наш Капитолий. 1042 00:58:14,371 --> 00:58:16,081 - Розовый? - Розовый! 1043 00:58:16,164 --> 00:58:17,415 А это... 1044 00:58:21,628 --> 00:58:24,464 Это Дома мечты. Здесь я живу. 1045 00:58:24,548 --> 00:58:26,550 Дома прозрачные? 1046 00:58:26,633 --> 00:58:28,885 У каждой Барби свой дом? 1047 00:58:29,594 --> 00:58:32,055 Здорово. А где живут Кены? 1048 00:58:32,931 --> 00:58:34,599 Я даже не знаю. 1049 00:58:34,683 --> 00:58:37,227 Сначала я подумал, что там правят мужчины. 1050 00:58:37,310 --> 00:58:40,355 Потом я ненадолго подумал, что там правят кони. 1051 00:58:41,481 --> 00:58:44,484 А потом я понял, что кони - это продолжение мужчин. 1052 00:58:47,445 --> 00:58:50,657 У меня был такой домик. Я на него долго копила. 1053 00:58:50,740 --> 00:58:54,619 Я не помню такую машину. Что происходит? 1054 00:58:55,662 --> 00:59:01,126 Понимаете, в Реальном мире всё - ради мужчин. 1055 00:59:01,209 --> 00:59:03,044 - Здорово. - Потрясающе. 1056 00:59:03,128 --> 00:59:04,421 Я знаю. 1057 00:59:04,921 --> 00:59:06,172 - Кто пожаловал. - Кен? 1058 00:59:08,925 --> 00:59:10,093 Что ты здесь сделал? 1059 00:59:11,011 --> 00:59:12,053 Что на тебе надето? 1060 00:59:13,555 --> 00:59:16,308 Детка, принимай всё, как есть. 1061 00:59:16,391 --> 00:59:17,142 Детка. 1062 00:59:17,225 --> 00:59:18,268 Не называй меня детка. 1063 00:59:18,351 --> 00:59:19,352 Тогда мини-детка? 1064 00:59:19,436 --> 00:59:20,520 Как мини-холодильник. 1065 00:59:21,271 --> 00:59:22,480 Кен, перестань. 1066 00:59:22,564 --> 00:59:26,318 Это мой Дом мечты. Только мой! 1067 00:59:26,401 --> 00:59:28,403 Нет, это больше не Дом мечты Барби. 1068 00:59:28,486 --> 00:59:33,700 Отныне это Мачо Дача Хата Хауз Кена. 1069 00:59:34,075 --> 00:59:35,994 Не обязательно говорить "мачо" и "хауз". 1070 00:59:36,077 --> 00:59:37,162 И "хата"... 1071 00:59:37,245 --> 00:59:39,497 Зато как звучит. Ты попробуй. 1072 00:59:39,581 --> 00:59:41,750 - Мачо Дача Хата. - Не надо так говорить. 1073 00:59:41,833 --> 00:59:43,835 Мачо Дача Хата Хауз. 1074 00:59:45,670 --> 00:59:47,214 Говори мне всю правду. 1075 00:59:47,297 --> 00:59:52,552 Мачо Дача Хата Хаузы раскупают в два счета. 1076 00:59:52,844 --> 00:59:56,723 Дети за ними в драку. Кен на футболках и кружках. 1077 00:59:56,806 --> 00:59:58,850 - Все хотят тату с Кеном. - О нет. 1078 00:59:58,934 --> 01:00:01,853 "Warner Brothers" объявили прослушивание, 1079 01:00:01,978 --> 01:00:04,272 фильм про Кена - уже суперхит. 1080 01:00:04,356 --> 01:00:05,774 МАЧО ХАТА ХАУЗ КЕНА 1081 01:00:05,857 --> 01:00:06,524 Началось... 1082 01:00:06,608 --> 01:00:09,069 Невероятно... Эта, которая за меня говорит... 1083 01:00:09,152 --> 01:00:09,819 Ваш исполнительный ассистент? 1084 01:00:09,903 --> 01:00:11,071 Она самая, ее дочь 1085 01:00:11,154 --> 01:00:13,865 или кто-то еще должны срочно закрыть портал, 1086 01:00:13,949 --> 01:00:15,408 иначе миры изменятся навсегда. 1087 01:00:15,492 --> 01:00:17,285 Какая разница, Барби или Кен? 1088 01:00:17,369 --> 01:00:18,453 Деньги текут рекой. 1089 01:00:18,745 --> 01:00:20,914 Как не стыдно, Главный заместитель! 1090 01:00:20,997 --> 01:00:24,251 Думаешь, я сижу на собраниях из-за денег? 1091 01:00:24,584 --> 01:00:28,004 Нет! Я исполняю мечты маленьких девочек. 1092 01:00:28,088 --> 01:00:29,923 В наилучшем смысле этого слова. 1093 01:00:30,549 --> 01:00:33,385 Так, катитесь быстрее. Время не терпит. 1094 01:00:33,468 --> 01:00:38,181 Я просто пью пиво в своем Мачо Хата Хаузе. 1095 01:00:38,265 --> 01:00:39,266 САЛОН КЕНОЛЕВСТВО 1096 01:00:39,349 --> 01:00:41,560 - Кен! - Ты можешь остаться. 1097 01:00:41,643 --> 01:00:46,106 Как жена или подружка-без-обязательств. 1098 01:00:46,189 --> 01:00:47,524 Что скажешь? 1099 01:00:48,233 --> 01:00:49,609 Пиво мне будешь носить? 1100 01:00:49,943 --> 01:00:52,445 Ничего я тебе не буду носить. 1101 01:00:53,530 --> 01:00:54,573 Без проблем. 1102 01:00:55,282 --> 01:00:56,866 Теперь, когда вы перестали командовать, 1103 01:00:56,950 --> 01:00:58,326 мы можем делать любые прически. 1104 01:00:58,410 --> 01:00:59,369 У меня шляпы есть. 1105 01:00:59,452 --> 01:01:03,081 Где мои голодные мальчики? Кто хочет поесть? 1106 01:01:03,707 --> 01:01:06,293 Я так рада тебя видеть. Что тут происходит? 1107 01:01:06,376 --> 01:01:07,961 Скажи, стало здорово? 1108 01:01:08,503 --> 01:01:10,505 Кому пивка? 1109 01:01:10,589 --> 01:01:13,341 Что ты делаешь? Ты же врач. 1110 01:01:13,425 --> 01:01:14,926 Мне нравится быть украшением. 1111 01:01:15,010 --> 01:01:17,929 Аллану нравится помогать мне делать Кенам массаж ног. 1112 01:01:18,054 --> 01:01:19,222 Мне это не нравится. 1113 01:01:19,306 --> 01:01:20,307 Нам очень нравится. 1114 01:01:20,765 --> 01:01:23,518 Ещё только полдень, а я уже в хлам-дрова. 1115 01:01:23,602 --> 01:01:24,853 Я, кстати, тоже. 1116 01:01:24,936 --> 01:01:29,441 Никаких решений. Голова отдыхает. Красота. 1117 01:01:29,983 --> 01:01:31,234 Что с ними случилось? 1118 01:01:31,318 --> 01:01:34,279 Мы просто донесли до них логику патриархата, 1119 01:01:34,362 --> 01:01:35,822 и они сразу сдались. 1120 01:01:35,906 --> 01:01:36,823 Я поняла. 1121 01:01:36,907 --> 01:01:39,868 Это как индейцы и оспа в 16-м веке. 1122 01:01:39,951 --> 01:01:41,411 У них не было иммунитета. 1123 01:01:41,494 --> 01:01:44,247 Да, готовьтесь, детки. 1124 01:01:44,748 --> 01:01:48,001 Потому что Барбиленд теперь Кенолевство. 1125 01:01:48,084 --> 01:01:50,629 Всё будет как в том центре в Лос-Анджелесе, 1126 01:01:50,712 --> 01:01:53,882 потому что там парни знают, что делают. 1127 01:01:53,965 --> 01:01:56,301 Там буквально выходишь из машины и видишь: 1128 01:01:56,384 --> 01:01:58,595 "Блин, обалденное место!" 1129 01:01:59,012 --> 01:02:03,558 Ничего они там не знают. Мы их подвели. 1130 01:02:03,642 --> 01:02:05,727 Нет! Это ты меня подвела! 1131 01:02:11,816 --> 01:02:14,277 Там я был кем-то. 1132 01:02:16,196 --> 01:02:17,989 Когда я шел там по улице... 1133 01:02:20,158 --> 01:02:22,911 ...люди уважали меня за то, кто я есть. 1134 01:02:26,623 --> 01:02:29,834 Одна женщина даже попросила время. 1135 01:02:29,918 --> 01:02:30,794 Да ладно! 1136 01:02:30,877 --> 01:02:32,128 Чистая правда. 1137 01:02:35,048 --> 01:02:39,010 И если бы не мелочи типа научной степени 1138 01:02:39,094 --> 01:02:44,099 и уроков плавания, я бы правил там миром. 1139 01:02:44,182 --> 01:02:46,017 Но здесь всё это мне ни к чему. 1140 01:02:51,815 --> 01:02:55,318 Здесь я просто парень. И знаешь... 1141 01:02:59,656 --> 01:03:00,657 ...этого достаточно. 1142 01:03:01,074 --> 01:03:02,033 Пульт от телевизора? 1143 01:03:06,454 --> 01:03:07,664 Какую нажимать? 1144 01:03:07,747 --> 01:03:08,832 Вот эту. 1145 01:03:10,542 --> 01:03:12,919 Зовите меня Мистер Кен Президент. 1146 01:03:13,003 --> 01:03:15,714 Давайте вспомним реформы наших Кенов. 1147 01:03:15,797 --> 01:03:16,464 Нобелевская премия 1148 01:03:16,548 --> 01:03:18,508 за лошадей присуждается... 1149 01:03:18,592 --> 01:03:19,718 Кену! 1150 01:03:24,472 --> 01:03:27,642 А теперь вы хотите провести выборы, 1151 01:03:27,726 --> 01:03:29,644 чтобы поменять Конституцию. 1152 01:03:29,728 --> 01:03:31,021 Так и есть. Через 48 часов 1153 01:03:31,104 --> 01:03:33,899 Кены проголосуют за изменение Конституции. 1154 01:03:33,982 --> 01:03:34,733 Кены будут 1155 01:03:34,816 --> 01:03:37,527 править миром Кенов для Кенов! 1156 01:03:42,198 --> 01:03:43,909 Вы не имеете права. 1157 01:03:44,242 --> 01:03:46,870 Это Барбиленд. Барби так много трудились, 1158 01:03:46,953 --> 01:03:49,789 так сильно мечтали, чтобы создать этот мир. 1159 01:03:50,749 --> 01:03:54,002 Ты не можешь отменить его в одночасье. 1160 01:03:54,085 --> 01:03:56,338 Давай посмотрим. 1161 01:03:57,797 --> 01:04:00,634 А теперь, будь добра... 1162 01:04:01,676 --> 01:04:05,138 Это Мачо Дача Хата Хауз Кена, а не... 1163 01:04:05,847 --> 01:04:09,017 ...Мачо Дача Хата Хауз Барби. 1164 01:04:10,352 --> 01:04:11,353 Так? 1165 01:04:15,774 --> 01:04:17,108 Что, не нравится? 1166 01:04:20,737 --> 01:04:23,406 Не очень приятно, да? 1167 01:04:24,783 --> 01:04:27,160 Мальчишник! 1168 01:04:42,551 --> 01:04:44,553 Мальчишник каждый день. 1169 01:04:56,982 --> 01:05:00,944 Барби! Забери свою женскую моду. 1170 01:05:01,027 --> 01:05:04,406 Забери свои Диско Брюки Клёш... 1171 01:05:04,948 --> 01:05:05,824 ДИСКО БРЮКИ КЛЁШ 1172 01:05:05,907 --> 01:05:08,577 ...и наряд фигуристки для танцев на льду 1173 01:05:08,660 --> 01:05:10,287 и ослепительную юбку. 1174 01:05:11,037 --> 01:05:11,997 Какой раритет. 1175 01:05:12,080 --> 01:05:14,916 И комплект "Пижама Из Амстердама". 1176 01:05:15,333 --> 01:05:18,670 - Нет! - И Палаццо с узором Пэйсли. 1177 01:05:19,129 --> 01:05:19,963 ПАЛАЦЦО С ПЭЙСЛИ 1178 01:05:20,046 --> 01:05:22,966 - Только не Палаццо! - И убирайся отсюда! 1179 01:05:26,094 --> 01:05:27,721 Думаю, мне подойдет. 1180 01:05:30,849 --> 01:05:31,725 Послушай. 1181 01:05:31,808 --> 01:05:34,436 Зачем ты вызвала меня в ваш бешеный мир, 1182 01:05:34,519 --> 01:05:38,565 с его непонятными мыслями и эмоциями? 1183 01:05:38,940 --> 01:05:41,776 - Что? - В Барбиленде было так хорошо. 1184 01:05:42,777 --> 01:05:44,821 Я была идеальной. 1185 01:05:45,530 --> 01:05:49,075 Извини. Я не специально. 1186 01:05:49,159 --> 01:05:50,493 Не извиняйся. 1187 01:05:51,202 --> 01:05:52,746 Не вини мою маму. 1188 01:05:52,829 --> 01:05:54,497 Саша, спасибо. 1189 01:05:54,581 --> 01:05:57,584 Может, это ты вызвала нас? Может, ты виновата? 1190 01:05:57,667 --> 01:05:58,919 Я никого не вызывала. 1191 01:05:59,002 --> 01:06:01,713 Я не хотела никаких перемен. 1192 01:06:02,881 --> 01:06:07,510 Такова жизнь. В ней всё всё время меняется. 1193 01:06:09,930 --> 01:06:11,556 Но это ужасно. 1194 01:06:15,936 --> 01:06:16,853 Мне этого не надо. 1195 01:06:18,271 --> 01:06:20,941 Это не моя жизнь. Спасибо, не надо. 1196 01:06:21,024 --> 01:06:24,361 Мне просто это не надо. 1197 01:06:30,867 --> 01:06:33,328 Я сейчас сяду и буду ждать и надеяться, 1198 01:06:33,411 --> 01:06:38,124 что какая-нибудь Барби-лидер наконец-то 1199 01:06:38,208 --> 01:06:40,293 придет и исправит этот бардак. 1200 01:06:40,377 --> 01:06:42,796 Я тебя хорошо понимаю. 1201 01:06:42,879 --> 01:06:45,924 Это обычные человеческие эмоции... 1202 01:06:46,007 --> 01:06:48,093 Отойди от меня. Оставь меня в покое. 1203 01:06:48,176 --> 01:06:51,429 Возвращайся в свой сумасшедший мир. Оставь меня тут. 1204 01:06:52,138 --> 01:06:54,266 - Ты просто опустишь руки? - Да. 1205 01:06:59,187 --> 01:07:00,355 Хорошо. 1206 01:07:00,855 --> 01:07:02,232 Знаешь, я тебя почти пожалела, 1207 01:07:02,315 --> 01:07:04,859 но ты правда такая, как я сначала подумала. 1208 01:07:08,405 --> 01:07:10,031 Пошли, милая. Идем... 1209 01:07:10,115 --> 01:07:12,993 - А как мы назад? - Всё в обратном порядке. 1210 01:07:15,161 --> 01:07:18,748 Обалдеть. Пошли, она тебя недостойна. 1211 01:07:23,795 --> 01:07:29,634 Я пробила дно. Эмоционально и физически. 1212 01:07:31,344 --> 01:07:35,056 Ребята, бежим покупать Депрессивную Барби. 1213 01:07:35,140 --> 01:07:36,975 Она весь день и ночь в трениках. 1214 01:07:37,267 --> 01:07:39,436 Она провела семь часов в Инстаграме, 1215 01:07:39,519 --> 01:07:41,646 рассматривая свадьбу бывшей подруги, 1216 01:07:41,730 --> 01:07:43,690 и съела огромную упаковку ирисок. 1217 01:07:43,773 --> 01:07:45,859 И теперь у нее болит челюсть. 1218 01:07:45,942 --> 01:07:48,778 Дальше у нее фильм "Гордость и предубеждение", 1219 01:07:48,862 --> 01:07:51,114 который она смотрела уже семь раз. 1220 01:07:51,197 --> 01:07:53,783 Ситуация между нашими семьями такова, что 1221 01:07:53,867 --> 01:07:56,453 связь между нами достойна лишь порицания. 1222 01:07:56,536 --> 01:07:58,538 Тревога и расстройства продаются отдельно. 1223 01:07:58,830 --> 01:07:59,915 БАРБИ: ТЫ МОЖЕШЬ БЫТЬ ЛЮБОЙ 1224 01:08:00,332 --> 01:08:02,709 Барби, очнись. 1225 01:08:03,043 --> 01:08:03,668 Привет. 1226 01:08:03,752 --> 01:08:04,502 Странная. 1227 01:08:05,378 --> 01:08:07,130 Я теперь как ты. 1228 01:08:07,214 --> 01:08:09,299 Страшная и никому не нужная. 1229 01:08:10,217 --> 01:08:11,051 Спасибо. 1230 01:08:12,135 --> 01:08:13,595 Кладите на заднее сиденье. 1231 01:08:13,678 --> 01:08:14,512 Раз, два... 1232 01:08:15,305 --> 01:08:16,973 - Здорово, да? - Да. 1233 01:08:17,057 --> 01:08:18,683 Вы еще лодку не видели. 1234 01:08:18,767 --> 01:08:19,893 Лодку. 1235 01:08:21,561 --> 01:08:23,146 Какая красивая природа. 1236 01:08:24,522 --> 01:08:26,482 Он сказал, что видит меня насквозь 1237 01:08:26,566 --> 01:08:30,237 Я четыре года Почитала его высший разум 1238 01:08:30,320 --> 01:08:33,114 В итоге получила диплом и свободу 1239 01:08:34,406 --> 01:08:39,079 Я ходила к врачам, я ходила к горам 1240 01:08:39,161 --> 01:08:43,708 Я спросила детей и пила из фонтанов 1241 01:08:43,792 --> 01:08:46,585 Мы переводим вещание на новую станцию, 1242 01:08:46,670 --> 01:08:48,630 где играют только любимую песню Кена. 1243 01:08:54,678 --> 01:08:56,513 Ради бога, выключите эту песню! 1244 01:09:03,436 --> 01:09:04,853 - Ты кто такой? - Я Аллан. 1245 01:09:04,938 --> 01:09:06,856 А, так это ты - Аллан. Отлично. 1246 01:09:06,940 --> 01:09:08,732 Не говорите Кенам. Я хочу убежать. 1247 01:09:08,817 --> 01:09:11,945 Я не выношу кожаные диваны. Я там погибну. 1248 01:09:12,279 --> 01:09:14,697 Когда они научатся строить вдоль, а не вверх... 1249 01:09:14,781 --> 01:09:15,865 РЕАЛЬНЫЙ МИР - СЮДА 1250 01:09:15,949 --> 01:09:18,076 ...дорога сюда и отсюда будет закрыта для всех. 1251 01:09:18,159 --> 01:09:19,786 Так что надо поторопиться. 1252 01:09:19,869 --> 01:09:22,414 Тебе отсюда нельзя. Все проблемы начались 1253 01:09:22,496 --> 01:09:24,415 с появления Барби в Реальном мире. 1254 01:09:24,540 --> 01:09:26,543 В Реальном мире Аллана никто не заметит. 1255 01:09:26,625 --> 01:09:29,629 Так уже было. N'SYNC - одни Алланы. 1256 01:09:30,213 --> 01:09:32,089 Да, и он тоже, так что быстрее! 1257 01:09:32,173 --> 01:09:33,049 Эй, ты. 1258 01:09:34,342 --> 01:09:37,053 - Что теперь делать? - Заводите мотор. 1259 01:09:37,137 --> 01:09:38,929 - Привет. Будьте готовы. - Чего? 1260 01:09:39,347 --> 01:09:40,348 Кто ты такой? 1261 01:09:40,432 --> 01:09:42,392 Я Аллан. Знакомый Кена. 1262 01:09:42,475 --> 01:09:43,268 РАБОЧИЕ КЕНЫ 1263 01:09:43,351 --> 01:09:44,477 Мне вся его одежда подходит. 1264 01:09:47,688 --> 01:09:48,732 Быстро в машину! 1265 01:09:52,611 --> 01:09:53,570 Тоже хочешь? 1266 01:09:53,652 --> 01:09:54,988 Нет, у тебя же нет прав. 1267 01:09:55,071 --> 01:09:57,157 - У машины нет двигателя. - Ладно тогда. 1268 01:09:58,491 --> 01:10:00,994 КЕНОЛЕВСТВО 1269 01:10:01,578 --> 01:10:02,996 Что ты делаешь? Поехали. 1270 01:10:03,079 --> 01:10:05,498 Мы едем назад. Надо спасать Барбиленд. 1271 01:10:05,582 --> 01:10:07,000 Барби тоже спасем. 1272 01:10:07,375 --> 01:10:08,627 Что? Ты ненавидишь Барби! 1273 01:10:08,710 --> 01:10:10,962 А ты нет. Ты в нее всегда верила. 1274 01:10:11,046 --> 01:10:14,466 Я была неправа. Барби сдалась. Кены победили. 1275 01:10:15,133 --> 01:10:16,468 Всегда надо попробовать. 1276 01:10:16,551 --> 01:10:19,471 Пусть выйдет не идеально, но хотя бы получше. 1277 01:10:19,596 --> 01:10:20,597 Я ничего не улучшу. 1278 01:10:20,680 --> 01:10:23,266 Барбиленд гибнет из-за моих глупых рисунков. 1279 01:10:23,350 --> 01:10:25,185 Они не глупые, они очень красивые! 1280 01:10:27,771 --> 01:10:29,481 Тебе нравятся мои рисунки? 1281 01:10:29,564 --> 01:10:32,317 Они странные, темные и двинутые. 1282 01:10:32,859 --> 01:10:34,611 Ты притворяешься, что ты не такая. 1283 01:10:36,613 --> 01:10:40,367 Да. Я странная, темная и двинутая. 1284 01:10:43,119 --> 01:10:45,622 Хватит уже. 1285 01:10:47,290 --> 01:10:49,709 Кому еще Аллана показать? 1286 01:10:49,793 --> 01:10:50,794 Не надо! 1287 01:10:52,087 --> 01:10:53,338 Валим отсюда. 1288 01:10:53,421 --> 01:10:55,340 Аллан, заткнись! Мы едем назад. 1289 01:10:56,091 --> 01:10:57,384 За моей куклой. 1290 01:11:01,680 --> 01:11:03,306 Я никогда отсюда не выберусь. 1291 01:11:03,848 --> 01:11:04,933 Где будем Барби искать? 1292 01:11:05,016 --> 01:11:06,476 Есть только одно место. 1293 01:11:08,812 --> 01:11:09,938 Ты писатель. 1294 01:11:10,021 --> 01:11:13,149 Это твоя Нобелевская премия. Помнишь? 1295 01:11:13,233 --> 01:11:15,986 Ее не вернешь. Я уже всё перепробовала. 1296 01:11:16,069 --> 01:11:19,322 Надо же. Я даже не знаю, как попала сюда. 1297 01:11:19,406 --> 01:11:20,991 Я ее недостойна. 1298 01:11:21,491 --> 01:11:23,660 Я хочу поблагодарить Кена. 1299 01:11:24,619 --> 01:11:25,954 Спасибо, Кен. 1300 01:11:26,538 --> 01:11:28,415 Я люблю тебя, Кен. 1301 01:11:28,498 --> 01:11:32,961 Не понимаю. Почему твои мозги не промылись? 1302 01:11:33,044 --> 01:11:36,214 Реальный мир наградил меня иммунитетом. 1303 01:11:36,298 --> 01:11:38,800 Либо промывка мозгов, либо ты страшная. 1304 01:11:38,884 --> 01:11:40,051 Третьего не дано. 1305 01:11:40,135 --> 01:11:41,428 Это ты в точку. 1306 01:11:41,511 --> 01:11:42,429 Всем приготовиться. 1307 01:11:42,512 --> 01:11:45,432 Через 48 часов Барбиленд станет Кенолевством. 1308 01:11:45,515 --> 01:11:47,767 Ребята, вперед. Барби здесь, наверху. 1309 01:11:47,851 --> 01:11:49,811 Это Кены. Они нашли нас. 1310 01:11:51,605 --> 01:11:52,939 Нет, нет, нет! 1311 01:11:53,356 --> 01:11:54,316 Кен! 1312 01:11:54,649 --> 01:11:55,859 Кен? 1313 01:11:59,362 --> 01:12:00,697 Есть кто-нибудь? 1314 01:12:01,406 --> 01:12:03,033 Это люди. Всё нормально. 1315 01:12:03,533 --> 01:12:04,576 И Аллан. 1316 01:12:05,368 --> 01:12:08,330 Добро пожаловать в мой Дом Чудноты. Я Странная Барби. 1317 01:12:08,413 --> 01:12:11,249 Прическа, шпагаты, плюс пахну подвалом. 1318 01:12:11,333 --> 01:12:14,044 Ой, у меня была Странная Барби. 1319 01:12:14,127 --> 01:12:17,214 - О да. - Странные от слишком активной игры. 1320 01:12:17,297 --> 01:12:18,256 Ладно уже. 1321 01:12:18,632 --> 01:12:20,884 Кен Сладкий Папочка. Кен с волшебной сережкой! 1322 01:12:20,967 --> 01:12:22,427 Их сняли с продажи. 1323 01:12:22,510 --> 01:12:23,678 - Сладкий Папочка? - Нет. 1324 01:12:23,762 --> 01:12:27,599 Я не "Сладкий папочка". Это Сладкий, а я его папа. 1325 01:12:27,933 --> 01:12:29,643 А у меня сережка. Волшебная. 1326 01:12:29,726 --> 01:12:31,811 Эти Кены действительно были. 1327 01:12:32,354 --> 01:12:34,356 А вот еще снятые с производства. 1328 01:12:34,439 --> 01:12:36,900 Взрослеющая Скиппер? Можно? 1329 01:12:36,983 --> 01:12:38,068 - Давай. - Смотри. 1330 01:12:39,778 --> 01:12:41,863 - У нее грудь растет. - Это еще зачем? 1331 01:12:41,947 --> 01:12:43,823 Видео-Барби. 1332 01:12:43,907 --> 01:12:46,993 У меня на спине телек. Знаешь, чья это мечта? 1333 01:12:47,077 --> 01:12:49,329 Ничья. 1334 01:12:49,412 --> 01:12:51,248 А это главная Барби. 1335 01:12:51,331 --> 01:12:53,500 Она вообще-то живая. Но в глубоком кризисе. 1336 01:12:53,792 --> 01:12:55,335 Поднимайся. 1337 01:12:56,586 --> 01:12:57,462 Эй. 1338 01:12:58,463 --> 01:12:59,756 Что с тобой? 1339 01:13:03,468 --> 01:13:07,305 Я больше не красивая. 1340 01:13:08,848 --> 01:13:10,642 Что? Ты такая красивая. 1341 01:13:11,017 --> 01:13:14,271 По законам типичной Барби я не красивая. 1342 01:13:14,354 --> 01:13:17,148 Создатели фильма, Марго Робби не подходит 1343 01:13:17,232 --> 01:13:18,275 для таких заявлений. 1344 01:13:18,358 --> 01:13:19,943 Ты красивая. 1345 01:13:20,735 --> 01:13:25,991 Дело не только в этом. Я недостаточно умная, чтобы быть интересной. 1346 01:13:26,366 --> 01:13:27,158 Ты умная. 1347 01:13:27,242 --> 01:13:29,869 Я не умею оперировать и управлять самолетом. 1348 01:13:31,788 --> 01:13:33,248 Я не президент. 1349 01:13:34,791 --> 01:13:37,168 Я не участвую в Верховном Суде. 1350 01:13:38,920 --> 01:13:43,842 Я вообще нигде не участвую. 1351 01:13:50,140 --> 01:13:53,059 Быть женщиной невероятно трудно. 1352 01:13:54,769 --> 01:13:58,315 Ты такая красивая и умная, 1353 01:13:58,398 --> 01:14:01,860 зачем ты себя принижаешь? 1354 01:14:01,943 --> 01:14:06,072 Мы всегда обязаны быть особенными. 1355 01:14:07,157 --> 01:14:11,411 При этом мы всегда всё делаем неправильно. 1356 01:14:13,872 --> 01:14:17,918 Мы должны быть худыми, но должны говорить, 1357 01:14:18,001 --> 01:14:23,423 что хотим быть здоровыми, но быть худыми. 1358 01:14:23,882 --> 01:14:28,386 Должны иметь деньги, но никогда не просить. 1359 01:14:30,347 --> 01:14:32,390 Быть боссом, но обязательно добрым. 1360 01:14:32,474 --> 01:14:35,644 Вести за собой, но не давить на остальных. 1361 01:14:35,727 --> 01:14:37,270 Ты должна быть любящей матерью, 1362 01:14:37,354 --> 01:14:39,522 но не должна много говорить про детей. 1363 01:14:39,606 --> 01:14:43,985 Делать карьеру, но всегда думать про других. 1364 01:14:44,653 --> 01:14:47,656 Отвечать за плохие привычки мужчин, 1365 01:14:47,739 --> 01:14:50,700 но никогда на них не жаловаться. 1366 01:14:50,784 --> 01:14:53,286 Быть красивой ради мужчин, но не слишком, 1367 01:14:53,370 --> 01:14:55,997 иначе ты их соблазняешь и бесишь женщин. 1368 01:14:56,081 --> 01:14:59,793 Ты должна быть как все, но обязательно выделяться. 1369 01:14:59,876 --> 01:15:02,462 И всегда быть благодарной. 1370 01:15:02,546 --> 01:15:04,339 Помни, что система испорчена, 1371 01:15:04,422 --> 01:15:07,592 ищи способ об этом сказать, но будь благодарна. 1372 01:15:08,009 --> 01:15:09,970 Никогда не старей, 1373 01:15:10,053 --> 01:15:12,889 не груби, не выпендривайся, 1374 01:15:12,973 --> 01:15:15,183 не будь эгоисткой, не падай духом, 1375 01:15:15,267 --> 01:15:17,185 будь успешна, не показывай страх, 1376 01:15:17,269 --> 01:15:19,062 никогда не высовывайся. 1377 01:15:19,145 --> 01:15:21,690 Это так трудно, сплошные противоречия, 1378 01:15:21,773 --> 01:15:24,234 а в итоге ни медали, ни даже просто спасибо. 1379 01:15:24,526 --> 01:15:27,529 Тебе объяснят, что ты всегда неправа 1380 01:15:27,612 --> 01:15:30,073 и что ты сама же во всём виновата. 1381 01:15:35,161 --> 01:15:38,707 Я устала смотреть, как я 1382 01:15:38,790 --> 01:15:42,627 и все женщины на планете 1383 01:15:42,711 --> 01:15:47,090 из кожи вон лезут, чтобы понравиться окружающим. 1384 01:15:50,552 --> 01:15:53,305 И если всё это... 1385 01:15:53,388 --> 01:15:56,141 ...относится к кукле... 1386 01:15:57,475 --> 01:16:01,479 ...которая символизирует женщин... 1387 01:16:04,024 --> 01:16:06,818 ...тогда я вообще не знаю. 1388 01:16:12,824 --> 01:16:13,700 Погодите... 1389 01:16:15,118 --> 01:16:16,703 Я действительно написала книгу. 1390 01:16:17,412 --> 01:16:19,039 Я жила как будто во сне, сражаясь 1391 01:16:19,539 --> 01:16:25,503 за "Лигу справедливости Зака Снайдера". 1392 01:16:27,172 --> 01:16:30,133 Твои слова вернули меня в реальность. 1393 01:16:31,009 --> 01:16:31,927 Правда? 1394 01:16:32,302 --> 01:16:33,053 Да. 1395 01:16:33,136 --> 01:16:35,013 Ты вернулась. Она вернулась. 1396 01:16:35,096 --> 01:16:37,349 Озвучив когнитивный диссонанс 1397 01:16:37,432 --> 01:16:40,352 женщин патриархата, ты его уничтожила. 1398 01:16:40,435 --> 01:16:41,186 Да. 1399 01:16:42,771 --> 01:16:44,105 Ничего себе я сказанула. 1400 01:16:44,189 --> 01:16:46,733 Да здравствует Барби-Спасительница! 1401 01:16:47,025 --> 01:16:50,028 Это всё твоя мама. Это она нас спасла. 1402 01:16:50,111 --> 01:16:51,738 Мы должны остановить Кенов. 1403 01:16:51,821 --> 01:16:54,449 Ты должна сказать всё это остальным Барби. 1404 01:16:54,532 --> 01:16:55,700 - Это главное. - Да. 1405 01:16:55,784 --> 01:16:58,203 А как мы оторвем Барби от Кенов? 1406 01:16:58,286 --> 01:17:00,288 У нас есть необходимый опыт. 1407 01:17:00,372 --> 01:17:01,831 У тебя есть карта Барбиленда? 1408 01:17:02,207 --> 01:17:03,917 А ты как думаешь? 1409 01:17:06,753 --> 01:17:08,296 - Ух ты. - Спасибо. Моя работа. 1410 01:17:08,380 --> 01:17:09,381 Делаем так. 1411 01:17:09,464 --> 01:17:12,968 Главное - не как они видят нас. Главное - как они видят себя. 1412 01:17:13,051 --> 01:17:15,929 Империя Кенов сама себя разрушит. 1413 01:17:16,012 --> 01:17:18,598 Для начала надо изолировать Барби от Кенов. 1414 01:17:18,682 --> 01:17:22,185 Мы будем использовать подставную Барби. 1415 01:17:22,269 --> 01:17:23,603 - Подставной будешь ты. - Хорошо. 1416 01:17:30,569 --> 01:17:33,029 Притворяйся беспомощной и бестолковой. 1417 01:17:33,113 --> 01:17:35,031 Кены легко ведутся на даму в беде. 1418 01:17:35,115 --> 01:17:37,867 Убеди их, что ты им полностью доверяешь. 1419 01:17:37,951 --> 01:17:39,244 Что власть в их руках. 1420 01:17:39,327 --> 01:17:42,455 А потом хватай эту власть. 1421 01:17:45,417 --> 01:17:49,629 Влияние Порше 356 на автоиндустрию в целом... 1422 01:17:49,713 --> 01:17:50,922 ...абсолютно огромно. 1423 01:17:51,548 --> 01:17:53,174 "Фотошоп" - это так сложно! 1424 01:17:53,258 --> 01:17:55,510 Я не понимаю, как выбирать. 1425 01:17:55,594 --> 01:17:58,889 Девочка, надо сначала выделить слой. 1426 01:17:58,972 --> 01:17:59,806 Давай покажу. 1427 01:17:59,890 --> 01:18:03,518 Мой маленький мозг перегружен: 1428 01:18:03,602 --> 01:18:06,229 цвета, карты, захваты. 1429 01:18:06,313 --> 01:18:08,565 Может, твои сильные руки мне объяснят... 1430 01:18:08,648 --> 01:18:11,026 - Что происходит? - Аллан, обойди! 1431 01:18:13,111 --> 01:18:14,154 - А Кен? - Нет! 1432 01:18:14,237 --> 01:18:16,281 - Но я люблю его! - Аллан, давай. 1433 01:18:17,115 --> 01:18:19,534 А что будет с Кеном? 1434 01:18:19,618 --> 01:18:20,994 Послушай меня. 1435 01:18:21,286 --> 01:18:23,788 Надо быть мамочкой, но не напоминать маму. 1436 01:18:23,872 --> 01:18:26,207 Прятать свои возможности за улыбкой. 1437 01:18:28,919 --> 01:18:29,878 Что это было? 1438 01:18:29,961 --> 01:18:34,299 То я была президент, а тут вдруг режу стейк Кену. 1439 01:18:34,382 --> 01:18:36,384 Добро пожаловать назад, госпожа президент. 1440 01:18:36,468 --> 01:18:39,846 Дальше очнувшиеся Барби вольются в наши ряды. 1441 01:18:39,930 --> 01:18:41,806 Они станут новой приманкой. 1442 01:18:41,890 --> 01:18:44,100 Скажите, что не смотрели "Крестный отец". 1443 01:18:44,392 --> 01:18:46,728 Попросите объяснить, про что этот фильм. 1444 01:18:46,811 --> 01:18:49,397 Ух ты, вы смотрите этого, "Крестного"? 1445 01:18:49,481 --> 01:18:50,690 "Крестный отец". 1446 01:18:50,774 --> 01:18:51,691 Я не смотрела. 1447 01:18:51,775 --> 01:18:53,610 Ты не смотрела "Крестный отец"? 1448 01:18:53,693 --> 01:18:56,238 Это шедевр, эстетический гений Копполы, 1449 01:18:56,321 --> 01:18:57,739 торжество Роберта Эванса 1450 01:18:57,822 --> 01:18:59,616 и студийная архитектура 70-х. 1451 01:18:59,699 --> 01:19:02,118 Давай с самого начала с твоим комментарием? 1452 01:19:02,202 --> 01:19:04,287 Ты должна уметь отказать мужчине, 1453 01:19:04,371 --> 01:19:05,664 не ущемив его гордость. 1454 01:19:05,747 --> 01:19:07,332 Скажешь "да" - ты шлюха, 1455 01:19:07,415 --> 01:19:09,459 скажешь "нет" - сразу ханжа. 1456 01:19:11,127 --> 01:19:12,546 Я не хочу массажировать ноги. 1457 01:19:12,629 --> 01:19:13,713 А тебе и не надо. 1458 01:19:13,797 --> 01:19:16,174 Будь бестолковой в вопросах денег. 1459 01:19:16,258 --> 01:19:18,718 Я держу все деньги на сберегательном счете. 1460 01:19:18,802 --> 01:19:21,638 Нет, нужны облигации, бонды, акции. 1461 01:19:21,721 --> 01:19:23,431 Я часто покупаю вещи по акции. 1462 01:19:23,515 --> 01:19:26,184 Ты такая милашка, когда сбита с толку. 1463 01:19:26,268 --> 01:19:30,480 Я не про акции в магазине, а про акции компаний. 1464 01:19:30,564 --> 01:19:33,024 Малкмус стал мастером резкого речитатива 1465 01:19:33,149 --> 01:19:34,693 с элементами пост-панка 1466 01:19:34,776 --> 01:19:36,695 в стиле "Wire" и "The Fall". 1467 01:19:36,778 --> 01:19:38,613 Почему я так одета? Это не мой выбор. 1468 01:19:38,697 --> 01:19:41,116 Потому что ты физик. Дать брюки? 1469 01:19:41,199 --> 01:19:42,242 Давай. 1470 01:19:44,119 --> 01:19:45,328 Добро пожаловать, Барби. 1471 01:19:45,412 --> 01:19:48,540 Я такая неловкая и совсем некрасивая. 1472 01:19:48,623 --> 01:19:50,458 Кому я могу понравиться? 1473 01:19:50,542 --> 01:19:51,918 Или пускайте в ход старый прием. 1474 01:19:52,002 --> 01:19:54,170 Дайте им найти красоту под очками. 1475 01:19:54,462 --> 01:19:56,673 - Можно? - Давай. 1476 01:20:00,844 --> 01:20:03,597 Теперь все увидят твое красивое лицо. 1477 01:20:04,681 --> 01:20:08,310 Делайте вид, что вы ноль в любом спорте. 1478 01:20:08,393 --> 01:20:10,353 Давай покажу. 1479 01:20:10,437 --> 01:20:12,147 Давай покажу. 1480 01:20:12,230 --> 01:20:14,441 - Давай покажу. - Давай покажу. 1481 01:20:14,524 --> 01:20:16,443 Давай мы покажем. 1482 01:20:16,526 --> 01:20:19,029 Мы будем работать, пока у всех Барби 1483 01:20:19,112 --> 01:20:21,781 мозги не встанут на место, и мы вернем Барбиленд. 1484 01:20:21,865 --> 01:20:22,908 - Да! - Да! 1485 01:20:23,366 --> 01:20:24,200 Да! 1486 01:20:28,580 --> 01:20:33,001 Завтра Кены будут менять Конституцию. 1487 01:20:33,084 --> 01:20:34,502 Мы должны быть там первыми. 1488 01:20:34,586 --> 01:20:38,381 Финальный этап нашего плана. Натравить Кенов друг на друга. 1489 01:20:38,465 --> 01:20:40,717 Они уверены, что подчинили вас. 1490 01:20:40,800 --> 01:20:44,012 А вы спросите их, подчинили ли они друг друга? 1491 01:20:44,554 --> 01:20:46,765 А что если план не сработает? 1492 01:20:46,848 --> 01:20:51,144 Что если... я ему больше не нравлюсь? 1493 01:20:52,479 --> 01:20:55,398 - Нравишься. - Он был очень расстроен. 1494 01:20:56,650 --> 01:20:58,443 Потому что ты ему нравишься. 1495 01:20:58,526 --> 01:21:02,322 И потому что он знает, что у тебя нет таких чувств. 1496 01:21:02,405 --> 01:21:04,157 Я не хочу причинять ему боль. 1497 01:21:05,533 --> 01:21:07,327 Он забрал твой дом. 1498 01:21:07,410 --> 01:21:10,664 Оболванил твоих друзей. Он хочет захватить власть. 1499 01:21:10,747 --> 01:21:12,082 Это да. 1500 01:21:12,165 --> 01:21:13,959 - Понимаешь? - Да. 1501 01:21:14,417 --> 01:21:15,794 - Вау. - Именно так. 1502 01:21:16,336 --> 01:21:18,255 Как будто я уже женщина. 1503 01:21:18,630 --> 01:21:20,131 Добро пожаловать. 1504 01:21:20,257 --> 01:21:21,633 Всё так и есть? 1505 01:21:22,842 --> 01:21:23,677 Нам пора! 1506 01:21:24,177 --> 01:21:25,262 Я готова. 1507 01:21:26,179 --> 01:21:27,222 Спасибо. 1508 01:21:27,806 --> 01:21:29,140 Поехали. 1509 01:21:35,522 --> 01:21:36,273 Привет. 1510 01:21:46,741 --> 01:21:49,244 Привет. Я тут читал. 1511 01:21:51,329 --> 01:21:52,664 Знаешь, я подумала... 1512 01:21:52,747 --> 01:21:54,040 - Кенляндия. - Кенолевство. 1513 01:21:54,749 --> 01:21:55,875 - Кенолевство. - Земля Кенов. 1514 01:21:55,959 --> 01:21:57,627 - Земля... - Мужчин и свободных. 1515 01:21:57,711 --> 01:21:59,337 Да. В общем, эта ваша земля... 1516 01:21:59,421 --> 01:22:00,714 Кенолевство. 1517 01:22:00,797 --> 01:22:01,798 ...очень классная. 1518 01:22:02,173 --> 01:22:04,676 Кены правят намного лучше, 1519 01:22:04,759 --> 01:22:06,386 чем правили Барби. 1520 01:22:06,469 --> 01:22:09,180 Мы просто сделали из патриархата патриархат. 1521 01:22:09,306 --> 01:22:11,516 - В общем, я тут подумала... - И? 1522 01:22:11,600 --> 01:22:15,312 Я готова быть твоей 1523 01:22:15,395 --> 01:22:17,439 подружкой-без-обязательств. 1524 01:22:17,522 --> 01:22:18,940 Если ты по-прежнему хочешь. 1525 01:22:20,901 --> 01:22:22,110 Подожди пару секунд. 1526 01:22:22,193 --> 01:22:23,236 Хорошо. 1527 01:22:28,700 --> 01:22:29,826 Супер! 1528 01:22:34,080 --> 01:22:36,333 Я не знаю. Надо подумать. 1529 01:22:38,668 --> 01:22:39,419 Ну пожалуйста. 1530 01:22:42,339 --> 01:22:43,298 Ладно. 1531 01:22:43,632 --> 01:22:45,634 Заходи. Поиграю в тебя на гитаре. 1532 01:22:45,717 --> 01:22:46,760 Ух ты! 1533 01:22:58,396 --> 01:23:02,108 Я наверно всегда что-то делал не так 1534 01:23:02,734 --> 01:23:08,240 Я немного отвык, голова идет кругом 1535 01:23:10,283 --> 01:23:11,201 ЧЕТЫРЕ ЧАСА СПУСТЯ... 1536 01:23:11,284 --> 01:23:13,995 Я не знаю Любили ли меня когда-нибудь руки 1537 01:23:14,079 --> 01:23:15,914 Которые меня гладили 1538 01:23:15,997 --> 01:23:19,251 Я чувствую, что больше нет сил 1539 01:23:19,793 --> 01:23:23,004 И я злюсь 1540 01:23:23,463 --> 01:23:28,385 Нет, это еще не конец 1541 01:23:30,554 --> 01:23:33,431 Не конец, пока ты нужна мне 1542 01:23:34,933 --> 01:23:36,810 Я не твоя вещь 1543 01:23:37,811 --> 01:23:39,980 Да, мы можем измениться 1544 01:23:41,273 --> 01:23:44,818 Да, нам может быть хорошо 1545 01:23:44,901 --> 01:23:47,654 Я хочу тебя изводить 1546 01:23:47,737 --> 01:23:50,365 И я буду 1547 01:23:50,448 --> 01:23:53,201 Я хочу тебя раздавить 1548 01:23:53,285 --> 01:23:55,620 И я буду 1549 01:23:55,704 --> 01:23:58,832 Это финальная часть нашего плана. 1550 01:23:59,374 --> 01:24:01,710 Они получают свою мечту. 1551 01:24:02,127 --> 01:24:04,129 И когда им становится совсем хорошо, 1552 01:24:04,212 --> 01:24:07,757 когда они думают, что мы без ума от их песни, 1553 01:24:10,427 --> 01:24:11,595 мы рушим эту мечту. 1554 01:24:12,304 --> 01:24:14,848 И я буду 1555 01:24:25,191 --> 01:24:26,401 Кому ты пишешь? 1556 01:24:26,818 --> 01:24:28,069 Кому ты пишешь? 1557 01:24:29,029 --> 01:24:31,072 - Никому. - Дай посмотреть... 1558 01:24:32,198 --> 01:24:33,283 Кену! 1559 01:24:33,658 --> 01:24:34,951 Извини. Я пять сек. 1560 01:24:36,828 --> 01:24:39,748 Такая красивая песня. 1561 01:24:39,831 --> 01:24:41,124 Ты сам написал? 1562 01:24:41,207 --> 01:24:43,209 Да. Хочешь понаблюдать, как я 4 минуты 1563 01:24:43,293 --> 01:24:45,629 буду неловко смотреть тебе в глаза? 1564 01:24:45,712 --> 01:24:46,796 С удовольствием. 1565 01:24:46,880 --> 01:24:47,631 Детка 1566 01:24:47,714 --> 01:24:48,673 Извини. Я пять сек. 1567 01:24:48,757 --> 01:24:50,759 Я хочу тебя изводить 1568 01:24:50,842 --> 01:24:51,593 Я сейчас. 1569 01:24:51,676 --> 01:24:55,430 И я буду. Я хочу... 1570 01:24:55,513 --> 01:24:58,475 Мы надавим на их гордость и ревность 1571 01:24:58,558 --> 01:25:00,602 и натравим их друг на друга. 1572 01:25:00,685 --> 01:25:01,603 Пять сек. 1573 01:25:05,815 --> 01:25:06,816 Извини. 1574 01:25:07,317 --> 01:25:11,071 Пока они будут драться, мы вернем Барбиленд. 1575 01:25:13,198 --> 01:25:15,575 Неужели слова "подружка-без-обязательств" 1576 01:25:15,659 --> 01:25:17,869 ничего больше не значат? 1577 01:25:17,953 --> 01:25:18,912 Что будем делать? 1578 01:25:18,995 --> 01:25:22,040 Мы отпляжем их всех. 1579 01:25:22,123 --> 01:25:25,126 Нет. Это война. 1580 01:25:26,294 --> 01:25:28,088 - Против Барби? - Против Кенов. 1581 01:25:28,171 --> 01:25:29,548 - Мы Кены. - Против других Кенов. 1582 01:25:29,631 --> 01:25:32,050 Надо дать им другое имя, чтобы не путаться. 1583 01:25:32,133 --> 01:25:33,218 И так всё понятно. 1584 01:25:33,301 --> 01:25:35,428 Если на поле боя ты крикнешь "Кен на три часа", 1585 01:25:35,512 --> 01:25:37,138 как я пойму, это наш Кен или их? 1586 01:25:37,222 --> 01:25:39,891 Поймешь, потому что мы атакуем в десять часов, 1587 01:25:39,975 --> 01:25:42,185 чтобы воспользоваться утренней волной. 1588 01:25:42,269 --> 01:25:44,771 Ну, не так рано, хотелось бы поспать подольше. 1589 01:25:44,854 --> 01:25:45,730 Ну да. 1590 01:25:45,814 --> 01:25:47,524 А чем будем драться? Оружия нет. 1591 01:25:47,607 --> 01:25:49,734 Теннисными ракетками и мячами. 1592 01:25:49,818 --> 01:25:51,319 И пощечины будем давать. 1593 01:25:51,403 --> 01:25:52,404 И еще пляжить. 1594 01:25:52,529 --> 01:25:54,531 - Да. - О да. 1595 01:26:00,203 --> 01:26:03,999 Что бы я ни делал 1596 01:26:05,041 --> 01:26:07,544 Я всегда только второй 1597 01:26:08,628 --> 01:26:12,132 Я старался изо всех сил 1598 01:26:13,008 --> 01:26:17,804 Я даже не могу описать свои чувства 1599 01:26:18,930 --> 01:26:21,349 Они сводят меня с ума 1600 01:26:22,392 --> 01:26:25,687 Я всю жизнь был таким вежливым 1601 01:26:25,770 --> 01:26:28,732 Но сегодня я сплю один 1602 01:26:29,149 --> 01:26:30,942 Потому что я просто Кен 1603 01:26:31,026 --> 01:26:34,070 Для любой другой я был бы мечтой 1604 01:26:34,446 --> 01:26:38,366 Видимо, мне суждено жить и умереть 1605 01:26:38,450 --> 01:26:42,162 Хрупкой блондинистой жизнью 1606 01:26:43,038 --> 01:26:44,623 Ведь я просто Кен 1607 01:26:44,706 --> 01:26:48,043 То что для меня любовь, для нее дружба 1608 01:26:48,126 --> 01:26:53,590 Как мне заставить ее увидеть мужчину За красивым загаром 1609 01:26:53,673 --> 01:26:55,592 И начать бороться за меня 1610 01:27:10,523 --> 01:27:14,611 До встречи на Малибу-бич! 1611 01:27:14,694 --> 01:27:16,112 В атаку! 1612 01:27:28,959 --> 01:27:32,921 Ты можешь, Кен, ты можешь, Кен 1613 01:27:59,614 --> 01:28:01,908 Теперь они уничтожают сами себя. 1614 01:28:01,992 --> 01:28:05,495 Думаю, пора вернуть настоящую Конституцию. 1615 01:28:05,579 --> 01:28:06,997 - Да. - Отличная идея. 1616 01:28:13,336 --> 01:28:15,672 Настоящее осиное гнездо. 1617 01:28:15,922 --> 01:28:17,299 Бережем фланги. 1618 01:28:19,509 --> 01:28:21,386 - Меня подбили. - Не может быть. 1619 01:28:22,053 --> 01:28:23,430 А настоящее оружие есть? 1620 01:28:23,513 --> 01:28:24,180 Нет. 1621 01:28:24,723 --> 01:28:27,726 Я хочу знать, что такое любить 1622 01:28:27,809 --> 01:28:29,769 По-настоящему 1623 01:28:31,021 --> 01:28:32,480 Разве это преступление? 1624 01:28:32,564 --> 01:28:37,277 Неужели чувства мешают моей красоте? 1625 01:28:37,360 --> 01:28:43,783 Мой час наступил? Или я просто мечтаю? 1626 01:28:44,910 --> 01:28:48,204 Я не мечтатель 1627 01:29:29,788 --> 01:29:30,914 Кен 1628 01:29:35,585 --> 01:29:36,503 Кен 1629 01:29:41,132 --> 01:29:44,177 Ты чувствуешь Кен-ергию? 1630 01:29:46,555 --> 01:29:47,764 Кен 1631 01:29:51,851 --> 01:29:55,105 Они, ты, мы 1632 01:29:55,480 --> 01:29:57,232 Я просто Кен 1633 01:29:57,315 --> 01:30:00,193 Для любой другой я был бы мечтой 1634 01:30:00,652 --> 01:30:04,447 Видимо, мне суждено жить и умереть 1635 01:30:04,531 --> 01:30:08,243 Хрупкой блондинистой жизнью 1636 01:30:09,160 --> 01:30:10,912 Я просто Кен 1637 01:30:10,996 --> 01:30:14,374 То что для меня любовь Для нее дружба 1638 01:30:14,457 --> 01:30:16,418 Как мне заставить ее увидеть мужчину 1639 01:30:16,501 --> 01:30:20,005 За красивым загаром 1640 01:30:20,088 --> 01:30:22,632 И начать бороться за меня 1641 01:30:23,049 --> 01:30:24,092 Я просто Кен 1642 01:30:24,384 --> 01:30:26,303 И этого достаточно 1643 01:30:26,386 --> 01:30:29,556 Я вообще молодец 1644 01:30:30,348 --> 01:30:32,642 Так что посмотри на меня 1645 01:30:32,726 --> 01:30:34,853 Да, я просто Кен 1646 01:30:36,771 --> 01:30:38,064 Меня зовут Кен 1647 01:30:38,148 --> 01:30:40,066 И меня тоже 1648 01:30:40,150 --> 01:30:43,904 Возьми мою мужскую ладонь 1649 01:30:43,987 --> 01:30:46,239 Эй, мир, посмотри на меня 1650 01:30:46,323 --> 01:30:48,825 Да, я просто Кен 1651 01:30:50,827 --> 01:30:54,122 - Детка, я... - Не кто-то другой 1652 01:30:54,205 --> 01:30:57,208 - ...просто Кен - Я просто Кен 1653 01:30:58,209 --> 01:31:00,337 - Кен! Кен. - Что? 1654 01:31:00,420 --> 01:31:01,880 Мы должны были голосовать. 1655 01:31:01,963 --> 01:31:04,507 - Что? - Чтобы поменять Конституцию. 1656 01:31:04,591 --> 01:31:06,718 - Точно, сегодня, да? - Да. 1657 01:31:06,843 --> 01:31:08,803 КЕН 1658 01:31:11,973 --> 01:31:13,725 Девочки, начали. 1659 01:31:13,850 --> 01:31:18,772 Кто за то, чтобы вернуть Барбиленд? 1660 01:31:19,105 --> 01:31:20,357 Я! 1661 01:31:34,120 --> 01:31:35,247 Я так рад. 1662 01:31:35,330 --> 01:31:38,541 Барби, вперед! 1663 01:31:54,891 --> 01:32:00,438 Мне кажется или Мачо Дача Хаты похорошели? 1664 01:32:01,606 --> 01:32:04,192 Они просто снова стали Домами мечты, мать... 1665 01:32:04,276 --> 01:32:05,110 Да-да. 1666 01:32:05,193 --> 01:32:08,697 Мы восстановили Конституцию Барбиленда. 1667 01:32:08,780 --> 01:32:12,200 А также мозги и независимость Барби. 1668 01:32:12,284 --> 01:32:13,285 Ура! 1669 01:32:16,037 --> 01:32:18,665 И хорошенько продезинфицировали все дома. 1670 01:32:18,748 --> 01:32:19,791 Что будем делать? 1671 01:32:21,918 --> 01:32:22,961 Кены! 1672 01:32:24,963 --> 01:32:26,298 На кого нападаем? 1673 01:32:26,381 --> 01:32:27,090 Нет... 1674 01:32:29,301 --> 01:32:30,385 Нет... 1675 01:32:33,889 --> 01:32:35,682 Не смотрите на меня! 1676 01:32:36,933 --> 01:32:37,767 Он плачет? 1677 01:32:38,476 --> 01:32:40,103 Одну минуту. 1678 01:32:45,859 --> 01:32:46,943 Кен. 1679 01:32:49,654 --> 01:32:50,864 Ты в порядке? 1680 01:32:50,947 --> 01:32:52,532 Да. В полном порядке. 1681 01:32:52,616 --> 01:32:54,367 Ничего, что ты плачешь. 1682 01:32:54,451 --> 01:32:56,786 Я тоже плакала. Мне даже понравилось. 1683 01:32:56,870 --> 01:32:59,205 Я современный. Плакать - это не слабость. 1684 01:32:59,289 --> 01:33:00,457 Конечно. 1685 01:33:02,959 --> 01:33:03,919 Может, поднимешься? 1686 01:33:09,424 --> 01:33:10,508 Просто... 1687 01:33:11,426 --> 01:33:13,220 Управлять было трудно. 1688 01:33:14,387 --> 01:33:15,597 Мне не очень понравилось. 1689 01:33:17,390 --> 01:33:18,516 Я понимаю. 1690 01:33:22,896 --> 01:33:25,232 Мини-холодильники такие маленькие. 1691 01:33:25,857 --> 01:33:30,445 Шесть банок, и всё. А морозилка вообще... 1692 01:33:32,239 --> 01:33:35,450 Когда я понял, что патриархат - это не кони, 1693 01:33:35,533 --> 01:33:36,993 я сразу потерял интерес. 1694 01:33:38,286 --> 01:33:39,579 Ничего страшного. 1695 01:33:44,751 --> 01:33:47,045 Я всегда думал, это будет наш общий дом. 1696 01:33:54,511 --> 01:33:55,762 Кен. 1697 01:33:57,847 --> 01:33:59,808 Я должна извиниться. 1698 01:34:00,559 --> 01:34:02,519 Извини, что я так с тобой. 1699 01:34:05,313 --> 01:34:07,566 Девичник каждый день - это неправильно. 1700 01:34:11,319 --> 01:34:12,779 Спасибо, что сказала. 1701 01:34:14,447 --> 01:34:15,365 Спасибо. 1702 01:34:18,159 --> 01:34:20,036 Это не значит, что... 1703 01:34:20,787 --> 01:34:23,290 Я даже не знаю, кто я такой без тебя. 1704 01:34:24,666 --> 01:34:26,251 Ты Кен. 1705 01:34:27,210 --> 01:34:30,338 Но мы же "Барби и Кен". 1706 01:34:32,048 --> 01:34:34,593 Одного Кена не существует. 1707 01:34:35,677 --> 01:34:37,554 Меня для тебя создавали. 1708 01:34:37,637 --> 01:34:43,018 Я существую в лучах твоего взгляда. 1709 01:34:44,436 --> 01:34:50,483 Без него я просто блондин, не умеющий делать сальто. 1710 01:34:59,451 --> 01:35:04,289 Может, пора выяснить, кто такой Кен. 1711 01:35:04,873 --> 01:35:07,208 - Я, кажется, понял. - Хорошо. 1712 01:35:07,292 --> 01:35:09,544 Нет, нет, нет! Я не про то! 1713 01:35:13,215 --> 01:35:14,216 Я идиот. 1714 01:35:14,299 --> 01:35:15,634 - Нет. - Нет. 1715 01:35:15,717 --> 01:35:17,636 Я выгляжу как идиот. 1716 01:35:18,178 --> 01:35:20,889 Я выгляжу как идиот! 1717 01:35:20,972 --> 01:35:23,350 - Нет. - Ты классно выглядишь. 1718 01:35:24,309 --> 01:35:28,605 Кен, ты должен найти себя без меня. 1719 01:35:30,273 --> 01:35:31,233 Но почему? 1720 01:35:31,316 --> 01:35:33,068 Потому что ты - не твоя подружка. 1721 01:35:33,151 --> 01:35:35,987 Ты не дом и не шуба. 1722 01:35:36,279 --> 01:35:37,906 - Значит, пляж? - Нет. 1723 01:35:37,989 --> 01:35:39,991 Даже не пляж. 1724 01:35:40,367 --> 01:35:44,079 Может, все твои привычные вещи, 1725 01:35:44,162 --> 01:35:48,124 может, это... не ты. 1726 01:35:52,921 --> 01:35:55,340 Может, мы "Барби"... 1727 01:35:57,509 --> 01:35:59,261 и "Кен". 1728 01:36:02,264 --> 01:36:05,392 Кен... это... 1729 01:36:07,185 --> 01:36:08,019 ...я? 1730 01:36:08,103 --> 01:36:09,271 Да. 1731 01:36:09,354 --> 01:36:12,148 Кен... это я! 1732 01:36:13,400 --> 01:36:14,901 А я Барби. 1733 01:36:17,946 --> 01:36:19,030 Кен... 1734 01:36:20,782 --> 01:36:21,783 ...это я! 1735 01:36:22,075 --> 01:36:22,867 Кен - это я! 1736 01:36:22,951 --> 01:36:24,327 - Кен - это я! - Кен - это я! 1737 01:36:24,953 --> 01:36:26,580 А я даже не хочу быть Кеном. 1738 01:36:26,663 --> 01:36:27,914 Я просто скучаю по Барби! 1739 01:36:27,998 --> 01:36:29,624 - Это прекрасно! - Барби! 1740 01:36:29,708 --> 01:36:31,293 Я здесь. 1741 01:36:31,376 --> 01:36:32,377 Кен! 1742 01:36:33,503 --> 01:36:35,130 ФЕЙКО НОРКО МАЧО ШУБА КЕНА 1743 01:36:36,798 --> 01:36:38,925 Отдаю ее тебе. 1744 01:36:39,342 --> 01:36:41,511 Очень мило. 1745 01:36:48,977 --> 01:36:51,771 Мы дрались, потому что не знали, кто мы. 1746 01:36:54,065 --> 01:36:58,737 Кен... это я! 1747 01:37:07,329 --> 01:37:08,413 Кен прав. 1748 01:37:09,039 --> 01:37:11,583 Править так трудно. 1749 01:37:11,666 --> 01:37:13,501 - Понимаете? - Это мой босс. 1750 01:37:15,837 --> 01:37:17,756 Мидж. 1751 01:37:17,839 --> 01:37:19,507 Мы вроде сняли ее с продажи? 1752 01:37:21,718 --> 01:37:24,429 Знаете, сколько раз на заседании правления 1753 01:37:24,512 --> 01:37:27,682 мне хотелось встать и сказать: 1754 01:37:27,766 --> 01:37:29,226 "Давайте пощекочем друг друга?" 1755 01:37:29,851 --> 01:37:31,144 - Правда? - Поедем куда-нибудь 1756 01:37:31,228 --> 01:37:32,687 и пощекочем друг друга? 1757 01:37:32,771 --> 01:37:34,773 Я хочу, чтобы меня пощекотали. 1758 01:37:36,942 --> 01:37:38,735 Обожаю, когда щекочут. 1759 01:37:38,818 --> 01:37:41,863 Нет, обниматься не надо. 1760 01:37:44,616 --> 01:37:46,117 Благодаря Барби 1761 01:37:46,201 --> 01:37:50,038 я тоже могу освободиться от тяжелого бремени, 1762 01:37:50,121 --> 01:37:53,333 сохранив при этом должность директора. 1763 01:37:54,167 --> 01:37:58,421 Мы вернем всё как было. 1764 01:37:58,505 --> 01:38:01,550 - Мистер Маттел, я... - Зови меня Мама. 1765 01:38:02,133 --> 01:38:03,426 Нет, спасибо. 1766 01:38:03,510 --> 01:38:06,429 Не надо возвращать всё как было. 1767 01:38:06,513 --> 01:38:10,850 Ни Барби, ни Кены не должны жить в тени. 1768 01:38:10,934 --> 01:38:11,893 И Алланы тоже. 1769 01:38:12,811 --> 01:38:14,020 - Привет. - Это ты мне? 1770 01:38:14,104 --> 01:38:15,897 - Да. - Привет. 1771 01:38:15,981 --> 01:38:16,982 Я хотела сказать. 1772 01:38:17,065 --> 01:38:20,151 Извини, что мы звали тебя Странной Барби. 1773 01:38:20,277 --> 01:38:22,487 Ничего. Я горжусь. 1774 01:38:22,571 --> 01:38:24,364 Пойдешь ко мне на работу? 1775 01:38:24,447 --> 01:38:26,575 А можно мне санитарный отдел? 1776 01:38:27,701 --> 01:38:28,493 Договорились. 1777 01:38:28,785 --> 01:38:30,120 Спасибо. 1778 01:38:30,203 --> 01:38:31,830 - Супер. - Госпожа президент. 1779 01:38:32,789 --> 01:38:35,417 А можно один Кен будет в Верховном Суде? 1780 01:38:35,500 --> 01:38:39,546 Нет. Если только в суде уровнем ниже. 1781 01:38:39,629 --> 01:38:41,506 Мы согласны. Главное, с мантиями. 1782 01:38:41,590 --> 01:38:43,800 Неплохое начало для Кенов. 1783 01:38:43,884 --> 01:38:48,138 Однажды у них будет столько же власти, 1784 01:38:48,221 --> 01:38:51,057 сколько у женщин в Реальном мире. 1785 01:38:51,141 --> 01:38:52,267 Нет, я не пойду. 1786 01:38:52,350 --> 01:38:53,643 - Иди! - Я не могу. 1787 01:38:53,727 --> 01:38:55,770 - Иди, я сказала. - У меня есть идея. 1788 01:38:56,730 --> 01:38:58,440 Какая твоя мечта, девочка? 1789 01:38:58,523 --> 01:39:00,650 Как насчет Обыкновенной Барби? 1790 01:39:01,902 --> 01:39:04,863 В ней нет ничего необычного. Она не президент. 1791 01:39:04,946 --> 01:39:08,074 А, может, президент. Может, мама. Или не мама. 1792 01:39:08,158 --> 01:39:11,453 Потому что можно хотеть быть мамой, 1793 01:39:11,536 --> 01:39:13,830 президентом или президентом и мамой. 1794 01:39:13,914 --> 01:39:15,582 Или не мамой и не президентом. 1795 01:39:15,665 --> 01:39:17,751 У нее блузка, которая ей очень идет, 1796 01:39:17,834 --> 01:39:21,922 и желание прожить день с удовольствием. 1797 01:39:24,174 --> 01:39:26,426 Какая... ужасная идея. 1798 01:39:26,509 --> 01:39:28,094 Да, мы хорошо заработаем. 1799 01:39:28,720 --> 01:39:31,598 Обыкновенная Барби. Отлично. Потрясно. 1800 01:39:31,681 --> 01:39:32,807 Здорово. 1801 01:39:32,891 --> 01:39:34,309 - Здорово. - Супер. 1802 01:39:34,392 --> 01:39:36,895 Значит, договорились? 1803 01:39:37,395 --> 01:39:41,066 А теперь давайте закроем портал. 1804 01:39:41,691 --> 01:39:43,652 А как же Барби? 1805 01:39:43,735 --> 01:39:44,653 В смысле? 1806 01:39:44,736 --> 01:39:46,446 Да, как насчет Барби? 1807 01:39:46,529 --> 01:39:49,366 Как у нее всё закончится? Что с ней будет? 1808 01:39:50,659 --> 01:39:53,370 Всё просто. Она влюблена в Кена. 1809 01:39:54,537 --> 01:39:55,997 Это не концовка. 1810 01:39:58,166 --> 01:39:59,668 Я не влюблена в Кена. 1811 01:40:00,252 --> 01:40:01,294 Так что ты хочешь? 1812 01:40:03,296 --> 01:40:04,756 Я не знаю. 1813 01:40:06,925 --> 01:40:09,678 Я даже не знаю, где мое место. 1814 01:40:14,516 --> 01:40:16,309 У меня нет концовки. 1815 01:40:16,393 --> 01:40:21,690 Так и есть. Я создавала тебя без концовки. 1816 01:40:23,191 --> 01:40:24,484 Это вы. 1817 01:40:26,945 --> 01:40:28,738 Рут из компании "Mattel". 1818 01:40:29,155 --> 01:40:31,575 Детка, я и есть "Mattel". 1819 01:40:31,658 --> 01:40:34,411 Была до проблем с налоговой. Но это другая история. 1820 01:40:34,494 --> 01:40:35,453 Так вы... 1821 01:40:35,537 --> 01:40:38,832 Рут Хэндлер. Изобретатель Барби. 1822 01:40:38,915 --> 01:40:40,041 Что? 1823 01:40:40,125 --> 01:40:41,126 Как здорово. 1824 01:40:41,209 --> 01:40:43,753 Ее привидение живет в кабинете на 17-м этаже. 1825 01:40:43,837 --> 01:40:44,754 - Что? - Что? 1826 01:40:44,838 --> 01:40:49,426 Думали, создатель Барби выглядит как Барби? 1827 01:40:49,885 --> 01:40:51,595 Я крошечная бабуля 1828 01:40:51,678 --> 01:40:55,432 с двойной мастэктомией и уходом от налогов. 1829 01:40:55,515 --> 01:40:57,309 Никто не выглядит как Барби. 1830 01:40:58,101 --> 01:41:01,563 Кроме самой Барби. Поклонись, милочка. 1831 01:41:03,607 --> 01:41:06,318 Я больше не чувствую себя Барби. 1832 01:41:10,447 --> 01:41:12,240 Пойдем пройдемся. 1833 01:41:32,385 --> 01:41:33,553 Спасибо. 1834 01:41:33,637 --> 01:41:35,347 Я КЕНОДОСТАТОЧЕН. 1835 01:41:35,472 --> 01:41:36,640 Спасибо, Барби. 1836 01:41:38,767 --> 01:41:40,018 Спасибо. 1837 01:41:49,653 --> 01:41:51,613 Я не знаю, что дальше делать. 1838 01:41:51,696 --> 01:41:54,241 Я всегда была Стереотипной Барби, 1839 01:41:54,324 --> 01:41:57,661 я больше ничего не умею. 1840 01:41:57,744 --> 01:41:59,746 Ты спасла Барбиленд от патриархата. 1841 01:41:59,829 --> 01:42:02,374 Это мы сделали вместе с другими. 1842 01:42:02,749 --> 01:42:05,210 Ты помогла маме с дочкой понять друг друга. 1843 01:42:05,710 --> 01:42:07,254 Они сами друг другу помогли. 1844 01:42:08,713 --> 01:42:11,132 Может, ты Принижающая Себя Барби? 1845 01:42:13,051 --> 01:42:15,011 Может, я больше не Барби. 1846 01:42:24,229 --> 01:42:27,983 У людей всегда одна концовка. 1847 01:42:28,066 --> 01:42:32,279 Идеи, в отличие от людей, живут вечно. 1848 01:42:32,362 --> 01:42:33,738 Ты ведь знаешь об этом? 1849 01:42:33,822 --> 01:42:34,781 Знаю. 1850 01:42:34,864 --> 01:42:37,993 Быть человеком иногда очень трудно. 1851 01:42:39,327 --> 01:42:40,537 Я знаю. 1852 01:42:40,620 --> 01:42:45,000 Люди придумывают патриархат или Барби, 1853 01:42:45,083 --> 01:42:47,836 чтобы справиться с жизнью. 1854 01:42:48,628 --> 01:42:50,338 Я понимаю. 1855 01:42:50,422 --> 01:42:51,798 А потом они умирают. 1856 01:42:54,092 --> 01:42:55,135 Да. 1857 01:42:56,970 --> 01:42:58,263 Да. 1858 01:43:04,728 --> 01:43:10,859 Я хочу создавать смысл. 1859 01:43:12,235 --> 01:43:14,279 Я не хочу, чтобы меня создавали. 1860 01:43:16,781 --> 01:43:19,659 Я хочу придумывать. Я не хочу быть идеей. 1861 01:43:19,743 --> 01:43:21,202 Вы меня понимаете? 1862 01:43:21,953 --> 01:43:24,122 Я всегда знала, что Барби меня удивит, 1863 01:43:24,205 --> 01:43:27,167 но не представляла, насколько. 1864 01:43:27,250 --> 01:43:30,921 Вы разрешаете мне стать человеком? 1865 01:43:31,713 --> 01:43:33,715 Тебе не нужно мое разрешение. 1866 01:43:33,798 --> 01:43:37,469 Но вы создатель. Разве вы... не управляете мной? 1867 01:43:37,594 --> 01:43:42,432 Я не управляю ни тобой, ни своей дочерью. 1868 01:43:42,515 --> 01:43:44,935 Я назвала тебя Барбарой в честь нее. 1869 01:43:45,227 --> 01:43:48,897 И надеялась на хорошее будущее для вас обеих. 1870 01:43:49,940 --> 01:43:56,321 Мать останавливается, чтобы дочь могла оглянуться на пройденный путь. 1871 01:44:01,159 --> 01:44:03,453 Значит, чтобы быть человеком... 1872 01:44:04,454 --> 01:44:08,792 ...не надо просить или хотеть. Я могу просто... 1873 01:44:10,502 --> 01:44:12,796 Я просто осознаю, что я человек? 1874 01:44:14,923 --> 01:44:17,467 Я не имею права отпустить тебя в люди, 1875 01:44:17,551 --> 01:44:19,636 не рассказав, что это значит. 1876 01:44:23,473 --> 01:44:24,766 Возьми меня за руки. 1877 01:44:31,690 --> 01:44:33,233 Закрой глаза. 1878 01:44:43,702 --> 01:44:45,161 И почувствуй. 1879 01:46:02,781 --> 01:46:04,282 Да. 1880 01:46:17,087 --> 01:46:21,675 Итак, Барби сменила пастель и пластик своего мира 1881 01:46:21,758 --> 01:46:24,386 на пастель и пластик Лос-Анджелеса. 1882 01:46:24,803 --> 01:46:27,222 Спасибо, что подвезли. 1883 01:46:27,973 --> 01:46:28,932 Всё получится. 1884 01:46:29,015 --> 01:46:30,392 Я горжусь тобой. 1885 01:46:30,475 --> 01:46:33,979 Эстой муй оргуосо де ти. 1886 01:46:34,062 --> 01:46:35,647 Оргуйосо. 1887 01:46:35,772 --> 01:46:38,900 Оргуйосо... Оргуйосо де ти. 1888 01:46:38,984 --> 01:46:40,944 Пойдет. Почти правильно. 1889 01:46:41,027 --> 01:46:43,071 Спасибо. Вы самые лучшие. 1890 01:46:43,154 --> 01:46:45,740 Ну что. Вперед. 1891 01:46:45,824 --> 01:46:46,616 Си се пуэде. 1892 01:46:46,700 --> 01:46:47,909 Это политический слоган. 1893 01:46:47,993 --> 01:46:49,327 Культурное заимствование. 1894 01:46:50,912 --> 01:46:52,414 Мы будем ждать. 1895 01:46:52,497 --> 01:46:53,248 - Любим! - Получится! 1896 01:46:53,331 --> 01:46:53,999 Пока! 1897 01:46:54,082 --> 01:46:56,167 - Хорошо. - Любим тебя! 1898 01:47:04,676 --> 01:47:05,510 Здравствуйте. 1899 01:47:06,303 --> 01:47:07,137 Фамилия, имя? 1900 01:47:08,013 --> 01:47:10,974 Хэндлер, запятая, Барбара. 1901 01:47:12,893 --> 01:47:14,477 И что вы хотели, Барбара? 1902 01:47:16,563 --> 01:47:18,732 Я пришла на встречу со своим гинекологом. 1903 01:47:20,025 --> 01:47:23,320 БАРБИ 1904 01:47:28,742 --> 01:47:30,285 Барби T.M. 1905 01:47:32,078 --> 01:47:33,246 МОДЕЛЬ-ПОДРОСТОК 1906 01:47:33,330 --> 01:47:35,290 ОН БЛОНДИН 1907 01:47:35,373 --> 01:47:36,499 БОЙФРЕНД БАРБИ 1908 01:47:36,583 --> 01:47:37,834 ОН КУКЛА 1909 01:47:38,126 --> 01:47:39,669 Кен ПРОСТО КУКОЛКА 1910 01:47:40,962 --> 01:47:42,130 Кристи 1911 01:47:42,214 --> 01:47:44,424 Гнущиеся ноги - Настоящие ресницы 1912 01:47:44,507 --> 01:47:45,967 Я МОГУ ГОВОРИТЬ! 1913 01:47:47,385 --> 01:47:48,428 Аллан T.M. ОТ "MATTEL" 1914 01:47:48,511 --> 01:47:50,305 ДРУГ КЕНА 1915 01:47:50,847 --> 01:47:53,266 ЕМУ ВСЯ ОДЕЖДА КЕНА ПОДХОДИТ! 1916 01:47:54,100 --> 01:47:55,727 Счастливая семья: Мидж и ребенок 1917 01:47:55,852 --> 01:47:57,437 Она ждет ребенка! Это девочка! 1918 01:47:57,520 --> 01:47:59,689 Малышка впервые идет к доктору Барби. 1919 01:48:00,857 --> 01:48:03,109 Барби и ее пес Теннер Угости Теннера! 1920 01:48:04,194 --> 01:48:06,238 Потяни за хвост... ой! 1921 01:48:07,530 --> 01:48:09,199 Палм-Бич Сладкий и Папочка-Кен 1922 01:48:09,282 --> 01:48:10,825 Кен с сережкой Кен с сережкой красавец! 1923 01:48:10,909 --> 01:48:11,993 СНЯТ С ПРОДАЖИ ЗАКАЗЫ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ 1924 01:48:12,077 --> 01:48:13,370 СНЯТ С ПРОДАЖИ ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ 1925 01:48:14,120 --> 01:48:16,665 Барби-Русалка 1926 01:48:21,253 --> 01:48:22,837 Веселая Стейси 1927 01:48:22,921 --> 01:48:24,464 Младшая сестра Барби 1928 01:48:24,548 --> 01:48:26,049 А есть еще Тодд! 1929 01:48:27,092 --> 01:48:29,344 Няня Скиппер Три малыша! 1930 01:48:29,427 --> 01:48:31,638 Виснут на няне на специальных креплениях! 1931 01:48:31,721 --> 01:48:33,139 И еще много всяких штучек! 1932 01:48:34,015 --> 01:48:37,477 Барби День-Вечер Костюм становится платьем! 1933 01:48:37,561 --> 01:48:40,063 Барби готова! В офис! Идет на встречу! 1934 01:48:40,146 --> 01:48:42,315 Тереза Калифорнийская Мечта 1935 01:48:42,399 --> 01:48:45,235 Козырек и сережки! Стиль Калифорнии! 1936 01:48:45,318 --> 01:48:46,861 Кукла не может держать тарелку 1937 01:48:47,571 --> 01:48:49,739 Йо-йо-нутая Никки Потяни вниз. 1938 01:48:49,823 --> 01:48:52,409 Я "ИГРАЮ"! Не стоит, не танцует и не играет. 1939 01:48:53,451 --> 01:48:55,287 Взрослеющая Скиппер. Маленькая милашка! 1940 01:48:55,370 --> 01:48:57,038 Какая хорошенькая девочка! 1941 01:48:57,122 --> 01:48:58,999 Смотрите, она вырастает в подростка! 1942 01:48:59,082 --> 01:49:00,417 Две куклы в одной, чтобы было еще веселее! 1943 01:49:00,500 --> 01:49:02,460 ВИДЕО-БАРБИ С ВИДЕОКАМЕРОЙ 1944 01:49:02,544 --> 01:49:04,754 СВЕТ БАРБИ КАМЕРА! 1945 01:49:04,838 --> 01:49:07,716 ЦВЕТНОЙ ЭКРАН СЪЕМКИ 1946 01:53:46,369 --> 01:53:49,205 БАРБИ 1947 01:53:52,167 --> 01:53:54,211 ПЕРЕВОД: ИРИНА ПАРСОНС