1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,485 --> 00:01:10,320 Az idők kezdete óta, 4 00:01:11,572 --> 00:01:15,284 mióta kislányok léteznek, 5 00:01:15,284 --> 00:01:18,787 voltak babák. 6 00:01:20,914 --> 00:01:24,877 De azok a babák mindig kisbabák voltak. 7 00:01:27,087 --> 00:01:31,717 Így a lányok csak az anyukájukat játszhatták, 8 00:01:31,717 --> 00:01:36,430 ami jó móka, legalábbis egy ideig. 9 00:01:37,764 --> 00:01:39,141 Kérdezd meg anyukádat! 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,812 Ez így volt addig, míg nem lett... 11 00:02:50,921 --> 00:02:53,882 Igen, Barbie mindent megváltoztatott. 12 00:02:54,508 --> 00:02:57,386 Majd újra megváltoztatott mindent. 13 00:02:57,386 --> 00:02:59,555 Ezen nők mindegyike Barbie, 14 00:02:59,555 --> 00:03:02,850 Barbie pedig mindegyikük. 15 00:03:03,267 --> 00:03:06,353 Fürdőruhás hölgyként kezdte, 16 00:03:06,353 --> 00:03:09,314 de idővel sokkal több lett annál. 17 00:03:09,314 --> 00:03:12,067 Van pénze, saját háza, 18 00:03:12,067 --> 00:03:15,362 saját autója és karrierje. 19 00:03:16,029 --> 00:03:20,784 Mivel Barbie bárki lehet, egy nőből is bárki válhat. 20 00:03:20,784 --> 00:03:23,161 És ez hatással volt 21 00:03:23,161 --> 00:03:26,039 a mai kislányokra a való világban. 22 00:03:26,039 --> 00:03:27,749 VALÓ VILÁG 23 00:03:27,749 --> 00:03:29,168 A lányok nővé érnek, 24 00:03:29,168 --> 00:03:33,213 akik bármit elérhetnek, amit csak akarnak. 25 00:03:33,505 --> 00:03:40,429 Hála Barbie-nak, a feminizmus problémája és az egyenjogúság kérdése megoldódott. 26 00:03:41,513 --> 00:03:44,391 Legalábbis a Barbie-k így hitték. 27 00:03:44,391 --> 00:03:47,352 Végül is Barbie-falván élnek, 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,563 hogy jönnék én ahhoz, hogy ezt elrontsam. 29 00:03:50,772 --> 00:03:53,150 És itt van az egyik Barbie, 30 00:03:53,150 --> 00:03:55,903 aki mesés életet él. 31 00:03:57,571 --> 00:04:01,992 {\an8}Felébredek a rózsaszín világomban 32 00:04:01,992 --> 00:04:06,079 {\an8}Mosolyogva kelek fel És integetek a csajoknak 33 00:04:06,079 --> 00:04:07,247 Szia, Barbie! 34 00:04:07,247 --> 00:04:08,415 {\an8}Szia! 35 00:04:08,415 --> 00:04:10,626 {\an8}Olyan menő 36 00:04:10,626 --> 00:04:14,505 Felöltözni csinosan Medencézni jó móka 37 00:04:15,923 --> 00:04:18,675 {\an8}Gyerünk, sok a teendőnk! 38 00:04:18,675 --> 00:04:22,930 {\an8}Te és én és ő és ő 39 00:04:22,930 --> 00:04:27,184 {\an8}A rózsaszín mindenhez megy 40 00:04:27,184 --> 00:04:29,186 {\an8}Tetőtől talpig szépséges 41 00:04:29,186 --> 00:04:31,313 Készen állok bármire 42 00:04:31,313 --> 00:04:35,400 Rózsaszín, ez kell nekem 43 00:04:35,692 --> 00:04:40,030 Szeretjük a többi színt is De a rózsaszín olyan jól áll 44 00:04:41,406 --> 00:04:44,785 {\an8}Mit veszel ma fel? Öltönyt vagy ruhát? 45 00:04:45,160 --> 00:04:48,914 {\an8}Bármelyik is legyen Mind jól áll neked 46 00:04:48,914 --> 00:04:53,168 {\an8}Hé, Barbie, tetszik a stílusod 47 00:04:53,168 --> 00:04:57,464 {\an8}Mikor tükörbe nézel Csillog egy gyönyörű mosoly 48 00:04:57,464 --> 00:05:01,969 {\an8}Tetőtől talpig tökéletes Annyira szépséges 49 00:05:04,471 --> 00:05:05,973 Ez az én Barbie-m 50 00:05:05,973 --> 00:05:08,517 {\an8}Gyerünk, Barbie, gyerünk, Barbie! 51 00:05:08,517 --> 00:05:10,060 {\an8}Ez az én Barbie-m 52 00:05:12,813 --> 00:05:14,356 {\an8}Ez az én Barbie-m 53 00:05:14,648 --> 00:05:16,984 Gyerünk, Barbie, gyerünk, Barbie! 54 00:05:16,984 --> 00:05:18,485 Ez az én Barbie-m 55 00:05:21,405 --> 00:05:24,575 {\an8}Gyerünk, sok a teendőnk! 56 00:05:24,575 --> 00:05:28,662 {\an8}Te és én és ő és ő 57 00:05:28,662 --> 00:05:33,292 A rózsaszín mindenhez passzol 58 00:05:33,292 --> 00:05:37,004 {\an8}Tetőtől talpig szépséges Készen állok bármire 59 00:05:37,004 --> 00:05:39,381 - Rózsaszín - Oly tüneményes 60 00:05:39,381 --> 00:05:41,341 - Erre van szükségem - Ó, igen 61 00:05:41,341 --> 00:05:45,846 {\an8}Szeretjük a többi színt is De a rózsaszín olyan jól áll 62 00:05:45,846 --> 00:05:47,890 P, pezsdítő 63 00:05:47,890 --> 00:05:49,808 I, intelligens 64 00:05:49,808 --> 00:05:51,935 N, nőies 65 00:05:51,935 --> 00:05:53,979 K, kedves 66 00:05:53,979 --> 00:05:55,439 Barbie-zás közben... 67 00:05:55,439 --> 00:05:56,190 Szia, Barbie! 68 00:05:56,190 --> 00:05:59,568 {\an8}...senki sem foglalkozik azzal, hogy például kimenjen az ajtón. 69 00:06:00,652 --> 00:06:03,655 Csak fogod, és oda teszed őket, ahova akarod. 70 00:06:03,655 --> 00:06:06,450 Jobb, ha tudsz repülni, csajszi 71 00:06:06,450 --> 00:06:08,327 A fantáziádra hagyatkozol. 72 00:06:08,327 --> 00:06:09,912 Hé, még énekeltem! 73 00:06:11,038 --> 00:06:12,164 Szia, Barbie! 74 00:06:12,623 --> 00:06:14,166 {\an8}- Szia, Skipper! - Szia, Barbie! 75 00:06:14,166 --> 00:06:14,958 {\an8}És Midge. 76 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 {\an8}Midge volt Barbie terhes barátnője. 77 00:06:17,753 --> 00:06:19,338 {\an8}Ó, de ne is mutassuk Midge-t, 78 00:06:19,338 --> 00:06:20,797 {\an8}a Mattel már nem gyártja, 79 00:06:21,006 --> 00:06:23,550 {\an8}mert egy terhes baba eléggé bizarr. 80 00:06:23,550 --> 00:06:26,678 {\an8}Mindegy is. Barbie-ra egy új nap vár. 81 00:06:26,678 --> 00:06:29,765 - A rózsaszín mindenhez passzol - Szia, Barbie! 82 00:06:29,765 --> 00:06:32,226 {\an8}- Szia, Barbie! - Jó reggelt, Barbie! 83 00:06:32,226 --> 00:06:33,393 {\an8}- Jó reggelt! - Jó reggelt! 84 00:06:33,393 --> 00:06:35,395 {\an8}- Egy újabb csodás nap. - Jó reggelt! 85 00:06:35,395 --> 00:06:36,313 {\an8}Szia! 86 00:06:37,356 --> 00:06:39,149 {\an8}- Helló, hölgyek! - Jó reggelt! 87 00:06:41,985 --> 00:06:43,820 Fordulj a melletted álló Barbie-hoz! 88 00:06:43,820 --> 00:06:45,656 {\an8}Mondj valami szépet, és hogy szereted! 89 00:06:45,656 --> 00:06:47,658 {\an8}Riporter Barbie, kérdezz bármit! 90 00:06:47,658 --> 00:06:49,451 Hogy tudsz ilyen szuper lenni? 91 00:06:49,451 --> 00:06:50,619 {\an8}Nem válaszolok. 92 00:06:50,619 --> 00:06:52,829 {\an8}Fekete Barbie, Elnök asszony! 93 00:06:52,829 --> 00:06:54,998 {\an8}Komolyan, nincs hozzáfűznivalóm. 94 00:06:56,041 --> 00:06:57,417 {\an8}Imádlak titeket, csajok. 95 00:06:57,417 --> 00:07:01,463 {\an8}Aki az újságírói Nobel-díjat kapja... Barbie! 96 00:07:01,922 --> 00:07:04,299 {\an8}Keményen megdolgoztam érte, megérdemlem. 97 00:07:04,299 --> 00:07:07,511 {\an8}Az irodalmi Nobel-díj pedig... Barbié! 98 00:07:08,053 --> 00:07:10,556 {\an8}- Egy generáció néz fel rád. - Tudom. 99 00:07:10,556 --> 00:07:12,599 {\an8}Megítélésünk, hogy a pénz nem minden. 100 00:07:12,599 --> 00:07:15,561 {\an8}És a vállalatoknak ebbe nincs beleszólása. 101 00:07:15,561 --> 00:07:18,063 {\an8}Így a követeléseikkel, hogy jogot gyakoroljanak, 102 00:07:18,063 --> 00:07:21,775 {\an8}csupán az a céljuk, hogy a demokráciánkat a pénzuralom korlátozza. 103 00:07:22,693 --> 00:07:24,987 Ez érzelmeket kelt, amit ki is fejezek. 104 00:07:25,279 --> 00:07:28,365 {\an8}És nekem nem jelent nehézséget, hogy ugyanúgy logikus, 105 00:07:28,365 --> 00:07:30,450 mint érzelmi alapokon döntsek. 106 00:07:30,450 --> 00:07:33,996 {\an8}És ez nem csökkenti az erőmet, hanem épp növeli azt. 107 00:07:43,213 --> 00:07:44,256 Szia, Barbie! 108 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 Mi mindenre képes Barbie? 109 00:07:48,093 --> 00:07:49,178 Szia, Barbie! 110 00:07:49,845 --> 00:07:51,054 Éljen az űr! 111 00:07:52,681 --> 00:07:53,891 A mindenit! 112 00:07:53,891 --> 00:07:55,559 BARBIE-FALVA 113 00:07:55,559 --> 00:07:58,145 Viszlát később 114 00:07:59,730 --> 00:08:02,441 {\an8}Barbie-nak minden napja csodás, 115 00:08:02,441 --> 00:08:05,903 de Kené csak akkor az, ha Barbie hozzászól. 116 00:08:13,118 --> 00:08:14,036 Szia, Barbie! 117 00:08:14,828 --> 00:08:15,621 Szia, Ken! 118 00:08:15,621 --> 00:08:17,039 - Szia, Barbie! - Szia, Barbie! 119 00:08:17,331 --> 00:08:18,165 Szia, Barbie! 120 00:08:18,832 --> 00:08:20,250 - Szia, Ken! - Szia, Ken! 121 00:08:21,210 --> 00:08:22,044 - Szia, Ken! - Szia, Ken! 122 00:08:22,044 --> 00:08:23,670 - Szia, Ken! - Vettem magunknak fagyit. 123 00:08:23,670 --> 00:08:25,380 - Szuper. - Szia, Barbie! 124 00:08:25,380 --> 00:08:28,091 - Szia, Barbie! - Szia, Barbie! 125 00:08:28,091 --> 00:08:28,842 Szia, Barbie! 126 00:08:28,842 --> 00:08:30,969 - Szia, Barbie! - Szia, Ken! 127 00:08:30,969 --> 00:08:33,054 - Szia, Barbie! - Szia, Barbie! 128 00:08:33,054 --> 00:08:34,681 Sziasztok, Barbie-k! 129 00:08:34,681 --> 00:08:37,433 - Viszlát, Barbie-k! - Viszlát, Barbie! 130 00:08:37,851 --> 00:08:38,602 Szia, Barbie! 131 00:08:39,394 --> 00:08:40,604 Ó, szia, Allan! 132 00:08:40,604 --> 00:08:43,649 Allanből csak egy van. Ő csak simán Allan. 133 00:08:43,649 --> 00:08:46,485 Igen, én... ezt nem is értem. 134 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 Helló, Barbie! Ezt figyeld! 135 00:09:07,256 --> 00:09:08,423 Ken! 136 00:09:12,261 --> 00:09:13,846 Ne! 137 00:09:18,809 --> 00:09:20,894 Jaj, ne! 138 00:09:24,481 --> 00:09:25,607 Ez fájni fog. 139 00:09:25,607 --> 00:09:27,150 - Ken! - Ó, szia, Barbie! 140 00:09:27,150 --> 00:09:29,778 - Szia. - Mennyit láttatok belőle? 141 00:09:29,778 --> 00:09:31,071 Az egészet láttuk. 142 00:09:31,071 --> 00:09:32,906 Gyere, állj fel, Ken! Így ni! 143 00:09:32,906 --> 00:09:34,992 - Jó erősek vagytok. - Használd a lábad! 144 00:09:34,992 --> 00:09:37,452 - Jól vagy? - Igen, totálisan. 145 00:09:37,452 --> 00:09:40,038 Úgy tűnik, ez a tengerpart túl sok neked, Ken. 146 00:09:40,038 --> 00:09:43,542 Ha nem lennék totál lesérülve, jól megruháználak, Ken. 147 00:09:43,542 --> 00:09:44,877 Bármikor megruházlak. 148 00:09:44,877 --> 00:09:46,628 Fogd meg a fagyim, Ken! 149 00:09:47,629 --> 00:09:49,131 Oké, Ken, akkor gyerünk! 150 00:09:50,174 --> 00:09:51,175 Ruházzuk meg egymást! 151 00:09:51,175 --> 00:09:53,635 Aki meg akarja ruházni, előbb ellenem álljon ki. 152 00:09:53,635 --> 00:09:55,888 Kettőtöket együtt is megruházlak. 153 00:09:55,888 --> 00:09:57,514 Még magadat sem tudod ruházni. 154 00:09:57,514 --> 00:09:59,892 - Hogy ruháznál meg mindkettőnket? - Kenek! 155 00:09:59,892 --> 00:10:01,518 - Ruházd meg magad! - Elérzékenyültél? 156 00:10:01,518 --> 00:10:04,897 Ne már, Kenek! Senki sem ruház meg senkit. 157 00:10:05,314 --> 00:10:06,356 Oké? 158 00:10:06,648 --> 00:10:07,566 Menjünk! 159 00:10:08,525 --> 00:10:09,776 - Oké, rendben. - Oké. 160 00:10:09,776 --> 00:10:11,570 - Jól csináltad. - Még fáj? 161 00:10:11,570 --> 00:10:12,779 Meggyógyítunk. 162 00:10:20,120 --> 00:10:21,288 - Gyerünk! - Gyerünk! 163 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 - Barbie, fogd a kezem! - Rendben vagy. 164 00:10:25,542 --> 00:10:26,877 Maradj velem, Barbie! 165 00:10:28,587 --> 00:10:29,546 Remek. 166 00:10:29,546 --> 00:10:31,632 Nincs eltörve. Rendbe jössz. 167 00:10:31,632 --> 00:10:34,218 Hullámon lovagolni veszélyesebb, mint hinnétek. 168 00:10:34,218 --> 00:10:35,802 Nagyon bátor vagy, Ken. 169 00:10:37,054 --> 00:10:38,931 - Köszönöm, Barbie. - Nincs mit. 170 00:10:38,931 --> 00:10:41,016 - A szörfözés nem a munkám. - Tudom. 171 00:10:41,016 --> 00:10:44,228 És a vízi mentés sem, ami az általános tévhit. 172 00:10:44,228 --> 00:10:46,522 - Általános. - Igen, az igazi munkám... 173 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 - csak simán a tengerpart. - Értem. 174 00:10:50,067 --> 00:10:51,944 És nagyon jó munkát végzel a parton. 175 00:10:51,944 --> 00:10:53,403 Hamar rendbe jössz. 176 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 Lényegében, amíg ezt kimondtam, már meg is gyógyultál. 177 00:10:56,573 --> 00:10:58,242 - Fantasztikus. - Szuper. 178 00:10:58,242 --> 00:10:59,409 - Hé, Barbie. - Igen? 179 00:10:59,409 --> 00:11:01,495 - Átmehetek este hozzád? - Persze. 180 00:11:01,495 --> 00:11:03,830 Nem terveztem semmit. Csak egy hatalmas partit 181 00:11:03,830 --> 00:11:06,416 a Barbie-kkal, gyakorolni egy dalt és a koreográfiát. 182 00:11:06,416 --> 00:11:07,835 Ugorj be! 183 00:11:07,835 --> 00:11:09,336 - Baró. - Az. 184 00:11:09,336 --> 00:11:12,297 - Oké, akkor szia. - Oké, majd tali! 185 00:11:53,630 --> 00:11:55,632 ELNÖK 186 00:12:19,281 --> 00:12:21,700 - Szia, Barbie! - Szia, Ken! 187 00:12:28,540 --> 00:12:31,084 - Jól nézel ki, Barbie. - Köszi, Ken. 188 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 - Ó, szia, Ken! - Szia. 189 00:12:47,100 --> 00:12:48,519 - Igen, igen! - Szia, Barbie! 190 00:12:48,519 --> 00:12:50,103 - Szia, Barbie! - Barbie-k! 191 00:12:50,938 --> 00:12:52,231 Mizu, Ken? 192 00:13:05,536 --> 00:13:07,287 Szia, Barbie! Ezt figyeld! 193 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 Fogadok, nem tudsz szaltózni, Ken. 194 00:13:14,378 --> 00:13:15,462 Mi van? 195 00:13:15,462 --> 00:13:17,005 Marha jó a buli, Barbie. 196 00:13:17,005 --> 00:13:20,092 Köszi, Barbie. Istenem, milyen tökéletes ez az este! 197 00:13:20,092 --> 00:13:21,677 Tökéletesen tökéletes. 198 00:13:21,677 --> 00:13:23,887 És annyira csodásan nézel ki, Barbie. 199 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 Köszi, Barbie. Csodásan is érzem magam. 200 00:13:25,889 --> 00:13:27,850 - Én is. - Életem legszebb napja. 201 00:13:27,850 --> 00:13:31,186 Életem legszuperebb napja. Ahogy a tegnap és a holnap is, 202 00:13:31,186 --> 00:13:33,438 a holnapután is és még a szerdák is 203 00:13:33,438 --> 00:13:34,857 és minden nap a legvégsőkig. 204 00:13:34,857 --> 00:13:36,441 Ez az, Barbie! 205 00:13:37,484 --> 00:13:39,361 Csajok, gondoltatok már a halálra? 206 00:13:49,746 --> 00:13:51,123 Ez most miért kérdeztem? 207 00:13:52,916 --> 00:13:55,752 Meghalok, hogy táncolhassak. 208 00:14:34,249 --> 00:14:35,292 Azta. 209 00:14:35,792 --> 00:14:37,085 Most már elmehetsz. 210 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 - Azt hittem, itt maradhatok ma este. - Miért? 211 00:14:40,881 --> 00:14:42,132 Mert járunk. 212 00:14:42,549 --> 00:14:43,800 És mit csinálnánk? 213 00:14:45,135 --> 00:14:46,512 Azt még nem tudom. 214 00:14:47,429 --> 00:14:49,932 Értem, de nem szeretném, hogy itt legyél. 215 00:14:49,932 --> 00:14:52,768 - Kenről van szó? - Ken csak egy jóbarát. 216 00:14:52,768 --> 00:14:54,853 Ez az én Álomházam. Barbie Álomháza. 217 00:14:54,853 --> 00:14:56,813 Nem Ken Álomháza, igaz? 218 00:14:58,023 --> 00:15:00,567 - Mindig igazad van. - És ez egy csajos este. 219 00:15:00,567 --> 00:15:02,694 Gyere, Barbie! Pizsiparti! 220 00:15:02,694 --> 00:15:04,112 Siess! Megjött az elnök. 221 00:15:04,112 --> 00:15:05,656 Bizony. Szívesen. 222 00:15:06,448 --> 00:15:09,493 - Minden este csajos este van. - Minden este. Örökké. 223 00:15:11,036 --> 00:15:13,330 - Minden este. - Örökkön örökké. 224 00:15:13,747 --> 00:15:15,123 - Jó éjt! - Jó éjt! 225 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 Én is szeretlek. 226 00:15:22,381 --> 00:15:25,717 Csajos este! Csajos este! 227 00:15:25,717 --> 00:15:27,469 Nem mehetek. Késő van. 228 00:15:36,019 --> 00:15:36,854 Szép álmokat! 229 00:15:36,854 --> 00:15:39,398 Határozottan nem gondolok többé a halálra. 230 00:16:02,462 --> 00:16:06,717 Felébredek a rózsaszín világomban 231 00:16:06,717 --> 00:16:07,718 Szia, Barbie! 232 00:16:07,718 --> 00:16:10,762 Mosolyogva kelek fel És integetek a csajoknak 233 00:16:10,762 --> 00:16:12,973 - Szia, Barbie! - Szia 234 00:16:13,348 --> 00:16:15,225 - Miért vagy oly szomorkás? - Szia, Barbie! 235 00:16:15,225 --> 00:16:17,186 Talán a gondolatok miatt... 236 00:16:17,186 --> 00:16:19,730 - Szia, Barbie! - ...hogy utolér a halál 237 00:16:20,397 --> 00:16:23,525 Gyerünk, sok a teendőnk 238 00:16:23,525 --> 00:16:27,613 Te és én és ő és ő 239 00:16:27,613 --> 00:16:32,201 - A rózsaszín mindenhez passzol - Ó, de hideg! 240 00:16:32,201 --> 00:16:33,952 Tetőtől talpig szépséges 241 00:16:33,952 --> 00:16:35,996 Készen állok bármire 242 00:16:35,996 --> 00:16:38,373 A rózsaszíntől Minden rendbe jön 243 00:16:38,373 --> 00:16:40,334 Erre van szükségem 244 00:16:40,334 --> 00:16:44,713 Szeretjük a többi színt is De a rózsaszín olyan jól áll 245 00:16:44,713 --> 00:16:46,757 P, pánik 246 00:16:46,757 --> 00:16:48,800 I, ijesztő 247 00:16:48,800 --> 00:16:50,302 N, nyugtalanító 248 00:16:50,302 --> 00:16:51,386 TEHÉNTEJ - LEJÁRT! 249 00:16:51,386 --> 00:16:52,513 K, halál 250 00:16:53,639 --> 00:16:55,349 Ez az én Barbie-m 251 00:16:55,349 --> 00:16:57,643 Gyerünk, Barbie, gyerünk, Barbie 252 00:16:57,643 --> 00:16:59,186 Ez az én Barbie-m 253 00:17:01,230 --> 00:17:03,315 Ó, csajszi, jól vagy? 254 00:17:03,982 --> 00:17:05,150 Szia, Barbie! 255 00:17:06,108 --> 00:17:08,945 Jól vagyok. Minden okés. 256 00:17:09,363 --> 00:17:12,449 - Ez az, Barbie! - Gyerünk, Barbie! 257 00:17:12,449 --> 00:17:13,617 Jó szurkolást, Kenek! 258 00:17:13,617 --> 00:17:14,992 Adj egy pacsit! 259 00:17:14,992 --> 00:17:16,453 Szia, Barbie! 260 00:17:16,453 --> 00:17:18,622 Gyere, Barbi! Fussunk a víz felé! 261 00:17:18,622 --> 00:17:19,790 Oké. 262 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 A lábam! 263 00:17:35,389 --> 00:17:36,306 Jaj, ne! 264 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 Ez az! Szép volt! 265 00:17:44,231 --> 00:17:45,190 Szia, Barbie! 266 00:17:45,190 --> 00:17:46,024 - Szia. - Jól vagy? 267 00:17:46,024 --> 00:17:48,068 - Szia, Barbie! - Igen, csak elestem. 268 00:17:48,068 --> 00:17:49,778 - Elestél? - Annyira égő! 269 00:17:49,778 --> 00:17:51,446 - Ne is törődj vele! - Oké. 270 00:17:51,446 --> 00:17:53,574 Barbie, nem is tudom, hogyan mondjam, 271 00:17:53,574 --> 00:17:57,411 de a lábaim... a sarkam leér a földre. 272 00:17:57,411 --> 00:17:59,246 Nem járok többé lábujjhegyen. 273 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 Értem. Hadd nézzem! 274 00:18:04,042 --> 00:18:06,712 Lúdtalp! 275 00:18:15,929 --> 00:18:17,181 Nyugodj le, Ken! 276 00:18:17,181 --> 00:18:18,974 Bocsánat! Elnézést! 277 00:18:18,974 --> 00:18:22,186 Sztereotipikus Barbie vagyok, és nem vonok le következtetéseket 278 00:18:22,186 --> 00:18:24,354 az események ok-okozati összefüggéséről, 279 00:18:24,354 --> 00:18:26,607 de a ma történtek összefügghetnek egymással. 280 00:18:28,942 --> 00:18:32,529 Rossz lehelet, hideg zuhanyvíz, odaégett gofri, leesni a tetőről. 281 00:18:32,529 --> 00:18:33,572 Rosszul működsz. 282 00:18:33,572 --> 00:18:36,783 Mi? Nem, én csak... Tényleg? 283 00:18:36,783 --> 00:18:38,535 Nem láttam még effajta gondokat. 284 00:18:38,535 --> 00:18:40,704 Azok általában hajjal kapcsolatosak. 285 00:18:40,704 --> 00:18:43,248 Szerintem fel kéne keresned Fura Barbie-t. 286 00:18:43,665 --> 00:18:46,168 Sosem kellett még Fura Barbie-hoz mennem. 287 00:18:46,168 --> 00:18:47,961 Mert még sosem volt gond veled. 288 00:18:47,961 --> 00:18:51,215 Azt beszélik, hogy régen ő volt a leggyönyörűbb Barbie, 289 00:18:51,215 --> 00:18:54,551 de valaki túl durván játszott vele a Való Világban. 290 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 Arra kárhoztatott, hogy más Barbie-kat tegyen tökéletessé, 291 00:19:08,941 --> 00:19:11,443 eközben ő egyre jobban elhanyagolja magát. 292 00:19:12,069 --> 00:19:15,822 Mi mind Fura Barbie-nak hívjuk a háta mögött, és akkor is, ha hallja. 293 00:19:15,822 --> 00:19:17,324 Ő totál fura. 294 00:19:18,700 --> 00:19:20,911 És miért spárgázik állandóan? 295 00:19:28,544 --> 00:19:32,130 Ha a lábaim ilyen formájúak lennének, sosem viselnék magas sarkút. 296 00:19:35,884 --> 00:19:37,094 Helló? 297 00:19:37,094 --> 00:19:37,928 Vaú. 298 00:19:39,471 --> 00:19:40,264 Ugat. 299 00:19:42,182 --> 00:19:42,891 Vaú. 300 00:19:44,309 --> 00:19:45,352 Ugat. 301 00:19:45,936 --> 00:19:49,314 Helló! Mizu, cicu? 302 00:19:49,773 --> 00:19:51,149 - Szia. - Köszöntelek. 303 00:19:51,525 --> 00:19:53,235 Üdv a Furaházamban. 304 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 - Helló, mi járatban? - Örvendek. 305 00:19:59,324 --> 00:20:01,660 Bocs a kutyás marhaságért. Miben segíthetek? 306 00:20:01,660 --> 00:20:05,038 A talpam miatt jöttem. 307 00:20:05,038 --> 00:20:06,415 Eléggé... 308 00:20:12,796 --> 00:20:14,339 Laposak. 309 00:20:14,339 --> 00:20:15,340 Valóban. 310 00:20:15,340 --> 00:20:17,384 - Ilyet még nem láttam. - Tényleg? 311 00:20:18,260 --> 00:20:21,138 Rendben. Helyre tudod hozni? 312 00:20:21,430 --> 00:20:23,599 Te vagy a Sztereotipikus Barbie, igaz? 313 00:20:24,391 --> 00:20:29,021 Az a híres Kened, egy jól kinéző kis izomzsák. 314 00:20:29,313 --> 00:20:30,230 Azt mondják. 315 00:20:30,230 --> 00:20:33,984 Egyszer szívesen megnézném, hogy mit rejteget a farmerje alatt. 316 00:20:34,359 --> 00:20:36,778 - Volt ennek bármi előjele? - Semmi. 317 00:20:36,778 --> 00:20:39,740 Egy izgalmas röplabdamérkőzés. 318 00:20:40,699 --> 00:20:43,202 - Ennyi? - A halál gondolata. 319 00:20:43,702 --> 00:20:44,703 Tessék? 320 00:20:46,872 --> 00:20:49,041 Talán, hogy a halálon gondolkodtam? 321 00:20:49,041 --> 00:20:50,876 A halál gondolata! 322 00:20:50,876 --> 00:20:52,169 Ez gond? 323 00:20:53,086 --> 00:20:54,796 - Mi az? - Hallottam már erről. 324 00:20:54,796 --> 00:20:57,758 Persze nem gondoltam, hogy ilyen megeshet, de mégis. 325 00:20:59,635 --> 00:21:02,012 Jól megcsináltad. Megnyitottál egy átjárót. 326 00:21:02,012 --> 00:21:03,472 Nem nyitottam meg semmit. 327 00:21:04,056 --> 00:21:07,726 Pedig valaki megtette, és szakadás történt a kontinuumon, 328 00:21:07,726 --> 00:21:10,646 ami a Barbie-falva és a Való Világ közti háló. 329 00:21:10,646 --> 00:21:13,065 Ha újra tökéletes Sztereotipikus Barbie akarsz lenni, 330 00:21:13,065 --> 00:21:14,900 helyre kell hoznod, mucikám, 331 00:21:14,900 --> 00:21:17,611 vagy fura lesz a járásod. Nézz csak a combjaidra! 332 00:21:19,613 --> 00:21:21,365 - Ez meg mi? - Narancsbőr. 333 00:21:21,365 --> 00:21:22,741 - Szét fog terjedni. - Hogy? 334 00:21:22,741 --> 00:21:25,953 Aztán szomorúvá, idegesítővé és löttyedtté válsz majd. 335 00:21:25,953 --> 00:21:26,912 Nem! 336 00:21:27,454 --> 00:21:28,622 Mit kell tennem? 337 00:21:29,164 --> 00:21:32,209 - A Való Világba kell menned. - Rendben. 338 00:21:32,209 --> 00:21:34,378 Meg kell keresned a lányt, aki játszik veled. 339 00:21:34,378 --> 00:21:35,420 Játszik velem? 340 00:21:35,420 --> 00:21:36,755 Velünk mind játszanak, 341 00:21:36,755 --> 00:21:39,258 de általában nincs semmi egybeesés. Köszi. 342 00:21:39,258 --> 00:21:43,345 Van egy lány és a babája. Az életük sosincs párhuzamban. 343 00:21:43,345 --> 00:21:44,888 - És párhuzam lett? - Igen. 344 00:21:44,888 --> 00:21:47,057 A lány, aki játszik veled, szomorú lehet, 345 00:21:47,057 --> 00:21:49,017 a gondolatai, érzései, emberi mivolta 346 00:21:49,017 --> 00:21:51,270 hatással van a babai mivoltodra. 347 00:21:51,562 --> 00:21:52,980 Miért lenne szomorú? 348 00:21:52,980 --> 00:21:55,816 Mindent megoldottunk, így a Való Világ női 349 00:21:55,816 --> 00:21:58,569 - mind boldogok és sikeresek. - Ha engem kérdezel, 350 00:21:58,569 --> 00:22:00,904 - ehhez neked is közöd lehet. - Nekem? 351 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 - Kettőn áll a vásár. - Lehetetlen. 352 00:22:02,656 --> 00:22:05,993 Az egyetlen, amit akartam, hogy minden maradjon, ahogy van. 353 00:22:05,993 --> 00:22:10,789 Lehet, de ti ketten elválaszthatatlanul összefonódtatok. 354 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 Hogy magadon segíts, segítened kell neki. 355 00:22:19,047 --> 00:22:19,923 Akkor én... 356 00:22:20,424 --> 00:22:21,884 Akkor melyik lesz? 357 00:22:21,884 --> 00:22:25,095 Visszatérsz a megszokott életedhez, és elfelejted ezt az egészet, 358 00:22:25,095 --> 00:22:28,056 vagy megtudod az igazat a világegyetemről. 359 00:22:29,057 --> 00:22:31,768 Kezedben a döntés. 360 00:22:32,436 --> 00:22:33,729 Az első. A magas sarkú. 361 00:22:34,313 --> 00:22:36,523 Nem. Újravesszük. 362 00:22:37,232 --> 00:22:39,651 - Ilyenkor az jönne, hogy akarod tudni. - De nem. 363 00:22:39,651 --> 00:22:40,986 Figyelj, cicám! 364 00:22:40,986 --> 00:22:43,030 Tudni akarod, oké? Csináljuk újra! 365 00:22:43,030 --> 00:22:45,365 Az a Kalandos Barbie. Én Sztereotipikus vagyok, 366 00:22:45,365 --> 00:22:48,493 az a Barbie, akire akkor gondolsz, ha a Barbie-król van szó. 367 00:22:49,161 --> 00:22:49,995 Az vagyok én. 368 00:22:50,996 --> 00:22:54,041 Gáz vagyok. Gáz vagy. Ez gáz. 369 00:22:54,041 --> 00:22:56,126 Rendben, kész vagyok felejteni. 370 00:22:56,126 --> 00:22:58,420 Nem! Ezt fogod választani! 371 00:22:58,420 --> 00:23:01,298 Választási lehetőséget adtam, hogy úgy érezd, dönthetsz. 372 00:23:01,298 --> 00:23:03,300 - Akkor nincs is első opció? - Nincs. 373 00:23:03,300 --> 00:23:06,595 Neked kell helyrehoznod a kárt! 374 00:23:06,595 --> 00:23:08,889 Okold a Mattelt! Ők írják a szabályokat. 375 00:23:08,889 --> 00:23:10,474 De nem akarom. 376 00:23:10,474 --> 00:23:14,728 - Akkor legyél narancsbőrös. Nem izgat. - Ne, ne! Oké. 377 00:23:17,523 --> 00:23:19,274 Küldj át az átjárón! 378 00:23:20,359 --> 00:23:23,070 Valójában nincs átjáró. Csak átvitt értelemben. 379 00:23:23,070 --> 00:23:25,781 Először a sportkocsi, majd a motorcsónak, 380 00:23:25,781 --> 00:23:28,492 onnan az űrhajó, aztán a tandem bicikli, 381 00:23:28,492 --> 00:23:30,744 onnan a lakókocsi, izgi, majd a hójáró... 382 00:23:31,245 --> 00:23:34,248 amik elvisznek egészen Los Angeles város államáig, 383 00:23:34,248 --> 00:23:38,460 ahol majd neonba öltözöl és görkorizol, hogy Kalifornia állam országába lépj. 384 00:23:38,961 --> 00:23:41,004 Fura, tudom. A legjobb, ha nem agyalsz rajta. 385 00:23:41,004 --> 00:23:43,715 És ha odaértem, hogyan találom meg ezt a lányt? 386 00:23:44,633 --> 00:23:45,926 Tudni fogod. 387 00:23:46,635 --> 00:23:48,887 Rendben. És hogyan jutok vissza? 388 00:23:48,887 --> 00:23:50,681 Ahogy mentél, csak visszafelé. 389 00:23:50,681 --> 00:23:53,642 Vagyis előrefelé haladok visszafele sorrendben, vagy... 390 00:23:53,642 --> 00:23:55,644 - Ne agyalj rajta! - Oké. 391 00:23:55,644 --> 00:23:59,940 Lásd hát! Ha nem találod meg a lányt és nem hozol helyre mindent, 392 00:23:59,940 --> 00:24:01,859 ami ronda volt, még rondább lesz, 393 00:24:01,859 --> 00:24:03,777 és ami fura volt, még furább lesz. 394 00:24:03,777 --> 00:24:05,696 És akkor úgy nézel majd ki, mint én. 395 00:24:08,073 --> 00:24:09,032 Bocs. 396 00:24:09,867 --> 00:24:12,077 Megértem. Magamnak köszönhetem. 397 00:24:12,369 --> 00:24:14,371 - Mindegy. Hiszek benned. - Köszönöm. 398 00:24:14,371 --> 00:24:16,832 Menj! Légy óvatos! Szeretlek. 399 00:24:17,291 --> 00:24:19,334 - Szia. - Szia. 400 00:24:19,334 --> 00:24:24,339 Jó utat a valóságba, és sok szerencsét a világainkat 401 00:24:24,339 --> 00:24:29,261 elválasztó háló helyrehozásához, hogy ne legyél narancsbőrös! 402 00:24:31,513 --> 00:24:33,891 - Úgy tűnik, nélküled megy. - El vagy tájolva, Ken. 403 00:24:34,516 --> 00:24:36,393 Mert megkért. 404 00:24:36,393 --> 00:24:38,604 Én meg: „Inkább itt maradok.” 405 00:24:38,604 --> 00:24:39,938 Miért? Berezeltél? 406 00:24:39,938 --> 00:24:42,149 - Nem. - Szerintem berezeltél. 407 00:24:42,149 --> 00:24:44,193 Fogadok, nem is akarja, hogy vele menj. 408 00:24:44,902 --> 00:24:46,445 Nos akkor rosszul fogadtál, 409 00:24:46,445 --> 00:24:48,405 én az ellenkezőjére fogadok. 410 00:24:48,405 --> 00:24:49,740 - Igen? - Igen. 411 00:24:49,740 --> 00:24:53,076 És mi is az? Gőzöd sincs. 412 00:24:53,076 --> 00:24:56,038 Nem akarok menni. Próbálok okot találni, hogy ne kelljen. 413 00:24:56,038 --> 00:24:58,457 - Kérlek, maradj! - Nagyon fogtok hiányozni. 414 00:24:58,457 --> 00:25:01,126 Bárcsak velem jöhetne valamelyiktek, de nem lehet. 415 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 Egyedül kell mennem. 416 00:25:02,127 --> 00:25:03,962 - Melyik madárra gondolok? - Papagájra. 417 00:25:03,962 --> 00:25:05,506 Delfinre. Vagyis madárra. 418 00:25:06,465 --> 00:25:08,550 - Pelikánra. - Basszus. 419 00:25:09,134 --> 00:25:10,177 Hiányozni fogsz, Barbie. 420 00:25:10,177 --> 00:25:11,803 Tökéletes lábakkal térek vissza, 421 00:25:11,803 --> 00:25:13,680 és elfelejtjük ezt az egészet. 422 00:25:13,680 --> 00:25:16,225 Láthatod a sikereinket a világ megjavításáról. 423 00:25:16,225 --> 00:25:18,018 Egy hős leszel a szemükben. 424 00:25:18,018 --> 00:25:22,231 Azok az erős és sikeres nők, Barbie-nak köszönhetnek mindent. 425 00:25:22,231 --> 00:25:25,859 Fogadok, minden nő köszönetet mond majd, és jól megölel. 426 00:25:26,151 --> 00:25:29,029 Igen, igazatok van. Akkor gyerünk! 427 00:25:29,821 --> 00:25:30,739 Sziasztok! 428 00:25:31,365 --> 00:25:33,617 - Szia, Barbie! - Sziasztok! 429 00:25:35,118 --> 00:25:37,412 Viszlát, Barbie! Sok sikert a valóságban! 430 00:25:37,412 --> 00:25:39,122 Vigyázz a narancsbőrrel! 431 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 BARBIE-FALVA 432 00:25:40,999 --> 00:25:44,419 Elmentem az orvoshoz Elmentem a hegyekbe 433 00:25:44,419 --> 00:25:48,757 Néztem a gyerekeket Forrásvizet szürcsöltem 434 00:25:49,216 --> 00:25:53,262 Több válasz is lehetséges Bármilyen kérdésre 435 00:25:53,262 --> 00:25:56,348 Kanyargós ösvények kísérnek 436 00:25:56,348 --> 00:26:00,394 Nem keresek válaszokat az életemre Így helyes 437 00:26:00,394 --> 00:26:07,693 A boldogsághoz annál közelebb leszek 438 00:26:15,617 --> 00:26:16,618 Te mit keresel itt? 439 00:26:16,618 --> 00:26:17,703 Jövök veled. 440 00:26:17,703 --> 00:26:20,080 - Ne! Kérlek, szállj ki! - Nem tehetem. 441 00:26:20,080 --> 00:26:21,748 Fogadást kötöttem Kennel, 442 00:26:21,748 --> 00:26:24,626 és nem égethetsz le Ken előtt. 443 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 Ken nem is menő! 444 00:26:26,044 --> 00:26:27,296 Nekem az. 445 00:26:27,296 --> 00:26:28,964 Csak hátráltatni fogsz. 446 00:26:28,964 --> 00:26:31,049 Barbie, és ha van ott tengerpart is? 447 00:26:31,383 --> 00:26:33,218 Szükséged lesz valakire, aki ért hozzá. 448 00:26:35,512 --> 00:26:36,889 Elhoztad a görkoridat? 449 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Sehova sem megyek nélküle. 450 00:26:41,143 --> 00:26:43,312 - Légyszi! - Oké. 451 00:26:44,730 --> 00:26:46,481 Akkor gyerünk! 452 00:26:46,481 --> 00:26:47,858 - Ülhetek elöl? - Nem. 453 00:26:47,858 --> 00:26:49,443 A VALÓ VILÁGHOZ ERRE 454 00:26:49,443 --> 00:26:53,071 Így hát Barbie és Ken nekivágtak kalandos útjuknak 455 00:26:53,071 --> 00:26:55,157 a Való Világba. 456 00:27:27,856 --> 00:27:28,982 Barbie! 457 00:27:30,275 --> 00:27:31,235 Ez az! 458 00:27:39,701 --> 00:27:41,870 Azta. Ez a Való Világ. 459 00:27:41,870 --> 00:27:44,289 Barbie, mondtam, hogy lesz tengerpart. 460 00:27:44,289 --> 00:27:45,123 Úgy van. 461 00:27:53,674 --> 00:27:54,758 Klafa! 462 00:27:57,511 --> 00:27:58,470 Mi folyik itt? 463 00:27:58,470 --> 00:28:00,514 Dobj egy mosolyt, szöszi! 464 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Miért bámulnak az emberek? 465 00:28:03,517 --> 00:28:05,227 Ja, engem is bámulnak. 466 00:28:05,519 --> 00:28:06,603 Marha jó vagy! 467 00:28:07,104 --> 00:28:07,896 Azta! 468 00:28:07,896 --> 00:28:10,524 Kissé zavarban vagyok. Mint... 469 00:28:11,149 --> 00:28:12,651 nem jut eszembe a szó, de... 470 00:28:12,651 --> 00:28:13,652 Menő a cuccod! 471 00:28:13,652 --> 00:28:17,489 ...tudatomnál vagyok, vagyis önmagam tudatában. 472 00:28:17,489 --> 00:28:18,657 Én ezt nem érzékelem. 473 00:28:18,657 --> 00:28:21,034 Az egyetlen megfelelő szó erre: közkedvelt... 474 00:28:21,034 --> 00:28:23,245 - A mindenit, szivi! - ...de nem megbámult. 475 00:28:24,288 --> 00:28:25,914 Sértő hangnak nyoma sincs. 476 00:28:25,914 --> 00:28:28,500 Az én szememben elég sértők ezek a hangok. 477 00:28:29,042 --> 00:28:30,669 Nézd, egy építkezés! 478 00:28:30,669 --> 00:28:33,297 - Kell egy kis női buzdítás. - Igen. 479 00:28:33,297 --> 00:28:34,923 Hölgyeim! Hahó! 480 00:28:35,674 --> 00:28:36,884 Idén előbb van karácsony? 481 00:28:36,884 --> 00:28:38,844 Ha azt mondom, dögös vagy, megdögönyözöl? 482 00:28:38,844 --> 00:28:40,512 Hogyan szólítsalak holnap reggel? 483 00:28:40,512 --> 00:28:42,931 Minden rész tetszik benned, de főleg az enyém tetszene. 484 00:28:42,931 --> 00:28:45,934 Nem tudom pontosan, mire gondolnak a kis poénjaikkal, 485 00:28:45,934 --> 00:28:47,895 de érzékelek valamiféle utalást, 486 00:28:47,895 --> 00:28:49,605 ami eléggé többrétűnek hangzik, 487 00:28:49,605 --> 00:28:53,734 és szeretném önöket tájékoztatni, hogy nincs vaginám. 488 00:28:54,735 --> 00:28:56,653 Neki pedig nincs pénisze. 489 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 Nincs nemi szervünk. 490 00:28:58,488 --> 00:28:59,531 - Az nem gond. - Ja. 491 00:28:59,531 --> 00:29:01,116 - Ja, tökmindegy. - Úgy is jó. 492 00:29:01,825 --> 00:29:03,535 Nekem minden nemi szervem megvan. 493 00:29:04,244 --> 00:29:06,538 Azt hittem, az ebédidő egy építkezésen 494 00:29:06,538 --> 00:29:08,790 a legmegfelelőbb egy kis női ösztönzésre, 495 00:29:08,790 --> 00:29:11,835 de ez olyan... férfias volt. 496 00:29:12,961 --> 00:29:16,465 Minden annyira... fordítva van itt. 497 00:29:19,593 --> 00:29:23,222 - Ó, nézd! A Legfelsőbb Bíróság. - Olyan okosak. 498 00:29:23,222 --> 00:29:25,432 Ez az, Brian! Csináld, haver! 499 00:29:30,771 --> 00:29:32,689 Imádom a feszülős ruhákat. 500 00:29:32,689 --> 00:29:34,316 Imádom a könyökvédőket. 501 00:29:34,316 --> 00:29:36,401 Szerintem át kéne öltöznünk. 502 00:29:37,152 --> 00:29:38,695 MINDENES BOLT NAPTEJ 503 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 De jól nézünk ki. 504 00:29:40,113 --> 00:29:42,157 - Imádom a rojtokat. - Én meg a farmert. 505 00:29:43,700 --> 00:29:44,910 Hé, haver! 506 00:29:45,244 --> 00:29:47,246 És fizetni ki fog azokért? 507 00:29:50,082 --> 00:29:51,542 Több ruhában is jól néz ki. 508 00:29:51,542 --> 00:29:53,168 Így többet fantáziálhatsz. 509 00:29:53,168 --> 00:29:55,379 Tudod mit, tartsátok meg! 510 00:29:55,879 --> 00:30:00,133 Fura Barbie mondta, hogy tudni fogom, hogy találjam meg a lányt, de gőzöm sincs. 511 00:30:01,260 --> 00:30:02,803 Mit tenne egy okos Barbie? 512 00:30:03,262 --> 00:30:05,138 Kiszellőztetem a fejem, hogy tisztán lássak. 513 00:30:05,597 --> 00:30:07,599 Ki játszik velem? 514 00:30:07,599 --> 00:30:09,601 Utálom a gondolkodást. Olyan unalmas. 515 00:30:09,601 --> 00:30:11,937 Minél előbb kitalálom, annál előbb hazajutunk. 516 00:30:12,312 --> 00:30:14,189 - Nekem mit kéne tennem? - Ken! 517 00:30:14,189 --> 00:30:15,816 - Menj el sétálni! - Egyedül? 518 00:30:15,816 --> 00:30:17,109 - Igen. - Tényleg? Hova? 519 00:30:17,442 --> 00:30:18,485 Bárhova. 520 00:30:18,485 --> 00:30:20,445 - Arra mehetek? - Igen. Remek. 521 00:30:26,285 --> 00:30:27,786 - Ne menj túl messze! - Oké. 522 00:30:32,499 --> 00:30:33,584 Elnézést, uram! 523 00:30:34,626 --> 00:30:35,669 Kösz, haver. 524 00:30:38,213 --> 00:30:40,966 {\an8}CENTURY CITY KÖZPONT 525 00:30:46,555 --> 00:30:47,347 Mi a helyzet, haver? 526 00:30:48,140 --> 00:30:49,975 - Kemény volt. - Jó edzés volt, haver. 527 00:30:49,975 --> 00:30:51,268 Férfi, férfi. 528 00:30:51,268 --> 00:30:53,896 - Igazi férfi vagy! - Nem, te vagy igazi férfi! 529 00:30:53,896 --> 00:30:55,355 Férfi, férfi. 530 00:31:05,449 --> 00:31:08,202 A befektetés hozama túlszárnyalta az elvárásokat. 531 00:31:08,202 --> 00:31:09,369 Szép munka! 532 00:31:09,369 --> 00:31:10,287 Sima ügy. 533 00:31:10,287 --> 00:31:12,039 Ne most, Margaret! Akkor kezet rá! 534 00:31:12,039 --> 00:31:14,249 - Egy vagon pénzt keresünk. - Fontosak vagyunk. 535 00:31:37,231 --> 00:31:38,565 Ez az! 536 00:32:17,813 --> 00:32:19,648 ADOMÁNY 537 00:32:46,133 --> 00:32:47,217 Ez fájt... 538 00:32:48,468 --> 00:32:50,929 egy új érzés volt. 539 00:32:59,646 --> 00:33:01,523 Csak próbálom megoldani. 540 00:33:01,523 --> 00:33:04,651 Úgy, hogy bolondnak nevezel? Azzal nem oldasz meg semmit. 541 00:33:04,651 --> 00:33:05,861 Nem tudom, miről van... 542 00:33:45,651 --> 00:33:47,152 Olyan gyönyörű vagy. 543 00:33:48,654 --> 00:33:50,072 Tudom. 544 00:33:57,037 --> 00:33:59,248 Barbie! Barbie! 545 00:33:59,248 --> 00:34:00,165 Igen! 546 00:34:00,582 --> 00:34:01,291 Megvan! 547 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 Mire jöttél rá? 548 00:34:02,334 --> 00:34:03,836 - Előbb te. - Nem, előbb te! 549 00:34:03,836 --> 00:34:05,254 - Legyen egyszerre! - Oké. 550 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 - Iskolában van. - Férfiuralalom van. 551 00:34:07,881 --> 00:34:09,257 - Hogy? - A lány iskolában van? 552 00:34:09,257 --> 00:34:10,300 Mit mondtál az előbb? 553 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 - Semmit. - Oké. 554 00:34:11,760 --> 00:34:13,762 - Irány az iskola! - Oké. 555 00:34:13,762 --> 00:34:15,222 Gyerünk már! 556 00:34:25,482 --> 00:34:28,610 MATTEL-KÖZPONT LOS ANGELES, KALIFORNIA 557 00:34:32,906 --> 00:34:35,033 - Halló. - Dan vagyok az FBI-tól. 558 00:34:35,033 --> 00:34:36,368 Itt Aaron a Matteltől. 559 00:34:36,368 --> 00:34:38,120 Tőlem a pápa is lehet, Aaron. 560 00:34:38,120 --> 00:34:40,038 - Mi maga, gyakornok? - Nem, én... 561 00:34:40,038 --> 00:34:42,791 - Két babájuk megszökött. - Az lehetetlen. 562 00:34:42,791 --> 00:34:44,251 - Honnan tudja? - Ne feleseljen! 563 00:34:44,251 --> 00:34:46,587 Két szöszi, Barbie és Ken névre hallgatnak. 564 00:34:46,587 --> 00:34:48,130 Santa Monicán görkoriznak. 565 00:34:48,130 --> 00:34:50,257 Szükségünk van a Mattel segítségére. 566 00:34:50,257 --> 00:34:51,757 Ne okozzon csalódást, Aaron! 567 00:34:51,757 --> 00:34:52,759 Nem fogok. 568 00:34:55,429 --> 00:34:56,889 Ez gáz. Nagyon nagy gáz. 569 00:34:57,472 --> 00:34:59,391 - Mi? - Volt már ilyen. 570 00:34:59,766 --> 00:35:00,684 Mi? Mikor? 571 00:35:00,684 --> 00:35:03,061 Azt beszélik, tíz éve egy nő, valami Skipper 572 00:35:03,061 --> 00:35:04,938 felbukkant egy családnál Key Westben. 573 00:35:04,938 --> 00:35:06,857 Kérte, hogy vigyázhasson a gyerekre, 574 00:35:06,857 --> 00:35:08,442 és szörfözni vitte a kétévest. 575 00:35:08,442 --> 00:35:09,526 - Azta. - Ugye? 576 00:35:09,526 --> 00:35:13,739 Sikerült elrendezni, és titokban tartani, de ez most komoly. 577 00:35:14,323 --> 00:35:16,491 - A vezetőknek tudniuk kell. - Oda senki se megy. 578 00:35:16,491 --> 00:35:18,452 - Muszáj! - Talán sosem jössz vissza. 579 00:35:20,037 --> 00:35:21,038 Tudom. 580 00:35:21,788 --> 00:35:22,623 FEL A VEZETŐKHÖZ 581 00:35:28,378 --> 00:35:30,923 A FELNÖVŐ GENERÁCIÓ ERŐSÍTÉSE JÁTÉKON KERESZTÜL. 582 00:35:30,923 --> 00:35:34,635 A boldogsághoz annál közelebb leszek 583 00:35:37,012 --> 00:35:38,764 - Szia. - Szia, Aaron. 584 00:35:38,764 --> 00:35:40,265 - Új rajzok? - Igen. 585 00:35:40,265 --> 00:35:43,101 Csak úgy elkezdtem ezeket a fura dolgokat rajzolni. 586 00:35:43,101 --> 00:35:44,561 Tényleg furák. 587 00:35:44,561 --> 00:35:46,647 Az Elfojthatatlan Halálvágyú Barbie. 588 00:35:47,439 --> 00:35:48,982 Narancsbőrös Barbie. 589 00:35:49,566 --> 00:35:50,943 Szégyenteljes Barbie. 590 00:35:51,693 --> 00:35:54,530 Oké, figyelj, beszélnem kell a górékkal. 591 00:35:54,530 --> 00:35:55,697 - Nem. - Muszáj. 592 00:35:55,697 --> 00:35:57,032 - Nem. - Pedig fogok. 593 00:35:57,032 --> 00:35:59,284 Aaron, épp egy nagy céges fejtágítás van. 594 00:35:59,284 --> 00:36:00,410 Senki sem mehet be. 595 00:36:00,410 --> 00:36:02,454 - Aaron! Állj! - Támogassuk a lányokat! 596 00:36:02,454 --> 00:36:03,539 Mindig. 597 00:36:03,539 --> 00:36:05,249 De mit is árulunk valójában? 598 00:36:05,249 --> 00:36:07,042 Elmondom. Álmokat árulunk. 599 00:36:07,417 --> 00:36:09,169 És képzelőerőt. 600 00:36:10,003 --> 00:36:11,797 És csillogást. 601 00:36:12,089 --> 00:36:13,507 Ez izgalmas, szenvedélyes. 602 00:36:13,507 --> 00:36:16,218 És mit gondoltok, mi jön a csillogás után? 603 00:36:16,635 --> 00:36:17,886 Női ügynökség. 604 00:36:18,971 --> 00:36:19,721 Elnézést! 605 00:36:21,014 --> 00:36:23,225 - Maga kicsoda? - Aaron Dinkins, uram. 606 00:36:23,225 --> 00:36:25,310 Egy fontos értekezlet közepén vagyunk. 607 00:36:25,310 --> 00:36:27,062 Ezt hallania kell, uram. 608 00:36:27,062 --> 00:36:28,438 Elküldené e-mailben? 609 00:36:28,438 --> 00:36:30,023 Ha lehet, ANV. 610 00:36:30,023 --> 00:36:31,191 A nap végéig. 611 00:36:32,067 --> 00:36:32,943 - Menő, mi? - Az. 612 00:36:32,943 --> 00:36:35,863 Megtehetném súgva, uram? 613 00:36:36,405 --> 00:36:37,531 Legyen. Súgja meg! 614 00:37:00,721 --> 00:37:02,055 Ne! Ne! 615 00:37:04,183 --> 00:37:05,684 - Fogd a széket! - A kocsit! 616 00:37:05,684 --> 00:37:06,518 Minden oké. 617 00:37:08,187 --> 00:37:09,646 - Rendben vagy? - Jól van. 618 00:37:09,646 --> 00:37:11,023 - Oké. - Jól van. 619 00:37:14,276 --> 00:37:16,236 Ez azonos a Key West-i Skipper-esettel. 620 00:37:16,236 --> 00:37:19,948 Tisztelettel, uram, az Skipper volt. 621 00:37:19,948 --> 00:37:22,659 Akiről most szó van... az Barbie. 622 00:37:25,495 --> 00:37:28,999 Ha kitudódik, hogy a babáink Barbie-falváról Los Angelesbe jönnek 623 00:37:28,999 --> 00:37:31,585 önmaguk életnagyságú változataként... 624 00:37:32,628 --> 00:37:34,379 és a világban kóvályognak... 625 00:37:35,672 --> 00:37:37,758 annak nem lesz jó vége. 626 00:37:38,050 --> 00:37:40,052 Barbie a Való Világban van? 627 00:37:41,261 --> 00:37:42,262 Az lehetetlen. 628 00:37:42,262 --> 00:37:45,015 Egyértelmű helyzet áll előttünk. 629 00:37:45,015 --> 00:37:46,934 Katasztrofális! 630 00:37:47,267 --> 00:37:49,436 - Ezt nem tudom eléggé hangsúlyozni! - Hogy? 631 00:37:50,354 --> 00:37:52,189 - Mi is a neve? - Aaron Dinkins, uram. 632 00:37:52,189 --> 00:37:53,565 - Aaron Dickinson? - Dinkins. 633 00:37:53,565 --> 00:37:56,235 - Az. Aaron. - Barbie-falva egy alternatív valóság, 634 00:37:56,235 --> 00:37:59,071 vagy egy hely, ahol a képzelőerő... 635 00:37:59,071 --> 00:38:00,197 Igen! 636 00:38:00,197 --> 00:38:00,948 Értem. 637 00:38:00,948 --> 00:38:04,326 Olyan, mint egy város Svédországban, Aaron Dinkins. 638 00:38:04,910 --> 00:38:05,869 Svédországban. 639 00:38:06,286 --> 00:38:07,246 Úgy van. 640 00:38:09,540 --> 00:38:10,791 Mennyit nyom? 641 00:38:10,791 --> 00:38:12,084 Mindegy. 642 00:38:12,960 --> 00:38:14,378 Új feladat a doboznak. 643 00:38:14,670 --> 00:38:19,049 Senki sem áll le, amíg az a baba vissza nem került a dobozba! 644 00:38:19,341 --> 00:38:20,300 A PIONÍROK HAZÁJA 645 00:38:20,300 --> 00:38:23,220 Nézd, a Davy Crockett Középiskola! Épp, mint a látomásomban. 646 00:38:23,220 --> 00:38:24,638 Ott egy férfi a lovon. 647 00:38:24,638 --> 00:38:26,473 Nagyon fura érzésem támadt. 648 00:38:26,473 --> 00:38:29,393 Mint amikor félsz minden ok nélkül. 649 00:38:29,393 --> 00:38:31,353 - Mi lehet ez? - Szorongás. 650 00:38:31,353 --> 00:38:33,730 Én is szenvedek tőle. Borzasztó ebben a korban. 651 00:38:33,730 --> 00:38:35,399 Én mesésen érzem magam. 652 00:38:35,399 --> 00:38:37,401 A kölykök nem az apjukon töltik ki dühüket. 653 00:38:37,734 --> 00:38:39,945 Itt kell lennie valahol. 654 00:38:39,945 --> 00:38:41,280 Meg kell találnom. 655 00:38:41,280 --> 00:38:44,783 Én meg akkor beugrom a könyvtárba, hátha van könyv kocsikról. 656 00:38:44,783 --> 00:38:46,243 Jó, de ne keveredj zűrbe! 657 00:38:46,243 --> 00:38:47,536 Nem fogok. 658 00:39:01,758 --> 00:39:03,177 Mit csinálsz? 659 00:39:04,469 --> 00:39:05,971 Mi a neve annak a lánynak? 660 00:39:06,346 --> 00:39:07,389 Ő Sasha. 661 00:39:07,681 --> 00:39:09,141 - Szia, Sasha! - Ne szólj hozzá! 662 00:39:09,141 --> 00:39:12,561 Sasha szólhat hozzád, de te sosem szólhatsz Sashához. 663 00:39:12,561 --> 00:39:14,438 - Porig alázna. - Ne aggódj! 664 00:39:14,438 --> 00:39:17,065 Engem mindenki szeret, menőnek és szépnek tartanak. 665 00:39:19,067 --> 00:39:19,985 Köszi. 666 00:39:23,280 --> 00:39:27,159 Helló, csajok! Mizu, Sasha? 667 00:39:29,745 --> 00:39:30,454 Te ki vagy? 668 00:39:33,332 --> 00:39:36,627 Minden idők kedvenc nője. 669 00:39:36,627 --> 00:39:38,128 Barbie! 670 00:39:39,963 --> 00:39:41,632 Tényleg azt hiszed, te vagy Barbie? 671 00:39:42,466 --> 00:39:43,675 - Igen. - Ez megőrült. 672 00:39:43,675 --> 00:39:45,177 Vajon a diliházból jött? 673 00:39:45,177 --> 00:39:47,679 Szóval, te vagy Barbie? Mármint egy profi bige? 674 00:39:47,679 --> 00:39:49,223 Nem. Barbie nem bige. 675 00:39:49,223 --> 00:39:51,475 Barbie doktor, ügyvéd, szenátor 676 00:39:51,475 --> 00:39:53,227 és Nobel-díjas. 677 00:39:53,227 --> 00:39:54,895 Te Nobel-díjas vagy? 678 00:39:54,895 --> 00:39:58,565 Nem én, hanem Barbie. 679 00:39:58,565 --> 00:39:59,691 Igen. 680 00:39:59,691 --> 00:40:02,903 Nem is mondtok köszönetet, és ölelitek meg... 681 00:40:05,447 --> 00:40:07,199 a kedvenc játékotokat? 682 00:40:07,199 --> 00:40:09,993 Ötéves korunk óta nem barbie-zunk. 683 00:40:10,577 --> 00:40:12,246 Ja, utáltam a hajasbabákat. 684 00:40:12,246 --> 00:40:14,623 Barbie-ztam, ha már minden mást meguntam. 685 00:40:14,623 --> 00:40:15,874 Én imádtam a Barbie-t. 686 00:40:17,918 --> 00:40:20,212 Tök mindegy, már akkor is borzasztó volt. 687 00:40:20,212 --> 00:40:21,296 Borzasztó volt? 688 00:40:22,840 --> 00:40:23,757 Miért? 689 00:40:24,216 --> 00:40:25,425 - Gyerünk, Sasha! - Ne kíméld! 690 00:40:25,425 --> 00:40:26,593 Alázd le! 691 00:40:27,928 --> 00:40:30,889 Oké, Barbie, akkor hadd szóljon! 692 00:40:31,723 --> 00:40:34,935 Mióta megalkottak, rossz érzést keltesz a nőkben magukról. 693 00:40:34,935 --> 00:40:36,770 Szerintem tévedsz. 694 00:40:36,770 --> 00:40:39,439 Minden olyat képviselsz, ami rossz a kultúránkban. 695 00:40:39,439 --> 00:40:42,734 Szexualizált kapitalizmus, irreális testideálok... 696 00:40:42,734 --> 00:40:46,029 Nem, nem. Te egy sztereotípiáról beszélsz. 697 00:40:46,029 --> 00:40:49,032 Barbie azoknál sokkal több. 698 00:40:49,032 --> 00:40:50,534 Csak nézz magadra! 699 00:40:51,410 --> 00:40:54,288 Tulajdonképpen, én vagyok a Sztereotipikus Barbie. 700 00:40:54,288 --> 00:40:56,957 Ötven évvel hátráltattad a feminista mozgalmat. 701 00:40:56,957 --> 00:40:58,917 Leromboltad a lányok önértékelését, 702 00:40:58,917 --> 00:41:02,421 és pusztul a bolygó a miattad dicsőített fogyasztói kultúra végett. 703 00:41:02,421 --> 00:41:06,884 Nem, én azért vagyok, hogy segítsek, és boldoggá, erőssé tegyelek titeket. 704 00:41:06,884 --> 00:41:08,468 Ó, én erős vagyok. 705 00:41:08,468 --> 00:41:10,846 Míg meg nem jelentél itt Barbie-nak kiadva magad, 706 00:41:10,846 --> 00:41:13,307 eszembe se jutottál évek óta, te fasiszta! 707 00:41:20,189 --> 00:41:21,190 Értem. 708 00:41:21,648 --> 00:41:24,151 Már megint ez. Muszáj lesz... 709 00:41:24,151 --> 00:41:25,986 Megbocsátotok egy percre? 710 00:41:25,986 --> 00:41:28,363 Örültem a csevegésnek. 711 00:41:35,746 --> 00:41:37,164 Sosem hallgatnak rám. 712 00:41:41,335 --> 00:41:43,295 MIÉRT KIRÁLYOK A FÉRFIAK (SZÓ SZERINT) 713 00:41:44,838 --> 00:41:45,506 {\an8}FÉRFIAK ÉS HÁBORÚK 714 00:41:45,506 --> 00:41:46,465 A PATRIARCHÁTUS EREDETE 715 00:41:46,465 --> 00:41:47,341 LOVAK 716 00:41:50,969 --> 00:41:52,679 Uram, megmondaná az időt? 717 00:41:53,597 --> 00:41:54,848 Te tisztelsz engem. 718 00:41:54,848 --> 00:41:56,975 Bocs, nem, megmondaná, mennyi az idő? 719 00:41:57,768 --> 00:41:59,311 Nem tudom. 720 00:42:00,854 --> 00:42:01,688 Oké. 721 00:42:01,688 --> 00:42:03,649 Miért nem említette Barbie a patriarchátust, 722 00:42:03,649 --> 00:42:07,444 ami lényegében a férfiak és lovak uralma? 723 00:42:07,819 --> 00:42:09,196 Persze. 724 00:42:09,196 --> 00:42:10,989 Ott fogom a szerencsémet keresni. 725 00:42:10,989 --> 00:42:14,034 Remek. Akkor... 726 00:42:14,034 --> 00:42:16,703 Jól fizető állást vállalok magas beosztással, befolyással. 727 00:42:16,703 --> 00:42:18,080 Alapelvárás a mesterképzés. 728 00:42:18,080 --> 00:42:19,623 De sokaknak doktorija van. 729 00:42:19,623 --> 00:42:20,707 Nem elég férfinek lenni? 730 00:42:20,707 --> 00:42:22,751 Mostanában épp ellenkezőleg. 731 00:42:22,751 --> 00:42:25,838 Úgy tűnik, nem vezetitek túl jól a patriarchátust. 732 00:42:25,838 --> 00:42:27,965 Nem! Nem. Mi... 733 00:42:29,007 --> 00:42:32,427 Jól vezetjük. Mi csak... jobban véka alá rejtjük. 734 00:42:32,427 --> 00:42:33,720 Értem. 735 00:42:34,429 --> 00:42:37,808 Nem, nem engedem, hogy elvégezzen egy vakbélműtétet. 736 00:42:37,808 --> 00:42:39,309 - De férfi vagyok. - De nem doktor. 737 00:42:39,309 --> 00:42:40,435 - Légyszi! - Nem. 738 00:42:40,435 --> 00:42:42,521 - Beszélhetnék egy orvossal? - Épp azt teszi. 739 00:42:42,521 --> 00:42:43,981 - Hoznál egy kávét? - Nem. 740 00:42:43,981 --> 00:42:45,065 - Kell toll is. - Nem. 741 00:42:45,065 --> 00:42:46,149 - És fehér köpeny. - Nem. 742 00:42:46,149 --> 00:42:47,067 - És egy éles tárgy. - Nem. 743 00:42:47,067 --> 00:42:49,152 - Itt is van. Doktor! - A biztonságiakat! 744 00:42:49,152 --> 00:42:51,405 Szeretnék jelentkezni a parti munkára. 745 00:42:51,405 --> 00:42:52,990 A vízimentő munkára? 746 00:42:53,949 --> 00:42:55,742 Nincs képesítésem oda bemenni, 747 00:42:55,742 --> 00:42:57,744 de arra igen, hogy itt álljak. 748 00:42:57,744 --> 00:42:59,538 Itt nincs veszélyhelyzet. 749 00:42:59,538 --> 00:43:02,082 Még ha lenne is, nincs mentési képesítésem. 750 00:43:02,082 --> 00:43:03,208 Nem vehetlek fel. 751 00:43:03,208 --> 00:43:05,377 Itt még a parton sem lehet lenni! 752 00:43:09,464 --> 00:43:11,758 Azt hiszi, fasiszta vagyok? 753 00:43:11,758 --> 00:43:16,471 Nem én irányítom a vasutakat, sem a kereskedelmet. 754 00:43:18,599 --> 00:43:19,683 - Itt vagy. - Jaj, ne! 755 00:43:19,683 --> 00:43:20,934 Borzasztó volt. 756 00:43:20,934 --> 00:43:25,022 Találnom kell egy helyet, ahol újra elkezdhetem a patriarchátust. 757 00:43:28,775 --> 00:43:29,818 Miss Barbie? 758 00:43:29,818 --> 00:43:31,278 Csak simán Barbie. 759 00:43:31,278 --> 00:43:32,988 Szeretnénk, ha velünk jönne. 760 00:43:35,073 --> 00:43:36,742 - Kik vagytok? - A Matteltől jöttünk. 761 00:43:36,742 --> 00:43:38,619 - A Matteltől? - A Matteltől. 762 00:43:38,619 --> 00:43:40,370 Hála az égnek! 763 00:43:40,370 --> 00:43:42,414 Beszélnem kell egy vezetővel. 764 00:43:42,414 --> 00:43:43,916 Itt minden másképp van. 765 00:43:43,916 --> 00:43:47,252 A férfiak tárgyként kezelnek. A lányok utálnak. 766 00:43:47,252 --> 00:43:49,671 Mindenki őrültnek hisz, és folyton letartóztatnak. 767 00:43:49,671 --> 00:43:51,006 Erre jöjjön, hölgyem! 768 00:43:51,006 --> 00:43:52,216 És sírtam is. 769 00:43:52,216 --> 00:43:54,843 Először csak egy könnycsepp van, aztán egy csomó. 770 00:43:54,843 --> 00:43:58,555 Mit tegyek? Kövessem azt a félelmetes, jelöletlen, fekete kocsit? 771 00:43:59,389 --> 00:44:01,683 Amilyet tulajdonképpen venni szeretnék. 772 00:44:02,351 --> 00:44:05,479 Igazad van, nem lesz baja. Az csak a Mattel. 773 00:44:05,479 --> 00:44:06,522 - Úgy van. - Tudom. 774 00:44:06,813 --> 00:44:09,274 Megyek, elmondom Keneknek, mire jöttem rá. 775 00:44:09,274 --> 00:44:10,609 Ó, ez csodás lesz. 776 00:44:11,652 --> 00:44:12,528 Remek. 777 00:44:12,528 --> 00:44:14,404 - Vissza Barbie-falvára! - Menjünk arra! 778 00:44:15,822 --> 00:44:17,699 - Szia, Nyuszi Muszi! - Ne hívj így! 779 00:44:17,699 --> 00:44:20,536 Bocs. Hamarabb eljöhettem egy munkahelyi krízis miatt, 780 00:44:20,536 --> 00:44:23,330 és gondoltam, elmehetnénk fagyizni. 781 00:44:23,330 --> 00:44:25,749 Hála isten! Letartóztatják azt a dilinóst. 782 00:44:27,084 --> 00:44:29,253 Az a nő tévhitben szenved. 783 00:44:29,253 --> 00:44:30,504 Azt hiszi, ő Barbie. 784 00:44:30,504 --> 00:44:31,672 Várj, hogy mi? 785 00:44:32,047 --> 00:44:34,967 Azt hiszi, hogy ő Barbie. Totál meg van róla győződve. 786 00:44:36,218 --> 00:44:38,345 Most mi van? Most meg mit csinálsz? 787 00:44:38,345 --> 00:44:40,013 Anya. Anya! 788 00:44:40,973 --> 00:44:42,933 Anya, szállj vissza az autóba! 789 00:44:44,810 --> 00:44:46,186 Ez most komoly? 790 00:44:47,980 --> 00:44:48,981 Anya! 791 00:44:51,066 --> 00:44:54,653 Mattel! Hát persze hogy miattatok vagyok itt, 792 00:44:54,653 --> 00:44:56,697 és nem a Sasha nevezetű lány miatt. 793 00:44:58,115 --> 00:45:00,242 Köszi a fuvart. Egy élmény volt. 794 00:45:00,993 --> 00:45:03,579 Azta, az anyahajó! 795 00:45:08,083 --> 00:45:10,460 - Barbie! - Örülünk, hogy látunk! 796 00:45:10,460 --> 00:45:12,754 - Üdv! - Kérsz ásványvizet? 797 00:45:12,754 --> 00:45:14,006 Igen, köszönöm. 798 00:45:14,464 --> 00:45:15,382 Köszi. 799 00:45:18,010 --> 00:45:20,012 Üres pohárhoz vagyok szokva. 800 00:45:24,141 --> 00:45:24,808 Köszönöm. 801 00:45:25,100 --> 00:45:28,020 Örülünk, hogy végre személyesen is találkozhatunk. 802 00:45:28,020 --> 00:45:28,770 Hát persze. 803 00:45:28,770 --> 00:45:31,732 Mit kell tennem, hogy helyrehozzam a téridő-kontinuumot, 804 00:45:31,732 --> 00:45:33,859 visszakapjam a lábam, lemenjen a cellulit, 805 00:45:33,859 --> 00:45:36,528 és hogy ne változzak Fura Barbie-vá? 806 00:45:36,528 --> 00:45:38,947 Éppen erről a témáról tárgyaltunk. 807 00:45:39,907 --> 00:45:42,451 Ha te is egyetértesz vele, szeretnénk, 808 00:45:42,451 --> 00:45:46,288 ha befáradnál abba a hatalmas dobozba. 809 00:45:48,123 --> 00:45:49,124 AZ EREDETI SZTEREOTIPIKUS BARBIE 810 00:45:49,124 --> 00:45:51,001 Lépj a dobozba, és visszamész Barbie-falvára! 811 00:45:51,001 --> 00:45:53,545 És minden olyan lesz, mint volt. 812 00:45:53,921 --> 00:45:56,006 Először meg kéne keresnünk Kent. 813 00:45:56,006 --> 00:45:58,217 - Kent? - Kent. 814 00:45:58,217 --> 00:45:59,760 Tudjátok, Ken. Barbie és Ken. 815 00:46:01,303 --> 00:46:03,555 - Igen, Ken. Tényleg. - Hozzátok be! 816 00:46:05,516 --> 00:46:07,392 Vissza Barbie-falvára! 817 00:46:08,769 --> 00:46:10,395 Mindjárt hányok. 818 00:46:11,230 --> 00:46:14,149 Ken miatt mi nem aggódunk. 819 00:46:15,025 --> 00:46:15,943 Soha. 820 00:46:16,443 --> 00:46:18,612 Oké, akkor... Én belépek abba a dobozba. 821 00:46:18,612 --> 00:46:19,947 Remek. Igen. 822 00:46:22,157 --> 00:46:25,619 De mivel idáig eljöttem, beszélhetnék a női vezetővel? 823 00:46:25,619 --> 00:46:27,162 A CEO-val. 824 00:46:27,913 --> 00:46:29,164 Az én lennék. 825 00:46:29,164 --> 00:46:30,541 - A CFO-val. - Én vagyok. 826 00:46:30,541 --> 00:46:31,959 - A COO-val. - Itt vagyok. 827 00:46:31,959 --> 00:46:33,544 - A Barbie-részleg vezetőjével. - Jelen. 828 00:46:33,544 --> 00:46:36,129 Én hatalom nélküli férfi vagyok. Nőnek számítok így? 829 00:46:36,755 --> 00:46:38,465 Van nő vezetői pozícióban? 830 00:46:39,216 --> 00:46:42,594 Pontosan értem, hova akarsz kilyukadni ezzel, 831 00:46:42,594 --> 00:46:45,222 és nem veszem jó néven. 832 00:46:45,222 --> 00:46:48,058 Cégünk szó szerint nőkből áll. 833 00:46:48,058 --> 00:46:50,227 Volt egy női CEO-nk a 90-es években. 834 00:46:50,769 --> 00:46:52,896 És egy másik is... 835 00:46:53,730 --> 00:46:56,441 valamikor máskor. 836 00:46:57,985 --> 00:47:00,529 Tehát ez már kettő. 837 00:47:00,821 --> 00:47:04,867 A nők jelentik az alapjait ennek a hosszú, 838 00:47:04,867 --> 00:47:06,493 fallikus épületnek. 839 00:47:06,493 --> 00:47:09,246 Rengeteg koedukált mosdónk is van, 840 00:47:09,246 --> 00:47:12,165 és ezen férfiak mindegyike imádja a nőket. 841 00:47:12,165 --> 00:47:13,834 Egy anya fia vagyok. 842 00:47:14,251 --> 00:47:15,836 Egy fiú anyja vagyok. 843 00:47:16,712 --> 00:47:19,298 Egy női nagynéném unokaöccse vagyok. 844 00:47:20,465 --> 00:47:21,967 Ráadásul néhány barátom zsidó. 845 00:47:23,969 --> 00:47:25,596 Amire célzok ezzel, az az, hogy... 846 00:47:26,305 --> 00:47:28,140 Be a dobozba, te pimasz nőszemély! 847 00:47:29,266 --> 00:47:30,809 Nem mondhatom, hogy pimasz? 848 00:47:30,809 --> 00:47:33,270 Évek óta nem voltam dobozban. 849 00:47:33,645 --> 00:47:35,063 Látod, milyen egyszerű? 850 00:47:36,690 --> 00:47:37,649 Ó, rendben. 851 00:47:39,234 --> 00:47:42,237 Azta! Emlékszem erre az illatra. 852 00:47:42,237 --> 00:47:44,406 Olyan proustos déjà vu-m lett. 853 00:47:44,406 --> 00:47:47,117 Emlékszel Proust Barbie-ra? Nem volt túl sikeres. 854 00:47:47,117 --> 00:47:48,202 CSODÁLATOS NAPJA VAN! 855 00:47:55,959 --> 00:47:58,462 Tudjátok, mit? Mielőtt beszállok a dobozba, 856 00:47:58,462 --> 00:48:01,381 használhatnám a mosdót, hogy megigazíthassam a hajam? 857 00:48:01,381 --> 00:48:02,758 Rendben. De tudnál sietni? 858 00:48:05,010 --> 00:48:06,678 - Arra hátul? - A folyosó végén. 859 00:48:06,970 --> 00:48:08,889 - Köszönöm. - A jobb oldalon. 860 00:48:12,893 --> 00:48:15,062 Úgy tűnik, nagyon ki kellett már mennie. 861 00:48:16,063 --> 00:48:17,314 Elkapni azt a Barbie-t! 862 00:48:19,608 --> 00:48:21,818 Meg ne merd nyomni a gombot! Én nyomom meg. 863 00:48:26,698 --> 00:48:28,367 Elkapni azt a Barbie-t! 864 00:48:30,410 --> 00:48:31,912 Hol van Barbie? 865 00:48:32,704 --> 00:48:33,914 Mindjárt utolérlek. 866 00:48:35,832 --> 00:48:36,834 Elkaplak! 867 00:48:41,755 --> 00:48:42,464 Barbie! 868 00:48:42,464 --> 00:48:44,341 Gyorsabb a válaszfalakon át. 869 00:48:45,425 --> 00:48:46,927 - Gyorsabb. - Úgy van. 870 00:48:52,266 --> 00:48:53,600 Elkapni azt a Barbie-t! 871 00:48:54,309 --> 00:48:55,811 - Barbie! - Francba, Barbie! 872 00:48:56,103 --> 00:48:57,104 Barbie! 873 00:48:57,396 --> 00:48:59,273 Most elkaplak! Barbie! 874 00:49:29,595 --> 00:49:31,638 Ne aggódj, itt biztonságban vagy. 875 00:49:33,056 --> 00:49:34,641 Mi ez a hely? 876 00:49:35,517 --> 00:49:39,313 A konyhaasztalnál támadnak a legjobb ötleteim. 877 00:49:42,566 --> 00:49:43,609 Teát? 878 00:49:45,194 --> 00:49:46,570 Igen, kérek. 879 00:49:51,200 --> 00:49:52,868 Szóval tényleg dolgozik itt nő. 880 00:49:53,911 --> 00:49:56,538 Édesem, mi a munkánál többet teszünk itt. 881 00:50:04,087 --> 00:50:05,339 Köszönöm. 882 00:50:25,651 --> 00:50:26,777 Mi az? 883 00:50:27,694 --> 00:50:29,279 Mert nem tudok rendesen inni? 884 00:50:29,696 --> 00:50:32,491 Nem az. Te másnak tűnsz. 885 00:50:33,283 --> 00:50:37,246 Többnyire nem ilyen vagyok. Általában tökéletesen nézek ki. 886 00:50:38,372 --> 00:50:39,331 Nem tudom. 887 00:50:40,165 --> 00:50:42,209 Szerintem úgy vagy jó, ahogy vagy. 888 00:50:49,883 --> 00:50:52,135 A Való Világ nem olyan, mint gondoltam. 889 00:50:53,345 --> 00:50:54,555 Sosem olyan. 890 00:50:54,555 --> 00:50:56,431 És ez csodálatos, nem igaz? 891 00:50:58,183 --> 00:50:59,977 Maga kicsoda? 892 00:51:01,228 --> 00:51:02,563 Merre ment? 893 00:51:03,355 --> 00:51:08,151 A szekrény mögött van egy lépcső, ami levisz a földszintre. 894 00:51:08,569 --> 00:51:09,528 Rendben. 895 00:51:12,573 --> 00:51:13,824 Köszönöm... 896 00:51:15,784 --> 00:51:17,035 Ruth. 897 00:51:17,911 --> 00:51:19,872 Ruth. Köszönöm, Ruth. 898 00:51:20,747 --> 00:51:22,374 Szívesen, Barbie. 899 00:51:39,183 --> 00:51:40,475 Megvan! Ott van! 900 00:51:43,395 --> 00:51:44,897 - Beléptetőt! - Beléptető. 901 00:51:44,897 --> 00:51:46,231 Nincs meg a beléptetőm. 902 00:51:48,442 --> 00:51:49,735 Szállj be! 903 00:51:54,865 --> 00:51:57,367 Azonnal! Szállj be azonnal! 904 00:51:58,118 --> 00:51:59,161 Gyerünk! 905 00:52:03,457 --> 00:52:06,126 Jaj, ne! Így sosem kapjuk el Barbie-t. 906 00:52:06,126 --> 00:52:07,419 Nem is kellett beléptető. 907 00:52:07,419 --> 00:52:08,670 Barbie! 908 00:52:09,379 --> 00:52:10,631 Kell egy jó terv. 909 00:52:11,798 --> 00:52:15,010 Általában én ülök az első ülésen. Én megyek az elsővel. 910 00:52:15,594 --> 00:52:16,261 Tarts ki! 911 00:52:19,598 --> 00:52:22,518 Remélem, senki se látott a suliból az életnagyságú Barbie-val. 912 00:52:22,518 --> 00:52:24,353 - Ez meg hogy lehet? - Nem tudom. 913 00:52:24,353 --> 00:52:26,313 Hogy lehetsz itt? Csak elvben létezel. 914 00:52:26,313 --> 00:52:27,481 Az is létezés. 915 00:52:27,481 --> 00:52:30,067 Mostanában kissé magányos voltam, 916 00:52:30,067 --> 00:52:31,860 és megtaláltam a régi Barbie-kat... 917 00:52:31,860 --> 00:52:34,112 - Azokat elajándékoztuk. - Játszani kezdtem velük. 918 00:52:34,112 --> 00:52:36,490 Rajzoltam, ahogy régen szoktunk. Emlékszel? 919 00:52:36,490 --> 00:52:38,367 - Gondoltam, jó lesz. - Az volt? 920 00:52:38,367 --> 00:52:40,869 Nem. Csak szomorú lettem, és fura, 921 00:52:40,869 --> 00:52:42,788 aztán a rajzok lettek azok, 922 00:52:42,788 --> 00:52:45,207 és mert nem lehettem olyan, mint te, 923 00:52:45,207 --> 00:52:47,251 olyanná tettelek, amilyen én vagyok. 924 00:52:48,544 --> 00:52:52,297 Azokon a rajzokon van szó halálról és narancsbőrről? 925 00:52:52,965 --> 00:52:55,843 Igen! Az Elfojthatatlan Halálvágyú Barbie. 926 00:52:55,843 --> 00:52:58,303 - Ó, istenem! - És a narancsbőrös! 927 00:53:01,932 --> 00:53:04,017 - Miattad jöttem! - Miattam jöttél! 928 00:53:04,560 --> 00:53:06,562 Azok a te emlékeid voltak. 929 00:53:32,588 --> 00:53:36,049 Helló. Helló? 930 00:53:36,341 --> 00:53:38,468 Helló. Totál a Ragyogásban érzem magam. 931 00:53:38,927 --> 00:53:40,596 Nem! Nem, ez nem olyan. 932 00:53:40,596 --> 00:53:43,307 - Telepátiázol egy igazi Barbie-val? - Nem! 933 00:53:43,682 --> 00:53:45,809 Vagyis, talán. Egy kicsit, igen. 934 00:53:45,809 --> 00:53:49,146 Mit gondoljak erről az „életre keltem Barbie-t” marhaságról? 935 00:53:49,146 --> 00:53:50,314 Sasha, figyelj! 936 00:53:50,314 --> 00:53:53,650 Csak egy unalmas anya vagyok unalmas munkával, akit utál a lánya. 937 00:53:53,650 --> 00:53:55,944 Baj, hogy kicsit jól akartam magam érezni? 938 00:53:57,321 --> 00:53:58,572 Le kell ráznom az idiótákat. 939 00:54:01,408 --> 00:54:02,367 Anya! 940 00:54:04,703 --> 00:54:06,288 Bocsánattal tartozom, csajok. 941 00:54:06,288 --> 00:54:09,082 Azt hittem, Barbie jobbá tette a Való Világot, 942 00:54:09,082 --> 00:54:11,877 de a világotok örökre és javíthatatlanul megzavarodott! 943 00:54:11,877 --> 00:54:14,922 A Való Világ nem tökéletes, de te hatással voltál rám. 944 00:54:17,090 --> 00:54:19,343 Imádom a nőket. Segíteni akarom őket. 945 00:54:19,343 --> 00:54:20,928 Ne már! Mindenki utálja a nőket. 946 00:54:20,928 --> 00:54:23,597 A nők utálják a nőket, a férfiak is. Ezzel mind egyetértünk. 947 00:54:23,597 --> 00:54:26,099 - Tényleg? - Ez bonyolult. Az utálat erős szó. 948 00:54:26,099 --> 00:54:27,267 Anya, ébresztő! 949 00:54:28,560 --> 00:54:30,521 Ébren vagyok, Sasha! 950 00:54:34,233 --> 00:54:36,276 Anya, hol tanultál meg így vezetni? 951 00:54:36,944 --> 00:54:38,695 - Volt ez a pasi... - Apa? 952 00:54:39,404 --> 00:54:41,490 Igen... az apád volt az. 953 00:55:00,968 --> 00:55:01,844 Bukjatok le! 954 00:55:02,845 --> 00:55:04,263 - De szép vagy. - Ne nézz rám! 955 00:55:04,263 --> 00:55:05,347 Oké, bocs. 956 00:55:09,977 --> 00:55:12,771 Nem bujkálhatunk örökké. Hova mehetnénk? 957 00:55:13,355 --> 00:55:15,941 Van egy ötletem! Le tudsz vinni Venice Beachre? 958 00:55:16,233 --> 00:55:17,442 Hát persze! 959 00:55:17,985 --> 00:55:20,362 Imádok görkorizni. Hová megyünk? 960 00:55:20,654 --> 00:55:22,155 - Barbie-falvára. - Mi? Anya! 961 00:55:22,155 --> 00:55:23,866 Tényleg hagyod Barbie-nak, 962 00:55:23,866 --> 00:55:26,618 hogy téged és a lányát Fantáziafalvára vigye? 963 00:55:26,618 --> 00:55:28,954 Igen. És miért? Mert soha sehova nem megyek. 964 00:55:28,954 --> 00:55:30,831 A hajóútra sem mentem, amit nyertem, 965 00:55:30,831 --> 00:55:33,250 mert nem volt szabadnapom, és apád allergiás a napra. 966 00:55:33,792 --> 00:55:35,460 Miért jössz apával? Szállj le róla! 967 00:55:35,460 --> 00:55:36,670 Rendben lesz. 968 00:55:37,129 --> 00:55:38,505 Bolígrafos. 969 00:55:38,505 --> 00:55:39,548 Bolígrafos. 970 00:55:39,548 --> 00:55:41,258 Bolígrafos. 971 00:55:42,926 --> 00:55:43,886 Igen. Rendben lesz. 972 00:55:43,886 --> 00:55:45,262 Jöhet a buli? 973 00:55:45,262 --> 00:55:46,180 Igen! 974 00:55:46,555 --> 00:55:50,267 Rajta! Gyerünk, éld át a csodát! 975 00:55:51,685 --> 00:55:53,020 Hol vagyunk? 976 00:55:53,020 --> 00:55:54,229 Honnan van ez a ruha? 977 00:55:54,229 --> 00:55:55,689 Honnan van ez a jármű? 978 00:55:55,689 --> 00:55:57,399 Kis koromban elhagytam ezt a csizmát, 979 00:55:57,399 --> 00:55:59,443 és az anyám nem akart új Barbie-t venni 980 00:55:59,443 --> 00:56:00,569 csak a csizma miatt. 981 00:56:00,569 --> 00:56:01,653 Jól áll rajtad. 982 00:56:01,653 --> 00:56:02,571 Hát köszönöm. 983 00:56:02,571 --> 00:56:04,740 - Szia! - Ő volt a kedvenc Barbie-m. 984 00:56:04,740 --> 00:56:06,116 Te vagy a kedvenc emberem. 985 00:56:06,116 --> 00:56:08,869 Ne mondd el neki, de sosem volt Kenem. 986 00:56:08,869 --> 00:56:11,079 Azért, mert Ken teljesen felesleges. 987 00:56:12,414 --> 00:56:15,167 De nem én mondtam. A nőké minden hatalmi pozíció, 988 00:56:15,167 --> 00:56:16,001 kezelik a pénzt, 989 00:56:16,001 --> 00:56:17,753 és a világotok férfias dolgait 990 00:56:17,753 --> 00:56:19,004 azt itt a nők csinálják. 991 00:56:19,004 --> 00:56:20,172 Ez elég jól hangzik. 992 00:56:20,172 --> 00:56:22,424 Nézd, Sasha, delfinek! 993 00:56:23,133 --> 00:56:26,678 A boldogsághoz annál közelebb leszek 994 00:56:28,013 --> 00:56:29,932 A boldogsághoz annál közelebb leszek 995 00:56:29,932 --> 00:56:31,517 Mi ez a szám? 996 00:56:31,517 --> 00:56:33,060 Ó, és női elnökünk van, 997 00:56:33,060 --> 00:56:36,188 és nonstop szórakozás, munka, barátság és nők. 998 00:56:36,188 --> 00:56:38,232 Játszanak veled óriás kezek? 999 00:56:38,232 --> 00:56:39,483 Nem, az bizarr lenne. 1000 00:56:39,483 --> 00:56:42,694 Elnézést, látott görkoris nőket erre? 1001 00:56:42,694 --> 00:56:44,780 Igen, egy szöszit, egy barnát és egy lányt. 1002 00:56:44,780 --> 00:56:46,240 Arra koriztak. 1003 00:56:46,240 --> 00:56:50,160 Jaj, ne! Az első mindig a görkorizás. 1004 00:56:50,160 --> 00:56:51,286 Hogy mondta, uram? 1005 00:56:51,286 --> 00:56:52,871 Barbie-falvára tartanak. 1006 00:56:53,580 --> 00:56:55,374 - Jaj, ne! - És embereket is vitt. 1007 00:56:55,374 --> 00:56:57,376 Ez feje tetejére állíthatja a világunkat. 1008 00:56:57,376 --> 00:56:58,585 Például hogyan? 1009 00:56:58,585 --> 00:57:01,713 Úgy, ahogy a legmerészebb álmainkban sem gondolnánk. 1010 00:57:01,713 --> 00:57:05,384 Egy podcasttal, amit két bölcs fa vezet. 1011 00:57:05,384 --> 00:57:08,595 Vagy egy 2000 fős, fiatal apák kórusával. 1012 00:57:08,595 --> 00:57:11,431 És ez még semmi! El kell jutnunk Barbie-falvára! 1013 00:57:11,431 --> 00:57:14,685 Gyerünk! Görkorikat ide! Csak válasszatok irányt, és nyomás! 1014 00:57:15,853 --> 00:57:19,565 Érzem, ahogy a sarkaim elemelkednek a földtől. Ez az! 1015 00:57:19,565 --> 00:57:22,442 Ez volt a küldetésem. Vissza kellett hozzalak ide. 1016 00:57:22,442 --> 00:57:24,111 - Így kellett lennie. - Igen. 1017 00:57:24,570 --> 00:57:25,654 Oké, ez... 1018 00:57:27,656 --> 00:57:28,657 Ez fura. 1019 00:57:37,833 --> 00:57:39,668 Itt jön a söröcske. 1020 00:57:41,336 --> 00:57:43,297 Az ott az elnökünk a sörrel, 1021 00:57:43,297 --> 00:57:46,216 és a pomponcsapat a Legfelsőbb Bíróság. 1022 00:57:46,216 --> 00:57:48,719 Ez sokkal jobb, mint elnöknek lenni. 1023 00:57:49,428 --> 00:57:51,346 Valami nincs rendben. 1024 00:57:51,972 --> 00:57:53,473 Szia, Barbie! 1025 00:57:54,224 --> 00:57:56,101 Ó, azta. Szia, Ken. 1026 00:57:56,101 --> 00:58:00,689 Itt egy söröcske. Apuci szomjas. 1027 00:58:01,773 --> 00:58:02,941 Mindegy... 1028 00:58:03,859 --> 00:58:05,068 Várd ki az Álomházamat! 1029 00:58:05,068 --> 00:58:07,988 Teljesen le fognak nyűgözni a cuccaim, 1030 00:58:07,988 --> 00:58:09,531 és megint átöltözhetünk. 1031 00:58:12,701 --> 00:58:14,036 Az a Parlament. 1032 00:58:14,328 --> 00:58:16,038 - Rózsaszín? - Rózsaszín. 1033 00:58:16,038 --> 00:58:17,372 És az ott... 1034 00:58:21,585 --> 00:58:24,421 Ezek az Álomházak. Itt lakom. 1035 00:58:24,421 --> 00:58:26,507 Teljesen át lehet látni a házakon. 1036 00:58:26,507 --> 00:58:28,842 Tehát, minden Barbie-nak saját háza van? 1037 00:58:29,551 --> 00:58:32,012 Az menő. Hol laknak a Kenek? 1038 00:58:32,888 --> 00:58:34,556 Nem tudom. 1039 00:58:34,556 --> 00:58:37,184 Először azt hittem, a Való Világot férfiak uralják, 1040 00:58:37,184 --> 00:58:40,312 aztán egy pillanatra azt, hogy a lovak uralják. 1041 00:58:41,438 --> 00:58:44,441 De rájöttem, hogy a lovak csak a férfiak kiegészítői. 1042 00:58:47,402 --> 00:58:50,614 Megvolt nekem az a faház. A zsebpénzemből vettem. 1043 00:58:50,614 --> 00:58:54,576 Ilyen autót még nem láttam. Itt meg mi történt? 1044 00:58:55,619 --> 00:59:01,083 Minden, alapvetően minden azért van, hogy magasabb szintre emelje a férfiakat. 1045 00:59:01,083 --> 00:59:03,001 - Ez fantasztikus. - Eszméletlen. 1046 00:59:03,001 --> 00:59:04,378 - Ugye? - Megjött Barbie. 1047 00:59:04,878 --> 00:59:06,129 - Nicsak, ki van itt. - Ken? 1048 00:59:08,882 --> 00:59:10,050 Mit tettél? 1049 00:59:10,968 --> 00:59:12,010 Mi van rajtad? 1050 00:59:13,512 --> 00:59:16,265 Ne kérdezz, csak ússz az árral, kis szívem! 1051 00:59:16,265 --> 00:59:17,099 Kis szívem. 1052 00:59:17,099 --> 00:59:18,225 Ne hívj kis szívemnek! 1053 00:59:18,225 --> 00:59:19,309 Mit szólnál a picikémhez? 1054 00:59:19,309 --> 00:59:20,477 Mint ez a pici hűtő. 1055 00:59:21,228 --> 00:59:22,437 Nem, Ken. 1056 00:59:22,437 --> 00:59:26,275 Ez az én Álomházam. Az én Álomházam. Az enyém! 1057 00:59:26,275 --> 00:59:28,360 Nem, ez már nem Barbie Álomháza. 1058 00:59:28,360 --> 00:59:33,657 Mától úgy vesszük, hogy ez Ken Suttyó Kuckó Casa Háza. 1059 00:59:34,032 --> 00:59:35,951 Nem kell a kuckót és a házat is mondani. 1060 00:59:35,951 --> 00:59:37,119 És casát sem... 1061 00:59:37,119 --> 00:59:39,454 De kell, mert jó érzés. Próbáljátok ki! 1062 00:59:39,454 --> 00:59:41,707 - Suttyó Kuckó Casa... - Csajok, ne mondjátok! 1063 00:59:41,707 --> 00:59:43,792 Suttyó Kuckó Casa Ház 1064 00:59:45,627 --> 00:59:47,171 Egyenes választ! Mennyire súlyos? 1065 00:59:47,171 --> 00:59:52,509 Főnök, viszik, mint a cukrot ezeket a Suttyó Kuckó Casa Házakat. 1066 00:59:52,801 --> 00:59:56,680 A gyerekek követelik. Ken rajta van pólókon, bögréken. 1067 00:59:56,680 --> 00:59:58,807 - És ő a legmenőbb tetkó. - Jaj, ne! 1068 00:59:58,807 --> 01:00:01,810 A Warner Brothers elkezdte a castingot a Ken-filmhez, 1069 01:00:01,810 --> 01:00:04,229 ami már most kasszasiker. 1070 01:00:04,229 --> 01:00:05,731 {\an8}KEN SUTTYÓ KUCKÓ CASA HÁZA 1071 01:00:05,731 --> 01:00:06,481 Elkezdődött. 1072 01:00:06,481 --> 01:00:09,026 Amiről álmodni sem merünk. Ha nem kapjuk el a női... 1073 01:00:09,026 --> 01:00:09,776 Titkárnőt. 1074 01:00:09,776 --> 01:00:11,028 ...az én női valamimet 1075 01:00:11,028 --> 01:00:13,822 és a - feltételezem - lányát, és zárjuk be az átjárót, 1076 01:00:13,822 --> 01:00:15,365 a világunk örökre megváltozhat. 1077 01:00:15,365 --> 01:00:17,242 Nem mindegy, hogy Barbie vagy Ken? 1078 01:00:17,242 --> 01:00:18,410 Ömlik a pénz. 1079 01:00:18,702 --> 01:00:20,871 Szégyelld magad, kettes számú vezető! 1080 01:00:20,871 --> 01:00:24,208 Szerinted a profit miatt élem az életem tárgyalókban? 1081 01:00:24,541 --> 01:00:27,961 Nem! A kislányok és az álmaik miatt vágtam bele ebbe az üzletbe. 1082 01:00:27,961 --> 01:00:29,880 És nem a rossz értelemben. 1083 01:00:30,506 --> 01:00:33,342 Korizzatok gyorsabban! Fogytán az időnk. 1084 01:00:33,342 --> 01:00:38,138 Nézd, csak sörözgetek a Suttyó Kuckó Casa Házamban. 1085 01:00:38,138 --> 01:00:39,223 KENSÉG SZALON 1086 01:00:39,223 --> 01:00:41,517 - Ken! - Maradhatsz, ha akarsz, 1087 01:00:41,517 --> 01:00:46,063 mint a menyasszonyfeleségem, vagy hosszú távú, elkötelezettség nélküli távcsajom. 1088 01:00:46,063 --> 01:00:47,481 Mit szólsz? 1089 01:00:48,190 --> 01:00:49,566 Megdobsz egy sörrel? 1090 01:00:49,900 --> 01:00:52,402 Nem doblak meg sörrel. 1091 01:00:53,487 --> 01:00:54,530 Úgy is jó. 1092 01:00:55,239 --> 01:00:56,823 Most, hogy nem a Barbie-k a górék, 1093 01:00:56,823 --> 01:00:58,283 bármilyen sérónk lehet. 1094 01:00:58,283 --> 01:00:59,326 Vannak kalapjaim. 1095 01:00:59,326 --> 01:01:03,038 Hova bújtak az éhes szájak? Ki akar nasizni? 1096 01:01:03,664 --> 01:01:06,250 Barbie, úgy örülök neked. Látod, mi történt? 1097 01:01:06,250 --> 01:01:07,918 Igen. Hát nem szuper? 1098 01:01:08,460 --> 01:01:10,462 Kér valaki söröcskét? 1099 01:01:10,462 --> 01:01:13,298 Mit csinálsz? Te doktor vagy. 1100 01:01:13,298 --> 01:01:14,883 Szeretek hasznos dísz lenni. 1101 01:01:14,883 --> 01:01:17,886 És Allan örömmel segít lábmasszázst adni a Keneknek. 1102 01:01:17,886 --> 01:01:19,179 Nem is szeretek. 1103 01:01:19,179 --> 01:01:20,264 Mi szeretjük. 1104 01:01:20,722 --> 01:01:23,475 Úgy be vagyok nyomva, mint rajzszög a falba. 1105 01:01:23,475 --> 01:01:24,810 Még a szekér is kitér. 1106 01:01:24,810 --> 01:01:29,398 Tetszik, hogy nem kell döntéseket hoznom. Mint egy wellnessnap az agyamnak. Örökre. 1107 01:01:29,940 --> 01:01:31,191 Ezekbe meg mi ütött? 1108 01:01:31,191 --> 01:01:34,611 Elmagyaráztam a hibátlanul összefüggő logikát a patriarchátusról, 1109 01:01:34,611 --> 01:01:35,904 és összeomlottak. 1110 01:01:35,904 --> 01:01:36,780 Istenem! 1111 01:01:36,780 --> 01:01:39,825 Mintha a 16. században lennénk a bennszülöttek és himlő idején. 1112 01:01:39,825 --> 01:01:41,368 Esélyük sem volt ellene. 1113 01:01:41,368 --> 01:01:44,204 Bizony. Készülj, szivi! 1114 01:01:44,705 --> 01:01:47,958 Mert Barbie-falva mostantól Kenfalva. 1115 01:01:47,958 --> 01:01:50,586 Olyan lesz, mint a Los Angeles-i Century City, 1116 01:01:50,586 --> 01:01:53,839 mert Century Cityben már megoldották a problémát. 1117 01:01:53,839 --> 01:01:56,258 Mikor kiszállsz az autóból, ezt mondod: 1118 01:01:56,258 --> 01:01:58,552 „El sem hiszem, milyen frankó ez a hely!” 1119 01:01:58,969 --> 01:02:03,515 Semmit sem oldottak meg Century Cityben, mi voltunk, akik csalódást okoztunk. 1120 01:02:03,515 --> 01:02:05,684 Nem! Te okoztál nekem csalódást! 1121 01:02:11,773 --> 01:02:14,234 Odaát voltam valaki. 1122 01:02:16,153 --> 01:02:17,946 És az utcán... 1123 01:02:20,115 --> 01:02:22,868 az emberek tiszteltek azért, aki vagyok. 1124 01:02:26,580 --> 01:02:29,791 Egy nő még az időt is megkérdezte. 1125 01:02:29,791 --> 01:02:30,751 Nem mondod! 1126 01:02:30,751 --> 01:02:32,085 De mondom. 1127 01:02:35,005 --> 01:02:38,967 És ha nem lennének olyan apróságok, mint a mester vagy orvosi diploma, 1128 01:02:38,967 --> 01:02:44,056 és mondjuk, az úszóleckék, uralhattam volna azt a világot. 1129 01:02:44,056 --> 01:02:45,974 De azokra itt nincs szükség. 1130 01:02:51,772 --> 01:02:55,275 Itt csak egy srác vagyok. És tudod, mit... 1131 01:02:59,613 --> 01:03:00,614 az nekem elég. 1132 01:03:01,031 --> 01:03:01,990 Távirányítót! 1133 01:03:06,411 --> 01:03:07,621 Melyik gomb az? 1134 01:03:07,621 --> 01:03:08,789 Az ott. 1135 01:03:10,499 --> 01:03:12,876 Hívjon Mr. Ken elnökminiszternek, hölgyem! 1136 01:03:12,876 --> 01:03:15,671 {\an8}Most jöjjenek a Keneknek köszönhető változások! 1137 01:03:15,671 --> 01:03:16,421 {\an8}A lovas 1138 01:03:16,421 --> 01:03:18,465 Nobel-díjat kapja... 1139 01:03:18,465 --> 01:03:19,675 Ken! 1140 01:03:24,429 --> 01:03:27,599 És most ezt véglegessé teszed a rendkívüli választással 1141 01:03:27,599 --> 01:03:29,601 az alkotmánymódosításért. 1142 01:03:29,601 --> 01:03:30,978 {\an8}Így van. 48 óra múlva, 1143 01:03:30,978 --> 01:03:33,856 {\an8}az alkotmánymódosító választáson minden Ken részt vesz, 1144 01:03:33,856 --> 01:03:37,484 {\an8}hogy legyen egy kormány a Kenekért, a Kenektől, a Keneknek! 1145 01:03:42,155 --> 01:03:43,866 Ezt nem teheted! 1146 01:03:44,199 --> 01:03:46,827 Ez Barbie-falva! A Barbie-k keményen dolgoztak 1147 01:03:46,827 --> 01:03:49,746 és álmodtak, hogy minden olyan legyen, amilyen. 1148 01:03:50,706 --> 01:03:53,959 Egy nap alatt nem változtathatod meg mindezt. 1149 01:03:53,959 --> 01:03:56,295 Átvitt és szó szerinti értelemben, majd elválik! 1150 01:03:57,754 --> 01:04:00,591 És ha megbocsájtasz... 1151 01:04:01,633 --> 01:04:05,095 ez az én Suttyó Kuckó Casa Házam, és nem... 1152 01:04:05,804 --> 01:04:08,974 Barbie Suttyó Kuckó Casa Háza. 1153 01:04:10,309 --> 01:04:11,310 Igaz? 1154 01:04:15,731 --> 01:04:17,065 Na, milyen érzés? 1155 01:04:20,694 --> 01:04:23,363 Nem jó, igaz? 1156 01:04:24,740 --> 01:04:27,117 Buli a haverokkal! 1157 01:04:42,508 --> 01:04:44,510 Minden este haveros este. 1158 01:04:56,939 --> 01:05:00,901 Barbie! Vidd magaddal a csajos cuccaidat! 1159 01:05:00,901 --> 01:05:04,363 Vidd a „Diszkóőrület” trapézgatyát... 1160 01:05:04,905 --> 01:05:05,781 DISZKÓŐRÜLET TRAPÉZGATYA 1161 01:05:05,781 --> 01:05:08,534 ...és a csini jégtáncos edzőruhát 1162 01:05:08,534 --> 01:05:10,244 és a csillogó hószoknyát is. 1163 01:05:10,994 --> 01:05:11,954 Ezek kincsek. 1164 01:05:11,954 --> 01:05:14,873 Az amszterdami Pizsama Jam együttesedet. 1165 01:05:15,290 --> 01:05:18,627 - Ne! - A Pompás Puccos Palazzo Pantallód. 1166 01:05:19,086 --> 01:05:19,920 POMPÁS PUCCOS PALAZZO PANTALLÓ 1167 01:05:19,920 --> 01:05:22,923 - A Palazzót ne! - És tűnj el! 1168 01:05:26,051 --> 01:05:27,678 Ez jó lehet rám. 1169 01:05:30,806 --> 01:05:31,682 Édesem. 1170 01:05:31,682 --> 01:05:35,686 Miért akartad a bonyolult emberi gondolataiddal és érzéseiddel, 1171 01:05:35,686 --> 01:05:38,355 hogy a zűrös világodba menjek? 1172 01:05:38,897 --> 01:05:41,733 - Tessék? - Barbie-falva ezelőtt tökéletes volt. 1173 01:05:42,734 --> 01:05:44,778 Én is tökéletes voltam. 1174 01:05:45,487 --> 01:05:49,032 Ne haragudj! Nem akartam bajt okozni. 1175 01:05:49,032 --> 01:05:50,450 Ne szabadkozz! 1176 01:05:51,159 --> 01:05:52,703 Ne az anyámat hibáztasd! 1177 01:05:52,703 --> 01:05:54,454 Sasha, ez kedves tőled. 1178 01:05:54,454 --> 01:05:57,541 Talán te akartad így. Talán ez az egész a te hibád, Barbie. 1179 01:05:57,541 --> 01:05:58,876 Én nem akartam semmit. 1180 01:05:58,876 --> 01:06:01,670 Sosem akartam, hogy változzanak a dolgok. 1181 01:06:02,838 --> 01:06:07,467 Édesem, ilyen az élet. Folyton változik. 1182 01:06:09,887 --> 01:06:11,513 Ez rémisztő. 1183 01:06:15,893 --> 01:06:16,810 Én ezt nem akarom. 1184 01:06:18,228 --> 01:06:20,898 Nem az én életemmel. Köszi, de nem. 1185 01:06:20,898 --> 01:06:24,318 Nem, én ezt nem akarom. 1186 01:06:30,824 --> 01:06:33,285 Ide szépen leülök, és megvárom, 1187 01:06:33,285 --> 01:06:38,081 amíg az egyik vezetői adottságokkal rendelkező Barbie-nk kigyógyul ebből, 1188 01:06:38,081 --> 01:06:40,250 és tesz valamit ez ellen a káosz ellen. 1189 01:06:40,250 --> 01:06:42,753 Megértem, hogy érzel. 1190 01:06:42,753 --> 01:06:45,881 Ez olyan, mint folyton embernek lenni... 1191 01:06:45,881 --> 01:06:48,050 Csak hagyjatok itt, légyszi! Hagyjatok! 1192 01:06:48,050 --> 01:06:51,386 Menjetek vissza a zűrös világotokba, és hagyjátok az enyémet! 1193 01:06:52,095 --> 01:06:54,223 - Ilyen könnyen feladod? - Igen. 1194 01:06:59,144 --> 01:07:00,312 Rendben. 1195 01:07:00,812 --> 01:07:02,189 Majdnem sajnálni kezdtelek, 1196 01:07:02,189 --> 01:07:04,816 de pont olyan vagy, mint aminek gondoltalak. 1197 01:07:08,362 --> 01:07:09,988 Gyere, drágám! Menjünk... 1198 01:07:09,988 --> 01:07:12,950 - Oké, de hogyan fogunk... - Mindent visszafele csinálunk. 1199 01:07:15,118 --> 01:07:18,705 Ezt nem hiszem el. Gyere, anya! Nem érdemel meg téged. 1200 01:07:23,752 --> 01:07:29,591 Ez a legalja, ahol valaha is voltam. Érzelmileg és fizikailag. 1201 01:07:31,093 --> 01:07:35,013 Itt az idő, hogy begyűjtsétek a Depressziós Barbie-t. 1202 01:07:35,013 --> 01:07:36,932 Reggeltől estig mackógatyát hord. 1203 01:07:37,224 --> 01:07:39,393 Ma hét órát töltött az Instagramon 1204 01:07:39,393 --> 01:07:41,603 bámulva a volt barátnője eljegyzési fotóit, 1205 01:07:41,603 --> 01:07:43,647 míg megevett egy zsák tuttifruttit, 1206 01:07:43,647 --> 01:07:45,816 és most sajog az állkapcsa. 1207 01:07:45,816 --> 01:07:48,735 A BBC-n hétszer megnézi a Büszkeség és balítélet, 1208 01:07:48,735 --> 01:07:51,071 hogy végre el tudjon aludni. 1209 01:07:51,071 --> 01:07:53,740 A családjaink helyzete miatt kettőnk közt 1210 01:07:53,740 --> 01:07:56,410 bármilyen kapcsolat erősen kifogásolt lenne. 1211 01:07:56,410 --> 01:07:58,495 Szorongás, pánikzavar és OCD külön kapható. 1212 01:07:58,787 --> 01:07:59,872 {\an8}BÁRMI LEHETSZ - BARBIE 1213 01:08:00,289 --> 01:08:02,666 Barbie, Barbie, kelj fel! 1214 01:08:03,000 --> 01:08:03,625 Helló. 1215 01:08:03,625 --> 01:08:04,459 Fura. 1216 01:08:05,335 --> 01:08:07,087 Olyan lettem, mint te. 1217 01:08:07,087 --> 01:08:09,256 Ronda és kitaszított. 1218 01:08:10,174 --> 01:08:11,008 Köszi. 1219 01:08:12,092 --> 01:08:13,552 Tegyük be hátra, gyerünk! 1220 01:08:13,552 --> 01:08:14,469 Egy, két... 1221 01:08:15,262 --> 01:08:16,930 - Hát nem csodás? - De, igen. 1222 01:08:16,930 --> 01:08:18,640 Na csak várjátok ki hajót! 1223 01:08:18,640 --> 01:08:19,850 A hajót. 1224 01:08:21,518 --> 01:08:23,103 Csodás a vidék. 1225 01:08:24,479 --> 01:08:26,439 Azt mondta, átlát rajtam 1226 01:08:26,439 --> 01:08:30,194 Négy évig megalázkodtam A magasabb elme előtt 1227 01:08:30,194 --> 01:08:33,071 Megkaptam a papírom, és szabad voltam 1228 01:08:34,363 --> 01:08:39,036 Elmentem az orvoshoz Elmentem a hegyekbe 1229 01:08:39,036 --> 01:08:43,665 Néztem a gyerekeket Forrásvizet szürcsöltem 1230 01:08:43,665 --> 01:08:46,542 Megszakítjuk adásunkat. Új stílusú rádiózás kezdődik, 1231 01:08:46,542 --> 01:08:48,587 csak Ken kedvenc számait játsszuk. 1232 01:08:54,635 --> 01:08:56,470 Kapcsoljátok ki, az isten szerelmére! 1233 01:09:03,393 --> 01:09:04,810 - Te meg ki vagy? - Allan. 1234 01:09:04,810 --> 01:09:06,813 Ó, te vagy Allan. Nagyszerű. 1235 01:09:06,813 --> 01:09:08,689 Ne mondjátok el Kennek! Le akarok lépni. 1236 01:09:08,689 --> 01:09:11,902 Nem bírok több bőrkanapén ülni. Tönkreteszi a lelki békém. 1237 01:09:12,236 --> 01:09:14,654 Amint rájönnek, hogyan kell hosszában falat építeni... 1238 01:09:14,654 --> 01:09:15,822 A VALÓ VILÁGHOZ ERRE 1239 01:09:15,822 --> 01:09:18,033 ...senki sem jut majd se ki, se be. 1240 01:09:18,033 --> 01:09:19,743 Tehát gyorsan kell cselekednünk. 1241 01:09:19,743 --> 01:09:21,662 Nem jöhetsz, Allan. A zűrzavar oka 1242 01:09:21,662 --> 01:09:24,372 pont egy Barbie jelenléte volt a Való Világban. 1243 01:09:24,372 --> 01:09:26,500 Senkit sem izgat egy Allan a világodban. 1244 01:09:26,500 --> 01:09:29,586 Sőt, már volt is ilyen. Az N'SYNC, Allan. 1245 01:09:30,170 --> 01:09:32,046 Igen, ő is az, szóval gyerünk! 1246 01:09:32,046 --> 01:09:33,006 Hé, ti ott! 1247 01:09:34,299 --> 01:09:37,010 - Mit csináljunk? - Csak járassátok a kocsi motorját! 1248 01:09:37,010 --> 01:09:38,886 - Szeva. Álljatok készenlétben! - Mi? 1249 01:09:39,304 --> 01:09:40,305 Te meg ki vagy? 1250 01:09:40,305 --> 01:09:42,349 Allan vagyok. Ken haverja. 1251 01:09:42,349 --> 01:09:43,225 KEN MUNKÁBAN 1252 01:09:43,225 --> 01:09:44,434 Minden ruhája jó rám. 1253 01:09:47,645 --> 01:09:48,689 Szállj be a kocsiba! 1254 01:09:52,568 --> 01:09:53,527 Akarsz egyet? 1255 01:09:53,527 --> 01:09:54,945 Várj, nincs jogsid! 1256 01:09:54,945 --> 01:09:57,114 - Ebben a kocsiban nincs is motor. - Oké. 1257 01:09:58,448 --> 01:10:00,951 KENSÉG 1258 01:10:01,493 --> 01:10:02,953 Mit csinálsz? Induljunk! 1259 01:10:02,953 --> 01:10:05,455 Vissza kell mennünk megmenteni Barbie-falvát. 1260 01:10:05,455 --> 01:10:06,957 És Barbie-t is. 1261 01:10:07,332 --> 01:10:08,584 Tessék? Te utálod Barbie-t. 1262 01:10:08,584 --> 01:10:10,919 De te nem. Mindig is hittél benne. 1263 01:10:10,919 --> 01:10:14,423 Hát, akkor tévedtem. Barbie feladta. A Kenek nyertek. 1264 01:10:15,090 --> 01:10:16,425 Meg kell próbálnod. 1265 01:10:16,425 --> 01:10:19,428 Ha nem is lesz tökéletes, de jobb biztos. 1266 01:10:19,428 --> 01:10:20,554 Nem tudom kijavítani. 1267 01:10:20,554 --> 01:10:23,223 Tönkretettem Barbie-falvát a hülye rajzaimmal. 1268 01:10:23,223 --> 01:10:25,142 Nem hülyék. Elképesztően jók. 1269 01:10:27,728 --> 01:10:29,438 Tetszenek a rajzaim? 1270 01:10:29,438 --> 01:10:32,274 Furák, elvontak és őrültek. 1271 01:10:32,816 --> 01:10:34,568 Minden, amit próbálsz elfedni. 1272 01:10:36,528 --> 01:10:40,324 Igen. Fura vagyok, elvont és őrült. 1273 01:10:43,076 --> 01:10:45,579 Nyugi! Csitu... 1274 01:10:47,247 --> 01:10:49,666 Oké, ti is kértek Allanből? 1275 01:10:49,666 --> 01:10:50,751 Nem. 1276 01:10:52,044 --> 01:10:53,295 Azonnal el kell tűnnünk. 1277 01:10:53,295 --> 01:10:55,297 Fogd be, Allan! Visszamegyünk. 1278 01:10:56,048 --> 01:10:57,341 Nyomás a babámért! 1279 01:11:01,637 --> 01:11:03,263 Sosem jutok ki innen. 1280 01:11:03,805 --> 01:11:04,890 Hol keressük Barbie-t? 1281 01:11:04,890 --> 01:11:06,433 Csak egy helyen lehet. 1282 01:11:08,769 --> 01:11:09,895 Te író vagy. 1283 01:11:09,895 --> 01:11:13,106 És ez a te Nobel-díjad. Emlékszel rá? 1284 01:11:13,106 --> 01:11:15,943 Az agymosás nem használ. Már mindent megpróbáltam. 1285 01:11:15,943 --> 01:11:19,279 Istenem! Nem is tudom, hogy értem ezt el. 1286 01:11:19,279 --> 01:11:20,948 Meg sem érdemlem. 1287 01:11:21,448 --> 01:11:23,617 Szeretném megköszönni Kennek. 1288 01:11:24,576 --> 01:11:25,911 Köszönöm, Ken. 1289 01:11:26,495 --> 01:11:28,372 Szeretlek, Ken. 1290 01:11:28,372 --> 01:11:32,918 Mint villával levest enni, Barb. Miért nem hatott rád az agymosás? 1291 01:11:32,918 --> 01:11:36,171 Biztos a Való Világ tett immunissá. 1292 01:11:36,171 --> 01:11:38,757 Vagy agymosott vagy, vagy ronda és fura. 1293 01:11:38,757 --> 01:11:40,008 Nincs köztes állapot. 1294 01:11:40,008 --> 01:11:41,385 Egyetértek, hugi. 1295 01:11:41,385 --> 01:11:42,386 Készüljetek, lurkók! 1296 01:11:42,386 --> 01:11:45,389 Mert Barbie-falva 48 óra múlva Kenfalvává válik. 1297 01:11:45,389 --> 01:11:47,724 Gyerünk! A lépcső tetején lesz Barbie. 1298 01:11:47,724 --> 01:11:49,768 A Kenek. Ránk találtak. 1299 01:11:51,562 --> 01:11:52,896 Ne, ne! 1300 01:11:53,313 --> 01:11:54,273 Ken! 1301 01:11:54,606 --> 01:11:55,816 Ken? 1302 01:11:59,319 --> 01:12:00,654 Helló? 1303 01:12:01,363 --> 01:12:02,990 Emberek. Elmúlt a veszély. 1304 01:12:03,490 --> 01:12:04,533 És Allan. 1305 01:12:05,325 --> 01:12:08,287 Üdv a Furaházamban. Fura Barbie vagyok. 1306 01:12:08,287 --> 01:12:11,206 Mindig spárgázom, kócos a hajam, és pinceszagom van. 1307 01:12:11,206 --> 01:12:14,001 Azta! Nekem volt Fura Barbie-m. 1308 01:12:14,001 --> 01:12:17,171 - Bizony volt. - Furák lesznek, ha durván bánsz velük. 1309 01:12:17,171 --> 01:12:18,213 Nincs harag. 1310 01:12:18,589 --> 01:12:20,841 Az Cukrosbácsi Ken és Varázsfülbevalós Ken. 1311 01:12:20,841 --> 01:12:22,384 A Mattel már nem gyártja őket. 1312 01:12:22,384 --> 01:12:23,635 - Cukrosbácsi? - Nem. 1313 01:12:23,635 --> 01:12:27,556 Nem vagyok cukrosbácsi. Ez itt Cukor, és én vagyok a bácsikája. 1314 01:12:27,890 --> 01:12:29,600 Nekem meg varázsfülbevalóm van. 1315 01:12:29,600 --> 01:12:31,768 Ezek tényleg Kenek voltak. 1316 01:12:32,311 --> 01:12:34,313 Ezeket a Barbie-kat sem gyártják már! 1317 01:12:34,313 --> 01:12:36,857 Megnövök Skipper? Szabad? 1318 01:12:36,857 --> 01:12:38,025 - Oké. - Ezt figyeld! 1319 01:12:39,735 --> 01:12:41,820 - Megnőnek a mellei. - Ez mire jó? 1320 01:12:41,820 --> 01:12:43,780 És a Videólány Barbie. 1321 01:12:43,780 --> 01:12:46,950 Egy képernyő van a hátamon. Tudod, kinek az álma ez? 1322 01:12:46,950 --> 01:12:49,286 Senkié. Senki sem álmodik erről. 1323 01:12:49,286 --> 01:12:51,205 És az Barbie Barbie természetesen. 1324 01:12:51,205 --> 01:12:53,457 Nem halott, csak lelki válságban szenved. 1325 01:12:53,749 --> 01:12:55,292 Oké, gyere! 1326 01:12:56,543 --> 01:12:57,419 Szia. 1327 01:12:58,420 --> 01:12:59,713 Mi a baj? 1328 01:13:03,425 --> 01:13:07,262 Már nem vagyok szép. 1329 01:13:08,805 --> 01:13:10,599 Hogy? Te nagyon szép vagy. 1330 01:13:10,974 --> 01:13:14,228 Nem vagyok többé szép Sztereotipikus Barbie. 1331 01:13:14,228 --> 01:13:17,105 A filmkészítőknek: Margot Robbie rossz választás volt, 1332 01:13:17,105 --> 01:13:18,232 az előző szöveghez. 1333 01:13:18,232 --> 01:13:19,900 Te gyönyörű vagy. 1334 01:13:20,692 --> 01:13:25,948 Nem csak ez a gond. Nem vagyok... elég okos, hogy érdekes legyek. 1335 01:13:26,323 --> 01:13:27,115 De, okos vagy. 1336 01:13:27,115 --> 01:13:29,826 Nem értek az agysebészethez, sosem vezettem repülőt. 1337 01:13:31,745 --> 01:13:33,205 Nem én vagyok az elnök. 1338 01:13:34,748 --> 01:13:37,125 Nem vagyok a Felsőbb Bíróság tagja. 1339 01:13:38,877 --> 01:13:43,799 Semmihez sem vagyok elég jó. 1340 01:13:50,097 --> 01:13:53,016 Szó szerint lehetetlen nőnek lenni. 1341 01:13:54,726 --> 01:13:58,272 Gyönyörű vagy, és okos, 1342 01:13:58,272 --> 01:14:01,817 de elszomorít, hogy nem érzed elégnek magad. 1343 01:14:01,817 --> 01:14:06,029 Folyton különlegesnek kéne lennünk. 1344 01:14:07,114 --> 01:14:11,368 De valamit mégis mindig rosszul csinálunk. 1345 01:14:13,829 --> 01:14:17,875 Legyél vékony, de ne túl vékony. Nem mondhatod, hogy vékony akarsz lenni, 1346 01:14:17,875 --> 01:14:23,380 csak azt, hogy egészséges akarsz lenni, és legyél úgy vékony. 1347 01:14:23,839 --> 01:14:28,343 Legyen pénzed, de ne kérj, mert az megvetendő. 1348 01:14:30,304 --> 01:14:32,347 Legyél főnök, de ne hatalmaskodó. 1349 01:14:32,347 --> 01:14:35,601 Legyél vezető, de ne rombold le mások ötleteit. 1350 01:14:35,601 --> 01:14:37,227 Szeresd az anyai szerepet, 1351 01:14:37,227 --> 01:14:39,479 de ne beszélj folyton a gyerekeidről. 1352 01:14:39,479 --> 01:14:43,942 Legyél dolgozó nő, és közben legyen időd mindenki másra is. 1353 01:14:44,610 --> 01:14:47,613 El kell tűrnöd mindent a férfiaktól, ami gyalázatos, 1354 01:14:47,613 --> 01:14:50,657 és ha felhívod rá a figyelmet, azt panaszkodásnak veszik. 1355 01:14:50,657 --> 01:14:53,076 Legyél szép a férfiak szemében, de ne annyira, 1356 01:14:53,076 --> 01:14:55,954 hogy kísértésbe essenek, vagy veszélyt jelents más nőknek, 1357 01:14:55,954 --> 01:14:59,750 mert a női közösség részének kell lenned, de mégis tűnj ki közülük. 1358 01:14:59,750 --> 01:15:02,419 És mindig legyél hálás. 1359 01:15:02,419 --> 01:15:04,421 Tudod, hogy a rendszer manipulált, 1360 01:15:04,421 --> 01:15:07,549 de találj módot rá, hogy ezért valahogy hálás legyél. 1361 01:15:07,966 --> 01:15:09,927 Sose öregedj meg, 1362 01:15:09,927 --> 01:15:12,846 ne legyél goromba, ne dicsekedj, 1363 01:15:12,846 --> 01:15:15,140 ne legyél önző, sose bukj el, 1364 01:15:15,140 --> 01:15:17,142 ne hibázz, ne mutass félelmet, 1365 01:15:17,142 --> 01:15:19,019 viselkedj az elvártakhoz mérten. 1366 01:15:19,019 --> 01:15:21,647 Ezt nehéz követni, túl ellentmondásos, 1367 01:15:21,647 --> 01:15:24,191 és senki sem vereget hátba, vagy tüntet ki érte. 1368 01:15:24,483 --> 01:15:27,486 És a végén kiderül, hogy nemcsak rosszul csinálsz mindent, 1369 01:15:27,486 --> 01:15:30,030 de mindaz a te hibád is. 1370 01:15:35,118 --> 01:15:38,664 Belefáradtam, hogy látom magam 1371 01:15:38,664 --> 01:15:42,584 és minden egyes másik nőt 1372 01:15:42,584 --> 01:15:47,047 görcsösen próbálkozni, hogy az emberek kedveljenek minket. 1373 01:15:50,509 --> 01:15:53,262 És ha mindez... 1374 01:15:53,262 --> 01:15:56,098 igaz egy babára is... 1375 01:15:57,432 --> 01:16:01,436 aki a nőket képviseli... 1376 01:16:03,981 --> 01:16:06,775 nem is tudom. 1377 01:16:12,781 --> 01:16:13,657 Várjatok... 1378 01:16:15,075 --> 01:16:16,660 tényleg írtam egy könyvet. 1379 01:16:17,369 --> 01:16:19,371 Eddig egy olyan helyen tévelyegtem, 1380 01:16:19,788 --> 01:16:25,460 ami emlékeztet a Zack Snyder-féle Igazság Ligájára. 1381 01:16:27,129 --> 01:16:30,090 De te felszabadítottál belőle? 1382 01:16:30,966 --> 01:16:31,884 Tényleg? 1383 01:16:32,259 --> 01:16:33,010 Igen. 1384 01:16:33,010 --> 01:16:34,970 Visszatértél. Ő is visszatért. 1385 01:16:34,970 --> 01:16:37,306 Azzal, hogy beszélsz a patriarchátus 1386 01:16:37,306 --> 01:16:40,309 ellentmondásairól, megfosztod azt a hatalmától. 1387 01:16:40,309 --> 01:16:41,143 Igen. 1388 01:16:42,728 --> 01:16:44,062 Azta, ezt én mondtam. 1389 01:16:44,062 --> 01:16:46,690 Ez az, Fehér Megmentő Barbie! 1390 01:16:46,982 --> 01:16:49,985 Nem, az anyukád az. Ő mentett meg minket. 1391 01:16:49,985 --> 01:16:51,695 Meg kell állítanunk a Keneket. 1392 01:16:51,695 --> 01:16:54,406 És el kell mondanod ugyanezeket a többi Barbie-nak. 1393 01:16:54,406 --> 01:16:55,657 - Ez a megoldás. - Értem. 1394 01:16:55,657 --> 01:16:58,160 De hogyan csaljuk el a Barbie-kat a Kenektől? 1395 01:16:58,160 --> 01:17:00,245 Értünk az ilyen jellegű dolgokhoz. 1396 01:17:00,245 --> 01:17:01,788 Van térképed Barbie-falváról? 1397 01:17:02,164 --> 01:17:03,874 Szerinted? 1398 01:17:06,710 --> 01:17:08,253 - Azta. - Kösz, én építettem. 1399 01:17:08,253 --> 01:17:09,338 A terv a következő. 1400 01:17:09,338 --> 01:17:12,925 Ez nemcsak rólunk szól, hanem arról is, ők hogyan látják önmagukat. 1401 01:17:12,925 --> 01:17:15,886 Kenfalva a saját pusztulásának okozója. 1402 01:17:15,886 --> 01:17:18,555 Először el kell csalnunk a Barbie-kat a Kenektől. 1403 01:17:18,555 --> 01:17:22,142 Szükség lesz egy csali Barbie-ra, aki agymosottat tettet. 1404 01:17:22,142 --> 01:17:23,560 - Az lehetnél te. - Szuper. 1405 01:17:30,526 --> 01:17:32,986 Tereld el a figyelmüket a zavarodottságoddal. 1406 01:17:32,986 --> 01:17:34,988 Nem tudnak ellenállni egy elesett nőnek. 1407 01:17:34,988 --> 01:17:37,824 Meg kell őket győznöd, hogy a követőjük vagy. 1408 01:17:37,824 --> 01:17:39,201 Hogy náluk a hatalom. 1409 01:17:39,201 --> 01:17:42,412 És amikor nem figyelnek, visszaszerzed az irányítást. 1410 01:17:45,374 --> 01:17:49,586 A Porsche 356 hatása az autózás világára nézve... 1411 01:17:49,586 --> 01:17:50,879 Nem lehet kifejezni. 1412 01:17:51,505 --> 01:17:53,131 Olyan nehéz a Photoshop! 1413 01:17:53,131 --> 01:17:55,467 Nem értem, mire való a Kijelölés funkció. 1414 01:17:55,467 --> 01:17:58,846 A Kijelölést akkor használhatod, ha a réteg ki van emelve. 1415 01:17:58,846 --> 01:17:59,763 Megmutatom. 1416 01:17:59,763 --> 01:18:03,475 Az agyamnak bonyolultak a technikai zsargonban használt kifejezések, 1417 01:18:03,475 --> 01:18:06,186 mint színsávok, mágneses lasszók és bitképek. 1418 01:18:06,186 --> 01:18:08,522 El tudod magyarázni az izmos karoddal... 1419 01:18:08,522 --> 01:18:10,983 - Mi folyik itt? - Allan, menj körbe! 1420 01:18:13,068 --> 01:18:14,111 - És Ken? - Ne, ne! 1421 01:18:14,111 --> 01:18:16,238 - Nem, én szeretem! - Gyerünk, Allan! 1422 01:18:17,072 --> 01:18:19,491 Hé, és mi lesz Kennel? 1423 01:18:19,491 --> 01:18:20,951 Figyelj! 1424 01:18:21,243 --> 01:18:23,745 Anyáskodj velük, de ne emlékeztesd őket az anyjukra. 1425 01:18:23,745 --> 01:18:26,164 Az erődet nevetés mögé kell rejtened. 1426 01:18:28,876 --> 01:18:29,835 Mi történt? 1427 01:18:29,835 --> 01:18:34,256 Az egyik percben még elnök vagyok, a másikban Kennek vágom fel a húst. 1428 01:18:34,256 --> 01:18:36,341 Üdv újra köztünk, Elnökasszony. 1429 01:18:36,341 --> 01:18:39,803 Aztán összeszedjük a nem agymosott Barbie-kat. 1430 01:18:39,803 --> 01:18:41,763 És ők lesznek az új csalik. 1431 01:18:41,763 --> 01:18:44,057 Mondd, hogy sosem láttad A Keresztapát, 1432 01:18:44,349 --> 01:18:46,685 és hogy örülnél, ha elmagyarázná neked. 1433 01:18:46,685 --> 01:18:49,354 A Keresztes apát nézitek? 1434 01:18:49,354 --> 01:18:50,647 A Keresztapát. 1435 01:18:50,647 --> 01:18:51,648 Még nem láttam. 1436 01:18:51,648 --> 01:18:53,567 Még nem láttad A Keresztapát? 1437 01:18:53,567 --> 01:18:56,195 A film Coppola egyik esztétikai zsenialitása, 1438 01:18:56,195 --> 01:18:59,573 Robert Evans és a '70-es évek stúdiórendszerének sikere. 1439 01:18:59,573 --> 01:19:02,075 Visszapörgetnéd, hogy átbeszélhessük az elejétől? 1440 01:19:02,075 --> 01:19:04,244 Úgy kell visszautasítanod egy férfit, 1441 01:19:04,244 --> 01:19:05,621 hogy ne sértsd az egójukat. 1442 01:19:05,621 --> 01:19:07,539 Ha igent mondasz, könnyű préda vagy, 1443 01:19:07,539 --> 01:19:09,416 ha nemet, akkor meg prűd. 1444 01:19:11,043 --> 01:19:12,503 Nem akarok több lábat látni. 1445 01:19:12,503 --> 01:19:13,670 Bizony, hogy nem. 1446 01:19:13,670 --> 01:19:16,131 Egy másik: ne érts a pénzügyekhez! 1447 01:19:16,131 --> 01:19:18,675 Minden pénzem megtakarítási számlán van. 1448 01:19:18,675 --> 01:19:21,595 Állami és vállalati kötvények, letéti jegyek a jók. 1449 01:19:21,595 --> 01:19:23,388 Jegyet kapsz a letételért? 1450 01:19:23,388 --> 01:19:26,141 Édesem, aranyos vagy, amikor nem értesz valamit. 1451 01:19:26,141 --> 01:19:30,437 Nem koncertjegyet. A letéti jegy az egy értékpapír. 1452 01:19:30,437 --> 01:19:32,523 Stephen Malkmus a Lou Reedéhez hasonló 1453 01:19:32,523 --> 01:19:34,650 beszélő éneklést kombinált a posztpunkkal, 1454 01:19:34,650 --> 01:19:36,652 mint például a Wire és a The Fall. 1455 01:19:36,652 --> 01:19:38,570 Mi van rajtam? Sosem öltöznék így. 1456 01:19:38,570 --> 01:19:41,073 Mert te fizikus vagy. Szeretnél egy nadrágot? 1457 01:19:41,073 --> 01:19:42,199 Igen. 1458 01:19:44,076 --> 01:19:45,285 Üdv újra köztünk, Barbie. 1459 01:19:45,285 --> 01:19:48,497 Banyek, tök fura vagyok, és nem tartom szépnek magam. 1460 01:19:48,497 --> 01:19:50,415 Fog valaha valaki szeretni? 1461 01:19:50,415 --> 01:19:51,875 Használd a régi trükköt. 1462 01:19:51,875 --> 01:19:54,127 Viselj szemüveget, amit majd levesznek. 1463 01:19:54,419 --> 01:19:56,630 - Szabad? - Persze, nyugodtan. 1464 01:20:00,801 --> 01:20:03,554 Így már láthatjuk a szép arcodat. 1465 01:20:04,638 --> 01:20:08,267 Vagy tettesd, hogy nem vagy jó egy sportban sem. 1466 01:20:08,267 --> 01:20:12,104 Hadd mutassam meg! 1467 01:20:12,104 --> 01:20:14,398 - Hadd mutassam meg! - Hadd mutassam meg! 1468 01:20:14,398 --> 01:20:16,400 Hadd mutassuk meg! 1469 01:20:16,400 --> 01:20:18,986 Ezt addig csináljuk, amíg minden Barbie 1470 01:20:18,986 --> 01:20:21,738 újra a régi, és készek visszavenni Barbie-falvát. 1471 01:20:21,738 --> 01:20:22,865 - Igen! - Igen! 1472 01:20:23,323 --> 01:20:24,157 Ez az! 1473 01:20:28,537 --> 01:20:32,958 Holnap lesz a Kenek alkotmánymódosító választása, 1474 01:20:32,958 --> 01:20:34,459 nekünk kell odaérni előbb. 1475 01:20:34,459 --> 01:20:38,338 És a terv utolsó része, amikor a Keneket egymás ellen fordítjuk. 1476 01:20:38,338 --> 01:20:40,674 Mivel azt hiszik, hatalmuk van fölötted, 1477 01:20:40,674 --> 01:20:43,969 meg kell kérdőjelezniük, hogy van-e hatalmuk egymás fölött. 1478 01:20:44,511 --> 01:20:46,722 Mi van, ha nem válik be? 1479 01:20:46,722 --> 01:20:51,101 Mi van, ha már... nem tetszem neki? 1480 01:20:52,436 --> 01:20:55,355 - De, tetszel neki. - Nagyon mérges volt. 1481 01:20:56,607 --> 01:20:58,400 Mert kedvel. 1482 01:20:58,400 --> 01:21:02,279 És mert legbelül tudja, hogy te nem ugyanúgy szereted. 1483 01:21:02,279 --> 01:21:04,114 Attól még nem akarom megbántani. 1484 01:21:05,490 --> 01:21:07,284 Elvette a házadat. 1485 01:21:07,284 --> 01:21:10,621 Agymosottá tette a barátnőidet. Uralni akarja a kormányt. 1486 01:21:10,621 --> 01:21:12,039 Igaz. 1487 01:21:12,039 --> 01:21:13,916 - Csajszi. - Igen. 1488 01:21:14,374 --> 01:21:15,751 - Azta. - Igen. 1489 01:21:16,293 --> 01:21:18,212 Olyan, mintha már igazi nő lennék. 1490 01:21:18,587 --> 01:21:20,088 Isten hozott. 1491 01:21:20,088 --> 01:21:21,590 Ilyen érzés ez? 1492 01:21:22,799 --> 01:21:23,634 Itt az idő. 1493 01:21:24,134 --> 01:21:25,219 Készen állok. 1494 01:21:26,136 --> 01:21:27,179 Köszönöm. 1495 01:21:27,763 --> 01:21:29,097 Akkor gyerünk. 1496 01:21:35,479 --> 01:21:36,230 Szia. 1497 01:21:46,698 --> 01:21:49,201 Szia, épp olvastam. 1498 01:21:51,286 --> 01:21:52,621 Tudod, gondolkodtam... 1499 01:21:52,621 --> 01:21:53,997 - Kenfalva. - Kenség. 1500 01:21:54,706 --> 01:21:55,832 - Kenség. - Kenségfalva. 1501 01:21:55,832 --> 01:21:57,584 - A... - A szabadság és a férfiak hazája. 1502 01:21:57,584 --> 01:21:59,294 Úgy van. Nos, ez a hely... 1503 01:21:59,294 --> 01:22:00,671 Kenségfalva. 1504 01:22:00,671 --> 01:22:01,755 ...igazán nagyszerű. 1505 01:22:02,130 --> 01:22:04,633 És a Kenek sokkal jobban vezetik, 1506 01:22:04,633 --> 01:22:06,343 mint ahogy a Barbie-k tették. 1507 01:22:06,343 --> 01:22:09,137 Csak létrehoztuk a patriarchátust, a patriarchátus alapján. 1508 01:22:09,137 --> 01:22:11,473 - Nos, gondolkodtam... - Igen? 1509 01:22:11,473 --> 01:22:15,143 Kész vagyok, hogy hosszú-táv-kapcsolatú, 1510 01:22:15,143 --> 01:22:17,396 elkötelezettség nélküli távcsaj legyek, 1511 01:22:17,396 --> 01:22:18,897 ha visszafogadsz. 1512 01:22:20,858 --> 01:22:22,067 Várnál egy pillanatot? 1513 01:22:22,067 --> 01:22:23,193 Oké. 1514 01:22:28,657 --> 01:22:29,783 Ez az! 1515 01:22:34,037 --> 01:22:36,290 Nem tudom. Még át kell gondolnom. 1516 01:22:38,625 --> 01:22:39,376 Légyszi! 1517 01:22:42,296 --> 01:22:43,255 Oké. 1518 01:22:43,589 --> 01:22:45,591 Gyere be! Gitározom neked egyet. 1519 01:22:45,591 --> 01:22:46,717 Éljen! 1520 01:22:58,353 --> 01:23:02,065 Mondtam, nem tudom Hogy voltam-e valaha elég jó 1521 01:23:02,691 --> 01:23:08,197 Kissé megfásult vagyok A fejem összevissza kavarog 1522 01:23:10,240 --> 01:23:11,158 NÉGY ÓRÁVAL KÉSŐBB... 1523 01:23:11,158 --> 01:23:13,952 És nem tudom Valaha szerettek-e 1524 01:23:13,952 --> 01:23:15,871 A kezek, melyek megérintettek 1525 01:23:15,871 --> 01:23:19,208 Valaminek végre történnie kell 1526 01:23:19,750 --> 01:23:22,961 Dühös vagyok, érzem 1527 01:23:23,420 --> 01:23:28,342 Még nincs vége, nem itt, nem most 1528 01:23:30,511 --> 01:23:33,388 Nem, mert szükségem van rád nagyon 1529 01:23:34,890 --> 01:23:36,767 Nem tartozol semmivel 1530 01:23:37,768 --> 01:23:39,937 Még változhatunk, igen 1531 01:23:41,230 --> 01:23:44,775 És minden újra jó lehetne 1532 01:23:44,775 --> 01:23:47,611 Meggyőzlek, ha kell 1533 01:23:47,611 --> 01:23:50,322 Megteszem, igen megteszem 1534 01:23:50,322 --> 01:23:53,158 Lerántalak a mélybe 1535 01:23:53,158 --> 01:23:55,577 Megteszem, igen megteszem 1536 01:23:55,577 --> 01:23:58,789 Ez tervünk végső szakasza. 1537 01:23:59,331 --> 01:24:01,667 Hitesd el, hogy valóra vált az álmuk. 1538 01:24:02,084 --> 01:24:04,086 És az örömük csúcsán, 1539 01:24:04,086 --> 01:24:07,714 amikor azt hiszik, hogy érdekel az a dal... 1540 01:24:10,384 --> 01:24:11,552 elveszed tőlük azt. 1541 01:24:12,261 --> 01:24:14,805 Megteszem 1542 01:24:25,148 --> 01:24:26,358 Kivel sms-ezel? 1543 01:24:26,775 --> 01:24:28,026 Kivel sms-ezel? 1544 01:24:28,986 --> 01:24:31,029 - Senkivel. - Hadd nézzem! 1545 01:24:32,155 --> 01:24:33,240 Ken! 1546 01:24:33,615 --> 01:24:34,908 Bocs. Pillanat. 1547 01:24:36,785 --> 01:24:39,705 Nagyon szépen játszod ezt a dalt. 1548 01:24:39,705 --> 01:24:41,081 Te írtad? 1549 01:24:41,081 --> 01:24:43,166 Igen. Akarod nézni, ahogy gitározom, 1550 01:24:43,166 --> 01:24:45,586 miközben zavaróan bámullak négy és fél percen át? 1551 01:24:45,586 --> 01:24:46,753 Az szuper lenne. 1552 01:24:46,753 --> 01:24:47,588 Drágám 1553 01:24:47,588 --> 01:24:48,630 Bocs. Pillanat. 1554 01:24:48,630 --> 01:24:50,716 Meggyőzlek, ha kell 1555 01:24:50,716 --> 01:24:51,550 Mindjárt jövök. 1556 01:24:51,550 --> 01:24:55,387 Megteszem, igen megteszem Lerántalak... 1557 01:24:55,387 --> 01:24:58,432 Kihasználod, hogy nagy az egójuk és féltékenyek, 1558 01:24:58,432 --> 01:25:00,559 és egymás ellen fordítod őket. 1559 01:25:00,559 --> 01:25:01,560 Pillanat. 1560 01:25:05,772 --> 01:25:06,773 Bocsi. 1561 01:25:07,274 --> 01:25:11,028 Amíg egymással viaskodnak, mi visszavesszük Barbie-falvát. 1562 01:25:13,155 --> 01:25:15,532 Hát semmit nem jelent hosszú-táv-kapcsolatú, 1563 01:25:15,532 --> 01:25:17,826 elkötelezettség nélküli távcsajnak lenni? 1564 01:25:17,826 --> 01:25:18,869 Most mit csináljunk? 1565 01:25:18,869 --> 01:25:21,997 Mindegyiket megruházzuk. 1566 01:25:21,997 --> 01:25:25,083 Nem. Ez háborút jelent. 1567 01:25:26,251 --> 01:25:28,045 - A Barbie-k ellen? - A Kenek ellen. 1568 01:25:28,045 --> 01:25:29,505 - Mi vagyunk Kenek. - A másik Kenek. 1569 01:25:29,505 --> 01:25:32,007 Máshogy kéne hívni őket, hogy ne legyen keveredés. 1570 01:25:32,007 --> 01:25:33,217 Mi tudni fogjuk, hogy értjük. 1571 01:25:33,217 --> 01:25:35,385 Ha a harcmezőn azt mondjuk: „Ken négy óránál”, 1572 01:25:35,385 --> 01:25:37,095 honnan tudjuk, melyik Kenre célzunk? 1573 01:25:37,095 --> 01:25:39,848 Mert mi, pajtikám, tíz óra felé támadunk, 1574 01:25:39,848 --> 01:25:42,142 és kihasználjuk a reggeli hullámokat. 1575 01:25:42,142 --> 01:25:44,728 De ne túl korán, mert szeretnék sokáig aludni! 1576 01:25:44,728 --> 01:25:45,687 Igaz. 1577 01:25:45,687 --> 01:25:47,481 Mivel harcolunk? Nincs fegyverünk. 1578 01:25:47,481 --> 01:25:49,691 Teniszütővel és röplabdával. 1579 01:25:49,691 --> 01:25:51,276 Pofoncsata. 1580 01:25:51,276 --> 01:25:52,361 Megruházzuk őket. 1581 01:25:52,361 --> 01:25:54,488 - Ez az! - Bizony. 1582 01:26:00,160 --> 01:26:03,956 Nem számít, mit teszek 1583 01:26:04,998 --> 01:26:07,459 Mindig csak második leszek 1584 01:26:08,585 --> 01:26:12,089 Én mindent megpróbáltam 1585 01:26:12,965 --> 01:26:17,761 Érzéseimre nincs magyarázat 1586 01:26:18,887 --> 01:26:21,306 Teljesen megőrjítenek 1587 01:26:22,349 --> 01:26:25,644 Kedves voltam egész életemben 1588 01:26:25,644 --> 01:26:28,689 Aludni mégis egyedül kell mennem 1589 01:26:29,106 --> 01:26:30,899 Itt csak Ken vagyok, tessék 1590 01:26:30,899 --> 01:26:34,027 Máshol főnyeremény lennék 1591 01:26:34,403 --> 01:26:38,323 Élni és meghalni, ez a sorsom 1592 01:26:38,323 --> 01:26:42,119 Egy szöszi élete sokszor zordon 1593 01:26:42,995 --> 01:26:44,580 Én csak Ken vagyok 1594 01:26:44,580 --> 01:26:48,000 Én szerelmet látok, ő csak egy barátot 1595 01:26:48,000 --> 01:26:53,547 Mi kéne ahhoz Hogy engem lásson, ne a babaarcot 1596 01:26:53,547 --> 01:26:55,549 És értem harcoljon 1597 01:27:10,480 --> 01:27:14,568 Találkozunk a malibui tengerparton! 1598 01:27:14,568 --> 01:27:16,069 Támadás! 1599 01:27:28,916 --> 01:27:32,878 Megy ez Ken, megy ez Ken 1600 01:27:59,571 --> 01:28:01,865 Egymásnak estek. 1601 01:28:01,865 --> 01:28:05,452 Szerintem ideje helyretenni az alkotmányunkat. 1602 01:28:05,452 --> 01:28:06,954 - Igen. - Jó ötlet. 1603 01:28:13,293 --> 01:28:15,587 Valaki nagy darázsfészekbe nyúlhatott. 1604 01:28:15,879 --> 01:28:17,256 Vigyázz a bejövőkre! 1605 01:28:19,466 --> 01:28:21,343 - Meglőttek. - Az lehetetlen. 1606 01:28:22,010 --> 01:28:23,387 Igazi fegyverek is vannak itt? 1607 01:28:23,387 --> 01:28:24,137 Nincsenek. 1608 01:28:24,680 --> 01:28:27,683 Szeretném tudni, milyen szeretni 1609 01:28:27,683 --> 01:28:29,726 Egyetlennek és elsőnek lenni 1610 01:28:30,978 --> 01:28:32,437 Ez bűn? 1611 01:28:32,437 --> 01:28:37,234 Vonzódsz hozzám Mikor érzelmes vagyok? 1612 01:28:37,234 --> 01:28:43,740 Ez az én pillanatom Vagy csak álmodom? 1613 01:28:44,867 --> 01:28:48,161 Nem járok fellegekben 1614 01:29:29,745 --> 01:29:30,871 Ken 1615 01:29:35,542 --> 01:29:36,460 Ken 1616 01:29:41,089 --> 01:29:44,134 Érzed a Ken-ergiát? 1617 01:29:46,512 --> 01:29:47,721 Ken 1618 01:29:51,808 --> 01:29:55,062 Ők, te, mi vagyunk 1619 01:29:55,437 --> 01:29:57,189 Itt csak Ken vagyok, tessék 1620 01:29:57,189 --> 01:30:00,150 Máshol főnyeremény lennék 1621 01:30:00,609 --> 01:30:04,404 Élni és meghalni, ez a sorsom 1622 01:30:04,404 --> 01:30:08,200 Egy szöszi élete sokszor zordon 1623 01:30:09,117 --> 01:30:10,869 Én csak Ken vagyok 1624 01:30:10,869 --> 01:30:14,331 Én szerelmet látok, ő csak egy barátot 1625 01:30:14,331 --> 01:30:16,375 Mi kéne ahhoz 1626 01:30:16,375 --> 01:30:19,962 Hogy engem lásson, ne a babaarcot 1627 01:30:19,962 --> 01:30:22,589 És értem harcoljon 1628 01:30:23,006 --> 01:30:24,049 Én csak Ken vagyok 1629 01:30:24,341 --> 01:30:26,260 És elég vagyok 1630 01:30:26,260 --> 01:30:29,513 Értek én mindenhez 1631 01:30:30,305 --> 01:30:32,599 Hát figyelj engem 1632 01:30:32,599 --> 01:30:34,810 Igen, én vagyok Ken 1633 01:30:36,728 --> 01:30:38,021 És a nevem Ken 1634 01:30:38,021 --> 01:30:40,023 Az enyém is ám 1635 01:30:40,023 --> 01:30:43,861 Add a férfias kacsód hát 1636 01:30:43,861 --> 01:30:46,196 Az egész világ figyeljen rám 1637 01:30:46,196 --> 01:30:48,782 Én csak Ken vagyok 1638 01:30:50,784 --> 01:30:54,079 - Bébi, én csak... - Senki más, senki más 1639 01:30:54,079 --> 01:30:57,165 - ...Ken vagyok - Én csak Ken vagyok 1640 01:30:58,166 --> 01:31:00,294 - Ken! Ken. - Mi az? 1641 01:31:00,294 --> 01:31:01,837 Nem kellett volna szavaznunk ma? 1642 01:31:01,837 --> 01:31:04,464 - Mi? - Az alkotmánymódosításról. 1643 01:31:04,464 --> 01:31:06,717 - Az ma volt, igaz? - Igen. 1644 01:31:11,930 --> 01:31:13,682 Oké, csajok, akkor csináljuk! 1645 01:31:13,682 --> 01:31:18,729 Aki arra szavaz, Barbie-falva maradjon Barbie-falva, feleljen igennel! 1646 01:31:19,062 --> 01:31:20,314 Igen! 1647 01:31:34,077 --> 01:31:35,204 Olyan boldog vagyok. 1648 01:31:35,204 --> 01:31:38,498 Gyerünk, Barbie! Gyerünk, Barbie! 1649 01:31:54,806 --> 01:32:00,395 Csak képzelődöm, vagy a Suttyó Kuckó Casa Házak még inkább álomszerűek lettek? 1650 01:32:01,605 --> 01:32:04,149 Azért, mert ezek Álomházak, a jó ku... 1651 01:32:04,149 --> 01:32:05,108 Így igaz. 1652 01:32:05,108 --> 01:32:08,654 Visszaállítottuk Barbie-falva Alkotmányát azzá, aminek lennie kell, 1653 01:32:08,654 --> 01:32:12,199 és helyretettük a Barbie-k agyát és autonómiáját. 1654 01:32:12,199 --> 01:32:13,242 Igen! 1655 01:32:15,994 --> 01:32:18,622 És alaposan fertőtlenítettük a házakat. 1656 01:32:18,622 --> 01:32:19,748 Most mi legyen? 1657 01:32:21,834 --> 01:32:22,918 Kenek! 1658 01:32:24,920 --> 01:32:26,255 Kit támadunk meg, uram? 1659 01:32:26,255 --> 01:32:27,047 Nem! 1660 01:32:29,258 --> 01:32:30,342 Nem! 1661 01:32:33,846 --> 01:32:35,639 Ne nézzetek ide! 1662 01:32:36,890 --> 01:32:37,724 Csak nem sír? 1663 01:32:38,433 --> 01:32:40,060 Adjatok egy percet! 1664 01:32:45,816 --> 01:32:46,900 Ken. 1665 01:32:49,570 --> 01:32:50,779 Jól vagy? 1666 01:32:50,779 --> 01:32:52,447 Igen, teljesen. 1667 01:32:52,447 --> 01:32:54,283 Nem kell szégyellni a sírást. 1668 01:32:54,283 --> 01:32:56,702 Tudod, én is sírok. És egy kicsit élvezem is. 1669 01:32:56,702 --> 01:32:59,162 Felvilágosult férfi vagyok. Tudom, a sírás nem gyengeség. 1670 01:32:59,162 --> 01:33:00,372 Rendben. 1671 01:33:02,875 --> 01:33:03,876 Felülsz egy kicsit? 1672 01:33:09,381 --> 01:33:10,465 Ez... 1673 01:33:11,383 --> 01:33:13,177 Nehéz volt irányítani. 1674 01:33:14,344 --> 01:33:15,554 Nem szerettem. 1675 01:33:17,347 --> 01:33:18,473 Megértelek. 1676 01:33:22,853 --> 01:33:25,189 És azok a minihűtők amúgy is túl kicsik. 1677 01:33:25,814 --> 01:33:30,402 Csak egy karton hatos fér bele, a fagyasztója pedig használhatatlan. 1678 01:33:32,196 --> 01:33:35,407 Amikor rájöttem, hogy a patriarchátus nem a lovakról szól, 1679 01:33:35,407 --> 01:33:36,950 már nem is érdekelt annyira. 1680 01:33:38,243 --> 01:33:39,536 Nincs ezzel semmi baj. 1681 01:33:44,708 --> 01:33:47,002 Mindig azt hittem, ez majd a mi házunk lesz. 1682 01:33:54,468 --> 01:33:55,719 Ken. 1683 01:33:57,804 --> 01:33:59,765 Bocsánattal tartozom. 1684 01:34:00,516 --> 01:34:02,476 Sajnálom, hogy nem becsültelek meg. 1685 01:34:05,270 --> 01:34:07,523 Nem kellett volna minden este csajos estét tartanom. 1686 01:34:11,276 --> 01:34:12,736 Kösz, hogy ezt mondod. 1687 01:34:14,404 --> 01:34:15,322 Köszönöm. 1688 01:34:18,116 --> 01:34:19,993 Nem akartam azt sugallni, hogy... 1689 01:34:20,744 --> 01:34:23,247 Nélküled senki vagyok. 1690 01:34:24,623 --> 01:34:26,208 Te Ken vagy. 1691 01:34:27,167 --> 01:34:30,295 „Barbie és Ken” van. 1692 01:34:32,005 --> 01:34:34,550 Olyan nincs, hogy „csak Ken”. 1693 01:34:35,634 --> 01:34:37,511 Ezért alkottak meg engem. 1694 01:34:37,511 --> 01:34:42,975 Csak a tekinteted melegében létezem. 1695 01:34:44,393 --> 01:34:50,440 Nélküled csak egy szőke srác vagyok, aki még szaltózni sem tud. 1696 01:34:59,408 --> 01:35:04,246 Talán itt az ideje, hogy kitaláld, ki is Ken valójában. 1697 01:35:04,830 --> 01:35:07,165 - Oké, azt hiszem, már értem. - Szuper. 1698 01:35:07,165 --> 01:35:09,501 Nem, nem! Nem ez a válasz. 1699 01:35:13,172 --> 01:35:14,173 Tök hülyén érzem magam. 1700 01:35:14,173 --> 01:35:15,591 - Ne! - Ne! 1701 01:35:15,591 --> 01:35:17,593 Hülyét csinálok magamból. 1702 01:35:18,135 --> 01:35:20,846 Totál hülyét csinálok magamból! 1703 01:35:20,846 --> 01:35:23,307 - Nem! - Hőst csinálsz. Egy hős vagy. 1704 01:35:24,266 --> 01:35:28,562 Ken, rá kell jönnöd, hogy te ki vagy, nélkülem. 1705 01:35:30,230 --> 01:35:31,190 Miért? 1706 01:35:31,190 --> 01:35:33,025 Nem az az érték, hogy ki a barátnőd. 1707 01:35:33,025 --> 01:35:35,944 Nem a házad, nem a bundád szabja meg az értéked. 1708 01:35:36,236 --> 01:35:37,863 - A tengerpart? - Nem. 1709 01:35:37,863 --> 01:35:39,948 Még a tengerpart sem. 1710 01:35:40,324 --> 01:35:44,036 Talán a dolgok, amikről azt hitted, azzá tesznek, aki vagy, 1711 01:35:44,036 --> 01:35:48,081 mégsem... határozzák meg... ki is vagy. 1712 01:35:52,878 --> 01:35:55,297 Talán Barbie egy egyén... 1713 01:35:57,466 --> 01:35:59,218 és Ken egy másik. 1714 01:36:02,221 --> 01:36:05,349 Ken... az én... 1715 01:36:07,142 --> 01:36:07,976 személyem? 1716 01:36:07,976 --> 01:36:09,228 Igen. 1717 01:36:09,228 --> 01:36:12,105 Ken... az én személyem. 1718 01:36:13,357 --> 01:36:14,858 Az enyém pedig Barbie. 1719 01:36:17,903 --> 01:36:18,987 Ken... 1720 01:36:20,739 --> 01:36:21,740 az én személyem! 1721 01:36:22,032 --> 01:36:22,824 Ken az én vagyok! 1722 01:36:22,824 --> 01:36:24,284 - Ken az én személyem! - Ken az én személyem! 1723 01:36:24,910 --> 01:36:26,537 Már nem érdekel, hogy Ken legyek. 1724 01:36:26,537 --> 01:36:27,871 Hiányzik a barátom, Barbie. 1725 01:36:27,871 --> 01:36:29,581 - Ez marha jó! - Barbie! 1726 01:36:29,581 --> 01:36:31,250 Itt vagyok. 1727 01:36:31,250 --> 01:36:32,334 Ken! 1728 01:36:33,460 --> 01:36:35,087 KEN MŰSUTTYÓ SZŐRMÉJE 1729 01:36:36,755 --> 01:36:38,882 Azt akarom, hogy a tiéd legyen. 1730 01:36:39,299 --> 01:36:41,468 Ó... ez kedves. 1731 01:36:48,934 --> 01:36:51,728 Azért háborúztunk, mert nem tudtuk, kik is vagyunk. 1732 01:36:54,022 --> 01:36:58,694 Ken az én vagyok. 1733 01:37:07,286 --> 01:37:08,370 Kennek igaza van. 1734 01:37:08,996 --> 01:37:11,540 Annyira nehéz vezetőnek lenni. 1735 01:37:11,540 --> 01:37:13,458 - Tudjátok? - Az a főnököm. 1736 01:37:15,794 --> 01:37:17,713 Basszus, Midge! 1737 01:37:17,713 --> 01:37:19,464 Azt hittem, őt már nem gyártjuk. 1738 01:37:21,675 --> 01:37:24,386 Tudjátok, hányszor akartam 1739 01:37:24,386 --> 01:37:27,639 felállni egy értekezleten, és azt mondani: 1740 01:37:27,639 --> 01:37:29,183 „Nem csikizhetnénk egymást?” 1741 01:37:29,808 --> 01:37:31,101 - Igen? - Legyen csapatépítő, 1742 01:37:31,101 --> 01:37:32,644 és csikizzük egymást! 1743 01:37:32,644 --> 01:37:34,730 Engem csikizzetek! Engem csikizzetek! 1744 01:37:36,899 --> 01:37:38,692 Imádom, ha csiklandoznak. 1745 01:37:38,692 --> 01:37:41,820 Ne, ne! Ne ölelgess! 1746 01:37:44,573 --> 01:37:46,074 Hála a Barbie-knak, 1747 01:37:46,074 --> 01:37:49,995 én is végre megszabadulhatok ettől az egzisztenciális tehertől, 1748 01:37:49,995 --> 01:37:53,290 miközben megőrzöm a vezérigazgatói címet. 1749 01:37:54,124 --> 01:37:58,378 Visszaállíthatjuk Barbie-falvát olyanná, amilyen az volt. 1750 01:37:58,378 --> 01:38:01,507 - Mr. Mattel, én csak... - Kérlek, hívj Anyának. 1751 01:38:02,090 --> 01:38:03,383 Nem, köszönöm. 1752 01:38:03,383 --> 01:38:06,386 Nem hiszem, hogy vissza kéne állítanunk a dolgokat. 1753 01:38:06,386 --> 01:38:10,807 Egy Barbie-nak vagy Kennek sem kéne többé a háttérben élnie. 1754 01:38:10,807 --> 01:38:11,850 Vagy Allannek. 1755 01:38:12,768 --> 01:38:13,977 - Szia. - Én? 1756 01:38:13,977 --> 01:38:15,854 - Igen. - Helló. 1757 01:38:15,854 --> 01:38:16,939 Bocsánatot akarok kérni, 1758 01:38:16,939 --> 01:38:20,108 amiért Fura Barbie-nak hívtunk a hátad mögött és nyíltan is. 1759 01:38:20,108 --> 01:38:22,444 Nem gond. Büszke vagyok rá. 1760 01:38:22,444 --> 01:38:24,321 Elfogadsz egy állást a kabinetben? 1761 01:38:24,321 --> 01:38:26,532 Lehet az enyém a fertőtlenítés? 1762 01:38:27,658 --> 01:38:28,450 A tiéd. 1763 01:38:28,742 --> 01:38:30,077 Ez az, köszönöm! 1764 01:38:30,077 --> 01:38:31,787 - Rendben. - Elnökasszony. 1765 01:38:32,746 --> 01:38:35,374 Lehetne a Keneké a Legfelsőbb Bíróság? 1766 01:38:35,374 --> 01:38:39,503 Nem tehetem. De talán egy alsó szintű közigazgatási bírói állás... 1767 01:38:39,503 --> 01:38:41,463 Elfogadjuk, ha viselhetünk fürdőköpenyt. 1768 01:38:41,463 --> 01:38:43,757 A Keneknek is el kell kezdeni valahol. 1769 01:38:43,757 --> 01:38:48,095 Egy nap a Keneknek is lehet Barbie-falván akkora hatalmuk és befolyásuk, 1770 01:38:48,095 --> 01:38:51,014 mint a nőknek van a Való Világban. 1771 01:38:51,014 --> 01:38:52,224 Nem, nem akarok. 1772 01:38:52,224 --> 01:38:53,600 - Csak menj! - Nem lehet. 1773 01:38:53,600 --> 01:38:55,727 - Nőj fel, és menj! - Van egy ötletem. 1774 01:38:56,687 --> 01:38:58,397 Mondd el a titkos vágyad, gyermekem! 1775 01:38:58,397 --> 01:39:00,607 Hogy hangzik az Átlagos Barbie? 1776 01:39:01,859 --> 01:39:04,820 Nem különleges, nem elnök vagy hasonló, 1777 01:39:04,820 --> 01:39:08,031 de talán mégis az. Talán ő egy anya. Talán nem. 1778 01:39:08,031 --> 01:39:11,410 Mert nincs azzal baj, ha valaki csak anya akar lenni, 1779 01:39:11,410 --> 01:39:13,787 vagy elnök vagy egy anya, aki elnök. 1780 01:39:13,787 --> 01:39:15,539 Vagy nem elnök, és nem is anya. 1781 01:39:15,539 --> 01:39:17,708 Csak egy előnyös kivágású felsője van, 1782 01:39:17,708 --> 01:39:21,879 és csak túl akar lenni egy napon, és jól érezni magát a bőrében. 1783 01:39:24,131 --> 01:39:26,383 Ez egy... borzalmas ötlet. 1784 01:39:26,383 --> 01:39:28,051 Tehát pénzt fog hozni. 1785 01:39:28,677 --> 01:39:31,555 Átlagos Barbie. Imádom. Fantasztikus. 1786 01:39:31,555 --> 01:39:32,764 Oké, szuper. 1787 01:39:32,764 --> 01:39:34,266 - Szuper. - Nagyszerű. 1788 01:39:34,266 --> 01:39:36,852 Akkor minden megoldódott, igaz? 1789 01:39:37,352 --> 01:39:41,023 Rendben, akkor kezdjük el a két világ közti átjáró lezárását. 1790 01:39:41,648 --> 01:39:43,609 Hé, és Barbie-val mi lesz? 1791 01:39:43,609 --> 01:39:44,610 Ezt hogy érted? 1792 01:39:44,610 --> 01:39:46,403 Igen, Barbie-val mi lesz? 1793 01:39:46,403 --> 01:39:49,323 Mi az ő történetének a vége? Ő mit kap? 1794 01:39:50,616 --> 01:39:53,327 Nos, ez egyszerű. Szerelmes lesz Kenbe. 1795 01:39:54,494 --> 01:39:55,954 Nem ez a történetének a vége. 1796 01:39:58,123 --> 01:39:59,625 Nem vagyok szerelmes Kenbe. 1797 01:40:00,209 --> 01:40:01,251 Mit akarsz? 1798 01:40:03,253 --> 01:40:04,713 Nem tudom. 1799 01:40:06,882 --> 01:40:09,635 Nem igazán tudom, hova tartozom. 1800 01:40:14,473 --> 01:40:16,266 Nem hiszem, hogy van befejezésem. 1801 01:40:16,266 --> 01:40:21,647 Mindig is ez volt a cél. Azért hoztalak létre, hogy ne legyen vége. 1802 01:40:23,148 --> 01:40:24,441 Ismerem magát. 1803 01:40:26,902 --> 01:40:28,695 Maga Ruth a Matteltől. 1804 01:40:29,112 --> 01:40:31,532 Kicsim, én vagyok a Mattel. 1805 01:40:31,532 --> 01:40:34,368 Vagyis amíg az adóhivatal el nem kapott, de az egy másik sztori. 1806 01:40:34,368 --> 01:40:35,410 Szóval maga... 1807 01:40:35,410 --> 01:40:38,789 Ruth Handler. Barbie megálmodója. 1808 01:40:38,789 --> 01:40:39,998 Hogyan? 1809 01:40:39,998 --> 01:40:41,083 Ez marha jó. 1810 01:40:41,083 --> 01:40:43,710 A szellemének van egy irodája a 17. emeleten. 1811 01:40:43,710 --> 01:40:44,711 - Mi? - Tessék? 1812 01:40:44,711 --> 01:40:49,383 Ti azt hittétek, hogy Barbie megálmodója úgy néz ki, mint Barbie? 1813 01:40:49,842 --> 01:40:51,552 Én egy 150 centis nagyi vagyok 1814 01:40:51,552 --> 01:40:55,389 dupla mellműtéttel és adócsalási ügyekkel. 1815 01:40:55,389 --> 01:40:57,266 Senki sem néz ki úgy, mint Barbie, 1816 01:40:58,058 --> 01:41:01,520 kivéve persze Barbie-t. Minden elismerésem, drágám. 1817 01:41:03,564 --> 01:41:06,275 Már nem annyira érzem magam Barbie-nak. 1818 01:41:10,404 --> 01:41:12,197 Gyere, sétáljunk! 1819 01:41:32,342 --> 01:41:33,510 {\an8}Köszönöm. 1820 01:41:33,510 --> 01:41:35,304 {\an8}KEN, Ő MÁJAS 1821 01:41:35,304 --> 01:41:36,597 {\an8}Köszönöm, Barbie. 1822 01:41:38,724 --> 01:41:39,975 {\an8}Köszönöm. 1823 01:41:49,610 --> 01:41:51,570 Nem tudom, mit kéne most csinálnom. 1824 01:41:51,570 --> 01:41:54,198 Mindig is Sztereotipikus Barbie voltam, 1825 01:41:54,198 --> 01:41:57,618 és nem hiszem, hogy bármi máshoz értenék. 1826 01:41:57,618 --> 01:41:59,703 Megmentetted Barbie-falvát a patriarchátustól. 1827 01:41:59,703 --> 01:42:02,331 Azt közösen értük el. 1828 01:42:02,706 --> 01:42:05,167 És segítettél egy anya-lánya kapcsolaton. 1829 01:42:05,667 --> 01:42:07,211 Ők egymáson segítettek. 1830 01:42:08,670 --> 01:42:11,089 Talán te lennél a Szerény Barbie? 1831 01:42:13,008 --> 01:42:14,968 Talán már nem is vagyok Barbie. 1832 01:42:24,186 --> 01:42:27,940 Ugye tudod, hogy embernek lenni egy véget jelent. 1833 01:42:27,940 --> 01:42:32,236 Az ötletek örökké élnek, az emberek nem igazán. 1834 01:42:32,236 --> 01:42:33,695 Ezt tudod, ugye? 1835 01:42:33,695 --> 01:42:34,738 Igen. 1836 01:42:34,738 --> 01:42:37,950 Embernek lenni néha nem túl jó. 1837 01:42:39,284 --> 01:42:40,494 Tudom. 1838 01:42:40,494 --> 01:42:44,957 Az emberek kitalálnak sok mindent, mint a patriarchátus és a Barbie, 1839 01:42:44,957 --> 01:42:47,793 hogy elnyomják a kellemetlen dolgokat. 1840 01:42:48,585 --> 01:42:50,295 Tisztában vagyok vele. 1841 01:42:50,295 --> 01:42:51,755 És aztán meghalnak. 1842 01:42:54,049 --> 01:42:55,092 Értem. 1843 01:42:56,927 --> 01:42:58,220 Igen. 1844 01:43:04,685 --> 01:43:10,816 Oda szeretnék tartozni, ahol valódi értékeket teremtenek. 1845 01:43:12,192 --> 01:43:14,236 És nem oda, ahol a tárgyak az értékek. 1846 01:43:16,738 --> 01:43:19,616 Én szeretnék elképzelni dolgokat, és nem csak egy ötlet lenni. 1847 01:43:19,616 --> 01:43:21,159 Érti? 1848 01:43:21,910 --> 01:43:24,496 Mindig tudtam, hogy Barbie egyszer meglep majd, 1849 01:43:24,496 --> 01:43:27,124 de erre nem számítottam. 1850 01:43:27,124 --> 01:43:30,878 Megengedi, hogy ember lehessek? 1851 01:43:31,670 --> 01:43:33,672 Nincs szükséged az engedélyemre. 1852 01:43:33,672 --> 01:43:37,426 De maga a teremtőm? Nem maga irányít engem? 1853 01:43:37,426 --> 01:43:42,389 Nem irányíthatlak sem téged, sem a saját lányomat. 1854 01:43:42,389 --> 01:43:44,892 Róla neveztelek el, Barbaráról. 1855 01:43:45,184 --> 01:43:48,854 Mindig is a legjobbat akartam neked, ahogy a lányomnak is. 1856 01:43:49,897 --> 01:43:56,278 Az anyák helyben maradnak, hogy lányaik visszanézve láthassák, meddig jutottak. 1857 01:44:01,116 --> 01:44:03,410 Akkor az emberré válás nem olyan... 1858 01:44:04,411 --> 01:44:08,749 amit kérnem vagy akarnom kell? Én csak... 1859 01:44:10,459 --> 01:44:12,753 Hanem az, amikor felfedezem, ki vagyok? 1860 01:44:14,880 --> 01:44:17,424 Nem szeretném, hogy ezt a lépést úgy tedd meg, 1861 01:44:17,424 --> 01:44:19,593 hogy nem tudod, mit is jelent ez. 1862 01:44:23,430 --> 01:44:24,723 Fogd meg a kezem! 1863 01:44:31,647 --> 01:44:33,190 És most hunyd be a szemed! 1864 01:44:43,659 --> 01:44:45,118 Most érezz! 1865 01:46:02,738 --> 01:46:04,239 Úgy van. 1866 01:46:17,044 --> 01:46:21,632 Barbie maga mögött hagyta Barbie-falva pasztellszíneit, műanyagjait 1867 01:46:21,632 --> 01:46:24,343 Los Angeles pasztellszíneiért és műanyagjaiért. 1868 01:46:24,760 --> 01:46:27,179 Rendben, akkor köszi a fuvart. 1869 01:46:27,930 --> 01:46:28,889 Menni fog. 1870 01:46:28,889 --> 01:46:30,349 Büszke vagyok rád. 1871 01:46:30,349 --> 01:46:33,936 Estoy muy orguoso de ti. 1872 01:46:33,936 --> 01:46:35,604 Orgulloso. 1873 01:46:35,604 --> 01:46:38,857 Orgulloso... Orgulloso de ti. 1874 01:46:38,857 --> 01:46:40,901 Ez az. Megy ez. 1875 01:46:40,901 --> 01:46:43,028 Olyan rendesek vagytok. Köszönök mindent. 1876 01:46:43,028 --> 01:46:45,697 Akkor hadd szóljon! 1877 01:46:45,697 --> 01:46:46,573 Sí se puede. 1878 01:46:46,573 --> 01:46:47,866 Az egy politikai szlogen. 1879 01:46:47,866 --> 01:46:49,284 Nem a te kultúrád, apa. 1880 01:46:50,869 --> 01:46:52,371 Megvárunk, amíg végzel. 1881 01:46:52,371 --> 01:46:53,205 - Szeretünk. - Hajrá! 1882 01:46:53,205 --> 01:46:53,956 Szia. 1883 01:46:53,956 --> 01:46:56,124 - Oké. - Szeretünk! 1884 01:47:04,633 --> 01:47:05,467 Üdvözlöm. 1885 01:47:06,260 --> 01:47:07,094 Neve? 1886 01:47:07,970 --> 01:47:10,931 Handler, vessző, Barbara. 1887 01:47:12,850 --> 01:47:14,434 Mi a látogatás oka, Barbara? 1888 01:47:16,520 --> 01:47:18,689 A nőgyógyászomhoz jöttem. 1889 01:47:32,035 --> 01:47:33,203 TINÉDZSER DIVATMODELL 1890 01:47:33,203 --> 01:47:35,247 Ő SZŐKE 1891 01:47:35,247 --> 01:47:36,456 Ő BARBIE PASIJA 1892 01:47:36,456 --> 01:47:37,791 Ő EGY BABA 1893 01:47:38,083 --> 01:47:39,626 Ken® Ő EGY BABA 1894 01:47:42,171 --> 01:47:44,381 {\an8}Behajlítható lábak - Igazi szempillák 1895 01:47:44,381 --> 01:47:45,924 {\an8}BESZÉLEK! 1896 01:47:48,468 --> 01:47:50,262 Ő KEN HAVERJA 1897 01:47:50,762 --> 01:47:53,223 KEN RUHÁI JÓK RÁ! 1898 01:47:54,057 --> 01:47:55,684 {\an8}Boldog család - Minge és a bébi 1899 01:47:55,684 --> 01:47:57,394 {\an8}Várja a kisbabája érkezését! Kislány! 1900 01:47:57,394 --> 01:47:59,646 {\an8}Ma elvisszük a kisbabát dr. Barbie-hoz az első vizsgálatára. 1901 01:48:00,772 --> 01:48:03,066 {\an8}Barbie® Tanner baba és kutyus Adj jutalomfalatot TannerTM kutyának! 1902 01:48:04,151 --> 01:48:06,195 {\an8}Nyomd le a farkát... 1903 01:48:07,487 --> 01:48:09,156 Palm Beach Cukrosbácsi KenTM 1904 01:48:09,156 --> 01:48:10,782 Ken divatos a fülbevalójával! 1905 01:48:10,782 --> 01:48:11,950 A TERMÉK MÁR NEM RENDELHETŐ 1906 01:48:11,950 --> 01:48:13,327 A GYÁRTÁSÁT FELFÜGGESZTETTÉK 1907 01:48:14,077 --> 01:48:16,622 Barbie Hableány POWER 1908 01:48:21,210 --> 01:48:22,794 Parti és játék Stacie® baba 1909 01:48:22,794 --> 01:48:24,421 Barbie® kishúga 1910 01:48:24,421 --> 01:48:26,006 Keresd Toddot a még több mókához! 1911 01:48:27,049 --> 01:48:29,301 Bébiszitter Skipper® baba Három kisbaba ölelést vár! 1912 01:48:29,301 --> 01:48:31,595 Szeretnek erősen kapaszkodni a ruhájukhoz rögzített csattokkal! 1913 01:48:31,595 --> 01:48:33,096 Rengeteg bébiszitter-játékelem! 1914 01:48:33,972 --> 01:48:37,434 Gyönyörű öltönyből varázslatos estélyi ruha lesz! 1915 01:48:37,434 --> 01:48:40,020 Készülődés! Az irodában! Egy találkozóra tartva! 1916 01:48:40,020 --> 01:48:42,272 {\an8}Kaliforniai Álom Teresa 1917 01:48:42,272 --> 01:48:45,192 {\an8}Napszemüveg és mókás fülbevalók! Így játszanak Kaliforniában! 1918 01:48:45,192 --> 01:48:46,818 {\an8}A baba nem tudja megfogni a frizbit a képen látható módon. 1919 01:48:47,528 --> 01:48:49,696 {\an8}Totally YoYo Nikki® Nyomd le a kart menő jojózáshoz! 1920 01:48:49,696 --> 01:48:52,366 {\an8}TÉNYLEG JOJÓZOM! A babák maguktól nem állnak, táncolnak vagy jojóznak. 1921 01:48:53,408 --> 01:48:55,244 Growing UpT.M. Skipper® Aranyos és fiatal! 1922 01:48:55,244 --> 01:48:56,995 Aranyos kicsi lány! 1923 01:48:56,995 --> 01:48:58,956 {\an8}Láthatod, ahogy vékony és magas lesz! Magas, kerekded tinédzser! 1924 01:48:58,956 --> 01:49:00,374 {\an8}Ő két babát jelent, így kétszer annyi móka van vele! 1925 01:49:00,374 --> 01:49:02,417 VIDEÓLÁNY BARBIE EGY VALÓDI MŰKÖDŐ VIDEOKAMERA VAGYOK 1926 01:49:02,417 --> 01:49:04,711 BARBIE, VILÁGÍTÁS, FELVÉTEL! 1927 01:49:04,711 --> 01:49:07,673 A SZÍNES KIJELZŐN LÁTHATOD, AMIT FELVESZEL 1928 01:53:52,124 --> 01:53:54,126 FORDÍTOTTA: ERDŐFI TÍMEA